Gianni Ferrari TG 200 D Technical Handbook

I
MANUALE TECNICO
GB
F D
E
TECHNICAL HANDBOOK
NOTICE TECNIQUE
TECHNISCHES HANDBUCH
MANUAL TÉCNICO
CERTIFICATO DI CONFORMITA’ RILASCIATO DAL FABBRICANTE
CERTIFICATE OF CONFORMITY RELEASED BY THE MANUFACTURER
CERTIFICAT DE CONFORMITE DELIVRE PAR LE CONSTRUCTEUR
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG VOM HERSTELLER
Il sottoscritto - I the undersigned - Le souissigné - Der Unterzeichnete FERRARI CLAUDIO OFFICINE BIEFFEBI s.r.l. - Via dell’Artigianato, 7 - GONZAGA (MN)
attesta che il tosaerba - declares that the lawnmower - déclare que la tondeuse à gazon - erklärt, daß der Rasenmäher:
1. marca - brand - marque - Brand : GF
2. modello - model - modèle - typ : TG 200 D
3. numero di serie - serial number - numéro de série - seriennummer : ................
4. motore - motor - Moteur - Motor : Diesel
- fabbricante - manufacturer - constructeur - Hersteller: YANMAR
- tipo - type - type - Typ : 2V78-TA
5. larghezza di taglio - cutting width - larguer de coupe - Schnittbreite : 122 cm.
6. Livello di potenza acustica misurato - Acoustic power level measured Niveau de puissance acoustique mesuré - Lärmpegel gemessen : 103,5 dB (A)
7. Livello di potenza acustica garantito - Acoustic power level guaranteed Niveau de puissance acoustique garanti - Lärmpegel garantiert : 105 dB (A)
E' conforme alle prescrizioni delle seguenti direttive:
- Direttiva 2000/14/CE e succesive modifiche ed integrazioni (*)
- Direttiva 89/392/CE e succesive modifiche ed integrazioni (sostituita dalla direttiva 98/37)
- Direttiva 89/336 e succesive modifiche ed integrazioni. (*) Procedura di valutazione della conformità: allegato VI.
It complies with the prescriptions of the following directives:
- Directive 2000/14/CE and following amendments and integrations (*)
- Directive 89/392/CE and following amendments and integrations (replaced by the directive 98/37)
- Directive 89/336 and following amendments and integrations. (*) Compliance evaluation procedure: enclosure VI.
Elle est conforme aux prescriptions des directives suivantes:
- Directive 2000/14/CE et modifications et intégrations suivantes (*)
- Directive 89/392/CE et modifications et intégrations suivantes (remplacée par la directive 98/37)
- Directive 89/336 et modifications et intégrations suivantes. (*) Procédure de valutation de la conformité: annexe VI.
Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der folgenden Richtlinien:
- Richtlinie 2000/14/CE und folgenden Änderungen und Ergänzungen (*)
- Richtlinie 89/392/CE und folgenden Änderungen und Ergänzungen (durch Richtlinie 98/37 ersetzt)
- Richtlinie 89/336 und folgenden Änderungen und Ergänzungen. (*) Verfahren zur Konformitätsbegutachtung: Anlage VI.
Fatto a - Made in - Fait à
GONZAGA - Mn - (Italy)
addì - on - le - den ......................
(Firma - Signature - Signature - Unterschrift)
1/43
BIEFFEBI s.r.l.
1
Via dell’Artigianato, 7 46023 Gonzaga (MN) Italy
2 3 4
MODELLO
TG 200 D MASSA Kg 550 MOTORE YANMAR kW 13,5 - RPM 3200
6
5
Anno di costruzione 2004
1) Indirizzo fabbricante – Manufacturer’s address
Adresse du constructeur – Herstellersanschrift
2) Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo
3) Massa – Weight – Poids – Gewicht – Masa
4) Motore – Engine – Moteur – Motor– Motor
5) Anno costruzione – Year of manufacturing
Année de construction – Baujahr – Año de fabricación
6) Livello di potenza acustica garantita Guaranteed acoustic level Niveau de puissance acoustique garanti Geräuschpegel garantiert
2/43
1
1 - INDICE – INDEX – SOMMAIRE – INHALT – INDICE ............................................................................................................................................................................ 3
2 - AI NOSTRI CLIENTI – TO OUR CUSTOMERS – A NOS CLIENTS – AN UNSERE KUNDEN – A NUESTROS CLIENTES ........................................................... 5
3 - RESPONSABILITA' DELL'OPERATORE – USER'S RESPONSIBILITY – RESPONSABILITE DU CONDUCTEUR
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS – RESPONSABILIDAD DEL USUARIO .............................................................................................................................. 6
4 - NORME DI SICUREZZA – SAFETY PRECAUTIONS – NORMES DE SECURITE – SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – NORMAS DE SEGURIDAD ................... 8
INDICE INDEX SOMMAIRE INHALT ÍNDICE
4.1 -
5 - CARATTERISTICHE TECNICHE – TECHNICAL FEATURES – DETAILS TECHNIQUES – TECHNISCHE EINZELHEITEN – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..... 14
6 - COMANDI E STRUMENTI – INSTRUMENTS LEVERS – COMMANDES – BEDIENUNGSGERÄTE – MANDOS Y INSTRUMENTOS ......................................... 15
7 - COMANDI E STRUMENTI – INSTRUMENTS LEVERS – COMMANDES – BEDIENUNGSGERÄTE – MANDOS Y INSTRUMENTOS ......................................... 17
7.1 - TRASMISSIONE – DRIVE – TRANSMISSION – ANTRIEB – TRANSMISIÓN............................................................................................................................ 17
7.2 - ACCELERATORE – ACCELERATOR – ACCELERATEUR – BESCHLEUNIGUNGSHEBEL – ACELERADOR ............................................................................... 17
