GEB
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
BRUKSANVISNING
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
POKYNY K POUŽITÍ.
ZNÁLATI UTASÍTÁS
HAS
Page 3
[1]Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on
Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment
Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337
[2]Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010”
Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK
[3]A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19
YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10
[4]Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and
Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002
[5]John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary
Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal
of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN
[6]Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of
avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of
Cardiology 1996;27:449-452
[7]Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating
defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9
[8]Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency
Medicine 1990;19:1327-8
[9]Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in
patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized
comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal
2007;28:1731-8
3
Page 4
PL
ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNOR
EURODEFIPADS
AZOWEGO UŻYTKU
®
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
WAŻNE
Ten produkt przeznaczony jest do użytku przez personel autoryzowany w pomieszczeniach
niesterylnych. Przed użyciem produktu Użytkownik musi dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją użytkowania.
OPIS
Elektrody wielofunkcyjne jednorazowego użytku FIAB EURODEFIPADS
wstępnie żelowanych nakładek samoprzylepnych i bezpośrednie połączenie do przewodów i
defibrylatorów i mogą być używane w zastępstwie ręcznych nakładek do wielokrotnego użytku [1].
OPAKOWANIE
Każda para wielofunkcyjnych elektrod przeznaczonych do jednorazowego użytku FIAB jest
pakowana w zamknięte torebki z matowego materiału, który zabezpiecza żel przed światłem i
wilgocią. Torebki są wkładane do kartonowego opakowania sprzedażowego razem z kopią
instrukcji użytkowania.
ZALECENIA
Wielofunkcyjne elektrody jednorazowego użytku FIAB EURODEFIPADS
Wielofunkcyjne elektrody jednorazowego użytku FIAB umożliwiają operatorowi skuteczną
interwencję w przypadku zakłóceń rytmu związanych z wyżej wymienionym zastosowaniem, bez
zagrożenia przypadkowym porażeniem prądem elektrycznym na skutek użycia płyt
przeznaczonych do ponownego użytku, zwykle dostarczanych w wyposażeniu.
PRZECIWWSKAZANIA
• Wielofunkcyjne elektrody jednorazowego użytku FIAB przeznaczone dla dorosłych są zwykle
przeciwwskazane dla pacjentów w wieku poniżej 8 lat [2] (waga poniżej 25kg [3][4]), jednakże
mogą być używane, jeśli wymiary klatki piersiowej to umożliwiają, z zachowaniem ostrożności i z
dbałością o niestykanie się elektrod ze sobą. Przestrzegać instrukcji użytkowania defibrylatora
nawiązujących do dostarczanej energii.
• Zastosowanie jednorazowej wielofunkcyjnej elektrody FIAB przeznaczonej dla dorosłych w
przypadku pacjentów pediatrycznych nalezy pamiętać o ty,iż zabrobione jest użycie elektrody
dla osób w wieku poniżej 12 miesięcy (o masie ciała mniejszej niż 10 kg).
• Stosowanie pediatrycznych wielofunkcyjnych elektrod jednorazowego użytku FIAB jest zwykle
przeciwwskazane u pacjentów w wieku powyżej 8 lat [2] (waga powyżej 25kg [3][4]).
• Nie stosować na skórze wykazującej ślady podrażnienia lub uszkodzenia.
TRYB UŻY
Defibrylacja zewnętrzna i Kardiowersja zsynchronizowana: wielofunkcyjne elektrody
jednorazowego użytku FIAB są w stanie przenosić na pacjenta energię elektryczną dostarczaną
przez defibrylator do maksymalnej wartości 360 Dżuli w wersji dla dorosłych [1] od 300 Dżuli dla
uniwersalnego modelu pediatrycznego i 100 Dżuli w wersji pediatrycznej [5].
