1. Frasco de recogida gradado mediane serigrafia 1.000 ml de
policarbonato esterilizable
2. Tapón de polipropileno esterilizable
3. Guía del flotador de polipropileno esterilizable
4. Cuerpo del flotador de polipropileno esterilizable
5. Válvula de goma esterilizable
6. Filtro antibacteriano
7. Tubo de silicona esterilizable de Ø 6x12 mm de diámetro -
50 cm
8. Tubo de silicona esterilizable de Ø 6x12 mm de diámetro -
130 cm
9. Bolsa desechable
10. Cánula estéril desechable
11. Regulador manual estéril desechable
1. Vaso di raccolta serigrafato 1.000 ml in policarbonato steri-
lizzabile
2. Tappo in polipropilene sterilizzabile
3. Guida galleggiante in polipropilene sterilizzabile
4. Corpo galleggiante in polipropilene sterilizzabile
5. Valvola in gomma sterilizzabile
6. Filtro antibatterico Monouso
7. Tubo in silicone sterilizzabile Ø 6x12 mm - Lunghezza 50 cm
8. Tubo in silicone sterilizzabile lungo Ø 6x12 mm - Lunghezza
130 cm
9. Sacca monouso
10. Cannula sterile monouso
11. Regolatore manuale sterile monouso
1. 1.000 ml collection vessel with serigraph,
made of sterilisable polycarbonate
2. Sterilisable polypropylene top
3. Sterilisable polypropylene float guide
4. Sterilisable polypropylene float body
5. Sterilisable rubber valve
6. Antibacterial filter
7. Sterilisable silicon tube Ø 6x12 mm - length 50 cm
8. Sterilisable silicon tube Ø 6x12 mm - length 130 cm
9. Disposable bag
10. Disposable sterile cannula
11. Disposable sterile manual regulator
1. Pot de collecte sérigraphié 1.000 ml en polycarbonate stérili-
sable
2. Bouchon en polypropylène stérilisable
3. Guide flottant en polypropylène stérilisable
4. Corps flottant en polypropylène stérilisable
5. Valve en caoutchouc stérilisable
6. Filtre antibactérien
7. Tuyau en silicone stérilisable Ø 6x12 mm 50 cm
8. Tuyau en silicone stérilisable Ø 6x12 mm 130 cm
9. Sac uniservice
10. Canule stérile uniservice
11. Régulateur manuel stérile uniservice
1. 1.000 ml Sekretgefäß, mit Siebdruck, aus sterilisierbarem
Polykarbonat
2. Sterilisierbarer Propylenstopfen
3. Schwimmführung aus sterilisierbarem Polypropylen
4. Schwimmkörper aus sterilisierbarem Polypropylen
5. Sterilisierbares Gummiventil
6. Antibakterieller Filter
7. Sterilisierbarer Silikonschlauch, Ø 6x12 mm - 50 cm
8. Sterilisierbarer Silikonschlauch, Ø 6x12 mm - 130 cm
9. Steriles Einwegbeutel
10. Steriles Einwegkatheter
11. Steriler Einweghandregler
3
IT
L’aspiratore ASPEED PROFESSIONAL è un apparecchio professionale adatto per uso ambulatoriale e specifico per aspirare secreti. È dotato
di regolatore di vuoto 6, vuotometro 7, vaso da 1.000 ml con dispositivo di protezione da ingresso di liquido nella pompa aspirante, che
interrompe il flusso di aspirazione. È esente da lubrificazione, maneggevole, semplice all’uso, affidabile, resistente e silenzioso. L’aspiratore
ASPEED PROFESSIONAL è corredato dai seguenti accessori: Vaso da 1.000 ml con dispositivo di protezione, cavo di alimentazione, tubo di
collegamento in silicone sterilizzabile Ø 6x12 corto, tubo di collegamento in silicone sterilizzabile Ø 6x12 lungo, cannula sterile e monouso,
regolatore manuale sterile e monouso, sacca monouso e filtro antibatterico monouso.
N.B.: Utilizzare solo accessori originali forniti da 3A Health Care; gli accessori in dotazione all’apparecchio e forniti dal
fabbricante, infatti, sono stati testati risultando conformi agli ultimi standard di sicurezza in vigore. ATTENZIONE! In caso
di utilizzo di accessori diversi da quelli forniti, non si garantisce il corretto funzionamento del dispositivo.
