Gilson PIPETMAN 8X200 User Manual

Page 1
FRANÇAIS 1 - 11
ENGLISH 12 - 22
DEUTSCH 23 - 34
PIPETMAN® 8X200
Page 2
PIPETMAN 8X200
J
F
G
H
I
ABCDE

B
D
Page 3
A
C
E
D
B
C
A
E
Page 4
1
PIPETMAN 8X200
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION
2. RÉGLAGE DU VOLUME
3. UTILISATION
4. CÔNES
5. RECOMMANDATIONS
6. SPÉCIFICATIONS
7. MAINTENANCE
8. LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
1. INTRODUCTION
Le Pipetman 8X200 est une pipette à 8 canaux destinée à mesurer et à transférer des liquides nécessitant l’utilisation de microplaques à 96 puits. Le 8X200 permet un ajustement continu de 20 à 200 µl. Un volumètre à lecture directe indiquant le volume réglé en microlitres, simplifie le réglage du volume et réduit les risques d’erreur lors de la lecture.
Chaque canal est composé d'un ensemble embout-piston-joint (Fig. 3). Les joints de piston sont lubrifiés avec de la graisse de silicone pour réduire les frottements et augmenter leur durée de vie. Les pistons en acier inox sont conçus de façon à empêcher l'usure prématurée du joint et assurer la justesse et la répétabilité.
Page 5
FRANÇAIS
2
Chaque canal est amovible et peut être remplacé. Une barre de piston, contrôlée manuellement par l’intermédiaire du bouton poussoir, agit simul-tanément sur les 8 pistons.
Les cônes sont facilement éjectés à l'aide du bouton rotatif commandant la descente de l'éjecteur de cônes (Fig. 4) ; tout contact direct, entre l’utilisateur et les cônes pouvant être con­taminés, est ainsi évité. Pour un meilleur confort d’utilisation, la partie basse de la pipette peut être orientée selon différents angles.
Le Pipetman 8X200 est un instrument de haute précision qui offre une justesse et une répétabilité excellentes. Les résultats donnés dans le tableau suivant ne sont garantis que si le 8X200 est utilisé avec des “cônes Gilson véritables”.
Volume Justesse Répétabilité
µl (erreur moyenne)
valeur valeur écart type CV
absolue relative µl %
µl %
20 ± 0,5 ± 2,5 0,25 1,25
50 ± 0,5 ± 1,0 0,25 0,5 100 ± 1,0 ± 1,0 0,5 0,5 200 ± 2,0 ± 1,0 1,0 0,5
Les spécifications sont obtenues en mode direct par méthode gravimétrique, avec des températures stabilisées à 21,5° ± 1,5°C, autant pour l’eau distillée que pour l’air ambiant. Les valeurs indiquées prennent en compte toutes les causes d’erreur dues aussi bien à l’échauffement de la poignée qu’au changement de cône.
Vérification des performances : Chaque instrument est examiné et validé conformément au système d’Assurance Qualité de Gilson. Le niveau de confiance relatif à la conformité aux spécifications est de 99,8%. Ceci est basé sur l’exploitation extensive de l’historique des résultats de production, sur l’expertise requise en méthode de production et en maîtrise des conditions de fabrication, et sur l’utilisation de contrôle statistique de procédé conformément aux normes ISO. Les spécifications sont garanties uniquement pour une utilisation de la pipette avec de véritables cônes Gilson.
Page 6
2. RÉGLAGE DU VOLUME
Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas.
Vous pouvez régler des volumes intermédiaires à l’aide des graduations du cadran du bas. Le Pipetman 8X200 couvre une gamme de volumes allant de 20 à 200 µl. Le plus petit incrément est de 0,2 µl.
Différents réglages de volume sont présentés ci-contre :
Le réglage du volume s'effectue en tournant la partie noire de la vis de réglage (Fig. 1F) ou la partie inférieure du bouton poussoir (Fig. 2A
2
). Ainsi, le réglage du volume est facilité, même lorsque vous utilisez des gants.
Afin d'obtenir la justesse maximale, lors de la sélection d'un volume, il est nécessaire de sui­vre les recommendations ci-dessous :
• Pour obtenir une valeur inférieure au volume
initialement indiqué par le compteur, venir len­tement au volume en s'assurant de ne pas dépasser l'affichage souhaité.
• Lorsque le volume à régler, est supérieur au vo-
lume initialement affiché, dépasser d'1 /3 de tour la valeur désirée et rev enir à celle-ci en s'assu­rant de ne pas dépasser l'affichage souhaité.
3. UTILISATION
Enfoncer les embouts porte cônes (Fig. 1J) dans les cônes positionnés sur le portoir Tipack™ Gilson. Pour que ce raccordement soit étanche, appuyer fermement en effectuant un mouvement de va et vient. Sélectionner ensuite le volume désiré à l’aide de la vis de réglage.
3
PIPETMAN 8X200
0 6
7
67 µl
1
0 8
108 µl
Page 7
FRANÇAIS
4
ASPIRATION
1) Enfoncer le bouton poussoir (Fig. 2A) jusqu’à la première butée positive (Fig. 1A). La course du piston correspond alors au volume affiché.
2) Tout en maintenant la pipette verticale, plon­ger de 2 à 4 mm l’extrémité des cônes dans les échantillons à prélever.
3) Relâcher lentement et régulièrement le bou­ton poussoir pour aspirer le liquide (Fig. 1B).
4) Attendre pendant une seconde la stabilisation du liquide dans les cônes.
5) Retirer les cônes du liquide. Essuyer éven­tuellement les gouttelettes qui pourraient ad­hérer aux parois extérieures du cône avec un papier non tissé. Prendre soin de ne pas toucher l’orifice des cônes.
DISTRIBUTION
1) Placer l’extrémité des cônes sur la paroi des puits récepteurs et enfoncer doucement le bouton poussoir jusqu’à la première butée positive (Fig. 1C).
2) Attendre une seconde (plus pour les solu­tions visqueuses). Enfoncer complètement le bouton poussoir (Fig. 1D) afin de rejeter le liquide résiduel.
3) Tout en maintenant le bouton poussoir com­plètement enfoncé, retirer la pipette délicate­ment, en glissant les cônes le long de la paroi des puits récepteurs.
4) Relâcher complètement le bouton poussoir (Fig. 1E).
5) Ejecter les cônes usagés en tournant le bou­ton de l’éjecteur de cônes. Il est nécessaire de changer les cônes pour chaque échantillon afin d’éviter la contamination inter-échantillons.
PRÉ-RINÇAGE DES CÔNES
Après chaque modification de volume ou chan­gement de cône, il est recommandé de rincer les cônes.
Page 8
5
Le rinçage s'effectue en aspirant l'échantillon et en le redistribuant dans le même récipient.
Le pré-rinçage de nouveaux cônes permet d'améliorer la justesse et la répétabilité. En effet, lorsque le liquide est aspiré, un film se dépose sur la paroi interne du cône. Ce dépôt, source potentielle d'erreurs, dépend de la viscosité et de la densité du liquide prélevé. Cependant, une fois formé, il reste relativement constant d'un pipetage à l'autre, avec un même cône.
