2 - AI NOSTRI CLIENTI – TO OUR CUSTOMERS – A NOS CLIENTS – AN UNSERE KUNDEN .......................................................................................................... 6
3 -
RESPONSABILITA' DELL'OPERATORE – USER'S RESPONSIBILITY – RESPONSABILITE DU CONDUCTEUR – VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
4 - NORME DI SICUREZZA – SAFETY PRECAUTIONS – NORMES DE SECURITE – SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...................................................................... 8
4.1 - TRASPORTO E SCARICO – TRANSPORT AND UNLOADING – TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT – TRANSPORT UND ABLADEN ................................. 11
7.4 - PRESA DI FORZA – P.T.O. – PRISE DE FORCE – ZAPFWELLE .............................................................................................................................................. 15
INDICE INDEXSOMMAIRE INHALT
....... 7
7.5 - SISTEMA FRENANTE – BRAKING SYSTEM – SYSTEME DE FREINAGE – BREMSSYSTEM ............................................................................................... 16
8 - AVVIAMENTO MOTORE – STARTING THE ENGINE – DEMARRAGE DU MOTEUR – STAR TEN DES MOTORES .................................................................... 17
9 - AVVIAMENTO MOTORE – STARTING THE ENGINE – DEMARRAGE DU MOTEUR – STAR TEN DES MOTORES .................................................................... 18
10 - MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA – DRIVING THE MACHINE – CONDUITE DE LA MACHINE – FAHREN DER MASCHINE ............................................. 18
12 - TAGLIO DELL'ERBA E SISTEMA – CUTTING AND AUTOMATIC – COUPE DE L’HERBE ET SYSTEME – MÄH UND-AUTOMATISCHES
DI RACCOLTA AUTOMATICO GRASS COLLECTION DE RAMASSAGE AUTO SAMELN DES GRASES........................................ 19
13 - REGOLAZIONI DELL' ALTEZZA DEL TAGLIO – CUTTING HEIGHT REGULATION – REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE – SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG ....... 22
14 - AVVIAMENTO DELLA P.T.O. – ENGAGIN P.T.O. – ENCLENCHEMENT DE LA P.D.F. – EINSCHALTEN DER ZAPFWELLE ........................................................ 22
16 - SMONTAGGIO DEL TOSAERBA – DISMOUNTING THE MOOVER DECK – DEMONTAGE DE LA TONDEUSE – ABBAUEN DES MAEHWERKS ...................... 25
17 - MONTAGGIO DEL TOSAERBA – ASSEMBLING THE DECK – MONTAGE DE LA TONDEUSE – ANBAU DES MAEHWERKS .................................................... 26
AI NOSTRI CLIENTITO OUR COSTUMERA NOS CLIENTSAH UHSERE KUNDEN
- Siamo orgogliosi di
averLa come cliente.
- Prima della messa in
funzione l'operatore dovrà studiare attentamente questo manuale
per una migliore comprensione della
macchina e per i
suggerimenti in esso
indicati per il suo uso e
manutenzione.
- La macchina è stata
studiata e realizzata per
il miglior lavoro nelle
più disparate condizioni; come sempre la qualità del lavoro è in relazione alla manutenzione
ordinaria eseguita.
- Per specifiche informazioni e consigli d'uso
non contenute in questo
libretto si rivolga al
Rivenditore, il quale
sarà lieto di aiutarla rispondendo alle Sue domande sull'uso e manutenzione di questa macchina.
We are pleased to
welcome you as one of
our customers. To
ensure best possible
performance of your
machine as well as for
useful tips for using and
maintaining it, we kindly
ask you to read through
carefully the User’s
Manual. The machine
has been planned and
designed to give best
performance under
difficult conditions. Its
working performance
largely depends of
course on its
maintenance. Should
queries arise that have
not been dealt with
within these instructions,
then please contact
your dealer who will be
able to further assist
you.
Nous sommes heureux
de vous compter parmis
nos clients et vous
remercions de votre
confiance.
Avant la mise en route,
le conducteur doit lire
attentivement ce manuel
pour une meilleure
compréhension de
l’emploi de la tondeuse
et des conseils
d’utilisation et d’entretien
de la machine.
La tondeuse a été
spécialement étudiée et
réalisée pour obtenir un
travail et un rendement
meilleurs dans des
conditions les plus
difficiles. La qualité et le
résultat sont toujours
fonction du mode
d’utilisation et d’entretien
de la machine.
