Gima COMPATIBLE PADS for defibrillator CU i-PAD NF1200, Cmos Drake Futura see also 55030 User guide [fr]

Page 1
52502797IU9C / 2020-10
2797
Page 2
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
RU
EL
SV
HR
PL
CS
HU
ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO EURODEFIPADS®
DISPOSABLE MULTIFUNCTION ELECTRODES EURODEFIPADS
®
ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE EURODEFIPADS®
MULTIFUNKTIONS-EINWEGELEKTRODEN EURODEFIPADS
MULTIFUNCTIONELE WEGWERPELEKTRODEN EURODEFIPADS
®
®
ELECTRODOS MULTIFUNCIONALES DESECHABLE EURODEFIPADS®
ELÉTRODOS MULTIFUNÇÃO DESCARTÁVEIS EURODEFIPADS®
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ
®
EURODEFIPADS
ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΙΑΣ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗΣ
®
EURODEFIPADS
MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK
®
EURODEFIPADS
VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU EURODEFIPADS
®
ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNORAZOWEGO UŻYTKU EURODEFIPADS
®
JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY EURODEFIPADS®
EGYSZERHASZNÁLATOS TÖBBFUNKCIÓS ELEKTRÓDÁK EURODEFIPADS®
ISTRUZIONI D’USO........................................................................................................ 5
OPERATING INSTRUCTION.......................................................................................... 9
INSTRUCTIONS D’UTILISATION................................................................................. 13
GEBRAUCHSANWEISUNG ......................................................................................... 17
GEBRUIKSAANWIJZINGEN......................................................................................... 22
INSTRUCCIONES DE USO.......................................................................................... 26
INSTRUÇÕES............................................................................................................... 31
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................... 35
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................... 40
BRUKSANVISNING...................................................................................................... 45
UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................... 49
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA .................................................................................... 53
POKYNY K POUŽITÍ..................................................................................................... 58
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.............................................................................................. 62
Page 3
[1] Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on
Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337
[2] Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010”
Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK
[3] A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19
YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10
[4] Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and
Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002
[5] John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary
Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN
[6] Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of
avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of Cardiology 1996;27:449-452
[7] Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating
defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9
[8] Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency
Medicine 1990;19:1327-8
[9] Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in
patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal 2007;28:1731-8
4 / 68
Page 4
FR
ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE EURODEFIPADS®
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
IMPORTANT Ce produit est destiné à l’utilisation dans un milieu non stérile par un personnel autorisé. Avant d’utiliser ce produit, l’utilisateur doit parfaitement connaître ces instructions d’utilisation.
DESCRIPTION
Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB EURODEFIPADS plaques adhésives pourvues d’un gel et d’une connexion directe aux câbles et aux défibrillateurs, qui peuvent être utilisées à la place des plaques réutilisables à commande manuelle [1].
CONDITIONNEMENT
Chaque paire d’électrodes multifonctions à usage unique FIAB est conditionnée dans des sachets scellés opaques qui protègent le gel de la lumière et de l’humidité. Les sachets sont placés dans la boîte en carton destinée à la vente avec une copie des instructions d’utilisation.
INDICATIONS
Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB EURODEFIPADS
La défibrillation externe trans-thoracique.
La cardioversion synchronisée trans-thoracique.
Le suivi électrocardiographique trans-thoracique.
L’électrostimulation cardiaque temporaire trans-thoracique (non invasive).
®
sont composées de deux
®
sont indiquées pour :
Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB permettent à l’opérateur d’intervenir efficacement dans le traitement des troubles du rythme liés aux applications mentionnées ci-dessus, sans risque d’électrocutions accidentelles liées à l’utilisation de plaques réutilisables normales.
CONTRE-INDICATIONS
Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB pour adulte sont en général contre-indiquées chez
les patients de moins de 8 ans [2] (poids inférieur à 25kg [3][4]), mais elles peuvent être utilisées si les dimensions du thorax le permettent, en faisant attention au fait que les électrodes n’entrent pas en contact l’une avec l’autre. Bien respecter les instructions d’utilisation du défibrillateur pour l’énergie à fournir.
L’utilisation d’électrodes multifonction à usage unique FIAB adulte ou adulte/enfant est généralement contre-indiqué sur les patients de moins de 12 mois (poids inférieur à 10kg).
L’utilisation des électrodes multifonctions à usage unique FIAB pédiatriques est en général contre- indiquée chez les patients de plus de 8 ans [2] (poids supérieur à 25kg [3][4]).