Le pré-rinçage des cônes permet donc d'optimi­ser les performances de votre pipette.
PIPETAGE DE LIQUIDES DE DIFFÉRENTES DENSITÉS
Pour des solutions modérément denses ou visqueuses, il est possible d’effectuer une compensation en augmentant la valeur du volumètre par rapport à la valeur désirée.
Pour des solutions moins denses que l’eau, il est possible d’effectuer une compensation en dimi­nuant la valeur du volumètre par rapport à la valeur désirée.
Exemple : pipetage de 8 fois 100 µl dune solution dense.
Régler le volumètre sur 100 µl. Aspirer le volume de liquide et le mesurer gravimétriquement. Si vous déterminez que le volume distribué est en fait de 85 µl, lerreur est de 15 µl. Afin de compenser cette erreur, régler le volumètre à 115 µl (100 + 15 µl derreur) et répéter la mesure. Si le volume nest toujours pas correct, ajuster le volumètre jusqu’à obtention du volume désiré.
Les liquides de forte densité, visqueux ou volatils seront manipulés de préférence avec la pipette à déplacement positif Microman
®
Gilson.
PIPETMAN 8X200
Page 9
FRANÇAIS
6
4. CÔNES DIAMOND GILSON
Des contrôles très stricts, effectués lors des diffé- rentes phases de leur fabrication, assurent leur uniformité et leur qualité.
Chimiquement purs, et fabriqués selon des
procédés à propreté garantie, ils ne contien­nent ni additif, ni colorant et vous assurent une absence de contamination (relargage, traces).
Leur profil optimisé (nouvelle collerette, parois
minces, pointe fine) facilite le montage sur lembout porte-cône, prévient la formation de turbulences et confère flexibilité et répétabilité.
Des orifices exempts de tout défaut de mou-
lage, même microscopique, des surfaces lisses et hydrophobes préviennent toute rétention ex­cessive d’échantillon qui nuirait à la justesse et
à la répétabilité de linstrument.
La maîtrise de la traçabilité, indispensable à
tout système dassurance qualité, est assurée par le N° d’empreinte de chaque moule, gravé sur la collerette.
L’étanchéité indispensable entre le cône et
lembout porte-cône est matérialisée par la formation dun anneau d’étanchéité et prévient tout risque de fuite.
La qualité des cônes Diamond Gilson est ga­rante des performances de justesse et de répétabilité spécifiées Chapitre 1. L’utilisation dautres cônes risque dentraîner une dégrada- tion notable de ces performances.
D200 - Cônes Diamond Gilson
Ces cônes sont recommandés pour des volumes compris entre 2 et 200 µl, et pour calibrer le Pipetman 8X200.
Des marques de niveau à 20 et 100 µl permettent un contrôle visuel rapide du volume prélevé.
Pour une identification rapide, lemblême de Gil­son est gravé sur la collerette des cônes Diamond.
Ils sont autoclavables à 121°C, 0,1 MPa pendant 20 minutes.
Page 10
7
5. RECOMMANDATIONS
PIPETAGE ET PRÉCAUTIONS
La constance dans les différentes phases du pipetage permet dobtenir les meilleures perfor­mances de justesse et de répétabilité.
Les points suivants sont particulièrement importants :
Rythme daspiration/distribution régulier.
Manipulation régulière et en douceur du bouton
poussoir.
Pression constante du bouton poussoir jusqu'à la première butée positive.
Immersion identique pour tous les cônes.
Angle de pipetage de 20° maximum par rapport à la verticale.
Si une bulle dair apparaît dans un des cônes,
rejeter l’échantillon dans le flacon de départ et recommencer le pipetage plus doucement. Si une bulle apparaît de nouveau, changer tous les cônes.
ROTATION DE LA PARTIE BASSE
Il est possible de faire tourner la partie basse de la pipette pour un meilleur confort d’utilisation. Pour cela, desserrer d1/4 de tour l’écrou raccord (Fig. 1G). Amener le boîtier à la position désirée. Resserrer alors l’écrou raccord.
LIQUIDES ACIDES ET CORROSIFS
Le pipetage dacides forts et de solutions corrosives avec le Pipetman 8X200 nest pas recommandé.
Un contact prolongé avec des vapeurs corrosives peut endommager les pistons et entraîner une usure prématurée des joints, obligeant alors un remplacement prématuré des canaux (Fig. 2D).
L’ÉJECTEUR DE CÔNES
Ne pas démonter l’éjecteur de cônes (Fig. 1I), le remontage serait impossible.
PIPETMAN 8X200
Page 11
APRÈS UTILISATION
Quand il nest pas utilisé le Pipetman 8X200 peut être placé sur le carrousel Gilson (F144301).
Ne jamais poser la pipette à plat quand les cônes contiennent du liquide.
Le Pipetman 8X200 ne doit pas être autoclavé ou exposé à la lumière UV.
6. CONTRÔLE DES SPÉCIFICATIONS
(Voir le Guide de contrôle des spécifications.)
CONTRÔLE DE FUITE
1) Positionner 8 cônes D200. Pour effectuer une liaison étanche, appuyer fermement les cônes sur les embouts porte-cônes en effectuant un mouvement de va et vient.
2) Fixer le volumètre à 200 et aspirer 200 µl deau.
3) Tenir la pipette verticalement et observer lex­trémité des cônes pendant 15 secondes. Si vous voyez apparaitre une goutte à l’extrémité dun cône, reportez vous section 7.
TEST GRAVIMÉTRIQUE
Pour réaliser ce test, une balance de 10-5 g est nécessaire. Il est recommandé deffectuer ce test dans un local à une température de 21,5° ± 1,5°C. Les mesures seront effectuées avec de leau distillée stabilisée à température ambiante.
Afin d’éviter l’évaporation des liquides prélevés, placer un volume quelconque deau dans un récipient de pesée avec couvercle.
1) Enregistrer la température ambiante et la tem­pérature de leau.
2) Fixer un cône sur le premier canal (extrème gauche) et régler le volume désiré à l’aide du volumètre.
!
FRANÇAIS
8
Page 12
3 ) Effectuer le pré-rinçage du cône. Cette mesure
ne
sera pas prise en compte dans les calculs.
4) Faire le zéro de la balance.
5) Aspirer de leau, la distribuer dans le réci­pient, replacer le couvercle.
6) Réaliser la mesure après stabilisation et noter le résultat.
7) Répéter les opérations 1 à 6 autant de fois que le nécessite le test (section 6 : fréquence des tests).
8) Enregistrer à nouveau la température am­biante et la température de leau. Vérifier que les valeurs soient toujours dans les limites recommandées.
9) Convertir les résultats en µl à l’aide du facteur Z*. Pour déterminer le facteur de correction Z utiliser la moyenne des deux séries de mesu­res de température (pour une température moyenne de 21,5°C, une pression atmosphé- rique de 1013 hPa et un degré hygrométrique compris entre 45 et 75%, Z = 1,0032).
Calculer la justesse et la répétabilité (la jus­tesse est représentée par la différence entre la valeur moyenne et la valeur affichée au volu-mètre en µl ; la répétabilité est représen­tée par l’écart type en µl, calculé sur n-1 échantillons).
