GGP ITALY SPA EL 380, EL 420 Operator's Manual

Page 1
171505669/1
Type EL 380
EL 420
Rasaerba con operatore a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI Tondeuse à conducteur marchant - MANUEL D’UTILISATION
Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING Cortadora de pasto con conductor de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES Cortador de relva com operador a pé - MANUAL DE INSTRUÇÕES Χλοοκοπτικό µε όρθιο χειριστή - Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
Yaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS Газонокосилка с пешеходным управлением - PУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCĽNIK ZA UPORABU Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA Kосачка с изправен оператор - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
ME77
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Page 2
Page 3
I
TALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 6 - 20
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................................ 6 - 23
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ......................... 7 - 26
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............... 7 - 29
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
........ 8 - 32
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) .................................. 8 - 35
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ................................. 9 - 38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
...... 9 - 41
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) .................................... 10 - 44
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ............... 10 - 47
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ....................... 11 - 50
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ................. 11 - 53
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) .............. 12 - 56
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................... 12 - 59
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ......................... 13 - 62
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ................................ 13 - 65
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................... 14 - 68
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ..................... 14 - 71
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ......................................... 15 - 74
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ..................................... 15 - 77
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ....................................... 16 - 80
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ............... 16 - 83
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ............................ 17 - 86
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) .............................. 17 - 89
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) .................. 18 - 92
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) .......................................... 18 - 95
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) ........................... 19 - 98
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .................................. 19 - 101
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
Page 4
1.1a
I
11
13
13
14
12
16
18
17
3 4
15
15
15
1.1b
II
15
11
13
13
14
15
12
3
4
16
18
17
19
19
2
Page 5
3
1 2
4
1.2
2
1a
1a
1 2
1
2.1 2.2
I
II
3
Page 6
1
2
2
1
2
1a
2
1
5
1
1
1
12
1
3.1a
3.1b
3.1c
3.2
3.3
I II
4
Page 7
1
3
2
3
2
1a1a
3
3.4
I II
< 10 cm
2
< 10 cm
1
4.1
I II
1
2
4.2
4.3
5
Page 8
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Tensione e frequenza di alimentazione
8. Codice Articolo
9. Potenza del motore e regime
10. Peso in kg
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identifica­zione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manuale.
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi 15. Sacco di raccolta
16. Manico 17.Comando interruttore 18. Aggancio cavo elettrico
Non gettare le apparecchiatureelettriche tra i rifiuti domestici.Secondo la Di­rettiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparec­chiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Ri­venditore.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
21. Arresto 22. Marcia
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con pru-
denza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ri­cordarvi le principali precauzioni d’uso.Il loro significato è spiegato qui di seguito.Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nel­l’apposito capitolo del presente libretto. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
61. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
62. Rischio di espulsione.Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro,durante
l’uso.
63. Attenzione alle lame taglienti:Toglierela spina dall’alimentazione prima di pro-
cederealla manutenzione o se il cavoè danneggiato.Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
64. Attenzione: tenere il cavo di alimentazione lontano dalla lama.
65. Solo per rasaerba a batteria.
66. Non esporre la macchina alla pioggia o all’umidità.
67. Attenzione alle lame taglienti: Le lame continuano a ruotare dopo lo spegni-
mento del motore.
IT
V
alori massimi di rumorosità e vibrazioni
Modello ................................................................................................ EL 380 EL 420
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................................. db(A) 80,3 82,9
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ....................... db(A) 1,4 0,40,4
Livello di potenza acustica misurato
(in base alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) 92,2 95,2
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ........................ db(A) 0,7 0,2
Livello di potenza acustica garantito
(in base alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) 94 96
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) ......................... m/s
2
1,87 1,29
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ......................... m/s20,6 0,5
ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Tension et fréquence du courant
8. Code article
9. Puissance du moteur et régime
10. Poids en kilogrammes
Tout de suite après l'achat de la machine, transcrire les numéros d'identification (3 - 4 - 5) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.
11. Châssis 12. Moteur 13. Couteau (lame) 14. Pare-pierres 15.Sac de ramas­sage 16. Manche 17.Commande de l'interrupteur 18.Raccord câble électrique
Ne pas jeter les appareils électriques dans les déchets ménagers. Selon la Directive Européenne 2002/96/CE sur les déchets d'appareils électriques et
électroniques, et selon son application conforme aux normes nationales, les appareils électriques usés doivent être collectés séparément, pour qu'on puisse les réutiliser d'une manière éco-compatible. Si l'on jette les appareils électriques dans une décharge ou dans un terrain, les substances nocives peuvent atteindre la napped'eau souterraine et entrerdans la chaînealimentaire, en nuisantà votre santé et à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment élimi­ner ce produit, contacter l'Organisme compétent pour l'élimination des déchets ménagers, ou bien votre revendeur.
DESCRIPTION DES SYMBOLES FIGURANT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Arrêt 22. Marche
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec pru-
dence. Dans ce but, des pictogrammesdestinés à vous rappeler les principalespré­cautionsd’utilisationont été placés sur la machine.La significationdes étiquettesest
FR
6
11 13 12
14 1516 18
17
17 17
18
21 22 23
6 174
23 85910
61
62
63
64
65
66
66
Page 9
expliquée ci-après. Nous vous recommandons également de lire attentivement les c
onsignes de sécurité données au chapitre prévu du présent manuel.
R
emplacer les étiquettes abîmées ou illisibles.
61. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
62. Risque d’éjection. Pendant l’utilisation, maintenez les personnes à l’extérieur
d
e la zone de travail.
6
3. Attention aux lames tranchantes: Détacher la fiche de l’alimentation élec-
t
rique avant de procéder à l’entretien ou en cas de câble endommagé. Ne pas
introduire les mains et les pieds à l’intérieur du siège de la lame.
64. Attention: tenir le câble d’alimentation électrique loin de la lame.
65. Seulement pour les tondeuses à batterie 6
6. Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité.
6
7. Attention aux lames tranchantes: Après l’extinction du moteur les lames
continuent à tourner.
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Modèle ................................................................................................. EL 380 EL 420
N
iveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE) ..................................... db(A) 80,3 82,9
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ............... db(A) 1,4 0,4
Niveau de puissance acoustique mesuré (
en référence aux directives 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............. db(A) 92,2 95,2
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ............... db(A) 0,7 0,2
N
iveau de puissance acoustique garanti
(en référence aux directives 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............. db(A) 94 96
N
iveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) ............. m/s
2
1
,87 1,29
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ................. m/s20,6 0,5
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to directive 2000/14/EC
2. Conformity marking according to directive 2006/42/EC
3. Year of manufacture
4. Type of lawnmower
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Supply voltage and frequency
8. Article Code
9. Motor power and speed
10. Mass in kilograms
As soon as you have purchased the machine, write the identification numbers (3 - 4 - 5) in the spaces on the last page of the manual.
11. Chassis 12. Motor 13. Blade (Blade) 14. Stone-guard 15. Grass-catcher
16. Handle 17.Control lever 18. Electric cable fitting
Do not dispose of electrical equipment with household waste material. In ob­servance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and elec-
tronic equipment and its implementation in accordance with national regula­tions, electric equipment that has reached the end of its life must be collected separately and recycled in an ecologically compatible way.If electrical equipment is disposed of in dumps or in landfills, hazardous substances can leak into the ground­water and get into the food chain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, contact a domestic waste collection au­thority or your dealer.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON CONTROLS (where applicable)
21. Stop 22. Running
SAFETY REQUIREMENTS- Yourlawnmowermust be used carefully.Symbols have
therefore been placed on variousparts of the machine to remind you of the main pre­cautions to be taken. Their meaning is explained below.You are also asked to care­fully read the safety regulations in the specific chapter of this manual. Replace damaged or unreadable labels.
61. Warning: Read the instruction manual before using the machine.
62. Risk of thrown objects. Keep all persons away from the work area whilst
mowing.
63. Beware of sharp blades: Remove plug from mains before maintenance or if
cord is damaged.Do not put hands or feet near or under the opening of the blade housing.
64. Warning: Keep the power cable away from the blade.
65. Only for battery-operated lawnmowers.
66. Do not expose the machine to rain or humidity.
67. Beware of sharp blades: Blades continue to torate after motor is switched off.
Maximum noise and vibration levels
Model ................................................................................................... EL 380 EL 420
Operator ear noise pressure level
(according to regulation 81/1051/EEC) ...................................... db(A) 80,3 82,9
– Measurement uncertainty (2006/42/EC – EN 27574) ............. db(A) 1,4 0,4
EN
Measured acoustic power level (
according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ...................... db(A) 92,2 95,2
Measurement uncertainty (2006/42/EC – EN 27574) ............. db(A) 0,7 0,2
G
uaranteed acoustic power level
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ...................... db(A) 94 96
V
ibration level (according to the regulation EN 1033) ................... m/s
2
1
,87 1,29
Measurement uncertainty (2006/42/EC – EN 12096) ............... m/s
2
0
,6 0,5
T
YPENSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG
2. Konformitätszeichen (CE) gemäß Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr 4
. Typ des Rasenmähers
5. Kennnummer
6. Name und Anschrift des Herstellers 7
. Spannung und Netzfrequenz
8. Artikelnummer 9
. Motorleistung und Drehzahl
1
0. Gewicht in kg
T
ragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 - 4 - 5) in die
entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.
1
1. Chassis 12. Motor 13. Schneidwerkzeug(Messer) 14. Prallblech 15.Gras-
fangeinrichtung 16. Griff 17. Bedienungsschalter 18. Halter des elektrischen K
abels.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG über elektrische und elektronische Altgeräte
und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen Elektroaltgeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Wer­den die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weiterge­hende Informationen zur Entsorgung dieses Produkts an die verantwortliche Stelle für die Entsorgung von Hausmüll oder an Ihren Händler.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN BEDIENELEMENTEN (wo vorgesehen)
21. Stopp 22. Ein
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Ihr Rasenmäher muss mit Vorsicht benutzt wer-
den. Aus diesem Grund wurden an der Maschine Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicher­heitsvorschriftenhin, die Sie im entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitungen finden. Beschädigte oder unleserliche Etiketten bitte austauschen.
61. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die Gebrauchsan-
weisungen.
62. Auswurfrisiko.Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone
entfernt.
63. Achten Sie auf die scharfen Messer: Den Netzstecker herausziehen, bevor
man Wartungsarbeiten durchführt oder wenn das Kabel beschädigt ist. Führen Sie nie Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
64. Achtung: Netzkabel von den Schneidwerkzeugen fernhalten.
65. Nur für batteriebetriebene Rasenmäher.
66. Die Maschine nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
67. Achten Sie auf die scharfen Messer: Die Messer drehen sich nach Aus-
schalten des Motors weiter.
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Modell .................................................................................................. EL 380 EL 420
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) .............................................. db(A) 80,3 82,9
– Messungenauigkeit (2006/42/EG – EN 27574) ....................... db(A) 1,4 0,4
Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ............................. db(A) 92,2 95,2
– Messungenauigkeit (2006/42/EG – EN 27574) ....................... db(A) 0,7 0,2
Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)............................... db(A) 94 96
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033) ........... m/s
2
1,87 1,29
– Messungenauigkeit (2006/42/EG – EN 12096) ......................... m/s20,6 0,5
DE
7
Page 10
11 13 12
14 1516 18
17
21 22 23
6 174
23 85910
8
M
aximale waarden voor geluid en trillingen
Model ................................................................................................... EL 380 EL 420
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG .......................................... db(A) 80,3 82,9
– Meetonzekerheid (2006/42/EG – EN 27574) .......................... db(A) 1,4 0,4
Gemeten niveau van akoestisch vermogen
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) .......................... db(A) 92,2 95,2
– Meetonzekerheid (2006/42/EG – EN 27574) .......................... db(A) 0,7 0,2
Gegarandeerd geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) .......................... db(A) 94 96
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ........................... m/s
2
1,87 1,29
– Meetonzekerheid (2006/42/EG – EN 12096) ............................ m/s20,6 0,5
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓNY COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de césped
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Fabricante
7. Tensión y frequencia de alimentación
8. Código del artículo
9. Potencia del motor y régimen
10. Peso en kg
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los números de identificación (3 - 4 - 5) en los espacios correspondientes,en la última página del manual.
11. Chasis 12. Motor 13. Hoja (Cuchilla) 14. Protección contra piedras
15. Bolsa de recolección 16. Mango 17. Mando interruptor 18. Enganche del ca-
ble eléctrico
No desechar los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. Se-
gún la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de equipos eléctri-
cos y electrónicos y su aplicación conforme a las normas nacionales, los equipos eléctricos fuera de servicio deberán recogerse separadamente para vol­verse a emplear de manera eco-compatible.Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.Para obtenermás informaciónsobre la eliminación de este producto, contactar con el Ente competente para la eliminación de los residuos domésticos o con su Distribuidor.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
21. Parada 22. Marcha
PAUTAS DE SEGURIDAD - Su cortadora de césped debe ser utilizada con pru-
dencia. Para tal fin, en la máquina se han colocado pictogramas, destinados a re­cordar las precauciones de uso. El significado se explica a continuación. Además,
ES
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG
2. Conformiteitmerk volgens de richtlijn 206/42/EEG
3. Bouwjaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikant
7. Voedingsspanning en –frequentie
8. Code Artikel
9. Vermogen en toerental van de motor
10. Gewicht in kg
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de identificatienummers (3 - 4 - 5) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina van de handleiding genoteerd.
11 . C h assis 12. Motor 13. M e s 14. Steenb e s chermkap 15 . O pvangz ak
16. Steel 17.Commando schakelaar 18. Haak elektrisch snoer
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon huishoudelijk afval.Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake elektrisch en elektronisch afval en
de toepassing ervan overeenkomstig de nationale wetgeving, moet de af­gedankte elektrische apparatuur apart ingezameld worden voor recyclagedoelein­den. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de on­dergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en wel­zijn. Voor meer informatie over de afdanking van dit product, contacteer de instan­tie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afvalof raadpleeguw Ver­koper.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN (indien aanwezig)
21. Stilstand 22. Werking
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Uw grasmaaier moet voorzichtig gebruikt wor-
den. Daarom zijn er op de machine pictogrammen op aangebracht die u aan de be­langrijkste veiligheidsvoorschriften herinneren. Hun betekenis is hieronder weerge­geven. Verder wordt u aanbevolen de veiligheidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje zorgvuldig door te lezen. Vervang de beschadigde of onleesbare stickers.
61. Let op: Lees de handleiding alvorens de machine te gebruiken.
62. Risico wegschietende voorwerpen. Houd de personen buiten de werkzone
tijdens het gebruik.
63. Let op de snijdende messen:Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer het
onderhoudaan te vangen of wanneer de kabel beschadigd is. Steek uw handen of voeten niet in de maaikast.
64. Let op: houd de toevoerkabel ver van de messen verwijderd.
65. Enkel voor grasmaaiers met batterij.
66. Stel de machine niet bloot aan regen of vochtigheid.
67. Let op de snijdende messen: De messen blijven na het uitschakelen van de
motor draaien.
NL
61
62
63
64
65
66
66
Page 11
9
Valores máximos de ruído e vibrações
M
odelo ................................................................................................. EL 380 EL 420
Nível de pressão acústica no ouvido do operador
(conforme a norma 81/1051/CEE) ............................................. db(A) 80,3 82,9
Incerteza de medida (2006/42/CE - EN 27574) ...................... db(A) 1,4 0,4
N
ível de potência acústica medida
(
conforme a diretiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) 92,2 95,2
– Incerteza de medida (2006/42/CE - EN 27574) ...................... db(A) 0,7 0,2
Nível de potência acústica garantido (
conforme a diretiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) 94 96
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ......................... m/s
2
1,87 1,29
Incerteza de medida (2006/42/CE - EN 12096) ........................ m/s
2
0
,6 0,5
Ε
ΤΙΚΕΤΑ ΠΡΟΣ∆ΙΟΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Στάθµη ακουστικής πίεσης σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/CΕ 2
. Σήµα συµµόρφωσης σύµφωνα µε την οδηγία 2006/42/ΕΚ
3. Έτος κατασκευής 4
. Τύπος χλοοκοπτικού
5
. Αριθµός µητρώου
6. Όνοµα και διεύθυνση του Κατασκευαστή 7
. Ταση και συχνοτητα τροφοδοσίας
8. Κωδικός προϊόντος 9
. Ισχύς κινητήρα και φορτίο
1
0. Βάρος σε κιλά
Α
µέσως µετά την αγορά του µηχανήµατος, αντιγράψτε τους αριθµούς προσδιο-
ρισµού (3 - 4 - 5) στον ειδικό χώρο, στην τελευταία σελίδα του εγχειριδίου.
11. Πλαίσιο 12. Κινητήρας 13. Μαχαίρι (λεπίδα) 14. Προστασία για πέτρες
15. Σάκος περισυλλογής 16. Τιµόνι 17. ∆ιακόπτης λειτουργίας 18. Γάντζος ηλε-
κτρικού καλωδίου
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται µε τα οικιακά απορρίµ­µατα.Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικάµε τα απορ-
ρίµµατα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και τους εθνικούς κανο­νισµούς για την εφαρµογή της, οι ηλεκτρικές συσκευές που έχουν ολοκληρώσει τον κύκλο ζωής τους πρέπει συγκεντρώνονται χωριστά µε σκοπό τη φιλική προς το περιβάλλονανακύκλωσή τους. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε µια χωµατερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες µπορεί να φτάσουν τον υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Γιαλεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε τη διάθεση του προϊόν­τος, απευθυνθείτε στον αρµόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριµµά­των ή στον Αντιπρόσωπο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΤΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (όπου υπάρχουν)
21. Σβήσιµο 22. Κίνηση
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Το χλοοκοπτικό πρέπει να χρησιµοποιείται µε προ­σοχή. Γι' αυτό το σκοπό πάνω στο µηχάνηµα υπάρχουν ιδεογράµµατα που σας υπενθυµίζουν τα κυριότερα προφυλακτικά µέτρα κατά τη χρήση. Η σηµασία τους εξηγείται παρακάτω. Συνιστάται επίσης να διαβάσετε µε προσοχή τους κανονι­σµούς ασφαλείας που αναφέρονται στο ειδικό κεφάλαιο του παρόντος εγχειρι­δίου. Αντικαταστήστε τις κατεστραµµένες ή δυσαµάγνωστες ετικέτες.
61. Προσοχή:∆ιαβάστε το εγχειρίδιοχρήσηςπριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα.
62. Κίνδυνοςεκτόξευσης.Κατά τη χρήση, κρατάτε τα άτοµα µακριά από την πε-
ριοχή εργασίας.
63. Προσοχή στις κοφτερές λεπίδες: Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο
πριν προχωρήσετε στη συντήρηση ή αν το καλώδιο έχει φθαρεί. Μη βάζετε χέρια ή πόδια εντός του χώρου όπου βρίσκεται η θέση της λεπίδας.
64. Προσοχή: κρατήστε το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας µακριά από τη λε-
πίδα.
65. Μόνο για χλοοκοπτικό µε µπαταρία.
66. Μην εκθέτετε την µηχανή στην βροχή ή σε υγρασία.
67. Προσοχή στις κοφτερές λεπίδες: Οι λεπίδες θα συνεχίσουν να περιστρέ-
φονται µετά από την απενεργοποίηση του κινητήρα.
Μέγιστες τιµές θορύβου και δονήσεων
Μοντέλο .............................................................................................. EL 380 EL 420
Στάθµη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή
(σύµφωνα µε το πρότυπο 81/1051/ΕΟΚ) .................................. db(A) 80,3 82,9
– Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 27574) ................. db(A) 1,4 0,4
Στάθµη ακουστικής ισχύος µέτρησης
(σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/EK, 2005/88/CE) ................. db(A) 92,2 95,2
– Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 27574) ................. db(A) 0,7 0,2
Στάθµη ακουστικής ισχύος µέτρησης
(σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/EK, 2005/88/CE) ................. db(A) 94 96
Στάθµη δονήσεων (σύµφωνα µε το πρότυπο EN 1033) .............. m/s
2
1,87 1,29
Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 12096) ................... m/s20,6 0,5
EL
le recordamos leer atentamente las normas de seguridad indicadas en el capítulo c
orrespondiente del presente libro.
C
ambie las etiquetas dañadas o ilegibles.
61. Atención: Leer el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina.
62. Riesgo de expulsión. Mantener a las personas alejadas de la zona de trabajo
d
urante el uso.
6
3. Atención,cuchillas afiladas:Quitarel enchufede la alimentación antes de pro-
c
eder con el mantenimiento o si el cable está dañado. No introducir las manos
o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
64. Atención: debe mantener el cable de alimentación alejado de la cuchilla.
65. Solo para cortadoras de césped a batería. 6
6. No exponer la máquina a la lluvia o la humedad.
6
7. Atención, cuchillas afiladas: Las cuchillas siguen girando después de apa-
gar el motor.
Valores máximos de ruido y vibraciones
Modelo ................................................................................................. EL 380 EL 420
N
ivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE) .......................................... db(A) 80,3 82,9
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ............... db(A) 1,4 0,4
Nivel de potencia acústica medido (
conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .................... db(A) 92,2 95,2
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ............... db(A) 0,7 0,2
N
ivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .................... db(A) 94 96
N
ivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) .................. m/s
2
1
,87 1,29
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ................. m/s20,6 0,5
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1. Nível de potência acústica em conformidade com a diretiva 2001/14/CE
2. Marcação de conformidade segundo a diretiva 2006/42/CE
3. Ano de fabricação
4. Tipo de cortador de relva
5. Número de série
6. Nome e endereço do Fabricante
7. Tensão e frequência de alimentação
8. Código do Artigo
9. Potência do motor e regime
10. Peso em kg
Imediatamente depois da compra da máquina, copie os números de identificação (3 - 4 - 5) nos espaços apropriados, na última página do manual.
11. Chassis 12. Motor 13.Faca (Lâmina) 14. Para-pedras 15. Saco de recolha
16. Guiador 17. Comando interruptor 18. Enganche do cabo elétrico
Não jogue os aparelhos elétricos junto com os lixos domésticos. Em confor­midade com a Diretiva Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
elétricas e electrónicas e a sua execução conforme as normas nacionais, as aparelhagens elétricas inutilizadas devem ser recolhidas separadamente, a fim de ser reutilizadas de modo eco-compatível. Se as aparelhagens elétricas forem eli­minadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contatar o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu revendedor.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
21. Paragem 22. Funcionamento
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - O seu cortador de relva deve ser utilizado com
prudência Para tal fim, na máquina foram colocados alguns pictogramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir está explicado o significado dos símbolos.Recomendamos também para ler com atenção as normas de segurança contidas no capítulo específico deste manual. Substitua as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
61. Atenção: Leia o manual de instruções antes de utilizar a máquina.
62. Risco de ejeção. Durante o uso mantenha as pessoas fora da área de traba-
lho.
63. Atenção às lâminas afiadas: Remova a ficha da alimentação antes de efetuar
a manutenção ou se o cabo estiver danificado. Não introduza mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.
64. Atenção: mantenha o cabo de alimentação longe da lâmina.
65. Somente para cortador de relva a bateria.
66. Não exponha a máquina à chuva ou à humidade.
67. Atenção às lâminas afiadas: As lâminas continuam a rodar depois do desli-
gamento do motor.
PT
Page 12
MAKİNE BELİRLEME ETİKETİ VE KOMPONENTLERİ
1. 2000/14/EC direktifine göre akustik güç seviyesi
2. 2006/42/EC yönetmeliğine göre uygunluk etiketi
3. İmalat yılı
4. Çim biçme makinesi tipi
5. Seri numarası
6. İmalatçının adı ve adresi
7. Besleme gerilim ve frekansı
8. Ürün kodu
9. Motor gücü ve çalışma rejimi
10. Kg biriminde ağırlık
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, belirleme numaralarını (3 - 4 - 5) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kayıt edin.
11. Şasi 12. Motor 13. Kesici (Bıçak) 14. Taş siperi 15.Toplama sepeti 16. Sap
17. Şalter kumandası 18.Elektrik kablosunun bağlantısı
Elektriklicihazları ev atıkları arasına atmayın.Elektrikli ve elektronik cihaz atık-
larına ilişkin 2002/96/EC Direktifine ve bu Direktifin ulusal yönetmeliklere uy-
gun olarak uygulanmasına göre, tükenen elektrikli cihazlar, çevreyle uyumlu şekilde yeniden kullanılmak amacı ile ayrı olarak toplanmalıdırlar. Elektrikli cihazla­rın bir çöplük veya toprak içinde imha edilmeleri halinde, zararlı maddeler su kat­manlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şekilde etkileyerek gıda zincirine karışabilirler.Bu ürünün imha edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere, ev atık­larının imha edilmesi konusunda yetkili Kurum veya satıcınız ile temas kurun.
KUMANDALAR ÜZERİNDE BULUNAN SEMBOLLERİN TANIMLANMASI (ön­görülmüş iseler)
21. Stop 22. Marş
GÜVENLİKTALİMATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli şekilde kullanılmalıdır.Bu
amaç ile başlıca kullanım önlemlerini size hatırlatmaya yönelik resimli diyagramlar makine üzerine yerleştirilmiştir. Bunların anlamı aşağıda açıklanmaktadır.Ayrıca işbu kılavuzun ilişkin bölümünde yer alan güvenlik kurallarınıdikkatleokumanıztavsiye edi­lir. Hasar görmüş veya okunmayan etiketleri değiştiriniz.
61. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
62. Fırlatma tehlikesi.Kullanım esnasında kimsenin çalışma alanına yaklaşmasına
izin vermeyin.
63. Keskin bıçaklara dikkat edin: Bakım işlemlerine geçmeden önce veya kablo
hasar görmüş ise, besleme fişini prizden çıkarın. Bıçak yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayın.
64. Dikkat: besleme kablosunu bıçaktan uzak tutun.
65. Sadece bataryalı çim biçme makinesi için.
66. Makineyi yağmura veya neme maruz bırakmayın.
67. Keskin bıçaklara dikkat edin: Bıçaklar motor kapatıldıktan sonra dönmeye de-
vam ederler.
TR
M
aksimum gürültü değerleri ve titreşimler
Model ................................................................................................... EL 380 EL 420
Operatör kulağı ses basınç seviyesi
(81/1051/CEE yönetmeliği uyarınca) .......................................... db(A) 80,3 82,9
– Ölçüm belirsizliği (2006/42/CE - EN 27574) ........................... db(A) 1,4 0,4
Ölçülen ses gücü seviyesi
(2000/14/EC, 2005/88/EC Direktifi uyarınca) .............................. db(A) 92,2 95,2
– Ölçüm belirsizliği (2006/42/CE - EN 27574) ........................... db(A) 0,7 0,2
Garanti edilen ses gücü seviyesi
(2000/14/EC, 2005/88/EC Direktifi uyarınca) .............................. db(A) 94 96
Titreşim seviyesi (EN 1033 yönetmeliği uyarınca) ........................ m/s
2
1,87 1,29
– Ölçüm belirsizliği (2006/42/CE - EN 12096) ............................. m/s20,6 0,5
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И КОМПОНЕНТИ НА МАШИНАТА
1. Ниво на акустична моќ според директивата 2000/14/CE
2. Ознака за усогласеност со директивата 2006/42/CE
3. Година на производство
4. Вид тревокосачка
5. Сериски број
6. Име и адреса на производителот
7. Напон и фреквенција на напојување
8. Код на производот
9. Моќност на моторот и режим
10. Тежина во кг.
Веднаш по набавка на машината, запишете ги броевите за идентификација (3 - 4 - 5) во соодветното место на последната страница од ова упатство.
11. Куќиште 12. Мотор 13. Нож (сечиво) 14. Штитник 15. Вреќа за собирање
16. Ракофат 17. Команда за палење 18. Кука за електричниот кабел
Не фрлајте го електричниот апарат заедно со домашен отпад. Во со­гласност со директивата на ЕУ 2002/96/CE, отпадот што се состои од
електрични и електронски апаратие ваша одговорност и, во согласност со националните одредби, електричните апарати за фрлање треба да се фрлат засебно за да може подоцна повторно да се употребат на еко-компа­тибилен начин. Ако електричните апарати се одложат на ѓубриште или на земја, штетнитесостојки може да стапат во контакт со елементите во почвата и да навлезат во синџирот на исхрана, со што ќе се нарушат вашето здравје и благосостојбата. За подетални информации околу фрлањето на овој про­извод, контактирајте со компетентни институции за фрлање домашен отпад или со застапникот.
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ (кога е предвидено)
21. Застанување 22. Движење
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ – со тревокосачката треба да се работи внимателно.
За таа цел, на машината се поставени илустрации наменети да ве потсетуваат
MK
10
11 13 12
14 1516 18
17
17 17
18
21 22 23
6 174
23 85910
61
62
63
64
65
66
66
Page 13
за главните безбедносни мерки при употреба. Нивното значење е објаснето п
одолу. Затоа, препорачуваме внимателно да ги прочитате безбедносните
м
ерки што се дадени во засебно поглавје на ова упатство.
З
аменете ги оштетените или нечитливите етикети.
61. Внимание: Прочитајте го упатството за употреба пред да ја користите ма-
ш
ината.
6
2. Ризик од исфрлени предмети. Оддалечете ги луѓето што е можно по-
д
алеку од местото на работа кога ја користите машината.
63. Внимавајте на острите сечива: Исклучете го напојувањето пред да при-
стапите кон процедури за одржувањеили ако кабелоте оштетен.Никогаш не ставајте ги рацете или нозете во внатрешноста каде што се сместени с
ечивата.
6
4. Внимание: кабелот за напојување треба да се држи подалеку од сечи-
вото.
6
5. Само за тревокосачка на батерија.
66. Не изложувајте ја машината на дожд или влага.
67. Внимавајте на острите сечива: Сечивата продолжуваат да се вртат и по
исклучување на моторот.
Максимални вредности за бучава и вибрации
М
одел .................................................................................................. EL 380 EL 420
Н
ивото на акустичен притисок врз ушите на операторот
(
во однос на одредбата 81/1051/CEE) .................................... db(A) 80,3 82,9
– Отстапки при мерење (2006/42/CE - EN 27574) ................. db(A) 1,4 0,4
Ниво на измерена акустична моќност (
во однос на директивите 2000/14/CE, 2005/88/CE) .............. db(A) 92,2 95,2
Отстапки при мерење (2006/42/CE - EN 27574) ................. db(A) 0,7 0,2
Н
иво на гарантирана акустична моќност
(во однос на директивите 2000/14/CE, 2005/88/CE) .............. db(A) 94 96
Ниво на вибрации (во однос на одредбата EN 1033) .............. m/s
2
1,87 1,29
Отстапки при мерење (2006/42/CE - EN 12096) ................... m/s20,6 0,5
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINDELER
1. Lydnivå i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF
2. Typegodkjennelse i henhold til EU-direktivet 2006/42/EF
3. Produksjonsår
4. Type gressklipper
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Matespenning og frekvens
8. Artikkelkode
9. Motoreffekt og turtall
10. Vekt i kg
Før over identifikasjonsnumrene (3 - 4 - 5) på dertil egnet plass på håndbokens siste side umiddelbart etter innkjøpet av maskinen.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv (blad) 14. Steinsprutbeskyttelse 15. Gressopp­samler 16. Håndtak 17.Kontrollbryter 18. Strømtilkobling
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med vanlig husholdningssøp­pel. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF vedrørende kasseringav elektriske
og elektroniske apparater, og i samsvar med nasjonale normer, skal utslitte elektriske apparater kasseres separat, for å kunne gjenvinnes på en miljøvennlig måte.Dersom elektriske apparater kastes sammen med vanlig avfall eller i naturen, vil skadelige stoffer kunne nå grunnvannet og komme inn i næringskjeden, til skade for din helse og ditt velbefinnende. Ta kontakt med ansvarlige myndigheter for kas­sering av husholdningssøppel, eller kontakt din forhandler for mer detaljert infor­masjon om kassering av dette produktet.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE GJENGITT PÅ KONTROLLENE (hvor disse finnes)
21. Stans 22. Fremover
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen din må brukes med forsiktighet.
I den hensikt er det plassert symboler på maskinen som er egnet til å minne deg på de viktigste forholdsreglene ved bruk. Merkelappene har følgende betydning.Vi an­befaler dessuten å lese nøye sikkerhetsreglene gjengitt i det dertil egnede kapitte­let i den foreliggende boken. Skift merkelapper som har blitt skadet eller uleselig.
61. Advarsel: Les instruksjonsboken før du bruker maskinen.
62. Fare for utslynging. Hold andre personer utenfor arbeidsområdet ved bruk.
63. Vær oppmerksom på de skarpe knivene:Tastøpselet ut av stikkontakten før
du går i gang med vedlikehold, eller dersom det er skader på ledningen.Før aldri hender eller føtter inn i knivens kasse.
64. Advarsel: hold strømledningen på god avstand fra knivbladet.
65. Kun for gressklippere som er batteridrevet.
66. Maskinen skal ikke utsettes for regn eller fuktighet.
67. Vær oppmerksom på de skarpe knivene: Knivene fortsetter å rotere også et-
ter at motoren er slått av.
NO
Maksimale verdier for støy og vibrasjoneri
M
odell .................................................................................................. EL 380 EL 420
Lydtrykknivå på operatørens øre
(i henhold til regelverket 81/1051/EØF) ...................................... db(A) 80,3 82,9
Usikkerhet ved måling (2006/42/EF - EN 27574) .................... db(A) 1,4 0,4
M
ålt lydeffektnivå
(
i henhold til direktivet 2000/14/EF, 2005/88/EF) ........................ db(A) 92,2 95,2
– Usikkerhet ved måling (2006/42/EF - EN 27574) .................... db(A) 0,7 0,2
Garantert lydeffektnivå (
i henhold til direktivet 2000/14/EF, 2005/88/EF) ........................ db(A) 94 96
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033) ....................... m/s
2
1,87 1,29
Usikkerhet ved måling (2006/42/EF - EN 12096) ...................... m/s
2
0
,6 0,5
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1
. Ljudeffektnivå enligt direktivet 2000/14/EG
2. Överstämmelseintyg enligt direktiv 2006/42/EG 3
. Tillverkningsår
4
. Typ av gräsklippare
5. Serienummer 6
. Tillverkarens namn och adress
7. Matningsspänning oh frekvens 8
. Artikelnummer
9
. Motorns effekt och varvtal
10. Vikt i kg
Omedelbart efter att maskinen köpts, skriv in identifieringsnumren (3 - 4 - 5) i de av­sedda platserna på bruksanvisningens sista sida.
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv (Blad) 14. Stenskydd 15. Uppsamlingspåse
16. Handtag 17.Manöverknapp 18. Krok för elkabel
Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet. Enligt det Europeiska di­rektivet 2002/96/EGgällande bortförskaffande av elektrisk och elektroniskut-
rustningoch dess genomförandei enlighet med nationellanormer,urladdade elektriska apparater skall samlas upp separat för att slutligen kunna återanvändas på ett eko-kompatibeltsätt.Om elektrisk utrustningslängs på soptippeneller på mar­ken så kan de giftiga ämnenanå vattennivånoch på så vis kommai kontakt med ked­jan för livsmedel och på så vis skada vår hälsa och välmående. För mer information gällande bortförskaffande av er produkt så kontakta kompetent myndighet gällande hushållsavfall eller er återförsäljare.
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA SOM STÅR PÅ REGLAGEN (där det förutses)
21. Stopp 22. Växel
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – Din gräsklippare ska användas med försiktighet.
För detta syfte har symboler placerats på maskinen vilka påminner om de huvud­sakliga försiktighetsåtgärderna. Symbolerna förklaras nedan. Det rekommenderas även att du noggrant läser igenom säkerhetsföreskrifterna i motsvarande kapitel i denna handbok. Byt ut skadade eller oläsliga etiketter.
61. Varning: Läs instruktionsboken innan maskinen används.
62. Risk för utkastning.Håll personer utanför arbetsområdet under användningen.
63. Varning för vassa blad: Dra ut kontakten från strömförsörjningen innan ett un-
derhåll eller om kabeln är skadad. För aldrig in händer eller fötter i utrymmet där bladet sitter.
64. Varning: håll elsladden på avstånd från bladet.
65. Endast för gräsklippare med batteri.
66. Utsätt inte maskinen för regn eller fukt.
67. Varning för vassa blad: Bladet fortsätter att rotera efter att motorn släckts.
Maximala värden för buller och vibrationer
Modell .................................................................................................. EL 380 EL 420
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra
(enligt direktiv 81/1051/EEG) ..................................................... db(A) 80,3 82,9
– Mätosäkerhet (2006/42/EG - EN 27574) ................................ db(A) 1,4 0,4
Uppmätt ljudeffektsnivå
(enligt direktiv 2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................... db(A) 92,2 95,2
– Mätosäkerhet (2006/42/EG - EN 27574) ................................ db(A) 0,7 0,2
Garanterad ljudeffektsnivå
(enligt direktiv 2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................... db(A) 94 96
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ..................................... m/s
2
1,87 1,29
– Mätosäkerhet (2006/42/EG - EN 12096) .................................. m/s20,6 0,5
SV
11
Page 14
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG DELE
1. Lydeffektniveau i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF
2. Overensstemmelsesmærke i henhold til direktiv 2006/42/EF
3. Konstruktionsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Fødespænding og frekvens
8. Varenummer
9. Motorens effekt og omdrejningstal
10. Vægt i kg
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 4 - 5) noteres i de til­svarende felter i brugsanvisningens sidste side.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv (klinge) 14. Beskyttelsesplade 15. Opsamlings­pose 16. Styrehåndtag 17. Afbryder 18. Krog til el-kabel
Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Ifølge det Europæiske Direktiv 2002/96/EF angående bortskaffelse af elek-
triske og elektroniske apparater og dets iværksættelse i henhold til de natio­nale normer, skal elektriske apparater efter endt levetid indsamles separat med det formål at kunne genanvendes på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske apparater bortskaffes på en losseplads eller i terræn, kan skadelige stoffer sive ned til grund­vandet, således at de trænger ind i fødekæden og skader Deressundhedog velvære. Yderligere oplysninger angående bortskaffelse af dette produkt kan fås hos Deres lokale myndighed for bortskaffelse af husholdningsaffald eller hos Deres forhandler.
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ KONTROLLERNE
(findes ikke i alle modeller)
21. Standsning 22. Kørsel
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Deres plæneklipper skal anvendes med forsigtig-
hed. På maskinen har vi derfor anbragt nogle etiketter for at minde om de vigtigste forholdsregler under brugen. Etiketternes betydning er forklaret nedenfor.Desuden anbefaler vi, at De omhyggeligt læser sikkerhedsnormerne, som findes i det tilsva­rende kapitel i denne brugsanvisning. Etiketter, der er blevet beskadiget eller ulæselige, skal altid uskiftes.
61. Advarsel: Læs brugsanvisningen, inden maskinen anvendes.
62. Risiko for udkastning. Hold andre personer uden for arbejdsområdet under
brug af maskinen.
63. Pas på de skarpe knive: Tag stikket ud af stikkontakten, inden vedligeholdel-
sen udføres, eller hvis kablet er beskadiget. Anbring ikke hænder eller fødder i nærheden af stedet, hvor kniven er anbragt.
65. Advarsel: Placér el-kablet i god afstand fra kniven.
65. Kun til batteridrevet plæneklipper.
66. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
67. Pas på de skarpe knive: Knivene fortsætter med at dreje efter slukning af mo-
toren.
DA
M
aksimale værdier for støj og vibrationer
Model ................................................................................................... EL 380 EL 420
Lydtryksniveau ved brugerens ører
(ifølge direktiv 81/1051/EØF) ..................................................... db(A) 80,3 82,9
– Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) ............... db(A) 1,4 0,4
Målt lydeffektniveau
(ifølge direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF) .................................... db(A) 92,2 95,2
– Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) ............... db(A) 0,7 0,2
Garanteret lydeffektniveau
(ifølge direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF) .................................... db(A) 94 96
Vibrationsniveau (ifølge standard EN 1033) ................................. m/s
2
1,87 1,29
– Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) ................. m/s20,6 0,5
TUNNUSLAATTA JA LAITTEEN OSAT
1. Direktiivin 2000/14/EY mukainen äänitehotaso
2. Merkki laitteen yhdenmukaisuudesta direktiivin 2006/42/EY mukaisesti
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurityyppi
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Syöttöjännite ja -taajuus
8. Tuotekoodi
9. Moottoriteho ja nopeus
10. Paino kiloina
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3 - 4 - 5) käsikirjan vii­meisellä sivulla oleviin kohtiin.
11. Runko 12. Moottori 13. Veitsi (Terä) 14. Kivisuoja 15. Ruohonkeruusäkki
16. Kahva 17. Kytkimen ohjain 18. Sähkökaapelin kytkentä
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/96/EY sähkö – ja elektroniikkaromusta ja sen tote-
uttaminenkansallisten säädöstenmukaisestimäärää sähkölaitteiden erillisen keräyksen niin, että ne voidaan uudelleen käyttää ympäristöystävällisesti. Jos säh­köisiä laitteita hävitetään kaatopaikalle tai maaperään, vahingollisetaineet saattavat joutua pohjaveteen ja ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia.Li­sätietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjätteiden hävityksestä vastaa­valta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (joissa varusteena)
21. Pysäytys 22. Käynti
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti.Tätä
varten laitteeseen on sijoitettu piktogrammeja, joiden tehtävänä on muistuttaa tär-
FI
12
11 13 12
14 1516 18
17
17 17
18
21 22 23
6 174
23 85910
61
62
63
64
65
66
66
Page 15
keimmistä varotoimenpiteistä.Turvakylttien merkitys on osoitettu alapuolella. Suo­s
ittelemme lukemaan huolellisesti tässä vihkosessa annetut turvamääräykset.
V
aihda vaurioituneet tai lukukelvottomat merkinnät.
61. Huomio: Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä. 6
2. Ulostyönnön vaara. Pidä henkilöt poissa työskentelyalueelta, käytön aikana.
6
3 Varoitus teräviä teriä: Irrota verkkojohto ennen huoltoa tai jos kaapeli on vi-
o
ittunut. Älä aseta käsiäsi tai jalkojasi terätilaan.
64. Huomio: pidä syöttökaapeli etäällä terästä.
65. Ainoastaan akkukäyttöiselle ruohonleikkurille.
66. Älä altista laitetta vesisateelle tai kosteudelle. 6
7. Varoitus teräviä teriä: Terät pyörivät vielä moottorin sammuttamisen jälkeen-
k
in.
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Mallille ................................................................................................. EL 380 EL 420
A
kustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ....................................... db(A) 80,3 82,9
– Epätarkka mittaus (2006/42/EY – EN 27574) ......................... db(A) 1,4 0,4
Akustisen tehon mitattu taso (
direktiivin 2000/14/EY perusteella) ............................................ db(A) 92,2 95,2
Epätarkka mittaus (2006/42/EY – EN 27574) ......................... db(A) 0,7 0,2
T
aattu äänitehotaso
(direktiivien 2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) ...................... db(A) 94 96
T
ärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) .............................. m/s
2
1
,87 1,29
– Epätarkka mittaus (2006/42/EY – EN 12096) ........................... m/s20,6 0,5
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Úroveň akustického výkonu podle směrnice 2000/14/ES
2. Značka shody výrobku se směrnicí 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Název a adresa Výrobce
7. Napětí, frekvence a příkon motoru
8. Kód Výrobku
9. Výkon motoru a otáčky
10. Hmotnost v kg
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 4 - 5) na příslušná místa na poslední straně návodu.
11. Skříň 12. Motor 13. Nůž (Čepel) 14. Ochranný kryt 15. Sběrný koš 16. Ru­kojeť 17. Ovládání vypínače 18. Závěs napájecího kabelu
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpadu.PodleEvropskésměr­nice 2002/96/ES o odpadu tvořeném elektrickými a elektronickými zařízeními
a její aplikace v podoběnárodníchnorem musí být elektrickázařízení po skon­čení své životnosti odevzdána do sběru odděleně za účelem jejich eko-kompatibilní recyklace. Když se elektrická zařízení likvidují na smetištinebo volně v přírodě,škod­livé látky mohou proniknout do podzemních vod a dostat se do potravinového ře­tězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrob­nějších informací o likvidaci tohoto výrobku se obraťte na Instituci kompetentní v oblasti likvidace domovního odpadu nebo na vašeho Prodejce.
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDACÍCH PRVCÍCH (jsou-li součástí)
21. Zastavení 22. Chod
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY - Vaše sekačka musí být používána opatrně. Za tímto
účelem byly na stroji umístěny symboly, jejichž cílem je připomínatvám základní opa­tření související s použitím. Význam jednotlivých symbolů je následující. Dále Vám doporučujeme,abyste si pozorněpřečetli bezpečnostní pokyny uvedené v příslušné kapitole tohoto návodu. Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.
61. Upozornění: Před použitím stroje si přečtěte návod k použití.
62. Riziko vymrštění. Během použití stroje udržujte osoby mimo pracovní prostor.
63. Pozor na řezné nože: Před prováděním údržby nebo v případě poškození ka-
belu vytáhněte zástrčku kabelu z napájecí zásuvky. Nevkládejte ruce ani nohy do prostoru nože.
64. Upozornění: Udržujte napájecí kabel v dostatečné vzdálenosti od nože.
65. Pouze pro akumulátorovou sekačku.
66. Nevystavujte stroj dešti nebo vlhkosti.
67. Pozor na řezné nože: Nože se určitou dobu nadále otáčejí i po vypnutí motoru.
CS
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
M
odel ................................................................................................... EL 380 EL 420
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy
(podle normy 81/1051/EHS) ....................................................... db(A) 80,3 82,9
Nejistota měření (2006/42/ES - EN 27574) ............................. db(A) 1,4 0,4
Ú
roveň naměřeného akustického výkonu
(
podle směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................ db(A) 92,2 95,2
– Nejistota měření (2006/42/ES - EN 27574) ............................. db(A) 0,7 0,2
Úroveň zaručeného akustického výkonu (
podle směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................ db(A) 94 96
Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ........................................ m/s
2
1,87 1,29
Nejistota měření (2006/42/ES - EN 12096) .............................. m/s
2
0
,6 0,5
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I KOMPONENTY MASZYNY
1
. Poziom mocy akustycznej według rozporządzenia 2000/14/WE
2. Znak zgodności z dyrekywą 2006/42/WE 3
. Rok produkcji
4
. Model kosiarki
5. Numer fabryczny 6
. Nazwa i adres Producenta
7. Napięcie i częstotliwość zasilania 8
. Kod wyrobu
9
. Moc silnika i prędkość obrotowa
10. Ciężar w kg
Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numery identyfikacyjne (3 - 4 - 5) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji obslugi.
11. Podwozie 12. Silnik 13. Nóż (ostrze) 14. Osłony przeciwkamienne 15. Worek zbiorczy 16. Uchwyt 17.Wyłącznik sterowniczy 18. Zaczep przewodu elektrycz­nego
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami domowymi.Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz jej wykonawstwa zgodnie z przepisami kra­jowymi, zużyte urządzenia elektryczne muszą być zbierane oddzielnie, w celu od­zysku w sposób eko-stosowny. Jeżeli urządzenia elektryczne są usuwane na składowisku odpadów lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do wód gruntowych i wejść do łańcucha pokarmowego, szkodząc zdrowiu i dobremu sa­mopoczuciu. Aby uzyskać więcej szczegółowych informacji na temat utylizacji tego produktu, zwracać się do organu odpowiedzialnego za usuwanie odpadów z gos­podarstw domowych lub do Waszego Sprzedawcy.
OPIS SYMBOLI ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA PRZYRZĄDACH STEROWNICZYCH (gdzie są przewidziane)
21. Zatrzymanie 22. Bieg
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Wasza kosiarka musi być używana przy zacho-
waniu wszelkich środków ostrożności. W tym celu, na maszynie umieszczone zos­tały piktografy, mające na celu przypominać o podstawowych zasadach bezpiecz­nego użytkowania.Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zaleca się ponadto, uważnie przeczytać zasady bezpieczeństwa zawarte w odpowiednim rozdziale niniejszego opracowania. Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety.
61. Ostrzeżenie: Przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania ma-
szyny.
62. Niebezpieczeństwo wyrzucania przedmiotów. Należy przestrzegać, aby
podczas używania kosiarki osoby znajdowały się poza obszarem pracy.
63. Uważać na ostrza tnące: Wyjąć wtyczkę z sieci zasilania przed przystąpieniem
do czynności konserwacyjnych lub jeśli przewód jest uszkodzony. Nie należy wkładać rąk lub stóp w gniazdo osadzania noży.
64. Ostrzeżenie: trzymać przewód zasilający z dala od noża.
65. Tylko dla kosiarek akumulatorowych.
66. Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu lub wilgoci.
67. Uważać na ostrza tnące:Po wyłączeniu silnika ostrza tnące wciąż obracają się.
Wartości maksymalne hałasu i wibracji
Modelu................................................................................................... EL 380 EL 420
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/EWG) ......................... db(A) 80,3 82,9
– Niepewność pomiaru (2006/42/WE - EN27574) ..................... db(A) 1,4 0,4
Poziom natężenia akustycznego zmierzony
(na podstawie dyrektywy 2000/14/WE, 2005/88/WE) ................ db(A) 92,2 95,2
– Niepewność pomiaru (2006/42/WE - EN27574) ..................... db(A) 0,7 0,2
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany
(na podstawie dyrektywy 2000/14/WE, 2005/88/WE) ................ db(A) 94 96
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .......................... m/s
2
1,87 1,29
– Niepewność pomiaru (2006/42/WE - EN 12096) ...................... m/s20,6 0,5
PL
13
Page 16
A GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS ALKATRÉSZEI
1. A 2000/14/EK irányelv szerinti zajteljesítmény szint
2. A 2006/42/EK irányelv szerinti megfelelőségi jelölés
3. Gyártás éve
4. Fűnyíró típusa
5. Gyártási szám
6. A gyártó neve és címe
7. Frekvencia szám - feszültség
8. Cikk kódja
9. Motor teljesítménye és fordulatszáma
10. Súly kg-ban
Közvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosító számokat (3 - 4 - 5) a haszná­lati útmutató utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló mezőkbe.
11. Alváz 12. Motor 13. Vágókés (Penge) 14. Deflektor 15. Gyűjtőzsák
16. Tolókar 17. Megszakító kapcsoló 18. Elektromos kábel akasztó
Ne dobja a háztartási hulladékba az elektromos készülékeket.Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és az
azokathatályosítóbelföldi szabályok szerint a használatbólkivont elektromos berendezéseket elkülönítve kell gyűjteni, az ökokompatibilis újrahasznosítás céljá­ból. Ha az elektromos készülékeket hulladéklerakó helyeken vagy a talajon hagyva selejtezik,az ártalmas anyagok elérhetik a talajvízrétegetés az élelmiszerláncbake­rülhetnek, amivel az Ön egészségét károsíthatják. A termék ártalmatlanítására vo­natkozó részletesebb tájékoztatásért forduljon a kommunális hulladék megsemmi­sítéséért felelős céghez vagy az Ön viszonteladójához.
A VEZÉRLÉSEKEN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA (ahol vannak)
21. Leállítás 22. Menet
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - A fűnyírót körültekintően kell használni! E célból a gé-
pen különböző piktogramokat tüntettünk fel, melyek a legfontosabb használati óv­intézkedésekre figyelmeztetnek. Jelentésük az alábbiakban kerül feltüntetésre. Ja­vasoljuk továbbá, hogy olvassael figyelmesenaz alábbi használatiutasításmegfelelő fejezetében feltüntetett biztonsági előírásokat. Cserélje ki a sérült vagy olvashatatlan címkéket.
61. Figyelem: A gép használatba vétele előtt olvassa el a használati útmutatót.
62. Kilökődés veszélye. A gép használata során az idegen személyek tartózkod-
janak a munkavégzés területén kívül.
63. Ügyeljen az éles vágókésekre: Húzza ki a tápellátás csatlakozódugóját, mi-
előtt karbantartási műveletekbe kezdene, vagy ha a vezetéksérült. Ne tegye ke­zét vagy lábát a késházba!
64. Figyelem: tartsa a tápvezetéket a vágókéstől távol.
65. Csak akkumulátoros fűnyírógéphez.
66. Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedvességnek.
67. Ügyeljen az éles vágókésekre: A vágókések a motor kikapcsolását követően
tovább forognak.
HU
A
maximális zajszint- és vibrációértékek
A következő modelleknél ................................................................... EL 380 EL 420
A kezelői állásnál mért hangnyomásszint
(a 81/1051/EGK szabvány alapján) ............................................ db(A) 80,3 82,9
– Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) ................... db(A) 1,4 0,4
Mért zajteljesítmény szint
(a 2000/14/EK, 2005/88/EK irányelvek alapján) ......................... db(A) 92,2 95,2
– Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) ................... db(A) 0,7 0,2
Garantált zajteljesítmény szint
(a 2000/14/EK, 2005/88/EK irányelvek alapján) ......................... db(A) 94 96
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ................................ m/s
2
1,87 1,29
– Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 12096) ..................... m/s20,6 0,5
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК И СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ
1. Уровень звуковой мощности согласно директиве 2000/14/ЕС
2. Знак соответствия директиве 2006/42/EC
3. Год изготовления
4. Тип газонокосилки
5. Заводской номер
6. Наименование и адрес изготовителя
7. Напряжение и частота питания
8. Код изделия
9. Мощность и режим двигателя
10. Вес в кг
Сразу после покупки машины занесите ее идентификационные данные (3 - 4
- 5) в специальные поля на последней странице руководства.
11. Шасси 12. Двигатель 13.Нож 14. Защита от камней 15. Сборочный ме­шок 16. Рукоятка 17.Привод выключателя 18. Подсоединение электриче­ского кабеля
Не выбрасывайте электрооборудование вместе с обычными отходами. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/ЕС относительно
выведенного из эксплуатации электрического и электронного обору­дования и ее применением согласно правилам страны эксплуатации, выве­денное из эксплуатации электрооборудование должно отправляться на пе­реработку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды отдельно от других отходов. Если электрооборудование выбрасывается на свалку или закапывается в землю, ядовитые вещества могут проникнуть в слой подземных вод и попасть в пищевыепродукты,что приведет к нанесению ущерба вашему здоровью и хорошему самочувствию. Для получения более подробной информации по переработке этого изделия обращайтесь в учреж­дение, ответственное за переработку отходов, или в магазин.
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ, ПРИВЕДЕННЫХ НА ОРГАНАХ УПРАВЛЕНИЯ (где они предусмотрены)
21. Останов 22. Ход
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ - При пользовании газонокосилкой следует со-
блюдать осторожность. С этой целью на машине имеются пиктограммы, ко­торые напомнят вам об основных мерах предосторожности. Их значение по-
RU
14
11 13 12
14 1516 18
17
17 17
18
21 22 23
6 174
23 85910
61
62
63
64
65
66
66
Page 17
ясняется ниже. Кроме этого, рекомендуется внимательно прочесть правила т
ехники безопасности, изложенные в специальной главе настоящего руко-
в
одства.
З
амените поврежденные или плохо читаемые этикетки.
61. Внимание: Перед использованием машины прочитать руководство по
э
ксплуатации.
6
2. Опасность выброса. Удалить людей за пределы рабочей зоны во время
п
ользования газонокосилкой.
63. Осторожно, острые ножи: Извлекать вилку из розетки перед выполне-
нием обслуживания или если кабель поврежден. Не вставлять руки или ноги внутрь выемки для ножей.
6
4. Внимание: удерживать кабель питания на расстоянии от ножа.
6
5. Только для газонокосилок с аккумулятором.
66. Не подвергать машину воздействию дождя или влажности. 6
7. Осторожно, острые ножи: Ножи продолжают вращаться после вы-
ключения двигателя.
Максимальные значения уровня шума и вибрации
Mодели ................................................................................................ EL 380 EL 420
У
ровень звукового давления на уши оператора
(на основании нормы 81/1051/ЕС) .......................................... db(A) 80,3 82,9
Неточность размеров (2006/42/ЕС - EN 27574) .................. db(A) 1,4 0,4
Измеренный уровень акустической мощности (
на основании директивы 2000/14/ЕС, 2005/88/ЕС) .............. db(A) 92,2 95,2
– Неточность размеров (2006/42/ЕС - EN 27574) .................. db(A) 0,7 0,2
Г
арантированный уровень акустической мощности
(на основании директивы 2000/14/ЕС, 2005/88/ЕС) .............. db(A) 94 96
Уровень вибрации (на основании нормы EN 1033) ................. m/s
2
1,87 1,29
Неточность размеров (2006/42/ЕС - EN 12096) .................... m/s20,6 0,5
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I KOMPONENTE STROJA
1. Razina zvučne snage prema direktivi 2000/14/EZ
2. Oznaka sukladnosti prema direktivi 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice za travu
5. Matični broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Napon i frekvencija napajanja
8. Šifra artikla
9. Snaga i režim motora
10. Težina u kg
Odmah po kupnji stroja upišite identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) u predviđena mje­sta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Kućište 12. Motor 13. Rezni element (nož) 14. Branik 15. Košara za sakuplja­nje trave 16. Drška 17. Upravljački element prekidača 18.Držač električnog kabela
Nemojte bacati električne aparate s kućnim otpadom. Prema europskoj di­rektivi 2002/96/EZ o električnom i elektroničkom otpadu te njezinoj primjeni
u skladu s nacionalnim normama, otpadne električne uređaje mora se sa­kupljatiodvojeno, u cilju njihoveponovne primjene na ekološkiprihvatljiv način.U slu­čaju odlaganja električnih uređaja na odlagalište otpada ili na tlo, štetne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući u hranidbeni lanac, ugrožavajući vaše zdravlje i dobrobit. Za detaljnije informacije o odlaganju ovog proizvoda, kontaktirajte mjero­davni zavod za gospodarenje kućnim otpadom ili vašeg prodavača.
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM ELEMENTIMA (gdje postoje)
21. Zaustavljanje 22. Kretanje
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu za travu morate oprezno koristiti. U tu svrhu,
na stroju postoje piktogrami koji će vas podsjetiti na osnovne mjere predostrožno­sti prilikom uporabe. Njihovo značenje objašnjeno je u nastavku. Pored toga, pre­poručujemo vam da pažljivo pročitate poglavlje u ovom priručniku koje se odnosi na pravila o sigurnosti. Zamijenite oštećene ili nečitljive etikete.
61. Pozor: prije uporabe stroja, pročitajte upute za uporabu.
62. Rizik od odbacivanja. Pazite da za vrijeme uporabe nitko ne pristupi u radno
područje.
63. Pozor na oštre noževe: Prije radova na održavanju ili ako je kabel oštećen, iz-
vadite utikač iz napajanja. Nemojte uvlačiti ruke ili stopala unutar sjedišta noža.
64. Pozor: držite kabel za napajanje daleko od noža.
65. Samo za baterijske kosilice za travu.
66. Не подвергать машину воздействию дождя или влажности.
67. Pozor na oštre noževe: Nakon gašenja motora, noževi se nastavljaju okretati.
HR
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
M
odel ................................................................................................... EL 380 EL 420
Razina zvučnog tlaka u ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) ............................................... db(A) 80,3 82,9
Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ........................ db(A) 1,4 0,4
I
zmjerena razina zvučne snage
(
na temelju direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .......................... db(A) 92,2 95,2
– Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ........................ db(A) 0,7 0,2
Zajamčena razina zvučne snage (
na temelju direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .......................... db(A) 94 96
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) .............................. m/s
2
1,87 1,29
Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) .......................... m/s
2
0
,6 0,5
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Nivo akustične moči v skladu z Direktivo 2000/14/ES 2
. Oznaka o ustreznosti v skladu z Direktivo 2006/42/ES
3
. Leto izdelave
4. Tip kosilnice 5
. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca 7
. Napetost in frekvenca električnega toka
8
. Šifra artikla
9. Moč in število obratov motorja 1
0. Teža v kg
Takoj po nakupu stroja prepišite identifikacijske številke (3 - 4 - 5) v okenca na zad­nji strani priročnika.
11. Ogrodje 12. Motor 13. Nož (Rezilo) 14. Odbijač kamenja 15. Košara za travo
16. Držaj 17.Vklopno stikalo 18. Kljukica za električni kabel
Električnihaparatov ne odlagajte med gospodinjske odpadke.Na podlagi ev­ropske Direktive 2002/96/ES o električnih in elektronskihodpadkih ter na pod-
lagi njenega izvajanja v skladu z nacionalnimi predpisi, je treba izrabljene električne naprave zbirati ločeno za njihovo ponovno predelavo na ekološko kom­patibilen način. Če električne aparate odvržete na odlagališče ali na zemljo, lahko škodljive snovi dosežejo vodno plast in pridejo v prehrambno verigo, kar ima nega­tivne posledice na vaše zdravje in dobro počutje. Za podrobnejše informacije o od­stranjevanju tega artikla, se posvetujte z Vašim prodajalcem ali z ustanovo, ki je pri­stojna za predelavo gospodinjskih odpadkov.
OPIS SIMBOLOV NA KOMANDAH (kjer so predvideni)
21. Zaustavitev 22. Tek
VARNOSTNA NAVODILA - Pri uporabi Vaše kosilnice bodite previdni. V ta namen
so bili na stroj nameščeni piktogrami, ki Vas opominjajo na glavne previdnostne ukrepe pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Priporočamo Vam tudi, da pozorno preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice. Zamenjajte poškodovane ali nečitljive etikete.
61. Pozor: Pred uporabo stroja preberite knjižico z navodili.
62. Nevarnost izmetavanja. Med uporabo morate paziti, da so osebe izven de-
lovnega območja.
63. Bodite pozorni na rezila: Pred vzdrževanjem ali v primeru poškodbe kabla, iz-
vlecite vtikač iz električnega omrežja. Rok ali nog ne vstavljajte v sedež rezila.
64. Pozor: električni kabel mora biti izven dosega rezila.
65. Samo za kosilnice na baterijo.
66. Ne izpostavljajte stroja dežju ali vlagi.
67. Bodite pozorni na rezila: Ko ugasnete motor, se rezila še vedno vrtijo.
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Model ................................................................................................... EL 380 EL 420
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(na podlagi predpisa 81/1/51/EGS) ........................................... db(A) 80,3 82,9
– Merilna negotovost (2006/42/ES - EN 27574) ....................... db(A) 1,4 0,4
Izmerjen nivo akustične moči
(v skladu z Direktivo 2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................... db(A) 92,2 95,2
– Merilna negotovost (2006/42/ES - EN 27574) ........................ db(A) 0,7 0,2
Zagotovljen nivo akustične moči
(v skladu z Direktivo 2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................... db(A) 94 96
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .............................. m/s
2
1,87 1,29
– Merilna negotovost (2006/42/ES - EN 12096) .......................... m/s20,6 0,5
SL
15
Page 18
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DIJELOVI KOSILICE
1. Razina jačine zvuka prema smjernici 2000/14/EC
2. Oznaka podobnosti prema smjernici 2006/42/EEC
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Napon i frekvencija napajanja
8. Kod artikla
9. Snaga i brzina motora
10. Težina u kg
Odmah po kupovini kosilice, upišite identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sječivo (oštrica) 14. Štitnik za kamenčiće 15. Vreća za skupljanje trave 16. Držalo 17.Komanda prekidača 18. Kuka za držanje električ­nog kabla
Ne bacati električni otpad u kućno smeće. Prema Evropskoj smjernici 2002/96/EC o električnim i elektronskim otpacima, te u saglasnosti sa lokal-
nim propisima, električni otpad se mora odlagati odvojeno, da bi se omogu­ćila njegovaeko-reciklaža.Električni aparati bačeni na otpad ili u prirodu, stvaraju ot­rovne supstance koje mogu završiti u podzemnim vodama i lancu ishrane te na taj načinštetiti vašem zdravlju.Za detaljnijeinformacije o odlaganju ovogproizvoda, kon­taktirati odgovarajuću Službu za odnošenje otpada iz domaćinstva, ili vašeg Pro­davca.
