Gima BOVIE HIGH TEMPERATURE ELONGATED TIP, BOVIE CHANGE-A-TIP HIGH TEMPERATURE CAUTERY KIT User guide [sk]

EN
Change-A-Tip™ Handle Battery Replacement
FI
FR
EL
CN
and Changing Tip and/or Sheath
low-temp handles & high-temp handles
Change-A-Tip™ Reemplazo de las Pilas y la Punta
Cauterizadora Punta y el Manto Stéril
Change-A-Tip™ Cautério com Ponta & Pilhas
Substituíveis / Estéril Bainha
lida com temperatura alta e baixa temperatura lida
Change-A-Tip™ Vaihdettava Paristo- ja
Kärkikauteri / Steriiliä Kuoren
korkean lämpötilan kahvat ja matalan lämpötilan kahvat
Change-A-Tip™ Auswechselbare Batterie und
Kauterisationsspitze und Scheide
hochtemperatur-griffen und niedriger temperatur verarbeitet
Change-A-Tip™ Udskifteligt Batteri og Udskiftelig
Cauteriumsspids / Sterilt Skede
høj temperatur håndtag og lav temperatur håndtag
Change-A-Tip™ Utbytbart Batteri och Kauterspets /
Sterila Slida
hög temperatur handtag och låg temperatur handtag1
Change-A-Tip™ Batteria e Punta di Cauterizzazione
Sostituibili / Guaina
maniglie ad alta temperatura e bassa temperatura maniglie
Change-A-Tip™ Cautère à Piles et Embout Remplaçables
et / ou Gaine Stérile
poignées à haute température et à basse température des poignées
Change-A-Tip™ Vervangbare Batterij & Cauterisatiepunt
en/of Schacht
hoge temperatuur verwerkt en lage temperatuur verwerkt
Αλλαγή μπαταρίας λαβής και
αλλαγή άκρου ή/ και θηκαριού
Λαβές χαμηλής θερμοκρασίας & λαβές υψηλής θερμοκρασίας
手柄电池更换及更换烧灼头和/或护套
低温手柄和 高温手柄
ハンドルのバッテリー交換および
チップおよび/またはシースの交換
低温ハンドル & 高温ハンドル
1
Rękojeść Change-A-Tip™ – Wymiana baterii oraz
wymienna końcówka i/lub osłona
Rękojeści o niskich temperaturach i rękojeści o wysokich temperaturach
Înlocuirea bateriei din mânerul Change-A-Tip™ şi
înlocuirea vârfului şi/sau tecii
mânere pentru temperaturi scăzute şi mânere pentru temperaturi ridicate
Výmena batérie rukoväte Change-A-Tip™ a výmena
hrotu a/alebo puzdra
rukoväte pre nízke teploty a rukoväte pre vysoké teploty
Change-A-Tip™ Kol Pili Değiştirme ve Ucu ve/veya
Kılıfı Değiştirme
düşük sıcaklıktaki kollar ve yüksek sıcaklıktaki kollar
2
HANDLES
STERILE TIPS AND SHEATHS
(OPTIONAL AND SOLD SEPARATELY)
EN - Not Made With Natural Rubber Latex ES - No está fabricado con látex de caucho natural PT - Não fabricado com látex de borracha natural FI - Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia DE - Ohne Naturkautschuklatex hergestellt DA - Ikke fremstillet med naturlig gummilatex SV - Ej tillverkad med naturgummi IT - Non realizzato con lattice di gomma naturale FR - Exempt de latex de caoutchouc naturel NL - Niet vervaardigd uit latex van natuurlijk rubber
EL - Δεν είναι κατασκευασμένο από φυσικό καουτσούκ λάτεξ CN - 非天然橡膠乳膠製成
JA - 天然ゴムラテックスで作られていません PL - Nie zawiera naturalnej gumy lateksowej RO - Nu se face cu latex din cauciuc natural SK - Nie je vyrobený z prírodného latexu
TR - Doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır
NON-STERILE / SINGLE USE TIPS
CAUTERY
30° C STORAGE
40° C OPERATE
10° C
+70° C TRANSPORT
10° C
- 40° C
3
Výmena batérie rukoväte Change-A-Tip™ a
výmena hrotu a/alebo puzdra
rukoväte pre nízke teploty a rukoväte pre vysoké teploty
POZNÁMKA: Sterilné hroty a puzdrá môžu byť voliteľné a predávajú
sa zvlášť.
