GGP ITALY SPA SGT 2220A, T 2022 A Operator's Manual

ДЛ02
Tagliabordi elettrico (con alimentazione a batteria) - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Electric grass trimmer (battery-operated) - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
A
TTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
Elektrischer Trimmer(batteriebetrieben) - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Cortabordes eléctrico (
con alimentación por batería)
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
C
UIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
d
e instrucciones.
Elektrische trimmer (
met batterijlading)
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP:Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze h
andleiding aandachtig door te lezen.
Cortadora de cantos eléctrica (com bateria) - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
Ηλεκτρικός κόφτης άκρων(µε τροφοδοσία µπαταρίας) - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Elektrikli kenar kesme makinesi (batarya ile beslemeli) - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
Wykaszarka elektryczna (z baterijskim napajanjem) - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
Električne škarje za obrezovanje robov (z baterijskim napajanjem) - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Электрический триммер (работающие на батареях) - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Električni šišač travnih rubova(s baterijskim napajanjem) - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Elektrisk kantskärare (batteridrivna) - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Sähköinen reunaleikkuri (akulla toimiva) - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Elektrisk kantklipper (batteridrevne) - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Elektrisk kantklipper (batteridreven) - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Elektrický ořezávač okrajů trávníku (s napájením z akumulátoru) - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Elektromos szegélynyíró(akkumulátoros tápellátással) - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM:a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
Електричен поткаструвач(со напојување на батерија) - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
Elektrinė kraštų krūmapjovė (su baterija) - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
Elektriskais trimeris (ar barošanu no akumulatora) - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Coasă electrică ( alimentate cu baterie) - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Електрически тример (със захранване с акумулатор) - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Elektritrimmer (patareitoitega) - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR DE ES NL
PT
EL TR
PL
SL RU HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU MK
LT
LV RO BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
2
1
2
3
4
5
1
1
2
1
3
5
4
1
2
1
2
3
1 2
3
4
iii
2
1
3
3
4
5
5 56
1
1
2 2
3
4
5
5
6
6
1 2
3
6 7
5
9
8
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti eci auguriamoche l’uso di que­sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appienoalleaspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi­cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre­starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual­siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso,di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon­sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consuma­tore, concediamo la seguente garanzia. Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sosti­tuzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine auto­rizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la ga­ranzia cessa di persistere. Tutte le spese di spedizione e qualsiasi altra spesa successiva sono a carico del cliente.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descrittoe la macchina in suo pos­sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que­sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri­venditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Avvertenze per la sicurezza ....................................................... 4
4. Montaggio della macchina ......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro ............................................................... 7
6. Avviamento - Arresto del motore ............................................... 7
7. Utilizzo della macchina .............................................................. 8
8. Manutenzione e conservazione ............................................... 10
9. Accessori ................................................................................. 10
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena ali­mentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contatta­re l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
ETICHETTA MATRICOLA
7.1) Marchio di conformità CE
7.2) Nome ed indirizzo del costruttore
7.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
7.4) Modello di riferimento del costruttore
7.5) Numero di matricola
7.6) Anno di costruzione
7.7) Tensione e tipo di corrente
7.8) Larghezza di taglio
7.9) Codice Articolo
7.10) Paese di fabbricazione
• Etichetta del carica batteria
7.21) Tensione e Frequenza di alimentazione
7.22) Tensione e Corrente di carica
• Etichetta dell’accumulatore
7.26) Tensione Nominale
7.27) Capacità
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Tubo di collegamento
3. Testina porta filo (Dispositivo di taglio)
4. Protezione del dispositivo di taglio
5. Impugnatura anteriore
6. Impugnatura posteriore
7. Etichetta matricola
8. Leva interruttore
9. Pulsante di sicurezza
10. Accumulatore (Batteria)
11. Carica batteria
12. Spinotto di collegamento
IT
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 3
2. SIMBOLI
[1]
Avvertenza: I
l valore di vibrazioni indicato è stato deter­minato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il confronto con a
ltre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibra­zioni. A
TTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in fun­zionedell’utilizzo dellamacchinae del suo al­l
estimento ed essere superiore a quello in­dicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del carico ge­nerato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spe­gnimento o il funzionamento a vuoto.
D
ATI TECNICI
M
odello SGT 2220A - T 2022 A
Tensione V DC 20 Larghezza di taglio cm 22 Peso kg 2,2 Numero di giri a vuoto
min
-1
8000
Tempo massimo di lavoro min ca. 30
Carica batteria Modello JY15-217-035
Tensione e frequenza di alimentazione V~ / Hz 240 / 50 Tensione e corrente di carica V 21,7 Tempo di carica ore ca. 3 - 5
Accumulatore Modello SB2015
Tipo di accumulatore Agli ioni di litio Tensione Nominale V / Ah 20 / 1,5 Capacità Wh 30
V
alori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
M
odello SGT 2220A - T 2022 A
Livello di pressione acustica (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Incertezza di misura dB(A) 3
Livello di potenza acustica garantito (2000/14/CE) dB(A) 94 Livello di vibrazioni (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Incertezza di misura m/s
2
1,5
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,senon
usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.
2) L'operatore addetto a questa macchina, usa-
ta in condizioni normali per uso giornaliero continuativo, può essere esposto ad un livello di rumore pari o superiore a 85 dB (A). Indos­sare occhiali di protezione e protezioni acu­stiche.
3) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).
4) Tenere a distanza gli astanti.
5) Prima di usare questa macchina leggere il
manuale di istruzioni.
6) Senso di rotazione del dispositivo di taglio.
7) Non gettare mai nel fuoco le batterie usate PERICOLO DI ESPLOSIONE!
8) Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e
tutte le istruzioni.
9) Non esporre l’accumulatore al sole quando la temperatura è superiore a 50°C.
10) Batteriacontenente Litio. Non smaltire con i ri­fiuti domestici.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
IT
C
OME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gra­di di evidenziazione, il cui significato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non dan­neggiare la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni per­sonali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosser­vanza.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER GLI UTENSILI ELETTRICI
Leggere tutte le avvertenze di si­curezza e tutte le istruzioni. L’inosservanzadelleavvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul­tarle in futuro. Il termine “utensile elettrico” citato nelle avver-
tenze si riferisce alla vostra apparecchiatura con alimentazio­ne a batteria (senza cavo).
1) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è desti-
nata, cioè per “iltaglio dell’erbae vegetazione nonlegnosa,
per mezzo di un filo di nylon (es. sui bordi di aiuole, pian­tagioni,muri, recinti, o spazi verdi di superficie limitata, per rifinire il taglio effettuato con una falciatrice)”. Qualsiasi al-
tro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il dan­neggiamento della mac- china, come pure l’uso di ac­cessori non specificatamente citati nel presente ma­nuale.
Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo): – utilizzare la macchina per spazzare; – regolarizzare siepi o altri lavori nei quali il dispo-
sitivo di taglio non sia utilizzato a livello del terre­no;
– usare la macchina con il dispositivo di taglio al di
sopra della linea di cintura dell'operatore;
– usare la macchina per il taglio di materiali di origine
non vegetale;
– utilizzare la macchina in più di una persona.
2) Questa apparecchiatura non è destinata all’uso daparte
di persone (compreso i bambini) con ridotte capaci­tà fisiche, sensoriali o mentali, o prive diesperienza e conoscenze, salvo che vengano date a loro la su­pervisione o le istruzioni per l’uso dell’apparecchia­tura da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono esseresorvegliati per as­sicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura.
3) Rischi residui: nonostante tutte le prescrizioni di si-
curezza siano rispettate, possono ancora sussistere alcuni ulteriori rischi:
ATTENZIONE!
NOTA
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
PERICOLO!
pericolo di lesioni alla dita e alle mani se coinvol­ti nella rotazione del filo testina
– pericolo di lesioni ai piedi se colpiti dal filo della te-
stina
– proiezione di sassi e terra.
4) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tener pulita l’area di lavoro. Aree sporche e disordinate
f
acilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a rischio di
esplosione,inpresenzadi liquidi infiammabili, gaso pol­vere. Gli utensili elettrici generano scintille chepossono in-
cendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa un
utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la per­dita di controllo.
5) Sicurezza elettrica
a) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a
terra, come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumentase il corpo viene a trovarsi a mas­sa o a terra.
b) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o ambienti
bagnati. L’acquache penetra inun utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
6) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta facendo
e usare buonsenso quando si usa un utensile elettri­co. Non usare l’utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe,alcool o medicinali.Un mo-
mento didisattenzione mentresi usa un utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali pro-
tettivi. L’uso di un equipaggiamento protettivo come ma­scherine antipolvere, calzature antiscivolo, elmetti protetti­vi o cuffie per l’udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitareavviamenti non intenzionali. Accertarsi che l’ap-
parechio sia spento prima di inserire la batteria, affer­rareo trasportare l’utensile elettrico.Trasportareun uten-
sileelettricocon il dito sull’interruttore montarela batteria con l’interruttore in posizione “ON” facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione prima
di azionare l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a contatto con una parte rotante può provoca­re lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed
equilibrio adeguati. Questo permette un controllo miglio­re dell’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti lar-
ghio gioielli.Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capellilun-
ghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Sevi sonodispositivida collegarea impianti per I'estra-
zione e la raccolta di polvere, accertarsi che siano col­legati e usati in maniera appropriata. L'uso diquesti dis-
positivi può ridurre i rischi correlati alla polvere.
7) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare l'utensi-
le elettrico adatto al lavoro. L’utensile elettrico adeguato
eseguirà il lavoro meglio ed in modo più sicuro, alla veloci-
4 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
3. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
tà per la quale è stato progettato.
b
) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interruttore non è
in grado di avviarlo o arrestarlo regolarmente. Un u
tensile elettrico che non può essere azionato dall’interrut-
tore è pericoloso e deve essere riparato.
c
) Rimuovere l’accumulatore dal suo alloggiamento pri-
ma di eseguire ogni regolazione o cambio di accessori, o
prima di riporre l’utensile elettrico.Queste misure pre-
ventive di sicurezza riducono il rischio di avviamento acci­dentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla por-
tata dei bambini e non permettere l’uso dell’utensile elet­t
rico a persone chenon abbianofamiliarità con l’utensile
stesso e con queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi nelle mani di utilizzatori inesperti.
e) Curare la manutenzione degliutensili elettrici. Verificare
chele partimobili siano allineate e libere nelmovimento, che non vi siano rotture di parti e qualsiasi altra con­dizione che possa influenzare il funzionamento del­l’utensile elettrico. In caso di danni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo.Molti incidenti sono
causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener affilati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata
manutenzione degli organi di taglio, con taglienti ben affila­ti, li rende meno soggetti ad incepparsi e più facili da con­trollare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi secondo
le istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire, L’uso di un utensi-
le elettricoper operazioni diverseda quellepreviste può pro­vocare situazioni di pericolo.
8) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da personale qualifica-
to, impiegando solo ricambi originali. Questo permette
che venga mantenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.
• Come operare con il tagliabordi elettrico
(con alimentazione a batteria)
Durante l’uso, assumere una posizione ferma e stabile e man­tenere un atteggiamento prudente.
– Evitare perquanto possibile di lavorare con suolo bagnato o
scivoloso ocomunque su terreni troppo accidentatio ripidi che non garantiscono la stabilità dell’operatore durante il lavoro.
– Non correre mai, ma camminare e prestare attenzionealle ir-
regolarità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
– Valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e prende-
re tutte le necessarie precauzioni per garantire la propria si­curezza, in particolare sui declivi, terreni accidentali, scivo­losi o mobili.
– Sui declivi, lavorarein modo trasversale al pendio,mai salendo
o scendendo, mantenendosi sempre a valle del dispositivo
di taglio. La macchina non deve essere utilizzatada persone che non sia­no in grado di tenerla saldamente con due mani e/o dirimanere stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro. La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona. Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o malessere, oppure haassunto farmaci,droghe, alcool osostanze nocivealle sue capacità di riflessi eattenzione.
• Tecniche di utilizzo del tagliabordi elettrico (con alimentazione a batteria)
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche di tagliopiù adatte altipo di lavoro daeseguire,secondo
le indicazioni egli esempiriportati nelleistruzionid’uso (vedicap. 7
).
Movimentazione del tagliabordi elettrico in sicurezza (con alimentazione a batteria)
Ogni voltache è necessario movimentare o trasportare la mac­c
hina occorre:
– spegnere il motore, attendere l’arresto del dispositivo di ta-
glio e rimuovere l'accumulatore dal suo alloggiamento;
– afferrare la macchina unicamente dalleimpugnature e orien-
tare il dispositivo di taglio nella direzione contraria al senso d
i marcia. Quando sitrasporta lamacchina conun automezzo, occorrepo­sizionarla inmodo da non costituirepericoloper nessuno ebloc­carla saldamente.
• Raccomandazioni per i principianti
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di sfalcio, è op­portuno acquisire la necessariafamiliarità con la macchinae le tecniche di taglio più opportune provando ad impugnare sal­damente la macchina ed effettuare i movimenti richiesti dal la­voro.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1) Leggere attentamente le istruzioni.
2) Prendere familiarità con i comandi e con un uso ap-
propriato della macchina.
3) Attenzione: l'elemento di taglio continua a ruotare an-
che dopo lo spegnimento del motore.
4) Indossare occhiali di protezione.
5) Non permettere mai che la macchina venga utilizza-
ta da bambini o da persone che non abbiano la ne­cessaria dimestichezza con le istruzioni.
6) Arrestare l'uso della macchinaquando delle persone,
in particolare bambini, o animali sono nelle vicinan­ze.
7) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona
luce artificiale.
8) Prima di utilizzare la macchina e dopo qualsiasi
urto, controllare che non vi siano segni di usura o di danneggiamento ed effettuare le necessarie ripara­zioni.
9) Non utilizzare mai la macchina con protezioni dan-
neggiate o mancanti.
10) Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di
taglio, specialmente durante l'avviamento del moto­re.
11) Prestare attenzione contro lesioni derivanti da qua-
siasi dispositivo predisposto per il taglio della lun­ghezza del filo. Dopo aver rilasciato nuovo filo, ri­mettere sempre la macchina inposizione di lavoropri­ma di avviare il motore.
12) Non assemblare mai elementi di taglio metallici.
13) Non usare mai parti di ricambio o accessori non for-
niti o non consigliati dal costruttore.
14) Rimuovere l'accumulatore dal suo alloggiamento
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina e quando la macchina non viene utilizzata.
15) Assicurarsi sempre che i passaggi dell'aria di raf-
freddamento siano sempre liberi da detriti.
16) Dopo ogni uso, rimuovere l'accumulatore dal suo al-
loggiamento e controllare eventuali danni.
17) Conservare la macchina fuori dalla portata dei bam-
bini.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 5
IT
Prestare la massima at­tenzione nel montaggio dei componenti per non compromettere la sicurezza e l’efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
Per ragioni di sicurezza e trasporto, l’accumulatore agli ioni di litio è consegnato scarico e separato dalla macchina.
Assicurarsi che l'accomulatore non sia inserito nel suo alloggiamento.
Prima di utilizzare la macchina è necessario cari­care l’accumulatore, secondo le modalità indicate nel capitolo “ Carica dell’accumulatore”.
Lo sballaggio e il comple­tamento del montaggio devono essere effet­tuati su una superficie piana e solida, con spa­zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secon­do le disposizioni locali vigenti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
1. MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ANTERIORE (Fig. 1)
– Inserire l’impugnatura anteriore (1) sul supporto
(2), orientandola in modo che la sede (3) della
vite (4) rimanga sul lato sinistro. – Introdurre la vite (4) e avvitare la manopola (5). – Prima di serrare la manopola (5), orientare l’im-
pugnatura (1) nella posizione più ergonomica
per l’operatore.
2. MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE
(Fig. 2)
La protezione deve essere montata correttamente per rispettare i requisiti di sicurezza e la giusta posizione del coltello tagliafilo.
– Agganciare la linguetta (1) dell’unità motrice
nella sede della protezione (2).
– Spingere a fondo la protezione (2) verso l’alto,
fino ad avvertire lo scatto.
Dopo l’unione, la protezione deve rimanere sempre montata.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
6 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA / MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
• Manipolazione e utilizzo corretto degli utensili elettrici a
batteria
a
) Accertarsi chel’apparecchio siaspento prima di inserire
la batteria. Montare una batteria in un apparecchio elettri­c
o acceso può provocare incidenti.
b) Per caricare le batterie utilizzare solo carica batteria rac-
c
omandati dal produttore. I carica batteria sono gene-
ralmente specifici per il tipo di batteria; se usati con altri tipi, c’è il rischio di incendio.
c) Utilizzare soltanto le batterie specifiche previste per il
vostro utensile.L’uso di altre batterie può provocare lesioni e
rischio di incendio.
d) Tenere la batteria non utilizzata lontana da fermagliper
ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altripiccoli oggetti metallici che potrebbero provocareun cortocircuito dei contatti. Un cortocircuito frai contatti dellabatteria puòcom-
portare combustioni o incendi.
e) Una batteriain cattive condizioni può provocare la fuo-
riuscita del liquido. Evitare il contatto con il liquido. In caso di contatto accidentale risciacquare con acqua. In caso di contatto del liquido con gli occhi, consulta­re anche un medico. Il liquidofuoriuscito dalla batteria può
provocare irritazioni cutanee o ustioni.
ISTRUZIONI PER L’USO DEGLI ACCUMULATORI
• Precauzioni generali
– L’accumulatore non deve mai essere aperto. – Non gettare mai nel fuoco le batterie usate - PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
– Collegare il caricabatteria solo a prese con latensione direte
indicata sulla targhetta d’identificazione.
Usare solo un accumulatore originale.
– Durante l’usoprolungato, l’accumulatore potrebbe riscaldarsi.
F
atelo raffreddare prima di caricarlo.
– Non conservare l’accumulatore e il carica batteria alla por-
t
ata dei bambini.
– Non usare il carica batteria in luoghi con presenza di vapo-
r
i o sostanze infiammabili.
Caricare gli accumulatori solo con temperatura compresafra 1
0°C e 40°C.
– Non conservare mai gli accumulatori in ambienti con tem-
peratura superiore a 40°C.
Non causare mai cortocircuito fra i contatti degli accumula­tori e non collegarli ad oggetti metallici.
– Durante iltrasporto degli accumulatori, fareattenzione ache
i contatti non vengano collegati fra loro e non usare conte­nitori metallici per il trasporto.
– Ilcortocircuito dell’accumulatore può causareuna esplosione.
In ogni caso, il cortocircuito danneggia l’accumulatore.
– Controllare regolarmentese il cavo del carica batteria èdan-
neggiato. Se il cavo è danneggiato, occorre sostituire il ca­rica batteria.
– Ricaricare completamente gli accumulatori, prima di riporli
per il periodo invernale.
– L'accumulatore può essere caricato solo con carica batte-
ria conformi alla EN60335-2-29).
PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE 7
IT
1. VERIFICA DELLA MACCHINA
Assicurarsi che l'accomu-
latore non sia inserito nel suo alloggiamento.
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che leva interruttore eil pulsante di si-
curezza siano liberi nel movimento, senza for­zature, e che al rilascio tornino automaticamen­te e rapidamente nella posizione neutra;
– controllare che leva interruttore deve rimanere
bloccata, se non viene premuto il pulsante di si­curezza;
– controllare che i passaggi dell’aria di raffredda-
mento non siano ostruiti;
– controllare che le impugnature e protezioni del-
la macchina siano pulite ed asciutte, corretta­mente montate e saldamente fissate alla mac­china;
– controllarechei dispositividi taglio e le protezioni
non siano danneggiati;
– controllare che lamacchina nonrechi segnidiusu-
ra o di danneggiamento dovuti a urti o altre cau­se ed effettuare le necessarie riparazioni.
– controllare che l'accumulatore sia in buone con-
dizioni e che non ci siano segni di danneggia­mento. Non usare la macchina con un accumu­latore danneggiato o usurato.
– Caricare l'accumulatore, secondo le modalità in-
dicate nel capitolo "Carica dell'accumulatore"
2. CARICA DELL’ACCUMULATORE (Fig. 3)
Sel’accumulatore (1) è già inserito nell’alloggiamento situato sull’apparecchiatura (2), premere entrambi i pulsanti laterali dell’accumulatore (1) e tirarlo verso l’esterno per estrarlo.
Accertarsi che la tensione di rete della presa di corrente corrisponda a quella in­dicata sull’etichetta del carica batteria.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
Per ricaricare l’accumulatore, procedere come se­gue:
– collegare il carica batteria (4) a una presa di cor-
rente;la presenza di tensioneè indicata dalla luce verde della spia (5);
– collegare lo spinotto (3) del carica batteria (4) alla
presa dell’accumulatore (1).
Se la spia non si accende,
controllare se c’è tensione alla presa di corrente.
L’inizio della ricarica dell’accumulatoreè indicato dal colore della spia (5) che da verde diventa rossa.
Quando l’accumulatore è completamente carico,la spia (5) da rossa diventa verde e l’operazione di ri­carica si arresta automaticamente. Il tempo diricarica è di circa 3-5ore, variabile a se­conda dello stato di carica dell’accumulatore. Non è necessario controllare il tempo di ricarica. Durante la ricarica, l’accumulatore si riscalda. Que­sto fatto è normale e non indica alcun difetto.
Il lampeggio alternato ros­so/verde della spia (5) indica che l’accumulatore è guasto o bruciato e non accetta la carica. In tale si­tuazione, staccare il caricabatterie e non effettua­re altri tentativi di ricarica, ma consegnare l’accu­mulatore a un Centro assistenza per le veifiche e/o la sostituzione.
Conclusa la ricarica,
– inserire l’accumulatore (1) caricato nell’allog-
giamento sulla macchina, spingendolo fino allo scattodeidue pulsantilaterali; l’accumulatore può essere inserito nell’utensile elettrico solo in un’u­nica posizione;
– staccare il carica batteria (4) dalla presa di cor-
rente quando non viene usato.
NOTA
IMPORTANTE
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
Rilasciando l’interruttore, il pulsante di sicurezza si sblocca e il motore si ar­resta.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 4)
Per arrestare il motore: – rilasciare l’interruttore (3). – rimuovere l'accumulatore (1) dal suo alloggia-
mento.
NOTA
AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 4)
Prima di avviare il motore: – inserire l'accumulatore (1) nel suoalloggiamento
Per avviare il motore: – Afferraresaldamente la macchina con duemani. – Premere il pulsante di sicurezza (2) e azionare
l’interruttore (3).
6. AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
8 UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
Per la vostra ed altrui si-
curezza:
1) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
2) Indossare un abbigliamento adeguato du­rante il lavoro. Il vostro Rivenditore è in gra­do di fornirvi le informazioni sui materiali an­tiinfortunistici più idonei a garantire la si­curezza sul lavoro.
3) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire sca­gliato dalla macchina o danneggiare il dis­positivo di taglio (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
4) Fare attenzione alle possibili proiezioni di materiale causato dal dispositivo di taglio.
5) Fermare il motore e rimuovere l'accumula­tore dal suo alloggiamento:
– se la macchina comincia a vibrare in
modo anomalo: in tal caso, ricercare im­mediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie pres­so un Centro Specializzato;
– ogni qualvolta si lasci la macchina incu-
stodita.
Ricordare sempre che unta­gliabordi elettrico usato scorrettamente può esse­re di disturbo per gli altri. Per il rispetto degli altri e dell’ambiente: – Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldofrale foglie o l’erba sec­ca.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di parti deteriorate o qualsiasi ele­mento a forte impatto ambientale.
L’esposizione prolungata alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti anche come “feno­meno di Raynaud” o “mano bianca”) special­mente a chi soffre di disturbi circolatori. I sin­tomi possono riguardare le mani, i polsie le dita e si manifestano con perdita di sensibilità, tor­pore, prurito, dolore, decolorazione o modifi­chestrutturalidella pelle. Questi effetti possono essere ampliati dalle basse temperature am­bientali e/o da una presa eccessiva sulle im­pugnature. All’insorgere deisintomi, occorre ri­durre i tempi di utilizzo della macchina e con­sultare un medico.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
1. MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA
Durante il lavoro, la mac­china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, tenendo il gruppo di taglio al di sot­to della linea della cintura.
La testina porta filo può eliminare erba alta e ve­getazione non legnosa in prossimità di recinzioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attorno ad alberi ecc. o per pulire completamente unaparticolareareadel giardino.
Con questa macchina, è vietato l’uso di lame metalliche o rigide di qua­lunque tipo.
L’accumulatore è dotato di una protezione che ne impedisce la scarica totale.
L’utensile si spegne automaticamente se l’accu­mulatore è scarico. In tal caso, occorre ricaricarlo tempestivamente.
2. REGOLAZIONI ERGONOMICHE
E FUNZIONALI (Fig. 5)
Su questa macchina, è possibile eseguire una se­rie di regolazioni, per adattarsi alla statura dell’uti­lizzatore e alla tipologia del lavoro.
Le regolazioni devono es­sere tali da consentire all’operatore di trovar­si SEMPRE dietro al dispositivo di taglio.
Le regolazioni devono es sere effettuate dopo aver rimosso l'accumu­latore dal suo alloggiamento.
Orientamento dell’impugnatura posteriore
e regolazione della lunghezza del tubo di collegamento
– Allentare la manopola (1). – Tirare o spingere il tubo di collegamento (2) fino
ad ottenere la lunghezza desiderata.
– L’impugnatura posteriore (3) può essere ruota-
ta di 180° in caso di necessità.
– A regolazione effettuata, serrare bene la mano-
pola (1).
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
UTILIZZO DELLA MACCHINA 9
IT
Orientamento dell’unità motrice
– Premere il pedale (4) e orientare l’unità motrice
(5) su una delle tre posizioni consentite.
– Assicurarsi che l’unità motrice sia ben bloccata
prima di azionare il motore.
– Ruotare in avanti l’indicatore (6) del limite di ta-
glio operandoin prossimitàdi alberi, cordoli o re­cinzioni, in modo da evitare l’impatto con il dis­positivo di taglio.
3. TECNICHE DI LAVORO
Utilizzare SOLO fili di ny­lon. L’impiego di fili metallici, fili metallici pla­stificati e/o non adatti alla testina, può causa­re serie ferite e lesioni.
Durante l’uso, è opportuno arrestare il motore e ri­muovere periodicamente l’erbaccia che avvolge la macchina, in modo da evitare il surriscaldamento dovuto all’erba impigliata sotto la protezione. Rimuovere l’erba impigliata con un cacciavite.
Non utilizzare la macchina per spazzare, inclinando la testina porta filo.La potenza del motore può scagliare oggetti e pic­coli sassi fino a 15 metri o più, causando dan­ni o provocando lesioni a persone.
Taglio in movimento (Falciatura) (Fig. 6)
Procedere con una andatura regolare, con un mo­vimento ad arco simile alla falce tradizionale, man­tenendo il dispositivo di taglio parallelo al terreno.
Provare dapprima a tagliare alla giusta altezza in una piccola area, per poi ottenereun’altezza di taglio uni­forme mantenendo la testina porta filo ad una di­stanza costante rispetto al terreno. Per i tagli più gravosi, può essere utile inclinare di circa 30° a sinistra la testina porta filo.
Non operare in questo modo se c’è la possibilità di provocare il lan­cio di oggetti che possano nuocere a persone, animali o arrecare danni.
• Taglio in prossimità
di recinzioni / fondamenta
Avvicinare lentamente la testina porta filo a recin­zioni, picchetti, rocce, muri ecc., senza colpire con forza. Se il filo urta un ostacolo consistente può romper­si o consumarsi; se restaimpigliato in unarecinzione, può tranciarsi bruscamente.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fonda­menta, muri ecc. può causare un’usura del filo su­periore al normale.
• Taglio attorno agli alberi
Camminare attorno all’albero da sinistra verso de­stra, avvicinandosi lentamente aitronchiin modo da non urtareil filo contro l’albero e mantenendo la te­stina porta filo leggermente inclinata in avanti. Tenere presente che il filo di nylon può tranciare o danneggiare i piccoli arbusti e che l’urto del filo di nylon contro il tronco di arbustio alberi con corteccia morbida può danneggiare gravemente la pianta.
Regolazione della lunghezza del filo
durante il lavoro (Fig. 7)
Questa macchina è equipaggiata con una testina “Batti e Vai” (Tap & Go). Per rilasciare nuovo filo, battere la testina porta filo contro il terreno con il motore in moto; il filo viene rilasciato automaticamente eil coltello tagliala lun­ghezza in eccesso.
Qualora il filonon uscisse inlunghezza sufficiente: – arrestare il motore e rimuovere l'accumulatore dal
suo alloggiamento;
– premere il fondo della testina e tirare energica-
mente leestremità del filo, fino alla lunghezza de­siderata.
Se il filo è terminato. occorre sostituire la bobina.
Dopo ogni intervento sul­la testina porta filo, rimettere sempre la mac­china in posizione di lavoro prima di avviare il motore.
4. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato: – Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
Lasciare raffreddare il mo­tore prima di collocare la macchina in un qual­siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incendio, liberarela mac­china da residui di erba, foglie o grasso ec­cessivo; non lasciare contenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
10 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / ACCESSORI
IT
La tabella contiene l’elenco di tutti gli accessori di­sponibili, con l’indicazione di quelli utilizzabili su cia­scuna macchina, contrassegnati conil simbolo “ ”.
Dato che la scelta, l’appli­cazione e l’utilizzo dell’accessorio da montare nelle svariate tipologie di impiego sono atticom-
ATTENZIONE!
piuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne assume anche le re­sponsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza delle specificità di cia­scun accessorio, occorre contattare il proprio rivenditore o un centro di giardinaggio spe­cializzato.
9. ACCESSORI
Per la vostraed altrui sicu-
rezza:
– Dopo ogni uso, rimuovere l'accumulatoredal
suo alloggiamento e controllare eventuali danni.
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si­curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere cer-
ti che la macchina sia sempre in condizio­ni sicure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con parti usura-
te o danneggiate. I pezzi danneggiati devo­no essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
Durante le operazioni di manutenzione rimuovere l'accumulatore dalsuo alloggiamento.
1. RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento devono essere sempre mantenute pulitee libere da segatura e detriti.
2. SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
DELLA TESTINA (Fig. 8)
– Premere i due pulsanti laterali (1) e rimuovere il
coperchio (2).
– Estrarre la bobina (3).,
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
– Riposizionare la molla (4) e inserire la nuova bo-
bina, avendo cura di fare fuoriuscire le due estremità del filo (5) dai fori (6) della testina.
– Rimontare il coperchio (2).
3. AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO (Fig. 9)
– Svitare le dueviti (1)e rimuovere il coltellotagliafilo
(2) dalla protezione (3).
– Fissare il coltello tagliafilo in una morsa e pro-
cedereall’affilatura utilizzando unalima piatta fa­cendo attenzione a mantenere l’angolo di taglio originale.
– Rimontare il coltello sulla protezione.
4. INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
6. CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac­curatamente lamacchina dapolvere e detriti, riparare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, alriparo dalle intemperie e fuori dalla por­tata dei bambini.
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Codice Modello: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
EN
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that it isan integral part of the machine; keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has beendesigned and manufactured in pursuance with current regulations,and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the ma­chine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all li­abilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations re­sulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous over­loading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service part­ners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the de­scriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components ....................................... 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety warnings ......................................................................... 4
4. Machine assembly ..................................................................... 6
5. Preparing to work ....................................................................... 7
6. How to start - Stop the motor ..................................................... 7
7. Using the machine ..................................................................... 8
8. Maintenance and storage ........................................................ 10
9. Accessories ............................................................................. 10
EN
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
Do not dispose of electric equipment together with householdwaste material! In observance of EuropeanDirective 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that
have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facil­ity. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, please contact your dealer or your nearest domestic waste collection service.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
IDENTIFICATION PLATE
7.1) EC Conformity marking
7.2) Name and address of the manufacturer
7.3) Acoustic output level LWA
in accordance with directive 2000/14/EC
7.4) Manufacturer’s model of reference
7.5) Serial number
7.6) Year of manufacture
7.7) Voltage and current
7.8) Cutting width
7.9) Article Code
7.10) Manufacturing country
• Battery charger plate
7.21) Power supply frequency and voltage
7.22) Charger voltage and current
• Accumulator plate
7.26) Rated voltage
7.27) Capacity
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Connection pipe
3. Cutting line head (Cutting device)
4. Cutting device guard
5. Front handgrip
6. Rear handgrip
7. Identification plate
8. Trigger switch
9. Safety button
10. Accumulator (Battery)
11. Battery charger
12. Connection plug
EN
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 3
2. SYMBOLS
[1]
Notice: The vibration value indicated was determined with a
standardized tool and can be used to make com­parisons with other electric equipment as well as temporary estimates of the load through the vi­b
rations.
WARNING! T
he vibration value may vary according to the us­age of the machine and its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety measures m
ust be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vi­brations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
T
ECHNICAL DATA
M
odel SGT 2220A - T 2022 A
Voltage V DC 20 Cutting width cm 22 Weight kg 2,2 No-load speed
min
-1
8000
Max operating time min ca. 30
Battery Charger Model JY15-217-035
Power supply voltage and frequency V~ / Hz 240 / 50 Charger voltage and current V 21,7 Charging time hours ca. 3 - 5
Accumulator Model SB2015
Accumulator type Lithium Ion Rated voltage V / Ah 20 / 1,5 Capacity Wh 30
M
aximum noise and vibration levels [1]
M
odel SGT 2220A - T 2022 A
Sound pressure level (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Measurement uncertainty dB(A) 3
Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 94 Vibration level (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Measurement uncertainty m/s
2
1,5
1) Warning! Danger. Failure to use this machine
correctly can be hazardous for oneself and o­thers.
2) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can beexposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear safetyglas­ses and hearing protection.
3) Do not leave the machine in the rain (or in
damp conditions).
4) Keep bystanders away.
5) Read the instruction manual before using the
machine.
6) Cutting device rotation direction.
7) Never throw used batteries into a fire EXPLOSION RISK!
8) Read all safety warnings and all instructions.
9) Do not expose the accumulator to sunlight
when the temperature exceeds 50°C.
10) Lithium battery. Never dispose of these bat­teries with household waste.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
EN
H
OW TO READ THE MANUAL
C
ertain paragraphs in the manual contain particularly sig­nificantinformation and aremarked withvariouslevelsof high­lighting with the following meaning:
o
r
T
hese give details or further in­formation on whathas already been said, withthe aim of pre­venting damage to the machine.
Non-observance will result in
the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will result in
the risk of serious injury or death to oneself or others.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in­structions may result in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Saveall warningsand instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your battery­operated (cordless) power tool.
1) Only use the machine for the purpose for which it
was designed, namely “cutting grass and non-woody
vegetation, using a nylon line (e.g. around the edges of lawns, flowerbeds, walls, fences and small grassyar­eas to tidy up the cutting done using a mower)”. Any
other use, such as using accessories not speci­fied in this manual, may be hazardous and also damage the machine. Examples of improper use may include, butarenot limited to: – use the machine for sweeping; – trimminghedges or other jobs in which the cut-
ting device is not used on ground level;
– using the machine with the cutting device
above the operator's belt level;
– using the machine for cutting non-plant mate-
rial;
– use of the machine by more than one person.
2) This appliance is not intended for use by persons
(including children)with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given super­vision or instruction concerning use of the appli­ance by a person responsible for their safety. Chil­dren should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3) Residual risks:even all the safety rule are obeyed,
there still can be some other risks.
WARNING!
DANGER!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
Danger of injury of the fingers and hands in­volved into the rotating thread.
Danger of injury of the feet by affecting the cut­ting line.
– hrowing of stones and earth. The moreover one
o
bvious residual risks can exist despite all
m
et precautions.
4
) Work area safety
a
) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
inga power tool. Distractions cancauseyou to lose con­trol.
5) Electrical safety
a) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig­erators.Thereis an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
b) Do not expose powertools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec­tric shock.
6) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in se­rious personal injury.
b) Use personal protective equipment.Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal in­juries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure that the ma-
chine is switched off before inserting the battery, picking up or carrying the power tool. Carrying the
powertool with your finger on the switch or fitting the bat­tery with the switch “ON” can cause accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench ora key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.Thisenables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing andgloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extractionand collectionfacilities, ensure theseare connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4 SAFETY WARNINGS
3. SAFETY WARNINGS
7) Power tool use and care
a
) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will d
o the job better and safer at the rate for which it was de-
s
igned.
b) Do not use the powertool if the switch doesnotturn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Remove the accumulator from its compartment be-
f
ore making any adjustments, changing acces-
sories, or storing the power tool. Suchpreventivesafe-
ty measuresreduce the risk of startingthe power tool ac­c
identally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow­er tool or these instructions to operate the power tool. Power tools aredangerousin the hands of untrained
users.
e) Maintain powertools.Check for misalignment or ob-
struction of moving parts, breakage of parts andany other condition that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting toolswith sharp cutting edgesare less like­ly to become jammed and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Using thepowertoolfor operations otherthan
those intended could result in a hazardous situation.
8) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of thepower toolis main­tained.
• How to use the electric grass trimmer
(battery-operated)
When using the machine, always use caution and take on a firm and well-balanced position. – Where possible, avoid working on wet, slippery ground
or in any case on uneven or steep ground that does not guarantee stability for the operator.
– Never run, but walk carefully paying attention to the lay
of the land and any eventual obstacles.
– Assess the potential risks of the ground to be mown and
take all necessary precautions to ensure your own safe­ty, especially on slopes or on bumpy, slippery or unsta­ble ground.
– Work along the contour on slopes, never when walking
up or down and always keep downhill of the cutter.
Do not use the machine if you are unable to hold it with both hands or keep it steady on your legs while working. The machinemust never be used by more than one person.
Never use the machine if the user is tired or unwell, or has taken medicine, drugs, alcohol or any substances whichmay slow his reflexes and compromise his judgement.
• Techniques for using the electric grass trimmer (battery-operated)
Always observe the safety regulations anduse the most suit­a
ble cutting techniques (see chapter 7 for instructions and
e
xamples).
• Handling the electric grass trimmer safety (battery-operated)
W
henever the machine isto be handled or transported you
must: – turn off the motor, wait for the cutting device to stop and
r
emove the accumulator from its compartment;
– only hold the machine using the handgrips and position
the cutting device in the opposite direction to that used during operation.
When using a vehicle to transport the machine, position it so thatit can causeno danger to persons andfasten it firmly.
• Recommendations for first-time users
Before tackling a mowing jobfor the first time it isadvisable to gain the necessary familiarity with the machine and the most suitable cutting techniques, finding out how to firmly grip the machine and making the movements required by the job.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1) Read the instructions carefully.
2) Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
3) Warning: cutting elements continue to rotate after
the motor is switched off.
4) Wear protective glasses or goggles.
5) Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
6) Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
7) Only use the machine in daylight or good artificial
light.
8) Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as necessary.
9) Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
10) Keep hands or feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the motor.
11) Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending newcutter line always return the machine to its nor­mal operating position before switching on.
12) Never fit metal cutting elements.
13) Never user replacement parts or accessories not
provided or recommended by the manufacturer.
14) 14)Removetheaccumulator fromits compartment
beforechecking,cleaning or servicing themachine and when the machine is not being used.
15) Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
16) After each use, remove the accumulator from its
compartment and check for damage.
17) When not in use store the machine out of the reach
of children.
SAFETY WARNINGS 5
EN
Mount the components very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, con­tact your dealer.
For safetyreasons duringtransportation, the lithium ion accumulator is completely flat when delivered and packed separately.
Ensure that the accumulator is not inserted in its compartment.
Charge the accumulator before using the tool fol­lowing the instructions in the “Charging the accu­mulator” chapter.
Unpacking and complet­ing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for moving the machine and its packaging, always making use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in ac­cordance with the local regulations in force.
WARNING!
WARNING!
1. MOUNTING THE FRONT HANDGRIP (Fig. 1)
– Fit the front handgrip (1) on the support (2) so
that the seat (3) of the screw (4) is visible on the left hand side.
– Insert the screw (4) and start to tighten the han-
dle (5).
– Before tighteningthe handle completely (5), align
the handgrip (1) in the most comfortable position for the operator.
2. MOUNTING THE GUARD (Fig. 2)
The guard must be fitted correctly to respect the safety requirements and the correct position of the line cutting knife.
– Hook the power unit tab (1) onto the guard seat
(2).
– Press the guard (2) upwards until you hear a
click.
Once mounted, the guard
can never be removed.
IMPORTANT
WARNING!
6 SAFETY WARNINGS /
MACHINE ASSEMBLY
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
• How to handle and use battery-operated power tools properly
a) Make sure that the tool is switched off before in-
s
erting the battery. Inserting a battery in a power tool
w
hich is switched on can cause accidents
b) When charging batteries, only use battery chargers
recommended by the Manufacturer. Battery charg­ers are generally designed for use with specific types of batteries; fire risks can occur if other types are used.
c
) Usethe batteries specifically designed foryour pow-
er tool only. The use of otherbatteries maybe hazardous and cause injuries and fire risks.
d
) Place all unused batteries at a distance from paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small met­al objectsas contact with the same can cause short circuits. Short circuits among battery contacts can
lead to explosion or fires.
e) Liquid can leak from batteries when they are in bad
condition. Avoid all contact with this liquid. Rinse thoroughly with water if accidental contact occurs. If the liquid comes into contact with the eyes, call a doctor immediately. Liquid leaks from batteries can
cause skin irritation and even burns.
USER INSTRUCTIONS FOR ACCUMULATORS
• General precautions
– The accumulator must never be opened. – Never throwused batteriesinto a fire- EXPLOSION RISK!
– Connectthe batterychargerto power sockets carryingthe
voltage indicated on the manufacturer’s rating plate.
Use original accumulators only.
– The accumulator may heat up when used for a certain
l
ength of time. Allow it to cool down before recharging it.
Never leavethe accumulatoror battery charger within the reach of children.
– Never use the battery charger in zones where flammable
vapours or substances are present.
– Recharge accumulatorsat a temperature of between 10°
a
nd 40 °C only.
– Never store accumulators in environments with temper-
atures of over 40 °C.
Never cause shortcircuits between the accumulator con­tacts and never connect them to metal objects.
– Whentransporting accumulators,make sure the contacts
never come into contact with each other and never use or pack them in metal containers.
– Short circuit of the accumulator can cause an explosion.
In any case, shortcircuits will cause severedamage to the accumulator.
– Check the batterycharger cableis not damaged on a reg-
ular basis. If the cable gets damaged, the whole battery charger must be replaced.
– Recharge theaccumulators completely beforestoringthem
away in winter.
– The accumulator can only be charged by charger com-
ply with EN60335-2-29.
PREPARING TO WORK / HOW TO START - STOP THE MOTOR
7
EN
1. CHECKING THE MACHINE
Ensure that the accumu-
lator is not inserted in its compartment.
Before starting work please:
– check that the trigger switch and the safety but-
ton should move freely withoutforcing and return automaticallyand rapidly back to theirneutral po­sition;
– check that the trigger switch must remain locked
until the safety button is pressed;
– check that the cooling air vents are not ob-
structed;
– check that handgrips and protection devices are
clean and dry, correctly mounted and well fas­tened to the machine;
– check that the cutting devices and guards are not
damaged;
– check that the machine is not showing signs of
wear or damage due to knocks or other causes, and carry out the necessary repairs.
– check that the accumulator is in good working
condition and there are no signs of damage. Never use the machine with a damaged or worn accumulator;
– charge the accumulator according to the in-
structions in the “Charging the accumulator” chapter.
2. CHARGING THE ACCUMULATOR (Fig. 3)
If the accumulator (1) is already in its seat on the tool (2), press both side buttons on the accumula­tor (1) and pull it outwards to extract it.
Check that the socket mains voltage is the same as that indicated on the battery charger plate.
IMPORTANT
WARNING!
To recharge the accumulator, proceed as follows:
– connect the battery charger (4) to a mains power
socket; a greenindicator light (5) will come on in­dicating there is voltage;
– connect the battery charger (4) plug (3) to the ac-
cumulator socket (1).
If the indicator light does not come on, check that power is suppliedto the mains socket.
The indicator light (5) will go from green to red in­dicating that accumulator charging has begun.
When the accumulator is completely charged, the indicator light (5) will go from red to green and recharging will stop automatically. It takes about 3-5 hours to complete the recharge process, according to the starting status of the ac­cumulator. It is not necessary to check the recharge time. The accumulator will heat up during the recharge process. This is normal and is not due to defects or faults.
An alternating flashing red/ green indicator light (5) indicates that the accumu­lator is broken or burned out and will not accept the charging. In this situation, unplug the battery charger and do not attempt to recharge; take the accumulator to a service centre to verify and/or re­place it.
When recharging has been completed,
– position the charged accumulator (1) in its seat
on the tool, pushing inwards until both side but­tons click into place; the accumulator will only fit inside the tool when inserted correctly
– disconnect the battery charger (4) from the
mains socket when not in use.
IMPORTANT
NOTE
5. PREPARING TO WORK
When you release the switch, the safety button is also released and the motor stops.
STOPPING THE MOTOR (Fig. 4)
To stop the motor: – Release the switch (3). – Remove the accumulator (1) from its compart-
ment.
NOTE
STARTING THE MOTOR (Fig. 4)
Before starting the motor: – Insert the accumulator (1) inside its compart-
ment.
To start the motor: – Hold the machine firmly with both hands. – Press the safety button (2) and then the switch
(3).
6. HOW TO START - STOP THE MOTOR
8 USING THE MACHINE
EN
For your safety and that
of others:
1) Keep in mind that the operator or user is re­sponsible for accidents or hazards oc­curring to other people or their property.
2) Always wear suitable clothing when using the machine. Your dealer can provide you with all the information on the most suit­able accident-prevention devices to guar­antee your safety.
3) Thoroughly inspect the whole work area and remove anything that could be thrown up by the machine or damage the cutting device (stones, branches, iron wire, bones, etc.).
4) Be careful of flying debris coming from the cutting device.
5) Stop the motor and remove the accumula­tor from its compartment.
– if the machine starts to vibrate abnormally:
find the cause of the vibration immediately and have it inspected at a Specialised Centre;
– whenever you leave the machine unat-
tended.
Remember that an electric grass trimmer used incorrectly can be a distur­bance to others. To respect people and the envi­ronment: – Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials after cutting.
– To avoid the risk of fire, do notleavethe machine
with the motor hot on leaves or dry grass.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment.
Prolonged exposure to vi­brations can cause injuries and neurovascular disorders (also called “Renaud’s syndrome” or “white hand”), especially to people suffer­ing from circulation disorders. The symptoms can regard the hands, wrists and fingers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping the handgrips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doc­tor consulted.
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
1. USING THE MACHINE
When working, the ma­chine must always be firmly held in both hands, keeping the cutting group below the line of the belt.
The cutting line head can eliminate tall grass and non-woody vegetation near fences, walls, founda­tions, pavements, around trees, etc. or to com­pletely clean a particular area of the garden.
The use of metal or rigid blades of any type with this machine is pro­hibited.
The accumulator is fitted with a protection system which prevents it from running completely flat. The power tool will automatically switch off when the accumulator is flat. If this happens, it must promptly be recharged.
2. ERGONOMIC AND FUNCTIONAL
ADJUSTMENTS (Fig. 5)
A variety of adjustments can be made to the ma­chine to adapt it tothe physiqueof the operator and the type of work it is required to perform.
All adjustments must en­sure that the operator is ALWAYS situated be­hind the cutting device.
Adjustments must be ma­de after removing the accumulator from its compartment.
• Aligning the rear handgrip and adjusting
the length of the connection pipe
– Loosen the handle (1). – Pull or push the connection pipe (2) until it
reaches the desired length.
– The rear handgrip (3) can be rotated to a maxi-
mum of 180° where necessary.
– Tighten the handle (1) firmly when all adjust-
ments have been completed.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
7. USING THE MACHINE
USING THE MACHINE 9
EN
• Aligning the power unit
– Press the pedal (4) and align the power unit (5)
with one of the three allowed positions.
– Make sure the power unit is firmly assembled be-
fore switching the motor on.
– Rotate the cutting limit indictor (6) towards the
frontwhen workingnear trees,curbsor fences to prevent them coming into contact with the cutting device.
3. WORKING TECHNIQUES
Use ONLY nylon lines. The use of metal lines, plasticised metal lines and/or lines not suitable for the head can cause serious injuries and wounds.
During use it is advisable to stop the motor peri­odically and remove the weeds wound round the machine, so as to prevent overheating due to the grass caught under the guard. Remove the caught-up grass with a screwdriver.
Do not use the machine for sweeping, tilting the cutting line head. The power of the motor could throw objects and small stones 15 metres or more, causing dam­age and injuries to people.
Cutting in motion (Scything) (Fig. 6)
Proceed at a regular pace, with a circular motion similar to a traditional scythe, keeping the cutting device parallel to the ground.
First try cutting at theright height in a small area, so as to then achieve a uniform cutting height keeping the cutting line head at a constantdistance from the ground. For heavier cuttingit can be useful to tilt the cutting line head by about 30°.
Do not work in this way if there is the possibility of causing objects to be thrown, which could harm people and animals and cause damage.
• Cutting near fences/foundations
Slowly approach the cutting line head to fences, posts, rocks, walls, etc. without hitting them hard.
If the line strikes a solid object it could break or be­come worn; if it gets tangled in a fence it could break abruptly. In any case, cutting around pave­ments, foundations, walls, etc. can cause greater wear than normal to the line.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
• Cutting round trees
Walk round the tree from left to right, approaching the trunks slowly so as not to strike the tree with the line and keeping the cutting line head tilted for­ward slightly. Remember that thenylon line could lop or damage small shrubs and that the impact of the nylon line against the trunk of bushes or trees with soft bark could seriously damage the plant.
Adjusting line length when working (Fig. 7)
This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the ground with the motor running; the line will be released automatically and the knife cuts off the excess length.
If the line is not long enough: – stop the motor and remove the accumulator from
its compartment:
– press the bottom of the head and tug on the
ends of the line, until it reaches the desired length.
If the line has run out, the coil must be replaced.
After working on the cut­ting-line head, always put the machine in a working position before starting the motor.
4. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
– Switch off the motor as indicated above (Chap.
6).
Allow the motor to cool before storing in any enclosure. To reduce fire hazards, clean the machine thoroughly to get rid of any remains of grass, leaves or excess grease, never leave contain­ers with the cut debris inside the storage area.
WARNING!
WARNING!
EN
10 MAINTENANCE AND STORAGE / ACCESSORIES
For your safety and that
of others:
– After each use, remove the accumulator
from its compartment and check for dam­age.
– Correct maintenance is essential to maintain
the original efficiency and safety of the ma­chine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con­dition.
– Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Damaged parts are to be re­placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam­age the equipment and compromise safety.
During maintenance, re-
move the accumulator from its compartment.
1. MOTOR COOLING
To avoid overheating and damage to the motor, al­ways keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris.
2. HEAD COIL REPLACEMENT (Fig. 8)
– Press the two side buttons (1) and remove the
cover (2).
– Lift out the coil (3).
WARNING!
WARNING!
– Repositionthe spring (4)and insert thenew coil,
making sure that the two ends of the line (5) protrude from the holes (6) of the head.
– Remount the cover (2).
3. SHARPENING THE LINE CUTTING KNIFE
(Fig. 9)
– Unscrew the two screws (1) and remove the line
cutting knife (2) from the guard (3).
– Fix the line cutting knife in a vice and sharpen it
using a flat file, being careful to retain the origi­nal cutting angle.
– Refit the knife on the guard.
4. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer.
All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally inval­idate the warranty.
5. STORAGE
After every work stint, clean the machine thor­oughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away from the elements and out of the reach of children.
8. MAINTENANCE AND STORAGE
The table contains a list of all available acces­sories, indicating those which may be used on each machine, marked with the symbol “ ”.
In consideration that the selection, application and usage of the acces­sory to be fitted in the variety of possible us-
WARNING!
age are actions made solely by the user, the latter assumes responsibility for damages of any kind due to such actions. When in doubt or if lacking knowledge of the specificity of each accessory, contact your retailer or specialised gardening centre.
9. ACCESSORIES
Code Model: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
FR
PRÉSENTATION 1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai­tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui don­ner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indi­quées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante: La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Avertissements pour la sécurité ............................................................. 4
4. Montage de la machine .......................................................................... 6
5. Préparation au travail ............................................................................. 7
6. Démarrage – Arrêt du moteur ................................................................. 7
7. Utilisation de la machine ........................................................................ 8
8. Entretien et conservation ...................................................................... 10
9. Accessorires ........................................................................................ 10
FR
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Tuyau de connexion
3. Tête à fil (Appareil de coupe)
4. Protection du dispositif de coupe
5. Poignée avant
6. Poignée arrière
7. Étiquette matricule
8. Levier interrupteur
9. Poussoir de sécurité
10. Accumulateur (Batterie)
11. Chargeur de batterie
12. Goupille de connexion
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à ladirective européenne 2002/96/CE relative aux dé­chets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriquesdoi-
vent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Si l’on décharge les appareillages électriques dans un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des déchets ménagers ou bien votre revendeur.
ÉTIQUETTE MATRICULE
7.1) Marquage de conformité CE
7.2) Nom et adresse du fabricant
7.3) Niveau de puissance acoustique
LWA selon la directive 2000/14/CE
7.4) Modèle de référence du fabricant
7.5) Numéro de série
7.6) Année de construction
7.7) Tension et type de courant
7.8) Largeur de coupe
7.9) Code Article
7.10) Pays de fabrication
• Etiquette du chargeur de batterie
7.21) Tension et Fréquence d’alimentation
7.22) Tension et Courant de charge
• Étiquette de l’accumulateur
7.26) Tension Nominale
7.27) Capacité
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
FR
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES 3
2. SYMBOLES
[1]
Avertissement: La valeur de vibrations indiquée a été déterminée a
vec un équipement standardisé; on peut l’utiliser soit pour la comparer avec celle d’autres appareils électriques, soit pour faire une estimation provi­s
oire de la charge par les vibrations.
ATTENTION! L
a valeur des vibrations peut varieren fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indi­q
uée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sé­curité pour la protection de l'utilisateur; ces der­nières doivent être fondées sur l'estimation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendreen considération toutes les phasesdu cy­cle de fonctionnement, comme par exemple l’ex­tinction ou le fonctionnement à vide.
D
ONNÉES TECHNIQUES
M
odèle SGT 2220A - T 2022 A
Tension V DC 20 Largeur de coupe cm 22 Poids kg 2,2 Nombre de tours à vide
min
-1
8000
Temps de travail maximum min ca. 30
Chargeur de batterie Modèle JY15-217-035
Tension et fréquence d’alimentation V~ / Hz 240 / 50 Tension et courant de charge V 21,7 Temps de charge heures ca. 3 - 5
Accumulateur Modèle SB2015
Type d’accumulateur Aux ions de lithium Tension Nominale V / Ah 20 / 1,5 Capacité Wh 30
1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas
utilisée correctement, peut être dangereuse pour vous-même et pour les autres.
2) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
lisée en conditions normales pour un usage quoti­dien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Porter des lunettes de sécurité et des dispositifs de protection de l’ouïe.
3) Ne pas exposer à la pluie (ni à l'humidité).
4) Tenir le public à bonne distance.
5) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
chine.
6) Sens de rotation du dispositif de coupe.
7) Ne pas jeter les batteriesusagées sur le feu - DAN­GER D’EXPLOSION!
8) Lire tous les avertissements de sécurité et toutesles
instructions.
9) Ne pas exposer l’accumulateur au soleil quand la température est supérieure à 50°C.
10) Batterie contenant du Lithium. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
V
aleurs maximales de bruit et de vibrations [1]
M
odèle SGT 2220A - T 2022 A
Niveau de pression acoustique (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Incertitude de la mesure dB(A) 3
Niveau de puissance acoustique garanti (2000/14/CE) dB(A) 94 Niveau de vibrations (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Incertitude de la mesure m/s
2
1,5
FR
C
OMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent desrenseignements particulièrement importantssont mis enévidence par différentes paroles; voici leur signification:
ou
Ajoute des précisions ou d'autres élé-
m
ents à ce qui vient d'être indiqué afind’éviter d’endommager la ma-
c
hine ou de causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur
ou à autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’uti­lisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILLAGES ÉLECTRIQUES
Lire tous les avertissements de sé­curité et toutes les instructions. Le non-respect des avertis­sements et des instructions peut causer des décharges élec­triques, des incendies et/ou de graves lésions.
Conserver tous les avertissements et les instructions pour pou­voir les consulter à l’avenir. Le terme « outillage électrique» men-
tionné dans les avertissements se réfère à votre outillage alimenté par batterie (sans fil).
1) Utiliser la machine dans le but auquel elle est destinée,
c’est-à-dire“lacoupede l’herbe et dela végétation nonligneuse,
au moyen d’un fil de nylon(ex. aux bords desparterres,des plan­tations,des murs, des clôtures,ou desespaces verts ayant une surface limitée,pour paracheverla coupe effectuée par une fau­cheuse)”. Toute autre utilisation, ainsi que l’emploi d’ac-
cessoires non cités spécifiquement dans le présent ma­nuel, peut s’avérer dangereuse et entraîner une détério­ration de la machine.
Font partie de l'emploi impropre (à titre d'exemple non ex­clusif): – utiliser la machine pour balayer; – régulariser des haies, ou faire d'autres travaux où le
dispositif de coupe ne seraitpas utilisé au niveau du ter­rain;
– utiliser la machine de sorte que le dispositif de coupe
se trouve au-dessus de la ligne de la ceinture de l'opé­rateur;
– utiliser la machine pour couper des matériaux d'origi-
ne non végétale;
– utiliser la machine pour plus d'une personne.
2) Cet équipement n’estpas destinéà être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des per­sonnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne la supervision ou les explications sur le mode d'emploi de l’équipement. Les enfants doivent être sur­veillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’équipe­ment.
3) Risques résiduels: même si toutes les prescriptions de sé-
curité ont été respectées, il peut encore subsister d’aut­res risques:
ATTENTION!
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
danger de lésions aux doigts et aux mains si le fil de la tête en rotation entre en contact avec les doigts ou les mains
– danger de lésions aux pieds s’ils sont frappés par le fil
de la tête
projection de cailloux et de terre.
4) Sécurité de la zone de travail
a) Tenir la zone de travail bien propre. La saleté et le désordre
d
es zones de travail favorisent les accidents.
b
) Ne pas utiliser l’outillageélectriquedans des piècesà risque
d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outillages électriques génèrent des étin-
celles qui peuvent incendier la poussière ou les vapeurs.
c) Tenirl’outillage électrique, quand on l’utilise,hors de la por-
tée des enfants et du public en général.Les distractions peu­vent causer la perte de contrôle.
5) Sécurité électrique
a) Eviter le contact de son propre corps avec des surfaces à
la masse ou à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cui­sinières,réfrigérateurs.Le risquede prendre une décharge élec-
trique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la ter­re.
b) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ni à des
environnements mouillés. L’eau qui pénètre dans un outillage électriqueaugmente le risque de prendre une décharge électrique.
6) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage électrique, il faut faire atten-
tion, contrôler ce que l’on est en train de faire, et se servir du propre bon sens. Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant de distraction pendant que l’on uti-
lise un outillage électrique peut causer de graves lésions per­sonnelles.
b) Utiliser des habits de protection. Porter toujoursdeslunettes
de protection. L’emploi d’un équipement de protection comme des demi-masques antipoussière, des chaussures antidérapan­tes, des casques de protection ou des serre-tête pour l’ouïe, ré­duit les lésions personnelles.
c) Eviter toute mise en marche non volontaire. Avant d’insé-
rer la batterie, de saisir ou de transporter l’outillage élec­trique, s’assurer que l’appareil est éteint. Le fait de transpor-
ter un outillage électrique en tenantun doigt sur l’interrupteur, ou de monter la batterie alors que l’interrupteur est sur la position «ON», favorise les accidents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique, avoir soin d’enlever
toute clef ou outil de réglage. Une clef ou un outil qui reste en contact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions per­sonnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et l’é-
quilibre adéquats.Cela permet demieuxcontrôler l’outillage élec­trique en cas de situations inattendues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vêtements
larges, ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants à bonne distance des pièces en mouvement. Des
habits flottants, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se pren­dre dans les pièces en mouvement.
g) S’il y a des dispositifs qui doivent être connectés à des in-
stallations pour l’extraction et la collecte de la poussière, veuillez vérifier qu’ils sont connectés et utilisés de maniè­re appropriée. L’emploi de ces dispositifs peut réduire les
risques qui sont liés à la poussière.
4 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
3. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
7) Emploi et maintenance de l’outillage électrique
a) Ne pas surcharger l’outillage électrique. Employer l’outillage
électrique qui est adaptéau travail donné. L’outillage électrique
a
déquat exécutera le travail au mieux et de la façon la plus sûre
si on l’utilise à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b
) Ne pas utiliserl’outillage électriquesi l’interrupteur n’estpas
en mesure de le faire démarrerou de l’arrêter régulièrement.
U
n outillage électrique qui ne peut pas être actionné par son inter-
r
upteur est dangereux et doit être réparé.
c) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un acces-
s
oire, ou avant de ranger l’outillage électrique, il faut enle-
ver l’accumulateur de son logement. Ces mesures de pré-
v
ention réduisent le risque de miseen marcheaccidentelle de l’ou-
t
illage électrique.
d) Ranger les outillages électriques inutilisés hors de la por-
tée des enfants, et ne pas permettre à des personnes qui ne connaissent pas bien cet outillage électrique ni ces in­structions de l’utiliser. Les outillages électriques sont dange-
reux dans les mains d’utilisateurs non experts.
e) Soigner l’entretien des outillages électriques. Vérifier que
lespièces mobiles sontbien alignées et que leur mouvement n'est pas entravé, qu'aucune pièce n'est cassée, et qu'il n'existe aucune autre condition susceptible d'influencer le fonctionnement de l'outillage électrique. En cas de dom­mages, il faut réparer l’outillage électrique avant de l’utili­ser à nouveau. Beaucoup d’accidents sont dus à l’insuffisance
de l’entretien.
f) Maintenir les organes de coupe affûtés et propres. L’entre-
tien adéquat des organes de coupe, avec des tranchants bien af­fûtés, les rend moins susceptibles de se coincer, et plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outillage électrique et les accessoires relatifs en
respectant les instructions fournies, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à exécuter. Le fait
d’employer un outillage électrique pour des opérations différen­tes de celles pour lesquelles il a été prévu peut provoquer des si­tuations de danger.
8) Assistance
a) Faire réparer l’outillage électrique par du personnel quali-
fié, en n’employant que des pièces de rechange originales.
Cela permet de maintenir la sécurité de l’outillage électrique.
• Comment utiliser le coupe-bords électrique
(avec alimentation sur batterie)
Pendant l’utilisation, prendre une position ferme et stable, et main­tenir un comportement prudent. – Autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glis-
sant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pen­te, qui ne garantissent pas la stabilité de l'opérateur pendant son travail.
– Ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégularités
du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles éventuels.
– Évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et prendre tou-
tes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité en par­ticulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou in­stables.
– Surles côtes,travaillertransversalement à la pente, jamais en mon-
tant ou en descendant; se tenir toujours en aval du dispositif de coupe.
Si l’utilisateurn’est pasen mesurede tenirfermementla machine avec deux mains et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine. La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne. Ne jamais utiliser la machine si l’utilisateur est en conditions de fa­tigue ou de malaise, ou s’il apris des médicaments, des drogues, de
l’alcool ou des substances nocives pour lescapacités de réflexes et d
'attention;
• Techniques d’utilisation du coupe-bords électrique (
avec alimentation sur batterie)
O
bserver toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer les techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exé­c
uter, en suivantles indicationset les exemplesqui sont donnés dans
l
e mode d’emploi (voir chap. 7).
Comment déplacer le coupe-bords électrique en toute sé­curité (avec alimentation sur batterie)
C
haque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut: – éteindre le moteur, attendre l'arrêt du dispositif de coupe et enle-
ver l’accumulateur de son logement;
– saisir la machineuniquement par les poignées, et orienter le dispo-
sitif de coupe dans la direction contraire au sens de la marche.
Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la position­ner de façon qu'elle ne constitue aucun danger pour personne,et la bloquer solidement.
• Recommandations pour les débutants
Avant d’affronter pour la première fois un travail de fauchage, il est recommandé d’acquérir la connaissance nécessaire de la machine et des meilleures techniques de coupe, en faisant des essais pour empoigner fermement la machine, et effectuer les mouvements re­quis pour le travail.
PRESCRIPTIONS SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
1) Lire attentivement les instructions.
2) Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation ap-
propriée de la machine.
3) Attention: l’élément de coupe continueà tourner mêmeaprès
l'extinction du moteur.
4) Porter des lunettes de protection.
5) Ne jamais permettre d’utiliser lamachine à des enfants ou
à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi.
6) Arrêter d’utiliser la machine lorsqu’il y a des personnes,
en particulier des enfants, ou des animaux à proximité.
7) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lu-
mière artificielle adéquate.
8) Avantd’utiliser la machine, etaprèstout choc quelqu’ilsoit,
contrôler s’il y ades signes d’usure ou d’endommagement, et effectuer les réparations nécessaires.
9) Ne jamais utiliser la machine si les protections sont
endommagées ou inexistantes.
10) Tenir toujours les mains et les pieds loin du dispositif de
coupe, spécialement pendant le démarrage du moteur.
11) Prendre garde aux lésionsdérivantde n'importe quel dispo-
sitif prévu pour la coupe de la longueur du fil. Après avoir relâché un nouveau fil, il faut toujours remettre la machi­ne en position de travail avantde faire démarrer le moteur.
12) Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
13) Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou des acces-
soires non fournis ou non conseillés par le fabricant.
14) Avant de contrôler oude nettoyerla machine, ou avant d’y
travailler, et lorsque la machine n’est pas utilisée, il faut enlever l’accumulateur de son logement.
15) Vérifier toujours que les passages de l’air de refroidisse-
ment soient toujours libres de détritus.
16) Après chaque utilisation, enlever l’accumulateur de son lo-
gement et contrôler tous dommages éventuels.
17) Conserver la machine hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 5
FR
Faire le maximum d’attention quand on monte les pièces, pour ne pas compro­mettre la sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le revendeur.
Pour des raisons de sécurité et de transport, l’accumu­lateur aux ions de lithium est livré déchargé et séparé de la machine.
S’assurer que l’accumulateur ne soit pas inséré dans son logement.
Avant d’utiliser la machine, il faut charger l’accumulateur, en suivant les modalités qui sont indiquées au chapitre “Recharge de l’accumulateur”.
Le désemballage et l'achè­vement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d'espa­ce pour la manutention de la machine et des em­ballages, toujours en utilisant les outils appro­priés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispo­sitions locales en vigueur.
ATTENTION!
ATTENTION!
1. MONTAGE DE LA POIGNÉE ANTÉRIEURE (Fig. 1)
– Insérer la poignée antérieure (1) sur le support (2), en
l’orientant de sorte que le siège (3) de la vis (4) reste
du côté gauche. – Introduire la vis (4) et visser le bouton rotatif (5). – Avant de serrer le bouton (5), orienter la poignée (1)
dans la position la plus ergonomique pour l’opérateur.
2. MONTAGE DE LA PROTECTION (Fig. 2)
La protection doit être montée correctement pour respecter les exigences de sé­curité et la juste position du couteau coupe-fil.
– Accrocherla languette (1) de l’unité motricedans le siè-
ge de la protection (2).
– Pousser la protection (2) vers le haut jusqu’à entend-
re le déclic.
Après l’union, il faut que la pro­tection reste toujours montée.
IMPORTANT
ATTENTION!
6 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ /
MONTAGE DE LA MACHINE
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
• Manipulation et utilisation correcte des outils électriques à
batterie
a) Avant d’insérer la batterie,s’assurer que l’appareil est éteint.
Le montage d’une batterie dansun appareil électrique allumé peut p
rovoquer des accidents.
b) Pour charger les batteries, utiliser uniquement des chargeurs
d
e batterie recommandés par le fabricant. Normalement, les
chargeurs de batterie sont spécifiques pourcertains typesde bat­t
erie; l’utilisation avec desbatteries d’autretypeentraîne des risques
d
’incendie.
c) Utiliser uniquement des batteries spécifiques prévues
p
our votre outil. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer
des lésions et entraîne des risques d’incendie.
d
) Quand la batterie n’est pas utilisée, la tenirà l’écart des agra-
f
es, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits ob­jets métalliques, car ils peuvent provoquer le court-circuit descontacts.Le court-circuitentreles contactsde la batterie peut
provoquer des combustions ou des incendies.
e) Une batterie en mauvaises conditions peut provoquer la fui-
te du liquide. Éviter le contact avec le liquide. En cas de contact accidentel, rincer avec de l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter également un médecin.
Le liquide qui fuit de labatterie peut provoquer des irritations cu­tanées ou des brûlures.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DES ACCUMULATEURS
• Précautions générales
– Ne pas essayer d’ouvrir l’accumulateur. – Ne pas jeter les batteries usagées sur le feu - DANGER D’EX-
PLOSION!
– Brancher le chargeur de batterie uniquement à des prises four-
n
issant la tension d’alimentation indiquée sur la plaquette d’iden-
tification. – Utiliser uniquement un accumulateur d’origine. –
L’accumulateur peutchauffer en casd’utilisationprolongée. Attendre
qu’il ait refroidi avant de le charger. –
Ne pas conserver l’accumulateuret le chargeurde batterie à la por-
tée des enfants. –
Ne pasutiliser le chargeurde batterie dans des lieux avecprésence
d
e vapeurs et/ou de substances inflammables.
– Charger les accumulateurs à une température ambiante compri-
s
e entre 10°C et 40 °C.
– Ne pasconserver lesaccumulateursdans un endroitavec une tem-
p
érature supérieure à 40 °C.
Veiller à éviter le court-circuitentre les bornes des accumulateurs,
ne pas les connecter avec des objets métalliques. – Pendant le transport, veiller à ce que les bornes des accumulateurs
n’entrent pas en contactentre elles ; ne pas utiliser des contenants
métalliques pour le transport. – Le court-circuit de l’accumulateur peut provoquer une explosion;
dans tous les cas, il provoque l’endommagement de l’accumula-
teur. – Vérifier régulièrementsi le câble duchargeur de batterie est endom-
magé. Si le câble est endommagé, il faut remplacer le chargeur
de batterie. – Recharger complètement les accumulateurs avant de les ranger
pour l’hiver. – L’accumulateur ne peut être chargé qu’avec un chargeur de bat-
terie conforme à la norme EN60335-2-29.
PREPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR
7
FR
1. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
S’assurer que l’accumulateur
ne soit pas inséré dans son logement.
Avant de commencer le travail il faut:
– contrôlerque le levier de l’interrupteur et le poussoirde
sécurité marchent librement,sans besoin de forcer, et qu’au relâchement ils retournent automatiquement et rapidement dans la position neutre ;
– Contrôlerquele levier del’interrupteur reste bloqué tant
qu’on n’appuie pas sur le poussoir de sécurité;
– vérifier que les passages de l’air de refroidissement ne
sont pas bouchés;
– contrôler que lespoignées et les protections de la ma-
chine sont propres et sèches, correctement montées et solidement fixées à la machine;
– vérifier que les dispositifs de coupe et les protections
ne sont pas endommagés;
– vérifier qu’il n’y a sur la machine aucun signe indiquant
l’usure ou un endommagement dû à des chocs ou à d’autres causes;au besoin effectuer les réparations né­cessaires.
– contrôler que l’accumulateur est en bon état et qu’il ne
présente pas de signes d’endommagement. Nepas uti­liser la machine avec un accumulateur endommagé ou usagé.
– charger l’accumulateur, en suivant lesmodalitésqui sont
indiquées au chapitre “Recharge de l’accumulateur”.
2. RECHARGE DE L’ACCUMULATEUR (Fig. 3)
Si l’accumulateur (1) est déjà inséré dans le logement si­tué sur l’appareillage (2), appuyer sur les deux boutons latéraux de l’accumulateur (1), et le tirer vers l’extérieur pour l’extraire.
Vérifier que la tension de secteur de la prise de courant corresponde bien à la tension in­diquée sur l’étiquette du chargeur de batterie.
IMPORTANT
ATTENTION!
Pour recharger l’accumulateur, procéder de la façon sui­vante:
– brancher le chargeurde batterie (4) à une prise de cou-
rant; la présence de tensionestindiquée par la lumière verte du témoin (5);
– brancher la goupille (3) du chargeur de batterie (4) à
la prise de l’accumulateur (1).
Si le voyantne s’allume pas, con-
trôler la présence de tension sur la prise de courant.
Le début de la recharge de l’accumulateur est indiquépar la couleur du témoin (5), qui passe du vert au rouge.
Quand l’accumulateur est complètement chargé,le témoin (5)passe du rougeau vert, et l’opération de recharge s’ar­rête automatiquement. Le temps de recharge est d’environ 3-5 heures, il peut varier en fonction de l’état de recharge de l’accumulateur. Il n’est pas nécessaire de contrôlerle temps de recharge. L’accumulateur chauffependant larecharge. Cela estnor­mal et n’indique aucun défaut.
Le clignotement alterné rouge/­vert du témoin (5) indiqueque l’accumulateur est défaillant ou brûlé et n’accepte pas la recharge. Dans une telle si­tuation, il fautdétacher le chargeur de batteries et ne pas effectuer d’autres essais de recharge, mais livrer l’ac­cumulateur à un Centre d’assistance, pour faire des vé­rifications et/ou pour le remplacer.
Lorsque l’opération de recharge est terminée,
– insérer l’accumulateur (1) chargé dans le logementsur
la machine, en le poussant jusqu’au déclic des deux boutons latéraux; une seule position permet d’insérer l’accumulateur dans l’outil électrique;
– quandil n’est pasutilisé,débrancher le chargeur debat-
terie (4) de la prise de courant.
IMPORTANT
REMARQUE
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
Si l’on relâche l’interrupteur, le
poussoir de sécurité se débloque et le moteur s’arrête.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 4)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher le interrupteur (3). – Enlever l’accumulateur (1) de son logement.
REMARQUE
DÉMARRAGE DU MOTEUR (Fig. 4)
Avant de faire démarrer le moteur:
– Insérer l’accumulateur (1) dans son logement.
Pour démarrer le moteur
– Tenir fermement la machine avec les deux mains. – Appuyer sur lepoussoir de sécurité (2 et actionnerl’in-
terrupteur (3).
6. DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR
8 UTILISATION DE LA MACHINE
FR
Pour votre propre sécurité et
pour celle des tiers:
1) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
2) Pendant le travail, porter des vêtements adé­quats. Votre Revendeur est en mesure de vous fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux adap­tés à garantir votre sécurité de travail.
3) Inspecter minutieusement toute la zone de tra­vail, et éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le dispositif de coupe (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).
4) Faire attention aux possibles éjections de ma­tériel causées par le dispositif de coupe.
5) Arrêter le moteur et enlever l’accumulateur de son logement:
– si la tondeuse commence à vibrer de manière
anomale: dans ce cas, rechercher immédiate­ment la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications nécessaires dans un Centre Spécialisé;
– toutes les fois que la machine doit être laissée
sans surveillance.
Il faut toujours se rappeler qu’un coupe-bords électrique utilisé incorrectement peut dé­ranger autrui. Pour le respect des autres et de l’envi­ronnement: – Eviter d’utiliserla machine dans des espaceset à des
heures qui peuvent déranger.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des déchets après la coupe.
– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais
laisser la machine avec le moteur chaud au milieu des feuilles ou de l’herbe sèche.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme “phéno­mène de Raynaud” ou “main blanche”), spéciale­ment aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, dé­mangeaison, douleur, décoloration, ou modifica­tions structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l’en­vironnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin.
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
1. MODALITÉS D'UTILISATION DE LA MACHINE
Pendant le travail, il faut tou­jours tenir fortement la machine, à deux mains, en tenant le groupe de coupe au-dessous de la ligne de la ceinture.
La tête à fil peut éliminer les hautes herbes et la végé­tation non ligneuse à proximité de clôtures, murs, fon­dations, trottoirs, autour des arbres etc., ou bien pour faire le nettoyage complet d’une surface particulière de jardin.
Avec cette machine, il est interdit d’utiliser des lames métalliques ou rigides, de quelque type que ce soit.
L’accumulateur est muni d’une protection qui empêche la décharge complète.
L’outil s’arrête automatiquement quand l’accumulateur est déchargé; Dans ce cas, charger au plus tôt l’accu­mulateur.
2. RÉGLAGES ERGONOMIQUES
ET FONCTIONNELS (Fig. 5)
Sur cette machine, il estpossible d’exécuter une série de réglages pour adapter la machine à la stature de l’utili­sateur et au type de travail effectué.
Les réglages doivent être tels qu’ils permettent à l’opérateur de TOUJOURS se trouver derrière le dispositif de coupe.
Avant d’effectuer les régla-
ges il faut enlever l’accumulateur de son logement.
• Orientation de la poignée postérieure, et
réglage de la longueur du tuyau de connexion
– Desserrer le bouton (1). – Tirerou pousser le tuyau de connexion (2), jusqu’à ob-
tenir la longueur désirée.
– En cas de besoin il est possible de tourner la poignée
postérieure (3) de 180°.
– Quand le réglageest effectué, il faut bien serrer le bou-
ton rotatif (1).
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
7. UTILISATION DE LA MACHINE
UTILISATION DE LA MACHINE 9
FR
• Orientation de l’unité motrice
– Appuyer sur la pédale (4), et orienter l’unité motrice (5)
sur une des trois positions permises.
