Rękojeści o niskich temperaturach i rękojeści o wysokich temperaturach
Înlocuirea bateriei din mânerul Change-A-Tip™ şi
înlocuirea vârfului şi/sau tecii
mânere pentru temperaturi scăzute şi mânere pentru temperaturi ridicate
Výmena batérie rukoväte Change-A-Tip™ a výmena
hrotu a/alebo puzdra
rukoväte pre nízke teploty a rukoväte pre vysoké teploty
Change-A-Tip™ Kol Pili Değiştirme ve Ucu ve/veya
Kılıfı Değiştirme
düşük sıcaklıktaki kollar ve yüksek sıcaklıktaki kollar
2
HANDLES
STERILE TIPS AND SHEATHS
(OPTIONAL AND SOLD SEPARATELY)
EN - Not Made With Natural Rubber Latex
ES - No está fabricado con látex de caucho natural
PT - Não fabricado com látex de borracha natural
FI - Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia
DE - Ohne Naturkautschuklatex hergestellt
DA - Ikke fremstillet med naturlig gummilatex
SV - Ej tillverkad med naturgummi
IT - Non realizzato con lattice di gomma naturale
FR - Exempt de latex de caoutchouc naturel
NL - Niet vervaardigd uit latex van natuurlijk rubber
EL - Δεν είναι κατασκευασμένο από φυσικό καουτσούκ λάτεξ
CN - 非天然橡膠乳膠製成
JA - 天然ゴムラテックスで作られていません
PL - Nie zawiera naturalnej gumy lateksowej
RO - Nu se face cu latex din cauciuc natural
SK - Nie je vyrobený z prírodného latexu
TR - Doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır
NON-STERILE / SINGLE USE TIPS
CAUTERY
30° C STORAGE
40° C OPERATE
10° C
+70° C TRANSPORT
10° C
- 40° C
3
Rękojeść Change-A-Tip™ – Wymiana baterii
oraz wymienna końcówka i/lub osłona
Rękojeści o niskich temperaturach i rękojeści o wysokich
temperaturach
UWAGA: Sterylne końcówki i osłony stanowią wyłącznie opcję i są
sprzedawane oddzielnie.
OSTRZEŻENIA: (DOTYCZY KOŃCÓWEK JEDNORAZOWEGO UŻYTKU ORAZ OSŁON STERYLNYCH)
NIE MA MOŻLIWOŚCI SKUTECZNEGO WYCZYSZCZENIA I/LUB WYSTERYLIZOWANIA
TEGO URZĄDZENIA MEDYCZNEGO PRZEZ UŻYTKOWNIKA, W ZWIĄZKU Z TYM NIE
MOŻE BYĆ ONO BEZPIECZNIE STOSOWANE PONOWNIE. JEST ONO PRZEZNACZONE
WYŁĄCZNIE DO JEDNORAZOWEGO UŻYTKU. KAŻDA PRÓBA UŻYTKOWNIKA
POLEGAJĄCA NA CZYSZCZENIU LUB PONOWNEJ STERYLIZACJI TEGO URZĄDZENIA
MOŻE SKUTKOWAĆ NIEKOMPATYBILNOŚCIĄ BIOLOGICZNĄ, INFEKCJĄ LUB INNYM
RYZYKIEM AWARII DLA PACJENTA. NIE STOSOWAĆ W OBECNOŚCI ŁATWOPALNYCH
GAZÓW / MATERIAŁÓW LUB W ŚRODOWISKACH O DUŻYM STĘŻENIU TLENU. MOŻE TO
DOPROWADZIĆ DO POŻARU.
DELO, DEL1 - ZAWSZE WYJMOWAĆ KOŃCÓWKĘ, GDY URZĄDZENIE JEST
PRZECHOWYWANE LUB NIE JEST UŻYWANE. ZANIECHANIE POWYŻSZEGO ZALECENIA
MOŻE DOPROWADZIĆ DO WYBUCHU POŻARU.