Comparer ces mesures aux spécifications données en introduction.
10)Répéter lensemble des opérations pour le 8
ème
canal (extrème droite).
* Pour plus dinformation sur le facteur Z, con­tactez votre agent Gilson local.
Si un problème est mis en évidence, ou si votre Pipetman a besoin d’être réétalonné, le retourner à votre agent Gilson.
FRÉQUENCE DES TESTS
Test de fonctionnalité : les tests de fuite
devraient être réalisés tous les jours.
Contrôle rapide : effectuer le test gravimé-
trique avec 4 pesées. Cela est généralement
PIPETMAN 8X200
9
Page 13
FRANÇAIS
suffisant pour contrôler la justesse et estimer la répétabilité. Ce contrôle devrait être effec­tué au moins une fois par mois.
Contrôle de routine : pour vérifier la justesse et la répétabilité, effectuer 10 mesures lors du test gravimétrique. Ce contrôle devrait être réalisé tous les 4 mois.
7. MAINTENANCE
Le Pipetman 8X200 est fiable et permet d'obtenir dexcellentes performances sans souci de fonc­tionnement, à condition que les techniques de pipetage utilisées soient appropriées.
Le joint de piston (Fig. 3C) est conçu pour résister à lusure ; cependant une détérioration du piston (Fig. 3B) peut endommager le joint et engendrer des fuites. Si cela se produit, le canal défectueux doit être changé.
CAUSES POSSIBLES DE FUITES OU DE MAUVAIS PIPETAGE
1) Embout cassé : enlever le couvercle de la
partie basse (Fig. 1H) et inspecter les embouts porte-cônes (Fig. 3A). Les remplacer si néces­saire.
2) Lubrification insuffisante : enlever le cou-
vercle de la partie basse. Retirer le canal affecté et lubrifier le piston avec un mince film de graisse de silicone.
3) Joint de piston usagé : enlever le couvercle
de la partie basse et remplacer les canaux défectueux.
4) Mauvais remontage : enlever le couvercle de la
partie basse et sassurer que les clés de posi­tionnement du canal (Fig. 3E) se trouvent dans les encoches de positionnement (Fig. 2E).
5) Mauvaise fixation des cônes : nutilisez que
des cônes Gilson D200 et des portoirs de cônes Tipack Gilson.
10
Page 14
DÉMONTAGE D'UN CANAL
Régler le volume à 0. Enlever les 2 vis situées au dos de la partie basse
et les 4 vis situées sur la face avant, enlever le couvercle du boîtier (Fig. 1H).
Retirer le canal endommagé. Pour cela, soulever le corps du canal et tirer. Si nécessaire, enlever le piston séparément.
REMPLACEMENT D'UN CANAL
Afin de fixer le canal dans son emplacement :
1) Positionner le nouveau canal dans l’emplace- ment libre.
2) Encliqueter lextrémité du piston (Fig. 3D) dans le trou de la barre de piston (Fig. 2C).
3) Amener la clé de positionnement du canal (Fig. 3E) dans lencoche située dans le boîtier (Fig. 2E). Le canal ne doit pas bouger quand vous tentez de le déloger. Tous les canaux doivent être alignés.
Replacer le couvercle du boîtier (visser sans forcer).
Si un problème subsistait, envoyez la pipette à votre agent.
Avant de retourner une pipette, assurez­vous quelle est totalement exempte de contaminant chimique, biologique ou radioactif.
8. PIÈCES DÉTACHÉES
Description Référence Bouton poussoir (Fig. 2A), sachet de 5 F1861081
Ensemble embout/piston/joint (Fig. 3) F161067 Graisse de silicone F1485012 Ressort (interne) F1861072 Couvercle et vis (Fig. 1H) F1861073
PIPETMAN 8X200
!
11
Page 15
ENGLISH
12
CONTENTS
1. INTRODUCTION
2. SETTING THE VOLUME
3. OPERATION
4. GILSON PIPETTE TIPS
5. RECOMMENDATIONS
6. PERFORMANCE CHECKING
7. MAINTENANCE
8. SPARE PARTS LIST
1. INTRODUCTION
Pipetman 8X200 is an eight-channel Pipetman for liquid measurement and transfer applications requiring the use of 96-well plates. The 8X200 allows continuous volume adjustment from 20 to 200 µl. A digital volumeter indicates the volume setting in microliters, simplifies the volume set­ting process and reduces the chance of error in reading volumes.
Each nozzle contains its own piston and seal assembly (Fig. 3). The piston seals are lubricated with silicone grease for low friction and long life. Precision-ground stainless steel pistons contrib­ute to seal integrity and ensure accuracy and precision for each nozzle. Nozzle assemblies are removable and can be individually replaced.
A piston bar, controlled by the operators thumb, moves the eight pistons simultaneously during operation. Tips are easily ejected by a cam­actuated tip ejector, thus avoiding the need for hand contact with contaminated tips (Fig. 4).
Page 16
The eight-channel liquid end can be rotated to any angle for operator comfort.
The Pipetman 8X200 is a high quality instrument which offers excellent accuracy and precision. The figures given in the following table are only guaranteed when using Gilson tips.
Accuracy Precision
Volume (mean error) (repeatability)
µl Absolute Relative Absolute Relative
µl % µl %
20 ± 0.5 ± 2.5 0.25 1.25
50 ± 0.5 ± 1.0 0.25 0.5 100 ± 1.0 ± 1.0 0.5 0.5 200 ± 2.0 ± 1.0 1.0 0.5
These specifications are obtained in forward mode, using a gravimetric method with the temperature of the distilled water and all other conditions stabilized at 21.5° ±1.5°C. The values given include all components of error due to both normal hand warming and the changing of the tip.
Performance tests: Each instrument is inspected and validated according to the Gilson Quality Assurance System. Based on extensive historical data, manufacturing condi­tions and expertise, and in compliance with ISO standards relative to statistical process control, the assurance level of this instrument performing to specifications is 99.8%. Speci­fications rely on the quality and consistency for the whole pipetting system; they are guaranteed with Gilson manufac­tured tips.
2. SETTING THE VOLUME
The volumeter consists of three number dials and is read from top to bottom, the bottom figure being the least significant. The three digits indicate the volume selected in microliters. The volume indicated is the volume for each channel.
You can set intermediate volumes using the vernier marks between the digits on the bottom dial. Pipetman 8X200 operates in the range from 20 to 200 µl; the smallest incremental setting is 0.2 µl.
13
PIPETMAN 8X200
Page 17
14
ENGLISH
Various volume settings for Pipetman 8X200 are shown opposite:
The volume is set by turning either the adjustment screw (Fig. 1F) or the adjustment knob (Fig. 2A2). When wearing gloves, you may find it easier to use the adjustment knob to set the volume. To obtain maximum accuracy when changing the volumeter setting, follow these recommendations:
When decreasing the volume setting, turn the adjustment ring slowly to reach the required setting, making sure you dont overshoot the mark.