– Avant d’actionner le moteur il faut vérifier que l’unité
motrice est bien bloquée.
– Quand on travaille à proximité d'arbres, de corniches
ou de clôtures, il faut tourner l’indicateurde la limite de coupe en avant (6), pour éviter l’impact avecle dispo­sitif de coupe.
3. TECHNIQUES DE TRAVAIL
Utiliser SEULEMENT des fils de nylon. L’emploi de fils métalliques, fils métal­liques plastifiés et/ou non adaptés à la tête, peut causer des blessures et des lésions graves.
Pendant l’utilisation, il fautpériodiquement arrêter le mo­teur et enlever les herbesqui entourent la machine, pour éviter la surchauffe due aux herbes coincées sous la pro­tection. Enlever l’herbe coincée avec un tournevis.
Ne pas utiliser la machine pour balayer, en inclinant la tête à fil. La puissance du moteur peut projeter des objets et des petits cailloux jusqu’à 15 mètres ou plus, en causant des dommages ou en provoquant des lésions aux per­sonnes.
Coupe en mouvement (Fauchage) (Fig. 6)
Procéder régulièrement, avec un mouvement en arc si­milaire au mouvement de la faux traditionnelle, tout en maintenant le dispositif de coupe parallèle au terrain.
Essayer tout d’abord de couper une petite surface à la juste hauteur, et obtenir ensuite une hauteur de coupe uniforme, en maintenant la tête à filà une distance cons­tante du terrain. Pour les coupes plus difficiles, il peut être utile d’incliner la tête à fil vers la gauche d’environ 30°.
Ne pas travailler de cette fa­çon s’il existe la possibilité de provoquer la pro­jection d’objets qui pourraient blesser des person­nes, des animaux, ou causer des dommages.
• Coupe à proximité de clôtures / fondations
Approcher lentement la tête à fil des clôtures,piquets, ro­ches, murs, etc., sans frapper avec force. Si le filheurte un obstacle consistant, il peut se casser ou s’user; s’il reste coincé dans une clôture, il peut se tran­cher brusquement.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
Dans tous les cas, la coupe autour des trottoirs, fonda­tions, murs, etc.,peut causer une usure du fil supérieure à la normale.
• Coupe autour des arbres
Marcher autour de l’arbre de gauche à droite, en appro­chant lentement des troncs de façon à ne pas heurter le fil contre l’arbre, et en maintenant la tête à fil légèrement inclinée vers l’avant. Il faut se rappeler que le fil de nylon peut trancher ou endommager les petits arbustes, et que le choc du fil de nylon contre le tronc d’arbustes ou d’arbres ayant une écorce tendre peut les endommager gravement.
Réglage de la longueur du fil pendant le travail
(Fig. 7)
Cette machine est équipée d’une tête “Tap & Go”. Pour dérouler le fil, battre la tête à fil contrele terrain avec le moteur en marche; le fil se déroule automatiquement et le couteau coupe la longueur en excès.
Si le fil ne sort pas en longueur suffisante: – arrêter le moteur et enlever l’accumulateur de son lo-
gement
– appuyer sur le fond de la tête, et tirer énergiquement
les extrémités du fil, jusqu’à la longueur désirée.
Si le fil est terminé il faut remplacer la bobine.
Après chaque opération ef­fectuée sur la tête à fil, il faut toujours remettre la machine en position de travail, avant de faire dé­marrer le moteur.
4. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quel­conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer la ma­chine de tous résidus d'herbe, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l'inté­rieur d'un local avec les déchets de la coupe.
ATTENTION!
ATTENTION!
FR
10 ENTRETIEN ET CONSERVATION / ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de tous les accessoires dispo­nibles, avec l'indication de ceux qui sont utilisés sur chaque machine, marqués par le symbole “ ”.
Vu que le choix, l'application et l'utilisation de l'accessoire à monter, dans les dif­férents types d'emploi, sont des actions qu'effectue
ATTENTION!
l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce dernier assume aussi les responsabilités con­séquentes pour tout dommage, de quelque nature que ce soit, dérivant de ces actions. En cas de doute ou de connaissance insuffisante des spécifi­cités de chaque accessoire, il faut contacter le re­vendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé.
9. ACCESSOIRES
Pour votre propre sécurité et pour celle des tiers: – Après chaque utilisation, enlever l’accumulateur
de son logement et contrôler tous dommages éventuels.
– Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
tretien pour pouvoir maintenir pendant long­temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel­les de la machine.
– Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’as-
surer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
Pendant les opérations d’en­tretien enlever l’accumulateur de son logement.
1. REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement bien propres et débarrassées des sciures et des dé­bris.
2. SUBSTITUTION DE LA BOBINE DE LA TÊTE
(Fig. 8)
– Appuyer sur les deux boutons latéraux (1) et enlever
le couvercle (2).
– Extraire la bobine (3).
ATTENTION!
ATTENTION!
– Replacer le ressort (4) et insérer la nouvelle bobine, en
ayant soin de faire sortir les deux extrémités du fil (5) par les trous (6) de la tête.
– Remonter le couvercle (2).
3. AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Fig. 9)
– Dévisser les deux vis (1) et enlever le couteau coupe
fil (2) de sa protection (3).
– Fixer le couteau coupe-fil dans un étau et procéder à
l’affûtage en utilisant une lime plate et en faisant at­tention à maintenir l’angle de coupe originel.
– Remonter le couteau sur la protection.
4. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in­clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi­vement par votre revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadé­quates ou par des personnes non qualifiées comportent la déchéance de toutes les formes de garantie.
5. CONSERVATION
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneu­sement la machine de la poussière et des débris, répa­rer ou remplacer les parties défectueuses.
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries et hors de la portée des enfants.
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
Code
Modèle
: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
DE
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen,dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dassIhnen der Ge­brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtungder in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Be­stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits­vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver­wendung” der Maschine angesehen und habenden Verfall der Garantie und die Ablehnung jederVerantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet­zungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungendes Händlersaus dem Kaufvertrag gegen­über dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garan­tie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginaltei­len, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind.Garantieaustausch erstreckt sich nurauf defekte Teile, nicht aufkomplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werk­stätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön­nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver­besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be­triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitshinweise ............................................................................... 4
4. Montage der Maschine .......................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 7
6. Motor anlassen und ausschalten ............................................................ 7
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 8
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................. 10
9. Zubehör ................................................................................................ 10
DE
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altge­räte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
ververtung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwas­ser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung dieses Produkts an die verantwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ih­ren Händler.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motoreinheit
2. Verbindungsrohr
3. Fadenkopf (Schneidvorrichtung)
4. Schutz der Schneidvorrichtung
5. Vorderer Handgriff
6. Hinterer Handgriff
7. Typenschild
8. Ein-Aus Hebelschalter
9. Sicherheitstaste
10. Akku (Batterie)
11. Batterieladegerät
12. Anschlussstecker
TYPENSCHILD
7.1) Konformitätszeichen EG
7.2) Name und Anschrift des Herstellers
7.3) Schalleistungspegel LWA
gemäß Richtlinie 2000/14/EG
7.4) Bezugsmodell des Herstellers
7.5) Kennnummer
7.6) Baujahr
7.7) Spannung und Stromart
7.8) Schnittbreite
7.9) Artikelnummer
7.10) Herstellungland
• Etikett des Batterieladegeräts
7.21) Versorgungsspannung und -frequenz
7.22) Ladespannung und -strom
• Etikett des Akkus
7.26) Nennspannung
7.27) Leistung
DE
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 3
2. SYMBOLE
[1]
H
inweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt w
orden und kann für den Vergleich mit anderen Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann a
uch zu einer vorläufigen Einschätzung der Be­lastung durch Schwingungen herangezogen wer­den.
A
CHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Ein­satzund Einsatzwerkzeugen ändernund auchüber dem angegebenen Wert liegen. Es bestehtdie Not­wendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Ab­schätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Be­triebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei­ten,in denen dasElektrowerkzeug abgeschaltetist, undsolche, indenenes zwareingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
T
ECHNISCHE DATEN
M
odell SGT 2220A - T 2022 A
Spannung V DC 20 Schnittbreite cm 22 Masse kg 2,2 Leerlaufdrehzahl
min
-1
8000
Max. Betriebsdauer min ca. 30
Batterieladergeräts Modell JY15-217-035
Versorgungsspannung und - frequenz V~ / Hz 240 / 50 Ladespannung und -strom V 21,7 Ladedauer Std. ca. 3 - 5
Akkus Modell SB2015
Akkutyp Lothium Ionen Nennspannung V / Ah 20 / 1,5 Leistung Wh 30
M
aximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]
M
odell SGT 2220A - T 2022 A
Gewichteter Schalldruck (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Messungenauigkeit dB(A) 3
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EG) dB(A) 94 Gewichteter Vibrationspegel (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Messungenauigkeit m/s
2
1,5
1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge­fährlich sein.
2) Wir weisen den Bediener dieser Maschine darauf
hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täg­lich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Sicherheitsbrille und Gehör­schutz tragen.
3) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
4) Anwesende fern halten.
5) Vor Inbetriebnahme dieser Maschine die Gebrauch-
sanleitung aufmerksam lesen.
6) Drehrichtung der Schneidvorrichtung
7) Die gebrauchten Batterien nie ins Feuer werfen EXPLOSIONSGEFAHR!
8) Lesen Sie aufmerksam alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
9) Den Akku nicht der Sonne aussetzen, wenn die Temperatur höher ist als 50°C.
10) Batterie enthält Lithium. Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
DE
W
IE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wich­tige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeu­tung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
oder
Liefert erläuternde Hinweise oder andere
A
ngabenüber bereits an frühererStelle gemachte Aussagen, mitder
A
bsicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu ver-
meiden.
Im Falle der Nichtbeachtung be-
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung be­steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritteschwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
Lesen Sie aufmerksam alle Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Si­cherheitshinweise und der Anweisungen kann zu elektri­schen Schlägen, Feuer bzw. schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweisungen für späte­re Verwendung auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ der in den Hin-
weisen verwendet wird, beziehtsich auf Ihr batteriebetriebenes Ge­rät (ohne Kabel).
1) Die Maschine nur für den vorgesehenen Einsatzzweck ver-
wenden, d.h. “Schneiden von Grasund nichtholziger Pflanzen,
mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von Beetkanten, Pflanzungen, Mauern, Umzäunungen oder kleine Grünflächen, um den mit einem Rasenmäher ausgeführten Schnitt abzu­schließen)” Jegliche andere Verwendung kann gefährlich
sein, und eine Beschädigung der Maschine verursachen, genauso wie die Verwendung von Zubehör, das nicht aus­drücklich in diesem Handbuch erwähnt wird.
Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwen­dung (beispielhaft): – Verwenden der Maschine zum Kehren; – Hecken schneiden oder andere Arbeiten, bei denen die
Schneidevorrichtung nicht in Bodenhöhe verwendet wird;
– Verwenden der Maschine mit der Schneidevorrichtung
oberhalb der Gürtellinie des Bedieners;
– Verwenden derMaschine für denSchnittvon nicht pflanz-
lichen Materialien;
– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person.
2) DiesesGerät ist nicht dafürbestimmt, durch Personen(ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3) Restrisiken: Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Werkzeugsbleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann.
– Verletzungsgefahr für Finger und Hände, wenn diese in
die Rotation des Fadens gelangen
– Verletzungsgefahr für die Füße, wenn diese vom Faden
ACHTUNG!
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIG
HINWEIS
d
es Fadenkopfs getroffen werden
– weggeschleuderte Steine und Erde.
4) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a
) Den Arbeitsplatz sauber halten. Ein schmutziger und unor-
d
entlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko von Unfällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten
B
ereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssigkeiten, Gas
oder Staub verwendet werden. Elektrowerkzeuge erzeugen Fun-
k
en, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c
) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs müssen Kin-
der und Anwesendeferngehalten werden.Ablenkungen kön­nen zum Verlust der Kontrolle führen.
5) Elektrische Sicherheit
a) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Oberflächen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühlschränke ist zu vermeiden. Das Risiko vonStromschlägen nimmt zu, wenn
der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
b) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten Um-
gebungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektrowerkzeug ein­dringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
6) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und
verwenden Sie beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs Ihren gesunden Menschenverstand. Elektrowerkzeuge dürfen nicht verwendet werden,wennSie müde sind, oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Eine kurze Unachtsamkeit während der Verwendung eines Elektrowerkzeugs kann schwere Verletzungenzur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Die Verwendung von Schutzausrüstung wie Staub­schutzmasken, rutschfeste Schuhe,Schutzhelm oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Bat­terie einfügen, das Elektrowerkzeug greifen oder trans­portieren. Der Transport eines Elektrowerkzeugs mit dem Fin-
ger am Schalter oder die Montage der Batterie mit dem Schalter in Stellung "ON" erhöht die Unfallgefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug betätigen. Ein Schraubenschlüsseloder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem drehenden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für ei-
nen festen Stand, und ein gutes Gleichgewicht. So wird eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situa­tionen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeigneteWeise. Tragen Sie keine wei-
ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidungsstücke und Handschuhe fern von bewegten Tei­len. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können
sich in bewegten Teilen verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert wer-
den können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugungkann GefährdungendurchStaub verringern.
7) Verwendung und Schutz des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden Sie
ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet ist.Ein ge-
eignetesElektrowerkzeug führtdie Arbeitbesserund sicherer aus,
4 SICHERHEITSHINWEISE
3. SICHERHEITSHINWEISE
mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
b
) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schal-
ter das Werkzeug nicht korrekt ein- und ausschalten kann.
Ein Elektrowerkzeug, dass nicht mit dem Schalter bedient wer­d
en kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Nehmen Sie den Akku aus seinem Sitz, bevor Sie Einstel-
l
ungen vornehmen, Zubehörteile wechseln undbevor Sie das
Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaß-
n
ahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen Startens
d
es Elektrowerkzeugs.
d) RäumenSie nicht verwendete Elektrowerkzeuge außerhalb
d
er Reichweite von Kindern auf, und verhindernSie die Ver­wendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht m
it dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind.
E
lektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Be­diener.
e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.
Kontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile korrekt aus­gerichtet sind,und sich frei bewegen können, dasskeine be­schädigten Teile vorliegen, oder andere Bedingungen, die dieFunktion desElektrowerkzeugs beeinflussen können.Bei Defekten muss das Elektrowerkzeug vor der Verwendung repariert werden. Viele Unfälle werden durch eine mangelhaf-
te Wartung verursacht.
f) Alle Schneideorgane müssen scharf und sauber gehalten
werden. Eine korrekte Wartung der Schneideorgane, mit gut ge­schliffenen Messern, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, und das Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen entspre-
chend der gelieferten Anweisungenverwendet werden, wo­bei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit berücksichtigt werden muss. Die Verwendung eines Elektro-
werkzeugs für andereArbeiten als vorgesehen,kann zu Gefahren­situationen führen.
8) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur vonFachpersonal un-
ter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren.So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs beibe­halten wird.
• Bedienung des elektrischen Trimmers (batteriebetrieben)
Während der Verwendung eine festeund stabileHaltung einnehmen, und vorsichtig handeln. – Vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine auf
nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine aus­reichende Stabilität gewährleistet ist;
– Rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und achten
Sieauf dieBodenunebenheiten und aufdie Anwesenheiteventueller Hindernisse.
– Bewerten Sie die potentiellen Risiken des zu bearbeitenden Ge-
ländes, undergreifen Siealle erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen für die eigene Sicherheit,vor allen auf Hängen, gefährlichem, rut­schigem oder unsicherem Gelände.
– Bei Hängen muss immer quer zumGefälle gearbeitet werden, nie
bergauf oder bergab, und immermit der Schneidvorrichtung in Tal-
richtung. Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, die in der Lage sind, diese fest mit beiden Händen zu halten bzw. während der Arbeit das Gleichgewicht sicher auf den Beinen zu halten. Örtliche Bestimmungen könnendas Mindestalter des Benutzers fest­legen. Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt werden. Maschine niemals benutzen wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt,oder wenn er Arzneimittel oder Drogen,Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeits­und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen;
• Verwendungstechniken des elektrischen Trimmers (
batteriebetrieben)
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste S
chnitttechnik für die auszuführende Arbeitgemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzu­w
enden.
Sichere Bewegung des elektrischen Trimmers (
batteriebetrieben)
F
olgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der Maschine beachtet werden: –
Motor ausschalten,abwartenbis die Schneidvorrichtung vollständig s
tillsteht und den Akku aus seinem Sitz nehmen;
– Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und die
Schneidvorrichtung in die der Laufrichtung entgegengesetzte
Richtung positionieren. Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden.
• Empfehlungen für Anfänger
Bevor das ersteMal Mäharbeitenin Angriff genommen werden,muss sich der Bediener mitder Maschine und dergeeigneten Arbeitstechnik vertraut machen, und probehalberdie Maschine sicher aufnehmen, und die erforderlichen Arbeitsbewegungen ausführen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
1) Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
2) Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regeleinrichtungen
und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
3) Warnung: Die Rotation der Schneidwerkzeuge dauert
nach dem Abschalten des Motors noch an.
4) Tragen Sie einen Augenschutz und Handschuhe.
5) Erlauben Sie nie, dass Kinder oder Personen, die mit den
genannten Anweisungen nicht vertraut sind, die Maschi­ne benutzen.
6) Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vorallem Kinderoder Haustiere, in der Nähe sind.
7) Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
8) Vor Inbetriebnahme der Maschineund nach irgendwelchem
Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleißoder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen;.
9) Benutzen Sie die Maschine nie mit beschädigten oder feh-
lenden Schutzeinrichtungen.
10) Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneidein-
richtung entfernt, vor allem, wenn Sie den Motor ein­schalten.
11) Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jeder Ein-
richtung, die zum AbschneidenderFadenlänge dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens halten Sie die Ma­schine immer in ihre normale Arbeitsposition, bevor sieein­geschaltet wird.
12) Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
13) Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Her-
steller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
14) Den Akku aus seinem Sitz nehmen, bevor man die Maschine
kontrolliert, reinigt oder daran arbeitet und wenn sie nicht benutzt wird.
15) Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Ver-
schmutzungen sind.
16) Nach jeder Verwendung den Akkuausseinem Sitznehmen
und auf eventuelle Beschädigungen prüfen.
17) Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern.
SICHERHEITSHINWEISE 5
DE
Arbeiten Sie bei der Montage der Bauteile mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschinenicht zu beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Aus Sicherheitsgründen und für den Transport wird der Lithium-Ionen-Akku ungeladen und getrennt von der Ma­schine geliefert.
Sicherstellen, dass der Akku nicht in seinen Sitz einge­fügt ist.
Bevor man die Maschine benutzt, muss der Akku nach den Angaben des Kapitels “Laden des Akkus” aufgela­den werden.
Das Auspacken und die Mon­tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be­wegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den ört­lichen Vorschriften erfolgen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
1. MONTAGE DES VORDEREN HANDGRIFFS (Abb. 1)
– Den vorderen Handgriff (1) auf den Halter (2) aufset-
zen und dabei so ausrichten, dass der Sitz (3) der Schraube (4) auf der linken Seite bleibt.
– Die Schraube (4) einfügen und den Knopf (5) an-
schrauben.
– Bevor man den Knopf (5) festzieht, den Handgriff (1)
in die für den Bediener ergonomischste Position aus­richten.
2. MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG (Abb. 2)
Die Schutzeinrichtung muss korrekt montiert werden, um die Sicherheitsanfor­derungen zu erfüllen und die richtige Position des Fadenmessers einzuhalten.
– Die Lasche (1) der Antriebseinheit in den Sitz der
Schutzeinrichtung (2) einhängen.
– Die Schutzeinrichtung (2) fest nach oben drücken, bis
sie einrastet.
Nach dem Zusammenbaubleibt
die Schutzeinrichtung immer montiert.
WICHTIG
ACHTUNG!
6
MONTAGE DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNG
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
• Handhabung und korrekter Gebrauch d
er batteriebetriebenen Elektrowerkzeuge
a) Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
m
an die Batterie einlegt. Wenn man eine Batterie in ein ein-
geschaltetes Elektrogerät einfügt, kann dies zu Unfällen führen.
b
) Um die Batterien aufzuladen, nurvom Hersteller empfohlene
Batterieladegeräte verwenden. Die Batterieladegerätesind im A
llgemeinen eigens fürden jeweiligen Batterietyp ausgelegt;wenn
s
ie mit anderen Batterietypen verwendet werden besteht Brand-
gefahr.
c
) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Werkzeug vorge-
sehenen Batterien. Die Verwendung anderer Batterien kann zu V
erletzungen und Brandgefahr führen.
d
) Die nicht verwendete Batterie von Büroklammern, Geld-
stücken, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen metalli­schenGegenständen fern halten,die einen Kurzschluss der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschlusszwischenden
Kontakten derBatterie kann zu VerbrennungsprozessenoderBrän­den führen.
e) Eine Batteriein schlechtem Zustand kann das Austreten der
Flüssigkeit bewirken. Den Kontakt mit der Flüssigkeit ver­meiden. Im Falle eines unbeabsichtigten Kontakts, mit Wasserabspülen. Falls die Flüssigkeit mit den Augen in Be­rührung kommt, wenden Sie sich auch an einen Arzt.Dieaus
der Batterie ausgetretene Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verbrennungen verursachen.
ANLEITUNGEN ZUM GEBRAUCH DER AKKUS
• Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
– Der Akku darf niemals geöffnet werden. – Die gebrauchten Batterien nie ins Feuer werfen - EXPLOSIONS-
GEFAHR!
– Das Batterieladegerät nur an Steckdosen mit der auf dem Ty-
p
enschild angegebenen Netzspannung anschließen. – Nur einen Original-Akku verwenden. – Bei längerem Gebrauch könnteder Akku sich erhitzen.Lassen Sie
i
hn abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
– Den Akku und das Batterieladegerät nicht in Reichweite von Kin-
d
ern aufbewahren. – Das Batterieladegerät nicht an Orten verwenden, an denen
D
ampf oder brennbare Substanzen vorhanden sind.
Die Akkusnur bei Temperaturzwischen 10 °C und 40 °C aufladen.
– Die Akkus nie in Umgebungen mit Temperaturen über
4
0 °C aufbewahren. – NieKurzschlüsse zwischen den Kontakten der Akkusverursachen
u
nd diese nicht an metallische Gegenstände anschließen. –
Während des Transport der Akkus darauf achten, dass die Kon­takte nicht untereinender verbunden werden und keine Metallbe­hälter für den Transport verwenden.
– Der Kurzschluss des Akkumulators kann eine Explosion verursa-
chen. Auf jeden Fall beschädigt der Kurzschluss den Akku.
– Regelmäßig kontrollieren,ob das Kabeldes Batterieladegeräts be-
schädigt ist. Sollte das Kabel beschädigt sein, muss das Batte­rieladegerät ausgewechselt werden.
– Die Akkus vollständig aufladen, bevor man sie für die Wintersai-
son einlagert.
– DerAkku darfnur mit einemBatterieladegerätgeladen werden, das
der EN 60335-2-29 entspricht.
ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN UND AUSSCHALTEN
7
DE
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Sicherstellen, dass der Akku
nicht in seinen Sitz eingefügt ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden:
– Sicherstellen, dass der Ein-Aus Hebelschalter und der
Sicherheitsschalter sich frei, ohne Kraftaufwand be­wegen lassen,und nach dem Loslassen selbstständig und schnell in die Neutralstellung zurückkehren;
– dass derEin-Aus Hebelschalter blockiert bleibt,solange
die Sicherheitstaste nicht betätigt wird; – dass die Kühlluftöffnungen nicht verstopft sind; – dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und fest
an der Maschine befestigt sind; – dass die Schneidewerkzeuge und Schutzeinricht-
ungen nicht beschädigt sind; – dass die Maschine keine Verschleißspuren oder Be-
schädigungen auf Grund von Stößen aufweist, gege-
benenfalls die erforderlichen Reparaturen ausführen. – Sicherstellen, dass der Akku in gutem Zustand istund
keine Zeichen von Beschädigung aufweist. Die Ma-
schine nicht mit einem beschädigten oder abgenutz-
ten Akku verwenden. – DenAkku nach den Angaben des Kapitels “Laden des
Akkus” aufgeladen.
2. LADEN DES AKKUS (Abb. 3)
Wenn der Akku (1) schon in seinen Sitz am Gerät (2) ein­gefügtist, die beidenseitlichen Tastendes Akkus(1) drük­ken und diesen nach außen ziehen, um ihn herauszu­nehmen.
Vergewissern Sie sich, dassdie Netzspannung der Steckdose der auf dem Typenschild des Batterieladegeräts angegebenen entspricht.
WICHTIG
ACHTUNG!
Um den Akku aufzuladen, wie folgt vorgehen:
– das Ladegerät (4) an eine Netzsteckdose anschließen;
das Aufleuchten der grünen Kontrollleuchte (5) zeigt die vorhandene Spannung an.
– den Stecker (3) des Ladegeräts(4) an die Steckbuchse
des Akkus (1) anschließen.
Wenn die Kontrollleuchte sich nicht einschaltet überprüfen, ob Spannung an der Stek­kdose anliegt.
DerStartdes Ladevorgangs des Akkuswird durch die Far­be der Kontrollleuchte (5) angezeigt, die von grün auf rot wechselt.
Wennder Akkuvollständig geladen ist, wechseltdie Kon­trollleuchte(5) von rot auf grün und der Ladevorgang wird automatisch gestoppt.
DieLadezeit beträgt ca. 3-5Stunden, je nachLadezustand des Akkus. Die Ladezeit muss nicht kontrolliert werden.
WährenddesLadens heizt der Akkusich auf. Dies ist nor­mal und weist auf keinerlei Defekt hin.
Wenn die Kontrollleuchte (5) abwechselnd rot/grünblinkt bedeutet dies,dass der Akku defektoder durchgebranntistunddie Ladung nicht durch­führt.In dieser SituationdasLadegerätabtrennenundkei­ne weiteren Ladeversuchedurchführen, sondern denAkku in einem Kundendienstzentrum zur Überprüfung und/oder zum Ersatz abgeben.
Nach dem Aufladen:
– den geladenenAkku (1) in seinen Sitz an der Maschine
einsetzen und drücken, bis die beiden seitlichen Ta­sten einrasten; der Akku kann nur in einer Position in das Elektrowerkzeug eingesetzt werden;
– das Batterieladegerät (4) von der Steckdose trennen
wenn es nicht benutzt wird.
WICHTIG
HINWEIS
5. ARBEITSVORBEREITUNG
Beim Loslassen des Schalters wird die Sicherheitstaste freigegeben, und der Motor bleibt stehen.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 4)
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (3) loslassen. – Den Akku (1) aus seinem Sitz nehmen.
HINWEIS
MOTOR ANLASSEN (Abb. 4)
Vor dem Starten des Motors:
– Den Akku (1) in seinen Sitz einsetzen.
Um den Motor anzulassen;
– Die Maschine fest mit beiden Händen greifen. – Die Sicherheitstaste (2) drücken, und den Schalter (3)
betätigen.
6. MOTOR ANLASSEN UND AUSSCHALTEN
8 MASCHINENEINSATZ
DE
Für Ihre Sicherheit und die Si-
cherheit der anderen:
1) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Per­sonen oder deren Eigentum widerfahren können.
2) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche In­formationen über die besten Arbeitsschutzvor­richtungen geben, dieIhre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten
3) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und ent­fernen Sie alles was von der Maschine weg ge­schleudert werden könnte oder die Schneidgrup­pe beschädigen könnte (Steine, Äste, Stahl­draht, Knochen, usw.).
4) Auf herausschleuderndes Material durch die Schneidwerkzeuge achten.
5) Den Motor ausschalten und den Akku aus seinem Sitz nehmen.
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu vi-
brieren beginnt: in diesem Fall sofort die Ur­sachen der Vibrationen ausfindig machen unddie notwendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen;
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
Denken Sie immer daran, dass die falsche Verwendung eines elektrischen Trimmers stö­rendfür andere sein kann.Füreinen rücksichtsvollen Ein­satz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-
gebungen undzu Uhrzeiten, die störend sein können.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Schneidreste.
– Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine mit
heißemMotor nicht zwischenBlättern oder trockenem Gras abgelegt werden.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von beschädigten Teilenundallen son­stigen umweltschädlichen Elementen.
Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Personen mit DurchblutungsstörungenVerletzungen undGefäßerkrankungen (bekannt als “Raynaud-Syn­drom” oder “Leichenfinger”) auftreten. Die Symp­tome können die Hände, Handgelenke und Finger be­treffen, und stellen sich als Gefühlslosigkeit, Krib­beln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder struk­turelle Veränderungen der Haut. Diese Effekte kön­nen durch niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe ver­stärkt werden. Beim Auftreten der Symptome müs­sen die Verwendungszeiten der Maschine verkürzt, und ein Arzt aufgesucht werden.
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
1. BETRIEBSWEISE DER MASCHINE
Die Maschine muss während der Arbeit immer fest mit zwei Händen und mit der Schneidegruppe unterhalb der Gürtellinie gehalten werden.
Der Fadenkopf kann hohes Gras und nicht holzige Pflanzen in der Nähe von Einzäunungen, Mauern, Fun­damenten, Gehsteigen, um Bäume, usw. beseitigen oder zum vollständigen Ausputzen eines Gartenteils ver­wendet werden.
Bei dieser Maschine ist die Verwendungvon Metallmessern oder festen Messern beliebiger Art verboten.
Der Akku verfügt über einen Schutz, der seine vollstän­dige Entladung verhindert.
Das Werkzeug schaltet sich automatisch aus, wenn der Akku entladen ist. In diesem Fall muss er sofort wieder aufgeladen werden.
2. ERGONOMISCHE UND FUNKTIONELLE
EINSTELLUNGEN (Abb. 5)
An dieser Maschine können eine Reihe von Einstellun­gen vorgenommen werden, um sie an die Körpergröße des Benutzers und an die Art der Arbeit anzupassen.
Die Einstellungen müssen so vorgenommen werden, dass der Bediener sich IMMER hinter der Schneidevorrichtung befindet.
Die Einstellungen müssen ausgeführt werden, nachdem man den Akku aus sei­nem Sitz genommen hat.
• Ausrichtung des hinteren Handgriffs und
Einstellung der Länge des Verbindungsrohrs
– Den Knopf (1) lösen. – Das Verbindungsrohr (2) ziehen oder drücken, bis die
gewünschte Länge erhalten wird.
– Der hintere Handgriff(3)kann falls erforderlich um 180°
gedreht werden.
– Nachdem die Einstellung durchgeführt ist, den Knopf
(1) fest anziehen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
7. MASCHINENEINSATZ
MASCHINENEINSATZ 9
DE
• Ausrichtung der Antriebseinheit
– Das Pedal (4) treten und die Antriebseinheit (5) in ei-
ner der drei zulässigen Stellungen ausrichten.
– Sicherstellen,dassdieAntriebseinheit fest blockiertist,
bevor man den Motor startet.
– Den Anzeiger(6)der Schnittgrenze nach vorne drehen,
wenn man in der Nähe von Bäumen,Bordsteinen oder Umzäunungen arbeitet, damit man nicht mit der Schneidevorrichtung daran stößt.
3. ARBEITSTECHNIKEN
Es dürfen NUR Nylonfäden verwendet werden. Die Verwendung von Metall­drähten, kunststoffummantelten Metalldrähten bzw. für den Fadenkopf ungeeigneter Fäden kann schwe­re Verletzungen und Schäden verursachen.
Während des Betriebs sollte der Motor regelmäßig an­gehalten, und das Gras, das sich um die Maschine ge­wickelthat,entfernt werden, um eineÜberhitzung aufgrund des unter der Schutzvorrichtung angesammelten Grases zu verhindern. Dasangesammelte GrasmiteinemSchraubendreher ent­fernen.
Die Maschine darf nicht durch Neigen des FadenkopfeszumKehren verwendet wer­den. Die Motorkraft kann Gegenstände und kleine Steine bis zu 15Meter weit schleudern, und so Schä­den oder Verletzungen verursachen.
Schneiden in Bewegung (Sensen) (Abb. 6)
Mit gleichmäßiger Geschwindigkeit vorgehen, dabei eine Bogenbewegung ähnlich zum herkömmlichen Sen­sen ausführen, wobei man die Schneidevorrichtung pa­rallel zum Boden hält.
Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich­tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf ei­ner konstanten Höhe vom Boden gehalten wird. Für grö­bere Schnitte kann es hilfreich sein, den Fadenkopf um ca. 30° nach links zu neigen.
Es darf nicht auf diese Weise gearbeitet werden, wenn die Möglichkeit besteht, dass Gegenstände weg geschleudert werden, die Personen oder Tiere verletzen, oder Sachschäden verursachen können.
• Schneiden in der Nähe
von Einzäunungen / Fundamenten
Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzäunungen, Pfosten, Steine, Mauern, usw. führen, ohne gewaltsam dagegen zu drücken.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Wenn der Faden gegen ein hartes Hindernisschlägt kann dieser kaputt gehen, oder verschleißen; wenn er in einer Einzäunung hängen bleibt kann er plötzlich reißen. Auf jedenFall kann das Schneiden entlang Gehsteigen, Fun­damenten, Mauern, usw. einen übermäßigen Faden­verschleiß verursachen.
• Schneiden um Bäume
Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, da­mit sich langsam an den Stamm annähern, so dass der Faden nicht gegen den Baum schlägt, und den Faden­kopf leicht nach vorne geneigt halten.
Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher durch­trennen oder beschädigen kann, und dassderSchlag des Nylonfadens gegen den Strauch- oder Baumstamm bei weicher Rinde die Pflanze stark beschädigen kann.
Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit
(Abb. 7)
Diese Maschine ist mit einemFadenkopf „Tap & Go“ aus­gestattet. Um neuen Faden abzuspulen, muss der Kopf mit lau­fendem Motor gegen den Bodengeklopft werden; der Fa­den wird automatisch frei gegeben und das Messer schneidet die überschüssige Länge ab.
Falls der Faden nicht in ausreichender Länge austritt: – den Motorabstellen und den Akkuaus seinem Sitz neh-
men;
– den unteren Teil des Kopfs drücken und energisch an
den Fadenenden ziehen,bisman die gewünschte Län­ge erhält.
Wenn der Faden zu Ende ist, muss die Spule ausge­wechselt werden.
Nach allen Arbeiten am Fa­denkopf muss die Maschine vor dem Anlassen des Motors immer in Arbeitsstellung gebracht werden.
4. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
Lassen Sie den Motor abküh­len, bevor Sie die Maschine in einemRaum abstellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Ma­schine von Grasresten, Blättern, oder überflüssigem Fett befreit werden; Behälter mit Schnittabfällen dür­fen nicht in Räumen aufbewahrt werden.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
DE
10 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / ZUBEHÖR
Für Ihre Sicherheit und die Si-
cherheit der anderen:
– Nach jeder Verwendung den Akku aus seinem Sitz
nehmen und auf eventuelle Beschädigungen prü­fen.
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Ein­satzsicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden.
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be­schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Während der Wartungsein-
griffe, den Akku aus seinem Sitz nehmen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzenund BeschädigungdesMotors zu ver­hindern, müssendie Ansauggitter der Kühlluft immer sau­ber,undfrei von Sägespänen und Schmutz gehaltenwer­den.
2. AUSWECHSELN DER SPULE DES KOPFS (Abb. 8)
– Diebeiden seitlichen Tasten (1) drückenund den Dek-
kel (2) abnehmen.
– Die Spule (3) herausnehmen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
– Die Feder (4) wieder einsetzenund die neueSpule ein-
fügen; dabei darauf achten, dass die beiden Fade­nenden (5) aus den Öffnungen (6) des Kopfs austre­ten.
– Den Deckel (2) wieder montieren.
3. SCHLEIFEN DES FADENMESSERS (Abb. 9)
– Die beiden Schrauben (1) abschrauben und das Fa-
denmesser (2) von der Schutzabdeckung (3) entfernen.
– Das Fadenmesser in einem Schraubstock einspannen,
und mit einer Flachfeile schleifen, wobei beachtetwer­den muss, dass der Originalwinkel beibehalten wird.
– Das Messer wieder am Schutz montieren.
4. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs­eingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un­qualifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
5. AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig rei­nigen und Staub und Rückstände entfernen, die beschä­digten Teile reparieren oder ersetzen.
Die Maschine muss an einem trockenen, wetterge­schützten Ort, außerhalb der Reichweitevon Kindern auf­bewahrt werden.
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Die Tabelle enthält die Listealler lieferbaren Zubehörtei­le, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine ver­wendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “ ”.
Da die Auswahl, die Montage und die Verwendung des für die unterschiedlichen Einsatzarten zu montierenden Zubehörteils vom
ACHTUNG!
Benutzer in vollkommener Autonomie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Ar­beitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften des einzelnen Zubehörs, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein spezialisiertes Gartencenter.
9. ZUBEHÖR
Nummer Modell: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
ES
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré­guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in­cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca­yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta eléc­trica le concedemos al comprador final la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de com­pra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía estánexcluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de pie­zas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defec­tuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y lamáquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es­tán sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri­buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ....................................... 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Advertencias para la seguridad .............................................................. 4
4. Montaje de la máquina ........................................................................... 6
5. Preparación al trabajo ............................................................................ 7
6. Puesta en marcha - Parada del motor .................................................... 7
7. Uso de la máquina ................................................................................. 8
8. Mantenimiento y conservación ............................................................. 10
9. Accesorios ........................................................................................... 10
ES
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Tubo de conexión
3. Cabezal porta hilo (Dispositivo de corte)
4. Protección del dispositivo de corte
5. Empuñadura delantera
6. Empuñadura trasera
7. Etiqueta de matrícula
8. Palanca interruptor
9. Pulsador de seguridad
10. Acumulador (Batería)
11. Batería cargada
12. Clavija de conexión
ETIQUETA MATRÍCULA
7.1) Marca de conformidad CE
7.2) Nombre y dirección del fabricante
7.3) Nivel de potencia acústica LWA según la directiva 2000/14/CE
7.4) Modelo de referencia del fabricante
7.5) Número de matrícula
7.6) Año de fabricación
7.7) Tensión y tipo de corriente
7.8) Anchura de corte
7.9) Código Artículo
7.10) País de fabricación
• Etiqueta del cargador de batería
7.21) Tensión y Frecuencia de alimentación
7.22) Tensión y Corriente de carga
• Etiqueta del acumulador
7.26) Tensión Nominal
7.27) Capacidad
No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre re­siduos de aparatos eléctricos y electrónicosy su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientaseléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológi­cas. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar enla cadena alimentaria,dañando su salud ybienestar. Para más informaciones sobre la eliminación de esteproducto, contactar alEnte competente para la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
ES
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS 3
2. SÍMBOLOS
[1]
Advertencia: El valor de vibraciones indicado ha sido determi­n
ado con un equipo estandarizado y puede ser utilizado tanto para compararlo con otros equipos eléctricos como para valorar provisionalmente la c
arga por medio de las vibraciones.