Ne pas appliquer sur une peau qui présente des signes d’irritation ou de lésion.
MODE D’EMPLOI
Défibrillation externe et Cardioversion synchronisée FIAB sont en mesure de transférer au patient l’énergie électrique fournie par le défibrillateur jusqu’à une valeur maximum de 360 Joules dans la version pour adulte [1], de 300J pour les modèles adult/enfant et de 100 Joules dans la version pédiatrique [5]. La dépolarisation de la masse critique du myocarde, qui est indispensable pour le succès de la thérapie, est possible seulement si ce dernier est traversé par un courant d’une intensité appropriée : la superficie active des électrodes est optimisée dans ce but. En conséquence, il est primordial d’effectuer un choix ciblé des sites de positionnement et également d’appliquer les plaques adhésives de façon à ce que leur superficie de contact avec la peau soit la plus grande possible. Le choix de l’énergie à fournir revient à l’opérateur. Dans les applications pédiatriques, les Lignes Directrices pour la réanimation cardiopulmonaire recommandent un apport d’énergie de 2-4J/kg ; la dose initiale recommandée est de 2J/kg et il est préférable de ne pas dépasser 100J afin de ne pas provoquer de brûlures [5].
ATTENTION : Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB peuvent supporter jusqu’à 50 décharges de défibrillation.
: les électrodes multifonctions à usage unique
13 / 68
Page 5
ATTENTION : Ne pas envoyer la décharge avec des plaques de métal à commande manuelle sur les électrodes à usage unique ou sur les électrodes pour les ECG.
Stimulation trans-thoracique non invasive être utilisées pour la stimulation trans-thoracique non invasive. Pour minimiser le seuil de stimulation, il est opportun d’appliquer les plaques adhésives selon les modalités décrites ci-dessus. Par ailleurs, il est nécessaire d’avoir une bonne connaissance de l’appareil que l’on a l’intention d’utiliser et de suivre avec soin les instructions fournies par le constructeur.
ATTENTION : Il est recommandé de remplacer les électrodes multifonctions à usage unique FIAB après 8 heures de stimulation, en contrôlant, dans le cas d’électrostimulations prolongées (supérieures à 30 minutes), que l’épiderme du patient ne présente pas de signes d’irritation. ATTENTION : Remplacer les électrodes multifonctions à usage unique FIAB après 30 minutes si les impulsions fournies sont monophasiques et d’une durée supérieure à 20ms.
Suivi ECG suivi électrocardiographique.
ATTENTION : Si le tracé n’est pas assez clair, là où il y a un câble patients pour les ECG, employer un set séparé d’électrodes pour les ECG.
MODALITÉS D’APPLICATION
Les électrodes multifonctions peuvent être appliquées au patient même en cas de simple suspicion de pathologie arythmique grave.
Les points où il faut appliquer les plaques adhésives sont indiqués dans le paragraphe « POSITIONNEMENT ET POLARITÉ ».
Découvrir le thorax et préparer l'épiderme. Éliminer les poils en excès [1]. Abraser légèrement l’épiderme afin de réduire l’impédance du contact. Éviter d’appliquer la plaque adhésive sur le mamelon ou sur le tissu mammaire [6].
Enlever les résidus éventuels (saletés, graisse et détritus), en utilisant des détergents non inflammables. Enfin, s’assurer que les sites d’application soient secs et propres.
Ouvrir la boîte et extraire les électrodes multifonctions.
Retirer délicatement le film de protection, en partant de la languette, pour dégager les zones
adhésives et de conduction.
Dans le cas d’électrodes multifonctions avec clip, retirer le support de protection.
Appliquer les plaques adhésives une à la fois en commençant d’un côté et en appuyant
progressivement sur toute la superficie pour éviter la formation de bulles d’air et garantir l’adhésion complète à la peau. Maintenir les plaques adhésives bien séparées l’une de l'autre et faire attention à ne pas les superposer à d’autres objets (électrodes pour les ECG, câbles, pansements transdermiques, vêtements, etc.) [7][8].
Ne pas repositionner les plaques adhésives une fois qu’elles ont été appliquées. Si la position doit être changée, retirez les et remplacez les avec de nouvelles électrodes multifonctions.
Afin de retirer la plaque adhésive sans irriter la peau du patient, soulever un bord de la plaque et tirer délicatement vers l’arrière. En même temps, tenir la peau avec l’autre main.