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (zavisno od modela)
21. Zaustavljanje 22. Pokretanje
SIGURNOSNI PROPISI - Vašukosilicu trebate koristiti s pažnjom.U tu svrhu, na ko-
silici se nalaze simboli radi podsjećanja na osnovna upozorenja pri upotrebi.Njihovo značenje je opisano u tekstu koji slijedi. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigur­nosne propise u odgovarajućem poglavlju ove knjižice. Zamijeniti oštećene ili nečitljive etikete.
61. Pažnja: Prije upotrebe kosilice, pročitajte knjižicu sa uputstvima.
62. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe, druga lica se moraju držati
mimo radne površine.
63. Obratiti pažnju na sječiva:Isključiti napojni kabal prije započinjanja radnji odr-
žavanja,ili ukoliko je kabal oštećen. Ne stavljati ruke ili stopala unutar kućišta za sječivo.
64. Pažnja: Držati napojni kabal dalje od sječiva.
65. Samo za kosilice s akumulatorom.
66. Ne izlagati kosilicu kiši ili vlagi.
67. Obratiti pažnju na sječiva: Sječiva se i dalje okreću i poslije gašenja motora.
BS
M
aksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija
Model..................................................................................................... EL 380 EL 420
Razina zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEC) ............................................. db(A) 80,3 82,9
– Mjerna nesigurnost (2006/42/EC - EN 27574) ........................ db(A) 1,4 0,4
Izmjerena razina zvučne snage
(na temelju smjernice 2000/14/EC) ............................................ db(A) 92,2 95,2
– Mjerna nesigurnost (2006/42/EC - EN 27574) ........................ db(A) 0,7 0,2
Izmjerena razina zvučne snage
(na temelju smjernice 2000/14/EC, 2005/88/EC) ....................... db(A) 94 96
Razina vibracija (na temelju propisa EN 1033) ............................. m/s
2
1,87 1,29
– Mjerna nesigurnost (2006/42/EC - EN 12096) .......................... m/s20,6 0,5
IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK A SÚČASTI STROJA
1. Úroveň akustického výkonu podľa smernice 2000/14/ES
2. Značka zhody výrobku so smernicou 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa Výrobcu
7. Napájacie napätie a frekvencia
8. Kód Výrobku
9. Výkon motora a otáčky
10. Hmotnosť v kg
Bezprostredne po zakúpenístroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 4 - 5) na príslušné miesta na poslednej strane návodu.
11. Skriňa 12. Motor 13. Nôž (čepeľ) 14. Ochranný kryt 15. Zberný kôš
16. Rukoväť 17. Ovládanie vypínača 18. Záves elektrického kábla
Nelikvidujte elektrické zariadenia spolu s domovým odpadom. Podľa Eu­rópskej Smernice 2002/96/ES o odpade tvorenom elektrickými a elektronic-
kými zariadeniami a jej aplikácie v podobe národných noriem musia byť elektrické zariadenia po skončení svojej životnosti odovzdané do zberu oddelene kvôli ich ekokompatibilnej recyklácii. Keď sa elektrické zariadenia likvidujú na sme­tisku alebo voľne v prírode, škodlivé látky môžu preniknúť do podzemných vôd a do­stať sa do potravinovéhoreťazca,čím môžu poškodiť naše zdravie. Pre získaniepod­robnejších informácií o likvidácii tohto výrobku sa obráťte na kompetentnú organizáciu, zaoberajúcu sa domovým odpadom, alebo na Vášho predajcu.
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACÍCH PRVKOCH (ak sú súčasťou)
21. Zastavenie 22. Chod
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Vaša kosačka musí byť používaná bezpečným spô-
sobom. Za týmto účelomboli na strojiumiestnenésymboly, ktoré vás majú upozorniť
SK
16
11 13 12
14 1516 18
17
17 17
18
21 22 23
6 174
23 85910
61
62
63
64
65
66
66
Page 19
na základné opatrenia, spojené s jej použitím. Význam jednotlivých symbolov je na­s
ledujúci. Odporúčame vám pozorne si prečítaťbezpečnostné pokyny uvedenév prí-
s
lušnej kapitole tohto návodu.
V
ymeňte poškodené alebo nečitateľné štítky.
61. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte návod na použitie. 6
2. Riziko vymrštenia.Počas použitia stroja udržujte nepovolané osoby mimo jeho
p
racovného priestoru.
6
3. Pozor na rezné nože: Pred zahájením údržby, alebo v prípade poškodenia
kábla, najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického rozvodu.Nevkladajte nikdy ruky ani nohy do priestoru noža.
64. Upozornenie: Udržujte napájací kábel v dostatočnej vzdialenosti od noža. 6
5. Len pre akumulátorové kosačky.
6
6. Nevystavujte stroj dažďu alebo vlhkosti.
67. Pozor na rezné nože: Nože sa istú dobu naďalej otáčajú aj po vypnutí motora.
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Model ................................................................................................... EL 380 EL 420
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy
(podľa normy 81/1051/EHS) ...................................................... db(A) 80,3 82,9
Neistota merania (2006/42/ES - EN 27574) ............................ db(A) 1,4 0,4
Ú
roveň nameraného akustického výkonu
(
podľa smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................ db(A) 92,2 95,2
– Neistota merania (2006/42/ES - EN 27574) ............................ db(A) 0,7 0,2
Úroveň zaručeného akustického výkonu (
podľa smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................ db(A) 94 96
Úroveň vibrácií (podľa normy EN 1033) ....................................... m/s
2
1,87 1,29
Neistota merania (2006/42/ES - EN 12096) ............................. m/s
2
0
,6 0,5
ETICHETA DE IDENTIFICARE ŞI COMPONENTELE MAŞINII
1. Nivelul de putere acustică conform Directivei 2000/14/CE
2. Marca de conformitate în sensul directivei 2006/42/CE
3. Anul de fabricaţie
4. Tipul mașinii de tuns iarba
5. Numărul de serie
6. Numele şi adresa Fabricantului
7. Tensiunea și frecvenţa de alimentare
8. Codul Articolului
9. Puterea motorului și turaţia
10. Masa în kg
Imediat după achiziţionarea maşinii, transcrieţi numerele de identificare (3 - 4 - 5) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină a manualului.
11. Șasiul 12. Motorul 13. Lama (cuţitului) 14. Protecţia împotriva proiectării pie­trelor 15. Sacul de colectare 16. Ghidonul 17.Întrerupător de comandă 18. Câr­ligul de prindere a cablului electric
Nu aruncaţi aparaturile electrice la deşeurile menajere.Conform Directivei Eu­ropene 2002/96/CE cu privire la eliminarea deşeurilor care provin de la apa-
raturile electrice şi electronice,şi implementării acesteia în legislaţianaţională, aparaturile electrice scoase din uz trebuie să fie colectate separat, pentru a putea fi refolosite în mod eco-compatibil. Dacă aparatele electrice sunt aruncate în mediul înconjurător sau în groapa de gunoi, substanţele dăunătoare se pot infiltra în pătura de apă de unde pot intra în circuitul apei şi deci în alimente, dăunând sănătăţii şi bu­năstării dumneavoastră.Pentru informaţii mai detaliate cu privire la eliminarea aces­tui produs, contactaţi Instituţia competentă în eliminarea deşeurilor menajere sau Vânzătorul de la care l-aţi achiziţionat.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde este prevăzut)
21. Oprire 22. Marș
MĂSURI DE SIGURANŢĂ - Maşina dumneavoastră de tuns iarba trebuie utilizată
cu prudenţă. În acest sens, pe maşină sunt situate anumite indicatoare destinate să vă reamintească precauţiile de utilizare.Semnificaţia lor este descrisă în cele ce ur­mează.Vă recomandăm,de asemenea, să citiţi cu atenţie normele de siguranţă pre­zente în respectivul capitol al acestui manual. Înlocuiţi etichetele deteriorate sau ilizibile.
61. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
62. Risc de proiectare.Nu lăsaţi persoanele să se apropie de mașină în timpul uti-
lizării.
63. Atenţie la lamele ascuţite: Lamele continuă să se rotească şi după oprirea
motorului. În cazul în care cablul este defect scoateţi ştecărul din priza de ali­mentare înainte de a trece la operaţiile de întreţinere.Nu introduceţi mâinile sau picioarele în locaşul lamei.
64. Atenţie: ţineţi cablul de alimentare departe de lamă.
65. Numai pentru maşina de tuns iarba cu baterie.
66. Maşina nu trebuie expusă la ploaie sau la umezeală.
67. Atenţie la lamele ascuţite: Lamele continuă să se rotească şi după oprireamo-
torului.
RO
Valorile maxime de zgomot şi vibraţie
M
odelul ................................................................................................ EL 380 EL 420
Nivelul presiunii acustice în urechea operatorului
(în conformitate cu normativa 81/1051/CEE) .............................. db(A) 80,3 82,9
Incertitudine de măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .............. db(A) 1,4 0,4
N
ivelul presiunii acustice măsurat
(
în conformitate cu directiva 2000/14/CE) .................................. db(A) 92,2 95,2
– Incertitudine de măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .............. db(A) 0,7 0,2
Nivelul presiunii acustice garantat (
în conformitate cu directivele 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........... db(A) 94 96
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) ........... m/s
2
1,87 1,29
Incertitudine de măsurare (2006/42/CE - EN 12096) ................ m/s
2
0
,6 0,5
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1
. Akustinės galios lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/CE 3
. Pagaminimo metai
4
. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris 6
. Gamintojo adresas ir pavadinimas
7. Maitinimo įtampa ir dažnis 8
. Straipsnio Kodas
9
. Variklio galingumas ir režimas
10. Svoris kg
Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3 - 4 - 5) į tam skirtus tar­pus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.
11. Šasi 12. Variklis 13.Peilis (Ašmenys) 14. Akmensargiai 15. Žolės surinkimo krepšys 16. Rankena 17. Jungiklio komanda 18. Elektros laido kabliukas
Elektrinių prietaisų nemesti kartu su buitinėmis atliekomis.Pagal Europos Di­rektyvą 2002/96/EB dėl elektriniųir elektroninių prietaisųatliekų ir jos vykdymą
sutinkant su nacionalinėmis normomis, nebeeksploatuojami elektriniai prie­taisai turi būti surenkami atskirai, kad galėtų būti perdirbti ir panaudoti sutinkamai su ekologiniais reikalavimais.Jeigu elektros aparatai yra sunaikinami sąvartyne arba dir­voje, žalingos medžiagos gali pasiekti vandens klodus ir patekti į maitinimosi gran­dinę taip sukeliant pavojų jūsų sveikatai ir gerai būklei. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto perdirbimo, susisiekite su už buitinių atliekų perdirbimą atsakinga įstaiga arba su jūsų Pardavėju.
ANT KOMANDŲ PATEIKTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAI (jeigu numatyti)
21. Sustabdymas 22. Eiga
SAUGOSAPRAŠYMAS - Jūsų žoliapjovė turi būti naudojama atsargiai.Tokiam tiks-
lui ant įrenginio buvo išdėstytos piktogramos, skirtos jums priminti pagrindines at­sargumo priemones . Etikečių paaiškinimai nurodyti žemiau. Patariame taipogi ati­džiai perskaityti saugumo normas aprašytas tam skirtame šios knygelės straipsnelyje. Pakeisti sugadintas arba neįskaitomas etiketes.
61. Dėmesio: Perskaityti instrukcijų knygelę prieš naudojant įrenginį.
63. Išmetimo rizikos. Darbo metu, pašalinius asmenis laikykite toli nuo darbo vie-
tos.
63. Būkite atsargūs su pjaunamais ašmenimis: Ištraukti aprūpinimo kištuką
prieš pardedant priežiūros operacijas arba jeigu laidas yra sugadintas. Nedėti rankų ar kojų į ašmenų buvimo vietą.
64. Dėmesio: maitinimo laidą laikykite toli nuo ašmenų.
65. Tik žoliapjovėms su baterija.
66. Nestatytkite įrenginio po lietumi arba drėgmėje.
67. Būkite atsargūs su pjaunamais ašmenimis: Išjungus variklį, ašmenys ir to-
liau sukasi.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui ............................................................................................... EL 380 EL 420
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis
(pagal normą 81/1051/EEB) ....................................................... db(A) 80,3 82,9
– Matavimo netikslumas (2006/42/EB - EN 27574) ................... db(A) 1,4 0,4
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis
(pagal direktyvą 2000/14/EB, 2005/88/EB) ................................ db(A) 92,2 95,2
– Matavimo netikslumas (2006/42/EB - EN 27574) ................... db(A) 0,7 0,2
Užtikrintas ekvivalentinis akustinės galios lygis
(pagal direktyvą 2000/14/EB, 2005/88/EB) ................................ db(A) 94 96
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ......................................... m/s
2
1,87 1,29
– Matavimo netikslumas (2006/42/EB - EN 12096) ..................... m/s20,6 0,5
LT
17
Page 20
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Skaņas intensitātes līmenis atbilst direktīvai 2000/14/EK
2. Atbilstības marķējums saskaņā ar direktīvu 2006/42/EK
3. Ražošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Sērijas numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
7. Elektropadeves spriegums un frekvence
8. Artikula numurs
9. Dzinēja jauda un darbības režīms
10. Svars kilogramos
Uzreiz pēc mašīnas iegādes pārrakstiet identifikācijas numurus (3 - 4 - 5) atbilsto­šajos laukos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
11. Šasija 12. Dzinējs 13. Nazis (asmens) 14. Pretakmeņu aizsardzība 15.Sa­vākšanas maiss 16. Kāts 17.Vadības slēdzis 18. Barošanas vada turētājs
Neizmetiet elektriskās iekārtas kopā ar sadzīves atkritumiem. Saskaņā ar Ei­ropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem
un ar to īstenošanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, nolietojušās elek­triskās iekārtas ir jānodod atsevišķi, lai tos varētu pārstrādāt videi draudzīgajā veidā. Izmetot elektriskās iekārtas izgāztuvē vai dabā, kaitīgas vielas var sasniegt grun­tsūdeņus un iekļauties pārtikas ķēdē, pasliktinot jūsu veselību un labsajūtu.Papildus informācijas saņemšanaipar šī izstrādājuma utilizāciju sazinietiesar kompetentu sa­dzīves atkritumu pārstrādes iestādi vai ar vietējo izplātītāju.
UZ VADĪBAS ELEMENTIEM NORĀDĪTO SIMBOLU APRAKSTS (ja paredzēts)
21. Apturēšana 22. Gaita
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šī zāliena pļaujmašīna jālieto piesardzīgi. Ar šo nolūku
uz mašīnas ir izvietotas piktogrammas, kas atgādina par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus, kas izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbil­stošajā sadaļā. Nomainiet bojātas vai nesalasāmas uzlīmes.
61. Uzmanību: Pirms mašīnas lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
62. Uzmešanas risks.Ierīces lietošanas laikā darba zonā nedrīkst atrasties cilvēki.
63. Uzmaniet asmeņu griezējmalas:Pirms jebkādu tehniskās apkopesdarbu veik-
šanas vai, ja vads ir bojāts, atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktlig­zdas. Nelieciet rokas vai kājas nodalījumā, kurā atrodas asmens.
64. Uzmanību: sekojiet tam, lai elektrības vads atrastos tālu no asmens.
65. Tikai pļaujmašīnai ar akumulatoru.
66. Nepakļaujiet mašīnu lietus vai mitruma iedarbībai.
67. Uzmaniet asmeņu griezējmalas: Asmeņi turpina griezties pēc dzinēja iz-
slēgšanas.
LV
M
aksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ............................................................................................... EL 380 EL 420
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss
(saskaņā ar direktīvu 81/1051/EEK) ........................................... db(A) 80,3 82,9
– Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) .............................. db(A) 1,4 0,4
Izmērītais skaņas jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ........................ db(A) 92,2 95,2
– Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) .............................. db(A) 0,7 0,2
Garantētais skaņas jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ........................ db(A) 94 96
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar standartu EN 1033) ...................... m/s
2
1,87 1,29
– Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ................................ m/s20,6 0,5
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI KOSAČICE
1. Nivo zvučne snage na osnovu direktive 2000/14/EC
2. Oznaka usaglašenosti u skladu sa direktivom 2006/42/EC
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosačice
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Napon i frekvencija napajanja
8. Šifra artikla
9. Snaga i brzina motora
10. Težina u kg
Odmah po kupovini kosačice upišite identifikacijskebrojeve (3 - 4 - 5) na predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Šasija 12.Motor 13.Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za kamenčiće 15. Vreća za skupljanje trave 16. Drška 17. Komanda prekidača 18. Kuka za električni kabal
Ne bacajte električne aparate u kućno smeće.Na osnovu Evropske Direktive 2002/96/EC o električnom i elektronskom otpadu i njenom sprovođenju u
skladu sa državnim pravilima, istrošeni električni aparati se moraju odvojeno sakupljati tako da bi mogli ponovo da se iskoriste na ekološko prihvatljiv način. Ako budete bacili električne aparate na deponiju ili na zemljište, štetne supstance mogu dospeti u podzemne vode i tako ući u lanac ishrane i ugroziti vaše zdravlje. Za de­taljne informacije o likvidaciji ovog proizvoda, obratite se nadležnom zavodu za odlaganje otpada iz domaćinstva ili vašem prodavcu.
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21. Zaustavljanje 22. Kretanje
SIGURNOSNI PROPISI - Kosačicu treba da koristite oprezno.U tu svrhu na kosa-
čici se nalaze simbolični crteži koji će vas podsetiti na glavne mere predostrožnosti prilikom korišćena kosačice. U nastavku sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam sa-
SR
18
11 13 12
14 1516 18
17
17 17
18
21 22 23
6 174
23 85910
61
62
63
64
65
66
66
Page 21
vetujemo da pažljivo pročitate sigurnosne propise, koji su dati u odgovarajućem po­g
lavlju ovog priručnika.
Z
amenite oštećene ili nečitke nalepnice.
61. Pažnja: Pročitajte priručnik s uputstvima pre korišćenja kosačice.
62. Rizik od izbacivanja.Dok koristitekosačicu, osobe se moraju nalaziti izvan po-
d
ručja rada.
6
3. Oprez s oštrim sečivima: Izvucite utikač za napajanje pre nego što počnete
s
a održavanjem kosačice ili ako je kabal oštećen. Nemojte nikada stavljati ruke
ili noge unutar ležišta za sečivo.
64. Pažnja: držite kabal za napajanje podalje od sečiva.
65. Samo za kosačice s akumulatorom. 6
6. Nemojte izlagati kosačicu kiši ili vlagi.
6
7. Oprez s oštrim sečivima: Sečiva se i dalje okreću nakon gašenja motora.
Maksimalne vrednosti buke i vibracija
Model ................................................................................................... EL 380 EL 420
N
ivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na osnovu propisa 81/1051/EEC) ............................................. db(A) 80,3 82,9
– Merna nesigurnost (2006/42/EC - EN 27574) ......................... db(A) 1,4 0,4
Izmereni nivo zvučne snage (
na osnovu direktive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ......................... db(A) 92,2 95,2
Merna nesigurnost (2006/42/EC - EN 27574) ......................... db(A) 0,7 0,2
I
zmereni nivo zvučne snage
(na osnovu direktive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ......................... db(A) 94 96
N
ivo vibracija (na osnovu propisa EN 1033) ................................. m/s
2
1
,87 1,29
– Merna nesigurnost (2006/42/EC - EN 12096) ........................... m/s20,6 0,5
ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ И ЧАСТИ НА МАШИНАТА
1. Ниво на звукова мощност според стандарта на ЕО 2000/14/СЕ
2. Знак за съответствие според директивата на ЕО 2006/42/СЕ
3. Година на производство
4. Вид косачка
5. Сериен номер
6. Име и адрес на производителя
7. Напрежение и честота на захранване
8. Код на артикула
9. Мощност на мотора и режим
10. Тегло в кг
Веднага след закупуването на машината препишете идентификационните но­мера (3 - 4 - 5) на специалните празни места на последната страница на упът­ването.
11. Шаси 12. Мотор 13. Нож (Острие) 14. Предпазител от камъни
15. Кош за събиране на трева 16. Дълга дръжка 17. Команда прекъсвач
18. Закачалка за електрическия кабел
Не изхвърляйте електрическите уреди заедно с битовите отпадъци. СпоредЕвропейскатаДиректива2002/96/СЕза електрическите и елек-
тронните уреди и приложението й в съответствие с националното за­конодателство, изтощените електрически уреди трябва да се събират от­делно, за да може да бъдат оползотворявани по екологично съвместим начин. Ако електрическите уреди се изхвърлят на сметище или в земята, вредните вещества могат да достигнат водосъбиращите земни пластове и да навлязат в хранителната верига, увреждайки здравето ви. За по-задълбочена инфор­мация за изхвърлянето на този продукт, се свържете с компетентната служба за изхвърляне на битови отпадъци или с дистрибутора на машината.
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ВЪРХУ КОМАНДИТЕ (където са предвидени)
21. Стоп 22. Ход
ПРЕДПИСАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - Вашата косачка трябва да се използва внимателно. За тази цел върху машината са поставени пиктограми, за да ви напомнят основните предпазни мерки.По-долу е обяснено значениетоим. Ос­вен това, препоръчваме да прочетете внимателномеркитеза безопасност,по­местени в специалната глава на настоящото упътване. Сменете повредените или нечетливи етикети.
61. Внимание: Прочетете упътването преди да използвате машината.
62. Риск от изхвърляне на предмети. По време на употреба дръжте хората
извън работната площ.
63. Внимание, режещи остриета: Изключете от електрическото захран-
ване преди работапо поддръжка или ако кабелът е повреден.Не слагайте ръце или крака в гнездото на ножа.
64. Внимание: дръжте захранващия кабел далеч от ножа.
65. Само за косачка с акумулатор.
66. Не излагайте машината на дъжд или на влажност.
67. Внимание, режещи остриета: Ножовете продължават да се въртятслед
излючване на двигателя.
BG
Максимални стойности на шум и вибрации
М
одели ....................................................................................................... EL 380 EL 420
Ниво на звуково налягане, измерено на ухотона оператор
(въз основа на норма 81/1051/ЕИО) .............................................. db(A) 80,3 82,9
Несигурност при измерване (2006/42/ЕО - EN 27574) .............. db(A) 1,4 0,4
И
змерено ниво на звукова мощност
(
въз основа на директива 2000/14/ЕО, 2005/88/ЕО) ..................... db(A) 92,2 95,2
– Несигурност при измерване (2006/42/ЕО - EN 27574) .............. db(A) 0,7 0,2
Гарантирано ниво на звукова мощност (
въз основа на директива 2000/14/ЕО, 2005/88/ЕО) ..................... db(A) 94 96
Ниво на вибрации (въз основа на норма EN 1033) ........................ m/s
2
1,87 1,29
Несигурност при измерване (2006/42/ЕО - EN 12096) ................ m/s
2
0
,6 0,5
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1
. Helivõimsus vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ
2. Vastavusmärgistus vastavalt direktiivile 2006/42/EÜ 3
. Valmistusaasta
4
. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber 6
. Ehitaja nimi ja aadress
7. Pinge ja toitesagedus 8
. Artiklikood
9
. Mootori võimsus ja režiim
10. Kaal kilodes
Vahetult pärast masina omandamist kirjutada identifitseerimisnumbrid(3 - 4 - 5) vas­tavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15. Kogumiskorv 16. Vars
17. Lüliti hoob 18.Elektrikaabli konks
Ärge visake elektrilisi seadmeidmajapidamisjääkidehulka.Vastavalt Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja
selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad elekt­riseadmed koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt korduskasutada.Kui elektriseadmed visatakse prügimäele või kaevatakse maha, võivad kahjulikud ained jõuda vee­soonteni ja pääseda toiduahelasse, kahjustades teie tervist ja heaolu.Täpsema info saamiseks antud toote kõrvaldamise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäitlus­firmaga või edasimüüjaga.
JUHTIMISSEADMETEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)
21. Seiskumine 22. Käik
ETTEVAATUSABINÕUD - Teiemuruniidukittuleb kasutadaettevaatlikult.Selleks on
masinale pandud piktogrammid, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabi­nõusid. Nende tähendust on seletatud eespool.Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded. Asendada kulunud või loetamatud sildid.
61. Tähelepanu: Lugeda läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
62. Väljaviske oht.Masina kasutamise ajal hoida tööpiirkonnast eemale kõrvalised
isikud.
63. Ettevaatust teravatelõiketeradega:Terad jätkavadpöörlemist pärast mootori
väljalülitamist. Võtta toitejuhe pistikust enne hooldustööd või kui juhe on kah­justatud. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera lähedusse.
64. Tähelepanu: hoida toitejuhe lõiketerast kaugel.
65. Ainult akuga muruniidukile.
66. Masin ei tohi olla vihma või niiskuse käes.
67. Ettevaatust teravatelõiketeradega:Terad jätkavadpöörlemist pärast mootori
väljalülitamist.
Müra ja vibratsiooni maksimumväärtused
Mudelil ................................................................................................. EL 380 EL 420
Helirõhu väärtuse tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) ............................................ db(A) 80,3 82,9
– Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ- EN 27574) .......................... db(A) 1,4 0,4
Mõõdetud helivõimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ) ......................................... db(A) 92,2 95,2
– Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ- EN 27574) ......................... db(A) 0,7 0,2
Garanteeritud helivõimsuse tase
(vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ) ......................... db(A) 94 96
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ............................... m/s
2
1,87 1,29
– Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ- EN 12096) ........................... m/s20,6 0,5
ET
19
Page 22
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
I
MPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI USARE
L
A MACCHINA. CONSERVARE PER OGNI FUTURA NECESSITÀ
IMPORTANTE - Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può
r
ivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso im­proprio (come esempio, ma non solo): – trasportare sulla macchina persone, bambini o animali; – farsi trasportare dalla macchina; – usare la macchina per trainare o spingere carichi; – usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; –
usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo n
on erboso;
utilizzare la macchina in più di una persona;
– azionare la lama nei tratti non erbosi.
1
) Leggere attentamente le istruzioni.Prendere familiaritàcon i comandi e con
un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2
) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone
c
he non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali pos-
sono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
3) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; –
se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevi­s
ti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio,indossaresemprecalzature solidee pantalonilunghi.Non azio­nare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti. Evitare di indossare indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte. 2
) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe ve­nire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolaredell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o dan­neggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
4) Prima di ogni utilizzo, controllare che il cavo di alimentazione e la prolunga non siano danneggiati e non presentino segni di deterioramento o invecchiamento. Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se il cavo o la prolunga si danneggiano durante l’uso. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLE­GARLO DALLA PRESA DI CORRENTE. Non usare la macchina se il cavo è dan­neggiato o logoro.
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia.
3) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
4) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
5) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
6) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
7) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi.
8) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
9) Fermarela lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attra­versare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
10) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
11) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avviare il motore.
12) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben di­stanti dalla lama.
13) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a meno che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso, non inclinarlo più di quanto sia assoluta­mente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi sempre che entrambe le mani siano in posizione di funzionamento prima di riab­bassare il rasaerba.
14) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lon­tani dall’apertura di scarico.
15) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
16) Fermarela macchina e staccare il cavo di alimentazione.Accertarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate: – durante il trasporto della macchina – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. – prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare il convogliatore di sca-
rico; – prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; – dopo aver colpito un corpo estraneo.Verificare eventuali danni sul rasaerba ed
effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina. Se il rasaerbacomincia a vibrare in modo anomalo (Controllareimmediatamente): – verificare eventuali danneggiamenti; – sostituire o riparare le parti danneggiate presso un centro specializzato; – controllare se vi siano parti allentate e serrarle.
17) Fermare il motore: – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio.
18) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama ro­tante, data dalla lunghezza del manico.
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
19) ATTENZIONE - In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare im­mediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ul­teriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare imme­d
iatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e
r
ivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accurata­mente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o animali qualora rimanessero inosservati.
1) Durante le operazioni di regolazionedella macchina, prestare attenzionead evi­tareche le dita rimangano intrappolatefra la lama in movimentoe le parti fisse della macchina. 2
) Prima di riporre la macchina, attendere che si raffreddi.
3
) Durantegli interventi sulla lama, fare attenzione che la lama può muoversi, an-
che se la macchina è scollegata dalla rete.
4) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
5) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particolare il motore, da r
esiduid’erba, foglie o grasso eccessivo.Non lasciare contenitoricon l’erbatagliata a
ll’interno di un locale.
6
) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per veriricarne l’usura o il deterioramento. 7
) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi di si­c
urezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
1
) Prima di ogni utilizzo, controllare che la macchina non presenti segni di dan­neggiamento. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato.Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente se l
a macchina comincia a vibrare in modo anomalo e rivolgersi ad un centro spe-
c
ializzato per le verifiche.
2) Durante l’avviamento, entrambe le mani devono trovarsi sull’impugnatura.
3) Leparti soggette ad usura devono essere sostituite solo presso un centro spe­c
ializzato.
4) Non usare mai la macchina se il cavo di alimentazione o la prolunga sono dan­neggiati o usurati.
5) Noncollegare mai un cavo danneggiato alla presa di corrente e non toccare un c
avo danneggiato collegato alla presa di corrente. Un cavo danneggiato o dete-
riorato può provocare il contatto con parti sotto tensione.
6) Non toccare la lama fintanto che la macchina non sia scollegata dalla presa di corrente e che la lama non sia completamente ferma.
7) Tenereil cavo di prolunga lontano dalla lama. La lama può danneggiare il cavo e provocare il contatto con parti sotto tensione.
8) Leggere attentamente le istruzioni per usare la macchina in sicurezza.
9) Alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD - Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
10) Il cavo di alimentazione della macchina, se danneggiato, deve essere sosti­tuito unicamente con un ricambio originale, da parte del vostro rivenditore o presso un centro autorizzato.
1) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica dell'edificiodeve essere realizzatoda un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non corretto può provocare seri danni per­sonali, incluso la morte.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono compatibili: – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono essere effettuati al-
l’asciutto;
– non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una zona bagnata
(pozzanghera o erba umida);
– i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno. Utilizzare pro-
lunghe con prese integrali stagne e omologate, reperibili in commercio.
3) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo H05RN­F o H05VV-F con una sezione minima di 1,5 mm
2
ed una lunghezza massima con-
sigliata di 25 m.
4) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina.
5) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi).
6) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico. Durante il taglio, biso­gna sempre trascinare il cavo dietro il rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata.Utilizzare il gancio fermacavo come indicato nel presente libretto, per evi­tare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella presa.
7) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti.
8) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
9) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni ri­guardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostitu­zione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre al­l’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del
peso e della sua ripartizione;
– impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina e alle ca-
ratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collo­cata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
E) PRECAUZIONI GENERALI
G) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
F) AVVERTENZE AGGIUNTIVE
20
Page 23
21
NORME D’USO
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo
e le rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3 e seguenti) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni com­ponenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimenta­zione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
Manico tipo “I”
Portare nella posizione di lavoro le due parti inferiori del ma­nico (11) e (12), già premontate, facendo coincidere il dente contrassegnato con «>» ESCLUSIVAMENTE con uno dei due vani contrassegnaticon «1» o «2» della dentatura, in fun­zione dell’altezza desiderata, quindi bloccare le due maniglie inferiori (13). La posizione deve essere la stessa per entrambi i lati. Montare la parte superiore del manico (14) e bloccarla alle due parti inferiori (11) e (12) tramite le maniglie superiori (15) (precedentemente rimosse dai rispettivi fori), inserite in uno dei due fori (3) o (4) in funzione dell’altezza finale desiderata. Perregolare la forza di ritenzione, occorre sbloccare ciascuna maniglia (15) ed avvitarla o svitarla sul suo asse di quanto ne­cessario in modo da assicurare un fissaggio stabile della parte superiore (14) alle due parti inferiore del manico (11) e (12), senza richiedere uno sforzo eccessivo per bloccarle o sbloccarle. Agganciare il cavo (16) ai fermacavi (17) e (18) come indicato.
Manico tipo “II”
Portare nella posizione di lavoro le due parti inferiori del ma­nico (11) e (12), già premontate, facendo coincidere il dente contrassegnato con «>» ESCLUSIVAMENTE con uno dei due vani contrassegnaticon «1» o «2» della dentatura, in fun­zione dell’altezza desiderata, quindi bloccare le due mano­poline inferiori (13). La posizione deve essere la stessa per entrambi i lati. Montare la parte superiore del manico (14) e bloccarla alle due parti inferiori (11) e (12) tramite le manopoline superiori (15) (precedentemente rimosse dai rispettivi fori), inserite in uno dei due fori (3) o (4) in funzione dell’altezza finale desi­derata. Agganciare il cavo(16) ai fermacavi(17) e (18) come indicato. La corretta posizione dell’aggancio del cavo (19) è quella in­dicata.
Unire fra loro i due componenti laterali (1) e (2) del saccoe quindi montare la parte superiore (3), incastrando cor­rettamente tutti gli agganci perimetrali. Montare la maniglia (4) sulla parte superiore del sacco, inse­rendola a scatto nelle apposite sedi.
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare una partenza accidentale. Perl’avviamento,premere il pulsante (2) e tirare la leva (1), op­pure una delle due leve (1a). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1), oppure di entrambe le leve (1a).
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo dell’apposita leva (1). ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
NOTA - Questa macchina permettedi effettuarela rasatura del pratoin diversemodalità;prima di iniziare il lavoroè opportuno predisporre la macchina in base a come si intende eseguire la rasatura. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A MOTORE SPENTO.
Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba
nel sacco
– Sollevare il parasassi (1) e agganciare correttamente il
sacco (2) come indicato nella figura.
Predisposizione per il taglio e lo scarico poste-
riore dell’erba
– Rimuovere il sacco e assicurarsi che il parasassi poste-
riore (1) rimanga stabilmente abbassato.
Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura
dell’erba (funzione “mulching” - se prevista)
– Sollevare il parasassi posteriore (1), introdurre il tappo de-
flettore (5) nella bocca di uscita e spingerlo a fondo fino ad agganciare correttamente il profilo inferiore al bordo della bocca di uscita.
Per rimuovere il tappo deflettore (5), sollevare il parasassi (1) ed estrarlo tenendolo sollevatoin modo da sganciare il profilo inferiore dal bordo della bocca di uscita.
Agganciare correttamente il cavo di prolunga come indicato. Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e ti­rare la leva (1) dell’interruttore, oppure una delle due leve (1a).
IMPORTANTE - Avviando la macchina possono verificarsicali momentanei di tensione. Per evitare eventuali disturbi ad altre apparecchiature colle­gate alla rete di alimentazione, accertarsi che la stessa abbia un'impedenza inferiore a 0,42 Ohm.
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due dire­zioni.
• Nel caso di “mulching”: evitare sempre di asportare una
ingente quantità d’erba. Non asportare mai più di un terzo
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
2.1
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.2
Page 24
22
dell’altezza totale dell’erba in una sola passata! Adeguare la velocità di avanzamento alle condizioni del prato e alla quantità di erba asportata.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1), oppure en­trambe le leve (1a). Scollegare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
IMPORTANTE - Nel caso il motore si arresti per surriscalda­mento durante il lavoro,è necessario attendere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare.
IMPORTANTE - La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu­rezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasarba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoroprima di ogni intervento
di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango accu-
mulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccan­dosi, possano rendere difficoltoso il successivo avvia­mento.
3) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da de-
triti.
In caso di necessità, la macchina può essere riposta verticalmente, appesa ad un gancio.
ATTENZIONE - Assicurarsi che il gancio e il relativo si­stema di fissaggio siano adeguati e in grado di reggere il peso della macchina; prestareattenzione e sorvegliare adeguatamente affinché bambini o animali non si ar­rampichino sulla macchina, gravando sul carico appli­cato al gancio. Agganciare la macchina in modo che la lama rimanga orientata verso una parete o adeguatamente coperta, in modo da non costituire pericolo in caso di contatto, an­che accidentale o fortuito, con persone, bambini o ani­mali.
Per riporre la macchina in verticale, sbloccare le maniglie (1
- Tipo “I”) oppure allentare le manopoline (2 – Tipo “II”) e ruo­tare in avantiil manico in modo da fare coincidereil dente con­trassegnato con «>» ESCLUSIVAMENTE con il vano con­trassegnati con «S» della dentatura, quindi bloccare le maniglie (1 - Tipo “I”) oppure le manopoline (2 - Tipo “II”). La posizione deve essere la stessa per entrambi i lati.
Ogni interventosulla lama è opportuno che venga ese­guito presso un Centro specializzato, che dispone delle at­trezzature più idonee. Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti il codice:
81004154/0 (per modello 380) 81004155/0 (per modello 420)
3.4
4. CONSERVAZIONE E MANUTENZIONE
4.1
4.2
Le lame dovranno sempreessere marcate«GGP».Data l’evo­luzione del prodotto, le lame sopra citate potrebbero essere sostituite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento. Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte verso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura. Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, ta­rata a 16-20 Nm.
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elettrici. Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convi­venza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
– Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del
vicinato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e con­feritiagli appositi centri di raccolta, che provvederannoal ri­ciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di rac­colta, secondo le norme locali vigenti.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contat­tare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
4.3
5. TUTELA AMBIENTALE
Page 25
23
NORMES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER SCRUPULEUSEMENT
I
MPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
C
ONSERVER POUR TOUT BESOIN FUTUR
IMPORTANT - Utilisez la tondeuse exclusivement dans le but pour lequel elle est d
estinée, c'est-à-dire couper l'herbe et la ramasser. Tout autre emploi peut se révéler
dangereux et causer des dommages à des personnes et/ou à des choses. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): – transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux; – se faire transporter par la machine; – utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges; –
utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus;
utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la végétation de type n
on herbeux; – utiliser la machine à plus d’une personne; – actionner la lame sur des terrains sans herbe.
1
) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec un
emploi approprié de la tondeuse. Apprendre à arrêter le moteur rapidement. 2
) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou à des personnes qui n’ont
p
as la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation locale peut
fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
3) Ne jamais utiliser la tondeuse: – si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité; –
si l’utilisateur a pris des médicaments ou des substances considérées comme nocives pour les capacités de réflexes et d'attention.
4) Garderà l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des im­p
révus qui pourraient se produire en provoquant des dommages à d’autres personnes ou
à
leurs biens.
1) Pendantla coupe, Il faut toujours porter des chaussures solides et un pantalon long. Ne pas faire fonctionner la tondeuse lorsque l’on est pieds nus ou avec des sandales ouvertes. É
vitez de porter des vêtements ayant des parties volantes, ou avec des lacets ou des cra-
vates.
2) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et enlever tout ce qui pourrait être éjecté de la machine, ou endommager le groupe de coupe et le moteur (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).
3) Avant l’utilisation, effectuer une vérification de la tondeuse en général, et en particulier de l’aspect des lames, contrôler que les vis et le groupe de coupe ne sont ni usés ni en­dommagés. Remplacez en bloc les lames et les vis endommagées ou usées, pour pré­server le bon équilibrage.
4) Avant d’utiliser la machine, contrôlez que le câble de secteur et la rallonge ne sont pas endommagés, et ne présentent aucun signe de détérioration ni de vieillissement. Débran­chez tout de suite la fiche de la prise de courant si le câble ou la rallonge s’abîment pen­dant l’emploi. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE COURANT N’utilisez pas la machine si le câble est endommagé ou usé.
1) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
2) Eviter de travailler dans l’herbe mouillée ou sous la pluie.
3) Sur les terrains en pente, vérifier toujours le propre point d’appui.
4) Ne jamais courir, mais marcher; éviter de se faire tirer par la tondeuse.
5) Couper l’herbe dans le sens transversal à la pente, jamais de haut en bas.
6) Sur les pentes, faire extrêmement attention aux changements de direction.
7) Ne pas couper l’herbe sur des pentes trop raides.
8) Faire extrêmement attention quand on tire la tondeuse vers soi.
9) Arrêter la lame si l'on doit incliner la tondeuse pour le transport, traverser des surfaces sans herbe, et lorsqu'on transporte la tondeuse de ou vers le terrain que l’on doit tondre.
10) Ne jamais faire fonctionner la tondeuse si les protections sont endommagées, ou sans le sac de ramassage de l’herbe ou le pare-pierres.
11) Dans les modèles avec la traction, avant de démarrer le moteur il faut dégager l’em­brayage de la transmission aux roues.
12) Faire démarrer le moteur en suivant les instructions avec précaution et en tenant les pieds à bonne distance de la lame.
13) Ne jamais incliner la tondeuse lorsque l’on allume le moteur, à moins que ce soit né­cessaire pour la mise en marche. Dans ce dernier cas, il ne faudra pas l’incliner plus que le strict nécessaire, et soulever uniquement la partie la plus loin de l’opérateur.Vérifier que les deux mains sont en position de fonctionnement avant de rabaisser la tondeuse.
14) Ne jamais approcher les mains et les pieds à proximité ou en-dessous des pièces ro­tatives. Restez toujours loin de l’ouverture de déchargement.
15) Ne jamais soulever ni transporter la tondeuse lorsque le moteur est en fonction.
16) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation. Vérifier que toutes les pièces en mouvement se sont arrêtées complètement: – pendant le transport de la machine. – chaque fois qu’on laisse la tondeuse sans surveillance. – avant de supprimer les causes d’un blocage ou de déboucher la goulotte d’éjection; – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la machine; – après avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la tondeuse est endommagée, et effec-
tuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau. Si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (contrôler immédiatement): – vérifier s’il y a des dommages; – faire remplacer ou réparer les pièces endommagées dans un centre spécialisé; – contrôler s’il y a des pièces desserrées, et les serrer.
17) Arrêter le moteur: – chaque fois qu’on enlève ou qu’on remonter le sac de ramassage de l’herbe; – avant de régler la hauteur de tonte.
18) Pendant le travail, veiller à toujours maintenir la distance de sécurité par rapport à la lame rotative; cette distance est donnée par la longueur du manche.
19) ATTENTION - En cas de cassures ou d’accidents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur,et éloigner la machine, pour ne provoqueraucun dommage supplémentaire;
C) PENDANT L’UTILISATION
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
A) FORMATION
FR
en cas d’accidents entraînant des lésions personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les procédures de secours d’urgence les plus adéquates à la situation en cours, et s’adres­ser à une Structure médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneusement d
es détritus éventuels qui pourraient causer des dommages ou des lésions à des personnes
o
u à des animaux s’ils demeuraient inobservés.
1) Pendant les opérations de réglage de la machine, faire attention à éviter que les doigts ne restent pris entre la lame en mouvement et les pièces fixes de la ma­chine.
2) Avant de ranger la machine, attendre qu’elle se refroidisse.
3) Pendant les interventions sur la lame, n’oubliez pas que la lame peut bouger m
ême si la machine est débranchée de l’électricité de secteur.
4
) Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin d’assurertoujours des conditions de fonctionnement sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
5) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, et en particulier le moteur, de résidus d’herbe, de feuilles et d’excès de graisse. Ne pas laisser les récipients contenant l’herbe coupée à l’intérieur d’un local. 6
) Vérifier fréquemmentque le pare-pierreset le sac de ramassage n’ont pas subi d
’usure ni de détérioration.
7
) Pour raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endommagées. Les pièces doivent être remplacées, jamais réparées. N
’utiliserque des pièces de rechanged’origine.Des pièces d’une qualité non équi-
v
alente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Avant chaque emploi de la machine, vérifier qu’elle ne présente aucun signe d’endommagement. Les réparations éventuelles doivent être exécutées dans un C
entre spécialisé. Si la machine commence à vibrer de manière anomale, étein­dre la machine et débrancherla fiche de la prise de courant, et s’adresserà un cen­tre spécialisé pour faire effectuer les contrôles. 2
) Pendant la mise en marche les deux mains doivent se trouver sur la poignée.
3
) Les pièces sujettes à l’usure doivent être remplacées exclusivement dans un
centre spécialisé.
4) Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation ou la rallonge sont en­d
ommagés ou usés.
5) Ne jamais brancher un câble endommagé à la prise de courant, et en pas tou­cher un câble endommagé branché à la prise de courant. Un câble endommagé ou détérioré peut provoquer le contact avec des pièces sous tension. 6
) Ne pas toucher la lame tant que la machine n’a pas été débranchée de la prise
de courant et que la lame ne s’est pas complètement arrêtée.
7) Tenir le câble de rallonge loin de la lame. La lame peut endommager le câble et provoquer le contact avec des pièces sous tension.
8) Lire attentivement le mode d’emploi pour utiliser la machine en toute sécurité.
9) Alimenter l’appareil avec un dispositif différentiel résiduel (RCD - Residual Current Device) ayant un courant de déclenchement ne dépassant pas 30 mA.
10) Si le câble d’alimentation de la machine est endommagé, il faut le faire rem­placer par votre revendeur ou dans un centre agréé, et en utilisant exclusivement une pièce de rechange originale.
1) Le branchement permanent de n’importe quel appareil électrique au réseau électrique de l’édificedoit être réalisé par un électricienqualifié, conformémentaux réglementations en vigueur. Un branchement réalisé de façon non correcte peut provoquer des dommages personnels graves, y comprise la mort.
2) ATTENTION: DANGER! L’humidité et l’électricité ne sont pas compatibles: – les câbles électriques doivent être manipulés et branchés au sec; – ne jamais mettre une prise électrique ou un câble en contact avec une zone mo-
uillée (flaque, ou herbes humides);
– lesbranchementsentre les câbles et les prises doiventêtre de type étanche.Uti-
liser des rallonges avec des prises intégrales étanches et homologuées, en vente dans le commerce.
3) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type H05RN-Fou H05VV-F, avec une sectionminimale de 1,5 mm
2
et une longueur ma-
ximale conseillée de 25 m.
4) Avant de mettre en marche la machine, accrocher le câble au serre-câble.
5) Avant de commencer le travail, montez les protections à la sortie (sac ou pare­pierres).
6) Ne jamais passer la tondeuse sur le câble électrique. Au cours de la coupe, il faut entraîner le câble toujours derrière la tondeuse, et toujours du côté où l’herbe est déjà coupée. Utiliser le crochet serre-câble comme indiqué sur le présent ma­nuel, pour éviter que le câble ne se détache accidentellement,et être sûr qu’il s’in­sère correctement dans la prise sans forcer.
7) Ne jamais tirer la tondeuse en la tenant par le câble d’alimentation, ni tirer sur le câble pour débrancher la fiche. Ne pas exposer le câble à des sources de cha­leur,et ne pas le mettre en contact avec de l’huile, des solvants ou des objets cou­pants.
8) Porter des gants de travail quand on doit démonter et remonter la lame.
9) Vérifier l’équilibrage de la lame quand on l’affûte. Toutes les opérations con­cernant la lame (démontage, affûtage, équilibrage, remontage et/ou remplace­ment) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsique l’utilisation d’outillagesspéciaux;pour des raisonsde sécurité,il faut donc toujours qu’ils soient exécutés dans un centre spécialisé.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou incli­ner la machine, il faut: – porter des gants de travail robustes; – prendre la machine par des points qui offrent une prise sûre, en tenant com-
pte de son poids et de la répartition du poids;
– employer un nombre de personnes adéquat au poids de la machine et aux
caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou retirée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cordes ou des chaînes.
G) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
F) AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
E) PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
Page 26
24
NORMES D’EMPLOI
REMARQUE - La correspondance entre les références contenues
dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux pages 2 et suivantes) est indiquée par le numéro qui précède chaque pa­ragraphe.
REMARQUE - La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.
ATTENTION - Le déballage et l'achèvement du montage doi­vent être effectués sur une surface plate et solide, avec suf­fisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés. L’élimination des emballages doit être faite conformément aux dispositions locales en vigueur.
Manche du type «I»
Mettre les deux parties inférieures du guidon (11) et (12) déjà pré­montées dans leur position de travail, en faisant coïncider la dent marquée par «>» EXCLUSIVEMENT avec une des deux entre­dents marquées par «1» ou «2» de la denture, en fonction de la hauteur désirée, puis bloquer les deux poignées inférieures (13). La position doit être la même pour les deux côtés. Monter la partie supérieure du guidon (14) et la bloquer aux deux parties inférieures (11) et (12) avec les poignées supérieures (15) (après les avoir enlevées de leurs trous respectifs), insérées dans l'un des deux trous (3) ou (4) en fonction de la hauteur finale que l'on désire. Pour régler la force de retenue, il faut débloquer chaque poignée (15) et la visser ou la dévisser sur son axe autant que nécessaire pour garantir une fixation stable de la partie supérieure (14) aux deux parties inférieures du guidon (11) et (12), sans demander un effort excessif pour les bloquer ou les débloquer. Accrocher le câble (16) aux serre-câbles (17) et (18) comme indi­qué.
Manche du type «II»
Mettre les deux parties inférieures du guidon déjà prémontées (11) et (12) dans leur position de travail, en faisantcoïncider la dent marquée par «>» EXCLUSIVEMENT avec une des deux entre­dents de la denture, marquées par «1» ou «2 », en fonction de la hauteur désirée, puis bloquer les deux boutons rotatifs inférieurs (13). La position doit être la même pour les deux côtés. Monter la partie supérieure du guidon (14), et la bloquer aux deux parties inférieures (11) et (12) en agissant sur les boutons rotatifs supérieurs (15) (après les avoir enlevés de leurs trous respectifs), insérés dans un des deux trous (3) ou (4) en fonction de la hauteur finale que l'on désire. Accrocher le câble (16) aux serre-câbles (17) et (18) comme indi­qué. La bonne position de l’accrochage du câble (19) est celle qui est indiquée.
Unir entre eux les deux éléments latéraux (1) et (2) du sac, puis monter la partie supérieure (3), en encastrant correctement tous les accrochages du périmètre. Monter la poignée (4) sur la partie supérieure du sac, en l’insérant dans le siège prévu jusqu’au déclic.
FR
1. ACHEVER LE MONTAGE
1.1a
1.1b
1.2
Le moteur est commandé par un interrupteur à double ac­tion, pour éviter tout départ accidentel. Pour le démarrage, appuyer sur le poussoir (2) et tirer sur le levier (1) ou sur un des deux leviers (1a). Le moteur s'arrête automatiquement quand on relâche le levier (1) ou les deux leviers (1a).
On effectue le réglage de la hauteur de coupe en utilisant le levier prévu à cet effet (1). EXÉCUTER L'OPÉRATION AVEC LA LAME ARRÊTÉE.
REMARQUE - Cette machine permet d’effectuer la tonte de la pe­louse de diverses manières ; il est recommandé, avant de com­mencer le travail, de préparer la machine en fonction de comment on a l’intention d’exécuter la tonte. EXÉCUTER L'OPÉRATION AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
Préparation pour la coupe et le ramassage de l’herbe
dans le sac
– Soulever le pare-pierres postérieur (1), et accrocher correcte-
ment le sac (2), comme indiqué sur la figure.
Préparation pour la coupe et l’éjection de l’herbe
à l’arrière
– Enlever le sac et vérifier que le pare-pierres postérieur (1) reste
abaissé de manière stable.
Préparation pour la coupe et le broyage de l’herbe
(fonction de «mulching» - si prévue)
– Soulever le pare-pierres postérieur (1), introduire le bouchon
déflecteur (5) dans la bouche de sortie, et le pousser à fond jusqu’à ce que le profil inférieur s’accroche correctement au bord de la bouche de sortie.
Pour enlever le bouchon déflecteur (5), soulever le pare-pierres (1) et l’extraire en le tenant soulevé, de façon à décrocher le profil in­férieur du bord de la bouche de sortie.
Accrocher correctement le câble de rallonge comme indi­qué. Pour faire démarrer le moteur, appuyer sur le poussoir de sécurité (2) et tirer sur le levier (1) de l’interrupteur ou bien sur un des deux leviers (1a).
IMPORTANT - Au démarrage de la machine il peut se produire des chutes de tension momentanées. Pour éviter de perturber éventuellement d’autres appareillages branchés au réseau d’alimentation électrique, vérifiez que ce der­nier ait une impédance inférieure à 0,42 Ohm.
Pendant la coupe, faire en sorte que le câble électrique se trouve toujours derrière vous et du côté où l’herbe est déjà coupée. L’aspect de la pelouse sera plus beau si les coupes sont effectuées toujours à la même hauteur, et alternativement dans les deux di­rections.
• Dans le cas avec«mulching»: toujours éviter d’enlever une très
grande quantité d’herbe. N’enlevez jamais plus d’un tiers de la
2.
DESCRIPTION DES COMMANDES
2.1
3.
TONTE DE L’HERBE
2.2
3.1a
3.1b
3.1c
3.2
3.3
Page 27
25
hauteur totale de l’herbe d’un seul coup ! Adapter la vitesse de marche aux conditions de la pelouse et à la quantité d’herbe en­levée.
A la fin du travail, relâcher le levier (1) ou bien les deux le­viers (1a). Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENSUITE du côté de l’interrupteur de la tondeuse (3). Avantd’effectuer tout type d’intervention ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME.
IMPORTANT - Au cas où le moteur s’arrête à cause d’une sur­chauffe pendant le travail, il faut attendre environ 5 minutes avant de pouvoir le remettre en marche.
IMPORTANT - Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances ori­ginelles de la machine. Conserver la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail robustes avant d'effectuer toute in-
tervention de nettoyage, d'entretien, ou de réglage de la ma­chine.
2) Après chaque coupe, il faut enlever les détritus d’herbes et la
boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particuliè­rement difficile.
3) Vérifier toujours que les prises d’air sont libres de tous détritus.
Au besoin on peut ranger la machine à la verticale, accro­chée à un crochet.
ATTENTION - S'assurer que le crochet et le système de fixa­tion correspondant sont adéquats et en mesure de porter le poids de la machine; faire attention et surveiller la machine de façon adéquate, pour éviter que des enfants ou des ani­maux grimpent sur la machine en pesant sur la charge sus­pendue au crochet. Accrocher la machine de sorte que la lame reste orientée vers un mur ou soit couverte adéquatement, pour ne consti­tuer aucun danger en cas de contact, même fortuit ou acci­dentel, avec des personnes, des enfants, ou des animaux.
Pour ranger la machine à la verticale, débloquer les poignées (1 ­Type "I") ou bien desserrer les boutons rotatifs (2 - Type "II"), et faire tourner le guidon vers l'avantde façon à faire coïncider la dent mar­quée par «>» EXCLUSIVEMENT avec l'entredent de la denture marquée par «S», puis bloquer les poignées (1 - Type "I") ou les boutons rotatifs(2 - Type "II").La position doit être la même pour les deux côtés. La position doit être la même pour les deux côtés.
Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans un Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus appropriés. Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code:
81004154/0 (pour le modèle 380) 81004155/0 (pour le modèle 420)
3.4
4. CONSERVATION ET ENTRETIEN
4.1
4.2
Les lames devront toujours être marquées «GGP». Vue l’évolution de ce produit, les lames citées ci-dessus pourraient être rempla­cées à l’avenir par d’autres lames, ayant des caractéristiques ana­logues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement. Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés vers le terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure. Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamométrique ta­rée à 16-20 Nm.
Ne pas utiliser de jets d’eau, et éviter de mouiller le moteur et les pièces électriques. Pour nettoyer le châssis, n’employer aucun liquide agressif.
La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’environnement où nous vivons. – Éviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
emballages, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être séparés et ap­portés dans les centres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la ma-
chine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.
En cas de n’importe quel doute ou problème, n’hésitez pas à contacter le Service d’Assistance le plus proche ou bien votre Re­vendeur.
4.3
5.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Page 28
26
SAFETY REGULATIONS
TO BE OBSERVED SCRUPULOUSLY
IMPORTANT - READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
I
MPORTANT - Only use the lawnmowerfor the purpose for which it was designed,
namelymowing and collectinggrass.Any otherusage maybe hazardousand harm personsand/or damage things.Examples of improper use may include,but are not limited to: – transporting persons, children or animals on the machine; –
letting oneself be transported by the machine;
using the machine to tow or push loads;
using the machine for leaf or debris collection; – using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation other than grass; – use of the machine by more than one person; – using the blades on surfaces other than grass.
1) Read the instructionscarefully.Become familiar with the controls and the pro- p
er use of the lawnmower.Learn how to stop the motor quickly.
2) Never allow children or persons unfamiliar with these instructionsto use the law­n
mower. Local regulations can restrict the minimum age of the operator.
3) Never use the lawnmower: –
when people, especially children or pets are nearby; – if the operator has taken medicine or substances that may impair his ability to
r
eact and be attentive.
4) Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents or unexpec­ted events occurring to other people or their property.
1
) While mowing, always wear sturdy footwear and long trousers. Do not operate the lawnmowerwhen barefootor wearing open sandals.Avoid wearing clothing that i
s loose fitting or has hanging cords or ties.
2) Thoroughly inspect the entire work area and remove anything that could be thrown by the machine or damage the cutting unit or motor (stones, branches, iron wire, bones, etc.).
3) Before use, always inspect generally and in particular to see that the blade, screws and cutting unit are not worn or damaged. Replace damaged or worn bla­des and screws in their entirety to preserve balance.
4) Before use check the supply and extension cord for signs of damage or aging. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply im­mediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUP­PLY. Do not use the machine if the cord is damaged or worn.
1) Mow only in daylight or good artificial light.
2) Avoid mowing wet grass or when it is raining.
3) Make sure you have a steady foothold on slopes.
4) Never run, always walk; do not let the lawnmower pull you.
5) Always mow transversely on slopes and never up and down.
6) Be extremely carefully when changing directions on slopes.
7) Never mow on overly steep slopes.
8) Be extremely careful when pull the lawnmower toward you.
9) Immobilise the blade if the lawnmower must be inclined for transport, when mo­ving over surfaces other than grass and when the lawnmower is transported from or to an area that must be cut.
10) Never operate the lawnmower with damaged guards or without the grass-cat­cher or stone-guard.
11) On power-driven models, disengage wheel drive before starting up the motor.
12) Start up the motor carefully according to the instructions, keeping feet away from the blade.
13) Do not incline the lawnmower when starting the motor, unless necessary for start up. In this event, do not incline it more than is absolutely necessary and only lift the part that is far from the operator. Always ensure that both hands are in the working position before lowering the lawnmower again.
14) Never place your hands and feet near or under rotating parts. Keep away from the discharge opening.
15) Do not lift or transport the lawnmower when the motor is running.
16) Stop the machine and remove plug from the socket.Make sure that all moving parts have come to a complete stop: – when transporting the machine; – whenever you leave the machine. – before clearing blockages or unclogging chute; – before checking, cleaning or working on the machine; – afterstriking a foreign object. Inspect the machine for damage and make repairs
before restarting and operating the machine. If the machine starts to vibrate abnormally (check immediately): – inspect for damage; – replace or repair any damaged parts at a specialised centre; – check for and tighten any loose parts.
17) Stop the motor: – whenever you remove or reattach the grass-catcher; – whenever you adjust the cutting height.
18) When mowing, alwayskeep a safe distance from the rotary blade, given by the
C) DURING USE
B) PRELIMINARY OPERATIONS
A) TRAINING
EN
length of the handle.
19) WARNING – If something breaks or an accident occurs during mowing, turn o
ff the motor immediately and move the machine away to prevent further damage; if an accident occurs with injuries or third parties are injured, carry out the first aid measures most suitable for the situation immediately and contact the medical au­thorities for any necessary health care. Carefully remove any debris that might c
ause damage or harm persons or animals should it not be seen.
1) Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fin­g
ers between moving blades and fixed parts of the machine. 2
) Always allow the machine to cool down before storing.
3)When servicingthe blades be awarethat,even though the power sources is swit­ched off, the blades can still be moved.
4) Keep all nuts and screws tight to be sure the machine is always in safe working c
ondition. Routine maintenance is essential for safety and for maintaining a high
performance level.
5) To reduce fire hazards, keep lawnmower and in particular, the motor, free of grass, leaves, or excessive grease. Never leave containers with cut grass inside a storage area. 6
) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear or deterioration.
7) For safety reasons, never use the machine when it has worn or damaged parts. P
arts must be replaced and not repaired. Use original spare parts. Parts that are not of the same quality can damage the equipment and impair your safety.
1) Before each use, check the machine for damage. Any repairs must be done at a specialised centre. Turn off the machine and disconnect the plug from the soc­ket if the machine begins to vibrate abnormally,then contact a specialised centre f
or inspection.
2) Keep both hands on the grip during start up. 3
) Parts subject to wear must only be replaced at a specialised centre.
4) Never use the machine if the power cable or extension cable are damaged or w
orn.
5) Neverconnect a damaged cable to a mains socket and never touch a damaged c
able that is connected to the mains socket. Damaged or deteriorated cables may
cause contact with energised parts.
6) Do not touch the blade until the machine is disconnected from the mains soc­ket and that the blade is completely still.
7) Keep the extension cable away from the blade.The blade can damage the ca­ble and cause contact with energised parts.
8) Carefully read the instructions for using the machine safely.
9) Power up the machine using a differential switch (RCD - Residual Current De­vice) with a tripping current of max. 30 mA.
10) If the machine’s power cable is damaged, it can only be replaced with an ori­ginal spare part by your dealer or an authorised service centre.
1) The permanent connection of any electrical equipment to the mains of a buil­ding must be installed by a qualified electrician in conformity with the regulations in force. Incorrect wiring can cause serious injury and even death.
2) WARNING: DANGER! Moisture and electricity are not compatible: – always handle and connect electric cables in dry conditions; – never allow electric sockets or cables to contact wet areas (puddles or wet
grass);
– connections between cables and sockets must always be watertight. Only use
extension leads with intact, watertight and approved sockets sold on the mar­ket.
3) The quality of the extension leads must be no less than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum section of 1.5 mm
2
and a recommended maximum length of 25
m.
4) Attach the extension lead to the cable fastener before starting the machine.
5) Before starting work, fit the discharge guards (grass-catcher or stone-guard).
6) Never run the lawnmower over the electric cable.While mowing, always drag the cable behind the lawnmower on the side where grass has already been cut. Use the cable fastener to prevent the cable from disconnecting accidentally as indica­ted in this manual. Make sure it is connected to the socket without being forced.
7) Neveruse the power cable to pull the lawnmoweror pull the cable to removethe plug. Do not expose the cable to sources of heat, or let it come into contact with oil, solvents and sharp objects.
8) Wear work gloves for disassembling and reassembling blades.
9) Keep the blade balanced during sharpening. All work on the blade (disassem­bly, sharpening, balancing, reassembly and/or replacing) are demanding jobs that require special skills as well as special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialised centre.
1) Whenever the machine is to be handled, lifted, transported or tilted you must: – wear sturdy work gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the
weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the weight of the machine and the
characteristics of the vehicle or the place where it must be placed or collec­ted.
2) During transport, fasten the machine securely with cables or chains.