Pour tout conseil ou
indication non
mentionnés sur ce
manuel d’utilisation,
veuillez vous adresser à
votre concessionnaire
local qui est habilité à
répondre à vos
différentes questions sur
l’utilisation et l’entretien
de votre matériel.
Wir freuen uns Sie zu
unseren Kunden zählen
zu dürfen. Für ein besseres Verständnis der
Maschine sowie nützliche Ratschläge zum Betrieb und Unterhalt der
Maschine, bitten wir Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen.
Die Maschine wurde
geplant und verwirklicht
für optimale Arbeit unter schwierigen Bedingungen; die Arbeitsqualität hängt natürlich auch von der Wartung der Maschine ab.
Für besondere Fragen ,
die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet sind, wenden
Sie sich bitte jederzeit
an Ihren Händler, der
Ihnen gerne weiterhilft.
QUESTO SIMBOLO E' USATO PER
RICHIAMARE LA
VOSTRA ATTENZIONE
SULLE PRECAUZIONI DI
SICUREZZA CHE DEVONO
ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE PER
EVITARE INCIDENTI.
QUANDO VEDETE QUESTO
SIMBOLO FATE ATTENZIONE, NE VA DELLA
SICUREZZA VOSTRA E
DEGLI ALTRI.
THIS SIGN IMPLIES THAT SA-
FETY REGULATIONS MUST BE COMPLIED WITH AT ALL TIMES
BY THE USER SO AS TO
AVOID ACCIDENTS.
PLEASE, BE CAREFUL
WHEN YOU SEE THIS SIGN.
IT IS FOR YOUR AND
OTHER PEOPLE'S SAFETY.
CE SYMBOLE EST
UTILISE POUR
ATTIRER VOTRE
ATTENTION SUR LES
CONSIGNES DE SECURITE
QUI DOIVENT ETRE SUIVIES
PAR LE CONDUCTEUR AFIN
D’EVITER TOUT ACCIDENT.
LORSQUE VOUS
APERCEVEZ CE SYMBOLE,
FAITES ATTENTION.
IL Y VA DE VOTRE
SECURITE ET DE CELLE
DES PERSONNES QUI
VOUS ENTOURENT.
6/40
DIESES SYMBOL
BEDEUTET, DAß
DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VOM
BEDIENER DER MASCHINE
UNBEDINGT BEACHTET
WERDEN MÜSSEN, UM
UNFÄLLE ZU VERMEIDEN.
FÜR IHRE SICHERHEIT
UND DIE VON ANDEREN
MÜSSEN SIE VORSICHTIG
SEIN, WENN SIE DIESES
SYMBOL SEHEN.
3
RESPONSABILITA’
DELL’OPERATORE
USER’S
RESPONSIBILITY
RESPONSABILITE DU
CONDUCTEUR
VERANTWORTLICHKEIT
DES BEDIENERS
- E' responsabilità dell'operatore leggere attentamente il manuale
e capire il corretto procedimento operativo
della macchina, di lubrificare e di mantenere l'attrezzatura secondo le istruzioni di questo manuale.
L'operatore è responsabile del controllo della
sua macchina e della
sostituzione e riparazione delle parti soggette
a continua usura che
potrebbero causare
danni ad altre persone.
L'operatore è responsabile dei danni cagionati
a terzi, a se stesso e a
cose dall'uso improprio
della macchina ed in
contrasto alle indicazioni riportate su questo
manuale.
Mai consentire l'uso
dell'attrezzatura a bambini e adolescenti.
Eventuali normative locali possono fissare
un'età minima per l'operatore.
Mai caricare passeggeri.
- Utilizzare solo attacchi,
parti e accessori studiati
e forniti dalla Nostra
azienda per lo specifico
modello da Voi acquistato; per informazioni
rivolgersi al vostro Rivenditore.
E' fatto quindi assoluto
divieto di eseguire trasformazioni e modifiche
sulla macchina non previste da questo libretto.
It is imperative that the
user reads through this
manual carefully so as
to become acquainted
with its working procedure, maintenance of
parts and proper lubrication according to our
instructions. The user is
also responsible for
checking, repairing and
for possible replacement of worn-out parts
which could cause
injuries. The user is responsible for damages
caused to third parties
by improper use. Never
let children or minors
near the machine.
Local laws, if any, may
state a minimum age for
the operator.
Never take passengers.
Only use attachments
and accessories which
have been recommended and supplied by
your dealer.
It is strictly prohibited to
do any alterations or reconstructions to the
machine which are not
mentioned in this
manual.
Le conducteur doit lire
attentivement ce manuel
pour comprendre
correctement le mode
opératoire de
lubrification, d’entretien
des accessoires et de la
machine.