Pour les électrodes multifonctions sans clip : brancher le connecteur des électrodes au défibrillateur ou au câble d’adaptation en respectant les instructions d’utilisation du défibrillateur.
Pour les électrodes multifonctions avec clip : brancher le clip au câble du défibrillateur en respectant la polarité correcte, conformément aux instructions d’utilisation du défibrillateur.
Pour la stimulation à la demande, brancher les électrodes de suivi ECG séparément.
: les électrodes multifonctions à usage unique FIAB peuvent être utilisées également pour le
: les électrodes multifonctions à usage unique FIAB peuvent
POSITIONNEMENT ET POLARITÉ
Les lignes directrices internationales indiquent que différents positionnements montrent la même efficacité pour le traitement des arythmies atriales ou ventriculaires [1][5]. Dans les illustrations suivantes, on indique les sites d’application communément utilisés et conseillés par la majeure partie des fabricants de défibrillateurs. Choisir les points d’application les plus appropriés à la thérapie selon les instructions du fabricant du défibrillateur à utiliser. Pour des questions de facilité de placement et lors des formations, le positionnement antéro-latéral (Fig.1) est privilégié pour la défibrillation et la cardioversion d’arythmie; le positionnement antéro­postérieur (Fig.2) est plus fréquent en hémodynamique et en surveillance thoracique et est recommandé dans les cas d’utilisation d’électrodes sur patients adulte et enfant.
14 / 68
Page 6
Fig.1
Défibrillation
Cardioversion
Stimulation
Suivi (fournit un
tracé Dérivation II)
Fig.2
Stimulation
Suivi
Défibrillation
Cardioversion
Afin de conserver la bonne polarité du signal, appliquer les électrodes dans les positions indiquées (l’apicale est identifiée par le symbole du cœur). Il faut toutefois noter qu’à des fins de thérapie, peu importe quelle électrode (apicale/sternale) est placée dans l’une des deux positions [2]. Concernant le polarité des électrodes de type adulte/enfant, suivre les instructions présentes sur les étiquettes des électrodes (en conformité avec les instructions d’utilisation du fabricant du défibrillateur).
DESAGREMENTS
L’adhésif de la plaque peut causer une irritation cutanée légère.
La stimulation trans-thoracique prolongée ou l’administration répétée de chocs de défibrillation peut
provoquer des rougeurs cutanées en fonction de l’énergie fournie.
Un manque d’adhésion et/ou une présence d’air sous l’électrode peuvent causer des brûlures.
PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
Utiliser ce produit exclusivement sur des défibrillateurs de la marque indiquée sur la boîte.
Contrôler que le produit soit compatible avec le modèle de défibrillateur spécifique que l’on est sur le
point d’utiliser.
Lire les instructions d’utilisation du défibrillateur, en prêtant une attention particulière aux modalités de positionnement des électrodes multifonctions, à leur polarité ainsi qu’aux doses d’énergie à fournir.
En pédiatrie et pour certains modèles de défibrillateurs automatiques, l'utilisation de dispositifs spécifiques réducteurs d’énergie ou l’adoption de mesures particulières peuvent s’avérer nécessaires. Toujours porter une attention extrême aux niveaux d’énergie sélectionnés sur le défibrillateur qui doivent être fournis au patient en âge pédiatrique (voir paragraphe « MODALITÉS D’APPLICATION »).
ATTENTION :
Ne pas utiliser les électrodes multifonctions pédiatriques qui portent le symbole représenté ci­contre avec des défibrillateurs automatiques.
Les électrodes multifonctions pédiatriques qui portent le symbole représenté ci-contre sont indiquées pour l’utilisation avec des défibrillateurs automatiques.
Le choix de l’électrode se fait selon l’évaluation des critères de taille de poitrine et de poids du patient. L’utilisation des électrodes enfant au-delà des spécifications électriques peut entraîner des brulures majeures. A l’opposé, l’utilisation des électrodes adulte sur des enfants peut conduire à de fausses mesures.
Après une période prolongée de stimulation trans-thoracique, la capacité à relever le signal ECG évoqué peut être réduite. Dans ce cas, il est nécessaire de relever le signal évoqué avec un set séparé d’électrodes pour les ECG.
Remplacer les électrodes multifonction après 24 heures de positionnement sur la peau.
Contrôler la date d’échéance reportée sur la boîte. Ne pas utiliser après cette date.
