Gima SP-10, 33536 User guide [fr]

Page 1
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SPIROMÈTRE DE POCHE SP-10 AVEC BLUETOOTH
Notice d’utilisation
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
33535 / SP10W
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD ADD: No 112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 066004, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Importateur: Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy
M33535-FR-Rev.1.01.19
0168
0123
Page 2
FRANÇAIS
Instructions à l’utilisateur
Chers clients, merci d’avoir choisi notre SPIROMÈTRE. Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce produit. Les instructions décrivent les procédures d’utilisation, qui doivent être formellement suivies. Le non respect de ces instructions peut causer des anomalies dans les résultats, des dommages corporels et à l’appareil. Le fabricant n’est PAS responsable des problèmes de sécurité,de abilité et de performance, des anomalies dans le monitoring, ainsi que des éventuels dommages corporels et à l’appareil, s’ils sont dus au non respect des instructions d’utilisation de la part de l’utilisateur. La garantie du fabricant ne couvre pas les cas citésci-dessus. Étant donné les améliorations régulières apportées à nos produits, il est possible que votre appareil ne corres­ponde pas exactement à la description fournie dans ce Mode d’emploi. Veuillez nous en excuser. Ce produit est un appareil médical qui peut être utilisé de façon répétée.
MISE EN GARDE
Pour garantir la précision des résultats, il est recommandé de ne pas tester le SPIROMÈTRE sur le même pa-
tient plus de 5 fois.
Le patient doit expirer tout l’air pendant le test, sans inspirer ni tousser.Ne pas utiliser l’appareil en présence de températures basses.L’appareil s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant plus d’une minute.Pour les restrictions médicales et les précautions liées à l’utilisation de l’appareil, veuillez vous référer à la
littérature médicale correspondante. Cet appareil n’est pas prévu pour exécuter des traitements. Le Mode d’emploi est publié par notre société. Tous droits réservés.
2
Page 3
3
FRANÇAIS
Sommaire
Chapitre 1 Sécurité ...............................................................................................................................................4
1.1 Instructions pour une utilisation en toute sécurité .........................................................................4
1.2 Mises en garde ..............................................................................................................................5
1.3 Attention ........................................................................................................................................5
Déclaration CEM ....................................................................................................................................................6
1.4 Contre-indication ...........................................................................................................................6
1.4.1 Contre-indication absolue ....................................................................................................6
1.4.2 Contre-indication relative ......................................................................................................7
Chapitre 2 Introduction ........................................................................................................................................7
2.1 Caractéristiques .............................................................................................................................8
2.2 Fonctions principales et utilité .......................................................................................................8
2.3 Conditions d’utilisation ..................................................................................................................8
Chapitre 3 Introduction ........................................................................................................................................9
Chapitre 4 Caractéristiques Techniques ............................................................................................................9
4.1 Fonctions principales .....................................................................................................................9
4.2 Principaux paramètres .................................................................................................................10
Chapitre 5 Installation ........................................................................................................................................11
5.1 Vue du panneau avant .................................................................................................................11
5.2 Installation ....................................................................................................................................11
5.3 Accessoires ..................................................................................................................................12
Chapitre 6 Guide d’utilisation ............................................................................................................................12
6.1 Méthode d’application .................................................................................................................12
6.1.1 Installation...........................................................................................................................12
6.1.2 Mesures ..............................................................................................................................13
6.1.3 Afchage des valeurs mesurées .........................................................................................13
6.1.4 Menu opérations .................................................................................................................15
6.1.5 Repeated Measure (répéter la mesure) ...............................................................................22
Page 4
FRANÇAIS
6.1.6 Chargement ........................................................................................................................23
6.1.7 Téléchargement des données ............................................................................................. 23
6.2 Attention ......................................................................................................................................24
Chapitre 7 Entretien, transport et stockage ....................................................................................................24
7.1 Nettoyage et Désinfection ...........................................................................................................24
7.2 Entretien .......................................................................................................................................25
7.3 Transport et stockage ..................................................................................................................25
Chapitre 8 Résolution des problèmes ...............................................................................................................26
Chapitre 9 Légende des symboles ....................................................................................................................28
Chapitre 10 Signification des valeurs ................................................................................................................30
Annexe ..................................................................................................................................................................31
Chapitre 1 SÉCURITÉ
1.1 Instructions pour une utilisation en toute sécurité
• Contrôler régulièrement l’unité principale et tous les accessoires pour être sûr qu’il n’y ait pas de dommages
visibles qui pourraient compromettre la sécurité du patient et les résultats du monitoring. Il est conseillé de contrôler l’appareil au moins une fois par semaine. En cas de dommage évident, arrêter d’utiliser l’équipement.
• L’entretien nécessaire doit être effectué par des agents d’entretien qualiés UNIQUEMENT. Les utilisateurs ne
sont pas autorisés à effectuer ces opérations par eux-mêmes.
• Le SPIROMÈTRE ne doit pas être utilisé avec d’autres dispositifs non spéciés dans le mode d’emploi.
Seuls les accessoires indiqués ou recommandés par le fabricant peuvent être utilisés avec l’appareil.
• Ce produit a été étalonné avant de quitter l’usine.
