GGP ITALY SPA P680 Operator's Manual

71501033/0
NO
SV
FI
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY
GGP ITALY
SPA • Via del Lavoro, 6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
Tronçonneuse - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
Motosserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜
Kedjesåg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Kædesav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
FR
EN
IT
NL
DE
ES
PT
EL
DA
1. Per la vostra sicurezza IT 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro­prie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dub­bio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
Usare la motosega con due mani.
Leggere con attenzione e segui­re tutte le avvertenze.
Indossare casco, occhiali e cuf­fie di protezione.
Attenzione! pericolo di contrac­colpo.
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTI-
LIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L’OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSI-
ZIONE PERSONALE E GIORNALIERA
A RUMORE PARI O SUPERIORE
85 dB(A)
1. Per la vostra sicurezza ................................................................ 1
2. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio ................................... 4
3. Installazione della barra guida e della catena ............................. 5
4. Carburante e olio catena............................................................. 6
5. Uso del motore............................................................................ 8
6. Taglio.......................................................................................... 11
7. Manutenzione ............................................................................ 13
8. Manutenzione della catena e della barra guida ........................ 15
9. Localizzazione guasti................................................................. 16
10. Dati tecnici................................................................................. 16
Indice
1. Per la vostra sicurezza
1. Non usate mai la motosega se siete stanco, malato o irritato, sotto l’influenza di un farmaco che vi renda sonnolento, o di alcool e droghe.
2. Usate calzature di sicurezza, abiti attillati e protezioni per gli occhi, l’udito e la testa. Utilizzare guanti antivibrazione.
3. Mantenete la catena sempre affilata e la motosega, incluso il sistema Anti-Vibrazione (AV), sem­pre in buone condizioni. Una cate­na non affilata aumenterà i tempi di taglio e aumenterà le vibrazioni trasmesse alle mani dell’operatore durante il taglio. Una motosega con componenti allentati, o cuscinetti anti-vibrazio­ne logorati o danneggiati tende­ranno ad aumentare il livello di vibrazione.
4. Tutte le precauzioni summen­zionate non garantiscono la pre­venzione dal rischio del fenomeno di Raynaud o della sindrome del tunnel carpale. Si raccomanda pertanto a chi fa un uso prolunga­to di questa macchina, di control­lare periodicamente la condizione delle mani e delle dita. Se alcuni dei sintomi sopra indica­ti appaiono, consultate immedia­tamente un medico.
5. Trattate il combustibile con la dovuta cautela. Asciugatelo se lo versate e, prima di accendere il motore, allontanate di almeno 3 metri la motosega dal punto di rifornimento del carburante.
6. Eliminate tutte le sorgenti di scintille o fiamme (ad esempio sigarette, fiamme libere o attrezzi che possono generare scintille) nell’area dove il carburante viene miscelato, versato, o immagazzi­nato.
7. Non fumate né durante il riforni­mento di carburante né durante il
lavoro con la motosega.
8. Non lasciate che nessuno si avvicini alla motosega quando questa è in moto. Tenete persone ed animali lontano dal luogo dove lavorate. Bambini, animali e persone adulte dovrebbero trovarsi ad almeno 10 m dalla motosega in moto.
9. Non iniziate il lavoro se non dopo aver sgomberato l’area di lavoro, esservi assicurati un appoggio per i piedi ed aver predi­sposto una via di fuga dall’albero in caduta.
10. A motore acceso tenete sem­pre la motosega con due mani. Afferrate saldamente con il pollice e le altre dita le maniglie, stringen­dole con fermezza.
11. Durante il lavoro, tenete la motosega lontana da tutte le parti del vostro corpo.
12. Prima di accendere la motose­ga, controllate che la lama non sia a contatto con altri oggetti.
13. Trasportate la motosega solo a motore spento, con la barra guida e la catena all’indietro e con la marmitta lontana da voi.
14. Prima del lavoro, controllate che la catena non sia lenta, dan­neggiata o consumata. Non usate mai una catena che sia danneg­giata, aggiustata in maniera impropria o non completamente e sicuramente assemblata. Controllate che la catena si fermi quando il tasto di comando del­l’acceleratore viene abbandonato.
15. Tutti gli interventi sulla moto­sega, salvo quelli specificamente indicati in questo manuale, devo­no essere eseguiti solo da perso­nale specializzato (altrimenti, se ad esempio il volano fosse tolto o
IT 2 1. Per la vostra sicurezza
1. Per la vostra sicurezza
bloccato per togliere la frizione servendosi di attrezzi inadatti, esso potrebbe danneggiarsi, nel quale caso potrebbe disintegrarsi durante il lavoro).
16. Prima di deporre la motosega, spegnetela.
17. Fate molta attenzione nel tagliare arbusti e simili, dato che la catena potrebbe impigliarsi e lan­ciarli verso di voi, facendovi per­dere l’equilibrio.
18. Quando tagliate rami in tensio­ne, fate attenzione a non venirne colpiti quando la tensione viene a mancare.
19. Non tagliate quando c’é vento, cattivo tempo, scarsa visibilità, temperature troppo rigide o eleva­te. Assicurarsi che non ci siano rami secchi che possono cadere.
20. Mantenete le maniglie pulite, asciutte e pulite da olio e carbu­rante.
21. Lavorate solo in ambienti bene aerati. Non utilizzate la motosega in luoghi chiusi. I gas di scarico contengono monossido di carbo­nio velenoso.
22. Non lavorate all’interno della chioma di un albero a meno che non siate stati addestrati a farlo.
23. Fate attenzione al contraccol­po. Esso consiste in uno scatto verso l’alto della barra guida che ha luogo quando la catena all’e­stremità della barra guida incontra un oggetto. Questo potrebbe farvi perdere il controllo della motose­ga.
24. Quando trasportate la moto­sega, coprite la catena con l’ap­posita custodia.
PRECAUZIONI CONTRO CONTRACCOLPO DURANTE IL LAVORO CON LA MOTOSEGA
Il contraccolpo si ha quan­do l’estremità della catena incontra un ogget­to o quando il legno stringe e blocca la cate­na nel taglio. Il contatto con oggetti all’estre­mità della catena a volte causa un rapidissi-
mo scatto in direzione inversa, spingendo la barra guida verso l’alto e verso di voi. Se la catena viene bloccata lungo la parte superiore della barra
guida essa potrebbe venire verso di voi. In ambedue i casi, potre­ste perdere il controllo della motosega, con possibili gravissime conseguenze.
• Non affidatevi ai soli dispositivi di sicurezza incorporati dalla motosega. Prendete tutte le precauzioni che potete per evitare ogni possi­bile incidente.
1. Comprendendo come agisce il contraccolpo potete eliminare quasi totalmente l’elemento sorpresa. Questo costituisce un grave pericolo in caso di incidente.
2. Se è accesa, tenete sempre la motosega con due mani, quella destra sulla maniglia posteriore e quella sinistra su quella anteriore. Serrate le maniglie con pollici e dita, stringendo con forza. Ridurrete così il contraccolpo e manterrete il controllo della moto­sega.
3. Liberate l’area di lavoro da oggetti ed ostacoli. Evitate che la sommità della barra guida entri in contatto con tronchi, rami o altri ostacoli durante il lavoro.
4. Tagliate solo con il motore al massimo dei giri.
5. Non protendetevi troppo e non tagliate più in alto delle vostre spalle.
6. Per l’affilatura e la manutenzio­ne della catena, seguite le istru­zioni del fabbricante.
7. Usate solo barre e catene del tipo consigliato dal fabbricante o equivalenti.
!
ATTENZIONE!
1. Per la vostra sicurezza IT 3
Per una operazione e ma­nutenzione sicura, i simboli sono incisi in altorilievo sull’apparecchio. Seguite queste indicazioni e non commettete errori.
Apertura per rifornimento di car­burante Posizione: Vicino al tappo del carburante
Apertura per rifornimento olio alla catena Posizione: Vicino al tappo dell’o­lio
Con l’interruttore nella posizione “I”, il motore si avvia. Portando l’interruttore nella posi­zione “O”; il motore si arresta immediatamente. Posizione: Lato posteriore sini­stro dell’unità.
!
ATTENZIONE!
Tirando la leva dell’aria si può impostare la modalità di avvio a motore freddo. Posizione: Parte superiore di destra del coperchio del filtro del­l’aria
La vite sotto l’indicazione “H” regola l’alta velocità.
La vite sotto l’indicazione “L” regola la bassa velocità.
La vite a sinistra dell’indicazione “T” è la vite di regolazione del minimo. Posizione: Parte sinistra dell’im­pugnatura posteriore
IT 4 2. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
2. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Un normale kit di taglio contiene le seguenti parti.
Aprite la scatola ed installate la barra guida e la catena sul motore nel modo che segue:
La catena ha bordi molto affilati. Per la vostra sicurezza, usate guanti di protezione pesanti.
1. Tirare la protezione verso l’impugnatura ante-
riore per verificare che il freno catena non sia inserito.
2. Allentate i dadi e togliete il copricatena.
3. Installate l’arpione in dotazione sul motore.
4. Montate la catena sulla ruota dentata e,
tenendo la catena in posizione sulla barra guida, installate quest’ultima sul motore. Regolate la posizione del dado tendicatena
!
ATTENZIONE!
sul copricatena portandolo al foro inferiore della barra guida
Verificate che l’orientamento
della catena sia corretto.
5. Installate il copricatena sul motore e serrate a mano i dadi.
6. Sollevate la sommità della barra e contempo­raneamente regolate la tensione della catena con la vite tendicatena sino a che le maglie di collegamento toccano appena il lato inferiore della barra.
7. Stringete bene i dadi con la sommità della barra spinta verso l’alto (12 ~ 15 Nm). Controllate quindi che la catena scorra bene e sia tesa al punto giusto muovendola a mano. Se necessario, regolatene nuovamen­te la tensione allentando prima il copricatena.
8. Serrate la vite tendicatena.
Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente con l’uso. Controllate e regolate nuovamente la tensione con frequenza, dato che, allentandosi, la catena potrebbe fuo­riuscire o consumarsi rapidamente insieme alla barra guida.
NOTA
NOTA
3. Installazione della barra guida e della catena IT 5
3. Installazione della barra guida e della catena
(1) Coperchio della
catena
(2) Dado di messa in
tensione della catena
(1) Direzione di
movimento
(1) Allentare (2) Stringere
(1) Motore (2) Protezione barra (3) Barra guida (4) Catena (5) Chiave a bussola (6) Cacciavite di regolazione del carburatore
• CARBURANTE
La benzina è estremamen­te infiammabile. Evitate di fumare o avvicina­re fiamme libere o scintille al carburante. Spegnete il motore e lasciatelo raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
Il rifornimento deve avvenire all’aperto su un terreno privo di vegetazione e prima di avvia­re il motore occorre spostarsi ad almeno 3 m dal punto di rifornimento.
• I motori sono lubrificati con olio formulato
appositamente per motori a benzina a 2 tempi raffreddati ad aria. Utilizzate un olio antiossi­dante di alta qualità omologato per motori a 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO FC GRADE oppure ISO EGC GRADE).
• Non utilizzate olio miscelato BIA o TCW (per
motori a 2 tempi raffreddati ad acqua).
• RAPPORTO DI MISCELAZIONE RACCO-
MANDATO 50 BENZINA: 1 OLIO
• Le emissioni di scarico sono controllate da
parametri e componenti fondamentali del motore (ad es. carburazione, fasatura di accensione e fasatura delle luci) senza l’ag­giunta di altri componenti o l’introduzione di un materiale inerte durante la combustione.
• Questi motori sono omologati per funzionare
con benzina senza piombo.
• Accertatevi di utilizzare una benzina con un
numero minimo di ottani di 89RON (USA/Canada: 87AL).
• L’uso di una benzina con numero di ottani
!
ATTENZIONE!
inferiore a quello indicato può provocare il sur­riscaldamento del motore e problemi come il grippaggio del pistone.
• Si raccomanda l’uso di benzina senza piombo per motivi di riduzione dell’inquinamento atmosferico, per la vostra salute e per l’am­biente.
• Benzine oppure olii di scarsa qualità possono danneggiare i segmenti, i tubi del carburante oppure il serbatoio del carburante del motore.
• MISCELAZIONE DEL CARBURANTE
Prestate attenzione duran-
te l’agitazione.
1. Misurate le quantità di olio e benzina da
miscelare.
2. Versate parte della benzina in un contenitore
per carburante adeguato e pulito.
3. Versate tutto l’olio ed agitate bene.
4. Versate il resto della benzina ed agitate nuo-
vamente per almeno un minuto. Poiché alcu­ni oli possono essere difficili da miscelare, per garantire la massima durata del motore è necessario agitare bene. In caso di miscela­zione insufficiente, aumenta il rischio di grip­paggio prematuro del pistone a causa della miscela eccessivamente povera.
5. Marcate chiaramente il contenitore per evita-
re di confondere il contenuto con quello di altri contenitori.
6. Annotate il contenuto all’esterno del conteni-
tore per identificarlo facilmente.
• RIFORNIMENTO
1. Svitate e togliete il tappo del carburante.
Appoggiatelo su una superficie priva di pol­vere.
2. Versate il carburante nel serbatoio fino
all’80% della sua capacità.
3. Fissate saldamente il tappo del carburante e
rimuovete l’eventuale carburante fuoriuscito intorno all’unità.
!
ATTENZIONE!
IT 6 4. Carburante e olio catena
4. Carburante e olio catena
1. l rifornimento deve avvenire su un terreno pianeggiante e privo di vegetazione.
2. Prima di avviare il motore, spostatevi ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento.
3. Spegnete il motore prima di iniziare il rifor­nimento. Accertatevi di aver agitato suffi­cientemente la miscela nel contenitore.
• PER LA MASSIMA DURATA DEL MOTORE,
EVITATE:
1. CARBURANTE SENZA OLIO (BENZINA GREZZA) – Provocherà velocemente gravi danni ai componenti interni del motore.
2. GASOLIO – Può deteriorare le parti in gomma e/o plastica e compromettere la lubrificazione del motore.
3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI – Può imbrat­tare la candela, intasare la luce di scarico o incollare i segmenti del pistone.
4. Miscele rimaste inutilizzate per più di un mese possono intasare il carburatore com­promettendo il corretto funzionamento del motore.
5. In caso di inutilizzo prolungato del motore, svuotate il serbatoio del carburante e pulitelo. Successivamente, accendete il motore e svuotate il carburatore dalla miscela.
6. Per l’eventuale smaltimento, i contenitori con la miscela di olio esausto devono essere con­segnati ad un centro di raccolta autorizzato.
La garanzia non copre la normale usura e le eventuali modifiche al pro­dotto che ne influenzano la funzionalità. La ga­ranzia viene invalidata anche nel caso di manca­to rispetto delle istruzioni di miscelazione del carburante ecc. contenute in questo manuale.
• OLIO CATENA
Usate olio motore SAE #10W-30 tutto I’anno o SAE #30 ~ #40 d’estate e SAE #20 d’inverno.
Non usate olio usato o spor-
co, dato che potrebbe danneggiare la pompa.
NOTA
NOTA
!
ATTENZIONE!
4. Carburante e olio catena IT 7
È pericoloso utilizzare una motosega che abbia qualche parte danneg­giata o mancante. Prima di avviare il motore, assicurarsi che tutte le parti, inclusa la barra e la catena, siano montate correttamente.
• AVVIAMENTO DEL MOTORE
1. Fare il rifornimento del carburante e dell’olio
della catena, e serrare bene i tappi.
2. Portate l’interruttore su “I”.
3. Mentre si tiene la leva di commando del gas
insieme con l’arresto di sicurezza, premere il pulsante laterale di blocco e rilasciare la leva di comando del gas per regolarla nella posi­zione di avviamento.
4. Tirate il pomello dell’aria portandolo in posi-
zione di chiusura.
!
ATTENZIONE!
Quando si riavvia il motore subito dopo averlo arrestato, lasciare il pomello dell’aria nella posizione di apertura.
5. Tirate la fune di avviamento tenendo la moto-
sega ben ferma sul terreno.
Non avviate la motosega tenendola in mano. La catena potrebbe toc­care il vostro corpo, con gravissime conse­guenze.
6. Quando inizia l’accensione, premere il pomel-
lo dell’aria e tirare di nuovo l’avviatore per avviare il motore.
7. Lasciate scaldare il motore con l’acceleratore
leggermente tirato.
Tenetevi lontano dalla catena, dato che essa inizierà a girare all’ac­censione del motore.
• CONTROLLO DELL’AFFLUSSO D’OLIO
Assicurarsi che la barra e la catena siano ben posizionate quando si effettua il controllo dell’afflusso dell’olio. In caso contrario, le parti rotanti possono sporgere. E’ molto pericoloso.
Acceso il motore, tenetelo sui medi regimi e con­trollate se l’olio della catena viene sparso come indicato nella figura.
Il flusso di olio viene regolato mediante il pomo­lo di regolazione situato nella parte superiore del
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
NOTA
IT 8 5. Uso del motore
5. Uso del motore
(1) Olio catena (2) Carburante
(1) Interruttore
(1) Arresto di sicurezza (2) Leva di comando (3) Pulsante di blocco
(1) Olio catena
(1) Pomello dell’aria
coperchio del cilindro. Regolarlo quindi a secondo delle condizioni del lavoro.
Il serbatoio dell’olio potrebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di rab­boccare il serbatoio dell’olio ogni volta che effet­tuate il rifornimento della motosega.
• REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è stato regolato nella fabbrica. Se questa motosega necessita una nuova regola­zione a causa dei cambiamenti delle condizioni di lavoro o di altitudine, si prega di rivolgersi al distributore qualificato per le regolazioni neces­sarie. Una regolazione sbagliata potrà danneg­giare la motosega.
Se si vuole eseguire la regolazione da solo, seguire con cura le istruzioni seguenti.
Regolate il carburatore come segue:
Regolate il carburatore con
la catena installata.
1. La regolazione degli spilli “H” e “L” è limitata
al il numero di giri sotto indicato.
Spillo “H”: -1/4 Spillo “L”: -1/4
2. Avviate il motore e lasciatelo scaldare a bassa
velocità per alcuni minuti.
3. Ruotate la vite di registro del minimo (T) in
senso antiorario in modo che la catena non giri. Se il regime di minimo è troppo basso, ruotate la vite in senso orario.
4. Fate un taglio di prova e regolate lo spillo “H”
NOTA
NOTA
per ottenere non la velocità massima, bensì una migliore capacità di taglio.
Una rotazione eccessiva dello spillo “H” porterà ad una perdita di poten­za o una cattiva accelerazione. In questo caso occorre ruotare leggermente lo spillo “H” in senso antiorario.
• FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un freno automati­co per interrompere la rotazione della catena nel caso di un colpo di ritorno della motosega, durante le operazioni di taglio. Il freno viene atti­vato automaticamente dalla forza di inerzia che agisce sul peso posto all’interno del riparo ante­riore.
Questo freno può essere anche azionato manualmente, con il riparo anteriore ruotato in basso verso la barra di guida. Per liberare il freno, tirare in alto il riparo anteriore verso l’im­pugnatura fino ad avvertire lo scatto in posizio­ne.
Precauzione
Verificare il funzionamento del freno con control­li giornalieri.
Per verificare:
1. Spegnere il motore.
2. Mantenendo la motosega orizzontale, rila-
sciare la mano dall’impugnatura anteriore, fare in modo che l’estremità della barra di guida colpisca un ceppo o un pezzo di legno, ecc., verificando l’intervento del del freno. Il livello dell’operazione varia con la dimensione della barra.
NOTA
5. Uso del motore IT 9
(1) Impugnatura
anteriore (2) Rilasciato (3) Frenatura (4) Leva del freno
(1) Spillo “L” (2) Spillo “H” (3) Vite del minimo
(1) Pomolo di regolazione
Se il freno non funziona bene, contattare un Centro Assistenza per i controlli e le riparazioni necessarie.
Se si lascia girare il motore ad alta velocità con il freno inserito, la frizione può surriscaldarsi, cau­sando dei problemi.
Quando si attiva il freno durante le operazioni, rilasciare immediatamente il comando del gas per arrestare il motore.
• DISPOSITIVO DI PREVENZIONE CONTRO IL CONGELAMENTO
Questo dispositivo impedisce al carburatore di congelarsi mentre si lavora durante l’inverno. Se la motosega si arresta o rallenta improvvisa­mente durante il lavoro, usare questo dispositivo nel modo seguente:
1. Rimuovere il coperchio del filtro aria, il filtro
aria ed il silenziatore di aspirazione.
2. Sganciare il portello della parete posteriore
del coperchio del cilindro e capovolgerlo.
3. Montare i coperchi nelle loro posizioni origi-
nali.
Non usare questo disposi­tivo con temperatura normale, poiché ciò può causare un difetto di avviamento dovuto al surriscaldamento del carburatore.
!
ATTENZIONE!
• KIT ANTICONGELANTE
Per l’uso in condizione di temperatura molto bassa, sono disponibili i pezzi in opzione indica­ti sulla destra. Quando il filtro aria normale è con­gelato anche con il portello aperto, occorre rivol­gersi al rivenditore per acquistare i componenti del kit anticongelante.
• ARRESTO DEL MOTORE
1. Rilasciare la leva dell’acceleratore facendo girare il motore al minimo per qualche minu­to.
2. Portate l’interruttore su “O” (posizione di arre­sto).
IT 10 5. Uso del motore
(1) Coperchio del cilin-
dro
(2) Coperchio del filtro
aria
(3) Silenziatore di aspira-
zione
(4) Filtro aria
(1) Portello
(1) Tappo di entrata
dell’aria
(2) Filtro aria del tipo a
rete di nailon
(3) Coperchio di cilindro
per uso in condizio­ne di freddo
(1) Interruttore
• Prima di procedere con il lavoro, leggete la sezione “Per la vostra sicurezza”. Raccoman­diamo di fare inizialmen­te pratica con tronchi di piccole dimensioni. Ciò vi farà anche acquisire familiarità con la moto­sega.
• Seguire sempre le norme di sicurezza. La motosega deve essere utilizzata solamente per tagliare legno. È proibito tagliare altri tipi di mate­riali. Le vibrazioni ed il contraccolpo sono dif­ferenti, ed i requisiti di sicurezza non sarebbe­ro rispettati. Non utiliz­zare la motosega come leva per sollevare, spo­stare o spezzare ogget­ti, ne bloccarla su soste­gni fissi. È proibito applicare alla presa di forza della motosega utensili o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore.
Non è necessario applicare forza durante il
taglio. Se il motore è al massimo dei giri, appli­cate solo una leggera pressione.
Se la catena viene imprigionata nel taglio, non
tentate di estrarla a forza, ma servitevi invece di un cuneo o una leva.
• ATTENZIONE AL CONTRACCOLPO
!
ATTENZIONE!
Questa motosega possie-
de un freno che, se fun­zionante a dovere, ferma la catena in caso di con­traccolpo. Controllate l’ef­ficienza del freno prima di iniziare il lavoro, portando il motore a pieno regime per 1-2 secondi e quindi spingendo in avanti la protezione anteriore della mano. Quando il motore è a pieno regime, la catena dovrebbe fermarsi imme­diatamente. Se tarda o non si ferma affatto, sosti­tuite il nastro del freno ed il tamburo della frizione.
È molto importante con-
trollare prima di ogni uti­lizzo che il freno della catena funzioni corretta­mente e che la catena sia ben affilata per mantenere il livello di sicurezza della motosega riguardo il con­traccolpo. La rimozione dei dispositivi di sicurez­za, la manutenzione ina­deguata o il rimontaggio scorretto della barra o della catena possono aumentare il rischio di gravi lesioni personali dovute al contraccolpo.
• TAGLIO DI UN ALBERO
1. Decidete la direzione di caduta dell’albero considerando il vento, l’inclinazione della pianta, la posizione dei rami più pesanti, la facilità di lavoro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberata l’area attorno all’albero, assicuratevi un buon appoggio per i piedi ed una via di fuga.
6. Taglio IT 11
(1) Tacca (2) Taglio di caduta (3) Direzione di caduta
6. Taglio
3. Fate una tacca per un terzo del diametro del­l’albero sul lato di caduta.
4. Tagliate l’albero sull’altro lato in una posizione leggermente al di sopra del fondo della tacca.
Quando abbattete un albe-
ro, avvertite chi lavora vicino a voi.
Sfrondamento e taglio
• Assicuratevi sempre una solida base di
lavoro. Non state in piedi sull’albero.
• State attenti al rotolare del tronco. Se vi
trovate su un pendio, lavorate sul lato a monte del tronco.
• Evitate il contraccolpo seguendo le istru-
zioni contenute in “Per la vostra sicurezza”.
Prima di iniziare il lavoro, controllate in che dire­zione tende a piegarsi l’albero. Terminate il taglio dal lato opposto, per evitare che la motosega venga imprigionata nel taglio.
Dopo l’abbattimento
Tagliate sino a metà del diametro, quindi voltate il tronco e tagliate dal lato opposto.
Se il tronco è sollevato da terra
Nell’area “A”, tagliate un terzo del diametro dal basso, terminando il lavoro dall’alto. Nell’area “B”, tagliate un terzo del diametro dall’alto e quindi finite il taglio dal basso.
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
Sfrondamento di un albero abbattuto
Guardate in che direzione si piega il ramo. Fate quindi il taglio iniziale sul lato in cui si piega, finendo il taglio sul lato opposto.
Fate attenzione ai movi-
menti del ramo durante il taglio.
Potatura
Tagliate dall’alto, finendo il taglio dal basso.
• Non lavorate stando su basi non stabili o scale a pioli.
• Non estendetevi troppo.
• Non tagliate al di sopra delle vostre spalle.
• Impugnate sempre la sega a due mani.
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
IT 12 6. Taglio
Prima di pulire, controllare o riparare la motosega, controllate che il motore sia fermo e freddo. Staccate la can­dela per evitare che il motore possa partire accidentalmente.
• MANUTENZIONE DOPO L’USO
1. Filtro dell’aria
Allentare il pomolo e rimuovere il coperchio del filtro aria.
Estrarre l’elemento del filtro ed eliminare la sega­tura con una spazzola. Se il filtro è otturato di segatura, separarlo in due parti e lavarlo con della benzina.
Quando si esegue la manutenzione del filtro aria, tappare il foro di aspirazione dell’aria con uno straccio.
2. Foro di lubrificazione
Togliete la barra guida e controllate che il foro di lubrificazione non sia intasato.
NOTA
!
ATTENZIONE!
3. Barra guida
Tolta la barra guida, togliete la segatura dalla sua scanalatura e dalla luce di lubrificazione. Oliate la ruota dentata anteriore dalla luce sulla sommità della barra.
4. Altri controlli
Controllate che non vi siano perdite di carburan­te, elementi di fissaggio allentati o danni a pezzi importanti e specialmente i collegamenti delle impugnature e gli elementi di fissaggio della barra guida. Se trovate pezzi difettosi, assicura­tevi che vengano riparati prima di iniziare il lavo­ro.