¡ATENCIÓN! E
l valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado. S
e aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vibraciones en las condiciones reales de uso. Para dicha fi­nalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento como por ejemplo, el apagado o el funcionamiento en vacío.
D
ATOS TÉCNICOS
M
odelo SGT 2220A - T 2022 A
Tensión V DC 20 Anchura de corte cm 22 Peso kg 2,2 Número de revoluciones en vacío
min
-1
8000
Tiempo máximo de trabajo min ca. 30
Batería cargada Modelo JY15-217-035
Tensión y frecuencia de alimentación V~ / Hz 240 / 50 Tensión y corriente de carga V 21,7 Tiempo de carga horas ca. 3 - 5
Acumulador Modelo SB2015
Tipo de acumulador De iones de litio Tensión Nominal V / Ah 20 / 1,5 Capacidad Wh 30
V
alores máximos de ruido y vibraciones [1]
M
odelo SGT 2220A - T 2022 A
Nivel de presión acústica (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Incertidumbre de medida dB(A) 3
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE) dB(A) 94 Nivel de vibraciones (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Incertidumbre de medida m/s
2
1,5
1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa cor-
rectamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas.
2) El usuario de esta máquina, utilizada en condicio-
nes normales para uso diario, puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar gafas de seguridad y dispositivos de protección del oído.
3) No la exponga a la lluvia (o a la humedad).
4) Mantenga distante a las personas.
5) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
trucciones.
6) Sentido de rotación del dispositivo de corte
7) No tire en el fuego las baterías usadas PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
8) Leer atentamente las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones.
9) No exponga el acumulador al sol cuando la tem­peratura es superior a 50°C.
10) Batería con Litio. No elimine con los residuos do­mésticos.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
ES
C
ÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen infor­maciones de especial importancia están indicados con diferen­tes grados de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
ó
Suministra aclaraciones u otros de-
t
alles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no
d
añar la máquina o causar daños.
Posibilidad de lesiones persona-
les o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Leer atentamente las adverten­cias de seguridad y todas las instrucciones. La falta de ob­servación de las advertencias y de las instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o graves lesio­nes.
Conservar todas las advertencias y las instrucciones para consultar en un futuro. El término “herramienta eléctrica” ci-
tado en lasadvertencias se refiere a su equipo con alimentación por batería (sin cable).
1) Utilice la máquina para la finalidad para la que ha sido
destinada, es decir, para “el corte de la hierba y vegeta-
ción no leñosa, por medio de un hilo de nylon (p.ej. sobre los bordes de arriates, plantaciones, muros, recintos, o es­pacios verdes de superficie limitada, para terminar el corte efectuado con una guadañadora)”. Cualquier otro empleo
puede considerarse peligroso y causar daños a la má­quina, como el uso de accesorios no específicamente citados en el presente manual.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – utilizar la máquina para raspar; – regular setos u otros trabajos en los cuales el dis-
positivo de corte no se utilice a nivel del terreno;
– usar la máquina con el dispositivo de corte por en-
cima de la línea de la cintura del operador;
– usar la máquina para el corte de materiales de ori-
gen no vegetal;
– utilizar la máquina por más de una persona.
2) Este equipo no está destinado para el uso por parte de
personas (incluido niños) con reducidas capacida­des físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia y conocimientos, salvo que estén vigiladas o instrui­das para el uso del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vi­gilados para asegurarse de que no jueguen con el equipo.
3) Riesgos residuales: no obstante se respeten todas
las prescripciones de seguridad, aún pueden existir otros riesgos:
– peligro de lesiones en los dedos o en las manos si
intervienen en la rotación del hilo del cabezal.
– peligro de lesiones en los pies si son golpeados por
el hilo del cabezal
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
NOTA
proyección de piedra y tierra.
4) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantener limpia la zona de trabajo. Zonas sucias y des-
ordenadas facilitan los accidentes.
b
) No use la herramienta eléctrica en ambientes con riesgo
d
e explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas
o polvos.Las herramientas eléctricas generan chispas que
p
ueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantener lejos a los niños y a las demás personas
c
uando se use una herramienta eléctrica. Las distrac-
c
iones pueden causar la pérdida de control.
5) Seguridad eléctrica
a) Evitar el contacto del cuerpo con superficies de masa
o a tierra, como tubos, radiadores, cocinas, frigoríficos.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo se en­cuentra en masa o tierra.
b) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
ambientes mojados. El agua que penetra en una herra­mienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
6) Seguridad personal
a) Esté atento y controle lo que está haciendo y sea razo-
nable cuando use la herramienta eléctrica.No use la he­rramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la in­fluencia de drogas, alcohol o medicinas. Un momento de
distracción mientrasse usa una herramienta eléctricapuede causar graves lesiones personales.
b) Utilizar ropa protectora. Use siempre gafas protectoras.
El usode equipode protección como máscaras antipolvo,za­patos antideslizantes, casco s protectores o auriculares para el oído, reduce las lesiones personales.
c) Evitar arranques no intencionados. Asegúrese de que el
aparato esté apagado antes de introducir la batería, agarrar o transportar la herramienta eléctrica. Trans-
portar una herramienta eléctrica con eldedo en el interruptor o montar la batería con el interruptor en posición “ON” faci­lita los incidentes.
d) Extraertoda llave o herramienta de regulación antes de
accionar la herramienta eléctrica. Una llave o una herra­mienta que permanece en contacto con una parte giratoria puede provocar lesiones personales.
e) No se desequilibre. Mantener siempre apoyo y equilibrio
adecuados.Esto permite un control mejor de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Lleve indumentaria adecuada. No lleve vestidos anchos
o accesorios. Mantenga alejados de las partes en mo­vimiento el pelo, los vestidos y los guantes. Ropa amplia,
accesorios o cabello largo pueden quedar atrapados en las partes en movimiento.
g) Si tuviera que conectar dispositivos a instalaciones
para la extracción y la recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y usados de modo apropiado. El
uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacio­nados con el polvo.
7) Uso y vigilancia de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica apropiada para el trabajo. La herra-
mienta eléctrica adecuada efectuará el trabajo mejor y de la manera más segura, a la velocidad para la cual se ha pro­yectado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no es
4 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
3. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
capaz de ponerlo en marcha o pararlo regularmente.
U
na herramienta eléctrica que puede seraccionada por el in-
terruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Extraer el acumulador de su alojamiento antes de efec-
t
uar toda regulación o cambio de accesorios, o antes de
guardar la herramienta eléctrica. Estas medidas preven-
t
ivas de seguridad reducenel riesgo de puesta en marcha ac-
cidental de la herramienta eléctrica.
d
) Guarde las herramientas eléctricas inutilizadasfuera del
a
lcance de los niños y no permita el uso de la herra­mienta eléctrica a personas que no tengan familiaridad c
on la herramienta misma y con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de u
suarios inexpertos.
e
) Cure el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe que las partes móviles esténalineadas y li­bres en el movimiento, que no haya roturas de partes y cualquier otra condición que pueda influir en el funcio­namiento de laherramienta eléctrica. En caso dedaños, la herramienta eléctrica deberá ser reparada antes de usarla. Muchos incidentes son causa de un escaso mante-
nimiento.
f) Mantenga afilados y limpios los órganos de corte. Un
adecuado mantenimiento de los órganos de corte, con cu­chillas bien afiladas, hace que estén menos sujetos a en­gancharse y más fácil de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica y los accesorios relativos
según las instrucciones suministradas, teniendo pre­sente las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para opera-
ciones diferentes de las previstas puede provocar situacio­nes de peligro.
8) Asistencia
a) Haga reparar la herramienta eléctrica por personal cua-
lificado, empleando solo recambios originales.Esto per-
mite que se mantenga la seguridad de la herramienta eléc­trica.
• Como trabajar con el corta bordes eléctrico (con alimentación por batería)
Durante el uso, asumir una posición fija y estable y ser pruden­tes. – Evitar siempretrabajarcon el suelo mojado oresbaladizo oso-
bre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no ga­ranticen la estabilidad del operador durante el trabajo.
– No corra,camine y preste atención a las irregularidadesdel te-
rreno y a la presencia de posibles obstáculos.
– Valorar los riesgos potenciales del terreno a trabajar y tomar
todas las precauciones necesarias para garantizar la propia seguridad, especialmente en las pendientes, terrenos acci­dentales, resbaladizos o móviles.
– En las pendientes, trabajar de manera transversal a la pen-
diente, nunca subiendoo bajando, manteniéndose siempreen la parte posterior del dispositivo de corte.
La máquina no debe ser utilizadapor personas que no sean ca­paces de sujetarla firmemente con dos manos y/o permanecer establemente en equilibrio sobre las pernas durante el trabajo. La máquina no debe ser utilizada por más de una persona. No utilice la máquina si el usuario estuviera cansado o se en­contrase mal, ohubiese tomadofármacos, drogas,alcohol osus­tancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención;
• Técnicas de uso del corta bordes eléctrico (con alimentación por batería)
Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicas de cortemás apropiadas al tipo de corte a se-
guir, según las indicaciones ylos ejemplos señalados en las ins­t
rucciones (véase cap. 7).
Movimiento del corta bordes eléctrico en seguridad (con alimentación por batería)
Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será n
ecesario:
– apagar el motor, esperar la parada del dispositivo de corte y
e
xtraer el acumulador de su alojamiento;
– agarrar la máquinaúnicamente por las empuñaduras y orien-
t
ar el dispositivo de corte en la dirección contraria al sentido
d
e la marcha.
Cuando se transporte la máquina conun vehículo, es necesario colocarlade maneraque no ocasione unpeligro para nadie y blo­quearla firmemente.
• Recomendaciones para los principiantes
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de siegas, es con­veniente adquirir la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas de corte más oportunas sujetando firmemente la má­quina y efectuando los movimientos que requiere el trabajo.
REQUISITOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1) Leer atentamente las instrucciones.
2) Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina.
3) Atención: el elemento de corte sigue girando incluso después de haber apagado el motor.
4) Usar gafas de protección.
5) No permita nunca que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina.
6) Parar el uso de la máquina cuando personas, en par­ticular niños, o animales se encuentran cerca del equipo.
7) Trabaje sólo a la luz del día o con una buena luz arti­ficial.
8) Antes de utilizar la máquina y después de cualquier coque, controlar que no haya señales de desgaste o de daños y efectuar las reparaciones necesarias.
9) No utilice nunca la máquinacon protecciones dañadas o ausentes.
10) Mantenga siempre las manos y pies lejos del disposi­tivo de corte, especialmente durante el arranque del motor.
11) Prestar atención contra lesiones que derivan de cual­quier dispositivo predispuesto para el corte de la lon­gitud del hilo. Después de haber soltado nuevo hilo, vuelva a poner la máquina en posición de trabajo an­tes de poner en marcha el motor.
12) Nunca ensamble elementos de corte metálicos.
13) No use partes de recambio o accesorios no suminis­trados o no aconsejados por el fabricante.
14) Extraer el acumulador de su alojamiento antes de con­trolar, limpiar o trabajar en la máquina y cuando la misma no se utilice.
15) Asegúrese siempre que los pasos del aire de enfria­miento no tengan residuos.
16) Después de cada uso, extraer el acumuladorde su alo­jamiento y controle eventuales daños.
17) Conserve la máquina lejos del alcance de los niños.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 5
ES
Prestar la máxima atención en el montaje de los componentes para no poner en peligro la seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor.
Por razones de seguridad y transporte, el acumulador a los iones de litio se entrega descargado y separado de la máquina.
Asegúrese de que el acumulador no esté introducido en su alojamiento.
Antes de utilizar la máquina es necesario cargar el acu­mulador, según las modalidades indicadas en el capítulo “Carga del acumulador”.
El desembalaje y el cumpli­miento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio sufi­ciente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramien­tas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
1. MONTAJE DE LA EMPUÑADURA ANTERIOR (Fig. 1)
– Introducir la empuñadura anterior (1) en el soporte (2),
orientándola de modo que el alojamiento (3) del tor-
nillo (4) permanezca en el lado izquierdo. – Introducir el tornillo (4) y atornillar la manija (5). – Antes de apretar la manija (5), orientarla empuñadura
(1) en la posición más ergonómica para el operador.
2. MONTAJE DE LA PROTECCIÓN (Fig. 2)
La protección debe ser mon­tada correctamente para respetar los requisitos de seguridad y la justa posición del cuchillo cortahilo.
– Enganchar la lengüeta (1) de la unidad motriz en el
alojamiento de la protección (2).
– Empujar a fondo la protección (2) hacia arriba, hasta
advertir el enganche.
Después de la unión, la protec-
ción debe permanecer siempre montada.
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
6 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD / MONTAJE DE LA MÁQUINA
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
• Manipulación y uso correcto de las herramientas e
léctricas por batería
a) Asegurarse de que el aparato esté apagado antes de in-
t
roducir la batería. Montar una batería en un aparato eléc-
trico encendido puede provocar accidentes.
b
) Para cargar las baterías utilizar solo cargadores reco-
mendados por el fabricante. Los cargadores de batería s
on específicos para el tipo de batería; si usa tipos dife-
r
entes, existe el riesgo de incendio.
c) Utilizar solo las baterías específicas previstas para su
h
erramienta. El uso de otras baterías puede provocar le-
siones y riesgo de incendio.
d
) Mantener la batería no utilizada lejos de pinzas para ofi-
c
ina, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros peque­ños objetos metálicos que puedan provocar un corto­circuito de los contactos. Un cortocircuito entre los
contactos puede comportar combustiones o incendios.
e) Una batería en malas condiciones puede provoca la
pérdida del líquido. Evitar el contacto con el líquido. En caso de contacto accidental enjuagar con agua. En caso de contacto del líquido con losojos, consultar con un médico. El líquido perdido de la batería puede provocar
irritaciones cutáneas o quemaduras.
• Precauciones generales
– El acumulador no debe abrirse. – No tire en el fuego las baterías usadas - PELIGRO DE EX-
PLOSIÓN!
– Conectar el cargador de batería solo a tomas con la tensión
de red indicada en la placa de identificación.
– Usar solo un acumulador original. –
Durante el uso prolongado, el acumulador puede calentarse. Déjelo enfriar antes de cargarlo.
– No deje al alcance de los niños el acumulador y el cargador
d
e batería.
– No use el cargadorde batería enlugares con presenciade va-
p
ores o sustancias inflamables.
– Cargar los acumuladores solo con temperatura comprendida
e
ntre 10 °C y 40 °C.
No conserve nunca los acumuladores en ambientes con tem­peratura superior a los 40 °C.
No cause nunca cortocircuito entre los contactos de los acu­muladores y no los conecte a objetos metálicos.
Durante el transporte de los acumuladores, preste atención a q
ue los contactos no se conecten entre ellos y no use conte-
nedores metálicos para el transporte.
– El cortocircuito del acumulador puede causar una explosión.
En cualquier caso, el cortocircuito daña el acumulador.
– Controlarregularmentesi el cabledel cargador de bateríaestá
dañado. Si el cable está dañado, es necesario sustituir el cargador de batería.
– Recargar completamente los acumuladores, antes de guar-
darlos para el periodo invernal.
– El acumulador puede ser cargado solo con cargador de ba-
tería conforme a la EN60335-2-29.
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR 7
ES
1. CONTROL DE LA MÁQUINA
Asegúrese de que la máqui-
na no esté conectada a la toma de corriente.
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlar que la palanca interruptor y el pulsador de
seguridad tengan un movimiento libre, no forzado y que al soltar la palanca vuelvan automática y rápida­mente a la posición neutra;
– controlar que la palanca interruptor deberá permane-
cer bloqueada si no se presiona la palanca de segu­ridad;
– controlarque los pasos del aire deenfriamientono es-
tén obstruidos;
– controlar que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente mon­tadas y fijadas en la máquina firmemente;
– controlar que los dispositivos de corte y las protec-
ciones no estén dañados;
– controlar que lamáquina no cause signos de desgaste
o daños debidos a choques u otras causas y efectúe las necesarias reparaciones.
– controlar que el acumulador esté en buenas condi-
ciones y que no haya daños. No use la máquina con un acumulador dañado o desgastado.
– cargar el acumulador, según las modalidades indica-
das en el capítulo “Carga del acumulador”.
2. CARGA DEL ACUMULADOR (Fig. 3)
Si el acumulador (1) está introducido en el alojamiento situado en el equipo (2), pulsar ambos pulsadores late­rales del acumulador (1) y tirarlo hacia fuera para ex­traerlo.
Asegurarse de que la tensión de red de la toma de corriente corresponda con la indi­cada en la etiqueta del cargador de batería.
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
Para recargar el acumulador, proceder de la siguiente manera:
– conectar el cargador de batería (4) a una toma de co-
rriente; la presencia de tensiónestá indicada por la luz verde del indicador luminosos (5);
– conectar la clavija (3) del cargador de batería (4) a la
toma del acumulador (1).
Si el enchufe no se enciende,
controlar si hay tensión en la toma de corriente.
El inicio de la recarga del acumulador está indicado por el color del indicador luminoso (5) que de verde pasa a rojo.
Cuando el acumulador está cargado completamente, el indicador luminoso (5) de rojo pasa a verde y la opera­ción de recarga se para automáticamente.
El tiempo de recarga es de aproximadamente 3-5 horas, variable según el estado de carga del acumulador. No es necesario controlar el tiempo de recarga. Durante la recarga, el acumulador se calienta. Este he­cho es normal y no indica ningún defecto.
La intermitencia alternada roja/­verde del indicador luminoso (5) indica que el acumula­dor está averiado y no acepta la carga. En dicha situa­ción, desconectar el cargador de baterías y no efectúe otros tentativos de recarga entregue el acumulado a un Centrode asistencia para los controles y/o lasustitución.
Terminada la recarga,
– introducir el acumulador (1) cargado en elalojamiento
en la máquina, empujándolo hasta el disparo de los dos pulsadores laterales; el acumulador puede ser in­troducido en la herramienta eléctrica solo en una única posición
– desconectar el cargador de batería (4) de la toma de
corriente cuando no se use.
IMPORTANTE
NOTA
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
Soltando el interruptor, el pul­sador de seguridad se desbloquea y el motor se para.
PARADA DEL MOTOR (Fig. 4)
Para parar el motor:
– Soltar el interruptor (3). – Extraer el acumulador (1) de su alojamiento.
NOTA
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig. 4)
Antes de poner en marcha el motor:
– Introducir el acumulador (1) en su alojamiento.
Para poner en marcha el motor:
– Sujetar fuertemente la máquina con dos manos. – Presionar elpulsador de seguridad (2)y accionaral in-
terruptor (3).
6. PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR
8 USO DE LA MÁQUINA
ES
Para su seguridad y la de los
demás:
1) Recuerde que el operador o el usuario es el re­sponsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
2) Llevar ropa adecuada durante el trabajo. Su Dis­tribuidor es capaz de suministrarle informacio­nes sobre los materiales de seguridad más a­propiados para garantizar la seguridad en el trabajo.
3) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ra­mas. alambres, huesos, etc.).
5) Preste atención a las posibles proyecciones de material causado por el dispositivo de corte.
6)
Parar el motor y extraer el acumulador de su alojamiento:
– si la máquina empieza a vibrar de manera anó-
mala: en dicho caso, buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y proveer con los controles necesarios en un Centro Especiali­zado;
– cada vez que se deje la máquina sin vigilancia.
Recuerde siempre que un corta bordes eléctrico usado incorrectamente puede ser dis­turbio para demás personas. Por el respeto de los de­más y del ambiente:
– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas localespara la
eliminación de los materiales después del corte.
– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de partes deterioradas o cualquier ele­mento de fuerte impacto ambiental.
La exposición prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y disturbios neurovasculares (conocido también como “fenó­meno de Raynaud” o “mano blanca") especial­mente a quien sufre de disturbios circulatorios. Los síntomas pueden afectar a las manos, las mu­ñecas y los dedos y se manifiestan con pérdida de sensibilidad, torpor, prurito, dolor, decoloración o cambios estructurales de la piel. Estos efectos pue­den aumentar por las bajas temperaturas ambien­tales y/o por una excesivo uso de las empuñaduras. Cuando sienta los síntomas es necesario reducir los tiempos de uso de la máquina y consultar a un médico.
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
1. MODALIDAD DE USO DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN! - Durante el tra­bajo, la máquina debe sujetarse siempre con dos manos, teniendo el grupo de corte por debajo de la línea de la cintura.
El cabezal porta hilo puede eliminar hierba alta y vege­tación no leñosaen cercas, muros,cimientos,aceras, al­rededor de árboles etc. o para limpiar completamente una particular zona de jardín.
Con esta máquina, se pro­híbe el uso de cuchillas metálicas o rígidas de cual­quier tipo.
El acumulador está equipado con protección que impide la descarga total.
La herramienta se apaga automáticamente si el acu­mulador está descargado. En tal caso, es necesario re­cargarlo rápidamente.
2. REGULACIONES ERGONÓMICAS
Y FUNCIONALES (Fig. 5)
En esta máquina, se puede efectuar una serie de regu­laciones, para adaptarse a la altura del usuario y al tipo de trabajo.
Las regulaciones deben ser tales que permitan al operador encontrarse SIEM­PRE detrás del dispositivo de corte.
Las regulaciones deben ser efectuadas después de haber extraído el acumula­dor de su alojamiento.
• Orientación de la empuñadura posterior y
regulación de la longitud del tubo de conexión
– Aflojar la manija (1). – Tirar o empujar el tubo de conexión (2) hasta obtener
la longitud deseada.
– La empuñadura posterior (3) puede girarse 180° si
fuera necesario.
– Con la regulación efectuada, apretar bien la manija
(1).
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
7. USO DE LA MÁQUINA
USO DE LA MÁQUINA 9
ES
• Orientación de la unidad motriz
– Presionar el pedal (4) yorientar la unidad motriz (5) en
una de las tres posiciones permitidas.
– Asegurarse de que la unidad motriz esté bien blo-
queada antes de accionar el motor.
– Girar hacia delante el indicador (6) del límite de corte
cerca de árboles, bordillos o cercas, para evitar el impacto con el dispositivo de corte.
3. TÉCNICAS DE TRABAJO
Utilizar SOLO hilos de nylon. El empleo de hilos metálicos, hilos metálicos plas­tificados y/o no apropiados para el cabezal, puede causar serias heridas o lesiones.
Durante el uso, es oportuno parar el motor y extraer pe­riódicamente la hierba que envuelve la máquina, para evitar el sobrecalentamiento debido a la hierba atra­pada debajo de la protección. Extraer la hierba atrapada con un destornillador.
No utilice la máquina para raspar, inclinando el cabezal porta hilo. La potencia del motor puede astillar objetos y pequeñas piedras hasta de 15 metros o más, causando daños o pro­vocando lesiones a personas.
Corte en movimiento (Siega) (Fig. 6)
Proceder con una andadura regular, con un movimiento de arco igual a la siega tradicional, manteniendo el dis­positivo de corte paralelo al terreno.
Probar desde el principio a cortar a la justa altura en una pequeña zona, para despuésobtener una altura decorte uniforme manteniendo el cabezal porta hilo a una dis­tancia constante con respecto a la del terreno. Para los cortes gravosos, puede ser útil inclinar unos 30° a la iz­quierda el cabezal porta hilo.
No trabaje de esta manera si hay posibilidad de provocar el lanzamiento de ob­jetos que puedan herir a personas, animales o cau­sar daños.
• Corte en cercas / cimientos
Acercar lentamente el cabezal porta hilo a cercas, pi­quetes de plantación, rocas. muros etc., sin golpear con fuerza. Si el hilo choca con un obstáculo consistente puede romperse o consumarse, sipermanece atrapado en una
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
cerca puede romperse bruscamente. En todo caso, el corte alrededor de la acera, cimiento, muros etc. puede causar un desgaste del hilo superior al normal.
• Corte alrededor de los árboles
Caminar alrededor del árbol de izquierda a derecha, acercándose lentamente a lostroncos de manera que no choque e hilo contra el árbol y manteniendo el cabezal porta hilo ligeramente inclinado hacia delante. No olvide que el hilo denylon puede tronchar o dañar los pequeños arbustos y que el choque del hilo de nylon contra el tronco de arbustos o árboles con corteza blanda puede dañar gravemente la planta.
Regulación de la longitud del hilo durante
el trabajo (Fig. 7)
Esta máquina está equipada con un cabezal “Tap & Go”. Para soltar nuevo hilo, batir el cabezal porta hilo contra el terreno con el motor en movimiento, el hilo se suelta automáticamente y el cuchillo corta la longitud en ex­ceso.
Si el hilo no saliera en longitud suficiente: – parar el motor y extraer el acumulador de su aloja-
miento;
– presionar el fondo del cabezal y tirar enérgicamente
las extremidades del hilo, hasta la longitud deseada.
Si el hilo ha terminado, es necesario sustituir la bobina.
Después de cada interven­ción en el cabezal porta hilo, vuelva a poner la má­quina en posición de trabajo antes de poner en marcha el motor.
4. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar el motor como se ha indicadoprecedentemente
(Cap. 6).
Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en cualquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio, limpie la má­quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ES
10 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / ACCESORIOS
La tabla contiene una lista de todos los accesorios dis­ponibles con la indicación de los que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
Dado que la elección, la apli­cación y el uso del accesorio que montar en las di­ferentes tipologías de uso son actos llevados a
¡ATENCIÓN!
cabo por el usuario en su total autonomía de juicio, este asume también las responsabilidades conse­cuentes por daños de cualquier naturaleza que de­rivan de dichos actos. En caso de dudas o escaso conocimiento sobre las especificaciones de cada accesorio, es necesario contactar al propio distri­buidor o a un centro de jardinería específico.
9. ACCESORIOS
Para su seguridad y la de los demás:
– Después de cada uso, extraer el acumulador de
su alojamiento y controle eventuales daños.
– Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con­diciones seguras de funcionamiento.
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas-
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y aten­tar contra su seguridad.
Durante las operaciones de mantenimiento, extraer el acumulador de su aloja­miento
1. ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi­duos.
2. SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA DEL CABEZAL
(Fig. 8)
– Presionar dos pulsadores laterales (1) y extraer la
tapa (2).
– Extraer la bobina (3).
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
– Volver a colocar el muelle (4) e introducir la nueva bo-
bina , prestando atención a que salgan las dos extre­midades del hilo (5) de los orificios (6) del cabezal.
– Volver a montar la tapa (2).
3. AFILADO DEL CUCHILLO CORTAHILO (Fig. 9)
– Desatornillar las dos tornillos (1) y extraer el cuchillo
cortahilo (2) de la protección (3).
– Fijar elcuchillo cortahilo en una garra y proceder al afi-
lado utilizando una lima plana prestando atención a mantener el ángulo de corte original.
– Volver a montar el cuchillos en la protección.
4. INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Dis­tribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el vencimientode toda forma de garantía.
5. CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui­dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro­tegida de la intemperie,y fuera del alcance de los niños.
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Codigo Modelo: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
NL
PRESENTATIE 1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest vei­lige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor scha­de of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopover­eenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie: De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van ver­keerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samen­hangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie. Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange­zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken­nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUDSOPGAVE
1. Identificatie van de hoofdcomponenten ................................................. 2
2. Symbolen ............................................................................................... 3
3. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 4
4. Montage van de machine ....................................................................... 6
5. Voorbereiding ......................................................................................... 7
6. Starten - Uitschakelen motor .................................................................. 7
7. Gebruik van de machine ........................................................................ 8
8. Onderhoud en opslag ........................................................................... 10
9. Accessoires .......................................................................................... 10
NL
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motoreenheid
2. Verbindingspijp
3. Draadhouder (Snij-inrichting)
4. Bescherming van de snij-inrichting
5. Voorste handgreep
6. Achterste handgreep
7. Typeplaatje
8. Hendel schakelaar
9. Veiligheidsknop
10. Accu (Batterij)
11. Batterijlader
12. Verbindingsstekker
TYPEPLAATJE
7.1) Conformiteitsmerk EG
7.2) Naam en adres van de fabrikant
7.3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG
7.4) Referentiemodel van de fabrikant
7.5) Serienummer
7.6) Bouwjaar
7.7) Spanning en soort stroom
7.8) Maaibreedte
7.10) Artikelcode
7.11) Land van vervaardiging
• Label van de batterijlader
7.21) Spanning en Frequentie voeding
7.22) Spanning en Laadstroom
• Label van de accu
7.26) Nominale Spanning
7.27) Vermogen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektroni­sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht ko­men, met nadelige gevolgenvoor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdanking van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
NL
IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN 3
2. SYMBOLEN
[1]
Waarschuwing: De aangegeven trillingswaarde is met een ge­s
tandaardiseerdeuitrusting bepaalden kan zowel gebruikt worden voor de vergelijking met andere elektrische apparatuur als voor een voorlopige s
chatting van de lading door middel van de tril­lingen.
L
ET OP: De waarde van de trillingen kan variëren in func­tie van het gebruik van de machine en zijn uitru­s
ting en hoger zijn dan de aangegeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading veroor­zaakt door de trillingen onder de werkelijke ge­bruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fa­ses van de werkingscyclus in beschouwing genomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.
T
ECHNISCHE GEGEVENS
M
odel SGT 2220A - T 2022 A
Spanning V DC 20 Maaibreedte cm 22 Gewicht kg 2,2 Toerental zonder lading
min
-1
8000
Maximale werktijd min ca. 30
Batterijlader Model JY15-217-035
Spanning en frequentie voeding V~ / Hz 240 / 50 Spanning en laadstroom V 21,7 Laadtijd uren ca. 3 - 5
Accu Model SB2015
Type accu Met litiumionen Nominale Spanning V / Ah 20 / 1,5 Vermogen Wh 30
M
aximale waarden voor geluid en trillingen [1]
M
odel SGT 2220A - T 2022 A
Geluidsdrukniveau (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Meetonzekerheid dB(A) 3
Gegarandeerd geluidsniveau (2000/14/EG) dB(A) 94 Trillingsniveau (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Meetonzekerheid m/s
2
1,5
1) Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze
machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de an­deren.
2) De persoon die deze machine dagelijks in normale
omstandighedengebruikt kan blootgesteld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Draag een beschermende bril en oorbeschermende middelen.
3) Niet blootstellen aan de regen (of vocht).
4) Omstanders op een afstand houden.
5) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de
handleiding lezen.
6) Draairichting snij-inrichting
7) Werp de gebruikte batterijen nooit in het vuur GEVAAR OP ONTPLOFFING!
8) Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
9) Stel deaccu niet bloot aan de zon wanneer de tem-
peratuur hoger is dan 50°C
10) Lithium bevattende batterij. Niet met huishoudaf­val wegwerpen.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
NL
H
OE DE HANDLEIDING LEZEN
I
n de tekstvan dehandleiding wordenenkele paragrafen,die gegevens
v
an bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diverse symbolen
die de volgende betekenis hebben:
of
Verstrekt nadere gegevens of andere elemententer aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voor­komen dat de machine beschadigd wordt of er schade veroorzaakt wordt.
Gevaar van persoonlijk letsel of let­sel aan anderen in geval van niet inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke onge­lukken, in geval van niet inachtneming.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Het niet in acht nemen van de voorschriften en in­structieskan elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels veroorzaken.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor raadpleging in de toekomst. De term "elektrisch werktuig"die gebruikt wordt in
de voorschriften, heeft betrekking op uw toestel met batterijvoeding (zonder kabel).
1) Gebruik de machine alleen voor “het doel waarvoor het be-
stemd is, d.w.z. voorhet maaienvan gras en niet-houterige be­groeiing, met behulp van een nylondraad(vb. boordjes van per­ken, beplantingen, muren,omheiningen of groenezonesmet een beperkte oppervlakte, om het werk van de maaimachine af te werken)”. Elk ander gebruik kan gevaarlijk zijn en schade
toebrengen aan de machine, net zoals het gebruik van ac­cessoires die niet specifiek vermeld worden in deze handleiding.
De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – gebruik van de machine om te vegen; – heggen knippen of andere werkzaamheden waarbij de
snij-inrichting niet op grondhoogte gebruikt wordt;
– gebruik van de machine met de snij-inrichtingboven de
riemhoogte van de bediener;
– gebruik van de machine voor het snijden van niet plan-
taardig materiaal;
– gebruik van de machine door meer dan één persoon te-
gelijk.
2) Dit toestelis niet bestemdvoor gebruik door personen(in-
clusief kinderen) met verminderde fysische, sensorische of mentale vermogens, of zonder ervaring en kennis, ten­zij ze onder toezicht staan van een persoon die verant­woordelijk is voor hun veiligheid of een dergelijke persoon hen de instructies geeft voor het gebruik van het toestel. De kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
3) Restrisico’s Ook al wordenalle veiligheidsvoorschriften op-
gevolgd, kunnen er zich nog enkele risico’s voordoen:
– gevaar op letsels aan vingers en handen indien deze te-
LET OP!
GEVAAR!
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
r
echt komen in de rotatie van de draad op het kopje;
– gevaar op letsels aan de voetenindien deze geraakt wor-
d
en door de draad van het kopje
wegschieten van stenen en aarde.
4) Veiligheid van de werkzone
a) Hou de werkzone netjes. Vuile en rommelige zones bevorde-
ren het voorkomen van ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in omgevingen met
ontploffingsgevaar, in aanwezigheid van ontvlambare vloei­stoffen, gas of stof. De elektrische gereedschappen genereren
vonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer gebruik
gemaakt wordt van een elektrisch gereedschap. Een moment van onoplettendheid kan ertoe leiden dat men de controle over de machine verlies.
5) Elektrische veiligheid
a) Voorkom met het lichaam in contact te komen met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keukens of koel­kasten. Het risico voor elektrische schokken vermindert wanneer
het lichaam geaard is.
b) Stel de elektrische gereedschappen niet bloot aan regen of
natte omgevingen. Water dat in een elektrisch gereedschap sij­pelt verhoogt het risico voor elektrische schokken.
6) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf attent, controleer wat er gaande is en gebruik altijd het
gezond verstand wanneer een elektrisch gereedschap ge­bruikt wordt. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wan­neeru moe bent, geneesmiddelen, alcohol of drugs gebruikt hebt. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van een
elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke letsels veroor­zaken.
b) Gebruik beschermende kleding. Draag altijd een veilig-
heidsbril.Het gebruik vaneen beschermendeuitrusting zoalseen stofmasker, antislipschoenen, een veiligheidshelm of een oor­bescherming voorkomt persoonlijke letsels.
c) Voorkom dat de machine ongewild start. Zorg ervoor dat het
apparaat uitgeschakeld is vooraleer de batterij te plaatsen, of gereedschap vast te nemen of te transporteren.Een
elektrisch gereedschap transporteren met een vinger op de schakelaarof de batterij monterenmet de schakelaar in de stand “ON” verhoogt het risico op ongevallen.
d) Verwijder alle sleutels of regelinstrumenten vooraleer het
elektrisch gereedschap in te schakelen. Een sleutel of ge­reedschap dat in contactblijft met een bewegend onderdeel kan persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overhellen. Ga altijd stabiel staan en zorg ervoor dat
hetevenwichtniet verloren wordt. Zo heeft menin onverwachte situaties een betere controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen ruime kleding of juwe-
len. Hou het haar, de kleding en de handschoenen op vei­lige afstand van bewegende onderdelen. Loshangende kle-
dingstukken, juwelen of lang haar kunnen gegrepen wordenin de bewegende onderdelen.
g) Als er delen met stofafname-installaties verbonden moeten
worden, verzekeru er dan van dat ze goed verbondenen ge­bruikt worden. Door het gebruik van deze inrichtingen kunnen
de risico’s met betrekking tot stof beperkt worden.
7) Gebruik en onderhoud van het elektrisch gereedschap
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a) Het elektrisch gereedschap niet overbelasten. Gebruik het
e
lektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk. Met
een gepast elektrisch gereedschap zal het werk beter en op vei­l
iger wijze uit te voeren, aande snelheidwaarvoorhet gereedschap
ontworpen werd.
b
) Gebruik het elektrisch gereedschap indien de schakelaar
h
em niet correct kan in- en uitschakelen. Een elektrisch ge-
r
eedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Verwijder de accu uit zijn zitting vooraleer een regeling uit
te voeren of accessoires te veranderen,of vooraleer hetelek­trisch gereedschap op te bergen. Deze preventieve veilig-
heidsmaatregelen verminderen het risico voor accidentele in­s
chakelingen van het elektrisch gereedschap.
d) Hou de nietgebruikte gereedschappen buiten het bereik van
kinderen en laat ze niet gebruiken door personen die niet vertrouwd zijn met het gereedschap zelf of met deze in­structies. De elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk indien
ze gebruikt worden door onervaren personen.
e) Onderhoud de elektrische gereedschappen correct. Con-
troleer of de bewegende onderdelen goed uitgelijnd zijn en vrij kunnen bewegen, of er geen delen gebroken zijn en of er andere condities zijn die een invloed kunnen hebben op de werking van het elektrisch gereedschap. Bij schade moet het gereedschap gerepareerd worden vooraleer het opnieuw te gebruiken. Vele ongevallen worden veroorzaaktdoor een on-
toereikend onderhoud.
f) Alle snijonderdelen moeten scherpen schoon gehoudenwor-
den.Wanneer de snijonderdelenaltijd scherpen schoon zijn,zul­len ze minder snel vastlopen en makkelijker te beheersen zijn.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap en de relatieve acces-
soires volgens de geleverde instructiesen hou rekeningmet de werkcondities en het type werk dat men wilt uitvoeren.
Het gebruikvan en elektrisch gereedschap voor handelingen ver­schillend van die voorzien kan gevaarlijke situaties opleveren.
8) Assistentie
a) Laat het elektrisch gereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd personeel en gebruik alleen originele onderdelen. Op
die manier wordt de veiligheid van het elektrischgereedschap in stand gehouden.
• Hoe te werk gaan met de elektrische trimmer (met batterijlading)
Neem tijdens het gebruik een vaste en stabiele positie aan en wees altijd voorzichtig. – Vermijd zoveel mogelijkte werken op een natteof glibberige grond,
of in ieder geval op te oneffen of steile terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tijdens het werken niet kunnen garanderen.
– Loop niet maar ganormaal enlet op oneffenhedenvan het terrein
en de aanwezigheid van eventuele hindernissen.
– Beoordeel de mogelijke risico’s verbonden met het te bewerken
terrein en tref alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om borg te staan voorde eigen veiligheid, vooral op hellingen,oneffen, glib­berige of mobiele terreinen.
– Op hellingen moet men dwars te werk gaan, nooit naar boven of
beneden toe,en zichstroomafwaarts vande snij-inrichting opstellen.
De machinemag niet gebruikt worden door personen die niet in staat zijn om het gereedschap stevig met beide handen vast het houden en/of om stevig in evenwicht te blijven staan op beide benen. De machine dient niet door meer dan één persoon gebruikt te wor­den. Gebruik de machine in geen geval indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of geneesmiddelen, drugs, alcohol of schadelijke stof­fen ingenomen heeft die zijn reactievermogen en aandacht kunnen verminderen.