7.3 - LEVE – LEVERS – LEVIERS – HEBEL – PALANCAS .................................................................................................................................................................... 18
7.4 - PRESA DI FORZA – P.T .O. – PRISE DE FORCE – ZAPFWELLE – TOMA DE FUERZA ........................................................................................................... 18
7.5 - SISTEMA FRENANTE – BRAKING SYSTEM – SYSTEME DE FREINAGE – BREMSSYSTEM – SISTEMA DE FRENO ...................................................... 19
7.6 - BY-PASS – BY-PASS – BY-PASS – BY-PASS – BY-PASS ........................................................................................................................................................... 20
8 - AVVIAMENTO MOTORE – STARTING THE ENGINE – DEMARRAGE DU MOTEUR – STARTEN DES MOTORES – ARRANQUE DEL MOTOR ...................... 20
9 - AVVIAMENTO MOTORE – STARTING THE ENGINE – DEMARRAGE DU MOTEUR – STARTEN DES MOTORES – ARRANQUE DEL MOTOR ...................... 21
10 -
11 - TOSAERBA – MOWER DECK – TONDEUSE – MAEHWERK – PLATO CORTACÉSPED............................................................................................................... 26
12 - TAGLIO ERBA E SISTEMA – CUTTING AND AUTOMATIC – COUPE L’HERBE ET SYSTEME – MÄH UND-AUTOMATISCHES – CORTE CÉSPED Y SISTEMA
TRASPORTO E SCARICO – TRANSPORT AND UNLOADING – TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT – TRANSPORT UND ABLADEN
MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA – DRIVING THE MACHINE – CONDUITE DE LA MACHINE – FAHREN DER MASCHINE
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE Y DESCARGA ......
................. 21
13
RACCOL TA AUTOMATICO GRASS COLLECTION DE RAMASSAGE AUTO SAMELN DES GRASES AUTOMÁTICO DE RECOGIDA . 26 13 -
REGOLAZIONI DELL' ALTEZZA TAGLIO – CUTTING HEIGHT REGULATION – REGLAGE DE LA HAUTEUR COUPE – SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
14 - AVVIAMENTO DELLA P.T.O. – ENGAGIN P.T.O. – ENCLENCHEMENT DE LA P.D.F. – EINSCHALTEN DER ZAPFWELLE – ACCIONAMIENTO DE LA TDF ... 27
15 - CONSIGLI PRATICI – PRACTICAL HINTS – CONSEIL PRATIQUES – PRAKTISCHE HINWEISE – CONSEJOS PRÁTICOS ........................................................ 28
16 -
SMONTAGGIO TOSAERBA – DISMOUNTING THE MOOVER DECK – DEMONTAGE DE LA TONDEUSE – ABBAUEN DES MAEHWERKS
17 -
MONTAGGIO DEL TOSAERBA – ASSEMBLING THE DECK – MONTAGE DE LA TONDEUSE – ANBAU DES MAEHWERKS
18 - RIFORNIMENTO – TANK FILLING – REMPLISSAGE RESERVOIR – TANKFÜLLING – REPOSTADO ........................................................................................... 32
19 - CONTROLLI E MANUTENZIONE – MAINTENANCE – ENTRETIEN – WARTUNG
19.1 - RABBOCCO OLIO – OIL FILLING – REMPLISSAGE HUILE – ÖLFÜLLUNG – LLENADO DE ACEITE................................................................................ 35
19.2 - MANUTENZIONE ORDINARIA – MAINTENANCE – MANUTENTION – WARTUNG – MANTENIMIENTO ORDINARIO................................................... 37
20 - ELEVATORE – ELEVATOR – ELEVATEUR – ELEVATOR – ELEVADOR........................................................................................................................................... 38
21 - SOSTITUZIONE E/O MANUTENZIONE LAME – CHANGING OR SERVICING OF THE BLADE – CHANGEMENT DES LAMES
MESSERWECHSEL – SUSTITUCIÓN Y/O MANTENIMIENTO DE LAS CUCHILLAS.......................................................................................................................... 39
22 - ETICHETTE DI SICUREZZA – SAFETY STICKERS – AUTOCOLLANTS DE SECURITE – SICHERHEITSAUFKLEBER – ETIQUETAS DE SEGURIDAD .. 40
23 - NOTE GENERALI – NOTE – INFORMATION – ANWEISUNG – NOTAS GENERALES ................................................................................................................... 42
– CONTROLES Y MANTENIMIENTO
MONTAJE PLATO CORTACÉSPED
REGULACIÓN ALTURA DE CORTE ...
DESMONTAJE PLATO CORTACÉSPED
........................... 31
.................................................................... 34
27
. 30
24 - OPTIONAL – OPTIONAL – OPTIONAL – OPTIONAL – OPTIONAL................................................................................................................................................ 43
- SCHEMA ELETTRICO – WIRING DIAGRAM – SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN – ESQUEMA ELÉCTRICO .............................................................. 22
3/43
2
- Siamo orgogliosi di averLa come cliente.
- Prima della messa in funzione l'operatore dovrà studiare attentamente questo manuale per una migliore compren­sione della macchina e per i suggerimenti in esso indicati per il suo uso e manutenzione.
- La macchina è stata studiata e realizzata per il miglior lavoro nelle più disparate condizioni; come sempre la qualità del lavoro è in relazione alla manutenzione ordinaria eseguita.
- Per specifiche informazioni e consigli d'uso non contenute in questo libretto si rivolga al Rivenditore, il quale sarà lieto di aiutarla rispondendo alle Sue domande sull'uso e manutenzione di questa macchina.
