
FRANÇAIS
PINCE KELLY-RANKIN
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons
livré au fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Description détaillée du dispositif
Désignation : Pince Kelly-Rankin 16 cm.
Finition : Satinée et revêtement par poudre.
Consignes d’utilisation
La pince Kelly-Rankin est réalisé dans un acier inox AISI-420, conformément à la norme ASTM F899-
20. Il est utilisé à des ns de saisie.
Contenu ou composition
Norme ASTM F899-20
Carbone : 0,126% Manganèse : 0,514% Phosphore : 0,021% Soufre : 0,015%
Silicium : 0,275% max. Chrome : 13,503% Nickel : 0,101%
Consignes d’utilisation
• Tenir hors de la portée de personnes sans surveillance.
• Les dispositifs doivent être utilisés par des personnes formées.
• Ne pas stériliser les instruments dans une solution contenant des ions de chlorure. La solution de stérilisation doit contenir un pH proche de 6,0 - 7,0.
• Strictement réservé à un usage professionnel – désinfecter avant toute utilisation..
Précautions, restrictions, avertissements, attentions particulières
Méthodes pour un nettoyage approprié
Pour nettoyer correctement les ciseaux chirurgicaux, il faut utiliser du savon/détergent liquide, de l’eau
ainsi qu'une brosse de lavage propre et désinfectée an d'éliminer tous les débris et résidus visibles.
Tous les articles doivent être nettoyés à fond avec une brosse de lavage propre et désinfectée,
sous l’eau courante.
Nettoyer ne veut pas dire désinfecter ; la désinfection est une procédure complètement à part. Plusieurs articles sont nettoyés de manière différente. Cela dépend souvent du matériau dont ils sont
constitués et la manière dont ils sont utilisés.
OBSERVATION : les articles doivent être correctement nettoyés avant de pouvoir être désinfectés.
Tous les articles doivent être soigneusement rincés et essuyés avec un chiffon propre ou du papier
essuie-tout avant de les plonger dans un désinfectant.
Méthodes pour une désinfection appropriée
Après avoir correctement nettoyé les instruments/outils, il faut les désinfecter par une immersion totale
dans une solution désinfectante appropriée (voir ci-dessous Désinfectants appropriés).
Les instruments de Gima revêtus de poudre / papier ne sont pas autoclavables mais ils peuvent être
nettoyés / désinfectés avec des désinfectants tels que Endo Star (désinfectant pour instruments de
haut niveau) ou avec toute autre solution désinfectante / stérilisante de meilleure qualité. 20 ml d'Endo
Star dans 1 litre d'eau du robinet (dilution à 2%) nécessitent 30 minutes d'immersion et 30 ml d'Endo
Star dans 1 litre d'eau du robinet (dilution à 3%) nécessitent 15 minutes d'immersion. Les instruments
avec un revêtement de poudre coloré peuvent également être stérilisés dans de l'eau minérale simple
jusqu'à une température de 110 °c pendant environ 5 à 10 minutes.
L’article doit être complètement immergé de manière à ce que toutes les surfaces, y compris les
poignées, soient trempées pendant la durée nécessaire indiquée sur l’étiquette du fabricant du désinfectant.
En règle générale, les désinfectants homologués par l’Agence américaine de protection de l’environnement (EPA) doivent être immergés pendant 10 minutes ; pour l’isopropanol et l’alcool éthylique, il
faut compter 5 minutes.
Une fois le temps d’immersion écoulé, retirer les articles, à l’aide de pincettes ou gants propres et
désinfectés pour éviter tout contact entre la peau et la solution désinfectante.
Si reporté sur l’étiquette des instructions, rincer abondamment à l’eau courante.
Faire sécher complètement les articles à l’air libre en les positionnant au-dessus d’une serviette propre
et les recouvrir avec une autre serviette propre.
Les buffers à mousse épaisse doivent être essorés an d'évacuer l'humidité alors que les désinfectants de niveau intermédiaire sont conçus pour détruire les micro-organismes à l’origine de maladies
(pathogènes) sur les surfaces non vivantes, tel que décrit dans ce document.
Ils ne doivent pas être utilisés sur une peau vivante et tout contact avec la peau doit être évité.
Les désinfectants appropriés pour instituts comprennent ce qui suit :
(A) désinfectants pour hôpitaux, homologués EPA dont l’étiquette reporte les déclarations bactéricides,
fongicides et virucides.
(b) 10% de solution javellisante (1% d’eau de Javel et 9 % d’eau)
(c) alcool isopropylique, solution à 70%-90%
(d) alcool éthylique, solution à 70%-90%
Emballages individuels clients
Les outils/instruments conservés dans des emballages individuels doivent être correctement nettoyés
et désinfectés, après chaque utilisation. Si un client fournit ses propres instruments/outils, ces derniers doivent être correctement nettoyés et désinfectés, après chaque utilisation. La règlementation
nationale exige que tous les outils et équipements doivent être désinfectés avant de pouvoir être
réutilisés, même s’ils ont été utilisés par le même client ! Tout instrument qui n’aurait pas été nettoyé et
désinfecté correctement risque de provoquer la prolifération d’organismes responsables d’infections/
maladies avant même que le client revienne pour la prochaine consultation, augmentant ainsi le risque
d’infection. Pour le rangement des instruments, ne jamais utiliser de sacs ou conteneurs hermétiques,
car ces derniers risquent de favoriser la croissance bactérienne.
