Gima ATOMIZER NEBULIZER User guide [es]

ATOMIZER
GUARANTEED
3
YEARS
NEBULIZZATORE
HOMECARE
NEBULIZER INHALATOR NÉBULISEUR NEBULIZADOR
12
ES
NEBULIZADOR PROFESIONAL CON COMPRESOR DE PISTÓN
1 Compressor de piston 2 Cable eléctrico 3 Botón ON/OFF
Estimado cliente, Este aparato para aerosolterapia Atomizer, és un sistema de alta calidad para el tratamiento por inhalación del asma, de la bronquitis crónica y de otras enfermedades de las vías respiratorias. Este dispositivo genera un aerosol con características variables para adaptarse a la patología respiratoria del paciente y genera una nebulización del medicamento tan fina que permite una excelente eficacia médica incluso en las zonas más profundas del pulmón. El funcionamento y uso del aparato es muy sencillo. Cualquier solución farmacéutica es apta para la terapia por inhalación. Por favor, lea atentamente estas instrucciones e informaciones de seguridad para entender todas las funciones del aparato. Deseamos que quede satisfecho con su producto Atomizer. Para mayores detalles consulte a su farmacéutico o su proveedor de confianza.
IINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Este dispositivo se debe utilizar sólo con las medicaciones indicadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de nin­gún daño causado por un uso inadecuado. Dispositivo non adapto para anestesia y ventilación pulmonar. Este dispositivo tie­ne que ser utilizado sólo con los accesorios originales indicados en el manual de instrucciones. No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. Nunca abra el dispositivo. El dispositivo está integrado con componentes delicados y se deve tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado “ Especificaciones técnicas”. Proteja el dispositivo de: Agua y humedad – temperaturas extremas – impactos y caídas – contaminación y polvo – luz solar directa – calor y frío. Sólo utilice los medicamentos recetados y siga las instrucciones de su médico respecto a las dosis, duración y frecuencia de la terapia. Todas las piezas deben ser utilizadas solamente por una persona. No incline el nebulizador más allá de 60º. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían ingerir algunas de las piezas más pequeñas. Este dispositivo no puede ser utilizado como un substituto de una consulta médica.
PREPARACIÓN Y USO DEL APARATO
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar todos los componentes que se describen en el apartado “ Limpieza y desinfección” 1 Ensamblado de las piezas del nebulizador Nebjet. Compruebe que todas las piezas estén completas. 2 Llene el nebulizador con la solución que deve inhalar de acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga cuidado de no sobre­pasar la marca de llenado máximo. 3 Conecte el nebulizador con el tubo de aire 6 al compresor y coloque la boquilla 7 en la boca o ajuste la máscara sobre la nariz y la boca.- La boquilla ofrece una mejor entrega del medicamento a los pulmones.­Escoja entre la máscara de adulto 8 o la de niño 9 y asegúrese que cubra las zonas de la boca y la nariz completamente. 5 Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente. Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se acueste durante la inhalación. Interrumpa la terapia en el caso notara alguna molestia. 6 Una vez transcurrido el tiempo de la inhalación reco­mendado, mueva el botón ON/OFF 3 a la posición “O” para apagar el dispositivoy desenchufe el cable del receptáculo. 7 Vacíe la solución del nebulizador y limpie el aparato como se describe en el apartado “Limpieza y desinfección”.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Limpie profundamente todas las partes para eliminar los residuos de medicamentos y cualquier impureza después de cada tratamiento. El compresor 1 y el tubo de aire 6 se deven limpiar con un trapo limpio y húmedo.
Lave siempre las manos antes de limpiar y desinfectar los accesorios. No exponga el compresor al agua caliente. Reemplace el tubo de aire por cada paciente o en caso de alguna impureza.
Desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo.
Limpieza con agua
Lave todos los componentes del nebulizador ( excepto el tubo de aire) con agua tibia ( max.60ºC) durante 5 minutos aproximada­mente, si es necesario añada una pequeña cantidad de detergente utilizando las indicaciones de cantidad y uso previstas por el fa­bricante del detergente, enjuague cuidadosamente para asegurarse de que todos los residuos han sido removidos y déjelos secar.