4
Page 5
5
FRANÇAIS
1.2 Mises en garde
Veuillez ne pas utiliser de testeurs fonctionnels pour obtenir des informations relatives à l’appareil. Risques d’explosion: NE PAS utiliser le SPIROMÈTRE dans un lieu contenant des produits inammables, tels
que des produits anesthésiants. Veuillez contrôler le colis avant l’utilisation pour vous assurer que l’appareil et tous ses accessoires corres-
pondent exactement à la liste des pièces fournies et éviter ainsi le risque d’anomalies dans le fonctionnement
de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement exposé à d’importantes interférences électromagnétiques, à
une ventilation directe, à une source de froid ou de chaleur. L’élimination des instruments usés, de leurs accessoires et de l’emballage (y compris les embouts, les sacs
plastiques, les mousses et les boîtes en carton) doit respecter les règlementations locales en vigueur.
Veuillez utiliser les accessoires indiqués ou recommandés par le fabricant an d’éviter d’endommager l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil avec la turbine d’un autre appareil similaire.
1.3 Attention
Protéger le SPIROMÈTRE en le tenant éloigné de la poussière, des vibrations, des substances corrosives, des
produits inammables, des températures élevées et de l’humidité.
Si le SPIROMÈTRE est mouillé, veuillez interrompre son utilisation. Lorsque l’appareil est déplacé d’un lieu froid à un lieu chaud ou humide, ne pas l’utiliser immédiatement. NE PAS utiliser d’outils coupants pour appuyer sur les boutons du panneau frontal. Ne jamais stériliser l’appareil à l’aide de vapeur à haute pression ou avec des procédures de stérilisation à haute
température. Se référer au chapitre (7.1) du Mode d’emploi pour le nettoyage et la désinfection. Ne pas immerger le SPIROMÈTRE dans un liquide. Pour le nettoyer, essuyer sa surface avec un chiffon doux
imbibé d’alcool médical. Ne pas vaporiser de liquide directement sur l’appareil. Lorsque vous nettoyez l’appareil avec de l’eau, la température devrait être inférieure à 60°C.
Page 6
FRANÇAIS
Le temps d’afchage des données dure moins de 5 secondes, mais peut changer en fonction des différentes
valeurs du rythme cardiaque. En cas de problème dans l’afchage des données ou en cas d’autres problèmes pendant le test, appuyer sur
la touche «repeated measure» pour répéter la mesure, ou éteindre l’appareil pour recommencer l’opération.
L’appareil a une durée de vie de trois ans à partir de la première utilisation. Quand les données dépassent les limites paramétrées, le message «Error !»s’afche sur l’écran principal. Cet appareil n’est pas adapté à tous les utilisateurs. Si vous ne réussissez pas à obtenir des mesures ables,
veuillez arrêter de l’utiliser.
L’appareil doit être étalonné environ une fois par an. L’appareil de SPIROMÉTRIE forcée doit être utilisé conformément au mode d’emploi an pour obtenir de meil-
leurs résultats.
Déclaration CEM
Au moment d’installer ou de mettre en marche cet appareil, il est nécessaire de porter une attention particulière à
la compatibilité électromagnétique, étant donné que les appareils portables ou mobiles les résultats de l’appareil.
Changer les composants internes et les câbles pourrait diminuer la RÉSISTANCE de l’appareil. Ne pas utiliser le SPIROMÈTRE en contact ou à proximité d’autres équipements.
1.4 Contre-indication
1.4.1 Contre-indication absolue
• Personne ayant fait un IM (infarctus du myocarde) ou une crise cardiaque au cours des 3 derniers mois;
• La personne atteinte de grave troubles cardiaques ou d’angine de poitrine au cours des 4 dernières semaines;
• La personne qui a fait une hémoptysie massive au cours des 4 dernières semaines;
• La personne qui doit prendre des médicaments à cause d’une crise épileptique;
• La personne atteinte d’hypertension non contrôlée (SYS> 200 mmHg, DIA> 100 mmHg) ;
• La personne atteinte d’anévrisme aortique;
• La personne qui souffre d’hyperthyroïdie grave.
6
Page 7
7
FRANÇAIS
1.4.2 Contre-indication relative
• Fréquence cardiaque> 120 battements / min;
• Personne atteinte de pneumothorax ou qui présentent une bulle pulmonaire géante et ne prévoit pas de traite-
ment chirurgical;
• En cas de grossesse;
• La personne avec une perforation de la membrane tympanique (nécessité de bloquer le canal auditif du côté
affecté avant de prendre une mesure);
• La personne qui a eu un IRT récemment (moins de 4 semaines);
• La personne atteinte d’hypo-immunité. Les patients atteints d’une maladie respiratoire transmissible ou d’une maladie infectieuse ne doivent pas subir d’examen de la fonction pulmonaire au stade aigu. La personne qui présente une faible immunité ne peut pas non plus passer cet examen. Si nécessaire, le contrôle et la protection des maladies doivent être strictement suivis.
