
23
EN This prod uct is MR Safe. Single pat ient multiple use Country of manufacturer Medical Device
BG Този продукт е бе зопасен при МР.
CS Tento výro bek je MR bezpečný.
DA Dette prod ukt er MR-sikker t. Flergangsbrug til enkelt patient Producentland Medicinsk udstyr
DE Dieses Prod ukt ist MR-siche r.
EL Αυ τό το προϊόν είναι ασφαλ ές για MR.
ES Est e producto es compa tible con RM. Varios usos e n un único paciente
ET Toode on MR-kindel. Korduskasutuseks ühe patsiendiga Tootja riik Meditsiiniseade
FI Tämä tuote on MK-turvallinen.
FR Ce pro duit ne présente auc un danger en cas d’I RM. Usage multi ple pour un seul pati ent Pays du fabricant Dispositif médical
HR Ovaj proiz vod siguran je za up otrebu uz MR.
HU Ez a termék MR-b iztos.
IT Questo prodotto è compatibile con RM. Monopaziente, multiuso Paese di produzione Dispositivo medico
JA 本 製品はMRで は 安 全 で す。 1人の患者が複数回使用できる
Šis gaminys y ra saugus naudoti su m agnetinio
LT
rezonanso (MR) įranga.
LV Šis ir MR vidē lietoš anai drošs produkt s.
NL Dit product is MR-veilig. Meervoudig gebruik bij één patiënt Land van fabrikant Medisch hulpmiddel
NO Dette produkte t er MR-sikkert . Til bruk f lere ganger for én p asient Produksjonsland Medisinsk utst yr
Ten produkt m ożna stosować bez piecznie w
PL
badaniach rezonansu magnetycznego.
PT Este pr oduto é seguro para u tilização em IRM .
RO Acest produs es te sigur pentru utili zare în IRM.
Данное из делие безопасно д ля
RU
использования с МРТ.
SK Tento prod ukt je bezpečný n a použitie pri MR .
Ta izdelek je va ren za uporabo z mag netno
SL
resonanco.
SV Denna produkt är MR-säker. För fler gångsbruk på en pati ent Tillverkningsland
TR Bu ürün M R güvenlidir. Tek hasta için, tekrar kullanılabilir Üretildiği ülke Tıbbi Cihazdır
ZH 本产品可 在 MR 中安 全使 用。
За многок ратна употреба
от един пациент
K opakovan ému použití u
jednoho pacienta
Mehrfachverwendung bei
einem Patienten
Για πολλαπλές χρήσε ις σε
έναν ασθενή
Yhden potilaan käyttöön,
monta käyttökertaa
Za višek ratnu upotrebu na
jednom pacijentu
Egyetlen p ácienshez, több
alkalommal használható eszköz
Naudoti vienam pacientui
daug kar tų
Atkārtotai lietošanai
vienam pacientam
Produkt wielokrotnego uży tku,
dla jednego pacjenta
Utilização múltipla num
único paciente
Utilizare multiplă pentru un
singur pacient
Для индивидуального
многоразового использования
Na opakova né použitie u
jedného pacienta
Za večkra tno uporabo pri
enem bolniku
可供单个患 者多次使 用 制造商所属国家/地区 医疗设备
Държава на
производителя
Země vý robce
Produktionsland Medizinprodukt
Χώρα κατασκευαστή
País de orig en del
fabricante
Valmistusmaa Lääkinnällinen laite
Zemlja proizvodnj e Medicinski uređaj
A gyártó o rszága Orvostechnikai eszköz
製造業者の国 医療装置
Gamintojo šalis Medicinos prietaisas
Ražotājvalsts Medicīniskā ierīce
Kraj producenta Wyrób medyczny
País do fabr icante Dispositivo médico
Țara producătorului Dispozitiv medical
Страна-изготовитель
Krajina výrobcu
Država proizvajalca
Медицинско изделие
Zdravotnický
prostředek
Ιατροτεχνολογικό
προϊόν
Producto sanitario
Медицинское
устройство
Zdravotnícka
pomôcka
Medicinski
pripomoček
Medicinteknisk
produkt
Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark.