Ne pas utiliser les électrodes multifonctions si elles ont été retirées du sachet depuis plus de 24
heures. Les plaques adhésives doivent être appliquées dans un délai de 30 minutes après que le film protecteur a été retiré.
Contrôler que la boîte soit intacte: ne pas utiliser le produit dans le cas contraire.
15 / 68
Page 7
Ne pas utiliser les électrodes multifonctions si le gel s’est détaché du support ou s’il se présente déchiré, séparé ou séché. D’éventuels changements de couleur dans le gel ou dans la plaque de conduction n’affectent pas la fonctionnalité du produit.
Ne pas utiliser les électrodes multifonctions si le produit s’est endommagé au moment où vous avez enlevé le film protecteur (par ex. la protection isolante du contact s’est détachée ou si des déchirements se sont produits dans la mousse du support et/ou dans l'électrode).
Ne pas plier, ni couper ou écraser les plaques adhésives.
Ne pas utiliser les électrodes multifonctions si le connecteur, le câble ou le clip apparaissent
endommagés.
Vérifier sur les instructions d’utilisation du défibrillateur à quelles distances de sécurité les appareils qui émettent de fortes interférences électromagnétiques (électrobistouris, appareils d’ablation à RF, appareils pour diathermie, téléphones portables, etc.) doivent être positionnés. Positionner le système défibrillateur/électrodes à une distance égale à au moins une fois et demie les distances de séparation recommandées.
Afin d’éviter des dommages accidentels dus à un choc électrique, s’assurer que pendant la décharge, les opérateurs ne soient pas en contact avec les électrodes, avec le patient, ni avec les parties conductrices proches du patient.
Quand les défibrillateurs sont utilisés près de sources d’oxygène ou d’autres gaz inflammables, prêter la plus grande attention afin d’éviter des risques d’incendie ou d’explosion.
Ce produit n’est ni stérile ni stérilisable.
Ce produit est à usage unique. L’utiliser sur un patient seulement. L’éliminer après usage.
COMPLICATIONS POTENTIELLES
Aucune complication n’est envisagée à la suite de l’utilisation des électrodes multifonctions.
ATTENTION : La décharge du défibrillateur peut provoquer une irrégularité du fonctionnement d’un pacemaker/défibrillateur implanté [1] ; appliquer les électrodes multifonctions à une distance d’au moins 8cm [9]. Après la décharge du défibrillateur, en contrôler le fonctionnement. ATTENTION : Si le niveau d’énergie choisi est insuffisant, le succès de la thérapie pourrait être compromis. Au contraire, des niveaux supérieurs au niveau nécessaire pourraient modifier la structure enzymatique sans qu’il y ait, par ailleurs, de preuve d’un dommage myocardique effectif.
DURÉE DE VIE DU PRODUIT ET CONSERVATION
Voir la date d’échéance reportée sur l’emballage. Le produit doit être conservé dans son emballage d’origine dans des locaux caractérisés par des conditions environnementales, de température et d‘humidité relative, qui sont spécifiées sur l’étiquette de l’emballage. La conservation à des températures extrêmes doit être limitée à de brèves périodes (24 heures à -30°C ou à +65°C) ; la conservation prolongée à des températures extrêmes peut réduire la durée de vie du produit.
ATTENTION : La superposition de poids sur les boîtes pourrait endommager le produit.
ELIMINATION
Les déchets provenant de structures sanitaires doivent être éliminés selon les règles en vigueur.
GARANTIE ET LIMITES
FIAB S.P A garantit que le produit est conforme à la directive 93/42/CEE. Aucune responsabilité ne peut être imputée au fabricant en cas de frais médicaux, de dommages directs ou indirects suite à un dysfonctionnement ou à toute anomalie résultant du produit lorsque celui-ci n’a pas été utilisé conformément aux instructions ci-dessus. Nous vous recommandons d’informer de façon opportune le service assurance qualité de FIAB en cas de dysfonctionnement ou de défaut du produit.