4 Compartimento filtro de aire 5 Nebulizador Nebjet 6 Tubo flexible de aire
7 Boquilla 8 Máscara facial adultos 9 Máscara facial niños
10 Dispensador nasal 11 Reemplazo del filtro de aire 12 Ensamblado de las piezas del nebulizador
13
Desinfección
Todos los componentes del nebulizador ( excepto el tube de aire) pueden desinfectarse con productos químicos, siguiendo las indicaciones de cantidad y uso indicadas por el fabricante del detergente. Normalmente los desinfectantes para la limpieza están disponibles en las farmacias.
Esterilización con vapor
Todos los accesorios del nebulizador ( excepto el tube de aire y la máscara ) pueden ser esterilizados a vapor hasta 121ºC ( 20 min.) o 134ºC ( 7 min.) EN554/ISO11134. El kit de esterilización tiene que ser conforme con EN868/ISO11607 y ser adecuado para la esterilización a vapor. Después de la esterilización deje siempre que los componentes alcancen la tempe­ratura ambiente antes de utilizarlos. No repita el ciclo de esterilización cuando los componentes estén tibios.
MANTENIMIENTO, CUIDADO Y SERVICIO POSTVENTA
Puede hacer el pedido de todas las piezas de recambio en la farmacia donde ha adquirido el nebulizador o a través de su distribuidor de confianza. Se aconseja sustituir el nebulizador después de 100 - 120 aplicaciones, como máximo, o tras 20 ciclos de esterilización. Controle continuamente que el filtro esté limpio y cámbielo en caso de estar sucio o máximo después de 3 meses. El dispo­sitivo incluye filtros de recambio. Para reemplazar el filtro, abra el compartimento del filtro de aire 4 en la parte superior del dispositivo indentificada con la palabra “filter” y cambie el filtro 11.
FALLOS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES El aparato no se enciende
Asegúrese de que el cable este correctamente enchufado a la corriente. Asegúrese que de que el botón ON/OFF 3 este en la posición “l”. El dispositivo se apaga automáticamente cuando se sobrecalienta. Espere hasta que se enfríe y enciéndalo de nuevo. El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente. Asegúrese de que el tube de aire 6 esté conectado correctamente en ambos extremos. Controle que no este aplastado, do­blado u obstruido. Si es necesario, reemplácelo por uno nuevo. Compruebe que el nebulizador 5 esté correctamente fijado
12. Asegúrese de añadir el medicamento requerido.
GARANTÍA
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía debidamente completada por el distribuidor. ( véase la parte posterior de este folleto ) y con la fecha o el recibo de compra. La garantía cubre solamente el compresor. Los componentes reemplazables como el nebulizador, máscaras, boqui lla , tubo de aire y filtros no están incluidos. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. La garantía no cubre daños causados por el uso inadecuado, accidentes o por incumplimiento de las indicaciones del manual de instrucciones.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Eletrocompresor con pistón con protector térmico Voltaje nominal:ver etiqueta de datos. Dimensiones: 295x180x100 mm Peso: 1.4 Kg approx. Cabezal para uso continuo MDD 93/42/EEC - Clase deriesgo IIa Presión máxima: 185 kPa Caudal del aire min: 8 Lt/min Caudal del aire max: 11 Lt/min Ruido: 56 dBA (EN13544-1) Tiempo de nebulización min: 0.20 ml/min (con soluzione NaCl0.9%) Tiempo de nebulización max: 0.35 ml/min (con soluzione NaCl0.9%) Presión de funcionamiento min: 45 kPa (0.45bar) Presión de funcionamiento max: 60 kPa (0.6bar) Flujo en la ampolla min: 5 l/min Flujo en la ampolla max: 7 l/min MMAD: 2.61 μm GSD: 2.75 Aerosol Output: 143 μl Output Rate: 87 μl/min
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F, 25017 Lonato (BS) - ITALY
0434
GUARANTEED
CERTIFICATO DI GARANZIA
Valevole 36 mesi dalla data di vendita
3
YEARS
Data di vendita Date of purchase