Aspiratore medico / chirurgico alimentato con tensione di rete e destinato all’uso in ambito ambulatoriale.
Finalità mediche: Questo prodotto è destinato ad essere utilizzato per l’aspirazione di fluidi corporei.
Utilizzatori ai quali è destinato il prodotto:
• Personale medico legalmente abilitato (medici, infermieri e terapisti).
• L’utilizzatore deve inoltre essere in grado di comprendere in linea generale il funzionamento del dispositivo medico ed il contenuto del
manuale di istruzioni.
Pazienti ai quali è destinato il prodotto: Persone che hanno la necessità di rimuovere i fluidi corporei (saliva, sangue, etc).
Ambiente: Questo prodotto è destinato all’uso in ambito ambulatoriale.
Durata prevista: Il periodo di durata può variare in base all’ambiente di utilizzo. La durata di vita dell’apparecchio è di 5 anni; il vaso ed i
tubi in silicone 1 anno o 30 cicli di sterilizzazione; la cannula, il regolatore manuale, il filtro antibatterico e la sacca sono dispositivi monouso e
quindi devono essere sostituiti dopo ogni applicazione. L’uso frequente del prodotto potrebbe accorciare la durata prevista.
Precauzioni d’uso: È necessario seguire le avvertenze e le precauzioni riportate nel manuale di istruzioni.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Questo è un dispositivo medico e deve essere utilizzato dietro prescrizione medica. Deve essere fatto funzionare come
indicato sul presente manuale di istruzioni d’uso. È importante che l’operatore legga e comprenda le informazioni per
l’uso e la manutenzione dell’unità. Contattare il Vostro rivenditore di fiducia per qualsiasi domanda.
CONTAMINAZIONE MICROBICA: in presenza di patologie con rischi di infezione e contaminazione microbica, si consiglia
un uso personale degli accessori (consultare il proprio medico).
DESTINAZIONE D’USO
Il costruttore compie ogni sforzo necessario affinché ogni prodotto sia dotato della più alta qualità e sicurezza, tuttavia come per ogni apparec
chio elettrico, bisogna sempre osservare fondamentali norme di sicurezza:
• I bambini e le persone non autosufficienti devono sempre utilizzare l’apparecchio sotto stretta supervisione di un adulto capace di intendere
e di volere, che abbia letto il presente manuale. Non lasciare usare questo dispositivo da bambini senza supervisione, alcune parti sono
piccole e potrebbero essere ingerite.
• Il dispositivo deve essere sempre usato da personale specificatamente addestrato e che abbia letto il presente manuale.
• Questo dispositivo deve essere destinato esclusivamente all’uso per cui è stato progettato ovvero come aspiratore per uso ambulatoriale
e domiciliare, eventuali altri usi sono da considerarsi impropri e pericolosi ed il fabbricante non può essere ritenuto responsabile per
eventuali conseguenze derivanti da un uso improprio.
• Non utilizzare mai adattatori per tensioni di alimentazione diverse da quella riportata sull’etichetta, dati di targa posta sul fondo dell’apparecchio.
• Tenere il cavo lontano da superfici calde.
• Apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria, o con ossigeno, o con protossido di azoto.
Non maneggiare mai la spina del cavo di alimentazione con le mani bagnate, e non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno o la doccia.
• Non lasciare mai l’apparecchio vicino all’acqua, non lo immergete in alcun liquido, non lo bagnate, se per caso dovesse succedere, staccare
immediatamente la spina dalla presa di corrente prima di afferrarlo. Non lo utilizzate se la spina o il cavo di alimentazione sono deteriorati
o bagnati (inviarlo immediatamente dal proprio rivenditore di fiducia).
• Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi.
• Staccare sempre la spina di alimentazione immediatamente dopo l’uso.
• La manutenzione e/o le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia.
• Accertarsi che i collegamenti e la chiusura del vaso siano effettuati con cura onde evitare perdite di aspirazione.
• Non rovesciare il vaso mentre è collegato all’apparecchio in funzione, in quanto il liquido va a contatto diretto con il filtro antibatterico idrofobico e blocca
immediatamente l’aspirazione; nel caso dovesse succedere, provvedere con lo svuota mento del vaso e con la sostituzione del filtro antibatterico.