Depolaryzacja krytycznej masy mięśnia sercowego, niezbędna dla powodzenia przeprowadzanego
zabiegu jest możliwa wyłącznie, jeśli przepływa przez niego prąd o odpowiednim natężeniu:
aktywna powierzchnia elektrod jest optymalizowana w tym właśnie celu. Jest także wskazane,
TKOWANIA
4
Page 5
oprócz odpowiedniego wyboru punktów umiejscowienia, zastosowanie nakładek samoprzylepnych
w taki sposób, aby powierzchnia kontaktu ze skórą była maksymalna. Wybór dostarczanej energii
jest uzależniony od operatora.
W aplikacjach pediatrycznych wytyczne dotyczące reanimacji sercowo-płucnej zalecają
przekazanie energii o wartości 2-4J/kg; zalecana dawka początkowa to 2J/kg, preferowane jest
nieprzekraczanie wartości 100J, aby nie powodować oparzeń [5].
UWAGA Wielofunkcyjne elektrody jednorazowego użytku FIAB mogą znosić maksymalnie 50
wyładowań defibrylacyjnych.
UWAGA Nie dostarczać wyładowań z zastosowaniem ręcznych nakładek metalowych na
elektrodach jednorazowego użytku lub elektrodach EKG.
Nieinwazyjna stymulacja przezklatkowa: elektrody wielofunkcyjne jednorazowego użytku FIAB
mogą być używane do nieinwazyjnej stymulacji przezklatkowej. Aby zminimalizować próg
stymulacji wskazane jest zastosowanie nakładek samoprzylepnych w sposób opisany wyżej.
Należy ponadto posiadać dobrą znajomość aparatury, którą zamierza się zastosować i dokładnie
przestrzegać zaleceń dostarczonych przez producenta.
UWAGA Dobrym zwyczajem jest wymiana wielofunkcyjnych elektrod jednorazowego użytku FIAB po 8 godzinach; w przypadku przedłużonych elektrostymulacji (przekraczających 30 minut)
należy sprawdzić czy skóra pacjenta nie wykazuje śladów podrażnienia. UWAGA Wymienić wielofunkcyjne elektrody jednorazowego użytku FIAB po 30 minutach, jeśli
dostarczane impulsy są jednofazowe, a ich czas trwania przekracza 20ms.
Monitorowanie EKG: wielofunkcyjne elektrody jednorazowego użytku FIAB mogą być używane
również do monitorowania elektrokardiograficznego.
UWAGA Jeśli ścieżka nie jest wystarczająco wyraźna należy zastosować - tam, gdzie występuje
przewód pacjenta przeznaczony do EKG - osobny zestaw elektrod EKG.
METODA ZASTOSOWANIA
• Wielofunkcyjne elektrody mogą być stosowane w przypadku pacjentów nawet tylko z
podejrzeniem możliwości rozwinięcia patologii groźnej arytmii.
• Miejsca, w których należy zastosować nakładki samoprzylepne są wskazane w punkcie
“ROZMIESZCZENIE I BIEGUNOWOŚĆ ”.
• Odsłonić klatkę piersiową i przygotować skórę. Zgolić nadmiar owłosienia [1]. Lekko przetrzeć
powierzchnię skóry, aby zredukować impedancję kontaktową. Nie przyklejać podkładki
samoprzylepnej na brodawkach sutkowych lub tkance podsutkowej [6].
• Usunąć ewentualne pozostałości (umyć, odtłuścić i osuszyć), wykorzystując detergenty niepalne.
Upewnić się, że punkty zastosowania są suche i czyste.
• Otworzyć opakowanie i wyjąć wielofunkcyjne elektrody.
• Delikatnie zdjąć powłokę ochronną rozpoczynając od języczka, aby odsłonić strefy
samoprzylepne i przewodzące.
• W przypadku wielofunkcyjnych elektrod z zaciskiem należy zdjąć podkładkę zabezpieczającą.
• Pojedynczo założyć nakładki samoprzylepne, rozpoczynając z jednej strony i naciskając
stopniowo na całą powierzchnię, aby zapobiegać powstawaniu pęcherzy powietrza i
zagwarantować kompletne przyleganie do skóry. Dbać o prawidłowe oddzielenie nakładek
samoprzylepnych od siebie i zwracać uwagę, aby nie nakładać ich na inne elementy (elektrody
EKG, przewody, plastry przezskórne, odzież itp.) [7][8].
