Gima 3 JOINTS VARIABLE HEIGHT PATIENT BED User guide [fr]

Page 1
LETTO OSPEDALIERO MANUALE MANUAL HOSPITAL BED LIT MÉDICALISÉ MANUEL CAMA DE HOSPITAL MANUAL
MANUALE D’USO – USER MANUAL – MODE D’EMPLOI – MANUAL DE USO
• È necessario segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al
fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado.
V2K5C (Gima 44740)
0%
85%
%
+40˚C
-10˚C
M44740-M-rev.0-09.22
Jiangsu Saikang Medical Equipment Co.,Ltd
No. 35 Lehong Road, Modern Agriculture Demonstration Park, Zhangjiagang City, Jiangsu Province, China Made in China
SUNGO Europe B.V.
Olympisch Stadion 24, 1076DE Amsterdam, Netherlands
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com
106kPa
70kPa
Page 2
FRANÇAIS
32
INTRODUCTION DU MANUEL
Le lit médicalisé manuel est un lit spécialement conçu pour les patients hospitalisés ou nécessitant de soins de santé en général.
Remarque:
Veuillez lire attentivement ce manuel et suivre scrupuleusement les étapes indiquées avant l’installation et l’utilisation. Tous les utilisateurs doivent prendre connaissance du mode d’emploi ainsi que de toutes les précautions.
Ce manuel s’applique au lit médicalisé manuel V2K5C. Il contient la méthode d’installation, les instructions
d’utilisation et la liste de contrôle pour l’entretien.
Les images contenues dans ce manuel sont uniquement des références pour l’utilisateur. Lors de l’utilisation,
veuillez vous référer à l’objet réel.
Ce mode d’emploi contient la description, les instructions, l’entretien et
les paramètres techniques du produit.
Pour toute question, veuillez contacter notre service après-vente ou le distributeur.
Toute personne utilisant ce produit doit lire ces instructions et s’y tenir.
Sauf situation imprévue, les utilisateurs doivent se familiariser avec
l’utilisation et les précautions.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle : V2K5C
Réglage du dossier : 0-70°(±5°)
Réglage du repose-genoux : 0-38°(±5°)
Dimensions :2130*995*500 mm
Poids du produit :70 kg
Matériau :Acier revêtu par poudre avec plateforme en PP
Charge de travail de sécurité :200 kg
Utilisateurs prévus : Patients
Fonctions fréquemment utilisées :
Levage du dossier et levage du repose-genoux
Bénéces cliniques :
Sentiment de confort pour les patients, fonctions faciles à utiliser
Assurance qualité.
GUIDE D’INSTALLATION
Liste des accessoires standard
Après avoir ouvert l’emballage, contrôlez si les pièces suivantes sont complètes dans leur emballage:
Tableau a1:
N. Nom Dessin Spécications QTÉ Unité
1
2
3
Panneau de
tête de lit
Rail latéral
Roulette Roulette couverte de 5 pouces 4 pcs
Veuillez consulter le tableau ci-
dessous (a1)
Rail latéral en alliage d’aluminium
de la série six
1 paire
2 pcs
Page 3
33
FRANÇAIS
4
5
6
Potence
pour IV
Pied du lit 587*245 2 pcs
Plateforme
Emballage
7
pour cadre
8
Tableau a.2:
de lit
de lit
Vis
Φ16-19 mm/crochet blanc cassé 1 pc
2115*890 1 pc
Consultez le Tableau a.2 1 pc
/
Consultez le Tableau a.3 1 set
N. Nom Dessin Spécications QTÉ Unité
1
2
3
4
Panneau de
tête de lit
Panneau de
pied de lit
V21
première
plateforme
V21
Deuxième
plateforme
990*460 1 pc
990*460 1 pc
733*903/PP/blanc 1 pc
333*903/PP/blanc 1 pc
5
6
V21
Troisième
plateforme
V21
Quatrième
plateforme
373*903/PP/blanc 1 pc
473*903/PP/blanc 1 pc
Page 4
Tabella a.3:
n. Nom Dessin Spécications QTÉ Unité
FRANÇAIS
34
1 Vis hexagonale
2 Écrou
3 Vis hexagonale
4 Rondelle plate
5
Rondelle élastique
Φ 10-M8
M8 22 pcs
M8*20 4 pcs
Φ 8
Φ 8
6 pcs
8 pcs
4 pcs
6
7 Vis hexagonale
8
9 Rondelle plate
10
30-50 crochet
de drain
Vis à tête plate à
six pans creux
Rondelle plate
en plastique
(Rail latéral)
30-50 (plastique) 2 pcs
M8×20 4 pcs
M8×50 8 pcs
Φ 16
Φ 8
4 pcs
4 pcs
11 Tube 154
Φ 21.7x154
2 pcs
Page 5
35
FRANÇAIS
12 Tube 184
Rondelle plate
13
14 Écrou
15 Vis hexagonale
16 Vite esagonale
en plastique
(blanc)
Φ 21.7x184
Φ 12
M12 4 pcs
M8×60 4 pcs
M10×25 4 pcs
2 pcs
2 pcs
17 Vis hexagonale
18 Rondelle plate
19 Écrou
Φ 10
Φ 10
M10 4 pcs
8 pcs
4 pcs
INSTALLATION DES ROULETTES
Étendez un tissu de protection et mettez le corps du lit à l’envers ; Retirez la vis comme illustré ci-dessous et utilisez une clé hexagonale de 17 pouces.