1.0. Svarbi informacija – perskaitykite prieš naudodami
Visas instrukcijas reikia perskaityti ir suprasti prieš apykaklę uždedant. Į visus nurodymus reikia žiūrėti kaip į
rekomendacijas, o ne kaip į bandymą nustatyti medicininę praktiką.
1.1. Paskirtis
„Ambu® Mini Perfit ACE“ apykaklė yra vientisas standus kaklinės stuburo dalies imobilizavimo įtvaras,
padedantis gelbėtojui išlaikyti paciento kaklinės stuburo dalies neutralią padėtį, kad galva nesvirtų į
šonus ir į priekį ar atgal ir stuburas neišsitemptų paciento gabenimo ar judėjimo metu.
1.2. Kontraindikacijos
Imobilizuoti naudojant apykaklę nerekomenduojama pacientų, kurie patyrę kiaurines traumas arba serga
ankiloziniu spondilitu.
1.3. Įspėjimai ir atsargumo priemonės
ĮSPĖJIMAI
1. Apykaklę gali uždėti tik turintys tam teisę sveikatos priežiūros specialistai, vadovaujant gydytojui ar
kitam medicinos specialistui. Naudojant ne pagal gydytojo ar kito medicinos specialisto nurodymus,
galima nepataisomai sužaloti pacientą.
2. Nenaudokite apykaklės pakartotinai kitam pacientui. Apykaklė yra skirta tik vienam pacientui.
Naudojant pakartotinai galima sukelti užteršimą ir infekciją.
3. Apykaklė pacientui negali būti uždėta ilgiau nei 24 valandas. Ilgas apykaklės naudojimas siejamas su
opų atsiradimu.
ĮSPĖJIMAI
1. Smakro dalis turi būti tinkamoje padėtyje, o apykaklė naudojimo metu – visą laiką užfiksuota,
nes ją atkabinus galima sukelti sunkią kaklo traumą.
1.4. Galimi nepageidaujami reiškiniai
Diagnostiniai trikdžiai, odos abrazija ar opos ir susilpninta ventilliacija.
1.5. Bendros pastabos
Jeigu šio įtaiso naudojimo metu ar dėl jo naudojimo įvyko rimtas incidentas, prašome pranešti apie jį
gamintojui ir savo šalies atsakingai institucijai.
2.0. Specifikacijos
Laikymo temperatūra: Išbandyta nuo - 30 °C (-22 °F) iki + 70 °C (+158 °F) temperatūroje pagal EN 1789
Darbinė temperatūra: Nuo -10 °C iki +40 °C (nuo 14 °F iki +104 °F).
3.0. „Ambu® Mini Perfit ACE“™ naudojimas
• Vienas gelbėtojas turi rankomis stabilizuoti galvą ir kaklą, atsargiai prilaikydamas šias kūno dalis
neutralioje padėtyje. (1)
• Išmatuokite atstumą tarp dviejų įsivaizduojamų horizontalių plokštumų: po paciento smakru ir virš
paciento peties. (2)
• Palyginkite šį atstumą su atstumu nuo apykaklės dydžio nustatymo linijos iki apatinės plastikinės
apykaklės dalies padėties (ne iki porolono). (3)
• Norint apykaklę sureguliuoti, traukiant į viršų reikia atsegti fiksavimo mygtukus. (4)
• Nustatykite tinkamą apykaklės dydį, traukdami jos dalis viena nuo kitos, kol atstumas tarp dydžio
nustatymo linijos ir apykaklės korpuso susilygins su jūsų pirštais išmatuotu atstumu. (5)
34

• Sukabinkite fiksavimo mygtukus, nuspausdami juos žemyn. (6)
• Jeigu reikia pakeisti apykaklės dydį, atkabinkite fiksavimo mygtukus, traukdami juos į viršų. (7)
• Ištraukite terkšlės užraktus. (8)
• Dabar galima nustatyti tinkamą apykaklės dydį. (9)
• Įspauskite terkšlės užraktus ir sukabinkite fiksavimo mygtukus, nuspausdami juos žemyn. (10,11)
• Prieš uždėdami apykaklę pacientui, atlaužkite į priekį smakro dalį. (12, 13)
• Apgaubkite apykaklę aplink paciento kaklą. (14, 15, 16, 18, 19, 20)
• Pritvirtinkite apykaklę prisegdami lipuku. (17, 21, 22)
• Kvėpavimo per nosį vamzdelius galima prikabinti ant kabliukų abiejose apykaklės pusėse. (23)
4.0. Utilizavimas
Panaudoti gaminiai turi būti šalinami pagal vietinę tvarką.
LT
35

Ambu A/S
Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup, Denmark
T +45 72 25 20 00
F +45 72 25 20 50
ambu.com
492 2810 40 - V07 - 2020/08 - Printed in China - TCC 10788