• Nie używać ponownie nakładek samoprzylepnych już wykorzystanych. W przypadku, kiedy
należy zmienić ich pozycję, zdjąć elektrody wielofunkcyjne i wymienić je na nowe.
• Aby zdjąć nakładkę samoprzylepną nie powodując podrażnienia skóry pacjenta, należy podnieść
jej brzeg i lekko przesuwać do tyłu. Jednocześnie podtrzymywać skórę drugą ręką.
• W przypadku elektrod wielofunkcyjnych nieposiadających zacisku: podłączyć złącze elektrod do
defibrylatora lub przewodu adaptera przestrzegając instrukcji użytkowania defibrylatora.
• W przypadku elektrod wielofunkcyjnych z zaciskiem: podłączyć zaciski do przewodu
defibrylatora; aby zapewnić prawidłową biegunowość należy przestrzegać instrukcji użytkowania
defibrylatora.
5
Page 6
• W przypadku stymulacji ”na żądanie” należy oddzielnie podłączyć elektrody do monitorowania
EKG.
ROZMIESZCZENIE I BIEGUNOWOŚĆ
Międzynarodowe wytyczne zalecają różne ustawienia jako jednakowo skuteczne w przypadku
leczenia arytmii przedsionkowych i komorowych [1][5].
Na zamieszczonych niżej rysunkach przedstawione są punkty umiejscowienia powszechnie
stosowane i zalecane przez większość producentów defibrylatorów. Wybrać punkty umiejscowienia
najbardziej odpowiednie dla stosowanej terapii, zgodnie z zaleceniami producenta defibrylatora,
który należy zastosować.
Aby ułatwić umiejscowienie oraz dla celów szkoleniowych, pozycja przednio-boczna (Rys.1) jest
preferowana w przypadku defibrylacji i kardiowersji w zaburzeniach rytmu; rozmieszczenie
przednio-tylne (Rys.2) wystepuje częściej w hemodynamice, stymulacji klatki piersiowej i jest
rekomendowane w przypadku użycia elektrody dla dorosłych w pediatrii dziecięcej.
Rys.1
• Defibrylacja
• Kardiowersja
• Stymulacja
• Monitorowanie
(dostarcza zapis
Lead II)
Rys.2
• Stymulacja
• Monitorowanie
• Defibrylacja
• Kardiowersja
Aby zachować prawidłową biegunowość sygnału zastosować elektrody w zalecanych pozycjach
(wierzchołkowa oznaczona symbolem serca). Należy jednakże zauważyć, że dla celów terapii nie
jest istotne, która elektroda (wierzchołkowa/mostkowa) zostanie umieszczona w jednej z dwóch
pozycji [2].
Należy sprawdzić zgodność polaryzacji elektrody (wg wskazań na etykiecie produktu) z instrukcja
obsługi używanego defiblyratora.
SKUTKI UBOCZNE
• Klej na nakładce może powodować lekkie podrażnienie skóry.
• Przedłużona stymulacja przezklatkowa lub wielokrotne stosowanie terapii wysokoenergetycznej
może powodować zaczerwienienie skóry mniej lub bardziej nasilone, w zależności od
dostarczonej energii.
• Słabe przyleganie i/lub obecność powietrza pod elektrodą może powodować oparzenia.
INSTRUKCJE I ZALECENIA
• Stosować produkt wyłącznie w defibrylatorach marki zalecanej na opakowaniu.
• Sprawdzić czy produkt jest kompatybilny ze specyficznym modelem defibrylatora, który zamierza
się zastosować.
• Przeczytać instrukcje użytkowania defibrylatora, ze szczególną uwagą na sposób rozmieszczenia
wielofunkcyjnych elektrod, ich biegunowość, dostarczane dawki energii.