AI NOSTRI CLIENTI
QUESTO SIMBOLO E' USATO PER RICHIAMARE LA VOSTRA ATTENZIONE SULLE PRECAUZIONI DI SICUREZZA CHE DEVONO ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE PER EVITARE INCIDENTI. QUANDO VEDETE QUESTO SIMBOLO FATE ATTENZIONE, NE VA DELLA SICUREZZA VOSTRA E DEGLI ALTRI.
2
We are pleased to welcome you as one of our customers. To ensure best possible performance of your machine as well as for useful tips for using and maintaining it, we kindly ask you to read through carefully the User’s Manual. The machine has been planned and designed to give best performance under difficult conditions. Its working performance largely depends of course on its maintenance. Should queries arise that have not been dealt with within these instructions, then please contact your dealer who will be able to further assist you.
Nous sommes heureux de vous compter parmis nos clients et vous remercions de votre confiance. Avant la mise en route, le conducteur doit lire attentivement ce manuel pour une meilleure compréhension de l’emploi de la tondeuse et des conseils d’utilisation et d’entretien de la machine. La tondeuse a été spécialement étudiée et réalisée pour obtenir un travail et un rendement meilleurs dans des conditions les plus difficiles. La qualité et le résultat sont toujours fonction du mode d’utilisation et d’entretien de la machine. Pour tout conseil ou indication non mentionnés sur ce manuel d’utilisation, veuillez vous adresser à votre concessionnaire local qui est habilité à répondre à vos différentes questions sur l’utilisation et l’entretien de votre matériel.
TO OUR COSTUMERS
THIS SIGN IMPLIES THAT SAFETY REGULATIONS MUST BE COMPLIED WITH AT ALL TIMES BY THE USER SO AS TO AVOID ACCIDENTS.PLEASE, BE CAREFUL WHEN YOU SEE THIS SIGN. IT IS FOR YOUR AND OTHER PEOPLE'S SAFETY.
2
A NOS CLIENTS
CE SYMBOLE EST UTILISE POUR ATTIRER VOTRE ATTENTION SUR LES CONSIGNES DE SECURITE QUI DOIVENT ETRE SUIVIES PAR LE CONDUCTEUR AFIN D’EVITER TOUT ACCIDENT. LORSQUE VOUS APERCEVEZ CE SYMBOLE, FAITES ATTENTION. IL Y VA DE VOTRE SECURITE ET DE CELLE DES PERSONNES QUI VOUS ENTOURENT.
2
Wir freuen uns Sie zu unseren Kunden zählen zu dürfen. Für ein besseres Verständnis der Maschine sowie nützliche Ratschläge zum Betrieb und Unterhalt der Maschine, bitten wir Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen. Die Maschine wurde geplant und verwirklicht für optimale Arbeit unter schwierigen Bedingungen; die Arbeitsqualität hängt natürlich auch von der Wartung der Maschine ab.Für besondere Fragen , die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet sind, wenden Sie sich bitte jederzeit an Ihren Händler, der Ihnen gerne weiterhilft.
2
Nos complace enormemente tenerle como cliente. Antes de efectuar la puesta en funcionamiento, lea atentamente este manual; ello le permitirá entender mejor la máquina y conocer las sugerencias para el uso y el mantenimiento detalladas en su interior. La máquina ha sido estudiada y realizada para efectuar un óptimo trabajo en las condiciones más dispares; como siempre, la calidad del trabajo dependerá de que se lleve a cabo el mantenimiento ordinario. Para obtener información específica y consejos de uso no contenidos en este manual, diríjase al Revendedor, que estará encantado de ayudarle respondiendo a sus preguntas sobre el uso y el mantenimiento de esta máquina.
AH UHSERE KUNDEN
DIESES SYMBOL BEDEUTET, DAß DIE SICHERHEIT-SVORSCHRIFTEN VOM BEDIENER DER MASCHINE UNBEDINGT BEACHTET WERDEN MÜSSEN, UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN. FÜR IHRE SICHERHEIT UND DIE VON ANDEREN MÜSSEN SIE VORSICHTIG SEIN, WENN SIE DIESES SYMBOL SEHEN.
A NUESTROS CLIENTES
ESTE SÍMBOLO PRETENDE LLAMAR LA ATENCIÓN SOBRE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD QUE EL USUARIO DEBERÁ TOMAR CON EL FIN DE EVITAR ACCIDENTES. PRESTE ATENCIÓN AL VER ESTE SÍMBOLO, DE ELLO DEPENDERÁ SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS.
5/43
RESPONSABILITA’ DELL’OPERATORE
3
- E' responsabilità dell'operatore leggere attentamente il manuale e capire il corretto procedimento operativo della macchina, di lubrificare e di mantenere l'attrezzatura secondo le istruzioni di questo manuale. L'operatore è responsabile del controllo della sua macchina e della sostituzione e ripara­zione delle parti soggette a continua usura che potrebbero causare danni ad altre persone. L'operatore è responsabile dei danni cagionati a terzi, a se stesso e a cose dall'uso improprio della macchina ed in contrasto alle indicazioni riportate su questo manuale. Mai consentire l'uso dell'attrezzatura a bambini e adolescenti. Eventuali normative locali possono fissare un'età minima per l'operatore.Mai caricare passeggeri.
- Utilizzare solo attacchi, parti e accessori studiati e forniti dalla Nostra azienda per lo specifico modello da Voi acquistato; per informazioni rivolgersi al vostro Rivenditore. E' fatto quindi assoluto divieto di eseguire trasformazioni e modifiche sulla macchina non previste
da questo libretto.
L'OPERATORE NELL'USO DELLA MACCHINA DEVE OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE LE NORME DI SICUREZZA CONTENUTE IN QUESTO LIBRETTO.