• PUNTI DI MANUTENZIONE PERIODICA
1. Alette del cilindro
L’accumulo di polvere tra le alette del cilindro può causare surriscaldamento del motore. Controllate periodicamente e pulite le alette del cilindro dopo aver tolto il filtro dell’aria e il coper­chio del cilindro.
Quando rimettete il coperchio del cilindro, assi­curatevi che cavi e gommini siano correttamente posizionati.
Chiudete sempre la luce di aspirazione dell’aria.
NOTA
7. Manutenzione IT 13
7. Manutenzione
(1) Filtro aria
(1) Filtro del carburante
(1) Foro di lubrificazione (2) Foro di lubrificazione (3) Ruota dentata
(1) Foro di lubrificazione
2. Filtro del carburante
1. Con un gancio in filo di ferro, estraete il filtro dalla bocca del serbatoio.
2. Smontate e pulite il filtro con della benzina o sostituitelo, se necessario.
• Tolto il filtro, chiudete con una pinzetta l’estre-
mità del tubo di aspirazione.
• Quando rimontate il filtro, fate attenzione a
che dello sporco non penetri nel tubo di aspi­razione.
3. Serbatoio dell’olio
Svuotate il serbatoio dell’olio e pulite l’interno usando della benzina.
4. Candela
Pulite gli elettrodi con una spazzola d’acciaio e portate la distanza fra gli elettrodi a 0,65 mm, se necessario.
NOTA
5. Ruota dentata
Controllate che non sia danneggiata né consu­mata. In tal caso, sostituitela. Non montate una catena nuova con una ruota dentata usurata o viceversa.
6. Antivibranti anteriori e posteriori
Sostituite se delle parti a contatto sono rovinate o se ci sono screpolature sulle parti di gomma. Sostituire se l’interno della parte metallica del­l’antivibrante posteriore è stato colpito dal bullo­ne di arresto e se aumenta il gioco della parte metallica.
IT 14 7. Manutenzione
(1) Contrappeso (2) Filtro (3) Pescante (4) Fermo
Champion RCJ-7Y
1. Catena
Per ragioni di sicurezza ed efficienza, è molto importante che gli organi di taglio siano ben affilati.
L’affilatura è necessaria quando:
• La segatura è simile a polvere.
• Avete bisogno di maggiore forza per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
• Il consumo di carburante aumenta.
Parametri standard dei taglienti
Usate sempre guanti di
protezione.
Prima dell’affilatura:
• Assicuratevi che la motosega sia ben blocca-
ta.
• Assicuratevi che il motore sia fermo.
• Usate una lima a profilo tondo di dimensioni
adatte (7/32 in. - 5,6 mm).
Posate la lima sul tagliente e spingete in avanti. Tenete la lima nella posizione indicata.
Regolato ciascun tagliente, controllatene la sporgenza e limatelo al punto giusto.
Arrotondate il bordo ante­riore per ridurre le probabilità di contraccolpo e di rottura delle maglie di giunzione.
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
Controllate che ciascun tagliente abbia la stessa lunghezza e angolatura.
2. Barra guida
• Per evitare un’usura asimmetrica, rovesciate periodicamente la barra guida.
• l bordo della rotaia della barra deve essere sempre squadrato.
Controllatene l’usura. Applicate un regolo alla barra ed all’esterno di tagliente. Se si crea uno spazio, il bordo è normale. In caso diverso, il bordo è consumato. La barra deve essere ripa­rata o sostituita.
8. Manutenzione della catena e della barra guida IT 15
(1) Strumento di
controllo appro­priato
(2) Arrotondate la
spalla
(3) Sporgenza stan-
dard del taglien­te: 0,3” - 0,75
mm
(A) Lunghezza ele-
mento taglio (30°) Angolo limatura (85°) Angolo piastra
laterale (60°) Angolo tagliente
piastra superiore
(1) Regolo (2) Spazio vuoto (3) Spazio assente (4) La catena si inclina
8. Manutenzione della catena e della barra guida
Motore:
Cilindrata (cm3):............................................ 62,0
Carburante: .............. Miscela (benzina, 50; olio
a 2 tempi 1)
Capacità serbatoio (cm3): ............................. 670
Olio catena: .............. Olio motore SAE# 10W-30
Capacità serbatoio olio (cm3):....................... 350
Carburatore:............................. Walbro HDA tipo
Accensione:................................. Pointless (CDl)
Candela:................................ Champion RCJ-7Y
Sistema lubrificazione: ...... Pompa automatica
con regolatore
Ruota dentata (denti x passo):......... 7T x 0,325”
Dimensioni (L x W x H) (mm): ... 415 x 260 x 290
Peso a secco solo motore (kg):..................... 5,5
Organi di taglio:
Barra guida Tipo: ....................... A ruota dentata
Dimensioni (in. (mm):16 (400), 18 (450), 20 (500),
24 (600) Catena:
Passo (in. (mm)): .............................. 0,375 (9,38)
Gola (in. (mm)): ................................ 0,058 (1,27)
Potenza (kW/min-1) ........................... 3,03/9.500
Velocità massima (min-1) ........................ 13.000
Velocità al minimo (min-1).......................... 2.500
Dati tecnici soggetti a cambiamenti senza preavviso.
IT 16 9. Localizzazione guasti / 10. Dati tecnici
9. Localizzazione guasti
10. Dati tecnici
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1) Difetto di avvia-
mento
ATTENZIONE Assicurarsi che il dispositivo di pre­venzione contro il congelamento non sia in funzio­ne.
2) Potenza debo-
le/Accelerazione cattiva/Marcia al minimo irregolare
3) L’olio non esce
– Verificare se c’è acqua nella benzina
o se la miscela è di bassa qualità.
– Verificare se il motore è ingolfato.
– Verificare la candela.
– Verificare se c’è acqua nella benzina
o se la miscela è di bassa qualità.
– Verificare se i filtri aria e carburante
sono otturati.
– Verificare se il carburatore è stato
regolato male.
– Verificare se l’olio è di bassa qualità.
– Verificare se il condotto ed i fori del-
l’olio sono otturati.
– Sostituire con della benzina ade-
guata.
– Rimuovere la candela ed asciugare
la candela.
– Tirare quindi l’avviatore di nuovo,
senza strozzatura.
– Sostituire con una nuova candela.
– Sostituire con della benzina ade-
guata.
– Pulire.
– Regolare gli spilli della velocità.
– Sostituirlo.
– Pulire.
Se vi sembra che la motosega neces­siti di una ulteriore manutenzione, vi preghiamo di rivolgervi ad un Centro di assistenza della vostra zona.
1. For Safe Operation EN 1
Dear Customer,
Firstly, we wish to thank you for having chosen our products and hope that the use of this machine will be extremely satisfying for you and fully meet your expectations. This manual has been drawn up to allow your to get to know your machine well and use it in safe and efficient conditions; please do not forget that it is an integral part of the machine and keep it to hand to be consulted at all times and con­sign it with the machine if you should sell or lend it to others.
Your new machine has been designed and manufactured to current standards and is safe and reliable if used in full respect of the instructions contained in this manual (forecast use); any other use or fail­ure to comply with the instructions for safe use, maintenance and repair shall be considered as “improper use”, cause the warranty to become null and void and relieve the Manufacturer from all responsibility, with the user becoming responsible for charges for damages or personal or third party injury.
If any slight differences are found between the description herein and the machine you own, please bear in mind that due to continual product improvement, the information contained in this manual is subject to modification without prior notice or obligatory updating, although the essential features for the purposes of safety and operation remain unchanged. In the event of doubt, please contact your dealer. Enjoy your work!
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
Read operator's instruction book before operating this machine.
Use the chain saw with two hands.
Read, understand and follow all warnings.
Wear head, eye and ear protec­tion.
Warning! Danger of kickback.
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY
LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO
NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
1. For Safe Operation ...................................................................... 1
2. Explanation of Symbols on the Machine ................................... 4
3. Installing Guide Bar and Saw Chain .......................................... 5
4. Fuel and Chain Oil ...................................................................... 6
5. Operating the Engine .................................................................. 8
6. Sawing ....................................................................................... 11
7. Maintenance .............................................................................. 13
8. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar .............................. 15
9. Troubleshooting Guide ............................................................. 16
10. Specifications ............................................................................ 16
Contents
1. For Safe Operation
EN 2 1. For Safe Operation
1. Never operate a chain saw
when you are fatigued, ill, or upset, or under the influence of medication that may make you drowsy, or if you are under the influence of alcohol or drugs.
2. Use safety footwear, snug fit­ting clothing and eye, hearing and head protection devices. Use the vibration-proof glove.
3. Keep the saw chain sharp and the saw, including the AV system, well maintained. A dull chain will increase cutting time, and press­ing a dull chain through wood will increase the vibrations transmit­ted to your hands. A saw with loose components or with dam­aged or worn AV buffers will also tend to have higher vibration lev­els.
4. All the above mentioned pre­cautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger diseaseor carpal tunnel syn­drome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fin­gers. If any of the above symp­toms appear, seek medical advice immediately.
5. Always use caution when han­dling fuel. Wipe up all spills and then move the chain saw at least 3 m from the fueling point before starting the engine.
6. Eliminate all sources of sparks or flame (i.e. smoking, open flames, or work that can cause sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or stored.
7. Do not smoke while handling fuel or while operating the chain saw.
8. Do not allow other persons to be near the chain saw when start­ing or cutting. Keep bystanders and animals out of the work area. Children, pets and bystanders should be a minimum of 10 m away when you start or operate the chain saw.
9. Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
10. Always hold the chain saw firmly with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumb and fingers encircling the chain saw handles.
11. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.
12. Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything.
13. Always carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.
14. Always carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.
15. All chain saw service, other than the items listed in the Owner’s Manual, should be per­formed by competent chain saw service personnel. (E.g., if improp­er tools are used to remove the flywheel, or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural
1. For Safe Operation
1. For Safe Operation EN 3
damage to the flywheel could occur which could subsequently cause the flywheel to disinte­grate.)
16. Always shut off the engine before setting it down.
17. Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
18. When cutting a limb that is under tension, be alert for spring­back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.
19. Never cut in high wind, bad weather, when visibility is poor or in very high or low temperatures. Always check the tree for dead branches which could fall during the felling operation.
20. Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel mixture.
21. Operate the chain saw only in well ventilated areas. Never start or run the engine inside a closed room or building. Exhaust fumes contain dangerous carbon monoxide.
22. Do not operate the chain saw in a tree unless specially trained to do so.
23. Guard against kickback. Kickback is the upward motion of the guide bar which occurs when the saw chain at the nose of the guide bar contacts an object. Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw.
24. When transporting your chain saw, make sure the appropriate guide bar scabbard is in place.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast
reverse reaction, kick­ing the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious per­sonal injury.
• Do not rely exclusively on the safety devices built into your saw. As a chain saw user you should take several steps to keep cutting jobs free from accident or injury.
1. With a basic understanding of kickback you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents.
2. Keep a good grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw.
3. Make certain that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw.
4. Cut at high engine speeds.
5. Do not overreach or cut above shoulder height.
6. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
7. Only use replacement bars and chains specified by the manufac­turer or the equivalent.
!
WARNING!
EN 4 2. Explanation of Symbols on the Machine
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to make any mistake.
The port to refuel “MIX GASO­LINE” Position: Fuel cap
The port to top up chain oil Position: Oil cap
Setting the switch to the “I” posi­tion, the engine starts. Setting the switch to the “O” posi­tion, the engine stops immediate­ly. Position: Rear-left of the unit
!
WARNING!
If you pull out the choke knob, you can set the choke as a cold start mode. Position: Upper-right of the air­cleaner cover
The screw under the “H” stamp is The High-speed adjustment screw.
The screw under the “L” stamp is The Slow-speed adjustment screw.
The screw at the left of the “T” stamp is the Idle adjustment screw. Position: Left side of the rear handle
2. Explanation of Symbols on the Machine
3. Installing Guide Bar and Saw Chain EN 5
A standard saw unit package contains the items as illustrated.
Open the box and install the guide bar and the saw chain on the power unit as follows:
The saw chain has very
sharp edges. Use thick protective gloves for safety.
1. Pull the guard towards the front handle to check that the chain brake is not engaged.
2. Loosen the nuts and remove the chain cover.
3. Install the attached spike to the power unit.
4. Gear the chain to the sprocket and, while fit­ting the saw chain around the guide bar, mount the guide bar to the power unit. Adjust the position of chain tensioner nut on the
!
WARNING!
chain cover to the lower hole of guide bar.
Pay attention to the correct
direction of the saw chain.
5. Fit the chain cover to the power unit and fas­ten the nuts to finger tightness.
6. While holding up the tip of the bar, adjust the chain tension by turning the tensioner screw until the tie straps just touch the bottom side of the bar rail.
7. Tighten the nuts securely with the bar tip held up (12 ~ 15 Nm). Then check the chain for smooth rotation and proper tension while moving it by hand. If necessary, readjust with the chain cover loose.
8. Tighten the tensioner screw.
A new chain will expand its length in the beginning of use. Check and read­just the tension frequently as a loose chain can easily derail or cause rapid wear of itself and the guide bar.
NOTE
NOTE
3. Installing Guide Bar and Saw Chain
(1) Chain cover (2) Chain Tensioner
nut
(1) Moving
direction
(1) Loosen (2) Tighten
(1) Power unit (2) Bar protector (3) Guide bar (4) Saw chain (5) Plug wrench (6) Screwdriver for carburetor adjustment
EN 6 4. Fuel and Chain Oil
• FUEL
Gasoline is very flamma­ble. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel.
Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit.
Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3 m (10 ft) away from the fuel­ing point before starting the engine.
• The engines are lubricated by oil specially for-
mulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use. Use an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE).
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cool-
ing type) mixed oil.
• RECOMMENDED MIXING RATIO GASO-
LINE 50: OIL 1
• Exhaust emission are controlled by the funda-
mental engine parameters and components (eq., carburation, ignition timing and port tim­ing) without addition of any major hardware or the introduction of an inert material during combustion.
• These engines are certified to operate on
unleaded gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum
octane number of 89RON (USA/Canada: 87AL).
• If you use a gasoline of a lower octane value
!
WARNING!
than prescribed, there is a danger that the engine temperature may rise and an engine problem such as piston seizing may conse­quently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the contamination of the air for the sake of your health and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
• HOW TO MIX FUEL
Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil
to be mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean,
approved fuel container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour in the rest of gasoline and agitate again
for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredi­ents, sufficient agitation is necessary for the engine to last long. Be careful that, if the agi­tation is insufficient, there is an increased danger of early piston seizing due to abnor­mally lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of the
container to avoid mixing up with gasoline or other containers.
6. Indicate the contents on outside of container
for easy identification.
• FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Rest the
cap on a dustless place..
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full
capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any
fuel spillage around the unit.
!
WARNING!
4. Fuel and Chain Oil
4. Fuel and Chain Oil EN 7
1. Select flat and bare ground for fueling.
2. Move at least 10 feet (3 meters) away from the fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine before refueling the unit. At that time, be sure to sufficiently agitate the mixed gasoline in the container.
• FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID:
1. FUEL WITH NO OIL (RAW GASOLINE) – It will cause severe damage to the internal engine parts very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port block­ing, or piston ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly.
5. In the case of storing the product for a long period of time, clean the fuel tank after ren­dering it empty. Next, activate the engine and empty the carburetor of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil container, scrap it only at an authorized repository site.
Moreover, normal wear and change in product with no functional influence are not covered by the warranty. Also, be careful that, if the usage in the instruction manual is not observed as to the mixed gasoline, etc. described therein, it may not be covered by the warranty.
• CHAIN OIL
Use motor oil SAE #10W-30 all year round or SAE 30 ~ #40 in summer and SAE #20 in winter.
Do not use wasted or regen­erated oil that can cause damage to the oil pump.
NOTE
NOTE
!
WARNING!
EN 8 5. Operating the Engine
It is very dangerous to run
a chainsaw that mounts broken parts or lacks any parts. Before starting engine, make sure that all the parts including bar and chain are installed properly.
• STARTING THE ENGINE
1. Fill fuel and chain oil tanks respectively, and tighten the caps securely.
2. Set the switch to “I” position.
3. While holding the throttle lever together with the trigger safety, push in the side latch and release the throttle lever to leave it at the starting position.
4. Pull out the choke knob to the closed posi­tion.
!
WARNING!
When restarting immediately after stopping the engine, leave the choke knob at the open position.
5. While holding the saw unit securely on the
ground, pull the starter rope vigorously.
Do not start the engine while the chain saw hangs in one hand. The saw chain may touch your body. This in very dangerous.
6. When firing occur, push in the choke knob
and pull the starter again to start the engine.
7. Allow the engine to warm up with the throttle
lever pulled slightly.
Keep clear of the saw chain as it will start rotating upon starting of engine.
• CHECKING THE OIL SUPPLY
Make sure to set up the bar and the chain when checking the oil supply. If not, the rotating parts may be exposed. It is very dangerous.
After starting the engine, run the chain at medi­um speed and see if chain oil is scattered off as shown in the figure.
The oil flow can be changed by turning the adjuster knob on the top of the cylinder cover.
!
WARNING!
!
WARNING!
!
WARNING!
NOTE
5. Operating the Engine
(1) Chain oil (2) Fuel
(1) Switch
(1) Trigger safety (2) Throttle lever (3) Latch
(1) Chain oil
(1) Choke knob
5. Operating the Engine EN 9
Adjustment according to your work conditions.
The oil tank should become nearly empty by the time fuel is used up. Be sure to refill the oil tank every time when refueling the saw.
• ADJUSTING THE CARBURETOR
The carburetor has been adjusted at the factory. Should your unit need readjustment due to the changes in altitude or operating conditions, please let your skillful dealer make the adjust­ment. A wrong adjustment may cause damage to your unit.
If you have to make the adjustment yourself, please follow the procedure below carefully.
When adjusting, take the following steps:
Be sure to adjust the carbu­retor with the bar chain attached.
1. “H” and “L” needles are restricted within the
number of turn as shown below.
“H” needle: -1/4 “L” needle: -1/4
2. Start the engine and allow it to warm up in
low speed for a few minutes.
3. Turn the idle adjusting screw (T) counter-
clockwise so that the saw chain does not turn. If the idling speed is too slow, turn the screw clockwise.
NOTE
NOTE
4. Make a test cut and adjust the “H” needle for best cutting power, not for maximum speed.
Over revolution of “H” needle causes a lack of power or a poor acceleration. In such a case please turn the “H” needle a little counterclockwise.
• CHAIN BRAKE
This machine is equipped with an automatic brake tostop saw chain rotation upon occur­rence of kickback during saw cutting.
The brake is automatically operated by inertial force, which acts on the weight fitted inside the front guard.
This brake can also be operated manually with the front guard turned down to the guide bar.
To release the brake, pull up the front guard toward the front handle till a “click” sound is heard.
Caution
Be sure to confirm brake operation during daily inspection.
How to confirm:
1. Turn off the engine.
2. Holding the chain saw horizontally, release
your hand from the front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece of wood, and confirm brake operation. Operating level varies by bar size.
NOTE
(1) Front handle (2) Released (3) Braking (4) Brake lever
(1) “L” needle (2) “H” needle (3) Idle adjusting
screw
(1) Adjuster knob
EN 10 5. Operating the Engine
In case the brake is not effective, ask our dealer for inspection and repairs.
If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing trouble.
When the brake engages during operation, immediately release the throttle lever to stop the engine.
• ICING PREVENTION SYSTEM
This system prevents icing of the carburetor which sometimes happen while sawing in winter.
When your saw has stopped or slowed down abruptly, use the system as follows:
1. Remove the air cleaner cover, air filter, and silencer.
2. Unhook the hatch on the rear wall of the cylin­der cover and turn it upside down.
3. Install the covers as they are.
Never use the system in normal temperature because that can cause starting failure due to overheating of the car­buretor.
!
WARNING!
• ANTI-FREEZE KIT
For use under extra cold condition. Optional parts as shown right are available. When normal air filter is frozen even with the hatch opened, contact your nearest dealer for the anti-freeze kit parts.
• STOPPING THE ENGINE
1. Release the throttle lever to allow the engine to idle for a few minutes
2. Set the switch to the “O” (STOP) position.
(1) Cylinder cover (2) Air cleaner cover (3) Intake silencer (4) Air filter
(1) Hatch
(1) Air inlet plug (2) Nylon-net type air
filter
(3) Cylinder cover for
cold use
(1) Switch
6. Sawing EN 11
• Before proceeding to your job, read the sec­tion “For Safe Oper­ation”. It is recommend­ed to first practice saw­ing easy logs. This also helps you get accus­tomed to your unit.
• Always follow the safety regulations. The chain saw must only be used for cutting wood. It is forbidden to cut other types of material. Vibrations and kickback vary with different mate­rials and the require­ments of the safety reg­ulations would not be respected. Do not use the chain saw as a lever for lifting, moving or splitting objects. Do not lock it over fixed stands. It is forbidden to hitch tools or applications to the PTO other than those specified by the manufacturer.
It is not necessary to force the saw into the
cut. Apply only light pressure while running the engine at full throttle.
When the saw chain is caught in the cut, do
not attempt to pull it out by force, but use a wedge or a lever to open the way.
• GUARD AGAINST KICKBACK
!
WARNING!
This saw is equipped with
a chain brake that will stop the chain in the event of kickback if oper­ating properly. You must check the chain brake operation before each usage by running the saw at full the throttle for 1-2 seconds and pushing the front hand guard forward. The chain should stop immediately with the engine at full speed. If the chain is slow to stop or does not stop, replace the brake band and clutch drum before use.
It is extremely important
that the chain brake be checked for proper oper­ation before each use and that the chain be sharp in order to maintain the kick­back safety level of this saw. Removal of the safe­ty devices, inadequate maintenance, or incorrect replacement of the bar or chain may increase the risk to serious personal injury due to kickback.
• FELLING A TREE
1. Decide the felling direction considering the wind, lean of the tree, location of heavy branches, ease of completing the task after felling and other factors.
2. While clearing the area around the tree, arrange a good foothold and retreat path.
(1) Notch cut (2) Felling cut (3) Felling direction
6. Sawing
EN 12 6. Sawing
3. Make a notch cut one-third of the way into the tree on the felling side.
4. Make a felling cut from the opposite side of the notch and at a level slightly higher than the bottom of the notch.
When you fell a tree, be sure to warn neighboring workers of the dan­ger.
Bucking and Limbing
• Always ensure your foothold. Do not stand
on the log.
• Be alert to the rolling over of a cut log.
Especially when working on a slope, stand on the uphill side of the log.
• Follow the instructions in “For Safe
Operation” to avoid kickback of the saw.
Before starting work, check the direction of bending force inside the log to be cut. Always finish cutting from the opposite side of the bend­ing direction to prevent the guide bar from being caught in the cut.
A log lying on the ground
Saw down halfway, then roll the log over and cut from the opposite side.
A log hanging off the ground
In area “A”, saw up from the bottom one-third and finish by sawing down from the top. In area “B”, saw down from the top one-third and finish by sawing up from the bottom.
!
WARNING!
!
WARNING!
Cutting the limbs of Fallen Tree
First check to which side the limb is bent. Then make the initial cut from the bent side and finish by sawing from the opposite side.
Be alert to the springing
back of a cut limb.
Pruning of Standing Tree
Cut up from the bottom, finish down from the top.
• Do not work standing on unstable bases or rung ladders.
• Do not overreach.
• Do not cut above shoulder height.
• Always use both your hands to hold the saw.
!
WARNING!
!
WARNING!
7. Maintenance EN 13
Before cleaning, the inspecting or repairing the unit, make sure that engine has stopped and is cool. Disconnect the spark plug to prevent acci­dental starting.
• MAINTENANCE AFTER EACH USE
1. Air filter
Loosen the knob and remove the air cleaner cover.
Take off the filter element and brush off attached sawdust. When the filter is clogged with dust, separate it in halves and shake-wash with gaso­line.
When servicing the air filter, be sure to block the air intake hole with cloth.
2. Oiling port
Dismount the guide bar and check the oiling port for clogging.
NOTE
!
WARNING!
3. Guide bar
When the guide bar is dismounted, remove saw­dust in the bar groove and the oiling port. Grease the nose sprocket from the feeding port on the tip of the bar.
4. Others
Check for fuel leakage and loose fastenings and damage to major parts, especially handle joints and guide bar mounting. If any defects are found, make sure to have them repaired before operating the saw again.
• PERIODICAL SERVICE POINTS
1. Cylinder fins
Dust clogging between the cylinder fins will cause overheating of the engine.
Periodically check and clean the cylinder fins after removing the air cleaner and the cylinder cover.
When installing the cylinder cover, make sure that switch wires and grommets are positioned correctly in place.
Be sure to block the air intake hole.
NOTE
7. Maintenance
(1) Air filter
(1) Fuel filter
(1) Oiling port (2) Grease port (3) Sprocket
(1) Oiling port
EN 14 7. Maintenance
2. Fuel filter
1. Using a wire hook, take out the filter from the filler port.
2. Disassemble the filter and wash with gaso­line, or replace with a new one if needed.
• After removing the filter, use a pinch to hold
the end of the suction pipe.
• When assembling the filter, take care not to
allow filter fibers or dust inside the suction pipe.
3. Oil tank
Drain the oil tank and clean the inside with gaso­line.
4. Spark plug
Clean the electrodes with a wire brush and reset the gap to 0.65 mm as necessary.
NOTE
5. Sprocket
Check for cracks and for excessive wear inter­fering with the chain drive. If the wear is consid­erable, replace it with new one. Never fit a new chain on a worn sprocket, or a worn chain on a new sprocket.
6. Front and Rear dampers
Replace if adhered part is peeled or crack is observed on the rubber part. Replace if the inside of the rear damper metal has been beaten by the stopper bolt and the clearance of the metal increased.
(1) Weight (2) Filter (3) Strainer (4) Retainer
Champion RCJ-7Y
7. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar EN 15
1. Saw Chain
It is very important for smooth and safe operation to always keep the cutters sharp.
The cutters need to be sharpened when:
• Sawdust becomes powder-like.
• You need extra force to saw in.
• The cut path does not go straight.
• Vibration increases.
• Fuel consumption increases.
Cutter setting standards
Be sure to wear safety gloves.
Before filing:
• Make sure the saw chain is held securely.
• Make sure the engine is stopped.
• Use a round file of proper size for the chain
(7/32 in. - 5.6 mm).
Place the file on the cutter and push straight for­ward. Keep the file position as illustrated.
After each cutter has been filed, check the depth gauge and file it to the proper level as illustrated.
Be sure to round off the front edge to reduce the chance of kickback or tie-strap breakage.
!
WARNING!
!
WARNING!
!
WARNING!
Make sure every cutter has the same length and edge angles as illustrated.
2. Guide Bar
• Reverse the bar occasionally to prevent partial wear.
• The bar rail should always be square.
Check for wear of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the outside of a cutter. If a gap is observed between them, the rail is normal. Otherwise, the bar rail is worn. Such a bar needs to be corrected or replaced.
