LETTO OSPEDALIERO MANUALE
MANUAL HOSPITAL BED
LIT MÉDICALISÉ MANUEL
CAMA DE HOSPITAL MANUAL
MANUALE D’USO – USER MANUAL – MODE D’EMPLOI – MANUAL DE USO
• È necessario segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al
fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
• All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent
authority of the member state where your registered office is located.
• Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et
à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
• Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede
sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado.
V2K5C (Gima 44740)
0%
85%
%
+40˚C
-10˚C
M44740-M-rev.0-09.22
Jiangsu Saikang Medical Equipment Co.,Ltd
No. 35 Lehong Road, Modern Agriculture Demonstration
Park, Zhangjiagang City, Jiangsu Province, China
Made in China
SUNGO Europe B.V.
Olympisch Stadion 24, 1076DE
Amsterdam, Netherlands
Le lit médicalisé manuel est un lit spécialement conçu pour les patients hospitalisés ou nécessitant de soins de
santé en général.
Remarque:
Veuillez lire attentivement ce manuel et suivre scrupuleusement les étapes indiquées avant l’installation
et l’utilisation. Tous les utilisateurs doivent prendre connaissance du mode d’emploi ainsi que de toutes
les précautions.
• Ce manuel s’applique au lit médicalisé manuel V2K5C. Il contient la méthode d’installation, les instructions
d’utilisation et la liste de contrôle pour l’entretien.
• Les images contenues dans ce manuel sont uniquement des références pour l’utilisateur. Lors de l’utilisation,
veuillez vous référer à l’objet réel.
• Ce mode d’emploi contient la description, les instructions, l’entretien et
les paramètres techniques du produit.
• Pour toute question, veuillez contacter notre service après-vente ou le distributeur.
• Toute personne utilisant ce produit doit lire ces instructions et s’y tenir.
• Sauf situation imprévue, les utilisateurs doivent se familiariser avec
l’utilisation et les précautions.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Modèle : V2K5C
• Réglage du dossier : 0-70°(±5°)
• Réglage du repose-genoux : 0-38°(±5°)
• Dimensions :2130*995*500 mm
• Poids du produit :70 kg
• Matériau :Acier revêtu par poudre avec plateforme en PP
• Charge de travail de sécurité :200 kg
• Utilisateurs prévus : Patients
• Fonctions fréquemment utilisées :
Levage du dossier et levage du repose-genoux
• Bénéces cliniques :
Sentiment de confort pour les patients, fonctions faciles à utiliser
• Assurance qualité.
GUIDE D’INSTALLATION
Liste des accessoires standard
Après avoir ouvert l’emballage, contrôlez si les pièces suivantes sont complètes dans leur emballage:
Tableau a1:
N.NomDessinSpécicationsQTÉUnité
1
2
3
Panneau de
tête de lit
Rail latéral
RouletteRoulette couverte de 5 pouces4pcs
Veuillez consulter le tableau ci-
dessous (a1)
Rail latéral en alliage d’aluminium
de la série six
1paire
2pcs
Page 3
33
FRANÇAIS
4
5
6
Potence
pour IV
Pied du lit587*2452pcs
Plateforme
Emballage
7
pour cadre
8
Tableau a.2:
de lit
de lit
Vis
Φ16-19 mm/crochet blanc cassé1pc
2115*8901pc
Consultez le Tableau a.21pc
/
Consultez le Tableau a.31set
N.NomDessinSpécicationsQTÉUnité
1
2
3
4
Panneau de
tête de lit
Panneau de
pied de lit
V21
première
plateforme
V21
Deuxième
plateforme
990*4601pc
990*4601pc
733*903/PP/blanc1pc
333*903/PP/blanc1pc
5
6
V21
Troisième
plateforme
V21
Quatrième
plateforme
373*903/PP/blanc1pc
473*903/PP/blanc1pc
Page 4
Tabella a.3:
n.NomDessinSpécicationsQTÉUnité
FRANÇAIS
34
1Vis hexagonale
2Écrou
3Vis hexagonale
4Rondelle plate
5
Rondelle
élastique
Φ 10-M8
M822pcs
M8*204pcs
Φ 8
Φ 8
6pcs
8pcs
4pcs
6
7Vis hexagonale
8
9Rondelle plate
10
30-50 crochet
de drain
Vis à tête plate à
six pans creux
Rondelle plate
en plastique
(Rail latéral)
30-50 (plastique)2pcs
M8×204pcs
M8×508pcs
Φ 16
Φ 8
4pcs
4pcs
11Tube 154
Φ 21.7x154
2pcs
Page 5
35
FRANÇAIS
12Tube 184
Rondelle plate
13
14Écrou
15Vis hexagonale
16Vite esagonale
en plastique
(blanc)
Φ 21.7x184
Φ 12
M124pcs
M8×604pcs
M10×254pcs
2pcs
2pcs
17Vis hexagonale
18Rondelle plate
19Écrou
Φ 10
Φ 10
M104pcs
8pcs
4pcs
INSTALLATION DES ROULETTES
Étendez un tissu de protection et mettez le corps du lit à l’envers ;
Retirez la vis comme illustré ci-dessous et utilisez une clé hexagonale de 17 pouces.