USER'S RESPONSABILITY
3
It is imperative that the user reads through this manual carefully so as to become acquainted with its working proce-dure, maintenance of parts and proper lubri-cation according to our instructions. The user is also responsible for checking, repairing and for possible replace-ment of worn-out parts which could cause injuries. The user is re-sponsible for damages caused to third parties by improper use. Never let children or minors near the machine. Local laws, if any, may state a minimum age for the operator. Never take passengers. Only use attachments and accessories which have been recommen-ded and supplied by your dealer. It is strictly prohibited to do any alterations or re-constructions to the machine which are not mentioned in this manual.
THE USER MUST STRICTLY ADHERE TO THE REGULATIONS IN THIS MANUAL.
RESPONSABILITE DU CONDUCTEUR
3
Le conducteur doit lire attentivement ce manuel pour comprendre correctement le mode opératoire de lubrification, d’entretien des accessoires et de la machine.
- Le conducteur est responsable du bon entretien de son matériel et doit, si besoin est, faire contrôler, réparer et remplacer les pièces d’usure qui pourraient causer des dégâts à des tiers.
- Le conducteur est responsable des dégâts occasionnés à des tiers, et à lui-même si ceux-ci sont dus à une mauvaise application des instructions.
-La machine a été conçue pour une utilisation professionnelle et nous recommandons des utilisateurs spécialisés. Ne jamais permettre aux enfants ou adolescents d’utiliser la machine. D’éventuelles normes locales peuvent fixer un age minimum pour l’opérateur. Ne jamais transporter de passagers.
-Utiliser seulement des accessoires, des pièces et des adaptations fournis par notre usine et spécifiques au modèle que vous possédez. Pour plus de renseignements, adressez-vous à votre revendeur. Il est interdit de faire des modifications ou transformations qui ne sont pas prévues dans ce manuel.
LE CONDUCTEUR DURANT L’UTILISATION DE LA MACHINE DOIT SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE SECURITE INDIQUEES DANS CE MANUEL.
6/43
3
Es ist Pflicht der Bedieners dieses Handbuch aufmerksam zu lesen und die Arbeitsvorgänge der Maschine zu verstehen, die Ausrüstung in Ordnung zu halten und fachgerecht gemäß unseren Anweisungen zu schmie- ren.Er ist ebenfalls verantwortlich für Kontrolle , Reparaturen und evt. Ersatz von stark beanspruchten Teilen , die Schaden an Personen verursachen könnten. Der Bediener ist für Schaden an Drittpersonen und an sich selber verantwortlich, welche durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen. Die Maschine nie an Kindern oder Minderjährigen anvertrauen. Örtliche Rechtsvorschriften können eventuelle ein Grenzalten für den Bediener durchsetzen. Passagiere nie mitnehmen. Nur Aggregate und Zubehör ,was vom Hersteller für das Modell konstruiert und geliefert wurden verwenden; Auskünfte sind jederzeit beim Händler zu erhalten. Es ist strikte verboten Änderungen oder Umbauten an der Maschine vorzunehmem, die
nicht in diesem Handbuch vermerkt sind.
DER BEDIENER MUß SICH STRENG AN DIE VORSCHRIFTEN IN DIESER ANLEITUNG HALTEN.
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
3
El usuario deberá leer atentamente el manual y entender el procedimiento operativo correcto de la máquina, así como lubricar y mantener la misma de acuerdo con las instrucciones contenidas en este manual. El usuario es responsable del control de su máquina, así como de la sustitución y reparación de las piezas sometidas a desgaste continuo, que podrían originar daños a otras personas. El usuario es responsable de los daños ocasionados a terceros, así mismo y a cosas como consecuencia de un uso inadecuado de la máquina y contrario a las indicaciones detalladas en este manual. No consentir nunca que la máquina sea utilizada por niños ni adolescentes. Las eventuales normativas locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. No cargar nunca pasajeros. Utilizar sólo acoplamientos, piezas y accesorios estudiados y suministrados por nuestra empresa para el modelo concreto adquirido por Ud.; para obtener información, diríjase a su Revendedor. Está absolutamente prohibido efectuar transformaciones y modificaciones en la máquina sin que las mismas hayan sido
previstas en este manual.
EL USUARIO DEBERÁ CUMPLIR ESCRUPULOSAMENTE DURANTE EL USO DE LA MÁQUINA LAS NORMAS DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
7/43
NORME DI SICUREZZA
4
IL PRUDENTE OPERATORE E' IL MIGLIORE OPERATORE Molti incidenti possono essere evitati osservando le precauzioni indicate in questo libretto. PARTE GENERALE
1) Leggete attentamente il manuale in ogni sua parte.
2) Ogni volta prima dell'uso ispezionate la macchina in ogni sua parte e prestate attenzione a malfunzionamenti, bulloni e viti allentate, coltelli, e altre parti danneggiate o non ben fissate. E' fatto assoluto divieto l'uso della macchina non in perfette condizioni, quindi prima dell'uso inter­venite eseguendo le operazioni di controllo e manutenzione consigliate.
3) Famigliarizzate con tutte le parti ed i controlli della macchina prima della messa in moto.
4) L’uso della macchina è consentito a una sola persona adulta e consapevole. Non permettere l’uso a bambini e adolescenti.
5) Tenere persone e cose a distanza di sicurezza come prescritto successivamente.
6) Utilizzate solo parti e accessori forniti da Noi e non permettete nessuna modifica o trasforma­zione. Per informazioni contattate il Vs. Rivenditore.
7) Riapplicare di nuovo tutte le decalcomanie di sicurezza e ammonimento danneggiate, illeggibili o mancanti. Controllate la lista delle decalcomanie nella apposita sezione di sicurezza. Mantenere pulite le decalcomanie da fango, sporcizia e polvere.