Chapitre 2 INTRODUCTION
La Capacité Vitale Forcée (CVF) est l’expiration maximum après une profonde inspiration. Elle représente un indice important dans le diagnostic de maladies pulmonaires et dans l’évaluation de la santé respiratoire, et est devenue un test indispensable dans le domaine des contrôles pulmonaires modernes. En même temps, elle a une grande importance dans le cadre des maladies respiratoires, des diagnostics différentiels, de l’évaluation des traitements et des prescriptions d’intervention chirurgicale. Aussi, avec le développement rapide de la physiologie respiratoire clinique, les applications médicales de l’exploration de la capacité pulmonaire deviennent de plus en plus populaires. Le SPIROMÈTRE est de dimensions réduites, il consomme peu d’électricité et est facile à utiliser et portable. Avec son écran d’afchage haute dénition, l’appareil est compact avec un design tendance. Il suft que le patient inspire le plus profondément possible et serre les lèvres autour de l’embout avant de soufer tout l’air le plus rapi-
Page 8
FRANÇAIS
dement possible; l’écran afchera alors directement la Capacité Vitale Forcée, le Volume Expiratoire Forcé durant la première seconde (VEF1), le Débit Expiratoire de Pointe (DEP) avec un niveau de abilité élevé et la possibilité de répéter le test.
2.1 Caractéristiques
1) Forme ultra ne, compact et tendance.
2) De petite taille, léger et facile à transporter.
3) Faible consommation d’électricité.
4) Écran TFT.
5) Reète la fonction pulmonaire en mesurant la CVF, la VEF1, le DEP etc.
6) Prend les mesures par transmission sans l.
2.2 Fonctions principales et utilité
Le SPIROMÈTRE est un appareil portable pour l’exploration de la fonction pulmonaire. Le produit est adapté pour une utilisation en hôpital et en clinique pour des tests ordinaires. Grâce à son emploi simple et facile, l’utilisateur qui suit les instructions du mode d’emploi n’a pas besoin de connaissances particulières.
2.3 Conditions d’utilisation
Conditions de stockage:
Température: -40°C~+55°C Humidité relative: ≤95% Pression atmosphérique: 500 hPa~1060 hPa
8
Page 9
9
Conditions d’utilisation:
Température: +10°C~+40°C Humidité relative: ≤ 80% Pression atmosphérique: 700 hPa~1060 hPa
FRANÇAIS
Chapitre 3 INTRODUCTION
Tout d’abord, le patient inspire profondément puis presse les lèvres autour de l’embout avant de soufer tout l’air aussi fort que possible, l’air exhalé transformé en ux d’air rotatif par une turbine fait tourner une hélice. La paire de diodes réceptrice près de l’hélice reçoit les rayons infrarouges (l’une sert à l’émission infrarouges, l’autre pour la réception). Lorsque l’hélice tourne, la force du rayon capté par la diode réceptrice sera différente en fonction de l’angle des pales, formant ainsi les différents signaux de même proportion dans la diode réceptrice, qui seront acquis par SCM après avoir été traités. Enn, différents paramètres à mesurer tirés des informations traitées par le microprocesseur s’afchent à l’écran.
Chapitre 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Fonctions principales
• Il est possible de mesurer: la Capacité Vitale Forcée (CVF), le Volume Expiratoire Forcé durant la première se-
conde (VEF1), le taux exprimé en pourcentage VEF1/CVF (VEF1%), le débit expiratoire de pointe (DEP), le débit respiratoire à 25% de la CVF (DEF25), le débit respiratoire à 75% de la CVF (DEF75) et le débit moyen entre
Page 10
FRANÇAIS
25% et 75% de la CVF (DEF2575). De plus, les conditions du patient peuvent être évaluées parle rapport entre la valeur mesurée et la valeur de référence.
• Afchage du graphique volume-débit et du graphique volume-durée.
• Enregistrement, suppression, chargement et afchage des données.
• Afchage du graphique de tendance.
• Échelle (Étalonnage).
• Signal pour informer quand le volume ou le débit dépasse les limites.
• L’appareil s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant plus d’une minute.
• Batterie rechargeable au lithium avec bornes de chargement.
• Afchage du niveau de la batterie.
4.2 Principaux paramètres
Volume max: 0 L ~ 10 L Portée du débit: 0 L/s~16 L/s Précision du volume: ±3% ou 0,05 L (celui des volumes le plus important) Précision du débit: ±5 % o 0,2 L/s (quelque soit le débit le plus important) Courant de fonctionnement: 60 mA Alimentation électrique: Batterie rechargeable au lithium 3,7 VCC 820 mAh
Classification:
CEM: Groupe I Classe B. La classication de cet équipement médical, selon le DDM 93/42, est: IIa. Type de protection contre les décharges électriques: Équipement alimenté en interne. Degré de protection contre les décharges électriques: Parties appliquées sécurisées de type BF. Degré d’étanchéité: IP22.
10
Page 11
11
Chapitre 5 INSTALLATION
5.1 Vue du panneau avant
FRANÇAIS
Turbine
Figure 5-1 Vue avant
Indicateur de charge
Mise sous tension, menu, touche de conrmation (notice: la mise hors tension a été commandée par le menu principal)
Repeated measure: enfoncez la touche lorsque vous voulez allez sur la mesure suivante (besoin uniquement d’appuyer sur cette touche pendant longtemps, autrement ne l’enfonce pas.
Touche haut
Touche bas
5.2 Installation
1) Tenir la turbine, et la placer de façon à mettre la èche dessinée sur la turbine en face du triangle situé sur le
boîtier. L’insérer délicatement jusqu’au fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
la bloquer.