• W pediatrii oraz w niektórych modelach defibrylatorów automatycznych może być wymagane
stosowanie specyficznych urządzeń redukujących energię lub zastosowanie specjalnych środków
ostrożności. Zwracać zawsze najwyższą uwagę na poziom energii ustawiony w defibrylatorze,
który może być podawany pacjentom w wieku pediatrycznym (patrz punkt “TRYB
UŻYTKOWANIA”).
6
Page 7
UWAGA
Nie stosować wielofunkcyjnych elektrod pediatrycznych oznaczonych symbolem
przedstawionym obok z defibrylatorami automatycznymi.
Wielofunkcyjne elektrody pediatryczne oznaczone symbolem przedstawionym obok są
zalecane do użytku z defibrylatorami automatycznymi.
• Przy wyborze elektrony należy wziąć pod uwagę rozmiar klatki piersiowej oraz wagę pacjenta.
Użycie elektrody pediatrycznej powyżej zalecanej mocy może spowodować poparzenie skóry;
jednak użycie elektrody przeznaczonej dla dorosłych, o większej powierzchni nie jest właściwą
terapią w leczeniu pediatrycznym.
• Po przedłużonym okresie stymulacji przezklatkowej zdolność odczytywania wywołanego sygnału
EKG może ulec zredukowaniu. W tym przypadku konieczne jest pozyskanie wywołanego sygnału
przy pomocy oddzielnego zestawu elektrod EKG.
• Elektrodę multifunkcyjną należy zdjąć po 24 godzinach od umieszczenia jej na skórze pacjenta.
• Sprawdzić datę ważności wskazaną na opakowaniu. Nie stosować po upłynięciu tej daty.
• Nie używać wielofunkcyjnych elektrod, jeśli zostały wyjęte z opakowania od ponad 24 godzin.
Nakładki samoprzylepne należy stosować w ciągu 30 minut od zdjęcia powłoki ochronnej.
• Sprawdzić czy opakowanie jest nienaruszone: nie używać urządzenia, jeśli opakowanie wykazuje
ślady naruszenia.
• Nie używać elektrod wielofunkcyjnych, jeśli żel odłączył się od podkładki lub jeśli jest naderwany,
oddzielony lub zaschnięty. Ewentualne zmiany barwy żelu lub płytki przewodzącej nie
przesądzają o funkcjonalności produktu.
• Nie stosować wielofunkcyjnych elektrod w przypadku uszkodzenia produktu podczas
zdejmowania powłoki ochronnej (na przykład zabezpieczenie izolacyjne styku oderwało się lub
została rozerwana pianka wspornikowa i/lub elektroda).
• Nie składać, przecinać lub zgniatać płytek samoprzylepnych.
• Nie używać wielofunkcyjnych elektrod, jeśli złącze, przewód lub zacisk są uszkodzone.
• Sprawdzić w instrukcjach użytkowania defibrylatora w jakich odległościach bezpieczeństwa
muszą znajdować się urządzenia powodujące silne zakłócenia elektromagnetyczne (skalpel
elektryczny, urządzenia do ablacji prądem wysokiej częstotliwości, urządzenia do diatermii,
telefony komórkowe itp.). Umieścić defibrylator/elektrody w odległości równej co najmniej 1,5
zalecanej odległości.
• Aby zapobiegać przypadkowym szkodom wyrządzonym na skutek szoku elektrycznego należy
upewnić się, że podczas wyładowania operatorzy nie wchodzą w kontakt z elektrodami,
pacjentem lub częściami przewodzącymi znajdującymi się w pobliżu pacjenta.
• Kiedy defibrylatory są używane w pobliżu źródeł tlenu lub innych gazów łatwopalnych, należy
zachować najwyższą ostrożność, aby zapobiegać zagrożeniom pożarem lub wybuchem.
• Produkt nie jest sterylny i nie nadaje się do sterylizacji.
• Produkt jest jednorazowego użytku. Zastosowanie tylko do użytku przez jednego pacjenta.
