Gima BOVIE HIGH TEMPERATURE LOOP TIP, BOVIE CHANGE-A-TIP HIGH TEMPERATURE CAUTERY KIT User guide [fr]

EN
Change-A-Tip™ Handle Battery Replacement
FI
FR
EL
CN
and Changing Tip and/or Sheath
low-temp handles & high-temp handles
Change-A-Tip™ Reemplazo de las Pilas y la Punta
Cauterizadora Punta y el Manto Stéril
Change-A-Tip™ Cautério com Ponta & Pilhas
Substituíveis / Estéril Bainha
lida com temperatura alta e baixa temperatura lida
Change-A-Tip™ Vaihdettava Paristo- ja
Kärkikauteri / Steriiliä Kuoren
korkean lämpötilan kahvat ja matalan lämpötilan kahvat
Change-A-Tip™ Auswechselbare Batterie und
Kauterisationsspitze und Scheide
hochtemperatur-griffen und niedriger temperatur verarbeitet
Change-A-Tip™ Udskifteligt Batteri og Udskiftelig
Cauteriumsspids / Sterilt Skede
høj temperatur håndtag og lav temperatur håndtag
Change-A-Tip™ Utbytbart Batteri och Kauterspets /
Sterila Slida
hög temperatur handtag och låg temperatur handtag1
Change-A-Tip™ Batteria e Punta di Cauterizzazione
Sostituibili / Guaina
maniglie ad alta temperatura e bassa temperatura maniglie
Change-A-Tip™ Cautère à Piles et Embout Remplaçables
et / ou Gaine Stérile
poignées à haute température et à basse température des poignées
Change-A-Tip™ Vervangbare Batterij & Cauterisatiepunt
en/of Schacht
hoge temperatuur verwerkt en lage temperatuur verwerkt
Αλλαγή μπαταρίας λαβής και
αλλαγή άκρου ή/ και θηκαριού
Λαβές χαμηλής θερμοκρασίας & λαβές υψηλής θερμοκρασίας
手柄电池更换及更换烧灼头和/或护套
低温手柄和 高温手柄
ハンドルのバッテリー交換および
チップおよび/またはシースの交換
低温ハンドル & 高温ハンドル
1
Rękojeść Change-A-Tip™ – Wymiana baterii oraz
wymienna końcówka i/lub osłona
Rękojeści o niskich temperaturach i rękojeści o wysokich temperaturach
Înlocuirea bateriei din mânerul Change-A-Tip™ şi
înlocuirea vârfului şi/sau tecii
mânere pentru temperaturi scăzute şi mânere pentru temperaturi ridicate
Výmena batérie rukoväte Change-A-Tip™ a výmena
hrotu a/alebo puzdra
rukoväte pre nízke teploty a rukoväte pre vysoké teploty
Change-A-Tip™ Kol Pili Değiştirme ve Ucu ve/veya
Kılıfı Değiştirme
düşük sıcaklıktaki kollar ve yüksek sıcaklıktaki kollar
2
HANDLES
STERILE TIPS AND SHEATHS
(OPTIONAL AND SOLD SEPARATELY)
EN - Not Made With Natural Rubber Latex ES - No está fabricado con látex de caucho natural PT - Não fabricado com látex de borracha natural FI - Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia DE - Ohne Naturkautschuklatex hergestellt DA - Ikke fremstillet med naturlig gummilatex SV - Ej tillverkad med naturgummi IT - Non realizzato con lattice di gomma naturale FR - Exempt de latex de caoutchouc naturel NL - Niet vervaardigd uit latex van natuurlijk rubber
EL - Δεν είναι κατασκευασμένο από φυσικό καουτσούκ λάτεξ CN - 非天然橡膠乳膠製成
JA - 天然ゴムラテックスで作られていません PL - Nie zawiera naturalnej gumy lateksowej RO - Nu se face cu latex din cauciuc natural SK - Nie je vyrobený z prírodného latexu
TR - Doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır
NON-STERILE / SINGLE USE TIPS
CAUTERY
30° C STORAGE
40° C OPERATE
10° C
+70° C TRANSPORT
10° C
- 40° C
3
FR
Change-A-Tip™ Cautère à Piles et Embout
Remplaçables et / ou Gaine Stérile
poignées à haute température et à basse température des poignées
REMARQUE: les embouts et les gaines stériles peuvent être facultatifs
et ils sont vendus séparément.