• In caso di aspirazione effettuata senza vaso e/o filtro antibatterico o qualora si abbia il sospetto che siano entrate sostanze solide o liquide
nel circuito di aspirazione, è necessario inviare l’apparecchio al servizio di assistenza.
• Il cavo di alimentazione ed il tubo di collegamento, per la loro lunghezza, potrebbero comportare un rischio di strangolamento.
• L’apparecchio è equipaggiato di due fusibili di sicurezza facilmente ispezionabili in caso di guasto, posti sul retro dell’apparecchio nella
presa da pannello. Prima di tale operazione togliere la spina di alimentazione.
4
-
• La cannula ed il comando manuale del flusso aspirato sono prodotti sterili e monouso: devono essere sostituiti dopo ogni applicazione.
Controllare la data di scadenza sulla confezione originale della cannula e del comando manuale del flusso aspirato e verificare l’integrità
della confezione sterile.
• Il filtro antibatterico è un dispositivo monouso e deve essere sostituito dopo ogni applicazione.
• Prima di ogni utilizzo eseguire le operazione di pulizia e disinfezione come riportato nel paragrafo “OPERAZIONI DI PULIZIA E DISIN
FEZIONE” del presente manuale di istruzioni.
-
Prima di ogni utilizzo accertarsi che tutti gli accessori siano perfettamente puliti secondo le istruzioni indicate nelle “OPERAZIONI Dl PU-
ISTRUZIONI PER L’USO
LIZIA E DISINFEZIONE”.
1. Collegare l’apparecchio come indicato in Figura 1 (pagina 2).
2. Tramite il regolatore di vuoto 6 è possibile predisporre il valore di depressione desiderato bar. Ruotando la manopola verso il «+» si ottiene maggior vuoto e ruotando verso il «-» si ottiene minor valore di vuoto; detti valori sono leggibili sul vuotometro 7.
3. Mettere in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore in posizione «I» ON 3.
4. Terminata l’applicazione, spegnere l’apparecchio, staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e provvedere alle operazioni di pulizia come illustrato al paragrafo “OPERAZIONI DI PULIZIA E DISINFEZIONE”.
5. Vaso di raccolta secreti da 1.000 ml.
Il vaso di raccolta da 1.000 ml 8 in dotazione con l’aspiratore può essere utilizzato in due modalità: come vaso di raccolta sterilizzabile come
mostrato nella Figura 2a oppure come vaso di raccolta con sacca monouso come illustrato nella Figura 2b.
5.1 Vaso di raccolta secreti sterilizzabile (Figura 2a).
Il filtro antibatterico 6 va inserito direttamente nel coperchio del vaso 2. Non utilizzare l’aspiratore senza filtro antibatterico per
ché diventa pericoloso per il paziente dal punto di vista batteriologico. Il vaso di raccolta 1 viene fornito con valvola di troppo
pieno, tappo e vaso in materiale trasparente (policarbonato). Il tappo prevede il diretto inserimento del filtro antibatterico, che può avvenire
solamente sul foro denominato VACUUM/VUOTO. Il filtro antibatterico svolge anche la funzione di proteggere il circuito d’aspirazione da
eventuali agenti contaminanti aspirati durante l’uso.
Tutti i componenti del vaso possono essere sterilizzati con sistema convenzionale in autoclave ad una temperatura massima di 121° C,
oppure mediante bollitura per 10 minuti. Si consiglia di sostituire il vaso completo ogni 30 cicli di sterilizzazione.
Non rovesciare il vaso durante l’utilizzo per evitare l’intervento della valvola antiriflusso; se ciò dovesse accadere spegnere l’aspiratore e
staccare il tubo connesso al filtro antibatterico. Non utilizzare mai l’aspiratore senza vaso di raccolta secreti e/o senza filtro antibatterico.
5.1.1. Connessione: collegare una estremità del tubo in silicone sterilizzabile corto 7 al portagomma del filtro antibatterico 6 e quest’ulti
mo inserirlo nella presa “VACUUM/VUOTO” del tappo blu 2; l’altra estremità connetterla alla presa “INLET” dell’aspiratore. Collegare una
estremità del tubo in silicone sterilizzabile lungo 8 alla presa “PATIENT/PAZIENTE” del tappo blu. Sull’altra estremità collegare il regolatore
manuale sterile monouso 11 e a quest’ultimo collegare la cannula sterile monouso 10.