Méthodes pour ranger correctement les outils et instruments
Après avoir été nettoyés, désinfectés et séchés, les instruments/outils doivent être rangés dans le
respect des règles d’hygiène. En règle générale, il convient d’utiliser un tiroir, à condition que celui-ci
soit propre, qu’il contienne uniquement des articles propres et qu’il soit correctement étiqueté. Ranger les instruments sales ou usagés dans un conteneur couvert et muni d’une étiquette, éloigné des
articles propres. Ne jamais utiliser de conteneurs hermétiques ou de sacs à glissière, en ce qu’ils
favorisent la croissance bactérienne ! Limes abrasives, buffers et embouts de lime électrique Après
chaque utilisation, les limes abrasives, buffers, blocs ou embouts doivent être soigneusement nettoyés par un brossage manuel, à l’aide d’une brosse propre et désinfectée ou par une autre méthode
appropriée pour éliminer les débris visibles. Les côtés des buffers en mousse, des blocs ou d'autres
abrasifs doivent également être brossés après chaque utilisation. Après avoir correctement nettoyé
les limes abrasives, buffers et blocs, pour une désinfection optimale, il convient de les immerger (ou
de les saturer) dans une solution à 70-90% d’’isopropanol ou d’alcool d’éthylène pendant 5 minutes.
Après avoir complètement nettoyé les embouts, ces derniers doivent être désinfectés par une immersion totale dans un désinfectant approprié homologué EPA, tel que décrit à la section suivante. Toute
lame abrasive (absorbante), buffer, bloc, bande, etc. de nature poreuse qui entre en contact avec une
peau ou des ongles cassés, endommagés, infectés ou malsains doit être immédiatement éliminé de
manière appropriée, tel que décrit ci-dessous.
Contact avec du sang, du liquide organique ou des conditions malsaines
Si du sang ou du liquide organique entre en contact avec n’importe quelle surface de l’institut, le
professionnel des ongles doit porter une paire de gants de protection propres et jetables et doit utiliser
un désinfectant liquide pour hôpitaux homologué EPA ou une solution javellisante 10% pour éliminer
tout le sang ou liquide organique visible. En cas de coupure involontaire, nettoyer la coupure avec un
antiseptique et appliquer un pansement. Les articles jetables, tels que les cotons-tiges à bâton en bois,
doivent être immédiatement placés dans un double sac et éliminés après chaque utilisation, tel que décrit à la n de cette section. Tout instrument ou équipement non poreux qui entre en contact avec une
condition malsaine de l’ongle ou de la peau, avec du sang ou du liquide organique doit être immédiatement nettoyé de façon appropriée puis désinfecté à l’aide d’un désinfectant pour hôpitaux homologué
EPA tel qu’indiqué, ou doit être immergé dans une solution javellisante à 10% pendant 5 minutes.
Tout instrument ou équipement poreux/ absorbant qui entre en contact avec une condition malsaine
de l’ongle ou de la peau, avec du sang ou du liquide organique doit être immédiatement placé dans
un double sac et jeté dans une poubelle fermée ou dans un conteneur pour matières contaminées.
Explication du fonctionnement et de l'action :
• Enlevez l'excès de uides corporels et de tissus des instruments à l'aide d'un chiffon jetable et non
pelucheux.
• Placez les instruments dans une bassine d'eau distillée ou sur un plateau recouvert de serviettes
humides.
• Ne laissez pas de solution saline, de sang, de liquides organiques, de tissus, de fragments d'os ou
d'autres débris organiques sécher sur les instruments avant le nettoyage.
• Nettoyez les instruments dans les 30 minutes suivant leur utilisation an de minimiser le potentiel de
séchage avant le nettoyage.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
IT Codice prodotto GB Product code
PT Código produto FR Code produit
DE Erzeugniscode ES Código producto
IT Leggere le istruzioni per lʼuso
GB Consult instructions for use
PT Consulte as instruções de uso
FR Consulter les instructions d’utilisation
DE Gebrauchsanweisung beachten
ES Consultar las instrucciones de uso
IT Fabbricante GB Manufacturer
PT Fabricante FR Fabricant
DE Hersteller ES Fabricante
IT Conservare al riparo dalla luce solare
GB Keep away from sunlight
PT Guardar ao abrigo da luz solar
FR
Á conserver à l’abri de la lumière du
soleil
DE
Vor Sonneneinstrahlung geschützt
lagern
ES
Conservar al amparo de la luz solar
IT Non sterile GB Non-sterile PT Não estéril
FR Pas stérile DE Nicht steril ES No estéril
IT Conservare in luogo fresco ed asciutto
GB Keep in a cool, dry place
PT Armazenar em local fresco e seco
FR Á conserver dans un endroit frais et sec
DE An einem kühlen und trockenen Ort lagern
ES Conservar en un lugar fresco y seco
IT Dispositivo medico GB Medical Device
PT Dispositivo médico FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt ES Producto sanitario
IT Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
GB Caution: read instructions (warnings) carefully
PT Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente
FR Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
DE Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen
ES Precaución: lea las instrucciones (advertencias)
cuidadosamente
IT Numero di lotto GB Lot number
PT Número de lote FR Numéro de lot
DE Chargennummer ES Número de lote
IT Dispositivo medico conforme al regolamento
(UE) 2017/745
GB Medical Device compliant with Regulation
(EU) 2017/745
PT Dispositivo médico em conformidade
com a regulamento (UE) 2017/745
FR Dispositif médical conforme au règlement
(UE) 2017/745
DE Medizinprodukt im Sinne der Verordnung
(EU) 2017/745
ES Producto sanitario conforme con el reglamento
(UE) 2017/745