Page 6
FRANÇAIS
36
1.3 INSTALLATION DU CADRE DU LIT
Mettez le lit droit et installez la plaque du lit.
Page 7
37
FRANÇAIS
INSTALLATION DES BARRIÈRES LATÉRALES
Mettez le lit droit et installez la barrière ; (L’illustration pourrait ne pas reéter exactement le produit réel, elle sert
uniquement pour les instructions d’installation)
Retirez la vis comme illustré ci-dessous et utilisez une clé hexagonale de 14 pouces.
Page 8
FRANÇAIS
38
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE DES PANNEAUX DE TÊTE DE LIT ET DE PIED DE LIT
Mettez le lit droit et installez la barrière ; (L’illustration pourrait ne pas reéter exactement le produit réel, elle sert
uniquement pour les instructions d’installation)
Retirez la vis comme illustré ci-dessous et utilisez une clé hexagonale de 14 pouces.
INSTALLATION DE LA POTENCE À IV
Installation de la partie femelle: Poussez le crochet en plastique (partie femelle) à l’intérieur du tube en acier
inoxydable de Φ16 mm.
Installation de la partie mâle: Placez le crochet en plastique (partie mâle) directement sur la partie femelle en
forme de croix, puis alignez les xations de la partie mâle avec les fentes de la partie femelle et poussez vers le
bas. Après avoir entendu un « clic », vériez si l’extrémité de la xation est serrée ; si oui, terminez l’installation,
sinon continuez à pousser vers le bas, jusqu’à ce que la xation soit serrée.
Insérer la potence pour IV installée verticalement dans le support prédisposé. (Sur l’illustration, la èche indique
le support prédisposé pour la potence pour IV)
Page 9
39
MÉTHODE D’UTILISATION
FRANÇAIS
1-Potence pour IV 2 - Panneau de tête de lit 3 - Barrière 4 - Panneau de surface du lit 5 - Panneau de pied de lit 6 - Cadre du pied 7 - Crochet pour le drain 8 - Porte-chaussures 9 - Roulette
Dimensions de la surface
du lit
Dimensions
Plage d’inclinaison
Poids
Longueur
Largeur900±10
Hauteur du lit au-dessus
du sol
Longueur2130±10
Largeur995±10
Hauteur500±10
Dossier
Panneau jambes0-38±5°
Charge de travail de
sécurité
mm
/
Kg200
1925±10
500±10
0-70±5°
MÉTHODE D’UTILISATION DES ROULETTES
Lorsqu’un patient se trouve dans le lit, la barrière doit être levée avant le déplacement du lit.
Le frein doit toujours être bloqué, sauf lorsque le lit doit être déplacé. Les freins des quatre roues doivent
être enfoncés.È necessario premere tutti i freni delle quattro ruote.
Ce lit ne convient pas aux patients pesant moins de 40 kg. Le maximum
le poids recommandé du patient est de 168 kg.
La charge de travail sécuritaire est calculée comme suit :
Poids maximal du patient …………………..…… 168 kg
Matelas ………………………………………….. 7kg Accessoires (y compris charges attachées) …….…25kg
TOTALE: 200Kg
Bloquer la roulette: Après avoir poussé le lit dans la position désirée, appuyez sur le bouton ON avec le pied
et bloquez la roulette lorsque vous entendez un « clic », comme illustré sur la gure ci-dessous.
Débloquer la roulette: Appuyez sur le bouton OFF avec votre pied et débloquer la roulette lorsque vous
entendez un « clic ».