• Gebruikstechnieken van de elektrische trimmer (
met batterijlading)
N
eem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de tech­nieken die het meest gepast zijn voorhet uitte voeren werk, volgens d
e instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiksaanwijzin-
g
en (zie hoofdstuk 7).
• Veilige hantering van de elektrische trimmer
(met batterijlading)
Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden, i
s het noodzakelijk:
– de motor uit te schakelen, te wachten tot de snij-inrichting tot stil-
stand gekomen is en de accu uit zijn zitting te verwijderen;
– de machine alleen vast te nemen aan de handgrepen en de snij-
inrichting in de richting tegenover de loop- of rijrichting te houden.
Wanneerde machine vervoerd wordt met een transportmiddel, moet zij op dusdanige manier gepositioneerd worden dat niemand gevaar loopt en stevig vastgesnoerd worden.
• Aanbevelingen voor beginners
Vooraleer de eerste keer te gaan maaien, moet men vertrouwd ra­ken met de meestgepaste maaitechnieken, door de machine stevig vast te nemen en de vereiste handelingen uit te voeren.
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig.
2) Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en
in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken.
3) Let op: het snij-element blijft draaien ook nadat de motor
werd uitgeschakeld.
4) Draag een beschermende bril.
5) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinde-
ren of door personen die niet vertrouwdzijn met deze aan­wijzingen.
6) Stop het gebruik van de machine wanneer er personen, in
het bijzonder kinderen, of dieren in de nabijheid zijn.
7) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
8) Vooraleer de machine te gebruiken en na iedere stoot, dient
men na te gaan of er geen tekens van slijtage of bescha­diging te zien zijn en de nodige herstellingen uit te voeren.
9) Gebruik de machine nooit wanneer de beschermingenbe-
schadigd zijn of ontbreken.
10) Houd altijd de handen en voeten ver van de snij-inrichting,
vooral wanneer de motor gestart wordt.
11) Let op het risico op letsels veroorzaakt door eender wel-
ke inrichting voor het snijden van de lengte van de draad. Na de nieuwe draad losgelaten te hebben, dient mende ma­chine altijd weer inwerkpositie te brengen vooraleer de mo­tor te starten.
12) Monteer nooit metalen snij-elementen.
13) Gebruik nooit wisselstukken of toebehoren die niet door
de fabrikant geleverd of aanbevolen werden.
14) Verwijder de accu uit zijn zitting vooraleer de machine te
controleren,te reinigen of eraan te werken en wanneer de machine niet gebruikt wordt.
15) Verzeker u er steeds van dat de doorgangen voor de koel-
lucht vrij zijn van afval.
16) Na elk gebruik wordt de accu uit zijn zitting gehaald en
wordt eventuele schade opgespoord.
17) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 5
NL
Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de montage van de onderdelen, om de veiligheid en efficiëntie van de machine niet in het gedrang te brengen; neem bij twijfels contact op met uw Verkoper.
Om veiligheids- en transportredenen, wordt deaccu met lithiumionen niet-opgeladen en gescheiden van de ma­chine geleverd.
Verzeker u ervan dat de accu niet in zijn zitting zit.
Vooraleer de machine te gebruiken, moet men de accu opladen, zoals aangegevenis in het hoofdstuk “Accu op­laden”.
De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon­teerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen.
De verpakking moet volgensde plaatselijk geldende be­palingen worden afgevoerd.
LET OP!
LET OP!
1. MONTAGE VAN DE VOORSTE HANDGREEP (Afb. 1)
– Plaats de voorste handgreep (1) op de steun (2), en
richt deze zodat de zitting (3) van de schroef (4) aan
de linkerkant staat. – Plaats de schroef (4) en draai de knop (5) vast. – Vooraleer de knop (5) vast te draaien, dient men de
handgreep (1) op de voor de bediener meest ergo-
nomische positie te draaien.
2. MONTAGE VAN DE BESCHERMING (Afb. 2)
De bescherming moet cor­rect gemonteerd zijn om de veiligheidsvereisten en de juiste positie van de draadsnijder te respec­teren.
– Haak het lipje (1) van de motoreenheid vast in de zit-
ting van de bescherming (2).
– Duw de bescherming (2) stevig naar boven (2), tot u
de klik hoort.
Na de koppeling, moet de be-
scherming steeds gemonteerd blijven.
BELANGRIJK
LET OP!
6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN /
MONTAGE VAN DE MACHINE
NL
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
• Correcte hantering en gebruik
van de elektrische werktuigen met batterij
a
) Verzeker u ervan dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer
er een batterij in te plaatsen. Een batterij in een elektrisch toe­s
tel plaatsen kan ongelukken veroorzaken.
b
) Gebruik voor het laden van de batterijen enkel de door de
f
abrikant aanbevolen batterijladers. De batterijladers zijn
over het algemeen specifiek bestemd voor een bepaald type bat­terij; als ze met andere types gebruikt worden, bestaat er een ri­sico of brand.
c) Gebruik enkel de specifieke batterijen die voor uw toestel
voorzien zijn.Het gebruik van andere batterijenkanleiden tot let­s
els en risico op brand.
d) Houd de niet gebruikte batterij ver van kantoorklemmetjes,
muntstukken, sleutels, spijkers of andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting van de contacten van de
batterij kan tot brand leiden.
e) Een batterij in slechte condities kan lekken vande vloeistof
veroorzaken. Vermijd de aanraking met de vloeistof. In ge­val van onvoorziene aanraking, dientmenmetwater te spoe­len. In geval van aanraking van de vloeistof met de ogen, dient men ook een geneesheer te raadplegen. De vloeistof
die uit de batterij lekt, kan huidirritaties of brandwonden veroor­zaken.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE ACCU’S
• Algemene voorzorgsmaatregelen
– De accu mag nooit geopend worden. – Werpde gebruikte batterijen nooitin het vuur– GEVAAR OP ONT-
PLOFFING!
– Verbindde batterijladerenkel aanstopcontacten met de netspanning
d
ie aangegeven is op het identificatieplaatje. – Gebruik enkel originele accu’s. –
Tijdens langdurig gebruik kan de accu hoge temperaturen berei­ken. Laat hem afkoelen vooraleer hem op te laden.
Bewaar de accu en de batterijlader buiten bereik van kinderen.
Gebruik de batterijlader niet in zones waar er stoom of ontvlam­b
are materialen aanwezig zijn. – Laad de accu’s enkel op bij temperaturen tussen 10 °C en 40 °C. – Bewaar de accu’s nietin omgevingenmet temperatuurhoger van
40 °C.
– Veroorzaak nooitkortsluitingen tussende contacten van de accu’s
en verbind ze niet aan metalen voorwerpen.
Tijdens het vervoer van de accu’s, moet men er op letten dat de contacten onderling niet in contact komen, en dat er geen meta­len houders gebruikt worden voor het vervoer.
– Kortsluiting van de accu kan ontploffingen veroorzaken. Kortslui-
ting beschadigt in ieder geval de accu.
– Controleerregelmatig of dekabel van de batterijlader beschadigd
is. Als de kabel beschadigd is, moet men de batterijlader vervan­gen.
– Herlaad de accu’s volledig op, vooraleer deze weg te leggen voor
de winterperiode.
– De akkukan enkelopgeladen wordenmet een batterijlader diecon-
form is met EN60335-2-29.
VOORBEREIDING / STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR
7
NL
1. CONTROLE VAN DE MACHINE
Verzeker u ervan dat de accu
niet in zijn zitting zit.
Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:
– controleer of de hendel van de schakelaar en de vei-
ligheidsknop (Enkel voor SGT 600) vrij kunnen be­wegen, zonder geforceerd te worden, en of ze bij het loslaten automatisch en snel terugkerenin de neutrale stand;
(Enkel voor SGT 600) te controleren of de hendel
van de schakelaar geblokkeerd blijft wanneer niet op de veiligheidsknop geduwd wordt;
– te controleren of de doorgangen voor de koelings-
lucht niet verstopt zijn;
– te controleren of de handgrepen en beschermingen
van de machine schoon en droog zijn, correct ge­monteerd zijn en stevig vastzitten op de machine;
– te controleren of de snij-inrichtingen en de bescher-
mingen niet beschadigd zijn;
– te controleren of de machine geensporen van slijtage
of beschadiging vertoont die te wijten zijn aan stoten of andere oorzaken en de nodige reparaties te ver­richten.
– controleer of de accu in goede staat is en of er geen
beschadigingen zichtbaar zijn. Gebruik de machine niet met een beschadigde of versleten accu.
– laad de accu op, zoals aangegeven is in het hoofdstuk
"Accu opladen".
2. ACCU OPLADEN (Afb. 3)
Als de accu (1) reeds in de zitting op het apparaat (2) ge­plaatst is, drukt men op de twee zijdelingse toetsen van de accu (1) en trekt men deze naar buiten om hem tever­wijderen.
Verzeker u ervan dat de net­spanning van het stopcontact overeenstemt met wat aangegeven is op het label van de batterijlader.
BELANGRIJK
LET OP!
Om de accu te opnieuw op te laden, gaat men als volgt te werk:
– verbind de batterijlader (4) aan een stopcontact; de
aanwezigheid van de spanning wordt aangegeven door het groene licht van het controlelampje (5);
– verbind de stekker (3) van de batterijlader (4) aan het
stopcontact van de accu (1).
Als de controlelamp niet aan­gaat,moet men nagaan of er spanningaanwezig is in het stopcontact.
Het begin van de lading van de accu wordt aangegeven door de kleur van het controlelampje (5) dat van groen naar rood overschakelt. Wanneer de accu volledig opgeladen is, wordt het rode controlelampje(5) groen en wordt het laden automatisch gestopt. De benodigde tijd voor opladen is ongeveer 3­5 uren, al naargelang de staat van de lading van de accu. Het is niet nodig de laadtijd te controleren. Tijdens het opladen wordt de accu opgewarmd. Dit is normaal en wijst niet op een defect.
Het afwisselend rood/groen knipperen van de controlelamp (5) wijst erop dat de accu defect of verbrand is en de lading niet aanvaart. In dit geval, moet men de batterijlader ontkoppelen en geen andere pogingen tot opladen uitvoeren, maar de accu naar een Assistentiecentrum brengen voor controle en/of vervanging.
Na het opladen,
– plaatst men de opgeladen (1) in de zitting op de ma-
chine, en duwt men deze aan totdat de twee zijde­lingse toetsen klikken; de accu kan slechts op één en­kele positie in het elektrisch werktuig geplaatst worden;
– haal de batterijlader(4) uit het stopcontactwanneer hij
niet in gebruik is.
BELANGRIJK
OPMERKING
5. VOORBEREIDING
Wanneer de schakelaar losge­laten wordt, blokkeert de veiligheidsknop en valt de mo­tor stil.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afb. 4)
Om de motor uit te schakelen: – Geef de schakelaar (3) vrij. – Verwijder de accu (1) uit zijn zitting vooraleer.
OPMERKING
STARTEN VAN DE MOTOR (Afb. 4)
Vooraleer de motor te starten, de machine vasthaken aan het draagstel en vervolgens: – Plaats de accu (1) in zijn zitting.
Om de motor te starten: – Neem de machine stevig met beide handen vast. – Druk op de veiligheidsknop (2) en druk op de scha-
kelaar (3).
6. STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR
8 GEBRUIK VAN DE MACHINE
NL
Voor uw veiligheid en die van
de anderen:
1) Denk eraan dat de persoon die de machine be­dient of de gebruiker aansprakelijk is voor onge­vallen en onvoorziene gebeurtenissen die per­sonen of hun eigendommen kunnen overkomen.
2) Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw Ver­koper zal u alle nodige informatie geven over de meest geschikte veiligheidskledij, met het oog op een veilig gebruik van de machine.
3) Controleer grondig de hele werkzone en verwij­der alles wat van de machine weg zou kunnen springen of de snij-inrichting zou kunnen be­schadigen (keien, takken, ijzerdraad, beende­ren, enz.).
4) Let op eventueel materiaal dat door de beweging van de snij-inrichting wegspringt.
5) Stop de motor en verwijder de accu uit zijn zit­ting:
– indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen: in dit geval onmiddellijk de oorzaak van de trillingen opsporen en hem laten nakij­ken door een Gespecialiseerd Servicecentrum;
– telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
Vergeet nooit dat een verkeerd gebruik van een elektrische trimmer storend kan zijn voor de anderen. Uit respect voor de anderen en het mi­lieu:
– Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die sto-
rend kunnen zijn.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van het snijafval.
– Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met
warme motor achterlaten op bladeren of droog gras.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van beschadigde onderdelen of om het even welk element dat niet milieuvriendelijk is.
De langdurige blootstelling aan trillingen kan neurovasculaire letsels en pro­blemen veroorzaken (ook gekend onder de naam “fenomeen van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij personen die circulatiestoornissen hebben . De symptomen kunnen betrekking hebben op de han­den, de polsen en de vingers, met verlies van ge­voeligheid, loomheid, jeuk, pijn, verkleuring of structurele wijzigingen van de huid. Deze effecten kunnen versterkt worden door een lage omgeving­stemperatuur en/of een overdreven druk op de handgreep. Wanneer deze symptomen optreden, moet de machine minder lang gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts te raadplegen.
LET OP!
BELANGRIJK
LET OP!
1. GEBRUIKSWIJZEN VAN DE MACHINE
Tijdens het werk moet de ma­chine altijd stevig met beide handen vastgenomen worden, met de snijgroep onder het niveau van de riem.
De draadhouder kan hoog gras en niet-houterige be­groeiing verwijderen tegen omheiningen, muren, funde­ringen, trottoirs, rond bomen, enz. of een bepaalde zone van de ruin volledig schoon te maken.
Op deze machine mogen ge-
en metalen of harde messen gebruikt worden.
De accu is uitgerust met een bescherming die de volle­dige ontlading ervan verhindert.
Het werktuig wordt automatisch uitgeschakeld als de accu plat is. In dat geval, dient men deze zo snel moge­lijk weer op te laden.
2. ERGONOMISCHE EN FUNCTIONELE
AFSTELLINGEN (Afb. 5)
Op deze machine kan men een aantal afstellingen uit­voeren, om deze aan te passen aan de grootte van de bediener en aan het type werk.
De afstellingen moeten de bediener toestaan zich STEEDS achter de snij-in­richting te bevinden.
De afstellingen moeten uit­gevoerd worden nadat de accu uit zijn zitting ge­haald werd.
• Plaatsing van de achterste handgreep en
afstelling van de lengte van de verbindingspijp
– Draai de knop (1) los. – Trek of duw de verbindingspijp (2) tot u de gewenste
lengte bereikt.
– De achterste handgreep (3) kan in geval van nood
180° verdraaid worden.
– Na de afstelling, dient men de knop (1) stevig vast te
draaien.
LET OP!
LET OP!
LET OP!
LET OP!
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
GEBRUIK VAN DE MACHINE 9
NL
• Plaatsing van de motoreenheid
– Druk op de pedaal (4) en richt de motoreenheid (5) op
een van de drie toegestane posities.
– Verzeker u ervan dat de motoreenheid goed geblok-
keerd is vooraleer de motor aan te schakelen.
– Verdraai de aanwijzer (6) van de snijlimiet naar voor,
wanneer u in de nabijheid van bomen, stoepranden of afrasteringen werkt, om botsingen met de snij-inrich­ting te voorkomen.
3. WERKTECHNIEKEN
Gebruik ALLEEN nylondraad. Het gebruik van metalen draden, geplastificeerde metaaldraad of draad die niet geschikt is voor de houder, kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Tijdens het gebruik moet de motor stilgelegd worden en moet het gras dat zich rond de machine gewikkeld heeft regelmatig verwijderd worden, om oververhitting te voor­komen, te wijten aan gras dat zich opgehoopt heeft on­der de bescherming. Verwijder het gras met een schroevendraaien.
Gebruik de machine niet om de vegen, door de draadhouder over te hellen. De kracht van de motor kan voorwerpen of keitjes tot 15 meter ver werpen en schade of verwondingen veroorzaken.
Snijden in beweging (Maaien) (Afb. 6)
Ga met een regelmatige snelheid te werk, met eenboog­beweging zoals bij traditioneel maaien, en houd de snij­inrichting evenwijdig met het terrein.
Probeer de juiste maaihoogte eerst uit in een kleine zone,om een uniform maairesultaat te verkrijgen door de draadhouder op een constante afstand van het terrein te houden. Voor zwaarder werk, kan het handig zijn de draadhouder ongeveer 30° naar links te laten hellen.
Doe dit niet wanneer voor­werp kunnen wegspringen die personen of dieren kunnen verwonden of schade kunnen aanrichten.
• Maaien vlakbij omheiningen / funderingen
Nader met de draadhouder langzaam de omheining, paaltjes, stenen, muren, enz. zonder kracht toe te pas­sen. Wanneer de draad een omvangrijke hindernis raakt kan hij breken of verslijten;wanneer hij blijftsteken in een om-
LET OP!
LET OP!
LET OP!
heining, kan hij bruusk afknakken. In elk geval kan het snijden rond trottoirs,funderingen, muren, enz. een over­matige slijtage van de draad veroorzaken.
• Maaien rond bomen
Loop rond de boom van links naar rechts en nader de stam langzaam om er niet met de draad tegen te komen; hou de draadhouder een beetje naar voren. Hou er rekening mee dat de nylondraad kleine heesters kan doorsnijden of beschadigen en dat het contact tus­sen de nylondraad en de stam van heesters of bomen met een zachte schors de plant ernstig kan beschadigen.
Regeling van de draadlengte tijdens het werk
(Afb. 7)
Deze machine is uitgerust met een kop Tap & Go. Om nieuwe draad vrij te geven, klop de draadhouder te­gen het terrein met de motor in beweging; de draad komt automatisch vrij en het mes snijdt de overtollige lengte weg.
Als er niet genoeg draad vrijkomt: – Stop de motor en haal de accu uit zijn zitting; – drukop de bodem van de kop en trek stevigaan de uit-
eindes van de draad, tot aan de gewenste lengte.
Als de draad ten einde is, moet men het spoel vervan­gen.
Na elke ingreep aan de draad­houder wordt de machine altijd in werkpositie ge­bracht vooraleer de motor te starten.
4. NA HET WERKEN
Na het werken:
– Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven
(Hoofdstuk 6).
Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in elke wille­keurige ruimte. Om het risico voor brand te beper­ken de machine vrijmaken van gras, bladeren of overtollig vet; laat geen recipiënten met snijafval in de ruimte achter.
LET OP!
LET OP!
NL
10 ONDERHOUD EN OPSLAG / ACCESSOIRES
De tabel bevat de lijst met alle beschikbare accessoires, met vermelding van degene die op elke machinegebruikt kunnen worden, aangegeven met het symbool “ ”.
Daar de gebruiker naar eigen oordeel besluit welk accessoire onder de verschil­lende gebruiksomstandigheden te kiezen, toe te
LET OP!
passen en te gebruiken, neemt hij dan ook zelf de daaruit voortkomende verantwoording op zich voor iedere willekeurige schade die daardoor veroor­zaakt wordt. In geval van twijfel of geringe kennis van de specificiteit van alle accessoires, moet u contact opnemen met uw eigen verkoper of met een gespecialiseerd tuincentrum.
9. ACCESSOIRES
Voor uw veiligheid en die van de anderen: – Na elk gebruik wordt de accu uit zijn zitting ge-
haald en wordt eventuele schade opgespoord.
– Een correct onderhoud is fundamenteel om in de
tijd de oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksvei­ligheid van de machine in stand te houden.
– Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om
er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
– Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver-
sleten of beschadigd zijn. De beschadigde onder­delen moeten vernieuwd en niet gerepareerd wor­den.
– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
Tijdens de onderhoudshan­delingen, moet men de accu uit zijn zitting halen.
1. AFKOELING VAN DE MOTOR
Om oververhitting en schade aan de motor te voorko­men, moeten de roosters voor de aanzuiging van de koel­lucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn.
2. VERVANGING VAN HET SPOEL VAN DE KOP
(Afb. 8)
– Duw op de twee zijdelingse toetsen (1) en verwijder het
deksel (2).
– Verwijder het spoel (3).
LET OP!
LET OP!
– Herplaats de veer (4) en plaats het nieuwe spoel, en let
erop dat de twee uiteindes van de draad (5) uit de ope­ningen (6) van de kop komen.
– Hermonteer het deksel (2).
3. VIJLEN VAN DE DRAADSNIJDER (Afb. 9)
– Draai de twee moeren (1) los en verwijder de draad-
snijder (2) uit de bescherming (3).
– Zet de draadsnijder vast in een bankschroef en vijl met
behulp van een platte vijl. Zorg ervoor dat de originele snijhoek behouden blijft.
– Hermonteer het mes op de bescherming.
4. BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd te worden.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structuren of door onbekwame personen doen de garan­tie vervallen.
5. OPSLAG
Na het werken, wordt de machine zorgvuldig vrijgemaakt van stof en vuil en worden de defecte onderdelen gere­pareerd of vervangen.
De machine moet op een droge plaats bewaard worden, afgeschermdvan slecht weer en buiten het bereik van kin­deren.
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
Code Model: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
PT
APRESENTAÇÃO 1
Prezado Cliente,
queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente; não esqueça que este ma­nual é parte integrante da máquina, conserve-o para poder consultá-lo quando necessário e o entregue juntamente com a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e fiável se usada respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inob­servância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descritas é considerada como “uso impróprio” e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de toda e qualquer responsabilidade, passando ao utente os ónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.
Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao con­sumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia: O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho com­pleto. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência téc­nica à clientela. No caso de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia. Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, visto o contínuo melhoramento do produto, as informações presentes neste manual estão sujeitas a modificações sem pré­vio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as características essenciais para a segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!
ÍNDICE
1. Identificação dos componentes principais ............................................. 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Avisos para a segurança ........................................................................ 4
4. Montagem da máquina .......................................................................... 6
5. Preparação para o trabalho .................................................................... 7
6. Arranque – Parada do motor .................................................................. 7
7. Utilização da máquina ............................................................................ 8
8. Manutenção e conservação ................................................................. 10
9. Acesoriós ............................................................................................. 10
PT
2 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Unidade motriz
2. Tubo de ligação
3. Cabeça porta-fio (Dispositivo de corte)
4. Protecção do dispositivo de corte
5. Pega dianteira
6. Pega traseira
7. Etiqueta da série
8. Alavanca interruptor
9. Botão de segurança
10. Acumulador (Bateria):
11. Carregador de bateria
12. Pino de ligação
ETIQUETA DA SÉRIE
7.1) Marca de conformidade CE
7.2) Nome e endereço do fabricante
7.3) Nível de potência acústica LWA conforme a directiva 2000/14/CE
7.4) Modelo de referência do fabricante
7.5) Número de série
7.6) Ano de fabricação
7.7) Tensão e tipo de corrente
7.8) Largura de corte
7.9) Código do Artigo
7.10) País de fabricação
• Etiqueta do carregador de baterias
7.21) Tensão e Frequência de alimentação
7.22) Tensão e Corrente de carregamento
• Etiqueta do acumulador
7.26) Tensão nominal
7.27) Capacidade
Não deite ferramentas eléctricas no lixodoméstico! De acordo com a directiva europeia2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e elec­trónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Se as aparelhagens eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para in­formações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
PT
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS 3
2. SÍMBOLOS
[1]
Advertê: O valor de vibrações indicado foi estabelecido c
om um equipamento estandardizado e pode ser utilizado para a comparação com outros apare­lhos eléctricose para a estima provisóriada carga p
or meio das vibrações.
ATENÇÃO! O
valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado. É
necessário estabelecer as medidas de segu­rança para a protecção do utilizador que devem ser baseadas na estima de carga gerada pelas vi­brações nas condições reais de utilização. Para tal fim, devem ser levadas em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento tais como por exemplo, o desligamentoou o funcionamento em vazio.
D
ADOS TÉCNICOS
M
odelo SGT 2220A - T 2022 A
Tensão V DC 20 Largura de corte cm 22 Peso kg 2,2 Número de rotações em vazio
min
-1
8000
Tempo máximo de trabalho min Aprox. 30
Carregador de bateria Modelo JY15-217-035
Tensão e frequência de alimentação V~ / Hz 240 / 50 Tensão e corrente de carregamento V 21,7 Tempo de carregamento horas Aprox. 3 - 5
Acumulador Modelo SB2015
Tipo de acumulador Com iões de lítio Tensão nominal V / Ah 20 / 1,5 Capacidade Wh 30
V
alores máximos de ruído e vibrações [1]
M
odelo SGT 2220A - T 2022 A
Nível de pressão acústica (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Incerteza de medição dB(A) 3
Nível de potência acústica garantido (2000/14/CE) dB(A) 94 Nível de vibrações (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Incerteza de medição m/s
2
1,5
1) Atenção! Perigo. Esta máquina, se não for usada
correctamente, pode ser perigosa para si e para os outros.
2) O operador que usa esta máquina, utilizada em
condições normais para uso diário contínuo, pode estar exposto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A). Use óculos de segurança e equipa­mentos de protecção para o ouvido.
3) Não expor à chuva (ou à humidade).
4) Mantenha à distância as pessoas presentes.
5) Antes de usar esta máquina leia o manual de in-
struções.
6) Sentido de rotação do dispositivo de corte.
7) Nunca atire as baterias usadas no fogo PERIGO DE EXPLOSÃO!
8) Leia todos os avisos de segurança e todas as ins-
truções.
9) Não exponha o acumulador ao sol quando a tem­peratura for superior a 50°C.
10) A bateria contém Lítio Não deitar fora junto com os lixos domésticos.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
PT
C
OMO LER O MANUAL
No texto do manual, alguns parágrafos que contêm informações de particularimportância são marcados com graus diferentes de r
ealce, cujo significado é o seguinte:
o
u
Fornece esclarecimentos ou outros elementos a quanto já indicado anteriormente, com a intenção d
e não danificar a máquina, ou causar danos.
Possibilidade de lesões pessoais ou a terceiros em caso de inobservância.
Se não considerar este aviso, pode ferir–se ou ferir terceiros gravemente, com perigo de morte.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHO S ELÉCTRICOS
Leia todos os avisos de seguran­ça e todas as instruções. A falta de observação dos avisos e das instruções pode causar choques eléctricos, incêndios e/ou graves ferimentos.
Guarde todos os avisos e as instruções para consultá-las no futuro. A palavra "dispositivo eléctrico" citada nos avisos re-
fere-se ao seu aparelho comalimentaçãocom bateria(sem cabo).
1) Utilize a máquina para a finalidade à qual é destinada,
isto é para “o corte da relva e vegetação não lenhosa, por
meiode um fio de nylon(ex. nas beiradasde canteiros,plan­tações, muros, cercas ou áreas verdes com superfície li­mitada, para acabar o corte efectuado com uma corta-se­bes)”. Qualquer outro uso pode revelar-se perigosos e
causar a danificação da máquina, assim como o uso de acessórios não especificamente citados neste ma­nual. Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só): – utilizar a máquina para varrer; – aparar sebes ou outros trabalhos nos quais o dis-
positivo de corte não seja utilizado no nível do ter­reno;
– usar a máquina com o dispositivo de corte acima da
linha da cintura do operador;
– usar a máquina para o corte de materiais de origem
não vegetal;
– utilizar a máquina por mais de uma pessoa.
2) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de pes-
soas (inclusive crianças) om capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, a não ser que tais pessoas sejam su­pervisionadas ou que lhes sejam dadas as instruções de uso do aparelho por umapessoa responsável da sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para ga­rantir que não brinquem com o aparelho.
3) Riscosresíduos: apesar de todas as disposições de se-
gurança serem respeitadas, ainda podem ocorrer al­guns outros riscos: – perigo de lesões nos dedos e nas mãos se atingidos
na rotação do fio da cabeça
– perigo de lesões nos pés se atingidos pelo fio da ca-
beça
ATENÇÃO!
PERIGO!
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
NOTA
ejecção de pedras e terra.
4) Segurança da área de trabalho
a
) Mantenha limpa a área de trabalho. Áreas sujas e desor-
denadas facilitam os acidentes.
b) Não use o aparelho eléctrico em ambientes com risco
d
e explosão, na presença de líquidos inflamáveis, ga-
s
es ou poeira. Os s eléctricos geram faíscas que podem in-
cendiar a poeirs ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e as outras pessoas à distância
q
uando usa-se um aparelho eléctrico. As distrações po-
dem causar a perda de controlo.
5) Segurança eléctrica
a) Eviteo contacto do corpo com superfícies em massa ou
em terra, como tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.
O risco de choque eléctrico aumenta se o corpo encontrar­se em massa ou em terra.
b) Não exponha os aparelho s eléctricos à chuva ou am-
bientes molhados. A água que penetra num aparelho eléc­trico aumenta o risco de choque eléctrico.
6) Segurança pessoal
a) Preste atenção, controle o que está a fazer e tenha bom
senso quando usar um aparelho eléctrico. Nãouso o apa­relho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou fármacos. Um instante de desaten-
ção enquanto se está a usar um aparelho eléctricopode cau­sar graves lesões pessoais.
b) Utilize roupas de protecção. Use sempre óculos de pro-
teção. O uso de um equipamento de protecção como más­caras contra a poeira, calçados antiderrapantes, capacetes de segurança ou protectores para o ouvido, reduz as lesões pessoais.
c) Evite accionamentos não intencionais. Verifique que o
aparelho esteja desligado antes de introduzir a bateria, segurar ou transportar o aparelho eléctrico. Transportar
um aparelho eléctrico com o dedo no interruptor ou montar a bateria com o interruptorna posição “ON” facilita os acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de regulação
antes de accionar o aparelho eléctrico. Uma chave ouuma ferramenta que ficaem contacto com umaparte giratóriapode provocar lesões pessoais.
e) Não fique desequilibrado. Mantenha sempre apoio e equi-
líbrio adequados. Isto permite um controlo melhor do apa­relho eléctrico em situações inesperadas.
f) Vista-se de modo apropriado. Não vista roupas largas
ou jóias. Mantenha os cabelos, as roupas e as luvas à distância das partesem movimento. Roupas soltas, jóias
ou cabelos compridos podem ficar presosnas partes em mo­vimento.
g) Se houver dispositivos para conectar em equipamen-
tos para a extracção e a recolha de poeira, verifique que estejam conectados de maneira apropriada. O
uso desses dispositivos pode reduzir os riscos relativos à poeira.
7) Uso e salvaguarda do aparelho eléctrico
a) Não sobrecarregue o aparelho eléctrico. Use o aparelho
eléctrico apropriado ao trabalho. O aparelho eléctrico ade-
quado executará o trabalho melhor e de maneira mais segu­ra, à velocidade para a qual foi projectado.
b) Não utilize o aparelho eléctrico se o interruptor não for
capaz de dar o arranque ou parar regularmente. Um apa-
4 AVISOS PARA A SEGURANÇA
3. AVISOS PARA A SEGURANÇA
relho eléctrico que não pode ser accionado pelo interruptor é
perigoso e deve ser reparado.
c) Remova o acumulador do seu alojamento antes de exe-
cutar qualquer regulação ou troca de acessórios ou an­t
es de guardar o aparelho eléctrico. Estas medidas pre-
v
entivasde segurançareduzem o risco de accionamento aci-
d
ental do aparelho eléctrico.
d) Guarde os aparelhos eléctricos inutilizados fora do al-
c
ancedas crianças e não deixe pessoasquenãotenham familiaridade com o aparelho eléctrico e com estas ins­truções o utilizem. Os aparelhos eléctricos são perigosos
n
as mãos de utilizadores inexperientes.
e
) Cuide da manutenção dos aparelhos eléctricos. Verifi-
que que as partes móveis estejam alinhadas e livres no movimento, que não haja quebras de partes e qualquer outra condição que possa influenciar o funcionamento do aparelho eléctrico. Em caso dedanos, o aparelhoeléc­trico deve ser reparado antes de usá-lo. Muitos aciden-
tes são causados por uma manutenção ineficiente.
f) Mantenha afiados e limpos os órgãos de corte. Uma ma-
nutenção adequada dos órgãos de corte, com lâminas bem afiadas, os torna menos sujeitos a emperramentos e mais fá­ceis de controlar.
g) Use o aparelho eléctrico e os acessórios relativos con-
forme as instruções fornecidas, levando em con­sideração as condições de trabalho e o tipo detrabalho a executar. O uso de um aparelho eléctrico para operações
diferentesdaquelas previstaspode provocarsituaçõesde pe­rigo.
8) Assistência
a) Mandar o aparelho eléctrico para ser reparado por pes-
soal qualificado, utilizando somente peças sobressa­lentes originais. Isto permite que seja mantida a seguran-
ça do aparelho eléctrico.
• Como trabalhar com o cortador de beiradas eléctrico (com bateria)
Durante o uso, assuma uma posição parada e estável e mante­nha um comportamento prudente. – Evite, na medida do possível, de trabalhar com solo molhado
ou escorregadio ou de qualquer maneira sobre terrenos mui­to acidentados ou ríspidos que não garantem a estabilidade do operador durante o trabalho.
– Não corra, mas ande e preste atenção às irregularidades do
terreno e à presença de eventuais obstáculos.
– Avalieos riscos potenciais do terreno a trabalhar e tome todas
as precauções necessárias para garantir a própria seguran­ça, sobretudo em descidas, terrenos acidentados, escorre­gadios ou movediços.
– Nas descidas, trabalheno sentido transversalà descida, nun-
ca subindo ou descendo, mantenha-se sempre a jusante do dispositivo de corte.
A máquina não deve ser utilizada por pessoas que não são ca­pazes de segurá-la firmemente com as duas mãos e/ou de ficar estavelmente em equilíbrio sobre as pernas durante o trabalho. Nunca permita que a máquina seja utilizadapor crianças ou por pessoas que não tenham conhecimento das instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o utente. A máquina não deve ser utilizada por mais de uma pessoa. Nunca utilizar a máquina: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos ar-
redores;
– se o utilizador estiver cansado ou com mal–estar, ou se tiver
tomado remédios, drogas, álcool ou substâncias nocivas às suas capacidades de reflexos e atenção;
– se as protecções estiverem danificadas ou foram removidas.
• Técnicas de utilização do cortador de beiradas e
léctrico (com bateria)
Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas d
e corte maisapropriadas ao tipo de trabalho a executar, segundo
a
s indicações e os exemplos contidos nas instruções de uso (veja
o
cap. 7).
Movimentação do cortador de beiradas eléctrico em segurança (com bateria)
T
odas as vezes que for necessário movimentar ou transportar a
m
áquina, é preciso:
– desligue o motor, espere a paragem do dispositivo de corte e
remova o acumulador do seu alojamento;
– pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir o dispositivo
de corte na direcção contrária ao sentido de marcha.
Quando a máquina for transportadacom um veículo, deveser po­sicionada de maneira a não representar perigo para ninguém e prendê-la firmemente.
• Recomendações para os principiantes
Antes de enfrentar pelaprimeira vez um trabalho de corte, é opor­tuno adquirir a familiaridade necessária com a máquina e as téc­nicas de corte mais oportunas,ensaiando a empunhar firmemente a máquina e efectue os movimentos exigidos pelo trabalho.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1) Leia com atenção as instruções.
2) Familiarize–se com os comandos e com o uso apro-
priado da máquina.
3) Atenção: o elementode corte continua a rodar também
depois do desligamento do motor.
4) Use óculos de protecção.
5) Nunca permita que a máquina seja utilizada por crian-
ças ou por pessoas que não tenhamconhecimento das instruções.
6) Pare o uso da máquina quando houver pessoas, so-
bretudo crianças ou animais, nas redondezas.
7) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa ilumina-
ção artificial.
8) Antes de utilizar a máquina e depois de qualquer ba-
tida, controle que não haja sinais de desgaste ou de dano e efectue as reparações necessárias.
9) Nunca utilize a máquina com protecções danificadas
ou que estejam faltando.
10) Deixe sempre mãos e pés longe do dispositivo de cor-
te, principalmente durante o arranque do motor.
11) Preste atenção contra lesões decorrentesde qualquer
dispositivo predisposto para o corte do comprimento do fio. Após ter solto novo fio, recoloque sempre a má­quina na posição de trabalho antes de arrancar o mo­tor.
12) Nunca monte elementos de corte metálicos.
13) Nunca use peças sobressalentes ou acessórios não for-
necidos ou não recomendados pelo fabricante.
14) Remova o acumulador do seu alojamento antes de con-
trolar, limpar ou trabalhar com a máquina e quando a máquina não for utilizada.
15) Verifique sempre que as passagens do ar de resfria-
mento estejam sempre livres de detritos.
16) Desligue o motor, espere a paragem do dispositivo de
corte e remova o acumulador do seu alojamento.
17) Guarde a máquina fora do alcance de crianças.
AVISOS PARA A SEGURANÇA 5
PT
Preste a máxima atenção na montagem dos componentes para não comprome­ter a segurança e a eficiência da máquina; em caso de dúvidas, contacte o seu Revendedor.
Por motivosde segurança e transporte, o acumulador de iones de lítio é fornecido descarregado e em separado da máquina.
Verifique que o acumulador não esteja introduzido no seu alojamento.
Antes de utilizar a máquina é necessário carregar o acu­mulador, conforme as modalidades indicadas no capí­tulo “Carregamento do Acumulador”.
A desembalagem e a finali­zação da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço sufi­ciente para a movimentação da máquina e das em­balagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
1. MONTAGEM DA PEGA DIANTEIRA (Fig. 1)
– Inserir a pega dianteira (1) no local correcto (2), orien-
tando-a para que o orifício (3) do parafuso (4) fique vi-
rado para o lado esquerdo. – Introduza o parafuso (4) e aparafuse o manípulo (5). – Antes aparafusar o manípulo (5), direccione a pega (1)
até alcançar a posição mais ergonómica para o ope-
rador.
2. MONTAGEM DA PROTECÇÃO (Fig. 2)
A protecção deve ser mon­tada correctamente para respeitar os requisitos de segurança e posição correcta da faca corta-fio.
– Engatar a lingueta (1) da unidade motriz no aloja-
mento da protecção (2).
– Carregue com força na protecção (2) para cima, até
sentir o encaixe.
Após a união, a protecção de-
verá sempre permanecer montada.
IMPORTANTE
ATENÇÃO!