39
VAROVANIA: (PLATÍ PRE HROTY NA JEDNORAZOVÉ POUŽITIE A STERILNÉ PUZDRO)
TÚTO ZDRAVOTNÍCKU POMÔCKU POUŽÍVATEĽ NEMÔŽE ÚČINNE VYČISTIŤ A/ALEBO STERILIZOVAŤ, A PRETO JU NEMOŽNO BEZPEČNE OPAKOVANE POUŽIŤ. JE URČENÁ LEN NA JEDNORAZOVÉ POUŽITIE. AKÝKOĽVEK POKUS POUŽÍVATEĽA OVYČISTENIE ALEBO STERILIZÁCIU TEJTO ZDRAVOTNÍCKEJ POMÔCKY MÔŽE VIESŤ KOHROZENIU PACIENTA RIZIKOM BIOLOGICKEJ NEKOMPATIBILITY, INFEKCIE ALEBO INÝMI RIZIKAMI ZLYHANIA ZDRAVOTNÍCKEJ POMÔCKY. NEPOUŽÍVAJTE V PRÍTOMNOSTI HORĽAVÝCH PLYNOV ČI MATERIÁLOV ALEBO V PROSTREDÍ BOHATOM NA KYSLÍK. MOHLO BY DÔJSŤ KPOŽIARU.
DELO, DEL1 - KEĎ SA ZARIADENIE NEPOUŽÍVA ALEBO POČAS JEHO SKLADOVANIA VŽDY ODOBERTE HROT. NEDODRŽANIE TÝCHTO POKYNOV BY MOHLO VIESŤ K POŽIARU.
NEPOUŽÍVAJTE V PRÍTOMNOSTI HORĽAVÝCH PLYNOV ČI MATERIÁLOV ALEBO V PROSTREDÍ BOHATOM NA KYSLÍK. MOHLO BY DÔJSŤ KPOŽIARU.
KAUTER PRODUKUJE TEPLOTU VYŠŠIU AKO 538 °C (1000 °F), KTORÁ MÔŽE PRI NESPRÁVNOM POUŽITÍ SPÔSOBIŤ POPÁLENINY ALEBO POŽIAR.
NÁHODNÉ VYSTAVENIE HROTU KAUTERA MÔŽE VIESŤ KNÁHODNÉMU POPÁLENIU PACIENTA ALEBO POUŽÍVATEĽA.
PREDĹŽENÉ VYSTAVENIE TKANIVA KAUTERU MÔŽE VIESŤ KPOŠKODENIU OKOLITÉHO TKANIVA.
HROT KAUTERU ZOSTÁVA HORÚCI EŠTE KRÁTKO PO DEAKTIVÁCII A MÔŽE SPÔSOBIŤ NÁHODNÉ POPÁLENIE POUŽÍVATEĽA ALEBO PACIENTA.
HITO, HIT1 - KRYT SI VŽDY USCHOVAJTE A NASAĎTE HO NA KAUTER, KEĎ HO NEPOUŽÍVATE.
VAROVANIE: (PLATÍ PRE RUKOVÄŤ)
PRED LIKVIDÁCIOU KAUTERA HO NAJPRV DEAKTIVUJTE A AŽ POTOM HO VYHOĎTE DO NÁDOBY NA BIOLOGICKÝ NEBEZPEČNÝ ODPAD ALEBO NÁDOBY NA „OSTRÉ“ PREDMETY. NAJSKÔR ODSTRÁŇTE HROT KAUTERA. POTOM VYBERTE BATÉRIE OTOČENÍM ZADNÉHO KRYTU. NEDODRŽANIE TOHTO POKYNU MÔŽE VIESŤ KNEÚMYSELNEJ AKTIVÁCII KAUTERA, ČO MÔŽE SPÔSOBIŤ POŽIAR VNÁDOBE NA ODPADKY.
UPOZORNENIA: (PLATÍ PRE RUKOVÄŤ, HROT A PUZDRO)
Rukoväť nesterilizujte v autokláve. Mohlo by dôjsť k poškodeniu.
Puzdro je citlivé na teplo. Nesterilizujte v autokláve. Sterilné puzdro používajte v súlade s týmito pokynmi.
Toto zariadenie nepoužívajte, ak je balenie poškodené alebo otvorené.