(1) Appropriate
gauge checker
(2) Depth gauge
standard
(3) Make the shoul-
der round: 0,3” -
0,75 mm
(A) Cutter length (30°) Filing angle (85°) Side plate angle (60°) Top plate cutting
angle
(1) Ruler (2) Gap (3) No gap (4) Chain tilts
8. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar
EN 16 9. Troubleshooting Guide / 10. Specifications
Power unit:
Displacement (cm3):..................................... 62.0
Fuel: .............. Mixture (gasoline, 50; Two-cycle
oil 1)
Fuel tank capacity (cm3): .............................. 670
Chain oil:....................... Motor oil SAE# 10W-30
Oil tank capacity (cm3):................................. 350
Carburetor:.............................. Walbro HDA type
Ignition system: .......................... Pointless (CDl)
Spark plug: ........................... Champion RCJ-7Y
Oil feeding system: ...... Automatic pump with
adjuster
Sprocket (Teeth x Pitch): .................. 7T x 0.325”
Dimensions (L x W x H) (mm): .. 415 x 260 x 290
Dry weight, Power unit only (kg):................... 5.5
Cutting head:
Guide bar Type: .......................... Sprocket nose
Size (in. (mm): .....16 (400), 18 (450), 20 (500), 24
(600) Chain saw:
Pitch (in. (mm)): ................................ 0.375 (9.38)
Gauge (in. (mm)): ............................. 0.058 (1.27)
Power (kW/min-1)............................. 3.03/9,500
Max speed (min-1) .................................. 13,000
Idle speed (min-1) ...................................... 2,500
Specifications are subject to change without notice.
9. Troubleshooting Guide
10. Specifications
PROBLEME CAUSE REMEDY
1) Starting failure
WARNING Make sure the icing prevention system is not working.
2) Lack of
power/Poor accel­eration/Rough idling
3) Oil does not come out
– Check fuel for water or substandard
mixture.
– Check for engine flooding.
– Check spark ignition.
– Check fuel for water or substandard
mixture.
– Check air filter and fuel filter for
clogging.
– Check carburetor for inadequate
adjustment.
– Check oil for substandard quality.
– Check oil passage and ports for
clogging.
– Replace with proper fuel.
– Remove and dry the spark plug.
– Then pull the starter again with no
choke.
– Replace with a new plug.
– Replace with proper fuel.
– Clean.
– Readjust speed needles.
– Replace.
– Clean.
If the unit seems to need further serv­ice, please consult with an authorized service shop in your area.
1. Pour la sécurité FR 1
Cher Client,
Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits et nous espé­rons que l’utilisation de cette machine vous réservera de grandes satisfactions et répondra pleinement à votre attente. Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il est partie intégrante de la machine, gardez-le à portée de la main pour pouvoir le consulter à tout moment et remettez-le avec la machine si vous deviez la céder ou la prêter à d’autres personnes.
Votre nouvelle machine a été projetée et construite conformément aux normes en vigueur, elle résulte sûre et fia­ble si elle est utilisée dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (utilisation prévue); toute autre utilisation ou le non-respect des normes de sécurité pour l’emploi, l’entretien et la réparation indiquées sont considérés comme une “utilisation impropre” et entraîne la perte de la garantie et le déclin de toute responsabi­lité du Constructeur, en reversant sur l’utilisateur les frais dérivant de dommages ou lésions personnelles ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis ou obligation de mise à jour, sans remettre en cause tou­tefois les caractéristiques essentielles aux fins de la sécurité et du fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
Utiliser la tronçonneuse en se ser­vant des deux mains.
Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions.
Porter casque, lunettes de protec­tion et protège-oreilles.
Avertissement! Phénomène de rebond dangereux.
AVERTISSEMENT!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALE-
MENT CETTE MACHINE PEUT S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB(A)
1. Pour la sécurité ....................................................................................... 1
2. Explication des symboles figurant sur la machine ................................. 4
3. Montage du guide-chaîne et de la chaîne .............................................. 5
4. Carburant et huile de chaîne ................................................................... 6
5. Moteur ...................................................................................................... 8
6. Travail à la tronçonneuse ...................................................................... 11
7. Entretien ................................................................................................ 13
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne ............................................ 15
9. Guide de dépannage ............................................................................ 16
10. Fiche technique ..................................................................................... 16
Sommaire
1. Pour la sécurité
1. Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsqu’on est fatigué, malade, énervé, sous l’influence de médicaments entraînant vertige ou somnolence, ou encore sous l’influence de l’alcool ou de drogues.
2. Porter des chaussures de sécurité, des vêtements moulants, des lunettes de protection, un casque de sécurité et un casque anti-bruit. Utiliser les gants anti-vibrations.
3. Maintenir la chaîne de scie bien tendue et la scie, y compris le systè­me AV, bien entretenue. Une chaîne lâche augmente le temps de coupe ainsi que les vibrations dans les mains lorsque la chaîne est appuyée contre le bois. Le niveau de vibration aug­mente également sur les scies dont les pièces sont desserrées, ou dont les tampons AV sont endommagés ou usés.
4. Toutes les précautions indiquées cidessus ne constituent pas une garantie de protection contre la mal­adie des mains blanches ou le syn­drome du canal carpien. Les person­nes qui utilisent régulièrement lascie devront surveiller attentivement l’état de leurs mains et de leurs doigts. Dès que l’un de ces symptômes apparaît, veuillez consulter votre médecin.
5. Observer les précautions d’usage avec le carburant. Essuyer immédia­tement l’essence répandue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 mèt­res avant de mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
6. Ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence et pendant la préparation du mélange ou le rem­plissage du réservoir. (S’abstenir de fumer, de faire du feu ou d’utiliser un outil produisant des étincelles.)
7. Ne jamais fumer en manipulant l’es­sence ou en utilisant la tronçonneuse.
8. Ne pas mettre la tronçonneuse en marche à proximité d’autres person­nes. Ne pas tolérer la présence d’en­fants ou d’animaux sur le lieu de tra­vail. Faire éloigner toute personne ou animal d’au moins 10 mètres avant de mettre en marche et d’utiliser la tron­çonneuse.
9. Avant de commencer à tronçonner, dégager le lieu de travail, prévoir une voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture.
10. Lorsque le moteur est en marche, tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. Saisir la poignée et le guidon à pleine main.
11. Ne jamais approcher la main ou toute autre partie du corps de la chaî­ne lorsque le moteur est en marche.
12. Avant de mettre le moteur en mar­che, vérifier que rien ne touche la chaîne.
13. Lorsqu’on se déplace avec la tronçonneuse, le moteur doit être arrêté. Porter la tronçonneuse par le guidon avec la chaîne vers l’arrière. Veiller à ne pas se brûler contre le pot d’échappement.
14. Avant de se servir de la tronçon­neuse, contrôler l’état de la chaîne (usure, tension, etc.). Ne jamais utili­ser une tronçonneuse endommagée, mal réglée, mal remontée ou dépour­vue de ses carters. Vérifier que la chaîne s’immobilise lorsque qu’on relâche la gâchette d’accélérateur.
15. Toute intervention d’entretien non décrite dans le présent mode d’em­ploi doit être confiée à un personnel d’entretien qualifié.
FR 2 1. Pour la sécurité
1. Pour la sécurité
(En particulier, toute tentative de démontage du volant ou de l’em­brayage sans disposer des outils appropriés risque de fissurer le volant qui pourrait ensuite se désintégrer en marche).
16. Toujours arrêter le moteur avant de poser la tronçonneuse.
17. Observer la plus grande prudence en coupant les broussailles. Une liane ou un arbrisseau se prenant dans la chaîne risquent de faire perdre l’équi­libre ou de cingler le visage.
18. Lorsqu’on coupe une branche en flexion, prendre garde à la détente au moment où les fibres porteuses sont sectionnées.
19. Ne coupez jamais si le temps est mauvais, si la visibilité est insuffisante ou si la température est trop basse ou trop élevée. Assurez-vous qu’il n’y a pas de branches sèches qui puissent tomber pendant la coupe.
20. Maintenir la poignée et le guidon toujours propres et secs; essuyer immédiatement toute trace d’huile, de graisse ou de carburant.
21. La tronçonneuse ne doit être utili­sée qu’en plein air ou dans un local bien ventilé. Ne jamais mettre en mar­che ou laisser tourner le moteur dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont dange­reux car ils contiennent du monoxyde de carbone.
22. Sans entraînement spécial, s’ab­stenir d’utiliser la tronçonneuse juché sur un arbre.
23. Prendre garde au rebond, particu­lièrement dangereux car la tronçon­neuse risque d’échapper des mains. On appelle rebond le brusque saut de la tronçonneuse lorsque la chaîne à l’extrémité du guide-chaîne bute contre quelque chose.
24. Pour transporter la tronçonneuse, recouvrir la chaîne de son fourreau.
PRECAUTIONS A OBSERVER POUR EVITER LE REBOND DE LA TRONÇONNEUSE
Le phénomène de rebond de la tronçonneuse se produit lorsque l’extrémité du guide-chaÎne heurte quelque chose ou lorsque la coupe se resserre et coince la chaîne. Si le guide­chaîne bute contre un objet, il arrive que la tron-
çonneuse saute en l’air et se retourne contre l’o­pérateur. Si la chaîne coince dans la coupe se resserrant vers le haut, la tronçonneuse est brus­quement refoulée en
arrière vers l’opérateur. Dans les deux cas, la perte de contrôle de l’outil peut résulter en un très grave accident corporel.
• Les dispositifs de sécurité dont est équipée la tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la plus grande prudence. Pour éviter tout accident ou blessure, observer scrupuleusement les consignes de sécurité ci-après lors de l’emploi de la tronçon­neuse.
1. Une bonne compréhension du phénomène de rebond de la tronçonneuse permet de prévoir les situations où il risque de se produire et d’éviter d’être pris par surprise. Cet effet de surprise peut favoriser les accidents.
2. Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains, main droite sur la poi­gnée arrière et main gauche sur le gui­don avant avec le pouce à l’opposé des autres doigts pour affermir la prise lorsque le moteur est en marche. Une bonne prise aide à maîtriser la tronçonneuse en cas de rebond.
3. Avant de commencer à couper, vérifier que la zone à couper est déga­gée, Eliminer au préalable toute bran­che ou tout obstacle sur lequel la chaîne risquerait de buter.
4. Faire tourner le moteur à vitesse élevée pendant la coupe.
5. Ne pas travailler en tenant la tron­çonneuse à bout de bras ou plus haut que les épaules.
6. Observer les recommandations du fabricant en matière d’entretien ou d’affûtage de la chaîne.
7. Comme rechange, n’utiliser que des chaînes et guide-chaînes d’origi­ne ou recommandés par le fabricant.
!
AVERTISSEMENT!
1. Pour la sécurité FR 3
Pour une utilisation et un entretien sûrs, les symboles sont gravés en relief sur la machine. Selon ces indications, faire attention de ne pas commettre d’erreur.
Orifice de remplissage de “MELANGE DEUX TEMPS” Emplacement: Près du bouchon de carburant
Orifice de remplissage d’huile de chaîne Emplacement: Près du bouchon d’huile
Régler le commutateur sur la “I” posi­tion, le moteur démarre. Régler le commutateur sur la position “O”, et le moteur s’arrête immédiate­ment. Emplacement: Partie arrière-gauche de l’appareil
!
AVERTISSEMENT!
Si on tire sur le bouton du starter, il est possible de régler le starter en mode de démarrage á froid. Emplacement: Partie supérieure droite du carter de filtre á air.
La vis sous la marque “H” est la vis de réglage Grande vitesse.
La vis sous la marque “L” est la vis de réglage Petite vitesse.
La vis à gauche de la marque “T” est la vis de réglage Vitesse neutre. Emplacement: Côté gauche de la poignée arrière
FR 4 2. Explication des symboles figurant sur la machine
2. Explication des symboles figurant sur la machine
Contenu de l’emballage de la tronçonneuse.
Déballer et mettre en place le guide-chaîne et la chaî­ne sur le groupe moteur en procédant comme suite:
Travailler avec des gants épais pour ne pas risquer de se blesser sur les dents de la chaîne.
1. Tirez la protection en direction de la poignée avant
pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas enclenché.
2. Desserrer les écrous et déposer le carter de chaî-
ne.
3. Fixer la plaquette à cracs contre le groupe moteur.
4. Engager la chaîne autour de la roue dentée du
moteur et mettre en place la guide-chaîne en pas­sant la chaîne tout autour. Amener l’écrou de ten-
!
AVERTISSEMENT!
deur de chaîne dans le carter en face du trou du bas du guide-chaîne.
Respecter le sens de montage
de la chaîne.
5. Remettre le carter de chaîne contre le groupe moteur en serrant les écrous à la main.
6. Tout en soulevant le guide-chaîne par le bout, tour­ner la vis du tendeur pour donner à la chaîne la ten­sion correcte. A la partie inférieure du guide-chaî­ne, les patins des maillons de chaîne doivent juste toucher la glissière.
7. Toujours en tenant le guide-chaîne soulevé, blo­quer les écrous du carter (12 ~ 15 Nm). Tourner la chaîne à la main pour vérifier qu’elle tourne sans résistance excessive et qu’elle est convenable­ment tendue. Si nécessaire, redesserrer les écrous du carter de chaîne et refaire le réglage de tension.
8. Serrer la vis du tendeur.
Lorsqu’elle est neuve, la chaîne a tendance à s’allonger. Contrôler et régler fréquem­ment la tension de la chaîne. Si la chaîne est trop peu tendue, elle risque de sauter et s’use rapidement, ainsi que le guide-chaîne.
REMARQUE
REMARQUE
3. Montage du guide-chaîne et de la chaîne FR 5
3. Montage du guide-chaîne et de la chaîne
(1) Couvercle de
chaînette
(2) Ecrou de mise
sous tension de chaînette
(1) Sens de
rotation
(1) Desserrer (2) Serrer
(1) Groupe moteur (2) Protège-chaîne (3) Guide-chaîne (4) Chaîne (5) Clé pour obturateurs (6) Tournevis de réglage du carburateur
• CARBURANT
L’essence est un produit hau­tement inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à pro­ximité de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de remplir le réservoir. Remplir le réservoir à l’extérieur sur une surface nue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de mettre le moteur de la tronçon­neuse en marche.
• Les moteurs sont lubrifiés à l’aide d’une huile spé-
cialement conçue pour les moteurs 2 temps à refroidissement par air. Utilisez une huile antioxy­dante de haute qualité spécialement destinée aux moteurs 2 temps à refroidissement par air (HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par eau).
• RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50: HUILE 1
• La composition des gaz d’échappement est contrô-
lée par les principaux paramètres et composants du moteur (comme par ex., la carburation, le calage de l’allumage et le calage du port) sans avoir besoin d’effectuer des changements de matériel ou à intro­duire un matériel inerte durant la combustion.
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada: 87AL).
• Si une essence à indice d’octane inférieur est utili-
!
AVERTISSEMENT!
sée, il y a un risque important d’augmentation dan­gereuse de la température du moteur, entraînant des problèmes de moteur au niveau des cylindres par exemple.
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de participer ainsi à la protection de l’environnement et de votre santé.
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur.
• COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
Faire attention à ne pas trop
remuer le carburant.
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à mélan-
ger.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à car-
burant propre.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le
tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien mélan-
ger l’ensemble pendant une minute environ. Etant donné que certains types d’huiles sont plus fluides que d’autres en fonction de leur composition, un brassage énergique est nécessaire afin de garantir une bonne marche du moteur pendant longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant, un risque majeur de problèmes au niveau des cylindres peut apparaître en raison d’un mélange hétérogène.
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou avec d’autres récipients.
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin
d’en faciliter l’identification.
• REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non poussié­reuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence sur l’appareil.
!
AVERTISSEMENT!
FR 6 4. Carburant et huile de chaîne
4. Carburant et huile de chaîne
1. Choisir une surface plane et nue pour effectuer le remplissage.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de rem­plissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil. Bien remuer à cet instant le mélange d’essence dans le réservoir.
• A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR:
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappe­ment ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés
au repos pendant une période d’un mois ou plus risquent sérieusement d’encrasser le carbura-
teur et d’entraîner par conséquent une défaillance du moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivi­té, nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le mélange d’huile, en disposer toujours dans une décharge autorisée.
Il est également important de rappeler que l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De plus, le non-respect des instructions relatives aux proportions des mélanges d’essence, etc. décrites dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de couverture par la garantie.
REMARQUE
!
AVERTISSEMENT!
• HUILE POUR CHAÎNE
Utilisez une huile moteur SAE #10W-30 tout au long de l’année ou de l’huile SAE #30 ~ #40 en été et SAE #20 en hiver.
N’utilisez pas de l’huile usagée ou recyclée, elle pourrait endommager la pompe à huile.
REMARQUE
4. Carburant et huile de chaîne FR 7
Si l’on redémarre le moteur après une interruption, laisser le bouton d’étrangle­ment sur la position d’ouverture.
5. Tenir la tronçonneuse plaquée au sol et tirer la cor-
delette du lanceur avec force.
Ne pas mettre le moteur en marche en portant la tronçonneuse d’une main. Cela est très dangereux car on risque de se bles­ser avec la chaîne.
6. Si l’allumage se produit, pousser vers l’intérieur le
bouton d’étranglement, saisir le levier de comman­de des gaz et laisser le moteur se réchauffer.
7. Laisser le moteur se réchauffer en accélérant légè-
rement.
Ne pas s’approcher de la chaîne qui se met à tourner dès que le moteur démarre.
• CONTRÔLE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE
Avant de vérifier l’huile, s’as­surer que la barre et la chaîne sont bien en place. Si elles ne le sont pas les pièces rotatives expo­sées constituent un véritable danger.
Une fois que le moteur a démarré, le faire tourner à régime moyen et vérifier que l’huile de chaîne est pro­jetée et forme une trace sur le sol.
Le débit d’huile peut varier en tournant le bouton de réglage placé au sommet du couvercle du cylindre.
!
AVERTISSEMENT!
!
AVERTISSEMENT!
!
AVERTISSEMENT!
REMARQUE
Il est dangereux d’utiliser une scie avec des pièces cassées ou manquantes. Avant de mettre le moteur en marche, toujours vérifier que toutes les pièces sont posées correc­tement, notamment la barre et la chaîne.
• DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Remplir le réservoir de carburant et le réservoir
d’huile de chaîne et bien refermer les bouchons.
2. Mettre l’interrupteur en position “I”.
3. Tout en maintenant le levier de commande des gaz
avec la paignée arrière, pousser vers l’intérieur le verrou latéral et relâcher le levier de commande des gaz pour le laisser position de démarrage
4. Tirer le bouton de starter pour fermer le volet de
starter.
!
AVERTISSEMENT!
FR 8 5. Moteur
(1) Huile de chaîne (2) Carburant
(1) Interrupteur
(1) Déclencheur de
sécurité
(2) Levier de comman-
de des gaz
(3) Verrou
(1) Bouton de starter
(1) Huile de chaîne
5. Moteur
Effectuer les réglages nécessaires selon les circons­tances des travaux.
Le réservoir d’huile doit être presque vide quand le carburant est épuisé. Veiller à remplir le réservoir d’huile à l’occasion du plein en carburant de la tronçonneuse.
• RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été ajuste à la fabrique. Au cas où cette machine nécessite un adjustage ultérieur à cause de changement d’altitude ou de conditions de service, prière de se mettre en contact avec ie distri­buteur qualifié. Un ajustage erroné risque d’endom­mager cette machine.
Au cas où l’on désire effectuer soi-même l’ajustage, il est recommandé de procéder de la manière suivante.
Méthode de réglage:
Le réglage du carburateur doit
se faire avec le guide-chaîne et la chaîne en place.
1. Le nombre de tour des pointeaux “H” et “L “ est
limité de la manière suivante.
Pointeau “H”: -1/4 Pointeau “L”: -1/4
2. ettre le moteur en marche et le laisser se réchauf-
fer à régime faible pendant quelques minutes.
3. Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne ne tourne plus. À l’inverse, si le régime de ralenti est trop bas, tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Faire un essai de coupe et régler le pointeau “H”
REMARQUE
REMARQUE
pour obtenir le régime optimal de coupe qui n’est pas nécessairement le régime maximum.
Une rotation excessive de l’ai­guille “H” causera une perte de puissance ou une mauvaise accélération. Dans ce cas il sera nécessaire de tourner l’aiguille “H” légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre.
• FREIN DE LA CHAÎNE
La présente machine est munie d’un frein automa­tique qui arrête le mouvement de la chaîne de scie en appliquant le frein automatiquement par l’action d’i­nertie qui sollicite au poids se trouvant dans l’intérieur de la garde avant lorsqu’un recul s’est produit pen­dant le sciage.
Ce frein peut être appliqué manuellement aussi en fai­sant incliner la garde avant vers la barre de guidage à la main. Pour dégager le frein, relever la garde avant vers la manette jusqu’à ce que celle-ci fasse un clic.
Attention
Lors de l’inspection quotidienne, vérifier le bon fonc­tionnement du frein.
Méthode de vérification:
1. Arrêter le moteur.
2. En maintenant la tronçonneuse horizontalement avec les deux mains, enlever la main de la manette avant et appliquer l’extrémité de la barre de guidage à une souche pour vérifier le bon fonctionnement du frein. La hauteur d’opération sera différente selon la taille du guide de chaîne.
REMARQUE
5. Moteur FR 9
(1) Levier avant (2) Relâché (3) Freinage (4) Levier freinage
(1) Pointeau “L” (2) Pointeau “H” (3) Vis de réglage de
ralenti
(1) Bouton de réglage
Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à votre concessionnaire pour le faire réparer.
Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en appliquant le frein, l’embrayage sera chauffé et cela entraîne des causes de pannes.
Lorsque le frein s’applique accidentellement pendant le fonctionnement, dégager le doigt du papillon immé­diatement pour arrêter le moteur.
• DISPOSITIF DE PRÉVENTION CONTRE LA CONGÉLATION
Ce dispositif permet d’éviter la congélation du carbu­rateur qui se produit quelquefois lorsque l’on travaille en hiver. Lorsque la scie est arrêtée, ou sa marche, est ralentie, utiliser ce dispositif, de la manière suivante:
1. Déposer le couvercle de filtre à air, le filtre à air et
le silencieux d’échappement.
2. Décrocher le panneau situé sur la paroi postérieu-
re du couvercle du cylindre, et le reneverse.
3. Installer les couvercle sur leurs positions originales.
Ne jamais utiliser ce dispositif à la température normale, car on risque d’obtenir un démarrage défectueux à cause de la surchauf­fe du carburateur.
!
AVERTISSEMENT!
• TROUSSE ANTI-GEL
Les speèces en option illustrèes sur la droite sont disponibles pour l’emploi en condition de tempèratu­res extrèmement basses. Au cas oú le filtre á air nor­mal est gelé méme avec le panneau ouvert, priére de prendre contact avec le fournisseur pour obtenir les piéces de trousse anti-gel.
• ARRET DU MOTEUR
1. Relâcher la gâchette d’accélérateur et laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minu­tes.
2. Régler l’interrupteur en position “O” (ARRET).
FR 10 5. Moteur
(1) Couvercle du cylind-
re
(2) Couvercle du filtre à
air
(3) Silencieux d’admis-
sion
(4) Filtre à air
(1) Trappé
(1) Bouchon d’admis-
sion d’air
(2) Filtre à air de type à
filet en nylon
(3) Couvercle de cylind-
re pour usage à froid
(1) Interrupteur
• Avant de commencer à tra­vailler, lire attentivement le chapitre “Pour la sécurité” au début de cette notice. Commencer à se familiari­ser avec le fonctionnement de la tronçonneuse en sciant quelques bûches dans de bonnes conditions de travail à titre d’exercice
• Suivre les règles de sécuri­té. La tronçonneuse ne doit être utilisée que pour scier du bois. Il est interdit de couper d’autres matériaux. Les vibrations et le rebond sont en effet différents et les mesures de sécurité ne seraient pas respectées. N’utilisez pas la tronçon­neuse comme levier pour lever, déplacer ou casser quoi que ce soit. Il est interdit de brancher sur la prise de force de la tron­çonneuse des outils ou des applications autres que ceux que le constructeur a indiqués.
Il n’est pas nécessaire d’appuyer dans la coupe. Si
le moteur tourne suffisamment vite, une légère pression suffit.
Si la chaîne reste coincée dans la coupe, ne pas for-
cer pour l’extraire. Ecarter la coupe en introduisant un coin ou en faisant levier avec un pied-de-biche.
• MESURES DE PROTECTION CONTRE LES REBONDS
!
AVERTISSEMENT!
Cette tronçonneuse est équi-
pée d’un frein de chaîne qui, si la machine est en bon état, immobilise immédiatement la chaîne en cas de rebond. Avant chaque séance de tra­vail, contrôler le fonctionne­ment du frein de chaîne en accélérant à fond et en pous­sant le protège-main avant vers l’avant au bout de 1 ou 2 secondes. La chaîne doit s’immobiliser immédiate­ment même avec le moteur tournant à plein régime. Si la chaîne ne s’arrête pas ou ne s’arrête que trop lentement, remplacer immédiatement la bande de frein et le tambour d’embrayage.
Pour la sécurité, il est extrê-
mement important de vérifier avant d’utiliser la tronçon­neuse que le frein de chaîne fonctionne bien et que la chaîne est bien affûtée, ce qui limite le risque de rebond. Un entretien négligé et l’utili­sation de la tronçonneuse sans ses dispositifs de sécu­rité, ou avec un guide-chaîne en mauvais état et une chaî­ne mal affûtée, augmentent le risque de rebond et de grave accident corporel.
• ABATTAGE D’UN ARBRE
1. Déterminer le sens dans lequel l’arbre doit choir, compte tenu du vent, de l’inclinaison du tronc, de la disposition des branches les plus lourdes, de la commodité des travaux après abattage, etc.
2. Nettoyer la zone de travail autour de l’arbre. Prévoir une voie de retraite pour le moment où l’ar­bre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture.
6. Travail à la tronçonneuse FR 11
(1) Coupe (2) Entaille d’abattage (3) Sens d’abattage
6. Travail à la tronçonneuse
3. Du côté où l’arbre doit choir, pratiquer une entaille d’abattage d’une profondeur du tiers du diamètre de l’arbre.
4. Faire ensuite une coupe horizontale de l’autre côté, légèrement plus haut que le fond de l’entaille d’a­battage.
Avant d’abattre un arbre, faire évacuer toutes les personnes présentes et sur­veiller la zone de travail.
Débitage et ébranchage
• Toujours bien se caler les pieds. Ne pas monter
sur le tronc.
• Prendre garde au fait que le tronc risque de se
retourner ou de rouler. Si le terrain est en pente, toujours se tenir plus haut que le tronc sur la pente.
• Pour éviter le rebond de la tronçonneuse,
respecter les consignes du chapitre “Pour la sécurité”.
Avant de couper une branche ou un tronc en flexion, observer le sens de la flexion et finir la coupe à l’op­posé du côté en flexion pour éviter que le guide-chaî­ne ne soit coincé dans la coupe.
Tronc reposant sur le sol
Couper à moitié, retourner le tronc et finir la coupe par l’autre côté.