La presente garanzia non è valida se non “unitamente allo scontrino fiscale dell’apparecchio” e all’appa­recchio difettoso. Sono esclusi dalla garanzia danni causati da usi impropri, incidenti o mancanza di cure opportune./ This warranty certificate is valid only if returned to your dealer along with Receipt and Faulty Unit. Warranty does not cover damages caused by misuse, crashes or lack of attention.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/95CE - 2002/96CE - 2003/108CE. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto sepa­ratamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997” (art. 50 e seguenti del dlgs. n. 22/1997). WARNING REGARDING DISPOSAL OF THIS APPLIANCE IN COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE EUROPEAN DIRECTIVESThe crossed-out wheeled bin symbol on this equipment means that this product must be collected separately from normal wastes at the end of its useful lifespan.At the end of the appliance useful lifespan, users must therefore take it to an authorised disposal centre for the recycling of electronic and electro-technical waste or they should take it back to the retailer upon purchase of a new, similar appliance, on a one-to-one basis.An adequate separate waste collection system for later recycling, treatment and environmentally-friendly disposal of the appliance avoids a negative impact on the environment and health, as well as it facilitates the recycling of the product’s different components.Users who dispose of products in an unauthorised manner shall be liable for administrative penalties in compliance with Article 50 of the Legislative Decree No. 22/1997 and the following articles. AVERTISSEMENT CON­CERNANT L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/95CE - 2002/96CE - 2003/108CELe symbole d’une poubelle barrée présent sur l’appareil indique que, à la fin de sa vie utile, il doit être traité séparément des autres déchets.L’utilisateur devra donc remettre l’appareil usé aux centres de collecte et tri des déchets électroniques et électrotechniques correspondants, ou le rendre au revendeur au moment d’acquérir un nouvel appareil du même type, à raison d’un par un.La collecte et le tri appropriés de l’appareil rejeté - destiné par la suite au recyclage, au traitement et à l’élimination compatibles du point de vue écologique - contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux composant l’appareil.L’élimination abusive du produit de la part de l’uti­lisateur entraîne l’application des sanctions administratives conformément au décret législatif nº 22/1997 (art. 50 et successifs) HIINWEIS FÜR DIE ENTSORGUNG DES PRODUKTES GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN 2002/95 EG – 2002/96 EG – 2003/108 EGDas auf der Anlage angebrachte durchgestrichene Containersymbol weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gesondert entsorgt werden muss. Das heißt, der Benutzer muss die Anlage am Ende ihrer Nutzungsdauer an einen für elektrische und elektrotechnische Abfälle befugten Entsorger übergeben, oder sie bei der Anschaffung einer neuen bzw. ähnlichen Anlage bei dem Händler abgeben.Die für das spätere Recycling, Behandlung und umweltfreundliche Entsorgung angemessene selektive Abfallsammlung der Anlage trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und für die Gesundheit zu vermeiden und das Recycling der Materialien der Anlage zu fördern.Die unbefugte Produktentsorgung seitens des Benutzers führt zur Verhängung der in der Gesetzverordnung N.22/1997 (Paragraph 50ff der Gesetzverordnung N. 22/1997) aufgeführten Ve­rwaltungsstrafen. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO CONFORME A LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CEEl símbolo del contenedor tachado presente en el equipo indica que el producto, cuando finaliza su vida útil, se debe recoger en forma separada del resto de los residuos.Por lo tanto, cuando finaliza la vida útil del equipo, el usuario debe entregarlo a los centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electrotécnicos idóneos, o bien, entregarlo al revendedor cuando se adquiere un nuevo equipo similar, en razón de uno a uno.La recogida selectiva apropiada para el posterior reciclado, tratamiento y eliminación ambiental compatible del equipo, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud, y favorece el reciclado de los materiales que conforman el equipo.La eliminación no autorizada del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones administrativas descritas en el Decreto Legislativo n. 22/1997 (Art. 50 y sucesivos del Decreto Legislativo n. 22/1997).
WARRANTY CERTIFICATE
Validity 36 months from date of purchase
Rivenditore(timbro e firma) Dealer(Stamp and signature)
DESCRIZIONE GUASTO/ FAULT DESCRIPTION
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F, 25017 Lonato (BS) - ITALY
3A2223 - Rev.01 del 02/2011
Loading...