Nadmerná aktivácia môže spôsobiť prehriatie rukoväte.
Vyvíjanie nadmernej sily na kauter počas používania môže spôsobiť ohnutie alebo zlomenie hrotu.
Ak chcete zabrániť neželaným účinkom, vyberte si vhodný model kautera.
Odporúčaný pracovný cyklus je 2sekundy zapnutia a6 sekúnd vypnutia nepretržite počas maximálne 15minút .
POKYNY PRE VÝMENU BATÉRIE RUKOVÄTE:
1.Pred začatím postupu výmeny batérie ODOBERTE HROT KAUTERA .
40
2.Aby ste vybrali vybité batérie, otočte zadný kryt doľava (proti smeru hodinových ručičiek).
3.Nakloňte rukoväť tak, aby sa batérie vysunuli. Niekedy môže byť potrebné rukoväťou jemne zatriasť smerom nadol.
4.Vložte nové alkalické batérie typu AA, kladným pólom dopredu (v tomto zariadení nikdy nepoužívajte uhlíkovo zinkové batérie).
5. Nasaďte späť zadný kryt, otočte smerom doprava (v smere hodinových ručičiek), čím kryt uzavriete.
6. Nasaďte späť HROT KAUTERA .
7. Aktivujte zariadenie stlačením zeleného tlačidla napájania .
POKYNY PRE VÝMENU STERILNÉHO PUZDRA:
UPOZORNENIE: Pri výmene hrotov a/alebo puzdier používajte sterilnú techniku.
1. ODSTRÁŇTE HROT KAUTERA z rukoväte.
2. Vyberte sterilné puzdro z vrecka.
POZNÁMKA: Sterilné hroty sa dodávajú v balení spolu so sterilným puzdrom.
3. Držte puzdro modrým pruhom nahor a zasuňte rukoväť MEDZI BIELY PLASTOVÝ A BIELY PAPIEROVÝ VÝBEŽOK.
4. Posúvajte rukoväť smerom dopredu, až kým nebude predok rukoväte na konci sterilného puzdra .
DÔLEŽITÉ - Puzdro vizuálne skontrolujte z hľadiska poškodení pred
aplikáciou na rukoväť a pred jeho umiestnením do sterilného poľa.
5. Stiahnite časť s modrým pruhom aj biele papierové krytie. Vrecko vyhoďte.
POKYNY PRE VÝMENU STERILNÝCH/NESTERILNÝCH HROTOV:
1. S hrotom narábajte opatrne, vyhýbajte sa krehkému drôtu. HROT DRŽTE VŽDY POMOCOU PLASTOVÝCH NÁSTROJOV/ČEĽUSTÍ NÁSTROJOV, ABY STE HO NEPOŠKODILI.
2. Vložte sterilný hrot kauteru cez sterilné puzdro . NETLAČTE HO SILOU, malo by sa ľahko zasunúť na miesto.
Vaša kauterizačná jednotka je teraz pripravená na použitie.
3. Aktivujte zariadenie stlačením zeleného tlačidla napájania .
Po použití odstráňte puzdro aj hrot a náležite ich zlikvidujte.
LEKÁRSKY ÚČEL/INDIKÁCIA:
Kauterizačné zariadenia Bovie® sa používajú na zastavenie krvácania malých ciev pri hemostáze a na iné podobné účely.
Princíp fungovania Jedná sa o ručné, batériou napájané zariadenie, ktoré aplikuje termálnu energiu prostredníctvom
zahrievacieho prvku do tela pacienta použitím aktivačného spínača. Skupina pacientov
• Bez obmedzení
Miesto použitia apodmienky na mieste
• Miesto použitia - bez obmedzení
• Podmienky na mieste - aseptické
Profil cieľového používateľa
• Vzdelanie
- Školený medicínsky odborník
41
• Poznatky
- Prečítať si a porozumieť dodanému návodu na použitie
- Rozumie zásadám hygieny
• Skúsenosti
- Určitý zácvik ohľadne patričných techník alebo zácvik pod dohľadom skúseného lekára
• Prípustné nedostatky
- Mierna neostrosť zraku alebo korigovaný visus na 20/20.
42
Bovie Medical Corporation 5115 Ulmerton Road Clearwater, Florida 33760 USA
Emergo Europe
Prinsessegracht 20 2514 AP, The Hague The Netherlands
MC-23356 Rev. 3
2018-03-26
48
Loading...