Tronc en surélévation
Commencer par couper au tiers par en dessous dans la “A”et finir la coupe par-dessus. Dans la zone “B”, couper au par-dessus et finir la coupe par en dessous.
!
AVERTISSEMENT!
!
AVERTISSEMENT!
Ebranchage d’un arbre abattu
Observer d’abord le sens de flexion de la branche. Faire une première entaille du côté en flexion et finir la coupe du côté opposé.
Attention au saut de la bran-
che au moment où elle se détache du tronc.
Elagage d’un arbre
Commencer par entailler par en dessous et finir la coupe pardessus.
• Ne jamais travailler sur un échafaudage ou une échelle instable.
• Ne pas travailler à bout de bras trop loin de soi.
• Ne pas couper plus haut que le niveau des épau­les.
• Toujours tenir la tronçonneuse à deux mains.
!
AVERTISSEMENT!
!
AVERTISSEMENT!
FR 12 6. Travail à la tronçonneuse
Avant toute intervention de nettoyage, d’inspection ou de démontage, arrêter le moteur et attendre qu’il refroidisse. Débrancher le fil de la bougie pour éviter que le moteur ne démarre accidentellement.
• ENTRETIEN APRES CHAQUE UTILISATION
1. Filtre à air
Desserrer le bouton et déposer le couvercle du filtre à air.
Retirer l’élément de filtre et enlever la sciure qui s’est adhérée. Si le filtre est bouché, le séparer en deux moités et le laver en secouant, avec de l’essence.
Pour l’entretien du filtre à air, veiller à bien blo­quer le trou d’admission d’air avec un chiffon.
2. Orifice de sortie d’huile
Déposer le guide-chaîne et vérifier que l’orifice de sortie d’huile n’est pas obstrué.
REMARQUE
!
AVERTISSEMENT!
3. Guide-chaîne
Après la dépose du guide-chaîne, éliminer la sciure dans la rainure et l’orifice de sortie d’hui­le. Injecter de la graisse dans l’orifice de graissage de la roue dentée à l’extrémité du guide-chaîne.
4. Divers
Vérifier que le carburant ne fuit pas et que la boulonnerie est bien serrée. En particulier, contrôler l’état et le serrage de la poignée, du guidon et du guide-chaîne. En cas d’anomalie, ne pas réutiliser la tronçonneuse avant de l’avoir réparée.
• ENTRETIEN PERIODIQUE
1. Ailettes de refroidissement du cylindre
Si de la poussière reste entre les ailettes du cylindre, le moteur va chauffer. Vérifier périodi­quement les ailettes du cylindre et les nettoyer en déposant le filtre à air et le couvre cylindre.
Lors de la remise en place du couvre-cylindre, s’assurer que les fils de la gâchettes et les passe-fils sont bien positionnés.
Couvrir au préalable l’ouverture d’admission d’air.
REMARQUE
7. Entretien FR 13
(1) Filtre à air
(1) Filtre à essence
(1) Orifice de sortie d’huile (2) Orifice de graissage (3) Roue dentée
(1) Orifice de sortie d’huile
7. Entretien
2. Filtre à essence
1. A l’aide d’un fil de fer recourbé, sortir le filtre à essence de l’orifice de remplissage.
2. Démonter le filtre et le laver avec de l’essen­ce, ou remplacer le filtre par un neuf si néces­saire.
• Après dépose du filtre, immobiliser le tuyau
d’aspiration à l’aide d’une pince.
• Au remontage, veiller à ne pas introduire de la
poussière ou des impuretés dans le tuyau d’aspiration.
3. Oil tank
Vidanger le réservoir d’huile et nettoyer l’intérieur du réservoir avec de l’essence.
4. Bougie
Nettoyer les électrodes et, si nécessaire, régler l’écartement à 0,65 mm.
REMARQUE
5. Roue dentée
Vérifier que la roue dentée n’est pas ébréchée et que la denture n’est pas usée au point de patiner sur la chaîne. Remplacer la roue dentée si elle est endommagée ou très usée. Ne pas utiliser une chaîne neuve avec une roue dentée usée ou bien une chaîne usée avec une roue dentée neuve.
6. Silent-blocs avant et arrière
Remplacer si des parties d’adhèsion sont enle­vées ou si des fêlures sont observées sur les piè­ces en caoutchouc. Remplacer si l’intérieur de la pièce métallique d’amortisseur arrière a été cogné par le boulon de la pièce d’arrêt et si le jeu de la pièce métal­lique a augmenté.
FR 14 7. Entretien
(1) Poids (2) Filtre (3) Crépine (4) Piéce de
retenue
Champion RCJ-7Y
1. Chaîne
Pour la sécurité et le rende­ment dans le travail, les dents de la chaîne doivent toujours être bien affûtées.
Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque:
• La sciure produite est poudreuse.
• Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la
chaîne dans le bois.
• La coupe n’est pas droite.
• La tronçonneuse vibre fortement.
• La consommation de carburant augmente.
Méthode et critères d’affûtage
Porter des gants de sécurité.
Avant l’affûtage:
• Immobiliser fermement la chaîne.
• Arrêter le moteur.
• Se procurer une lime ronde de taille appropriée
(7/32 de pouce - 5,6 mm).
Poser la lime sur la dent et pousser bien droit. Maintenir l’orientation de la lime indiquée ci-contre.
Après affûtage de toutes les dents, vérifier la chaîne à l’aide d’un gabarit d’affûtage en limant à la cote indi­quée ci-dessous.
Arrondir le bord d’attaque des dents pour réduire le risque de rebond ou de rup­ture des maillons.
!
AVERTISSEMENT!
!
AVERTISSEMENT!
!
AVERTISSEMENT!
Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs et angles de tranchant indiqués sur l’illustration.
2. Guide-chaîne
• Retourner le guide-chaîne de temps à autre pour éviter l’usure inégale.
• Le rail du guide-chaîne doit maintenir la chaîne d’a­plomb.
Poser une règle contre le rail et contre l’extérieur d’une dent. Il doit subsister un interstice entre le guide-chaîne et la règle. Si ce n’est pas le cas, cela signifie que le rail est usé. Il faut alors réparer ou rem­placer le guide-chaîne.
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne FR 15
(1) Gabarit d’affû-
tage (2) Arrondir l’arête (3) Voie standard:
0,3” - 0,75 mm
(A) Longueur de tran-
chant (30°) Angle d’affûtage (85°) Angle de tran-
chant latéral (60°) Angle de tran-
chant supérieur
(1) Règle (2) Interstice (3) Pas d’interstice (4) La chaîne est pen-
chée
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne
Groupe moteur:
Cylindrée (cm3): .................................................... 62,0
Carburant: .............. Mélange (Essence/Huile moteur
2-temps: 50/1)
Contenance du réservoir de carburant (cm3):...... 670
Huile de chaînes: .......... Huile moteur SAE# 10W-30
Contenance du réservoird’huile (cm3): ................. 350
Carburateur: .................................... Walbro HDA tipo
Allumage: ...................................... Sans contact (CDl)
Bougie: .......................................... Champion RCJ-7Y
Alimentation en huile: ...... Pompe automatique avec
régulateur Roue dentée (nombre de dents x pas): ... 7T x 0,325”
Dimensions (L x W x H) (mm):........... 415 x 260 x 290
Poids à vide, groupe moteur seulement (kg): ....... 5,5
Lampe de coupe:
Guide-chaîne Type: ............................. Sprocket nose
Tallle (pouces (mm): ..........16 (400), 18 (450), 20 (500),
...............................24 (600)
Chaîne: Longueue des maillons (pouces. (mm)):... 0,375 (9,38)
Largeur (pouces. (mm)): ........................... 0,058 (1,27)
Puissance (kW/min-1) ................................ 3,03/9.500
Vitesse maximum (min-1) ................................ 13.000
Vitesse de ralenti (min-1)................................... 2.500
Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
FR 16 9. Guide de dépannage / 10. Fiche technique
9. Guide de dépannage
10. Fiche technique
1) Défaut de démar-
rage
AVERTISSEMENT Veiller à ce que le système de préven­tion contre la congélation ne soit pas en fonctionne­ment.
2) Manque de puis-
sance/Accélération insuffisante/Marche au ralenti approxima­tive
3) L’huile ne sort pas
– Vérifier s’il y a de l’eau dans le combusti-
ble ou si le mélange n’est pas approprié.
– Vérifier si le moteur est inondé.
– Inspecter l’allumage de la bougie.
– Vérifier si le combustible contient de
l’eau ou présente un mélange non appro­prié.
– Vérifier si le filtre à air et le filtre à com-
bustible sont bouchés.
– Vérifier si le carburateur présente un
réglage non approprié.
– Vérifier si I’huile est de mauvaise qualité.
– Vérifier si les orifices et passages d’huile
sont bouchés.
– Remplacer par un combustible appro-
prié.
– Enlever et sécher la bougie d’allumage.
– Puis tirer de nouveau le démarreur sans
starter.
– Remplacer par une nouvelle bougie.
– Remplacer par un mélange approprié.
– Nettoyer.
– Régler de nouveau les aiguilles de vites­se.
– Remplacer l’huile.
– Nettoyer.
Si votre machine nécessite un entretien ultérieur, consultez le Centre de Service Agréé le plus proche.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
1. Sicherheitshinweise DE 1
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen unserer Artikel entschieden haben und hoffen, dass dieser voll und ganz Ihren Erwartungen entspricht. Die vorliegende Gebrauchsanleitung soll Ihnen dabei helfen, den Betrieb Ihres Geräts zu verstehen und dieses unter Berücksichtigung Ihrer persönlichen Sicherheit zu verwenden. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts: Sie sollten sie daher so aufbewahren, dass Sie jederzeit darin nachschlagen können. Sollten Sie das Gerät ver­leihen oder aus sonstigen Gründen an Dritte übergeben, muss die Gebrauchsanleitung ebenfalls übergeben wer­den.
Das von Ihnen erworbene Gerät wurde den geltenden Vorschriften entsprechend geplant und hergestellt und gar­antiert Ihnen daher unter den in vorliegender Anleitung beschriebenen Bedingungen (Vorgesehener Gebrauch) einen sicheren Betrieb. Jeder andersartige Einsatz des Geräts, bzw. das Nichtbeachten der Hinweise bezüglich Sicherheit, Wartung und Reparatur ist als unsachgemäßer Gebrauch des Geräts zu verstehen und hat den Gültigkeitsverfall der Garantie zur Folge. Der Hersteller kann für Sach- oder Personenschäden, die Folge eines unsachgemäßen Gebrauch des Geräts sind, nicht haftbar gemacht werden.
Sollten Sie einige Abweichungen zwischen den Angaben der vorliegenden Anleitung und dem von Ihnen erwor­benen Gerät feststellen, so berücksichtigen Sie bitte, dass der Hersteller zur technischen Aktualisierung seiner Produkte ohne Vorankündigung Änderungen daran vornehmen kann. Die grundlegenden Sicherheits- und Betriebsnormen werden durch eine derartige Aktualisierung jedoch nicht beeinflusst und sind daher unbedingt zu befolgen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Verkäufer. Wir wünschen Ihnen eine gute Arbeit.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHER­HEITSHINWEISE
Betriebsanleitung vor der Inbetrieb­nahme lesen.
Die Kettensäge nur beidhändig bedienen.
Die in der Bedienungsanleitung und am Gerät angegebenen Warnungs­texte lesen und verstehen.
Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
Warnung! Vorsicht, Rückschlagge­fahr.
WARNUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDI-
GUNGEN KANN DIESES GERÄT DIE
BEDIENUNGSPERSON EINEM
TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON 85
dB(A) ODER MEHR AUSSETZEN.
1. Sicherheitshinweise.................................................................................. 1
2. Erklärung der Symbole auf dem Gerät ................................................... 4
3. Einbau des Kettenstegs und der Sägekette ........................................... 5
4. Kraftstoff und Kettenöl ............................................................................ 6
5. Betrieb des Motors ................................................................................. 8
6. Sägen .................................................................................................... 11
7. Wartung.................................................................................................. 13
8. Wartung der Sägekette und des Kettenstegs ....................................... 15
9. Störungssuche ...................................................................................... 16
10. Technische Daten .................................................................................. 16
Inhalt
1. Sicherheitshinweise
DE 2 1. Sicherheitshinweise
1. Die Kettensäge niemals betreiben,
wenn Sie ermüdet oder aufgeregt sind oder sich körperlich nicht wohl fühlen. Auch nach dem Einnehmen von Medikamenten, die einen beruhigen­den Effekt haben und insbesondere nach Alkohol- oder Drogengenuss darf auf keinen Fall mit der Ketten­säge gearbeitet werden.
2. Festes Schuhwerk, eng anliegende Arbeitskleidung sowie Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm tragen. Stets vibrationgeschützten Hand­schuhe verwenden.
3. Halten Sie die Kette stets in gut geschärftem Zustand, und achten Sie auf regelmäßige Wartung der Kettensäge, einschließlich des AV­Systems. Eine stumpfe Kette verlän­gert die zum Schneiden erforderliche Zeit, und erfordert erhöhten Druck auf die Säge, wodurch die zu den Händen übertragenen Vibrationen verstärkt werden. Eine Kettensäge mit gelok­kerten Teilen oder beschädigten bzw. Abgenutzten AV-Dämpfern wird eben­falls einen höheren Vibrationspegel aufweisen.
4. Alle oben angeführten Vor­sichtsmaßnahmen garantieren aller­dings nicht, daß Sie von der Weiß­fingerkrankheit oder dem Karp­altunnel-Syndrom verschont bleiben. Aus diesem Grund müssen Personen, die eine Kettensäge auf regelmäßiger Basis benutzen, den Zustand ihrer Hände und Finger sorgfältig überwa­chen. Wenn eines der oben beschrie­benen Symptome auftritt, nehmen Sie sofort ärztliche Hilfe in Anspruch.
5. Bei der Handhabung von Kraftstoff vorsichtig sein. Wenn Kraftstoff ver­schüttet wurde, diesen sofort aufwi­schen, und die Kettensäge minde­stens 3 m vom Auftank-Ort entfernen, bevor der Motor angelassen wird.
6. Alle Funken- oder Feuerquellen (z. B. brennende Zigaretten, offene Flammen oder funkenverursachende Arbeiten) aus allen Bereichen fern hal­ten, in denen Kraftstoff gemischt, ein­gefüllt oder aufbewahrt wird.
7. Bei der Handhabung von Kraftstoff oder beim Betreiben der Kettensäge niemals rauchen.
8. Beim Anlassen oder beim Arbeiten mit der Kettensäge andere Personen vom Gerät fernhalten. Unbeteiligte Personen und Tiere dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten. Darauf achten, dass sich Kinder, Haustieren und Zuschauer während des Anlassens und des Betriebs der Kettensäge mindestens 10 m entfernt halten.
9. Niemals mit der Arbeit beginnen, bevor nicht der Arbeitsbereich aufge­räumt, für einen sicheren Stand gesorgt und ein Fluchtweg aus der Reichweite des fallenden Baums fest­gelegt ist.
10. Wenn der Motor läuft, die Kettensäge stets mit beiden Händen halten, und dabei mit allen Fingern den Griff der Kettensäge fest umfas­sen.
11. Bei laufendem Motor alle anderen Körperteile von der Kettensäge ent­fernt halten.
12. Sich vor dem Anlassen des Motors vergewissern, dass die Kette nirgends anliegt.
13. Die Kettensäge immer mit ausge­schaltetem Motor tragen, und zwar mit dem Kettensteg und der Kette nach hinten und dem Schalldämpfer vom Körper weg weisend.
14. Vor jeder Inbetriebnahme die Kettensäge auf abgenutzte, gelocker­te oder beschädigte Teile überprüfen. Niemals ein Gerät benutzen, das beschädigt, nicht ordnungsgemäß eingestellt oder nicht vollständig und betriebssicher zusammen gebaut ist. Sich vergewissern, dass die Kette beim Loslassen des Gasgriffs sofort stoppt.
15. Alle War tungsarbeiten an der Kettensäge – mit Ausnahme der in der Betriebsanleitung aufgeführten Arbeiten – sind von qualifiziertem Wartungspersonal auszuführen (wenn
1. Sicherheitshinweise
1. Sicherheitshinweise DE 3
zwecks Wartung der Kupplung beim Ausbauen oder Arretieren der Schw­ungscheibe die falschen Werkzeuge benutzt werden, kann dies zu einer strukturellen Beschädigung und einem nachfolgenden Auseinander­fliegen der Schwungscheibe führen).
16. Vor dem Absetzen der Kettensäge immer den Motor ausschalten.
17. Beim Schneiden von Büschen und Gestrüpp ganz besonders vorsichtig sein, da sich dünne Zweige in der Kette verfangen und Sie aus dem Gleichgewicht bringen oder Verlet­zungen verursachen können.
18. Beim Schneiden eines unter Belastung stehenden Astes auf den Rückschlag achten, damit der zurük­kschnellende Zweig beim Durch­trennen keine Verletzung verursacht.
19. Bei schlechtem Wetter, ungünsti­gen Sichtverhältnissen oder extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht sägen. Sicherstellen, dass der Stamm keine trockenen Äste auf­weist, die abbrechen könnten.
20. Die Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Kraftstoff halten.
21. Die Kettensäge nur in einem gut belüfteten Arbeitsbereich benutzen. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen oder Gebäuden laufen las­sen. Die Auspuffgase enthalten ge­fährliches Kohlenmonoxid-Gas.
22. Die Kettensäge niemals betreiben, wenn Sie sich auf einem Baum befin­den, es sei denn, Sie sind speziell dafür ausgebildet.
23. Besonders auf den Rückstoß ach­ten. Dies ist eine ruckartige Bewegung des Kettenstegs nach oben, die durch eine Berührung der Kettensteg-Spitze mit einem festen Gegenstand verursacht wird. Dieser Rückstoß ist gefährlich und kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
24. Beim Transport der Kettensäge darauf achten, dass eine geeignete Kettensteg-Schutzvorrichtung ange­bracht wird.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BENUTZER EINER KETTENSÄGE IN BEZUG AUF DEN RÜCKSTOSS
Ein Rückstoß der Kettensäge kann durch die Berührung der Kettensteg-Spitze mit einem festen Gegenstand verursacht werden, oder wenn sich das zu schnei­dende Holz zusammendrückt und den Kettensteg im Schnitt ein­klemmt.
Die Berührung der Kettensteg­Spitze mit einem festen Objekt kann in manchen Fällen ein blitz­schnelles Zurückschlagen ver­ursachen, bei dem der Ketten­steg nach hinten und oben in Richtung der Bedienungsperson
geschleudert wird. Durch ein Einklemmen der Sägekette am oberen Teil des Kettenstegs kann der Kettensteg durch eine schnelle Bewegung zurück und in Richtung der Bedienungsperson gestoßen werden. Wenn einer dieser beiden Vorgänge eintritt, könnte dies zur Folge haben, dass Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren, was wiede­rum zu schwer wiegenden Verletzungen führen könnte.
• Verlassen Sie sich nicht nur auf die eingebauten Sicherheitsein­richtungen lhrer Kettensäge. Als Benutzer dieses Geräts müssen Sie selbst einige Vorsichtsmaßnahmen treffen, um alle Arbeiten mit der Säge unfallund verletzungsfrei durchführen zu können.
1. Wenn Sie sich mit den Ursachen und Eigenarten des Rückstoßes einigermaßen vertraut machen, reduzieren oder eliminieren Sie dadurch das Überraschungsmo­ment, womit eine häufige Ursache von Unfällen ausge­schaltet ist.
2. Bei laufendem Motor die Kettensäge immer mit beiden Händen fest halten, und zwar die rechte Hand am hinteren, die linke Hand am vorderen Griff. Dabei die Griffe mit der ganzen Hand fest umfassen. Ein fester Griff reduziert die Wirkung des Rückstoßes und hilft lhnen, das Gerät unter Kontrolle zu halten.
3. Sich vergewissern, dass der Arbeits­bereich frei von Hindernissen ist. Darauf achten, dass beim Schneiden die Spitze des Kettenstegs nicht mit anderen Stämmen, Zweigen oder Hindernissen in Berührung kommt, was einen Unfall verursachen könnte.
4. Den Schneidvorgang immer mit einer hohen Motordrehzahl durchführen.
5. Beim Schneiden auf gute Balance achten und die Arme nicht zu weit nach vorne ausstrecken, und auch nicht über der Schulterhöhe schneiden.
6. Bei der Wartung und dem Schärfen der Kette den Anweisungen des Her­stellers folgen.
7. Wenn Kettensteg oder Kette ersetzt werden müssen, nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile oder ein gleich­wertiges Produkt einbauen.
!
WARNUNG!
DE 4 2. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Auf dem Gerät sind Symbole für Sicherheitsfunktionen und Wartung eingeprägt. Gemäß diesen Anzeigen vorsichtig vorgehen und keine Fehler machen.
Einlassöffnung zum Nachfüllen von “MIX GASOLINE“ Position: neben dem Kraftstoffdeckel
Einlassöffnung zum Nachfüllen des Kettenöls Position: neben dem Öldeckel
Den Schalter auf das “l“ Position stel­lend, beginnt die Maschine. Durch Stellung des Schalters auf “O“ stoppt der Motor sofort. Position: hintere linke Seite des Gerätes
!
WARNUNG!
Falls Sie den Drosselknopf herauszie­hen, können Sie die Drossel für den Kaltstartmodus einstellen. Position: oben rechts von der Luft­reinigerabdeckung
Die Schraube unter der “H”-Prägung ist die Hochgeschwindigkeits-Ein­stellschraube.
Die Schraube unter der “L”-Prägung ist die Niedriggeschwindigkeits-Ein­stellschraube.
Die Schraube mit der “T”-Prägung ist die Leerlauf-Einstellschraube. Position: linke Seite des hinteren Griffs
2. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
3. Einbau des Kettenstegs und der Sägekette DE 5
Die Standard-Ausrüstung für die Kettensäge besteht aus den folgenden, in der Abbildung dargestellten Teilen:
Den Karton öffnen; dann den Kettensteg und die Ketten nach folgenden Anweisungen am Antriebs­aggregat anbringen:
Die Zähne der Sägekette sind
sehr scharf, daher bei der Handhabung dicke Schutzhandschuhe tragen.
1. Die Schutzabdeckung in Richtung des vorderen Handgriffs ziehen, um zu überprüfen, ob die Kettenbremse nicht aktiviert ist.
2. Die Muttern Iösen und die Ketten-Abdeckung ent­fernen.
3. Den mitgelieferten Dorn am Antriebsaggregat anbringen.
4. Die Kette am Zahnrad anbringen, dann den Kettensteg am Antriebsaggregat montieren, wäh­rend die Sägekette auf den Kettensteg aufgelegt wird. Die Mutter des Kettenspanners an der
!
WARNUNG!
Kettenabdeckung in die untere Öffnung des Kettenstegs einpassen.
Auf die korrekte Einbaurichtung
der Sägekette achten.
5. Die Kettenabdeckung am Antriebsaggregat mon­tieren und die Muttern von Hand aufschrauben.
6. Den Kettensteg vorne hochhalten und die Kettenspannung einstellen. Die Kettenspanner­Schraube drehen, bis die Haltebänder leicht an der Unterseite der Kettenstegschiene anliegen.
7. Die Spitze des Kettenstegs hochhalten und die Muttern gut festziehen (12 ~ 15 Nm). Nun die Kette auf einwandfreien Lauf und korrekte Spannung überprüfen, indem sie von Hand gedreht wird. Wenn erforderlich, die Kettenabdeckung lösen und die Kettenspannung korrigieren.
8. Die Kettenspanner-Schraube festziehen..
Neue Ketten dehnen sich wäh­rend der anfänglichen Verwendungszeit. Aus diesem Grunde die Kettenspannung häufig überprüfen und eventuell nachstellen, da eine lockere Kette leicht her­unterspringen oder zu einem rapiden Verschleiß von Kette und Kettensteg führen kann.
HINWEIS
HINWEIS
3. Einbau des Kettenstegs und der Sägekette
(1) Kettenschutz (2) Kettenspann-
mutter
(1) Laufrichtung
(1) Lösen (2) Anziehen
(1) Antriebsaggregat (2) Kettensteg-Schutzhülle (3) Kettensteg (4) Sägekette (5) Sechskantschlüssel (6) Schraubendreher zur Vergasereinstellung
DE 6 4. Kraftstoff und Kettenöl
• KRAFTSTOFF
Benzin ist sehr leicht entzünd­lich. Rauchen oder das Handhaben offener Flammen oder Funken in der Nähe des Kraftstoffs ist zu vermeiden. Zudem ist sicherzustellen, dass der Motor gestoppt und abgekühlt ist, bevor Kraftstoff nachgefüllt wird. Dafür ist ein leerer Boden im Freien zu wählen; anschließend sollte der Motor wenigstens 3 m entfernt vom Ort des Auftankens gestartet werden.
• Die Motoren sind mit Öl geschmiert, das über eine
besondere Formel für die Verwendung mit luftge­kühlten 2-Takt-Benzinmotoren verfügt. Bitte ein Öl mit Antioxidations-Zusatz verwenden, das aus­drücklich für die Verwendung mit luftgekühlten 2­Takt-Benzinmotoren vorgesehen ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE).
• Kein gemischtes BIA- oder TCW-Öl (2-Takt-
Wasserkühlung) verwenden.
• EMPFOHLENES MISCHUNGSVERHÄLTNIS
KRAFTSTOFF 50: ÖL 1
• Die Abgasemission wird durch die grundlegenden
Motor- Parameter und Komponenten gesteuert (d. h. durch die Gemischaufbereitung, die Zündungsz­eit und die Steuerzeit), ohne dass maßgebliche Zusatzgeräte oder die Zuführung irgend eines iner­ten Materials während der Verbrennung erforderlich wäre.
• Diese Motoren sind für den Betrieb mit unverblei-
tem Benzin zertifiziert.
• Es ist sicherzustellen, dass Benzin mit einer
Mindestoktanzahl von 89RON (USA/Kanada: 87AL) verwendet wird.
!
WARNUNG!
• Wenn Benzin mit einem niedrigeren Oktanwert als angegeben verwendet wird, besteht die Gefahr eines Ansteigens der Motortemperatur, was Motor­probleme wie beispielsweise ein Kolbenanfressen zur Folge haben kann.
• Unverbleites Benzin wird empfohlen, um die Luftverschmutzung zugunsten Ihrer Gesundheit und zugunsten der Umwelt zu reduzieren.
• Benzin oder Öl schlechter Qualität kann zu einer Beschädigung der Dichtungsringe, der Kraftstoff­leitungen oder des Kraftstofftanks des Motors füh­ren.
• MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES
Es ist auf ein gutes Durch-
mischen zu achten.
1. Die zu mischende Benzin- und Ölmenge abmes-
sen.
2. Etwas Benzin in einen sauberen, dafür geeigneten
Kraftstoffbehälter schütten.
3. Das gesamte Öl dazu schütten und das Gemisch
gut durchmischen.