2) Insérer l’embout jetable dans l’ouverture de la turbine.
Page 12
FRANÇAIS
12
5.3 Accessoires
1) Un mode d’emploi
2) Un câble de transmission de données USB
3) Embout jetable
4) Un adaptateur de tension (en option)
5) Un CD (logiciel PC)
6) Une pince à nez (en option)
Tout autre type d’adaptateur doit remplir les conditions suivantes: tension à la sortie: 5V CC, cou­rant de sortie ≥ 500m A, l’adaptateur de courant doit respecter les standards de la norme EN60601 et avoir la marque CE.
Chapitre 6 GUIDE D’UTILISATION
6.1 Méthode d’application
6.1.1 Installation
Tenir la turbine, et la placer de façon à mettre la èche dessinée sur la turbine en face du triangle situé sur le boîtier. L’insérer délicatement jusqu’au fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la bloquer. Insérer l’embout jetable dans l’ouverture de la turbine.
Page 13
13
FRANÇAIS
6.1.2 Mesures
1) Maintenir la touche «Power on» appuyée pour allumer l’appareil après l’avoir installé.
2) Maintenir la touche «Power on» appuyée pour allumer l’appareil après l’avoir installé (voir Figure 6-1), appuyer
sur les touches de sélection «haut» et «bas» pour sélectionner, sélectionner «No» et entrer dans le mode «Tes-
ting» (voir Fig. 6-2).
Figure 6-1 Figure 6-2
3) Inspirer ensuite à fond et serrer les lèvres autour de l’embout de façon à en assurer l’étanchéité, puis soufer
tout l’air aussi fort et aussi vite que possible. Attendre quelques secondes pour que les données soient traitées
et que l’opération de mesure soit terminée (Remarque: «Yes» indique que vous pouvez éditer les informations
patient. Après l’édition, vous pouvez sortir ou retourner au mode «Testing». Les opérations sont détaillées
ci-dessous.)
6.1.3 Affichage des valeurs mesurées
Inspirer à fond et serrer les lèvres autour de l’embout de façon à en assurer l’étanchéité, puis soufer tout l’air aussi fort et aussi vite que possible. Attendre quelques secondes, puis les valeurs mesurées s’afchent automa­tiquement (Voir Figure 6-3).
Page 14
FRANÇAIS
Capacité vitale forcée
Volume expiratoire forcé durant
la première seconde
Débit Expiratoire de Pointe
Barre d’état
Figure 6-3
La valeur prévue est une référence dans la situation où les valeurs (sexe, âge, taille, etc.) ont été dénies, c’est une valeur de population.
Le rapport entre la valeur mesurée et la valeur prévue
14
(Remarque: Barre d’état indique les conditions du patient, évaluées en comparant le rapport entre la valeur me­surée et la valeur prévue. P. ex. Comparer la valeur mesurée avec la valeur de référence dans la même situation; lorsque la valeur est inférieure à 50% indique que le patient doit être averti et hospitalisé à temps. Une valeur comprise entre 50% et 80% indique un problème à approfondir; une valeur restant dans le vert indique une valeur normale de plus de 80%. Les indications de la barre d’état sont optionnelles: appuyer sur «Control Setting» dans le menu principal, puis appuyer sur «Denote value» pour sélectionner).
Graphique volume-débit et du graphique volume-durée Appuyer: sur «Haut» et «Bas» pour afcher les deux graphiques: Celui du rapport volume-débit et celui du rapport volume-durée (voir Figure 6-4 et Figure 6-5). Les trois interfaces ci-dessus constituent l’interface principale; appuyer sur «Menu» pour afcher le Menu princi­pal (voir Figure 6-6).
Page 15
15
Figure 6-4 Graphique volume-débit Figure 6-5 graphique volume-durée
FRANÇAIS
6.1.4 Menu opérations
Pendant l’opération de mesure, appuyer sur «menu» pour accéder au menu principal (voir Fig.6-6), et sélectionner les modes: autres valeurs mesurées, réglage des paramètres,informations patient, réglage en temps réel, éteindre etc., en suivant les instructions suivantes.
Figure 6-6
Page 16
FRANÇAIS
16
a. AUTRES VALEURS MESURÉES
Appuyer sur “Other Par” dans le menu principal pour accéder au sous-menu (voir Fig. 6-7), pour afcher les autres valeurs mesurées sauf les trois valeurs visibles dans le menu principal (voir les détails ci-dessous), appuyer sur la touche «conrmation» pour revenir au menu principal (dans ce mode, les èches «haut» et «bas» sont désactivées).
Figure 6-7
b. CONTROL SETTING (RÉGLAGE DES PARAMÈTRES)
Appuyer sur “Control Setting” dans le menu principal pour accéder à son sous-menu (voir Figure 6-8), puis l’opération désirée peut être effectuée.
1) Courbe de tendance
Sélectionner «Trend Curve» pour accéder à l’afchage de la courbe de tendance (Voir Figure 6-9). Appuyer sur les èches «haut» et «bas» pour sélectionner la valeur choisie, puis appuyer sur la touche «conrmation» (voir Figure 6-10) pour afcher graphiquement les variations de valeurs, ce qui est pratique pour comparer les données. Si les données sont trop nombreuses, utiliser les èches «haut» ou «bas» dans cette interface pour visualiser dans l’ordre toutes les courbes de tendance des données. Appuyer sur la touche «conrmation» pour sortir et retourner au mode réglage des paramètres (voir Fig.6-8).