16 / 68
Page 8
2797
Conformità
Europea
European
Conformity
Conformité
Européenne
Prüfzeichen
Europese
conformiteit
Conformidad
Europea
CE
Prodotto
da
Manufactured
by
Produit par
Erzeugt von Katalognummer Postenummer Stück/ Packung
Geproduceerd
door
Fabricado
por
Numero di
Catalogo
Catalogue
Number
Numéro de
catalogue
Catalogus-
nummer
Número de
catálogo
Numero di
Lotto
Batch
number
Numéro de
Lot
Partijnummer
Número de
Loto
Numero
pezzi per
confezione
Pcs. per
box/pack
Numéro de
pièce par
emballage
Aantal artikels
per verpakking
Piezas por
paquete
bolsa o
Produzione
Production
production
Erzeugungsda
Productiedatum
Fecha de
producción
Data di
date
Date de
tum
Usare entro il
Use before
Utiliser
avant le
Verwendbar
Te gebruiken
binnen
Usar antes
bis
de
Limiti
temperatura
Temperature
limits
Limites de
température
Temperaturbegrenzu
ngen
Temperatuur
limieten
Límites de
temperatura
Temperatura
operativa
Operating
temperature limits
Température de
fonctionnement
Betriebstemperat
Temperatuur
Limites de temperatura de funcionamiento
ur
limieten
Conformidade
Europeia
Соответствие
нормам ЕС.
Ευρωπαική
συµµόρφωση.
Överensstämm
med
EG-direktiven
Usklađenost s EU zahtjevima
Zgodność
Europejska
Evropská
shoda
Fabricado
por
Изготовитель
Κατασκευασµέν
ο από
er
Tillverkad av Artikelnummer Satsnummer
Proizvođač Kataloški broj Broj serije
Wyprodukowan
y przez
Vyrobeno v Katalogové číslo Šarže
Número de
Catálogo
Номер по
каталогу
Αριθµός
καταλόγου
Numer
katalogu
Número de
Grupo
Номер
партии/изделия
Αριθµός
λαχειοφόρου
αγοράς
Numer
partii
Unidades por
embalagem
Кол-во в
коробке/упаковке
Τεµάχια ανά
κουτί/πακέτο
Antal per
låda/förpackning
Komada u
kutiji/pakiranju
Liczba
sztuk w
opakowaniu
Kusů v
krabici/balení
Data de Fabrico
Дата
изготовления
Ηµεροµηνία παραγωγής
Tillverkningsdag
Datum
proizvodnje
Data
Produkcji
Datum výroby Použitelné do Meze teploty
Usar antes
de
Использоват
ь до
Να χρησ/θεί
πριν από
Används
innan
Rok
valjanosti
Używać w
terminie do
Limites de
temperatura
Ограничения по
температуре
Ορια θερµοκρασίας
Temperatur-
gränser
Granice temperature
Wartości graniczne
temperatury
Limites da temperatura de
funcionamento
Пределы
рабочей
температуры
Όρια
θερµοκρασίας
λειτουργίας
Temperaturgräns
er för användning
Granice radne
temperature
Temperatura
operacyjna
Meze provozní
teploty
Az (EU)
rendeletnek
való megfelelés
Gyártó
Katalógus
száma
Batch kód
Mennyisége
darabok
66 / 68
Gyártás dátuma
használata
által
Hőmérséklet
korlátozás
Üzemi
hőmérséklet
Page 9
A
g
A
Limiti di Umidità
Humidity
limits
Limites
d'humidité
Feuchtigkeits-
begrenzungen
Vochtigheidsgre
ns
Limites de
humedad
Protéger des
beschermen
Tenere al riparo dalla luce solare
Keep away
from sun
light
rayons
du soleil
Vor Sonne
schützen
Tegen
zonnelicht
Mantener
lejos de la
luz solar
l'umidità
away from
humidity
l'humidité
Feuchtigkeit
schützen
bestand
vochtigheid
Mantener
lejos de la
humedad
Teme
Keep
Craint
Vor
Niet
tegen
ttenzione leggere
attentamente la
documentazione
ata
alle
Warning: read
the enclosed
documentation
Attention lire
attentivement la
documentation ci-
jointe
Warnzeichen:
lesen Sie die
Beschreibung
Let op, lees
zorgvuldig de
bijgesloten
documentatie
Alerta: lea la
documentación
adjunta
Consultare le
istruzioni d'uso
Consult instructions
for use
Consulter les
instructions
Gebrauchsanweisu
ng lesen
Lees eerst de
instructies
Consulte las
instrucciones de
uso
riutilizzare
Do not
Ne pas
réutiliser
Einmalgebrauch Latexfrei
Niet her te gebruiken
