Gima 20541, 20542, 20549, 20551, 20552 User guide [fr]

...
Page 1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
20541 - 20542 - 20549 - 20551 - 20552 - 20553
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
M20541-M-Rev.2-07.21
Front view
Side view
Male & Female Part
Ratchets 3x3 Front & Side Section
Scale: 2/1
Page 2
FRANÇAIS
PINCE KELLY-RANKIN
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Description détaillée du dispositif
Désignation : Pince Kelly-Rankin 16 cm. Finition : Satinée et revêtement par poudre.
Consignes d’utilisation
La pince Kelly-Rankin est réalisé dans un acier inox AISI-420, conformément à la norme ASTM F899-
20. Il est utilisé à des ns de saisie.
Contenu ou composition
Norme ASTM F899-20 Carbone : 0,126% Manganèse : 0,514% Phosphore : 0,021% Soufre : 0,015% Silicium : 0,275% max. Chrome : 13,503% Nickel : 0,101%
Consignes d’utilisation
• Tenir hors de la portée de personnes sans surveillance.
• Les dispositifs doivent être utilisés par des personnes formées.
• Ne pas stériliser les instruments dans une solution contenant des ions de chlorure. La solu­tion de stérilisation doit contenir un pH proche de 6,0 - 7,0.
• Strictement réservé à un usage professionnel – désinfecter avant toute utilisation..
Précautions, restrictions, avertissements, attentions particulières Méthodes pour un nettoyage approprié
Pour nettoyer correctement les ciseaux chirurgicaux, il faut utiliser du savon/détergent liquide, de l’eau ainsi qu'une brosse de lavage propre et désinfectée an d'éliminer tous les débris et résidus visibles. Tous les articles doivent être nettoyés à fond avec une brosse de lavage propre et désinfectée, sous l’eau courante. Nettoyer ne veut pas dire désinfecter ; la désinfection est une procédure complètement à part. Plu­sieurs articles sont nettoyés de manière différente. Cela dépend souvent du matériau dont ils sont constitués et la manière dont ils sont utilisés. OBSERVATION : les articles doivent être correctement nettoyés avant de pouvoir être désinfectés. Tous les articles doivent être soigneusement rincés et essuyés avec un chiffon propre ou du papier essuie-tout avant de les plonger dans un désinfectant.
Méthodes pour une désinfection appropriée
Après avoir correctement nettoyé les instruments/outils, il faut les désinfecter par une immersion totale dans une solution désinfectante appropriée (voir ci-dessous Désinfectants appropriés). Les instruments de Gima revêtus de poudre / papier ne sont pas autoclavables mais ils peuvent être nettoyés / désinfectés avec des désinfectants tels que Endo Star (désinfectant pour instruments de haut niveau) ou avec toute autre solution désinfectante / stérilisante de meilleure qualité. 20 ml d'Endo Star dans 1 litre d'eau du robinet (dilution à 2%) nécessitent 30 minutes d'immersion et 30 ml d'Endo Star dans 1 litre d'eau du robinet (dilution à 3%) nécessitent 15 minutes d'immersion. Les instruments avec un revêtement de poudre coloré peuvent également être stérilisés dans de l'eau minérale simple jusqu'à une température de 110 °c pendant environ 5 à 10 minutes. L’article doit être complètement immergé de manière à ce que toutes les surfaces, y compris les poignées, soient trempées pendant la durée nécessaire indiquée sur l’étiquette du fabricant du dé­sinfectant. En règle générale, les désinfectants homologués par l’Agence américaine de protection de l’environ­nement (EPA) doivent être immergés pendant 10 minutes ; pour l’isopropanol et l’alcool éthylique, il faut compter 5 minutes. Une fois le temps d’immersion écoulé, retirer les articles, à l’aide de pincettes ou gants propres et désinfectés pour éviter tout contact entre la peau et la solution désinfectante. Si reporté sur l’étiquette des instructions, rincer abondamment à l’eau courante. Faire sécher complètement les articles à l’air libre en les positionnant au-dessus d’une serviette propre et les recouvrir avec une autre serviette propre. Les buffers à mousse épaisse doivent être essorés an d'évacuer l'humidité alors que les désinfec­tants de niveau intermédiaire sont conçus pour détruire les micro-organismes à l’origine de maladies (pathogènes) sur les surfaces non vivantes, tel que décrit dans ce document. Ils ne doivent pas être utilisés sur une peau vivante et tout contact avec la peau doit être évité.
Les désinfectants appropriés pour instituts comprennent ce qui suit :
(A) désinfectants pour hôpitaux, homologués EPA dont l’étiquette reporte les déclarations bactéricides, fongicides et virucides. (b) 10% de solution javellisante (1% d’eau de Javel et 9 % d’eau) (c) alcool isopropylique, solution à 70%-90% (d) alcool éthylique, solution à 70%-90%
Emballages individuels clients
Les outils/instruments conservés dans des emballages individuels doivent être correctement nettoyés et désinfectés, après chaque utilisation. Si un client fournit ses propres instruments/outils, ces der­niers doivent être correctement nettoyés et désinfectés, après chaque utilisation. La règlementation nationale exige que tous les outils et équipements doivent être désinfectés avant de pouvoir être réutilisés, même s’ils ont été utilisés par le même client ! Tout instrument qui n’aurait pas été nettoyé et désinfecté correctement risque de provoquer la prolifération d’organismes responsables d’infections/ maladies avant même que le client revienne pour la prochaine consultation, augmentant ainsi le risque d’infection. Pour le rangement des instruments, ne jamais utiliser de sacs ou conteneurs hermétiques, car ces derniers risquent de favoriser la croissance bactérienne.