6 AVISOS PARA A SEGURANÇA /
MONTAGEM DA MÁQUINA
PT
4. MONTAGEM DA MÁQUINA
• Manipulação e uso correcto dos dispositivos eléctri­c
os com bateria
a) Certifique-se que o aparelho se encontra desligado an-
t
es de inserir a bateria. Montar uma bateria num aparelho
e
léctrico aceso pode provocar acidentes.
b
) Para carregar as baterias utilize apenas um carregador
de baterias recomendado pelo fabricante. Os carrega­d
oresde bateriassãogeralmente específicos para o tipo
de bateria; caso sejamusados com outros tipos,existe o pe-
rigo de incêndio.
c
) Utilize somente as baterias específicas previstas para
o
seu dispositivo. O uso de outras baterias pode provocar
lesões e constituí um perigo de incêndio.
d) Mantenha a bateria afastada de clipes, moedas, chaves,
pregos ou outros pequenos objectosmetálicos que pos­sam provocar o curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito doscontactos da bateriapode originar uma combustão ou incêndio.
e) O mau estado da bateria pode provocar a saída de lí-
quido. Eviteo contactocom esse líquido.Em casode con­tacto acidental enxagúe com água. No caso de contac­to do líquido com os olhos, consulte também um médi­co. O líquido que sai da bateria pode provocar irritações cu-
tâneas ou queimaduras.
INSTRUÇÕES PARA O USO DOS ACUMULADORES
• Precauções gerais
– O acumulador nunca deve ser aberto. – Nunca atire as baterias usadas no fogo - PERIGO DE EX-
PLOSÃO!
– Ligue o carregador apenas a tomadas com a tensão de rede
i
ndicada na etiqueta de identificação. – Use somente um acumulador original. – Durante o uso prolongado o acumulador pode sobreaquecer.
D
eixe-o arrefecer antes de o carregar.
Não deixe o acumulador e o carregador ao alcance das crian­ç
as.
– Não use o carregador na presença de vapor ou substâncias
i
nflamáveis. – Apenascarregue o acumulador a temperaturas entre os 10 °C
e os 40 °C.
Nunca guarde os acumuladores em ambientes com tempe­r
aturas acima dos 40 °C.
– Nunca cause curto-circuitos entre os contactos do acumula-
dor e não o ligue a objectos metálicos.
– Durante o transporte dos acumuladores, tenha o cuidado de
impedir que os contactos entrem em ligação um com o outro e nunca use contentores metálicos para o transporte.
– O curto-circuitodo acumulador pode causaruma explosão. Seja
como for, os curto-circuitos danificam o acumulador.
– Verifique regularmente se o cabo do carregador de baterias
está danificado. Caso o cabo esteja danificado, é necessário substituir o carregador de baterias.
– Recarregue completamente os acumuladores antes de os re-
por para o período de inverno.
– O acumulador pode ser carregado somente com carregador
de bateria conforme à EN60335-2-29.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE – PARADA DO MOTOR 7
PT
1. CONTROLO DA MÁQUINA
Verifique que o acumulador
não esteja introduzido no seu alojamento.
Antes de iniciar o trabalho é necessário:
– controle a alavanca do interruptor e o botão de segu-
rançadevemter um movimentolivre, não forçado e ao soltar devem voltar automaticamente e rapidamente na posição neutra;
– controle que a alavanca do interruptor deve ficar tra-
vada se não for apertado o botão de segurança;
– controleque as passagens de ar de arrefecimento não
estejam obstruídas;
– controle que as pegas e protecções da máquina es-
tejam limpas e secas, montadas correctamente e fi­xadas firmemente à máquina;
– controle que os dispositivos de corte e as protecções
não estejam danificadas;
– controle que a máquina não tenha marcas de des-
gaste ou de danificação devido a batidas ou outras causas e efectue as reparações necessárias.
– verifique se o acumulador se encontra em boas con-
dições e se existem sinais de danos. Nunca utilize a máquina com um acumulador danificado ou desgas­tado.
– carregar o acumulador, conforme as modalidades in-
dicadas no capítulo "Carregamento do Acumulador".
2. CARREGAMENTO DO ACUMULADOR (Fig. 3)
Caso o acumulador (1) já se encontre inserido no aloja­mento do dispositivo (2), carregue em ambos os botões laterais do acumulador (1) e puxe-o para fora para o ex­trair.
Assegure-se que a tensão de rede da tomada de corrente corresponde à indicada na etiqueta do carregador de baterias.
IMPORTANTE
ATENÇÃO!
Para recarregar o acumulador, proceda da seguinte forma:
– ligue o carregador (4) a uma tomada de corrente; a
presença de corrente eléctrica é indicada pela luz verde (5);
– ligue o pino (3) do carregador de baterias (4) à ficha
do acumulador (1).
Caso a luz não se acenda, veri-
fique se a tomada de corrente está sob tensão.
O princípio da recarga do acumulador é indicado pela cor da luz (5) que passa de verde para vermelha.
Quando o acumulador estiver completamente carre­gado, a luz (5) passa de vermelha para verde e a ope­ração de recarga pára automaticamente.
O tempo de recarga é de cerca de 3 a 5 horas, variando conforme o estado de carga do acumulador. Não é necessário verificar o tempo de recarga. Durante a recarga o acumulador aquece. Isso é normal e não indica nenhum defeito.
Quando a luz (5) muda alterna­damente entre o vermelho e o verde, indica que o acu­mulador se encontra avariado ou fundido e já não aceita a carga. Nessa situação, remova o carregador de bate­rias e não efectue outras tentativas de recarga. Em vez disso entregue o acumulador a um Centro de Assistên­cia para ser examinado e/ou substituído.
Uma vez terminado o recarregamento,
– inserira o acumulador (1) carregado no alojamento da
máquina, carregandono mesmo até os dois botões la­terais encaixarem; o acumulador só pode ser inserido no utensílio eléctrico em apenas uma posição.
– quando não o estiver a utilizar, desligue o carregador
(4) da tomada de corrente.
IMPORTANTE
NOTA
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
Soltando o interruptor, o botão de segurança se desbloqueia e o motor pára.
PARAGEM DO MOTOR (Fig. 4)
Para parar o motor:
– Solte o interruptor (3). – Remova o acumulador (1) do seu alojamento.
NOTA
ARRANQUE DO MOTOR (Fig. 4)
Antes de accionar o motor:
– Introduzir o acumulador (1) no seu alojamento.
Para arrancar o motor:
– Agarre firmemente a máquina com as duas mãos. – Carregue o botão de segurança (2) e accione o inter-
ruptor (3).
6. ARRANQUE – PARADA DO MOTOR
8 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
PT
Para a sua segurança e dos
outros:
1) Lembre–se que o operador ou o utente é re­sponsável por acidentes e imprevistos que pos­sam ocorrer com outras pessoas ou com a sua propriedade.
2) Use uma roupa adequada durante o trabalho. O seu Revendedor é capaz de fornecer–lhe as in­formações sobre os materiais de protecção con­tra acidentes mais idóneos para garantir a se­gurança no trabalho.
3) Verifique a fundo toda a área de trabalho e retire tudo o que possa ser jogado pela máquina ou danificar o dispositivo de corte (pedras, ramos, arames, ossos, etc.).
4) Preste atenção às possíveis projecções de ma­terial causado pelo dispositivo de corte.
5) Pare o motor e remova o acumulador do seu alo­jamento.
– se a máquina iniciar a vibrar de modo anor-
mal: nesse caso, procure imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos necessários junto a um Centro Especializado;
– todas as vezes que se deixa a máquina sem vi-
gilância.
Lembre-se sempre que um cor­tador de beiradas eléctrico se for usado incorrectamente pode incomodar os outros. Para o respeito dos outros e do ambiente:
– Evite de usar a máquina em ambientes e horários
que possam incomodar.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção dos materiais residuais depois do corte.
– Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquina
com o motor quente entre as folhas ou relva seca.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção de partes deterioradas ou qualquer elemento com grande impacto ambiental.
A exposição prolongada às vibrações pode causar lesões e problemas neuro­vasculares (conhecidos também como “fenómeno de Raynaud” ou “síndrome da mão roxa”) sobre­tudo para quem sofre de problemas circulatórios. Os sintomas podem relacionar-se com as mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se com perda de sensibilidade, torpor, coceira, dor, descoloração ou alterações estruturais da pele. Esses efeitos po­dem ser ampliados pelas baixas temperaturas am­bientais e/ou de uma garra excessiva nas pegas. Ao surgir tais sintomas, é preciso reduzir os tempos de utilização da máquina e consultar um médico.
ATENÇÃO!
IMPORTANTE
ATENÇÃO!
1. MODO DE UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Durante o trabalho, a má­quina deve sempre ser segurada firmemente com as duas mãos, mantendo o conjunto de corte abaixo da linha da cintura.
A cabeça porta-fio pode eliminar a relva alta e a vege­tação não lenhosa próxima a cercas, muros, alicerces, calçadas, ao redor de árvores, etc. ou para limpar total­mente uma área específica do jardim.
Com esta máquina, é proibi­do o uso de lâminas metálicas ou rígidas de qual­quer tipo.
O acumulador vem dotado de uma protecção que im­pede a sua descarga total.
O dispositivo desliga-se automaticamente caso a carga se gaste no acumulador. Nessa altura, é necessário re­carregá-lo na próxima oportunidade.
2. REGULAÇÃO ERGONÓMICA E FUNCIONAL
(Fig. 5)
Nesta máquina é possível executar uma série de regu­lações para a adaptar à estatura do utilizador e à tipolo­gia do trabalho.
As regulações devem ser efectuadas de modo a permitir ao operador posi­cionar-se SEMPRE atrás do dispositivo de corte.
As regulações devem ser efectuadas após ter removido o acumulador do seu alojamento.
• Orientação do manípulo traseiro e regulação
do comprimento do tubo de ligação.
– Afrouxe o manípulo (1). – Empurre ou puxe o tubo de ligação (2) até obter o
comprimento desejado.
– A pega dianteira (3) pode ser girada 180° caso seja
necessário.
– Depois de efectuada a regulação, aperte bem o ma-
nípulo (1).
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 9
PT
• Orientação da unidade motriz
– Carregue no pedal (4) e oriente a unidade motriz (5)
para uma das três posições possíveis.
– Assegure-se que a unidade motriz se encontra bem
trancada antes de accionar o motor.
– Rodar para a frente o indicador (6) do limite de corte
operando quando na proximidade de árvores, meios­fios ou cercados, de modo a evitar o impacto com o dispositivo de corte.
3. TÉCNICAS DE TRABALHO
Utilize SOMENTE fios de ny­lon. O uso de fios metálicos, fios metálicos plasti­ficados e/ou não adequados à cabeça, pode causar ferimentos e lesões sérias.
Durante o uso, é oportuno parar o motor e remover pe­riodicamente o mato que envolve a máquina, para evi­tar o sobreaquecimento devido à relva presa em baixo da protecção. Remova a relva presa com uma chave de fenda.
Não utilize a máquina para varrer, inclinando a cabeça porta-fio. A potência do motor pode atirar objectos e pequenas pedras até 15 metros ou mais, causando danos ou provocando lesões às pessoas.
Corte em movimento (Ceifa) (Fig.6)
Proceda com um andamento regular, com um movi­mento em arco semelhante à foice tradicional, man­tendo o dispositivo de corte paralelo ao terreno.
Experimente antes cortar na altura certa uma pequena área, para depois obter uma altura de corte uniforma mantendo a cabeça porta-fio a uma distância constante em relação ao terreno. Para os cortes mais difíceis, pode ser útil inclinar de cerca 30º à esquerda a cabeça porta-fio.
Não opere desta maneira se houver a possibilidade de provocar o lançamento de objectos que possam atingir pessoas, animais ou causar danos.
• Corte na proximidade de cercas / alicerces
Aproxime lentamente a cabeça porta-fio a cercas, esta­cas, rochas, muros, etc., sem atingir com força. Se o fio bate num obstáculo consistente pode quebrarou consumir-se; se ficar preso numa cerca, pode cortar-se bruscamente. De qualquer maneira, o corte ao redor de
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
calçadas, alicerces, muros etc., pode causar um des­gaste do fio superior ao normal.
• Corte ao redor de árvores
Andar ao redor da árvore da esquerda para a direita, aproxime-se lentamente dos troncos de maneira a não bater o fio contra a árvore e mantendo a cabeça porta­fio ligeiramente inclinada para a frente. Considerar que ofio de nylon pode cortar ou danificar os pequenos arbustos e que a batida do fio de nylon con­tra o tronco de arbustos ou árvores com casca macia pode danificar gravemente a planta.
Regulação do comprimento do fio durante
o trabalho (Fig. 7)
Esta máquina vem equipada com uma cabeça “Bate e vai” (“tap & Go). Para liberar novo fio, bater a cabeça porta-fio contra o terreno com o motor em movimento; o fio é solto auto­maticamentee a faca corta o comprimento em excesso.
Caso o fio não tenha o comprimento necessário: – pare o motor e remova o acumulador do seu aloja-
mento;
– carregue no fundo da cabeça porta-fio e puxe a ex-
tremidade do fio com força até atingir o comprimento desejado.
Caso o cabo esteja danificado, é necessáriosubstituí-lo.
Após cada intervenção na cabeça porta-fio, recoloque sempre a máquina na posição de trabalho antes de arrancar o motor.
4. FIM DO TRABALHO
Depois de terminar o trabalho:
– Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6).
Deixe o motor arrefecer an­tes de colocar a máquina em qualquer ambiente. Para reduzir o risco de incêndio, libere a máquina de resíduos de relva, folhas ou excesso de graxa; não deixe recipientes com os materiais de resíduo do corte dentro de um local.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
PT
10 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / ACESSÓRIOS
A tabela contém a lista de todos os acessórios disponí­veis, com a indicação daqueles utilizáveis em cada má­quina, marcados com o símbolo “ ”.
Como a escolha, a aplicação e a utilização do acessório a montar nas várias ti­pologias de utilização são operações realizadas
ATENÇÃO!
pelo utilizador com a sua autonomia total de crité­rio, o mesmo assume também as responsabilida­des consequentes com relação a danos de qual­quer natureza derivados de tais operações. No caso de dúvidas ou conhecimento insuficiente das e­specificações de cada acessório, é preciso con­tactar o próprio revendedor ou um centro de jardi­nagem.
9. ACESSÓRIOS
Para a sua segurança e dos outros:
– Após cada uso, remova o acumulador do seu
alojamento e controle eventuais danos.
– Uma manutenção correcta é fundamental para
manter ao longo do tempo a eficiência e a segu­rança de uso originais da máquina.
– Mantenha bem apertados os parafusos e as por-
cas, para ter certeza que a máquina esteja sem­pre em condições seguras de funcionamento.
– Nunca utilize a máquina com peças gastas ou da-
nificadas. As peças danificadas devem ser sub­stituídas e nunca reparadas.
– Use somente peças originais. As peças de quali-
dade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a segurança.
Durante as operações de ma-
nutenção, remova o acumulador do seu alojamento.
1. ARREFECIMENTO DO MOTOR
Para evitar o sobreaquecimento e danos ao motor, as grelhas de aspiração do ar de arrefecimento devem sempre ser mantidas limpas e livres de serragem e de­tritos.
2. SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA DA CABEÇA
(Fig. 8)
– Carregue nos dois botões laterais (1) e remova a
tampa (2).
– Retire a bobina (3).
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
– Volte a colocar a mola (4) e insira a nova bobina, com
o cuidado de deixar de duas extremidades do fio (5) fora dos orifícios (6) da cabeça porta-fios.
– Monte novamente a tampa (2).
3. AFIAÇÃO DA FACA DE CORTAR FIO (Fig. 9)
– Desparafuse os dois parafusos (1) e remova faca de
cortar fio (2) da protecção (3).
– Fixe a faca de cortar fio numa morsa e execute a afia-
ção utilizando uma lima chata prestando atenção para manter o ângulo de corte original.
– Remonte a faca na protecção.
4. INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
Todas as operações de manutenção não citadas neste manual devem ser efectuadas exclusivamente pelo seu Revendedor.
Operações executadas junto a estruturas não adequa­das ou por pessoas não qualificadas implicam na anu­lação de qualquer forma de garantia.
5. CONSERVAÇÃO
No fim de cada sessão de trabalho, limpe minuciosa­mente a máquina de poeiras e detritos, repare ou subs­titua as partes defeituosas.
A máquina deve ser guardada em lugar seco, prote­gido das intempéries e fora do alcance de crianças.
8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Codigo Modelo:: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
EL
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
1
Αγαπητέ πελάτη,
θέλουµεκαταρχήν να σε ευχαριστήσουµε για την προτίµησηπου δείξατε στα προϊόντα µας και ευχόµαστε η χρήση του µηχανήµατος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συ­ντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το µηχάνηµά σας και να το χρησιµοποιήσετε αποτελεσµατικά και µε ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο µέρος του µηχανήµατος, κρατείστε το πάντα πρόχειρο για να το συµβουλεύεστε ανά πάσα στιγµή και παραδώστε το µαζί µε το µηχάνηµα όταν θελήσετε να το πουλή­σετε σε άλλον.
Το µηχάνηµα αυτό µελετήθηκε και κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα ασφα­λές και αξιόπιστο αν χρησιµοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαµβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο (προβλε­πόµενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η µη τήρηση των ενδεδειγµένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, συ­ντήρησης και επισκευής θεωρείται "ακατάλληλη χρήση" ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητα του κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζηµιές ή βλάβες του χρήστη ή τρίτων.
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουµε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εµπορικού καταστήµατος από το συµβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύµφωνα µε τα ακόλουθα: Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 µήνες και αρχίζει µε την ηµεροµηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται µε την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελµατικής χρήσης ή επι­χείρησης ενοικίασηςη διάρκεια εγγύησης µειώνεται στους 12 µήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήµατα φθοράς και ζηµιές που έχουν προκύψει από τη χρησιµοποίηση λανθασµένων πρόσθετων εξαρτηµάτων, από επι­σκευές µε µη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήµατα και σπασίµατα και σκόπιµη υπερφόρτωση κινη­τήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαµβάνει µόνο τα κατεστραµµένα εξαρτήµατα και όχι ολό­κληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένα συνεργεία από το τµήµα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας µας. Σε περίπτωση επέµβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση. Τα έξοδα ταχυδροµείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαµβάνονται από τον αγοραστή.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια µικρή διαφορά ανάµεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και τοµηχάνηµα σας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφί­στανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενηµέρωσης, διατηρώντας όµως αµετάβλητα τα βασικά χα­ρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αµφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δου­λειά!
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Ταυτότητα των κυριότερων εξαρτηµάτων ........................................... 2
2. Σύµβολα ................................................................................................. 3
3. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ................................................................. 4
4. Συναρµολόγηση του µηχανήµατος ....................................................... 6
5. Προετοιµασία για εργασία ..................................................................... 7
6. Εκκίνηση - Σβήσιµο κινητήρα ................................................................ 7
7. Χρήση του µηχανήµατος ....................................................................... 8
8. Συντήρηση και αποθήκευση ................................................................ 10
9. Αζεςογαρ ............................................................................................. 10
EL
2
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Τον κινητήρα
2. Σωλήνας σύνδεσης
3. Κεφαλή νήµατος (Σύστηµα κοπής)
4. Προστασία συστήµατος κοπής
5. Εµπρός χειρολαβή
6. Πίσω χειρολαβή
7. Ετικέτα αναγνώρισης
8. ∆ιακόπτης
9. Ασφάλεια
10. Συσσωρευτής (Μπαταρία)
11. Φορτιστής
12. Βύσµα σύνδεσης
ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
7.1) Σήµα συµµόρφωσης EK
7.2) Επωνυµία και διεύθυνση
κατασκευαστή
7.3) Στάθµη ακουστικής ισχύος LWA
σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/ΕΚ
7.4) Μοντέλο αναφοράς του κατασκευαστή
7.5) Αριθµός σειράς µηχανήµατος
7.6) Έτος κατασκευής
7.7) Τάση και τύπος ρεύµατος
7.8) Πλάτος κοπής
7.9) Κωδικός προϊόντος
7.10) Χώρα κατασκευής
• Eτικέτα φορτιστή µπαταρίας
7.21) Τάση και Συχνότητα τροφοδοσίας
7.22) Tάση και Ρεύµα φορτίου
• Ετικέτα συσσωρευτή
7.26) Ονοµαστική Τάση
7.27) Χωρητικότητα
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικέςσυσκευές στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλε­κτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικές συσκευές πρέπρέι να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε µια χωµατερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες µπορεί να φτάσουν τον υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προ­καλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στον αρµόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριµµάτων ή στον Αντιπρόσωπο.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
EL
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ
3
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
[1]
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιµή των υποδεικνυόµενων δονήσεων καθο­ρ
ίζεται από ένα τυποποιηµένο εξοπλισµό και µπορεί να χρησιµοποιηθεί είτε για την σύγκριση µε άλλες ηλεκτρικές συσκευές είτε για τον προ­σ
ωρινό υπολογισµό του φορτίου διαµέσου των δονήσεων.
Π
ΡΟΣΟΧΗ! Η τιµή των δονήσεων µπορεί να µεταβάλλεται σε σχέση µε την χρήση της µηχανής και της χ
ρήσης του εξοπλισµού και να είναι µεγαλύ­τερη από την υποδεικνυόµενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισµός των µέτρων ασφάλειας και προ­στασίας του χρήστη που θα πρέπει να βασίζο­νται στον υπολογισµό του φορτίου που παρά­γεται από τις δονήσεις στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θα πρέπει να λαµβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύ­κλου λειτουργίας όπως για παράδειγµα, η απε­νεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.
Τ
ΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
M
οντέλο SGT 2220A - T 2022 A
Τάση V DC 20 Πλάτος κοπής cm 22 Βάρος kg 2,2 Αριθµός περιστροφών σε κενό
min
-1
8000
Μέγιστος χρόνος εργασίας min περίπου 30
Φορτιστής Mοντέλο JY15-217-035
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας V~ / Hz 240 / 50 Τάση και ρεύµατος φορτίου V 21,7 Χρόνος φόρτισης ώρες περίπου 3 - 5
Συσσωρευτής Mοντέλο SB2015
Τύπος συσσωρευτή Ιόντων λιθίου Ονοµαστική Τάση V / Ah 20 / 1,5 Χωρητικότητα Wh 30
Μ
έγιστες τιµές θορύβου και δονήσεω [1]
M
οντέλο SGT 2220A - T 2022 A
Στάθµη ακουστικής πίεσης (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Αβεβαιότητα µέτρησης dB(A) 3
Στάθµη εγγυώµενης ηχητικής ισχύος (2000/14/EK) dB(A) 94 Στάθµη δονήσεων (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Αβεβαιότητα µέτρησης m/s
2
1,5
1) Προσοχή! Κίνδυνος. Το µηχάνηµα είναι επικίν-
δυνο για εσάς και για τους άλλους εάν δεν χρη­σιµοποιείται σωστά.
2) Ο χειριστής αυτού του µηχανήµατος µπορεί να
εκτεθείσε στάθµη θορύβου ίση ή µεγαλύτερη από 85 dB (A), εάν το χρησιµοποιεί υπό φυσιολογικές συνθήκες για συνεχή καθηµερινή χρήση. Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και συστήµατα ακουστικήςπρο­στασίας.
3) Μην αφήνετε το µηχάνηµα εκτεθειµένο στη
βροχή (ή στην υγρασία).
4) Μην αφήνετε να πλησιάσει κανέναν.
5) Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
6) Φορά περιστροφής συστήµατος κοπής.
7) Μην πετάτε ποτέ τις χρησιµοποιηµένες µπατ ρίες στη φωτιά. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
8) ∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες.
9) Μην εκθέτετε τον συσσωρευτή στον ήλιο όταν η θερµοκρασία είναι µεγαλύτερη από 50°C.
10) Μπαταρία που εµπεριέχει Λίθιο. Μην αποικοδο­µείτε µε οικιακά απορρίµµατα.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
EL
Π
ΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
Στο κείµενο του εγχειριδίου, µερικές παράγραφοι που περιέχουν σ
ηµαντικέςπληροφορίεςεπισηµαίνονται µε διαφορετικούςτρόπους
επισήµανσης, η σηµασία των οποίων είναι:
ή
Π
εριέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοι­χεία σχετικά µε προηγούµενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών σ
το µηχάνηµα και για να µην προκληθούν ζηµιές.
Πιθανότητα πρόκλησης σωµατι-
κών βλαβών σε περίπτωση µη τήρησης.
Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών σωµατικών βλαβών µε κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση µη τή­ρησης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
∆ιαβάστε όλεςτις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η µη τήρηση των προειδο­ποιήσεων και των οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλε­κτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε το φυλλάδιο προειδοποιήσεων και οδηγιών γιαµελ­λοντική χρήση. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που εµφανίζεται
στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται στο µηχάνηµα µε τροφοδοσία µπαταρίας (χωρίς καλώδιο).
1) Ρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπό για τον οποίο
προορίζεται, δηλαδή για την κοπή χλόης και φυτών χω­ρίς ξυλώδη κορµό, µε νήµα νάιλον(π.χ. στα άκρα από παρ-
τέρια, φυτείες, τοίχους, περιφράξεις ή ζώνες πρασίνου πε­ριορισµένης έκτασης και για φινίρισµα της κοπής µε χλοο­κοπτικό). Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να είναι επι-
κίνδυνη και να προξενήσει ζηµιά στο µηχάνηµα, όπως επίσης και η χρήση εξαρτηµάτων που δεν προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο.
Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παράδειγµα, αλλά όχι µόνο) θεωρείται: – η χρήση του µηχανήµατος για σκούπισµα, – το κλάδεµα θάµνων ή άλλες εργασίες κατά τις οποί-
ες το σύστηµα κοπής δεν χρησιµοποιείται στοεπίπεδο του εδάφους,
– η χρήση του µηχανήµατος µε το σύστηµα κοπής
πάνω από το ύψος της µέσης του χειριστή,
– η χρήση του µηχανήµατος για την κοπή υλικών µη φυ-
τικής προέλευσης.
2) Αυτή η ηλεκτρική συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποι-
είται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες φυσικές, διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα ή γνώση, εκτός εάν αυτά επιτηρούνται ή εκπαι­δευτούν στη χρήση της συσκευής από ένα άτοµο υπεύ­θυνο για την ασφάλειάτους. Τα παιδιά θα πρέπει να βρί­σκονται υπό επιτήρηση ώστε να διαβεβαιώνεται ότι δεν παίζουν µε την συσκευή.
3) Υπολειπόµενοι Κίνδυνοι: αν και όλες οι προδιαγραφές
ασφαλείας ακολουθούνται, είναι δυνατό να υφίστανται µερικοί υπολειπόµενοι κίνδυνοι:
– κίνδυνος τραυµατισµού στα δάχτυλα των χεριών αν
εµπλακούν στην περιστροφή του νήµατος της κε­φαλής
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
κίνδυνος τραυµατισµού στα πόδια αν χτυπηθούν από τ
ο νήµα της κεφαλής
– εκσφενδονισµός χαλικιών και χωµάτων.
4) Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας
a) ∆ιατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι βρώµικες ή
ακατάστατες περιοχές εργασίας ευνοούν τα ατυχήµατα.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους µε
κ
ίνδυνο έκρηξης, µε εύφλεκταυγρά,αέρια ή σκόνη. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουνσπινθήρες που µπορούν να προκα­λ
έσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυµιάσεων.
c) Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε τρίτους να πλησιάζουν όταν
χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αµέλεια µπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου.
5) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Αποφύγετε την επαφή του σώµατος µε γειωµένες επι-
φάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία. Ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίααυξάνει όταν το σώµα έρχεταισε επα­φή µε γειωµένες επιφάνειες.
b) Μην αφήνετετα ηλεκτρικάεργαλεία εκτεθειµένα στηβρο-
χή ή σε υγρόπεριβάλλον. Το νερόπου διεισδύει στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
6) Ατοµική ασφάλεια
a) Να είστεπάντα προσεκτικοί, να ελέγχετε τις κινήσεις σας
και να εφαρµόζετε την κοινή λογική όταν χρησιµοποιεί­τε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιµοποιείτε το ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασµένοι ή υπό την επή­ρεια ναρκωτικών ουσιών,οινοπνεύµατος ήφαρµάκων. Μια
στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Χρησιµοποιείτε προστατευτική ενδυµασία. Χρησιµοποι-
είτεπάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήσηεξοπλισµούπρο­στασίας όπως οι µάσκες σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήµα­τα, τα κράνη προστασίας ή οι ωτοασπίδες, µειώνει τον κίνδυ­νο τραυµατισµού.
c) Αποφεύγετε τις αιφνίδιες εκκινήσεις. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι σβηστή πριν εισάγετε την µπαταρία, πιά­στε ή µετακινήστε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η µεταφοράτου
ηλεκτρικούεργαλείουµε το δάχτυλο στο διακόπτη ή η εισαγωγή της µπαταρίας µε το διακόπτη στη θέση «ON» ευνοεί τα ατυ­χήµατα.
d) Αφαιρείτε κάθε κλειδί ή εργαλείο ρύθµισης πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Κλειδιά ή εργαλεία που παραµένουν σε επαφή µε περιστρεφόµενα µέρη µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούς.
e) Προσοχή στην ισορροπία. ∆ιατηρείτε πάντα κατάλληλη
στήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απρόσµενες καταστάσεις.
f) Να ντύνεστε πάντα κατάλληλα. Μη χρησιµοποιείτε φαρ-
διά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σε απόσταση από κινούµενα µέρη. Τα ανοιχτά
ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορούν να παγι­δευτούν σε κινούµενα µέρη.
g) Αν υπάρχουν µέσα προς σύνδεση σε συστήµατα για την
αποµάκρυνση και την περισυλλογή της σκόνης, βεβαιω­θείτε ότι έχουν συνδεθεί και πως χρησιµοποιούνται κα­τάλληλα. Η χρήση αυτώντων συστηµάτων για την µείωσητων
κινδύνων από την σκόνη.
7) Χρήση και προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιµο-
4
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
3. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για κάθε ερ­γ
ασία. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εκτελείκαλύτερα και
ασφαλέστερα την εργασία, µε την ταχύτητα για την οποία έχει µελετηθεί.
b
) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν τίθε-
ται σε λειτουργία και δεν ακινητοποιείται οµαλάµε το δια­κόπτη.Το ηλεκτρικό εργαλείοπου δενελέγχεται µε το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και απαιτεί επισκευή.
c) Αφαιρέστε τον συσσωρευτή από την θέση του πριν από
κάθερύθµιση ή αντικατάσταση εξαρτηµάτων και πριν φυ­λ
άξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά µέτρα
ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του ηλε­κτρικού εργαλείου.
d
) Φυλάξτε τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε µακριάαπό
παιδιά και µην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού ερ­γαλείου σε άτοµα που δεν έχουν εξοικειωθεί µε το ερ­γαλείο και δεν έχουν µελετήσειτις παρούσες τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικάεργαλείαείναι επικίνδυναστα χέρια άπειρων χρη­στών.
e) Φροντίζετε πάντα για τη συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων. Ελέγχετε εάν τα κινητά µέρη είναι ευθυγραµ­µισµένα και κινούνται ελεύθερα και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν βλάβες εξαρτηµάτων ή οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλε­κτρικούεργαλείουΣε περίπτωση βλάβης το ηλεκτρικό ερ­γαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιµοποιηθεί.
Πολλά ατυχήµατα οφείλονται σε κακή συντήρηση.
f) ∆ιατηρείτετροχισµένα και καθαρά τα όργανακοπής.Η σω-
στήσυντήρηση τωνοργάνων κοπής µε καλάτροχισµένα δόντια, µειώνει την πιθανότητα εµπλοκής και καθιστά ευκολότερο τον έλεγχο.
g) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήµα-
τά του σύµφωνα µε τις οδηγίες, λαµβάνοντας υπόψη τις συνθήκες και τον τύπο της εργασίας. Η χρήση ενός ηλε-
κτρικού εργαλείουγια εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, µπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
8) Σέρβις
a) Για τηνεπισκευή τουηλεκτρικού εργαλείου απευθυνθείτε
σε εξειδικευµένο προσωπικό και ζητήστε τη χρήση γνή­σιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείταιη ασφά-
λεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
• Πώς να χρησιµοποιείτε τον ηλεκτρικό κόφτη άκρων
(µε τροφοδοσία µπαταρίας)
Κατά τη διάρκεια της εργασίας η θέση του σώµατος πρέπει να εί­ναι σταθερή και ισορροπηµένη και να εργάζεστε µε σύνεση. – Αποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία σε βρεγµένο και ολι-
σθηρό έδαφος ήσε πολύ απότοµα καιαπόκρηµνα εδάφη που δεν εξασφαλίζουντη σταθερότητατου χειριστή κατάτη διάρκειατης εργασίας.
– Μην τρέχετε ποτέ, αλλά βαδίζετεαποφεύγονταςτις ανωµαλίες
του εδάφους και ενδεχόµενα εµπόδια.
– Αξιολογήστε τους πιθανούς κινδύνους του εδάφους και λάβε-
τε όλα τα αναγκαία µέτραγια την ασφάλειάσας, ιδιαίτερασε επι­κλινή, ανώµαλα, ολισθηρά ή ασταθή εδάφη.
– Στα επικλινή εδάφη πρέπει ναεργάζεστε πάντα εγκάρσια προς
την κλίση και ποτέαπό πάνω προς τα κάτω ή αντιστρόφως,πα-
ραµένοντας πάντα πίσω από το σύστηµα κοπής. Το µηχάνηµαδεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα που δεν εί­ναι σε θέση να τοκρατήσουν σταθερό µε τα δύο χέρια ή/και να πα­ραµείνουν όρθια σε σταθερή ισορροπία κατά τη διάρκεια της ερ­γασίας. Το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται από ένα µόνο άτοµο. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα σε περίπτωση που ο χειρι­στής βρίσκεταισε κατάστασηκόπωσης ή αδιαθεσίας ή εάν έχει πά­ρειφάρµακα, ναρκωτικά ή ουσίεςπου µειώνουν τα αντανακλαστικά και την προσοχή του,
• Τεχνικές χρήσης του ηλεκτρικού κόφτη άκρων (
µε τροφοδοσία µπαταρίας)
Τηρείτε πάντατις προειδοποιήσειςγια τηνασφάλεια καιεφαρµόζετε τ
ις καταλληλότερεςτεχνικές κοπής γιατηνεκάστοτε εργασία, σύµ­φωνα µε τιςυποδείξεις και τα παραδείγµατα στις οδηγίεςχρήσης (βλ. κεφ. 7).
• Ασφαλής µετακίνηση του ηλεκτρικού κόφτη άκρων
(µε τροφοδοσία µπαταρίας)
Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε ή να µεταφέρετε το µηχάνηµα: –
σβήστε τον κινητήρα, περιµένετε να ακινητοποιηθεί το σύστη­µα κοπής και αφαιρέστε τον συσσωρευτή από την θέση του;
– πιάστε το µηχάνηµα µόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε το σύ-
στηµα κοπής σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κίνησης. Όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα µε κάποιο όχηµα, πρέπει να το­ποθετείται έτσι ώστε να µην προξενεί κίνδυνο για κανέναν και να ασφαλίζεται σταθερά.
• Συστάσεις για τους αρχάριους
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία κοπής, είναι σκόπι­µο να εξοικειωθείτε καλά µε το µηχάνηµα και τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής κρατώντας γερά το µηχάνηµακαι εκτελώντας τις αναγκαίες κινήσεις της εργασίας.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1) ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες.
2) Μάθετε καλά τους λεβιέδες και τη χρήση του µηχανή-
µατος.
3) Προσοχή: το εργαλείο κοπής συνεχίζει να περιστρέφε-
ται ακόµα και µετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
4) Χρησιµοποιείστε προστατευτικά γυαλιά.
5) Μην επιτρέπετε να χειρίζονταιτο µηχάνηµα παιδιά ή άτο-
µα που δεν γνωρίζουν το χειρισµό του µηχανήµατος.
6) Mη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα όταν βρίσκονται
κοντά άνθρωποι, ειδικά παιδιά, ή και ζώα.
7) Εργάζεστε µόνο στο φως της ηµέρας ή µε καλό τεχνη-
τό φωτισµό.
8) Πριν από την χρήση της µηχανής και µετά από οποιο-
δήποτε χτύπηµα, ελέγξατεότι δεν παρουσιάζει ίχνηφθο­ράς και βλάβης από χτυπήµατα ή άλλες αιτίες και φρο­ντίστε για τις αναγκαίες επισκευές.
9) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένα ή
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
10) ∆ιατηρείτε πάντα χέρια και πόδια µακριά από το σύστηµα
κοπής, ιδίως κατά την εκκίνηση του µοτέρ
11) ∆ώστε προσοχή για προστασία από τραυµατισµούς
που προέρχονται από οποιοδήποτε σύστηµα διαθέσιµου για την κοπή του νήµατος. Μετά από την απελευθέρω­ση του νήµατος, τοποθετήστε το µηχάνηµα σε θέση ερ­γασίας πριν θέσετε σε λειτουργία το µοτέρ.
12) Μην συναρµολογείτε ποτέ µεταλλικά στοιχεία κοπής.
13) Μηνχρησιµοποιείτε ποτέ ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που
δεν χορηγούνται και δεν προτείνονται από τον κατα­σκευαστή.
14) Αφαιρέστε τον συσσωρευτή από την θέση του πριν τον
έλεγχο, καθαρισµό ή επεξεργασία επί της µηχανής όταν αυτή δεν χρησιµοποιείται.
15) Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης είναι πάντοτε
ελεύθερες από υπολείµµατα.
16) Μετά από κάθε χρήση αφαιρέστε τον συσσωρευτή από
την θέση του και ελέγχετε για ενδεχόµενες βλάβες.
17) Φυλάξτε την µηχανή µακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5
EL
Για να διατηρείται η ασφά­λεια και η αποτελεσµατικότητα του µηχανήµα­τος, απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την το­ποθέτηση των εξαρτηµάτων. Σε περίπτωση αµφιβολίας, απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο.
Για λόγους ασφαλείας και µεταφοράς, ο συσσωρευτής ιό­ντωνλιθίου παραδίδεται αποφορτισµένος και χωριστά από την µηχανή. Βεβαιωθείτε ότι ο συσσωρευτής δεν τοποθετήθηκε στην θέση του. Πριν από την χρήση της µηχανής είναι αναγκαίο να φορ­τίσετε τον συσσωρευτή, σύµφωνα µε την λειτουργία που υποδεικνύεται στο κεφάλαιο “Φόρτιση του συσσωρευτή”.
Η αποσυσκευασία και η ολο­κλήρωση της συναρµολόγησης πρέπει να γίνο­νται πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφά­νεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακίνηση του µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρη­σιµοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνε­ται σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΜΠΡΟΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ (Εικ. 1)
– Εισάγετε την µπροστινή χειρολαβή (1) στο στηρι-
κτικό (2), προσανατολίζοντας την µε τρόπο ώστε το έδρανο (3) της βίδας (4) να παραµείνει στην αρι-
στερή πλευρά. – Εισάγετε τις βίδες (4) και βιδώστε την λαβή (5). – Πριν σφίξετε την λαβή (5), προσανατολίστε την
λαβή (1) στην πιο εργονοµική θέση για τον χειριστή.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ (Εικ. 2)
Ο προφυλακτήρας θα πρέ­πει να συναρµολογηθεί σωστά για να τηρεί τα προαπαιτούµενα ασφαλείας και την σωστή θέση του µαχαιριού κοπής νήµατος.