Usunąć po użyciu.
POTENCJALNE KOMPLIKACJE
Nie są przewidziane komplikacje wynikające z używania wielofunkcyjnych elektrod.
UWAGA: Wyładowanie defibrylatora może powodować nieprawidłowe funkcjonowanie
wszczepionych stymulatorów pracy serca/rozruszników [1]; umieścić elektrody wielofunkcyjne w
odległości co najmniej 8 cm [9]. Sprawdzić jego funkcjonowanie po dostarczeniu wyładowania z
defibrylatora.
UWAGA: Jeśli wybrany poziom energii jest niewystarczający, może ujemnie wpływać na
powodzenie terapii. I odwrotnie, poziom wyższy od koniecznego może powodować zmianę
rozkładu enzymatycznego jednakże bez faktycznego rzeczywistego uszkodzenia mięśnia
sercowego.
OKRES EKSPLOATACJI PRODUKTU I PRZECHOWYWANIE
Patrz data ważności podana na opakowaniu.
7
Page 8
Produkt musi być przechowywany w swoim oryginalnym opakowaniu w pomieszczeniach
charakteryzujących się warunkami środowiskowymi, wartością temperatury i wilgotności względnej,
podanymi na etykiecie opakowania. Przechowywanie w temperaturach ekstremalnych musi być
ograniczone do krótkich okresów (24 godziny w temp. -30°C lub w temp +65°C); przedłużone
przechowywanie w ekstremalnych temperaturach może redukować okres eksploatacji produktu.
UWAGA: Umieszczanie ciężaru na opakowaniach może powodować uszkodzenie produktu.
UTYLIZACJA
Odpady pochodzące z ośrodków opieki zdrowotnej muszą być poddawane utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
GWARANCJA I OGRANICZENIA
Spółka FIAB SpA gwarantuje zgodność produktów z wymogami Dyrektywy 93/42/EWG. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności i nie może być zobowiązany do pokrycia kosztów lekarskich
lub szkód bezpośrednich lub pośrednich, wynikających z niefunkcjonowania lub anomalii modeli, o
których wyżej, w przypadku, kiedy produkty będą używane w sposób odmienny od przewidzianego
w niniejszej instrukcji użytkowania. Zaleca się natychmiast poinformować Serwis Ubezpieczeniowy
Jakości FIAB o jakimkolwiek nieprawidłowym funkcjonowaniu lub stwierdzonej usterce, w
odniesieniu do tego urządzenia.
8
Page 9
2797
Conformità
Europea
European
Conformity
Conformité
Européenne
CE
Prüfzeichen
Europese
conformiteit
Conformidad
Europea
Conformidade
Europeia
Prodotto
da
Manufactured
by
Produit par
Erzeugt von Katalognummer Postenummer Stück/ Packung
Geproduceerd
door
Fabricado
por
Fabricado
por
Numero di
Catalogo
Catalogue
Number
Numéro de
catalogue
Catalogus-
nummer
Número de
catálogo
Número de
Catálogo
Numero di
Lotto
Batch
number
Numéro de
Lot
Partijnummer
Número de
Loto
Número de
Grupo
Numero
pezzi per
confezione
Pcs. per
box/pack
Numéro de
pièce par
emballage
Aantal artikels
per verpakking
Piezas por
bolsa o
paquete
Unidades por
embalagem
Data di
Produzione
Production
date
Date de
production
Erzeugungsda
tum
Productiedatum
Fecha de
producción
Data de
Fabrico
Usare entro il
Use before
Utiliser
avant le
Verwendbar
bis
Te gebruiken
binnen
Usar antes
de
Usar antes
de
Limiti
temperatura
Temperature
limits
Limites de
température
Temperaturbegrenzu
ngen
Temperatuur
limieten
Límites de
temperatura
Limites de
temperatura
Temperatura
operativa
Operating
temperature limits
Température de
fonctionnement
Betriebstemperat
ur
Temperatuur
limieten
Limites de
temperatura de
funcionamiento
Limites da
temperatura de
funcionamento
Соответствие
нормам ЕС.