NIE STOSOWAĆ W OBECNOŚCI ŁATWOPALNYCH GAZÓW / MATERIAŁÓW LUB W
ŚRODOWISKACH O DUŻYM STĘŻENIU TLENU. MOŻE TO DOPROWADZIĆ DO POŻARU.
KAUTER WYTWARZA CIEPŁO PRZEKRACZAJĄCE TEMPERATURĘ 538 STOPNI CELSJUSZA
(1000 STOPNI FAHRENHEITA), CO PRZY NIEWŁAŚCIWYM STOSOWANIU MOŻE
DOPROWADZIĆ DO OPARZENIA LUB WYBUCHU POŻARU.
PRZYPADKOWA EKSPOZYCJA NA KOŃCÓWKĘ DO KAUTERA MOŻE DOPROWADZIĆ DO
NIEUMYŚLNEGO POPARZENIA PACJENTA LUB UŻYTKOWNIKA.
DŁUGOTRWAŁA EKSPOZYCJA TKANKI NA KAUTER MOŻE DOPROWADZIĆ DO
USZKODZENIA LUB PRZYLEGAJĄCEJ TKANKI.
KOŃCÓWKA DO KAUTERA POZOSTAJE GORĄCA BEZPOŚREDNIO PO DEZAKTYWACJI I
MOŻE SPOWODOWAĆ NIEUMYŚLNE POPARZENIE UŻYTKOWNIKA LUB PACJENTA.
HITO, HIT1 - NALEŻY ZAWSZE ZACHOWYWAĆ POKRYWĘ I WYMIENIAĆ JĄ PRZY
KAUTERZE, GDY NIE JEST STOSOWANY.
OSTRZEŻENIE: (DOTYCZY RĘKOJEŚCI)
NALEŻY DEZAKTYWOWAĆ KAUTER PRZED WRZUCENIEM URZĄDZENIA DO POJEMNIKA NA
ŚMIECI BIOLOGICZNIE SKAŻONE LUB DO POJEMNIKA Z OZNACZENIEM „OSTRE ODPADY”.
NAJPIERW NALEŻY ZDJĄĆ KOŃCÓWKĘ DO KAUTERA. NASTĘPNIE WYJĄĆ BATERIE
PRZEZ OBRÓCENIE TYLNEJ POKRYWY. ZANIECHANIE WYKONANIA TEJ WSKAZÓWKI
MOŻE DOPROWADZIĆ DO NIEUMYŚLNEJ AKTYWACJI KAUTERA I WYBUCHU POŻARU W
POJEMNIKU NA ŚMIECI.
PRZESTROGI: (DOTYCZY RĘKOJEŚCI, KOŃCÓWKI I OSŁONY)
Nie umieszczać rękojeści w autoklawie. Mogłoby to doprowadzić do
uszkodzenia.
Osłona jest wrażliwa na wysoką temperaturę. Nie umieszczać jej w autoklawie.
Osłonę sterylną należy stosować zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Nie wolno stosować niniejszego urządzenia jeśli opakowanie jest uszkodzone
lub zostało wcześniej otwarte.
35
Nadmierna aktywacja może doprowadzić do przegrzania rękojeści.
Użycie nadmiernej siły na kauter w trakcie jego stosowania może
doprowadzić do zgięcia lub złamania końcówki.
Aby uniknąć niepożądanego efektu, należy dobrać właściwy model kautera.
Zalecany Cykl Pracy wynosi 2 sekundy w trybie włączonym i 6 sekund
w trybie wyłączonym w nieprzerwanym czasie trwającym nie dłużej niż
15minut.
INSTRUKCJE W ZAKRESIE WYMIANY BATERII RĘKOJEŚCI:
1.ZDJĄĆ KOŃCÓWKĘ DO KAUTERA przed rozpoczęciem
procedury wymiany baterii.
2.W celu wymiany wyczerpanych baterii, przesunąć tylną pokrywę
w lewą stronę (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara).