- Le conducteur est
responsable du bon
entretien de son matériel
et doit, si besoin est, faire
contrôler, réparer et
remplacer les pièces
d’usure qui pourraient
causer des dégâts à des
tiers.
- Le conducteur est
responsable des dégâts
occasionnés à des tiers,
et à lui-même si ceux-ci
sont dus à une mauvaise
application des
instructions.
-La machine a été
conçue pour une
utilisation professionnelle
et nous recommandons
des utilisateurs
spécialisés. Ne jamais
permettre aux enfants ou
adolescents d’utiliser la
machine.
D’éventuelles normes
locales peuvent fixer un
age minimum pour
l’opérateur.
Ne jamais transporter de
passagers.
-Utiliser seulement des
accessoires, des pièces
et des adaptations
fournis par notre usine et
spécifiques au modèle
que vous possédez.
Pour plus de
renseignements,
adressez-vous à votre
revendeur. Il est interdit
de faire des
modifications ou
transformations qui ne
sont pas prévues dans
ce manuel.
Es ist Pflicht der Bedieners dieses Handbuch
aufmerksam zu lesen
und die Arbeitsvorgänge der Maschine zu
verstehen, die Ausrüstung in Ordnung zu
halten und fachgerecht
gemäß unseren Anweisungen zu schmieren.Er ist ebenfalls verantwortlich für Kontrolle , Reparaturen und evt.
Ersatz von stark beanspruchten Teilen , die
Schaden an Personen
verursachen könnten.
Der Bediener ist für
Schaden an Drittpersonen und an sich selber
verantwortlich, welche
durch unsachgemäßen
Gebrauch entstehen.
Die Maschine nie an
Kindern oder Minderjährigen anvertrauen.
Örtliche Rechtsvorschriften können eventuelle ein Grenzalten für
den Bediener durchsetzen. Passagiere nie mitnehmen. Nur Aggregate und Zubehör ,was
vom Hersteller für das
Modell konstruiert und
geliefert wurden verwenden; Auskünfte
sind jederzeit beim
Händler zu erhalten. Es
ist strikte verboten Änderungen oder Umbauten an der Maschine
vorzunehmem, die nicht in diesem Handbuch vermerkt sind.
L'OPERATORE NELL'USO
DELLA MACCHINA DEVE
OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE LE NORME DI SICUREZZA CONTENUTE IN
QUESTO LIBRETTO.
THE USER MUST STRICTLY
ADHERE TO THE REGULA-
TIONS IN THIS MANUAL.
LE CONDUCTEUR DURANT
L’UTILISATION DE LA
MACHINE DOIT SUIVRE
SCRUPULEUSEMENT LES
CONSIGNES DE SECURITE
INDIQUEES DANS CE
MANUEL.
7/40
DER BEDIENER MUß SICH
STRENG AN DIE VORSCHRIFTEN IN DIESER ANLEITUNG HALTEN.
4
NORME DI SICUREZZASAFETY PRECAUTIONSNORMES DE SECURITESICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IL PRUDENTE OPERATORE E' IL MIGLIORE
OPERATORE
Molti incidenti possono
essere evitati osservando le precauzioni indicate in questo libretto.
PARTE GENERALE
1) Leggete attentamente il
manuale in ogni sua parte.
2) Ogni volta prima dell'uso ispezionate la
macchina in ogni sua
parte e prestate attenzione a malfunzionamenti,
bulloni e viti allentate, coltelli, e altre parti
danneggiate o non ben fissate.
E' fatto assoluto divieto l'uso della macchina non in perfette condizioni,
l'uso
quindi prima del-
intervenite eseguendo le operazioni di
controllo e manutenzione consigliate.
3) Famigliarizzate con
tutte le parti ed i controlli
della macchina prima
della messa in moto.
4) L’uso della macchina
è consentito a una sola
persona adulta e consapevole.
Non permettere l’uso
a bambini e adolescenti.
5) Tenere persone e
cose a distanza di
sicurezza come
prescritto successivamente.
6) Utilizzate solo parti e
accessori forniti da Noi
e non permettete nessuna modifica o trasformazione. Per informazioni contattate il Vs.
Rivenditore.
7) Riapplicare di nuovo
tutte le decalcomanie di
sicurezza e ammonimento danneggiate, illeggibili o mancanti.
Controllate la lista delle
decalcomanie nella apposita sezione di sicurezza. Mantenere pulite
le decalcomanie da fango,
sporcizia e polvere.