Ευρωπαική
συµµόρφωση.
Överensstämm
er
med
EG-direktiven
Usklađenost s
EU zahtjevima
Zgodność
Europejska
Evropská
shoda
Az (EU)
rendeletnek
való megfelelés
Изготовитель
Κατασκευασµέν
ο από
Tillverkad av Artikelnummer Satsnummer
ProizvođačKataloški broj Broj serije
Wyprodukowan
y przez
Vyrobeno v Katalogové číslo Šarže
Gyártó
Номер по
каталогу
Αριθµός
καταλόγου
Numer
katalogu
Katalógus
száma
Номер
партии/изделия
Αριθµός
λαχειοφόρου
αγοράς
Numer
partii
Batch kód
Кол-во в
коробке/упаковке
Τεµάχια ανά
κουτί/πακέτο
Antal per
låda/förpackning
Komada u
kutiji/pakiranju
Liczba
sztuk w
opakowaniu
Kusů v
krabici/balení
Mennyisége
darabok
Дата
изготовления
Ηµεροµηνία
παραγωγής
Tillverkningsdag
Datum
proizvodnje
Data
Produkcji
Datum výroby Použitelné do Meze teploty
Gyártás dátuma
Использоват
ь до
Να χρησ/θεί
πριν από
Används
innan
Rok
valjanosti
Używać w
terminie do
használata
által
Ограничения по
температуре
Ορια θερµοκρασίας
Temperatur-
gränser
Granice temperature
Wartości graniczne
temperatury
Hőmérséklet
korlátozás
Пределы
рабочей
температуры
Όρια
θερµοκρασίας
λειτουργίας
Temperaturgräns
er för användning
Granice radne
temperature
Temperatura
operacyjna
Meze provozní
teploty
Üzemi
hőmérséklet
9
Page 10
Limiti di
A
g
A
Umidità
Humidity
limits
Tenere al
riparo dalla
luce solare
Keep away
from sun
light
Teme
l'umidità
Keep
away from
humidity
ttenzione
leggere
attentamente la
documentazione
alle
ata
Warning: read
the enclosed
documentation
Consultare le
istruzioni d'uso
Consult instructions
for use
Non
riutilizzare
Do not
reuse
Non contiene
LATTICE
di gomma
naturale
Latex free
Compatibile con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad riusabili)
Compatible with
Corpuls3 (Defib-Unit with
reusable pads)
Non usare con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Do not use with Corpuls3 with
Defib-Unit SLIM
Limites
d'humidité
Feuchtigkeits-
begrenzungen
Vochtigheidsgre
ns
Limites de
humedad
Limites de
Humidade
Ограничения по
влажности
Επίπεδα
Υγρασίας
Protéger des
rayons
du soleil
Vor Sonne
schützen
Tegen
zonnelicht
beschermen
Mantener
lejos de la
luz solar
Manter
protegido da
luz do sol
Оберегать от
солнечных
лучей
Μακριά από
φως
Craint
l'humidité
Vor
Feuchtigkeit
schützen
Niet
bestand
tegen
vochtigheid
Mantener
lejos de la
humedad
Teme a
humidade
Оберегать от
влаги
Μακριά από
υγρασία
Attention lire
attentivement la
documentation ci-
jointe
Warnzeichen:
lesen Sie die
Beschreibung
Let op, lees
zorgvuldig de
bijgesloten
documentatie
Alerta: lea la
documentación
adjunta
Atenção, ler
atentamente a
documentação
incluída
Внимание:
прочитайте
прилагаемую
документацию
Προειδοποίηση
Consulter les
instructions
Gebrauchsanweisu
ng lesen
Lees eerst de
instructies
Consulte las
instrucciones de
uso
Consultar
instruções de
utilização
Обратитесь к
инструкции по
применению
Συµβουλευτείτε τις
οδηγίες χρήσης