G) TRANSPORTATION AND HANDLING
F) ADDITIONAL WARNINGS
E) GENERAL PRECAUTIONS
D) MAINTENANCE AND STORAGE
Page 29
27
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE - The number which precedes each paragraph links the
references in the text to the respective illustrations (listed on page 2 and following pages).
NOTE - The machine can be supplied with some parts al­ready assembled.
WARNING - Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for moving the machine and its packaging, al­ways using suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accor­dance with the local regulations in force.
Handle type “I”
Move the two lower parts of the handle (11) and (12), already pre-assembled, to the working position, matching the tooth marked with «>» EXCLUSIVELY with one of the two com­partments marked with «1» or «2» of the teeth, according to the desired height, then lock the two lower levers (13). The position must be the same for both sides. Assemble the upper part of the handle (14) and lock it to the two lower parts (11) and (12) using the upper levers(15) (pre­viously removed from their respective holes), inserted in one of the two holes (3) or (4) according to the desired final height. To adjust the holding force, each lever (15) must be released then tightened or loosened on its axle as much as is neces­sary to ensure that the upper part (14) is firmly fastened to the lower parts of the handle (11) and (12), without using exces­sive force to lock or release them. Fasten the cable (16) to the cable fasteners (17) and (18) as shown.
Handle type “II”
Move the two lower parts of the handle (11) and (12), already pre-assembled, to the working position, matching the tooth marked with «>» EXCLUSIVELY with one of the two com­partments marked with «1» or «2» of the teeth, according to the desired height, then lock the two lower knobs (13). The position must be the same for both sides. Assemble the upper part of the handle (14) and lock it to the two lower parts (11) and (12) using the upper knobs (15) (previously removed from their respective holes), inserted in one of the two holes (3) or (4) according to the desired final height. Fasten the cable (16) to the cable fasteners (17) and (18) as shown. The correct position of the electric cable fitting (19) is as shown.
Join the two side components (1) and (2) of the grass­catcher, then fit the top part (3), inserting all the outer fittings correctly. Assemble the lever (4) on the top part of the grass-catcher, snapping it into the appropriate seats.
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETE ASSEMBLY
EN
The motor is controlled by a dual-action switch to pre­vent accidental start ups. Press the button (2) and pull the lever (1), or one of the two levers (1a) for start up. The motor will automatically stop when the lever (1) or both levers (1a) are released.
The cutting height is adjusted by the specific lever (1). DO THIS WHEN THE BLADE IS STOPPED.
NOTE - This machine lets you mow lawn in different ways;be­fore starting work, prepare the machine based on how the lawn is to be mowed. DO THIS WHEN THE MOTOR IS OFF.
Preparation for mowing and collection
in grass-catcher
– Lift the rear stone-guard (1) and fastenthe grass-catcher(2)
correctly as shown in the illustration.
Preparation for mowing and rear
grass discharge
– Remove the grass-catcher and make sure that the rear
stone-guard (1) remains down stably.
Preparation for mowing and mulching
(if provided)
– Lift the rear stone-guard (1), fit the deflector cap (5) in the
outlet and push it down until the lower contour fastens properly to the edge of the outlet.
To remove the deflector cap (5), lift the stone-guard (1) and pull it, keeping it lifted so as to unfasten the lower contour from the edge of the outlet.
Fasten the extension cable correctly as shown. To start the motor, push the safety button (2) and pull the switch lever (1) or one of the two levers (1a).
IMPORTANT - When starting up the machine, there can be momentary drops in voltage. Make sure that its impedance is lower than 0.42 ohm to pre­vent disturbances to other equipment connected to the power supply.
While mowing, make sure the electric cable is always behind you and on the side of the lawn that has already been cut. The appearance of the lawn will improve if you alternate cut­ting in both directions at the same height.
• For mulching: always avoid removing a large quantity of
grass.Never cut more than one third of the total grass height
2.1
2. CONTROL DESCRIPTION
3. GRASS CUTTING
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 30
Reassemble the blade (2) with the code and markings facing the ground, following the steps indicated in the illustration. Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 16­20 Nm.
Do not spray water onto and avoid wetting the motor and electrical components. Do not use aggressive liquids to clean the chassis.
Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine,for the benefit of both so­cial coexistence and the environment in which we live.
– Try not to cause any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations for the disposal
of waste materials after mowing.
– Scrupulously comply with local regulations for the disposal
of packaging, deteriorated parts or any elements with a strong environmental impact; this waste must not be dis­posed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
– When decommissioning, do not pollute the environment
with the machine, hand it over to a disposal centre, in ac­cordance with the local regulations in force.
For any doubts or problems, please do not hesitate to contact your nearest Customer Service Centre or Your Dealer.
4.3
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
in a single passage! Regulate the forward speed according to the lawn conditions and the amount of grass removed.
When finished mowing, release the lever (1) or both levers (1a). Disconnect the extension cable FIRST from the general socket (2) THEN from the side of the lawnmower switch (3). WAIT UNTIL THE BLADE STOPS before making an adjust­ments to the lawnmower.
IMPORTANT - If the motor stops because it is overheated while mowing, you must wait about 5 minutes before restart­ing it.
IMPORTANT - Routine and accurate maintenance is es­sential in maintaining original machine safety and per­formance levels. Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear sturdy work gloves before cleaning, maintaining or
adjusting the machine.
2) Accurately wash the machine with water after cutting, re-
move grass debris and mud accumulated in the chassis to prevent it from drying and causing problems the next time the lawnmower is used.
3) Always make sure the air intakes are free of debris.
If necessary, the machine can be stored vertically,
hanging from a hook.
WARNING - Make sure the hook and its fastening system are adequate and able to sustain the machine’s weight; exercise caution and make sure children or animals do not climb on the machine, weighing down the hook. Fasten the machine so that the blade faces a wall or is properly covered, so it is not dangerous in the event of accidental contact with persons, children or animals.
To store the machine vertically, release the levers (1 - Type“I”) or loosen the knobs (2 - Type“II”) and turn the handle forward so the tooth marked with «>» matchesEXCLUSIVELY with the compartment marked «S» of the teeth, then lock the levers (1 - Type “I”) or the knobs (2 - Type “II”). The position must be the same for both sides. The position must be the same for both sides.
Each adjustment made to the blade is best if done at a specialised Centre that has the most appropriate tools. Only blades with the following code must be used on this ma­chine:
81004154/0 (for model 380) 81004155/0 (for model 420)
Blades must always be marked «GGP». Given product evo­lution, the above mentioned blades may be replaced in time by others, with similar interchangeable and operating safety features.
3.4
4.2
4.1
4. STORAGE AND MAINTENANCE
28
Page 31
– Vor Einstellung der Schnitthöhe.
18) Behalten Sie während der Arbeit immer den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerkzeug. Dieser Abstand entspricht der Länge des Handgriffs. 1
9) ACHTUNG - Im Fall von Brüchen oder Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor
a
bstellen und die Maschine entfernen, damit sie keine weiteren Schäden anrichtet. Wenn bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt werden, unverzüglich die der Situation an­gemessene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Behandlung ein Krankenhaus aufsu­chen. Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rückstände, die - falls sie unbeaufsichtigt b
leiben – Schäden oder Verletzungen an Personen oder Tieren verursachen könnten.
1) Während der Arbeiten zur Einstellungder Maschine darauf achten, dass die Finger nicht z
wischen dem sich drehenden Schneidwerkzeug und den festen Teilen der Maschine ein­g
eklemmt werden.
2) Die Maschine erst wegstellen, wenn sie abgekühlt ist.
3) Während der Arbeiten am Schneidwerkzeug daran denken, dass das Messer sich be­wegen kann, auch wenn die Maschine nicht ans Netz angeschlossen ist.
4) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass sich die Maschine immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige W
artung ist unerlässlich für die Sicherheit und die Erhaltung der Leistungsfähigkeit.
5
) Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbesondere den Motor von G
rasresten,Blättern oder übermäßigem Fett freihalten.Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren. 6
) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust
d
er Funktionsfähigkeit.
7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, die Maschine nie mit abgenutzten oder be­schädigten Teilen.Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Original­E
rsatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen
und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass die Maschine keine Zeichen von Beschädigung a
ufweist.Eventuelle Reparaturen müssen bei einem Fachbetrieb ausgeführt werden.Falls
d
ie Maschine auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt, sie ausschalten, den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen und sich an einen Fachbetrieb wenden, um sie über­prüfen zu lassen. 2
) Während des Anlassens müssen sich beide Hände am Griff befinden.
3) Die Verschleißteile dürfen nur bei einem Fachbetrieb ausgewechselt werden.
4) Die Maschine nie verwenden, wenn das Netzkabel oder die Verlängerung beschädigt oder abgenutzt sind. 5
) Nieein beschädigtesKabel an die Steckdoseanschließen und ein an die Steckdosean­geschlossenes,beschädigtes Kabel nichtanfassen.Ein beschädigtes oder abgenutztesKa­bel kann den Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen verursachen.
6) Das Schneidwerkzeugnicht berühren, solange die Maschine noch an die Steckdosean­geschlossen ist und das Messer nicht völlig stillsteht.
7) Das Verlängerungskabel vom Schneidwerkzeug fernhalten. Das Messer kann das Ka­bel beschädigen und den Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen verursachen.
8) Zum sicheren Gebrauch der Maschine, lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch.
9) Das Gerät muss über einen FI-Schutzschalter (RCD - Residual Current Device) mit ei­nem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA gespeist werden.
10) Das Netzkabel der Maschine muss, falls beschädigt, sofort bei Ihrem Händler oder ei­nem autorisierten Kundendienst durch ein Original-Ersatzteils ersetzt werden.
1) Der dauerhafte Anschluss eines Elektrogeräts an das Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualifizierten Elektriker gemäß den geltenden Vorschriftenausgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode führen.
2) ACHTUNG:GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht: – Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabel muss im Trockenen er-
folgen;
– Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einem nassen Bereich (Pfütze oder feuch-
tes Gras) in Berührung bringen;
– DieVerbindungen zwischen den Kabeln und den Steckdosen müssen wasserdicht aus-
geführt sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten, wasserdichten und zu­gelassenen Steckverbindungen, die im Handel erhältlich sind.
3) Die Netzkabel müssen mindestens Typ H05RN-F oder H05VV-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm² entsprechen, und sollten nicht länger als 25 m sein.
4) Vor dem Einschalten der Maschine das Kabel am Kabelhalter befestigen.
5) Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, sind die Schutzeinrichtungenan der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prallblech).
6) Fahren Sie mit dem Rasenmäher niemals über das Kabel. Während des Mähens muss man das Kabel immer hinter dem Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten Grases nachziehen.Den Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch angegeben benutzen, um zu verhindern, dass sich das Kabel versehentlich löst. Vergewissern Sie sich, dass es richtig und ohne Kraftanwendung eingesteckt ist.
7) Den Rasenmäher niemals am Netzkabel ziehen oder an das Kabel fassen,um den Stek­ker aus der Steckdose zu ziehen. Das Kabel keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in Verbindung bringen.
8) Ziehen Sie festeArbeitshandschuhe an, wenn Sie das Schneidwerkzeug abnehmen und wieder einbauen.
9) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchtung zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer betreffen(Ausbau,Schärfen,Auswuchten,Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimm­tes Fachkönnenerfordern.Aus Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: – Feste Arbeitshandschuhe benutzen; – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts und seiner Aufteilung an festen
Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren;
– Eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposi-
tion entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
G) TRANSPORT UND HANDHABUNG
F) WEITERE HINWEISE
E) ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
D) WARTUNG UND LAGERUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UNBEDINGT ZU BEACHTEN
W
ICHTIG – VOR GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM DURCHLESEN
F
ÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
WICHTIG - Der Rasenmäher darf nur für den vorgesehenen Einsatzzweck, d.h. das Mähen und Sammeln von Gras, verwendet werden. Jede andere Verwendungkann sich
a
ls gefährlich erweisen und Personen- und/oder Sachschäden verursachen. Als unsach­gemäßer Gebrauch gelten (beispielhaft): – Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine; – Mitfahren auf der Maschine; – Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten; – Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall; –
Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum Schneiden von ande­r
en Pflanzen außer Rasen;
Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
– Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
1
) Lesen Sie die Anleitungen aufmerksam durch. Machen Sie sich mit den Bedie­nungsteilen und dem richtigen Gebrauch des Rasenmähers vertraut. Lernen Sie, den Mo­t
or schnell abzustellen.
2
) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kennt­nisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Be­stimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: –
Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktions-
fähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
4
) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit ande­r
en Personen oder Schäden an deren Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mä­hen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.TragenSie keine Kleidung mit flatternden T
eilen oder Bändern und keine Krawatten.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Kno­chen usw.).
3) Vorjedem Gebrauch eine allgemeineKontrolledurchführen, durch Sichtkontrolleden Zu­stand der Messer prüfen und sicherstellen, dass die Schrauben und die Schneideeinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetaucht werden.
4) Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass das Netzkabel und die Verlängerung nicht be­schädigtsind oder Zeichenvon Verschleißoder Alterungaufweisen.Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, falls das Netzkabel oder das Verlängerungskabelwährend des Ge­brauchsbeschädigt werden.DAS KABEL NICHT BERÜHREN,BEVOR MAN ES AUS DER STECKDOSEZIEHT.Die Maschine nicht verwenden, wenn das Kabel beschädigt oder ab­genutzt ist.
1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
2) Vermeiden Sie es nasses Gras zu mähen oder bei Regen zu arbeiten.
3) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
4) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und lassen Sie sich nicht vom Rasenmä­her ziehen.
5) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf– oder abwärts.
6) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
7) Mähen Sie nicht an sehr steilen Hängen.
8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher zu sich heranziehen.
9) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flä­chen als Gras anzukippen ist und wenn Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin– und wie­der abtransportieren.
10) Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen bzw. ohne Grasfangeinrichtung oder Prallblech.
11) Beiden Modellen mit Motorantrieb,lösen sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
12) Starten Sie den Motor mit Vorsichtentsprechend den Anweisungen.Achten Sie auf aus­reichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
13) Den Rasenmäher nichtkippen wenn der Motor anspringt, es sei denn, dies ist zum Star­ten notwendig. In diesem Fall den Rasenmäher nicht weiter kippen als absolut notwendig und nur den Teil anheben, der fern vom Benutzer ist. Vergewissern Sie sich immer, dass beide Hände sich in der Betriebsposition befinden, bevor Sie den Rasenmäher wieder her­unter lassen.
14) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen.Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
15) Heben oder tragen Sie den Rasenmäher nie mit laufendem Motor.
16) Halten Sie die Maschine an und ziehen Sie das Netzkabel heraus. Vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollständig stillstehen: – Während des Transports der Maschine; – Wenn Sie die Maschine unbewacht lassen; – Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den Auswurfkanal reinigen; – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen; – Nachdem ein Fremdkörper getroffenwurde.Prüfen Sie, ob am Rasenmäher Schäden ent-
standen sind und führen Sie die notwendigen Reparaturen aus, bevor Sie die Maschine
wieder benutzen. Fallsder Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt (Sofort kontrollieren): – Prüfen, ob eventuell Beschädigungen vorhanden sind; – Die beschädigten Teile bei einem Fachbetrieb ersetzen oder reparieren lassen; – Kontrollieren, ob Teile sich gelöst haben und diese festziehen.
17) Der Motor ist abzustellen: – Jedes Mal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird;
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
DE
29
Page 32
30
GEBRAUCHSANLEITUNG
HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen im Text
und den entsprechenden Abbildungen (auf S. 2 ff.) wird durch die Nummer vor jedem Abschnitt gegeben.
HINWEIS - Einige Komponenten können bei der Lieferung be­reits montiert sein.
ACHTUNG - Das Auspacken und die Montage müssen auf ei­ner ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es müssen ge­nügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtlichen Vorschriften erfolgen.
Griff Typ “I”
Die beiden schonvormontierten unterenTeiledes Griffs(11) und (12) in Arbeitsstellung bringen, indem man den mit «>» gekennzeichne­ten Zahn AUSSCHLIESSLICH mit einer der beiden mit «1» oder «2» gekennzeichneten Aussparungen der Verzahnung in Übereinstim­mung bringt, je nach gewünschter Höhe; daraufhin die beiden unte­ren Handgriffe (13) blockieren. Die Position muss auf beiden Seiten die gleiche sein. Den oberen Teil des Griffs (14) montieren und an den beiden unte­ren Teilen (11) und (12) mit den (zuvor aus ihren Löchern gelösten) oberen Handgriffen (15) blockieren , die in eines der beiden Löcher (3) oder (4) eingefügt werden, je nach gewünschter Arbeitshöhe. Um die Haltekraft einzustellen, muss jeder Handgriff (15) gelöst und an seiner Achse so weit wie nötig an- oder abgeschraubtwerden, um einen festen Halt des oberen Teils (14) an den beiden unterenTeilen des Griffs (11) und (12) zu gewährleisten, ohne dass allzu viel Kraft für das Ver- oder Entriegeln erforderlich ist. Das Kabel (16) wie abgebildet an den Kabelhaltern (17) und (18) be­festigen.
Griff Typ “II”
Die schon vormontiertenbeiden unterenTeiledes Griffs(11) und (12) in Arbeitsstellung bringen, indem man den mit «>» gekennzeichne­ten Zahn AUSSCHLIESSLICH mit einer der beiden mit «1» oder «2» gekennzeichneten Aussparungen der Verzahnung in Übereinstim­mung bringt, je nach gewünschter Höhe; daraufhin die beiden unte­ren Drehknöpfe (13) blockieren. Die Position muss auf beiden Seiten die gleiche sein. Den oberen Teil des Griffs (14) montieren und an den beiden unte­ren Teilen (11) und (12) mit den (zuvor aus ihren Löchern gelösten) oberen Drehknöpfen(15) blockieren, welche in eines der beiden Lö­cher(3) oder (4) eingefügt werden, je nach gewünschter Arbeitshöhe. Das Kabel (16) wie abgebildet an den Kabelhaltern (17) und (18) be­festigen. Die korrekte Position der Kabelbefestigung (19) ist die dargestellte.
Die beiden Seitenteile (1) und (2) des Grasfangsacks ver­binden, dann das Oberteil (3) montieren, dabei darauf achten, dass alle umlaufenden Haken korrekt einrasten. Den Handgriff(4) am oberen Teil der Grasfangeinrichtung montieren, indem man ihn in den entsprechenden Aussparungen einrasten lässt.
1.2
1.1b
1.1a
1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
DE
Der Motor wird durch einen Schalter mit Doppelfunktion be­tätigt, um ein ungewolltes Einschalten zu verhindern. Zum Starten, die Taste (2) drücken und den Hebel (1) oder einen der beiden Hebel (1a) ziehen. Beim Loslassen des Hebels (1) oder beider Hebel (1a) bleibt der Mo­tor automatisch stehen.
Die Einstellungder Schnitthöheerfolgtmit Hilfe des dafür be­stimmten Hebels (1). DER ARBEITSGANG IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID­WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
HINWEIS - Mit dieser Maschine kann der Rasen auf unterschiedli­che Weisen gemäht werden; vor Arbeitsbeginn sollte die Maschine entsprechend der gewünschten Schnittart eingestellt werden. DER ARBEITSGANG IST BEI AUSGESCHALTETEM MOTOR DURCHZUFÜHREN.
Vorbereitung für das Mähen und Sammeln
des Grases in der Grasfangeinrichtung
– Das hintere Prallblech (1) anheben und die Grasfangeinrichtung
(2) wie in der Abbildung gezeigt einhängen.
Vorbereitung für das Mähen und hinterer Auswurf
des Grases
– Die Grasfangeinrichtung abnehmen und sicherstellen, dass das
hintere Prallblech (1) stabil abgesenkt bleibt.
Vorbereitung für das Mähen und Feinschnitt
des Grases (“Mulching” Funktion - falls vorgesehen)
– Das hintere Prallblech (1) anheben, die Ablenkklappe (5) in die
Auswurföffnung einsetzen und fest hineindrücken, bis das untere Profil korrekt am Rand der Auswurföffnung eingehängt ist.
Um die Ablenkklappe (5) zu entfernen, den Prallschutz (1) anheben und herausziehen, indem man ihn angehoben hält, so dass das un­tere Profil vom Rand der Auswurföffnung abgelöst wird.
DasVerlängerungskabel korrekt befestigen,wie angegeben. Zum Starten des Motors den Sicherheitsschalter (2) drücken und den Hebel (1) des Schalters oder einen der beiden Hebel (1a) zie­hen.
WICHTIG - Beim Starten der Maschine können vorübergehende Spannungsabfälle auftreten. Um eventuelle Störungen an anderen, an das Stromnetz ange­schlossenen Geräten zu vermeiden, versichern Sie sich, dass die­ses eine Impedanz unter 0,42 Ohm hat.
Während des Mähens darauf achten, dass man das elektri­sche Kabel immer hinter sich und auf der Seite des schon ge­schnittenen Rasens hat. Der Rasen sieht besser aus, wenn man immer mit gleicher Schnitt­höhe und abwechselnd in beide Richtungen mäht.
• Beim “Mulching”: Stets vermeiden, eine übermäßige Menge
Graszu schneiden.Es darf nie mehr als ein Drittel der Gesamthöhe
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
2.2
3. MÄHEN DES GRASES
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 33
31
des Grases auf einmal geschnitten werden! Die Fahrgeschwin­digkeit ist dem Zustand des Rasens und der Menge des zu mä­henden Grases anzupassen.
Nach der Arbeit den Hebel (1) oder beide Hebel (1a) loslas­sen. Nach der Arbeit den Hebel (1) loslassen. ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIES­SEND aus dem Schalter des Rasenmähers (3) ziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT, bevor Sie irgendei­nen Eingriff am Rasenmäher durchführen.
WICHTIG - Falls der Motor wegen Überhitzung während des Be­triebs anhält, muss man ca. 5 Minuten warten, bevor man ihn wieder starten kann.
WICHTIG - Eine korrekte und sorgfältige Wartung ist notwen­dig, um die Einsatzsicherheit und die ursprünglichen Leistun­gen der Maschine aufrechtzuerhalten. Den Rasenmäher an einem trockenen Ort lagern.
1) TragenSie bei allen Reinigungs-,Wartungs- oder Einstellarbeiten
immer feste Arbeitshandschuhe.
2) Entfernen Sie nach jedem MähvorgangGras-und Schlammreste,
die sich im Inneren des Chassis angesammelt haben, um zu vermeiden,dass diese in getrocknetemZustand das Anlassen er­schweren.
3) Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei von
Schmutz sind.
Bei Bedarf kann die Maschine senkrecht, an einem Haken aufgehängt, verwahrt werden.
ACHTUNG - Stellen Sie sicher, dass der Haken und das ent­sprechende Befestigungssystem geeignet und in der Lage sind, das Gewicht der Maschine zu tragen; achten Sie darauf, dass Kinder oderTiere nicht auf die Maschine klettern und das am Haken aufgehängte Gewicht belasten. Hängen Sie die Maschine so auf, dass das Schneidwerkzeug zu einer Wand gerichtet oder angemessen abgedeckt ist, da­mit es auch bei unbeabsichtigter oder zufälliger Berührung von Personen, Kindern oder Tieren keine Gefahr darstellt.
Um die Maschine in senkrechter Position zu verwahren, die Hand­griffe (1 - Typ “I”) freigeben oder die Drehknöpfe (2 – Typ “II”) lösen und den Griff nach vorne drehen, so dass der mit «>» gekennzeich­nete Zahn AUSSCHLIESSLICH mit der mit «S» gekennzeichneten Aussparung der Verzahnung übereinstimmt. Dann die Handgriffe (1
- Typ “I”) oder die Drehknöpfe (2 – Typ “II”) blockieren. Die Position muss auf beiden Seiten die gleiche sein. Die Position muss auf beiden Seiten die gleiche sein.
Alle Arbeiten am Messer sollten bei einem Fachbetrieb aus­geführt werden, wo die geeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen. Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code vorgesehen:
81004154/0 (für Modell 380) 81004155/0 (für Modell 420)
3.4
4. AUFBEWAHRUNG UND WARTUNG
4.2
4.1
Das Schneidwerkzeug muss immer mit dem Logo «GGP» gekenn­zeichnet sein. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könn­ten die oben genannten Messer im Laufe der Zeit durch andere er­setzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen. Das Messer (2) mit dem Code und der Kennzeichnung dem Boden zugewandt wieder montieren und dabei wie in der Abbildung gezeigt vorgehen. Die Zentralschraube(1) mit einemDrehmomentschlüssel,der auf 16­20 Nm eingestellt ist, festziehen.
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der Motor und die elektrischen Bauteile nass werden. Für die Reinigung des Chassis keine ätzenden Flüssigkeiten ver­wenden.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspektbei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusam­menlebens und unserer Umgebung.
– Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu stören. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsor-
gung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsor-
gung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw.allen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Abfälle dürfen nicht zusam­men mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondernmüssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für die Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
– Bei Außerbetriebnahme darf die Maschine nichteinfach in der Um-
welt abgestellt werden, sondern muss gemäß den örtlichen Vor­schriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die nächste Kundendienststelle oder an Ihren Fachhändler.
4.3
5. UMWELTSCHUTZ
Page 34
32
VEILIGHEIDSNORMEN
DIE STRIKT OPGEVOLGD MOETEN WORDEN
B
ELANGRIJK - LEES DIT AANDACHTIG VOORALEER DE MACHINE
T
E GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR DE TOEKOMST
BELANGRIJK - Gebruik de grasmaaier enkel voor het doel waarvoor deze bestemd is, namelijk gras maaien en opvangen. Eender welk ander gebruik kan gevaarlijk zijn en
s
chade berokkenen aan personen en/of zaken. De volgende situaties behoren tot het on­geschikt gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine; – zich door de machine laten vervoeren; – gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een last; – gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval; –
gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het maaien van andere ve­g
etatie dan gras;
gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk;
– het mes aanschakelen op zones zonder gras.
1
) Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen. Zorg dat u vertrouwd raakt met de be-
dieningsknoppenen in staat bent de grasmaaierop de juiste wijze te gebruiken.Leer de mo­t
or snel af te zetten.
2
) Laat nooit toe dat de grasmaaier gebruikt wordt door kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De minimale leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
3) Gebruik de grasmaaier in geen geval: –
als er personen, in het bijzonder kinderen, of dieren in de buurt zijn;
– indien de gebruiker geneesmiddelen ingenomen heeft of substanties die negatieve in-
vloed hebben op de reflexen en het aandachtvermogen.
4
) Denkeraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruikeraansprakelijkis voor o
ngevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
1) Draag, tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Bedien de gras­m
aaier niet met blote voeten of met open sandalen.Draag geen kledij met loshangende de-
len, of met veters of dassen.
2) Controleer grondig de hele werkzone en verwijder alles wat van de machine weg zou kunnen springen of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (keien, takken, ijzer­draad, beenderen, enz.).
3) Vóór het gebruik dient er een algemene controle verricht te worden, in het bijzonder op het uitzicht van de messen, en dient men te controleren of de schroeven en de snijgroep niet versleten of beschadigd zijn. Vervang de beschadigde of versleten messen en schroe­ven en bloc om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
4) Voor ieder gebruik dient men na te gaan of de toevoerkabel en het verlengsnoer niet be­schadigd zijn en geen tekens van slijtageof verouderingvertonen.4) De stekkeronmiddellijk uit het stopcontact halen indien de kabel of verlengsnoer beschadigd zijn. RAAK DE KA­BEL NIET AAN VOORALEERDEZE UIT HET STOPCONTACTGEHAALDWERD.Gebruik de machine niet wanneer de kabel beschadigd of versleten is.
1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
2) Maai geen nat gras o bij regen.
3) Zorg er voor dat U steeds een goed steunpunt hebt op hellende terreinen
4) Loop nooit, maar stap; laat U niet door de grasmaaier trekken
5) Maai steeds dwars op een helling en nooit op-en-neer.
6) Let goed op bij de verandering van richting op hellingen.
7) Maai niet op bijzonder steile hellingen
8) Wees zeer voorzichtig wanneer u de grasmaaier naar u toe trekt.
9) Zet het mes stil indien de grasmaaier gekanteld moet worden voor het vervoer, bij het oversteken van zones zonder gras en wanneer de grasmaaier vervoerd wordt van of naar de zone die gemaaid moet worden.
10) Stel de grasmaaier nooit in werking wanneer de beschermingen beschadigd zijn, of zonder opvangzak of steenbeschermkap.
11) Bij de modellen met aandrijving,dient men de koppelingvan de transmissieaan de wie­len uit te schakelen vooraleer de motor te starten.
12) Start de motor voorzichtigvolgensde aanwijzingenen houd uw voeten ver van de mes­sen verwijderd.
13) Kantel de grasmaaier niet wanneer U de motor aanschakelt, tenzij dit noodzakelijk is voor het opstarten. In dit geval, mag de grasmaaier niet verder gekanteld worden dan wat strikt noodzakelijk is en enkel aan de tegenovergestelde kant van de bediener. Verzeker U er steeds van dat beide handen in werkpositie zijn vooraleer de grasmaaier weer omlaag te brengen.
14) Brenguw handen en voeten nooit nabij of onder de draaiende delen. Blijf steeds op af­stand van de uitlaatopening.
15) Hef de grasmaaier niet op en vervoer hem niet wanneer de motor in werking is.
16) Schakel de motor uit en koppel de toevoerkabel los. Verzeker U ervan dat alle bewe­gende delen volledig stilstaan: – tijdens het vervoer van de machine – telkens wanneer u de grasmaaier onbeheerd achterlaat; – vóór het verhelpen van blokkeringen of het vrijmaken van het windkanaal; – vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; – nadater op een vreemd voorwerpgestoten is. Controleer de grasmaaier op eventuelebe-
schadigingen en voer de nodige reparaties uit alvorens de machine opnieuw te gebrui-
ken. Als de grasmaaier op abnormale wijze begint te trillen. (Onmiddellijk controleren): – controleer eventuele beschadigingen; – Vervang of herstel de beschadigde delen nabij een gespecialiseerd centrum; – controleer of er delen losgekomen zijn en schroef ze weer vast.
17) Schakel de motor uit: – elke keer wanneer u de opvangzak verwijdert of hermonteert; – vooraleer de snijhoogte af te stellen.
18) Behoud tijdens het werk steeds de veiligheidsafstand ten opzichte van het draaiende
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VÓÓR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
mes, gegeven door de lengte van de steel.
19) LET OP - In geval van breuken of ongevallen tijdens het werk, dient men de motor on­middellijk stil te zetten en de machine te verwijderen om geen verdere schade te berokke­n
en; in geval van ongevallen met persoonlijke letsels of letsels aan derden, dient men on-
m
iddellijk de meest geschikte eerste-hulp-procedures te volgen voor de situatie en zich tot een gezondheidsstructuur te richten voor de nodige zorgen. Verwijder zorgvuldig eventu­ele resten die schade of letsels aan personen of dieren kunnen veroorzaken indien ze on­opgemerkt blijven.
1) Tijdens de afstellingen van de machine, moet men erop letten te vermijden dat de vin­gers tussen het bewegende mes en de vaste delen van de machine verklemd geraken. 2
) Vooraleer de machine weg te zetten, moet men wachten tot ze afgekoeld is.
3
) Tijdens de werken aan het mes, moet men erop letten dat het mes ook kan bewegen
wanneer de machine van het netwerk afgekoppeld is.
4) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijdop een veilige maniergebruiksklaar is. Een regelmatigonderhoudis fundamenteel voor de veiligheid en om het prestatieniveau bewaard te houden.
5) Houd de grasmaaier, en in het bijzonder de motor vrij van resten gras, bladeren of te­v
eel vet, om het risico op brand tot een minimum te herleiden. Laat geen houders met ge-
m
aaid gras in een ruimte achter. 6
) Controleer de steenbeschermkap en de grasopvangbak regelmatig op slijtage of be­schadigingen. 7
) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten of beschadigde onder­d
elen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Onderdelen van een niet gelijkwaardige kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor uw veiligheid.
1
) Voor ieder gebruik, moet men nagaan of de machine geen tekens van beschadigingver­toont. Eventuele herstellingen moeten nabij een gespecialiseerd centrum uitgevoerd wor­den. Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact indien de machine op a
bnormale wijze begint te trillen en richt u tot een gespecialiseerd centrum voor controle. 2
) Tijdens het opstarten, moeten beide handen zich op de handgreep bevinden.
3) De delen die onderhevig zijn aan slijtage mogen enkel nabij een gespecialiseerd cen­trum vervangen worden. 4
) Gebruik de machine nooit als de toevoerkabel of het verlengsnoer beschadigd of ver­sleten zijn.
5) Verbind nooit een beschadigde kabel aan het stopcontact en raak een beschadigde ka­bel die verbonden is aan het stopcontact nooit aan. Een beschadigde of versleten kabel kan c
ontact met de delen onder spanning veroorzaken.
6) Raak het mes niet aan totdatde machinelosgekoppeld is van het stopcontacten het mes volledig stilstaat.
7) Houd het verlengsnoer ver van het mes.Het mes kan de kabel beschadigen en contact veroorzaken met de delen onder spanning.
8) Lees de instructies aandachtig om de machine in veiligheid te gebruiken.
9) Voedhet apparaatmet een differentiaalschakelaar (RCD - ResidualCurrent Device) met een ontkoppelingsstroom van maximum 30 mA.
10) Wanneer de voedingskabel van de machine beschadigdis, dient hij enkel door een ori­ginele nieuwe kabel vervangen, door een gekwalificeerd technicus of nabij een geautori­seerd servicecentrum.
1) De blijvende aansluiting van om het even welk elektrisch apparaat op het elektriciteits­net van het gebouw moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd elektricien, conform de geldende wetgeving. Een niet correct uitgevoerde aansluiting kan ernstige persoonlijke letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
2) LET OP: GEVAAR!Vocht en elektriciteit gaan niet samen: – de elektrische kabels worden altijd in droge omstandigheden gehanteerd en aangeslo-
ten;
– breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in contact met een natte zone (plas of
vochtig gras);
– de aansluitingentussen de kabels en de contacten moeten altijd van het waterdichtetype
zijn. Gebruik verlengkabels met volledige waterdichte en gehomologeerde stekkers, die verkrijgbaar zijn in de handel.
3) De toevoerkabels moeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w. niet minder dan het type H05RN-F of H05VV-F met een minimale doorsnede van 1.5 mm
2
en een maximaal aan-
bevolen lengte van 25 m.
4) Haak de kabel vast aan de kabelhouder vooraleer de machine in te schakelen.
5) Vooraleerte beginnen werken, worden de beschermingen gemonteerdbij de uitgang (op­vangzak of steenbeschermkap).
6) Rijd nooit met de grasmaaier over de elektrische kabel. Tijdens het maaien, dient men de kabel steeds achter de grasmaaier te houden en steeds langs de kant van het reeds ge­maaidegras.Gebruik de kabelhouderhaak zoalsaangegevenin dit handboekje, om te voor­komen dat de kabel per ongeluk loskomt maar zorg ervoor dat de stekker correct en zon­der te forceren in het stopcontact gevoerd wordt.
7) Trek de grasmaaier nooit aan de toevoerkabelen trek nooit aan de kabel om deze uit het stopcontact te halen. Stel de kabel niet bloot aan warmtebronnen of laat hem niet in aan­raking met olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
8) Draag werkhandschoenen voor de montage en hermontage van het mes.
9) Let op de balans van het mes, wanneer dit geslepen wordt. Alle handelingen die be­trekking hebben op het mes (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of ver­vanging) vergen een specifieke vaardigheid en het gebruik van geschikt gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen moeten deze handelingen daarom steeds uitgevoerd worden in een gespecialiseerd centrum.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet wor­den, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – de machine vast te nemen op punten waar u een stevige greep hebt, rekening hou-
dend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine
kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettingen.
G) TRANSPORT EN VERPLAATSING
F) BIJKOMENDE VOORSCHRIFTEN
E) ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
Page 35
33
GEBRUIKSNORMEN
OPMERKING - De overeenstemming tussen de verwijzingenin de
tekst en de daarbij horende afbeeldingen (op de pagina 2 en daar­opvolgende) wordt gegeven door het nummer dat elk paragraaf voorafgaat.
HINWEIS - Einige Komponenten können bei der Lieferung bereits montiert sein.
ACHTUNG - Das Auspacken und die Montage müssen auf ei­ner ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen.Es müssen ge­nügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpac­kung sowie die geeignetenWerkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtlichen Vorschriften erfolgen.
Steel type "I"
Breng de twee voorgemonteerde onderste delen van de steel (11) en (12), in de werkpositie en zorg ervoor dat de tand die geken­merkt is met «>» UITSLUITEND overeenstemt met een van de twee holtes van de vertanding die aangegevenzijn met «1» of «2» , in functie van de gewenste hoogte, en blokkeer dan beide on­derste handvaten (13). De positie moet voor beide zijden gelijk zijn. Monteer het bovenste deel van de steel (14) en blokkeer het aan de twee onderste delen (11) en (12) met behulp van de bovenste handvaten (15) (die voordien uit hun openingen gehaald werden), die in een van de twee openingen (3) of (4) gestoken worden al naargelang de gewenste uiteindelijke hoogte. Om de bevestigingskracht te regelen, moet u elk handvat (15) los­maken en naar behoefte op zijn as los- of vastdraaien om een sta­biele bevestiging te garanderen van het bovenste deel (14) aan de twee onderste delen van de steel (11) en (12), zonder een over­dreven kracht te vergen om ze vast of los te draaien. Haak de kabel (16) vast aan de kabelhouders (17) en (18) zoals aangegeven.
Steel type "II"
Breng de twee voorgemonteerde onderste delen van de steel (11) en (12), in de werkpositie en zorg ervoor dat de tand die geken­merkt is met «>» UITSLUITEND overeenstemt met een van de twee holtes van de vertanding die aangegevenzijn met «1» of «2» , in functie van de gewenste hoogte, en blokkeer dan beide on­derste knopjes (13). De positie moet voor beide zijden gelijk zijn. Monteer het bovenste deel van de steel (14) en blokkeer het aan de twee onderste delen (11) en (12) met behulp van de bovenste knopjes(15) (die voordien uit hun openingen gehaald werden), die in een van de twee openingen (3) of (4) gestoken worden al naar­gelang de gewenste uiteindelijke hoogte. Haak de kabel (16) vast aan de kabelhouders (17) en (18) zoals aangegeven. De correcte positie van de haak van de kabel (19) is aangeduid.
Verbind de twee componenten (1) en (2) aan de zijkanten van de zak onderling en monteer dan de bovenkant (3) en maak alle haken rondom goed vast. Monteer de handgreep (4) op het bovenste gedeelte van de zak, door het vast te klikken in de daartoe bestemde uitsparingen.
1.2
1.1b
1.1a
1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
NL
Der Motor wird durcheinenSchalter mit Doppelfunktionbe­tätigt, um ein ungewolltes Einschalten zu verhindern. Voor het opstarten, drukt men de toets (2) in en trekt men aan de hendel (1), ofwel een van de twee hendels (1a). De motor valt automatisch stil wanneer de hendel(1), of beide hen­dels (1a) losgelaten worden.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe des dafür bestimmten Hebels (1). DER ARBEITSGANG IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID­WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
OPMERKING - Met deze machine kan men het gras op verschil­lende wijzen maaien; vooraleer het werk aan te vangen, raadt men aan de machine af te stellen al naargelang de wijze waarop men het gras wil maaien. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS DE MOTOR UITGESCHAKELD IS.
Voorbereiding voor het maaien en opvangen
van het gras in de zak
– Plaats de achterste steenbeschermkap (1) omhoog en beves-
tig de zak (2) correct zoals aangegeven op de afbeelding.
Voorbereiding voor het maaien en uitlaat
van het gras achteraan
– Verwijder de zak en zorg ervoor dat de achterste steenbe-
schermkap (1) stabiel omlaag blijft.
Voorbereiding voor het maaien en fijnmalen
van het gras (“mulching” functie - indien voorzien)
– Til de achterste steenbeschermkap(1) op, voer de deflectordop
(5) in de uitlaatopening en duw hem goed aan totdat de onder­ste rand correctaan de boord van de uitlaatopening vastgehaakt wordt.
Om de deflectordop (5) te verwijderen, tilt u de steenbeschermkap (1) op en verwijdert u de dop door deze omhoog getrokken te hou­den om de onderste rand van de boord van de uitlaatopening los te maken.
Das Verlängerungskabel korrekt befestigen, wie angege­ben. Voor het opstarten van de motor, drukt men de veiligheidstoets (2) in en trektmen aan de hendel (1) van de schakelaar, ofwel aan een van de twee hendels (1a).
BELANGRIJK - Wanneer de machine opgestart wordt, kunnen er zich tijdelijke spanningsdalingen voordoen. Om eventuele storingen te vermijden aan andere apparaten die aan het toevoernet verbonden zijn, moet men zich ervan verzeke­ren dat de impedantie lager is dan 0,42 Ohm.
Während des Mähens darauf achten, dass man das elek­trische Kabel immer hinter sich und auf der Seite des schon gesch­nittenen Rasens hat. Der Rasen sieht besser aus, wenn man immer mit gleicher Schnitt­höhe und abwechselnd in beide Richtungen mäht.
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
3. MÄHEN DES GRASES
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 36
34
• In geval van “mulching”: Stets vermeiden, eine übermäßige
Menge Gras zu schneiden. Es darf nie mehr als ein Drittel der Gesamthöhe des Grases auf einmal geschnitten werden! Die Fahrgeschwindigkeit ist dem Zustand des Rasens und der Menge des zu mähenden Grases anzupassen.
Na het werk, laat men de hendel (1), ofwel beide hendels (1a) los. ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIES­SEND aus dem Schalter des Rasenmähers (3) ziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT, bevor Sie irgen­deinen Eingriff am Rasenmäher durchführen.
BELANGRIJK - Falls der Motor wegen Überhitzung während des Betriebs anhält, muss man ca. 5 Minuten warten, bevor man ihn wieder starten kann.
WICHTIG - Eine korrekte und sorgfältige Wartung ist not­wendig, um die Einsatzsicherheit und die ursprünglichen Leistungen der Maschine aufrechtzuerhalten. Den Rasenmäher an einem trockenen Ort lagern.
1) Tragen Sie bei allen Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellar-
beiten immer feste Arbeitshandschuhe.
2) Entfernen Sie nach jedem Mähvorgang Gras- und Schlamm-
reste, die sich im Inneren des Chassis angesammelt haben, um zu vermeiden, dass diese in getrocknetem Zustand das An­lassen erschweren.
3) Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei von
Schmutz sind.
Indien nodig, kan de machine verticaal opgeborgen wor­den, door ze aan een haak te hangen.
LET OP - Verzeker u ervan dat de haak en zijn bevestigings­systeem geschikt zijn en in staat zijn het gewicht van de ma­chine te dragen; wees voorzichtig en let goed op dat er geen kinderen of dieren op de machine kruipen, die de belasting van de haak zouden verhogen. Haak de machine zo vast dat het mes naar een wand gericht is of degelijk bedekt is, zodat dit geen gevaar kan vormen in geval van, ook onvoorziene of ongewilde, aanraking door personen, kinderen of dieren.
Om de machine verticaal te plaatsen, zet men de handvaten (1 ­Type “I”) los of draait men de knopjes los (2 - Type “II”) en draait men de steel vooruit zodat de tand die gekenmerktis met «>» UIT­SLUITEND overeenstemtmet de holte van de vertanding die aan­gegeven is met «S», blokkeer dan de handvaten (1 - Type “I”) of de knopjes (2 - Type “II”). De positie moet voor beide zijden gelijk zijn. De positie moet voor beide zijden gelijk zijn.
Alle Arbeiten am Messer sollten bei einem Fachbetrieb ausgeführt werden, wo die geeigneten Ausrüstungen zur Verfü­gung stehen. Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code vorgesehen:
81004154/0 (voor model 380) 81004155/0 (voor model 420)
3.4
4. ONDERHOUD EN OPSLAG
4.2
4.1
Das Schneidwerkzeug muss immer mit dem Logo «GGP» ge­kennzeichnet sein. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Messer im Laufe der Zeit durch an­dere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austausch­barkeit und Betriebssicherheit aufweisen. Das Messer (2) mit dem Code und der Kennzeichnung dem Bo­den zugewandt wieder montieren und dabei wie in der Abbildung gezeigt vorgehen. Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 16-20 Nm eingestellt ist, festziehen.
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der Motor und die elektrischen Bauteile nass werden. Für die Reinigung des Chassis keine ätzenden Flüssigkeiten ver­wenden.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteildes zivilen Zu­sammenlebens und unserer Umgebung.
– Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu stören. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Ent-
sorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Ent-
sorgung vonVerpackungen, beschädigtenTeilen bzw.allen wei­teren umweltschädlichen Stoffen.Diese Abfälle dürfen nicht zu­sammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für die Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
– Bei Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der
Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß den örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die nächste Kundendienststelle oder an Ihren Fachhändler.
4.3
5. UMWELTSCHUTZ
Page 37
35
NORMAS DE SEGURIDAD
Q
UE DEBEN CUMPLIRSE ESTRICTAMENTE
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA. C
ONSERVAR PARA LAS EVENTUALES FUTURAS NECESIDADES.
IMPORTANTE - Usar la cortadora de césped sólo para la finalidad para la que fue diseñada: el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro tipo de uso puede ser peli-
g
roso y causar daños a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes): – transportar en la máquina personas, niños o animales; –
usar la máquina para transportarse; – usar la máquina para arrastrar o empujar cargas; – usar la máquina para recoger hojas o residuos; – usar la máquina para recortar setos o para el corte de vegetación no herbosa; – el uso de la máquina por parte de más de una persona; – accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarsecon los mandos y el uso correcto de la cortadora de césped. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria según las ins­trucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usua­r
io.
3) No utilizar nunca la cortadora de césped: –
cuando haya personas, especialmente niños, o animales en las cercanías;
– si ha consumidofármacoso sustanciasconsideradas nocivas para la capacidad de aten-
ción y para los reflejos.
4) Recuerdeque el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran ocasionarse a personas o a sus posesiones.
1) Durante el corte, utilizar siempre calzado robusto y pantalones largos. No usar la cor­tadora de césped con los pies descalzos o con calzado abierto.Evitar el uso de vestimenta con partes sueltas, lazos o corbatas.
2) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la má­quina o dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.)
3) Antes del uso, realizar una inspección general, especialmente de las cuchillas, y con­trolar que los tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o dañados.Sustituir en blo­que las cuchillas y los tornillos dañados o desgastados para mantener el balanceo.
4) Antes de usar, controlar siempre que el cable de alimentación y la extensión no pre­senten señales de daños, deterioro o envejecimiento.Desconectar inmediatamente el en­chufe de la toma de corriente si el cable o la extensión se dañaran durante el uso. NO TO­CAR EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLODE LA TOMA DE CORRIENTE. No usar la máquina si el cable estuviera dañado o deteriorado.
1) Trabajar sólo con luz diurna o con una buena luz artificial.
2) Evitar siempre los trabajos sobre hierba mojada y bajo la lluvia.
3) Verificar siempre el punto de apoyo del usuario sobre los terrenos inclinados.
4) Al usar la máquina, no se debe correr nunca; se debe caminar. Evitar que la cortadora de césped tire del usuario.
5) Cortar en sentido transversal de la pendiente; nunca cortar hacia arriba y abajo.
6) Prestar la máxima atención durante el cambio de dirección sobre pendientes.
7) No cortar sobre pendientes excesivamente pronunciadas.
8) Prestar la máxima atención al tirar de la cortadora de césped hacia uno mismo.
9) Detener la cuchilla si la cortadora de césped debe ser inclinada para el transporte, al transitar sobre superficies sin hierba y cuando debe desplazarse hacia o desde la super­ficie que debe cortar.
10) No accionar nunca la cortadora de césped si las protecciones están dañadas, sin la bolsa de recolección de hierba o sin la protección contra piedras.
11) En los modelos con tracción, desactivar la transmisión de las ruedas antes de activar el motor.
12) Arrancar el motor con cuidado respetando las instrucciones y manteniendo una dis­tancia considerable entre los pies y las cuchillas.
13) No inclinar la cortadora de césped al encender el motor, a menos que sea indispen­sable para el arranque. En este caso, no inclinarla más allá de lo indispensable y levantar sólo la parte más alejada del operador.Verificar siempre que ambas manos estén en po­sición de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de césped.
1) No acercar manos o pies al costado de las partes giratorias o debajo de estas. Mante­nerse siempre lejos de la abertura de descarga.
15) No levantar ni transportar la cortadora de césped cuando el motor está en funciona­miento.
16) Parar la máquina y quitar el cable de alimentación:Verificar que todas las partes en mo­vimiento estén completamente paradas: – durante el transporte de la máquina – cada vez que se deje la cortadora de césped sin vigilancia. – antes de retirar las causas de bloqueo o desatascar el transportador de salida; – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños y efectuar las repa-
raciones necesarias antes de usar nuevamente la cortadora de césped. Si la cortadora de césped empieza a vibrar de forma anómala (controlar inmediatamente): – verificar eventuales daños; – cambiar o reparar las partes dañadas en un centro especializado; – controlar que no haya parte flojas y apretarlas si las hubiera.
17) Parar el motor: – cada vez que se retira o se coloca la bolsa de recolección de hierba; – antes de regular la altura de corte.
18) Mientras se trabaja, por medio de la longitud del mango, conservar siempre una dis-
C) DURANTE EL USO
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
tancia de seguridad con respecto a la cuchilla giratoria. 1
9) ATENCIÓN - En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediata­mente el motor, alejar la máquina para no provocar otros daños; en el caso de accidentes con lesiones personales o a terceros, activar inmediatamente los procedimientos de pri­meros auxilios más adecuadas para la situación e ir a un Centro de salud para recibir aten­ción. Retirar cuidadosamente los residuos que podrían causar daños o lesiones a perso­n
as o animales si no se los retirara.
1
) Durantelas operaciones de regulación de la máquina, prestar mucha atención para evi­tar que queden atrapados los dedos entre la cuchilla en movimiento y las partes fijas de la m
áquina.
2) Antes de volver a usar la máquina, esperar hasta que se enfríe. 3
) Durantelas intervencionesen la cuchilla, prestar atención porque podría moverse la cu­chilla, aún con la máquina desconectada de la red eléctrica.
4) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para garantizar que la máquina esté siem­pre en condiciones seguras de funcionamiento.Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para conservar el nivel de las prestaciones.
5) Para reducir el riesgo de incendios, eliminar los residuos de hierba, hojas o grasa ex­cesivade la cortadorade céspedy especialmentedel motor.No dejar los contenedorescon h
ierba cortada en dentro de un local. 6
) Controlarfrecuentementela bolsa de recolección para verificar su desgaste o deterioro. 7
) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes desgastadas o daña­das. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca deben repararse. Utilizar sólo recam­bios originales.Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
1) Antes de cada uso, controlar que la máquina no presente signos de daños. Las even­tuales reparaciones deben realizarse en un centro especializado. Apagar la máquina y re­tirar el enchufe de la toma de corriente si la máquina empieza a vibrar de forma anormala e ir a un centro especializado para el control.
2) Durante el arranque, ambas manos deben estar en la empuñadura. 3
) Las partes sujetas a desgaste deben ser cambiadas en un centro especializado úni­c
amente. 4
) Nunca usar la máquina si el cable de alimentación o la extensión estuvieran dañados o desgastados.
5) Nunca conectar un cable dañado a la toma de corriente. Nunca tocar un cable dañado conectado a la toma de corriente. Un cable dañado o deteriorado puede causar contacto con las partes en tensión.
6) No tocar la cuchilla mientras la máquina esté conectada a la toma de corriente y hasta que la cuchilla esté completamente detenida.
7) Mantenerel cable de prolongación alejado de la cuchilla. La cuchilla puede dañar el ca­ble y provocar el contacto con las partes en tensión.
8) Leer las instrucciones para usar la máquina en condiciones de seguridad.
9) Alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD - Residual Current Device) con una corriente de disparo no superior a 30 mA.
10) El cable de alimentación de la máquina, si estuviera dañado, debe ser sustituido úni­camente con un recambio original, por su distribuidor o en un centro autorizado.
1) La conexiónpermanentede cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricistaespecializado, conforme a las normativas vigentes.Una co­nexión incorrecta puede provocar serios daños personales, incluso la muerte.
2) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles: – La manipulación y la conexión de los cables eléctricos deben efectuarse en ambientes
secos.
– No se debe poner nunca en contacto una toma eléctrica o un cable con una zona mo-
jada (charco o hierba húmeda);
– Las conexiones entre los cables y las tomas deben ser tipo estanco. Utilizar prolonga-
dores con tomas integrales estancas y homologadas, disponibles en el mercado.
3) Los cables de alimentación deben ser de calidad igual o superior al tipo H05RN– F ó H05VV- F con una sección mínima de 1,5 mm² y una longitud máxima aconsejada de 25 m.
4) Enganchar el cable en el sujetacables antes de poner en marcha la máquina.
5) Antes de empezar un trabajo, montar las protecciones en la salida (bolsa o protección contra piedras).
6) No pasar jamás con la cortadorasobre el cable eléctrico.Durante el corte, arrastrar siem­pre el cable detrás de la cortadora de césped y de la parte en la que ya se cortó la hierba. Utilizar el sujetacables para evitar que el cable de prolongación se desconecte acciden­talmente, asegurándose al mismo tiempo de la correcta introducción en la toma.
7) No arrastrar jamás la cortadora de césped del cable; no tirar jamás del cable para des­conectar el enchufe. No exponer el cable de alimentación a fuentes de calor o al contacto con aceite, solventes u objetos cortantes
8) Utilizar guantes de trabajo para desmontar o montar la cuchilla.
9) Al afilar la cuchilla, prestar atención para que quede equilibrada.Todas las operaciones relacionadascon las cuchillas (desmontaje,afilado, equilibrado,remontado y/o sustitución) son tareas que requieren una competencia específica y el empleo de equipos especiales. Por razones de seguridad, es necesario efectuarlas en un centro especializado.
1) Cada vez que sea necesario realizar maniobras, levantar o transportar la máquina, será necesario: – usar guantes robustos de trabajo; – aferrar el motor desde los puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en
cuenta el peso y la distribución;
– emplear la cantidad de personas adecuada para el peso de la máquina y para las ca-
racterísticas del medio de transporte o del lugar donde será colocada o retirada.
2) Durante el transporte, sujetar la máquina adecuadamente con cuerdas o cadenas.
G) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
F) ADVERTENCIAS ADICIONALES
E) PRECAUCIONES GENERALES
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Page 38
El motor es controlado por un interruptor de doble acción para evitar arranques accidentales. Para el arranque, presionar el pulsador (2) y tirar de la palanca (1), o bien de una de las palancas (1a). El motor se para automáticamente al soltar la palanca (1), o bien, ambas palancas (1a).
La altura del corte se regula por medio de la palanca co­rrespondiente (1). EJECUTAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA DETENIDA.
NOTA - Esta máquina permite cortar el césped de modos dife­rentes; antes de iniciar el trabajoes oportunoprepararla máquina según el cortado que se desea llevar a cabo. EJECUTAR LA OPERACIÓN CON EL MOTOR APAGADO.
Predisposición para el corte y la recogida
de la hierba en la bolsa
– Levantar la proteccióncontra piedras posterior(1) y enganchar
correctamente la bolsa (2) come se indica en la figura.
Predisposición para el corte y la descarga poste-
rior de la hierba
– Retirar la bolsa y asegurarse de que la pantalla de protec-
ción posterior (1) permanezca bajada de forma estable.
Predisposición para el corte y el desmenuza-
miento de la hierba (función “mulching” - si estu-
viera prevista)
– Elevar la protección contra piedras posterior (1), introducir el
tapón deflector (5) en la boca de salida y empujar a fondo hasta enganchar correctamente el perfil inferior al borde de la boca de salida.
Para retirar el tapón deflector (5), elevar la protección contra piedras (1) y retirarla manteniéndola levantado de modo tal de desenganchar del perfil inferior del borde de la boca de salida.
Enganchar correctamente el cable prolongador como se indica. Para arrancar el motor, presionar el pulsador de seguridad (2) y tirar de la palanca (1) del interruptor, o bien de una de las dos pa­lancas (1a).
IMPORTANTE - Al arrancar la máquina, pueden verificarse ca­ídas momentáneas de tensión. Para evitar eventuales trastornos en otros aparatos conectados a la red de alimentación, verificar que esta tenga una impedan­cia inferior a 0,42 Ohm.
Durante el corte, hacer que siempre el cable eléctrico esté a sus espaldas y de la parte del prado que ya se ha cortado. El aspecto del césped será mejor si los cortes se efectúan siem­pre a la misma altura y alternativamente en las dos direcciones.
• En el caso de “mulching”: no retirar grandes cantidades de
césped ¡No eliminar más de un tercio de la altura total de la
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
3. CORTE DE HIERBA
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
NORMAS DE USO
NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas en
el texto y las respectivas figuras (ubicada en la página 2 y si­guientes) está indicada por el número que precede cada pará­grafo.
NOTA - La máquina puede ser suministrada con algunos componentes ya montados.
ATENCIÓN: El desembalaje y el cumplimiento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la má­quina y de los embalajes, utilizando siempre herramientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarsesegún las disposiciones locales vigentes.
Mango tipo “I”
Colocar en posición de trabajo las dos partes inferiores del mango (11) y (12), ya premontadas, haciendo coincidir el diente marcado con «>» EXCLUSIVAMENTE con uno de los dos alo­jamientos marcados con «1» o «2» de la dentadura, según la al­tura deseada; después, bloquear las dos manijas inferiores (13). La posición debe ser igual para ambos lados. Montar la parte superior del mango (14) y bloquearla a las dos partes inferiores (11) y (12) mediante las manijas superiores (15) (precedentemente retiradas de los orificios correspondien­tes), introducidas en uno de los dos orificios (3) o (4) según la al­tura final deseada. Para regular la fuerza de retención, es necesario desbloquear cada manija (15) y atornillarla o aflojarla de su eje lo necesario de manera que asegure una fijación estable de la parte superior (14) a las dos partes inferiores del mango (11) y (12), sin reque­rir un esfuerzo excesivo para bloquear y desbloquear. Enganchar el cable (16) al sujetacables (17) y (18) según se in­dica.
Mango tipo “II”
Colocar en posición de trabajo las dos partes inferiores del mango (11) y (12), ya premontadas, haciendo coincidir el diente marcado con «>» EXCLUSIVAMENTE con uno de los dos alo­jamientos marcados con «1» o «2» de la dentadura, según la al­tura deseada; después, bloquear los dos pomos inferiores (13). La posición debe ser igual para ambos lados. Montar la parte superior del mango (14) y bloquearla a las dos partes inferiores (11) y (12) mediante los pomos superiores (15) (precedentementeretiradosde los orificioscorrespondientes), in­troducidos en uno de los dos orificios (3) o (4) según la altura fi­nal deseada. Enganchar el cable (16) al sujetacables (17) y (18) según se in­dica. La correcta posición del enganche del cable (19) es la indicada.
Juntar los dos componentes laterales (1) y (2) de la bolsa y luego montar la parte superior (3), encajandocorrectamente to­dos los enganches perimetrales. Monte el manillar (4) en la parte superior de la bolsa,insertándola a presión en la sede correspondiente.
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
36
Page 39
hierba en una sola pasada! Ajustar la velocidad de avance de acuerdo con las condiciones del prado y la cantidad de hierba cortada.
Al final del trabajo, soltar la palanca (1), o bien ambas pa­lancas (1a). Desconectar el alargador ANTES de la toma de corriente gene­ral (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cortadora de pasto (3). ESPERAR HASTA QUE SE DETENGA LA CUCHILLA antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadorade césped.
IMPORTANTE - Si el motor se detiene por sobrecalentamiento durante el trabajo, es necesario esperar 5 minutos aproximada­mente antes de reencenderlo.
IMPORTANTE - El mantenimiento regular y atento es indis­pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Conservar la cortadora de césped en un lugar seco.
1) Usar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el
fango acumulados en el interior del chasis para evitar que, al secarse, dificulten el sucesivo arranque.
3) Verificar siempre que las tomas de aire estén libres de resi-
duos.
Si fuera necesario, es posible guardar la máquina verti­calmente, colgada de un gancho.
ATENCIÓN - Verificar que el gancho y el correspondiente de fijaciónsean aptos y capaces de sostener el peso de la má­quina; prestar atención y supervisar adecuadamente para que los niños o los animales no se trepen a la máquina, au­mentando la carga aplicada al gancho. Enganchar la máquina de modo tal que la cuchilla perma­nezca orientada hacia una pared o adecuadamente cu­bierta, para que no constituya un peligro en caso de con­tacto, incluso accidental o fortuito, para las personas, niños o animales.
Paraguardar la máquina verticalmente, desbloquear las manijas (1 - Tipo “I”) o bien aflojar los pomos (2 - Tipo “II”) y girar el mango hacia delante para hacer coincidir el diente marcado con «>» EXCLUSIVAMENTE con el alojamiento marcado con «S» de la dentadura; después, bloquear las manijas (1 - Tipo “I”) o los po­mos (2 - Tipo “II”). La posición debe ser igual para ambos lados. La posición debe ser igual para ambos lados.
Es conveniente que se efectúe toda intervenciónen la cu­chilla en un Centro especializado, que dispone de los equipos apropiados. En esta máquina está previsto el uso de cuchillas con el código:
81004154/0 (para modelo 380) 81004155/0 (para modelo 420)
3.4
4. CONSERVACIÓNY MANTENIMIENTO
4.2
4.1
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre «GGP». Dada la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán ser sustituidas por otras, con características análogas de intercam­biabilidad y seguridad de funcionamiento. Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigidos hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la figura. Apretar a fondoel tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a16-20 Nm.
No usar chorros de agua y evitar mojar el motor y las par­tes eléctricas. No usar líquidos agresivos para limpiar el chasis.
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.
– Evitar ser un elemento de disturbio para los vecinos. – Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eli-
minación de los materiales después del corte.
– Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eli-
minación de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros,par­tes deterioradas o cualquier elemento con fuerte impacto am­biental; estos residuos deben separarse y entregarse a los centros de recogida específicos que realizarán al reciclaje de los materiales,
– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandonar
la máquina en el ambiente, deberá contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
En caso de dudas o problemas,contactarcon el Servicio de Asis­tencia más cercano o a su Distribuidor.
4.3
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
37
Page 40
38
NORMAS DE SEGURANÇA
DEVEM SER OBSERVADAS RIGOROSAMENTE
I
MPORTANTE – LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE USAR A MÁQUINA
G
UARDE PARA NECESSIDADES FUTURAS
IMPORTANTE - Utilize o cortador de relva exclusivamente para a finalidade à qual é destinado, isto é, o corte e a recolha da relva.Qualquer outro uso pode ser
p
erigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas. Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só): – transportar pessoas, crianças ou animais na máquina; – fazer-se transportar pela máquina; – usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas; – usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos; –
usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegetação que não é do tipo r
elvado;
utilizar a máquina por mais de uma pessoa;
– acionar a lâmina nas áreas sem relva.
1
) Leia as instruções com atenção. Familiarize-se com os comandos e o uso apro­priado do cortador de relva. Aprenda a parar rapidamente o motor. 2
) Nunca permita que o cortador de relva seja utilizado por crianças ou por pessoas q
ue não tenham a capacidade necessária para entender as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o utilizador.