8) Tenete mani, piedi e
voi stessi lontani da ogni
parte in movimento.
9) Non usate la macchina senza protezioni e
coperchi nella giusta
ONLY A CAREFUL USER
IS A GOOD USER
If you follow the Safety
Instructions in the
manual you can avoid
accidents.
MAIN PART
1) Read through carefully
each section of these
instructions.
2) Check the machine
before every use for
defect, for e.g. loose
screws and bolts,
loosened or damaged
blades or other parts
which are not secure. It is
absolutely forbidden to
use the machine in
improper conditions.
Therefore, before starting
your machine go through
the control and service
instructions as
recommended.
3) Before starting the
machine acquaint
yourself with all the parts
and with the checking
system.
4) The machine should
only be used by adults
with experience. Do not
let children use it.
5) Keep people within a
certain security distance
as explained hereafter.
6) Only use original parts
and accessories. Do not
make any changes
thereto. For information,
please consult your
dealer.
7) Replace lost or
damaged safety stickers
or warning labels. Check
the list of safety stickers
in the “SAFETY
PRECAUTIONS” section
of this manual.
Wipe dust and dirt off
the stickers.
pourraient être illisibles,
dégradées, ou manquantes. Contrôler la
liste des décalcomanies
avec l’illustré du
paragraphe sécurité.
Les maintenir propres
et lisibles.
8)Keep hands and feet, as
well as your body away
from the moving parts.
9) Never use the machine
without protection and
covers in the right
position and perfect
condition.
10) Should an object
UN CONDUCTEUR PRUDENT EST LE MEILLEUR
DES CONDUCTEURS
De nombreux incidents peuvent être évités
en observant les précautions indiquées
dans ce livret.
La machine doit être utilisée par des
conducteurs attentifs et
formés pour sa conduite.
CONSIGNES GENERALES
1) Lire attentivement le
manuel.
2) Avant chaque
utilisation, vérifier la
machine dans ses
moindres détails et
contrôler les pièces qui
seraient susceptibles de
dégrader le matériel,
lors d’un mauvais
fonctionnement. Boulons
et vis desserrés , lames
ou autres pièces
endommagées ou mal
serrées sont des cas où il
n’est pas recommandé
d’utiliser la tondeuse, car
elle ne serait pas en
parfaite condition de
travail. Il est donc
indispensable
d’intervenir avant
l’utilisation.
3) Se familiariser avec
tous les témoins de
contrôle avant la mise en
route.
4) La machine ne doit
être utilisée que par des
adultes expérimentés. Ne
jamais laisser des
enfants s’en servir.
5) Tenir les personnes à
une distance de sécurité
comme conseillé plus
loin.
6) Utiliser seulement des
pièces de rechange et
des accessoires d’origine
fournis par notre usine.
Ne permettre aucune
modification ni
transformation. Pour plus
de renseignements,
contactez votre
revendeur.
7) Remplacer toutes les
décalcomanies de
sécurité qui pourraient
être illisibles, dégradées,
ou manquantes.
Contrôler la liste des
décalcomanies avec
8/40
NUR EIN VORSICHTIGER BEDIENER IST EIN
GUTER BEDIENER.
Wenn Sie die Sicherheitsvorschriften in dieses
Handbuch beachten können sehr viele Unfälle vermieden werden.
HAUPTANWEISUNGEN
1)
Lesen Sie aufmerksam
jeden Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
2)
Überprüfen Sie jedes
Mal vor Gebrauch der
Maschine , ob ein Defekt
vorhanden ist , ob Schrauben und Muttern gelockert sind, Messer oder
andere Teile beschädigt
oder schlecht befestigt
sind. Es ist absolut verboten die Maschine in
unkorrektem Zustand zu
benutzen.Führen Sie deshalb vor der Inbetriebnahme die empfohlenen
Kontrolle und
Handha-
bungen durch.
3)Machen Sie sich vor
Inbetriebsnahme der
Maschine mit allen Teilen oder Kontrollarbeiten vertraut.
4)
Die Maschine muss nur
von Fachleuten benuzt
werden. Kinder Sie benutzen lassen.
5)
Personen mit eine
gewissen Sicherheitsentfernug wie später erklärt
fernhalten.
6) Verwenden Sie nur
Originalteile und zubehör und erlauben Sie
keine Abänderungen.
Für Auskünfte wenden
Sie sich an Ihren Händler.
7) Ersetzen Sie fehlende oder beschädigte
Sicherheitsaufkleber
oder Warnhinweise.