AVERTISSEMENT:
STÉRILE)
CE DISPOSITIF MÉDICAL NE PEUT PAS ÊTRE NETTOYÉ ET/OU STÉRILISÉ EFFICACEMENT PAR L’UTILISATEUR; IL NE PEUT DONC PAS ÊTRE RÉUTILISÉ SANS RISQUE. IL EST DESTINÉ À UN USAGE UNIQUE EXCLUSIVEMENT. TOUTE TENTATIVE
(S’APPLIQUE AUX TIP À USAGE UNIQUE ET À LA GAINE
22
DE NETTOYAGE ET RESTÉRILISATION PAR L’UTILISATEUR PEUT PROVOQUER UNE BIOINCOMPATIBILITÉ, UNE INFECTION OU D’AUTRES RISQUES DE DÉFAILLANCE DU DISPOSITIF POUR LE PATIENT. NE PAS UTILISER EN PRÉSENCE DE GAZ OU DE MATÉRIAUX INFLAMMABLES OU DANS DES MILIEUX RICHES EN OXYGÈNE. CELA POURRAIT ENTRAÎNER UN RISQUE D’INCENDIE.
DELO, DEL1  TOUJOURS RETIRER L’EMBOUT QUAND LE DISPOSITIF EST STOCKÉ OU INUTILISÉ. LE NONRESPECT DE CES INSTRUCTIONS POURRAIT ENTRAÎNER UN RISQUE D’INCENDIE.
NE PAS UTILISER EN PRÉSENCE DE GAZ OU DE MATÉRIAUX INFLAMMABLES OU DANS DES MILIEUX RICHES EN OXYGÈNE. CELA POURRAIT ENTRAÎNER UN RISQUE D’INCENDIE.
LE CAUTÈRE PRODUIT UNE CHALEUR SUPÉRIEURE À 537,7 DEGRÉS C 1000 DEGRÉS F QUI PEUT ENTRAÎNER DES BRÛLURES OU UN INCENDIE EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION.
UNE EXPOSITION ACCIDENTELLE À L’EXTRÉMITÉ DU CAUTÈRE PEUT BRÛLER LE PATIENT OU L’UTILISATEUR PAR INADVERTANCE.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE DES TISSUS AU CAUTÈRE PEUT ENDOMMAGER LES TISSUS AVOISINANTS.
L’EXTRÉMITÉDU CAUTÈRE RESTE CHAUDE IMMÉDIATEMENT APRÈS LA DÉSACTIVATION ET ELLE PEUT BRÛLER LE PATIENT OU L’UTILISATEUR PAR INADVERTANCE.
HITO, HIT1  TOUJOURS CONSERVER LE CAPUCHON ET LE REPLACER SUR LE CAUTÈRE APRÈS UTILISATION.
AVERTISSEMENT:
DÉSACTIVER LE CAUTÈRE AVANT D’ÉLIMINER LE DISPOSITIF DANS UN CONTENEUR POUR ARTICLES BIODANGEREUX OU TRANCHANTS. RETIRER TOUT D’ABORD L’EMBOUT DU CAUTÈRE, PUIS RETIRER LES PILES EN TOURNANT LE CAPUCHON ARRIÈRE. LE NON­RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER UNE ACTIVATION ACCIDENTELLE DU CAUTÈRE ET PROVOQUER UN INCENDIE DANS LE CONTENEUR D’ÉLIMINATION.
(S’APPLIQUE À LA POIGNÉE)
MISE EN GARDE : (APPLIQUE À MANIPULER ET GAINE)
Ne pas stériliser le manche à l’autoclave. Cela risquerait de l’endommager.
La gaine est sensible à la chaleur. Ne pas l’autoclaver. Suivre le mode d’emploi de la pièce à main.