– Εφαγκιστρώστε την γλωσσίδα (1) την µονάδα κίνη-
σης στο έδρανο της προστασίας (2).
– Σπρώξτε µέχρι τέλους το προστατευτικό (2) προς τα
επάνω, µέχρι να νιώσετε το κλικ.
Μετά από την ένωση, το προ­στατευτικό θα πρέπει να παραµείνει πάντα συναρµο­λογηµένο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
6
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ /
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
• Χειρισµός και σωστή χρήση των ηλεκτρικών εργαλείων µ
παταρίας
a) Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη
π
ριν από την εισαγωγή της µπαταρίας.Η συναρµολόγηση
µιας µπαταρία σε µια ηλεκτρική συσκευή µπορεί να προκαλέ­σει ατυχήµατα.
b) Για την φόρτιση των µπαταριών χρησιµοποιήστε µόνο
φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Οι φορτιστές είναι σε γενικές γραµµές εξειδικευµένοι για κ
άθε τύπο µπαταρίας. Αν χρησιµοποιηθούνµε λανθασµένες
µπαταρίες υπάρχει ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
c) Χρησιµοποιήστε µόνο τις ειδικές µπαταρίες που προ-
β
λέπονται για το εργαλείο σας. Η χρήση άλλων µπαταριών
µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς και κινδύνους πυρκαγιάς.
d) Κρατήστε την µη χρησιµοποιούµενη µπαταρία σε από-
σταση από συνδετήρες, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βί­δες ή άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα που θα µπο­ρούσαννα προκαλέσουν βραχυκύκλωµαστις επαφές.Ένα
βραχυκύκλωµα ανάµεσαστις επαφές της µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει αναφλέξεις ή πυρκαγιές.
e) Μια µπαταρία σε κακή κατάσταση µπορεί να προκαλέσει
την έξοδο υγρού. Αποφύγετε την επαφή µε το υγρό. Σε περίπτωση ατυχούς επαφής, ξεπλύνετε µε νερό. Σε πε­ρίπτωση επαφής του υγρού µε τα µάτια, επικοινωνήστε µε ένα γιατρό. Το υγρό της µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει
δερµατικές ενοχλήσεις ή εγκαύµατα.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΩΝ
• Γενικές προφυλλάξεις
– Ο συσσωρευτής δεν θα πρέπει να είναι ποτέ ανοικτός. – Μην πετάτε ποτέ τις χρησιµοποιηµένες µπαταρίες στη φωτιά.
- ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
– Συνδέσατε το φορτιστήµόνο σε πρίζες µε την τάση δικτύουπου
υ
ποδεικνύεται στην πινακίδα αναγνώρισης. – Χρησιµοποιείτε µόνο ένα γνήσιο συσσωρευτή. – Κατά την διάρκεια παρατεταµένης χρήσης µπορεί να θερµαν-
θ
εί. Αφήστε τον να ψυχθεί πριν την φόρτιση. – Μην φυλάσσετε τον συσσωρευτή και τον φορτιστή µπαταρίας
κοντά σε παιδιά.
– Μην χρησιµοποιείτετον φορτιστή σε περιοχέςµε παρουσία ατµών
ή εύφλεκτων υλικών.
– Φορτίστε τους συσσωρευτές µόνο σε θερµοκρασία ανάµεσα
σ
τους 10 °C και τους 40 °C. – Μην φυλάτε ποτέ τους συσσωρευτές σε περιβάλλον µε θερ-
µοκρασία µεγαλύτερη των 40 °C.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ το βραχυκύκλωµα ανάµεσα στις επα­φέςτων συσσωρευτών καιµην τους συνδέετε µε µεταλλικά αντι­κείµενα.
– Κατάτην διάρκειατης µεταφοράςτων συσσωρευτών, δώστε προ-
σοχή ώστε οι επαφές να µην συνδέονται ανάµεσά τους και µην χρησιµοποιείτε µεταλλικά δοχεία για την µεταφορά.
– Το βραχυκύκλωµα του συσσωρευτή µπορεί να προκαλέσει
έκρηξη. Σε κάθε περίπτωση,το βραχυκύκλωµακαταστρέφει τον συσσωρευτή.
– Ελέγξατε κανονικά αν το καλώδιο του φορτιστή είναι κατε-
στραµµένο. Αν το καλώδιο είναι κατεστραµµένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί ο φορτιστής.
– Επαναφορτίστε πλήρως τουςσυσσωρευτές, πριν τουςφυλάξετε
για την χειµερινή περίοδο.
– O συσσωρευτής µπορεί να φορτιστεί µόνο από φορτιστή µπα-
ταρίας συµβατό µε την EN60335-2-29.
EL
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
7
1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Βεβαιωθείτε ότι ο συσσω-
ρευτής δεν τοποθετήθηκε στην θέση του.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία:
– Ελέγξατε ότι ο διακόπτης ασφάλειας και το πλή-
κτρο ασφαλείας κινούνται ελεύθερα, χωρίς εµπόδια και όταν απελευθερωθούν πρέπει επανέρχονται αυ­τόµατα και γρήγορα στη θέση του νεκρού,
– βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης πρέπει να µένει ασφα-
λισµένος εάν δεν πατηθεί το κουµπί ασφαλείας,
– βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης δεν εµποδί-
ζονται,
– βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι προστασίες του
µηχανήµατος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά και σταθερά στερεωµένες στο µηχάνηµα,
– βεβαιωθείτε ότι τα συστήµατα κοπής και οι προστα-
σίες δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς,
– ελέγξτε εάν το µηχάνηµα παρουσιάζει ίχνη φθοράς
και βλάβης από χτυπήµατα ή άλλες αιτίες και φρο­ντίστε για τις αναγκαίες επισκευές.
– ελέγξατε ότι ο συσσωρευτής είναι σε καλήκατάσταση
και δεν υπάρχουν ίχνη φθοράς. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε ένα συσσωρευτή κατεστραµ­µένο ή φθαρµένο.
– φορτίστε τον συσσωρευτή, σύµφωνα µε την λει-
τουργία που υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «Φόρτιση του συσσωρευτή».
• ΦΌΡΤΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΉ (Εικ. 3)
Αν ο συσσωρευτής (1) έχει είδη εισαχθεί στην θέση που βρίσκεται στην συσκευή (2), πατήστε και τα δυο πλευ­ρικάπλήκτρα του συσσωρευτή (1) και τραβήξτε το προς τα έξω για να το αφαιρέσετε.
Επιβεβαιώστε ότι η τάση του δι­κτύου τροφοδοσίας συµπίπτει µε εκείνη που βρίσκεται στην ετικέτα του φορτιστή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Γιατηνεπαναφόρτισητουσυσσωρευτή, συνεχίστεσύµ­φωνα µε τα παρακάτω:
– συνδέσατε το φορτιστή (4) σε µια ηλεκτρική πρίζα.
Η παρουσία τάσηςυποδεικνύεται από το πράσινο φως της λυχνίας (5).
– συνδέστε το βύσµα (3) του φορτιστή (4) στην πρίζα
του συσσωρευτή (1).
Αν η λυχνία δεν ανάβει, ελέγ-
ξατε αν υπάρχει τάση στην πρίζα ρεύµατος.
της λυχνίας (5) που από πράσινο γίνεται κόκκινο. Όταν ο συσσωρευτής βρίσκεται υπό πλήρες φορτίο, η λυχνία (5) από κόκκινη γίνεται πράσινη και η διαδικα­σία επαναφόρτισης σταµατά αυτόµατα.Ο χρόνος επα­ναφόρτισης είναι περίπου 3-5 ώρες, µεταβλητός σύµ­φωνα µε την κατάσταση της φόρτισης. ∆εν είναι ανα­γκαίοςο έλεγχος του χρόνου επαναφόρτισης. Κατάτην διάρκεια της επαναφόρτισης ο συσσωρευτής θερµαί­νεται. Αυτό είναι ένα κανονικό γεγονός που δεν υπο­δεικνύει κανένα ελάττωµα.
Ο διακοπτόµενος φωτισµός κόκκινο/πράσινο της λυχνίας (5) υποδεικνύει ότι υπάρ­χει σφάλµα στον συσσωρευτής ή είναι καµένος ή δεν δέχεται την φόρτιση. Σε αυτή την κατάσταση, απο­συνδέσατε τον φορτιστή και µην πραγµατοποιείτε άλ­λες προσπάθειες επαναφόρτισης, αλλά πηγαίνετε τον φορτιστή σε ένα Κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για τις επαληθεύσεις και/ή την αντικατάσταση.
Μετά την επαναφόρτιση,
– εισάγετε τον συσσωρευτή (1) φορτισµένο στην
θέση της µηχανής σπρώχνοντας µέχρι το κλικ των δυοπλευρικών πλήκτρων. Ο συσσωρευτήςµπορεί να εισαχθεί στο εργαλείο µόνο σε µια µοναδική θέση.
– αποσυνδέστε τονφορτιστή(4) από την πρίζατουρεύ-
µατος όταν δεν χρησιµοποιείται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
Ελευθερώνοντας το διακόπτη,
η ασφάλεια απελευθερώνεται και ο κινητήρας σβήνει.
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 4)
Για να σβήσετε τον κινητήρα:
– Ελευθερώστε το διακόπτη (3). – Αφαιρέστε τον συσσωρευτή (1) από την θέση
του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 4)
Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα:
– Εισάγετε τον συσσωρευτή (1) στην θέση του.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα:
– Πιάστε καλά το µηχάνηµα µε τα δύο χέρια. – Πιέστε την ασφάλεια (2) και το διακόπτη (3).
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
8
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
Για την ασφάλεια του χειρι-
στή και των άλλων:
1) α θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τα ατυχήµατα και τα απρόο­πτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα άτοµα ή στην ιδιοκτησία τους.
2) Χρησιµοποιείτε κατάλληλη ενδυµασία κατά τη διάρκεια της εργασίας. Η Αντιπροσωπεία µπο­ρεί να σας παράσχει πληροφορίες σχετικά µε τα καταλληλότερα υλικά πρόληψης των ατυ­χηµάτων για ασφαλή εργασία.
3) Ελέγξτε καλά όλο το χώρο εργασίας και αφαι­ρέστε οτιδήποτε θα µπορούσε να εκτοξευτεί από το µηχάνηµα ή να καταστρέψει το σύ­στηµα κοπής (πέτρες, κλαδιά, σύρµατα, κό­καλα, κλπ.).
4) Αποφύγετε τον εκσφενδονισµό υλικών από το σύστηµα κοπής.
5) Σταµατήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τον συσσωρευτή από την θέση του:
– εάν το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται ανώ-
µαλα: αναζητήστε αµέσως την αιτία των δο­νήσεων και ζητήστε να γίνει ο απαραίτητος έλεγχος από ένα εξειδικευµένο συνεργείο.
– κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το µη-
χάνηµα.
Μην ξεχνάτε ότι η λανθασµένη χρήση του ηλεκτρικού κόφτη άκρων µπορεί να ενο­χλήσει τους άλλους. Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον:
– Αποφύγετε τη χρήση του µηχανήµατος σε ακατάλ-
ληλο περιβάλλον και ωράριο.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διά-
θεση των υλικών από την κοπή.
– Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, µην αφή-
νετε το µηχάνηµα µε τον κινητήρα ζεστό ανάµεσα σε φύλλα ή ξερά χόρτα.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διά-
θεση ελαττωµατικών εξαρτηµάτων και οποιουδή­ποτε στοιχείου µπορεί να µολύνει το περιβάλλον.
Η παρατεταµένη έκθεση στους κραδασµούς µπορεί να προκαλέσει βλά­βες και νευροαγγειακές διαταραχές (γνωστές και ως “φαινόµενο του Raynaud”) ιδίως σε όσους υποφέρουν από διαταραχές του κυκλοφοριακού. Τα συµπτώµατα µπορούν να αφορούν τα χέρια, τους καρπούς ή τα δάχτυλα και εκδηλώνονται µε απώλεια ευαισθησίας, µούδιασµα, κνησµό, πόνο, αποχρωµατισµό ή δοµικές µεταβολές του δέρ­µατος. Τα συµπτώµατα αυτά µπορούν να εντα­θούν από τις χαµηλές θερµοκρασίες περιβάλλο­ντος ή/και τ υπερβολικό σφίξιµο των χεριών στις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
χειρολαβές. Μόλις εµφανιστούν τα συµπτώµατα πρέπει να µειώσετε τους χρόνους χρήσης του µηχανήµατος και να ζητήσετε ιατρική συµβουλή.
1. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Κατά τη διάρκεια της εργα­σίας, η µηχανή θα πρέπει να υποβαστάζεται στα­θερά και µε τα δυο χέρια, κρατώντας το γκρουπ κοπής κάτω από την γραµµή της ζώνης.
Η κεφαλή νήµατος µπορεί να κόψει ψηλά χόρτα και µη ξυλώδη φυτά κοντά σε περιφράξεις, τοίχους, θεµέλια, πεζοδρόµια, γύρω από δέντρα κλπ. ή να καθαρίσει εντελώς µια περιορισµένη ζώνη του κήπου.
Απαγορεύεται η χρήση µε­ταλλικών ή σκληρών δίσκων παντός τύπου µε αυτό το µηχάνηµα.
Ο συσσωρευτής διαθέτει ένα προστατευτικό που εµπο­δίζει την πλήρη αποφόρτιση.
Το εργαλείο σβήνει αυτόµατα αν ο συσσωρευτής είναι αποφορτισµένος. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπεινα επαναφορτιστεί έγκαιρα.
2. ΕΡΓΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
(Εικ. 5)
Σε αυτή την µηχανή, είναι δυνατή η εκτέλεση µιας σειράς ρυθµίσεων, για την προσαρµογή στο ύψος του χρήστη και στον τύπο εργασίας.
Οι ρυθµίσεις θα πρέπει να είναι τέτοιες ώστε να επιτρέπουν στον χρήστη να βρίσκεται ΠΑΝΤΑ πίσω από το σύστηµα κοπής.
Οι ρυθµίσεις θα πρέπει να πραγµατοποιηθούν µετά από την αφαίρεση του συσσωρευτή από την θέση του.
• Προσανατολισµός της οπίσθιας λαβής και
ρύθµιση του µήκους του σωλήνα σύνδεσης
– Λασκάρετε το λεβιέ (1). – Tραβήξτε ή σπρώξτε τον σωλήνα σύνδεσης (2) µέ-
χρι να ανακτήσετε το επιθυµητό µήκος.
– Η οπίσθια λαβή (3) µπορεί να περιστραφεί 180° σε
περίπτωση ανάγκης.
– Μετά την πραγµατοποίηση της ρύθµισης, σφίξτε
καλά την λαβή (1).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
9
EL
• Προσανατολισµός της µονάδας κίνησης
– Πατήστε το πεντάλ (4) και προσανατολίστε την µο-
νάδα κίνησης (5) σε µια απότις τρεις επιτρεπόµενες θέσεις.
– Βεβαιωθείτε ότι η µονάδα κίνησης είναι µπλοκαρι-
σµένη πριν από την ενεργοποίηση του κινητήρα.
– Περιστρέψατε εµπρός τον δείκτη (6) στο όριο κοπής
όταν κάνετε χρήση κοντά σε δέντρα, πεζοδρόµια ή φράχτες, ώστε να αποφευχθεί η κρούση µε το σύ­στηµα κοπής.
3. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Χρησιµοποιείτε ΜΟΝΟ νάι­λον νήµατα. Η χρήση µεταλλικών , πλαστικοποι­ηµένων µεταλλικών ή/και ακατάλληλων για την κεφαλή νηµάτων, µπορεί να προκαλέσει σοβα­ρούς τραυµατισµούς.
Όταν εργάζεστε είναι σκόπιµο να σβήνετε κάθε τόσο τον κινητήρα και να καθαρίζετε τα χόρτα που προ­σκολλούνται στο µηχάνηµα, έτσι ώστε να αποφύγετε την υπερθέρµανση λόγω της χλόης που παγιδεύεται κάτω από την προστασία. Βγάζετε τη χλόη που παγιδεύεται µε ένα κατσαβίδι.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχά­νηµα για σκούπισµα γέρνοντας την κεφαλή νή­µατος. Η ισχύς του κινητήρα µπορεί να εκσφεν­δονίσει αντικείµενα και µικρές πόρτες σε απόσταση 15 και πλέον µέτρων, προκαλώντας ζηµιές ή ατυχήµατα.
Κοπή µε κίνηση (Κούρεµα) (Εικ. 6)
Συνεχίστε µε κανονικό ρυθµό, µε τοξωτές κινήσεις όπως ενός κλασικού δρεπανιού, διατηρώντας το σύ­στηµα κοπής παράλληλο µε το έδαφος.
∆οκιµάστε πρώτα να κουρέψετε στο επιθυµητό ύψος µια µικρή ζώνη και στη συνέχεια διατηρήστε οµοιό­µορφούψοςκοπής κρατώντας την κεφαλή νήµατοςσε σταθερή απόσταση από το έδαφος. Για πιο δύσκολες κοπές µπορεί να χρειαστεί να γείρετε την κεφαλή νή­µατος περίπου κατά 30° προς τα αριστερά.
Μην εργάζεστε µε αυτόν τον τρόπο εάν υπάρχει πιθανότητα εκσφενδονι­σµού αντικειµένων που µπορούν να προκαλέ­σουν ζηµιές και ατυχήµατα.
• Κοπή κοντά σε περιφράξεις / θεµέλια
Πλησιάζετε αργά την κεφαλή νήµατος σε περιφρά­ξεις, πασσάλους,βράχια,τοίχουςκλπ., αποφεύγοντας τα βίαια χτυπήµατα. Εάν το νήµα χτυπήσει σε σκληρό εµπόδιο µπορεί να
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
σπάσει ή να φθαρεί. Εάν µείνει µπλεγµένο στην περί­φραξη, µπορεί να κοπεί απότοµα. Σε κάθε περίπτωση η κοπή γύρω από πεζοδρόµια, θεµέλια, τοίχους κλπ. µπορεί να προκαλέσει φθορά του νήµατος ανώτερη από την κανονική.
• Κοπή γύρω από δέντρα
Περπατήστε γύρω από το δέντρο από αριστερά προς τα δεξιά πλησιάζοντας αργά στον κορµό, έτσι ώστε το νήµα να µη χτυπάει στον κορµό και κρατώντας την κε­φαλή νήµατος µε ελαφρά κλίση προς τα εµπρός. Έχετε υπόψη ότι το νάιλον νήµα µπορεί να κόψει ή να χαράξει µικρούς θάµνους και το χτύπηµα του νάιλον νήµατος στον κορµό θάµνων ή δέντρων µε µαλακό φλοιό µπορεί να προκαλέσει σηµαντική βλάβη στο φυτό.
Ρύθµιση µήκους νήµατος κατά την εργασία
(Εικ. 7)
Το µηχάνηµα διαθέτει κεφαλή “Χτύπα και Φύγε” (Tap & Go). Για να ελευθερώσετε νέο νήµα,χτυπήστε την κεφαλή νήµατος πάνω στο έδαφος µε τον κινητήρα σε κίνηση. Το νήµα ελευθερώνεται αυτόµατα και το µαχαίρι κόβει το µήκος που πλεονάζει.
Σε περίπτωση που το νήµα δεν βγαίνει σε κατάλληλο µήκος:
– σταµατήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τον συσ-
σωρευτή από την θέση του.
– πατήστε το φόντο της κεφαλής και τραβήξτε µε
ενέργεια το νήµα, µέχρι το επιθυµητό µήκος.
Αν το καλώδιο τελειώσει, θα πρέπει να αντικατασταθεί το καρούλι.
Μετά από κάθε επέµβαση στην κεφαλή νήµατος, τοποθετήστε το µηχά­νηµα σε θέση εργασίας πριν θέσετε σε λειτουρ­γία το µοτέρ.
4. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μετά το τέλος της εργασίας:
– Σβήστε τον κινητήρα εφαρµόζοντας τις οδηγίες
(Κεφ. 6).
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα σε οποιοδήποτε περιβάλλον. Για να µειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, καθαρίζετε το µηχάνηµα από υπολείµµατα χλόης, φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία µε υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
EL
10
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ο πίνακαςπεριλαµβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιµων αξεσουάρ, µε την ένδειξη εκείνων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε κάθε µηχάνηµα, τα οποία επιση­µαίνονται µε το σύµβολο “ ”.
∆εδοµένου ότι η επιλογή, η εφαρµογή και η χρήση του αξεσουάρ, που θα το­ποθετηθεί για διάφορες τυπολογίες χρήσης, γί-
ΠΡΟΣΟΧΗ!
νεται από το χρήστη βασιζόµενος αποκλειστικά στην κρίση του, αυτός αναλαµβάνει επίσης την ευθύνη για ζηµιές πάσης φύσεως που οφείλο­νται στις πράξεις του. Σε περίπτωση αµφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης των ιδιαιτεροτήτων του κάθε αξεσουάρ, πρέπει να απευθυνθείτε στο κατά­στηµα πώλησης ή σε ένα εξειδικευµένο κατά­στηµα κηπουρικής.
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Για την ασφάλεια του χειρι-
στή και των άλλων:
– Μετά από κάθε χρήση αφαιρέστε τον συσσω-
ρευτή από την θέση του και ελέγχετε για εν­δεχόµενες βλάβες.
– Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να
διατηρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επί­πεδο ασφαλείας του µηχανήµατος µε την πά­ροδο του χρόνου.
– Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγµένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το µηχά­νηµα λειτουργεί µε ασφάλεια.
– Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρ-
µένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Τα εξαρτή­µατα που έχουν πάθει ζηµιά δεν πρέπει να επι­σκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται.
– Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Κατά την διάρκεια των δια­δικασιών συντήρησης αφαιρέστε τον συσσω­ρευτή από την θέση του.
1. ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση και βλάβεςστον κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης πρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες από πριονίδι και υπολείµµατα.
2. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ
ΚΕΦΑΛΗΣ (Εικ. 8)
– Πατήστε τα δυο πλευρικά πλήκτρα (1) και αφαιρέστε
το καπάκι (2).
– Αφαιρέστε το καρούλι (3).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
– Επανατοποθετήσατετο ελατήριο (4) και εισάγετε το
καινούργιο καρούλι, δίνοντας προσοχή ώστε να βγαίνουν από τις δυο άκρες τα νήµατα (5) από τις οπές (6) της κεφαλής.
– Επανατοποθετήστε το καπάκι (2).
3. ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΜΑΧΑΙΡΙΟΥ ΚΟΠΗΣ ΝΗΜΑΤΟΣ (Εικ. 9)
– Ξεβιδώστε τις δυο βίδες (1) και αφαιρέστε το µαχαίρι
κοπής νήµατος (2) από την προστασία (3).
– Στερεώστε το µαχαίρι κοπής νήµατος σε σφιγκτήρα
και τροχίστε το µε επίπεδη λίµα έτσι ώστε να διατη­ρείται η αρχική γωνία κοπής
– Τοποθετήστε το µαχαίρι στη θέση του.
4. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Κάθε επέµβαση συντήρησης ποτ δενπροβλέπεται από το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται µόνον από την Αντιπροσωπεία.
Οι επεµβάσεις σε µη εξειδικευµένα συνεργεία και χω­ρίς τον κατάλληλο εξοπλισµό έχουν ως αποτέλεσµα την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Στο τέλος της εργασίας καθαρίζετε καλά το µηχάνηµα από σκόνη και υπολείµµατα και επισκευάστε ή αντικα­ταστήστε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
Το µηχάνηµα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο, προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες και µακριά από παιδιά.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Κωδικός Mοντέλο
: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
TR
TANITIM 1
Değerli Müşterimiz,
Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz vebu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağ­lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve ma­kinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve maki­neyi başka birisine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz.
Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmış ve imal edilmiştir; bu kılavuzdaki talimatlara ta­mamen uygun kullanıldığında(öngörülen kullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi bir farklı kullanım veya belirtilenkullanım, bakım ve onarımgüvenlik kurallarına uyulmaması,“uygunsuz kullanım” olarak kabul edi­lir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya başkalarına zararlardan ve yaralanmalardan kay­naklanan yükümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaf tutulmasına neden olur.
Bu satış anlaşmasına dayalı olarak satıcının alıcıya karşı olan sorumluluklarından bağımsız olarak bu elek­trikli alet için aşağıdaki hususları garanti etmekteyiz: Garanti süresi 24 aydır ve bu süre devralma/alım ile başlar ve bunun orjinal satın alış makbuzu ile kanıt­lanması gerekir. Ticari olarak kullanıldığında veya ödünç verme dükkanları için garanti süresi 12 ay ile sı­nırlıdır. Aşınan parçalar ve yanlış aksesuar parçaların kullanılmasından kaynaklanan hasarlar, orjinal par­çaların takılmadığı tamirler, kuvvet kullanılmasından, vurma ve kırılmadan ve motorun fazla zorlanmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamı içine girmemektedir. Garanti kapsamında değiştirme yalnız arızalı parçalar için geçerlidir, komple alet için geçerli değildir. Garanti kapsamındaki tamirler yalnız yetkili tamir­haneler veya fabrikanın müşteri servisi tarafından yapılabilir. Başkasının aleti açması durumunda garanti söz konusu değildir. Posta, gönderme ve diğear takip eden masrafları alıcı karşılamak zorundadır.
Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karşılaştığınızda, ürünün sürekli yeni­lenmesi göz önünde bulundurulduğunda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve işleme ile ilgili temel özellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen değişikliklere veya güncelleme zorunluluğuna tabi ol­duğuna dikkat edin. şüphe durumunda satıcınıza başvurunuz. İyi çalışmalar!
İÇİNDEKİLER
1. Ana komponentlerin belirlenmesi ................................................. 2
2. Semboller ..................................................................................... 3
3. Güvenlik uyarıları ......................................................................... 4
4. Makinenin montajı ........................................................................ 6
5. Çalışmaya hazırlık ........................................................................ 7
6. Çalıştırma - Motor stopu ............................................................... 7
7. Makinenin kullanımı ..................................................................... 8
8. Bakım ve saklama ...................................................................... 10
9. Aksesualar ................................................................................. 10
TR
2 ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
ANA KOMPONENTLER
1. Motris ünitesi
2. Bağlantı borusu
3. Misinalı kesme kafası (Kesim aleti)
4. Kesim aletinin siperi
5. Ön kabza
6. Arka kabza
7. Makine etiketi
8. Şalter kolu
9. Emniyet butonu
10. Akümülatör (Batarya)
11. Batarya şarjörü
12. Küçük bağlantı fişi
MAKİNE ETİKETİ
7.1) AT markası
7.2) İmalatçı adı ve adresi
7.3) 2000/14/AT yönetmeliğine göre LWA gürültü emisyon seviyesi
7.4) İmalatçı referans modeli
7.5) Seri numarası
7.6) İmal yılı
7.7) Akım gerilimi ve tipi
7.8)
Kesim genişliği
7.9) Ürün Kodu
7.10) Üretildiği ülke
• Batarya şarjörü etiketi
7.21) Besleme Gerilimi ve Frekansı
7.22) Şarj gerilimi ve Akımı
• Akümülatör etiketi
7.26) Nominal Gerilim
7.27) Kapasite
Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmış elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski cihazlar hakkın­daki 2002/96/AT Avrupa yönergelerine göreve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrıolarak toplanmalı
ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir. Elektrikli cihazların bir çöplük veya toprak için­de bertaraf edilmeleri halinde, zararlı maddeler su katmanlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şekilde etkileyerek gıda zincirine karışabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıklarının bertaraf edilmesi konusun­da yetkili kurum veya Satıcınız ile temas kurun.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
TR
ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ / SEMBOLLER 3
2. SEMBOLLER
[1]
Uyari: Belirtilen titreşim değeri, standart bir dona­n
ım ile belirlenmiştir ve gerek elektrikli ekip­manlar ile karşılaştırma için gerekse titre­şimler aracılığı ile yükün geçici tahmini için k
ullanılabilir.
DİKKAT! T
itreşimlerin değeri, makinenin kullanımına ve donatımına göre değişebilir ve belirtilen değerden fazla olabilir. K
ullanıcıyı korumak için güvenlik tedbirleri­nin belirlenmesi gerekir; bunlar, gerçek kul­lanım şartlarında titreşimler tarafından üreti­len yükün tahminine dayanmalıdır. Bu amaçla işleme devrinin tüm aşamaları (ör­neğin kapanma veya boş işleme) dikkate alınmalıdır.
T
EKNİK VERİLER
M
odeli SGT 2220A - T 2022 A
Gerilim V DC 20 Kesim genişliği cm 22 Ağırlık kg 2,2 Boşta devir sayısı
min
-1
8000
Maksimum çalışma süresi min yaklaşık 30
Batarya şarjörü Modeli JY15-217-035
Gerilim ve besleme frekansı V~ / Hz 240 / 50 Gerilim ve şarj akımı V 21,7 Şarj süresi saat yaklaşık 3 - 5
Akümülatör Modeli SB2015
Akümülatör tipi Lityum iyonlu Nominal gerilim V / Ah 20 / 1,5 Kapasite Wh 30
M
aksimum gürültü ve titreşim değerleri [1]
M
odeli SGT 2220A - T 2022 A
Akustik basınç seviyesini (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Ölçü belirsizliği dB(A) 3
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/AT) dB(A) 94 Titreşim seviyesi (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Ölçü belirsizliği m/s
2
1,5
1) Dikkat! Tehlike. Bu makine, doğru şekilde kul-
lanılmadığı takdirde, kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli olabilir.
2) Makine operatörü, makinenin normal şartlarda
sürekli günlük kullanımı halinde 85 dB (A) de­ğerine eşit veya daha fazla gürültü seviyesine maruz kalabileceği hakkında uyarılır. Güven­lik gözlükleri ve koruyucu kulaklıklar takın.
3) Yağmur (veya nem) altında bırakmayın.
4) Etraftaki kişileri uzak tutun.
5) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kıla-
vuzunu okuyun.
6) Kesim aletinin rotasyon yönü
7) Kullanılmış bataryaları asla ateşe atmayınız PATLAMA TEHLİKESİ!
8) Bütün güvenlik uyarılarını ve bütün talimatları
okuyun
9) Isı 50°C’nin üzerinde olduğunda, akümülatörü güneşe maruz bırakmayınız.
10) Lityum içeren batarya. Ev atıkları ile birlikte atmayınız.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
TR
K
ILAVUZUN OKUNMASI
Kılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı para­graflar, farklı belirginleştirme dereceleri ile işaretlenmiştir; b
unun anlamı aşağıdaki gibidir:
v
eya
Makineye zarar vermemek veya hasar yaratmamak amacıyla daha önceden belirtilenleri, a
çıklamalar veya diğer bilgiler ile tamamlar.
Uyulmaması halinde kişisel yaralanma veya üçüncü şahısların yaralanması ih­timali.
Uyulmaması halinde, ölüm tehlikesi ile ciddi kişisel yaralanma veya üçüncü şa­hısların yaralanması ihtimali.
ELEKTRİKLİ ALETLER İÇİN GENEL GÜVENLİK UYARILARI
Bütün güvenlik uyarılarını ve bütün talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması; elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarıları ve talimatları ileride danışmak için saklayın. Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi ba-
tarya ile beslenen (kablosuz) cihazınıza ilişkindir.
1) Makineyi tasarlanmış olduğu amaç için kullanın,
yani "bir misinaaracılığıyla otlarınve odunsu olmayan
bitkilerin kesimi için (örn. bir biçme makinesi ile ger­çekleştirilmiş kesimi tamamlamak için tarhların, tar­laların, duvarların, çitlerin veya sınırlı alanlı yeşil alan­ların kenarlarında)". İşbu kılavuzda detaylı olarak
belirtilmemiş aksesuarların kullanılması gibi her­hangi bir farklı kullanım da tehlikeli olabilir ve makineye zarar verebilir. Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sa­dece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kul­lanım olarak addedilir: – Makinenin süpürmek için kullanılması; – Çitlerin düzenlenmesi veya kesim aletinin ze-
min hizasında kullanılmadığı diğer işler;
– Kesim aleti takılı makinenin operatörün bel hi-
zasının üzerinde kullanılması;
– Makinenin bitki sınıfına girmeyen nesneleri
kesmek için kullanılması;
– Makinenin birden fazla kişi tarafından kulla-
nılması.
2) Bu cihaz fiziki veya akli dengesi yerinde olmayan
ya da denetim altında bulunmamaları veya gü-
venliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmemiş olmaları ha­linde yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan ki­şiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıma uygun değildir. Çocuklar, cihaz ile oynamadıklarının ga­ranti edilmesi için, denetim altında tutulmalıdırlar.
3) Diğer riskler: tüm güvenlik talimatlarına uyul­masına rağmen, başka riskler de bulunabilir: – kafa misinasının rotasyonunda parmakların
ve ellerin yaralanma tehlikesi
– kafa misinasının çarpması sonucu ayakların
yaralanma tehlikesi
DİKKAT!
TEHLİKE!
DİKKAT!
ÖNEMLİ
NOT
taş ve toprak sıçraması.
4) Çalışma alanının güvenliği
a
) Çalışmasahasınıtemiz tutun. Kirli ve düzensiz alan-
lar, kazaların gerçekleşmesini kolaylaştırır.
b) Elektrikli aleti, patlama riskli ortamlarda, alev ala-
b
ilir sıvılar, gaz ve toz mevcudiyetinde kullanma-
y
ın. Elektrikli aletler, tozu veya buharları tutuşturabilir
kıvılcımlar üretirler.
c) Bir elektrikli alet kullanılırken çocukları ve çevre-
d
ekileri uzak tutun.Dikkat dağılmaları kontrol kaybına
neden olabilir.
5) Elektrik güvenliği
a) Vücudunuzun; borular, radyatörler, ocaklar, buz-
dolapları gibi topraklanmış veya toprak olarak gö­rev yapan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile te­mas etmesini önleyin. Vücut, topraklanmış veya
toprak olarak görev yapan bir iletkene bağlanmış yü­zeyler ile temas ettiğinde, elektrik çarpma riski artar.
b) Elektrikli aletleri yağmur altında ve ıslak ortam-
larda bırakmayın. Elektrikli bir aletin içine sızan su, elektrik çarpma riskini artırır.
6) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken dikkatli olun, yap-
makta olduğunuz işi kontrol edin ve sağduyulu davranın. Yorgun olduğunuzda veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında bulunduğunuzdaelek­triklialeti kullanmayın. Bir elektrikli alet kullanırkenbir
anlık dikkatsizlik, ciddi bireysel yaralanmalara neden olabilir.
b) Koruyucu giysiler kullanın. Daima koruyucu göz-
lükler takın. Toz önleme maskeleri, kaymayan ayak­kabılar, koruyucu kasklar veya kulaklıklar gibi koru­yucu bir donanımın kullanımı, bireysel yaralanmaları azaltır.
c) Kazara çalıştırmaları önleyin. Bataryayı devreye
sokmadan, elektrikli aleti kavramadan veya taşı­madan önce cihazın kapalı olduğundan emin olun.
Bir elektrikli aletin, parmak, şalter üzerinde olarak ta­şınması veya bataryanın, şalter “ON” pozisyonu üze­rinde olarak monte edilmesi, kazaların meydana gel­mesini kolaylaştırır.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce her anahtarı
veya ayarlama aletini çıkarın. Döner bir parça ile te­mas halinde kalan bir anahtar veya bir alet, bireyselya­ralanmalara neden olabilir.
e) Dengenizi kaybetmeyin. Daima uygun destek ve
dengeyi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda elek­trikli aletin daha iyi bir kontrolünü sağlar.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin veya
takı takmayın. Saçları, giysileri ve eldivenleri ha­reket halindeki parçalardan uzak tutun. Açık giysi-
ler, takılarveya uzun saçlar harekethalindeki parçalara takılabilir.
g) Toz çıkarma ve toplama tesislerine bağlanacak a-
paratların bulunması halinde, bunların uygun şe­kilde bağlandıklarından ve kullanıldıklarından emin olun. Bu aparatların kullanımı, tozdan kaynakla-
nan riskleri azaltabilir.
7) Elektrikli aletin kullanımı ve korunması
a) Elektrikli aleti aşırı yüklemeyin. İşe uygun elektrikli
4 GÜVENLİK UYARILARI
3. GÜVENLİK UYARILARI
aleti kullanın. Uygun elektrikli alet, tasarlanmış ol­d
uğu hızda, çalışmayı daha iyi ve daha güvenli şekilde
gerçekleştirecektir.
b) şalter, elektrikli aleti düzenli olarak çalıştıracak
v
eya durduracak kapasitede olmadığında, e-
l
ektrikli aleti kullanmayın. şalter tarafından işle-
t
ilemeyen bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Her ayarlamayı ve aksesuar değişimini gerçek-
l
eştirmeden önce veya elektrikli aleti kaldırmadan
önce akümülatörü yuvasından çıkarın. Bu önleyici
güvenlik önlemleri,elektrikli aletinkazara çalıştırılma ris­k
ini azaltır.
d
) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ula-
şamayacağı yerlerde muhafaza edin ve elektrikli alet ve bu talimatlar hakkında bilgisi bulunmayan kişilerin aleti kullanmalarına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldık­larında tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımına ihtimam gösterin. Ha-
reketli parçaların hizalanmış ve harekette serbest olduklarını, parçalarda kırılma olmadığını veya elektrikli aletinişlemesini etkileyebilecek herhangi bir durumun bulunmadığını kontrol edin. Hasar halinde elektrikli alet, kullanılmadan önce onarıl­malıdır. Birçok kaza, yetersiz bir bakımdan kaynakla-
nır.
f) Kesim organlarını bilenmiş ve temiz tutun. İyi bi-
lenmiş kesiciler ile kesim organlarının uygun bir ba­kımı, bunları takılmalara karşı daha fazla korur ve daha kolay kontrol edilebilir kılar.
g) Elektrikli aleti ve ilişkinaksesuarları, çalışma şart-
larına ve gerçekleştirilecek çalışma tipine dikkat ederek, verilmiş olan bilgiler doğrultusunda kul­lanın. Elektrikli bir aletin öngörülenlerden farklı işlem-
ler için kullanımı, tehlikeli durumlar yaratabilir.
8) Teknik servis
a) Elektrikli aleti, sadece orijinal yedek parçalar kul-
lanarak, nitelikli personele onartın. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin korunmasını sağlar.
• Elektrikli kenar kesme makinesi ile işlem
görülmesi (batarya ile beslemeli)
Kullanım esnasında sabit ve dengeli bir pozisyon alın ve tedbirli davranın. – Çalışma esnasında operatörün dengesini garanti et-
meyen ıslak veya kaygan zeminde veya her halükarda aşırı engebeli veya dik arazilerde çalışmaktan olabildi­ğince kaçının.