Page 17
17
Figure 6-8 Figure 6-9 Figure 6-10
FRANÇAIS
2) Informations d’analyse
Sélectionner «Review Fun» dans le sous-menu. Si la fonction est sur «OFF», appuyer sur la touche «conrmation» pour activer la fonction (Remarque: cette fonction ne s’ouvrira que si plus d’un numéro de cas est enregistré). L’interface des Numéros de cas s’afchera alors comme dans la Fig. 6-11. Dans cette interface, utiliser les èches «haut» et «bas» pour sélectionner le numéro du cas, puis appuyer sur la touche de conrmation pour voir les informations concernant le patient Si la fonction est en mode «ON», appuyer sur la touche conrmation pour retourner à l’écran précédent (Autrement dit: Si l’opération de mesure a été ter­minée avant d’entrer dans la fonction «review», sortir de cette fonction en afchant «OFF» ou entrer dans le mode mesure, comme indiqué dans la Fig. 6-1).
Figure 6-11
Page 18
FRANÇAIS
18
Attention: Ouvrir la fonction «review» signie accéder à toutes les données mesurées, par ce chemin: entrer dans le menu principal (voir Fig. 6-6), puis aller sur “Patient Info”, et appuyer sur la touche conrmation pour entrer dans le sous-menu (voir Figure 6-20). Sélectionner “Number”, (numéro), puis appuyer sur la touche de conrma­tion pour afcher les numéros de cas (voir Fig. 6-11) (La fonction peut-être sélectionnée uniquement en mode «review»), puis utiliser les èches «haut» ou «bas» pour sélectionner le numéro de cas et appuyer sur la touche conrmation pourvoir les informations correspondantes. Pour voir d’autres cas, répéter les étapes décrites précé­demment (Si les données du cas dépassent les limites paramétrées, l’écran afchera «Error!» une fois la touche conrmation appuyée.)
3) Denote Value (Valeur désignée)
Sélectionner “Denote Value” pour accéder à son sous-menu, appuyer sur la touche conrmation pour choisir quelle mesure sera utilisée pour dénir la valeur désignée (voir Figure 6-13, la valeur désignée est dénie par le rapport CVF / valeur moyenne), Une fois la sélection faite, appuyer sur la touche conrmation pour sortir de l’in­terface (Remarque: la valeur d’état correspond à un pourcentage déterminé par le rapport entre la valeur mesurée et la valeur de référence).
Figure 6-12 Figure 6-13
Page 19
19
FRANÇAIS
4) Delete Data (Suppression des données)
Sélectionner “Delete Data” pour accéder à son sous-menu (voir Figure 6-15), sélectionner “Yes” pour supprimer toutes les données jusqu’à l’écran «Display», puis retourner à l’écran “Control Setting” (voir Figure 6-14), si dans cet état, pour continuer à effectuer les mesures, sortir pour afcher l’interface comme dans la Figure 6-1. Sélec­tionner «No» pour sortir directement vers l’interface (voir Figure 6-14).
Figure 6-14 Figure 6-15
5) Transactions sans fil
Si l’appareil comporte un wi intégré, il est possible d’activer et de désactiver la fonction wi en sélectionnant «Wireless», en appuyant sur la touche de conrmation; lorsque le Wi est ON, l’appareil peut transmettre des données.
6) Scaler Operation (Calibration) - ((Échelle (Étalonnage))
Sélectionner «Scaler (Calibration)» dans le sous-menu (voir Fig.6-16), puis sélectionner l’échelle (étalonnage) du volume, après avoir sélectionné le volume, cela afche l’interface de l’échelle d’étalonnage (voir Figure 6-17). Dans cette interface, en déplaçant la graduation d’un cran, l’écran afchera «REPEAT» pour déplacer la graduation de façon continue. Après avoir sélectionné deux fois l’échelle correcte (étalonnage), l’étalonnage est effectué et l’écran afchera «OK!». Pour nir, l’écran retournera à l’interface précédant les opérations d’étalonnage. Si
Page 20
FRANÇAIS
20
l’écran indiqué dans la Fig.6-18 apparaît, cela signie que l‘étalonnage a échoué. ce qu’elle réussisse. Si la Fig. 6-19 apparaît, conrmer que le volume correspond
Répéter alors l’opération, jusqu’à
à l’échelle (étalonnage), puis continuer l’étalonnage jusqu’à ce qu’apparaisse «OK!». Pour interrompre l’étalonnage, appuyer sur la touche de conrmation pour retourner au mode précédent . (L’interface avant échelle (étalonnage) réfère à: Si vous êtes sur Scaling (Calibrate) après avoir terminé les mesures, vous retournez à l’interface de paramétrage des commandes, autrement l’écran revient à l’interface de mesure (voir Figure 6-1).