8) Tenete mani, piedi e voi stessi lontani da ogni parte in movimento.
9) Non usate la macchina senza protezioni e coperchi nella giusta posizione e in buone condizioni.
10) Se colpite o agganciate un oggetto fermate immediatamente la macchina, disattivare la presa di forza, spegnete il motore, appoggiate l'attrezzatura a terra e controllatela in ogni sua parte. Prima di ripartire assicuratevi di aver ripristinato le condizioni per un funzionamento ottimale della macchina.
11) Quando non utilizzate la macchina, disattivate la PTO, abbassate l'attrezzatura facendola ap­poggiare a terra, spegnete il motore e togliete la chiave.
12) Non accendete mai il motore della macchina in luogo chiuso o senza adeguata ventilazione. I fumi di scarico sono tossici.
13) Non permettete che si sviluppino fiamme o scintille vicino al serbatoio del carburante o alla batteria.
14) Mai parcheggiare la macchina in discesa.
15) Utilizzate la macchina e le attrezzature ad una velocità compatibile con le esigenze di sicurezza e le caratteristiche del modello usato.
16) Usate estrema prudenza utilizzando la macchina sui pendii. Riducete al minimo la velocità.
17) Nell'uso e manutenzione della macchina indossate un abbigliamento adeguato: occhiali, guanti ed altri indumenti di protezione.
18) Utilizzare la macchina in condizioni di visibilità buone.
19) Non utilizzare la macchina per trainare.
20) Non utilizzare la macchina su strada.
21) E' tassativamente vietato avviare la macchina senza il piatto correttamente montato.
22) Tutti i conducenti dovrebbero ricevere una formazione professionale e pratica. Tale formazione dovrebbe mettere in risalto:
- la necessità di prestare attenzione e di essere concentrati quando si lavora con le macchine con conducente seduto.
- il controllo di una macchina che slitta lungo un pendio non potrà essere ristabilito azionando i freni. Le principali ragioni della perdita di controllo sono: a) insufficiente aderenza delle ruote; b) guida troppo veloce; c) frenata inadeguata; d) tipo di macchina inadatto al lavoro richiesto; e) mancata consapevolezza dell'effetto delle condizioni del terreno, in particolare dei pendii; f) attacco non corretto delle attrezzature e mal ripartizione dei carichi.
23) Durante il taglio dell'erba, indossare sempre calzature resistenti e pantaloni lunghi. Non utilizzare la macchina quando si è a piedi scalzi o si indossano sandali.
24) Ispezionare a fondo l'area nella quale deve essere utilizzata la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere lanciati dalla macchina.
25) Arrestare la rotazione delle lame prima di attraversare delle superfici non erbose.
8/43
4
ONLY A CAREFUL USER IS A GOOD USER
If you follow the Safety Instructions in the manual you can avoid accidents.
MAIN PART
1) Read through carefully each section of these instructions.
2) Check the machine before every use for defect, for e.g. loose screws and bolts, loosened or damaged blades or other parts which are not secure. It is absolutely forbidden to use the machine in improper conditions. Therefore, before starting your machine go through the control and service instructions as recommended.
3) Before starting the machine acquaint yourself with all the parts and with the checking system.
4) The machine should only be used by adults with experience. Do not let children use it.
5) Keep people within a certain security distance as explained hereafter.
6) Only use original parts and accessories. Do not make any changes thereto. For information, please consult your dealer.
7) Replace lost or damaged safety stickers or warning labels. Check the list of safety stickers in the “SAFETY PRECAUTIONS” section of this manual. Wipe dust and dirt off the stickers. pourraient être illisibles, dégradées, ou man-quantes. Contrôler la liste des décalcomanies avec l’illustré du paragraphe sécurité. Les maintenir propres et lisibles.
8)Keep hands and feet, as well as your body away from the moving parts.
9) Never use the machine without protection and covers in the right position and perfect condition.
10) Should an object have been run over or got stuck, stop immediately. Turn off the engine and remove the ignition key. Disengage the P.T.O., put the attachment onto the ground and inspect it. Do not start using the machine until you are sure that it is in perfect working order.
11) When you have finished working with the machine, disengage the P.T.O., lower the attachment so that it touches the ground, turn off the engine and remove the key.
12) Never start the engine in a closed room. Exhaust fumes are poisonous.
13) Be careful that flames or sparks do not get near the petrol tank.
14) Never park on slopes.
15) Machine speed should be suited to the ground you are working on.
16) Working on slopes requires extreme caution and reduced speed.
17) When using the machine wear suitable clothing, glasses, gloves and any other protective clothing.
18) Only use the machine with good visibility.
19) Do not use the machine for towing.
20) Do not use the machine on the road.
21) It is strictly forbidden to start the machine if the cutter deck is not correctly mounted.
22) All drivers should receive a professional and practical training. Such training should highlight the following:
- the necessity of paying attention and being concentrated when working on machines where the driver is sitting.
- a machine sliding down a slope can be brought again under control by pulling the brakes. The main causes for the loss of control are: a) insufficient grip of the wheels; b) driving too fast; c) inadequate braking; d) type of machine unsuitable for the job required; e) lack of awareness of the effect of the condition of the ground, particularly of slopes ; f) wrong attachment of the equipments and bad distribution of loads.
23) When mowing, always wear strong shoes and long trousers. Do not use the machine when you are bare-footed or wearing sandals.
24) Inspect thoroughly the area where the machine is to be used and remove all the object that could be thrown by the machine.
25) Stop the blade rotation before crossing non-grassy areas.
SAFETY PRECAUTIONS
9/43
NORMES DE SECURITE
4
UN CONDUCTEUR PRUDENT EST LE MEILLEUR DES CONDUCTEURS
De nombreux incidents peuvent être évités en observant les précautions indiquées dans ce livret. La machine doit être utilisée par des conducteurs attentifs et formés pour sa conduite.