– Asla koşmayın;yürüyün ve arazinin düzensizliklerineve
olası engellerin mevcudiyetine dikkat edin.
– Özellikle bayırlarda,tanınmayan, kaygan veya hareketli
zeminlerde kendi güvenliğinizi garanti etmek için işle­necek zeminin potansiyel risklerinideğerlendirin ve bü­tün gerekli tedbirleri alın.
– Bayırlarda, eğimin enine çalışın, asla yukarı çıkmayın
veya aşağı inmeyin, daima kesim aletinin arkasında ka­lın.
Makine, bunu iki el ile sağlam şekilde tutabilecek ve/veya çalışma esnasında ayakta dengede sabit şekilde durabi­lecek kapasitede olmayan kişiler tarafından kullanılma­malıdır. Makine, birden fazla kişi tarafından kullanılmamalıdır. Makinenizi, aslaaşağıdaki koşullarda kullanmayınkullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü hissettiğinde veya ilaç, uyuşturucu, alkol veya refleks ve dikkat yeteneklerine za­rarlı maddeler aldığında;
• Elektrikli kenar kesme aletinin kullanım teknikleri (
batarya ile beslemeli)
Daima güvenlik uyarılarına uyun ve kullanım talimatlarında b
elirtilen bilgilere ve örneklere göre gerçekleştirilecek ça-
l
ışma tipine en uygunkesim tekniklerini uygulayın (bakınız
b
aşlık 7).
Elektrikli kenar kesme aletinin güvenlik şartları dahilinde hareket ettirilmesi (batarya ile besle­meli)
M
akinenin hareket ettirilmesi veya taşınması her gerekti­ğinde aşağıdakileri yapmak gerekir: – motoru kapatın, kesim aletinin durmasını bekleyin ve
akümülatörü yuvasından çıkarın;
– makineyi sadece kabzalardan tutun ve kesim aletini,
marş yönünün tersine yönlendirin. Makinenin bir motorlu taşıt ile taşınması halinde, makine­nin hiç kimse için bir tehlike oluşturmayacak şekilde yer­leştirilmesi ve sağlam şekilde bloke edilmesi gerekir.
• Yeni başlayanlar için tavsiyeler
İlk kez bir biçme işinebaşlamadanönce, makineyisıkı kav­ramayı ve işin gerektirdiği hareketleri gerçekleştirmeyide­neyerek makineyi ve en uygun kesim tekniklerini yete­rince öğrenmek gerekir.
EK GÜVENLİK TALİMATLARI
1) Talimatları dikkatle okuyun.
2) Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi
öğrenin.
3) Dikkat: kesim aleti motor durduktan sonra da
dönmeye devam eder.
4) Koruyucu gözlükler takın.
5) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli de-
recede bilmeyen kişilerin makineyi kullanma­sına asla izin vermeyin.
6) Özellikle çocuklar veya hayvanlar yakınlarda
iken, makinenin çalışmasını durdurun.
7) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık ile
çalışın.
8) Makineyi kullanmadan önce ve her çarpmadan
sonra, aşınma veya hasar belirtileri bulunmadı­ğını kontrol edin ve gerekli onarımları gerçek­leştirin.
9) Makineyi asla hasarlı veya eksik korumalar ile
kullanmayın.
10) Elleri ve ayakları, özellikle motorun çalıştırılması
esnasında, daima kesim aletinden uzak tutun.
11) Misina uzunluğunun kesimi içinöngörülmüş olan
her türlü aletten kaynaklanabilecek yaralanma­lara karşı dikkatli olun. Yeni misina verdikten sonra, motoru çalıştırmadan önce, makineyi daima çalışma pozisyonuna getirin.
12) Asla metal kesim parçaları monte etmeyin.
13) Asla imalatçı tarafından tedarik veya tavsiye edil-
meyen yedek parça veya aksesuarları kullan­mayın.
14) Makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya
makine üzerinde çalışmadan önce ve makine kullanılmadığında akümülatörü yuvasından çı­karın.
15) Soğutma hava deliklerini tıkayacak kalıntıların
bulunmadığından daima emin olun.
16) Her kullanımdan sonra, akümülatörü yuvasın-
dan çıkarın ve olası hasarları kontrol edin.
17) Makineyi çocukların ulaşamayacakları yerlerde
saklayın.
GÜVENLİK UYARILARI 5
TR
Makine emniyetini ve et­kinliğini tehlikeye sokmamak için komponent­lerin montajı esnasında maksimum dikkat gö­sterin; herhangi bir şüphehalinde Satıcınıza da­nışın.
Emniyet ve taşıma sebeplerinden ötürü, lityum iyonlu akümülatör boş ve makineden ayrı olarak teslim edilir.
Akümülatörün yuvasında yerleşik olmadığından emin olun.
Makineyi kullanmadan önce, “Akümülatörün şarj edilmesi” bölümünde belirtilen bilgilere göre akü­mülatörü şarj etmek gerekir.
Ambalajın açılmasıve mon­tajın tamamlanması düz ve sağlam bir yüzey üzerindegerçekleştirilmelidir, makineninve am­balajların hareket ettirilmeleri için yeterli de­recede yer bulunmalıdır ve daima uygun alet­ler kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürür­lükteki yerel hükümlere göre gerçekleştirilmelidir.
DİKKAT!
DİKKAT!
1. ÖN KABZANIN MONTAJI (Res. 1)
– Vida (4) yuvası (3) sol tarafta kalacak şekilde çe-
virerek, ön kabzayı (1) destek (2) üzerine geçirin. – Vidayı (4) takın ve kolu (5) sıkıştırın. – Kolu (5) sıkıştırmadan önce, kabzayı (1) opera-
tör için en ergonomik pozisyona getirin.
2. SİPERİN MONTAJI (Res. 2)
Siper, güvenlik koşullarına ve misinalı kesme bıçağının doğru pozisyonu­na uymak için düzgün şekilde monte edilmeli­dir.
– Motris ünitesinin dilini (1) siper yuvasına (2) ge-
çirin.
– Klik sesini duyana kadar, siperi (2) yukarı doğru
iyice itin.
Bağlandıktan sonra, siper
daima takılı kalmalıdır.
ÖNEMLİ
DİKKAT!
6 GÜVENLİK UYARILARI / MAKİNENİN MONTAJI
TR
4. MAKİNENİN MONTAJI
• Bataryalı elektrikli aletlerin doğru çalıştırılması v
e kullanımı
a) Bataryayı yerleştirmeden önce cihazın kapalı ol-
d
uğundan emin olunuz. Çalışırhaldeki bir elektrikli ci-
h
aza batarya monte edilmesi kazalara neden olabilir.
b
) Bataryaları şarj etmek için sadece ve sadece üre-
tici tarafından tavsiye edilen şarjörleri kullanınız. B
atarya şarjörleri genelde batarya tipine özeldir-
ler; başka tipler ile kullanıldıkları taktirde, yangın riski
bulunmaktadır.
c
) Sadece ve sadece aletiniz için öngörülen özel ba-
t
aryaları kullanınız. Başka bataryaların kullanımı ya-
ralanmalara ve yangın riskine yol açabilirler.
d) Kullanılmayan bataryayı, kontaklarda kısa devre
yaratabileceğinden, ataşlar, demir paralar, anah­tarlar, çivi, vida veya diğerküçük metal eşyalardan uzak tutunuz. Batarya kontakları arasında bir kısa
devre parlamaya veya yangına neden olabilir.
e) Kötü durumdaki bir batarya sıvının dışarı çıkma-
sına neden olabilir. Sıvıyla temas etmekten kaçı­nınız. Kazaen temas etmeniz halinde su ile duru­layınız. Sıvının gözler ile temas etmesi halinde, bir doktora başvurunuz. Bataryadan dışarı sızan sıvı
deride tahrişlere veya yanmalara neden olabilir.
AKÜMÜLATÖRLERİN KULLANIMINA İLİŞKİN BİLGİLER
• Genel önlemler
– Akümülatör asla açılmamalıdır. – Kullanılmış bataryaları asla ateşe atmayınız – PAT-
LAMA TEHLİKESİ!
– Batarya şarjörünü sadece sicil plakası üzerinde belirti-
l
en şebeke gerilimine uygun prizlere bağlayınız. – Sadece orijinal akümülatörleri kullanınız. – Uzun süreli kullanımlarda akümülatör ısınabilir. Şarj et-
m
eden önce soğumasını bekleyiniz.
Akümülatörü ve şarjörü çocukların erişebileceği yer­l
erde bulundurmayınız. – Batarya şarjörünü buhar veya tutuşabilir maddelerin
b
ulunduğu ortamlarda kullanmayınız.
– Akümülatörlerisadece 10 °C ile 40 °C arasındaki ısılarda
şarj ediniz.
Akümülatörleri asla ısısı 40 °C’nin üzerinde olan ortam­l
arda saklamayınız. – Akümülatör kontakları arasında asla kısa devre yaptır-
mayınız ve aküleri başka metal eşyalara bağlamayınız.
– Akümülatörlerintaşınması esnasında kontakların birbir-
lerine bağlanmadığına dikkat ediniz ve taşıma için me­tal kaplar kullanmayınız.
– Akümülatörde kısa devre bir patlamaya sebep olabilir.
Her halükarda, kısa devre akümülatörde hasar yaratır.
– Batarya şarjörünün kablosununhasar görüp görmediğini
düzenli olarak kontrol ediniz. Kablo hasar görmüş ise, batarya şarjörünün değiştirilmesi gerekir.
– Kış dönemi için kaldırmadan önce, akümülatörleri ta-
mamen şarj ediniz.
– Akümülatör sadece EN60335-2-29 Yönetmeliği’ne uy-
gun batarya şarjörü ile şarj edilebilir.
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU 7
TR
1. MAKİNE KONTROLÜ
Akümülatörün yuvasında
yerleşik olmadığından emin olun.
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap­mak gerekir:
– şalter kolunun ve emniyet butonunun, zorlama-
sız, harekette serbest olduklarını ve bırakıldıkla­rında, otomatik ve süratli şekilde nötr pozisyona döndüklerini kontrol edin;
– emniyet butonuna basılmadıkça şalter kolunun
bloke konumda kaldığını kontrol edin;
– soğutma havası kanallarının tıkanık olmadıklarını
kontrol edin;
– makine kabzalarının ve korumalarının temiz ve
kuru, doğru monte edilmiş ve makineye sağlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol edin;
– kesim aletlerinin ve siperlerin hasarlı olmadıkla-
rını kontrol edin;
– makinenin darbelerden veya diğer nedenlerden
kaynaklanan aşınma veya hasar izleri bulun­durmadığını kontrol edin ve gerekli onarımları yapın.
– akümülatörün iyi durumda olduğunu ve hasar
izleri bulunmadığını kontrol edin.Makineyi hasarlı veya aşınmış bir akümülatör ile kullanmayın.
– akümülatörü, "Akümülatörün şarj edilmesi" bö-
lümünde belirtilen bilgilere göre şarj edin.
2. AKÜMÜLATÖRÜN ŞARJ EDİLMESİ (Res. 3)
Akümülatör (1) cihaz üzerindeki yuvaya (2) yerleş­tirilmiş ise, akümülatörün her iki yanal tuşuna (1) basınız ve çıkarmak için dışa doğru çekiniz.
Akım prizinin geriliminin ba­tarya şarjörünün etiketi üzerinde belirtilen gerilime uygun olduğundan emin olunuz.
ÖNEMLİ
DİKKAT!
Akümülatörü şarj etmek için aşağıdaki prosedürü izleyiniz:
– batarya şarjörünü (4) bir akım prizine bağlayınız;
ikaz lambasının yeşil ışığı (5) gerilim olduğunu gösterir;
– batarya şarjörünün (4) ufak fişini (3) akümülatör
prizine (1) takınız.
İkaz lambası yanmazsa, e­lektrik prizinde gerilim olup olmadığını kontrol edi­niz.
Akümülatör şarjı başladığında, ikaz lambasının (5) rengi yeşilden kırmızıya döner. Akümülatör tamamen şarj olduğunda, ikaz lamba­sının (5) rengi kırmızıdan yeşile döner ve şarj işlemi otomatik olarak sona erer. Akümülatörün şarj durumuna bağlı olarak değişen şarj süresi yaklaşık 3-5 saattir. Şarj süresini kontrol etmeye gerek yoktur. Şarj esnasında, akümülatör ısınır. Bu durum nor­maldir ve herhangi bir kusur olduğunu göstermez.
İkaz lambasının sıralı şekilde kırmızı/yeşil yanması akümülatörün arızalı veya yanmış olduğunu ve şarjıkabul etmediğini gösterir. Bu durumda, şarjörü çıkarınız ve başka şarj dene­melerinde bulunmayınız, akümülatörü kontrol ve/ veya değiştirme amacıyla bir Teknik Servise teslim ediniz.
Şarj işlemi tamamlandıktan sonra,
– doldurulan akümülatörü (1) makine üzerindeki
yuvasına yerleştiriniz, yanal iki tuşun klik sesini duyuncayakadar itiniz; akümülatör elektrikli alete sadece tek bir pozisyonda yerleştirilebilir;
– kullanılmadığı zaman batarya şarjörünü (4) elek-
trik prizinden çıkarınız.
ÖNEMLİ
NOT
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
Şalter bırakıldığında emniyet butonu debloke olur ve motor stop eder.
MOTOR STOPU (Res. 4)
Motoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge­rekir:
– şalteri bırakın (3). – akümülatörü yuvasından çıkarın.
NOT
MOTORU ÇALIŞTIRMA (Res. 4)
Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak gerekir: – Akümülatörü (1) yuvasına yerleştirin.
Motoru çalıştırmak için aşağıdakileri yapmak gere­kir: – Makineyi iki el ile sağlam şekilde tutun. – Emniyet butonuna (2) basın ve şalteri (3) ça-
lıştırın.
6. ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU
8 MAKİNENİN KULLANIMI
TR
Kendinizin ve başkaları-
nın güvenliği için aşağıdakileri yapın:
1) Başka kişilere veya onların mallarına gele­bilecek kazalardan ve beklenmedik olaylar­dan operatörün veya kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
2) Çalışma esnasında uygun bir giysi giyin. Sa­tıcınız iş güvenliğini garanti etmeye en uy­gun iş kazalarını önleme malzemeleri hak­kındaki bilgileri size verecek düzeydedir.
3) Bütün çalışma sahasını iyice kontrol edin ve makinetarafından fırlatılabilecek veya kesim aletine hasar verebilecek her türlü nesneyi uzaklaştırın (taşlar, dallar, demir teller, ke­mikler, vb.).
4) Kesim aletinin neden olduğu olası nesne sekmelerine dikkat edin.
5) Motoru durdurun ve akümülatörü yuvasın­dan çıkarın:
– Makine anormal şekilde titremeye ba-
şlarsa: Bu durumdaderhal titreşimlerin ne­denini araştırın ve uzman bir Teknik Ser­vis nezdinde gerekli kontrollerin gerçek­leştirilmesini sağlayın;
– makineyi her denetimsiz bıraktığınızda.
Yanlış kullanılan bir elektrikli kenarkesmealetininbaşkaları içinbir rahatsızlık kay­nağı olabileceğini asla unutmayın. Başkalarına ve çevreye saygı için aşağıdakileri yapmak gerekir:
– Bu makineyi başkalarını rahatsız edebilecek sa-
atlerde ve ortamlarda kullanmaktan kaçının.
– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edil-
mesinde yerel kanunlara aynen uyun.
– Yangın riskini önlemek için makineyi sıcak motor
ile yapraklar veya kuru otlar arasındabırakmayın.
– Aşınmış parçaların veya çevreye zarar verebile-
cek herhangi bir nesnenin imha edilmesinde yerel kanunlara aynen uyun.
Titreşimlere uzun süre ma­ruz kalma, zarar görmelere ve özellikle dolaşım sistemi sorunları bulunan kişilerde nörov­asküler rahatsızlıklara (“Raynaud fenomeni” veya “beyaz el” olarak da bilinen) neden ola­bilir. Belirtiler ellerde, bileklerde ve parmaklarda görülebilir ve his kaybı, uyuşma, kaşınma, ağrı, renk kaybı veya derinin yapısal değişik­liklerine neden olur. Bu etkiler, düşük ortam sı­caklıkları ve/veya kabzalar üzerinde aşırı bir kav­rama sebebi daha büyük boyutlara ulaşabilir. Belirtiler ile karşılaşıldığında makinenin kulla­nımsürelerini azaltmak ve bir doktara danışmak gerekir.
DİKKAT!
ÖNEMLİ
DİKKAT!
1. MAKİNENİN KULLANIM YÖNTEMİ
Çalışma esnasında, kesim grubu kemer hizasının altında tutularak, maki­ne daima iki elle sıkı kavranmalıdır.
Misinalı kesme kafası, çitler, duvarlar, temeller, kal­dırımlar yakınındaki, ağaçlar etrafındaki vb. uzun ot­larıve odunsuolmayan bitkilerigiderebilir veya bah­çenin belli bir alanını tamamen temizleyebilir.
Bu makine ile her tipte me­tal veya sert bıçak kullanımı yasaktır.
Akümülatör tamamen boşalmasını önleyici bir ko­ruma ile donatılmıştır.
Akümülatör boşaldığında alet otomatik olarak ka­panır. Bu durumda, akümülatörün derhal şarj edil­mesi gerekir.
2. ERGONOMİK VE İŞLEVSEL AYARLAR
(Res. 5)
Bu makine üzerinde, kullanıcının boyuna ve çalış­ma tipine uygun olarak bir dizi ayar gerçekleştirmek mümkündür.
Ayarlar, operatörünDAİMA kesim aletinin arkasında kalmasına olanak ta­nıyacak şekilde gerçekleştirilmelidir.
Ayarlar, akümülatör yuva-
sından çıkarıldıktan sonra gerçekleştirilmelidir.
• Arka kabzanın yönlendirilmesi ve bağlantı
borusunun uzunluğunun ayarlanması
– Kolu (1) gevşetin. – İstenilen uzunluğu elde edinceye kadar, bağlantı
borusunu (2) çekin veya itin.
– Gerekmesi halinde, arka kabza (3) 180° döndü-
rülebilir.
– Ayar tamamlandığında, kolu (1) iyice sıkıştırın.
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
7. MAKİNENİN KULLANIMI
MAKİNENİN KULLANIMI 9
TR
• Motris ünitesinin yönlendirilmesi
– Pedala (4) basın ve motris ünitesini (5) mümkün
üç pozisyondan birine ayarlayın.
– Motoru çalıştırmadan önce motris ünitesinin iyi-
ce bloke edilmiş olduğundan emin olun.
– Kesim aleti ile etkileşimi önleyecek şekilde,
ağaç, kaldırım veya çitlerin yakınlarında çalışırken, kesim limiti göstergesini (6) öne doğru çevirin.
3. ÇALIŞMA TEKNİKLERİ
SADECE naylon misina kullanın. Metal tellerin, plastikle kaplanmış ve/veya kesme kafasına uygun olmayan metal tellerin kullanımı, ciddi yaralara ve yaralan­malara neden olabilir.
Kullanım esnasında, siperin altına takılmış otlardan kaynaklanan aşırı ısınmayı önleyecek şekilde, mo­toru stop ettirmek ve makineyi saran otları düzenli olarak gidermek gerekir. Bir tornavida ile takılmış otları çıkartın.
Misinalı kesme kafasını e­ğerek,makineyi süpürmek için kullanmayın Mo­torun gücü, hasarlar vererek veya insanlarda yaralanmalara neden olarak nesneleri ve ufak taşları 15 metre veya daha uzağa fırlatabilir.
Hareket halinde kesim (Biçme) (Res. 6)
Kesim aletini toprağaparalel tutarak, geleneksel ora­ğa benzer bir yay hareketi ile düzenli bir gidişle işe başlayın.
Önce misinalı kesme kafası ile toprak arasındaki me­safeyi sabit tutarak eşit bir kesim yüksekliği elde et­mek için öncelikle küçük bir alanda doğru yüksek­likte kesmeyi deneyin. Daha zor kesimler için, mi­sinalı kesme kafasını yaklaşık 30° sola eğmek ya­rarlı olabilir.
Kişilere, hayvanlara zarar verebilecek veya tehlikeli olabilecek nesne fırlatmasınaneden olma ihtimali mevcut ise, bu şekilde çalışmayın.
• Çitler / temeller yakınında kesim
Misinalı kesme kafasını, şiddetli çarptırmadan, çit­lere, kazıklara, kayalara,duvarlara vb. yavaşça yak­laştırın.
DİKKAT!
DİKKAT!
DİKKAT!
Misina, sert bir engele çarparsa kopabilir veya aşınabilir; bir çite takılı kalırsa aniden kesilebilir. Her halükardakaldırımlar, temeller, duvarlar vb. etrafında kesim, misinanın normale göre daha fazla aşın­masına eden olabilir.
• Ağaçlar etrafında kesim
Ağacın etrafında soldan sağa doğru yürüyün, misina ağaca çarpmayacak şekilde ve misinalı kesme ka­fasını ileri doğru hafif eğik tutarak kütüklere yakla­şın. Naylon misinanın ufak çalıları kesebileceğine veya bunlara zarar verebileceğine ve misinanın çalıların veya yumuşak kabuklu ağaçların kütüğüne çarp­masının bitkiye ciddi şekilde hasar verebileceğine dikkat edin.
Çalışma esnasında misina uzunluğunun
ayarı (Res. 7)
Bu makine, ufak bir “Vur ve Kaç” (Tap & Go) kafa­sı ile donatılmıştır. Yeni misina vermek için,motor çalışırken, kesme ka­fasını toprağa vurun; misina otomatik olarak verilir ve bıçak, fazla uzunluğu keser.
Yeterli uzunlukta misina çıkmaması halinde: – motoru durdurun ve akümülatörüyuvasından çı-
karın;
– kafanın altınabasın ve istenilenuzunluğueldeede-
ne kadar misinanın iki ucunu hızlıca çekin.
Misinasona ermişse, bobinin değiştirilmesi gerekir.
Misinalı kesme kafası üze­rinde her müdahaleden sonra, motoru ça­lıştırmadan önce, makineyi daima çalışma po­zisyonuna getirin.
4. ÇALI
Ş
MA SONU
Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
– Daha önce belirtildiği gibi motoru durdurun (Böl.
6).
Makineyi herhangi bir or­tama yerleştirmeden önce, motoru soğumaya bırakın. Yangın riskini azaltmak için makineyi ot, yaprak ve aşırı gres artıklarından arındırın; kesim ar­tıklarının bulunduğu kapları kapalı bir ortamda bırakmayın.
DİKKAT!
DİKKAT!
TR
10 BAKIM VE SAKLAMA / AKSESUARLAR
Tablo, “ ” sembolü ile işaretlenmiş olarak, beher makine üzerinde kullanılabilir aksesuarların bilgisi ile mevcut tüm aksesuarların listesini içerir.
Çeşitli kullanım tiplerine
monte edilecek aksesuar seçimi, uygulaması
DİKKAT!
ve kullanımı kullanıcı tarafından tamamen öz­gür şekilde gerçekleştirilen işlemler olduğun­dan kullanıcı, bu işlemlerden kaynaklanan her türlü hasar sonucundaki sorumluluğu da üst­lenir. Beher aksesuarın özellikleri hakkında bilgi eksikliği veya şüphe halinde yetkili sa­tıcıya veya uzman bir bahçe hizmetleri merke­zine başvurmak gerekir.
9. AKSESUARLAR
Kendinizin ve başkalarının
güvenliği için aşağıdakileri yapın:
– Her kullanımdan sonra, akümülatörü yuva-
sından çıkarın ve olası hasarları kontrol edin.
– Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü-
venliğini zaman içinde korumak için doğru bir bakım temeldir.
– Makinenin her zaman güvenli çalışma şart-
larında bulunduğundan emin olmak için, so­munları ve vidaları sıkılı muhafaza edin.
– Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüş
parçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş par­çalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır.
– Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Eş-
değer kalitede olmayan parçalar, makine­nize hasar verebilir ve güvenlik açısından tehlikeli olabilir.
Bakım işlemleri esnasında
akümülatörü yuvasından çıkarın.
1. MOTORUN SO⁄UTULMASI
Aşırı ısınma ve motorun hasar görmesini önlemek üzere soğutma havası aspirasyon ızgaraları her zaman temiz, talaş ve artıklardan serbest tutul­maları gerekir.
2. KAFA BOBİNİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ (Res. 8)
– Yanal iki butona (1) basın ve kapağı (2) çıkarın. – Bobini (3) çıkarın.
DİKKAT!
DİKKAT!
– Misinanın (5) iki ucunu kafa deliklerinden (6) dı-
şarı çıkaracak şekilde, yayı (4) yerine yerleştirin ve yeni bobin takın.
– Kapağı (2) yeniden takın.
3. MİSİNA KESME BIÇA⁄ININ BİLENMESİ (Res. 9)
– Bir pens yardımı ile, misinalı kesme bıçağını (1)
siperden (2) çıkartın.
– Misina kesme bıçağını bir kenede sabitleyin ve
orijinal kesim açısını korumaya dikkat ederek, düz bir eğe kullanarak bilemeye geçin.
– Bıçağı siper üzerine tekrar monte edin.
4. OLA⁄ANÜSTÜ MÜDAHALELER
Bu kılavuzda bulunmayan her bakım işlemi sadece Satıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan ki­şiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her türlü garantinin geçersiz kalmasına neden olur.
5. MUHAFAZA ETME
Her çalışma sonunda, makineyi tozdan ve artıklar­dan titizlikle temizleyin, kusurlu parçaları onarın veya değiştirin.
Makine, çocukların ulaşamayacağı, hava değişik­liklerinden korunan, kuru bir ortamda muhafaza edilmelidir.
8. BAKIM VE SAKLAMA
Kodu Modeli: SGT 2220A - T 2022 A
1911-9127-01
PL
WSTE˛P 1
Szanowny Użytkowniku,
chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie ocze­kiwania.Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnegozapoznania się z urządzeniem i sto­sowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iż instrukcja stanowi integralną częśćwyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w zasięguręki, by mócw każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użyt­kownikom.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest ono więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej in­strukcji(przewidywanysposób użytkowania); jakikolwiek inny sposóbstosowania lub nieprzestrzeganie opisanych norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanieniewłaściwe” i powodujeutratęgwa­rancji oraz zwalnia Wykonawcę z jakiejkolwiekodpowiedzialnościobciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
W przypadku niniejszego narzędzia napedem elektrycznym udzielamy niezależnie od zobowiązań dystrybutora wywodzących się z umowy kupna w stosunku do użytkownika końcowego następującej gwarancji: Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i zaczyna się w dniu przekazania urządzenia, który należy udowodnić przy pomocy oryginalnego pokwitowania kupna. W przypadku zastosowania komercjalnego a także wynajmu okres gwa­rancji redukuje się do 12 miesięcy. Od świadczeń gwarancyjnych wyklucza się części zużywalne i szkody, które powstały na skutek zastosowania błędnych części wyposażenia, napraw przy zastosowaniu nie oryginalnych czę­ści zamiennych, zastosowania siły, uderzenia lub złamania, a takze zlosliwego przeciazenia silnika . Wymiana gwa­rancyjna dotyczy jedynie części uszkodzonych, a nie urządzeń w całości. Naprawy gwarancyjne mogą przeprowa­dzać jedynie autoryzowane warsztaty względnie serwis producenta. W przypadku manipulacji przez osoby drugie gwarancja gaśnie. Kupujący ponosi koszty pocztowe, przesyłki, a także koszty powstałe w następstwie.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, pro­simy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w niniejszym opracowaniu mogą uleczmianom bez obowiązku informowania lub uaktualnienia instrukcji, przy czym roz­bieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad po­prawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy!
SPIS TREŚCI
1. Identyfikacja części składowych .............................................................. 2
2. Symbole ................................................................................................... 3
3. Zalecenia bezpieczeństwa ...................................................................... 4
4. Montaż urządzenia .................................................................................. 6
5. Przygotowanie do pracy .......................................................................... 7
6. Uruchomienie - Zatrzymanie silnika ......................................................... 7
7. Użytkowanie urządzenia ......................................................................... 8
8. Konserwacja i przechowywanie ............................................................. 10
9. Akcesoria ............................................................................................. 10
PL
2 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE
1. Blok silnika
2. Rura łączeniowa
3. Głowica z drutem nylonowym (Urządzenie tnące)
4. Zabezpieczenie urządzenia tnacego
5. Uchwyt przedni
6. Uchwyt tylny
7. Tabliczka znamionowa
8. Dźwignia wyłącznika
9. Przycisk awaryjny
10. Akumulator (Bateria)
11. Ładowarka
12. Wtyczka łącząca
TABLICZKA ZNAMIONOWA
7.1) Znak zgodności CE
7.2) Nazwa i adres producenta
7.3) Poziom natężenia dźwięku LWA zgodny z normą 2000/14/CE
7.4) Model referencyjny producenta
7.5) Numer fabryczny
7.6) Rok produkcji
7.7) Napięcie i rodzaj prądu
7.8) Szerokość koszenia
7.9) Kod wyrobu
7.10) Kraj wyprodukowania
• Tabliczka znamionowa ładowarki
7.21) Napięcie i Częstotliwość zasilania
7.22) Napięcie i prąd ładowania.
• Tabliczka znamionowa akumulatora
7.26) Napięcie nominalne
7.27) Pojemność) Kraj wyprodukowania
Nie wyrzucaj elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zu­żytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne nale-
ży posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Jeżeli aparatura techniczna zostaje likwidowana w zwałce nieczy­stości lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i wejść do łańcucha spasania, szkodząc waszemu zdrowiu i do­bremu samopoczuciu. W celu uzyskania informacji o likwidacji tego produktu, zwracać się do władz lokalnych odpowiedzialnych za pozbywa­nie się odpadów domowych lub do waszego Sprzedawcy.
1 3
4
5
6
7
10 8
9
2
11 12 10
7.26 7.27
7.21 7.22
7.47.10 7.2 7.1 7.3
7.6 7.7 7.5
7.9
7.8
PL
IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE 3
2. SYMBOLE
[1]
Ostrzezenie: Wskazana wartość wibracji została stwierdzona z
a pomocą standardowych urządzeń i może być wykorzystana zarówno do porównań z innymi urządzeniami elektrycznymi jak i dla tymczaso­w
ego oszacowania obciążenia poprzez wibracje.
UWAGA! W
artość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej. N
iezbędnym jest ustalenie środków bezpieczeń­stwa w celu ochrony użytkownika,które muszą się opierać na oszacowaniu ładunku wytwarzanego przez wibracje w rzeczywistych warunkach użyt­kowania. W tym celu powinny być brane pod uwagę wszystkich fazy cyklu funkcjonowania, jak na przykład wyłączanie lub działanie na biegu ja­łowym.
D
ANE TECHNICZNE
M
odelu SGT 2220A - T 2022 A
Napięcie V DC 20 Szerokość koszenia cm 22 Ciężar kg 2,2 Liczba obrotów bez obciążenia
min
-1
8000
Maksymalny czas pracy min ca. 30
Ładowarka Modelu JY15-217-035
Napięcie i częstotliwość zasilania V~ / Hz 240 / 50 Napięcie i prąd ładowania V 21,7 Czas ładowania ore ca. 3 - 5
Akumulator Modelu SB2015
Rodzaj akumulatora Agli ioni di litio Napięcie nominalne V / Ah 20 / 1,5 Pojemność Wh 30
W
artości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1]
M
odelu SGT 2220A - T 2022 A
Poziom ciśnienia akustycznego (EN786 Annex E) dB(A) 71,9 – Niepewność pomiaru dB(A) 3
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (2000/14/CE) dB(A) 94 Poziom wibracji (EN786 Annex D) m/s
2
3,2
– Niepewność pomiaru m/s
2
1,5
1) Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie,jeżeli używane
nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i dla innych.
2) Operator obsługujący to urządzenie, używane w
warunkach normalnych, codziennie i w sposób cią­gły, może być narażony na hałas o poziomie rów­nym lub wyższym 85 dB (A). Zakładać okulary ochronne i środki ochrony narządu słuchu.
3) Nie wystawiać na deszcz (lub na działanie wilgoci).
4) Ruch narzędzia kontynuuje nawet po wyłączeniu.
5) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob-
sługi.
6) Kierunek obrotów przyrządu ścinajacego.
7) Nigdy nie wrzucać do ognia zużytych baterii - NIE­BEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU!
8) Przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa i wszystkie zalecenia.
9) Nie wystawiać akumulatora na słońce, gdy tempe­ratura wynosi powyżej 50°C.
10) Bateriazawiera lit. Nie należy wyrzucaćrazemz od­padami domowymi.
6
8 9
4
10
1 2 3 5
7
PL
W
JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIE˛ INSTRUKCJĄ
W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawierające informacje szczególnie ważne, zaznaczone są różnym stopniem wyrazistości, przy czym znaczenie jest następujące:
l
ub
D
ostarcza dokładniejszego omówienia
l
ub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wskazówek w
celu zapobieżenia uszkodzenia maszyny lub spowodowania strat.
W przypadku nieprzestrzegania da­nych wskazówek możliwość zranienia obsługującego lub osób trzecich.
W przypadku nieprzestrzegania da­nych wskazówek możliwość ciężkiego zranienia obsługującego lub osób trzecich a nawet zagrożenie spowodowania śmierci.
PODSTAWOWE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA PRZYRZĄDÓW ELEKTRYCZNYCH
Przeczytać wszystkie wskazówki do­tyczące bezpieczeństwa i wszystkie zalecenia. Nie przestrzega­nie wskazówek i zaleceń może spowodować porażenia prądem, sprowokować pożary i/lub groźne uszkodzenia ciała.
Przechowywać wszystkie zalecenia i instrukcje dla wykorzysta­nia w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” wymienione w ostrze-
żeniach odnosi się do waszego urządzenia z zasilaniem na baterię (bez kabla).
1) Używać maszyny do celu, do którego została przeznaczona,
to znaczy dla “cięcia trawy i roślinności nie drewnopodobnej
przy pomocy drutu nylonowego (np. na bokach rabat, plantacji, murków, ogrodzeń, lub zielonych przestrzeni o ograniczonej po­wierzchni, dla wykończenia cięcia wykonanego przy pomocy ko­siarki)”. Jakiekolwiek inne wykorzystanie może okazać się
niebezpieczne i może spowodować uszkodzenie maszyny, jaki i akcesoriów niewyszczególnionych w niniejszej in­strukcji.
Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podane przykładowo, ale nie tylko): – używanie maszyny do zamiatania; – regulowanie krzewów lub inne prace, podczas których
urządzenie tnące nie jest używane na wysokości gruntu;
– używanie maszyny z urządzeniem tnącym powyżej linii
pasa operatora;
– używanie maszyny do cięcia materiałów o pochodzeniu
nieroślinnym;
– używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną
osobę.
2) Niniejsza maszyna nie jest przeznaczona do użytku przez
osoby (w tym również dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, odczuwania lub umysłowych, lub bez doświad­czenia i znajomości przedmiotu, chyba że będą mielinadzór lub instrukcje do obsługi urządzenia ze strony osoby od­powiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą być nad­zorowane, aby być pewnym, że nie bawią się tym urządze­niem.
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
UWAGA
3
) Pozostałe zagrożenia: pomimo, że wszystkie przepisy bez-
pieczeństwa są przestrzegane, mogą zaistnieć niektóre do­datkowe zagrożenia:
– niebezpieczeństwo zranienia palców dłoni, jeżeli wejdzie
się w kontakt z obrotami drutu głowicy
niebezpieczeństwo zranienia stóp, jeżeli zostanie się ude­r
zonym drutem głowicy
– odrzuty kamieni i gruntu.
4) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a
) Utrzymywać w czystości miejsce pracy. Powierzchnie brudne i
nie uporządkowane ułatwiają powstawanie wypadków.
b) Nie używać przyrządów elektrycznych w środowiskach na-
rażonych na ryzyko wybuchu, w obecności łatwo zapalnych cieczy, gazów lub pyłów. Przyrządy elektryczne wywołują iskrze-
nie, które może spowodować zapalenie się pyłów lub par.
c) Prowadzić prace z użyciem przyrządów elektrycznych z dala
od dzieci i osób postronnych. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad tymi przyrządami.
5) Zabezpieczenia elektryczne
a) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami nie uziemionymi jak
rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta wówczas, gdy ciało dotyka masy lub ziemi.
b) Nie wystawiać przyrządów elektrycznych na deszcz lub do
mokrych pomieszczeń. Woda, która przedostaje się do przy­rządu elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elek­trycznym.
6) Bezpieczeństwo osobiste
a) Należy uważać, kontrolować to wszystko co się wykonuje i
wykazywać zdrowy rozsądek podczas użytkowania przyrządu elektrycznego. Nie korzystać z pomocy przyrządu elektrycz­nego wówczas, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub odurzających środków medyc­znych. Moment nieuwagi podczas użytkowania przyrządu elek-
trycznego może spowodować poważne osobiste obrażenia ciała.
b) Używać odzieży ochronnej. Zakładać zawsze okulary
ochronne.Użycie wyposażenia ochronnegotakiego, jak maseczki przeciw pyłowe, obuwie anty poślizgowe, chełmy zabezpiecza­jące lub słuchawki ochraniające narząd słuchu, to wszystko zmniej­sza możliwość odniesienia bezpośrednich obrażeń ciała.
c) Unikać przypadkowego uruchamiania. Upewnić się, że urzą-
dzenie jest wyłączone przed włożeniem baterii, chwytaniem lub transportowaniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektro-
narzędzia z palcem umieszczonym na wyłączniku lub umieszcza­niem baterii z wyłącznikiem ustawionym na pozycji„ON”ułatwia wy­stępowanie wypadków.
d) Odłączyć jakikolwiek klucz lub narzędzie regulujące przed
uruchomieniem przyrządu elektrycznego. Klucz lub narzędzie regulujące, które pozostanie w kontakcie z częścią wirującą może spowodowaćmożliwośćodniesienia bezpośrednich obrażeń ciała.
e) Nie tracić równowagi. Utrzymywać zawsze odpowiednią po-
stawę i równowagę ciała. Umożliwi to lepszą kontrolę nad pracą przyrządu elektrycznego w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierać się w odpowiedni sposób. Nie zakładać szerokich
ubrań lub wiszącej biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rę­kawicew odpowiedniej odległości od części ruchomych przy­rządu. Ubraniapowiewne, wisząca biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wkręcone przez ruchome części przyrządu.
g) Jeśli obecne są przyrządy do podłączenia do urządzeń do
wchłaniania i gromadzenia kurzu, upewnić się, że są one po­dłączone i właściwie stosowane. Korzystanie z tych urządzeń
może ograniczyć ryzyko związane z obecnością kurzu.
4 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
3. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Loading...