Gianni Ferrari TG125, TG155, TG130 Workshop Manual

MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL DES CENTRES D’ASSISTANCE
KUNDENDIENSTHANDBUCH
1
INTRODUZIONE -
INTRODUCTION
- INTRODUCTION
-
EINFÜHRUNG
Questo manuale è stato redatto allo scopo di aiutare i Centri di Assistenza nelle operazioni di manutenzione, smontaggio e riparazione del TOP GREEN.
This handbook has been compiled to help Service Centres with the maintenance, dismantling and repair of the TOP GREEN.
Ce manuel a été rédigé dans le but d’aider les Centres d’Assistance au cours des opérations d’entretien, de démontage et dé réparation de la TOP GREEN. Dieses Handbuch wurde zu dem Zweck herausgegeden, um den kundendiensten bei der Wartung, dem Zerllegen und der Reparatur des TOP GREEN zu helfen.
Un intervento di riparazione o manutenzione ben eseguito è condizione fondamentale per mantenere il medesimo livello di sicurezza previsto in fase di progetto e produzione.
Repair or maintenance work which is well carried out is a fundamental requisite for keeping the same level of safety envisage at the design stage and built in during production.
Une opération de réparation ou d’entretien bien exécutée est une condition fondamentale pour conserver le même niveau de sécurité établi au cours du projet et de production.
Ein gut ausgeführter Eingriff zur Reparatur oder Wartung ist die Grundvoraussetzung dafür, ein gleichbleibendes Sicherheitsniveau zu erhalten, das in der Phase der Entwicklung und der Herstellung angestrebt wird.
Nel presente manuale alcuni paragrafi sono preceduti da simboli che indicano:
In this handbook some of the paragraphs are preceded by the following signs, which indicate:
Certains paragraphes de ce manuel sont précédés par l’un des symbole suivants: In dem vorliegenden Handbuch sind einigen Abschnitten Symbole voragestellt, die folgendes bedeuten:
OPERAZIONE DA ESEGUIRE CON PARTICOLARE CURA PER NON COMPROMETTERE LA FUNZIONALITA’ E LA SICUREZZA DEL TOP GREEN.
WORK TO BE CARRIED OUT WITH PARTICULAR CARE FOR NOT IMPAIRING THE TOP GREEN PERFORMANCE AND SAFETY.
OPERATIONS A EFFECTUER AVEC UNE ATTENTION PARTICULIER DE FACON A NE PAS COMPROMETTRE LE CARACTERE FONCTIONNEL ET LA SECURITE DE LA TOP GREEN
MIT BESONDERER SORGFAL T DURCHZUFÜHRENDE ARBEIT , DAMIT DIE BETRIEBSFÄHIGKEIT UND DIE SICHERHEIT DES AUFSITZMÄHERS NICHT BEEINTRÄCHTIGT WERDEN
OPERAZIONE DA ESEGUIRE CON PARTICOLARE CURA PER NON COMPROMETTERE L’INTEGRITA’ FISICA DI CHI ESEGUE IL LAVORO.
WORK TO BE CARRIED OUT WITH PARTICULAR REGARD FOR THE OPERATORS PHISICAL SAFETY.
OPERATIONS A EFFECTUER AVEC UNE ATTENTION PARTICULIER DE FACON A NE PAS COMPROMETTRE L’INTEGRITE PHISIQUE DE LA PERSONNE UTILISANT LA TOP GREEN.
MIT BESONDERER VORSICHT DURCHZUFÜHRENDE ARBEIT, DAMIT DIE PERSON, WELCHE DIE ARBEIT AUSFÜHRT, KEINEN GESUNDHEITLICHEN SCHADEN LEIDET.
Il costruttore si riserva di apportare al prodotto tutte le migliorie ritenute utili dal punto di vista tecnico o commerciale.
The Manufacture reserves the right to make any improvements to the product of a technical or commercial nature that may be necessary.
