Gima 28791 User guide [fr]

Page 1
Gima S.p.A.
1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
DINAMOMETRO SMEDLEY PER LA MANO ­alluminio
SMEDLEY HAND DYNAMOMETER ­aluminium
DYNAMOMÈTRE MANUEL SMEDLEY ­aluminium
DINAMÓMETRO DE MANO SMEDLEY­aluminio
Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Guía de uso
Le misure si intendono indicative The measures are intended as indicative Les mesures sont destinées à être indicatives Las medidas tienen carácter indicativo
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.
28791
Importato da/Imported by/Importé par/Importado por:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) - Italy
Made in Pakistan
M28791-M-Rev.2-01.20
Page 2
3
FRANÇAIS
A propos du dynamomètre manuel Smedley
Le dynamomètre de type ressort Smedley a été utilisé avec succès pendant de nombreuses années pour mesurer la force de la préhension. La poignée réglable se règle confortablement à toute taille de main. L’appareil est calibré en livres et kilogrammes. Le pointeur d’indication de force re­ste à la force maximale jusqu’à sa remise à zéro. Pour remettre à zéro, faites simple­ment pivoter le pointeur en sens anti-horaire jusqu’à ce qu’il repose contre l’aiguille du zéro. Plage de la force : Mesure de zéro jusqu’à 220 livres (100 kilogrammes). Utilisez la taille enfant (110 livres, mesure maximale de 50 kg) pour les forces plus petites et une plus haute résolution. Les graduations de mesure de résolution et de précision sont situées toutes les 5 livres (0,225 kg - à l’intérieur de l’anneau extérieur noir) et sont placées tous les 2 kilogrammes (à l’intérieur de l’anneau intérieur blanc). Précautions: Pour une utilisation en continu du dynamomètre pendant des années, assurez-vous d’en prendre bien soin. Conservez l’appareil dans un boîtier de tran­sport de protection lorsqu’il n’est pas en usage an de prévenir les dommages par l’eau et les chutes accidentelles. Essuyez toute trace d’eau ou de liquide qui pourrait se renverser sur le dynamomètre an de prévenir la rouille des ressorts.
UTILISATION DU DYNAMOMÈTRE MANUEL SMEDLEY
Taille de la préhension: pour mesurer la préhension, ouvrir le loquet sur le côté droit du dynamomètre pour que la prise puisse pivoter librement. Faites pivoter la poignée dans le sens horaire pour des préhensions plus grandes et en sens anti-horaire pour des préhensions plus petites. Comme référence de la taille de la préhension, mesurez la distance entre la base de la prise et la base du châssis. Enregistrez cette mesure. Lorsque la taille de prise appropriée est atteinte, fermez le loquet et administrez le test de préhension. Les tests ne doivent pas être administrés lorsque la prise peut pivoter librement. La taille de la prise doit toujours être la même pour un seul individu. Procédure : lorsque vous administrez les tests de force de la préhension, tournez la jauge vers l’extérieur, tournant le dos au patient. Stabilisez le bras du patient et instruisez le patient d’augmenter graduellement l’effort jusqu’à ce qu’un effort maximal soit atteint. Ceci peut prendre trois secondes environ. Enregistrez une mesure et réinitialisez le cadran. Répétez le test trois fois, en laissant au patient une brève période de repos entre chaque essai et utilisation.
INDICATIONS D’USAGE ET PRÉCAUTIONS
Ces appareils sont conçus pour une utilisation professionnelle par des opérateurs qualiés possédant les compéten­ces nécessaires. L’utilisation du produit implique un contact direct avec la peau du patient; porter toujours des gants de protection, ne pas utiliser sur la peau terne, manipuler soigneusement pour éviter toute abrasion accidentelle. Nettoyer et stériliser avant chaque utilisation; utilisez une solution désinfectante non agressive neutre (PH7), ne pas
Page 3
FRANÇAIS
utiliser de solutions contenant des ions de chlorure ou une teneur élevée en alcool. Ce produit est destiné à fournir des mesures indicatives faciles à lire.
4
Simboli / Symbols / Symboles / Simbolos
IT - Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per l’uso
GB - Caution: read instructions (warnings) carefully FR - Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements) ES - Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente
IT - Leggere le istruzioni per l’uso GB - Consult instructions for use FR - Consulter les instructions d’utilisation ES - Consultar las instrucciones de uso
IT - Conservare al riparo dalla luce solare GB - Keep away from sunlight FR - Á conserver à l’abri de la lumière
du soleil
ES - Conservar al amparo de la luz solar
IT - Conservare in luogo fresco e asciutto GB - Keep in a cool, dry place FR - Á conserver dans un endroit frais et sec ES - Conservar en un lugar fresco y seco
IT - Numero di lotto GB - Lot number FR - Numéro de lot ES - Número de lote
IT - Codice prodotto GB - Product code ES - Código producto FR - Code produit
Loading...