5.2 Vaso di raccolta secreti con sacca monouso (Figura 2b).
L’aspiratore può essere utilizzato con il vaso di raccolta secreti trasparente riutilizzabile da 1.000 ml 1, e con la sacca monouso in dotazione
9. In questo caso il filtro antibatterico è integrato nella sacca monouso per cui il filtro antibatterico 6 e il tappo blu con valvola 2 non vanno
utilizzati. Il filtro integrato nella sacca svolge anche la funzione di impedire il riflusso dei liquidi aspirati verso l’aspiratore, quando si è
completamente riempita, o inavvertitamente sia stato rovesciato l’aspiratore. In questo caso per ripristinare il funzionamento del
dispositivo è necessario provvedere alla sostituzione della sacca monouso. Per le operazioni di pulizia e disinfezione dei tubi
7-8 e del vaso 1 sterilizzare le singole parti in autoclave ad una temperatura massima di 121° C, oppure mediante bollitura per 10 minuti.
La sacca è di tipo monouso e va sostituita sempre al termine d’ogni utilizzo. La sacca deve essere completamente inserita nel
vaso per evitare eventuali perdite di vuoto.
N.B.: Depressione massima di utilizzo della sacca monouso: –0.75 bar.
5.2.1. Connessione: collegare una estremità del tubo in silicone sterilizzabile corto 7 al portagomma di colore giallo (VACUUM) della
sacca monouso 9 e l’altra estremità alla presa “INLET” dell’aspiratore. Collegare una estremità del tubo in silicone sterilizzabile lungo 8 al
portagomma di colore rosso (PATIENT) della sacca monouso 9 e sull’altra estremità collegare il regolatore manuale sterile monouso 11 e
la cannula sterile monouso 10.
N.B.: utilizzare solo le sacche monouso date in dotazione dalla 3A - Cod. 3A1687.
-
-
N.B.: Se si utilizzano disinfettanti chimici, seguire strettamente le istruzioni del fabbricante.
• La cannula, il comando manuale del flusso aspirato sono prodotti sterili monouso e devono essere sostituiti dopo ogni applicazione.
• Il filtro antibatterico monouso deve essere sostituito dopo ogni applicazione.
• Non lavare mai l’apparecchio sotto acqua o per immersione; pulire il rivestimento esterno dell’apparecchio utilizzando solo un panno
inumidito con detergente (non abrasivo).
CONTROLLO PERIODICO PER LA SICUREZZA DEL DISPOSITIVO
ASPEED PROFESSIONAL non necessita di manutenzione e/o lubrificazione, occorre tuttavia effettuare alcune semplici verifiche prima
di ogni utilizzo:
5
OPERAZIONI Dl PULIZIA E DISINFEZIONE
Compatibilità Elettromagnetica
Livelli di conformità secondo la Norma EN 60601-1-2:2015
- Immunità ESD 15kV in aria 8kV a contatto (EN 61000-4-2)
- Immunità burst 2kV/100kHz (EN 61000-4-4)
- Immunità surge (EN 61000-4-5): 1kV comune/2kV differenziale
- Campo magnetico (EN 61000-4-8): 30A/m
- Immunità alle correnti rf nel range 150kHz-80MHz (EN 61000-4-6) 3V modulazione 80% 1kHz
Anche se conforme allo standard EN 60601-1-2, il dispositivo medico ASPEED PROFESSIONAL può interferire con altri dispositivinelle vicinanze. Il dispositivo non deve essere usato in prossimità o impilato con altre apparecchiature. Installare il dispositivo distanteda altre apparecchiature che irradiano alte frequenze (onde corte, microonde, elettrobisturi, telefoni cellulari).
L'apparecchio è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i disturbi irradiati RF. Il cliente ol'operatore possono contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra gli apparecchi dicomunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori) e il dispositivo medico, come sotto raccomandato, in relazione alla potenza diuscita massima degli apparecchi di radiocomunicazione.
Per i trasmettitori con potenza nominale massima di uscita sopra non riportata, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere calcolatausando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove P è la potenza massima nominale d'uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il costruttoredel trasmettitore.