Page 6
FRANÇAIS
36
1.3 INSTALLATION DU CADRE DU LIT
Mettez le lit droit et installez la plaque du lit.
Page 7
37
FRANÇAIS
INSTALLATION DES BARRIÈRES LATÉRALES
Mettez le lit droit et installez la barrière ; (L’illustration pourrait ne pas reéter exactement le produit réel, elle sert uniquement pour les instructions d’installation) Retirez la vis comme illustré ci-dessous et utilisez une clé hexagonale de 14 pouces.
Page 8
FRANÇAIS
38
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE DES PANNEAUX DE TÊTE DE LIT ET DE PIED DE LIT
Mettez le lit droit et installez la barrière ; (L’illustration pourrait ne pas reéter exactement le produit réel, elle sert uniquement pour les instructions d’installation) Retirez la vis comme illustré ci-dessous et utilisez une clé hexagonale de 14 pouces.
INSTALLATION DE LA POTENCE À IV
Installation de la partie femelle: Poussez le crochet en plastique (partie femelle) à l’intérieur du tube en acier inoxydable de Φ16 mm. Installation de la partie mâle: Placez le crochet en plastique (partie mâle) directement sur la partie femelle en forme de croix, puis alignez les xations de la partie mâle avec les fentes de la partie femelle et poussez vers le bas. Après avoir entendu un « clic », vériez si l’extrémité de la xation est serrée ; si oui, terminez l’installation, sinon continuez à pousser vers le bas, jusqu’à ce que la xation soit serrée. Insérer la potence pour IV installée verticalement dans le support prédisposé. (Sur l’illustration, la èche indique le support prédisposé pour la potence pour IV)
Page 9
39
MÉTHODE D’UTILISATION
FRANÇAIS
1-Potence pour IV 2 - Panneau de tête de lit 3 - Barrière 4 - Panneau de surface du lit 5 - Panneau de pied de lit 6 - Cadre du pied 7 - Crochet pour le drain 8 - Porte-chaussures 9 - Roulette
Dimensions de la surface
du lit
Dimensions
Plage d’inclinaison
Poids
Longueur
Largeur 900±10
Hauteur du lit au-dessus
du sol
Longueur 2130±10
Largeur 995±10
Hauteur 500±10
Dossier
Panneau jambes 0-38±5°
Charge de travail de
sécurité
mm
/
Kg 200
1925±10
500±10
0-70±5°
MÉTHODE D’UTILISATION DES ROULETTES
Lorsqu’un patient se trouve dans le lit, la barrière doit être levée avant le déplacement du lit.
Le frein doit toujours être bloqué, sauf lorsque le lit doit être déplacé. Les freins des quatre roues doivent
être enfoncés.È necessario premere tutti i freni delle quattro ruote.
Ce lit ne convient pas aux patients pesant moins de 40 kg. Le maximum le poids recommandé du patient est de 168 kg. La charge de travail sécuritaire est calculée comme suit : Poids maximal du patient …………………..…… 168 kg Matelas ………………………………………….. 7kg Accessoires (y compris charges attachées) …….…25kg TOTALE: 200Kg
Bloquer la roulette: Après avoir poussé le lit dans la position désirée, appuyez sur le bouton ON avec le pied et bloquez la roulette lorsque vous entendez un « clic », comme illustré sur la gure ci-dessous.