CONSIGNES GENERALES
1) Lire attentivement le manuel.
2) Avant chaque utilisation, vérifier la machine dans ses moindres détails et contrôler les pièces qui seraient susceptibles de dégrader le matériel, lors d’un mauvais fonctionnement. Boulons et vis desserrés , lames ou autres pièces endommagées ou mal serrées sont des cas où il n’est pas recommandé d’utiliser la tondeuse, car elle ne serait pas en parfaite condition de travail. Il est donc indispensable d’intervenir avant l’utilisation.
3) Se familiariser avec tous les témoins de contrôle avant la mise en route.
4) La machine ne doit être utilisée que par des adultes expérimentés. Ne jamais laisser des enfants s’en servir.
5) Tenir les personnes à une distance de sécurité comme conseillé plus loin.
6) Utiliser seulement des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par notre usine. Ne permettre aucune modification ni transformation. Pour plus de renseignements, contactez votre revendeur.
7) Remplacer toutes les décalcomanies de sécurité qui pourraient être illisibles, dégradées, ou manquantes. Contrôler la liste des décalcomanies avec l’illustré du paragraphe sécurité. Les maintenir propres et lisibles.
8) Maintenir éloignés vos pieds et mains de toutes pièces en mouvement.
9) Ne pas utiliser la machine sans protection ou couvercle à leur place et en bon état.
10) Si vous accrochez ou percutez un objet, arrêtez immédiatement le moteur, enlevez les clefs de contact, débrayez la prise de force, posez l’accessoire au sol et contrôlez chaque élément. Avant de repartir, assurez-vous que tout est en parfait état de fonctionnement, afin d’obtenir le meilleur travail et le meilleur rendement.
11) Lorsque la machine est à l’arrêt, débrayez la prise de force. Posez l’accessoire au sol, enlevez la clef de contact.
12) Ne pas laisser le moteur en marche dans un local fermé, les fumées d’échappement étant toxiques.
13) Attention: ne pas faire d’étincelles à proximité du réservoir et de la batterie.
14) Ne jamais laisser la machine arrêtée sur une pente.
15) Utiliser la machine et les accessoires à une vitesse compatible avec les exigences de sécurité et suivant le modèle utilisé.
16) Etre d’une extrême prudence pour le travail en pente. Réduire la vitesse au maximum.
17) Pour l’utilisation et l’entretien de la machine, s’équiper de vêtements adéquats, lunettes, gants et autres vêtements de protection.
18) Utiliser la machine seulement avec une bonne visibilité.
19) Ne pas utiliser la machine pour remorquer.
20) Ne pas utiliser la machine sur route.
21) Il est strictement interdit de démarrer la machine sans que la coupelle soit correctement montée.
22) Tous les conducteurs devraient recevoir une formation professionnelle et pratique. Cette formation devrait faire ressortir:
- la nécessité de faire attention et de se concentrer lorsque l’on travaille avec des machines à conducteur assis.
- le contrôle sur une machine qui dérape le long d’une pente ne pourra pas se faire en actionnant les freins. Les raisons principales de la perte de contrôle sont: a) adhérence insuffisante des roues; b) conduite trop rapide; c) freinage insuffisant; d) type de machine inadapté au travail demandé; e) non-conscience de l’effet des conditions du terrain, en particulier des pentes; f) jonction non correcte des outillages et mauvaise répartition des charges.
23) Pendant la tonte, toujours mettre des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine lorsque l’on a les pieds nus ou des sandales.
24) Inspecter à fond la zone sur laquelle la machine doit être utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être projetés par la machine.
25) Arrêter la rotation des lames avant de traverser des surfaces non herbeuses.
4
NUR EIN VORSICHTIGER BEDIENER IST EIN GUTER BEDIENER.
Wenn Sie die Sicherheitsvorschriften in dieses Handbuch beachten können sehr viele Unfälle vermieden werden.
HAUPTANWEISUNGEN
1) Lesen Sie aufmerksam jeden Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
2) Überprüfen Sie jedes Mal vor Gebrauch der Maschine , ob ein Defekt vorhanden ist , ob Schrauben und Muttern gelockert sind, Messer oder andere Teile beschädigt oder schlecht befestigt sind. Es ist absolut verboten die Maschine in unkorrektem Zustand zu benutzen.Führen Sie deshalb vor der Inbetriebnahme die empfohlenen Kontrolle und Handhabungen durch.
3)Machen Sie sich vor Inbetriebsnahme der Maschine mit allen Teilen oder Kontrollarbeiten vertraut.
4) Die Maschine muss nur von Fachleuten benuzt werden. Kinder Sie benutzen lassen.
5) Personen mit eine gewissen Sicherheitsentfernug wie später erklärt fernhalten.
6) Verwenden Sie nur Originalteile und zubehör und erlauben Sie keine Abänderungen. Für Auskünfte wenden Sie sich an Ihren Händler.
7) Ersetzen Sie fehlende oder beschädigte Sicherheitsaufkleber oder Warnhinweise. Kontrollieren Sie die Liste der Sicherheitsaufkleber. Entfernen Sie die Aufkleber von jeglichem Schmutz oder Unrat.
8) Halten Sie Hände und Füße sowie sich selber von beweglichen Teilen fern.
9) Benützen Sie die Maschine nicht ohne Schutz und Deckel in der richtigen Position und in einwandfreiem Zustand.
10) Halten Sie unverzüglich an, wenn Sie einen Gegenstand überfahren oder sich an den verklemmt haben. Schalten Sie den Motor aus und nehmen Sie den Schlüssel weg. Kuppeln Sie das Mähwerk auf den Boden und kontrollieren Sie es in jedem Detail.Nehmen Sie die Maschine erst wieder in Betrieb, wenn Sie sich vergewissert haben , dass sich die Maschine in einem optimalen Betriebszustand befindet.