Ne pas utiliser cet équipement si l’emballage est endommagé ou ouvert.
Une activation excessive peut entraîner une surchauffe de la poignée.
Une force excessive sur le cautère pendant son utilisation peut entraîner le cintrage ou la rupture de l’extrémité.
Afind’éviter tout effet indésirable, sélectionner le bon modèle de cautère.
Le cycle de service recommandé est de 2 secondes en marche et 6 secondes à l’arrêt pendant une durée continue ne dépassant pas 15 minutes.
INSTRUCTIONS POUR REMPLACEMENT DE LA PILE DE POIGNÉE:
1. RETIRER L’EMBOUT DU CAUTÈRE avant de commencer la procédure de remplacement des piles.
2. Pour retirer les piles usagées, pousser et tourner le capuchon arrière vers la gauche (dans le sens anti-horaire).
23
3. Incliner le manche afin de faire glisser les piles. Il est parfois nécessaire de secouer légèrement le manche pour faire sortir les piles.
4. Insérer des piles alcalines neuves de type AA en prenant soin d’insérer le pôle négatif en premier (ne jamais utiliser de piles sèches de type carbone zinc avec ce dispositif).
5. Replacer le capuchon arrière, tourner vers la droite (sens horaire) pour le fermer.
6. Replacer l’EMBOUT DU CAUTÈRE .
7. Activer l’instrument en appuyant sur le bouton d’alimentation vert .
INSTRUCTIONS POUR LE REMPLACEMENT GAINE STÉRILE:
MISE EN GARDE: Utiliser une technique stérile lors du remplacement de conseils et / ou gaines.
1. Retirer la pointe de la poignée de cautérisation.
2. Enlevez la couverture stérile de la pochette protégée d’une pellicule détachable en plastique.
Remarque: trucs stériles sont fournis avec une gaine stérile.
3. Tenant la couverture avec la rayure bleue tournée vers le haut, insérez le manche ENTRE LE PLASTIQUE BLANC ET LES OREILLETTES DE PAPIER BLANC.
4. Glissez le manche vers l’avant, jusqu’à ce que la pointe du manche arrive au bout de la couverture stérile .
IMPORTANT - Inspecter la gaine visuellement à la recherche de
dommages après application sur la pièce à main et avant mise en place dans le champ stérile.
5. Décollez la partie qui a la rayure bleue et le papier de support blanc.
INSTRUCTIONS POUR LE REMPLACEMENT POINTES STÉRILES / NON STÉRILES:
1. Manipulez le bout avec précaution, et évitez de toucher le fil métallique qui est fragile. IL FAUT TOUJOURS TENIR LE BOUT PAR LA POIGNEE DE PLASTIQUE POUR NE PAS CAUSER DE DOMMAGES.
2. Insérez le bout stérile du cautère dans la couverture stérile
. NE PAS FORCER. Le cautère doit pouvoir glisser à sa place
facilement.
Votre manche à batteries est maintenant prêt à usage.
3. Activer l’instrument en appuyant sur le bouton d’alimentation vert .
Après utilisation, retirer la gaine aux tip et l’éliminer correctement.
USAGE / INDICATIONS MÉDICALES:
Les cautères Bovie® sont utilisés pour stopper les petites hémorragies lors d’hémostases et autres utilisations similaires.
Principe de fonctionnement Dispositif manuel à piles délivrant sur le patient une énergie thermique par le biais d’un élément
chauffant activé à l’aide d’un interrupteur. Population de patients
• Aucune restriction
Champ d’utilisation et état du champ
24
• Champ d’utilisation – Aucune restriction
• État du champ – Aseptisé
Profil des utilisateurs
• Formation
- Professionnel médical formé
• Connaissances
- Lire et comprendre le mode d’emploi fourni
- Comprendre les règles d’hygiène
• Expérience
- Formation de base aux techniques ou formation sous surveillance/supervision
• Handicaps admis
- Troubles légers de la vision/lecture ou vision corrigée à 20/20.