4. Den Rest des Benzins dazu schütten und das
Gemisch erneut für mindestens eine Minute durch­mischen. Da je nach Ölzusatz einige Ölsorten recht schwer durchzumischen sein könnten, ist ein aus­reichendes Durchmischen erforderlich, damit der Motor lange betriebsbereit ist. Es ist darauf zu ach­ten, dass bei nicht ausreichendem Durchmischen aufgrund einer ungewöhnlich mageren Mischung ein erhöhtes Risiko eines verfrühten Kolbenan­fressens besteht.
5. Auf die Außenseite des Behälters ist eine klare
Kennzeichnung anzubringen, damit verhindert wird, dass der Behälter mit anderen Benzin- oder sonstigen Behältern verwechselt wird.
6. Der Inhalt ist für eine leichte Identifizierung auf der
Außenseite zu kennzeichnen.
• BETANKEN DES GERÄTES
1. Den Kraftstoff-Tankverschluss losdrehen und ent-
fernen. Den Verschluss an einem staubfreien Ort ablegen.
!
WARNUNG!
4. Kraftstoff und Kettenöl
funktionelle Auswirkungen nicht durch die Garantie abgedeckt. Zudem ist darauf zu achten, dass die Folgen einer Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung beschriebenen Hinweise insbesondere hinsichtlich der Verwendung des gemischten Kraftstoffs o. Ä. unter Umständen nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
• KETTENÖL
Als Kettenöl wird ganzjährig SAE #10W-30 oder SAE #30 ~ #40 für Sommer- und SAE #20 für Winterbetrieb empfohlen.
Kein Altöl oder wieder aufberei­tetes Motoröl verwenden, da dies eine Funktions­störung der Ölpumpe verursachen könnte.
HINWEIS
4. Kraftstoff und Kettenöl DE 7
2. Den Kraftstofftank bis zu 80 % seines vollen Fass­ungsvermögens mit Kraftstoff befüllen.
3. Den Kraftstoff-Tankverschluss sicher fest drehen und eventuelle Kraftstoff-Flecken um das Gerät herum aufwischen.
1. An einem freien Platz mit ebenem Grund betan­ken.
2. Das Gerät vor dem Starten des Motors minde­stens 3 Meter vom Ort des Auftankens entfer­nen.
3. Den Motor vor dem Auftanken stoppen. Zu die­sem Zeitpunkt sicherstellen, dass das gemisch­te Benzin im Behälter ausreichend durchge­mischt wird.
• ZUGUNSTEN EINER LANGEN BETRIEBSDAUER
IHRES MOTORS IST FOLGENDES ZU VERMEI­DEN:
1. DIE VERWENDUNG VON KRAFTSTOFF OHNE ÖL (PURER KRAFTSTOFF) – Die Verwendung dessen führt schnell zu ernsthaften Schäden der inneren Motor-Bauteile.
2. DIE VERWENDUNG VON GASÖL – Die Ver­wendung dessen kann zu einer Beeinträchtigung der Gummi-und/oder Plastikteile und zu einer Spaltung der Motorschmierung führen.
3. DIE VERWENDUGNG VON ÖL FÜR DIE VERWEN­DUNG MIT 4-TAKT-MOTOREN – Die Verwendung dessen kann zu einer Zündkerzenverschmutzung, zu einer Blockierung der Auspufföffnung oder zu einem Feststecken des Kolbenrings führen.
4. Die Verwendung gemischten Kraftstoffs, der über den Zeitraum eines Monats oder länger nicht verwendet wurde, kann zu einer Verstopfung des Vergasers führen, was zur Folge hätte, dass der Motor nicht mehr ordnungs-gemäß arbeitet.
5. Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum hin­weg gelagert werden soll, ist der Kraftstofftank nach seiner vollständigen Entleerung zu reinigen. Anschließend ist der Motor zu starten und der Vergaser von Verbundkraftstoff zu befreien.
6. Für den Fall eines erforderlichen Entsorgens des bereits verwendeten Behälters mit gemischtem Kraftstoff ist dieser ausschließlich an den dafür vorgesehenen Abfallstoff-Sammelstellen zu entsor­gen.
Darüber hinaus werden norma-
ler Verschleiß und Änderungen des Gerätes ohne
HINWEIS
!
WARNUNG!
Es ist äußerst gefährlich, wenn Sie die Kettensäge mit angebrachten beschädigten Teilen oder ohne das Anbringen aller erforderlichen Teile betreiben. Bevor Sie den Motor starten, stellen Sie sicher, dass alle Teile einschließlich Kettensteg und Sägekette richtig installiert sind.
• ANLASSEN DES MOTORS
1. Den Kraftstoff-bzw. den Kettenölbehälter auffüllen
und die Einfülldeckel fest zudrehen.
2. Den Schalter auf die “I”-Position stellen.
3. Den Drosselhebel zusammen mit der Drücker­sicherung halten, die Verriegelung an der Seite ein­drücken und den Drosselhebel loslassen, so daß er in der Startposition verbieibt.
4. Den Chokeknopf auf die geschlossene Stellung
herausziehen.
!
WARNUNG!
Beim Neustarten unmittelbar nach Ausschalten des Motors den Choke-Knopf in der Offen-Position lassen.
5. Die Kettensäge auf den Boden legen und gut fest-
halten, dann den Starterzug kräftig ziehen.
Den Motor niemals anlassen, wenn die Kettensäge noch in der Hand hängt. Dies ist sehr gefährlich, da die Kette mit dem Körper in Berührung kommen kann.
6. Sabald Zündungen auftreten, den Choke-Knopf
eindrücken und den Starter erneut ziehen, um den Motor zu starten.
7. Den Motor bei leicht angezogenem Gasgriff warm-
laufen lassen.
Die Sägekette beginnt sich zu drehen, sobald der Motor anspringt, daher auf ausreichenden Sicher-heitsabstand achten.
• ÜBERPRÜFEN DER ÖLZUFUHR
Bringen Sie unbedingt den Kettensteg und die Sägekette an, wenn Sie die Öl­zufuhr überprüfen. Anderenfalls können drehende Teile freiliegen. Dies ist äußerst gefährlich.
Nach dem Anlassen des Motors die Kette bei mittlerer Drehzahl laufen lassen und sich vergewissern, dass die Kette Öl auswirft, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Ölzufuhr kann durch Drehen des Einstellknopfs oben auf dem Zylinderdeckel geändert werden und
!
WARNUNG!
!
WARNUNG!
!
WARNUNG!
HINWEIS
DE 8 5. Betrieb des Motors
5. Betrieb des Motors
(1) Kraftstoff (2) Kettenöl
(1) Schalter
(1) Drückersicherung (2) Drosselhebel (3) Verriegelung
(1) Kettenöl
(1) Drosselklappengriff
sollte entsprechend den Arbeitsbedingungen einge­stellt werden.
Es ist möglich, dass der Öltank sich während dem Kraftstoffverbrauch ebenfalls leert. Stellen Sie deshalb sicher, dass der Öltank bei jedem Betanken der Säge aufgefüllt wird..
• EINSTELLEN DES VERGASERS
Der Vergaser wird ab Werk eingestellt. Sollte aufgrund einer anderen Höhe oder Änderungen der Betriebs­bedingungen eine Neueinstellung erforderlich sein, lassen Sie bitte diese Einstellung von lhrem Fachhändler ausführen, weil eine falsche Einstellung zu Defekten des Geräts führen kann.
Falls Sie die Einstellung selbst durchführen müssen, beachten Sie bitte sorgfältig die folgenden Angaben.
Die Einstellung wie folgt vornehmen:
Es ist zu beachten, dass der Vergaser bei angebautem Kettensteg eingestellt wer­den muss..
1. Die “H”- und “L”-Nadeln werden wie unten gezeigt
durch die Anzahl an Umdrehungen eingestellt.
“H”-Nadel: -1/4 “L”-Nadel: -1/4
2. Den Motor starten und bei langsamer Drehzahl
einige Minuten lang warm laufen lassen.
3. Die Schraube zur Einstellung des Leerlaufs (T) ent-
gegen dem Uhrzeigersinn drehen, so dass sich die Kettensäge nicht dreht. Ist die Leerlaufdrehzahl zu niedrig, die Schraube im Uhrzeigersinn drehen.
4. Einen Testschnitt vornehmen und die “H”-Nadel
HINWEIS
HINWEIS
auf maximale Schneidekraft einstellen, nicht auf maximale Drehzahl.
Zu weites Drehen der “H”-Nadel verursacht Mangel an Leistung oder schlechte Beschleunigung. In einem solchen Fall drehen Sie die “H”-Nadel etwas in gegenuhrzeigerrichtung.
• KETTENBREMSE
Dieses Gerät ist mit einer automatischen Bremse aus­gestattet. Tritt während des Sägens ein Rückstoß auf, so wird die Bremse automatisch durch die Trägheit, die auf das Gewicht im Inneren des Frontschutzes wirkt, ausgelöst, und stoppt die Umdrehung der Sägekette.
Diese Bremse kann man auch manuell betätigen, indem man den Frontschutz von Hand auf die Seite der Führungsstange kippt. Zum Auslösen der Bremse ist der Frontschutz auf die Seite des Handrads bis zum Anschlag aufzurichten.
Achtung
Vor der Inbetriebnahme ist unbedingt die Brems­wirkung zu überprüfen.
Verfahren bei der Überprüfung
1. Den Motor ausschalten.
2. Die Kettensäge mit beiden Händen waagerecht
halten, die Hand vom vorderen Handrad wegneh­men, und die Spitze der Führungsstange an einen Baumstumpf anschlagen, um die Bremswirkung zu überprüfen. Je nach Größe der Führungsstange ändert sich die Betätigungshöhe.
HINWEIS
5. Betrieb des Motors DE 9
(1) Vorderer
Handgriff (2) Gelöst (3) Bremsung (4) Bremshebel
(1) L-Nade (2) H-Nadel (3) Leerlauf-Einstell-
schraube
(1) Einstellknopf
Falls die Bremse nicht richtig wirkt, beauftragen Sie Ihren Händler mit der Überprüfung und der Reparatur.
Wenn sich der Motor in gebremstem Zustand mit hoher Drehzahl umdreht, wird die Kupplung erhitzt, und dies kann zu einer Störung führen.
Wenn die Bremse während des Betriebs ausgelöst wird, bitte sofort die Drosselklappe loslassen und den Motor stoppen.
• VEREISUNGS-VORBEUGESYSTEM
Dieses System verhindert eine Vereisung des Vergasers, was manchmal beim Sägen im Winter vor­kommt. Falls die Säge plötzlich stehenbleibt oder langsamer wird, das System wie folgt verwenden:
1. Luftreiniger-Abdeckung, Luftfilter und Schall­dämpfer abnehmen.
2. Die Klappe an der Rückseite der Zylinderab­deckung lösen und umdrehen.
3. Die Abdeckungen so wieder anbringen.
Dieses System niemals bei normalen Temperaturen verwenden, weil sich sonst der Motor eventuelle aufgrund von Überhit­zung des Vergasers nicht starten läßt.
!
WARNUNG!
• GEFRIERSCHUTZAUSRÜSTUNG
Für verwendung unter extrem kalten Bedingungen, sind wahlweise Teile, wie rechts gezeigt, erhältlich. Wenn normaler Luftfilter gefriert, auch wenn die Luke geöffnet ist, bitte fordern Sie bei Ihrem nächsten Fachhandel die Teile für die Gefrierschutzausrüstung an!
• AUSSCHALTEN DES MOTORS
1. Den Gasgriff freigeben und den Motor kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen.
2. Den Schalter auf die “O”-Stellung (STOP) bringen.
DE 10 5. Betrieb des Motors
(1) Zylinderabdeckung (2) Luftfilterabdeckung (3) Ansaug-Geräusch-
dämpfer
(4) Luftfilter
(1) Klappe
(1) Zuluftstecker (2) Nylonnetz-Luttfilter (3) Zylinder-Abdeckung
für die
(1) Schalter
• Vor Arbeitsbeginn zunächst den Abschnitt “Sicherheitshin­weise” durchlesen. Es wird empfohlen, zu Übungszwek­ken erst einfach zu schneid­ende Holzstücke durchzusä­gen. Dies hilft lhnen auch, mit der Bedienung der Kettensäge vertraut zu werden.
• Immer diese Sicherheitsvor-
schriften beachten. Die Kett­ensäge darf nur zum Sch­neiden von Holz verwendet werden. Es ist untersagt, and­ere Materialien damit zu sch­neiden. Das Vibrieren und der Rückstoß unterscheiden bei verschiedenen Materialien, und die Sicherheitseigen­schaften wären nicht gewähr­leistet. Die Kettensage nicht als Hebel zum Anheben, Bew­egen oder Spalten von Gegen­ständen verwenden. Beugen Sie sich beim Sägen nicht über fest stehende Ständer. Es ist untersagt, an die Topfwelle der Kettensäge andere Teile als die vom Hersteller ange­gebenen anzuschließen.
Es ist nicht erforderlich, die Kettensäge in die
Schnittstelle hinein zu drücken. Den Motor mit Vollgas laufen lassen und beim Ansetzen nur einen leichten Druck auf die Säge ausüben.
Sollte die Sägekette in der Schnittstelle einge-
klemmt sein, nicht versuchen, den Kettensteg mit Gewalt heraus zu ziehen, sondern die Schnittstelle mit einem Keil oder einer Stange aufstemmen.
VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN RÜCKSTOSS
!
WARNUNG!
Diese Kettensäge ist mit
einer Kettenbremse ausgerü­stet, die im Falle eines Zu­rückschlagens der Säge die Kette sofort anhält – voraus­gesetzt, dass die Bremsvor­richtung einwandfrei funktio­niert. Aus diesem Grunde muss die Funktion der Kettenbremse vor jedem Arbeitsbeginn überprüft wer­den. Zu diesem Zweck die Kettensäge 1-2 Sekunden mit Vollgas laufen lassen, dann mit der Hand nach vorne gegen den Hand­schutzbügel drücken. Die Kette muss nun bei höchster Motordrehzahl sofort stehen bleiben. Wenn die Kette nur zögernd oder überhaupt nicht anhält, das Bremsband und die Kupplungstromm elvorder Inbetriebnahme auswechseln.
Es ist von größter Wichtig-
keit, dass die Kettenbremse vor jedem Arbeitsbeginn auf einwandfreie Funktion über­prüft wird. Die Kette muss immer scharf gehalten wer­den, um eine möglichst hohe Sicherheit gegen Rückstoß zu bieten. Ein Entfernen der Sicherheitseinrichtungen, eine ungenügende Wartung oder ein nicht ordnungsge­mäßes Auswechseln von Kettensteg oder Kette stellen ein erhöhtes Sicherheits­risiko dar, das durch einen Rückschlagschweren Verl­etzungen führen kann.
• FÄLLEN EINES BAUMES
1. Vor Arbeitsbeginn die Fallrichtung des Baumes bestimmen, wobei Windrichtung, Neigung des
6. Sägen DE 11
6. Sägen
(1) Einkerbung (2) Kerbenschnitt (3) Fällschnitt
Baumes, Lage der dicken Äste, Leichtigkeit der nachfolgenden Arbeiten und andere Faktoren in Betracht zu ziehen sind.
2. Den Arbeitsbereich um den Baum räumen und dabei für einen festen Stand sowie einen Flucht­weg sorgen.
3. Den Stamm um etwa ein Drittel seines Durch­messers auf der Fallrichtungs-Seite einkerben.
4. Von der dem Kerbschnitt gegenüber liegenden Seite her den Fällschnitt ansetzen, wobei letzterer etwas höher liegen muss.
Vor dem Fällen eines Baumes alle in der Nähe befindlichen Personen rechtzeitig warnen.
Ablängen und Entästen
• Immer für einen festen Stand sorgen. Niemals
auf dem Stamm selbst stehen.
• Darauf achten, dass abgelängte Stücke nicht
rollen. Vor allem bei Arbeiten an einem Hang immer an der Bergseite des Stammes stehen.
• Die Anweisungen im Abschnitt “Sicherheits-hin-
weise” beachten, um einen Rückstoß der Kettensäge zu verhindern.
Vor Arbeitsbeginn die Richtung der am zu schneiden­den Stamm anliegenden Biegekraft überprüfen. Der abschließende Einschnitt muss immer von der ent­gegengesetzten Seite der Biegerichtung her ausge­führt werden, damit der Kettensteg nicht im Einschnitt eingeklemmt wird.
Flach auf dem Boden liegende Stämme
Den Stamm bis zur Hälfte einschneiden, dann umdre­hen und von der entgegengesetzten Seite durchsä­gen.
!
WARNUNG!
!
WARNUNG!
Abgestützte Stämme
Im Bereich “A” zuerst von unten bis auf etwa ein Drittel des Stammdurchmessers einschneiden, dann den abschließenden Schnitt von oben nach unten durchführen. Im Bereich “B” zuerst bis auf etwa ein Drittel des Stammdurchmessers von oben nach unten schneiden, dann den abschließenden Schnitt von unten nach oben vornehmen.
Abschneiden der Äste eines gefällten Baumes
Zuerst überprüfen, in welche Richtung der Ast gebo­gen ist. Dann den ersten Einschnitt auf der Innenseite der Biegung vornehmen und anschließend von der entgegengesetzten Seite den Ast durchtrennen.
Auf zurückschnellende Äste
und Zweige achten.
Ausputzen von stehenden Bäumen
Zuerst von unten nach oben schneiden, dann den Ast von Oberseite her durchsägen.
• Auf festen Stand achten und keine instabile Leiter verwenden.
• Die Reichweite nicht überschreiten.
• Nicht über Schulterhöhe sägen.
• Die Kettensäge immer mit beiden Händen hal­ten.
!
WARNUNG!
!
WARNUNG!
DE 12 6. Sägen
Sich vor der Reinigung, Über­prüfung oder Reparatur am Gerät vergewissern, dass der Motor ausgeschaltet wurde und sich abgekühlt hat. Die Zündkerze abklem-men, um ein unbeabsichtigtes Anlassen zu verhindern.
• WARTUNG NACH JEDEM GEBRAUCH
1. Luftfilter
Den Knopf lösen und die Luftfilterabdeckung entfer­nen.
Das Filterelement abnehmen und anhaftendes Sägemehl abbürsten. Wenn der Filter verstopft ist, ihn in die Hälften auseinandernehmen und in Benzin aus­waschen.
Bei der Wartung des Luftfilters die Luft-Ansaugöff­nung mit einem Tuch abdecken.
2. Ölzufuhr-Öffnung
Den Kettensteg abnehmen und die Ölzufuhr-Öffnung auf Verstopfung prüfen.
HINWEIS
!
WARNUNG!
3. Kettensteg
Wenn der Kettensteg abmontiert ist, das angesam­melte Sägemehl aus der Führungsrille und der Ölzu­fuhr-Öffnung entfernen. Das vordere Zahnrad durch die Schmieröffnung am Vorderteil des Kettenstegs abschmieren.
4. Weitere Überprüfungen
Das Gerät auf Kraftstoff-Undichtigkeiten, gelockerte Befestigungsteile und Beschädigungen an wichtigen Komponenten insbesondere an Griffen und an der Kettensteg-Befestigung überprüfen. Wenn ein Defekt festgestellt wird, muss dieser unbedingt vor der näch­sten Inbetriebnahme behoben werden.
• PERIODISCHE WARTUNGSPUNKTE
1. Zylinder-Kühlrippen
Staub, der zwischen den Zylinderrippen festsitzt, kann eine Überhitzung des Motors verursachen. Die Zylinderrippen müssen deshalb regelmäßig nach dem Ausbau des Luftfilters und der Zylinderab­deckung gereinigt werden. Beim Einbauen der Zylind­erabdeckung sicher stellen, dass die Schalterdrähte und die Tüllen richtig sitzen.
Dabei unbedingt die Luftansaugöffnung verschließen.
HINWEIS
7. Wartung DE 13
7. Wartung
(1) Luftfilter
(1) Kraftstoff-Filter
(1) Ölzufuhr-Öffnung (2) Abschmier-Öffnung (3) Zahnrad
(1) Ölzufuhr-Öffnung
2. Kraftstoff-Filter
1. Mit einem gebogenen Draht den Filter aus der Einfüllöffnung heraus nehmen.
2. Den Filter auseinander nehmen und mit Benzin auswaschen, oder den Filter, falls erforderlich, ersetzen.
• Nach dem Ausbau des Filters das Ende des
Ansaugrohrs mit einer Klemme festhalten.
• Beim Zusammenbau des Filters darauf achten,
dass keine Filter-Fasern und kein Schmutz in das Ansaugrohr gelangen.
3. Ölbehälter
Den Öltank leeren und innen mit Benzin reinigen.
4. Zündkerze
Die Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen und den Elektroden-Abstand auf 0,65 mm einstellen.
HINWEIS
5. Zahnrad
Das Zahnrad auf Risse und übermäßigen Verschleiß überprüfen, der die korrekte Kettenführung beein­trächtigt. Wenn Anzeichen von starker Abnutzung festgestellt werden, die betreffenden Teile ersetzen. Niemals eine neue Kette auf ein abgenutztes Zahnrad auflegen, oder eine abgenutzte Kette zusammen mit einem neuen Zahnrad verwenden.
6. Vordere und hintere Dämpfer
Ersetzen, wenn die Beschichtung abblättert oder der Gumiteil Risse aufweist. Der Austausch ist ebenfalls erforderlich, wenn die lnnenseite des hinteren Dämpfungsmetalls durch Anschlagen des Arretierstifts beschädigt worden ist und sich der Abstand verändert hat.
DE 14 7. Wartung
(1) Gewicht (2) Filter (3) Sieb (4) Halterung
Champion RCJ-7Y
8. Wartung der Sägekette und des Kettenstegs DE 15
1. Sägekette
Um einen sicheren und ein­wandfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen die Sägezähne immer scharf sein.
Die Sägezähne müssen nachgefeilt werden, wenn:
• die Sägespäne einen pulverförmigen Zustand
annehmen;
• ein zusätzlicher Kraftaufwand für den Einschnitt
benötigt wird;
• ein gerader Einschnitt nicht mehr möglich ist;
• die Vibrationen stärker werden;
• der Kraftstoffverbrauch ansteigt.
Anweisungen für das Nachfeilen der Sägezähne
Unbedingt Sicherheitshand-
schuhe tragen.
Vor dem Nachfeilen:
• Sich vergewissern, dass die Sägekette fest einge-
spannt ist.
• Sich vergewissern, dass der Motor ausgeschaltet
ist.
• Eine Rundfeile mit der für die Kette geeigneten
Größe verwenden (7/32 Zoil - 5,6 mm).
Die Feile auf den Sägezahn auflegen und in Geradeausrichtung nach vorne drücken. Die in der Abbildung gezeigte Position der Feile einhalten.
Nachdem jeder Sägezahn nachgefeilt wurde, eine Tiefenlehre auflegen und die Sägezähne auf das kor­rekte Maß nachfeilen.
Darauf achten, dass die vor­deren Kanten abge- rundet werden, um das Risiko eines Rückstoßes oder eines Zerreißens der Haltebänder zu reduzieren.
!
WARNUNG!
!
WARNUNG!
!
WARNUNG!
Sich vergewissern, dass jeder der Sägezähne die glei­che Länge und den gleichen Tiefenwinkel aufweist, wie in der Abbildung gezeigt.
2. Kettensteg
• Den Kettensteg von Zeit zu Zeit umdrehen, um einen ein­seitigen Verschleiß zu verhindern.
• Die Führungsrille des Kettenstegs muss immer recht­winklig sein, daher die Rille ab und zu auf Verschleiß über­prüfen.
Ein Lineal an den Kettensteg und die Außenseite eines Sägezahns anlegen. Wenn zwischen Lineal und Kettensteg ein Abstand besteht, ist die Führungsrille in Ordnung. Wenn kein Abstand besteht, ist die Führung abgenutzt. In diesem Fall muss der Kettensteg umgedreht oder ersetzt werden.
(1) Geeignete
Tiefenlehre
(2) Tiefenlehre-
Standardmaß
(3) Die Zahnschulter
abrunden: 0,3” -
0,75 mm
(A) Länge des
Sägezahns (30°) Nachfeilwinkel (85°) Seitenplatten-
winkel (60°) Schneidewinkel
der oberen Platte
(1) Lineal (2) Abstand (3) Kein Abstand (4) Kette läuft schief
8. Wartung der Sägekette und des Kettenstegs
DE 16 9. Störungssuche / 10. Technische Daten
Antriebsaggregat:
Hubraum (cm3):..................................................... 62,0
Kraftstoff: .............. Kraftstoffgemisch (Benzin/2-
Taktöl, Verhältnis 50: 1) Fassungsveermögen des
Kraftstoffbehälters (cm3):...................................... 670
Kettenöl: .................................. Motoröl SAE# 10W-30
Fassungsvermögen des Ölbehälters (cm3):........... 350
Vergaser:............................................ Walbro HDA typ
Zündsystem: ..................... Kontaktloses CDl-System
Zündkerze: ................................... Champion RCJ-7Y
Ölzufuhrsystem: .................. Automatische Pumpe
mit Regler
Zahnrad (Zähne x Steigung): ................... 7T x 0,325”
Abmessungen (L x W x H) (mm):....... 415 x 260 x 290
Leergewicht nur Antriebsaggregat (kg): ................. 5,5
Sägeteil:
Kettensteg Typ:..................... Vorneliegendes Zahnrad
Länge (Zoil (mm):16 (400), 18 (450), 20 (500), 24 (600) Kette:
Steigung (Zoil. (mm)):................................ 0,375 (9,38)
Zahnhöhe (Zoil. (mm)): ............................. 0,058 (1,27)
Leistung (kW/min-1) ................................... 3,03/9.500
Maximalgeschwindigkeit (min-1) ..................... 13.000
Leerlauf (min-1)................................................... 2.500
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
9. Störungssuche
10. Technische Daten
STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG
1) Motor springt nicht
an
WARNUNG Das Vereisungs­Vorbeugesystem darf nicht arbeiten.
2) Geringe
Leistung/Schlechte Beschleunigung/Unru nder Leerlauf
3) Keine Ölzufuhr
– Überprüfen, ob der Kraft-stoff Wasser
enthält oder minderer Qualität ist.
– Überprüfen, ob der Motor “abgesoffen”
ist.
– Die Zündkerze überprüfen.
– Überprüfen, ob der Kraft-stoff Wasser
enthält oder minderer Qualität ist.
– Überprüfen, ob der Luftfilter oder
Kraftstofffilter verstopft ist.
– Die Vergaser -Einstellung überprüfen.
– Überprüfen, ob das Öl minderer Qualität
ist.
– Ölleitungen und –öffnungen auf
Verstopfung überprüfen.
– Guten Kraftstoff verwenden.
– Die Zündkerze ausbauen und trocknen. – Dann Starter ohne Choke ziehen.
– Durch eine neue Zündkerze ersetzen.
– Guten Kraftstoff verwenden.
– Reinigen.
– Drehzahl-Nadelneinstellen.
– Auswechseln.
– Reinigen.
Falls weitere Wartungs- oder Reparatur­arbeiten erforderlich scheinen, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kunden­dienststelle in Ihrer Nähe.