reutilizar
Non contiene
Non
reuse
Ne contient
pas de latex
caoutchouc
Bevat geen
natuurrubber
No
LATTICE
di gomma
naturale
Latex free
de
naturel
Libre de
látex
Compatibile con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad riusabili)
Compatible with
Corpuls3 (Defib-Unit with
reusable pads)
Compatible avec
Corpuls3 (Defib-Unit
avec pad réutilisables)
Kompatibel mit Corpuls3
(Defib-Unit mit
wiederverwendbaren
Pads)
Compatibel met
Corpuls3 (Defib-Unit met
hergebruikbaar pad)
Compatible con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad reusables)
Non usare con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Do not use with Corpuls3 with
Defib-Unit SLIM
Ne pas utiliser avec Corpuls3
avec Defib-Unit SLIM
Nicht mit Corpuls3 mit Defib-
Unit SLIM verwenden
Niet gebruiken met Corpuls3
met Defib-Unit SLIM
No usar con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Limites de Humidade
Ограничения по
влажности
Επίπεδα
Υγρασίας
Fuktighetsgrän
ser
Granice
vlažnosti
Wartości
graniczne
wilgotności
Meze vlhkosti
Manter
protegido da
luz do sol
Оберегать от
солнечных
лучей
Μακριά από
φως
Skyddas
mot solljus
Držati podalje
od izvora
sunčevog
svjetla
Przechowywać
z dala od
światła
słonecznego
Uchovávejte
mimo sluneční
ření
Teme a
humidade
Оберегать от
влаги
Μακριά από
υγρασία
Skyddas mot väta
Držati na
suhom mjestu
Chronić
przed wilgocią
Uchovávejte v
suchu
Atenção, ler atentamente a documentação
incluída
Внимание:
прочитайте
прилагаемую
документацию
Προειδοποίηση
Varning: läs
den bifogade
bruksanvisningen
Upozorenje:prouči
te priloženu dokumentaciju
Uwaga dokładnie
przeczytać
załączoną
dokumentację
Varování: čtěte
přiloženou
dokumentaci
Consultar
instruções de
utilização
Обратитесь к
инструкции по
применению
Συµβουλευτείτε τις
οδηγίες χρήσης
Läs
bruksanvisningen
Pročitajte upute za
upotrebu
Zapoznać się z
instrukcją
użytkowania
Věnujte pozornost
návodu k použití
Não
reutilizar
Не использовать
повторно
Να µην
ξαναχρησιµοποιηθ
εί
Endast för
engångsbruk
Za jednokratnu
upotrebu
Nie
używać ponownie
Nepoužívejte
opakovaně
Não contém
látex de
borracha
natural
Не содержит
латекса
Χωρίς λάτεξ
Latexfri
Ne sadrži
latex
Nie zawiera
LATEKSU
z gumy
naturalnej
Bez latexu
Compatível com
Corpuls3 (Defib-Unit com
placas reutilizáveis)
Совместим с Corpuls3
(Defib-Unit с
многоразовыми
пластинами)
Συµβατό µε Corpuls3
(Defib-Unit µε pad
επαναχρησιµοποιήσιµα)
Kompatibel med
Corpuls3 (Defib-enhet
med återanvändbar
dyna)
Kompatibilan sa
Corpuls3 (Defib-Unit sa
papučicom za višestruku
primjenu)
Kompatybilny z Corpuls3
(Defib-Unit z podkładkami
wielokrotnego użytku)
Kompatibilní s Corpuls3
(Defibrilační jednotka s
opakovaně použitelnými
elektrodami)
Não usar com Corpuls3 com
Defib-Unit SLIM
Не использовать с Corpuls3 с
Defib-Unit SLIM
∆ε χρησιµοποιείται µε
Corpuls3 µε Defib-Unit SLIM
nvänd inte med Corpuls3 med
Defib-enhet SLIM
Ne upotrebljavati sa Corpuls3
sa Defib-Unit SLIM
Nie używać z zastosowaniem
Corpuls3 z Defib-Unit SLIM
Nepoužívejte s Corpuls3 a
defibrilační jednotkou SLIM
páratartalom
korlátozás
Tartsa távol a
napfénytől
Tartsa
szárazon
Vigyázat,
konzultáljon kísérő
dokumentumokat
Consult használati
utasítás
67 / 68
Ne használja újra
Nem
tartalmaz
természetes
gumi latex
Kompatibilis a Corpuls3-
zal (Defib-egység újrafelhasználható
párnákkal)
Ne használja a Corpuls3-szal
Defib-Unit SLIM készülékkel
Page 10
SpA
Via Costoli, 4 – 50039 - Vicchio
(Florence, ITALY) - www.fiab.it
52502797IU9C / 2020-10
Loading...