Page 10
FRANÇAIS
40
MÉTHODE D’UTILISATION DES BARRIÈRES
Lever et abaisser la barrière
Lever la barrière: Saisissez le pistolet rouge de la barrière et levez-la. Un « clic » vous indiquera que la barrière
est bloquée.
Abaisser la barrière: Saisissez le pistolet rouge de la barrière et abaissez-la lentement.
MÉTHODE D’UTILISATION DES CROCHETS DE DRAIN
Les crochets de drain sont illustrés sur les gures.
Page 11
41
MÉTHODE D’UTILISATION DE LA POTENCE
POUR IV
Régler la hauteur de la potence pour IV :
1. Desserrez le manchon externe en tournant
délicatement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, introduisez-y le tube interne de la
potence pour IV puis réglez la longueur de la tige
d’extension vers le haut ou vers le bas ;
2. Réglez à la hauteur souhaitée puis resserrez
délicatement le manchon externe en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre. Chaque crochet
peut supporter une charge de 2 kg, 8 kg au total.
(Réglage de la hauteur 890-1540 mm)
FRANÇAIS
MÉTHODE D’UTILISATION DES MANIVELLES
Dossier vers le haut ou vers le bas:
Tirez la manivelle vers l’extérieur et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour lever le dossier et dans le
sens contraire pour l’abaisser
Jambes vers le haut ou vers le bas:
Tirez la manivelle vers l’extérieur et tournez
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour lever les jambes et dans le sens
des aiguilles d’une montre pour les abaisser.
Page 12
FRANÇAIS
42
REMPLACEMENT DES PIÈCES ET ENTRETIEN
Utilisez 2 clés Allen de 17 pouces pour dévisser l’articulation de la manivelle télescopique, retirez le boulon et
replacez la manivelle. Une fois le remplacement terminé, installez les boulons dans l’ordre indiqué sur la gure
et resserrer l’articulation à l’aide d’une clé.
RÉSOLUTION DES DÉFAUTS
Défauts fréquentsCauses probablesSolutions
Le lit complet se déplace avec
difculté
La barrière se desserre facilementLa barrière n’est pas xéeLevez à nouveau la barrière et
Mouvements vers le haut et vers le
bas du panneau du lit bruyants
Une partie du lit ne fonctionne pasManivelle télescopique défectueuseRemplacez la manivelle télescopique
1. La roulette est bloquée avec
le frein engagé
2. La roulette est endommagée
Les pièces mobiles sont rouillées et la
lubrication est insufsante
1. Relâchez le frein
2. Remplacez la roulette
relâchez-la après avoir entendu un «
clic »
Ajoutez la quantité appropriée d’huile
lubriante aux jointures des pièces
mobiles
ENTRETIEN DU LIT
1. Pour une utilisation du lit en toute sécurité, celui-ci doit être inspecté régulièrement. Procédez à une inspection
complète tous les six mois pour vous assurer que les jointures ne sont pas desserrées et que la fonction de
levage-abaissement du lit peut être normalement utilisée.
2. Lors de l’inspection quotidienne, ajoutez une quantité appropriée d’huile lubriante aux jointures des pièces
les plus mobiles du lit ; si celles-ci sont particulièrement usées, remplacez-les immédiatement et lubriez-les.
Page 13
43
3. Évitez de heurter le lit et de rayer le revêtement du lit avec des objets tranchants.
4. Évitez l’humidité sur le lit et le matelas, cela pourrait entraîner de la rouille, des bruits anormaux et la
prolifération de bactéries. En cas de présence d’eau, essuyez-la immédiatement.
5. Lorsque le cadre du lit est usagé et requiert un entretien, sa partie métallique ainsi que les parties en
plastique du cadre peuvent être recyclées.
FRANÇAIS
NETTOYAGE DU LIT
1. Lors du nettoyage, frottez avec un chiffon trempé dans un produit détergent neutre dilué avec de l’eau et bien
essoré, puis frottez avec un chiffon trempé dans l’eau et bien essoré pour retirer le produit détergent restant,
nalement, essuyez avec un chiffon sec.
2. N’utilisez pas de substances volatiles (diluant, agent volatile, essence, etc.) qui pourraient entraîner des
réactions chimiques et endommager le lit.
Si vous nettoyez avec un désinfectant, diluez-le d’abord conformément à sa concentration spécique.