Kontrollieren Sie die Liste der Sicherheitsaufkleber. Entfernen Sie die
Aufkleber von jeglichem
Schmutz oder Unrat.
8) Halten Sie Hände und
Füße sowie sich selber
von beweglichen Teilen
fern.
9) Benützen Sie die
Maschine nicht ohne
Schutz und Deckel in
der richtigen Position
und in einwandfreiem
Zustand.
posizione e in buone
condizioni.
10) Se colpite o agganciate un oggetto fermate immediatamente la
macchina, disattivare la
presa di forza, spegnete il motore, appoggiate l'attrezzatura a terra e
controllatela in ogni sua
parte. Prima di ripartire
assicuratevi di aver ripristinato le condizioni
per un funzionamento
ottimale della macchina.
11) Quando non utilizzate la macchina,
disattivate la PTO, abbassate l'attrezzatura
facendola appoggiare a
terra, spegnete il motore e togliete la chiave.
12) Non accendete mai
il motore della macchina in luogo chiuso o
senza adeguata ventilazione. I fumi di scarico
sono tossici.
13) Non permettete che
si sviluppino fiamme o
scintille vicino al serbatoio del carburante o
alla batteria.
14) Mai parcheggiare la
macchina in discesa.
15) Utilizzate la macchina e le attrezzature ad
una velocità compatibile con le esigenze di sicurezza e le caratte
che del modello usa
16)
Usate estrema pru-
risti-
to.
denza utilizzando la macchina sui pendii. Riducete al minimo la velocità.
17) Nell'uso e manutenzione della macchina indossate un abbigliamento adeguato: occhiali, guanti ed altri indumenti di protezione.
18) Utilizzare la macchina in condizioni di visibilità buone.
19) Non utilizzare la
macchina per trainare.
20) Non utilizzare la
macchina su strada.
21) E' tassativamente
vietato avviare la macchina senza il piatto correttamente montato.
22) Tutti i conducenti
dovrebbero ricevere
una formazione professionale e pratica. Tale
formazione dovrebbe
mettere
have been run over or
got stuck, stop
immediately. Turn off the
engine and remove the
ignition key. Disengage
the P.T.O., put the
attachment onto the
ground and inspect it.
Do not start using the
machine until you are
sure that it is in perfect
working order.
11) When you have
finished working with the
machine, disengage the
P.T.O., lower the
attachment so that it
touches the ground, turn
off the engine and
remove the key.
12) Never start the
engine in a closed
room. Exhaust fumes
are poisonous.
13) Be careful that
flames or sparks do not
get near the petrol tank.
14) Never park on
slopes.
15)
Machine speed should
be suited to the ground
you are working on.
16) Working on slopes
requires extreme
caution and reduced
speed.
17) When using the
machine wear suitable
clothing, glasses,
gloves and any other
protective clothing.
18) Only use the
machine with good
visibility.
19) Do not use the
machine for towing.
20) Do not use the
machine on the road.
21) It is strictly
forbidden to start the
machine if the cutter
deck is not correctly
mounted.
22) All drivers should
receive a professional
and practical training.
Such training should
highlight the following:
- the necessity of
paying attention and
being concentrated
when working on
machines where the
driver is sitting.
- a machine sliding
9/40
sécurité. Les maintenir
propres et lisibles.
8) Maintenir éloignés vos
pieds et mains de toutes
pièces en mouvement.
9) Ne pas utiliser la
machine sans protection
ou couvercle à leur place
et en bon état.
10) Si vous accrochez ou
percutez un objet, arrêtez
immédiatement le moteur,
enlevez les clefs de
contact, débrayez la prise
de force, posez
l’accessoire au sol et
contrôlez chaque élément.
Avant de repartir, assurezvous que tout est en
parfait état de
fonctionnement, afin
d’obtenir le meilleur travail
et le meilleur rendement.
11) Lorsque la machine
est à l’arrêt, débrayez la
prise de force. Posez
l’accessoire au sol,
enlevez la clef de contact.
12) Ne pas laisser le
moteur en marche dans un
local fermé, les fumées
d’échappement étant
toxiques.
13) Attention: ne pas faire
d’étincelles à proximité du
réservoir et de la batterie.
14) Ne jamais laisser la
machine arrêtée sur une
pente.
15) Utiliser la machine et
les accessoires à une
vitesse compatible avec
les exigences de sécurité
et suivant le modèle utilisé.
16) Etre d’une extrême
prudence pour le travail en
pente. Réduire la vitesse
au maximum.
17) Pour l’utilisation et
l’entretien de la machine,
s’équiper de vêtements
adéquats, lunettes, gants
et autres vêtements de
protection.