Débloquer la roulette: Appuyez sur le bouton OFF avec votre pied et débloquer la roulette lorsque vous entendez un « clic ».
Page 10
FRANÇAIS
40
MÉTHODE D’UTILISATION DES BARRIÈRES
Lever et abaisser la barrière
Lever la barrière: Saisissez le pistolet rouge de la barrière et levez-la. Un « clic » vous indiquera que la barrière est bloquée. Abaisser la barrière: Saisissez le pistolet rouge de la barrière et abaissez-la lentement.
MÉTHODE D’UTILISATION DES CROCHETS DE DRAIN
Les crochets de drain sont illustrés sur les gures.
Page 11
41
MÉTHODE D’UTILISATION DE LA POTENCE
POUR IV
Régler la hauteur de la potence pour IV :
1. Desserrez le manchon externe en tournant
délicatement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, introduisez-y le tube interne de la potence pour IV puis réglez la longueur de la tige d’extension vers le haut ou vers le bas ;
2. Réglez à la hauteur souhaitée puis resserrez
délicatement le manchon externe en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Chaque crochet peut supporter une charge de 2 kg, 8 kg au total. (Réglage de la hauteur 890-1540 mm)
FRANÇAIS
MÉTHODE D’UTILISATION DES MANIVELLES
Dossier vers le haut ou vers le bas:
Tirez la manivelle vers l’extérieur et tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour lever le dossier et dans le
sens contraire pour l’abaisser
Jambes vers le haut ou vers le bas:
Tirez la manivelle vers l’extérieur et tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour lever les jambes et dans le sens des aiguilles d’une montre pour les abaisser.
Page 12
FRANÇAIS
42
REMPLACEMENT DES PIÈCES ET ENTRETIEN
Utilisez 2 clés Allen de 17 pouces pour dévisser l’articulation de la manivelle télescopique, retirez le boulon et replacez la manivelle. Une fois le remplacement terminé, installez les boulons dans l’ordre indiqué sur la gure et resserrer l’articulation à l’aide d’une clé.
RÉSOLUTION DES DÉFAUTS
Défauts fréquents Causes probables Solutions Le lit complet se déplace avec
difculté
La barrière se desserre facilement La barrière n’est pas xée Levez à nouveau la barrière et
Mouvements vers le haut et vers le bas du panneau du lit bruyants
Une partie du lit ne fonctionne pas Manivelle télescopique défectueuse Remplacez la manivelle télescopique
1. La roulette est bloquée avec le frein engagé
2. La roulette est endommagée
Les pièces mobiles sont rouillées et la lubrication est insufsante
1. Relâchez le frein
2. Remplacez la roulette
relâchez-la après avoir entendu un « clic »
Ajoutez la quantité appropriée d’huile lubriante aux jointures des pièces
mobiles
ENTRETIEN DU LIT
1. Pour une utilisation du lit en toute sécurité, celui-ci doit être inspecté régulièrement. Procédez à une inspection
complète tous les six mois pour vous assurer que les jointures ne sont pas desserrées et que la fonction de levage-abaissement du lit peut être normalement utilisée.
2. Lors de l’inspection quotidienne, ajoutez une quantité appropriée d’huile lubriante aux jointures des pièces
les plus mobiles du lit ; si celles-ci sont particulièrement usées, remplacez-les immédiatement et lubriez-les.
Page 13
43
3. Évitez de heurter le lit et de rayer le revêtement du lit avec des objets tranchants.
4. Évitez l’humidité sur le lit et le matelas, cela pourrait entraîner de la rouille, des bruits anormaux et la
prolifération de bactéries. En cas de présence d’eau, essuyez-la immédiatement.
5. Lorsque le cadre du lit est usagé et requiert un entretien, sa partie métallique ainsi que les parties en
plastique du cadre peuvent être recyclées.
FRANÇAIS
NETTOYAGE DU LIT
1. Lors du nettoyage, frottez avec un chiffon trempé dans un produit détergent neutre dilué avec de l’eau et bien
essoré, puis frottez avec un chiffon trempé dans l’eau et bien essoré pour retirer le produit détergent restant, nalement, essuyez avec un chiffon sec.