Note:
(1) A 80 MHz e 800 MHz si applica l'intervallo della frequenza più alta.(2) Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni.La propagazione elettromagnetica è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
0,010,120,120,23
0,10,380,380,73
11,21,22,3
103,83,87,3
100121223
Potenza di uscita
nominale massima
del trasmettitore
(W)
da 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 √P
da 80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 √P
da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3 √P
Distanza (m) di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
• Controllare l’integrità della scocca e del cavo di alimentazione.
• Chiudere con un dito il connettore di aspirazione verificando che il livello di vuoto raggiunga 0,80 ÷ 0,85 bar approx.
• Verificare che non si sentano rumori fastidiosi che potrebbero evidenziare un malfunzionamento.
• Controllare che la gabbia sia posizionata correttamente all’interno del proprio alloggiamento. Essa cioè, deve essere in asse al foro di
aspirazione del tappo in modo tale che la valvola del galleggiante lo possa ostruire nel momento in cui il liquido aspirato fosse in eccesso
rispetto al massimo quantitativo assimilabile dal vaso (figura 2a).
• Controllare che il galleggiante sia montato nella posizione corretta e che sia libero di scorrere all’interno della gabbia (sporcizia o incrosta
zioni possono ostacolarne il movimento).
PROBLEMIPOSSIBILI CAUSESOLUZIONI
Rumorosità eccessiva
L’unità si accende ma non aspira
Non è possibile regolare il valore di
vuoto
Azionando il dispositivo interviene sempre il fusibile di protezione
ll vuotometro non funziona
Nota: In presenza d’anomalie, malfunzionamenti diversi da quelli elencati nella tabella sopra, rivolgersi sempre e solamente ai centri
d’assistenza autorizzati.
Elettrocompressore a pistone con protettore termico.
Protezione contro lo shock elettrico
Fusibile
Tensione di alimentazione230V ~ 50Hz 150VA
Livello di vuoto regolabile0 ÷ -0,85 bar (85 kPa)
Portata ariaapprox. 15 l/min.
Dimensioni330 x 185 x 210(H) mm
Peso3,5 kg circa
Rumorositàapprox. 53 dBAapprox. 63 dBA
Ciclo di funzionamentoUso continuo
Classe di rischio secondo la Direttiva 93/42/EEC
Condizioni di esercizio
Condizioni di conservazione
Pressione atmosferica di esercizio/conservazione
PROBLEMI, CAUSE E SOLUZIONI
Pompa danneggiata od ostruzioni nel circuito
d’aspirazione interno
- Pompa danneggiata
- Regolatore di vuoto totalmente aperto. Tubi
di connessione staccati e/o mal connessi,
tubi di connessione guasti. Flacone non in
posizione verticale, pieno o valvola di troppo
pieno difettosa. probabile ostruzione del circuito idraulico interno all’unità
Danneggiamento del circuito idraulico interno
o occlusione dei tubi di raccordo all’unità di
aspirazione
Probabile pompa danneggiata od in corto
circuito
Penetrazione di liquidi nel circuito pneumatico
Inviare al servizio assistenza
- Inviare al servizio assistenza
- Verificare la posizione del regolatore
di vuoto. Verificare le connessioni e l’integrità dei tubi. Posizionare il flacone in
posizione verticale, verificare la valvola
di troppo pieno (bloccata) e/o sostituire il
flacone. Sostituire i tubi al silicone
Inviare al servizio assistenza
Inviare al servizio assistenza
Inviare al servizio assistenza
CARATTERISTICHE TECNICHE
Versione pompa singola
Apparecchio basso flusso, alto vuoto
T1, 6A - 250V
Temperatura min. 10° C max 40° C - Umidità aria: min. 10% max 95%
Temperatura min. -25° C max 70° C - Umidità aria: min. 10% max 95%
min. 690 hPa - max 1060 hPa
Versione doppia pompa
Apparecchio alto flusso, alto vuoto
Classe I
230V ~ 50/60Hz 100VA
approx. 22 l/min.