Figure 6-16 Figure 6-17 Figure 6-18 Figure 6-19
7) Exit (quitter)
Sélectionner “Exit” pour quitter l’interface “Control Setting” et revenir au menu principal.
c. INFORMATIONS PATIENT
Appuyer sur “Patient Info” pour accéder à son sous-menu (voir Figure 6-20) (Remarque: dans l’interface de sélection (voir Fig. 6-1), «Yes» indique que vous pouvez éditer les informations patient).
Figure 6-20
Page 21
21
1) Nombre
«Number» indique le numéro du cas. Si vous êtes le douzième patient, le numéro afché est 12. Attention: Si la fonction «review» (afchage des données) est activée, appuyer sur la touche de conrmation dans l’interface des numéros de cas pour voir les données concernant le patient (voir «Afchage des informations» pour plus de détails).
2) «Gender settings» (Choix du genre)
Déplacer la barre de sélection avec les èches «haut» et «bas» sur «Gender», puis sélectionner «FEMALE» (FEMME) ou «MALE» (HOMME).
3) Réglage des informations patient (âge, taille, poids et pays)
En utilisant les èches de sélection; allez sur «Age», et en appuyant sur «menu», pour «Réglage de l’âge», appuyez sur «haut» ou «bas» pour régler l’âge; en appuyant une fois que «haut» ou «bas», signie que le nombre monte ou descend de un, jusqu’à la valeur idéale, ensuite appuyer sur «Menu» pour afcher l’interface «Patient Info». Les opérations de réglage de hauteur, de poids, et de pays sont identiques à celles de l’âge. L’intervalle de l’âge va de 6 à 100, la hauteur de 60 à 240 cm, le poids de 15 à 250 kg, sélectionnez pays selon les normes prévues, y compris “ERS, KNUDSON, USA»
4) «Smoker, Drug option» (Option fumeur et consommateur de drogue)
Appuyer sur les touches «haut» et «bas» dans l’interface des informations patient jusqu’à “Nation”, appuyer sur la touche «bas», alors «Smoker»”apparaît, si vous appuyez en continu sur la touche vers le bas, «Drug» apparaît, ensuite appuyer sur la touche de conrmation, vous pouvez sélectionner “Oui” ou “Non” sur “Smoker” ou “Drug” pour éditer.
FRANÇAIS
Page 22
FRANÇAIS
Figure 6-21 Figure 6-22
5) Exit (quitter)
Dans l’interface «Personal Info», appuyez sur «haut» ou «bas» jusqu’à «Exit» avec les èches pour sortir des infor­mations patient et revenir au menu principal.
d. POWER OFF (ÉTEINDRE) Appuyer sur “Power Off” pour éteindre l’appareil. Attention: L’appareil s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant plus d’une minute.
e. EXIT (QUITTER)
Dans l’écran du menu principal, appuyer sur “Exit” pour sortir de l’écran principal.
22
6.1.5 Repeated Measure (répéter la mesure)
Maintenir la touche «Repeated measure» appuyée plus de 3 secondes pour commencer un nouveau test. Si la mémoire est pleine, l’appareil demandera si vous voulez éliminer toutes les données (voir Fig. 6-23). Utiliser alors les èches pour régler, sélectionner «Yes» pour afcher l’écran «Delete Date» (supprimer les données), sélec­tionner ‘NO» pour revenir au menu principal, après avoir supprimé les données, quitter pour revenir directement au menu principal et continuer les mesures.
Page 23
23
Figure 6-23
FRANÇAIS
6.1.6 Chargement
Deux méthodes de chargement sont possibles:
1) Brancher l’appareil à l’ordinateur avec le câble de transfert de données. L’appareil devrait alors se mettre en
charge.
2) Brancher un adaptateur à une prise de courant et à l’appareil. L’appareil devrait alors se mettre en charge.
NE PAS utiliser cet appareil lorsqu’il est en charge avec l’adaptateur. Les indicateurs rouge et vertes sont tous allumés en état de charge, l’indicateur rouge s’éteint lorsque le rechargement est fini.
6.1.7 Téléchargement des données
Installer le logiciel pour PC dans l’ordinateur. Une fois installé, l’icône suivante apparaîtra.
Figure 6-24
Page 24
FRANÇAIS
1) Connecter l’appareil avec l’ordinateur par le câble de données, appuyer deux fois sur l’icône pour lancer le
logiciel PC.
2) Appuyer sur la touche correspondante pour télécharger les données, éliminer des dossiers, imprimer les infor-
mations, sélectionner la langue, enregistrer en format PDF, renseigner les informations patient, etc.
3) Appuyer sur «exit» pour sortir du logiciel, puis débrancher le câble de transfert de données de l’ordinateur à la
n du téléchargement.
24
6.2 Attention
Veuillez vérier l’appareil avant son utilisation an de vous assurer qu’il fonctionne normalement. Batterie rechargeable au lithium. Il est conseillé d’utiliser l’appareil en intérieur. Un éclairage ambiant trop fort, pourrait affecter les résultats. Cela inclut les lampes uorescentes, les lampes
infrarouges, les chauffages à infrarouges, la lumière directe du soleil, etc.,
Une activité intense du patient ou une interférence électro-chirurgicale importante peuvent également compro-
mettre la précision des résultats.
Après avoir utilisé l’appareil, veuillez le nettoyer et le désinfecter en suivant les instructions du mode d’emploi (7.1).