2. N’utilisez pas de substances volatiles (diluant, agent volatile, essence, etc.) qui pourraient entraîner des
réactions chimiques et endommager le lit.
Si vous nettoyez avec un désinfectant, diluez-le d’abord conformément à sa concentration spécique.
Suivant la composition du désinfectant, celui-ci pourrait corroder les parties métalliques ou en résine, etc. causant la décoloration et la déformation. Par conséquent, nous recommandons un désinfectant aux teneurs ci-dessous:
0.05 ~ 0.2 % désinfectant au chlorure d’ammonium
0.05 ~ 0.2 % désinfectant au chlorure de benzyle
0.05 % solution de diclofénac d’éthane
0.05 ~ 0.2 % désinfectant à l’hypochlorite de sodium N’utilisez pas de stérilisateurs à vapeur, d’autoclaves et ne nettoyez pas les panneaux de tête et de pied de lit avec du méthyl (phénol). Cela pourrait provoquer corrosion, décoloration et détérioration.
Remarque : Lors du nettoyage du lit ou du changement des draps, attention à ne pas vous griffer aux angles, aux bord et aux vis du cadre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU MATELAS
1. Lors de l’utilisation, évitez de déchirer le tissu avec des outils à angles aigus ou des couteaux, couvrez-le
avec des draps ou des chiffons de nettoyage et nettoyez-le fréquemment pour qu’il ne soit pas sec.
2. Nettoyez régulièrement le matelas à l’aide d’un aspirateur, la couverture du matelas peut être lavée à 100 °C.
3. Aérez souvent le matelas mais pas trop longtemps pour le garder frais et confortable.
4. Si le tissu est accidentellement taché, veuillez consulter les méthodes de nettoyage recommandées dans les
instructions, ne nettoyez pas avec des produits chimiques corrosifs.
5. Si des chewing-gums ou des gelées tombent sur le tissu, ne frottez pas avec force. Durcissez-les avec un
glaçon, puis retirez-les délicatement.
6. Si des ls sont desserrés à cause de l’usure normale, ne les tirez pas à la main mais utilisez des ciseaux.
* Si aucun matelas n’est prévu dans votre commande, veuillez consulter la conguration du contrat.
INSPECTION ET ENTRETIEN DES ROULETTES
1. Contrôlez régulièrement les roulettes, elles ne doivent pas subir de chocs ou de surcharges qui pourraient
les endommager.
2. Graissez régulièrement les roulettes ou les roues, la fréquence sera déterminée par les conditions
d’utilisation spéciques réelles. En général, la lubrication a lieu tous les six mois.
3. N’oubliez pas de lubrier après le nettoyage des roulettes. Le choix du lubriant se base sur le milieu
d’utilisation, en présence de températures particulièrement élevées ou basses, choisissez le lubriant correspondant.
4. Il est interdit de forcer les roulettes à freiner, le système de freinage pourrait être endommagé.
5. L’usure à la surface du pneu des roulettes est détectée par inspection visuelle. Des ls ou accumulations
variées peuvent s’emmêler autour de la roulette, retirez les boulons et les écrous, nettoyez pour enlever les débris et contrôlez si le roulement de la roulette est endommagé. Si les pièces sont en bon état, vous pouvez les remonter et les utiliser.
6. En fonction du temps d’utilisation et de l’usure normale, vous pouvez remplacer les roulettes en vous
assurant que les boulons et les écrous des essieux sont bien assemblés et connectés. Si possible, utilisez des rondelles ou des écrous de blocage pour vous faciliter le travail.
7. Si les roulettes sont équipées de freins, ceux-ci doivent être régulièrement contrôlés pour s’assurer de
leur fonctionnement correct. Contrôlez les freins une fois par jour ou avant chaque emploi. Dans le cas de lits médicalisés équipés de roulettes à freins multiples, une seule roulette à la fois peut être bloquée, ce qui vous permet de pousser le lit ; contrôlez également si au moins l’un des freins de chaque roulette
Page 14
FRANÇAIS
44
fonctionne correctement. Si le frein ne fonctionne plus correctement à cause de l’usure ou de dommages aux roulettes, remplacez immédiatement celles-ci puis testez à nouveau le système de freinage.
8. Si le mécanisme du système de freinage des roulettes est endommagé et que le frein doit être réparé ou
remplacé, veuillez contacter notre service après-vente ou un vendeur agréé par notre compagnie. Chaque fois que les freins des roulettes sont remplacés, leur fonctionnement doit être testé à nouveau.