Suivant la composition du désinfectant, celui-ci pourrait corroder les parties métalliques ou en résine,
etc. causant la décoloration et la déformation. Par conséquent, nous recommandons un désinfectant aux
teneurs ci-dessous:
0.05 ~ 0.2 % désinfectant au chlorure d’ammonium
0.05 ~ 0.2 % désinfectant au chlorure de benzyle
0.05 % solution de diclofénac d’éthane
0.05 ~ 0.2 % désinfectant à l’hypochlorite de sodium
N’utilisez pas de stérilisateurs à vapeur, d’autoclaves et ne nettoyez pas les panneaux de tête et de pied
de lit avec du méthyl (phénol). Cela pourrait provoquer corrosion, décoloration et détérioration.
Remarque : Lors du nettoyage du lit ou du changement des draps, attention à ne pas vous griffer aux angles,
aux bord et aux vis du cadre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU MATELAS
1. Lors de l’utilisation, évitez de déchirer le tissu avec des outils à angles aigus ou des couteaux, couvrez-le
avec des draps ou des chiffons de nettoyage et nettoyez-le fréquemment pour qu’il ne soit pas sec.
2. Nettoyez régulièrement le matelas à l’aide d’un aspirateur, la couverture du matelas peut être lavée à 100 °C.
3. Aérez souvent le matelas mais pas trop longtemps pour le garder frais et confortable.
4. Si le tissu est accidentellement taché, veuillez consulter les méthodes de nettoyage recommandées dans les
instructions, ne nettoyez pas avec des produits chimiques corrosifs.
5. Si des chewing-gums ou des gelées tombent sur le tissu, ne frottez pas avec force. Durcissez-les avec un
glaçon, puis retirez-les délicatement.
6. Si des ls sont desserrés à cause de l’usure normale, ne les tirez pas à la main mais utilisez des ciseaux.
* Si aucun matelas n’est prévu dans votre commande, veuillez consulter la conguration du contrat.
INSPECTION ET ENTRETIEN DES ROULETTES
1. Contrôlez régulièrement les roulettes, elles ne doivent pas subir de chocs ou de surcharges qui pourraient
les endommager.
2. Graissez régulièrement les roulettes ou les roues, la fréquence sera déterminée par les conditions
d’utilisation spéciques réelles. En général, la lubrication a lieu tous les six mois.
3. N’oubliez pas de lubrier après le nettoyage des roulettes. Le choix du lubriant se base sur le milieu
d’utilisation, en présence de températures particulièrement élevées ou basses, choisissez le lubriant
correspondant.
4. Il est interdit de forcer les roulettes à freiner, le système de freinage pourrait être endommagé.
5. L’usure à la surface du pneu des roulettes est détectée par inspection visuelle. Des ls ou accumulations
variées peuvent s’emmêler autour de la roulette, retirez les boulons et les écrous, nettoyez pour enlever
les débris et contrôlez si le roulement de la roulette est endommagé. Si les pièces sont en bon état, vous
pouvez les remonter et les utiliser.
6. En fonction du temps d’utilisation et de l’usure normale, vous pouvez remplacer les roulettes en vous
assurant que les boulons et les écrous des essieux sont bien assemblés et connectés. Si possible, utilisez
des rondelles ou des écrous de blocage pour vous faciliter le travail.
7. Si les roulettes sont équipées de freins, ceux-ci doivent être régulièrement contrôlés pour s’assurer de
leur fonctionnement correct. Contrôlez les freins une fois par jour ou avant chaque emploi. Dans le cas
de lits médicalisés équipés de roulettes à freins multiples, une seule roulette à la fois peut être bloquée,
ce qui vous permet de pousser le lit ; contrôlez également si au moins l’un des freins de chaque roulette
Page 14
FRANÇAIS
44
fonctionne correctement. Si le frein ne fonctionne plus correctement à cause de l’usure ou de dommages
aux roulettes, remplacez immédiatement celles-ci puis testez à nouveau le système de freinage.
8. Si le mécanisme du système de freinage des roulettes est endommagé et que le frein doit être réparé ou
remplacé, veuillez contacter notre service après-vente ou un vendeur agréé par notre compagnie. Chaque
fois que les freins des roulettes sont remplacés, leur fonctionnement doit être testé à nouveau.