Change-A-Tip™ Vervangbare Batterij &
Cauterisatiepunt en/of Schacht
hoge temperatuur verwerkt en lage temperatuur verwerkt
OPMERKING: Steriele punten en schachten zijn soms als optie
WAARSCHUWING: (IS OP UITEINDEN VOOR ÉÉNMALIG GEBRUIK EN STERIELE
SCHACHT VAN TOEPASSING)
DIT MEDISCHE INSTRUMENT KAN DE GEBRUIKER NIET EFFECTIEF REINIGEN EN/OF STERILIZEREN EN KAN OM DIE REDEN NIET VEILIG OPNIEUW WORDEN GEBRUIKT. HET IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR EENMALIG GEBRUIK. INDIEN DE GEBRUIKER HET INSTRUMENT TOCH OPNIEUW WIL REINIGEN EN STERILISEREN KAN DIT BIO INCOMPATIBILITEIT, EEN INFECTIE, OF ANDERE RISICO’S VOOR DE PATIËNT OP FALEN VAN HET INSTRUMENT TOT GEVOLG HEBBEN. NIET GEBRUIKEN IN EEN OMGEVING MET ONTVLAMBARE GASSEN / MATERIAAL OF WAARIN VEEL ZUURSTOF VOORKOMT. HIERDOOR KAN BRAND ONTSTAAN.
DELO, DEL1  VERWIJDER ALTIJD DE PUNT VAN HET INSTRUMENT WANNEER DIT WORDT OPGESLAGEN OF NIET IN GEBRUIK IS. WANNEER DEZE INSTRUCTIES NIET WORDEN OPGEVOLGD KAN DIT BRAND TOT GEVOLG HEBBEN.
NIET GEBRUIKEN IN AANWEZIGHEID VAN ONTVLAMBARE GASSEN / MATERIALEN OF ZUURSTOFRIJKE OMGEVINGEN. DIT KAN BRAND VEROORZAKEN.
BIJ CAUTERISATIE ONTSTAAT WARMTE, DE TEMPERATUUR KAN OPLOPEN TOT BOVEN 537,7 GRADEN C 1000 GRADEN F, WAARDOOR BRAND OF BRANDWONDEN KUNNEN ONTSTAAN BIJ VERKEERD GEBRUIK.
ONBEDOELD CONTACT MET DE CAUTERISATIEPUNT KAN ONOPZETTELIJKE BRANDWONDEN BIJ DE PATIËNT OF GEBRUIKER TOT GEVOLG HEBBEN.
LANGDURIGE BLOOTSTELLING AAN DE CAUTERISATIEPUNT KAN TOT SCHADE AAN AANGRENZEND WEEFSEL LEIDEN.
DE CAUTERISATIEPUNT BLIJFT VLAK NA DEACTIVATIE HEET EN KAN ONOPZETTELIJKE BRANDWONDEN BIJ DE PATIËNT OF GEBRUIKER VEROORZAKEN.
HITO, HIT1  BEWAAR DE AFSLUITDOP ALTIJD EN PLAATS DEZE WEER OP DE CAUTERISATIEPUNT ALS DIE NIET IN GEBRUIK IS.
verkrijgbaar en worden dan afzonderlijk verkocht.
WAARSCHUWING:
DEACTIVEER DE CAUTERISATIE VOORDAT U HET INSTRUMENT IN EEN AFVALBAK VOOR BIOLOGISCH GEVAARLIJK AFVAL OF “SCHERPE VOORWERPEN” DEPONEERT. VERWIJDER EERST DE CAUTERISATIEPUNT. VERWIJDER VERVOLGENS DE BATTERIJEN DOOR DE DOP AAN DE ACHTERKANT LOS TE DRAAIEN. WANNEER DEZE INSTRUCTIE NIET WORDT
(DIT BETREFT DE HANDGREEP)
25
Bovie Medical Corporation 5115 Ulmerton Road Clearwater, Florida 33760 USA
Emergo Europe
Prinsessegracht 20 2514 AP, The Hague The Netherlands
MC-23356 Rev. 3
2018-03-26
48
Loading...