18) Utiliser la machine
seulement avec une bonne
visibilité.
19) Ne pas utiliser la
machine pour remorquer.
20) Ne pas utiliser la
machine sur route.
21) Il est strictement
interdit de démarrer la
machine sans que la
coupelle soit
correctement montée.
22) Tous les conducteurs
devraient recevoir une
formation professionnelle
et pratique.
professionnelle et
Cette
10) Halten Sie unverzüglich an, wenn Sie einen Gegenstand überfahren oder sich an den
verklemmt haben.
Schalten Sie den Motor
aus und nehmen Sie den
Schlüssel weg. Kuppeln
Sie das Mähwerk auf
den Boden und kontrollieren Sie es in jedem
Detail.Nehmen Sie die
Maschine erst wieder in
Betrieb, wenn Sie sich
vergewissert haben ,
dass sich die Maschine
in einem optimalen Betriebszustand befindet.
11)Wenn Sie die Maschine nicht mehr benutzen, Zapfwelle auskupplen , das Mähwerk so tiefer liegen dass
es den Boden berührt,
Motor abstellen und den
Schlüssel abnehmen.
12)
Motor nie in geschlossenen Räumen starten.Die
Abgase sind giftig.
13)
Geben Sie acht, dass
sich weder Flammen
noch Funken in der Nähe
des Benzintanks bilden.
14) Parkieren Sie nie im
Gefälle.
15) Arbeitsgeschwindigkeit der Maschine und
dem Geländer anpassen.
16) An Hängen nur mit
äußerster Vorsicht und
mit reduzierter Geschwindigkeit arbeiten.
17) Beim Arbeiten sowie
beim Reparaturen empfehlen wir passende
Kleider, Brillen, Handschuhe und andere
Schutzgegenstände.
18) Nur die Maschine
benutzen, wenn man
gut sehen kann.
19)
Die Maschine nicht
zum schleppen verwenden.
20)
Die Maschine nicht
der Straße verwenden
auf
.
21) Es ist streng
verboten, die Maschine
ohne korrekt
eingebautes Mähwerk
zu starten.
22) Alle Fahrer müssten
eine Praxisausbildung
haben. Diese Ausbildung sollte das
folgende hervorheben:
- die Notwendigkeit, um
aufzupassen und sich
zu konzentrieren, wenn
man mit Maschinen mit
in risalto:
- la necessità di prestare attenzione e di essere concentrati quando
si
lavora con le macchine
con conducente seduto.
- il controllo di una macchina che slitta lungo un
pendio non potrà essere
ristabilito azionando i freni. Le principali ragioni
della perdita di controllo
sono:
a) insufficiente aderenza
delle ruote;
b) guida troppo veloce;
c) frenata inadeguata;
d) tipo di macchina inadatto al lavoro richiesto;
e) mancata consapevolezza dell'effetto delle
condizioni del terreno, in
particolare dei pendii;
f) attacco non corretto
delle attrezzature e mal
ripartizione dei carichi.
23) Durante il taglio dell'erba, indossare sempre
calzature resistenti e
pantaloni lunghi. Non utilizzare la macchina
quando si è a piedi scalzi o si indossano sandali.
24) Ispezionare a fondo
l'area nella quale deve
essere utilizzata la macchina e rimuovere tutti gli
oggetti che potrebbero
essere lanciati dalla macchina.
25) Arrestare la rotazione
delle lame prima di attraversare delle superfici
non erbose.
down a slope can be
brought again under
control by pulling the
brakes. The main
causes for the loss of
control are:
a) insufficient grip of the
wheels;
b) driving too fast;
c) inadequate braking;
d) type of machine
unsuitable for the job
required;
e) lack of awareness of
the effect of the
condition of the ground,
particularly of slopes ;
f) wrong attachment of
the equipments and
bad distribution of
loads.
23) When mowing,
always wear strong
shoes and long
trousers. Do not use the
machine when you are
bare-footed or wearing
sandals.
24) Inspect thoroughly
the area where the
machine is to be used
and remove all the
object that could be
thrown by the machine.
25) Stop the blade
rotation before crossing
non-grassy areas.
formation devrait faire
ressortir:
- la nécessité de faire
attention et de se
concentrer lorsque l’on
travaille avec des
machines à conducteur
assis.