When increasing the volume setting, turn the adjustment ring until you are 1/3 of a turn above the required setting. Then turn the adjustment ring slowly to decrease the vol­ume setting to the required value, making sure you dont overshoot the mark.
3. OPERATION
Mount new disposable tips on all eight pipette nozzles (Fig. 1I) by pressing down on the Gilson Tipack
rack. Use a back-and-forth or side-to-side rocking motion to ensure that the tips are securely mounted. Press firmly to ensure a positive airtight seal. Set the desired volume using the adjusting screw.
ASPIRATION
1) Press the push-button (Fig. 2A) to the first stop
(Fig. 1A). This part of the stroke is the calibrated volume displayed on the digital volume scale.
2) Holding the 8X200 vertically, immerse the
tips into the samples to an immersion depth of 2-4 mm.
3) Allow the push-button to return slowly and
smoothly to the top position to aspirate the sample (Fig. 1B).
0 6
7
67 µl
1 0
8
108 µl
Page 18
PIPETMAN 8X200
15
4)Wait one second to ensure that the full volume of sample is drawn into each tip.
5) Withdraw the tips from the vials. If some liquid remains on the outside of the tips, wipe them carefully with a medical wipe, taking care not to touch the tip orifices.
DISPENSING
1) Dispense the sample by touching the tip ends against the side walls of the receiving wells and pressing the pushbutton slowly to the first stop (Fig. 1C).
2 ) Wait one second (longer for viscous solutions).
Then press the push-button to the second stop (bottom of the stroke, Fig. 1D) to expell any residual liquid; this is the purge stroke.
3) Keeping the push-button fully depressed, withdraw the 8X200 carefully, wiping the tips along the walls of the wells.
4) Allow the push-button to return to the upper­most position (Fig. 1E).
5) Discard the tips by twisting the winged tip ejector knob. New tips should be used for each sample to prevent sample carry-over.
PRE-RINSING
When you fit a new tip (or change the volume to be aspirated), you should pre-rinse the tip. To pre­rinse a tip you aspirate the desired volume and then dispense it back into the same vessel.
The action of pre-rinsing a new tip improves the accuracy and repeatability for the volume of liquid subsequently transferred. This is because when you aspirate a liquid using a pipette a film forms on the inside of the tip. The nature of the film, which is a potential source of error, depends on the liquid being transferred. However, this film remains relatively constant after successive operations with the same tip. Therefore, you pre-rinse the tip to maximize the performance of your pipette.
Page 19
16
ENGLISH
PIPETTING LIQUIDS OF VARIOUS DENSITIES
It is possible to compensate for solutions hav­ing densities much different to that of water by setting the digital micrometer slightly higher or lower than the required volume. The amount of compensation must be obtained empirically.
For example, when using a 8X200 Pipetman to pipette eight channels of 100 µl of a dense solution, you determine gravimetrically that the volume de­livered is actually 85 µl. Try setting the digital micro­meter to 115 µl and repeat the measurements. If the volumes delivered are still not sufficiently close to 100 µl, make another slight micrometer adjustment, corresponding to the direction of the error.
Very dense or viscous liquids, or volatile liquids may not be suitable for air displacement pipetting. Use Gilson Microman
®
positive dis-
placement pipettes for these liquids.
4. GILSON DIAMOND TIPS
Gilson tips are made to the highest specifications, strict quality control is maintained throughout the manufacturing process:
They are process clean, meeting todays requirements for dye-free materials (avoiding the possibility of contamination).
Optimized shape (revised collar for optimum sealing, thin walls, and fine point), making them easier to mount, more flexible, with no vortexing, and improved precision.
They are free from even microscopic defects, especially at the orifice. All surfaces are smooth and hydrophobic, thereby avoiding the excessive retention of liquids that causes poor accuracy and a lack of precision.
Mold and cavity references are marked on the collar, ensuring the traceability for quality assurance purpose.
They form an air-tight seal with the tip-holder, preventing the leaks that cause poor accuracy and a lack of precision.
Page 20
17
PIPETMAN 8X200
The quality of Gilson Diamond Tips guarantees the accuracy and precision figures specified in
Chapter 1. The use of inferior quality tips will
seriously degrade the performance of your Pipetman.
D200 Gilson Diamond Tips
These tips are used for volumes between 2 µl and 200 µl and to calibrate Pipetman 8X200.
They have level marks at 20 and 100 µl which allow you to quickly check the volume.
They have the Gilson emblem engraved on their collar, ensuring that you have genuine Gilson product.
They may be autoclavable at 121°C for 20 minutes at 0.1MPa.
5. RECOMMENDATIONS
PIPETTING GUIDELINES AND PRECAUTIONS
Consistency in all aspects of pipetting proce­dure will significantly contribute to optimum re­producibility. Pay particular attention to:
Consistent aspirate/dispense rhythm while pipetting.
Consistent speed and smoothness of action when pressing and releasing the push-button.
Consistent push-button pressure at the first stop.
Consistent immersion depth of all tips.
Pipetting angle of 20° maximum from the
vertical.
When aspirating, if air bubbles are seen in any of the tips, dispense the liquid into the original vessels, check the tip immersion depth (2-4 mm) and pipette more slowly. If a bubble ap­pears again, eject the tips and use a new set.
Page 21
18
ENGLISH
!
ROTATING THE LIQUID END
It is possible to rotate the eight-channel liquid end for comfort of operation. To do this, first slacken the connecting nut (Fig. 1G) ¼ turn. Rotate the liquid end to the position you want. Re-tighten the connecting nut.
ACIDS AND CORROSIVE LIQUIDS
Pipetting strong acids or corrosive solutions with Pipetman 8X200 is not recommended. Extensive contact with corrosive fumes may corrode the pistons, result in premature seal wear, and may require premature replacement of the nozzle assemblies (Fig. 2D).
TIP EJECTOR
Do not take the eject mechanism apart (Fig. 1I). If disassembled, reassembly will be impossible.
AFTER USE
Pipetman 8X200 should be placed on the Gilson Carrousel (reference F144301) when not in use. Do not place the instrument on its side with sample liquid in the tips.
Pipetman 8X200 is not autoclavable, nor should it be exposed to UV light.
6. PERFORMANCE CHECKING
LEAK CONTROL
1) Fit eight D200 tips from the Tipack. Use a back-and-forth rocking motion to ensure that the tips are securely attached
2) Set the volumeter to 200 and aspirate 200 µl of water.
3) Hold the 8X200 vertical and observe the tip ends for 15 seconds. If you observe a drop of water at the end of the tip, or a leak, go to section 7. If no leak is observed, go to the second stage of this procedure.
Page 22
19
PIPETMAN 8X200
GRAVIMETRIC TEST
This test is based on the determination of the weight of water samples delivered by the pipette. For this test a balance with a sensitivity of 10
-5
g
is needed. The recommended operating temperature is
21.5° ± 1.5°C, deionized water stabilized at the ambient temperature should be used.
To control evaporation, a small amount of water is placed in the covered weighing vessel.
1) Record ambient and water temperatures.
2) Fit a tip to channel 1 (extreme left) and set the desired volume by adjusting the volumeter.
3) Pre-rinse the tip once. This measurement will not be taken into account for the calculations.