ENTRETIEN DES BARRIÈRES
1. Vériez si les barrières sont correctement placées pour éviter que le patient ne tombe.
2. Vériez toujours les vis des positions de la barrière ainsi que le câble pour prévenir le desserrage et la
chute.
3. Utilisez correctement les pièces en plastique rouge de la manette de la barrière et ne la forcez pas pour ne
pas endommager la barrière.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
N.NomN° de modèleDessinSpécications
1
2
3
4Potence pour IVS0FJSY010003
Panneaux de tête et
de pied de lit V21
Barrière latérale en
alliage d’aluminium
Barrière latérale en
alliage d’aluminium
GPSL101TS648
BKLLGH105943
BKLLGH105944
Distance entre les
crochets: 990*460
10*1170
10*1170
Φ16-19/blanc cassé
5Roulette 5 poucesLGPLU101TS122
6
7
10
Manivelle
télescopique dossier
Manivelle
télescopique jambes
Manivelle
télescopique
LGPSG10101002
LGPSG10101001
GPSL1012524S
M8
950-150
650-95
Blanc cassé/250*220
mm
Page 15
45
11Base de la manivelleGPSL1012525SBlanc cassé/p2142c
FRANÇAIS
12Étiquette nominaleGPSL101TS184
13Première plateformeGPSL101TS610
14Deuxième plateformeGPSL101TS611
15Troisième plateformeGPSL101TS613
16Quatrième plateformeGPSL101TS614
/
733*903
333*903
373*903
473*903
17Crochet de drainBYKBGKM02806
30-50
Remarque:
En raison des mises à jour de produits, certaines pièces du produit original ne sont pas disponibles à vie.
(La compagnie garantit qu’elle est en mesure de fournir les pièces des produits vendus devant être remplacées
jusqu’à 6 ans après la n de leur production)
EMBALLAGE, TRANSPORT, STOCKAGE
1. L’emballage du lit manuel est effectué conformément au contrat ou aux normes de produit.
2. Évitez les mouvements brusques, les vibrations violentes et protégez le lit manuel de la lumière directe du
soleil et de la pluie pendant son transport.
3. Le lit mobile manuel doit être stocké dans les conditions suivantes:
a) Température ambiante : -10 ℃ ~ +40 ℃.
b) Humidité relative : ≤ 85 %.
c) Pression atmosphérique : 70 kPa ~ 106 kPa.
Explication des symboles:
Remarque ! Contrôlez le chier fourni avec le lit
Page 16
FRANÇAIS
Le produit ne doit pas entrer en contact direct avec la peau
Explication des symboles :
SymboleDescription du symbole
46
Tournez cette poignée pour commander l’angle de la
plaque du dossier
Tournez cette poignée pour commander l’angle de la
plaque du repose-genou
Appuyez sur la poignée rouge pour abaisser la barrière
latérale (déverrouiller), pour la sécurité, appuyez sur la
poignée rouge et poussez en avant jusqu’à ce que vous
entendiez un clic
SERVICE APRÈS-VENTE
1. Veuillez conserver les chiers fournis avec la machine ainsi que sa facture, vous devrez les présenter en cas
d’utilisation de la garantie ou d’entretien du produit de la part de la compagnie.
2. Si le moindre problème survient en cours d’utilisation, veuillez contacter notre compagnie à temps, an que
nous puissions vous fournir un support technique et un service d’entretien rapide et précis dans les plus
brefs délais.
3. Ne démontez pas le dispositif interne de ce produit par vous-même an d’éviter des dommages inutiles.
Si vous constatez que des problèmes de qualité ont une inuence sur l’utilisation, contactez notre service
après-vente ou l’un de nos vendeurs agréés.
4. Pendant un an à compter de la date d’achat, la compagnie offre à l’utilisateur une réparation gratuite du
produit s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement en raison de problèmes de qualité
5. Service d’entretien à vie de la part du fabricant : JIANGSU SAIKANG MEDICAL EQUIPMENT CO LT
Á conserver à l’abri de la
lumière du soleil
Code produitConsult instructions for useFabricant
Date de fabricationNuméro de lot Dispositif médical
Dispositif médical conforme
au règlement (UE) 2017/745
Á conserver dans
un endroit frais et
sec
Attention: lisez
attentivement
les instructions
(avertissements)
Rappresentante autorizzato
nella Comunità europea
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
Limite de pression
atmosphérique
Limite de température Importé par
%
Limite d’humidité
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.