3) Nunca utilize o cortador de relva: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos arredores; –
se o utilizador tomou fármacos ou substâncias consideradas nocivas às suas ca­pacidades de reflexos e atenção.
4) Lembre-se que o operador ou o utilizador é responsável por acidentes e imprevis­t
os que possam ocorrer com outras pessoas ou com a sua propriedade.
1) Durante o corte, use semprecalçadosrobustose calça comprida.Não acione o cor­tador de relva com os pés descalços ou com sandálias.Evite o uso de roupas com par­t
es soltas ou com laços ou gravatas.
2) Verifique a fundo toda a área de trabalho e retire tudo o que possa ser ejetado pela máquina ou danificar o grupo de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc.).
3) Antes de qualquer utilização, faça uma verificação geral e específica do aspecto das lâminas, e controle que os parafusos e o mecanismo de corte não estejam gas­tos ou danificados. Lâminas ou parafusos gastos ou danificados devem ser trocados em bloco, a fim de manter o balanceamento.
4) Antes de cada utilização,verifiqueque o cabo de alimentaçãoe a extensão não es­tejam danificados e não apresentam marcas de deterioração ou envelhecimento. Desligue imediatamente a ficha da tomada de corrente se o cabo ou a extensão da­nificar-se durante o uso.NÃO TOQUE O CABO ANTES DE DESLIGÁ-LODATOMADA DE CORRENTE. Não use a máquina se o cabo estiver danificado ou consumido.
1) Corte a relva somente com a luz do dia ou com boa iluminação artificial.
2) Evite trabalhar na relva molhada ou com chuva.
3) Verifique sempre o próprio ponto de apoio nos terrenos em declive.
4) Nunca corra, mas ande; evite ser puxado pelo cortador de relva.
5) Corte no sentido transversal ao declive e nunca para cima e para baixo.
6) Preste a máxima atenção na troca de direção nos declives.
7) Não corte em declives excessivamente íngremes.
8) Preste a máxima atenção quando puxar o cortador de relva na própria direção.
9) Pare a lâmina se o cortador de relva deve ser inclinado para o transporte, ao atra­vessar superfícies sem relva, e quando o cortador de relva for transportado de ou para a área que deve ser cortada.
10) Nunca acione o cortador de relva se as proteções estiverem danificadas ou sem o saco de recolha da relva ou o para-pedras.
11) Nos modelos com tração, desengate o engate da transmissão às rodas, antes de acionar o motor.
12) Arranque o motor com cuidado conforme as instruções e mantendo os pés bem distantes da lâmina.
13) Não incline o cortador de relva quando ligar o motor, a não ser que isso seja ne­cessário para o arranque. Neste caso, não incline-o mais de quanto necessário e erga somente a parte longe do operador.Verifique sempre que ambas as mãos estejam em posição de funcionamento antes de abaixar de novo o cortador de relva.
14) Não aproxime mãos e pés ao lado ou em baixo das partes rotativas. Fique sem­pre longe da abertura de escape.
15) Não erga ou transporte o cortador de relva quando o motor está a funcionar.
16) Parea máquina e desligue o cabo de alimentação. Verifique que todas as partes em movimento estejam totalmente paradas: – durante o transporte da máquina – todas as vezes que o cortador de relva for deixado sem vigilância, – antes de eliminar as causas de bloqueio ou desobstruir o canal de descarga; – antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina; – depois de ter batido contra um corpo estranho.Verifique eventuais danos no corta-
dor de relva e efetue as reparações necessárias antes de usar novamente a má-
quina. Se o cortador de relva inicia a vibrar de forma anormal (Controle imediatamente): – verifique eventuais danos; – troque ou repare as partes danificadas junto a um centro especializado; – controle se há partes afrouxadas e aperte-as.
17) Pare o motor: – todas as vezes que for tirado ou recolocado o saco de recolha da relva; – antes de regular a altura de corte.
18) Durante o trabalho, mantenha sempre a distância de segurança da lâmina rota­tiva, dada pelo comprimento do guiador.
19) ATENÇÃO – No caso de quebras ou acidentes durante o trabalho, pare imedia-
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) TREINAMENTO
PT
tamente o motor e afaste a máquina de forma a não provocar outros danos; no caso de acidentes com lesões pessoais ou a terceiros, ative imediatamente os procedi­mentos de socorro imediato mais adequados à situação existente e procure um A
tendimento Médico para o tratamento necessário. Remova cuidadosamente even-
t
uais detritos que poderão causar danos ou lesões a pessoas ou animais se perma-
necerem inobservados.
1) Durante as operações de regulação da máquina, preste atenção para evitar que os dedos fiquem presos entre a lâmina em movimento e as partes fixas da máquina.
2) Antes de guardar a máquina, espere que esteja fria. 3
) Durante as operações na lâmina, preste atenção que a lâmina pode mover-se,
m
esmo se a máquina estiver desligada da rede.
4) Mantenha bem apertados os parafusos e as porcas,para ter certeza que a máquina esteja sempre em condições seguras de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento.
5) Parareduzir o risco de incêndio, remova do cortador de relva, e sobretudo do mo­tor, os resíduos de relva, folhas ou excesso de graxa. Nunca deixe relva cortada em r
ecipientes num local fechado.
6
) Verifique regularmente o para-pedras e o saco de recolha da relva, para verificar
o
seu desgaste ou danificação.
7) Por motivos de segurança, nunca use a máquina com partes consumidas ou da­n
ificadas. As peças devem ser substituídas e nunca reparadas. Use peças sobres-
s
alentes originais. As peças de qualidade não equivalente podem danificar a máquina
e prejudicar a sua segurança.
1
) Antes de cada utilização, controle que a máquina não apresente marcas de dani­ficação. As eventuais reparações devem ser realizadas junto a um centro especiali­zado. Desligue a máquina e desprenda a ficha da tomada de corrente se a máquina i
niciar a vibrar de forma anormal e dirija-se a um centro especializado para as verifi-
c
ações.
2) Durante o arranque, ambas as mãos devem estar na pega.
3) As partes sujeitas a desgaste devem ser trocadas somente junto a um centro es­p
ecializado.
4) Nunca use a máquina se o cabo de alimentação ou a extensão estiverem danifi­cados ou consumidos.
5) Nuncaconecte um cabo danificado à tomada de corrente e não toque um cabo da­n
ificado ligado à tomada de corrente. Um cabo danificado ou deteriorado pode pro­vocar o contato com partes sob tensão.
6) Não toque a lâmina enquanto a máquina não estiver desligada da tomada de cor­rente e que a lâmina não esteja totalmente parada.
7) Mantenha o cabo de extensão longe da lâmina. A lâmina pode danificar o cabo e provocar o contato com partes sob tensão.
8) Leia com atenção as instruções para usar a máquina com segurança.
9) Alimente o aparelhomediante um diferencial(RCD - ResidualCurrentDevice) com uma corrente de arranque não superior a 30 mA.
10) O cabo de alimentação da máquina, se estiver danificado, deve ser trocado so­mente com um sobressalente original, pelo seu revendedor ou junto a um centro au­torizado.
1) A ligação permanente de qualquer aparelho elétrico à rede elétrica do edifício deve ser realizada por um eletricista qualificado, em conformidade com as normas em vi­gor. Uma ligação incorreta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte.
2) ATENÇÃO: PERIGO! Humidade e eletricidade não são compatíveis: – a manipulação e a ligação dos cabos elétricos devem ser efetuados no seco. – nunca coloque em contato uma tomada eléctrica ou um cabo com uma área mo-
lhada (poça de água ou relva húmida);
– as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser de tipo estanque. Utilize ex-
tensões com tomadas íntegras estanques e homologadas, que são encontradas no comércio.
3) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com uma seção mínima de 1,5 mm
2
e um comprimento máximo reco-
mendado de 25 m.
4) Enganche o cabo no fixador de cabo, antes de iniciar a máquina.
5) Antes de iniciar o trabalho, monte as proteções na saída (saco ou para-pedras).
6) Nunca passe com o cortador de relva sobre o cabo elétrico.Durante o corte é pre­ciso arrastar sempre o cabo atrás do cortador de relva e sempre pela parte da relva já cortada. Utilize o gancho fixador de cabo como indicado neste manual, para evitar que o cabo se desprenda por acidente, garantindo ao mesmo tempo a introdução cor­reta sem forçar na tomada.
7) Nunca puxe o cortador de relva pelo cabo de alimentação e nem puxe o cabo para extraira ficha. Não exponha o cabo a fontes de calor nem deixe em contato com óleo, solventes ou objetos que cortam.
8) Use luvas de trabalho para a desmontagem e remontagem da lâmina.
9) Preste atenção no balanceamento da lâmina quando for afiada. Todas as opera­ções relativas à lâmina (desmontagem, afiação, balanceamento, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigemuma competência específicapara além do uso de ferramentasapropriadas;por razões de segurança, é preciso, portanto, que sejam sempre realizadas por um serviço especializado.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, elevar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – segurar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em con-
sideração o peso e a sua distribuição.
– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características
do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de cabos ou cor­rentes.
G) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
F) OUTROS AVISOS
E) PRECAUÇÕES GERAIS
D) MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
Page 41
39
NORMAS DE USO
NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas na pág. 2 e se­guintes) é dada pelo número que antecede cada parágrafo.
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo­nentes já montados.
ATENÇÃO - A desembalagem e a finalização da montagem devem ser efetuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas. A eliminaçãodas embalagens deve ocorrersegundo as dis­posições locais vigentes.
Guiador tipo “I”
Coloque na posição de trabalho as duas partes inferiores do guiador (11) e (12), já pré-montadas, fazendo coincidir o dente marcado com «>» EXCLUSIVAMENTE com um dos dois aloja­mentos marcados com «1» ou «2» da dentadura, em função da altura desejada, depois bloqueie as duas alças inferiores (13). A posição deve ser a mesma para ambos os lados. Monte a parte superior do guiador (14) e bloqueie-a nas duas partes inferiores (11) e (12) com as alças superiores (15) (re­movidas anteriormente dos respectivos furos), introduza em um dos dois duros (3) ou (4) em função da altura final desejada. Para regular a força de retenção, é preciso desbloquear cada alça (15)15) e aparafusá-la ou desparafusá-la no seu eixo o quanto necessário de forma a garantir uma fixação estável da parte superior (14) nas duas partes inferiores do guiador (11) e (12), sem exigir um esforço excessivo para bloqueá-las ou des­bloqueá-las. Enganche o cabo (16) nos fixadores de cabos (17) e (18) como indicado.
Guiador tipo “II”
Coloque na posição de trabalho as duas partes inferiores do guiador (11) e (12), já pré-montadas, fazendo coincidir o dente marcado com «>» EXCLUSIVAMENTE com um dos dois aloja­mentos marcados com «1» ou «2» da dentadura, em função da alturadesejada, depois bloqueie os dois pequenos manípulosin­feriores (13). A posição deve ser a mesma para ambos os lados. Monte a parte superior do guiador (14) e bloqueie-a nas duas partes inferiores(11) e (12) com os pequenos manípulos (15) (re­movidas anteriormente dos respectivos furos), introduza em um dos dois duros (3) ou (4) em função da altura final desejada. Enganche o cabo (16) nos fixadores de cabos (17) e (18) como indicado. A posição correta do enganche do cabo (19) é aquela indicada.
Junte entre si os dois componentes laterais (1) e (2) do saco e depois monte a parte superior (3), encaixando correta­mente todos os enganches perimetrais. Monte a alça (4) na parte superior do saco, inserindo-a por en­caixe nos alojamentos apropriados.
1.2
1.1b
1.1a
1. FINALIZAÇÃO DA MONTAGEM
PT
O motor é comandado por um interruptor de ação dupla, a fim de evitar um arranque acidental. Para o arranque, carregue o botão (2) e puxe a alavanca (1), ou uma das duas alavancas (1a). O motor para automaticamente ao soltar a alavanca (1), ou am­bas as alavancas (1a).
A regulação da altura de corte é realizada mediante a res­pectiva alavanca (1). EXECUTE A OPERAÇÃO COM A FACA PARADA.
NOTA - Esta máquina permite efetuar o corte do relvado em vá­rias modalidades; antes de iniciar o trabalho é oportuno predis­por a máquina conforme como se deseja executar o corte da relva. EXECUTE A OPERAÇÃO COM O MOTOR DESLIGADO.
Predisposição para o corte e a recolha da relva
no saco
– Erga o para-pedras traseiro (1) e enganche corretamente o
saco (2) como indicado na figura.
Predisposição para o corte e a descarga traseira
da relva
– Remova o saco e verifique que o para-pedras traseiro (1) fi-
que abaixado estavelmente.
Predisposição para cortar e picar a relva (função
“mulching” - se prevista)
– Erga o para-pedras traseiro (1), introduza a tampa deflectora
(5) na boca de saída e empurre-o a fundo até enganchar corretamente o perfil inferior na borda da boca de saída.
Para remover a tampa inferior (5), erga o para-pedras (1) e ex­traia-o segurando-o erguido de forma a desenganchar o perfil inferior da borda da boca de saída.
Coloque corretamente o cabo de extensão conforme in­dicado. Para arrancar o motor, prima o botão de segurança (2) e puxe a alavanca (1) do interruptor, ou uma das duas alavancas (1a).
IMPORTANTE - Arrancando a máquina podem ocorrer quedas temporárias de tensão. Para evitar possíveis interferências em outras aparelhagens li­gadas à rede de alimentação,verifique que a rede tenha uma im­pedância inferior a 0,42 Ohm.
Durante o corte, faça com que o cabo elétrico esteja sempre atrás de si e no lado de relvado já cortado. O aspecto do relvado será melhor se os cortes forem efetuados sempre na mesma altura e alternadamente nas duas direções.
• No caso de “mulching”: evite sempre de remover uma
grande quantidade de relva. Não remova mais do que um
2.1
2. DE DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
2.2
3. CORTE DA RELVA
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 42
40
terço da altura total da relva numa só passada! Adapte a ve­locidade de avanço com as condições do relvado e com a quantidade de relva removida.
No fim do trabalho, solte a alavanca (1), ou ambas as ala­vancas (1a). Desprenda a extensão ANTES da tomada geral (2) e EM SE­GUIDA pelo lado do interruptor do cortador de relva (3). ESPERE A PARAGEM DA LÂMINA antes de efetuar qualquer tipo de operação no cortador de relva.
IMPORTANTE - Se o motor parar devido a superaquecimento durante o trabalho, é preciso esperar aproximadamente 5 minu­tos antes de reiniciá-lo.
IMPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é indis­pensável para manter ao longo do tempo os níveis de se­gurança e os desempenhos originais da máquina. Guarde o cortador de relva em lugar seco.
1) Use luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação
de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Depois de cada corte, remova os detritos de relva e a lama
acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
3) Verifique sempre que as tomadas de ar estejam sem detritos.
Em caso de necessidade, a máquina pode ser armaze­nada verticalmente, pendurada em um gancho.
ATENÇÃO - Verifique que o gancho e o relativo sistema de fixação sejam adequados e capazes de suportar o peso da máquina; preste atenção e vigile adequadamente para que crianças ou animais não se pendurem na máquina, com o próprio peso na carga aplicada no gancho. Enganche a máquina de forma que a lâmina fique direcio­nada para uma parede ou coberta adequadamente, de forma a não constituir perigo em caso de contato, mesmo acidental ou fortuito, com pessoas, crianças ou animais.
Para guardar a máquina na vertical, desbloqueie as alças (1 ­Tipo “I”) ou afrouxe os pequenos manípulos (2 - Tipo “II”) e rode o guiador para a frente de forma a fazer coincidir o dente mar­cado com «>» EXCLUSIVAMENTE com o compartimento mar­cado com «S» da dentadura, depois bloqueie as alças (1 - Tipo “I”) ou os pequenos manípulos (2 - Tipo “II”). A posição deve ser a mesma para ambos os lados. A posição deve ser a mesma para ambos os lados.
Cada operação na lâmina deve ser feita junto a um Cen­tro especializado, que dispõe das ferramentas mais apropriadas. Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o código:
81004154/0 (para modelo 380) 81004155/0 (para modelo 420)
3.4
4. ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO
4.2
4.1
As lâminas deverão sempre ser marcadas «GGP». Devido à evolução do produto, as lâminas acima citadas poderão ser substituídas com o tempo por outras com caracterÌsticas seme­lhantes de intercâmbio e segurança de funcionamento. Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação viradas na di­reção do terreno, seguindo a sequência indicada na figura. Aperte o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, ca­librada a 16-20 Nm.
Não use jatos de água e evite molhar o motor e compo­nentes elétricos. Não utilize líquidos agressivos para a limpeza do chassis.
A proteção do ambiente deve ser um aspecto relevante e priori­tário no uso da máquina, para o benefício da convivência civil e do ambiente no qual vivemos.
– Evite ser um elemento de incómodo para com a vizinhança. – Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos
materiais residuais depois do corte.
– Siga rigorosamenteas normaslocais para a eliminação de em-
balagens, partes deterioradas ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser jogados no lixo, mas devem ser separados e entregues nos centros de re­colha apropriados, que providenciarão a reciclagem dos ma­teriais.
– No momento da colocação fora de serviço, não abandone a
máquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro de re­colha, em conformidade com as normas locais vigentes.
No caso de qualquer dúvida ou problemas, entre em contato com o Serviço de Assistência mais próximo ou o seu Revendedor.
4.3
5. PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Page 43
41
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
Σ
ΗΜΑΝΤΙΚΟ - ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΓΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Χρησιµοποιείτε το χλοοκοπτικό για το σκοπό για τον οποίο προ­ο
ρίζεται, δηλαδή για την κοπή και περισυλλογή της χλόης. Οποιαδήποτε άλλη
χρήσηµπορεί να είναι επικίνδυνη και να προξενήσει βλάβες ή ατυχήµατα.Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παράδειγµα, αλλά όχι µόνο) θεωρείται: – η µεταφορά πάνω στο µηχάνηµα ατόµων, παιδιών ή ζώων, – η µεταφορά σας από το µηχάνηµα, – η χρήση του µηχανήµατος για τη ρυµούλκηση ή το σπρώξιµο φορτίων, –
η χρήση του µηχανήµατος για το µάζεµα φύλλων ή υπολειµµάτων,
η χρήση του µηχανήµατος για το κλάδεµα θάµνων ή για το κόψιµο φυτών,
η χρήση του µηχανήµατος από περισσότερα άτοµα,
– η χρήση του µαχαιριού σε περιοχές χωρίς χλόη.
1
) ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτεµε τους χειρισµούς και µε την κα-
τάλληλη χρήση του χλοοκοπτικού.Μάθετε να σταµατάτε γρήγορα τον κινητήρα. 2
) Ποτέµην επιτρέπετετη χρήση του χλοοκοπτικού σε παιδιά ή σε άτοµα που δεν έχουν
κ
ατανοήσει τις οδηγίες.Η τοπική νοµοθεσία µπορεί να ορίζει την ελάχιστηηλικία του χει-
ριστή.
3) Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το χλοοκοπτικό: – µε άτοµα, ειδικά παιδιά, ή ζώα γύρω από αυτό –
σε περίπτωση που ο χειριστής έχει πάρει φάρµακα ή ουσίες που µειώνουν τα αντα­νακλαστικά και την προσοχή του.
4) Να θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τα ατυχήµατα και τα α
πρόοπτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα άτοµα ή στην ιδιοκτησία τους.
1) Κατά την κοπή, φοράτε πάντα γερά υποδήµατα και µακριά πανταλόνια.Μη βάζετε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό ξυπόλητοι ή φορώντας πέδιλα. Αποφύγετε την χρήση ιµατι­σ
µού µε αιωρούµενα µέρη ή που διαθέτουν κορδόνια ή γραβάτες.
2) Ελέγξτε καλά όλο το χώρο εργασίας και αφαιρέστε οτιδήποτε θα µπορούσε να εκτο­ξευτεί από το µηχάνηµα ή να καταστρέψει τη µονάδα κοπής και τον κινητήρα (πέτρες, σύρµατα, κόκαλα, κλπ.).
3) Πριν από τη χρήση, κάνετε έναν γενικό έλεγχο και συγκεκριµένα ελέγξτε τις λάµες και αν οι βίδες και η µονάδα κοπήςέχουνυποστεί φθορά ή ζηµιά. Αντικαταστήστε εξ ολο­κλήρου τις λεπίδες και τις βίδες που έχουν υποστεί ζηµιά ή φθαρεί ώστε να διατηρήσετε την ισορροπία.
4) Πριν από κάθε χρήση, ελέγξατε εάν το ηλεκτρικό καλώδιο και οι προεκτάσεις έχουν υποστείζηµιές ή παρουσιάζουνσηµεία γήρανσης ή φθοράς. Αποσυνδέστε αµέσως το φις από την πρίζα ρεύµατος εάν έχει υποστεί ζηµιά το καλώδιο ή η προέκταση κατά την χρήση.ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΑΙ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΕ­ΚΤΑΣΗ. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα αν το καλώδιο είναι κατεστραµµένο ή ξε­φτισµένο.
1) Εργάζεστε µόνο στο φως της ηµέρας ή µε καλό τεχνητό φωτισµό.
2) Αποφεύγετε να εργάζεστε πάνω σε βρεγµένο χορτάρι ή κάτω από τη βροχή.
3) Σε επικλινή εδάφη προσέξτε να µη χάσετε την ισορροπία σας.
4) Ποτένα µην τρέχετε,αλλά να περπατάτε.Αποφεύγετε να σας τραβά το χλοοκοπτικό.
5) Στις πλαγιές να κόβετε τη χλόη λοξά και ποτέ από τα πάνω προς τα κάτω.
6) Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιές.
7) Μην κόβετε σε εδάφη µε πολύ µεγάλη κλίση.
8) Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το µέρος σας.
9) Σταµατήστε το µαχαίρι κοπής όταν γέρνετε το χλοοκοπτικό για τη µεταφορά, όταν δια­σχίζετε επιφάνειες χωρίς χλόη και όταν µεταφέρετε το χλοοκοπτικό από ή προς την πε­ριοχή που πρέπει να κόψετε
10) Μη χρησιµοποιείτε το χλοοκοπτικό µε ελαττωµατικές προστασίες ή χωρίς το σάκο περισυλλογής χλόης ή την προστασία για τις πέτρες.
11) Στα µοντέλα µε σασµάν, απεµπλοκάρετε τη µετάδοση κίνησης στους τροχούς, πριν βάλετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
12) Εκκινήστε τον κινητήρα µε προσοχήακολουθώντας τις οδηγίες και κρατώντας τα πό­δια µακριά από τη λεπίδα.
13) Μη γέρνετε το χλοοκοπτικό όταν βάζετε εµπρόςτον κινητήρα,εκτός και αν είναι ανα­γκαίο για την εκκίνηση. Σε αυτήν την περίπτωση, γείρετέ το όσο είναι αναγκαίο και ανα­σηκώστε µόνο την πλευρά απέναντι από το χειριστή. Βεβαιωθείτε πάντα ότι και τα δύο χέρια βρίσκονται σε θέση χρήσης πριν κατεβάσετε το χλοοκοπτικό.
14) Μην πλησιάζετε χέρια ή πόδια δίπλα ή κάτω από τα περιστρεφόµενα τµήµατα. Να στέκεστε πάντα µακριά από την έξοδο της χλόης.
15) Μη σηκώνετε ή µεταφέρετε το χλοοκοπτικό όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λει­τουργία.
16) Σβήστε τονκινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιοτροφοδοσίας:Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούµενα µέρη έχουν σταµατήσει πλήρως: – κατά τη µεταφορά του µηχανήµατος. – κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το χλοοκοπτικό. – πριντην αφαίρεση της αιτίας φραγµού ή απεµπλοκής του µεταφορέα αποβολής. – πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε επάνω στο µηχάνηµα. – όταν χτυπήσετε ένα ξένο σώµα. Ελέγξτεαν ενδεχοµένως το χλοοκοπτικόέχειυποστεί
ζηµιές και εκτελέστε τις απαραίτητες επισκευές πριν χρησιµοποιήσετε και πάλι το µη-
χάνηµα; (Ελέγξατε άµεσα): – ελέγξτε ενδεχόµενες ζηµιές. – αντικαταστήστεή επιδιορθώσατετα κατεστραµµένα εξαρτήµατασε ένα εξειδικευµένο
κέντρο. – ελέγκατε αν υπάρχουν λασκαρισµένα εξαρτήµατα και συσφίξτε.
17) Σταµατήστε τον κινητήρα: – κάθε φορά που αφαιρείτε ή τοποθετείτε το σάκο περισυλλογής χλόης;
C) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
B) ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
A) ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΣΗ
EL
– πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής.
18) Κατά την εργασία, διατηρείτε πάντα την απόσταση ασφαλείας από την περιστρε­φόµενη λεπίδα, που σας παρέχεται από το τη χειρολαβή. 1
9) ΠΡΟΣΟΧΗ - Σεπερίπτωση θραύσης ή ατυχηµάτων κατά την διάρκεια της εργασίας,
α
πενεργοποιήστεάµεσατον κινητήρακαι αποµακρυνετετην µηχανήµε τρόποπου να µην προκαλέσει άλλα ατυχήµατα.Σε περίπτωση ατυχηµάτων µε ατοµικούς τραυµατισµούς ή προς τρίτους, ενεργοποιήστε άµεσα τις καταλληλότερες για την περίπτωση διαδικα­σίες πρώτων βοηθειών και επικοινωνήστε µε ένα νοσοκοµείο για την κατάλληλη θαρα­π
εία. Αφαιρέστε σχολαστικά θραύσµατα που µπορεί να προκαλέσουν ζηµιές ή τραυµα­τισµούς σε άτοµα ή ζώα αν µείνουν δεν παρατηρηθούν.
1
) Κατά τις διαδικασίες ρύθµισης της µηχανής, δώστε προσοχή για την αποφυγή παγί­δ
ευσης των δακτύλων ανάµεσα στην λεπίδα σε κίνηση και τα σταθερά µέρη της µηχα­νής.
2) Πριν εναποθέσετε την µηχανή, αναµείνατε την ψύξη της.
3) Κατά τις παρεµβάσεις στην λεπίδα, δώστε προσοχή στην δυνατότητα κίνησης της λά­µας, ακόµα και αν η µηχανή έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
4) Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγµένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι τ
ο µηχάνηµα λειτουργεί µε ασφάλεια. Μια τακτική συντήρηση είναι σηµαντική για την α
σφάλεια και για τη διατήρηση των επιδόσεων. 5
) Για να µειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, να καθαρίζετε το χλοοκοπτικό,και συγκεκριµένα τον κινητήρα, από χορτάρια, φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία µε κοµ­µ
ένη χλόη µέσα σε κλειστούς χώρους. 6
) Ελέγχετε συχνά την προστασία για τις πέτρες και το σάκο περισυλλογής χλόης, για να βεβαιωθείτε αν έχουν φθαρεί.
7) Για λόγους ασφαλείας, ποτέ µη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε εξαρτήµατα που έ
χουνφθαρεί ή υποστεί ζηµιά. Τα εξαρτήµατα δεν πρέπει να επισκευάζονταιαλλά να αν­τικαθιστώνται. Χρησιµοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά. Ανταλλακτικά κακής ποιότητας µπορούν να προξενήσουν ζηµιά στο µηχάνηµα και να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
1) Πριν από κάθε χρήση, ελέγξατε αν η µηχανή παρουσιάζει σηµάδια φθοράς. Οι επεµ­βάσεις αυτές πρέπει να εκτελούνται µόνο από το εξειδικευµένο Συνεργείο. Απενεργο­π
οιήστε την µηχανή και βγάλτε το φις από την πρίζα αν η µηχανή αρχίσει να δονείται µε ανώµαλο τρόπο και επικοινωνήστε σε ένα εξειδικευµένο κέντρο για έλεγχο.
2) Κατά την εκκίνηση και τα δυο χέρια θα πρέπει να βρίσκονται στην λαβή.
3) Οι επεµβάσεις αυτές πρέπει να εκτελούνται µόνο από το εξειδικευµένο Συνεργείο. 4
) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα αν τα καλώδια ή οι επεκτάσεις είναι κατε­στραµµένα ή έχουν φθορές.
5) Μην συνδεετε ποτέ ένα κατεστραµµένο καλώδιο στην πρίζα ρεύµατος και µην αγγί­ζετεένα κατεστραµµένοκαλώσιοστην πρίζα ρεύµατος.Ένα κατετσραµµένο ή φθαρµένο καλώδιο µπορεί να προκαλέσει επαφή µε εξαρτήµατα υπό τάση.
6) Μην αγγίζετε την λεπίδα µέχρι να αποσυνδέσετε την µηχανή από την πρίζα ρεύµα­τος και µέχρι την πλήρη ακινητοποίησή της.
7) Κρατήστε το καλώδιο της προέκτασης µακριά από την λεπίδα. Η λεπίδα µπορεί να προκαλέσει φθορές στο καλώδιο και την επαφή µε εξαρτήµατα υπό πίεση.
8) ∆ιαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες για την χρήση της µηχανής µε ασφάλεια.
9) Η τροφοδοσία του µηχανήµατος πρέπει να γίνεται µέσω διαφορικού διακόπτη (RCD
– Residual Current Device) µε ρεύµα επέµβασης κάτω από 30 mA.
10) Τοκαλώδιοτροφοδοσίας της µηχανής, αν καταστραφεί,θα πρέπεινα αντικατασταθεί
µαζί µε το γνήσιο ανταλλακτικό, από πλευράς ενός πωλητή µας ή ενός εξουσιοδοτηµέ­νου κέντρου.
1) Η µόνιµη σύνδεσηοποιασδήποτε ηλεκτρικήςσυσκευής στο ηλεκτρικό δίκτυο ενός κτι­ρίου πρέπει να γίνει από έναν έµπειρο ηλεκτρολόγο,σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανο­νισµούς. Μία λανθασµένη σύνδεση µπορεί να προκαλέσει σοβαρά τραύµατα, ακόµα και θάνατο.
2) ΠΡΟΣΟΧΗ:ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Υγρασία και ηλεκτρισµός δεν συµβιβάζονται: – η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να εκτελείται σε στεγνό µέρος. – ποτέ µην ακουµπάτε µια ηλεκτρική πρίζα ή ένα καλώδιο σε βρεγµένες περιοχές (λακ-
κούβες µε νερό ή υγρό χορτάρι).
– οι συνδέσεις µεταξύ καλωδίων και πρίζας πρέπει να είναι αδιάβροχες. Χρησιµοποιείτε
προεκτάσεις µε αδιάβροχες πρίζες, που θα βρείτε εύκολα στην αγορά.
3) Η ποιότητα των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να είναι τουλάχιστον τύπου H05RN-F ή H05VV-F µε ελάχιστη διατοµή 1,5 mm
2
και µέγιστο συνιστώµενο µήκος 25 m.
4) Γαντζώστε το καλώδιο, πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα.
5) Πριν αρχίσετε την εργασία, τοποθετήστε τα προστατευτικά στην έξοδο του (σάκου ή της προστασίας για τις πέτρες).
6) Ποτέ µην περνάτε το χλοοκοπτικό πάνω από το ηλεκτρικό καλώδιο. Κατά την κοπή, πρέπει πάντα να τραβάτε το καλώδιο πίσω από το χλοοκοπτικό και πάντα από την πλευρά του ήδη κοµµένου γρασιδιού. Η χρήση του γάντζου για το καλώδιο, όπως ανα­φέρεταιστο παρόν εγχειρίδιο, εµποδίζειτην κατά λάθος αποσύνδεση του καλωδίου, εξα­σφαλίζοντας ταυτόχρονα τη σωστή σύνδεση χωρίς να ζορίζεται η πρίζα.
7) Ποτέ µην τραβάτε το χλοοκοπτικό από το καλώδιο τροφοδοσίας ή το ίδιο το καλώδιο για να αποσυνδέσετε από την πρίζα.Μην εκθέτετε το καλώδιο σε πηγές θερµότητας, δια­λύτες ή κοφτερά αντικείµενα.
8) Για την τοποθέτηση και αφαίρεση του µαχαιριού κοπής πρέπει να φοράτε γάντια ερ­γασίας.
9) Φροντίστε την ισορροπία της λεπίδας, όταν τροχίζεται. Όλες οι ενέργειες που αφο­ρούν την λεπίδα (αφαίρεση, τρόχισµα, ζυγοστάθµιση, τοποθέτηση ή/και αντικατάσταση) είναι εργασίες που απαιτούν ειδικές γνώσεις καθώς και τη χρήση ειδικού εξοπλισµού.Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει συνεπώς να εκτελούνται από εξειδικευµένο συνεργείο.
1) Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε, να ανυψώσετε, να µεταφέρετε ή να γείρετε το µηχάνηµα: – φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας, – πιάστε το µηχάνηµα σε σηµεία που προσφέρουν ασφαλές κράτηµα λαµβάνοντας
υπόψη το βάρος και την κατανοµή του,
– χρησιµοποιήστε κατάλληλο αριθµό ατόµων για το βάρος του µηχανήµατος, τα χαρα-
κτηριστικά του µεταφορικού µέσου ή του σηµείου φόρτωσης και εκφόρτωσης.
2) Κατά τη µεταφορά, στερεώστε κατάλληλα το µηχάνηµα µε σχοινιά ή αλυσίδες.
G) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
F) ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
E) ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Page 44
42
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η αντιστοιχία µεταξύ των αναφορών του κειµένου
και των αντίστοιχων εικόνων (στις σελ. 2 και επόµενες) βασίζεται στον αριθµό που προηγείται κάθε παραγράφου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Το µηχάνηµα µπορεί να διατίθεται µε ορισµένα εξαρτήµατα µονταρισµένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συναρ­µολόγησης πρέπει να γίνονται πάνω σε µια επίπεδη και στα­θερή επιφάνεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακίνηση του µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρησιµοποιών­τας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία. Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνεται σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
Τιµόνι τύπου “I
Μετακινήστε στη θέση εργασίας το δυο κάτω µέρη του τιµονιού (11) και (12), ήδη µονταρισµένα, συνταιριάζοντας το δόντι που φέρει το σήµα «>» ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑµε ένα από τους δυο θαλάµους που φέρουν το σήµα «1» ή «2» των δοντιών, σε σχέση µε το επι­θυµητό ύψος και στην συνέχεια µπλοκάρετε µε τις κατώτερεςχει­ρολαβές (13). Η θέση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δυο πλευρές. Συναρµολογήστε το άνω τµήµα του τιµονιού (14) και µπλοκάρετε το στα δυο κάτω µέρη (11) και (12) διαµέσου των άνω χειρολαβών (15) (που προηγουµένωςαφαιρέσατε από τις αντίστοιχες οπές), ει­σάγετε σε µια από τις οπές (3) ή (4) σε σχέση µε το τελικό επιθυ­µητό ύψος. Για την ρύθµιση της ισχύος κατακράτησης, θα πρέπει να απεµ­πλοκαριστεί κάθε µια χειρολαβή (15) και να βιδωθεί ή να ξεβιδωθεί στον άξονά της πράγµα αναγκαίο για να βεβαιωθεί µια σταθερή στήριξη από το επάνω µέρος (14) στα δυο κάτω µέρη της λαβής (11) και (12) χωρίς την αίτηση υπερβολικής προσπάθειας για την εµπλοκή ή απεµπλοκή. Εφαγκιστρώστε το καλώδιο (16) και τους στυπιοθλίπτες (17) και (18) όπως υποδεικνύεται.
Τιµόνι τύπου “II
Τιµόνι τύπου “I”- χωρίς ρύθµιση ύψους Μετακινήστε στη θέση εργασίας τα δυο κάτω µέρη του τιµονιού (11) και (12), ήδη µονταρισµένα, συνταιριάζοντας το δόντι που φέρει το σήµα «>» ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑµε ένα από τους δυο θαλάµους που φέρουν το σήµα «1» ή «2» των δοντιών, σε σχέση µε το επι­θυµητό ύψος και στην συνέχεια µπλοκάρετε µε τα κατώτερα πό­µολα (13). Η θέση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δυο πλευρές. Συναρµολογήστε το άνω τµήµα του τιµονιού (14) και µπλοκάρετε το στα δυο κάτω µέρη (11) και (12) διαµέσου των άνω πόµολων (15) (που προηγουµένωςαφαιρέσατε από τις αντίστοιχες οπές), ει­σάγετε σε µια από τις οπές (3) ή (4) σε σχέση µε το τελικό επιθυ­µητό ύψος. Εφαγκιστρώστε το καλώδιο (16) και τους στυπιοθλίπτες (17) και (18) όπως υποδεικνύεται. Η σωστή θέση σύζευξηςτου ηλεκτρικού καλωδίου(19) είναιεκείνη που υποδεικνύεται.
Ενώστε µεταξύ τους τα δύο πλαϊνά εξαρτήµατα (1) και (2) του σκληρού σάκου και στη συνέχεια τοποθετήστε το πάνω µέρος (3), ασφαλίζοντας σωστά όλους τους περιµετρικούς γάντζους. Συναρµολογήστετη χειρολαβή (4) στο πάνω τµήµα του κάδου, έως ότου ασφαλίσει στις ειδικές υποδοχές.
1.2
1.1b
1.1a
1. ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΤΕ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
EL
Το µοτέρ ελέγχεται από ένα διπλό διακόπτη ώστε να απο­φεύγεται η ακούσια εκκίνηση. Για την εκκίνηση, πατήστε το κουµπί (2) και τραβήξτε το µοχλό (1) ή ένα από τους δυο µοχλούς (1a). Ο κινητήρας σταµατά αυτόµατα αφήνοντας το µοχλό (1). ή και από τους δυο µοχλούς (1a).
Η ρύθµιση του ύψους κοπής επιτυγχάνεται µέσω του ειδι­κού µοχλού (1). ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΑΧΑΙΡΙ ΣΤΑΜΑΤΗ­ΜΕΝΟ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Το µηχάνηµα επιτρέπει την κοπή της χλόης µε ποι­κίλους τρόπους. Πριν ξεκινήσετε την εργασία είναι σκόπιµο να προετοιµάσετε το µηχάνηµα αναλόγως µε τον επιθυµητό τρόπο κοπής. ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΒΗΣΤΟ.
Προετοιµασία για κοπή και περισυλλογή της χλόης
στον σάκο
– Σηκώστε την πίσω προστασία για πέτρες (1) και γαντζώστε σω-
στά το σάκο (2), όπως φαίνεται στην εικόνα.
Προετοιµασία για κοπή και αποβολή της χλόης στο
πίσω µέρος
– Αφαιρέστε τον σάκο και βεβαιωθείτε ότι το οπίσθιο προστα-
τευτικό κάλυµµα (1) παραµένει σταθερά χαµηλωµένο.
Προετοιµασία για κοπή και ψιλοτεµαχισµό της
χλόης (λειτουργία “mulching” - αν προβλέπεται)
– Ανασηκώστε την πίσω προστασία για πέτρες (1) και τοποθετή-
στε την τάπα εκτροπής (5) στο στόµιο εξόδου, σπρώχνοντας µέ­χρι να ασφαλίσει σωστά το κατώτερο προφίλ στο πλαϊνό του στοµίου εξόδου.
Για να αφαιρέσετε την τάπα εκτροπής (5), ανασηκώστε την προ­στασία για πέτρες (1) και πιέστε στο κέντρο έτσι ώστε να απα­σφαλίσει το κατώτερο προφίλ του στοµίου εξόδου.
Γαντζώστε σωστά την προέκταση του καλωδίου όπως υπο­δεικνύεται. Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, πατήστε το κουµπί ασφαλείας (2) και τραβήξτε το µοχλό (1) του διακόπτη ή ένα από τους δυο µοχλούς (1a).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Κατά την εκκίνηση της µηχανής µπορεί να πραγ- µατοποιηθούν στιγµιαίες πτώσεις τάσης. Για την αποφυγή ενδεχόµενων διαταραχών σε άλλες συσκευές που έχουν συνδεθεί στο δίκτυο τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι αυτό έχει µια εµπέδηση µικρότερη των 0,42 Ohm.
Κατά την κοπή, προσέξτε ώστε το ηλεκτρικό καλώδιο να βρίσκεται πάντα πίσω σας και από την πλευρά του γκαζόνπου έχει ήδη κοπή. Ο χορτοτάπητας θα είναι καλύτερος αν κάνετε πάντα το κόψιµο στο ίδιο ύψος και εναλλακτικά προς τις δύο κατευθύνσεις.
Στην περίπτωση του “mulching”:αποφεύγετε πάντατην κοπή
µεγάλης ποσότητα χλόης. Μην κόβετε ποτέ πάνω από το ένα
2.1
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
2.2
3. ΚΟΠΗ ΤΗΣ ΧΛΟΗΣ
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 45
43
τρίτο του συνολικού ύψους της χλόης σε ένα µόνο πέρασµα! Προσαρµόστε την ταχύτητα κίνησης στις συνθήκες του γκαζόν και στην ποσότητα της χλόης για κοπή.
Στο τέλος της εργασίας, ελευθερώστε το µοχλό (1). ή και
τους δυο µοχλούς (1a) . Αποσυνδέστε ΠΡΩΤΑ την προέκταση από τη γενική πρίζα (2) και ΜΕΤΑ από την πλευρά του διακόπτη του χλοοκοπτικού (3). ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ ΤΗΝ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ πριν από οποιαδήποτε επέµβαση στο χλοοκοπτικό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Σε περίπτωση που ο κινητήρας υπερθερµανθεί και σταµατήσει κατά τη διάρκεια της εργασίας, πρέπει να περιµένετε περίπου 5 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε λειτουργία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Η τακτική και επιµελής συντήρηση είναι απα­ραίτητη για να διατηρείται το επίπεδο ασφαλείας και οι αρ­χικές επιδόσεις του µηχανήµατος µε την πάροδο του χρό­νου. Φυλάσσετε το χλοοκοπτικό σε στεγνό µέρος.
1) Φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας πριν από κάθε επέµβαση
καθαρισµού, συντήρησης ή ρύθµισης του µηχανήµατος.
2) Μετά από κάθε κοπή καθαρίζετε τα υπολείµµατα χλόης και λά-
σπης που συγκεντρώνονται στο εσωτερικό του πλαισίου ούτως ώστε να µην ξεραθούν καθιστώντας δύσκολη την επόµενη εκ­κίνηση.
3) Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα είναι πάντοτε ελεύθερες από
υπολείµµατα.
Σε περίπτωση ανάγκης, η µηχανή µπορεί να τοποθετηθεί
κάθετα, κρεµασµένη σε ένα γάντζ.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο και το σχετικό σύ­στηµα στήριξης είναι κατάλληλοι και ικανοί να κρατήσουν το βάρος της µηχανής. ∆ώστε προσοχή και επιτηρήστε κατάλ­ληλαώστε παιδιά ή ζώα να µην ανέβουν επάνω στην µηχανή προκαλώντας προβλήµατα στο φορτίο του γάντζου. Εφαγκιστρώστε την µηχανή µε τρόπο ώστε η λεπίδα να πα­ραµένει προσανατολισµένη προς ένα τοιχίο ή κατάλληλα καλυµµένη, ώστε να µην αποτελεί κίνδυνο σε περίπτωση επαφής, τυχαίας ή συµπωµατικής µε άτοµα, παιδιά ή ζώα.
Για να επαναφέρετε την µηχανή στην κατακόρυφη θέση, απεµ­πλοκάρετε τις χειρολαβές (1 - Tipo “I”) ή λασκάρετε τα πόµολα (2 – Tύπου “II”) και περιστρέψατε το τιµόνι µπροστά µε τρόποώστε να αντιστοιχεί το δόντι που διαθέτει σήµα «>» ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ µε το θάλαµο που διαθέτει σήµα «S» δοντιών, στην συνέχεια µπλοκά­ρετε τις χειρολαβές (1 - Tύπου “I”) ή τα πόµολα (2 – Tύπου “II”). Η θέση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δυο πλευρές. Η θέση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δυο πλευρές.
Κάθε επέµβαση στην λάµα θα πρέπει να εκτελείται από εξειδικευµένο Κέντρο τεχνικής υποστήριξης, το οποίο διαθέτει πιο κατάλληλο εξοπλισµό παρέµβασης. Σε αυτό το µηχάνηµα προβλέπεται η χρήση µαχαιριών µε τον κω­δικό:
81004154/0 (για το µοντέλο 380) 81004155/0 (για το µοντέλο 420)
3.4
4. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
4.2
4.1
Οι λάµες θα πρέπει να διαθέτουν το σήµα «GGP». ∆οθείσας της εξέλιξης του προϊόντος, οι εν λόγω λάµες µπορούν µε τον καιρό να αντικαθίστανται από άλλες, µε ανάλογα χαρακτηριστικά αν­ταλλαξιµότητας και ασφάλειας στην λειτουργία. Επανεγκαταστείσατε την λάµα (2) µε τον κωδικό και το σήµα προς το έδαφος, ακολουθώντας την υποδεικνυόµενη ακολουθία που υποδεικνύεται στην εικόνα. Σφίξτε την κεντρική βίδα (1) µε δυναµοµετρικό κλειδί ρυθµισµένο στα 16-20 Nm.
Μη χρησιµοποιείτε νερό υπό πίεση για να µη βρέξετε το µο­τέρ και τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα. Μην χρησιµοποιείτεδιαβρωτικά απορρυπαντικάγια τονκαθαρισµό του πλαισίου.
Η προστασίατου περιβάλλοντος πρέπει να αποτελεί µια σηµαντική και πρωταρχική πλευράστη χρήση του µηχανήµατος, προς όφελος της πολιτισµένης συµβίωσης και του περιβάλλοντος στο οποίο ζούµε.
– Αποφύγετε την πρόκληση ενοχλήσεων στους γείτονες. – Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση των υλι-
κών από την κοπή.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση υλικών
συσκευασίας, λαδιών, βενζίνης, µπαταριών, φίλτρων, ελαττω­µατικών εξαρτηµάτων και οποιουδήποτε στοιχείου µπορεί να µολύνει το περιβάλλον. Αυτά τα απορρίµµατα δεν πρέπει να διατίθενται µε τα οικιακά απορρίµµατα, αλλά πρέπει να συγκεν­τρώνονται χωριστά και να παραδίδονται στα ειδικά κέντρα συλ­λογής, που θα φροντίσουν για την ανακύκλωση των υλικών.
– Εάν αποφασίσετε να µην ξαναχρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα,
µην το εγκαταλείπετε στο περιβάλλον, αλλά απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο περισυλλογής σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
Σε περίπτωση που έχετε αµφιβολίες ή κάποιο πρόβληµα, µη δι­στάσετε να απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπό µας.
5. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
4.3
Page 46
44
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
GÜVENLİK KURALLARI
Ö
NEMLİ - MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUN
G
ELECEKTEKİ HER TÜRLÜ İHTİYAÇ İÇİN SAKLAYIN
ÖNEMLİ - Çim biçme makinesini sadece ve sadece tasarlanmış olduğu a
maca yönelik olarak, yani çim biçmek ve toplamak için kullanın. Her türlü
farklı kullanım tehlikeli olabilir ve kişilere ve/veya eşyalara hasar verebilir.Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım olarak addedilir: – Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taşınması; – kendinizin makine tarafından taşınması; –
makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması;
makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması;
makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tipte bitkileri kesmek için kullanıl-
ması; – makinenin birden fazla kişi tarafından kullanılması; – bıçağın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
1
) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun
k
ullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
2) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bilmeyen kişilerin çim biçme makinesinikullanmalarına asla izin vermeyin.Yerel kanunlar, kullanıcı için mi­nimum bir yaş sınırı tespit edebilir. 3
) Çim biçme makinesini asla aşağıdaki koşullarda kullanmayın: – insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanların yakınındayken; – kullanıcının ilaç veya, refleks ve dikkat kapasitesi üzerinde olumsuz etki yarata-
b
ileceği düşünülen maddeler almış olması halinde;
4
) Başka kişilere veya onların mallarına gelebilecek kazalardan ve beklenmedik olaylardan operatörün veya kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
1) Kesim esnasında daima sağlam ayakkabılar ve uzun pantalonlar giyin. Çim b
içme makinesini çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çalıştırmayın. Uçuşan par­çalara sahip veya bağcıklı giysiler giymeyin ve kravat takmayın.
2) Bütün çalışma sahasını iyice kontrol edin ve makine tarafından fırlatılabilecek veya kesim grubunave motorahasar verebilecekher türlü nesneyi uzaklaştırın(taş­lar, dallar, demir teller, kemikler, vs.).
3) Kullanım öncesinde, özellikle bıçakların görüntüsü olmak üzere, vidaların ve ke­sim grubunun aşınmış veya hasarlı olmadığına dair genel bir kontrol gerçekleşti­rin. Balansı korumak için aşınmış, veya hasarlı bıçakları ve vidaları blok halinde de­ğiştirin.
4) Her kullanımdan önce, besleme kablosunun ve uzatma kablosunun hasar gör­memiş olduklarını ve aşınma veya eskime belirtileri göstermediklerini kontrol edin. Kullanım esnasındakablonunveyauzatmakablosununhasar görmesi durumunda, fişi derhal elektrik prizinden çekin.ELEKTRİK PRİZİNDEN ÇIKARMADAN EVVEL KABLOYA DOKUNMAYIN. Kablo hasar görmüş veya aşınmış ise makineyi kul­lanmayın.
1) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık ile çalışın.
2) Islak çimde veya yağmur altında çalışmaktan kaçının.
3) Eğimli arazilerde daima sağlam bastığınızdan emin olun.
4) Asla koşmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesine izin ver­meyin.
5) Eğimli yokuşlarda enine yönde kesim yapın ve asla yukarı ve aşağı doğru ke­sim yapmayın.
6) Eğimli yerlerde yön değiştirirken son derece dikkatli davranın.
7) Aşırı dik yokuşlarda kesim yapmayın.
8) Çim biçme makinesini kendinize doğru çekerken son derece dikkatli olun.
9) Taşınması esnasında çim biçme makinesini eğmeniz gerekirse, çimsiz yüzey­ler üzerinden geçerken ve çim biçme makinesini kesim yapılacak alana veya ora­dan başka yere götürürken bıçağı durdurun.
10) Karterler hasar görmüş veyaçim toplama sepeti veyataş siperi takılmamış ise, çim biçme makinesini asla çalıştırmayın.
11) Çekişli modellerde, motoru çalıştırmadan önce, tekerleklerdeki transmisyon kavramasını devreden çıkarın.
12) Motoru, talimatlara uygun olarak ve ayaklarınızı bıçaktan iyice uzak tutarak ça­lıştırın.
13) Çalıştırılması için eğilmesinin gerekli olması hariç olarak, motoru çalıştırırken çim biçme makinesini eğmeyin. Bu durumda, çim biçme makinesini asla gerekti­ğinden daha fazla eğmeyin ve sadece operatörden uzak kısımdan kaldırın. Çim biçme makinesini yeniden alçaltmadan önce, her iki elin de çalışma pozisyo­nunda olduğundan daima emin olun.
14) Döner parçaların yanına veya altına ellerinizi veya ayaklarınızı yaklaştırmayın. Daima tahliye ağzından uzak durun.
15) Motor çalışırken çim biçme makinesini kaldırmayın veya başka bir yere taşı­mayın.
16) Makineyidurdurun ve besleme kablosunu çıkartın: Aşağıdaki durumlarda ha­reketli tüm kısımların tamamen durduklarından emin olun: – makinenin taşınması esnasında – çim biçme makinesinin denetimsiz bırakıldığı her defasında. – bloke sebeplerini gidermeden veya tıkanıklığı açmadan önce; – makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya makineye müdahale etmeden
önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Çim biçme makinesini yeniden kullanmadan
önce olası hasarları kontrol edin ve gerekli onarımları gerçekleştirin. Çim biçme makinesi anormal şekilde titremeye başlarsa (Derhal kontrol edin): – olası hasarları kontrol edin; – hasarlı kısımları yetkili uzman bir merkez nezdinde değiştirin veya onarın; – gevşemiş kısımlar olup olmadığını kontrol edin ve bunları sıkıştırın.
C) KULLANIM ESNASINDA
B) HAZIRLIK
A) EĞİTİM
TR
17) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun: – çim toplama sepeti her çıkarıldığında veya yeniden takıldığında; – kesim yüksekliğini ayarlamadan önce. 1
8) Çalışma esnasında, sap uzunluğu ile tespit edilen döner bıçağın güvenlik
m
esafesini daima koruyun.
19) DİKKAT – Çalışma esnasında kırılma veya kaza durumunda, derhal motoru durdurun ve başka hasarlara sebep olmamak için makineyi uzaklaştırın; kişilerde veya üçüncü şahıslarda yaralanmalara neden olan kazalar durumunda, derhal i
çinde bulunulan duruma en uygun ilk yardımprosedürleriniuygulayın ve gerekli te­daviler için bir Sağlık Ocağına başvurun. Gözden kaçmaları durumunda kişilerde veya hayvanlarda hasar veya yaralanmalara yol açabilecek olası kalıntıları dikkat­lice giderin.
1) Makinenin ayar işlemleri esnasında, parmakların hareketli bıçak ve makinenin sabit kısımları arasında sıkışıp kalmasını önlemeye dikkat edin.
2) Makineyi kaldırmadan önce soğumasını bekleyin.
3) Bıçak üzerindeki müdahaleler esnasında, makinenin elektrik beslemesi kesil­miş olsa bile, bıçağın hareket edebileceğine dikkat edin. 4
) Makinenin her zaman güvenli çalışma şartlarında bulunduğundan emin olmak
i
çin, somunların ve vidaların sıkıştırılmış olması gerekir. Güvenlik ve yüksek per­f
ormans için düzenli bakım şarttır.
5) Yangın tehlikesini azaltmak için, çim biçme makinesini ve özellikle motoru, çim, y
aprak ve aşırı gres kalıntılarından arındırın. Kesilmiş çim dolu kapları bir oda
i
çinde bırakmayın.
6) Taş siperinin ve çim toplama sepetinin aşınmasını veya yıpranmasını denetle­mek için sık sık kontrol edin. 7
) Güvenliknedenlerinden ötürü, aşınmış veya hasar görmüş parçalar bulunuyorsa asla makineyi kullanmayın. Parçalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedekparçaları kullanın.Eş değer kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar ve­rebilir ve güvenliğiniz açısından tehlikeli olabilir.
1
) Her kullanımdan önce, makinede hasar izleri olmadığını kontrol edin. Olası onarımlar uzman bir merkez nezdinde gerçekleştirilmelidirler. Makineyi kapatın ve fişi elektrik prizinden çekip çıkarın, makine anormal bir şekilde titremeye başlarsa, k
ontrol için uzman bir merkeze başvurun.
2) Ateşleme esnasında, her iki el de tutamak üzerinde olmalıdır.
3) Aşınmaya tabi parçalar sadece uzman bir merkez nezdinde değiştirilmelidirler.
4) Besleme kablosu veya uzatma kablosu hasar görmüş veya aşınmış iseler, ma­k
ineyi asla kullanmayın.
5) Elektrikprizine asla hasarlı bir kablo takmayın ve elektrik prizine takılı hasarlı bir kabloya dokunmayın. Hasarlı veya aşınmış bir kablo gerilim altındaki parçalar ile kontak yapabilir.
6) Makinenin elektrik beslemesi kesilmeden ve bıçak tamamen durmadan evvel bıçağa dokunmayın.
7) Uzatma kablosunu bıçaktan uzak tutun. Bıçak kabloya hasar verebilir ve geri­lim altındaki parçalar ile kontak yapabilir.
8) Makineyi güvenli bir şekilde kullanmak için bilgileri dikkatlice okuyun.
9) Cihazı, salma akımı 30mA’yıaşmayan bir diferansiyel (RCD - Residual Current Device) aracılığı ile besleyin.
10) Makinenin besleme kablosu, hasar görmüş ise, satıcınız veya yetkili bir mer­kez nezdinde sadece ve sadece orijinal yenisi ile değiştirilmelidir.
1) Herhangi bir elektrikli cihazın, bir binanın elektrik şebekesine sürekli bağlan­tısı, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak kalifiye bir elektrikçi tarafından ger­çekleştirilmelidir. Doğru yapılmayan bir bağlantı, ölüm dahil olmak üzere, ciddi ki­şisel zararlara yol açabilir.
2) DİKKAT:TEHLİKE! Nem ve elektrik birbirleriyle uyumlu değildir: – elektrik kabloları ile çalışma ve bunların bağlantılarının yapılması kuru yerlerde
gerçekleştirilmelidir.
– bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge (su birikintileri veya nemli
çimler) ile temas ettirmeyin.
– kablolar ve prizler arasındaki bağlantılar su geçirmez tipten olmalıdır.Piyasada
mevcut su geçirmez ve onaylanmış entegre prizli uzatma kablolarını kullanın.
3) Besleme kablolarının kalitesi H05RN-F veyaH05VV-F tipinden daha düşük ol­mamalı ve minimum 1,5 mm
2
kesit ile tavsiye edilen maksimum 25 m uzunluğu aş-
mamalıdır.
4) Makineyi çalıştırmadan önce kabloyu kablo tutucuya tutturun.
5) Çalışmaya başlamadan önce, çıkışa karterleri monte edin (sepet veya taş si­peri).
6) Elektrikkablosununüzerinden asla çim biçme makinesi ile geçmeyin.Kesim sı­rasında, kablo daima çim biçme makinesinin arkasında ve kesilmiş çimlerin bu­lunduğutaraftaolmalıdır.Kablonun kazara çözülmesini önlemek için, işbu kılavuzda belirtilmiş olduğu gibi, kablo askı çengelini kullanın, aynı zamanda, zorlanmadan prize doğru takıldığından emin olun.
7) Çim biçme makinesini asla besleme kablosundan tutarak çekmeyin veya fişi prizden çıkarmak için kabloyu çekmeyin. Kabloyu ısı kaynaklarına maruz bırak­mayın veya yağ, solvent veya keskin nesneler ile temas ettirmeyin.
8) Bıçakların sökülmesi ve yeniden monte edilmesi için iş eldivenleri giyin.
9) Bıçağı bilediktensonra balansını kontrol edin. Bıçak ile ilgili tüm işlemler(sökme, bileme, balans, tekrar monte etme ve/veya değiştirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımının yanısıra, özel uzmanlık gerektiren önemli işlerdir, bu nedenle, her zaman yetkili merkez nezdinde gerçekleştirilmeleri gerekir.
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taşınması veya eğilmesi gerekti­ğinde aşağıdakileri yapmak gerekir: – sağlam iş eldivenleri giyin; – ağırlığına ve ağırlığının dağılımına dikkat ederek, makineyi emin bir kavrama
imkanı tanıyan noktalardan tutun;
– makinenin ağırlığına ve taşıma aracının özelliklerine veya makinenin yerleştiri-
leceği veya alınacağı yerin özelliklerine uygun sayıda kişiden faydalanın.
2) Taşıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun şekilde sağlama alın.
G) TAŞIMA VE HAREKET ETTİRME
F) EK UYARILAR
E) GENEL TEDBİRLER
D) BAKIM VE DEPOLAMA
Page 47
45
KULLANIM KURALLARI
NOT - Metinde bulunan referanslar ve ilişkin resimler (2. ve
sonraki sayfalarda belirtilen) arasındaki ilişki, beher paragraf­tan önceki sayı ile belirlenir.
NOT - Makine, bazı komponentleri önceden monte edil­miş olarak tedarik edilebilir.
DİKKAT - Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sağlam bir yüzey üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için ye­terli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalajların imha edilmesi yürürlükteki yerel yönetme­liklere göre gerçekleştirilmelidir.
“I” tipi sap
Sapın önceden monte edilmiş iki alt kısmını (11) ve (12), «>» ile belirtilen dişi, SADECE VE SADECE, dişlinin «1» veya«2» ile belirtilen iki yuvasından biri ile çakıştırarak, istenilen yük­sekliğe göre çalışma pozisyonuna getirin, iki alt kolu (13) sı­kıştırın. Pozisyon her iki taraf için de aynı olmalıdır. Sapın üst kısmını (14) monte edin ve, elde edilmek istenen yüksekliğe göre, iki delikten (3) veya (4) birine geçirilmiş üst kollar (15) aracılığıyla (önceden ilişkin deliklerden çıkarılmış), iki alt kısma (11) ve (12) bloke edin. Tutma gücünü ayarlamak için, herbir kolu (15) çözmek ve, bunları sıkıştırmak veya çözmek için aşırı gayret gerekmeksi­zin, sapın üst kısmının (14), iki alt kısma (11) ve (12) sağlam şekilde sabitlenmesini garanti edecek şekilde, kendi ekseni üzerinde gerektiği kadar sıkıştırmak veya gevşetmek gerekir. Kabloyu (16) kablo tutucularına (17) ve (18) belirtildiği şe­kilde tutturun.
“II” tipi sap
Sapın önceden monte edilmiş iki alt kısmını (11) ve (12), «>» ile belirtilen dişi, SADECE VE SADECE, dişlinin «1» veya«2» ile belirtilen iki yuvasından biri ile çakıştırarak, istenilen yük­sekliğe göre çalışma pozisyonuna getirin, iki alt ufak sapı (13) sıkıştırın. Pozisyon her iki taraf için de aynı olmalıdır. Sapın üst kısmını (14) monte edin ve, elde edilmek istenen yüksekliğe göre, iki delikten (3) veya (4) birine geçirilmiş üst ufak saplar (15) aracılığıyla (önceden ilişkin deliklerden çıka­rılmış), iki alt kısma (11) ve (12) bloke edin. Kabloyu (16) kablo tutucularına (17) ve (18) belirtildiği şe­kilde tutturun. Kablo bağlantısının (19) doğru pozisyonu gösterilmiş olan po­zisyondur.
Sepetin iki yanal komponentini (1) ve (2) kendi arala­rında birleştirin ve sonra tüm çevresel kancaları doğru şekilde yerlerine oturtarak üst kısmı (3) monte edin. Hamle gerçekleşecek şekilde ilişkin yuvalara yerleştirerek, kolu (4) sepetin üst kısmına monte edin.
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTAJIN TAMAMLANMASI
TR
Motor, kazaen çalışmasının önlenmesi amacı ile, çift yönlü şalter tarafından işletilir. Ateşleme için butona (2) basın ve levyeyi (1), veyaiki levyeden birini (1a) çekin Motor, levye (1) veya her iki levye (1a) bırakıldığında otoma­tik olarak stop eder.
Kesim yüksekliğinin ayarı özel levye (1) aracılığı ile ya­pılır. İŞLEMİ, KESİCİ STOP KONUMUNDA İKEN GERÇEKLEŞ­TİRİN.
NOT - Bu makine, çimenliğin farklı şekillerde biçilmesine im­kan tanır; çalışmaya başlamadan önce, makinenin, yapılmak istenen biçme tipine göre hazırlanması tavsiye edilir. İŞLEMİ, MOTOR KAPALI İKEN GERÇEKLEŞTİRİN.
Çim kesimi ve kesilen çimin sepette toplanması
için hazırlık
– Arka taş siperini (1) kaldırın ve sepeti (2) resimde belirtilmiş
olduğu gibi doğru şekilde tutturun.
Çim kesimi ve arkadan boşaltma için hazırlık
– Sepeti çıkarın ve arka taş siperinin (1) sabit şekilde alçal-
tılmış pozisyonda kaldığından emin olun.