4) Cover the receptacle and place it on the balance pan. Reset the electronic balance, or record the value (for a mechanical balance). While waiting for the stabilization, aspirate the sample using the forward mode.
5) Open the balance door, retrieve the weighing receptacle, deliver the sample, place the receptacle on the balance pan and close the balance door.
6) Allow the display to stabilize, record the value.
7) Repeat steps 1 to 6 as many times as required by the test (see Chapter 6, Test Frequency).
8) Record the ambient and water temperatures again. Check that the values are still within the recommended limits.
9) Convert the results from mg to µl using the correction factor Z*. Use the average of the first and second values as the test tempera­ture to determine the correction factor Z. (For an average temperature of 21.5°C and atmospheric pressure around 1013 hPa, Z factor = 1.0032). Calculate the inaccuracy and imprecision and compare them with the specifications given in the introduction of the manual.
Page 23
ENGLISH
20
10 ) Repeat the whole procedure for channel 8
(extreme right).
* For more information about Z factor, please refer to the local Gilson representative.
If a problem occurs, or if your Pipetman needs to be recalibrated, send it to your Gilson repre­sentative.
TEST FREQUENCY
Functional test: Leakage tests should be performed daily.
Quick check: Perform the gravimetric test for four sam­ples, this is usually sufficient to control the accuracy and roughly estimate the reproduc­ibility. It should be performed at least monthly.
Routine control: To control accuracy and reproducibility, per­form the gravimetric test for ten samples. This test should be carried out quarterly.
7. MAINTENANCE
Pipetman 8X200 is solidly constructed to provide exceptional performance and long­term trouble-free service, provided proper pipetting techniques are used.
The piston seal (Fig. 3C) is designed to withstand extended wear; however, damage to a piston (Fig. 3B) may impair the seal and cause leakage. If either situation occurs, the damaged nozzle assembly must be replaced.
TROUBLESHOOTING
Possible causes of leaks or incorrect sampling:
1) Cracked nozzle: Remove the liquid end cover
(Fig. 1H) and inspect the nozzles (Fig. 3A). Replace if necessary.
Page 24
PIPETMAN 8X200
2) Insufficient lubrication: Remove the liquid end cover. Lift out the affected nozzle, re­move and lubricate the piston with a thin film of silicone grease; then reassemble.
3) Worn piston seal: Remove the liquid end cover and replace the affected nozzle as­semblies.
4) Improper reassembly: Remove the liquid end cover and check the position of the nozzle assemblies, ensuring that the nozzle locating keys are pressed into the locating slots.
5) Tips do not fit properly: Use only Gilson D200 Tips and Gilson Tipack racks.
NOZZLE REMOVAL
Set the pipette volume to zero. Undo the two Phillips screws situated at the
back of the liquid end cover. Undo the four Phillips screws from the front of
the liquid end cover and lift off the front cover (see Fig. 1H).
Lift out the damaged nozzle assembly (Fig. 3). This is best done by grasping the nozzle body and pulling up and out from the liquid end. The nozzle body may slide off the piston. If this happens, remove the piston separately.
NOZZLE REPLACEMENT
In order to secure a nozzle assembly in a station:
1) Position the replacement nozzle assembly directly above the vacant position.
2) Push the piston clip (Fig. 3D) into the piston bar slot (Fig. 2C). The clip will compress slightly as you press it into place.
3) Engage the nozzle body locating key (Fig. 3E) in the locating slot in the liquid end box (Fig.
2E). This should be a snug fit. The nozzle
should not move when you try to twist it. All nozzles should line up evenly.
21
Page 25
ENGLISH
22
Replace the front cover and screw the four cover screws back into place. Do not over-tighten these screws or the corners of the cover may crack. Then tighten the two screws in the back of the liquid end cover.
If the problem continues after carrying out nozzle replacement, send the pipette to your Gilson representative.
Before returning a pipette, please ensure that it is completely free of any chemical, biological, or radioactive contamination.
8. SPARE PARTS LIST
You can order the following spare parts through your Gilson representative:
Description Part Number Push-button (Fig. 2A), set of 5 F1861081
Nozzle/Piston Assembly (Fig. 3) F161067 Silicone Grease F1485012 Spring (Internal) F1861072 Cover plus screws (Fig. 1H) F1861073
!
Page 26
23
PIPETMAN 8X200
INHALT
1. ALLGEMEINES
2. VOLUMEN EINSTELLEN
3. PIPETTIEREN
4. GILSON-PIPETTENSPITZEN
5. HINWEISE ZUM GEBRAUCH
6. LEISTUNGSPRÜFUNG
7. WARTUNG
8. ERSATZTEILE
1. ALLGEMEINES
Der Pipetman 8X200 ist eine 8-Kanal-Pipette zur Dosierung von Flüssigkeiten in Mikrotiterplatten. Das Volumen des Pipetman 8X200 ist zwischen 20 und 200 µl kontinuierlich einstellbar. Die Volumen­einstellung wird in Mikrolitern über ein Digital­volumeter angezeigt. Das Volumeter ermöglicht eine einfache Volumeneinstellung und verringert die Möglichkeit eines Ablesefehlers.
Jede Kolbeneinheit enthält jeweils einen Kolben und eine Dichtung (Abb. 3). Die Kolbendichtungen sind für einen reibungsfreien Lauf und zur Erhöhung der Lebensdauer mit Silikonfett geschmiert. Präzisionsgeschliffene Edelstahl­kolben garantieren einen dichten Abschluß und gewährleisten Genauigkeit und Präzision für jeden Kolben. Die Kolbeneinheiten sind austauschbar und können einzeln ersetzt werden.
Während des Pipettiervorganges bewegt die vom Anwender betätigte Kolbenstange alle acht Kolben gleichzeitig. Der Spitzenabwurf erfolgt über eine automatische Abwurfeinrichtung. Dadurch wird ein direkter Handkontakt mit kontaminierten Spitzen vermieden (Abb. 4).
Zur besseren Handhabung für den Anwender ist der untere Teil der 8-Kanal-Pipette verstellbar.
Page 27
24
DEUTSCH
Der Pipetman 8X200 ist ein Qualitätsgerät mit hervorragenden Spezifikationen für Richtigkeit und Präzision. Die unten angegebenen Werte sind nur bei Anwendung von Original Gilson­Spitzen garantiert.
Richtigkeit Präzision
Volumen Absolut Relativ Absolut Relativ
µl µl % µl %
20 ± 0,5 ± 2,5 0,25 1,25
50 ± 0,5 ± 1,0 0,25 0,5 100 ± 1,0 ± 1,0 0,5 0,5 200 ± 2,0 ± 1,0 1,0 0,5
Diese Spezifikationen werden im direkten Pipettiermodus nach der Gewichtsmethode bei einer bei 21,5°C ± 1,5°C stabilisierten Temperatur des destillierten Wassers, der Spitzen und der Umgebung bestimmt. Die angegebenen Werte beinhalten alle Abweichungsmöglichkeiten, die durch Hander­wärmung sowie Spitzenwechsel verursacht werden können.