Chapitre 7 ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE
7.1 Nettoyage et Désinfection
Essuyer l’appareil avec un chiffon et de l’alcool médical pour le désinfecter, puis le laisser sécher à l’air libre ou avec un chiffon sec doux. Il est nécessaire de nettoyer la turbine régulièrement pour garantir sa précision, en main-
Page 25
25
tenant la partie transparente nette et exempte de saletés (telles que des cheveux ou d’autres dépôts). Immerger la turbine dans une solution détergente après l’utilisation, puis la rincer en la trempant dans de l’eau propre quelques minutes (mais ne pas l’exposer directement à un jet d’eau), ce type de rinçage ne pollue pas l’environnement. (Note: Remarque: le désinfectant est alcool à 75%).
FRANÇAIS
7.2 Entretien
1) Nettoyer et désinfecter l’appareil avant de l’utiliser suivant les instructions du mode d’emploi (7.1).
2) Veuillez recharger la batterie lorsque le signal de batterie faible apparaît à l’écran (le symbole du niveau de
charge de la batterie est ).
3) Recharger la batterie rapidement lorsqu’elle est complètement déchargée. Il est conseillé de la recharger tous
les six mois quand l’appareil n’est pas utilisé régulièrement. Cela prolonge sa durée de vie si vous suivez ce conseil.
4) Il est nécessaire d’étalonner l’appareil une fois par an (ou selon le programme d’étalonnage de l’hôpital).
Le personnel chargé de l’entretien peut s’en occuper ou bien nous contacter pour effectuer les opérations d’étalonnage.
7.3 Transport et stockage
1) L’appareil emballé peut être transporté par transport ordinaire ou selon le contrat de transport en vigueur.
L’appareil ne doit pas être mis en contact avec des matériaux toxiques, nocifs, corrosifs durant le transport.
2) L’appareil emballé peut être stocké dans une pièce ne contenant pas de gaz corrosif set pourvue d’une bonne
ventilation. Température: -40°C~55°C. Humidité relative: ≤ 95%.
Page 26
FRANÇAIS
Chapitre 8 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solutions
L’appareil ne peut pas nir l’opération de mesure après un long intervalle de temps et les données ne s’afchent pas.
Les chiffres sont incorrects et désordonnés.
L’appareil ne s’allume pas. La batterie est faible
La vitesse de lancement est trop faible pour que l’appareil puisse mesurer.
Mauvais fonctionnement de l’appareil.
Coupure de courant inopinée. Effacer la mesure en cours
Mauvaise utilisation de l’appareil. Utiliser l’appareil normalement
Mauvais fonctionnement de l’appareil.
ou déchargée.
Mauvais fonctionnement de l’appareil.
Effectuer de nouveau le test en suivant les indications du mode d’emploi.
Appuyer sur la touche «Repeated measure» (répéter la mesure) ou éteindre avant de rallumer.
et mesurer à nouveau.
en suivant les instructions du mode d’emploi.
Veuillez contacter le centre de services le plus proche.
Recharger la batterie.
Veuillez contacter le centre de services le plus proche.
26
Page 27
27
FRANÇAIS
L’afchage disparaît soudainement.
L’appareil ne peut pas être utilisé pour toute la durée prévue après avoir été rechargé.
La batterie ne peut pas se recharger complètement même après 10 heures de recharge.
L’appareil comprend un module WiFi intégré, mais ne peut effectuer des transmissions sans l.
L’appareil s’éteint automatique­ment s’il n’est pas utilisé pendant plus d’une minute.
La batterie est déchargée ou presque déchargée.
La batterie n’a pas été entièrement rechargée.
La batterie est endommagée. Veuillez contacter le centre
La batterie est endommagée. Veuillez contacter le centre
Le module sans l est endomma­gé, ou l’itinéraire de transmission rencontre des problèmes.
Normal.
Recharger la batterie.
Recharger la batterie.
de services le plus proche.
de services le plus proche.
Veuillez contacter le centre de services le plus proche.
Page 28
FRANÇAIS
Chapitre 9 LÉGENDE DES SYMBOLES
Symbole Signification
IP22 Protection internationale
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
Lire et suivre attentivement la notice
DEEE
28
Piles faibles
Erreur Les valeurs mesurées dépassent les limites
Parties appliquées sécurisées de type BF
Piles pleines
Représentant Agréé Européen
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
Page 29
29
FRANÇAIS
Barre d’état
0%
-40%
106kPa
Limites de pression atmosphérique
95%
%
+55%
Limites d’humidité
Limites de température
Fragile, manier avec précautions
50kPa
Á conserver dans un endroit frais et sec
Sens vers le haut
Fabricant
Date de fabrication
SN
Numéro de série
Page 30
FRANÇAIS
Chapitre 10 SIGNIFICATION DES VALEURS
Valeurs mesurées
Valeurs Description Unité de mesure
FVC Capacité Vitale Forcée (CVF) L
FEV1 Volume Expiratoire Forcé durant la 1ère seconde(VEF1) L
PEF Débit expiratoire de pointe (DEP) L/s
FEV1% VEF1/CVF×100 %
FEF25 25% du débit CVF L/s
FEF2575 Moyenne du débit entre 25% et 75% de la CVF L/s
FEF75 75% du débit CVF L/s
30
Page 31
31
FRANÇAIS
Annexe
Instructions et déclaration du fabriquant sur les émissions électromagnétiques - pour tous les DISPOSI­TIFS et les SYSTEMES
Instructions et déclaration du fabriquant sur les émissions électromagnétiques
Le Spiromètre est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Spiromètre doit s’assurer qu’il est utilisé dans ce type d’environnement.