- le contrôle sur une
machine qui dérape le
long d’une pente ne
pourra pas se faire en
actionnant les freins. Les
raisons principales de la
perte de contrôle sont:
a) adhérence insuffisante
des roues;
b) conduite trop rapide;
c) freinage insuffisant;
d) type de machine
inadapté au travail
demandé;
e) non-conscience de
l’effet des conditions du
terrain, en particulier des
pentes;
f) jonction non correcte
des outillages et
mauvaise répartition des
charges.
23) Pendant la tonte,
toujours mettre des
chaussures résistantes et
des pantalons longs. Ne
pas utiliser la machine
lorsque l’on a les pieds
nus ou des sandales.
24) Inspecter à fond la
zone sur laquelle la
machine doit être utilisée
et enlever tous les objets
qui pourraient être
projetés par la machine.
25) Arrêter la rotation des
lames avant de traverser
des surfaces non
herbeuses.
sitzendem Fahrer
arbeitet
.
- die Kontrolle über eine
an einem Abhang
entlang rutschenden
Maschine kann nicht
durchs Bremsen
wiederhergestellt
werden. Die wichtigsten
Gründe für den
Kontrollverlust sind:
a) eine ungenügende
Bodenhaftung der
Räder;
b) ein zu schnelles
Fahren;
c) ein unzulängliches
Bremsen;
d) das Maschinentyp ist
für die verlangten Arbeit
ungeeignet;
e) keine Ahnung über die
Wirkung der
Bodenbedingungen,
insbesonders über
Steilhänge;
f) falsche Befestigung
der Einrichtungen und
schlechte
Belastungsverteilung.
23) Beim Mähen, muss
man immer starke
Schuhe und eine lange
Hose tragen. Nie
Maschine verwenden,
wenn man barfüßig ist
oder Sandalen trägt.
24) Sorgfältig die
mähende Zone
überprüfen und alle
Gegenstände entfernen,
die von der Maschine
ausgeworfen werden
könnten .
25) Vor die
Durchquerung von nicht
grasbe-wachtenen
Boden, muss man die
Umdrehung der Blätter
stoppen.
10/40
N° 4
M 14
TRASPORTO E SCARICO TRANSPORT AND UNLOADING TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT TRANSPORT UND ABLADUNG
PORTATA 800 Kg
CAPACITY 800 Kg
PORTÉE 800 Kg
TRÄGFÄHIGKEIT 800 Kg
Fig. 1
4.1
PENDENZESLOPESPENTESSTEILHÄNGE
Non utilizzare la macchina con pendenze superiori a 15°.
Do not use the machine on slopes higher than 15°.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes supérieures à 15°.
Die Maschine nicht mit Steigungen höher als 15° benutzen.
Non fermare o avviare improvvisamente la macchina durante la salita o la discesa lungo un pendio.
Do not stop or start suddenly the machine when when going up or down a slope.
Ne pas arrêter ou démarrer tout à coup la machine en montant ou descendant une pente.
Nicht die Maschine bergauf oder bergab stoppen oder plötzlich starten.
Mantenere bassa la velocità della macchina sui pendii e durante le curve strette.
Proceed with low speed on slopes or narrow curves.
Conduire à basse vitesse sur les pentes ou les virages étroits.
Auf Steigungen oder scharfen Kurven langsam fahren.
Prestare attenzione ad eventuali dossi, buche o altri pericoli nascosti.
Pay attention to humps, potholes or other hidden dangers.
Faire attention aux bosses, trous ou à d'autres dangers cachés.
Erhebungen, Schlaglöcher oder andere versteckte Gefahren beachten.
MAX
15°
MAX
15°
Fig. 2
11/40
MAX
15°
5
Kg 550
CARATTERISTICHE
TECNICHE
185
TECHNICAL
DETAILS
250
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNICHE
EINZELHEITEN
124
Fig. 3
MARCA MOTORE - ENGINE BRAND - MARQUE DU MOTEUR - MOTORENMARKE
Potenza - Engine power - Puissance Moteur - MotorleistungHP - PS20
Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraumcc.624
Cilindri - Number of Cylinders - Nombre de cylindres - Zylinderzahln°2
Giri al 1' - Rpm - Tours/min. - Drehzahl/Min.3200
Velocità - Speed - Vitesse - GeschwindigkeitKm/h0 ÷ 12
Serbatoio carburante - Carburant tank - Capacité du réservoir de l’essence - Kraftstoff im tankL.18
Peso - Weight - Poids - GewichtKg.550
KOHLER
APPARATO RASAERBA - MOWER - TONDEUSE - MÄHER
Numero lame - Number of blades - Nombre de lames - Messerzahl2
Larghezza taglio - Cutting width - Largeur de coupe - Schnittbreitecm.122
Taglio regolabile - Cutting height - Hauteur de coupe - Schnitthöhecm.1 ÷ 8
Capacità cesto - Collector capacity - Capacité du bac - BehälternhaltL.450
• Livello di potenza acustica garantito: 105 dB (A)
Guaranteed noise level: 105 dB (A)
Niveau sonore garantit 105 dB (A)
Garantierter Geräuschpegel 105 dB (A)
• Esposizione dell‘accelerazione delle membra superiori 2,4 m/s2.