Çim kesimi ve ufalanması (“malçlama” işlevi –
öngörülmüş ise) için hazırlık
– Arka taş siperini (1) kaldırın, deflektör kapağını (5) çıkış ağ-
zına geçirin ve alt profili doğru bir şekilde çıkış ağzının ke­narına tutturuncaya kadar itin.
Deflektör kapağını (5) çıkarmak için, taş siperini (1) kaldırın ve alt profili çıkış ağzının kenarından çözecek şekilde yukarı kal­kık tutarak çıkarın.
Uzatma kablosunu belirtilmiş olduğu gibi doğru şekilde tutturun. Motoru ateşlemek için, güvenlik butonuna (2) basın ve şalte­rin levyesini (1), veya iki levyeden birini (1a) çekin.
ÖNEMLİ - Makine çalıştırıldığında anlık gerilim düşüşleri mey­dana gelebilir. Besleme şebekesine bağlı diğer cihazlarda meydana gelebi­lecek olası problemleri önlemek amacıyla, besleme şebeke­sinin 0,42 Ohm altında bir empedans değerine sahip oldu­ğundan emin olunuz.
Kesim esnasında, elektrik kablosunun hep arkanızda ve çimenliğin kesilmiş olan kısmında bulunmasını sağlayın. Çimenliğin görüntüsü, kesimler hep aynı boyda ve alternatif olarak iki yönde yapılırsa daha güzel olacaktır.
• “Malçlama” durumunda: aşırı fazla miktarda çim kes-
mekten daima kaçının. Asla tek bir geçişte çimin toplam
2. KUMANDALARIN TANIMI
2.1
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. ÇİM KESİMİ
Page 48
46
yüksekliğinin üçte birinden fazlasını kesmeyin! İlerleme hı­zını çimenliğin şartlarına ve kesilen çim miktarına uyarlayın.
Çalışma sonunda, levyeyi (1) veya her iki levyeyi (1a) bırakın. ÖNCE uzatma kablosunu genel prizden (2) çıkarınve SONRA çim biçme makinesinin (3) şalter tarafından çıkarın. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bu­lunmadan önce BIÇAĞIN DURMASINI BEKLEYİN.
ÖNEMLİ - Motorun çalışma esnasında aşırı ısınma sebebi stop etmesi halinde, motoru yeniden çalıştırmadan önce yak­laşık 5 dakika beklemek gerekir.
ÖNEMLİ - Makinenin güvenlik seviyesini ve orijinal ve­rimliliğini zaman içinde muhafaza etmek için, düzenli ve titiz bir bakım yapılması elzemdir. Çim biçme makinesini kuru bir yerde muhafaza edin.
1) Makine üzerindeki her temizlik, bakım veya ayarlama mü-
dahalesinden önce sağlam iş eldivenleri giyin.
2) Her kesim sonrasında, şasi içinde birikmiş çim kalıntılarını
ve çamuru giderin, aksi taktirde, bunlar kuruyup bir sonraki çalıştırmayı zorlaştıracaklardır.
3) Hava girişlerinin kalıntılardan serbest olduğundan daima
emin olun.
Gerektiğinde, makinebir kancayaasılarak dikey şekilde
kaldırılabilir.
DİKKAT - Kancanın ve ilişkin sabitleme sisteminin uy­gunluğundan ve makine ağırlığını kaldırabilecek kap­asiteye sahip olduklarından emin olun; çocukların veya hayvanların kancaya asılı yükü artıracak şekilde makine üzerine çıkmamalarına dikkat edin ve uygun şekilde de­netleyin. Makineyi, kişiler, çocuklar veya hayvanlar ile kazaen veya istemeden de olsa temas etmesi halinde herhangi bir tehlike oluşturmaması için, bıçak duvara doğru çev­rilmiş veya uygun şekilde örtülmüş olarak asın.
Makineyi dikey kaldırmak için, kolları (1 - “I” Tipi) çözün veya ufak sapları (2 - “II”Tipi) gevşetin ve, «>» ile belirtilen dişi, SA­DECE VE SADECE, dişlinin «S» ile belirtilen yuvası ile çakış­tıracak şekilde, sapı ileri doğru çevirin, kolları (1 - “I”Tipi) veya ufak sapları (2 - “II”Tipi) sıkıştırın. Pozisyon her iki taraf için de aynı olmalıdır. Pozisyon her iki taraf için de aynı olmalıdır.
Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun dona­nımlara sahip yetkilibir Merkez nezdinde gerçekleştirilmesi uy­gun olur. Bu makine üzerinde aşağıdaki kodu taşıyan bıçakların kulla­nılması öngörülmüştür:
81004154/0 (380 modeli için) 81004155/0 (420 modeli için)
3.4
4.2
4.1
4. SAKLAMA VE BAKIM
Bıçakların daima «GGP» damgalı olmaları gerekir. Ürünün gelişimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar, zaman içinde, benzer değiştirilebilirlik ve çalışma güvenliği özellikle­rine sahip başka bıçaklar ile değiştirilebilirler. Bıçağı(2), resimdebelirtilen sırayıizleyerek, kod ve damga ze­mine dönük olacak şekilde tekrar monte edin. Merkezi vidayı (1), 16-20 Nm değerinde kalibre edilmiş dina­mometrik bir anahtar ile sıkıştırın.
Su jetleri kullanmayın ve motorun ve elektrikli kompo­nentlerin ıslanmasını önleyin. Şasiyi temizlemek için agresif sıvılar kullanmayın.
Medeni bir ortak yaşam ve yaşadığımız çevreye saygı ilkeleri çerçevesinde,makinenin kullanımında çevre koruması önemli rol oynamalı ve öncelik taşımalıdır.
– Komşularınız için bir rahatsızlık kaynağı olmaktan kaçının. – Kesim sonrasında ortaya çıkan malzemelerin imha edilme-
sinde yerel yönetmeliklere titizlikle uyun.
– Ambalajların, aşınmış parçaların veya çevreye zarar vere-
bilecek herhangi bir parçanın imha edilmesinde yerel yö­netmeliklere titizlikle uyun; bu atıklar çöpe atılmamalı, ay­rıştırılmalı ve malzemelerin geri kazanımı için, özel toplama merkezlerine götürülmelidirler.
– Hurdaya çıkarma durumunda, makineyi dışarıya terketme-
yin, yürürlükteki yerel yönetmelikler uyarınca bir toplama merkezine başvurun.
Herhangi bir şüphe veyaproblem halinde, en yakınTeknik Ser­vise veya Satıcınıza başvurmaktan çekinmeyin.
5. ÇEVRE KORUMA
4.3
Page 49
47
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ
ДО КОИ ТРЕБА СТРОГО ДА СЕ ПРИДРЖУВАТЕ
В
АЖНО - ПРОЧИТАЈТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА
З
АЧУВАЈТЕ ГО ИДНИ НАВРАЌАЊА
ВАЖНО - Користете ја тревокосачкатаисклучиво за она за што е наменета, т.е. за косење трева. Која и да е друга употреба може да претставува опасности да пре-
д
извика повреди и штети за лица и/или предмети. Настануваат при неправилна упо­треба (како на пример, но не е ограничено на следното): – превоз на лица, деца или животни врз машината, – при транспорт на машината, – употреба на машината за влечење или буткање товар, – употреба на машината за собирање лисја или гранки, –
употреба на машината за порамнување огради или за сечење вегетација што не е т
рева,
употреба на машината од страна на повеќе луѓе,
– вклучување на сечивото врз терени на кои нема трева.
1
) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со командите и со пра- в
илното користење на машината. Научете бргу да го запирате моторот.
2) Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваатмашината или други лица кои не с
е детално запознаени со упатствата.Локалнитезаконскипрописија одредуваат ми-
н
ималната возраст на корисникот.
3) Никогаш не користете ја тревокосачката: – кога во непосредна близина има други лица, особено деца или животни; – доколку корисникот користел лекови или други штетни супстанци што влијаат
в
рз капацитетот за навремено реагирање и внимание.
4) Имајте на ум дека корисникотили операторот се одговорни за незгодитеили опас­ностите по други лица или нивниот имот.
1
) Во текот на косењето, секогаш носете цврсти обувки и долги пантолони. Не вклучувајте ја тревокосачката со боси нозе или отворени сандали. Избегнувајте да носите облека со делови што се виорат или имаат реси или ленти.
2) Проверете ја темелно целата површина за работа и отстранете сe што би можело д
а биде отфрлено од машината и да ги оштети сечивото и моторот (камења, гранки, железни остатоци, коски, итн.).
3) Пред употреба, направете детален преглед со особено внимание на сечивата и проверете дали навртките и уредот за косење се изабени или оштетени. Заменете ги сите сечива и оштетени или истрошени навртки за да ја одржите рамнотежата.
4) Пред секоја употреба, проверете дали кабелот за напојување и на продолжниот приклучок имаат знаци на оштетување или знаци на истрошеност застареност. 9) Веднаш исклучете го приклучокот од штекер ако кабелот (или продолжниот кабел) се оштетени или пресечени.НЕ ДОПИРАЈТЕ ГО КАБЕЛОТПРЕД ДА ГО ИСКЛУЧИТЕ ОД ИЗВОР НА НАПОЈУВАЊЕ. Не користетеја машината ако кабелот е оштетен или изабен.
1) Работете само на дневна светлина или при добро вештачко осветление.
2) Избегнувајте работа на мокра трева или додека врне.
3) Секогаш обезбедувајте правилно потпориште на закосени терени.
4) Никогаш не трчајте, туку одете избегнувајќи при тоа да ве влече тревокосачката.
5) Косете попречно на закосен терен, никогаш нагоре – надолу.
6) Обрнете максимално внимание на промена на теренот при закосеност.
7) Не косете на терени што се многу закосени.
8) Обрнете максимално внимание кога ја влечете тревокосачката кон себе.
9) Застанетего сечивото ако тревокосачката треба да се закоси при транспорт, кога се поминува преку терени без трева и кога тревокосачката се носи кон теренот на кој треба да се коси и обратно.
10) Никогаш не вклучувајте ја тревокосачката ако заштитата е оштетена или без штитници или вреќа за покосената трева.
11) Кај моделите на погон, исклучете ја спојницата за пренос на тркалата пред да го вклучите моторот.
12) Внимателновклучете го моторот според упатството и држетеги нозете подалеку од сечивото.
13) Не закосувајте ја тревокосачката кога го палите моторот освен ако тоа не е не­опходно за палењето. Во тој случај, не закосувајте ја повеќе од потребното и подиг­нете го само делот што е подалеку од операторот.Секогаш проверувајте дали двете раце се во позиција за работа пред да ја спуштите тревокосачката.
14) Не приближувајте ги рацете или нозете до или под деловите што ротираат. Се­когаш стојте оддалечено од отворот за празнење.
15) Не подигнувајте ја или не транспортирајте ја тревокосачката кога работи мото­рот.
16) Запретеја машината и исклучете го кабелот за напојување. Проверете дали сите делови што се движат се застанати целосно: – при транспорт на тревокосачката, – секојпат кога ја оставате тревокосачката без надзор, – предда ги отстранувате причините за блокирањеили чистење на испусниот канал, – пред проверка, чистење или работа врз машината, – по удар во страни предмети.Проверете дали има евентуални оштетувања на тре-
вокосачката и поправете ги пред да одново да ја користите машината. Доколку машината почне да вибрира на ненормален начин (проверете веднаш): – проверете дали има оштетувања, – заменете или поправете ги оштетените делови во специјализиран сервисен цен-
тар, – проверете дали деловите се разлабавени и затегнете ги.
17) Запрете го моторот: – секојпат кога ја вадите или поставувате корпата за покосена трева, – пред да ја регулирате висината на косење.
18) Во текот на работата, секогаш одржувајте безбедно растојание од ротирачките сечива која се определува со должината на ракофатот.
19) ВНИМАНИЕ - Во случај на дефект или инциденти во текот на работата, веднаш исклучете го моторот и оддалечете ја машината внимавајќи да не предизвикате
В) ЗА ВРЕМЕ НА РАБОТАТА
Б) ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ
A) ОБУКА
MK
други оштетувања. Во случај на инцидент со лична повреда или повреда на трето лице, пристапете веднаш кон постапката за давање најсоодветна прва помош за да­дената состојба и обратете се во соодветен центар за здравствена заштита за не­о
пходно лекување. Отстранете ги темелно сите остатоци од косењето што може да
п
редизвикаат дефект или повреди на лица или животни ако останат незабележано
во машината.
1) Во текот на операциите за регулирање на машината, обрнете внимание и избег­нувајтепрститеда ви се наоѓаатзаглавени меѓу сечивото во движење и фиксните де­лови на машината. Пред одлагање на машината, проверете дали се изладила. 3
) Во текот на интервенциите врз сечивото, внимавајте бидејќи сечивото може да се
п
ридвижи и проверете дали машината е исклучена од струја.
4) Сите завртки и навртки одржувајте ги соодветно зацврстени за да бидете сигурни дека машината е безбедна за работа. Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за одржување на нивото на ефикасност.
5) За намалување на ризикот од запалување, ослободете ја тревокосачката, а осо­бено моторот од остатоци од трева, листови и прекумерномасло. Не оставајтеги кор­п
ите со покосена трева во затворен простор.
6
) Честопати проверувајте ги штитниците или вреќата за покосена трева за да се
о
безбедите дека не се истрошени или оштетени.
7) Заради безбедност, не употребувајте ја машината никогаш ако некои делови се во л
оша состојба или се оштетени. Деловите треба да се заменат, никогаш да не се по-
п
раваат. Користете оригинални резервни делови. Деловите со несоодветен квали-
тет може да ја оштетат машината и да ја загрозат личната безбедност.
1) Пред секоја употреба, проверете дали машината покажува знаци на оштетеност. Е
вентуалните поправки треба да се направат во специјализиран сервисен центар. Застанете ја машината и исклучете ја од извор на напојување ако почне да вибрира на ненормален начин и обратете се во специјализиран сервисен центар. 2
) За време на палењето, двете раце треба да се ракофатот.
3
) Изабените делови треба да се заменат во специјализиран сервисен центар.
4) Никогаш не користете ја машината ако кабелот за напојување или продолжниот кабел се оштетени или изабени. 5
) Никогаш не поврзувајте оштетенкабел во извор за напојување и не допирајте ош­тетен кабел што е веќе поврзан во струја. Оштетен или изабен кабел може да пре­дизвика контакт со делови под напон.
6) Не допирајте го сечивото додека е машината поврзана во извор на напојување и д
одека сечивото не запре да се движи докрај.
7) Држетего продолжниот кабел подалеку од сечивото.Сечивотоможе да го оштети кабелот и да предизвика контакт со делови под напон.
8) Прочитајтеги внимателносите упатстваза употреба на машината на безбеден на­чин.
9) Yредот напојувајте го само преку диференцијал (RCD - уред за наизменична струја) со струја на прекин која не надминува 30 mA.
10) Ако кабелот за електрично напојување на машината е оштетен, треба да се за­мени само со оригинален резервен дел од страна на застапникот или во специјали­зиран сервисен центар.
1) Трајното поврзувањена кој и да било електриченапарат во ел.мрежа на даден обј­ект треба да го направи квалификуванелектричар следејќиги најстрого соодветните одредби. Некоректно поврзување може да предизвика сериозни повреди, вклучу­вајќи и смрт.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Влажноста и ел. струја не се компатибилни: – ракувањето и поврзувањето на електричните кабли мора да се изведува на суво
место,
– никогаш не спојувајте извор на електрична енергија или кабел во мокра зона
(бара или влажен терен);
– поврзувањето меѓу каблите и штекерите мора да биде од водоотпорен материјал.
Користете продолжен кабел од интегрирани и водоотпорни делови, кои може да се набават во трговија.
3) Каблите за напојување треба да се со квалитет не помал од типот H05RN-F или H05VV-F со минимален пресек од 1,5 мм2 и со препорачана максимална должина од 25 м.
4) Пред да ја вклучите машината, прицврстете го кабелот за водилката.
5) Пред да започнете со работа, поставете ги заштитите на излезот (вреќа или штит­ник).
6) Никогаш не поминувајте со тревокосачката врз електричниот кабел. За време на косење, треба секогаш да го влечете кабелот зад тревокосачкатаи секогаш кај што­туку покосената трева. Користетеја стегалката за кабелот како што е прикажано во ова упатство за да избегнете кабелот случајно да се заглави, обезбедувајќи исто­времено правилно приклучување без притисок врз приклучокот.
7) Никогаш не влечете ја тревокосачката за кабелот за напојување или не влечете го кабелот за да го исклучите од штекерот. Не изложувајте го кабелот на извори на топлина и не оставајте го близу масло, растворувачи или остри предмети.
8) Носете заштитни ракавици при вадење или повторно ставање на сечивото.
9) Проверете ја изедначеноста на сечивото по острење. Сите операции што се по­врзани со сечивото (вадење, острење, изедначување, повторно ставање и/или за­мена) се одговорни работи и изискуваат специфична компетентност покрај со­одветни алати. Од безбедносни причини, истите треба секогаш да ги извршува специјализиран сервисен центар.
1) Секојпат кога е потребно движење, подигнување, транспорт или закосување на машината, треба: – да носите заштитни ракавици, – да ја зафатите машината на места кои нудат сигурен зафат, имајќи ја предвид
нејзината тежина и распределба на истата;
– да ангажирате соодветен број луѓе во согласност со тежината на машината и ка-
рактеристиките на средството за транспорт или за местото на кое треба да се донесе или земе истата.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно машината со помош на јажиња или синџири.
Д) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
Ѓ) ДОПОЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
Д) ОПШТИ БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ
Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
Page 50
48
ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА
ЗАБЕЛЕШКА - Соодветноста меѓу ставките што се дадени во
упатството и соодветните слики (дадени на страницата 2 и следните) е претставена со број што претходи на соодветниот пасус.
ЗАБЕЛЕШКА - машината може да се доставува со некои веќе монтирани делови.
ВНИМАНИЕ– распакувањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во соглас­ност со важечките локални закони.
Ракофат тип “I”
Поставете ги во позиција за работа двата задни дела на рако­фатот (11) и (12) коишто се веќе поставени внимавајќи да се совпадне клинот обележен со «>» ИСКЛУЧИВО со еден од двата жлеба обележени со «1» или «2» на забалото за да се по­стигне саканата висина, а потоа блокирајте ги двете задни дршки (13). Позицијата треба да биде иста за двете страни. Поставете ја горната страна на ракофатот (14) и блокирајте го за двата задни дела (11) и (12) меѓу горните дршки (15) (пре­тходно извадени од нивните лежишта), вметнати во еден од двата отвора (3) или (4) со цел да се постигне крајната сакана висина. За да се регулирасилата на отпорот, треба да се деблокира се­којаод дршките (15) и да се зашрафиили отшрафи на вратилото до каде што е потребноза да се обезбеди стабилно фиксирање на горниот дел (14) врз двата задни дела на ракофатите (11) и (12) без примена на прекумерна сила за блокирање или де­блокирање. Приклучете ги кабелот (16) и стегалките (17) и (18) како што е посочено.
Ракофат тип “II”
Поставете ги во позиција за работа двата задни дела на рако­фатот (11) и (12) коишто се веќе поставени внимавајќи да се совпадне клинот обележен со «>» ИСКЛУЧИВО со еден од двата жлеба обележени со «1» или «2» на забалото за да се по­стигне саканата висина, а потоа блокирајте ги двата задни ре­гулатори (13). Позицијата треба да биде иста за двете страни. Поставете ја горната страна на ракофатот (14) и блокирајте го за двата задни дела (11) и (12) меѓу горните регулатори (15) (претходно извадени од нивнитележишта),вметнати во еден од двата отвора (3) или (4) со цел да се постигне крајната сакана висина. Приклучете ги кабелот (16) и стегалките (17) и (18) како што е посочено. Правилната позиција на кукатаза кабелот(19) е како што е при­кажано.
Спојтеги меѓу себе дветестранични компоненти (1) и (2) на вреќата и потоа поставете го горниот дел (3) закачувајќи ги правилно сите периметрални спојници. Монтирајте ја дршката(4) на горниот дел од вреќата и вметнете ја на соодветните места со кликнување.
1.2
1.1b
1.1a
1. КОМПЛЕТИРАЊЕ НА МОНТАЖАТА
MK
Моторот се вклучува со помош на двостепен прекинувач за да се избегне случајно придвижување. За вклучување, притиснете го копчето (2) и повлечетеја рачката (1) или една од двете рачки (1а). Моторотавтоматскисе гаси со ослободување на рачката (1) или на двете рачки (1а).
Регулацијата на висината за косење се изведува со по­мош на дадените рачки (1). ИЗВЕДУВАЈТЕ ЈА ОПЕРАЦИЈАТА КОГА НОЖОТ Е ВО МИРУ­ВАЊЕ.
ЗАБЕЛЕШКА - оваа машина дозволува косење на тревникот на различни начини. Пред да започнете со работа, потребно е да ја поставите машината во правецот како што имате намера да косите. ИЗВЕДУВАЈТЕ ЈА ОПЕРАЦИЈАТА КОГА МОТОРОТ Е ИЗГАС­НАТ.
Подготовка за косење и собирање на тревата
во вреќа
– Подигнете го задниот штитник (1) и приврзете ја вреќатапра-
вилно (2) како што е посочено на сликата.
Подготовка за косење и заден испуст на тревата
– Извадете ја вреќата и проверете дали задните штитници (1)
останале стабилно спуштени.
Подготовка за косење и дробење на тревата
(функција „дробење“ - mulching,
ако е предвидено)
– Подигнете го задниот браник (1), вметнете го капакот на де-
флекторот (5) во отворот на излезот и буткајќи го додека не го закачите правилно за задниот профил на работ од отворот на излезот.
За да го извадите капакот на дефлекторот (5), подигнете го браникот (1) и извлечете го држејќи го подигнато за да се от­качи од задниот профил на работ од отворот на излезот.
Закачете го продолжниот кабел правилно како што е посочено. За вклучување на моторот, притиснетего безбедносното копче (2) и повлечете ја рачката (2) на прекинувачот или една од двете рачки (1а).
ВАЖНО - Со палење на машината може да се појават момен­тални опаѓања во напонот. За да се избегнат евентуалниоштетувања на другата апаратура што е поврзана во струјата за напојување, обезбедете струјата да има отпор помал од 0,42 Ohm.
При косење, ел.кабел треба секогаш да се наоѓа одзади и на веќе покосениот терен. Изгледот на тревникот ќе има поубав изглед ако косењето се изведува секогаш на иста висина и наизменично во два правци.
• Во случајна „дробење“ - mulching: секогашизбегнувајте да
косите огромна количина на трева.Никогаш не косете повеќе
2.2
2.1
2. ОПИС НА КОМАНДИТЕ
3. КОСЕЊЕ ТРЕВА
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 51
49
од една третина од вкупната висина на едно поминување! Прилагодете ја брзината на движење во согласност со усло­вите на тревникот и со количината на положената трева.
На крајот на работата, отпуштетеја рачката (1) или двете рачки (1а). Исклучете го продолжниот кабел ПРВО од главниот штекер (2) а ПОТОА од прекинувачот на тревокосачката (3). ПОЧЕКАЈТЕ СЕЧИВОТО ДА ЗАСТАНЕ пред да извршите каква било интервенција на тревокосачката.
ВАЖНО - Во случај кога во текот на работата моторот ќе пре­стане да работизаради презагревање, неопходно е да почекате приближно 5 мин. пред повторно да го вклучите.
ВАЖНО - неопходно е редовно и правилно одржување за долготрајно задржување на безбедносното ниво и прво­битната исполнителност на машината. Чувајте ја тревокосачката на суво место.
1) Носете заштитни ракавици за работа при секоја интервен-
ција за чистење, одржување или регулација на машината.
2) По секое косење, отстранете ги остатоците од трева и кал
што се наталожиле од внатрешната страна на куќиштето за да избегнете тие да предизвикаат потешкотии при подо­цнежно палење заради исушување.
3) Секогаш проверувајте дали отворите за вентилација се ос-
лободени од остатоци од косењето.
Ако е неопходно, машината може да се одложи верти­кално закачена за кука.
ВНИМАНИЕ - обезбедете куката или соодветниотсистем за фиксирање да се адекватни за да ја издржат тежината на машината. Обрнете внимание и надгледувајте соодветно за да се спречи деца или животни да се качуваат по ма­шината со што ќе додадат дополнителен товар на куката. Закачете ја машината на начин сечивото да остане на­сочено кон ѕид или соодветна заштита за да не претста­вува опасност во случај на случаен или ненамерен контакт со возрасни лица, деца или животни.
При вертикално одложување на машината, деблокирајте ги дршките (1 - Тип„I“) или разлабавете ги регулаторите (2 - Тип „II“) и свртете го ракофатот напред за да се совпадне клинот обе­лежен со «>» ИСКЛУЧИВО со жлебот означен со «S» на заба­лото, а потоа блокирајтеги дршките (1 - Тип „I“) или регулаторите (2 - Тип „II“). Позицијата треба да биде иста за двете страни. Позицијата треба да биде иста за двете страни.
Секоја интервенција врз сечивата мора да се извршува во специјализиран сервис каде што има посоодветна опрема. За оваа машина се предвидени сечивата што го носат знакот:
81004154/0 (за модел 380) 81004155/0 (за модел 420)
3.4
4. КОНЗЕРВАЦИЈА И ОДРЖУВАЊЕ
4.2
4.1
Сечивата треба секогаш да се обележани со знакот «GGP».За­ради развојот на производот, горенаведените сечива треба со време да се заменат со други со соодветни карактеристики за замена и функционална безбедност. Поставете го сечивото одново (2) со знакот и обележувањето свртени кон теренот, следејќи го посочениот редослед на сли­ката. Затегнете ја централната навртка (1) со динамометрички клуч со калибрација од a 16-20 Nm.
Не полевајте вода и избегнувајте мокрење на моторот и на електричните делови. Не користете абразивни течности за чистење на куќиштето.
Заштитата на животната средина треба да се извршува реле­вантно и приоритетно при употреба на машината во корист на граѓанските погодности и на просторот во кој живееме.
– Избегнувајте постоење на елементи што го нарушуваат не-
посредното опкружување.
– Следете ги во целост локалните закони за фрлање на мате-
ријалите што се резултат на сечењето.
– Доследно следете ги локалните закони за фрлање на амба-
лажата, делови во распаѓање или какви било елементи со штетно влијание врз животната средина. Овие отпадоци не смеат да се фрлаат во ѓубре, туку треба да се селектираат и да се однесат во соодветни собирни центри за рециклирање материјали.
– При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината каде
било во природата, туку предајте ја во собирен центар во со­гласност со важечките локални закони.
Во случај на какво било двоумење или проблем, контактирајте со Овластениот сервис во непосредна близина или со Застап­никот.
4.3
5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
Page 52
50
SIKKERHETSREGLER
SKAL OVERHOLDES SVÆRT NØYE
VIKTIG - SKAL LESES NØYE FØR MASKINEN TAS I BRUK SKAL BEVARES FOR FREMTIDIGE BEHOV
V
IKTIG - Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. til klipp-
ing og oppsamling av gress. Enhver annen bruk kan være farlig og forårsake
skader på personer og/eller gjenstander. Uriktig bruk omfatter (for eksempel, men i
kke utelukkende): – transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen; –
la seg transportere av maskinen; – bruke maskinen til å taue eller skuve last; – bruke maskinen til oppsamling av blader eller skitt; – bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon av annen type enn gress; –
bruke maskinen sammen med flere personer; – bruke knivene på strekninger uten gress.
1) Les nøye gjennom instruksjonene.Gjør deg kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av gressklipperen. Lær deg å stanse motoren hurtig.
2) La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse bestemmelsene bruke gres­s
klipperen. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
3
) Bruk aldri gressklipperen: – i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr; – hvis brukerenhar tatt legemidler eller andre stoffer som kan redusere brukerens
reflekser og oppmerksomhet.
4
) Husk på at føreren eller brukeren er ansvarlig for ulykker som påføres andre m
ennesker eller deres eiendom.
1
) Bruk alltid godt fottøy og lange benklær når det klippes. Bruk aldri gressklip­peren barfotet eller med åpne sandaler.Unngå å kle deg i klær med flagrende de­ler, reimer eller slips.
2) Undersøkgrundig hele arbeidsområdet, og fjern alt som kan bli støtet ut av ma­skinen eller skade skjæreelementene og motoren (steiner, grener, ståltråd, ben. osv.).
3) Før bruk, skal du utføre en generell kontroll, spesielt av knivenes utseende, og kontrollere at skruene og skjæreelementene ikke er slitt eller skadet. Skift ut slitte eller skadde kniver og skruer gruppevis for å opprettholde balansen.
4) Før bruk, skal du kontrollere at strømledningen og skjøteledningen ikke er ska­det og at de ikke viser tegn til forringelse eller forelding. Dra støpselet ut av strøm­uttaketøyeblikkeligdersom ledningen eller skjøteledningen blir skadet under bruk. IKKE TA PÅ LEDNINGEN FØR DEN ER FRAKOBLET STRØMUTTAKET. Bruk ikke maskinen hvis ledningen er skadet eller slitt.
1) Klipp bare i dagslys eller i godt kunstig lys.
2) Unngå å arbeide når gresset er vått eller når det regner.
3) Sørg for godt fotfeste når du klipper i skråninger.
4) Løp aldri, men gå når du klipper; unngå å la deg trekke etter gressklipperen.
5) Klipp på tvers av skråningen, og aldri rett opp og ned.
6) Vær ekstremt oppmerksom når du endrer retning i skråninger.
7) Klipp ikke gresset i skråninger som er altfor bratte.
8) Vær ekstremt oppmerksom når du drar gressklipperen mot deg.
9) Stopp kniven hvis gressklipperen må stilles på skrå for transport, for å krysse områder med annet dekke enn gress, og når gressklipperen transporteres til og fra området som skal klippes.
10) Bruk aldri gressklipperen dersom beskyttelsene er skadet, eller uten gress­oppsamleren eller steinsprutbeskyttelsen.
11) Koble fra transmisjonen til hjulene før du starter motoren på modeller med trekkraft.
12) Start motoren forsiktig og i henhold til instruksjonene, og pass på at du hol­der føttene på god avstand fra knivbladet.
13) Gressklipperenmå ikke skråstilles når den skal startes, bortsett fra hvis dette er nødvendig for å starte. I dette tilfellet, skal den ikke skråstilles mer enn absolutt nødvendig, og kun den delen som er lengst borte fra operatøren skal løftes opp. Forsikre deg alltid om at begge hendene er i funksjonsstilling før du senker gres­sklipperen.
14) Stikk aldrihender og føtter i nærheten av,eller under de roterende delene.Hold alltid god avstand fra utkasteråpningen.
15) Gressklipperen skal ikke løftes eller transporteres når motoren er på.
16) Stopp maskinen og koble fra strømledningen: Forsikre deg om at alle beve­gelige deler har stoppet helt: – under transport av maskinen – hver gang gressklipperen blir stående uten tilsyn. – før du fjerner årsaken til tilstopping, eller før du fjerner tilstoppingen fra utkas-
teren; – før kontroll, rengjøring eller arbeid på maskinen; – etter å ha kjørt på et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle skader på gres-
sklipperen, og reparer den om nødvendig, før maskinen tas i bruk igjen. Hvis gressklipperen begynner å vibrere uregelmessig (skal kontrolleres øyeblik­kelig): – sjekk om det har oppstått skader; – skift eller reparer de skadede delene hos et spesialverksted; – kontroller om det finnes deler som har løsnet, og stram dem godt.
17) Stopp motoren: – hver gang gressoppsamleren skal tas av eller settes tilbake på plass; – før regulering av klippehøyden.
C) UNDER BRUK
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
NO
18) Holdalltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når du arbeider, dvs. h
åndtakets lengde.
19) ADVARSEL - Ved skader eller ulykker under arbeidet, skal motoren stanses øyeblikkelig og maskinen fjernes fra stedet for å unngå at den ikke påfører mer s
kade; ved ulykker med personskader eller skader på tredjeparter, skal du øy­eblikkelig aktivere de førstehjelpsprosedyrene som er mest passende for den ak­t
uelle situasjonen, og henvende deg til legevakten for nødvendig behandling. Fjern nøye eventuelt avfall som kan føre til skader, personskader eller skader på dyr, hvis det blir forlatt uten tilsyn.
1) Ved justeringer på maskinen, skal man være svært oppmerksom på å unngå a
t fingrene fanges mellom kniven i bevegelse og maskinens faste deler.
2
) Vent til maskinen er nedkjølt før den settes bort.
3) Vær oppmerksom på at kniven kan bevege seg når arbeid utføres på denne, s
elv om maskinen er frakoblet strømnettet.
4) Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt til, slik at maskinen alltid holdes drifts­sikker.Et regelmessig vedlikehold er viktig for sikkerheten og for å opprettholdepre­s
tasjonsnivået.
5) For å redusere brannfaren skal gressklipperen, og spesielt motoren, holdes fri f
or gressrester, løv eller overflødig fett. Ikke forlat beholderne med klippet gress i lukkede rom.
6) Kontroller steinsprutbeskyttelsen og gressoppsamlerenofte for å sjekke om det f
innes slitasje eller forringelse. 7
) Avsikkerhetsgrunnerskal du aldri bruke maskinen med slitte eller skadede de­ler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk originale reservedeler. De­ler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere din sikkerhet.
1) Kontroller at maskinen ikke viser tegn til skader før hver bruk. Eventuelle ope­rasjoner skal foretas ved spesialverksteder. Slå av maskinen og trekk støpselet ut a
v strømuttaket hvis maskinen begynner å vibrere uregelmessig, og henvend deg t
il et spesialverksted for å få den kontrollert.
2) Hold begge hendene på håndtaket under oppstart.
3) Delene som er utsatt for slitasje skal kun skiftes av spesialverksted.
4) Bruk aldri maskinen hvis strømledningen eller skjøteledningen er skadet eller s
litt. 5
) Koble aldri en skadet ledning til strømuttaket og berør ikke en skadet ledning som er tilkoblet strømuttaket. En ledning som er skadet eller forringet kan skape kontakt med deler under spenning.
6) Berør ikke knivbladet før maskinen er fullstendig frakoblet strømuttaket og kni­ven har stoppet helt.
7) Holdt skjøteledningen på god avstand fra kniven. Knivbladet kan skade led­ningen og skape kontakt med deler under spenning.
8) Les nøye instruksjonene for en sikker bruk av maskinen.
9) Apparatet strømforsynes med en differensial (RCD - Residual Current Device) med en brytestrøm som ikke overstiger 30 mA.
10) Hvis maskinens strømledning blir skadet, skal den kun skiftes ut med en ori­ginal reserveledning, enten av forhandleren din eller av et autorisert servicesen­ter.
1) Permanent kopling av et hvilket som helst elektrisk apparat til el– nettet i byg­ningenmå utføresav en kvalifisert elektriker, i henhold til gjeldende normer.En urik­tig kopling kan medføre alvorlige personskader og død.
2) ADVARSEL: FARE! Fuktighet og elektrisitet er ikke kompatible: – håndtering og kobling av strømledningene må utføres på et tørt sted; – la aldri en strømkontakt eller en strømledning komme i kontakt med et vått om-
råde (vanndamm eller fuktig gress);
– koblingene mellom ledningene og kontaktene må være vanntett. Bruk skjøte-
ledninger med vanntette og godkjente helstøpte kontakter som er tilgjengelige i handelen.
3) Strømledningene skal ha en kvalitet som ikke er lavere enn typen H05RN– F eller H05VV– F med et minimumstverrsnitt på 1,5 mm
2
og en maks anbefalt
lengde på 25 m.
4) Fest ledningen til kabelklemmen før du starter maskinen.
5) Før du tar fatt på arbeidet, monter beskyttelsene ved utkasteråpningen (opp­samler eller steinsprutbeskyttelse).
6) Kjøraldri gressklipperenover strømledningen.Under klippingen skal ledningen alltidslepes etter gressklipperen, og alltid på den siden der gresset alleredeer klip­pet. Bruk kabelklemmen, som indikert i denne instruksjonsboken, for å unngå at ledningen løsner ved et uhell, samtidig som du sikrer at den tilkobles korrekt uten å skape spenninger i kontakten.
7) Dra aldri i strømledningen for å flytte gressklipperen eller for å trekke ut støp­selet. Strømledningen og skjøteledningen skal ikke utsettes for varmekilder eller komme i kontakt med olje, løsemidler eller skarpe gjenstander.
8) Bruk arbeidshansker for å demontere og feste tilbake kniven.
9) Sørg for at kniven balanseres når den slipes.Alle operasjonersom har med kni­ven å gjøre (demontering, sliping, balansering og/eller utskifting) erkrevende ar­beid som forutsetter spesialkompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sik­kerhetsgrunner er det derfor nødvendigat disse alltid utføres av et spesialverksted.
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller stilles på skrå, skal man gjøre følgende: – bruk robuste arbeidshansker; – ta tak i maskinen på steder som gir godt tak, og ta hensyn til maskinens vekt,
samt fordelingen av vekten;
– få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt og transport-
middelets egenskaper, samt stedene der den skal settes og flyttes fra.
2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting under transport.
G) TRANSPORT OG FLYTTING
F) TILLEGGSMERKNADER
E) GENERELLE FORHOLDSREGLER
D) VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Page 53
51
BRUKSREGLER
MERK - Sammenhengen mellom referansene i teksten og de
respektivefigurene (på s. 2 og påfølgende sider) er gitt ved tal­let som står foran hvert avsnitt.
MERK - Maskinen kan være levert med noen deler alle­rede montert.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monteringen skal foretas på en plan og solid overflate, med tilstrek­kelig plass for flytting av maskinen og emballasjen, og alltid ved hjelp av velegnet utstyr. Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
Styre av typen “I”
Sett styrets to nedre deler (11) og (12), som allerede er mon­tert, i arbeidsstilling, og pass på at tannen merket med «>» KUN passerinn i ett av rommene mellom tennenesom er mer­ket med «1» eller «2». Blokker deretter de to nedre håndta­kene (13) avhengig av ønsket høyde. Stillingen skal være den samme på begge sider. Monter styrets øvre del (14) og blokker den til de to nedre de­lene (11) og (12) ved hjelp av de øvre håndtakene (15) (på for­hånd fjernet fra de respektive åpningene), som er satt inn i en av de to åpningene (3) eller (4) avhengig av ønsket endelig høyde. For å regulere bremsekraften, er det nødvendig å løsne hvert håndtak (15), og stramme eller løsne dem rundt sin egen akse så mye som nødvendig, for å sikre at den øvre delen (14) festes stabilt til styrets to nedre deler (11) og (12), uten at det er behov for overdreven makt for å blokkere eller løsne dem. Hekt ledningen (16) i kabelklemmene (17) og (18) som indi­kert.
Styre av typen “II”
Sett styrets to nedre deler (11) og (12), som allerede er mon­tert, i arbeidsstilling, og pass på at tannen merket med «>» KUN passerinn i ett av rommene mellom tennenesom er mer­ket med «1» eller «2». Blokker deretter de to nedre knottene (13) avhengig av ønsket høyde. Stillingen skal være den samme på begge sider. Monter styrets øvre del (14) og blokker det til de to nedre de­lene (11) og (12) ved hjelp av de øvre knottene (15) (på for­hånd fjernet fra de respektive åpningene), som er satt inn i en av de to åpningene (3) eller (4), avhengig av ønsket høyde. Hekt ledningen (16) i kabelklemmene (17) og (18) som indi­kert. Korrekte stilling for kabelkroken (19), er den som er angitt.
Sett sammen de to sidedelene (1) og (2) til den tilhø­rende oppsamleren, monter deretter den øvre delen (3), og pass på at alle de ytre hektemekanismene festes korrekt. Monter håndtaket (4) på øvre del av oppsamleren, smekk det på plass i de dertil bestemte festene.
1.2
1.1b
1.1a
1. FULLFØRING AV MONTERINGEN
NO
Motoren styres av en 2-funksjonsbryter, for å unngå at den starter ved et uhell. For oppstart, trykk på knappen (2) og trekk i spaken (1), eller i en av de to spakene (1a). Motoren stanser automatisk idet spaken slippes (1), eller idet begge spakene slippes (1a).
Klippehøyden reguleres med den tilhørende spaken (1). FORETA OPERASJONEN NÅR KNIVEN IKKE ROTERER.
MERK - Denne maskinen gjør det mulig å gjennomføre plen­klipping på forskjellige måter; før du begynner arbeidet er det en fordel å tilrettelegge maskinen avhengig av hvordan du ønsker å utføre klippingen. FORETA OPERASJONEN MED MOTOREN AVSLÅTT.
Tilrettelegging for klipping og oppsamling
av gresset i oppsamleren
– Løft opp den bakre steinsprutbeskyttelsen (1) og hekt opp-
samleren (2) korrekt på som anvist i figuren.
Tilrettelegging for klipping og bakutkast
– Fjern oppsamleren og pass på at den bakre steinsprutbe-
skyttelsen (1) forblir senket.
Tilrettelegging for klipping og oppmaling av
gresset ("mulching"-funksjon - hvis slik finnes)
– Løft opp bakre steinsprutbeskyttelse (1), før deflektoren
(5) inn i utkasteråpningen, og skyv den helt inn, helt til nedre kant hektes på utkasteråpningens kant.
For å fjerne deflektoren (5), løft streinsprutbeskyttelsen (1) og trekk den ut ved å holde den løftet opp, slik at den nedre kan­ten hektes løs fra utkasteråpningens kant.
Hekt skjøteledningen korrekt på plass som angitt. For å starte motoren, trykk inn sikkerhetsknappen (2) og trekk i spaken til bryteren (1), eller i en av de to spakene (1a).
VIKTIG - Ved oppstart av maskinen kan det oppstå spora­diske spenningstap. For å unngå eventuelle forstyrrelser på apparater som er til­koblet strømnettet, skal man forsikre seg om at dette har en impedans som er lavere enn 0,42 Ohm.
Under klippingen, skal du passe på at strømledningen alltid befinner seg bak deg, på den siden av plenen som alle­rede er klippet. Plenens utseende vil bli bedre dersom klippingen alltid gjøres i samme høyde og man veksler mellom de to retningene.
• Med “mulching”: unngå alltid å fjerne ekstremtstore gress-
mengder. Fjern aldri mer enn en tredjedel av gressets totale
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
2.1
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. KLIPPING AV GRESS
Page 54
52
høyde på en gang! Tilpass fremdriftshastigheten til plenens tilstand og mengden klippet gress.
Når arbeideter ferdig, slipp opp spaken (1), eller begge spakene (1a). Koble FØRST skjøteledningen fra strømuttaket (2) og DER­ETTER fra siden der bryteren på gressklipperen sitter (3). VENT TIL KNIVEN STOPPER før du foretar et hvilket som vedlikeholdsinngrep på gressklipperen
VIKTIG - Hvis motoren stopper under arbeidet på grunn av overoppheting, er det nødvendig å vente i ca. 5 minutter før den kan startes på nytt.
VIKTIG - Et regelmessig og nøyaktig vedlikehold er av­gjørende for opprettholdelse av maskinensopprinnelige sikkerhets- og ytelsesnivå over tid. Oppbevar gressklipperen på et tørt sted.
1) Ta på solide arbeidshansker før du utfører ethvert inngrep
i form av rengjøring, vedlikehold eller justering på maski­nen.
2) Fjern gressrester og søle som har samlet seg på innsiden
av chassiset etter hver bruk for å unngå at disse tørker og lager vanskeligheter ved neste oppstart.
3) Pass alltid på at luftinntakene er fri for partikler.
Ved behov, kan maskinen stilles loddrett, ved å hekte den fast på en krok.
ADVARSEL - Forsikre deg om at kroken og den tilhø­rende festemekanismen er adekvat, og at de tåler ma­skinens vekt; vær oppmerksom, og pass på å overvåke maskinen, for å unngå at barn eller dyr klatrerpå den, og dermed øker belastningen på kroken. Hekt maskinen fast med bladet vendt mot en vegg eller med bladet tilstrekkelig tildekket, for å unngå farlige hendelser ved kontakt, selv uheldig eller tilfeldig, med personer, barn eller dyr.
For å sette maskinen i loddrett stilling, løsne håndtakene (1 ­Type "1") eller løsne på knottene (2 - Type"II") og vri styret for­over slik at tannen som er merket med «>» KUN passer sam­men med rommet mellom tennene som er merket med «S», blokker deretter håndtakene (1 - type "1") eller knottene (2 ­Type "II"). Stillingen skal være den samme på begge sider. Stillingen skal være den samme på begge sider.
Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir utført av et spesialverksted, som har det mest egnede verktøyet til disposisjon. Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver som har på­ført koden:
81004154/0 (for modell 380) 81004155/0 (for modell 420)
3.4
4.2
4.1
4. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Knivene skal alltid være merket «GGP». På grunn av produk­tets utvikling kan det hende at de ovennevnte knivene med ti­den blir erstattet av andre kniver med tilsvarende egenskaper hva angår kompatibilitet og sikker funksjon. Sett på igjen kniven (2) med koden og merkingen vendt ned­over mot bakken, og hold deg til rekkefølgen angitt i figuren. Trekk den midtre skruen (1) med en momentnøkkel stilt inn på 16-20 Nm.
Bruk ikke vannstråler og unngå å få vann på motoren og elektriske deler. Bruk ikke agressive rengjøringsmidler for å rengjørechassiset.
Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved bruk av ma­skinen, til fordel for den siviliserte sameksistens og miljøet vi le­ver i.
– Unngå å være et forstyrrende element for omgivelsene. – Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for deponering
av materialet som resulterer av skjæringen.
– Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av em-
ballasje, forringede deler eller ethvert element med stor innvirkning på miljøet; slikt avfall må ikke kastes sammen med vanlig søppel, men skilles ut og leveres ved dertil eg­nede gjenvinningsstasjoner, som vil sørge for resirkulering av materialene.
– Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates i na-
turen. Henvend deg hos en autorisert gjenvinningsstasjon i samsvar med gjeldende lokale regler.
I tilfelle tvil eller problemerav noe som helst slag, nøl ikke med å kontakte forhandleren din eller nærmeste service-senter.
4.3
5. MILJØVERN
Page 55
53
SÄKERHETSNORMER
S
KA NOGGRANT FÖLJAS
VIKTIGT - SKA NOGGRANT LÄSAS IGENOM INNAN MASKINEN ANVÄNDS. SKA BEHÅLLAS FÖR FRAMTIDA BEHOV
VIKTIGT - Använd gräsklipparen endastför det syfte som den förutsettsför, d
et vill säga för att klippa och samla upp gräs. Vilken som helst annan an-
vändninganses som farlig och orsakar kroppsskador och/eller materialskador.Föl­jande anses som felaktig användning (som exempel, men inte uteslutande): –
transportera personer, barn eller djur på maskinen; – transportera sig själv på maskinen; –
använda maskinen för att släpa eller skjuta laster; – använda maskinen för att samla in löv eller skräp; – använda maskinen för att klippa buskar eller annan vegetation än gräs; – maskinen används av flera personer; –
aktivera kniven på platser utan gräs.
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vid reglagen och använd gräsklipparen på lämpligt sätt. Lär dig att snabbt stänga av motorn.
2) Tillåt aldrig att gräsklipparen används av barn eller av personer utan kunskap om instruktionerna. Lokala bestämmelser kan ange en minimiålder för dess an­v
ändning.
3) Använd aldrig gräsklipparen: – i närheten av personer, speciellt barn, eller djur; – om användaren tagit medicin eller andra medel som försämrar omdömet och
uppmärksamheten. 4
) Kom ihåg att operatören eller användaren ansvarar för oförutsedda olyckor som
k
an uppstå på andra personer eller deras egendom.
1) Bär stadiga skor och långbyxor under klippningen. Aktivera inte gräsklipparen barfota eller med öppna sandaler.Undvik att bära kläder med fladdrande delar el­ler med snören eller slipsar.
2) Undersök arbetsområdet noggrant och avlägsna allt som kan slungas ut från maskinen eller skada skärenheten och motorn (stenar, järntrådar, ben, osv.).
3) Gör en allmän granskning och speciellt av bladens tillstånd innan använd­ningen.Kontrollera även att skruvarnaoch skärinsatsen inte är slitna eller skadade. Byt ut bladen i block och skadade eller slitna skruvar för att bibehålla en balans.
4) Innan någon slags användning, kontrollera att elsladden och förlängnings­sladden inte är skadade och att de inte visar tecken på förslitning eller att de är gamla. Koppla omedelbart ur kontakten från strömuttaget om elsladden eller för­längningssladden skadas under användningen. VIDRÖR INTE ELSLADDEN IN­NAN DEN KOPPLAS UR FRÅN STRÖMUTTAGET Använd inte maskinen om els­ladden är skadad eller nött.
1) Arbeta endast vid dagsljus eller med en god belysning.
2) Undvik att arbeta i blött gräs eller under regn..
3) Se alltid till att du står stadigt på lutande mark.
4) Spring aldrig och gå lugnt och undvik att du dras med av gräsklipparen.
5) Klipp tvärgående med sluttningen och aldrig upp och ner.
6) Var mycket uppmärksam vid byte av riktningen i sluttningar,
7) Klipp inte i sluttningar med kraftig lutning.
8) Var mycket uppmärksam när du drar gräsklipparen mot dig.
9) Stanna upp bladet om gräsklipparen ska lutas för transport,när du går över ytor utan gräs och när gräsklipparen transporterasfrån eller till ett område som ska klip­pas.
10) Sätt aldrig på gräsklipparen om skydden är skadade eller utan uppsamlings­påsen eller stenskyddet.
11) I modellerna med dragkraft, koppla ur kopplingen för hjulens transmission in­nan motorn startas.
12) Starta motorn försiktigt enligt instruktionerna och håll benen på avstånd från bladet.
13) Luta inte gräsklipparen när motorn sätts igång, förutom om det är nödvändigt för starten. I de här fallet ska den inte lutas med är nödvändigt och lyft endast de­len som är på avstånd från operatören.Se alltid till att du håller händerna riktigt in­nan gräsklipparen sänks ner.
14) Gå inte nära med händerna eller fötterna vid eller under de roterande delarna. Håll dig alltid borta från tömningsöppningen.
15) Lyft eller transportera inte gräsklipparen när motorn är i funktion.
16) Stäng av maskinen och koppla ur elsladden. Se till att alla delar i rörelse har stannat upp helt. – under transport av maskinen – var gång gräsklipparen står obevakad. – innanorsakernatill blockeringen åtgärdaseller innan utkastningsrännanrensas; – innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten på maskinen; – efter att du slagit till ett främmande föremål. Kontrollera eventuella skador och
förbered nödvändiga reparationer, innan maskinen används på nytt. Om gräsklipparen börjar att vibrera på onormalt sätt (kontrollera omedelbart): – kontrollera om det finns skador; – byt ut eller reparera de skadade delarna på en serviceverkstad; – kontrollera om det finns lösa delar och dra åt dem.
17) Stoppa motorn: – varje gång som du avlägsnar eller monterar tillbaka uppsamlingspåsen; – innan klipphöjden ställs in.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
B) FÖRBEREDELSER
A) INSKOLNING
SV
18) Håll alltid ett säkerhetsavstånd från det roterande bladet under arbetet på g
rund av handtagets längd.
19) VARNING - Vid förstörelse eller olyckor under arbetet, stäng omedelbart av motorn och ställ maskinen på avstånd för att inte orsaka fler skador.Vid olyckor s
om medför kropsskador, ge omedelbart första hjälpen och kontakta ett sjukhus för nödvändig vård. Ta noggrant bort eventuella rester som kan orsaka materials­k
ador eller skador på människor eller djur om de inte tas bort.
1) Under inställningar av maskinen, var mycket uppmärksam för att undvika att fingrarna fångas in mellan bladet i rörelse och maskinens fasta delar. 2
) Vänta tills maskinen skylts ner innan den ställs undan.
3) Under ingrepp på bladet, kom ihåg att bladet kan sättas i rörelse, även om ma­s
kinen är urkopplad.
4) Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid ha en maskin under säkra funktionsförhållanden.Ett regelmässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån. 5
) För att minska brandrisken, ta bort rester av gräs, blad eller överskottsfett från gräsklipparen och speciellt motorn. Lämna inte behållarna med klippt gräs inne i en lokal.
6) Kontrollera ofta om stenskyddet och uppsamlingspåsen är slitna eller ska­dade. 7
) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna eller skadade delar. De­larna ska bytas ut och aldrig repareras. Använd originella reservdelar.Delar som inte är av samma kvalitet kan skada maskinen och ställa din och andras säkerhet på spel.
1) Innanvarje användning, kontrolleraatt det inte finns några tecken på skador på m
askinen.Eventuellareparationer ska utföras på en serviceverkstad.Stäng av ma-
s
kinen och koppla ur kontakten från strömuttaget om maskinen börjar att vibrera
onormalt och kontakta en serviceverkstad för kontroller.
2) Båda händerna ska hålla i handtaget under starten.
3) Delarna som kan slitas ska endast bytas ut på en serviceverkstad. 4
) Använd aldrig maskinen om elsladden eller förlängningssladdenär skadade el-
l
er slitna.
5) Kopplaaldrig en skadad kabel till strömuttaget och vidrör inte en skadad kabel som är kopplad till ett strömuttag. En skadad eller trasig kabel kan komma i kon­takt med spänningssatta delar.
6) Vidrör inte bladet så länge som maskinen inte är urkopplad från strömuttaget och som bladet inte står helt still.
7) Håll elsladden på avstånd från bladet. Bladet kan skada elsladden och orsaka en kontakt med spänningssatta delar.
8) Läs noggrant igenom instruktionerna för att använda maskinen i säkerhet.
9) Apparaten skall försörjas genom en differentialbrytare (RCD - Residual Current Device) med frånslagningsspänning på högst 30 mA.
10) Maskinens nätkabel ska bytas ut om den är skadad med en originell reserv­del, av din återförsäljaren eller ett auktoriserat center.
1) En permanent anslutning av vilken som helst elektrisk apparat till byggnadens elnät ska göras av en kvalificerad elektriker enligt gällande normer. En felaktig an­slutning kan orsaka allvarliga kroppsskador, även döden.
2) VARNING: FARA! Fukt och elektricitet är inte kompatibla: – hanteringen och anslutningen av elsladdar ska utföras på torr plats; – låt aldrig ett eluttag eller kabel komma i kontakt med ett blött område (vattenpöl
eller fuktigt gräs);
– anslutningarna mellan kablarna och uttaget ska vara vattentäta. Använd för-
längningssladdar med vattentäta och godkända uttag, som finns i handeln.
3) Elsladdarna ska vara av en kvalitet som inte är under H05RN-F eller H05VV-F med ett minimalt tvärsnitt på 1,5 mm
2
och en maximal längd på 25 m.
4) Innan maskinen sätts igång, haka fast sladden först i kabelhållaren.
5) Innan arbetet inleds, montera skydden vid utgången (påse eller stenskydd).
6) Kör aldrig gräsklipparen över elsladden. Dra alltid elsladden bakom gräsklip­paren under klippningen och alltid på sidan där gräset redan klippts. Använd ka­belhållaren enligt anvisningen i den här handboken för att undvika att den oav­siktligen lossnar vilket även garanterar att den sätts i riktigt i uttagen utan att du behöver trycka för hårt.
7) Dra aldrig gräsklipparen med elsladden eller dra aldrig i elsladden för att dra ut den ur uttaget.Utsätt inte sladden för värmekällor eller lämna den i kontakt med olja, lösningsmedel eller vassa delar.
8) Bär arbetshandskar för nedmonteringen och monteringen av bladet.
9) Balansera bladet när det slipas. Alla åtgärder gällande bladet (nedmontering, slipning, återmontering och/eller byte) är tunga arbeten som kräver en specifik kompetens och användning av lämpliga stödutrustningar. Av säkerhetsskäl krävs det därför att de alltid utförs hos ett specialiserat center.
1) Varje gång som maskinen ska förflyttas, lyftas, transporteras eller lutas ska du: – bära kraftiga arbetshandskar; – ta tag i maskinen i punkter som ger ett säkert grepp med tanke på vikten och
dess fördelning;
– få hjälp av andra personer med tanke på maskinens vikt och transportmedlets
egenskaper eller platsen på vilken gräsklipparen ska placeras eller hämtas.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller kedjor.
G) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
F) YTTERLIGARE VARNINGAR
E) ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Page 56
54
BRUKSANVISNING
ANMARKNING - Motsvarighetenmellan referenserna i texten
och motsvarandefigurer (på sidan 2 och följande) anges med numret som står innan varje avsnitt.
ANMARKNING - Maskinen kan levererasmed vissa kom­ponenter monterade.
VARNING - Uppackningen och slutförandet av monte­ringen ska utföras på en plan och stabil yta, med ut­rymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och em­ballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Bortskaffandet av emballagen ska göras enligt gällande lokala bestämmelser.
Handtag av typ “I”
Ställ handtagets två nedre delar, förmonterade, på arbetslä­get (11) och (12), och anpassa tanden som markerats med “>” ENDAST med ett av uttagen som markerats “1” eller “2” på kuggningen i funktion till den önskade höjden och blockera därefter de två nedre spakarna (13). Läget ska vara samma för de båda sidorna. Montera handtagets övre del (14) och blockera den med de två nedre delarna (11) och (12) med de övre spakarna (15) (som tidigare avlägsnades från respektive hål), som sitter i ett av de två hålen (3) eller (4) i funktion till den slutliga önskade höjden. För att ställa in hållkraften ska varje spak blockeras (15) och skruva fast den eller loss den på sin axel så att en stabil fast­sättning kan garanteras för den övre delen (14) till de två nedre delarna på handtaget (11) och (12), utan att en över­driven kraft krävs för att blockera eller frigöra dem. Fäst kabeln (16) till kabelhållarna (17) och (18) enligt anvis­ningen.
Handtag av typ “II”
Ställ handtagets två nedre delar, förmonterade, på arbetslä­get (11) och (12), och anpassa tanden som markerats med «>» ENDAST med en av uttagen som markerats«1» eller «2» på kuggningen i funktion till den önskade höjden och blockera därefter de två nedre vridhandtagen (13). Läget ska vara samma för de båda sidorna. Montera handtagets övre del (14) och blockera den med de två nedre delarna (11) och (12) med de övre vridhandtagen (15) (som tidigare avlägsnades från respektive hål), som sit­ter i ett av de två hålen (3) eller (4) i funktion till den slutliga önskade höjden. Fäst kabeln (16) till kabelhållarna (17) och (18) enligt anvis­ningen. Kabelhakens korrekta position (19) är den som anges.
Sammanför påsens två sidodelar (1) och (2) och mon­tera därefter den övre delen (3), genom att korrekt sätta dit alla kringliggande hakar. Montera handtaget (4) på påsens övre del och för in det tills det klickar på plats i sätena.
1.2
1.1b
1.1a
1. SLUTFÖRA MONTERINGEN
SV
Motorn styrs av en brytare med dubbel effekt för att undvika en oavsiktlig start. För starten, tryck på knappen (2) och dra i spaken (1), eller i en av de två spakarna (1a). Motorn stannar upp automatiskt när spaken släpps (1), eller när båda spakarna släpps (1a).
Regleringen av klipphöjden görs med hjälp av mot­svarande spak (1). UTFÖRARBETSMOMENTET MED STILLASTÅENDE KNIV..
ANMARKING - Denna maskin gör att du kan klippa gräs på olika sätt. Innan arbetet inleds ska maskinen ställas in bero­ende på hur du vill utföra gräsklippningen. UTFÖR ARBETSMOMENTET MED AVSTÄNGD MOTOR.
Inställning för klippningen och bakre avlastning
av gräs
– Lyft det bakre stenskyddet (1) och haka fast påsen (2) rik-
tigt som på figuren.
Inställning för klippningen och bakre avlastning
av gräs
– Ta bort påsen och se till att det bakre stenskyddet (1) för-
blir stabilt nedsänkt.
Inställning för klippningen och malningen
av gräs (funktionen “mulching” - om förutsedd)
– Lyft det bakre stenskyddet (1), för in riktplattans plugg (5) i
öppningen och tryck den i botten tills den nedre profilen fästs riktigt på öppningens kant.
För att ta bort riktplattans plugg (5), lyft stenskyddet (1) och dra ut det genom att hålla den lyft så att den nedre profilen på kanten av öppningen lossnar.
Fäst förlängningssladden riktigt enligt anvisningen. För att starta motorn, tryck på säkringsknappen (2) och dra i brytarens spak (1), eller i en av de två spakarna (1a).
VIKTIG - När maskinen startas kan det uppstå tillfälliga spän­ningsfall. För att undvika eventuella störningar på andra apparater som är kopplade till elnätet, se till att det har en impedans som är lägre än 0,42 Ohm.
Under klippningen, se till att elsladden alltid ligger ba­kom dig och på den redan klippta gräsmattan. Gräsmattans yttre förbättras om skärningarna alltid utförs på samma höjd och alternativt i de två riktningarna.
• Vid “mulchning”: undvik alltid att klippa en stor mängd
gräs. Avlägsna aldrig mer än en tredjedel av gräsets totala
2.1
2. BESKRIVNING AV REGLAGEN
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. GRÄSKLIPPNING
Page 57
55
höjd på en enda gång! Anpassa körhastigheten till gräs­mattans tillstånd och till mängden gräs som klippts.
Släpp spaken (1) eller de båda spakarna (1a) efter ar­betet. Koppla FÖRST bort förlängningssladden från huvuduttaget (2) och SEDAN från sidan på gräsklipparens brytare (3). VÄNTA TILLS BLADET STANNAT UPP innan du utför något som helst ingrepp på gräsklipparen.
VIKTIG - Om motorn stannar upp på grund av överhettning under arbetet, måste du vänta i ungefär 5 minuter innan den kan startas om.
VIKTIGT - Ett regelbundet och noggrant underhåll måste utföras för att bibehålla maskinens säkerhetsnivåer och ursprungliga prestationer. Förvara gräsklipparen på torr plats.
1) Bär kraftiga arbetshandskar innan någon som helst ren-
göring, underhåll eller reglering på maskinen.
2) Ta bort gräsresterna och lera som samlats inuti chassit för
att undvika att de kan försvåra nästa start då de torkat.
3) Se alltid till att det inte finns skräp i luftöppningarna.
Vid behov kan maskinen förvaras vertikalt genom att
hänga den i en krok.
VARNING - Se till att kroken och motsvarande fästa­nordning är lämpliga och kan motstå maskinens vikt.Var uppmärksam och övervaka att barn eller djur inte kan klättra upp på maskinen och överbelasta kroken. Haka fast maskinen så att bladet förblir horisontellt mot en vägg eller riktigt täckt så att det inte medför en fara vid kontakt, även oavsiktligt eller oförutsett, med per­soner, barn eller djur.
För att ställa maskinen vertikalt, frigör spakarna (1 - typ “I”) el­ler lossa vridhandtagen (2 - typ “II”) och vrid handtaget framåt så att tanden som markerats “>” ENDAST anpassas med ut­taget markerat med “S” på kuggningen och blockera därefter spakarna (1 - typ “I”) eller vridhandtagen(2 - typ “II”).Läget ska vara samma för de båda sidorna. Läget ska vara samma för de båda sidorna.
Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specialise­rat center som har de lämpliga utrustningarna. På denna maskin har en användning av kniven med följande kod förutsetts:
81004154/0 (för modell 380) 81004155/0 (för modell 420)
3.4
4.2
4.1
4. FÖRVARING OCH UNDERHÅLL
Knivarna ska alltid vara markerade med «GGP». På grund av produktens utveckling kan de ovannämnda knivarna ersättas med andra som har liknande egenskaper ifråga om utbytbar­het och funktionssäkerhet. Montera kniven (2) med koden och markeringen vända mot marken. Följ sekvensen som anges i figuren. Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel inställd på 16-20 Nm.
Använd inte vattenstrålar och undvik att blöta ner mo­torn och de elektriska komponenterna. Använd inte aggressiva vätskor för att göra rent chassit.
Miljöskyddet ska vara en betydande aspekt och prioritet vid användningen av maskinen, till fördel för den civila samlev­naden och miljön i vilken vi lever.
– Undvik att störa grannskapet. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av
material som finns kvar efter klippningen.
– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande av
emballage, trasiga delar och andra enheter som kan med­föra kraftiga miljöeffekter.Dessa avfall får inte kastas i so­porna utan skall separeras och överlämnas till insamlings­centraler som återvinner materialen.
– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön,
utan kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala förordningar.
Vid tvivel eller problem, tveka inte att kontakta närmaste ser­viceverkstad eller din återförsäljare.
4.3
5. MILJÖSKYDD
Page 58
56
SIKKERHEDSNORMER
SKAL OVERHOLDES OMHYGGELIGT
V
IGTIGT - LÆSES OMHYGGELIGT, INDEN MASKINEN TAGES I BRUG
O
PBEVARESTIL EVENTUEL SENERE BRUG
VIGTIGT - Plæneklipperen skal anvendes til det formål den er tiltænkt, n
emlig klipning og opsamling af græsset. Enhver anden brug er farlig og kan
medføre kvæstelser og/eller materielle skader. Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke udelukkende):
- transport af personer (inklusive børn) eller dyr på maskinen; – at lade sig transportere af maskinen; – anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster; –
anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester;
anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at klippe planter, der ikke e
r græsagtige; – når maskinen anvendes af flere brugere; – anvendelse af kniven på terræner uden græs.
1) Læs brugsanvisningen omhyggeligt.Bliv fortrolig med plæneklipperens styring o
g dermed selve brugen af plæneklipperen. Lær at slukke hurtigt for motoren.
2
) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har det nødvendige kendskab til plæ­neklipperen, bruge den. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af maskinen.
3) Brug aldrig plæneklipperen: –
med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;
– hvis De har indtaget lægemidler eller andre stoffer, som kan påvirke Deres re-
flekser eller opmærksomhed.
4
) Vær opmærksom på, at operatøren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre p
ersoner eller deres ejendom.
1) Sørg altid for at bære solide sko og lange bukser under arbejde med maskinen. A
rbejd aldrig med bare fødder eller sandaler. Undgå at bære slips eller løsthæn-
gende tøj med snore.
2) Kontrollér hele arbejdsområdet grundigt, og fjern alt det, som kan slynges ud af maskineneller kan beskadige de skærende dele og motoren (sten, grene, ståltråd, knogler osv.).
3) Før brug af maskinen, foretag da et generelt eftersyn for at kontrollere, at kni­vene, skruerne og de skærende dele ikke er slidte eller beskadigede. Ved beska­digelse erstattes alle slidte eller ødelagte knive eller skruer for at bevare balancen.
4) Kontrollér hver gang inden brug, at el-kablet og forlængerledningen ikke er be­skadiget eller viser tegn på slid eller ældning. Fjern øjeblikkeligt stikket fra stik­kontakten, hvis el-kablet eller forlængerledningen beskadiges i forbindelse med brug. KABLET MÅ IKKE BERØRES, INDEN STIKKET ER FJERNET FRA STIK­KONTAKTEN. Maskinen må ikke anvendes, hvis kablet er beskadiget eller slidt.
1) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
2) Brug ikke plæneklipperen i fugtigt græs eller i regnvejr.
3) Kontrollér altid, at støttepunktet er korrekt på skråninger.
4) Løb aldrig, men gå. Undgå at blive trukket af plæneklipperen.
5) Klip på tværs af skråningen - aldrig op og ned.
6) Udvis stor forsigtighed i forbindelse med retningsskift på skråninger.
7) Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
8) Udvis stor forsigtighed, når De trækker plæneklipperen ind mod Dem selv.
9) Sluk kniven, hvis plæneklipperen skal skråtstilles i forbindelse med transport samt i forbindelse med kørsel på arealer uden græs, og når plæneklipperen trans­porteres fra eller til det græsareal, som skal klippes.
10) Plæneklipperen må aldrig anvendes,hvis skærmene er beskadiget, eller uden opsamlingspose eller beskyttelsesplade.
11) I modellerne med træk skal trækket til hjulene frakobles inden start af moto­ren.
12) Start motoren forsigtigt ifølge anvisningerne, og sørg for, at fødderne befinder sig i god afstand fra kniven.
13) Skråtstil ikke plæneklipperen, når motoren startes, medmindre dette er nød­vendigt for at kunne starte. Skråtstil den kun i det omfang, som er nødvendigt, og løft kun den del, der vender bort fra Dem. Kontrollér altid, at begge hænder er i be­tjeningspositionen, inden plæneklipperen igen sænkes.
14) Sæt ikke hænder eller fødder ved siden af eller under de roterende dele. Hold Dem altid på afstand fra udkasteråbningen.
15) Løft eller transportér ikke plæneklipperen, mens motoren kører.
16) Sluk maskinen, og frakobl el-kablet. Kontrollér, at ingen dele er i bevægelse: – i forbindelse med transport af maskinen; – når plæneklipperen bliver efterladt uden opsyn; – inden afhjælpning af en blokering eller rensning af udkasteråbningen; – inden kontrol, rengøring eller reparation af maskinen; – efter påkørsel af et fremmedlegeme. Undersøg om plæneklipperen er beskadi-
get, og reparér den eventuelt, inden arbejdet genoptages. Hvis plæneklipperenbegynderat vibrereunormalt (kontrollérstraksårsagerneher­til): – kontrollér, om der er tegn på beskadigelse. – få de beskadigede dele udskiftet eller repareret af et specialiseret servicecen-
ter. – kontrollér, om der er tegn på løse dele, og fastspænd dem.
17) Sluk motoren: – hver gang opsamlingsposen fjernes eller monteres; – inden indstilling af klippehøjden.
18) Overhold altid sikkerhedsafstanden i forhold til den roterende kniv under ar­bejdet pga. styrehåndtagets længde.
C) UNDER BRUGEN
B) FORBEREDELSE
A) TRÆNING
DA
19) ADVARSEL - Sluk straks motoren i tilfælde af brud eller ulykker under arbej­det, og flyt maskinen væk fra stedet for at undgå yderligere skader eller kvæstel­ser.Yd straks den nødvendige førstehjælp, hvis ulykken har medført kvæstelser. K
ontakt sygehus o.l. vedrørende den nødvendige behandling. Fjern omhyggeligt
a
lle rester, som i tilfælde af uagtsomhed kan medføre skader eller kvæstelser af
personer og dyr.
1)Værforsigtigi forbindelsemed justeringaf maskinen forat undgå at klemme fing­rene mellem kniven i bevægelse og maskinens fastmonterede dele.
2) Parkér først maskinen på dens opbevaringssted, når den er afkølet. 3
) Vær opmærksom på, at kniven kan bevæge sig i forbindelse med indgreb på
d
en, selv om strømmen er koblet fra maskinen.
4) Lad møtrikker og skruer forblive korrekt tilspændte, så maskinen altid er klar til sikker brug. Det er vigtigt for sikkerheden og ydelsen, at der foretages en regel­mæssig vedligeholdelse.
5) For at mindske brandfaren skal plæneklipperen - og specielt motoren - holdes fri for græsrester, blade eller overskydende smørefedt. Efterlad ikke kasser med a
fklippet græs i et lukket rum.
6
) Kontrollér ofte beskyttelsespladen og opsamlingsposen for slid eller beskadi-
g
else.
7) Af sikkerhedsgrunde må maskinenaldrig anvendesmed slidteeller defekte dele. D
efekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres.Brug originale reservedele. Re-
s
ervedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe Deres sikkerhed.
1) Kontrollér hver gang inden brug, at maskinen ikke viser tegn på skader. Even­t
uelle reparationer må kun udføres af et specialiseret servicecenter. Sluk maski­nen, og fjern stikket fra stikkontakten,hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. Ret henvendelse til et specialiseret servicecenter vedrørende de nødvendige k
ontroller.
2
) Hold begge hænder på håndtaget i forbindelse med start.
3) Sliddelene må kun udskiftes af et specialiseret servicecenter.
4) Maskinen må ikke anvendes, hvis el-kablet eller forlængerledningen er beska­d
iget eller slidt.
5) Slut aldrig et beskadiget kabel til stikkontakten, og berør aldrig et beskadiget el­kabel, hvis det er sluttet til stikkontakten. Et beskadiget eller slidt kabel kan med­føre kontakt med spændingsførende dele. 6
) Berør ikke kniven, før maskinen er koblet fra strømmen, og kniven er standset
fuldstændigt.
7) Placér forlængerledningen i god afstand fra kniven. Kniven kan beskadige for­længerledningen og medføre kontakt med spændingsførende dele.
8) Læs brugsanvisningen omhyggeligt med henblik på sikker brug af maskinen.
9) Maskinen skal forsynesigennem en fejlstrømsafbryder(RCD - Residual Current Device) med en brydestrøm på maks. 30 mA.
10) Hvis maskinens el-kabel beskadiges, skal det udelukkende udskiftes med en original reservedel, og udskiftningen må kun udføres af Deres forhandler eller et autoriseret servicecenter.
1) Den permanente forbindelse mellem et hvilket som helst elektrisk apparat og bygningensstrømforsyning skal udføres af en kvalificeret elektriker i henhold til de gældendenormer.En ukorrekt forbindelsekan forårsage alvorligekvæstelser, her­iblandt døden.
2) ADVARSEL:FARE! Fugt og elektricitet er ikke kompatible. – Håndtering og forbindelse af el-kablerne skal udføres i tør tilstand. – Et el-kabel eller et stik må aldrig bringes i kontakt med et vådt område (vandpyt
eller fugtigt græs).
– Forbindelserne mellem kablerne og stikkene skal være vandtætte. Anvend for-
længerledninger med integrerede og vandtætte stikkontakter, som kan fås på markedet.
3) El-kablernes kvalitet må ikke være ringere end typen H05RN-F eller H05VV-F og skal have et min. tværsnit på 1,5 mm² og en anbefalet maks. længde på 25 m.
4) Inden maskinen startes, skal kablet fastgøres til kabelholderen.
5) Inden arbejdet påbegyndes, montér da beskyttelserne ved udkasteråbningen (opsamlingspose eller beskyttelsesplade).
6) Kør aldrig plæneklipperen hen over el-kablet. I forbindelse med plæneklipning skal kablet altid trækkes bag plæneklipperen og den side, hvor græsset er blevet klippet.Anvend kabelholderens krog som beskrevet i denne brugsanvisning for at undgå, at el-kablet rives af, og forvis Dem om, at den er korrekt sat ind i stikkon­takten uden forceringer.
7) Hiv ikke i plæneklipperen ved at hive i el-kablet. Hiv heller ikke i kablet for at tage stikket ud af stikkontakten. Udsæt ikke kablet for varmekilder, og bring det aldrig i kontakt med olie, opløsningsmidler eller skarpe genstande.
8) Anvend arbejdshandsker under afmontering og montering af kniven.
9) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når den slibes. Samtlige operatio­ner,der involverer kniven (afmontering, slibning, balancering, genmontering og/el­ler udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af spe­cielle redskaber.Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret servicecenter.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller skrå­stilles, skal De: – bære kraftige arbejdshandsker; – tage fat i maskinen på steder, der muliggør et sikkert greb, under hensynta-
gen til vægten og fordeling af denne;
– udføre indgrebet i samarbejde med et antal personer, der er passende i for-
hold til maskinens vægt og transportmidlets egenskaber, samt til egenska­berne ved de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis ved hjælp af wirer eller kæder.
G) TRANSPORT OG HÅNDTERING
F) YDERLIGERE ANVISNINGER
E) GENERELLE FORHOLDSREGLER
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Page 59
57
NORMER FOR BRUG
BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i tek­sten og de tilsvarende figurer (på side 2 ff.) fås ved hjælp af tallene foran hvert afsnit.
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle dele, der al­lerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og fuldstændiggørelsen af samlingen skal udføres på et plant og solidt underlag, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale gældende normer.
Styrehåndtag af type “I”
Sæt de allerede monterede to nederste dele (11) og (12) af styrehåndtaget i arbejdsposition, og sørg for, at tanden med mærket »>« KUN indføres i et af mellemrummene »1« eller »2« mellem tænderne afhængigt af den ønskede højde. Fa­stspænd herefter de to nederste greb (13). Positionen skal være ens på begge sider. Montér den øverste del af styrehåndtaget (14), og spænd den fast til de to nederste dele (11) og (12) ved hjælp af de øverste greb (15) (som forinden skal fjernes fra deres huller), som indsættes i et af de to huller (3) eller (4) afhængigt af den ønskede sluthøjde. For at indstille spændekraften er det nødvendigt at løsne hvert af grebene(15), og eventueltfastspændeeller løsne grebet på sin akse, således at den øverstedel (14) fastgøresstabilt til de to nederste dele (11) og (12) af styrehåndtaget, uden over­dreven anstrengelse for at fastspænde eller frigøre dem. Fastgør kablet (16) til kabelholderne (17) og (18) som vist.
Styrehåndtag af type “II”
Sæt de allerede monterede to nederste dele (11) og (12) af styrehåndtaget i arbejdsposition, og sørg for, at tanden med mærket »>« KUN indføres i et af mellemrummene »1« eller »2« mellem tænderne afhængigt af den ønskede højde. Fa­stspænd herefter de to nederste drejeknapper (13). Positionen skal være ens på begge sider. Montér den øverste del af styrehåndtaget (14), og spænd den fast til de to nederste dele (11) og (12) ved hjælp af de øverste drejeknapper (15) (som forinden skal fjernes fra de­res huller), som indsættes i et af de to huller (3) eller (4) afhængigt af den ønskede sluthøjde. Fastgør kablet (16) til kabelholderne (17) og (18) som vist. Den korrekte position til kablets krog (19) er den, der er vist.
Forbind opsamlingsposens to sidedele (1) og (2) in­dbyrdes, og montér derefter den øverste del (3). Sørg for, at samtlige omkredskroge er koblet korrekt. Montér grebet (4) på posens øverste del, indtil den klikker på plads i de dertil beregnede sæder.
1.2
1.1b
1.1a
1. FULDSTÆNDIGGØR SAMLINGEN
DA
Motoren styres af en kombi-afbryder, som hindrer util­sigtet start. Tryk på knappen (2), og træk i håndtaget (1) eller i et af de to håndtag (1a) for at starte. Når der gives slip på håndtaget (1) eller på begge håndtag (1a), standser motoren automatisk.
Klippehøjden indstilles ved hjælp af håndtaget (1). UDFØR INDGREBET MED KNIVEN I TOTAL STILSTAND.
BEMÆRK - Denne maskine gør det muligt at klippe græ­splænen på forskellige måder.Inden man går i gang med ar­bejdet, er det hensigtsmæssigt at indstille maskinen i ove­rensstemmelse med den måde, klipningen skal udføres på. UDFØR INDGREBET MED MOTOREN SLUKKET.
Indstilling til klipning og opsamling af græsset
i opsamlingsposen
– Løft bagbeskyttelsespladen (1), og fastgør opsamlingspo-
sen (2) korrekt som vist i figuren.
Indstilling til klipning og udkastning af græsset
bagud
– Fjern opsamlingsposen, og kontrollér, at bagbeskyttelse-
spladen (1) forbliver sænket.
Indstilling til klipning og bioklip (mulching - fin-
des ikke i alle modeller)
– Løft bagbeskyttelsespladen (1), stik prelpladens prop (5)
ind i udkasteråbningen, og pres den i bund, indtil den ne­derste profil er fasthægtet korrekt på udkasteråbningens kant.
Løft beskyttelsespladen (1) for at fjerne prelpladens prop (5). Fjern pladen ved at holde den løftet, således at den nederste profil frigøres fra udkasteråbningens kant.
Fastgør forlængerledningen korrekt som vist. Start motoren ved at trykke på sikkerhedsknappen (2), og trække i afbryderens håndtag (1) eller i et af de to håndtag (1a). VIGTIGT - Ved opstart af maskinen kan foreløbige spæn­dingsfald opstå. Kontrollér, at forsyningsnettet har en impedans på under 0,42 Ohm for at undgå driftsforstyrrelser for andre apparater, som er tilsluttet samme net.
Sørg i forbindelse med klipningen for, at el-kablet altid befinder sig ved skuldrene og på den del af plænen, som al­lerede er blevet klippet. Plænen vil få et bedre udseende, hvis klipningerne altid ud­føres ved samme højde og skiftevis i de to retninger.
• Ved bioklip (mulching): undgå at fjerne alt for store mæng-
der græs. Fjern aldrig mere end en tredjedel af græssets
2. BESKRIVELSE AF KONTROLLER
2
.1
3. PLÆNEKLIPNING
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 60
58
samlede højde på én gang! Afpas fremdriftshastigheden i forhold til græsplænen og græsmængden, som skal klippes.
Giv slip på håndtaget (1) eller på begge håndtag (1a) ved afsluttet arbejde. Sørg for FØRST at koble forlængerledningenfra stikkontakten (2) og DEREFTER fra siden med plæneklipperens afbryder (3). VENT, INDTIL KNIVEN ER FULDSTÆNDIGT STANDSET, in­den der foretages et hvilket som helst indgreb i plæneklippe­ren.
VIGTIGT - Hvis motoren standser pga. overophedning under arbejdet, er det nødvendigt at vente ca. 5 minutter, inden den kan genstartes.
VIGTIGT - En regelmæssig og nøje vedligeholdelse er absolut nødvendig for at opretholde maskinens oprin­delige sikkerhedsniveau og ydelse. Plæneklipperen skal opbevares på et tørt sted.
1) Bær kraftige arbejdshandsker, inden en hvilken som helst
type rengøring, vedligeholdelse eller indstilling påbegyn­des på maskinen.
2) Fjern græsrester og mudder, der måtte have samlet sig
inde i chassisetefterhver klipning- ellers vil dette materiale tørre ud og vanskeliggøre den efterfølgende start.
3) Kontrollér altid, at der ikke er rester i luftindtagene.
Maskinen kan eventuelt opbevares lodret ved ophæn­gning i en krog.
ADVARSEL - Kontrollér, at krogen og det tilhørende fa­stgørelsessystem er egnet og i stand til at bære maski­nens vægt. Vær forsigtig og hold øje med, at børn eller husdyr ikke kravler op på maskinen og herved øger be­lastningen på krogen. Hæng maskinen således, at kniven vender ind mod en væg eller er dækket på passende måde således, at den ikke udgør en fare, hvis voksne, børn eller husdyr ved et uheld kommer i kontakt med den.
Løsn grebene (1 - type “I”), eller løsn drejeknapperne (2 ­type “II”) for at anbringe maskinen lodret. Drej styrehåndtaget fremad for KUN indføre tanden med mærket »>« i mellem­rummet »S« mellem tænderne. Fastspænd herefter grebene (1 - type “I”) eller drejeknapperne (2 - type “II”).Positionen skal være ens på begge sider. Positionen skal være ens på begge sider.
Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres af et specialiseret servicecenter, der råder over egnede redskaber. Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive med vare­nummer:
81004154/0 (til model 380) 81004155/0 (til model 420)
3
.4
4.2
4.1
4. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Knivene skal altid være «GGP» mærket. I betragtning af pro­duktets udvikling kan førnævnte knive efter nogen tid udskif­tes med andre, som har lignende egenskaber hvad angår ombyttelighed og funktionssikkerhed. Montér kniven (2) med varenummeret og afmærkningen, der vender mod jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren. Fastspænd den midterste skrue (1) ved hjælp af en moment­nøgle indstillet til 16-20 Nm.
Brug ikke vandstråler,og undgå at gøre motoren og de elektriske dele våde. Brug ikke kraftige rengøringsmidler til rengøring af chassiset.
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj prioritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både vores fællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever i. – Undgå at være til gene for de nærmeste omgivelser. – Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer rest-
materialet efter klipningen.
– Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bort-
skaffelse af emballage, slidte dele og enhver del, som kan påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaffes sam­men med husholdningsaffaldet men skal i stedet holdes ad­skilt og afleveres til genbrugsstationer.
– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den skrottes, men hen-
vend Dem i stedet til en genbrugsstation i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
I tilfælde af tvivl eller problemer er De altid velkommen til at kontakte Deres nærmeste servicecenter eller Deres forhand­ler.
5. MILJØBESKYTTELSE
4.3
Page 61
59
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
NOUDATETTAVATARKASTI
TÄRKEÄÄ - LUE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
T
ÄRKEÄÄ - Käytä ruohonleikkuria ainoastaan alkuperäiseen tarkoituk-
seen eli ruohon leikkaamiseen ja ruohon keräämiseen. Käyttö mihin tahansa
muuhuntarkoitukseensaattaaolla vaarallistaja aiheuttaavahinkoja henkilöilleja/tai esineille. Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoastaan): – aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneella; –
itsensä kuljettaminen koneella; – koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen; – koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen; – koneenkäyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen kasvillisuuden leik-
kaamiseen; –
koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman henkilön kanssa; – terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.
1) Lue ohjeet huolellisesti.Tutustu ohjaimiin ja ruohonleikkurin oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään moottori nopeasti.
2) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Pai­k
alliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi–ikärajan.
3
) Älä ikinä käytä ruohonleikkuria: – muiden henkilöiden, etenkään lasten tai eläinten läheisyydessä; – Jos käyttäjä on ottanut lääkkeitä tai muita aineita, jotka vaikuttavat henkilön re-
aktio- ja huomiokykyyn.
4) Muista, että käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vahingoista, jotka hän ai­h
euttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
1) Käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja ruohonleikkuun aikana. Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria paljain jaloin tai sandaalit jalassa. Vältä asuja, joissa lie­huvia osia tai nauhoja tai solmioita.
2) Tarkista työskentelyalue ja poista kaikki asiat, jotka laite voisi singota tai jotka voisivat vahingoittaa leikkuuyksikköä ja moottoria (kivet, oksat, rautalangat, luut jne.).
3) Suorita aina yleistarkistus ennen käyttöä erityisesti terien kunto ja tarkista et­teivät ruuvit ja leikkuuyksikkö ole kuluneet tai vaurioituneet. Vaihda vioittuneet tai kuluneet terät ja ruuvit yhdessä, jotta laitteen tasapaino säilyy muuttumattomana.
4) Ennenlaitteen käyttämistä tarkista, että syöttökaapelija jatkojohto ovat ehjiä ja ettei niissä näy kulumisen merkkejä. Irrota pistoke pistorasiasta välittömästi, jos kaapelitai jatkojohtovahingoittuu käytön aikana.ÄLÄ KOSKEKAAPELIIN ENNEN KUIN OLET IRROTTANUT PISTOKKEEN PISTORASIASTA.Älä käytä laitetta, jos kaapeli on vahingoittunut tai kulunut.
1) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.
2) Vältä työskentelemästä sateessa tai kun ruoho on kosteaa.
3) Varmista aina hyvä tuki työskennellessäsi kaltevilla pinnoilla.
4) Älä juokse vaan kävele; älä anna ruohonleikkurin vetää sinua.
5) Leikkaa ruohoa rinteessä poikittain, älä ikinä ylös-alas –suunnassa.
8) Ole erityisen huolellinen vaihtaessasi suuntaa kaltevilla pinnoilla.
7) Älä leikkaa liian jyrkillä rinteillä.
8) Ole varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohti.
9) Pysäytä terä jos ruohonleikkuria on kallistettava kuljetusta varten, kuljettaessa ilman ruohoa olevien alueiden läpi ja kun ruohonleikkuri kuljetetaan leikattavalle alueelle tai sieltä pois.
10) Älä ikinä käynnistä ruohonleikkuria, jos suojukset ovat vahingoittuneet tai ki­visuojat tai ruohonkeruusäkki puuttuvat.
11) Vetomalleissa, kytke irti pyörien voimansiirtoennen moottorin käynnistämistä.
12) Käynnistä moottori varovaisestiohjeiden mukaan ja pitämällä jalat etäällä te­rästä.
13) Älä kallista ruohonleikkuria, kun käynnistät moottorin paitsi jos se on tarpeel­lista käynnistämistä varten. Tässä tapauksessa älä kallista enempää kuin on tar­vettaja nostaainoastaanse osa leikkuria,joka on etäällä käyttäjästä.Varmistaaina, että molemmat kädet ovat käyttöasennossa ennen ruohonleikkurin laskemista.
14) Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivienosien viereen tai alle.Pysyaina kaukana pois­toaukosta.
15) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin ollessa käynnissä.
16) Pysäytä laite ja irrota sähköjohto: Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat py­sähdyksissä: – laitteen kuljetuksen ajaksi – joka kerta, kun jätät ruohonleikkurin vartioimatta. – ennen puhdistusta tai jätteidenkerääjän vapauttamista – ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta tai huoltoa;
- jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista mahdolliset vauriot ja korjaa ne ennen laitteen uudelleenkäyttöä; Jos ruohonleikkuri alkaa täristä poikkeavalla tavalla (Tarkista välittömästi): – tarkista mahdolliset vauriot; – vaihda tai korjaa vaurioituneet osat huoltokeskuksessa; – tarkista onko laitteessa löystyneitä osia ja kiristä ne.
17) Pysäytä moottori: – joka kerta, kun irrotat tai asennat ruohonkeruusäkin; – ennen leikkuukorkeuden säätämistä.
C) KÄYTÖN AIKANA
B) ESIVALMISTELUT
A) KOULUTUS
FI
1
8) Työskentelyn aikana, pidä aina turvallinenetäisyys pyörivästä terästä, joka riip-
p
uu kahvan pituudesta.
19) HUOMAUTUS - Jos työskentelyn aikana osia menee rikki tai tapahtuu on­nettomuus, pysäytä heti moottori ja mene pois laitteen läheltä lisävahinkojen vält­tämiseksi.Jos tapahtuuloukkaantuminen, ryhdy tarvittaviinensiaputoimenpiteisiin ja ota yhteyttä sairaanhoitohenkilökuntaan. Poista huolellisesti mahdolliset jät­t
eet, jotka saattavat vahingoittaa henkilöitä tai eläimiä, jos niitä ei huomaa.
1) Suoritettaessa säätöjälaitteeseen varo sormienjoutumista liikkuvan terän ja lait­teen kiinteiden osien väliin.
2) Ennen laitteen varastoimista, odota sen jäähtymistä.
3) Suoritettaessa toimenpiteitäterään, ole varovainenkoskaterä voi liikkua vaikka l
aite olisi irti sähköverkosta.
4) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta laite olisi aina tur­vallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suori­tustason ylläpidolle.
5) Vähentääksesi tulipalonriskiä puhdista ruohonleikkuri ja erityisestimoottori ruo­h
onjäänteistä, lehdistä tai liiallisesta rasvasta. Älä jätä ruohon jäänteitä sisältäviä
säiliöitä sisätiloihin.
6) Tarkista kivisuojukset ja ruohonkeruusäkki usein sen kulumisen varalta.
7) Turvallisuussyistäälä koskaan käytä laitetta,jos siinä on kuluneita tai vioittuneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä vain alkupe­r
äisiä varaosia. Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat vahingoittaa lai-
tetta ja heikentää käyttäjän turvallisuutta.
1) Ennen jokaista käyttökertaa tarkista, että laitteessa ei näy merkkejä vahingoit­tumisesta. Mahdolliset korjaukset tulee suorittaa huoltokeskuksessa. Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta, jos laite alkaa täristä poikkeavalla tavalla ja k
äänny huoltokeskuksen puoleen tarkistusta varten.
2
) Käynnistyksen aikana molempien käsien on oltava kahvassa kiinni.
3) Kulumiselle alttiit osat on vaihdettava huoltokeskuksessa.
4) Älä ikinä käytä laitetta, jos syöttökaapeli tai jatkojohto on vaurioitunut tai kulu­nut. 5
) Äläikinä kytke vaurioitunuttakaapeliapistorasiaan äläkä koskepistorasiaan kyt­kettyä vaurioitunutta kaapelia.Vahingoittunuttai kulunut kaapeli saattaa aiheuttaa kontaktin jännitteen alaisien osien kanssa.
6) Älä koske terään niin kauan kuin laite on kytkettynä pistorasiaan ja terä ei ole kokonaan pysähtynyt.
7) Pidä jatkojohto kaukana terästä. Terä saattaa vahingoittaa kaapelia ja aiheut­taa kontaktin jännitteen alaisien osien kanssa.
8) Lue huolellisesti ohjeet laitteen käyttämiseksi turvallisella tavalla.
9) Syötälaitteeseen virtaa tasauslaitteen kautta (RCD - Residual Current Device) laukaisuvirralla, joka ei ole yli 30 mA.
10) Jos laitteen syöttökaapeli on viallinen, tulee se vaihtaa alkuperäiseen varao­saan jälleenmyyjän tai valtuutetun myyjän toimesta.
1) Minkä tahansa sähkölaitteen pysyvän liitännän sähköverkkoon saa tehdä ai­noastaan pätevä sähkömies voimassa olevien säännösten mukaan. Virheellinen kytkentä saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja mukaan lukien kuoleman.
2) HUOMAUTUS:VAARA! Kosteus ja sähkö eivät sovi yhteen: – sähköjohtojen käsittely ja liitännät on suoritettava kuivassa paikassa; – äläikinä anna sähköpistokkeen tai sähköjohdonjoutua kosketuksiin kosteanalu-
een kanssa (lätäkkö tai kostea maa).
– johtojen ja pistokkeiden välisten liitäntöjen on oltava vedenpitäviä. Käytä jatko-
johtoja, joiden pistokkeet ovat vedenpitävät ja tyyppihyväksytyt, myytävänä kaupoissa.
3) Jatkojohtojenon oltava vähintään laadultaan tyyppiä H05RN– F tai H05VV– F minimileikkauksella 1,5 mm2 ja niiden suositeltava maksimipituus on 25m.
4) Kiinnitä jatkojohto johdon pysäyttimeen ennen laitteen käynnistystä.
5) Ennen työskentelyn aloittamista asenna ulostulon suojat (säkki tai kivisuojat)
6) Älä ikinä aja ruohonleikkurilla sähkökaapelin yli. Leikkuun aikana johtoa on ve­dettävä ruohonleikkurin perässä ja aina leikatun ruohon puolella.Käytä johdon py­säytintä tässä ohjekirjassa kerrotulla tavalla välttääksesi, että johto irtoaa vahin­gossa, varmistaen samalla, että johto on oikein pistorasiassa ilman pakottamista.
7) Älä ikinä vedä ruohonleikkuria sähköjohdosta tai irrota pistorasiasta vetämällä. Älä altista syöttöjohtoa lämpölähteille ja vältä niiden joutumista kosketuksiin öljyn, liuottimien tai terävien esineiden kanssa.
8) Käytä työhanskoja irrottaessasi ja asentaessasi terää.
9) Huolehdi terän tasapainotuksesta, kun terä teroitetaan. Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispä­tevyyttä.Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
1) Aina kun laitetta on tarpeen liikuttaa, nostaa, kuljettaa tai kallistaa tulee: – käyttää paksuja työhanskoja; – ottaa kiinni laitteesta sellaisista kohdista, joista saa tukevan otteen huomioi-
den laitteen painon ja sen jakautumisen;
– huolehdi, että mukana on riittävä määrä henkilöitä huomioiden laitteen painon
ja kuljetusvälineen tai paikan ominaisuudet, johon laite viedään tai josta se haetaan.
2) Kuljetuksen ajaksi laite on kiinnitettävä huolellisesti köysillä tai kettingeillä.
G) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
F) LISÄVAROITUKSET
E) YLEISET VAROTOIMENPITEET
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
Page 62
60
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT
HUOMAUTUS - Tekstissä olevien viitteiden ja vastaavien ku-
vien vastaavuus (annettu sivulta. 2 alkaen ) annetaan nume­rossa, joka edeltää jokaista kappaletta.
HUOMAUTUS - Laite voidaan toimittaa niin, että jotkut osat ovat valmiiksi asennettuina.
TÄRKEÄÄ - Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla.Lisäksitu­lee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen lii­kutteluun. Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia säännöksiä noudattaen.
Kahva tyyppiä ”I”
Vie kaksi valmiiksi asennettuakahvanalaosaa (11) ja (12) työ­asentoon niin, että merkillä «>» merkitty hammas osuu AI­NOASTAAN toiseen numeroilla «1» tai «2» merkityistä ham­mastuksessa olevista aukoista riippuenhalutustakorkeudesta. Lukitse sitten kaksi alakahvaa (13). Asennon on oltava sama molemmille puolille. Asenna kahvan yläosa (14) ja lukitse se kahteen alaosaan (11) ja (12) ylärivan (15) avulla (aikaisemmin irrotettu aukois­taan), laita toiseen kahdesta aukosta (3) tai (4) riippuen halu­tusta loppukorkeudesta. Pitovoiman säätämiseksi on jokainen ripa (15) lukittava ja ki­ristettävätai väännettävä löysemmäksi akselillaanniin paljon, että saadaan varmistettuayläosan(14) vakaakiinnitys kahvan kahteen alaosaan (11) ja (12), ilman että niiden löysääminen tai lukitseminen vaatii voimaa. Kiinnitä kaapeli(16) kaapelinpitimiin(17) ja (18) kuten näytetty.
Kahva tyyppiä ”II”
Vie kaksi valmiiksi asennettuakahvanalaosaa (11) ja (12) työ­asentoon niin, että merkillä «>» merkitty hammas osuu AI­NOASTAAN toiseen numeroilla «1» tai «2» merkityistä ham­mastuksessa olevista aukoista riippuenhalutustakorkeudesta. Lukitse sitten kaksi alanappulaa (13). Asennon on oltava sama molemmille puolille. Asenna kahvan yläosa (14) ja lukitse se kahteen alaosaan (11) ja (12) ylänappuloiden (15) avulla (aikaisemmin irrotettu aukoistaan), laita toiseen kahdesta aukosta (3) tai (4) riip­puen halutusta loppukorkeudesta. Kiinnitä kaapeli(16) kaapelinpitimiin(17) ja (18) kuten näytetty. Johdon koukun (19) oikea asento on näytetty.
Yhdistä toisiinsa säkin kaksi sivukappaletta (1) ja (2) ja asenna sitten yläosa (3). Kiinnitä huolellisesti kaikki ympäröi­vät kiinnittimet. Asenna kädensija (4) säkin yläosaan, laittamalla sen ny­käyksittäin paikoilleen.
1.2
1.1b
1.1a
1. ASENNUKSEN LOPPUUNSAATTAMINEN
FI
Moottoriaohjaa kaksitoiminen kytkin vahingossakäyn­nistymisen välttämiseksi. Käynnistystä varten paina painiketta (2) ja vedä vivusta (1) tai toisesta kahdesta vivusta (1a). Moottori pysähtyy automaattisesti, kun vipu (1) vapautetaan tai kun molemmat vivut (1a) vapautetaan.
Leikkuukorkeuden säätö tapahtuu vastaavan vivun (1) avulla. SUORITA TOIMENPIDE VEITSI PAIKOILLAAN.
HUOMAUTUS - Tällä laitteella on mahdollista leikata nur­mikko eri tavoin. Ennen työskentelyn aloittamista on laite val­misteltava etukäteen sen perusteella miten aiotaan leikata. SUORITA TOIMENPIDE MOOTTORI SAMMUTETTUNA.
Esivalmistelu leikkausta varten ja ruohon
keräämiseksi säkkiin
– Nosta takakivisuojaa (1) ja kiinnitä säkki (2) kuvan osoitta-
malla tavalla.
Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohon
tyhjentämiseksi takaa
– Irrota säkki ja varmista, että takakivisuoja (1) pysyy lasket-
tuna.
Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohon
silppuamiseen
(silppuamistoiminto - jos varusteena)
– Nosta takakivisuojusta (1), laita läppäkorkin tappi (5) pois-
toaukkoon ja työnnä se pohjaan saakka niin, että se kiin­nittyy poistoaukon alaprofiiliin oikein.
Irrottaaksesi läppäkorkin tapin (5) nosta kivisuojusta (1) ja vedä se ulos pitämällä sitä nostettuna niin, että alustan alap­rofiili irtoaa poistoaukosta.
Kiinnitä jatkojohto kuten annettu. Käynnistääksesi moottorin paina turvapainiketta (2) ja vedä kytkimen vivusta (1) tai toisesta kahdesta vivusta (1a).
TÄRKEÄÄ - Laitetta käynnistettäessä saattaa ajoittain esiin­tyä jännitteen laskua. Häiriöiden välttämiseksi muissa verkkoon kytketyissä lait­teissa varmista, että verkon impedanssi on alle 0,42 ohmia.
Leikkauksen aikana huolehdi, että sähkökaapeli on aina takana ja jo leikatulla puolella nurmikkoa. Nurmikonulkonäkö on kauniimpi, jos leikkauskorkeus on aina sama ja leikkaussuoritetaan kahteeneri suuntaan vuorotellen.
• Silputtaessa: vältä leikkaamasta suurta määrää ruohoa.
Älä ikinä leikkaa enempää kuin 1/3 ruohon kokonaiskor-
2
.1
2. KÄSKYJEN KUVAUS
2
.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. RUOHON LEIKKUU
Page 63
61
keudesta yhdelläkerralla! Säädä etenemisnopeus nurmikon olosuhteiden ja leikattavan ruohomäärän mukaan.
Työskentelyn lopuksi,vapauta vipu (1) tai molemmatvi­vut (1a). Irrota jatkojohto ENSIN yleispistorasiasta (2) ja SITTEN ruo­honleikkurin katkaisijan puolelta (3). ODOTA TERÄN PYSÄHTYMISTÄ ennen minkäänlaisen toi­menpiteen suorittamista ruohonleikkuriin.
TÄRKEÄÄ - Jos moottori pysähtyy ylikuumenemisen vuoksi työskentelyn aikana, on odotettava noin 5 minuuttia ennen kuin moottorin voi käynnistää uudelleen.
TÄRKEÄÄ - Säännöllinen ja huolellinen huolto on vält­tämätöntä laitteen alkuperäisen suorituskyvyn ja turva­tason säilyttämiseksi. Säilytä ruohonleikkuri kuivassa paikassa.
1) Käytä paksuja työhanskoja suorittaessasi puhdistus-,
huolto- tai säätötoimenpiteitä laitteeseen.
2) Jokaisen leikkauskerran jälkeen, poista ruohon jäänteet ja
kura rungon sisäpuolelta.Näin ehkäiset niiden kuivumisen mikä saattaa vaikeuttaa laitteen käynnistämistä.
3) Varmista aina, että ilmanottoaukot ovat puhtaat.
Tarvittaessa laite voidaan varastoida pystysuunnassa laittaen sen roikkumaan koukusta.
HUOMIO - Varmista, että koukku ja siihen liittyvä kiinni­tysjärjestelmä ovat sopivat ja kestävät laitteen painon. Huolehdi etteivät lapset ja eläimet kiipeilelaitteen päällä, koska tämä lisäisi koukkuun kohdistuvaa painoa. Kiinnitä laite niin, että terä on kohti seinää tai hyvin pei­tetty ja niin ettei laitteesta ole vaaraa sen osuessa vaikka vahingossa henkilöihin, lapsiin tai eläimiin.
Varastoidaksesi laitteen pystysuorassa asennossa, vapauta ri­vat (1 - Tyyppi ”I”) tai löysää nuppeja (2 - Tyyppi ”II”) ja käännä kahvaa eteenpäin niin, että se aiheuttaa merkillä «>» olevan hampaan osumisen AINOASTAAN merkillä «S» merkittyyn aukkoon hammastuksessa ja lukitse sitten kahvat (1 - Tyyppi “I”) tai nappulat (2 - Tyyppi “II”). Asennon on oltava sama mo­lemmille puolille. Asennon on oltava sama molemmille puolille.
Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää eri­koistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi, koska näillä on hallussaan asianmukaiset työvälineet. Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:
81004154/0 (mallille 380) 81004155/0 (mallille 420)
3
.4
4.2
4.1
4. VARASTOINTI JA HUOLTO
Terissä tulee aina olla merkintä «GGP». Jatkuvan tuotekehi­tyksen vuoksi nämä terät saatetaan ajan kuluessa vaihtaa uudenlaisiin, mutta terät pysyvät aina keskenään vaihtokel­poisina ja käyttöturvallisuuden kannalta samanarvoisina. Asenna terä (2) paikalleen siten, että koodi ja merkintä tule­vat maata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksenmukaisesti. Kiinnitä keskusruuvi (1) dynamometrisella avaimella, joka on kalibroitu arvoon 16 - 20 Nm.
Älä käytä vesisuihkujaja vältä kastamastamoottoria ja sähköosia. Älä käytä voimakkaita nesteitä rungon puhdistamisessa.
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessä laitetta.
– Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkaus-
jätteiden hävitystä.
– Noudata tarkasti paikallisiasäädöksiä, koskien pakkausten,
hajonneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen hävi­tystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavalliseen roskikseen vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se kaatopaikallepaikallisia säädöksiä noudattaen.
Jos sinulla on kysymyksiätai epäselvyyksiä, ota yhteyttäasia­kasneuvontaan tai lähimpään jälleenmyyjään.
5. YMPÄRISTÖNSUOJELU
4.3
Page 64
62
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VYŽADUJÍ DŮSLEDNÉ DODRŽOVÁNÍ
D
ŮLEŽITÁ INF.- K POZORNÉMU PŘEČTENÍ PŘED POUŽITÍM STROJE
U
SCHOVEJTE KVŮLI DALŠÍMU POUŽITÍ
DŮLEŽITÁ INF. - Sekačku používejte výhradně k účelu, ke kterému je ur­č
ena, to znamená k sečení a sběru trávy. Jakákoli jiné použití může být ne-
bezpečné a může způsobit ublížení na zdraví osob a/nebo škody na majetku. Do nevhodného použití patří (například, ale nejen): – převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji; – nechat se převážet strojem; – používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů; –
používání stroje pro sběr listí nebo sutě;
používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sečení netravnatých porostů;
používání stroje více než jednou osobou;
– aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.
1
) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Seznamte se s ovládacími prvky a
s vhodným použitím sekačky.Naučte se rychle zastavit motor. 2
) Nikdy nepřipusťte, aby sekačku používaly děti nebo osoby, které nejsou do-
k
onale seznámeny s pokyny pro její použití. Zákony v jednotlivých zemích upřes-
ňují minimální předepsaný věk pro uživatele.
3) Nikdy nepoužívejte sekačku: – jestliže se v blízkosti stroje nacházejí osoby, především děti nebo zvířata; –
když uživatel požil léky nebo látky, které mají škodlivý vliv na jeho reflexní schopnosti a pozornost.
4) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese odpovědnost za nehody a nepře­d
vídané události způsobené jiným osobám nebo jejich majetku.
1) Při sečení noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Neuvádějtesekačku do činnosti bosí nebo v otevřených sandálech. Vyhněte se použití oděvu s vlajícími sou­částmi nebo oděvu vybaveného šňůrkami a také se vyhněte použití kravaty. 2
) Důkladně prohlédněte celou pracovní plochu a sejměte z ní vše, co by mohlo být vymrštěno ze stroje nebo co by mohlo poškodit řezací jednotku a motor (ka­meny, větve, železné dráty, kosti apod.).
3) Před zahájením sečení vždy proveďte celkové ověření stavu stroje, především vzhledu nožů, a zkontrolujte, zda nejsou opotřebené ani poškozené šrouby a ře­zací jednotka.Vyměňte jako celek poškozené nebo opotřebené nože a šrouby, aby bylo zachováno vyvážení.
4) Před každým použitímzkontrolujte, zda nedošlo k poškozenínapájecího kabelu a prodlužovacího kabelu a zda na nich nejsou viditelné stopy opotřebování nebo zestárnutí. V případě poškození kabelu nebo prodlužovacího kabelu proveďte jeho okamžité odpojení ze zásuvky elektrické sítě. NEDOTÝKEJTE SE KABELU PŘED JEHO ODPOJENÍM ZE ZÁSUVKY ELEKTRICKÉ SÍTĚ.Nepoužívejte stroj, pokud je jeho napájecí kabel poškozený nebo opotřebovaný.
1) Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém umělém osvětlení.
2) Vyhněte se pracovní činnosti v mokré trávě nebo za deště.
3) Na terénech ve svahu se pokaždé ujistěte o svém opěrném bodu.
4) Nikdy neběhejte, ale kráčejte; nedovolte, aby vás sekačka tahala.
5) Sekání provádějte příčně vůči svahu, a nikdy ne nahoru a dolů.
6) Věnujte maximální pozornost změnám směru na svazích.
7) Nikdy neprovádějte sečení na příliš strmých svazích.
8) Věnujte mimořádnou pozornost přitahování sekačky směrem k vám.
9) Když má být sekačka nakloněna za účelem přepravy, při překonávání netrav­natých povrchů a při přepravě sekačky směrem k oblasti, kterou je třeba posekat, zastavte nůž.
10) Nikdyneuvádějte sekačku do činnosti, pokud jsou poškozenéochranné kryty nebo pokud není namontován sběrný koš nebo zadní ochranný kryt.
11) U modelů s náhonem před nastartováním motoru vyřaďte náhon na kola.
12) Opatrně nastartujte motor a postupujte přitom opatrně a udržujte chodidla v dostatečné vzdálenosti od nože.
13) Při startování motoru nikdy nenaklánějte sekačku, není-li to potřebné pro na­startování. V tomto případě ji nenaklánějte víc, než je jednoznačně nezbytné, a zvedněte pouze část vzdálenou od obsluhy. Před opětovným spuštěním sekačky dolů se pokaždé ujistěte, že se obě ruce nacházejí v poloze odpovídající činnosti.
14) Nepřibližujte ruce ani chodila vedle nebo pod otáčející se součásti. Vždy se zdržujte v dostatečné vzdálenosti od výfukového otvoru.
15) Nezvedejte ani nepřepravujte sekačku, když je motor v činnosti.
16) Zastavte stroj a odpojte napájecí kabel. Ujistěte se, že všechny pohybující se součásti jsou úplně zastaveny: – během přepravy stroje – při každém opuštění sekačky a jejím ponechání bez dozoru. – před odstraňováním příčin zablokování nebo před odstraňováním ucpání vyha-
zovacího kanálu; – před kontrolou, čištěním nebo prováděním jakýchkoliv prací na stroji; – po zásahu cizím předmětem. Před opětovným použitím stroje zkontrolujte pří-
padné škody na sekačce a proveďte potřebné opravy. Když sekačka začne vibrovat neobvyklým způsobem, poukazujícím na poruchu (Proveďte okamžitou kontrolu): – zkontrolujte případná poškození; – nechtevyměnit nebo opravit poškozené součásti ve specializovanémstředisku; – zkontrolujte, zda některé součásti nejsou uvolněné, a dle potřeby je utáhněte.
17) Zastavte motor: – při každém sejmutí nebo zpětném nasazení sběrného koše; – před nastavováním výšky sekání.
18) Během pracovní činnosti udržujte bezpečnostní vzdálenost od otáčejícího se nože, vymezenou délkou rukojeti.
19) UPOZORNĚNÍ - V případě zlomení nebo nehody během pracovní činnosti
C) BĚHEM POUŽITĺ
B) PŘĺPRAVNÉ ÚKONY
A) INSTRUKTÁŽ
CS
okamžitě zastavte motor a oddalte stroj, aby se zabránilodalším škodám;v případě nehod s ublížením na zdraví třetím osobám okamžitě uveďte do praxe postupy první pomoci nejvhodnější pro danou situaci a obraťte se na Zdravotní středisko o
hledně potřebného ošetření. Odstraňte jakoukoli případnou suť, která by mohla
z
působit škody a ublížení na zdraví osob nebo zvířat ponechaných bez dozoru.
1) Během operací seřizování stroje věnujte pozornost zabránění uvíznutí prstů mezi pohybujícím se nožem a pevnými součástmi stroje.
2) Před odložením stroje vyčkejte na jeho ochladnutí.
3) Během zásahů na noži dávejte pozor na to, že nůž se může pohybovat, i když j
e stroj odpojený ze sítě.
4
) Pravidelně kontrolujte utažení matic a šroubů, abyste si mohli být stále jisti bez­pečným a funkčním stavem stroje. Pravidelná údržba je zásadou pro bezpečnost a pro zachování původních vlastností.
5) Abyste snížili riziko požáru, očistěte sekačku, a zejména motor, od zbytků trávy, listí a přebytečného maziva. Nenechávejte nádoby s posečenou trávou uv­nitř místnosti. 6
) Pravidelně kontrolujte zadní ochranný kryt a sběrný koš, abyste ověřili jeho po­š
kození nebo opotřebení. 7
) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s opotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly musí být vyměněny, a nikdy nesmí být opravovány. P
oužívejte pouze originální náhradní díly.Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou z
působit poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost.
1) Před každým použitím zkontrolujte, zda stroj nevykazujeznámky poškození.Pří­p
adné opravy musí být provedeny ve specializovaném středisku. Když stroj začne vibrovat neobvyklým způsobem, poukazujícím na poruchu, vypněte jej a odpojte zástrčku ze zásuvky, a obraťte se na specializované středisko kvůli kontrole. 2
) Během uvádění do činnosti musí být obě ruce na rukojeti. 3
) Části vystavené opotřebení mohou být vyměněny pouze ve specializovaném středisku.
4) Nikdy nepoužívejte stroj s poškozeným nebo opotřebovaným napájecím ka­b
elem nebo prodlužovacím kabelem.
5) Nikdynezapojujte poškozený kabel do zásuvky elektrické sítě a nedotýkejte se poškozeného kabelu připojeného do zásuvky elektrické sítě. Poškozený nebo opotřebovaný kabel by mohl způsobit styk se součástmi pod napětím. 6
) Nedotýkejte se nože, pokud je stroj připojen do zásuvky elektrické sítě a dokud
samotný nůž není úplně zastaven.
7) Udržujte prodlužovací kabel v dostatečné vzdálenosti od nože. Nůž může po­škodit kabel a způsobit styk se součástmi pod napětím.
8) Pozorně si přečtěte pokyny pro bezpečné použití stroje.
9) Zajistěte napájení zařízení prostřednictvím proudového chrániče (RCD - Resi­dual Current Device) s vypínacím proudem max. 30 mA.
10) Napájecí kabel stroje se v případě jeho poškození musí vyměnit výhradně za originálnínáhradní díl a výměnu musí provést váš prodejce, nebo autorizovanése­rvisní středisko.
1) Trvalé připojení jakéhokoli elektrickéhozařízenído elektrickéhorozvodu budovy musí být zrealizováno kvalifikovaným elektrikářem v souladu s platnými předpisy. Nesprávně provedené zapojení může způsobit vážná ublížení na zdraví včetně smrti.
2) UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ! Vlhkost a elektřina nejsou slučitelné. A proto: – manipulace s elektrickými kabelya jejich zapojenímusí být provedeny v suchém
prostředí;
– nikdyneumožněte styk zásuvky elektrickéhorozvodu nebo kabelu s mokrou zó-
nou (kaluží nebo vlhkou trávou);
– spojení mezi kabely a zásuvkami musí být vodotěsné. Používejte prodlužovací
kabely s vestavěnými vodotěsnými a homologovanými zásuvkami, dostupnými v prodeji.
3) Napájecí kabely nesmí být nižší kvality než typ H05RN-F nebo H05VV-F s mi­nimálním průřezem 1,5 mm
2
a maximální doporučenou délkou 25 m.
4) Před spuštěním stroje uchyťte label do kabelové příchytky.
5) Před zahájením pracovní činnosti namontujte výstupní ochranu (koš nebo ochranný kryt).
6) Nikdy nepřejíždějtesekačkou přes elektrický kabel. Během sekání je třeba vždy tahat kabel za sekačkou a vždy ze strany již posečené trávy.Používejte kabelovou příchytku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu, abyste zabránili ná­hodnému odpojení kabelu a abyste zároveň zajistili správné zasunutí do zásuvky bez použití síly.
7) Nikdy netahejte sekačku za napájecí kabel ani netahejte za kabel při odpojo­vání zástrčky ze zásuvky.Nevystavujte kabel zdrojům tepla ani jej nenechávejte ve styku s olejem, rozpouštědly nebo řeznými předměty.
8) Při demontáži a zpětné montáži nože mějte nasazené pracovní rukavice.
9) Při ostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití pří­slušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.
1) Při příležitosti každé manipulace se strojem, jeho zvedání, přepravy nebo na­klánění je třeba: – používat silné pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečný úchop, a mít přitom na pa-
měti hmotnost stroje a její rozložení;
– použít počet osob úměrný hmotnosti stroje a charakteristikám přepravního
prostředku nebo místa, do kterého má být stroj umístěn, nebo ze kterého má být odebrán.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
G) PŘEPRAVA A MANIPULACE
F) DODATEČNÁ OPATŘENÍ
E) ZÁKLADNÍ OPATŘENÍ
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Page 65
63
POKYNY PRO POUŽITÍ
POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a pří-
slušnými obrázky (uvedenými na str.2 a následujících) je dán číslem, které předchází každý odstavec.
POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými již na­montovanými součástmi.
UPOZORNĚNÍ - Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pevné ploše s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly a za použití vhodného nářadí. Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy.
Rukojeť typu „I“
Uveďte do pracovní polohy dvě již předmontované spodní části rukojeti (11) a (12) tak, aby se zub označený «>» sho­doval VÝHRADNĚ s jedním ze dvou prostorů ozubení ozna­čených «1» nebo «2» v závislosti na požadované výšce, a poté je zajistěte dvěma spodními úchyty (13). Nastavená poloha musí být stejná na obou stranách. Namontujte horní část rukojeti (14), zajistěte ji ke dvěma spodním částem rukojeti (11) a (12) prostřednictvím horních úchytů (15) (předem vyjmutých z příslušných otvorů), vlože­ných do jednoho ze dvou otvorů (3) nebo (4) v závislosti na požadované finální výšce. Pro seřízení přidržovací síly je třeba odjistit každé držadlo (15) a podle potřeby jej zašroubovat nebo odšroubovat podél jeho osy tak, aby zajišťovalo stabilní upevnění horní části (14) ke dvěma spodním částem rukojeti (11) a (12) bez nadměrné námahy potřebné k jejich zajištění nebo odjištění. Uchyťte kabel (16) naznačeným způsobem ke kabelovým příchytkám (17) a (18).
Rukojeť typu „II“
Uveďte do pracovní polohy dvě již předmontované spodní části rukojeti (11) a (12) tak, aby se zub označený «>» sho­doval VÝHRADNĚ s jedním ze dvou prostorů ozubení ozna­čených «1» nebo «2» v závislosti na požadované výšce, a poté je zajistěte dvěma spodními plastovými maticemi (13). Nastavená poloha musí být stejná na obou stranách. Namontujte horní část rukojeti (14), zajistěte ji ke dvěma spodním částem rukojeti (11) a (12) prostřednictvím horních plastových matic (15) (předem vyjmutých z příslušných otvorů), vložených do jednoho ze dvou otvorů (3) nebo (4) v závislosti na požadované finální výšce. Uchyťte kabel (16) naznačeným způsobem ke kabelovým příchytkám (17) a (18). Správná poloha přichycení kabelu (19) je uvedena na ob­rázku.
Spojte navzájemoba boční komponenty (1) a (2) koše, poté namontujte horní část (3) a správně zacvakněte všechny obvodové úchyty. Namontujte držadlo (4) na horní část koše jeho zacvaknutím do příslušných uložení.
1.2
1.1b
1.1a
1. UKONČENÍ MONTÁŽE
CS
Motor je ovládán vypínačem s dvojí funkcí, aby se předešlo náhodnému rozjezdu. Za účelem nastartování stiskněte tlačítko (2) a potáhněte páku (1) nebo jednu z obou pák (1a). K zastavení motoru dojde automaticky po uvolnění páky (1) nebo obou pák (1a).
Nastavení výšky se provádí prostřednictvím příslušné páky (1). OPERACI PROVEĎTE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI.
POZNÁMKA - Tento stroj umožňuje provést sekání trávníku různými způsoby;před zahájením pracovní činnosti je vhodné připravit stroj podle toho, jak hodláte provést sekání. OPERACI PROVÁDĚJTE POUZE PŘI VYPNUTÉM MO­TORU.
Příprava pro sečení a sběr trávy do koše
– Nadzvedněte zadní ochranný kryt (1) a uchyťtesprávně koš
(2); postupujte přitom dle obrázku.
Příprava pro sečení trávy a její vyhazování
dozadu
– Odložte koš a ujistěte se, že zadní ochranný kryt (1) zůs-
tane stabilně spuštěný.
Příprava pro sečení trávy a její posečení nad-
robno (funkce „mulching“ - je-li součástí)
– Nadzvedněte zadní ochranný kryt (1) a zaveďte vychylovací
uzávěr (5) do výstupního otvoru tak, že jej zatlačíte až do správného zacvaknutí spodníhoprofilu do okraje výstupního otvoru.
Demontáž vychylovacího uzávěru (5) se provádí tak, že nad­zvednete ochranný kryt (1) a vytáhnete jej při jeho přidržení ve zvednuté poloze, aby došlo k odpojení spodního profilu z okraje výstupního otvoru.
Správně uchyťteprodlužovací kabelznázorněným způ­sobem. Pro nastartování motoru stiskněte pojistné tlačítko (2) a po­táhněte páku (1) vypínače nebo jednu z obou pák (1a).
DŮLEŽITÁ INF.- Při uvedení stroje do činnosti se mohou vy­skytnout chvilkové poklesy napětí. Aby se zabránilo rušení jiných zařízení připojených do stejné napájecí sítě, je třeba se ujistit, že tato síť se vyznačuje im­pedancí nižší než 0,42 Ohm.
Během sekání postupujte tak, aby se elektrický kabel vždy nacházel za vašimi zády a ze strany již posečené trávy. Trávník bude mít lepší vzhled v případě, že bude vždy pose­čen do stejné výšky a střídavě ve dvou směrech.
• V případě použití systému „mulching“: pokaždé za-
braňte odstraňovánípříliš velkého množství trávy.Nikdy ne-
2.1
2. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. SEČENĺ TRÁVY
Page 66
64
odstraňujte více než jednu třetinu celkové výšky trávy při jednom průjezdu! Přizpůsobte rychlost pojezdu stavu tráv­níku a množství trávy.
Po ukončení pracovní činnosti uvolněte páku (1) nebo obě páky (1a). Odpojte prodlužovací kabel NEJPRVE z hlavní zásuvky (2) a POTÉ ze strany vypínače sekačky (3). Před provedením jakéhokoli zásahu na sekačce VYČKEJTE NA ZASTAVENÍ NOŽE.
DŮLEŽITÁ INF.- V případě zastavenímotoru během pracovní činnosti v důsledku přehřátí je třeba vyčkat 5 minut před jeho opětovným startováním.
DŮLEŽITÁ INF. - Pro dlouhodobé zajištění úrovně bez­pečnosti a původních vlastností stroje je nezbytná pra­videlná a důkladná údržba. Sekačku skladujte na suchém místě.
1) Před každým zásahem čištění, údržby nebo seřizování
stroje si nasaďte silné pracovní rukavice.
2) Po každém sečení odstraňte zbytky trávy a bahna nahro-
maděné uvnitř skříně, aby se zabránilo jejich zaschnutí, které by mohlo ztížit následné startování.
3) Pokaždé se ujistěte, že jsou otvory pro nasávání vzduchu
volné a nejsou ucpané sutí.
V případě potřeby může být stroj uložen svisle, zavě-
šený na háku.
UPOZORNĚNÍ - Ujistěte se, že hák a příslušný upevňo­vací systém jsou vhodné a schopné udržet hmotnost stroje; věnujte pozornost přítomnosti dětí a zvířat a do­hlížejtena ně, aby nešplhaly na stroj a dále nezatěžovaly náklad aplikovaný na hák. Uchyťte stroj tak, aby nůž zůstal nasměrovaný na stěnu nebo vhodně zakrytý, aby nepředstavoval nebezpečí v případě styku s osobami, dětmi nebo zvířaty, včetně ná­hodného nebo nečekaného styku.
Za účelem uložení stroje do svislé polohy odjistěte držadla (1
- Typ „I“) nebo povolte plastovématice (2 – Typ „II“) a otočte ru­kojeť dopředu tak, aby se zub označený «>» shodoval VÝ­HRADNĚ s prostorem ozubení označeným «S», a poté za­jistěte držadla (1 - Typ „I“) nebo plastové matice (2 - Typ „II“). Nastavená poloha musí být stejná na obou stranách. Nastavená poloha musí být stejná na obou stranách.
Každý zásah na noži je vhodné nechat provést ve Spe­cializovaném středisku, které má k dispozici vhodnější vý­bavu. Na tomto stroji je určeno použití nožů označených kódem:
81004154/0 (pro model 380) 81004155/0 (pro model 420)
3.4
4.2
4.1
4. SKLADOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Nože musí být vždy označeny «GGP». Vzhledem k vývoji vý­robku by mohly být uvedené nože časem vyměněny za jiné s obdobnými vlastnostmi, vzájemnězaměnitelné a s bezpečnou činností. Proveďte zpětnou montáž nože (2) s kódem a označením ob­rácenými směrem k terénu podle postupu uvedeného na ob­rázku. Utáhněte centrální šroub (1) momentovým klíčem, nastave­ným na 16-20 Nm.
Nepoužívejte proud vody a zabraňte namočení mo­toru a elektrických součástí. Nepoužívejte agresivní kapaliny pro čištění skříně.
Ochrana životního prostředí musí představovat významný a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského spolu­žití a prostředí, v němž žijeme.
– Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s
vašimi sousedy.
– Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se likvidace
materiálu vzniklého sečením.
– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, opo-
třebených součástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopa­dem na životní prostředí;tento odpad nesmí být odhozendo běžného odpadu, ale musí být oddělen a odevzdán do pří­slušných sběrných středisek, která zajistí recyklaci mate­riálů.
– Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v pří-
rodě, ale obraťte se na sběrné středisko v souladu s plat­nými místními předpisy.
V případě výskytu jakékoli pochybnosti nebo problému se obraťte na nejbližší Středisko servisní služby nebo na Va­šeho Prodejce.
5. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
4.3
Page 67
65
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DO BEZWZGLĘDNEGO PRZESTRZEGANIA
WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM MASZYNYZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
W
AŻNE - Używać kosiarki wyłącznie do celu do którego jest przeznaczona, to zna-
c
zy do ścinania i zbioru trawy. Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się nie-
bezpieczne i powodować szkody wobec osób i/lub obiektów.Stanowią niewłaściwe użycie m
aszyny (przykładowo podane czynności, ale nie tylko): – przewożenie na urządzeniu osób, dzieci lub zwierząt; –
być przewożonym przez maszynę; – używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów; –
używanie maszyny do zbioru liści czy pozostałości; – używanie maszyny do uregulowania krzewów lub do ścinania roślinności, która nie jest
rodzaju trawistego; – używanie maszyny przez więcej niż jedną osobę; – uruchamianie noża na odcinkach nie trawistych.