3.Aby wysunąć baterie, należy przechylić rękojeść. Czasami
konieczne może być delikatne skierowanie w dół.
4. Włożyć nowe baterie alkaliczne AA, najpierw końcówkę z plusem
(nigdy nie wolno stosować w tym urządzeniu baterii cynkowowęglowych).
5. Wymienić tylną pokrywę, kręcąc w prawo (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) w celu zamknięcia pokrywy.
6. Wymienić KOŃCÓWKĘ DO KAUTERA .
7. Aktywować jednostkę przez wciśnięcie zielonego przycisku
zasilania .
INSTRUKCJE W ZAKRESIE WYMIANY STERYLNEJ OSŁONY:
PRZESTROGA: W trakcie wymiany końcówek i/lub osłon należy stosować
technikę sterylną.
1. ZDJĄĆ KOŃCÓWKĘ DO KAUTERA z rękojeści.
2. Wyciągnąć sterylną osłonę z torebki foliowej.
UWAGA: Końcówki sterylne dostarczane są w jednym opakowaniu z
osłoną sterylną.
3. Trzymając osłonę niebieskim paskiem do góry , umieścić
rękojeść POMIĘDZY BIAŁYMI ZAKŁADKAMI PLASTIKOWYMI A
BIAŁYMI ZAKŁADKAMI PAPIEROWYMI.
4. Wsuwać rękojeść do przodu, aż główka rękojeści znajdzie się na
końcówce sterylnej osłony .
WAŻNE - Należy dokonać wizualnej kontroli osłony pod kątem
ewentualnego uszkodzenia po założeniu na rękojeść i przed jej
umieszczeniem w polu sterylnym.
5. Oderwać odcinek niebieskiego paska oraz warstwę białego
papieru. Wyrzucić woreczek.
INSTRUKCJE W ZAKRESIE WYMIANY STERYLNYCH/NIESTERYLNYCH KOŃCÓWEK:
1. Obchodzić się z końcówką w sposób ostrożny, unikając
kruchego przewodu. ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA, KOŃCÓWKĘ
NALEŻY TRZYMAĆ ZAWSZE ZA PLASTIKOWY UCHWYT.
2. Umieścić sterylną końcówkę do kautera przez sterylną osłonę
. NIE UŻYWAĆ SIŁY, końcówka powinna łatwo wsunąć się na
swoje miejsce.
36
Twój kauter jest teraz gotowy do użycia.
3. Aktywować jednostkę przez wciśnięcie zielonego przycisku
zasilania .
Po zakończeniu użycia należy zdjąć osłonę i końcówkę i zutylizować
je w odpowiedni sposób.
CEL MEDYCZNY / WSKAZANIE:
Urządzenia do kauteryzacji firmy Bovie® są stosowane w celu zatrzymania niewielkich wycieków
krwi w hemostazie lub w podobnych celach.
Zasada działania
Jest to podręczne urządzenie zasilane baterią, które za pomocą elementu grzewczego dostarcza
energię termalną do pacjenta przez użycie włącznika aktywacyjnego.
Populacja pacjentów
• Bez ograniczeń
Miejsce użycia i warunki w miejscu użycia
• Miejsce użycia – Bez ograniczeń
• Warunki w miejscu użycia – Aseptyczne
Docelowy profil użytkownika
• Wykształcenie
- Wykwalifikowany personel medyczny
• Wiedza
- Przeczytać ze zrozumieniem dostarczoną instrukcję użytkowania
- Zrozumieć zasady higieny
• Doświadczenie
- Szkolenie z zakresu technik lub szkolenie pod nadzorem/kontrolą
• Dopuszczalny stopień upośledzenia
- Niewielkie upośledzenie widzenia lub korekta wzroku w zakresie 20/20.
37
Bovie Medical Corporation 5115 Ulmerton Road
Clearwater, Florida 33760 USA
Emergo Europe
Prinsessegracht 20
2514 AP, The Hague
The Netherlands
MC-23356 Rev. 3
2018-03-26
48
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.