Ne contient
Ne pas
réutiliser
Einmalgebrauch Latexfrei
Niet her te
gebruiken
No
reutilizar
Não
reutilizar
Не использовать
повторно
Να µην
ξαναχρησιµοποιηθ
εί
pas de latex
de
caoutchouc
naturel
Bevat geen
natuurrubber
Libre de
látex
Não contém
látex de
borracha
natural
Не содержит
латекса
Χωρίς λάτεξ
Compatible avec
Corpuls3 (Defib-Unit
avec pad réutilisables)
Kompatibel mit Corpuls3
(Defib-Unit mit
wiederverwendbaren
Pads)
Compatibel met
Corpuls3 (Defib-Unit met
hergebruikbaar pad)
Compatible con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad reusables)
Compatível com
Corpuls3 (Defib-Unit com
placas reutilizáveis)
Совместимс Corpuls3
(Defib-Unit с
многоразовыми
пластинами)
Συµβατό µε Corpuls3
(Defib-Unit µε pad
επαναχρησιµοποιήσιµα)
Ne pas utiliser avec Corpuls3
avec Defib-Unit SLIM
Nicht mit Corpuls3 mit Defib-
Unit SLIM verwenden
Niet gebruiken met Corpuls3
met Defib-Unit SLIM
No usar con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Não usar com Corpuls3 com
Defib-Unit SLIM
Неиспользоватьс Corpuls3 с
Defib-Unit SLIM
∆εχρησιµοποιείται µε
Corpuls3 µε Defib-Unit SLIM
Fuktighetsgrän
ser
Granice
vlažnosti
Wartości
graniczne
wilgotności
Meze vlhkosti
páratartalom
korlátozás
Skyddas
mot solljus
Držati podalje
od izvora
sunčevog
svjetla
Przechowywać
z dala od
światła
słonecznego
Uchovávejte
mimo sluneční
záření
Tartsa távol a
napfénytől
Skyddas
mot väta
Držati na
suhom mjestu
Chronić
przed wilgocią
Uchovávejte v
suchu
Tartsa
szárazon
Varning: läs
den bifogade
bruksanvisningen
Upozorenje:prouči
te priloženu
dokumentaciju
Uwaga dokładnie
przeczytać
załączoną
dokumentację
Varování: čtěte
přiloženou
dokumentaci
Vigyázat,
konzultáljon kísérő
dokumentumokat
Läs
bruksanvisningen
Pročitajte upute za
upotrebu
Zapoznać się z
instrukcją
użytkowania
Věnujte pozornost
návodu k použití
Consult használati
utasítás
10
Endast för
engångsbruk
Za jednokratnu
upotrebu
Nie
używać ponownie
Nepoužívejte
opakovaně
Ne használja újra
Latexfri
Ne sadrži
latex
Nie zawiera
LATEKSU
z gumy
naturalnej
Bez latexu
Nem
tartalmaz
természetes
gumi latex
Kompatibel med
Corpuls3 (Defib-enhet
med återanvändbar
dyna)
Kompatibilan sa
Corpuls3 (Defib-Unit sa
papučicom za višestruku
primjenu)
Kompatybilny z Corpuls3
(Defib-Unit z
podkładkami
wielokrotnego użytku)
Kompatibilní s Corpuls3
(Defibrilační jednotka s
opakovaně použitelnými
elektrodami)
Kompatibilis a Corpuls3-
zal (Defib-egység
újrafelhasználható
párnákkal)
nvänd inte med Corpuls3 med
Defib-enhet SLIM
Ne upotrebljavati sa Corpuls3
sa Defib-Unit SLIM
Nie używać z zastosowaniem
Corpuls3 z Defib-Unit SLIM
Nepoužívejte s Corpuls3 a
defibrilační jednotkou SLIM
Ne használja a Corpuls3-szal
Defib-Unit SLIM készülékkel
Page 11
SpA
Via Costoli, 4 – 50039 - Vicchio
(Florence, ITALY) - www.fiab.it
52502797IU9C / 2020-10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.