1
) Przeczytać uważnie instrukcje. Zapoznać się z systemem sterowania i właściwym
sposobem stosowania niniejszej kosiarki.Nauczyć się natychmiastowo zatrzymywaćsilnik. 2
) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytkowania maszyny przez dzieci czy
o
soby, którzy nie są zaznajomieni z niezbędnymi instrukcjami. Miejscowe przepisy prawne
m
ogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
3) Nigdy nie używać kosiarki: – kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują się w pobliżu; – jeżeli użytkownik zażył lekarstwa lub substancje uznane za szkodliwe dla jego zdolności
koncentracji i refleksu.
4) Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki i nie­oczekiwane wydarzenia, które mogą zaistnieć wobec innych osób lub ich własności.
1
) Podczas koszenia należy zawsze nosić solidne buty i długie spodnie. Nie uruchamiać kosiarki na boso lub w sandałach. Unikać noszenia odzieży z powiewnymi częściami, lub zaopatrzonej w sznurowadła lub krawaty.
2) Dokładnie sprawdzić cały obszar pracy i usunąć wszystko to, co mogłybybyć wyrzucone przez maszynę lub uszkodzić zespół tnący i silnik (kamienie, gałęzie, druty żelazne, kości, itp).
3) Przed użyciem należy przeprowadzić generalną inspekcję, a w szczególności wyglądu noży oraz sprawdzić czy śruby i zespół tnący nie są zużyte czy uszkodzone. Należy wy­mienić w całości noże i śruby w przypadku ich uszkodzenia lub zużycia, w celu utrzymania równowagi.
4) Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód zasilający i przedłużacz nie są uszko­dzone i nie mają odznak oznak zniszczenia lub zużycia. Odłączyć natychmiast wtyczkę z gniazdka prądu jeżeli przewód lub przedłużacz niszczy się w trakcie użytkowania.NIE DO­TYKAĆ PRZEWODU ZANIM NIE ODŁĄCZY SIĘ GO Z GNIAZDAWTYKOWEGO.Nie uży­wać maszyny, gdy przewód jest uszkodzony lub zużyty.
1) Pracować tylko przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
2) Należy unikać pracy na mokrej trawie lub w deszczu.
3) Należy zawsze być pewnym swojego punktu oparcia na terenach pochyłych.
4) Nigdy nie biegać, lecz chodzić; unikać sytuacji, aby być ciągniętym przez kosiarkę.
5) Kosić w poprzek zbocza i nigdy w górę i w dół.
6) Należy zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku na zboczach.
7) Nie kosić na zboczach zbyt stromych.
8) Zachować szczególną ostrożność przy przyciąganiu kosiarki w kierunku do siebie.
9) Zatrzymać nóż, jeśli kosiarka musi być nachylony do przewożenia przy przekraczaniu powierzchni nietrawistych i gdy kosiarka jest przewożona do lub z obszaru ścinania.
10) Nigdy nie uruchamiać kosiarki, jeżeli osłony są uszkodzone, lub bez worka do zbioru trawy lub osłony przeciwkamiennej.
11) W modelach z napędem, odłączyć sprzęgło napędu na koła, przed uruchomieniem sil­nika.
12) Uruchamiać silnik z ostrożnością, według instrukcji i trzymając stopy z dala od noża.
13) Nigdy nie przechylać kosiarkipodczas włączania silnika, chyba że jest to konieczne do uruchomienia. W tym przypadku nie należy jej przechylać więcej niż to absolutnie ko­nieczne i podnieść tylko część z dala od operatora. Zawsze upewnić się, że obie ręce są w pozycji funkcjonowania przed obniżeniem kosiarki.
14) Nie zbliżać rąk lub stóp do, lub pod części obrotowe. Trzymać się zawsze z dala od otworu wylotowego.
15) Nie podnosić lub przewozić kosiarki z włączonym silnikiem.
16) Zatrzymać maszynę i odłączyć przewód zasilający: Upewnić się, że wszystkie ru­chome części całkowicie się zatrzymały: – podczas transportu kosiarki – za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez nadzoru. – przed usunięciem przyczyny zablokowania lub odetkaniem żłobu odprowadzającego; – przed kontrolą, czyszczeniem lub pracą na maszynie; – po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot. Sprawdzić ewentualne uszkodzenia kosiarki i do-
konać potrzebnych napraw przed powtórnym użytkowaniem maszyny. Jeżeli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Sprawdzić natychmiast): – sprawdzić ewentualne uszkodzenia; – wymienić lub naprawić uszkodzone części w specjalistycznym serwisie; – sprawdzić, czy występują części poluzowane i dokręcić je.
17) Wyłączyć silnik: – za każdym razem, gdy zdejmuje lub zakłada się worek zbiorczy trawy; – przed wykonaniem regulacji wysokości ścinania.
18) Podczas pracy, zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującego noża, biorą pod uwagę długość uchwytu.
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) INSTRUKTAŻ
PL
19) OSTRZEŻENIE- W przypadku uszkodzeń lub wypadków przy pracy,natychmiast wy­ł
ączyć silnik i oddalić maszynę tak, aby nie powodować dalszych szkód; w przypadku wy­padków z obrażeniami ciała obsługującegolub osoby trzeciej,natychmiast aktywować pro­c
edurę pierwszej pomocy, najbardziej właściwą do zaistniałej sytuacji i zwrócić się do Placówki zdrowia dla niezbędnej kuracji. Dokładnie usunąć wszelkie pozostałości, które m
ogłybyspowodowaćszkodylub obrażenia wobec osób lub zwierząt, gdyby pozostałynie-
zauważone.
1) Podczas czynności regulacyjnych maszyny, zwracać uwage, aby zapobiec uwięzieniu palców pomiędzy nożem w ruchu i częściami stałymi maszyny. 2
) Przed odstawieniem maszyny do przechowania, odczekać aż ostygnie.
3) Podczas prac przy nożu, uważać ponieważ ostrze może się poruszać, nawet jeśli ma­s
zyna jest odłączona od sieci.
4) Utrzymywaćdokręcone śruby i nakrętki, aby być pewnym, że maszyna znajduje się za­w
sze w stanie bezpiecznym do eksploatacji. Regularna kontrola stanu technicznego jest podstawowym warunkiem dla bezpieczeństwa oraz zachowania wydajności urządzenia. 5
) W celu obniżenia ryzyka pożaru, oczyścić kosiarkę, a w szczególności silnik od pozos­tałości trawy, liści lub nadmiaru smaru. Nie pozostawiać zbiornika ze skoszona trawą we­w
nątrz pomieszczenia.
6) Kontrolować często osłonę przeciwkamienną i worek zbiorczy trawy w celu sprawdze­nia ich zużycia lub uszkodzenia.
7) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny z częściami zużytymi lub uszkodzonymi.Elementy muszą być wymieniane, a nie naprawiane.Należy stosować wy­łącznie oryginalne części zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić maszynę lub stanowić zagrożenie dla Waszego bezpieczeństwa.
1
) Przed każdym użyciem maszyny, sprawdzić czy nie ma ona oznak uszkodzenia.Ewen­t
ualne naprawy muszą być wykonywane w specjalistycznym serwisie. Wyłączyć maszynę
i
wyjąć wtyczkę z gniazdka prądu jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidłowy sposób i z
wrócić się do specjalistycznego serwisu w celu kontroli. 2
) Podczas rozruchu, obie ręce muszą znajdować się na uchwycie.
3) Części ulegające zużyciu należy wymieniać tylko w specjalistycznym serwisie.
4) Nigdynie używać maszyny, gdy przewód zasilający lub przedłużacz jest uszkodzonylub zużyty.
5) Nigdy nie podłączaćuszkodzonego przewodu zasilającegodo gniazdkawtykowego i nie dotykać uszkodzonego przewodu zasilającego podłączonego do gniazdka wtykowego. Przewóduszkodzony lub zniszczony może powodowaćkontakt z częściami pod napięciem.
6) Nie dotykać noża dopóki maszyna nie jest odłączona z gniazdka wtykowego i nóż nie jest całkowicie zatrzymany.
7) Trzymać przewód przedłużacza z dala od noża. Nóż może uszkodzić przewód i spo­wodować kontakt z częściami pod napięciem.
8) Przeczytać uważnie instrukcję obsługi w celu bezpiecznego korzystania z maszyny.
9) Zasilać urządzenie poprzez dyferencjał (RCD - ResidualCurrentDevice) z prądem zwol­nienia nie większym niż 30 mA.
10) Przewód zasilający maszyny, jeżeli uszkodzony musi być wymieniony jedynie na ory­ginalną część zamienną, przez Waszego sprzedawcę lub autoryzowany serwis.
1) Stałe podłączenie jakiegokowiek aparatu elektrycznego do sieci elektrycznej budynku musi być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z obowiązującymi prze­pisami. Nieprawidłowe podłączenie może spowodować poważne obrażenia ciała , w tym śmierć.
2) OSTRZEŻENIE:ZAGROŻENIE! Wilgoć i elektryczność nie są kompatybilne: – czynności związane z przewodami elektrycznymi i ich podłączanie muszą być wykony-
wane na sucho;
– nigdy nie stykać gniazdka prądu lub przewodu z mokrym obszarem (kałuża lub mokra
trawa);
– połączenia między przewodami i gniazdkami muszą być typu wodoszczelnego.Używać
przedłużaczy z dodatkowymi gniazdkami wodoszczelnymi i homologowanymi, znajdu­jącymi się w sprzedaży.
3) Przewody zasilające muszą być jakości nie niższej niż typ H05RN-F lub H05VV-F o prze­kroju minimalnym 1,5 mm
2
i z zalecaną długością maksymalną 25 m.
4) Zaczepić przewód do blokady przewodu, zanim uruchomi się maszynę.
5) Przed rozpoczęciem pracy należy zamontować osłony na wyjściu (worek lub osłona przeciwkamienna).
6) Nigdy nie przyjeżdżać kosiarką po przewodzie elektrycznym.Podczas ścinania, należy zawsze przeciągać przewód za kosiarką i zawsze po stronie ściętej już trawy. Używać blo­kady przewodu, jak opisano w niniejszej instrukcji, w celu uniknięcia przypadkowego od­łączenia się przewodu, gwarantując jednocześnie prawidłowe usadzenie w gniazdku bez wywierania presji.
7) Nigdy nie ciągnąć kosiarki za przewód zasilający lub ciągnąć za przewód w celu wy­ciągnięcia wtyczki. Nie wystawiać przewodu na działanie źródeł ciepła lub pozostawiać go w kontakcie z olejem, rozpuszczalnikami lub przedmiotami tnącymi.
8) Zakładać rękawice robocze do demontażu i ponownego zamontowania noża.
9) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie. Wszystkie czynności doty­czące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zamontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia od­powiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, zalecane jest wykonywanie ich zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
1) Za każdym razem, gdy należy przesuwać, podnosić, przewozić lub przechylać ma­szynę, należy: – założyć grube robocze rękawice; – ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt mając na uwadze
ciężar i jego rozmieszczenie;
– zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzaju środka trans-
portu i miejsca, gdzie maszyna musi zostać ustawiona lub skąd ma być pobrana.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą lin lub łańcu­chów.
G) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
F) DODATKOWE OSTRZEŻENIA
E) OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Page 68
66
ZASADY UŻYCIA
UWAGA - Zgodność pomiędzy odniesieniami zawartymi w tekście
i odpowiadającymi im rysunkami (zamieszczonymi na stronie 2 i na­stępnych) zapewnia numer poprzedzający każdy paragraf.
UWAGA - Maszyna może być dostarczona z niektórymi kom­ponentami już zamontowanymi.
OSTRZEŻENIE - Rozpakowanie i dokończenie montażu należy wykonywać na płaskiej, stabilnej powierzchni, na obszarze wystarczająco dużym do poruszania maszyną i opakowaniem, posługując się zawsze odpowiednimi narzędziami. Opakowania należy usuwać zgodnie z obowiązującymi lokal­nymi przepisami.
Uchwyt typu “I”
Ustawić w pozycjiroboczej obie części dolne rękojeści (11) i (12), za­montowanewcześniej, w taki sposób, aby ząb ze znakiem «>» zbie­gał się WYŁĄCZNIE z jednym z wrębów międzyzębnych uzębienia oznaczonychcyfrą «1» lub «2», zależnie od żądanej wysokości, a na­stępnie zablokować oba uchwyty dolne (13). Ich położenie musi być takie samo po obu stronach. Zamontować górną część rękojeści (14) i zblokowaćją z obiema czę­ściami dolnymi (11) i (12) za pomocą uchwytów górnych (15) (wy­suniętych wcześniej z odpowiednich otworów) i wsuniętych do jed­nego z dwóch otworów (3) lub (4), w zależności od żądanej wysokości końcowej. Aby wyregulować siłę retencyjną, należy odblokować każdy uchwyt (15) i wkręcić go lub wykręcić, obracając na własnej osi o tyle, ile trzeba, aby zapewnić trwałe mocowanie części górnej (14) do obu części dolnych rękojeści (11) i (12), bez potrzeby stosowania nad­miernego wysiłku w celu zablokowania lub odblokowania. Zamocować kabel (16) za pomocą zatrzasków (17) i (18) zgodnie ze wskazówką.
Uchwyt typu “I”
Ustawić w pozycjiroboczej obie części dolne rękojeści (11) i (12), za­montowane wcześniej w taki sposób, aby ząb ze znakiem «>» zbie­gał się WYŁĄCZNIE z jednym z wrębów międzyzębnych uzębienia oznaczonychcyfrą «1» lub «2», zależnie od żądanej wysokości, a na­stępnie zablokować oba małe pokrętła dolne (13). Ich położenie musi być takie samo po obu stronach. Zamontować górną część rękojeści (14) i zblokowaćją z obiema czę­ściami dolnymi (11) i (12) za pomocą małych pokręteł górnych (15) (usuniętych wcześniej z odpowiednich otworów), wsuniętych do jed­nego z dwóch otworów (3) i (4), w zależności od żądanej wysokości końcowej. Zamocować kabel (16) za pomocą zatrzasków (17) i (18) zgodnie ze wskazówką. Prawidłowa pozycja zaczepienia przewodu (19) jest ta wskazana.
Spojte navzájem oba boční komponenty (1) a (2) koše, poté namontujte horní část (3) a správně zacvakněte všechny obvodové úchyty. Zamontowaćrękojeść (4) na górnej części worka, wciskając ją do za­skoku we właściwych miejscach.
1.2
1.1b
1.1a
1. ZAKOŃCZYĆ MONTAŻ
PL
Silnik jest sterowany przez wyłącznik podwójnego działa­nia, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu. W celu uruchomienia silnika wcisnąć przycisk (2) i pociągnąć za dźwignię (1), albo za jedną z dwu dźwigni (1a). Silnik wyłącza się automatycznie po zwolnieniudźwigni (1), albo obu dźwigni (1a).
Regulacja wysokości koszenia wykonywana jest za pomocą odpowiedniej dźwigni (1). WYKONAĆ TĄ CZYNNOŚĆ PRZY ZATRZYMANYM NOŻU.
UWAGA - Maszyna ta umożliwia wykonanie koszenia trawnika na różne sposoby;przed rozpoczęciempracy należy przystosować ma­szynę w zależności od sposobu w jaki zamierza się wykonać ko­szenie. WYKONAĆ TĄ CZYNNOŚĆ PRZY ZGASZONYM SILNIKU.
Przygotowanie do koszenia i zbioru trawy do worka
– Unieść przeciwkamienne osłony tylne (1) i zahaczyć prawidłowo
worek (2), jak wskazano na rysunku.
Przygotowanie do koszenia i wylotu tylnego trawy
– Zdjąć worek i upewnić się, że przeciwkamienna osłona tylna (1)
pozostaje trwale obniżona.
Przygotowanie do koszenia i rozdrobnienia trawy
(funkcja “mulczerowanie” - jeżeli przewidziana)
– Podnieść osłonę przeciwkamienną tylną (1), wprowadzić zatyczkę
odchylającą(5) w otwór wylotowy i wepchnąć ją do oporu tak, aby zaczepić prawidłowo profil dolny na brzegu otworu wylotowego.
Aby zdjąć zatyczkę odchylającą (5), podnieść osłonę przeciwka­mienną tylną (1) i wyciągnąć ją, trzymając podniesioną tak, aby od­czepić profil dolny od brzegu otworu wylotowego.
Zaczepić prawidłowo przewód przedłużacza jak wskazano. Aby uruchomić silnik, wcisnąć przycisk bezpieczeństwa (2) i po­ciągnąć za dźwignię (1) wyłącznika, albo za obie dźwignie (1a).
WAŻNE - Podczas rozruchu maszyny mogą mieć miejsce chwilowe spadki napięcia. W celu uniknięcia zakłóceń w innych urządzeniachpodłączonychdo sieci zasilającej, należy upewnić się, czy opór zespolony sieci zasi­lającej jest niższy niż 0,42 Ohm.
Podczas koszenia, tak postępować, aby przewódelektryczny znajdował się z tyłu i od strony trawnika ze skoszoną już trawą. Wygląd trawnika będzie lepszy jeśli koszenia zostaną przeprowa­dzone zawsze na tej samej wysokości i naprzemianległymi pasami idącymi w przeciwnych kierunkach.
• W przypadku “mulczerowania” unikać zawsze gromadzenia
zbyt dużej ilości trawy. Nigdy nie usuwać więcej niż jedną trzecią
2.1
2. OPIS PRZYRZĄDÓW STEROWNICZYCH
2.2
3. OPIS PRZYRZĄDÓW STEROWNICZYCH
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 69
67
calkowitej wysokości trawy podczas jednego koszenia! Ustawić szybkość postępu maszyny w zależności od stanu łąki i ilości ko­szonej trawy.
Po zakończeniu pracy zwolnić dźwignię (1), albo obie dźwig­nie (1a). Odłączyć przedłużacz NAJPIERW z gniazda ogólnego (2) a NA­STĘPNIE z boku wyłącznika kosiarki (3). Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności na kosiarce, POCZE­KAĆ AŻ ZATRZYMA SIĘ NÓŻ.
WAŻNE - Jeżeli silnik zatrzyma się z powodu przegrzania podczas pracy, należy odczekać około 5 minut, zanim będzie można ponow­nie uruchomić go.
WAŻNE - Regularna i skrupulatna konserwacja jest niezbędna do zachowania w czasie poziomu bezpieczeństwa i oryginalnej wydajności maszyny. Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
1) Zakładać grube rękawice robocze przed każdym zabiegiem
czyszczenia, konserwacji lub regulacji maszyny.
2) Po każdym koszeniu, usuwać resztki trawy i błota zebrane we-
wnątrz podwozia, aby zapobiec zeschnięciu się ich, co mogłoby utrudnić nastepny rozruch.
3) Upewnić się zawsze, że wloty powietrza są wolne zanieczysz­czeń.
W razie potrzeby maszynę można przechowywać w pozycji pionowej, zawieszoną na haku.
UWAGA - Upewnić się, że hak i odpowiedni system mocowa­nia są dostatecznie wytrzymałe, aby utrzymać ciężar maszyny; zwracać uwagę i odpowiednio zabezpieczyć przed ewentual­nym wspinaniem się dzieci lub zwierząt na maszynę, powo­dującym dodatkowe obciążenie haka. Zawiesić maszynę tak, by ostrze tnące było zwrócone ku ścia­nie lub odpowiednio okryte, lub zabezpieczone i nie stanowiło zagrożenia dla osób dorosłych, dzieci i zwierząt, nawet w ra­zie mimowolnego lub przypadkowego kontaktu.
W celu ustawieniamaszyny w pozycjipionowej,odblokować uchwyty (1 - Typ “I”) lub poluzować małe pokrętła (2 - Typ “II”) i obrócić ręko­jeść do przodu w ten sposób, aby ząb ze znakiem «>» zbiegał się WYŁĄCZNIE z wrębem międzyzębnym uzębienia oznaczonym literą «S», następnie zablokować uchwyty (1 - Typ“I”) lub małe pokrętła (2
- Typ “II”). Ich położenie musi być jednakowe po obu stronach. Ich położenie musi być takie samo po obu stronach.
Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonana w serwisie specjalistycznym,który posiada urządzenia najbardziej od­powiednie. W maszynie tej przewidziane jest użycie noży mających kod:
81004154/0 (per modello 380) 81004155/0 (per modello 420)
3.4
4.2
4.1
4. PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA
Noże muszą być zawsze oznaczone «GGP». Biorąc pod uwage ewolucję produktu, wyżej wymienione noże mogą być zastąpione z czasem przez inne, o analogicznych cechach zamienności i bez­pieczeństwie funkcjonowania. Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniem zwróco­nymi w stronę podłoża, postępując według kolejności wskazanej na rysunku. Przykręcić środkową śrubę (1), przy pomocy klucza dynamomet­rycznego, wykalibrowanego na 16-20 Nm.
Nie stosować strumieni wody i unikać moczenia silnika i komponentów elektrycznych. Nie używać płynów żrących do mycia podwozia.
Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowym czynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i środowiska w którym żyjemy.
– Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem zakłócającym
spokój otoczenia.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących usu-
wania materiału pozostałego po koszeniu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących usu-
wania opakowań, zniszczonych części czy jakichkolwiek innych elementów zanieczyszczających środowisko;odpady te nie mogą być wyrzucane do śmieci, ale muszą być odzielone i składowane w odpowiednich punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które przeprowadzą utylizację tych materiałów.
– Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie porzucać jej
w środowisku, lecz zwrócić się do punktu selektywnego groma­dzenia odpadów, zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepi­sami.
W przypadku jakiejkolwiek wątpliwości lub problemu, nie zwlekajcie ze skontaktowaniem się z najbliższym Serwisem obsługi lub z Wa­szym sprzedawcą.
4.3
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
Page 70
68
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
SZIGORÚAN BETARTANDÓ
FONTOS - FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI SZÜKSÉG ESETÉRE
F
ONTOS - A fűnyírót kizárólag rendeltetésének megfelelően, azaz fű nyírására és
b
egyűjtésére használja. Bármilyen más használat veszélyes lehet és személyi és/vagy tárgyi károkat okozhat. Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan): – személyek, gyermekek vagy állatok szállítása a gépen; –
a gépre felszállva haladás;
a gép használata terhek tolására vagy vontatására;
a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére;
– a gép használata sövények igazítására vagy nem pázsit jellegű növényzet vá-
gására; – a gép használata több mint egy személy által; –
a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.
1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje meg a vezérléseket, és s
ajátítsa el a fűnyíró rendeltetésszerű használatát. Tanulja meg a motor gyors le­állítását. 2
) Tilos gyerekekrebízni a fűnyíró használatát, illetve olyan személyre, aki nem is­meri a gép kezelésére vonatkozó útmutatásokat. A helyi törvények szabályozhat­ják a gép használatához előírt minimális életkort.
3) Soha ne használja a fűnyírót: – más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok közelében; – ha a gépet kezelő személy gyógyszert, vagy a reflexeire és éberségére káros-
nak tartott szereket fogyasztott.
4
) Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy használója felelős a más személyeket ért balesetekért és váratlan eseményekért, illetve azok tulajdonában keletkező káro­k
ért.
1) Fűnyírás közben mindig viseljenerős cipőt és hosszúnadrágot.Ne működtesse a
fűnyírót mezítláb vagy nyitott szandálban. Kerülje a nyakkendő és az olyan ru-
házat használatát, melyen lobogó részek, szalagok vannak.
2) Gondosan vizsgálja át a munkavégzés teljes területét és távolítson el minden olyan tárgyat, melyet a gép kilökhet, vagy amely sérüléseket okozhat a vágóegy­ségen illetve a motoron (kövek, gallyak, vashuzalok, csontok, stb.).
3) Használat előtt vizsgálja meg a gép egészét, különösen a vágókések állapo­tát, és ellenőrizze, hogy a csavarok és a vágóegység ne legyenek kopottak vagy sérültek.A gép kiegyensúlyozásának érdekében egyszerrecserélje ki a sérült vagy kopott vágókéseket és csavarokat.
4) Minden használati alkalom előtt ellenőrizze, hogy a tápvezetéken és a hosz­szabbítónnincs-e sérülés, rongálódás vagy elöregedés jele. Ha a használat során a vezeték vagy a hosszabbító megsérül, haladéktalanul húzza ki a dugót a csat­lakozóaljzatból. NE ÉRJEN A VEZETÉKHEZ, AMÍG KI NEM HÚZTAA DUGÓT A CSATLAKOZÓALJBÓL! Ne használja a gépet, ha a vezeték sérült vagy kopott.
1) Kizárólag nappal vagy jó világítás mellett dolgozzon.
2) Kerülje a vizes fűben vagy esőben történő munkavégzést.
3) Győződjön meg mindig arról, hogy lejtős felületeken rendelkezzen biztos tá­maszponttal.
4) Soha ne fusson, hanem gyalogoljon; kerülje, hogy a fűnyíró húzza magával.
5) Lejtőkön keresztirányba nyírja a füvet és soha ne felfelé és lefelé haladva.
6) Különösen ügyeljen a lejtőkön történő irányváltoztatásra.
7) Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtőkön.
8) Különösen figyeljen oda, amikor a fűnyírót maga felé húzza.
9) Állítsa le a vágókést, ha a fűnyírót meg kell döntenie szállításhoz, vagy nem fü­ves felületeken kell áthaladnia vele, illetve amikor a fűnyíróta fűnyíráshelyéről,vagy helyére kell szállítania.
10) Soha ne indítsa el a fűnyírót, ha a védőrészek sérültek, illetve ha nincs felhe­lyezve a gyűjtőzsák vagy a deflektor.
11) A meghajtással rendelkező modelleknél a motor elindítása előtt oldja ki a ke­rékmeghajtó tengelykapcsolót.
12) Óvatosan indítsa el a motort az utasításoknak megfelelően, és a lábát meg­felelő távolságra tartva a vágókéstől.
13) Ne döntse meg a fűnyírót, amikor a motort elindítja, hacsak ez nem szüksé­ges az elindításhoz. Ez esetben ne döntse meg az elengedhetetlenül szükséges­nél jobban, és csak a kezelőtől távolabb eső részt emelje meg. Győződjön meg mindig arról, hogy mindkét keze legyen az üzemeltetési állásban, mielőtt újra le­engedné a fűnyírót.
14) Soha ne közelítse kezét vagy lábát a forgó részek mellé vagy alá.Tartózkod­jon mindig távol a kipufogónyílástól.
15) Ne emelje meg, illetve ne szállítsa a fűnyírót, amikor a motor működik.
16) Állítsa le a gépet és húzza ki a tápvezetéket. Győződjön meg arról, hogy az összes mozgó rész teljesen leállt-e: – a gép szállítása alatt – minden egyes alkalommal, amikor a fűnyírót őrizetlenül hagyja. – mielőtt megszüntetné a leállás okát vagy megtisztítaná a kidobónyílást; – a gép ellenőrzése, tisztítása előtt, vagy mielőtt azon valamilyen munkálatot vé-
gez;
– idegen test hozzáütődését követően.Ellenőrizze, hogy keletkezett-ekárosodás
a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat, mielőtt újból használatba
venné a gépet. Amennyiben a fűnyíró rendellenes módon vibrálni kezd (azonnal ellenőrizze): – ellenőrizze, hogy nincsenek-e rajta sérülések; – cseréltesse ki vagy javíttassa meg a sérült részeket egy szakszervizzel; – ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult részek, ha szükséges, rögzítse.
17) Állítsa le a motort: – mindenegyes alkalommal, amikor eltávolítja, vagy visszahelyezi a gyűjtőzsákot; – a nyírási magasság beállítása előtt.
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
B) ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK
A) BETANÍTÁS
HU
18) Munkavégzésközben tartsa be mindig a forgó vágókéstől a markolat hossza által megadott biztonsági távolságot. 1
9) FIGYELEM - Abban az esetben, ha a munka során géphiba vagy baleset tör­ténik, állítsa le azonnal a motort és távolítsa el a gépet, hogy ne okozhasson to­vábbi károkat; amennyiben a kezelő vagy más személyek sérülését okozó baleset történt, nyújtson elsősegélyt az adott helyzetnek legmegfelelőbb módon és for­d
uljon az illetékes egészségügyi intézményhez a szükséges ellátásért. Távolítsa
e
l gondosan az esetleges törmelékeket,melyek jelenléte károkat, személyek vagy
állatok sérülését okozhatja.
1
) A gép beállítási műveletek során ügyeljen arra, hogy az ujjai ne szoruljanak be
a forgó vágókés és a gép rögzített részei közé.
2) Mielőtt elraktározza a gépet, várja meg, hogy kihűljön.
3) A vágókésen végzett beavatkozások során ügyeljen arra, hogy a vágókés ak­k
or is mozoghat, amikor a gép nem csatlakozik a hálózathoz.
4) A csavarok és a csavaranyák mindig legyenek meghúzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen.Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép állandó telje­sítményszintje és biztonságos működése érdekében.
5) A tűzveszélynek csökkentése érdekében távolítsa el a fűnyíróról és különösen a
motorról a fűmaradványokat, leveleket vagy a zsírfölösleget. Ne hagyja a levá­gott füvet tartalmazó tárolóeszközöket zárt helyiségben. 6
) Gyakran ellenőrizze a deflektor és gyűjtőzsák esetleges kopását vagy sérülé­sét. 7
) Biztonsági okokból soha ne használja a gépet elkopott vagy megrongálódott al­katrészekkel.A sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem cserélje ki. Csak eredeti cse­realkatrészekethasználjon. A minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthat­ják a gépet, és az Ön biztonságát is veszélyeztethetik.
1
) Minden használati alkalom előtt ellenőrizze, hogy a gépen nincsenek-e káro­sodás jelei. Az esetleg szükséges javításokat szakszerviz végezze. Kapcsolja ki a
gépet és húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, ha a gép rendellenesen vibrálni kezd, és forduljon szakszervizhez a szükséges ellenőrzések elvégzéséért. 2
) A beindítás során mindkét kezét tartsa a markolaton.
3) A kopásnak kitett alkatrészeket kizárólag szakszervizben cseréltesse ki.
4) Soha ne használja a gépet, ha a tápvezeték vagy a hosszabbító sérült vagy el­kopott.
5) Soha ne csatlakoztasson sérült vezetéket a csatlakozóaljzathoz és ne érjen a csatlakozóaljzatba bekötött sérült vezetékhez. A sérült vagy rongálódott vezeték a feszültség alatti részekkel való érintkezést okozhatja.
6) Ne érjen a vágókéshez, amíg le nem csatlakoztatta a gépet a csatlakozóaljzatról és amíg a kés forgása teljesen le nem állt.
7) Tartsa a hosszabbító vezetéket a vágókéstől távol. A kés megsértheti a veze­téket és ez a feszültség alatti részekkel való érintkezést okozhatja.
8) Olvassa el figyelmesena használatiutasításokata gép biztonságos használata érdekében.
9) 30 mA–nél nem magasabb áramon kioldó differenciálkapcsolón (RCD - Resi­dual Current Device) keresztül táplálja a készüléket.
10) A gép tápvezetékének károsodása esetén kizárólag eredeti cserevezetékre cseréltesse ki a márkakereskedőnél vagy szakszervizben.
1) Bármilyen elektromos készülék állandó hálózati csatlakoztatását képesített villanyszerelőnek kell elvégeznie a hatályos jogszabályoknak megfelelően. A nem megfelelően kivitelezett csatlakoztatás súlyos személyi sérüléseket idézhet elő, akár halált is okozhat.
2) FIGYELEM: VESZÉLY! A nedvesség és az elektromosság nem fér össze: – csak szárazon nyúljon az elektromos vezetékekhez és végezze azok csatla-
koztatását;
– a csatlakozóaljzat vagy a vezeték soha ne érintkezzen nedves felülettel (po-
csolya vagy nedves fű);
– a vezetékeknek és az aljzatoknak vízhatlan csatlakozásai legyenek. A keres-
kedelmi forgalomban kapható vízhatlan és szabványos hosszabbítókat hasz­náljon.
3) A tápvezetékek minősége feleljen meg legalább a H05RN-F vagy H05VV- F tí­pusnak, minimális keresztmetszete 1,5 mm
2
és ajánlott maximális hossza 25 m le-
gyen.
4) A gép beindítása előtt rögzítse a vezetéket a vezetéktartóra.
5) Mielőtt a munkához fogna, helyezze fel a kimeneti védőelemeket (zsákot vagy deflektort).
6) Sohane hajtson rá a fűnyíróval az elektromos vezetékre.Fűnyírás közben a ve­zetéket mindig a fűnyíró mögött kell húzni és mindig a már levágott fű területe fe­lől. A vezetéktartó akasztót a jelen használati útmutatóban feltüntetett módon használja, hogy elkerülje a vezeték véletlenszerű lekapcsolódását, biztosítva ugyanakkor az erőltetés nélküli beillesztését az aljzatba.
7) Soha ne húzza a fűnyírót a tápvezetéknél fogva, illetve ne húzza a vezetéket a csatlakozó dugó eltávolítása céljából. Ne tegye ki a vezetéket hőforrásoknak, és ne tegye lehetővé olajjal, oldószerekkel, vagy éles tárgyakkal történő érintkezését.
8) Viseljen munkakesztyűt a vágókés le- és felszereléséhez.
9) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozását is.Valamennyi a kés­sel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés, kiegyensúlyozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes munka, mely különleges hozzáértést igényel a megfelelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezek a műveletek csak szakszervizben végezhetők.
1) Minden alkalommal, amikor szükségessé válik a gép felemelése, mozga­tása, szállítása vagy megdöntése: – viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt; – a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását figyelembe
véve biztos fogást találjon;
– gép elhelyezési vagy raktározási helyének kialakítását figyelembe véve meg-
felelő számú személy végezze a gép mozgatását a gép súlyának és a szállí­tóeszköznek a függvényében.
2) A szállítás alatt megfelelően rögzítse a gépet kötelekkel vagy láncokkal.
G) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
F) TOVÁBBI FIGYELMEZTETÉSEK
E) ÁLTALÁNOS ELŐVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Page 71
69
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és a
(2. és azt követő oldalakon található) hozzájuk tartozó ábrák közötti megegyezéstaz egyesfejezetek címét megelőző szám jelöli.
MEGJEGYZÉS - A gép bizonyos alkatrészei a szállításkor már felszerelt állapotban lehetnek.
FIGYELEM - A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendő he­lyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásá­hoz a megfelelő szerszámok alkalmazásával. A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatá­lyos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
„I” típusú tolókar
Állítsa a munkaállásba a tolókar két felszerelt alsó (11) és (12) részét , állítsa a «>» jellel megjelölt fogat KIZÁRÓLAG a fo­gazatnak az «1» vagy «2» számmal megjelölt nyílásába a kí­vánt magasságnak megfelelően, majd rögzítse a két alsó fo­gantyút (13). A beállítás mindkét oldalon legyen egyforma. Szerelje fel a tolókar felső részét (14) és rögzítse a két alsó (11) és (12) részéhez a felső fogantyúkkal (15) (melyeketelő­zőleg kivett a furatokból) úgy, hogy a fogantyúkat behelyezi a két (3) vagy (4) furat egyikébe a kívánt magasságnak megfe­lelően. A tartóerő beállításához oldja ki a fogantyúkat(15) és csavarja be vagy ki annyira, hogy biztosítsa a tolókar felső részének (14) a két alsó (11) és (12) részhez való stabil rögzítését anél­kül, hogy a rögzítése vagy kioldása túl nagy erőfeszítést igé­nyelne. Rögzítse a vezetéket (16) a (17) és (18) vezetéktartókra az ábra szerint.
„II” típusú tolókar
Állítsa a munkaállásba a tolókar két felszerelt alsó (11) és (12) részét , állítsa a «>» jellel megjelölt fogat KIZÁRÓLAG a fo­gazatnak az «1» vagy «2» számmal megjelölt nyílásába a kí­vánt magasságnak megfelelően, majd rögzítse a két alsó rög­zítőgombot (13). A beállítás mindkét oldalon legyen egyforma. Szerelje fel a tolókar felső részét (14) és rögzítse a két alsó (11) és (12) részéhez a felső rögzítőgombokkal (15) (melye­ket előzőleg kivett a furatokból) úgy, hogy a rögzítőgombokat behelyezi a két furat (3) vagy (4) egyikébe a kívánt magas­ságnak megfelelően. Rögzítse a vezetéket (16) a (17) és (18) vezetéktartókra az ábra szerint. A kábelakasztó (19) helyes pozíciója az ábrán látható.
Állítsa össze a zsák két oldalsó (1) és (2) részét , majd szerelje fel a felső részt (3), ügyeljen arra, hogy a peremen levő kapcsokat megfelelően illessze be. Pattintsa a gyűjtőzsák felső részén kialakított helyére a fo­gantyút (4).
1.2
1.1b
1.1a
1. AZ ÖSSZESZERELÉS BEFEJEZÉSE
HU
A motort egy kettős működtetésű kapcsoló vezérlia vé­letlenszerű elindulások elkerülése érdekében. Az indításhoz nyomja be a gombot (2) és húzza meg a kart (1), vagy a két kar egyikét (1a). A motor automatikusan leáll a kar (1) vagy a két kar egyikének (1a) elengedésekor.
A nyírási magasságot az erre szolgáló karral (1) lehet beállítani. A MŰVELETET ÁLLÓ KÉS MELLETT VÉGEZZE.
MEGJEGYZÉS - Ezzel a fűnyíróval a pázsit nyírása többféle módon végezhető, ezért a munka megkezdése előtt a kívánt nyírási módnak megfelelően kell előkészíteni a gépet. A MŰVELETET ÁLLÓ MOTORRAL VÉGEZZE.
A gép előkészítése a fűnyíráshoz
és a fű gyűjtőzsákba való begyűjtéséhez
– Emelje fel a hátsó deflektort (1) és akassza a helyére a zsá-
kot (2 az ábra szerint.
A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fű hátsó
kidobásához
– Távolítsa el a zsákot és ellenőrizze, hogy a hátsó deflek-
tor (1) stabilan leeresztett állásban maradjon.
A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fű
aprításához („mulcsozó” funkció - ha tartozéka)
– Emelje fel a hátsó deflektort (1), helyezze be a deflektor du-
gót (5) a kimeneti nyílásba és tolja be, míg nem rögzül megfelelően a nyílás peremének alsó profiljára.
A deflektor dugó (5) eltávolításához emelje fel a deflektort (1) és tartsa felemelve, akassza le a nyílás peremének alsó pro­filjáról és eközben húzza ki.
Akassza be megfelelően a hosszabbító vezetéket a feltüntetett ábra szerint. A motor beindításához nyomja be a biztonsági gombot (2) és húzza meg a kapcsoló kart (1), vagy a két kar egyikét (1a).
FONTOS - A gép beindításakor pillanatnyi feszültségesések jelentkezhetnek. A tápellátó hálózathoz csatalakozó egyéb készülékek zava­rának elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy a hálózat im­pedanciája 0,42 Ohmnál alacsonyabb legyen.
A fűnyírás közben ügyeljen arra, hogy az elektromos vezeték mindig Ön mögött és a már levágott gyep oldalán le­gyen. A gyep szebb lesz, ha a fűnyírást mindig ugyanazon a ma­gasságon és két irányba felváltva végzi.
• A „mulcsozó” funkció esetében: kerülje túl nagy meny-
nyiségű fű egyszerre történő eltávolítását. Soha ne vágjon
2.1
2. A VEZÉRLÉSEK LEÍRÁSA
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. FŰNYÍRÁS
Page 72
70
le egy menetben a fű magasságának egyharmadánál töb­bet! A haladási sebességet a gyep állapotától, és a lenyírt fű mennyiségétől függően válassza meg.
Amikor befejezte a munkát, engedje ki a kart (1), vagy mindkét kart (1a). A hosszabbítót ELŐSZÖR húzza ki a fő elektromos aljzatból (2), és csak ezt KÖVETŐEN a fűnyíró kapcsolójának (3) ol­daláról. VÁRJA MEG A VÁGÓKÉS LEÁLLÁSÁT, mielőttbármilyenbe­avatkozást végezne a fűnyírón.
FONTOS - Ha a motor munkavégzés közben túlhevülés mi­att leáll, 5 percet kell várni, mielőtt újra elindítaná.
FONTOS - A szabályos időközönként végzett gondos karbantartás elengedhetetlen a biztonsági szint, és a gép eredeti teljesítményének tartós megőrzése érdeké­ben. A fűnyírót tartsa száraz helyen.
1) Minden tisztítási, karbantartási művelet vagy a gépen vé-
gezendő beállítás előtt vegyen fel erős munkakesztyűt.
2) Minden egyes fűnyírás után távolítsa el az alvázban fel-
halmozódottfű- és sármaradványokat, így elkerülheti, hogy száradásukat követően nehézkessé tegyék a következő el­indítást.
3) Győződjön meg mindig arról, hogy a levegőnyílásokszeny-
nyeződésektől mentesek legyenek.
Szükség esetén a gép függőleges helyzetben, egy kampóra akasztva tárolható.
FIGYELEM - Ellenőrizze, hogy a kampó és az azt rögzítő eszköz megfelelő legyen és elbírja a gép súlyát, figyel­jen és felügyelje a gyermekeket és állatokat, hogy ne ka­paszkodjanak fel a gépre és ne terheljék súlyukkal a kampót. A gépet úgy akassza fel, hogy a vágókés a fal felé for­duljon vagy lássa el megfelelő burkolattal, hogy ne je­lenthessen veszélyt a személyekkel, gyermekekkel vagy állatokkal való véletlen vagy nem szándékos érintkezés esetén.
A gép függőleges tárolásához oldja ki a fogantyúkat (1 - “I” tí­pus) vagy lazítsa meg a rögzítőgombokat (2 - “II” típus) és for­dítsa előre a tolókart úgy, hogy a «>» jellel megjelölt fog KI­ZÁRÓLAG a fogazat «S» jelű nyílásába kerüljön, ezután rögzítse a fogantyúkat (1 - “I” típus) vagy a rögzítőgombokat (2 - “II” típus). A beállítás mindkét oldalon legyen egyforma. A beállítás mindkét oldalon legyen egyforma.
A vágókésen bármilyen beavatkozást lehetőlega szak­szerviz végezze, mely rendelkezik a megfelelő szerszámok­kal. Ezen a gépen a következő kóddal jelölt vágókéseket kell al­kalmazni:
81004154/0 (380 típushoz) 81004155/0 (420 típushoz)
3.4
4.2
4.1
4. TÁROLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A vágókéseknek mindig «GGP» jelzéssel kell rendelkezniük. Mivel a gép folyamatos fejlesztéstárgyát képezi, idővel a fenti vágókéseket hasonló jellegű és tulajdonságú, az eredetivel egyenértékűés biztonságos működést biztosító késekre cse­rélhetjük. Szerelje vissza a kést (2) úgy, hogy a kódot és a jelölést a ta­laj felé fordítsa, az ábrán látható műveletsor szerint. Húzza meg a középső csavart (1) egy 16-20 Nm-re beállított nyomatékkulccsal.
Ne használjon vízsugarat és ne érje víz a motort és az elektromos alkatrészeket. Ne alkalmazzon agresszív folyadékokat az alváz tisztításához!
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a bé­kés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
– Ne zavarjon másokat a szomszédságában. – Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növényzet
megsemmisítését illetően.
– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanya-
gok, használt alkatrészek vagy bármi egyéb, környezet­szennyező elem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hul­ladékokat ne helyezze a háztartási hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok újrahasznosítá­sáról.
– Az üzemen kívül helyezéskor ne szennyezze a géppela kör-
nyezetet, hanem a hatályoshelyi előírásokértelmében adja le egy gyűjtőtelepen.
Bármilyen kétség, vagy probléma esetén lépjen kapcsolatba a legközelebbi szervizszolgálattal vagy a márkakereskedőjé­vel.
5. KÖRNYEZETVÉDELEM
4.3
Page 73
71
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ
ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МА­Ш
ИНЫ. СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВАЖНО - Используйте газонокосилку только по предусмотренному назначе­нию, то есть для скашивания и сбора травы. Все остальные виды использования
могут создать опасность и причинить ущерб людям и/или имуществу. Входит в по­нятие ненадлежащего пользования (как пример, но не только): –
перевозить на машине взрослых людей, детей или животных;
пользоваться машиной для собственного перемещения; – использовать машину для буксировки или подталкивания грузов; – использовать машину для сбора листьев или отходов; – использовать машину для выравнивания живой изгороди или для стрижки не-
травянистых растений; –
пользование машиной несколькими операторами; –
приводить в действие нож на нетравянистых участках.
1) Внимательно прочтите инструкции. Ознакомьтесь с органами управления и о
пробуйте газонокосилку в работе. Научитесь быстро останавливать двигатель.
2) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться газонокосилкой детям или лицам, недостаточно хорошо знакомым с правилами обращения с ней. Местное законода­т
ельство может устанавливать минимальный возраст пользователя.
3) Никогда пользуйтесь газонокосилкой: – если вблизи находятся люди (особенно дети) или животные; –
если пользователь принял медикаменты или вещества, которые снижают бы-
с
троту реакции и уровень внимания.
4) Помните, что оператор или пользователь несет ответственность за несчастные с
лучаи или ущерб, нанесенный другим лицам или их имуществу.
1) При скашивании всегданадевайте прочную обувь и длинные брюки. Не запускайте машину босиком или в открытых сандалиях. Избегайте широкой одежды, шнурков и
галстуков.
2) Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите все, что может быть выбро­шено машиной, либо повредить режущий узел и двигатель(камни, ветки, проволоку, к
ости и т.д.).
3) Перед пользованием проведите общий осмотр и осмотр ножей, проверяя, что винты и режущий узел не изношены и не повреждены. Замените поврежденные или изношенные ножи и винты всем блоком, для сохранения балансировки.
4) Всякий раз перед использованием проверяйте, что на кабеле питания и на удли­нителе нет следов повреждения или износа. Незамедлительно извлеките вилку из розеткиэлектропитания, если кабель или удлинительповредилисьво время работы. НЕ ПРИКАСАТЬСЯ К КАБЕЛЮ, ПОКА ВЫ НЕ ИЗВЛЕЧЕТЕ ВИЛКУ ИЗ РОЗЕТКИ.Не пользоваться машиной, если кабель поврежден или изношен.
1) Работайте только днем или при хорошем искусственном освещении.
2) Избегайте работы на мокрой траве или под дождем.
3) На склонах всегда имейте собственную точку опоры.
4) Никогда не работайте бегом, только шагом; избегайте ситуаций, когда газоноко­силка тянет за собой оператора.
5) Косите траву на склонах только в поперечном направлении, а не вверх и вниз.
6) Будьте очень внимательными при перемене направления на склонах.
7) Не косите траву на слишком крутых участках.
8) Будьте чрезвычайно осторожными, если приходится тянуть газонокосилку на себя.
9) Остановите нож, если требуется наклонить газонокосилку для переноски, пере­сечь участки без растительности или транспортировать газонокосилку к месту ра­боты и обратно.
10) Никогда включайте газонокосилку, если ограждения повреждены, или отсут­ствует мешок для сбора травы или защита от камней.
11) В моделях с тяговымагрегатом отключите сцепление передачи на колеса до того, как запустить двигатель.
12) Запускайте двигатель осторожно согласноинструкциям и держа ноги подальше от ножа.
13) Не наклоняйте газонокосилку во время включения двигателя,если в этомнет не­обходимости для запуска. Если же это необходимо, не наклоняйте ее больше нуж­ного, и поднимите только часть. находящуюся дальше от оператора. Перед тем, как опустить газонокосилку убедитесь, что обе руки уже заняли рабочее положение.
14) Не приближайтеруки и ноги к вращающимся частям и не помещайте их под ними. Всегда держитесь вдали от отверстия выброса.
15) Не поднимайте и не транспортируйте газонокосилку с включенным двигателем.
16) Остановите машину и отсоедините кабель питания. Удостоверьтесь, что все по­движные узлы полностью остановились: – во время перевозки машины – каждый раз, когда газонокосилка остается без присмотра. – до того, как приступить к устранению причин блокировки или устранению засо-
рения выхлопной трубы; – до того, как приступить к проверке, очистке или работе на машине; – после удара о посторонний предмет. Проверить, не была ли повреждена газоно-
косилка и провести необходимый ремонт до того, как снова использовать ма-
шину. Если газонокосилканачинает аномально вибрировать (Проверить незамедлительно):
- выявить наличие возможных повреждений; – заменить или отремонтировать поврежденные узлы в сервисном центре; – проверить, нет ли ослабленных частей и затянуть их.
17) Останавливайте двигатель: – когда вы снимаете или устанавливаете мешок для сбора травы; – перед регулировкой высоты скашиваемой травы.
18) Во время работы всегдадержитесь на безопасном расстоянииот вращающегося ножа, насколько позволяет длина рукоятки.
19) ВНИМАНИЕ - В случае поломок или аварий во время работы незамедлительно выключить двигатель и убрать машину, чтобы она не нанесла еще больший ущерб; если произошел несчастный случай и оператор или третьи лица получили травмы, незамедлительно принять меры по помощи пострадавшим, наиболее подходящие в
C) ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
A) ОБУЧЕНИЕ
RU
конкретной ситуации, и обратиться в медицинское учреждение для необходимого лечения. Тщательно удалить материал, который может нанести ущерб или травмы людям и животным, поскольку они могут его не заметить.
1) Во время наладки машины необходимо работать очень внимательно во избежа­ние попадания пальцев в щель между движущимся ножом и неподвижными узлами м
ашины.
2
) Перед тем, как поместить машину на хранение, необходимо дождаться, пока она
остынет.
3) Во время обслуживания ножа следует учитывать, что нож может двигаться даже когда машина отключена от сети.
4) Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты, для уверенности в том, что м
ашина всегда безопасна при работе. Регулярное техобслуживание чрезвычайно
в
ажно для надежности и поддержания эксплуатационных характеристик на нужном
уровне.
5) Для предотвращения опасности возгорания очистите газонокосилку, и в частно­сти двигатель, от остатков травы, листьев или излишков смазки. Не оставляйте контейнеры со скошенной травой внутри помещения. 6
) Часто проверяйте защиту от камней и мешок для сбора травы на наличие износа
и
ли ухудшения состояния.
7
) По соображениям безопасности никогда не пользуйтесь машиной, если ее части изношены или неисправны. Детали следует всегда заменять, их никогда не ремон­т
ируют. Используйте только оригинальные запчасти. Запчасти другого качества мо­гут привести к повреждению машины и нанести ущерб вашей безопасности.
1
) Всякий раз перед использованием проверять, что машина не имеет повреждений. Если потребуетсяремонт, он должен быть выполнен только в специализированном сервисном центре. Выключить машину и извлечь вилку из розетки, если машина на­ч
инает аномально вибрировать, и обратиться в сервисный центр для ее проверки.
2) Во время запуска обе руки должны находиться на рукоятке.
3) Части, подверженные износу, должны заменяться только в специализированном с
ервисном центре.
4) Никогда не пользоваться машиной, если кабель питания или удлинитель по­вреждены или изношены. 5
) Никогдане подсоединять поврежденный кабель к розетке и не прикасаться к по­врежденномукабелю, подсоединенному к розетке. Поврежденный или изношенный кабель может привести к соприкосновению с частями, находящимися под напря­жением.
6) Не прикасаться к ножу, пока машина не отключена от розетки, и до тех пор, пока нож полностью не остановился.
7)Удерживать кабель-удлинитель на расстоянии от ножа. Нож может повредить ка­бель и привести к соприкосновению с частями, находящимися под напряжением.
8) Внимательно прочитать правила безопасного использования машины.
9) Питание оборудования должно осуществляться при помощи дифференциального выключателя (RCD - Residual Current Device) с током разъединения, не превышаю­щим 30 мА.
10) Кабель питания машины в случае повреждения необходимо заменить исключи­тельнона оригинальныйзапасной кабель, что должен выполнить ваш дилер или пер­сонал официального сервисного центра.
) Стационарноеподключение любого электрического прибора к электросети здания должно выполняться квалифицированным электриком, в соответствии с действую­щими нормами. Неправильноеподключениеможетнанестисерьезный ущерб, вклю­чая смерть.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ!Влажностьи электричествонесовместимы друг с дру­гом: – работа с электрическими кабелями и их подсоединение должны выполняться в су-
хих условиях;
– никогда не допускайте контакта электрической розетки или кабеля с влажной зо-
ной (лужа или влажная трава);
– соединения между кабелями и розетками должны быть герметичными. Исполь-
зуйте удлинители со встроенными герметичными и сертифицированными розет­ками, имеющиеся в продаже.
3) Кабели питания должны иметь качественные характеристики не ниже типа H05RN-F или H05VV-F при минимальной площади сечения 1,5 мм
2
и максимальной
рекомендуемой длине 25 м.
4) Зацепите кабель за крепление перед запуском машины.
5) Перед началом работы установите ограждения на выходе (мешок или защиту от камней).
6) Ни в коем случае не переезжайте газонокосилкой по электрическому кабелю. Во времяработынеобходимо,чтобыкабельнаходился за газонокосилкой,всегда со сто­роны скошенной травы. Используйте крепление кабеля, как показано в данном ру­ководстве,чтобы кабель случайно не отсоединился, обеспечивая,в то же время, пра­вильность подключения, без усилий, к розетке.
7) Ни в коем случае не тяните газонокосилку за электрический кабель, и не тяните за кабель для отключения его от розетки. Не подвергайте кабель воздействию ис­точников тепла, а также масла, растворителей и острых предметов.
8) При демонтаже и монтаже ножа надевайте рабочие рукавицы.
9) Выполняйте балансировку ножа при его заточке. Все выполняемые на ноже опе­рации (демонтаж,заточка, балансировка, монтаж и/или замена) являются сложными и требуют специальных навыков, помимо использования соответствующего ин­струмента; в целях безопасности, они должны всегда выполняться в специализи­рованном сервисном центре.
1) Каждый раз, когда требуется передвинуть, поднять, перевезти или наклонить машину, следует: – использовать плотные рабочие рукавицы; – поднимать машину, ухватив ее в таких точках, чтобы она не выскользнула, учи-
тывая ее вес и особенности конструкции;
– привлечь количество людей, соответствующее весу машины и характеристикам
транспортного средства или места, в котором необходимо ее установить или от­куда следует ее забрать.
2) Во время транспортировки закрепить машину при помощи соответствующих тросов или цепей.
G) ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
F) ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
E) ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Page 74
72
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ - Соответствие ссылок, содержащихся в тексте,
и соответствующих рисунков (расположенных на странице 2 и последующих) определяется цифрой, предшествующей назва­нию каждой главы.
ПРИМЕЧАНИЕ - Машина может быть поставлена с некото­рыми компонентами, уже установленными на ней.
ВНИМАНИЕ - Распаковка и завершение монтажа должны выполняться на твердой и ровной поверхности, имея в распоряжении пространство, достаточное для перемеще­ния машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответ­ствующими инструментами. Утилизация упаковки должна производиться в соответ­ствии с действующими местными нормами.
Рукоятка типа “I”
Установить в рабочее положение две нижние части рукоятки (11) и (12), уже предварительно собранные, чтобы зубец, по­меченный «>» , был расположен ТОЛЬКО напротив одного из двух отсеков, помеченных «1» или «2», в зависимости от тре­буемой высоты, а затем заблокировать две нижние ручки (13). Положение должно быть одинаковым с обеих сторон. Установить верхнюю часть рукоятки (14) и прикрепить ее к двум нижним частям (11) и (12) при помощи верхних ручек (15) (предварительно извлеченных из соответствующих отверстий), вставленных в одно из двух отверстий(3) или (4) в зависимости от требуемой окончательной высоты. Для регулировки удерживающей силы необходимо разблоки­ровать ручки по одной (15) и завинтить или отвинтить их по своей оси, насколько это необходимо, чтобы обеспечить ста­бильную фиксацию верхней части (14) к двум нижнимчастям ру­коятки (11) и (12) таким образом, чтобы блокирование и раз­блокирование происходило без труда. Закрепить кабель (16) на кабельномдержателе (17) и (18) в ука­занном положении.
Рукоятка типа “II”
Установить в рабочее положение две нижние части рукоятки (11) и (12), уже предварительно собранные, чтобы зубец, по­меченный «>» , был расположен ТОЛЬКО напротив одного из двух отсеков, помеченных «1» или «2» , в зависимости от тре­буемой высоты, а затем заблокировать две нижние ручки (13). Положение должно быть одинаковым с обеих сторон. Установить верхнюю часть рукоятки (14) и прикрепить ее к двум нижним частям (11) и (12) при помощи верхних ручек (15) (предварительно извлеченных из соответствующих отверстий), вставленных в одно из двух отверстий(3) или (4) в зависимости от требуемой окончательной высоты. Закрепить кабель (16) на кабельномдержателе (17) и (18) в ука­занном положении. Правильное положение крепления кабеля (19) показано на ри­сунке.
Соединить между собой два боковых элемента (1) и (2) мешка, а затем установить верхнюю часть (3), правильно за­крепив все крепления по периметру. Установить ручку (4) на верхнюю часть мешка, вставив ее до щелчка в специальные гнезда.
1.2
1.1b
1.1a
1. ЗАВЕРШИТЬ МОНТАЖ
RU
Двигатель управляется выключателем двойного дей­ствия во избежание случайного запуска. Для выполнения запуска нажать на кнопку (2) и потянуть рычаг (1) или один из двух рычагов (1а). Двигатель останавливается автоматически при отпускании рычага (1) или обоих рычагов (1а).
Высоту скашиваемой травы регулируют специальным рычагом (1). ВЫПОЛНЯТЬ ОПЕРАЦИЮ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ НОЖЕ.
ПРИМЕЧАНИЕ - Эта машина позволяет выполнять стрижку травы на газонах в различных режимах;перед началом работы уместно подготовить машину в соответствии с тем, как вы со­бираетесь выполнять скашивание. ВЫПОЛНЯТЬ ОПЕРАЦИЮ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ ДВИГАТЕЛЕ.
Подготовка к скашиванию и сбор травы в мешок
– Приподнять заднюю защиту от камней (1) и правильно при-
крепить мешок (2), как показано на рисунке.
Подготовка к скашиванию и задняя выгрузка
травы
– Удалить мешок и удостовериться, что задняя защита от кам-
ней (1) прочно опущена.
Подготовка к скашиванию и размельчение травы
(функция “мульчирование” - если она предусмот-
рена)
– Приподнять заднюю защиту от камней (1), вставить пробку-
отражатель (5) в выходное отверстие, протолкнув ее, чтобы нижний профиль прикрепился к краю выходного отверстия.
Для того, чтобы удалить пробку-отражатель (5), необходимо поднять защиту от камней (1) и извлечь ее, держа приподнятой, чтобы нижний профиль отсоединился от края выходного от­верстия.
Правильно закрепить кабель-удлинитель согласно ука­заниям. Для выполнения запуска двигателя нажать на кнопку безопас­ности (2) и потянуть рычаг (1) выключателя или один из двух рычагов (1а).
ВАЖНО - При запуске машины могут произойти временные па­дения напряжения. Во избежание возможных помех для другого оборудования, подключенного к сети питания, удостоверьтесь, что ее сопро­тивление ниже 0,42 Ом.
Во время скашивания необходимо, чтобы электриче­ский кабель всегда находился за машиной, со стороны ско­шенной травы. Внешний вид газона улучшится, если скашивание будет осу­ществляться на одной и той же высоте, попеременно в двух на­правлениях.
• В случае "мульчирования": всегда избегайте скашивать
значительное количество травы. Никогда не скашивайте бо-
2. ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
2
.1
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. СKАШИВАНИЕ ТРАВЫ
Page 75
73
лее третьей части от высоты травы за один раз! Отрегули­руйте скорость продвижения в соответствии с состоянием газона и количеством скашиваемой травы.
По окончанииработы отпустить рычаг (1) или оба рычага (1а). Отключить СНАЧАЛА удлинитель от общей розетки (2), А ЗА­ТЕМ со стороны выключателя газонокосилки (3). ДОЖДАТЬСЯ ОСТАНОВКИ НОЖА перед выполнением любой операции с газонокосилкой.
ВАЖНО - Если двигатель останавливается из-за перегрева во время работы, необходимоподождать приблизительно 5 минут перед повторным запуском.
ВАЖНО - Регулярное и тщательное техническое обслужи­вание необходимо для поддержания во времени уровня безопасности и первоначальных эксплуатационных ха­рактеристик машины. Хранить газонокосилку в сухом месте.
1) Пользоваться прочными рабочими рукавицами во время
всех операций по очистке, техническомуобслуживанию или регулировке машины.
2) Каждый раз после работы удалять остатки травы и грязи,
скопившиеся внутри шасси, во избежание затруднений при последующем запуске машины.
3) Всегда проверять, что вентиляционные отверстия не забиты
грязью.
При необходимости машину можно хранить в верти­кальном положении, подвешенной на крюк.
ВНИМАНИЕ - Удостоверьтесь, что крюк и система крепле­ний подходят и в состоянии выдержать вес машины; уде­лять внимание и следить за тем, чтобы дети или животные не залезали на машину, увеличивая нагрузку на крюк. Закрепить машину так, чтобы нож был обращен к стене или покрыт должным образом, чтобы он не был опасным в случае прикосновения с нему, в том числе случайного, со стороны взрослых людей, детей или животных.
Для того, чтобы убрать машину на хранение в вертикальном по­ложении, разблокируйте ручки (1 - Тип “I”) или ослабьте ручки (2
- Тип “II”) и поверните рукоятку вперед, чтобы зубец, помечен­ный «>» совпадал ТОЛЬКО с отсеком, помеченным «S», затем заблокируйте ручки (1 - Тип “I”) или ручки (2 - Тип “II”). Положе­ние должно быть одинаковым с обеих сторон. Положение должно быть одинаковым с обеих сторон.
Выполнение каждой операции на ноже уместно про­изводить в специализированном сервисном центре, распола­гающим самым подходящим для этого оборудованием. На этой машине предусмотрено применение ножей, имеющих код:
81004154/0 (для модепи 380) 81004155/0 (для модепи 420)
3.4
4. ХРАНЕНИЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.2
4.1
На ножах всегда должнабыть маркировка «GGP».Учитывая со­вершенствование продукции, названные выше ножи могут со временем быть заменены другими, с аналогичными характе­ристиками взаимозаменяемости и безопасности в работе. Установить снова нож (2) с кодом и маркировкой, обращен­ными к земле, в последовательности, указанной на рисунке. Затянуть центральный винт (1) при помощи динамометриче­ского ключа, откалиброванного на 16-20 Нм.
Не использовать струи воды и избегать попадания воды на двигатель и электрические узлы. Не использовать агрессивные жидкости для очистки шасси.
Охрана окружающей среды должна являться существенным и первоочередным аспектом при пользовании машиной, во благо человеческого общества и окружающей среды, в которой жи­вем.
– Избегать служить причиной беспокойства для окружающих. – Строго соблюдать действующие на местном уровне правила
по вывозу отходов скашивания.