4,2 kg circa
IIa
-
6
Compatibilità Elettromagnetica
Livelli di conformità secondo la Norma EN 60601-1-2:2015
- Immunità ESD 15kV in aria 8kV a contatto (EN 61000-4-2)
- Immunità burst 2kV/100kHz (EN 61000-4-4)
- Immunità surge (EN 61000-4-5): 1kV comune/2kV differenziale
- Campo magnetico (EN 61000-4-8): 30A/m
- Immunità alle correnti rf nel range 150kHz-80MHz (EN 61000-4-6) 3V modulazione 80% 1kHz
Anche se conforme allo standard EN 60601-1-2, il dispositivo medico ASPEED PROFESSIONAL può interferire con altri dispositivi
nelle vicinanze. Il dispositivo non deve essere usato in prossimità o impilato con altre apparecchiature. Installare il dispositivo distante
da altre apparecchiature che irradiano alte frequenze (onde corte, microonde, elettrobisturi, telefoni cellulari).
L'apparecchio è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i disturbi irradiati RF. Il cliente o
l'operatore possono contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra gli apparecchi di
comunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori) e il dispositivo medico, come sotto raccomandato, in relazione alla potenza di
uscita massima degli apparecchi di radiocomunicazione.
Potenza di uscita
Distanza (m) di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
nominale massima
del trasmettitore
(W)
0,010,120,120,23
0,10,380,380,73
11,21,22,3
103,83,87,3
100121223
Per i trasmettitori con potenza nominale massima di uscita sopra non riportata, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere calcolata
usando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove P è la potenza massima nominale d'uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il costruttore
del trasmettitore.
Note:
(1) A 80 MHz e 800 MHz si applica l'intervallo della frequenza più alta.
(2) Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni.
La propagazione elettromagnetica è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
da 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 √P
da 80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 √P
da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3 √P
7
SIMBOLOGIE
Apparecchio di tipo B
Terra di protezione
Fusibile di protezione
Interruttore spento
Interruttore acceso
Corrente alternata
Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno o la doccia
È obbligatorio leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo dispositivo
Tenere all’asciutto
Monouso
Sterilizzazione a ossido di etilene
3A HEALTH CARE S.r.l.
Via Marziale Cerutti, 90F/G
25017 Lonato del Garda (BS) - ITALY
Conforme alla Direttiva 93/42/CEE dispositivi medici
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido
misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguadia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste
apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature
elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
8
3A3992 rev. 00 - 02/2018
SIMBOLOGIE
Aparato de tipo B
Tierra de protecciòn
Fusible de protección
Interruptor apagado
Interruptor encendido
Corriente alterna
3A HEALTH CARE S.r.l.
Via Marziale Cerutti, 90F/G
25017 Lonato del Garda (BS) - ITALY
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN (Dir.2012/19/Ue-RAEE) El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida
separada de los equipos eléctricos y electrónicos. Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal sólido
mixto sino eliminarlo en un centro de recogida específico colocado en vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora de comprar un
nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las mismas funciones. Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos
y electrónicos se realiza con el propósito de una política del medioambiente comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y
mejoramiento de la calidad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de los seres humanos debido a la presencia
de sustancias peligrosas dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. Cuidado! Una
eliminación no correcta de equipos eléctricos y electrónicos podría conllevar sanciones.
Conforme con la Norma 93/42/CEE dispositivos médicos
No utilice el aparato mientras toma una ducha o un baño
Es obligatorio leer atentamente las instrucciones antes
de usar este dispositivo
Mantener seco
Desechable
Esterilizado con óxido de etileno
CERTIFICATO DI GARANZIA / WARRANTY CERTIFICATE
VALEVOLE 36 MESI dalla data di vendita / VALIDITY 36 MONTHS from date of purchase
Data di vendita
Date of purchase
Rivenditore (timbro e firma)
Dealer (stamp and signature)
La presente garanzia nom è valida se non “unitamente allo scontrino fiscale dell’apparecchio” e all’apparecchio difettoso. Sono esclusi della garanzia danni causati da usi impropri, incidenti o mancanza di cure opportune. / This warranty certificate is valid only if returned to your dealer along with receipt and faulty unit. Warranty does not cover damages caused by misuse, crashes or lack of attention.
DESCRIZIONE GUASTO / FAULT DESCRIPTION
Via Marziale Cerutti, 90F/G - 25017 Lonato del Garda (BS) - Italy
tel. +39 030 9133177 - fax +39 030 9919114
3A HEALTH CARE S.r.l.
e-mail: mail@3-a.it - www.3-a.it
3A3994 rev. 01 - 04/2019
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.