Leistungstests: Jede Pipette wird nach den Gilson­Qualitätsbestimmungen überprüft und bewertet. Aufgrund umfangreicher Erfahrungswerte, der Produktions-bedingungen und des Gilson-Know-hows ist sichergestellt, daß in Übereinstimmung mit den ISO-Normen zur statistischen Ablaufkontrolle diese Pipette zu 99,8% Leistungen It. Spezifikationen erbringt. Die Spezifikationen hängen von der gleichbleibenden Qualität des gesamten Pipettiersystems ab; sie sind beim Einsatz von original Gilson-Pipettenspitzen garantiert.
2. VOLUMEN EINSTELLEN
Das Volumeter besteht aus drei Ziffernringen und wird von oben nach unten gelesen. Die drei Ziffern geben das gewählte Volumen in Mikrolitern an. Das angezeigte Volumen gilt für jeden einzelnen Kanal.
Zwischenwerte können Sie über die Fein­einstellung zwischen den Ziffern des unteren Ringes einstellen. Der Pipetman 8X200 pipettiert über den Volumenbereich von 20-200 µl.
Das kleinste einstellbare Inkrement beträgt 0,2 µl.
Page 28
PIPETMAN 8X200
25
Unterschiedliche Volumen­einstellungen des Pipetman 8X200:
Zur Einstellung des Volumens drehen Sie entweder die schwarze, geriffelte Einstell­schraube (Abb. 1F) oder den Druckknopf (Abb.
2A
2
). Die Volumeneinstellung über den Druckknopf ist besonders vorteilhaft, wenn Sie Schutzhandschuhe tragen.
Um höchste Genauigkeit beim Wechsel der Volumeneinstellung zu erreichen, beachten Sie bitte folgende Empfehlungen:
Zur Verringerung der Volumeneinstellung:
Drehen Sie die Einstellschraube oder den Druckknopf langsam, bis das gewünschte Volumen erreicht ist. Achten Sie darauf, daß die Einstellung nicht unterschritten wird.
Zur Erhöhung des Volumens: Drehen Sie die
Einstellschraube oder den Druckknopf etwa um 1/3 Umdrehung über das gewünschte Volumen hinaus. Dann verringern Sie das Volumen langsam, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. Achten Sie darauf, daß die Einstellung nicht unterschritten wird.
3. PIPETTIEREN
Entnehmen Sie die Spitzen aus dem GILSON Tipack-Rack. Bewegen Sie die Pipette dabei hin und her, damit die Spitzen sicher und gleichmäßig auf den Kolbeneinheiten sitzen. Dichten Sie mit einem festen Druck auf die Spitzen das System ab. Stellen Sie das Volumen über die schwarze Einstellschraube oder den Druckknopf ein.
ANSAUGEN
1) Drücken Sie den Druckknopf bis zum ersten
Druckpunkt ein (Abb. 2A). Dieser Teil des Gesamthubes entspricht dem auf dem Digital­volumeter angezeigten, kalibrierten Volumen.
0 6
7
67 µl
1
0 8
108 µl
Page 29
DEUTSCH
26
2) Halten Sie die Pipette senkrecht und tauchen Sie die Spitzen 2-4 mm in die Probenlösung ein.
3) Entlasten Sie den Druckknopf langsam und gleichmäßig in die Ausgangsposition, um die Flüssigkeit anzusaugen (Abb. 1B).
4) Warten Sie eine Sekunde, um zu gewährleisten, daß alle Spitzen komplett gefüllt sind.
5) Nehmen Sie die Spitzen aus dem Gefäß. Wischen Sie eventuell an der aüsseren Spitzenwandung haftende Flüssigkeitsreste mit einem weichen Tuch ab. Vermeiden Sie dabei unbedingt eine Berührung der Spitzen­öffnungen.
ABGABE
1) Lehnen Sie die Spitzen an die Innenwandung des Aufnahmegefässes. Drücken Sie den Druckknopf langsam bis zum ersten Druckpunkt (Abb. 1C).
2) Warten Sie eine Sekunde (bei viskosen Lösungen etwas länger). Drücken Sie dann den Druckknopf bis zum zweiten Druckpunkt (Hubende, Abb. 1D), um alle Flüssigkeitsreste aus den Spitzen auszustossen.
3) Halten Sie den Druckknopf in dieser Position, und heben Sie den Pipetman 8X200 aus den Öffnungen der Mikrotiterplatte.
4) Entlasten Sie den Druckknopf (Abb. 1E).
5) Entsorgen Sie die Spitzen durch Drehen des Abwurfknopfes. Benutzen Sie zur Vermeidung von Kreuz-Kontaminationen für jede Probe neue Pipettenspitzen.
VORSPÜLEN
Wenn Sie neue Spitzen aufgesteckt oder die Volumeneinstellung geändert haben, sollten die Spitzen vorgespült werden. Dazu saugen Sie das gewünschte Volumen an und geben es wieder in dasselbe Gefäß zurück.
Durch das Vorspülen der Pipettenspitzen verbessern Sie die Richtigkeit und Präzision der darauffolgenden Dosierungen. Wenn Sie mit einer
Page 30
PIPETMAN 8X200
Pipette Flüssigkeit ansaugen, bildet sich ein Flüssigkeitsfilm an der Innenwand der Spitze. Je nacht Art der Flüssigkeit kann dieser Film Fehler verursachen. Da die Benetzung bei aufeinander­folgenden Pipettierungen mit derselben Spitze relativ konstant bleibt, können Sie durch Vorspülen der Spitzen die Leistungen der Pipette optimieren.
DICHTE UND VISKOSE FLÜSSIGKEITEN
Es besteht die Möglichkeit, Volumenänderungen, die bei der Dosierung von Flüssigkeiten mit anderer Dichte oder Viskosität als Wasser entstehen, auszugleichen. Dazu stellen Sie das Volumeter je nach Beschaffenheit der Lösung höher bzw. niedriger als das gewünschte Volumen ein.
Beispiel: Bei der Pipettierung von 100 µl einer dichten Lösung mit dem Pipetman 8X200 stellen Sie durch eine gravimetrische Prüfung fest, dass das abgegebene Volumen tatsächlich nur 85 µl beträgt. Stellen Sie das Digitalvolumeter auf 115 µl ein und wiederholen Sie die Dosierung. Liegt das Volumen noch nicht bei 100 µl, führen Sie eine weitere Volumeterkorrektur in Richtung des gewünschten Volumens durch.
Wir empfehlen Ihnen, zum Pipettieren viskoser, dichter oder leicht flüchtiger Flüssigkeiten die direktverdrängenden GILSON Microman
®
-
Pipetten zu verwenden.
4. GILSON PIPETTENSPITZEN
GILSON-Pipettenspitzen werden mit besten Spezifikationen hergestellt. Strenge Kontrollen während des gesamten Produktionsprozesses gewährleisten höchste Qualität.
Die Spitzen sind frei von Prozessrückständen und werden zur Vermeidung von Kontaminationen ohne Farbstoffe hergestellt.