Le Costructeur se réserve le droit d’apporter au produit toutes les méliorations jugées utiles d’un point de vue commercial ou technique. Der Hersteller behält sich das Recht vor, am Erzeugnis alle Verbesserungen vorzunehmen, die er unter technoschen und kaufmännischen Gesichtspunkten für nützlich hält.
338
MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL DES CENTRES D’ASSISTANCE
KUNDENDIENSTHANDBUCH
PUNTI DI ANCORAGGIO DEL TOP GREEN
TOP GREEN ANCHORAGE POINTS
POINTS D’ANCRAGE DU TOP GREEN
VERANKERUNGSPUNKTE AUF TOP GREEN
Per sollevare il TOP GREEN col piatto rasaerba inserito, agire sui punti di fissaggio indicati
To lift the TOP GREEN with the lawn-mower dish inserted, act on the anchorage points indicated
Pour soulever le TOP GREEN avec le plateau tondeur inséré, agir sur les points d’ancrage indiqués
Um den TOP GREEN mit eingebauter Mähplatte aufzuheben, sind die angegeben Verankerugspunkte zu betätigen
Per sollevare il TOP GREEN senza il piatto rasaerba inserito, agire sui punti di fissaggio indicati
To lift the TOP GREEN without the lawn-mower dish inserted, act on the anchorage points indicated
Pour soulever le TOP GREEN sans le plateau tondeur inséré, agir sur les points d’ancrage indiqués
Um den TOP GREEN ohne eingebauter Mähplatte aufzuheben, sind die angegeben Verankerugspunkte zu betätigen
536
Cap.02
MONTAGGIO PIATTO RASAERBA
MOUNTING THE LAWN-MOWER DISH
MONTAGE DU PLATEAU TONDEUR
AUSBAU DER MÄHPLATTE
4A
Fig. 04.02
Fig. 05.02
Fig. 06.02
Fig. 04.02
FIG. 05.02
FIG. 06.02
FIG. 07.02
FIG. 08.02
Posizionare il piatto rasaerba 4A sotto il TOP GREEN
Position the lawn-mower dish 4A under the TOP GREEN
Positionner le disque tondeur 4A au dessous du TOP GREEN Die Mähplatte 4A unter den TOP GREEN positionieren
Ingrassare la boccola 5A supporto piatto rasaerba
Grease the bush 5A of lawn-mower dish bracket
Graisser la douille 5A du support plateau tondeur Die Buchse 5A der Mähplattenhalterung schmieren
Posizionare il piatto rasaerba 6A
Position the lawn-mower dish 6A
Positionner le disque tondeur 6A Die Mähplatte 6A positionieren
Fare coincidere la boccola 7A con l’albero di trasmissione 7B
Make coincide the bush 7A with the transmission shaft 7B
Faire coincider la douille 7A avec l’arbre de transmission 7B Die Buchse 7A mit der Antriebwelle 7B zusammenfallen lassen
5B
6A
7A
7B
5A
8A
Fig. 08.02
Fissare il piatto al TOP GREEN posizionando la spina “R” 8A
Fix the dish to TOP GREEN by positioning the plug “R” 8A
Fixer le plateau au TOP GREEN en positionnant la goupille “R” 8A Die Platte auf TOP GREEN durch den Stift “R” 8a fixieren
Fig. 09.02
Fissato il piatto rasaerba al TOP GREEN, liberare la bocca scarico erba del piatto aprendo il portello 9A
After fixing the dish to the TOP GREEN, free the grass outlet of the dish by opening the door 9A
Une fois fixé le plateau tondeur au TOP GREEN, libérer la bouche de sortie gazon du plateau en ouvrant la porte 9A
Nach der Befestigung der Mahplatte auf TOP GREEN, denGrasausgang durchs Offnen der Tur 9A befreien
9A
Fig. 07.02
734
Cap.04
MONTAGGIO CARENATURE
MOUNTING THE FAIRINGS
MONTAGE DES CARENAGES
EINBAU DER VERSCHALUNGEN
MONTAGGIO CARENATURA POSTERIORE -
MOUNTING THE REAR FAIRING
MONTAGE DU CARENAGE ARRIERE - EINBAU DER HINTEREN VERSCHALUNG
2
MONTAGGIO CARENATURA CENTRALE
MOUNTING THE MAIN FAIRING
MONTAGE DU CARENAGE CENTRAL EINBAU DER MITTLEREN VERSCHALUNG
4
MONTAGGIO MUSETTO
MOUNTING THE GRILLE
MONTAGE DE LA CALANDRE EINBAU DER VORDEREN VERSCHALUNG
1
1
2
3
5
6
1
2
3
932
3A
Fig. 03.05
Per liberare le cinghie XDV 48-530 , 3A, rimuovere la protezione 3B, svitando le viti 3C che la fissano al telaio.