11)Wenn Sie die Maschine nicht mehr benutzen, Zapfwelle auskupplen , das Mähwerk so tiefer liegen dass es den Boden berührt, Motor abstellen und den Schlüssel abnehmen.
12) Motor nie in geschlossenen Räumen starten.Die Abgase sind giftig.
13) Geben Sie acht, dass sich weder Flammen noch Funken in der Nähe des Benzintanks bilden.
14) Parkieren Sie nie im Gefälle.
15) Arbeitsgeschwindigkeit der Maschine und dem Geländer anpassen.
16) An Hängen nur mit äußerster Vorsicht und mit reduzierter Geschwindigkeit arbeiten.
17) Beim Arbeiten sowie beim Reparaturen empfehlen wir passende Kleider, Brillen, Handschuhe und andere Schutzgegen­stände.
18) Nur die Maschine benutzen, wenn man gut sehen kann.
19) Die Maschine nicht zum schleppen verwenden.
20) Die Maschine nicht auf der Straße verwenden.
21) Es ist streng verboten, die Maschine ohne korrekt eingebautes Mähwerk zu starten.
22) Alle Fahrer müssten eine Praxisausbildung haben. Diese Aus- bildung sollte das folgende hervorheben:
- die Notwendigkeit, um aufzupassen und sich zu konzentrieren, wenn man mit Maschinen mit sitzendem Fahrer arbeitet.
- die Kontrolle über eine an einem Abhang entlang rutschenden Maschine kann nicht durchs Bremsen wiederhergestellt werden. Die wichtigsten Gründe für den Kontrollverlust sind: a) eine ungenügende Bodenhaftung der Räder; b) ein zu schnelles Fahren; c) ein unzulängliches Bremsen; d) das Maschinentyp ist für die verlangten Arbeit ungeeignet; e) keine Ahnung über die Wirkung der Bodenbedingungen, insbesonders über Steilhänge; f) falsche Befestigung der Einrichtungen und schlechte Belastungsverteilung.
23) Beim Mähen, muss man immer starke Schuhe und eine lange Hose tragen. Nie Maschine verwenden, wenn man barfüßig ist oder Sandalen trägt.
24) Sorgfältig die mähende Zone überprüfen und alle Gegenstände entfernen, die von der Maschine ausgeworfen werden könnten .
25) Vor die Durchquerung von nicht grasbe-wachtenen Boden, muss man die Umdrehung der Blätter stoppen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
11/43
NORMAS DE SEGURIDAD
4
EL MEJOR USUARIO ES AQUÉL QUE ACTÚA CON PRUDENCIA.
Muchos accidentes podrán ser evitados si se cumplen las precauciones indicadas en este manual.
PARTE GENERAL
1) Leer atentamente todas las partes del manual.
2) Controlar todos los componentes de la máquina antes de usarla y prestar atención a averías, pernos y tornillos flojos, cuchillas u otras partes dañadas o no fijadas correctamente. Está absolutamente prohibido utilizar la máquina sin que la misma se encuentre en perfectas condiciones; así pues, antes de ponerla en funcionamiento, efectuar las operaciones aconsejadas de control y mantenimiento.
3) Familiarizarse con todos los componentes y sistemas de control de la máquina antes de ponerla en marcha.
4) La máquina sólo podrá ser utilizada por una sola persona adulta y consciente. Prohibir su uso a niños y adolescentes.
5) Mantener a las personas y las cosas a una distancia de seguridad de acuerdo con lo prescrito más adelante.
6) Utilizar sólo piezas y accesorios suministrados por nuestra empresa y no permitir ninguna modificación o transformación. Si desea obtener información, diríjase a su Revendedor.
7) Volver a aplicar todas las calcomanías de seguridad y advertencia que falten, estén dañadas o sean ilegibles. Controlar la lista de las calcomanías en la correspondiente sección de seguridad. Mantener las calcomanías libres de barro, suciedad y polvo.
8) Tener las manos, los pies y el cuerpo lejos de todo órgano en movimiento.
9) No usar la máquina sin protecciones y tapas en su posición correcta y en buenas condiciones.
10) En caso de golpear o enganchar un objeto, detener inmediatamente la máquina, desactivar la toma de fuerza, apagar el motor, apoyar la herramienta de corte a tierra y controlar todas sus partes. Antes de volver a ponerla en marcha, comprobar que hayan sido restablecidas las condiciones para que el funcionamiento de la máquina sea óptimo.
11) Cuando la máquina no sea utilizada, desactivar la T.D.F., bajar la herramienta de corte apoyándola a tierra, apagar el motor y quitar la llave.
12) No encender nunca el motor de la máquina en lugar cerrado o sin la ventilación adecuada. El humo de escape es tóxico.
13) Impedir que se formen llamas o chispas cerca del depósito del carburante o de la batería.
14) No aparcar nunca la máquina en una pendiente.
15) Utilizar la máquina y las herramientas a una velocidad compatible con las exigencias de seguridad y las características del modelo usado.
16) Actuar con suma cautela al utilizar la máquina sobre terrenos inclinados. Reducir la velocidad al mínimo.
17) Utilizar ropa adecuada (gafas, guantes y otras prendas de protección) al usar la máquina y efectuar las operaciones de mantenimiento.
18) Utilizar la máquina con buenas condiciones de visibilidad.
19) No utilizar la máquina para remolcar.
20) No utilizar la máquina por carretera.
21) Está terminantemente prohibido poner en marcha la máquina sin el plato correctamente montado.