Exposition of acceleration of superior limbs 2,4 m/s2.
Exposition de l'accélération des membres supérieurs 2,4 m/s2.
Austellung der Beschleunigung von oberen Gliedmassen 2,4 m/s2.
• Esposizione dell‘accelerazione del corpo 0,4 m/s2.
Exposition of body acceleration 0,4 m/s2.
Exposition de l’accélération du corps 0,4 m/s2.
Austellung der Körpebeschleunigung 0,4 m/s2.
• Valore rumorosità posto operatoredB (A): 89,3
Noise value at operator's placedB (A): 89,3
Valeur du bruit à l' emplacement de l'opérateurdB (A): 89,3
Gerauschpegel am BedienersitzdB (A): 89,3
12/40
6
COMANDI E STRUMENTI
INSTRUMENTSCOMMANDES
BEDIENUNGSGERAETE
Il sistema di guida del
tosaerba è composto dai
seguenti comandi:
1) Pedale avanzamento
2) Freno a mano
3) Leva acceleratore
4) Chiave avviamento
elettrico
5) Cesto raccolta, a
scaricamento posteriore, con segnale
acustico "troppo
pieno"
6) Inserimento lame
7) Volante
8) Leva regolazione
sedile
9) Fusibile
10) By-Pass
11) Leva starter
12) Leva ribaltamento
contenitore erba
13) Leva sollevamento
piatto rasaerba
14) Interruttore luci
15) Contaore
16) Fari
17) Spie
The machine includes
the following controls:
1) Forward pedal
2) Handbrake
3) Accelerator
4) Electrical starting
5) Collector at the rear
of the machine with
"too full" buzzer
6) Blades insertion
7) Steering wheel
Seat adjusting lever
8)
9) Fuse
10) By-Pass
11) Starter lever
12) Collector kipping
lever
13) Cutter deck lifting
lever
14) Headlights switch
15) Hour-meter
16) Headlights
17) Warning lights
La tondeuse est composée des commandes
suivantes:
1) Pédale d'avancement
2) Frein à main
3) Levier d'accélérateur
4) Démarrage électrique
5) Bac de ramassage, à
déchargement postérieur, avec avertisseur
sonore de "trop plein"
6) Prise de force
7) Volant
Levier de réglage du
8)
siège
9) Fusible
10) By-Pass
11) Levier starter
12) Levier de vidage du
bac de ramassage
13) Levier soulevement
pont de coupe
14) Interrupteur phares
15) Compteur horaire
16) Phares
17) Témoins
Die Maschine hat folgenden Bedienungsgeräte:
1) Vorwärtspedal
2) Handbremse
3) Gashebel
4) Elektrischer Anlasser
5) Fangkorb mit "zu voll"
akustischem Alarm
6) Messerantrieb
7) Lenkrad
Hebel zur Sitzverstel-
8)
lung
9) Sicherung
10) By-Pass
11) Zündschalter
12) Hebel zur Kippung
des Auffangkorbes
13) MähwerkhöheEinstellhebel
14) ScheinwerferSchalter
15) Stundenzähler
16) Scheinwerfer
17) Anzeigelampen
13
5
12
10
2
7
9
16
8
1
14
15
6
P
17
4
Fig. 4
3
11
13/40
7
COMANDI E STRUMENTI
INSTRUMENTSCOMMANDES
BEDIENUNGSGERÄTE
7.1
C
TRASMISSIONEDRIVETRANSMISSIONANTRIEB
Fig. 7
STOP
A
➪
B
Fig. 8
7.2
C
➪
B
Fig. 6
A
ACCELERATORE A MANO-STARTER HAND-THROTTLE-STARTER ACCELERATEUR MANUEL-STARTER HNDBEDIENTER BESCHLEUNIGER - STARTER
STARTER
OFF – ON
INSERITO
ENGAGED
INSÉRÉ
EINGESCHAL TET
Fig. 10
Fig. 12
STARTER
OFF – ON
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 13
14/40
DISINSERITO
DISENGAGED
DISINSÉRÉ
AUSGESCHAL TET
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.