Die verbesserte Form der Spitzen (überarbeiteter Spitzenkragen für eine opti­male Dichtung auf dem Pipettenschaft, dünne Wandungen, feine Spitzenöffnung) erleichtert das Aufstecken auf die Pipette, gibt mehr
27
Page 31
DEUTSCH
Flexibilität und verbessert die Werte für die Richtigkeit.
Die Spitzen sind frei von selbst kleinsten Defekten. Die Oberfläche ist glatt und hydrophob. Schlechte Werte für Richtigkeit und Präzision durch an der Spitze haftende Flüssigkeitsreste werden damit vermieden.
Zur Rückverfolgbarkeit für Qualitäts­sicherungszwecke sind die Produktions­referenzen der jeweils eingesetzten Gussform auf dem Spitzenkragen markiert.
Der luftdichte Sitz der Spitzen auf dem Pipettenschaft verhindert Undichtigkeiten, die in schlechten Ergebnissen für Richtigkeit und Präzision resultieren können.
Die Qualität der Gilson Diamond-Spitzen garantieren die in Abschnitt 1 angegebenen Werte für Richtigkeit und Präzision. Die Verwendung von Spitzen geringerer Qualität vermindert die Leistungen Ihrer Pipetman­Pipette erheblich.
Gilson Diamond-Spitzen D200
Diese Spitzen werden für Volumen zwischen 2 µl und 200 µl sowie für die Kalibrierung des Pipetman 8X200 eingesetzt.
Graduierungsmarkierungen bei 20 µl und bei 100 µl ermöglichen eine schnelle Volumen-
überprufung.
Das im Kragen der Spitzen eingravierte Gilson-
Emblem garantiert Ihnen, mit einem original Gilson-Produkt zu arbeiten.
Die Diamond-Spitzen sind bei 121°C und einem Druck von 1 MPa für 20 Minuten autoklavierbar.
5. HINWEISE ZUM GEBRAUCH
PIPETTIERREGELN UND SICHERHEITS­HINWEISE
Die einheitliche und gleichmässige Durchführung aller Pipettierung ist eine wichtige Voraussetzung
28
Page 32
29
für reproduzierbare Messungen. Achten Sie besonders auf folgende Punkte:
Halten Sie einen gleichmässigen Pipettier­rhythmus beim Ansaug-/Abgabevorgang ein.
Betätigen Sie den Druckknopf stets langsam und gleichmäßig.
Halten Sie die Druckstärke beim ersten Druckpunkt bei allen Pipettierungen konstant.
Achten Sie auf eine gleichmässige Eintauchtiefe für alle Pipettenspitzen.
Halten Sie einen maximalen Pipettierwinkel von 20° zur Vertikalen ein.
Beim Ansaugen bilden sich Luftblasen in den Spitzen: geben Sie die Probe wieder in das Entnahmegefäß zurück. Überprüfen Sie die Eintauchtiefe der Spitzen (2-4 mm) und pipettieren Sie langsamer. Bilden sich trotzdem noch Luftblasen, ersetzen Sie alle Spitzen durch einen neuen Satz.
DAS DREHEN DES SPITZENHALTERS
Für einen besseren Bedienkomfort läßt sich der Spitzenhalter drehen. Lösen Sie dazu die Rändel­mutter (Abb. 1G) um 1/4 Drehung. Drehen Sie den Spitzenhalter in die gewünschte Position. Drehen Sie die Rändelmutter wieder fest.
SÄUREN UND KORROSIVE LÖSUNGEN
Es ist nicht zu empfehlen, starke Säuren oder korrosive Lösungen mit dem Pipetman 8X200 zu pipettieren. Der direkte Kontakt mit aggressiven Dämpfen kann zur Korrosion der Kolben führen, die Dichtung vorzeitig abnutzen und einen frühzeitigen Austausch der Kolbeneinheiten (Abb.
2D) erfordern.
DER SPITZENABWERFER
Der Mechanismus des Spitzenabwerfers (Abb. 1I) darf nicht auseinandergenommen werden. Es besteht keine Möglichkeit, den Spitzenabwerfer nach einer Demontage wieder zusammenzusetzen.
PIPETMAN 8X200
Page 33
30
DEUTSCH
AUFBEWAHRUNG NACH DEM GEBRAUCH
Nach Gebrauch sollten Sie den Pipetman 8X200 in einem Gilson-Pipettenständer (Ref. F144301) aufbewahren. Legen Sie nie das Gerät mit gefüllten Spitzen auf die Seite.
Der Pipetman 8X200 ist nicht autoklavierbar und darf nicht UV-Licht ausgesetzt werden.
6. LEISTUNGSPRÜFUNG
DICHTIGKEIT PRÜFEN
1) Stecken Sie die Pipette auf acht im Tipack­Rack vorgesteckte D200 Spitzen. Dichten Sie das System durch Hin- und herbewegen des Pipetman ab.
2) Stellen Sie das Volumeter auf 200 µl ein und saugen Sie 200 µl Wasser an.
3) Halten Sie die Pipette senkrecht und beobachten Sie die Spitzenöffnungen für 15 Sekunden. Bildet sich ein Wassertropfen an der Spitzenöffnung, fahren Sie wie in Abschnitt 7 beschrieben fort. Ist keine Tropfenbildung zu beobachten, fahren Sie mit der zweiten Phase dieser Prozedur fort.
DER GRAVIMETRISCHE TEST
Dieser Test basiert auf der Bestimmung des Gewichtes von Wasser, welches mit der Pipette dosiert wird. Voraussetznung für die Durch­führung dieses Testes ist die Verfügbarkeit einer Analysenwaage mit einer Auflösung von 10
-5
.
Die empfohlene Umgebungstemperatur für den Test soll 21,5°C ± 1,5°C betragen. Zur Wägung sollte bei dieser Temperatur stabilisiertes, deionisiertes Wasser benutzt werden.
Zur Reduzierung der Verdunstung wird eine geringe Menge destilliertes Wasser in das mit einem Deckel abdeckbare Wägegefäss vorgegeben.
1) Notieren Sie die Umgebungs- und die
Wassertemperatur.
!
Page 34
2) Stecken Sie eine Spitze auf die erste Kolbeneinheit (= die linke Kolbeneinheit bei Betrachtung des Spitzenabwerfers) und stellen Sie das gewünschte Volumen am Volumeter ein.
3) Spülen Sie die Spitze einmal vor, indem Sie eine Probe ansaugen und wieder in das Entnahmegefäß zurückgeben.
4) Legen Sie den Deckel auf das Wägegefäss und stellen Sie es auf die Wägefläche. Nullen Sie die elektronische Waage oder notieren Sie sich den angezeigten Wert (bei mechanischen Waagen). Saugen Sie während der Stabilisierung der Waage die Probe im normalen Pipettiermodus an.
5) Öffnen Sie die Waagentür und entnehmen Sie das Wägegefäss. Geben Sie die Probe ab. Stellen Sie das Wägegefäss wieder auf die Waage und schliessen Sie die Waagentür.
6) Notieren Sie nach Stabilisierung der Waage den gewogenen Wert.
7) Wiederholen Sie die Schritte 1-6 so oft, wie für den Test erforderlich (siehe Abschnitt 6: Test-
Häufigkeit).