1. Para una operación segura ES 1
Estimado Cliente,
Ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros productos y dese­amos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente con sus expec­tativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la máquina, guárdelo al alcance de la mano para poder consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o pres­tarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el no respetar las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca­yendo sobre el usuario todos los cargos que pudieran derivar de ello así como de las lesiones acarreadas a sí mismo o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas con­tacte con su revendedor. ¡Buen trabajo!
EXPLICACIÓN SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar esta máquina, leer el manual del operador.
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias.
Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
¡ADVERTENCIA!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILI-
ZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE TOLE-
RAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICIÓN DIARIO A
RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR
85 dB(A)
1. Para una operación segura ................................................................................... 1
2. Explicación de los símbolos impresos en la máquina .......................................... 4
3. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra ............................... 5
4. Combustible y aceite de la cadena ...................................................................... 6
5. Operación del motor ............................................................................................. 8
6. Utilización de la motosierra ................................................................................. 11
7. Mantenimiento...................................................................................................... 13
8. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía ...................... 15
9. Guía para la localización de averías ................................................................... 16
10. Especificaciones................................................................................................... 16
Contenido
1. Para una operación segura
ES 2 1. Para una operación segura
1. Nunca opere la motosierra cuando
esté fatigado, enfermo o irritado, ni cuando esté bajo la influencia de medicamentos que pueden causar somnolencia, ni cuando esté bajo el efecto de alcohol o drogas.
2. Utilice calzado seguro, ropa ajusta­da y dispositivos protectores para los ojos, oídos y para la cabeza. Utilice guantes a prueba de vibraciones.
3. Mantenga la cadena de la sierra afi­lada, y la sierra, incluido el sistema de AV, en buen estado de mantenimien­to. Una cadena desafilada requerirá mayor tiempo de corte, y la presión de una cadena desafilada a través de maderas incrementará las vibraciones transmitidas a las manos del opera­dor. Una sierra con componentes flo­jos o con amortiguadores de AV daña­dos o desgastados también tenderá a presentar mayor nivel de vibraciones.
4. Todas las precauciones anterior­mente mencionadas no garantizan que el operador de la sierra no sufrirá la enfermedad de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel car­piano. Por lo tanto, los usuarios habi­tuales y continuos deben monitorear cuidadosamente el estado de sus manos y dedos. En caso de que aparezca cualquiera de los síntomas anteriores, el usuario deberá consultar con un médico de inmediato.
5. Maneje el combustible con sumo cuidado. Seque inmediatamente todo resto de combustible derramado. Aleje la motosierra como mínimo 3 metros del lugar de carga de combus­tible antes de hacer arrancar el motor.
6. Elimine toda fuente de chispas o llamas (por ejemplo, cigarrillos encen­didos, llamas vivas o trabajos que puedan causar chispas) en áreas en que deba mezclarse, cargarse o alma­cenarse combustible.
7. No fume mientras maneja combus­tible o mientras opera la motosierra.
8. No permita que otras personas estén cerca de la motosierra al hacer arrancar el motor o al cortar. Evite que haya personas o animales en el área de trabajo. Asegúrese de que los niños, animales domésticos, así como otras personas estén a una distancia mínima de 10 metros antes de hacer arrancar el motor o de utilizar la moto­sierra.
9. Nunca comience a cortar antes de tener un área de trabajo despejada, un buen apoyo para los pies y un escape seguro para evitar el árbol al caer.
10. Sostenga la motosierra firmemen­te con ambas manos mientras el motor está en funcionamiento. El pul­gar y los dedos de ambas manos deben sostener firmemente las mani­jas de la motosierra.
11. Mantenga alejadas todas las par­tes del cuerpo de la cadena de la motosierra mientras el motor está en funcionamiento.
12. Antes de hacer arrancar el motor, asegúrese de que la cadena de la motosierra no esté en contacto con objeto alguno.
13. Transporte la motosierra sólo mientras el motor está apagado, orientando la barra guía y la cadena de la motosierra hacia atrás y mante­niendo el silenciador alejado del cuer­po.
14. Antes de cada uso, examine cui­dadosamente la cadena de la moto­sierra por posibles muestras de par­tes desgastadas, flojas o daña-das. Nunca utilice la motosierra si ésta está dañada, mal ajustada o no está completa y seguramente monta-da. Verifique que la cadena de la motosie­rra deje de moverse al soltar el gatillo de control del acelerador.
15. Todos los servicios de la motosie­rra, excepto los indicados en la lista del Manual del propietario, deben ser efectuados por personal de servicio de motosierras competente. (Si se uti­lizan herramientas incorrectas para desmontar el volante o si se trata de
1. Para una operación segura
1. Para una operación segura ES 3
desmontar el embrague sosteniendo el volante con una herramienta inco­rrecta, pueden producirse daños estructurales en el mismo, Ios cuales a su vez podrían posteriormente llevar a la desintegración del volante).
16. Asegúrese de apagar el motor antes de bajar la motosierra.
17. Trabaje con sumo cuidado al cor­tar arbustos o árboles jóvenes. El material frágil de éstos puede quedar trabado en la cadena de la motosierra y volar hacia el operador o bien pro­ducir un tirón que puede hacer que éste pierda el equilibrio.
18. Al cortar una rama que está bajo tensión, esté preparado para saltar hacia atrás para evitar ser golpeado cuando se libera la tensión de las fibras de la madera.
19. No corte cuando hace mal tiempo, con escasa visibilidad o con tempera­turas demasiado rígidas o elevadas. Asegúrese de que no hay ramas secas que pueden caer.
20. Mantenga las manijas secas, lim­pias y libres de mezcla de combusti­ble.
21. Utilice la motosierra sólo en luga­res con ventilación adecuada. Nunca haga arrancar el motor en un lugar cerrado o dentro de un edificio. Los gases del escape contienen monóxi­do de carbono, que es una sustancia sumamente peligrosa.
22. Nunca trate de talar un árbol utili­zando la motosierra si no tiene el entrenamiento adecuado para esta clase de tarea.
23. Protéjase adecuadamente contra el contragolpe de la motosierra. El contragolpe es un movimiento hacia arriba que se produce cuando el extremo de la barra guía hace contac­to con un objeto. Esto puede hacer que se pierda el control de la moto­sierra, Io cual resulta sumamente peli­groso.
24. Al transportar la motosierra, ase­gúrese de que la barra guía esté correctamente trabada.
PRECAUCIONES CONTRA EL CONTRAGOLPE PARA USUARIOS DE MOTOSIERRAS
El contragolpe puede producirse si la barra guía toca un objeto o cuando la madera se cie­rra y hace que la cadena de la motosierra quede trabada en el corte. El contacto de la punta en algunos casos puede causar una reacción en sentido inverso suma-
mente rápida, moviendo la barra guía hacia arriba y hacia el operador. Si la cadena de la motosierra queda trabada en una posi­ción del borde superior de la barra guía, ésta puede ser
empujada hacia el operador. En cualquiera de estos casos, el operador puede perder el control dela motosierra y puede resultar severamente lesionado.
• Nunca confíe sólo en los dispositivos de seguridad incorporados en la motosierra. Al utilizar la motosierra, es necesario proceder según pasos cuidadosamente planeados para evitar accidentes durante el trabajo.
1. Entendiendo las situaciones básicas en las que se produce el contragolpe, Ud. puede reducir o eliminar el elemento de sorpresa. El sobresalto causado por movimientos repentinos de la motosierra es un factor importante en todo accidente.
2. Sostenga la motosierra firmemente con ambas manos: Ia mano derecha en la manija trasera y la mano izquier­da en la manija delantera, cuando el motor está en marcha. Los pulgares y los dedos de ambas manos deben quedar firmemente alrededor de las manijas. Esto permite controlar el contragolpe de la motosierra.
3. Asegúrese de que no haya obstá­culo alguno en el área de trabajo. Nunca permita que la punta de la barra guía haga contacto con un tron­co, una rama u otro obstáculo que puede ser golpeado durante la opera­ción de la motosierra.
4. Al cortar, haga funcionar el motor a altas revoluciones.
5. Nunca trabaje en una posición for­zada ni a una altura superior a la de sus propios hombros.
6. Siga las instrucciones del fabrican­te para el afilado y el mantenimiento de la cadena de la motosierra.
7. Utilice sólo barras guías y cadenas especificadas por el fabricante o sus equivalentes.
!
¡
ADVERTENCIA!
ES 4 2. Explicación de los símbolos impresos en la máquina
Para un uso y mantenimiento seguros se han grabado en relieve los siguientes símbolos sobre la máquina. Con respecto de estos símbolos, tenga cuidado de no cometer ningún error.
Aviso de que es tiempo de reponer combustible mezclado “MIX GASOLI­NE”. Posición: Cerca de la tapa del com­bustible
Aviso de que ya es tiempo de volver a agregar el aceite de la cadena. Posición: Cerca de la tapa del aceite
Fijando el interruptor al “l” posición, el motor comienza. Ajuste el interruptor a la posición “O”, el motor se detendrá inmediatamen­te. Posición: La parte posterior izquierda de la unidad.
!
¡
ADVERTENCIA!
Si tira de la perilla del obturador (choke), el obturador puede ajustarse al modo de arranque frío. Posición: Parte superior derecha de la tapa del depurador de aire.
El tornillo ubicado bajo la marca “H” es el tornillo de ajuste de alta veloci­dad de la sierra.
El tornillo ubicado bajo la marca “L” es el tornillo de ajuste de baja veloci­dad de la sierra.
El tornillo ubicado a la izquierda de la marca “T” es el tornillo de ajuste de marcha en vacío o de régimen míni­mo.
Posición: Al lado izquierdo de la manilla trasera
2. Explicación de los símbolos impresos en la máquina
3. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra ES 5
El paquete estándar de la motosierra contiene los ele­mentos indicados en la ilustración.
Abra la caja e instale la barra guía y la cadena en la unidad de potencia de la siguiente manera:
Los dientes de la cadena de la motosierra son muy filosos. Utilice guantes ade­cuados como medida de protección.
1. Mueva la protección hacia la empuñadura anterior
para verificar que el freno cadena no haya sido empleado.
2. Afloje las tuercas y retire la cubierta de la cadena.
3. Instale el diente adjunto a la unidad de potencia.
4. Calce la cadena en la rueda dentada y, ubicando la
cadena alrededor de la barra guía, monte la barra guía en la unidad de potencia. Ajuste la posición de la tuerca del tensor de la cadena en la cubierta
!
¡
ADVERTENCIA!
de la cadena hasta que quede en el orificio inferior de la barra guía.
Asegúrese de montar la cadena
en la dirección correcta.
5. Calce la cubierta de la cadena en la unidad de potencia y asegure las tuercas a mano.
6. Orientando hacia arriba el extremo de la barra guía, ajuste la tensión de la cadena haciendo girar el tor­nillo del tensor hasta que las trabas toquen ligera­mente el lado inferior del riel de la barra.
7. Ajuste firmemente las tuercas, manteniendo la barra guía orientada hacia arriba (12 ~ 15 Nm). Verifique luego que la cadena se mueva fácilmente y que la tensión de la misma sea correcta, movién­dola con la mano. En caso de que sea necesario, vuelva a ajustarla después de aflojar la cubierta de la cadena.
8. Ajuste el tornillo del tensor.
Las cadenas nuevas se expan­den ligeramente al utilizarlas las primeras veces. Verifique y corrija frecuentemente la tensión de la cadena. Si la cadena está floja, ésta puede salirse fácilmente del riel o bien producir un desgaste acele­rado de la cadena en sí y de la barra guía.
NOTA
NOTA
3. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra
(1) Cubierta de
cadena
(2) Tuerca de tensión
de cadena
(1) Dirección del
movimiento
(1) Aflojar (2) Tensar
(1) Unidad de potencia (2) Protector de la barra (3) Barra guía (4) Cadena de la motosierra (5) Llave de tuerca (6) Destornillador para ajuste del carburador
ES 6 4. Combustible y aceite de la cadena
• COMBUSTIBLE
La gasolina es muy inflama­ble. Evite fumar o producir cualquier llama o chis­pa cerca del combustible. Asegúrese de detener el motor y dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el reabas­tecimiento y aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de abasteci­miento antes de poner en marcha el motor.
• Los motores están lubricados con un aceite espe­cialmente formulado para uso en motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por aire. Utilice un aceite de calidad con antioxidante agregado que sea expresa­mente para uso en motores refrigerados por aire de 2­ciclos (ACEITE JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
• PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
• Las emisiones del escape son controladas por los
parámetros y componentes fundamentales del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de encen­dido y de puerto) sin agregar ningún software mayor o introducir un material inerte durante la combustión.
• Estos motores están certificados para funcionar
con gasolina sin plomo.
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje míni-
mo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la tempe-
!
¡
ADVERTENCIA!
ratura del motor se eleve y ocurra como conse­cuencia un problema en este, como por ejemplo un atascamiento del pistón.
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la contaminación del aire por el bien de su salud y del medioambiente.
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos de sellado, las líneas o el tanque de com­bustible del motor.
• COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
Preste atención en la agita-
ción.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depó-
sito de combustible aprobado y limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla nue-
vamente durante por lo menos un minuto. La mez­cla de algunos aceites puede resultar difícil, dependiendo de los ingredientes del aceite, es necesaria una agitación suficiente para beneficio de la duración del motor. Tenga cuidado, si la agi­tación es insuficiente, existe un aumento en el peli­gro de atascamiento del pistón anticipado debido a una mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte
exterior del depósito para evitar que este se pueda confundir con depósitos de gasolinas u otras sus­tancias.
6. Indique los contenidos en la parte exterior del
deposito para una fácil identificación.
• ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un
80% de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y lim-
pie cualquier derramamiento de combustible que se encuentre al rededor de la unidad.
!
¡
ADVERTENCIA!
4. Combustible y aceite de la cadena
• ACEITE PARA LA CADENA
Utilice aceite para motores SAE #10W-30 durante todo el año o bien SAE #30 ~ #40 en verano y SAE #20 en invierno.
Nunca utilice aceite descartado o regenerado, ya que esto puede hacer que la bomba de aceite resulte dañada.
NOTA
4. Combustible y aceite de la cadena ES 7
1. Reposte gasolina sobre terreno plano y despe­jado.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de abastecimiento antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de reabastecer la uni­dad. En ese momento, asegúrese de agitar en forma suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
• PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL
MOTOR, EVITE:
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA) – Esto ocasionará rápidamente daños graves a las partes internas del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS – Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía de encendido, bloqueo del orificio de escape o del anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes o más pueden obstruir el carburador y provo-
car una falla haciendo que el motor no funcione correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del producto duran­te un período de tiempo prolongado, limpie el tan­que de combustible después de haberlo desocu­pado. Luego, active el motor y vacíe del carbura­dor el combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de aceite mezclado, hágalo solo en un sitio reposito­rio autorizado.
Por otra parte, el desgaste y cambio normal en el producto sin influencia funcional no está cubierto por la garantía. También tenga cuidado si en el manual de instruccio­nes en la parte sobre el uso, no están contemplados detalles como la mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea cubierto por la garantía.
NOTA
!
¡
ADVERTENCIA!
Es muy peligroso operar una sierra de cadena cuando sus componentes están averiados o faltantes. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los componentes, inclu­yendo la barra y cadena, estén montados apropia­damente.
• ARRANQUE
1. Llene los tanques de combustible y de aceite para
la cadena y ajuste las tapas firmemente.
2. Coloque el interruptor en la posición “I”.
3. Mientras sujeta la palanca de gases junto con el
seguro del gatillo, empuje el cierre lateral y suelte la palancas de gases para que quede en la posi­ción de arranque.
4. Tire del botón del estrangulador hasta que quede
en la posición de cerrado.
!
¡
ADVERTENCIA!
Para rearrancar inmediatamente después de detener el motor, deje la perilla del estran­gulador en la pasición abierta.
5. Con la unidad de la motosierra firmemente apoya-
da sobre el terreno, tire firmemente de la cuerda de arranque.
Nunca trate de hacer arrancar el motor sosteniendo la motosierra en las manos. Esto es sumamente peligroso, ya que la cadena de la motosierra puede tocar su cuerpo.
6. Cuando se encienda el motor, presión la perilla del
estrangulador y tir nuevamente del arrancador para poner en marcha el motor.
7. Deje que el motor se caliente manteniendo la palanca del acelerador ligeramente accionada.
Evite acercarse a la cadena de la motosierra, ya que ésta comienza a moverse una vez que el motor arranca.
• CONTROL DEL SUMINISTRO DE ACEITE
Asegúrese de colocar la barra y la cadena al verificar el suministro de aceite. De lo contrario, las partes giratorias estarán expuestas, lo que es muy peligroso.
Después de hacer arrancar el motor, haga funcionar la cadena a velocidad media y verifique que se produz­ca un derrame de aceite según se indica en la ilustra­ción.
El flojo de aceite puede ser cambiado girando la peri­lla provista en la parte superior de la cubierta del cilin­dro.
!
¡
ADVERTENCIA!
!
¡
ADVERTENCIA!
!
¡
ADVERTENCIA!
NOTA
ES 8 5. Operación del motor
5. Operación del motor
(1) Aceite para la
cadena
(2) Combustible
(1) Interruptor
(1) Seguro del gatillo (2) Palanca de gases (3) Cierre
(1) Aceite para la cade-
na
(1) Botón del estrangu-
lador
Efectúe el ajuste de acuerdo a las condiciones de tra­bajo.
El tanque de aceite debería quedar casi vacío cuando se consume el combustible. No olvide volver a llenarlo de aceite cada vez que reposta la sierra.
• AJUSTE DEL CARBURADOR
El carburador ha sido ajustado en fábrica. Si hay necesided de efectuar el reajuste de su unidad debi­do a cambios en la altitud o en las condiciones de operación, deje esta tarea en manos de su distribui­dor.
Un ajuste incorrecto puede causar serios daños en la unidad. Si ese inevitable que usted mismo efectué el reajuste, observe atentamente los siguientes pasos.
Efectúe el ajuste según los siguientes pasos:
Efectúe el ajuste del carburador
con la cadena montada..
1. Las agujas “H” y “L” (alta y baja) están restringidas
en número de vueltas, como se indica abajo.
Aguja “H”: -1/4 Aguja “L”: -1/4
2. Arranque el motor, y déjelo calentarse a baja velo-
cidad unos minutos.
3. Ajuste el tornillo de regulación en ralentí (régimen
mínimo) (T) en sentido contrario a las manecillas del reloj para que la cadena no gire. Si la velocidad en ralentí es demasiado lenta, gire el tornillo en el sentido inverso.
4. Haga un corte de prueba y ajuste la aguja “H” (alta)
NOTA
NOTA
para la mayor potencia de corte, no para la máxi­ma velocidad.
La sobrerrotación de las agujas causará una falta de potencia o una aceleración defectuosa. En tal caso, gire ligeramente cada una de las agujas en el sentido contrario a las agujas del reloj.
• FRENO DE LA CADENA
Este equipo está dotado de freno automático, que hace parar la rotación de la cadena de la sierra cuan­do occure un contragolpe durante el funcionamiento de esta. El freno se acciona automáticamente debido a la fuerza de inercia que actúa sobre el peso existen­ce dentro del protector delantero cuando se presenta el contragolpe.
Se puede hacer funcionar manualmente este freno empujando el protector delantero con la mano hacia el lado de la barra de guía. Se puede hacer funcionar manualmente este freno empujando el proteeno tire del protector delantero hacia el lado del mango.
Cuidados
Asegúrese de verificar el funcionamiento correcto del freno cuando realiza la inspección de rutina
Método de verificación:
1. Pare el motor.
2. Sostenga horizontalmente la sierra de dientes arti-
culados con las dos manos, soltar la mano del mango delantero, golpetear la extremidad de la barra de guía contra un tocón o algo similar, y veri­ficar que el freno funciona correctamente. La altu­ra de operación depende del tamaño de la barra.
NOTA
5. Operación del motor ES 9
1) Empuñadura delantera
(2) Liberada (3) Frenada (4) Palanca de freno
(1) Aguja “L” (2) Aguja “H” (3) Tornillo de ajuste
de marcha en vacío
(1) Perilla del ajustador
Si el freno no funciona bien, solicitar una inspección y reparación a su distribuidor.
Evitar hacer funcionar el motor a alta velocidad con el freno aplicado, puesto que eso resulta en sobrecalen­tamiento del embrague y avería del aparato.
Cuando el freno funciona durante la operación de la sierra, soltar inmediatamente la palanca del acelera­dor y parar el motor.
• SISTEMA DE PREVENCION DE CONGELACION
Este sistema evita la congelación del carburador que podría ocurri durante el aserrado en épocas de frío.
Cuando se haya detendio o desacelerado brusca­mente la sieera, utilice el sistema de la siguiente manera:
1. Remover la cubierta del filtro de aire, el filtro de aire y el silenciador.
2. Remueva la portezuela provista en la pared trasera de la cubierta del cilindro e inviértala.
3. Instaie las cubiertas tal como están.
NNo utilice este sistema en condiciones normales de temperatura, pues podría provocar fallas de arranque ocasionadas por un recalentamiento del carburador.
!
¡
ADVERTENCIA!
• EQUIPO ANTICONGELANTE
Las piezas opcionales indicadas a la derecha están disponibles para el uso bajo condición de temperatu­ra muy baja. Cuando el filtro de aire normal estd con­gelado aungue la escotilla sea abierta, consulte al dis­tribuidor para lograr las piezas del equipo anticonge­lante.
• APAGADO DEL MOTOR
1. Suelte la palanca del acelerador y deje el motor funcionando a velocidad de marcha en vacío durante unos minutos.
2. Coloque el interruptor en la posición “O” (STOP).
ES 10 5. Operación del motor
(1) Cubierta del cilindro (2) Silenciador de admi-
sion (3) Filtro de aire (4) Cubierta del filtro de
aire
(1) Portezuela
(1) Tapón de entrada de
aire
(2) Filtro de aire de tipo
dered de nilón
(3) Cubierta de cilindro
para uso en frio
(1) Interruptor
• Antes de comenzar la tarea, lea atentamente la sección “Para una opera­ción segura”. Se recomien­da practicar cortando tron­cos fáciles. Esto asimismo le permitirá familiarizarse con la unidad.
• Seguir siempre las normas de seguridad. La motosie­rra se debe utilizar sólo para cortar madera. Está prohibido cortar otro tipo de materiales. Las vibra­ciones y el contragolpe son diferentes y los requisitos de seguridad no serían res­petados. No usar la moto­sierra como palanca para levantar, mover o partir objetos. No opera la moto­sierra si existe algún objeto entre esta y la superficie de trabajo. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la moto-sierra utensilios o accesorios que no sean los indicados por el fabri­cante.
No es necesario forzar la sierra en el corte. Aplique
sólo una ligera presión mientras hace funcionar el motor a velocidad máxima.
Si la sierra queda trabada en el corte, nunca debe
tratar de sacarla forzándola. Utilice una cuña o una palanca para abrir el corte.
• PROTECCIÓN CONTRA CONTRAGOLPE
!
¡
ADVERTENCIA!
Esta motosierra está equipa-
da con un freno de cadena, el cual detiene el movimiento de la cadena en el caso de que se produzca un contra­golpe durante la operación de la unidad. Verifique el fun­cionamiento del freno de la cadena siempre antes de comenzar a utilizar la unidad haciendo funcionar el motor a velocidad máxima durante 1 a 2 segundos y empujando luego el protector delantero hacia adelante. La cadena debe detenerse inmediata­mente aun mientras el motor funciona a velocidad máxi­ma. Si la cadena demora en detenerse o bien si no se detiene, cambie la cinta del freno y el tambor del embra­gue antes de utilizar la uni­dad.
Es extremadamente impor-
tante verificaz el funciona­miento del freno de la cade­na antes de cada uso de la motosierra. Verifique asimis­mo que los dientes estén afi­lados con la finalidad de mantener el riesgo de con­tragolpes dentro de los lími­tes de seguridad. Si se des­montan los dispositivos de seguridad, si el manteni­miento no se efectúa correc­tamente o bien si la barra o la cadena son reemplazadas incorrectamente, se aumenta el riesgo de lesiones perso­nales causadas por contra­golpe de la unidad.
• TALADO DE ÁRBOLES
1. Decida la dirección en la cual hará caer el árbol,
6. Utilización de la motosierra ES 11
6. Utilización de la motosierra
(1) Dirección de talado (2) Corte de talado (3) Muesca
teniendo en cuenta la dirección del viento, la incli­nación del árbol, la ubicación de ramas pesadas, la facilidad de las tareas una vez caído el árbol y cualquier otro factor relacionado.
2. Limpie el área circundante y verifique que tenga un buen apoyo para los pies y una segura vía de escape.
3. Haga una muesca hasta un tercio del diámetro del tronco del árbol en el lado de talado.
4. Haga un corte de talado en el lado opuesto al de la muesca, a un nivel ligeramente superior al de la parte inferior de la muesca.
Antes de talar un árbol, ase­gúrese de advertir a los demás trabajadores del peligro.
Trozado y corte de ramas
• Asegúrese de tener un firme apoyo para los
pies. Nunca trabaje estando parado sobre el tronco.
• Tenga especial cuidado al efectuar estos traba-
jos, ya que el tronco puede rodar hacia un lado. Al trabajar en una pendiente, ubíquese más arri­ba que el tronco.
• Siga las instrucciones dadas en la sección “Para
una operación segura” para evitar el riesgo de contragolpes de la motosierra.
Antes de comenzar los trabajos, verifique la dirección de la fuerza de doblado en el interior del tronco a cor­tar. Termine el corte siempre en el lado opuesto a la dirección de la fuerza de doblado para evitar que la barra guía quede atrapada en el corte.
Un tronco apoyado en el suelo
Haga un corte hasta la mitad del tronco. Dé vuelta al tronco y termine el corte desde el otro lado.
!
¡
ADVERTENCIA!
!
¡
ADVERTENCIA!
Un tronco separado del suelo
En el área “A”, comience cortando desde abajo hasta un tercio del diámetro del tronco y termine el corte desde arriba. En el área “B”, comience cortando desde arriba hasta un tercio del diámetro del tronco y termine el corte desde abajo.
Cómo cortar las ramas de un tronco caído
Verifique hacia qué lado está doblada la rama a cortar. Comience haciendo un corte desde el lado hacia el cual está doblada la rama y termine el corte desde el otro lado.
FTrabaje con cuidado, ya que
la rama cortada puede saltar hacia atrás.
Cómo podar árboles en pie
Comience el corte desde abajo y termine cortando des de arriba.
• Verifique que tenga un apoyo firme para los pies antes de comenzar a trabajar. No utilice escale­ras.
• Evite estirarse para cortar las ramas de un árbol.
• Nunca efectúe cortes a una altura mayor que la de sus propios hombros.
• ISostenga siempre la motosierra firmemente con ambas manos.
!
¡
ADVERTENCIA!
!
¡
ADVERTENCIA!
ES 12 6. Utilización de la motosierra
Antes de tratar de limpiar, examinar o reparar esta unidad asegúrese de que el motor esté apagado y frío. Desconecte el cable de la bujía para evitar que el motor arranque acci­dentalmente.
• MANTENIMIENTO DESPUÉS DE CADA USO
1. Filtro de aire
Afloje la perilla y remueva la cubierta del filtro de aire.