Test émissions Conformité Environnement électromagnétique – indications
Émissions d’ondes radio CISPR 11
Emission RF CISPR 11 Classe B Le Spiromètre est adapté à une utilisation dans tous les
Groupe 1 Le Spiromètre utilise l’énergie RF uniquement pour son fon-
ctionnement interne. Par conséquent, ses émissions de RF sont très faibles et ne peuvent pas causer d’interférences à proximité d’appareils électriques.
établissements, y compris les habitations et ceux directement connectés à un réseau d’alimentation basse tension alimen­tant des bâtiments à usage domestique.
Page 32
FRANÇAIS
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques - pour tout le matériel et tous les systèmes
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques
Le Spiromètre est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Spiromètre doit s’assurer qu’il est utilisé dans ce type d’environnement.
Test de résistance Niveau de test
Décharge électrostat­ique (DES) CEI 61000-4-2
Fréquence d’alimen­tation (50/60Hz) champ magnétique CEI 61000-4-8
CEI 60601
±6 kV contact ±8 kV air
3A/m 3A/m Les caractéristiques de l’alimentation principale
Niveau de conformité
±6 kV contact ±8 kV air
Environnement électromagnétique - conseils
Les sols doivent être en bois, en béton ou en carre­lage. Si le plancher est recouvert de matériel syn­thétique, il doit contenir une humidité d’au moins 30%.
doivent correspondre à celles d’un établissement commercial ou hospitalier normal.
32
Page 33
33
FRANÇAIS
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques - pour les DISPOSITIFS et les SYSTEMES qui NE SONT PAS INDISPENSABLES A LA SURVIE
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques
Le Spiromètre est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Spiromètre doit s’assurer qu’il est utilisé dans ce type d’environnement.
Test de résistance
Ondes radio rayonnées CEI 61000-4-3
Niveau de test CEI 60601
3 V/m De 80 MHz à 2,5 GHz
Niveau de
Environnement électromagnétique - conseils
conformité
3 V/m Les appareils de communication RF portables et mo-
biles ne doivent pas être utilisés à proximité de toute partie du Spiromètre, y compris les câbles, respectant la distance de séparation recommandée, calculée par l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
3.5
P
d=
d=
80 MHz à 800 MHz
1
E 7
800 MHz à 2.5 GHz
P
1
E
Là où P est la tension maximale en sortie de l’émetteur en watts (W) selon le fabriquant de l’émetteur et où d est la distance de séparation recommandée exprimée en mètres (m).
Page 34
FRANÇAIS
Le champ de force émis par l’émetteur d’ondes radio xe, selon un relevé électromagnétique mené sur site,a devrait être plus faible que le niveau de conformité pour toutes les plages de fréquence.
b
Des interférences peuvent se créer à proximité d’un appareil portant le symbole suivant :
REMARQUE 1 à 80 MHz et à 800 MHz, s’applique la plage de fréquence la plus élevée. REMARQUE 2 Ces lignes directrices pourraient ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est inuencée par l’absorption et la réexion des structures, des objets et des personnes. a. Les champs de force émis par des émetteurs xes, tels que les bases pour téléphones sans l et portables,
les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions radio AM et FM et les émissions télévisées ne peuvent pas être estimés théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par des émetteurs xes d’ondes radio, il est nécessaire de mener un relevé sur site. Si l’intensité de champ magnétique mesurée à l’endroit où est utilisé le Spiromètre dépasse le niveau de conformité RF applicable, indiqué ci-dessus, le Spiromètre doit être contrôlé an de vérier son bon fonctionnement. Si des performances anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer être, telles que la réorientation ou le déplacement du Spiromètre. b. Au dessus d’une fréquence allant de 150 KHz à 80 MHz, le champ de force devrait être inférieur à 3V/m.
34
Page 35
35
FRANÇAIS
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et LE DISPOSITIF ou le SYSTÈME - Pour les ÉQUIPEMENTS ou les SYSTÈMES qui ne sont pas DE SURVIE
Distances de séparation recommandées entre les appareils de communications RF portables et mobiles et le Spiromètre
Le Spiromètre est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les pertur­bations des RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Spiromètre peut contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le Spiromètre, comme conseillé ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale des appareils de communication.
Valeur nominale Puissance de sortie maximum de l’émetteur (W)
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur (m)
80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
3.5
P
d=
1
E
7
P
d=
1
E
0,01 0,12 0,23
0,1 0,37 0,74
1 1,17 2,33
10 3,69 7,38
100 11,67 23,33
Pour les émetteurs pour lesquels la tension maximale en sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la tension maximale de l’émetteur en sortie watts (W), indiquée par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1: de 80 MHz à 800 MHz, appliquer la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée. REMARQUE 2: ces recommandations ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromag­nétique est inuencée par l’absorption et la réexion des structures, des objets et des personnes.
Page 36
Loading...