22) Todos los conductores deberían recibir una formación profesional y práctica. Dicha formación debería hacer resaltar:
- la necesidad de prestar atención y estar concentrado cuando se trabaja con las máquinas con conductor sentado.
- el control de una máquina que se desliza por una pendiente no podrá restablecerse accionando los frenos. Las principales razones de la pérdida de control son: a) adherencia insuficiente de las ruedas; b) conducción demasiado rápida; c) frenado inadecuado; d) tipo de máquina inadecuado al trabajo requerido; e) falta de conocimiento del efecto de las condiciones del terreno, especialmente de las pendientes; f) enganche incorrecto de las herramientas y mal reparto de las cargas.
23) Usar siempre, durante el corte del césped, un calzado resistente y pantalones largos. No utilizar la máquina con los pies descalzos o con sandalias.
24) Inspeccionar a fondo el área en la que ha de utilizarse la máquina y quitar todos los objetos que pudieran ser lanzados por la misma.
25) Detener la rotación de las cuchillas antes de atravesar superficies sin hierba.
12/43
4.1
TRASPORTO E SCARICO - TRANSPORT AND UNLOADING - TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT TRANSPORT UND ABLADUNG - TRANSPORTE Y DESCARGA
PORTATA 800 Kg
CAPACITY 800 Kg PORTÉE 800 Kg TRÄGFÄHIGKEIT 800 Kg CAPACIDAD 800 Kg
N° 4 M 14
Fig. 1
PENDENZE SLOPES PENTES STEILHÄNGE PENDIENTES
Non utilizzare la macchina con pendenze superiori a 15°.
Do not use the machine on slopes higher than 15°. Ne pas utiliser la machine sur des pentes supérieures à 15°. Die Maschine nicht mit Steigungen höher als 15° benutzen. No utilizar la máquina sobre pendientes superiores a 15°.
Non fermare o avviare improvvisamente la macchina durante la salita o la discesa lungo un pendio.
Do not stop or start suddenly the machine when when going up or down a slope. Ne pas arrêter ou démarrer tout à coup la machine en montant ou descendant une pente. Nicht die Maschine bergauf oder bergab stoppen oder plötzlich starten. No parar o poner en marcha la máquina repentinamente durante la subida o la bajada de una pendiente.
Mantenere bassa la velocità della macchina sui pendii e durante le curve strette.
Proceed with low speed on slopes or narrow curves. Conduire à basse vitesse sur les pentes ou les virages étroits. Auf Steigungen oder scharfen Kurven langsam fahren. Mantener baja la velocidad de la máquina sobre las pendientes y durante las curvas estrechas.
Prestare attenzione ad eventuali dossi, buche o altri pericoli nascosti.
Pay attention to humps, potholes or other hidden dangers. Faire attention aux bosses, trous ou à d'autres dangers cachés. Erhebungen, Schlaglöcher oder andere versteckte Gefahren beachten. Prestar atención á eventuales cambios de rasante, fofos u otros peligros escondido.
MAX
15°
MAX
15°
Fig. 2
13/4332/43
MAX
15°
CARATTERISTICHE TECNICHE
5
TECHNICHE EINZELHEITEN
185
Kg 550
250
TECHNICAL DETAILS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
124
Fig. 3
MARCA MOTORE - ENGINE BRAND - MARQUE DU MOTEUR - MOTORENMARKE - MARCA MOTOR
Potenza - Engine power - Puissance Moteur - Motorleistung - Potencia HP - PS 20 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada cc. 750 Cilindri - Number of Cylinders - Nombre de cylindres - Zylinderzahl - Cilindros n° 2 Giri al 1' - Rpm - Tours/min. - Drehzahl/Min. - Rpm 3200 Velocità - Speed - Vitesse - Geschwindigkeit - Velocidad Km/h 0 ÷ 12 Serbatoio benzina - Petrol tank - Capacité du réservoir - Tankinhalt - Depósito gasolina L. 18 Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso Kg. 550
YANMAR
APPARATO RASAERBA - MOWER - TONDEUSE - MÄHER - APARATO CORTACÉSPED
Numero lame - Number of blades - Nombre de lames - Messerzahl - Número de cuchillas 2 Larghezza taglio - Cutting width - Largeur de coupe - Schnittbreite - Anchura de corte cm. 122 Taglio regolabile - Cutting height - Hauteur de coupe - Schnitthöhe - Corte regulable cm. 1 ÷ 8 Capacità cesto - Collector capacity - Capacité du bac - Behälternhalt - Capacidad cesto L. 450
• Livello di potenza acustica garantito: 105 dB (A)
Guaranteed noise level: 105 dB (A) Niveau sonore garantit 105 dB (A) Garantierter Geräuschpegel 105 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado : 105 dB (A)
• Esposizione dell‘accelerazione delle membra superiori 2,4 m/s2.
Exposition of acceleration of superior limbs 2,4 m/s2. Exposition de l'accélération des membres supérieurs 2,4 m/s2. Austellung der Beschleunigung von oberen Gliedmassen 2,4 m/s2. Exposición de la aceleración de los miembros superiores 2,4 m/s2.
• Esposizione dell‘accelerazione del corpo 0,4 m/s2.
Exposition of body acceleration 0,4 m/s2. Exposition de l’accélération du corps 0,4 m/s2. Austellung der Körpebeschleunigung 0,4 m/s2. Exposición de la aceleración del cuerpo 0,4 m/s2.
• Valore rumorosità posto operatore dB (A): 89,3
Noise value at operator's place dB (A): 89,3 Valeur du bruit à l' emplacement de l'opérateur dB (A): 89,3 Gerauschpegel am Bedienersitz dB (A): 89,3 Valor del ruido en el puesto del operador dB (A): 89,3
Loading...
+ 30 hidden pages