To free the belts XDV 48-530, 3A, remove the guard 3B, by loosening the screws 3C which fix it to the frame.
Pour libérer les courroies XDV 48-530, 3A, ôter la protection 3B, en desserrant les vis 3C qui la tiennent fixée au châssis.
Um die Riemen XDV 48-530, 3A zu befreien, ist der Schutz 3B zu entfernen, durchs Lösen der Schrauben 3C, die ihn am Untergestell fixieren.
Cap.05
3B
3B
3C
Rimuovere l'ammortizzatore 5A, svitando la vite 5B
Remove the shock absorber 5A, by loosening the screw 5B
Ôter l’amortisseur 5A, en desserrant la vis 5B
Den Stoßdämpfer 5A entfernen, durchs Lösen der Schraube 5B
5B
5A
Rimuovere le cinghie XDV 48-530 , 4A, sfilandole dalla puleggia 4B
Remove the belts XDV 48-530, 4A, by pulling them out of the pulley 4B
Ôter les courroies XDV 48-530, 4A, en les désenfilant de la poulie 4B
Die Riemen XDV 48-530, 4A entfernen, indem man sie aus der Riemenscheibe 4B herausnimmt.
Fig. 05.05
4B
4A
Fig. 04.05
SMONTAGGIO CINGHIE -
DISASSEMBLING THE BELTS
DEMONTAGE DES COURROIES - AUSBAU DER RIEMEN
1130
Cap.06
MONTAGGIO CINGHIE -
ASSEMBLING THE BELTS
MONTAGE DES COURROIES - AUSBAU DER RIEMEN
10A
10B
11A
11B
11C
11A
Prima di procedere alla sostituzione della cinghia XPAX 765 è neces­sario rimuovere la molla 10A del tendicinghia 10B
Before starting to replace the belt XPAX 765, it is necessary to remove the spring 10A of the belt stretcher 10B
Avant de remplacer la courroie XPAX 765, il faut ôter le ressor 10A du galopin 10B
Bevor man mit dem Ersatz des Riemen XPAX 765 beginnt, muß man die Feder 10A der Riemenspannrolle 10B entfernen
Per rimuovere la cinghia XPAX 765 operare come segue : a - sfilare la cinghia 11A dalla puleggia motore 11B b -
fare coincidere la cinghia 11A con il vano di due alette della ventola11C
c - sfilare la cinghia 11A
To remove the belt XPAX 765, proceed as follows: a - draw out the belt 11A from the driving pulley 11B b - make coincide the belt 11A with the slot of two fan wings 11C c - draw out the belt 11A
Pour ôter la courroie XPAX 765, procéder comme suit: a - désenfiler la courroie 11A de la poulie moteur 11B b -
faire coïncider la courroie 11A avec l’embrasure de deux ailettes du ventilateur 11C c - désenfiler la courroie 11A
Um den Riemen XPAX 765 zu entfernen, wie folgt vorgehen: a - den Riemen 11A aus der Antriebsscheibe 11B entfernen b - den Riemen 11A mit dem Raum von zwei Flügel des Ventilators 11C übereinstimmen lassen c - den Riemen 11A entfernen
Fig. 11.06
Fig. 10.06
Loading...
+ 29 hidden pages