Extraiga el elemento filtrante y elimine las impurezas. Si el filtro está obstruido, sepárelo por la mitad y láve­lo mientras lo agita en gasolina.
Al efectuar el servicio del filtro de aire, asegúrese de tapar el orificio de admislón de aire con un trapo.
2. Boca de llenado de aceite
Desconecte la barra guía y verifique que la boca de llenado de aceite no esté obstruida.
NOTA
!
¡
ADVERTENCIA!
3. Barra guía
Desmonte la barra guía y elimine todo resto de aserrín de la ranura de la misma y de la boca de Ilenado de aceite. Engrase la rueda dentada por el orificio de lubricación ubicado en el extremo de la barra guía.
4. Otros
Verifique que no haya fugas de combustible ni cone­xiones flojas. Examine las piezas principales por posi­bles muestras de daños, especialmente las juntas de las manijas y el montaje de la barra guía. En caso de observarse defectos, asegúrese de que se efectúen las reparaciones necesarias antes de utilizar nueva­mente esta unidad.
• PUNTOS DE SERVICIO PERÍODICO
1. Aletas del cilindro
El polvo entre las aletas del cilindro causará el reca­lentamiento del motor. Compruebe periódicamente y limpie las aletas del cilindro después de quitar el filtro de aire y la cubierta del cilindro. Cuando instale la cubierta del cilindro, cerciórese de que los conducto­res del interruptor y los anillos pasacables hayan que­dado correctamente colocados en su lugar.
Asegúrese de tapar la toma de aire antes de comen­zar este trabajo.
NOTA
7. Mantenimiento ES 13
7. Mantenimiento
(1) Filtro de aire
(1) Filtro de combusti-
ble
(1) Boca de llenado de aceite (2) Boca de engrase (3) Rueda dentada
(1) Boca de llenado de
aceite
2. Filtro de combustible
1. Utilizando un gancho de alambre, saque el filtro de la boca de llenado.
2. Desarme el filtro y lave todas las piezas con gaso­lina. Cámbielo por un filtro nuevo en caso de que sea necesario.
• Después de sacar el filtro, utilice una pinza para
sostener el extremo del tubo de succión
• Al montar el filtro de combustible, trabaje con cui-
dado para evitar que entren fibras o polvo en el tubo de succión.
3. Tanque de aceite
Drene el tanque de aceite y limpie el interior con gaso­lina.
4. Bujía
Limpie los electrodos de la bujía utilizando un cepillo de alambre. Verifique que la separación entre los elec­trodos sea de 0,65 mm y efectúe los ajustes que sean necesarios.
NOTA
5. Rueda dentada
Examine la rueda dentada por posibles muestras de resquebrajaduras o desgaste excesivo que puedan afectar el movimiento de la cadena. Si se observa un desgaste evidente, cambie la rueda dentada. Nunca calce la cadena sobre una rueda dentada desgastada ni una cadena desgastada sobre una rueda dentada nueva.
6. Amortiguadores delantero y trasero
Reemplazar si las partes de adherencia están removi­das y si se observan grietas en las piezas de caucho. Reemplazar si el interior de la pieza metálica del amortiguador trasero está batido por el perno de cie­rre y si el juego de la pieza metálica es en aumento.
ES 14 7. Mantenimiento
(1) Contrapeso (2) Filtro (3) Colador (4) Retenedor
Champion RCJ-7Y
1. Cadena
Por motivos de seguridad y para un funcionamiento adecuado de la unidad, es sumamente importante que los dientes estén constantemente bien afilados.
Los dientes necesitan afilarse:
• Cuando el aserrín tiene el aspecto de polvo.
• Cuando se requiere mayor fuerza que habitualmen-
te para comenzar a cortar.
• Cuando la trayectoria de corte no es recta.
• Cuando la vibración aumenta.
• Cuando aumenta el consumo de combustible de la
unidad.
Normas para el ajuste de los dientes
Asegúrese de utilizar guantes
protectores para este trabajo.
Antes de comenzar a afilar los dientes:
• Verifique que la cadena esté correctamente asegu-
rada.
• Verifique que el motor esté apagado.
• Utilice sólo una lima redonda de dimensiones ade-
cuadas según el tamaño de la cadena (7/32 in. - 5,6 mm).
Ubique la lima en el diente a afilar y empújela en línea recta hacia adelante. Mantenga la lima en la posición indicada en la ilustración.
Después de afilar cada diente, mida la profundidad con un calibre y lime hasta obtener el nivel correcto según se indica en la ilustración.
Asegúrese de redondear el borde delantero con la finalidad de reducir el ries­go de contragolpe o atascamiento de la cadena.
!
¡
ADVERTENCIA!
!
¡
ADVERTENCIA!
!
¡
ADVERTENCIA!
Verifique que el largo y el ángulo del borde de todos los dientes sean iguales a lo indicado en la ilustración.
2. Barra guía
• Con la finalidad de evitar un desgaste parcial de la barra, inviértala periódicamente.
• El riel de la barra guía debe ser siempre cuadrado.
Verifique el desgaste del riel. Coloque una regla en la barra y en el exterior del diente. Si se observa una separación entre estas piezas, el riel está en condi­ciones normales. Por otro lado, si no existe separa­ción entre estas piezas, el riel está desgastado. En este caso es necesario reparar o cambiar la barra guía.
8. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía ES 15
(1) Verificador de
calibre
(2) Profundidad
nominal
(3) Redondee el
hombro: 0,3” -
0,75 mm
(A) Largo del diente (30°) Angulo de limado (85°) Angulo de la
placa lateral
(60°) Angulo de corte
de la placa supe­rior
(1) Regla (2) Separación (3) Sin separación (4) Cadena inclinada
8. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía
ES 16 9. Guía para la localización de averías / 10. Especificaciones
Unidad de potencia:
Cilindrada (cm3): ................................................... 62,0
Combustible: ............................ Mezcla (Gasolina: 50,
Aceite para motores de doe tiempos: 1)
Capacidad del tanque de combustible (cm3):....... 670
Aceite para la cadena: ..... Aceite para motores SAE
10W-30
Capacidad del tanque de aceite (cm3):................. 350
Caburador:........................................ Walbro HDA tipo
Sistema de encendido: ................ Sans contact (CDl)
Bujía: ............................................ Champion RCJ-7Y
Sistema de alimentación de aceite:................. Bomba
. .......................................... automática con regulador
Rueda dentada (dientes x paso)::............. 7T x 0,325”
Dimensions (Lar x An x Al) (mm): ...... 415 x 260 x 290
Sólo unidad de potencia (kg): ................................ 5,5
Lampe de coupe:
Barra guía Tipo:.............. Extremo con rueda dentaba
Dimensiones (pulg. (mm):.16 (400), 18 (450), 20 (500),
24 (600) Cadena:
Paso (pulg. (mm)):..................................... 0,375 (9,38)
Calibre (pulg. (mm)): ................................ 0,058 (1,27)
Potencia (kW/min-1)................................... 3,03/9.500
Máx. velocidad (min-1) .................................... 13.000
Velocidad en ralentí (min-1)............................... 2.500
Las especificaciones están sujetas a cambios y modificaciones sin previo aviso.
9. Guía para la localización de averías
10. Especificaciones
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
1) Falla de arranque
ADVERTENCIA Compruebe que el sistema de preven­ción de congelación no está en acciona­miento.
2) Falta de poten-
cia/Aceleración inadecuada/Velocida d mínima
3) El aceite no sale
– Revise el combustible para ver si se ha
mezclado agua o si la proporción de mezcla es incorrecta.
– Revise si el motor está ahogado.
– Revise el encendido por chispa.
– Revise el combustible para ver si se ha
mezclado agua o si la proporción de mezcla es incorrecta.
– Revise si hay obstrucción en el filtro de
aire o en el filtro de combustible.
– Revise el carburador para ver si el ajuste
es inadecuado.
– Revise si la calidad del aceite es inade-
cuada.
– Revise si hay obstrucción en los orificios
y conductos de aceite.
– Reemplace por el combustible adecua-
do.
– Remueva y seque la bujía de encendi-
do.
– Tire nuevamente del arrancador sin
estrangulador.
– Cambie la bujía.
– Reemplace por el combustible adecua-
do.
– Limpie.
– Reajuste las agujas de velocidad.
– Reemplace.
– Limpie.
Si su unidad necesita otros servicios fuera de los mencionados, consulte con nuestro taller de Servicio Autorizado más cercano.
1. Voor veilig gebruik NL 1
Geachte Klant,
We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gelegenheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef deze handleiding dan bij de machine.
Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd gebruik); elke andere toepas­sing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik, onderhoud en reparatie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de garantie komt te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opge­lopen letsel voor zijn rekening zijn.
Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes!
UITLEG VAN VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN WAAR­SCHUWINGEN
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de motorzaag in gebruik neemt.
Bedien de motorzaag met twee handen.
Zorg ervoor, dat u alle waarschu­wingen aandachtig leest, goed begrijpt en nauwlettend volgt.
Draag veiligheidshelm, veiligheids­bril en gehoorbescherming.
Waarschuwing! Terugslaggevaar.
WAARSCHUWING!!!
GEVAAR VOOR
GEHOORBESCHADIGING
ONDER NORMALE GEBRUIKSOMSTAN-
DIGHEDEN KAN DE GEBRUIKER VAN
DEZE MOTORZAAG DAGELIJKS WORDEN
BLOOTGESTELD AAN EEN GELUIDSNI-
VEAU VAN 85 dB(A) OF MEER
1. Voor veilig gebruik ................................................................................... 1
2. Uitleg van symbolen op de motorzaag ................................................... 4
3. Monteren van het zaagblad en de zaagketting ...................................... 5
4. Brandstof en kettingolie .......................................................................... 6
5. Bedienen van de motorzaag ................................................................... 8
6. Zagen .................................................................................................... 11
7. Onderhoud ............................................................................................ 13
8. Onderhoud van zaagketting en zaagblad ............................................. 15
9. Oplossen van problemen ...................................................................... 16
10. Technische gegevens ............................................................................ 16
Inhoud
1. Voor veilig gebruik
NL 2 1. Voor veilig gebruik
1. Gebruik nooit een motorzaag wan-
neer u vermoeid, ziek of geërgerd of onder invloed van medicijnen die de aandacht kunnen verslappen, of onder invloed van alcohol of verdo­vende middelen bent.
2. Draag werkschoenen, nauwzitten­de kleding, veiligheidsbroek, veilig­heidshelm en gehoorbescherming. Gebruik een trillingsbestendige hand­schoen.
3. Wees bij het hanteren van brand­stof altijd uiterst voorzichtig. Veeg eventueel gemorste brandstof weg en start de motorzaag op tenminste 3 m afstand van de plek waar u brandstof heeft bijgevuld.
4. Zorg dat de zaagketting scherp is en de zaag, inclusief het AV-systeem, in goede staat. Bij gebruik van een botte zaag is de zaagtijd langer en wanneer u een botte ketting door het hout drukt nemen de trillingen die op uw handen worden overgebracht toe. Een zaag met losse onderdelen of met beschadigde of versleten AV-buffers heeft ook een hoger trillingsniveau.
5. Bij het in acht nemen van alle bovenstaande voorzorgsmaatregelen kan toch het optreden van het witte vinger syndroom of het carpaal tun­nelsyndroom niet uitgesloten worden. Wanneer u de zaag veelvuldig en langdurig gebruikt, dient u zorgvuldig de toestand van uw handen en vin­gers te controleren. Als de hierboven vermelde verschijnselen optreden, moet u onmiddellijk de hulp van een arts inroepen.
6. Verwijder alles wat kan vonken of brand kan veroorzaken (d.w.z. niet roken, open vuur vermijden en geen werk uitvoeren waarbij vonken kunnen ontstaan) op plaatsen waar brandstof wordt gemengd, bijgevuld of bewaard.
7. Bij het mengen van brandstof en het bedienen van de motorzaag mag niet gerookt worden.
8. Sta bij het starten en het gebruik van de motorzaag niet toe, dat ande­re personen zich in de buurt van de motorzaag bevinden. Houd omstan­ders en dieren buiten de werkplek. Kinderen, huisdieren en omstanders moeten zich bij het starten en tijdens het gebruik van de motorzaag op een afstand van tenminste 10 m bevinden.
9. Begin niet met zagen voordat u de werkplek volledig heeft vrijgemaakt, een stevige standplaats heeft gevon­den en u er zeker van bent dat u goede uitwijkmogelijkheden van de omvallende boom heeft.
10. Houd de motorzaag altijd met beide handen vast wanneer de motor loopt. Omvat de handgrepen van de motorzaag met de duim en vingers van uw hand.
11. Houd al uw lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor loopt.
12. Controleer of de zaagketting volle­dig vrij is voordat u de motor start.
13. Verplaats de kettingzaag altijd met afgezette motor, waarbij het zaagblad en de zaagketting naar achteren wij­zen en de uitlaat van uw lichaam af wordt gehouden.
14. Inspecteer de motorzaag voor gebruik altijd op versleten, loszittende of beschadigde onderdelen. Gebruik nooit een motorzaag die beschadigd, verkeerd afgesteld, of onvolledig of onveilig gemonteerd is. Controleer of de zaagketting stopt wanneer de gas­hendel losgelaten wordt.
15. Al het onderhoud aan de motor­zaag, met uitzondering van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven onderhoud, moet door vakkundig onderhoudspersoneel worden uitge­voerd. (Wanneer bijvoorbeeld voor het verwijderen van het vliegwiel het ver­keerde gereedschap wordt gebruikt, of wanneer het vliegwiel met het ver­keerde gereedschap wordt vastge­houden om de koppeling te kunnen
1. Voor veilig gebruik
1. Voor veilig gebruik NL 3
verwijderen, kan het vliegwiel structu­reel worden beschadigd waardoor het uiteindelijk uit elkaar zou kunnen val­len.)
16. Schakel altijd de motor uit voordat de motorzaag neerzet.
17. Wees altijd uiterst voorzichtig bij het zagen van kleine struiken of tak­ken, omdat dergelijke materiaal in de zaagketting kan blijven hangen en naar u toe kan worden getrokken waardoor u uw evenwicht kunt verlie­zen.
18. Laat u bij het zagen van een tak die onder spanning staan niet verras­sen door het ogenblikkelijke span­ningsverlies van het hout, waardoor de tak kan terugspringen.
19. Zaag niet bij harde wind, slecht weer, slecht zicht of bij zeer hoge of zeer lage temperaturen. Controleer bomen altijd op dood hout dat tijdens het zagen uit de boom zou kunnen vallen.
20. Houd de handgrepen schoon, droog en vrij van brandstof en olie.
21. Gebruik de motorzaag alleen in goed geventileerde ruimten. Start de motor niet in een gesloten ruimte of gebouw. De uitlaatgassen bevatten het gevaarlijke koolmonoxide.
22. Gebruik de motorzaag alleen in bomen wanneer u daarvoor bent opgeleid.
23. Denk aan de terugslag. Terugslag is een felle opwaartse beweging van het zaagblad, die wordt veroorzaakt wanneer de zaagketting aan het uit­einde van het zaagblad een voorwerp raakt. Door een terugslag kunt u de controle over de motorzaag geheel verliezen, wat tot een zeer gevaarlijke situatie kan leiden.
24. Plaats voor het vervoer van uw motorzaag de juiste zaagbladbe­schermer.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUI­KERS VAN MOTORZAGEN TEGEN TERUGSLAG
Wanneer het uiteinde van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer het hout naar beneden drukt en de zaagketting in de zaag­snede vastknijpt, dan kan de motorzaag een terugslag krijgen. Bijaanrakingvanhet zaagbladuit-
einde kan het zaagblad bliksemsnel worden omhoog geworpen in de richting van de gebruiker. Door het afknijpen van de zaagketting aan de bovenkant van het zaag-
blad kan het zaagblad razendsnel in de richting van de gebruiker worden gedrukt. In beide gevallen kan de terugslag u de controle over de motorzaag doen verliezen, wat ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
• U kunt niet volledig op de ingebouwde beveili­gingen van de motorzaag vertrouwen. Als gebrui­ker van een motorzaag dient u diverse voorzorgs­maatregelen te nemen om het werk veilig en zon­der gevaar op verwondingen te kunnen uitvoeren.
1. Met een goed begrip van terugslag kunt u het ver­rassingselement verkleinen of zelfs volledig wegne­men. Ongelukken worden vaak veroorzaakt doordat mensen worden verrast.
2. Als de motor loopt, zorg er dan voor dat u de motorzaag altijd goed met beide handen vasthoudt, met de rech­terhand op de achterste handgreep en de linkerhand op de voorste hand­greep. Omvat de handgrepen van de motorzaag met de duim en vingers van uw hand. Door de motorzaag ste­vig vast te houden, kunt u de terug­slag opvangen en de controle over de motorzaag behouden.
3. Controleer of het terrein waar u werkt volledig vrij van obstakels is. Voorkom dat het uiteinde van het zaagblad tijdens het zagen in contact kan komen met een andere stam, tak of enig ander voorwerp.
4. Zaag bij een hoog motortoerental.
5. Voorkom dat u te ver moet reiken en zaag niet boven schouderhoogte.
6. Volg de aanwijzingen van de fabri­kant over het vijlen en voor het onder­houd van de zaagketting.
7. Gebruik alleen de door de fabrikant voorgeschreven, of gelijkwaardige bladen en kettingen.
!
WAARSCHUWING!
NL 4 2. Uitleg van symbolen op de motorzaag
Om de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud te vergroten, zijn er op de motorzaag enkele symbolen in reliëf aange­bracht. Let op deze aanwijzingen en maak hierbij geen vergissingen.
De opening voor het bijvullen van de “MENGSMERING” Plaats: Brandstofdop
De opening voor het bijvullen van de kettingolie Plaats: Oliedop
De motor start wanneer de schake­laar in de stand “I” wordt gezet. De motor stopt onmiddellijk wanneer de schakelaar in de “O” stand wordt gezet. Plaats: Linker achterkant van de motorzaag
!
WAARSCHUWING!
Als u de chokeknop naar buiten trekt, kunt u de choke instellen voor de koudestartmodus. Plaats: Rechtsboven het luchtfilter­deksel
De schroef onder de “H” aanduiding is de stelschroef voor het hoge toe­rental.
De schroef onder de “L” aanduiding is de stelschroef voor het lage toerental.
De schroef links van de “T” aandui­ding is de stelschroef voor het statio­nair toerental. Plaats: Linkerkant van de achterste handgreep
2. Uitleg van symbolen op de motorzaag
3. Monteren van het zaagblad en de zaagketting NL 5
Een standaard motorzaaguitrusting bevat de hieron­der afgebeelde onderdelen.
Open de doos en monteer het zaagblad en de zaag­ketting als volgt op het motorhuis
De zaagketting heeft scherpe hoeken. Draag veiligheidshalve dikke werkhand­schoenen.
1. Trek de remhendel naar de voorste handgreep toe
om de kettingrem vrij te zetten.
2. Draai de moeren los en verwijder het kettingdeksel.
3. Monteer de pen op het motorhuis.
4. Leg de ketting om het kettingwiel en bevestig het
zaagblad aan het motorhuis terwijl u de zaagket­ting op het zaagblad legt. Stel de stand van de ket-
!
WAARSCHUWING!
tingspanmoer op het kettingdeksel af op het onderste gat van het zaagblad.
Let op de juiste draairichting
van de zaagketting.
5. Plaats het kettingdeksel op het motorhuis en draai de moeren vingervast.
6. Houd het uiteinde van het zaagblad vast en ver­draai de kettingspanschroef om de kettingspan­ning zodanig af te stellen, dat de kettinggeleiders net met de onderkant van zaagbladlopers in aanra­king komen.
7. Houd het zaagbladuiteinde omhoog en draai de moeren stevig vast (12 ~ 15 Nm). Controleer ver­volgens of de ketting soepel draait en de juiste spanning heeft. Zo nodig opnieuw afstellen met loszittende kettingdeksel.
8. Draai de kettingspanschroef vast.
Een nieuwe ketting rekt in het begin enigszins uit. Controleer de spanning regelma­tig, omdat een loszittende ketting gemakkelijk kan aflopen en extra slijtage aan de ketting zelf en aan het zaagblad kan veroorzaken.
OPMERKING
OPMERKING
3. Monteren van het zaagblad en de zaagketting
(1) Kettingdeksel (2) Kettingspanmoer
(1) Draairichting
(1) Losdraaien (2) Vastdraaien
(1) Motorhuis (2) Zaagbladbeschermer (3) Zaagblad (4) Zaagketting (5) Pijpsleutel (6) Schroevendraaier voor afstelling van de carburateur
NL 6 4. Brandstof en kettingolie
• BRANDSTOF
Benzine is zeer licht ontvlam­baar. Rook niet, maak geen vuur aan en voorkom dat er vonken ontstaan in de buurt van de brand­stof. Stop de motor en laat hem voldoende afkoe­len voordat u brandstof bijvult.
Kies voor het bijvullen van de brandstof bij voor­keur een open plek buitenshuis en start de motor op tenminste 3 m afstand van de plek waar u de brandstof heeft bijgevuld.
• De motoren worden gesmeerd door olie die speci-
aal is ontwikkeld voor gebruik met luchtgekoelde 2­taktmotoren. Kies dan een met een antioxidans aangevulde olie van goede kwaliteit voor luchtge­koelde 2-taktmotoren (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE).
• Gebruik nooit BIA of TCW gemengde olie (voor
watergekoelde 2-taktmotoren).
• AANBEVOLEN MENGVERHOUDING BENZINE
50: OLIE 1
• De uitstoot van uitlaatgassen wordt bepaald door
de basisafstelling van de motor en de motoronder­delen (d.w.z. carburatie, ontstekingstijdstip en poortafstelling) zonder toevoeging van onderdelen of inert materiaal tijdens de verbranding.
• Deze motoren zijn geschikt voor gebruik met lood-
vrije benzine.
• Gebruik benzine met een minimum octaangehalte
van 89RON (Verenigde Staten/Canada: 87AL).
• Bij gebruik van benzine met een lager octaangehal-
te kan de motortemperatuur te hoog oplopen, waardoor de motor kan vastlopen.
!
WAARSCHUWING!
• Om het milieu minder te belasten verdient ongelode benzine de voorkeur,
• Kwalitatief slechte brandstoffen en oliën kunnen de pakkingen, brandstofleidingen en brandstoftank van de motor aantasten.
• MENGEN VAN BRANDSTOF WAARSCHUWING
Zorg er door voldoende met de jerrycan te schudden voor, dat de mengsmering goed wordt gemengd.
1. Meet de te mengen hoeveelheden benzine en olie
af.
2. Giet een gedeelte van de benzine in een schone
jerrycan van goede kwaliteit.
3. Giet alle olie erbij en schud de jerrycan goed.
4. Giet de rest van de benzine er bij en schud de jer-
rycan opnieuw gedurende tenminste 1 minuut. Voor een lange levensduur van de motor is het van belang dat de mengsmering goed wordt geschud, omdat sommige oliën stoffen bevatten waardoor het mengen moeizaam verloopt. Houd in gedach­ten dat een onvoldoende gemengde brandstof de motor kan doen vastlopen omdat het mengsel te arm is.
5. Zet een merkteken op de buitenkant van de jerry-
can om verwisseling met gewone benzine of ande­re stoffen te voorkomen.
6. Geef op de buitenkant van de jerrycan aan wat er
in zit.
• BIJVULLEN VAN DE BRANDSTOF
1. Draai de tankdop los. Leg de dop op een schone
plaats neer.
2. Vul de tank voor 80% met brandstof.
3. Draai de tankdop goed vast en veeg eventueel
gemorste brandstof met een doek weg.
!
WAARSCHUWING!
4. Brandstof en kettingolie
• KETTINGOLIE
Gedurende het gehele jaar kunt u SAE #10W-30 motorolie gebruiken. Ook kunt u ervoor kiezen om gedurende de zomer SAE #30 ~ #40 en gedurende de winter SAE #20 motorolie te gebruiken.
Gebruik geen afgewerkte olie
om beschadiging van de oliepomp te voorkomen.
OPMERKING
4. Brandstof en kettingolie NL 7
1. Bijvullen moet op vlakke, onbegroeide grond plaatsvinden.
2. Start de motor op tenminste 3 meter afstand van de plaats waar u de brandstof heeft bijge­vuld.
3. Stop de motor voordat u brandstof bijvult. Schud de jerrycan goed voordat u brandstof bijvult.
• OM DE LEVENSDUUR VAN UW MOTOR TE VER-
LENGEN, VERMIJDT U:
1. BRANDSTOF ZONDER MENGSMERING (GEWO­NE BENZINE) – Dit zal de motor erg snel beschadi­gen.
2. ALCOHOLBENZINE – Dit kan de rubber en/of plastic delen aantasten en het smeersysteem van de motor verstoren.
3. OLIE VOOR 4-TAKTMOTOREN – Dit kan de bougie vervuilen, de uitlaatpoort blokkeren of de zuiger­ring doen vastlopen.
4. Mengsmering die een maand of langer onge- bruikt blijft, kan de carburateur doen verstoppen en de motor slechter laten lopen.
5. Wanneer u de motorzaag gedurende langere tijd wilt opbergen, reinigt u de brandstoftank nadat u hem heeft geleegd. Start vervolgens de motor om de carburateur van de resterende brandstof te ont­doen.
6. Lever de voor de mengsmering gebruikte jerrycans in als klein chemisch afval wanneer u de jerrycan wilt weggooien.
Gewone slijtage en veranderin­gen van het product zonder functionele invloeden worden niet door de garantie gedekt. Houd ook in gedachten dat wanneer de aanwijzingen van de gebruiksaanwijzing met betrekking tot de mengsme­ring, enz., niet worden opgevolgd, de garantie kan komen te vervallen.
OPMERKING
!
WAARSCHUWING!
Het is bijzonder gevaarlijk om een kettingzaag te gebruiken waarvan onderdelen ontbreken of defect zijn. Voordat u de motor start, moet u zorgvuldig controleren of alle onderdelen, inclusief de stang en de ketting, juist gemonteerd zijn.
• STARTEN VAN DE MOTOR
1. Vul de brandstof- en kettingolietanks en draai de
doppen van beide tanks goed vast.
2. Zet de schakelaar op “I”.
3. Houd de gashendel en de gashendelvergrendeling
ingedrukt, druk de gashendelblokkering in en laat de gashendel los opdat deze in de startpositie blijft.
4. Trek de choke dicht.
!
WAARSCHUWING!
Wanneer de motor onmiddellijk na uitschakelen opnieuw gestart wordt de choke open laten.
5. Houd de motorzaag met de voet op de grond en
trek flink aan het startkoord.
Start de motor niet terwijl u de motorzaag in de hand heeft. De zaagketting kan in contact met uw lichaam komen. Dit is bijzonder gevaarlijk.
6. Wanneer de motor pruttelt, de choke indrukkenen
opnieuw aan de starter trekken om de motor te starten.
7. Laat de motor met licht ingedrukte gashendel
warmlopen.
Blijf uit de buurt van de zaag­ketting omdat deze begint te draaien zodra de motor wordt gestart.