8) Notieren Sie erneut die Umgebungs- und die Wassertemperatur. Prüfen Sie, ob diese Werte noch innerhalb der vorgeschriebenen Grenzen liegen.
9) Rechnen Sie die Werte mit dem Umrechnungs­faktor Z von mg in µl um. Zur Ermittlung des entsprechenden Z-Faktors verwenden Sie den Mittelwert der vor und nach der Messung notierten Temperaturwerte. (Für eine Durchschnittstemperatur von 21,5°C und einem Luftdruck von 1013 hPa beträgt der Z-Faktor = 1,0032).
Berechnen Sie die Werte für Richtigkeit und Präzision, und vergleichen Sie diese Werte mit den in der Einleitung dieser Bedienung­sanleitung angegebenen Spezifikationen.
10)Wiederholen Sie diesen Ablauf mit der achten Kolbeneinheit (= die rechte Kolbeneinheit bei Betrachtung des Spitzenabwerfers).
PIPETMAN 8X200
31
Page 35
* Weitere Informationen zum Umrechnungs-faktor Z erhalten Sie bei Ihrer Gilson-Vertretung.
Sollte bei dem Test ein Problem entstehen oder bedarf der Pipetman einer Rekalibrierung, dann senden Sie das Gerät an Ihre zuständige Gilson­Vertretung.
TEST-HÄUFIGKEIT
Funktionstest: Der Test auf Dichtigkeit sollte täglich durchgeführt werden.
Schnelltest: Eine Durchführung des gravimetrischen Tests für 4 Messungen ist generell zur Kontrolle der Richtigkeit und der groben Schätzung der Präzision ausreichend. Dieser Test sollte wenigstens einmal pro Monat durchgeführt werden.
Routinekontrolle: Zur Routinekontrolle von Richtigkeit und Präzision sollte der gravimetrische Test mit 10 Probenmessungen durchgeführt werde. Die Routinekontrolle sollte vierteljährlich durchgeführt werden.
7.. WARTUNG
Die solide Konstruktion des Pipetman 8X200 gewährleistet hervorragende Spezifikationen und geringen Servicebedarf. Voraussetzung für die Gewährleistung dieser Merkmale ist die Einhaltung der korrekten Pipettiertechnik.
Die Kolbendichtung (Abb. 3C) ist unter der Voraussetzung einer langfristigen Nutzung konstruiert worden. Dennoch: die Beschädigung des Kolbens (Abb. 3B) kann die Dichtung negativ beeinflussen und zu Tropfenbildung führen. Bei Eintreten eines dieser beiden beschriebenen Schäden muß die jeweilige Kolbeneinheit komplett ausgetauscht werden.
WAS TUN WENN...
Mögliche Ursachen für Undichtigkeit oder ungenaue Dosierergebnisse sind:
DEUTSCH
32
Page 36
PIPETMAN 8X200
1) Gerissener Kolbenschaft: Schrauben Sie den Deckel des Kolbengehaüses (Abb. 1H) ab und untersuchen Sie den Schaft (Abb. 3A). Ersetzen Sie die Einheit falls notwendig.
2) Unzureichende Fettung des Kolbens: Nehmen Sie den Deckel des Kolbengehäuses ab. Heben Sie die betroffene Kolbeneinheit aus dem Gehäuse. Entnehmen Sie den Kolben und fetten Sie ihn mit einer dünnen Silikonschicht. Setzen Sie die Einheit wieder zusammen.
3) Abgenutzte Kolbendichtung: Nehmen Sie den Deckel des Kolbengehäuses ab und ersetzen Sie die betroffene Kolbeneinheit.
4) Unkorrekte Montage: Entfernen Sie den Deckel des Kolbengehäuses und prüfen Sie den Sitz der Kolbeneinheiten. Stellen Sie sicher, daß die Stifte der Kolbenschäfte in die entsprechenden Schlitze des Gehäusedeckels eingelegt sind.
5) Die Spitzen passen nicht auf die Pipette: Benutzen Sie nur Gilson-Spitzen D200 und Gilson Tipack-Racks.
AUSBAU DER KOLBENEINHEITEN
Stellen Sie das Volumeter der Pipette auf Null. Entfernen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben
an der Rückseite des Gehäuses. Entfernen Sie die vier Kreuzschlitzschrauben an
der Vorderseite des Gehäuses und heben Sie den Gehäusedeckel ab (Abb. 1H).
Entfernen Sie die beschädigte Kolbeneinheit (Abb.
3). Dieses gelingt am besten, wenn Sie die
Kolbeneinheit in der unteren Hälfte greifen, sie nach oben drücken und dann aus dem Gehaüsedeckel heben. Der Schaft kann dabei vom Kolben gleiten. Entnehmen Sie in diesem Fall den Kolben separat.
DER EINBAU DER KOLBENEINHEITEN
Zum sicheren Einbau der Kolbeneinheiten:
1) Legen Sie die Austauscheinheit direkt an die freie Position.
33
Page 37
DEUTSCH
2) Drücken Sie die Federklemme (Abb. 3D) der Kolbeneinheit in die dafür vorgesehene Aussparung (Abb. 2C). Dabei drückt sich die Federklemme zur festen Anpassung zusammen.
3) Drücken Sie den Stift des Kolbenschaftes (Abb.
3E) in den dafür vorgesehenen Schlitz des
Gehäusedeckels (Abb. 2E). Beide Teile sollten fest zusammensitzen. Die Kolben-einheit sollte nun fest angepasst sein und sich nicht mehr drehen lassen. Alle Kolben-einheiten müssen gleichmäßig montiert sein.
Setzen Sie den Gehaüsedeckel wieder auf und schrauben Sie die 4 Schrauben ein. Drehen Sie dabei die Schrauben nicht zu fest an, da dieses zu Bruchstellen an den Gehäuseecken führen kann. Befestigen Sie danach die beiden Schrauben an der Rückseite des Gehäusedeckels.
Sollte nach Austausch der Kolbeneinheiten ein Problem auftreten, senden Sie die Pipette an Ihre zuständige Gilson-Vertretung.
Stellen Sie sicher, daß die Pipette vor dem Versand an die Gilson-Vertretung absolut frei von jeglicher chemischen, radioaktiven und bakteriologischen Kontamination ist.
8. ERSATZTEILE
Die folgende Ersatzteile können Sie über Ihre Gilson-Vertretung beziehen:
Artikel Artikel-Nummer Druckknopf (Abb. 2A), 5 Stück F1861081
Stutzen/Kolbeneinheit (Abb. 3) F161067 Silikonfett F1485012 Spring- (innerlich) F1861072 Deckel und Schraube (Abb. 1H) F1861073
!
34
Page 38
World Headquarters
Gilson, Inc.
3000 W. Beltline Hwy., P. O. Box 620027, Middleton, WI 53562-0027, USA Telephone: (1) 800-445-7661 or (1) 608-836-1551 • Fax: (1) 608-831-4451
Gilson SAS
19 avenue des Entrepreneurs, 95400 Villiers-le-Bel, France Telephone: (33) 1-34-29-50-00 • Fax: (33) 1-34-29-50-20
LT8011236G/J01 - Printed in France
Loading...