ENTRETIEN DES BARRIÈRES
1. Vériez si les barrières sont correctement placées pour éviter que le patient ne tombe.
2. Vériez toujours les vis des positions de la barrière ainsi que le câble pour prévenir le desserrage et la
chute.
3. Utilisez correctement les pièces en plastique rouge de la manette de la barrière et ne la forcez pas pour ne
pas endommager la barrière.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
N. Nom N° de modèle Dessin Spécications
1
2
3
4 Potence pour IV S0FJSY010003
Panneaux de tête et de pied de lit V21
Barrière latérale en alliage d’aluminium
Barrière latérale en alliage d’aluminium
GPSL101TS648
BKLLGH105943
BKLLGH105944
Distance entre les
crochets: 990*460
10*1170
10*1170
Φ16-19/blanc cassé
5 Roulette 5 pouces LGPLU101TS122
6
7
10
Manivelle
télescopique dossier
Manivelle
télescopique jambes
Manivelle
télescopique
LGPSG10101002
LGPSG10101001
GPSL1012524S
M8
950-150
650-95
Blanc cassé/250*220
mm
Page 15
45
11 Base de la manivelle GPSL1012525S Blanc cassé/p2142c
FRANÇAIS
12 Étiquette nominale GPSL101TS184
13 Première plateforme GPSL101TS610
14 Deuxième plateforme GPSL101TS611
15 Troisième plateforme GPSL101TS613
16 Quatrième plateforme GPSL101TS614
/
733*903
333*903
373*903
473*903
17 Crochet de drain BYKBGKM02806
30-50
Remarque: En raison des mises à jour de produits, certaines pièces du produit original ne sont pas disponibles à vie. (La compagnie garantit qu’elle est en mesure de fournir les pièces des produits vendus devant être remplacées jusqu’à 6 ans après la n de leur production)
EMBALLAGE, TRANSPORT, STOCKAGE
1. L’emballage du lit manuel est effectué conformément au contrat ou aux normes de produit.
2. Évitez les mouvements brusques, les vibrations violentes et protégez le lit manuel de la lumière directe du
soleil et de la pluie pendant son transport.
3. Le lit mobile manuel doit être stocké dans les conditions suivantes:
a) Température ambiante : -10 ℃ ~ +40 ℃. b) Humidité relative : ≤ 85 %. c) Pression atmosphérique : 70 kPa ~ 106 kPa.
Explication des symboles:
Remarque ! Contrôlez le chier fourni avec le lit
Page 16
FRANÇAIS
Le produit ne doit pas entrer en contact direct avec la peau
Explication des symboles :
Symbole Description du symbole
46
Tournez cette poignée pour commander l’angle de la
plaque du dossier
Tournez cette poignée pour commander l’angle de la
plaque du repose-genou
Appuyez sur la poignée rouge pour abaisser la barrière
latérale (déverrouiller), pour la sécurité, appuyez sur la
poignée rouge et poussez en avant jusqu’à ce que vous
entendiez un clic
SERVICE APRÈS-VENTE
1. Veuillez conserver les chiers fournis avec la machine ainsi que sa facture, vous devrez les présenter en cas
d’utilisation de la garantie ou d’entretien du produit de la part de la compagnie.
2. Si le moindre problème survient en cours d’utilisation, veuillez contacter notre compagnie à temps, an que
nous puissions vous fournir un support technique et un service d’entretien rapide et précis dans les plus brefs délais.
3. Ne démontez pas le dispositif interne de ce produit par vous-même an d’éviter des dommages inutiles.
Si vous constatez que des problèmes de qualité ont une inuence sur l’utilisation, contactez notre service après-vente ou l’un de nos vendeurs agréés.
4. Pendant un an à compter de la date d’achat, la compagnie offre à l’utilisateur une réparation gratuite du
produit s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement en raison de problèmes de qualité
5. Service d’entretien à vie de la part du fabricant : JIANGSU SAIKANG MEDICAL EQUIPMENT CO LT
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
Code produit Consult instructions for use Fabricant
Date de fabrication Numéro de lot Dispositif médical
Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745
Á conserver dans un endroit frais et sec
Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements)
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
Limite de pression atmosphérique
Limite de température Importé par
%
Limite d’humidité
Loading...