• CONTROLEREN VAN DE OLIETOEVOER
Zorg dat de stang en de ket­ting overeind gezet worden wanneer de olietoe­voer wordt gecontroleerd. Als dit niet wordt gedaan, komen de draaiende delen bloot te liggen. Dit is bijzonder gevaarlijk.
Laat de motor na het starten op een matig toerental lopen en controleer of er kettingolie van de ketting afspat, zoals de afbeelding laat zien.
De oliehoeveelheid kan ingesteld met de knop op het
!
WAARSCHUWING!
!
WAARSCHUWING!
!
WAARSCHUWING!
OPMERKING
NL 8 5. Bedienen van de motorzaag
5. Bedienen van de motorzaag
(1) Kettingolie (2) Brandstof
(1) Schakelaar
(1) Gashendelver-
grendeling (2) Gashendel (3) Gashendelblok-
kering
(1) Kettingolie
(1) Chokeknop
cilinderdeksel. Instellen naar de gelang de bedrijfsom­standigheden.
De olietank moet vrijwel leeg zijn tegen de tijd dat de brandstof op is. Vergeet niet de olietank te vullen wanneer u brandstof bijvult.
• AFSTELLEN VAN DE CARBURATEUR
De carburateur is ingesteld in de fabriek. Mocht nastellen nodig zijn wegens hoogteverschillen of bedrijfsomstandigheden laat dat dan door de dealer doen. Verkeerde instellingen kunnen de machine beschadigen.
Mocht u niettemin de carburateur zelf moeten nastel­len, ga dan te werk volgens de onderstaande proce­dure.
Voer voor afstelling de volgende stappen uit:
De carburateur moet worden afgesteld terwijl het zaagblad met zaagketting is gemonteerd.
1. De H- en L-naalden kunnen het aantal slagen
nagesteld worden dat hieronder is aangegeven.
“H” naald: -1/4 “L” naald: -1/4
2. Start de motor en laat deze bij laag toerental een
paar minuten op temperatuur komen.
3. Draai de stationairschroef (T) tegen de wijzers van
de klok in tot de ketting niet meer wordt aangedre­ven. Wanneer het stationaire toerental te laag is, moet de schroef met de wijzers van de klok mee worden gedraaid.
4. Voer een zaagtest uit en stel de H-naald af voor het
OPMERKING
OPMERKING
grootste zaagvermogen en niet op het maximum­toerental.
H-naald te hoog ingesteld: dit veroorzaakt (a) gebrek aan vermogen of (a) te weinig acceleratie. In dit geval de H-naald een weinig linksom (tegen de wijzers van de klok in) draaien.
• KETTINGREM
Deze motorzaag is uitgerust met een automatische rem die de zaagketting tot stilstand brengt zodra er tij­dens het zagen een terugslag optreedt. De rem wordt automatisch in werking gezet door inertiekracht die reageert op het gewicht in de remhendel.
Deze rem kan ook met de hand in werking worden gezet door de remhendel in de richting van de zaag­blad te duwen. Om de rem vrij te zetten trekt u de remhendel in de richting van de voorste handgreep totdat er een “klik” hoorbaar is.
Let op
Controleer de werking van de rem tijdens de dagelijk­se inspectie.
De werking controleren:
1. Schakel de motor uit.
2. Houd de motorzaag horizontaal, neem uw hand
van de voorste handgreep, tik met het uiteinde van het zaagblad op een boomstronk of een stuk hout en controleer of de rem in werking is gezet. De kracht die hiervoor nodig is, hangt af van de leng­te van het zaagblad.
OPMERKING
5. Bedienen van de motorzaag NL 9
(1) Handgreep (2) Ontgrendeld (3) Remmen (4) Remhendel
(1) L-naald (2) H-naald (3) Stelschroef voor
stationair toeren­tal
(1) Oliestelknop
Wanneer de rem niet werkt, de dealer vragen de zaag na te zien en eventueel. te repareren.
Wanneer de motor op hoog toerental blijft draaien met de rem aan raakt de koppeling oververhit en veroor­zaakt problemen.
Wanneer de rem tijdens het gebruik van de zaag inkoppelt moet terstond de gashendel worden losge­laten om de motor te stoppen.
• ANTIBEVRIEZINGSSYSTEEM
Dit systeem voorkomt ijsafzetting op de carburateur tijdens het gebruik van de zaag in de winter.
Wanneer de zaag stopt of plotseling langzamer draait, ga dan als volgt te werk:
1. Verwijder de luchtfilterkap, het luchtfilter en de inlaatdemper.
2. Neem de klep aan de achterwand van de cilinder­wand los en keer deze om.
3. Breng de deksels aan zoals deze gemonteerd waren.
Bij normale temperaturen mag het systeem niet worden gebruikt aangezien het de starter kan beschadigen wegens overver­hitting van de carburateur.
!
WAARSCHUWING!
• ANTIVRIESKIT
Voor gebruik bij extreem lage temperatuur. De hier­naast afgebeelde onderdelen zijn leverbaar als opties. Neem contact op met uw dealer wanneer het norma­le luchtfilter bevriest met de klep open is en schaf de antivrieskit aan.
• STOPPEN VAN DE MOTOR
1. Laat de gashendel los en laat de motor enkele minuten stationair lopen.
2. Zet de schakelaar op “O” (STOP).
NL 10 5. Bedienen van de motorzaag
(1) Cilinderdeksel (2) Luchtfilterkap (3) Inlaatdemper (4) Luchtfilter
(1) Klep
(1) Luchtinlaagplug (2) Vermaasd nylon
luchtfilter
(3) Cilinderkap voor
gebruik bij lage tem­peratuur
(1) Schakelaar
• Lees het hoofdstuk “Voor veilig gebruik” voordat u begint. Het verdient aanbe­veling om te oefenen door wat hout door te zagen. Hierdoor kunt u met uw motorzaag vertrouwd raken.
• Neem altijd alle voorschrif­ten voor de veiligheid in acht. De motorzaag mag alleen worden gebruikt voor het zagen van hout. Het zagen van ander mate­riaal is niet toegestaan. De mate van trillingen en terugslag is afhankelijk van het materiaal en de veilig­heidsvoorschriften zouden niet gerespecteerd worden. Gebruik de motorzaag niet als hefboom voor het hef­fen, verplaatsen en schei­den van voorwerpen. Zet de motorzaag niet vast op een statief. Het gebruik van de motorzaag voor andere doeleinden is verboden..
Het is niet nodig om op de motorzaag te duwen.
Oefen slechts lichte druk uit en laat de motor tijdens het zagen op maximaal vermogen lopen.
Wanneer de zaagketting in de zaagsnede vast komt
te zitten, probeer de zaag dan niet met geweld los te trekken, maar gebruik een wig of hefboom om de zaagsnede te vergroten.
• DENK AAN DE TERUGSLAG
!
WAARSCHUWING!
Deze motorzaag is voorzien
van een remketting die de ketting tot stilstand brengt wanneer er bij normaal gebruik een terugslag op­treedt. Controleer voor elk gebruik of de kettingrem functioneert door de motor gedurende 1 - 2 seconden op maximaal vermogen te laten lopen en vervolgens de remhendel naar voren te drukken. De ketting moet onmiddellijk tot stilstand komen terwijl de motor op volle snelheid loopt. Wanneer de ketting langzaam of geheel niet tot stilstand komt, dan moeten de rem­band en de koppelingstrom­mel direct vervangen wor­den.
Het is zeer belangrijk om
voor elk gebruik te controle­ren of de rem goed functio­neert en of de zaagketting scherp is, zodat de terugslag van de motorzaag beheers­baar blijft. Verwijdering van de veiligheidsvoorzieningen, onvoldoende onderhoud of onjuiste vervanging van het zaagblad of de zaagketting kan het gevaar voor letsel als gevolg van een terugslag aanzienlijk vergroten.
• KAPPEN VAN EEN BOOM
1. Bepaal de gewenste valrichting van de boom en houd daarbij rekening met de wind, de groeirich­ting van de boom, de plaats van de zwaarste tak­ken, bereikbaarheid voor het nawerk en eventuele andere factoren.
2. Maak het terrein rondom de boom vrij en zorg voor een goede standplaats en goede uitwijkmogelijk­heden.
6. Zagen NL 11
6. Zagen
(1) Valrichting (2) Schuine zaagsnede (3) Laatste zaagsnede
3. Maak aan de kant van de boom waar de boom naar toe moet vallen een schuine zaagsnede tot ongeveer eenderde van de stamdiameter.
4. Maak de laatste zaagsnede vanaf de andere kant van de boom, iets boven de onderkant van de schuine zaagsnede.
Waarschuw omstanders voor
het gevaar voordat u met kappen begint.
Takken afzagen en doorzagen
• Zorg altijd voor een goede standplaats. Ga niet
op het houtblok staan.
• Denk eraan dat een doorgezaagd houtblok kan
gaan rollen. Ga vooral bij het werken op een heuvelachtig terrein altijd aan de heuvelkant van het houtblok staan.
• Volg de aanwijzingen van “Voor veilig gebruik”
om terugslag van de motorzaag te voorkomen.
Controleer voordat u met het werk begint aan welke kant de buigkracht van het hout zich bevindt. Eindig altijd aan de tegenovergestelde kant van de buigrich­ting om te voorkomen dat het zaagblad in de zaag­snede bekneld raakt.
Een op de grond liggend blok hout
Zaag het hout half door, rol het blok om en zaag het vanaf de andere kant door.
Een boven de grond hangend blok hout
Zaag het hout in het gedeelte “A” vanaf de onderkant voor eenderde door en eindig vanaf de bovenkant. Zaag het hout in het gedeelte “B” vanaf de bovenkant voor eenderde door en eindig vanaf de onderkant.
!
WAARSCHUWING!
!
WAARSCHUWING!
Afzagen van takken van een gevelde boom
Controleer eerst naar welke kant de tak buigt. Maak vervolgens de eerste snede vanaf de gebogen zijde naar binnen en eindig vanaf de andere kant.
Denk aan het mogelijk terug-
springen van afgezaagde takken.
Snoeien van bomen
Begin vanaf de onderkant, eindig vanaf de bovenkant.
• Voorkom dat u niet stevig kunt staan en gebruik geen ladder.
• Voorkom dat u te ver moet reiken.
• Zaag niet boven schouderhoogte.
• Houd de motorzaag altijd met beide handen vast.
!
WAARSCHUWING!
!
WAARSCHUWING!
NL 12 6. Zagen
7. Onderhoud NL 13
Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld en voldoende is afgekoeld voordat u met onderhoud, inspectie of reparatie van de motorzaag begint. Maak de bougiedop los, zodat de motor niet per ongeluk gestart kan worden.
• ONDERHOUD NA ELK GEBRUIK
1. Luchtfilter
Verwijder de knop en het deksel van de luchtreiniger Verwijder het filterelement en borstel het schoon.
Een vervuild filter kan gereinigd worden benzine (filter in twee delen uit elkaar te nemen en schoonschud­den).
Bij onderhoud aan het luchtfilter moet de luchtaan­zuigopening met een lap worden afgesloten.
2. Smeerkanaal
Verwijder het zaagblad en controleer het smeerkanaal op verstopping.
OPMERKING
!
WAARSCHUWING!
3. Zaagblad
Nu het zaagblad is verwijderd, verwijdert u zaagsel uit de zaagbladloper en het smeerkanaal. Smeer het neuskettingwiel via het smeerkanaal aan het uiteinde van het zaagblad.
4. Overige
Controleer op brandstoflekken, loszittende onderde­len en beschadiging van belangrijke delen, zoals de verbindingen van de handgrepen en de bevestiging van het zaagblad. Laat eventuele mankementen repa­reren voordat u de motorzaag weer gebruikt.
• PERIODIEKE ONDERHOUDSPUNTEN
1. Koelribben van de cilinder
Opeenhoping van zaagsel en stof tussen de koelrib­ben van de cilinder kan oververhitting van de motor veroorzaken. Controleer en reinig de koelribben op periodieke basis. Hiervoor moeten luchtfilter en cilinderdeksel van de motorzaag worden genomen.
Let er bij het terugplaatsen van het cilinderdeksel op, dat de bedrading van de schakelaar en de pakkingen op de juiste plaats zitten.
Dek voor de zekerheid de luchtinlaatopening af.
OPMERKING
7. Onderhoud
(1) Luchtfilter
(1) Brandstoffilter
(1) Smeerkanaal (2) Smeerpoort (3) Kettingwiel
(1) Smeerkanaal
NL 14 7. Onderhoud
2. Brandstoffilter
1. Neem het filter uit de vulopening met behulp van een haakje van ijzerdraad.
2. Demonteer het filter en reinig het met benzine. Zo nodig door een nieuwe vervangen.
• Houd het uiteinde van de aanzuigbuis met een tan-
getje vast nadat u het filter heeft verwijderd.
• Let er bij het monteren van het filter op, dat er geen
filtermateriaal of stof in de aanzuigbuis terecht komen.
3. Olietank
Laat de olietank leeglopen en spoel deze schoon met benzine.
4. Bougie
Reinig de elektrodes met een staalborstel en stel de elektrodenafstand zo nodig in op 0,65 mm.
OPMERKING
5. Kettingwiel
Controleer het kettingwiel op beschadigingen en op overmatige slijtage die de kettingaandrijving kan beïn­vloeden. Bij aanzienlijke slijtage, vervangen door een nieuwe. Leg nooit een nieuwe ketting om een versle­ten kettingwiel, of een versleten ketting om een nieuw kettingwiel.
6. Voor- en achterdempers
Vervangen bij losgeraakt aangelijmd deel of wanneer het rubber deel gebarsten is. Vervangen wanneer de binnenkant van het metaal van de achterdemper inge­slagen is door de stopbout en de speling van het metaal is toegenomen.
(1) Gewicht (2) Filter (3) Zeef (4) Clip
Champion RCJ-7Y
8. Onderhoud van zaagketting en zaagblad NL 15
1. Zaagketting
Voor een soepele en veilige werking is het van groot belang om de ketting scherp te houden.
De ketting moet worden geslepen wanneer:
• Het zaagsel er poederachtig uitziet.
• U bij het zagen extra kracht moet zetten.
• De zaagsnede niet recht is.
• Het trillen toeneemt.
• Het brandstofverbruik toeneemt.
Voorzorgsmaatregelen bij het slijpen
Draag goede werkhand-
schoenen.
Voor het vijlen:
• Zorg ervoor dat de zaagketting goed vastzit.
• Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld.
• Gebruik een ronde vijl met de juiste diameter
(7/32 in. - 5,6 mm).
Zet de vijl op de ketting en druk de vijl recht vooruit. Houd de vijl zoals afgebeeld vast.
Nadat elke schakel is gevijld, controleert u de diepte­beperking en vijlt u deze zoals afgebeeld af.
Rond de voorste hoek af om de kans op terugslag of afbreken van de ketting­geleiders te verkleinen.
!
WAARSCHUWING!
!
WAARSCHUWING!
!
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat elke schakel de afgebeelde lengte en randen heeft.
2. Zaagblad
• Draai om gelijkvormige slijtage mogelijk te maken het zaagblad af en toe om.
• De zaagbladloper moet altijd recht zijn.
Controleer de loper op slijtage. Zet een duimstok op het zaagblad en de buitenkant van een kettingschakel. De zaagbladloper is normaal als er een ruimte is. Anders is de zaagbladloper versleten. In dat geval moet het zaagblad worden gerepareerd of vervangen.
(1) Goede diepte-
meter (2) Rond afvijlen (3) Standaard diep-
tebeperking:
0,3” - 0,75 mm
(A) Schakellengte (30°) Vijlhoek (85°) Zijschakelhoek (60°) Bovenste scha-
kelhoek
(1) Duimstok (2) Ruimte (3) Geen ruimte (4) Ketting staat
scheef
8. Onderhoud van zaagketting en zaagblad
NL 16 9. Oplossen van problemen / 10. Technische gegevens
Motorhuis:
Cilinderinhoud (cm3): ............................................ 62,0
Brandstof: .............. Mengsmering (Benzine 50:
Tweetaktolie 1)
Brandstoftankinhoud (cm3):................................... 670
Kettingolie:............................ Motorolie SAE# 10W-30
Olietankinhoud (cm3): ............................................ 350
Carburateur: ...................Walbro HDA membraantype
Ontstekingssysteem: ........................... Puntloos (CDl)
Bougie: ......................................... Champion RCJ-7Y
Olietoevoersysteem: ...... Instelbare automatische
pomp
Kettingwiel (tand x steek): ....................... 7T x 0,325”
Afmetingen (L x B x H) (mm):........... 415 x 260 x 290
Leeg gewicht Motorhuis (kg):................................. 5,5
Zaaghoofd:
Zaagblad Type: ...................................... Neustandwiel
Afmeting (in. (mm): ......16 (400), 18 (450), 20 (500), 24
(600) Ketting:
Steek (in. (mm)):....................................... 0,375 (9,38)
Diepte (in. (mm)): ..................................... 0,058 (1,27)
Vermogen (kW/min-1)................................. 3,03/9.500
Maximale snelheid (min-1) ............................. 13.000
Stationaire stand (min-1) ................................... 2.500
Dati tecnici soggetti a cambiamenti senza preavviso.
9. Oplossen van problemen
10. Technische gegevens
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
1) Motor start niet
WAARSCHUWING Controleer het anti­bevriezingssysteem is uitgeschakeld.
2) Laag
vermogen/Slechte acceleratie/Onregelm atig stationair
3) Er komt geen olie uit
– Controleer de brandstof op water of ver-
keerde mengverhouding.
– Controleer of de motor verzopen is.
– Controleer of de bougie vonkt.
– Controleer de brandstof op water of ver-
keerde mengverhouding.
– Controleer luchtfilter en brandstoffilter op
verstoppingen.
– Controleer de afstelling van de carbura-
teur.
– Controleer de kwaliteit van de olie.
– Controleer de smeerkanalen en -poorten
op verstoppingen.
– Vervangen door de juiste brandstof.
– Neem de bougie uit de motor en droog
de bougie.
– Trek zonder te choken nogmaals aan
het startkoord.
– Vervang de bougie door een nieuwe.
– Vervangen door de juiste brandstof.
– Reinigen.
– Stel de stelschroeven opnieuw af.
– Verversen.
– Reinigen.
Neem contact op met uw dealer wanneer de motorzaag ander onderhoud of repara­tie behoeft.
1. Para operação em segurança PT 1
Prezado Cliente,
Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utilização desta máquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquina e utilizá-la de forma segura e eficiente. Não se esqueça de que este manual faz parte integrante da máquina; mantenha-o à mão para poder consultá-lo a qualquer momento e entregue-o juntamente com a máquina em caso de transferência a outro proprietário ou se a emprestar.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normativas vigentes. È segura e fiável se for utili­zada no pleno respeito das instruções que constam deste manual (uso previsto); toda outra utilização ou a inob­servância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação indicadas é considerada como “uso impró­prio” e causa a invalidação da garantia e a extinção da responsabilidade do Fabricante, recaindo sobre o utiliza­dor os encargos derivantes de danos ou lesões a si próprio ou a terceiros.
Se houver qualquer pequena diferença entre o quanto descrito neste manual e a máquina em seu poder, tenha em conta que, vista a contínua melhoria do produto, as informações contidas neste manual são sujeitas a modi­ficações sem aviso prévio ou obrigação de actualização, ficando inalteradas, porém, as características essenciais para fins de segurança e de funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu revendedor. Bom trabalho!
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E AVISOS DE SEGURANÇA
Leia o livro de instruções do opera­dor antes de operar esta máquina.
Use a motoserra com as duas mãos.
Leia, compreenda e siga todos os avisos.
Use protecções para a cabeça, olhos e ouvidos.
Aviso! Perigo de ressalto.
AVISO!!!
RISCO DE DANOS AUDITIVOS
EM CONDIÇÕES NORMAIS DE USO, ESTA
MÁQUINA PODERÁ ENVOLVER UM NÍVEL
DIÁRIO DE EXPOSIÇÃO PESSOAL AO
RUÍDO PARA O OPERADOR IGUAL OU
SUPERIOR A
85 dB(A)
1. Para operação em segurança ................................................................. 1
2. Explicação dos símbolos na máquina .................................................... 4
3. Instalação da guia e da corrente da serra .............................................. 5
4. Combustível e óleo da corrente .............................................................. 6
5. Funcionamento do motor ....................................................................... 8
6. Serrar...................................................................................................... 11
7. Manutenção ........................................................................................... 13
8. Manutenção da corrente da serra e da guia ........................................ 15
9. Guia de resolução de problemas .......................................................... 16
10. Característica ........................................................................................ 16
Indice
1. Para operação em segurança
PT 2 1. Para operação em segurança
1. Nunca opere uma motosserra
quando estiver cansado, doente ou perturbado, ou sob a influência de medicamentos que possam produzir sonolência, ou se estiver sob o efeito de álcool ou drogas.
2. Use calçado de segurança, vestuá­rio justo e dispositivos de protecção para os olhos, ouvidos e cabeça. Use luvas à prova de vibração.
3. Mantenha a corrente da serra bem afiada e a serra, inclusive o sistema AV, em boas condições. Uma corren­te sem corte aumenta o tempo de tra­balho, e pressionar uma corrente sem corte na madeira aumenta a vibração transmitida para as mãos. Uma serra com componentes soltos ou amortecedores AV danificados ou desgastados tende a ter níveis mais altos de vibração.
4. Todas as precauções mencionadas acima não podem garantir que você não vá sofrer da síndrome dos dedos brancos ou da síndrome do túnel de carpo. Portanto, usuários regulares e contínuos devem monitorar com atenção as condições de suas mãos e dedos. Se qualquer dos sintomas listados acima aparecer, procure aconselhamento médico imediata­mente.
5. Tenha cuidado sempre que manu­sear combustível. Limpe todos os derrames e depois afaste a motosser­ra pelo menos 3 m do ponto de enchi­mento de combustível, antes de fazer arrancar o motor.
6. Elimine todas as fontes de faíscas ou chamas (i.e. cigarros, chamas ou trabalhos que possam provocar faí­scas) nas áreas onde o combustível é misturado, abastecido ou armazena­do
7. Não fume enquanto manuseia combustível ou enquanto opera a motoserra.
8. Não permita que outras pessoas estejam perto da motoserra quando a fizer arrancar ou ao cortar. Mantenha os observadores e animais afastados da área de trabalho. Crianças, ani­mais e observadores deverão estar a uma distância mínima de 10 m quan­do fizer arrancar ou operar a motoser­ra.
9. Nunca comece a cortar antes de ter desimpedido a área de trabalho. Deve ter os pés bem apoiados e prever um abrigo seguro para quando a árvore cair.
10. Segure sempre a motosserra fir­memente com as duas mãos quando o motor estiver a trabalhar. Segure fir­memente com os dedos e os polega­res envolvendo os punhos da motos­serra.
11. Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas da corrente da serra quando o motor estiver a funcionar.
12. Antes de fazer arrancar o motor, assegure-se que a corrente da serra não está em contacto com nada.
13. Transporte sempre a motosserra com o motor parado, a guia e a cor­rente da serra para trás e a panela de escape afastada do seu corpo.
14. Inspeccione sempre a motosserra antes de cada utilização verificando peças gastas, soltas ou danificadas. Nunca opere uma motosserra que esteja danificada, incorrectamente afinada ou que não esteja montada completamente e de forma segura. Assegure-se de que a corrente da serra pára de se deslocar quando o gatilho acelerador é solto.
15. Todos os serviços à motosserra, excepto os que estão listados no Manual do Proprietário, deverão ser executados por pessoal qualificado para assistência às motosserras. (P.ex., se forem usadas ferramentas impróprias para remover o volante do motor, ou se for usada uma ferramen-
1. Para operação em segurança
1. Para operação em segurança PT 3
ta imprópria para remover a embraia­gem, poderão ocorrer danos estrutu­rais no volante do motor que poderão subsequentemente provocar a desin­tegração do volante do motor.)
16. Desligue sempre o motor antes de o afinar.
17. Use extremas precauções quando cortar arbustos e árvores pequenas dado que o material delgado poderá prender-se à corrente da serra e ser lançado contra si ou desequilibrá-lo.
18. Ao cortar uma pernada sob ten­são, tome cuidado com o ressalto de forma a não ser atingido quando a tensão sobre as fibras de madeira for libertada.
19. Nunca corte com vento forte, mau tempo, quando a visibilidade for fraca ou em temperaturas muito elevadas ou muito baixas. Verifique sempre se a árvore tem ramos mortos que pode­rão cair durante a operação de derru­be.
20. Mantenha os punhos secos, lim­pos e isentos de óleo ou de mistura de combustível.
21. Opere a motosserra apenas em áreas bem ventiladas. Nunca faça arrancar nem opere o motor dentro de um compartimento ou edifício fecha­do. Os fumos de escape contém monóxido de carbono que é perigoso.
22. Não opere a motosserra numa árvore a não ser que tenha sido espe­cialmente treinado para tal.
23. Proteja-se do ressalto. Ressalto é a deslocação para cima da guia que ocorre quando a corrente da serra na ponta da guia entra em contacto com um objecto. O recuo pode dar origem à perigosa perda de controlo da motosserra.
24. Ao transportar a sua motosserra, assegure-se que a bainha da guia apropriada está no seu lugar.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA EM RELAÇÃO AO RESSALTO PARA OPERADORES DA MOTOSSERRA
Poderá ocorrer ressalto quan­do a ponta ou nariz da guia toca num objecto, ou quando a madeira fecha e entala a corrente da serra no corte. O contacto da extremidade em alguns casos poderá provocar uma reacção inver-
sa extremamente rápida, atirando a guia para cima e para trás em direcção ao operador. Se a corren­te da serra ficar entalada na ponta da guia poderá empurrar a guia rapida-
mente para trás em direcção ao operador. Qualquer destas reacções poderá provocar a perda de controlo da serra, o que poderá resultar em lesões pessoais sérias.
• Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança incluídos na sua serra. Como operador da motosserra deverá tomar várias medidas para efectuar os trabalhos de corte sem riscos de aci­dentes ou lesões pessoais.
1. Com uma compreensão básica do ressalto poderá reduzir ou eliminar o elemento de surpresa. Surpresas súbitas contribuem para os acidentes.
2. Segure bem a serra com as duas mãos, a mão direita no punho traseiro e a mão esquerda no punho da frente, quando o motor estiver a funcionar. Segure firmemente com os dedos e os polegares envolvendo os punhos da motosserra. Uma boa fixação aju­dará a reduzir o ressalto e a manter o controlo da serra.
3. Assegure-se de que mantém a área onde está a executar o corte livre de obstáculos. Não deixe a ponta da guia entrar em contacto com um tron­co, ramo ou qualquer outro obstáculo que possa ser atingido ao operar a serra.
4. Corte a alta velocidade do motor.
5. Não se estique nem corte acima da altura do ombro.
6. Siga as instruções do fabricante em relação à afiação e à manutenção da corrente da serra.
7. Use apenas guias e correntes sobressalentes especificadas pelo fabricante ou equivalentes.
!
AVISO!
Loading...