Méthodes pour ranger correctement les outils et instruments
Après avoir été nettoyés, désinfectés et séchés, les instruments/outils doivent être rangés dans le respect des règles d’hygiène. En règle générale, il convient d’utiliser un tiroir, à condition que celui-ci soit propre, qu’il contienne uniquement des articles propres et qu’il soit correctement étiqueté. Ran­ger les instruments sales ou usagés dans un conteneur couvert et muni d’une étiquette, éloigné des articles propres. Ne jamais utiliser de conteneurs hermétiques ou de sacs à glissière, en ce qu’ils favorisent la croissance bactérienne ! Limes abrasives, buffers et embouts de lime électrique Après chaque utilisation, les limes abrasives, buffers, blocs ou embouts doivent être soigneusement net­toyés par un brossage manuel, à l’aide d’une brosse propre et désinfectée ou par une autre méthode appropriée pour éliminer les débris visibles. Les côtés des buffers en mousse, des blocs ou d'autres abrasifs doivent également être brossés après chaque utilisation. Après avoir correctement nettoyé les limes abrasives, buffers et blocs, pour une désinfection optimale, il convient de les immerger (ou de les saturer) dans une solution à 70-90% d’’isopropanol ou d’alcool d’éthylène pendant 5 minutes. Après avoir complètement nettoyé les embouts, ces derniers doivent être désinfectés par une immer­sion totale dans un désinfectant approprié homologué EPA, tel que décrit à la section suivante. Toute lame abrasive (absorbante), buffer, bloc, bande, etc. de nature poreuse qui entre en contact avec une peau ou des ongles cassés, endommagés, infectés ou malsains doit être immédiatement éliminé de manière appropriée, tel que décrit ci-dessous.
Contact avec du sang, du liquide organique ou des conditions malsaines
Si du sang ou du liquide organique entre en contact avec n’importe quelle surface de l’institut, le professionnel des ongles doit porter une paire de gants de protection propres et jetables et doit utiliser un désinfectant liquide pour hôpitaux homologué EPA ou une solution javellisante 10% pour éliminer tout le sang ou liquide organique visible. En cas de coupure involontaire, nettoyer la coupure avec un antiseptique et appliquer un pansement. Les articles jetables, tels que les cotons-tiges à bâton en bois, doivent être immédiatement placés dans un double sac et éliminés après chaque utilisation, tel que dé­crit à la n de cette section. Tout instrument ou équipement non poreux qui entre en contact avec une condition malsaine de l’ongle ou de la peau, avec du sang ou du liquide organique doit être immédiate­ment nettoyé de façon appropriée puis désinfecté à l’aide d’un désinfectant pour hôpitaux homologué EPA tel qu’indiqué, ou doit être immergé dans une solution javellisante à 10% pendant 5 minutes. Tout instrument ou équipement poreux/ absorbant qui entre en contact avec une condition malsaine de l’ongle ou de la peau, avec du sang ou du liquide organique doit être immédiatement placé dans un double sac et jeté dans une poubelle fermée ou dans un conteneur pour matières contaminées.
Explication du fonctionnement et de l'action :
• Enlevez l'excès de uides corporels et de tissus des instruments à l'aide d'un chiffon jetable et non pelucheux.
• Placez les instruments dans une bassine d'eau distillée ou sur un plateau recouvert de serviettes humides.
• Ne laissez pas de solution saline, de sang, de liquides organiques, de tissus, de fragments d'os ou d'autres débris organiques sécher sur les instruments avant le nettoyage.
• Nettoyez les instruments dans les 30 minutes suivant leur utilisation an de minimiser le potentiel de séchage avant le nettoyage.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
IT Codice prodotto GB Product code PT Código produto FR Code produit DE Erzeugniscode ES Código producto
IT Leggere le istruzioni per lʼuso GB Consult instructions for use PT Consulte as instruções de uso FR Consulter les instructions d’utilisation DE Gebrauchsanweisung beachten ES Consultar las instrucciones de uso
IT Fabbricante GB Manufacturer PT Fabricante FR Fabricant DE Hersteller ES Fabricante
IT Conservare al riparo dalla luce solare GB Keep away from sunlight PT Guardar ao abrigo da luz solar FR
Á conserver à l’abri de la lumière du
soleil
DE
Vor Sonneneinstrahlung geschützt
lagern
ES
Conservar al amparo de la luz solar
IT Non sterile GB Non-sterile PT Não estéril FR Pas stérile DE Nicht steril ES No estéril
IT Conservare in luogo fresco ed asciutto GB Keep in a cool, dry place PT Armazenar em local fresco e seco FR Á conserver dans un endroit frais et sec DE An einem kühlen und trockenen Ort lagern ES Conservar en un lugar fresco y seco
IT Dispositivo medico GB Medical Device PT Dispositivo médico FR Dispositif médical DE Medizinprodukt ES Producto sanitario
IT Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
GB Caution: read instructions (warnings) carefully PT Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente FR Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
DE Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen ES Precaución: lea las instrucciones (advertencias)
cuidadosamente
IT Numero di lotto GB Lot number PT Número de lote FR Numéro de lot DE Chargennummer ES Número de lote
IT Dispositivo medico conforme al regolamento
(UE) 2017/745 GB Medical Device compliant with Regulation (EU) 2017/745 PT Dispositivo médico em conformidade com a regulamento (UE) 2017/745 FR Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745 DE Medizinprodukt im Sinne der Verordnung (EU) 2017/745 ES Producto sanitario conforme con el reglamento (UE) 2017/745
Loading...