
Gima S.p.A.
1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
DINAMOMETRO SMEDLEY PER LA MANO alluminio
SMEDLEY HAND DYNAMOMETER aluminium
DYNAMOMÈTRE MANUEL SMEDLEY aluminium
DINAMÓMETRO DE MANO SMEDLEYaluminio
Manuale d’uso - User manual
Manuel de l’utilisateur - Guía de uso
Le misure si intendono indicative
The measures are intended as indicative
Les mesures sont destinées à être indicatives
Las medidas tienen carácter indicativo
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare
il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read
and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre
ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
28791
Importato da/Imported by/Importé par/Importado por:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) - Italy
Made in Pakistan
M28791-M-Rev.2-01.20

3
FRANÇAIS
A propos du dynamomètre manuel Smedley
Le dynamomètre de type ressort Smedley a été utilisé avec succès pendant de
nombreuses années pour mesurer la force de la préhension.
La poignée réglable se règle confortablement à toute taille de main.
L’appareil est calibré en livres et kilogrammes. Le pointeur d’indication de force reste à la force maximale jusqu’à sa remise à zéro. Pour remettre à zéro, faites simplement pivoter le pointeur en sens anti-horaire jusqu’à ce qu’il repose contre l’aiguille
du zéro. Plage de la force : Mesure de zéro jusqu’à 220 livres (100 kilogrammes).
Utilisez la taille enfant (110 livres, mesure maximale de 50 kg) pour les forces plus
petites et une plus haute résolution. Les graduations de mesure de résolution et
de précision sont situées toutes les 5 livres (0,225 kg - à l’intérieur de l’anneau
extérieur noir) et sont placées tous les 2 kilogrammes (à l’intérieur de l’anneau
intérieur blanc).
Précautions: Pour une utilisation en continu du dynamomètre pendant des années,
assurez-vous d’en prendre bien soin. Conservez l’appareil dans un boîtier de transport de protection lorsqu’il n’est pas en usage an de prévenir les dommages
par l’eau et les chutes accidentelles. Essuyez toute trace d’eau ou de liquide qui
pourrait se renverser sur le dynamomètre an de prévenir la rouille des ressorts.
UTILISATION DU DYNAMOMÈTRE MANUEL SMEDLEY
Taille de la préhension: pour mesurer la préhension, ouvrir le loquet sur le côté droit du dynamomètre pour que la
prise puisse pivoter librement.
Faites pivoter la poignée dans le sens horaire pour des préhensions plus grandes et en sens anti-horaire pour des
préhensions plus petites. Comme référence de la taille de la préhension, mesurez la distance entre la base de la
prise et la base du châssis. Enregistrez cette mesure.
Lorsque la taille de prise appropriée est atteinte, fermez le loquet et administrez le test de préhension.
Les tests ne doivent pas être administrés lorsque la prise peut pivoter librement. La taille de la prise doit toujours
être la même pour un seul individu. Procédure : lorsque vous administrez les tests de force de la préhension, tournez
la jauge vers l’extérieur, tournant le dos au patient. Stabilisez le bras du patient et instruisez le patient d’augmenter
graduellement l’effort jusqu’à ce qu’un effort maximal soit atteint.
Ceci peut prendre trois secondes environ. Enregistrez une mesure et réinitialisez le cadran.
Répétez le test trois fois, en laissant au patient une brève période de repos entre chaque essai et utilisation.
INDICATIONS D’USAGE ET PRÉCAUTIONS
Ces appareils sont conçus pour une utilisation professionnelle par des opérateurs qualiés possédant les compétences nécessaires. L’utilisation du produit implique un contact direct avec la peau du patient; porter toujours des gants
de protection, ne pas utiliser sur la peau terne, manipuler soigneusement pour éviter toute abrasion accidentelle.
Nettoyer et stériliser avant chaque utilisation; utilisez une solution désinfectante non agressive neutre (PH7), ne pas

FRANÇAIS
utiliser de solutions contenant des ions de chlorure ou une teneur élevée en alcool.
Ce produit est destiné à fournir des mesures indicatives faciles à lire.
4
Simboli / Symbols / Symboles / Simbolos
IT - Attenzione: Leggere e seguire attentamente
le istruzioni (avvertenze) per l’uso
GB - Caution: read instructions (warnings) carefully
FR - Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
ES - Precaución: lea las instrucciones (advertencias)
cuidadosamente
IT - Leggere le istruzioni per l’uso
GB - Consult instructions for use
FR - Consulter les instructions d’utilisation
ES - Consultar las instrucciones de uso
IT - Conservare al riparo dalla luce solare
GB - Keep away from sunlight
FR - Á conserver à l’abri de la lumière
du soleil
ES - Conservar al amparo de la luz solar
IT - Conservare in luogo fresco e asciutto
GB - Keep in a cool, dry place
FR - Á conserver dans un endroit frais et sec
ES - Conservar en un lugar fresco y seco
IT - Numero di lotto
GB - Lot number
FR - Numéro de lot
ES - Número de lote
IT - Codice prodotto
GB - Product code
ES - Código producto
FR - Code produit