– Строго соблюдать местные нормы по утилизации упаковки,
поврежденных частей или любых элементов со значительным влиянием на окружающую среду; эти отходы не должны вы­брасываться в мусорные контейнеры, а должны быть отде­лены и переданы в специальные центры сбора отходов, за­нимающиеся их переработкой.
– После завершения срока службы машины не выбрасывайте
ее, а обратитесь в центр сбора отходов в соответствии с дей­ствующим местным законодательством.
Если у Вас возникнут сомнения или проблемы, без промедле­ния свяжитесь с ближайшим сервисным центром или с Вашим дилером.
4.3
5. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Page 76
74
SIGURNOSNA PRAVILA
K
OJIH SE TREBA SAVJESNO PRIDRŽAVATI
VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE UPORABE STROJA Č
UVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE
VAŽNO - Kosilicuza travu koristite isključivo u svrhu za koju je namijenjena, odnosno za košenje i sakupljanju trave. Bilo koja druga primjena može se po-
k
azati opasnom te prouzročiti štetu osobama i/ili stvarima. Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo): –
prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja; – korištenje stroja za vlastiti prijevoz; – korištenje stroja za vuču ili guranje tereta; – korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka; – korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacije koja nije travnata; – korištenje stroja od strane više osoba istovremeno; –
pokretanje noža na netravnatim mjestima.
1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s upravljačkim elementima i primje­renom uporabom kosilice za travu. Naučite brzo zaustavljati motor.
2) Nemojte nikad dopuštati da kosilicuza travukoriste djeca ili osobe koje nisu do­v
oljno upoznate s uputama. Lokalnim zakonima može biti određena najniža dob korisnika. 3
) Nemojte nikad koristiti kosilicu za travu: – ako se u blizini nalaze osobe, naročito djeca ili životinje; – ako je korisnik pod utjecajem lijekova ili sredstava za koje se smatra da utječu
na brzinu refleksa i na pažnju.
4) Ne zaboravite da je rukovatelj (ili korisnik) odgovoran za nesreće i nepredvi­đene slučajeve koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovu imovinu.
1) Za vrijeme košenja uvijek nosite izdržljive cipele i duge hlače. Nemojte pokre­tati kosilicu za travu ako ste bosih nogu ili u otvorenim sandalama. Izbjegavajte no­šenje odjeće s lepršavim dijelovima ili vrpcama, kao i kravate.
2) Podrobnopregledajte cijelo radno područje i odstranite sve što bi stroj mogao odbaciti ili što bi moglo oštetiti rezni sklop i motor (kamenje, granje, željezne žice, kosti, itd.).
3) Prije uporabe izvršiteopći pregled, a naročito provjerite izgled noževate da vijci i rezni sklop nisu istrošeni ili oštećeni. Oštećene ili istrošene noževe i vijke zami­jenite zajedno, kako bi se održala izbalansiranost.
4) Prijesvakeuporabe provjeriteda kabel za napajanje i produžni kabel nisu ošte­ćeni te da ne pokazuju znakove propadanja ili dotrajalosti. Ako se kabel ili produ­žni kabel tijekom uporabe oštete, odmah iskopčajte utikač iz električne utičnice. NEMOJTE DODIRIVATI KABEL PRIJE NEGO ŠTO GA ISKOPČATE IZ ELEK­TRIČNE UTIČNICE. Nemojte koristiti stroj ako je kabel oštećen ili dotrajao.
1) Radite samo uz dnevno svijetlo ili uz dobru rasvjetu.
2) Izbjegavajte rad na mokroj travi ili po kiši.
3) Na terenima s nagibom, uvijek provjerite vlastitu točku oslonca.
4) Nemojte nikad trčati, nego hodajte; izbjegavajte da vas kosilica za travu vuče.
5) Na padinama kosite u poprečnom smjeru, nikad gore-dolje.
6) Promjeni smjera na padinama obratite najveću moguću pažnju.
7) Nemojte kositi na previše strmim padinama.
8) Obratite izuzetnu pažnju prilikom povlačenja kosilice za travu prema sebi.
9) Zaustavite nož ako kosilicu za travu morate nagnuti radi prijevoza,prilikom pre­laženjaprekonetravnatihpovršinate kad kosilicuza travu prenosite s ili na područje na kojem treba pokositi travu.
10) Nemojte nikad pokretatikosilicuza travu ako su zaštiteoštećene,odnosnoako nema košare za sakupljanje trave ili branika.
11) Kod modela s pogonom, prije pokretanja motora deaktivirajte uključivanje po­gona na kotačima.
12) Oprezno pokrenite motor prema uputama i držeći stopala vrlo daleko od noža.
13) Nemojte naginjati kosilicu za travu prilikom paljenja motora, osim ako to nije potrebno za pokretanje.U tom slučaju, nemojte je naginjati više nego što je to ap­solutno potrebno i podignite samo stranu koja je daleko od rukovatelja. Prije po­novnog spuštanja kosilice za travu, uvijek se uvjerite da su vam obje ruke u polo­žaju za rad.
14) Ruke i stopala nemojte nikad približavati niti stavljati ispod okretnih dijelova. Uvijek se držite daleko od otvora za pražnjenje.
15) Dok motor radi, nemojte podizati niti prenositi kosilicu za travu.
16) Zaustavite stroj i iskopčajte kabel za napajanje. Uvjerite se da su se svi dije­lovi u pokretu potpuno zaustavili: – prilikom prevoženja stroja; – svaki put kad kosilicu za travu ostavljate bez nadzora; – prije uklanjanja uzroka blokade ili prije čišćenja odvodnog kanala; – prije provjere, čišćenja ili vršenja nekog zahvata na stroju; – nakon udara u strano tijelo. Prije ponovne uporabe stroja, utvrdite eventualna
oštećenja na kosilici za travu i izvršite potrebne popravke. Ako kosilica za travu počne nepravilno vibrirati (odmah provjerite): – utvrdite eventualna oštećenja; – zamijenite ili popravite oštećene dijelove u specijaliziranom centru; – provjerite ima li labavih dijelova i učvrstite ih.
17) Zaustavite motor: – prilikom svakog skidanja ili ponovnog postavljanja košare za sakupljanje trave; – prije podešavanja visine košnje.
C) ZA VRIJEME KORIŠTENJA
B) PRIPREMNE RADNJE
A) OSPOSOBLJAVANJE
HR
18) Za vrijeme rada, uvijek održavajte sigurnosnu udaljenost od rotirajućeg noža, a
nju određuje dužina drške.
19) POZOR - U slučaju lomova ili nesreća za vrijeme rada, odmah zaustavite mo­tor i udaljite stroj kako ne bi prouzročio još veću štetu;u slučaju nesreća s tjelesnim ozljedama ili ozljeda trećih, odmah se pobrinite za pružanje prve pomoći najpri­mjerenije situaciji i obratite se zdravstvenoj ustanovi radi potrebnog liječenja. Te­m
eljitoukloniteeventualne trunke kojibi - ukoliko ostanuneprimijećeni - mogli prou-
zročiti oštećenja ili nanijeti ozljede osobama ili životinjama.
1) Za vrijeme radova na podešavanju stroja, pazite da vam prsti ne ostanu ukli­j
ešteni između noža u pokretu i nepomičnih dijelova stroja.
2) Prije spremanja stroja, čekajte dok se ne ohladi. 3
) Pazite za vrijeme vršenja zahvata na nožu, jer se on može pomicati iako je stroj
iskopčan iz električne mreže.
4) Pazite na zategnutost matica i vijaka, kako biste bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnim radnim uvjetima. Redovito održavanje osnovni je uvjet sigurnosti i zadr­žavanja razine učinkovitosti.
5) Kako bi se smanjio rizik od požara, očistite kosilicu za travu, a naročito motor, od ostataka trave, lišća ili viška masnoće. Nemojte ostavljati posude s pokošenom t
ravom u zatvorenim prostorijama.
6
) Često provjeravajte branik i košaru za sakupljanje trave, kako biste utvrdili nji-
h
ovu istrošenost ili propadanje.
7) Iz sigurnosnih razloga, stroj nemojte nikad koristiti ako su pojedini dijelovi istro­šeni ili oštećeni.Dijelove treba zamijeniti, nikad popravljati. Koristite originalne pri­čuvne dijelove.Dijelovi koji nisu jednakovrijedne kvalitete mogu oštetiti stroj i nau­diti vašoj sigurnosti.
1) Prije svake uporabe provjerite ima li na stroju znakova oštećenja. Eventualne popravke treba izvršiti u specijaliziranom centru. Ako kosilica za travu počne ne­pravilno vibrirati, isključite stroj i iskopčajte utikač iz električne utičnice te se obra­tite specijaliziranom centru radi provjere. 2
) Za vrijeme pokretanja obje ruke moraju se nalaziti na ručki.
3
) Zamjenu dijelovapodložnihtrošenjusmijese vršiti samo u specijaliziranomcen-
t
ru.
4) Nemojte nikad koristiti stroj ako su kabel za napajanje ili produžni kabel ošte­ćeni ili dotrajali.
5) Oštećeni kabel nemojte nikad ukopčavati u električnu utičnicu i nemojte dirati oštećeni kabel ukopčan u električnu utičnicu.Oštećen ili dotrajao kabel može izaz­vati kontakt s dijelovima pod naponom.
6) Nemojte dodirivati nož sve dok stroj ne iskopčate iz električne utičnice i dok se nož potpuno ne zaustavi.
7) Držiteprodužni kabel daleko od noža. Nož može oštetiti kabel i izazvati kontakt s dijelovima pod naponom.
8) Pažljivo pročitajte upute radi sigurne uporabe stroja.
9) Napajanjeuređaja treba se vršiti putem diferencijalne sklopke (RCD - Residual Current Device) s isklopnom strujom ne višom od 30 mA.
10) Ako je kabel za napajanje stroja oštećen, smije ga se zamijeniti jedino origi­nalnim pričuvnim kabelom, a zamjenu treba izvršiti prodavač ili ovlašteni centar.
1) Trajni priključak bilo kojeg električnog uređaja na električnu mrežu zgrade mora izvesti kvalificirani električar, sukladno važećim propisima. Nepravilan pri­ključak može prouzročiti teške tjelesne ozljede i smrt.
2) POZOR:OPASNO!Vlaga i električna energija nisu spojive: – rukovanje električnim kabelima i njihovo spajanje treba vršiti na suhom mjestu; – pazite da električne utičnice i kabeli nikad ne dođu u dodir s mokrim mjestima
(lokvama ili vlažnom travom);
– spojevi između kabela i utičnica moraju biti nepropusni. Koristite homologirane
produžne kabele s nepropusnim utičnicama, dostupne u prodaji;
3) Kvaliteta kabela za napajanje mora odgovarati najmanje tipu H05RN-F ili H05VV-F, s presjekom najmanje 1,5 mm
2
te preporučene dužine najviše 25 m.
4) Prije pokretanja stroja, zakačite kabel na držač.
5) Prije početka rada, montirajte zaštite na izlaz (košaru ili branik).
6) Nemojte nikad prelaziti kosilicom za travu preko električnog kabela. Za vrijeme košnje, kabel treba uvijek povlačiti iza kosilice za travu i to uvijek s one strane na kojoj je trava već pokošena. Koristite kuku držača kabela prema naznakama u ovom priručniku kako biste izbjegli slučajno otkačivanje kabela te osigurajte pra­vilno ukopčavanje u utičnicu, bez primjene sile.
7) Nemojte nikad povlačiti kosilicu za travu pomoću kabela za napajanje niti pov­lačiti kabel kako biste izvukli utikač. Nemojte izlagati kabel izvorima topline niti ga ostavljati u dodiru s uljem, otapalima ili oštrim predmetima.
8) Prilikom demontiranja i montiranja noža nosite radne rukavice.
9) Nakon brušenja, pobrinite se za balansiranje noža. Sve radnje vezane uz nož (demontiranje, oštrenje, balansiranje, ponovno montiranje i/ili zamjena) su zah­tjevni poslovi za koje je, osim uporabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni centar.
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili nagnuti, potrebno je: – nositi čvrste radne rukavice; – uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, vodeći računa o te-
žini i njenoj raspodjeli;
– da broj osoba koje to obavljaju bude primjeren težini stroja i karakteristikama
prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem će stroj biti postavljen, odnosno s ko­jeg će biti preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj prikladno učvrstite pomoću užadi ili lanaca.
G) PRIJEVOZ I PREMJEŠTANJE
F) DODATNA UPOZORENJA
E) OPĆE MJERE PREDOSTROŽNOSTI
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Page 77
75
PRAVILA UPORABE
NAPOMENA - Pojedinostinavedene u tekstu pronaći ćete na
odgovarajućim slikama (koje se nalaze na str. 2 i sljedećim) pomoću broja koji prethodi svakom odlomku.
NAPOMENA - Pojedini dijelovi mogu biti već montirani na isporučenom stroju.
POZOR - Raspakiravanje i dovršavanje montaže treba iz­vršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek pri­kladnim alatom. Ambalažu treba odložiti sukladno lokalnim odredbama na snazi.
Drška tipa „I“
Stavite dva donja, već predmontirana dijela drške (11) i (12) u radni položaj, pazeći da se zubac s oznakom «>» podudara ISKLJUČIVO s jednim od dva otvora označena «1» ili «2» na nazubljenom dijelu - ovisno o željenoj visini, zatim blokirajte dvije donje ručke (13). Položaj mora biti jednak na obje strane. Montirajtegornji dio drške (14) i blokirajtega na dva donja do­nja dijela (11) i (12) pomoću gornjih ručaka (15) (koje ste prethodnoizvadili iz odgovarajućih rupica), uvucite u jednu od dviju rupica (3) ili (4) ovisno o željenoj konačnoj visini. Za podešavanje zadržajne snage treba deblokirati svaku ru­čku (15) i prema potrebi je naviti ili odviti po njenoj osi radi osi­guravanja pouzdane učvršćenosti gornjeg dijela (14) na dva donja dijela drške (11) i (12) te da za njihovo blokiranjeili oslo­bađanje nije potrebno primijeniti preveliku snagu. Zakačite kabel (16) kabelskim obujmicama (17) i (18) kako je naznačeno.
Drška tipa „II“
Stavite dva donja, već predmontirana dijela drške (11) i (12) u radni položaj, pazeći da se zubac s oznakom «>» podudara ISKLJUČIVO s jednim od dva otvora označena «1» ili «2» na nazubljenom dijelu - ovisno o željenoj visini, zatim blokirajte dvije donje ručice (13). Položaj mora biti jednak na obje strane. Montirajtegornji dio drške (14) i blokirajtega na dva donja do­nja dijela (11) i (12) pomoću gornjih ručica (15) (koje ste pret­hodno izvadili iz odgovarajućih rupica), uvucite u jednu od dviju rupica (3) ili (4) ovisno o željenoj konačnoj visini. Zakačite kabel (16) kabelskim obujmicama (17) i (18) kako je naznačeno. Ispravan položaj držača kabela (19) je onaj naznačeni.
Međusobno spojite dvije bočne komponente (1) i (2) košare, zatim montirajte gornji dio (3) ispravnouglavljujući sve vanjske kukice. Montirajte ručku (4) na gornji dio košare tako da je uvučete dok ne škljocne u odgovarajuća sjedišta.
1.2
1.1b
1.1a
1. DOVRŠAVANJE MONTAŽE
HR
Motorom se upravlja putem dvostupanjskog prekidača, kako bi se izbjeglo nehotično polaženje. Za pokretanje, pritisnite dugme (2) i povucite ručicu (1) ili je­dnu od dviju ručica (1a). Motor se automatski zaustavlja pri otpuštanju ručice (1) ili obiju ručica (1a).
Podešavanje visine košnje se vrši pomoću odgovara­juće ručice (1). OVU RADNJU TREBA IZVRŠITI KAD NOŽ MIRUJE.
NAPOMENA - Ovaj stroj omogućuje košenje travnjaka na različite načine; prije početka rada uputno je pripremiti stroj ovisno o tome kako se namjerava obaviti košnju. OVU RADNJU TREBA IZVRŠITI KAD JE MOTOR UGAŠEN.
Pripremanje za košnju i sakupljanje trave u košaru
– Podignite stražnji branik (1) te ispravno zakačite košaru
(2), kako je naznačeno na slici.
Pripremanje za košnju i izbacivanje trave straga
– Izvadite košaru i uvjerite se da je stražnji branik (1) ostao
stabilno spušten.
Pripremanje za košnju i usitnjavanje trave
(funkcija „mulching“ – ako postoji)
– Podignite stražnji branik (1), uvucite čep usmjerivača (5) u
izlazni otvor i gurnite ga do kraja sve dok se donji profil pra­vilno ne zakači na rub izlaznog otvora.
Za vađenje čepa usmjerivača (5), podignite branik (1) i izvu­cite ga držeći ga podignutog kako bi se donji profil otkačio od ruba izlaznog otvora.
Ispravno zakačite produžni kabel kako je naznačeno. Za pokretanje motora, pritisnite sigurnosno dugme (2) i po­vucite ručicu (1) prekidača ili jednu od dviju ručica (1a).
VAŽNO - Kod pokretanja stroja može doći do trenutnog pada napona. Kako biste izbjegli eventualna ometanja ostalih uređaja spo­jenih na mrežu za napajanje,uvjeritese da je impedancija iste manja od 0,42 Ohm.
Za vrijeme košnje pazite da vam se električni kabel na­lazi uvijek iza leđa i s već pokošene strane travnjaka. Izgled travnjaka bit će ljepši ako kosite uvijek na istoj visini i naizmjenično u oba smjera.
• U slučaju „mulchinga“: uvijek izbjegavajte rezanje velikih
količina trave.Nemojte nikad odrezati više od jedne trećine
2. OPIS UPRAVLJAČKIH ELEMENATA
2.1
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. KOŠENJE TRAVE
Page 78
76
ukupne visine trave u samo jednom prolazu! Prilagodite br­zinu napredovanjastanju travnjaka i količini odrezane trave.
Po završetku rada, otpustite ručicu (1) ili obje ručice (1a). Produžni kabel iskopčajte PRVO iz glavne utičnice (2), a ZA­TIM iz prekidača kosilice za travu (3). PRIČEKAJTE DA SE NOŽ ZAUSTAVI prije vršenja bilo ka­kvog zahvata na kosilici za travu.
VAŽNO - U slučaju zaustavljanja motora tijekom rada uslijed pregrijavanja, potrebno je pričekati oko 5 minuta da bi ga se moglo ponovno pokrenuti.
VAŽNO- Redovito i temeljito održavanjeneophodno je za dugotrajno očuvanje sigurnosne razine i prvobitne učin­kovitosti stroja. Kosilicu za travu čuvajte na suhom mjestu.
1) Prije svakog zahvata na čišćenju, održavanju ili podeša-
vanju stroja, stavite čvrste radne rukavice.
2) Nakon svakog košenja odstranite nakupljene trunke trave
i blato iz unutrašnjosti kućišta, jer oni kad se osuše mogu izazvati poteškoće pri sljedećem pokretanju.
3) Uvijek se uvjerite da u otvorima za dovod zraka nema tru-
naka.
U slučaju potrebe, stroj možete spremiti i okomito, ob­ješen za kuku.
POZOR - Uvjerite se da su kuka i odgovarajući pričvrsni sustav prikladni te da mogu podnijeti težinu stroja; pa­zite i na primjeren način nadzirite da se djeca ili životi­nje ne bi penjali na stroj i tako povećali težinu tereta ob­ješenog na kuku. Zakačite stroj tako da nož bude usmjeren prema zidu ili prikladno pokriven kako ne bi predstavljao opasnost u slučaju dodira - pa i slučajnog ili nenadanog - osoba, djece ili životinja.
Za spremanje stroja u okomitom položaju, deblokirajte ručke (1 - tip „I“) ili popustite ručice (2 - tip „II“) i okrenite dršku prema naprijed tako da se zubac s oznakom «>» podudara ISKLJUČIVO s otvorom označenim «S» na nazubljenom di­jelu, zatim blokirajte ručke (1 - tip „I“) ili ručice (2 - tip „II“). Po­ložaj mora biti jednak na obje strane. Položaj mora biti jednak na obje strane.
Preporučujemo vršenje svih zahvata na nožu u speci­jaliziranom servisnom centru, jer on raspolaže prikladnijom opremom. Na ovom stroju predviđena je primjena noževa sa šifrom:
81004154/0 (za model 380) 81004155/0 (za model 420)
3.4
4. ČUVANJE I ODRŽAVANJE
4.2
4.1
Noževi moraju uvijek biti označeni «GGP». S obzirom na raz­voj proizvoda, gore navedeni noževi vremenom mogu biti za­mijenjeni drugima, istih svojstava zamjenjivosti i radne sigur­nosti. Ponovno montirajte nož (2) tako da šifra i oznaka budu okre­nute prema tlu, slijedom koji je naznačen na slici. Zategnite središnji vijak (1) pomoću moment ključa umjerenog na 16-20 Nm.
Nemojte koristiti mlazove vode i pazite da se motor i električne komponente ne smoče. Za čišćenje kućišta nemojte koristiti agresivne tekućine.
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid upo­rabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u kojem ži­vimo.
– Izbjegavajte ometanje susjeda. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju otpad-
nog materijala od košnje.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju amba-
laže,propalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa štetnog za okoliš: te otpatke se ne smije bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za saku­pljanje koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku rashodovanja nemojte ostavljati stroj u okolišu,
nego se obratite centru za sakupljanje sukladno lokalnim propisima na snazi.
U slučaju bilo kakve dvojbe ili problema, slobodno kontakti­rajte nabliži servis ili svog prodavača.Rivenditore.
4.3
5. ZAŠTITA OKOLIŠA
Page 79
77
VARNOSTNI PREDPISI
KI JIH MORATE OBVEZNO NATANČNO UPOŠTEVATI
P
OMEMBNO - PRED UPORABO STROJA POZORNO PREBERITE
NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA V BODOČE
P
OMEMBNO - Kosilnico uporabljajte samo za namene, za katere je predvi-
dena, se pravi za košnjo in pobiranje trave. Katerakoli druga raba je lahko ne-
v
arna in lahko povzroči poškodbe na ljudeh in/ali na kosilnici.Med nepravilno upo­rabo spadajo (na primer, a ne samo): – prevažanje oseb, otrok ali živali na kosilnici; –
vožnja na kosilnici; – uporaba kosilnice za vleko ali potiskanje tovorov; –
uporaba kosilnice za zbiranje listja ali delcev; – uporaba stroja za ravnanje živih mej ali za košnjo drugega rastlinja; – uporaba stroja s strani dveh ali več oseb; – vkllapljanje rezila na predelih brez trave.
1
) Natančno preberite navodila. Seznanite se s komandami in s pravilno upo-
r
abo kosilnice. Naučite se hitro zaustaviti motor.
2) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno sezna­njene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporab­nike. 3
) Kosilnice nikoli ne uporabljajte:
če so v bližini osebe, predvsem otroci ali živali; – če je uporabnik zaužil zdravila ali snovi, ki lahko škodijo njegovim refleksom ali
zmanjšajo njegovo pozornost.
4) Ne pozabite, da je delavec ali uporabnik odgovoren za nesreče in nepredvid­l
jive dogodke, ki se lahko pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
1
) Medkošnjo vedno nosite močne čevlje in dolge hlače. Ne vklapljajte stroja bosi ali z odpetim obuvalom. Izogibajte se uporabi oblačil z opletajočimi deli ali z vrvi­cami in med delom ne nosite kravate.
2) Dobropreglejte celotno delovno območje in odstranite vse, kar bi stroj lahko iz­metalali bi lahko poškodovalorezilnoenoto in motor (kamenje,veje,žice, kosti itd.).
3) Pred uporabo vednoopravitesplošen pregled,predvsempreglejte rezila in pre­verite,da vijaki in sklop za košnjo niso obrabljeni ali poškodovani.Za ohranitev rav­notežja, zamenjajte celoten sklop rezil in poškodovanih ali iztrošenih vijakov.
4) Pred vsako uporabo preverite, da električni kabel in podaljšek nista poškodo­vana in iztrošena. Če se kabel ali podaljšek med uporabo poškodujeta, takoj iz­taknite vtikač iz električnega omrežja. NE DOTIKAJTE SE KABLA, DOKLER NI­STE PODALJŠKA IZVLEKLI IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. Stroja ne uporabljajte, če je kabel poškodovan ali obrabljen.
1) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
2) Ne kosite na mokri travi ali na dežju.
3) Vedno zagotovite svojo stabilnost na visečih površinah.
4) Nikoli ne tecite, vedno hodite; pazite, da vas kosilnica ne bo vlekla.
5) Kosite prečno z naklonom in nikoli navkreber ali v dolino.
6) Bodite izredno pozorni pri menjavi smeri na naklonih.
7) Ne kosite na prevelikih naklonih.
8) Bodite izredno pozorni, ko kosilnico vlečete proti sebi.
9) Ustavite rezilo,če morate kosilnico nagniti zaradi prevoza,zaradi prečkanja ne­travnatihpovršin in ko kosilnico prevažateod ali do območja, ki ga nameravateko­siti.
10) Nikoli ne zaganjajte kosilnice, če so zaščite poškodovane ali če niso nameš­čeni ščitniki kamenja ali košara.
11) Pri modelih s pogonom pred vklopom motorja odklopite vklop transmisije na kolesa.
12) Motor previdno zaženite skladno z navodili, in pazite, da bodo vaše noge do­volj oddaljene od rezila.
13) Kosilnice ne nagibajte med vžiganjemmotorja, razen če je to potrebno za vžig. V tem primeru kosilnice ne nagibajte bolj kot je potrebno in dvignite samo del, ki je oddaljen od uporabnika. Preden spustite kosilnico, se vsakič prepričajte, da imate obe roki v položaju delovanja.
14) Ne postavljajte rok ali nog poleg ali pod vrteče se dele. Bodite vedno dovolj oddaljeni od odprtine za izmet.
15) Kosilnice ne dvigujte in prenašajte, ko je motor vžgan.
16) Ugasnite stroj in iztaknite električni kabel: Prepričajte se, da so se vsi premi­čni deli popolnoma zaustavili: – med prevažanjem kosilnice – vedno, kadar pustite stroj brez nadzora; – pred čiščenjem ali pred odmašitvijo kanala za izmet; – pred pregledovanjem, čiščenjem ali delom na stroju; – potem, ko ste udarili ob tuj predmet. Pred ponovno uporabo kosilnice preverite
morebitne poškodbe in izvedite potrebna popravila. Ob nenormalnem vibriranju stroja (takoj opravite kontrolo): – preverite morebitne okvare; – pri pooblaščenem serviserju zamenjajte ali popravite poškodovane dele; – preverite, da ni popuščenih delov in jih po potrebi zatisnite.
17) Ustavite motor: – vsakič, ko snamete ali ponovno nameščate košaro. – preden nastavite višino košnje.
18) Med delom vedno držite varnostnorazdaljood vrtljivegarezila, ki je enaka dol­žini držaja.
19) POZOR - V primeru zlomovali nezgod med delom, nemudoma zaustavitemo-
C) MED UPORABO
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) URJENJE
SL
tor in se oddaljite od kosilnice, da ne povzročitedodatne škode;v primeru nezgod, p
ri katerih se poškodujejo operater ali tretje osebe, nemudoma nudite prvo pomoč in se obrnite na zdravstvenoustanovo za ustrezno nego. Natančno odstranite mo­rebitne drobce, ki bi lahko povzročili škodo ali poškodbe na ljudeh ali živalih, ker j
ih le-ti morda ne bi opazili.
1) Med regulacijo kosilnice bodite pozorni in pazite, da se vam prsti ne zagozdijo m
ed vrtljivo rezilo in fiksne dele kosilnice.
2) Preden shranite kosilnico, počakajte, da se ohladi.
3) Med posegi na rezilu bodite previdni, ker se rezilo lahko vrti, čeprav je kosilnica i
zklopljena iz elektrike.
4
) Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bo kosilnica zagotovo vedno delovala v varnih pogojih. Redno vzdrževanje je bistvenega pomena za varnost in za ohra­n
janje dobrega delovanja motorja.
5) Za zmanjšanje nevarnosti požara morate z motorja kosilnice očistiti ostanke trave, listja ali odvečne maščobe. Ne puščajte posod s pokošeno travo v zaprtem p
rostoru.
6) Pogosto pregledujte ščitnikekamenja in košaro za travo, da preverite, če so po­š
kodovani ali obrabljeni.
7) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte kosilnice, ki ima že obrabljene ali poškodovane dele. Dele je treba zamenjati in nikoli popravljati. Uporabljajte origi­n
alne rezervne dele. Deli neenake kakovosti lahko poškodujejo stroj in ogrožajo
v
ašo varnost.
1) Pred vsako uporabo preverite, da na stroju ni znakov poškodb. Morebitna po­pravila mora opraviti izključno specializirana servisna služba. Če stroj začne ne­navadno vibrirati, ga ugasnite in iztaknite vtikač iz vtičnice ter se obrnite na servi­s
ni center za pregled.
2
) Pri zagonu imejte obe roki na ročaju držaja.
3) Dele, ki so podvrženi obrabi, lahko menja samo specializiran serviser.
4) Stroja nikoli ne uporabljajte, če sta električni kabel ali podaljšek poškodovana ali obrabljena. 5
) Poškodovanega kabla nikoli ne priklopite v vtičnico in se ga nikoli ne dotikajte, k
o je priključenna omrežje.Poškodovanali obrabljen kabel lahko ustvari stik z deli,
ki so pod napetostjo.
6) Rezila se ne dotikajte, dokler stroj ni izklopljen iz omrežja in dokler se rezilo ne popolnoma ustavi.
7) Pazite,da se podaljšek nahaja stran od rezila. Rezilo lahko poškoduje kabel in ustvari stik z deli, ki so pod napetostjo.
8) Za varno uporabo stroja pozorno preberite navodila.
9) Strojnapajajte preko diferenciala (RCD - Residual Current Device) s tokom iz­klopa, ki ne presega 30 mA.
10) Če je električni kabel stroja poškodovan,ga zamenjajte izključno z originalnim rezervnim delom, ki ga dobite pri vašem prodajalcu ali pri pooblaščenemu centru.
1) Stalno električno povezavo kateregakoli električnega aparata na električni tok v stavbi mora opraviti le strokovno usposobljen elektrikar, in sicer v skladu z ve­ljavnimi predpisi. Nepravilna povezava lahko privede do hudih telesnih poškodb in celo smrti.
2) POZOR: NEVARNOST! Vlaga in električni tok nista kompatibilna: – z električnimi kabli morate rokovati in jih povezovati le v suhih prostorih. – električnega vtikača ali kabla ne smete nikoli postaviti v stik z mokroto (luža ali
vlažna trava);
– povezave med kabli in vtikači morajo biti nepropustne. Uporabljajte homologi-
rane in nepropustne dopolnilne podaljške z vtikači, ki jih lahko nabavite v trgo­vinah.
3) Električni kabli ne smejo biti slabše kakovosti od tipa H05RN-F ali H05VV-F z minimlanim prerezom 1,5 mm
2
in s priporočeno maksimalno dolžino 25 m.
4) Preden vžgete stroj, podaljšek kabla pripnite na kabelsko objemko.
5) Pred začetkom dela, morate vedno montirati zaščite na izmetu (košaro ali od­bijač kamenja).
6) Kosilnice nikoli ne potisnite čez električni kabel. Med košnjo naj bo kabel vedno za kosilnico in vedno na strani, kjer je bila trava že pokošena. Uporabljajte kljukico za kabelsko objemko, da preprečite naključni odklop podaljška kabla; obenem zagotovite pravilni in nenasilni vklop v vtičnico.
7) Kosilnice nikoli ne vlecite za električni kabel, prav tako ne vlecite kabla, ko ga želite izklopiti iz vtičnice. Ne izpostavljajte električnega kabla ali podaljška virom toplote in ga ne puščajte v stiku z oljem, topili ali ostrimi predmeti.
8) Pri montaži in demontaži rezila morate vedno uporabljati zaščitne rokavice.
9) Konabrusite rezilo, morate poskrbeti za njegovouravnoteženje. Vse operacije, ki so vezane na rezilo (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava), so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov je te posege treba vedno opraviti v specializiranem centru.
1) Vsakič, ko je kosilnico treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibati, mo­rate: – nositi močne delovne zaščitne rokavice; – zgrabiti stroj na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, ob upoštevanju teže in
pravilne porazdelitve;
– uporabiti ustrezno število oseb glede na težo stroja in na značilnosti prevoz-
nega sredstva ali mesta, kamor je potrebno stroj postaviti ali od koder ga že­lite odstraniti.
2) Med prevozom morate kosilnico ustrezno zavarovati z vrvmi ali verigami.
G) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
F) DODATNA OPOZORILA
E) SPLOŠNI PREVIDNOSTNI UKREPI
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
Page 80
78
PREDPISI ZA UPORABO
OPOMBA - Navedbe v besedilu in na slikah (na str. 2 in na
nadaljnjihstraneh) so med seboj povezane s številko,ki je na­vedena pred vsakim odstavkom.
OPOMBA - Ob dobavi bodo na stroju morda že montirani nekateri elementi.
POZOR - Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo morate opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se morate vedno posluževati ustreznega orodja. Z odpadno embalažo ravnajte v skladu z veljavnimi lo­kalnimi predpisi.
Držaj tipa »I«
Oba predhodno montirana spodnja dela držaja (11) in (12) po­stavite v delovni položaj, in pazite, da zob, ki je označen z oznako «>», sede SAMO v eno od dveh odprtin, označenih z «1» ali «2», glede na želeno višino, in nato blokirajte spodnja vpenjalna ročaja (13). Lega mora biti enaka na obeh straneh. Montirajte zgornji del držaja (14) ter ga blokirajte na dva spod­nja dela (11) in (12) z zgornjima vpenjalnimaročicama (15) (ki ste ju predhodno sneli iz odprtin), ki sta vstavljeni v eno od obeh odprtin (3) ali (4) na podlagi želene končne višine. Za reguliranje zaustavitvene moči deblokirajtevpenjalni ročici (15) in ju privijte ali odvijte z osi kolikor je potrebno, da zago­tovite stabilno fiksiranje zgornjega dela (14) na dva spodnja dela držaja (11) in (12). Blokiranje in deblokiranje ne zahtevata uporabe pretirane sile. Kabel (16) pripnite na kabelski objemki (17) in (18) skladno z navodili.
Držaj tipa »II«
Oba predhodno montirana spodnja dela držaja (11) in (12) po­stavite v delovni položaj, in pazite, da zob, ki je označen z oznako «>», sede SAMO v eno od dveh odprtin, označenih z «1» ali «2», glede na želeno višino, in nato blokirajte spodnja držala (13). Lega mora biti enaka na obeh straneh. Montirajte zgornji del držaja (14) ter ga blokirajte na dva spod­nja dela (11) in (12) z zgornjimi držali (15) (ki ste ju predhodno sneli iz odprtin), ki sta vstavljeni v eno od obeh odprtin (3) ali (4) na podlagi želene končne višine. Kabel (16) pripnite na kabelski objemki (17) in (18) skladno z navodili. Na sliki je prikazan pravilen način zaklopa kabla (19).
Med seboj povežite oba stranska elementa (1 in 2) košare in montirajte zgornji del (3), tako da pravilno zagozdite vse zunanje zaponke. Namestite vpenjalni ročaj (4) na zgornji del košare in ga vsta­vite v ležišče, da se zaskoči.
1.2
1.1b
1.1a
1. ZAKLJUČEK MONTAŽE
SL
Motor je voden preko stikala na dvojni vklop, ki pre­prečuje, da bi kosilnico pomotoma zagnali. Za vklop pritisnite gumb (2) in povlecitevzvod (1) ali enega od vzvodov (1a). Ko izpustite vzvod (1) ali oba vzvoda (1a), se motor samo­dejno ustavi.
Višino košnje nastavite s pomočjo ustreznega vzvoda (1). TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM NOŽEM.
OPOMBA - Ta stroj omogoča košnjo trate na razne načine; pred začetkom dela je treba stroj pripraviti glede na način že­lene košnje kositi. TA POSTOPEK IZVEDITE Z UGASNJENIM MOTORJEM.
Predpriprava za košnjo in zbiranje trave v vrečo
– Privzdignite zadnji odbijač kamenja (1) in pravilno pripnite
košaro (2), kot je prikazano na sliki.
Predpriprava za košnjo in izmet trave zadaj
– Odstraniti košaro in se prepričajte, da zadnji odbijač ka-
menja (1) ostaja stabilno v spuščenem položaju.
Predpriprava za košnjo in drobljenje trave (funkcija mulčenja - če je predvidena)
– Dvignite zadnji odbijač kamenja (1) in pokrov deflektorja (5)
vstavite v odprtino za izmet ter ga potiskajte, dokler se spodnji profil pravilno ne zaskoči na rob odprtine za izmet.
Za odstranitev pokrova deflektorja (5) privzdignite odbijač ka­menja (1) in ga snemite, tako da spodnji profil odklopite z roba odprtine za izmet.
Pravilno zataknite podaljšek kabla, kot je prikazano. Za vklop motorja pritisnite varnostni gumb (2) in povlecite vzvod (1) stikala ali enega od obeh vzvodov (1a).
POMEMBNO - Ob zagonu stroja lahko pride do krajših pad­cev napetosti. Za preprečitev morebitnih motenj na drugih napravah, ki so povezane na omrežje, preverite, da je impedanca nižja od 0,42 Ohm.
Med košnjo naj bo električni kabel vedno za vašim hrbtom, kjer je trava že pokošena. Izgled trate bo lepši, če boste kosili vedno pri isti višini in iz­menično v obe smeri.
• V primeru mulčenja: vedno se izogibajte košnji velike ko-
ličine trave. Nikoli ne kosite več kot eno tretjino celotne vi-
2. OPIS KOMAND
2
.1
2.2
3. KOŠNJA TRAVE
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 81
79
šine trave v enem samem prehodu s kosilnico! Hitrost na­predovanja kosilnice morate prilagoditi pogojem travnika in količini pokošene trave.
Po zaključenemdelu izpustite vzvod (1) ali oba vzvoda (1a). PodaljšekNAJPREJizvlecite iz glavne vtičnice (2), ZATEM na strani stikala kosilnice (3). Pred katerim koli posegom na kosilnici, POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI.
POMEMBNO - V primeru, da se motor med delom ustavi za­radi pregretja, počakajte približno 5 minut pred ponovnim za­gonom.
POMEMBNO - Redno in skrbno vzdrževanje je nujno po­trebno, če želite dolgo časa ohraniti varnost in izvorno učinkovitost stroja. Kosilnico hranite v suhem prostoru.
1) Nadenite si močne delovne rokavice, preden začnete iz-
vajati kakršno koli operacijo čiščenja, vzdrževanja ali na­stavitev na stroju.
2) Po vsaki košnji odstranite ostanke trave in blata, ki so se
nabrali v notranjosti ogrodja, ker posušeni ostanki lahko otežijo naslednji vžig.
3) Vedno preverite, da so dovodi zraka čisti.
Po potrebi lahko stroj postavite v pokončen položaj in ga obesite za kljuko.
POZOR - Prepričajte se, da ste uporabili ustrezen tip kljuke in sistem za obešanje, ki lahko preneseta težo stroja. Bodite pozorni in pazite, da se otroci ali živali ne bodo obešali na stroj in tako dodatno obtežili kljuko. Stroj obesite tako, da bo rezilo obrnjeno proti steni ali ustrezno pokrito, da ne bo predstavljalo nevarnosti v pri­meru, da pride v stik z odraslimi osebami, otroki ali ži­valmi.
Če želite stroj ponovno postaviti v pokončen položaj, deblo­kirajte vpenjalniročici (1 - Tip "1) ali popustite držali (2 - Tip "II") in držaj zasukajte naprej, da se zob,označen z oznako «>» za­skoči SAMO v odprtino, ki je označena s črko “S”. Nato bloki­rajte vpenjalni ročici (1 - Tip “I”) ali držali (2 - Tip “II).Lega mora biti enaka na obeh straneh. Lega mora biti enaka na obeh straneh.
Vsak poseg na rezilu naj opravi specializiran servis, ki razpolaga z ustreznim orodjem. Na tej kosilnici je predvidena uporaba rezil s šifro:
81004154/0 (per modello 380) 81004155/0 (per modello 420)
3.4
4. HRAMBA IN VZDRŽEVANJE
4.2
4.1
Rezila morajo biti označena «GGP». Zaradi razvoja artikla bodo prej omenjena rezila lahko sčasoma zamenjana z dru­gimi,ki bodo imela podobneznačilnosti in bodo zamenjljive ter enako varne. Ponovno montirajte rezilo (2) v takem vrstnem redu, kot je pri­kazan na sliki ter s šifro in oznako, obrnjeno proti tlom. Privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, umerje­nim na 16-20 Nm.
Ne uporabljajte vodnega curka, da ne zmočite motorja ali električnih delov. Ogrodja ne čistite z agresivnimi sredstvi.
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri uporabi kosilnice,v korist civilnega sožitja in okolja, v katerem živimo.
– Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov. – Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje od-
padnega materiala po košnji.
– Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje em-
balaže, pokvarjenih delov ali katerega koli elementa, ki mo­čno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete odvreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti v posebne zbirne centre, ki bodo poskrbeli za nihovo reciklažo.
– Ko kosilnice ne boste več uporabljali, je ne smete odvreči
v okolje, ampak se obrnite na center za zbiranje odpadkov skladno z veljavni lokalnimi predpisi.
V primeru kakršnega koli dvoma ali problema, se takoj po­svetujte z najbližjo servisno službo ali z vašim prodajalcem.
5. VAROVANJE OKOLJA
4.3
Page 82
80
SIGURNOSNI PROPISI KOJIH SE
TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI
V
AŽNO - PAŽLJIVO PROČITATI UPUTE PRIJE KORIŠTENJA KOSILICE
POHRANITI ZA BUDUĆE POTREBE
VAŽNO - Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. za košenje i sa­kupljanje trave.Svaka drugačija upotreba može nanijeti štetu osobama i/ili stva-
rima. U neprikladnu upotrebu spadaju (na primjer, ali ne i jedino): – prevoženje osoba, djece ili životinja na kosilici; – vožnja na kosilici – korišćenje kosilice za vuču ili guranje tovara; – korišćenje kosilice za skupljanje lišća ili otpadaka; –
korišćenje kosilice za poravnavanježivih ograda ili za sječu vegetacije koja nije trava;
korišćenje kosilice od strane više osoba istovremeno;
– aktiviranje sječiva na površinama na kojima nema trave.
1) Pažljivo pročitati uputstva.Upoznati se s komandamai pravilnomupotrebom k
osilice. Naučiti kako se brzo zaustavlja motor.
2) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili lica koja u dovoljnoj mjeri ne po­z
naju uputstva i način upotrebe. Lokalni zakoni mogu utvrditi dozvoljenu granicu
s
tarosne dobi za upotrebu kosilice.
3
) Nikada ne koristiti kosilicu: – kada se u blizini nalaze ljudi, posebno djeca, ili životinje; – ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance koje usporavaju rad re-
fleksa, odnosno utiču na smanjenje pažnje i koncentracije.
4) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetu počinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.
1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sa dugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili u otvorenim papučama. Ne nositi lepršavu odjeću ili odjeću koja se ne može vezati, niti koristiti kravate.
2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bi kosilica mogla izba­citi, ili što bi moglo oštetiti sječiva i motor (kamenje, granje, čelične žice, kosti i sl.).
3) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru, a naročito stanje sječiva, te provje­riti da šarafi i sječiva nisu otegnuta ili oštećena. Uvijek zajedno mijenjati sva sje­čiva, radi očuvanja sinhronizacije.
4) Prije svake upotrebe, provjeriti da napojni i produžni kabal nisu oštećeni ili do­trajali. Odmah isključiti utikač iz utičnice ako se kabal ili produžni kabal oštete za vrijeme korištenja kosilice. NE DODIRIVATI KABAL PRIJE NO GA ISKLJUČITE IZ UTIČNICE.Ne koristiti kosilicu ako je kabal oštećen ili istrošen.
1) Raditi isključivo pod dnevnim svjetlom ili pod dobrim umjetnim osvjetljenjem.
2) Izbjegavati rad po mokroj travi ili kiši.
3) Na terenu pod nagibom treba uvijek imati oslonac.
4) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vuče vas.
5) Uvijek kositi vodoravno i nikad okomito.
6) Biti krajnje oprezni prilikom promjene smjera kretanja na padinama.
7) Ne kositi na veoma strmim padinama.
8) Biti krajnje oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.
9) Zaustaviti sječivo ukoliko trebate nagnuti kosilicu prilikom prelaska preko ne­zatravnjenih površina, te kada se kosilica premješta sa pokošene površine, ili ka onoj koja se tek treba kositi.
10) Nikada ne startati kosilicu ukoliko su neki dijelovi oštećeni, ili bez vreće ili štit­nika za kamenčiće.
11) Na modelima s vučom, isključiti ručicu za pogon prije startanja motora.
12) Startati motor pažljivo prema uputstvima i držeći stopala na sigurnoj razdaljini od sječiva.
13) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja motora, osim ukoliko je to neophodno za start. U tom slučaju, ne naginjati je više od onoliko koliko je apsolutno neop­hodno i podići samo onaj dio koji je najdalji od korisnika.Obratiti pažnju da su obje ruke na sigurnom, prije spuštanja kosilice.
14) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod dijelova koji se vrte. Uvijek se držati podalje od izduvnih otvora.
15) Ne dizati ili premještati kosilicu ukoliko je motor upaljen.
16) Zaustaviti kosilicu i isključiti napojni kabal: Uvjeriti se da su se svi pokretni di­jelovi potpuno zaustavili: – prilikom prenosa kosilice; – svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora; – prije otklanjanja uzroka zastoja ili prilikom otčepljivanja izduvnih cijevi; – prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici; – nakon udarca o strano tijelo. Provjeriti eventualna oštećenja na kosilici i popra-
viti ih prije ponovne upotrebe iste. Ako kosilica počne vibrirati nepravilno (odmah provjeriti): – eventualna oštećenja; – zamijeniti ili popraviti oštećene dijelove u specijaliziranom centru; – provjeriti da vijci na dijelovima kosilice nisu popustili te ih pritegnuti.
17) Zaustaviti motor: – svaki put kada se skida ili postavlja vreća za skupljanje trave; – prije reguliranja visine reza.
C) PRILIKOM UPOTREBE
B) UVODNE RADNJE
A) UPOZNAVANJE S RADOM KOSILICE
BS
18) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje od rotirajućeg sječiva, za du­ž
inu držala.
19) PAŽNJA - U slučaju kvara ili ozljeda za vrijeme rada, odmah zaustaviti kosilicu k
ako ne bi nastala dalja oštećenja; u slučaju da je korisnik ozlijeđen ili da je isti oz­lijedio druge osobe, odmah treba primijeniti mjere prve pomoći koje su najpri­kladnije nastaloj situaciji i obratiti se zdravstvenoj ustanovi za potrebno liječenje. Ukloniti sav eventualni otpad koji bi mogao dovesti do oštećenja ili ozlijeđivanja osoba ili životinja koje nisu pod nadzorom.
1) Za vrijeme vršenja operacija podešavanja kosilice, pazite da ne uvučete prste i
zmeđu njenih dijelova u pogonu i fiksnih dijelova.
2) Prije no odložite kosilicu, sačekajte da se ona ohladi.
3) Za vrijeme vršenja operacija na sječivu, pazite da se sječivo ne pokreće iako je kosilica isključena iz struje.
4) Voditi računa da matice i vijci budu uvijek zategnuti, kako bi se osigurao rad ko­s
ilice u sigurnim uvjetima. Pravilno održavanje je neophodno za sigurnost i od­ržavanje efikasnosti kosilice. 5
) Radi smanjenja rizika od požara, očistiti kosilicu od ostataka trave, lišća i mas-
n
oća, te naročito motor. Ne ostavljati vreće sa travom u zatvorenim prostorijama. 6
) Često kontrolirati štitnik za kamenčiće i vreću radi eventualnih oštećenja ili do-
trajalosti.
7) Nikada ne koristiti kosilicu sa dotrajalim ili oštećenim dijelovima, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se moraju mijenjati, a nikada popravljati. Koristiti originalne re­zervne dijelove. Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti kosilicu i ugroziti vašu si­gurnost.
1
) Prije bilo koje upotrebe,provjeriti da kosilicanije oštećena.Eventualne popravke treba izvršiti u specijaliziranom centru. Isključiti kosilicu i isključiti utikač iz utičnice akokosilicavibrirana nepravilannačin i obratiti se specijaliziranomcentru da je pro­vjeri.
2) Za vrijeme puštanja u pogon, obadvije ruke moraju biti na rukohvatu držala.
3) Dijelovi podložni trošenju moraju se zamijeniti u specijaliziranom centru.
4) Ne koristiti kosilicu ukoliko su napojni ili produžni kabal oštećeni ili dotrajali. 5
) Ne uključivati oštećeni kabal u utičnicu i ne dodirivati oštećeni kabal koji je ukl­jučen u utičnicu. Oštećeni ili dotrajali kabal može dovesti do kontakta s dijelovima pod naponom.
6) Ne dodirivati sječivo sve dok kosilicu ne isključite iz struje i dok se sječivo nije skroz zaustavilo.
7) Držati napojni kabal dalje od sječiva.Sječivomože oštetiti kabal i dovesti do kon­takta s dijelovima pod naponom.
8) Pažljivo pročitati uputstva za bezbjednu uporabu kosilice.
9) Napajati mašinu preko diferencijala (RCD - Residual Current Device) sa stru­jom okidanja ne jačom od 30 mA.
10) Napojni kabal kosilice treba zamijeniti ukoliko je oštećen isključivo originalnim kablom i to kod vašeg prodavca ili u ovlaštenom centru.
1) Stalna veza bilo kojeg kućnog električnog aparata sa objektom mora biti uspos­tavljena od strane kvalificiranog električara, prema važećim propisima. Pogrešno spajanje može proizvesti ozbiljne lične posljedice, pa i smrt.
2) PAŽNJA:OPASNO! Vlaga i električna energija ne idu jedna s drugom: – korištenje i spajanje električnih kablova se mora odvijati na suhoj podlozi; – nikada ne ostvarivati kontakt utičnice ili kabla sa mokrom podlogom (lokva ili
mokra trava); – veza između kablova i utičnica mora biti izolirana. Koristiti produžne kablove sa homogenim i izoliranim utičnicama koji se mogu naći na tržištu.
3) Napojni kablovi ne smiju biti ispod tipa kvaliteta H05RN-F ili H05VV-F sa mini­malnim presjekom od 1,5 mm
2
, i dužinom ne većom od 25m.
4) Zakačiti kabal na kuku za držanje kabla pre nego što kosilicu pustite u pogon.
5) Prije početka rada, namontirati zaštite na izlazu (vreća ili štitnik za kamenčiće).
6) Nikada kosilicom ne prelaziti preko električnog kabla.Prilikom košenja, treba uvi­jek vući kabal iza kosilice i uvijek preko već pokošene trave. Koristiti kuku za držanje kabla kako je prikazano u knjižici, da bi izbjegli slučajno izvlačenje kabla, i voditi računa da se kabal pravilno i bez upotrebe sile, umetne u utičnicu.
7) Nikada ne vući kosilicu preko kabla niti ga potezati u slučajevima kad ga se želi izvući iz utičnice.Ne izlagati kabal izvorima toplote niti uljima, razrijeđivačima ili oš­trim predmetima.
8) Koristiti radne rukavice prilikom stavljanja ili skidanja sječiva.
9) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja. Sve operacije vezane za sje­čivo (skidanje, oštrenje, uravnoteživanje, ponovno stavljanje i/ili zamjena) su za­htjevniposlovi koji iziskuju specifično znanje, pored toga što je za iste potrebno po­sjedovatiodgovarajućialat; iz razloga sigurnosti, neophodno je da se oni obavljaju u specijaliziranom centru.
1) Svaki put kada je neophodno premještati, podići, transportirati ili naginjati ko­silicu, potrebno je: – nositi debele radne rukavice; – prihvatiti kosilicu na mjestima koji osiguravaju njen čvrst prihvat, te pri tome
treba uzeti u obzir težinu i njen raspored; – angažirati dovoljan broj ljudi u skladu sa težinom kosilice i karakteristikama
prevoznog sredstva ili mjesta na koje se kosilica prevozi.
2) Tokom transporta kosilice, pričvrstite istu sajlama ili lancima.
G) TRANSPORT I PREMJEŠTANJE
F) DODATNE NAPOMENE
E) OPĆA UPOZORENJA
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Page 83
81
PRAVILA UPOTREBE
NAPOMENA - Slaganje između referencija iz teksta i odgo-
varajućih slika (na stranici 2. i narednim stranicama) dato je brojem koji prethodi svakom paragrafu.
NAPOMENA - Kosilica može biti isporučena sa nekim komponentama koje su na nju već montirane.
PAŽNJA - Vađenje kosilice iz ambalaže i kompletiranje montiranja morate izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, tako što ćete ostaviti dovoljno prostora za kretanje ko­silice i uklanjanje ambalaže i tako što ćete uvijek koris­titi prikladan alat. Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim pro­pisima.
Držalo tipa “I”
Postavitiu radni položaj dva donja dijela držala (11) i (12), koja su već namontirana, na način da se zubac obilježen znakom «>» poklopi ISKLJUČIVO s jednim od dva mjesta obilježena brojevima «1» ili «2» na nizu zubaca, ovisno od željene visine, pa blokirati dvije donje ručke (13). Obadvije strane moraju biti u istom položaju. Staviti gornji dio držala (14) i pritegnuti ga za dva donja dijela (11) i (12) gornjim ručkama (15) (koje su prethodno izvađene iz njihovih rupa), koje su postavljene u jednu od dvije rupe (3) ili (4) ovisno od željene krajnje visine. Za podešavanjejačine držanja, treba popustiti ručke (15) te ih pričvrstiti ili odvrnuti na njihovoj osovini onoliko koliko je po­trebno da bi se stabilno pričvrstio gornji dio (14) za dva donja dijela držala (11) i (12), ali tako da se ne mora ulagati preve­lik napor za njihovo odvijanje ili pričvršćivanje. Prikopčati kabal (16) za kuku za držanje kabla (17) i (18) kako je označeno.
Držalo tipa “II”
Postavitiu radni položaj dva donja dijela držala (11) i (12), koja su već namontirana, na način da se zubac obilježen znakom «>» poklopi ISKLJUČIVO s jednim od dva mjesta obilježena brojevima «1» ili «2» na nizu zubaca, ovisno od željene visine, pa blokirati dvije donje ručice (13). Obadvije strane moraju biti u istom položaju. Staviti gornji dio držala (14) i pritegnuti ga za dva donja dijela (11) i (12) gornjim ručicama (15) (koje su prethodno izvađene iz njihovih rupa), koje su postavljene u jednu od dvije rupe (3) ili (4) ovisno od željene krajnje visine. Prikopčati kabal (16) za kuku za držanje kabla (17) i (18) kako je označeno. Pravilan položaj priključka kabla (19) je onaj označen.
Međusobno sjediniti dva bočna dijela vreće (1) i (2) te potom staviti gornji dio (3), vodeći računa o pravilnom uglavl­jivanju svih kuka duž vanjskih rubova. Montirati ručku (4) na zadnji dio vreće, tako da ona škljocne u ležištima.
1.2
1.1b
1.1a
1. DOVRŠAVANJE MONTAŽE
BS
Motorom se upravlja preko prekidača sa duplom ko­mandom, čime se onemogućujenjegovo slučajno pokretanje. Za pokretanje, pritisnuti dugme (2) i povući polugu (1), ili jednu od poluga (1a). Motor se automatski zaustavlja puštanjem poluge (1), ili oba­dvije poluge (1a).
Podešavanje visine reza se obavlja pomoću odgova­rajuće poluge (1). OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.
NAPOMENA - Ova kosilica omogućuje košenje travnjaka na više načina;prije početka posla, kosilicu treba podesitishodno odabranom načinu košenja. OBAVITI OPERACIJU KADA JE MOTOR UGAŠEN.
Mogućnost košenja i skupljanja trave u vreću
– Podići zadnji štitnik od kamenčića (1) i pravilno pričvrstiti
vreću (2), kao što je prikazano na slikama.
Mogućnost košenja i izbacivanja trave otraga
– Izvadite vreću i uvjerite se da zadnji štitnik od kamenčića
(1) bude stabilno spušten.
Mogućnost košenja i usitnjavanja trave
(funkcija malčiranja - ako je predviđena)
– Podignuti stražnji štitnik od kamenčića (1), postaviti čep
usmjerivača (5) u izlazni otvor i gurnuti ga do kraja sve dok se donji profil ne zakači pravilno za ivicu izlaznog otvora.
Za skidanje čepa usmjerivača (5), podignuti štitnik od ka­menčića (1) i izvući ga držeći ga podignutim, kako bi se otka­čio donji profil sa ivice izlaznog otvora.
Pravilno prikopčati produžni kabal kako je prikazano. Za pokretanjemotora, pritisnutisigurnosno dugme (2) i povući polugu (1) prekidača ili jednu od dvije poluge (1a).
VAŽNO - Poslije puštanja mašine u pogon može doći do tre­nutnog pada napona. Kako to ne bi eventualno smetalo ostalim aparatima na mreži za napajanje, provjerite ima li mreža impedanciju manju od 0,42 Ohm.
Prilikom košenja, voditi računa da se električni kabal nalazi uvijek iza kosilice na pokošenom dijelu travnjaka. Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.
• U slučaju malčiranja: uvijek izbjegavati zahvaćanje za-
mašne količine trave. Pri jednom prolazu, nikad ne skidati
2. OPIS KOMANDI
2.1
2.2
3. KOŠENJE TRAVE
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 84
82
više od jedne trećine visine trave! Brzinu kretanja potrebno je prilagoditi okolnostima na samom travnjaku i predviđenoj količini trave za košenje.
Na kraju rada, pustiti polugu (1) ili obadvije poluge (1a). Isključiti produžni kabal PRVO iz glavne utičnice (2) a NA­KNADNO iz prekidača kosilice (3). SAČEKATI DA SE SJEČIVO ZAUSTAVI prije započinjanja bilo kakvih radnji na kosilici.
VAŽNO - Ukoliko se motor prilikom rada ugasi zbog pregrija­vanja, neophodno je sačekati oko 5 minuta prije ponovnog po­kretanja.
VAŽNO - Pravilno i redovno održavanje je neophodno da bi se tokom dužeg vremenskog perioda održao nivo si­gurnosti i prvobitna djelotvornost kosilice. Čuvati kosilicu na suhom mjestu.
1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje čiš-
ćenja, održavanja i podešavanja kosilice.
2) Poslije svakog košenja, ukloniti ostatke trave i blata koji su
se zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo otežavanje sva­kog budućeg startanja kosilice.
3) Uvijek obratiti pažnju da na otvorima za vazduh nema za-
ostataka.
Ako je potrebno, kosilica se može odložiti u vertikalnom
položaju, okačena za kuku.
PAŽNJA - Uvjeriti se da su kuka te relativni sistem za fik­siranje odgovarajući i da mogu izdržati težinu kosilice; dobro paziti i nadzirati da se djeca ili životinje ne penju na kosilicu jer bi se tako povećala težina kosilice oka­čene za kuku. Okačiti kosilicu na način da sječivo bude okrenuto prema zidu ili da bude prikladno pokriveno, kako ne bi predstavljalo opasnost ako bi odrasli, djeca ili životinje slučajno došli u dodir s njim.
Za postavljanjekosiliceu vertikalni položaj,odviti ručke (1 - Tip “I”) ili popustiti ručice (2 - Tip “II”) i okrenuti držalo prema na­prijed na način da se zubac obilježen znakom «>» poklopi IS­KLJUČIVO s mjestom obilježenim slovom «S» na nizu zu­baca, a zatim pritegnuti ručke (1 - Tip “I”) ili ručice (2 - Tip “II”). Obadvije strane moraju biti u istom položaju.
Bilo koju intervenciju na sječivu treba da izvrši speci­jalizirani centar, koji posjeduje odgovarajući alat. Na ovoj kosilici predviđena je uporaba sječiva sa sljedećom šifrom:
81004154/0 (za model 380) 81004155/0 (za model 420)
3.4
4. ČUVANJE I ODRŽAVANJE
4.2
4.1
Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa «GGP». Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta sječiva mogla bi biti tije­kom vremena zamjenjena sa drugima, koja imaju analogne karakteristike uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada. Namonitrajte sječiva (2) sa šifrom i oznakom tako da budu okrenuta ka tlu, prema redoslijedu radnji prikazanih na slici. Pritegnuti središnji vijak (1) dinamometarskim ključem, uz okretni momenat od 16-20 Nm.
Ne kvasiti vodenim mlazom i izbjegavati kvašenje mo­tora i električnih dijelova. Ne koristiti agresivne tekućine za čišćenje šasije.
Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan aspekt pri korištenju kosilice, uz poštovanje susjedstva i okoline u kojoj živimo.
– Ne smijete uznemiravati susjedstvo. – Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za uklanjanje ot-
padnog materijala nakon košenja.
– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u pitanju
uklanjanje ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, dotrajalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa koji bi ugro­zio životnu sredinu; ovaj otpad ne smijete baciti u smeće, već ga morate podijelitii predati odgovarajućim centrima za sakupljanje otpada, koji će se pobrinuti da materijal recikli­raju.
– Kada kosilicu prestanete koristiti, ne ostavljajte je u okolini,
već se obratite službi za prikupljanje otpada, u skladu sa va­žećim lokalnim propisima.
U slučaju bilo kakve nedoumice ili problema, ne oklijevajte, nego stupite u vezu s najbližim Servisom, ili s vašim Prodav­cem.
4.3
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Page 85
83
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
DÔLEŽITÁ INF.- K POZORNÉMU PREČÍTANIU PRED POUŽITÍM STROJA U
SCHOVAJTE KVÔLI DALŠIEMU POUŽITIU
D
ÔLEŽITÁ INF. - Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to zna-
mená na kosenie a zber trávy.Akékoľvek iné použitie môže byť nebezpečné a
spôsobiť ublíženie na zdraví a/alebo škody na majetku. Za nevhodné použitie sa p
ovažuje (napríklad, ale nie len): – prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji; – nechať sa prevážať strojom; – používanie stroja na ťahanie alebo tlačenie nákladov; – používanie stroja na zber lístia alebo sutiny; – používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie netrávnatých po-
r
astov;
používanie stroja viac ako jednou osobou;
uvedenie noža do činnosti na miestach bez trávnatého porastu.
1) Pozorne si prečítajte uvedené pokyny. Oboznámte sa s ovládacími pr­v
kami a s vhodným použitím kosačky.Naučte sa rýchlo zastaviť motor. 2
) Nikdy nedovoľte, aby kosačku používali deti alebo osoby, ktoré nie sú dosta­točne oboznámené s pokynmi pre jej použitie. Miestne zákony môžu určiť mini­m
álny vek pre užívateľa.
3
) Nikdy nepoužívajte kosačku: – ak sa v jeho blízkosti nachádzajú osoby, predovšetkým deti alebo zvieratá; – ak užívateľ požil lieky alebo látky, ktoré majú škodlivý vplyv na jeho reflexné
schopnosti a pozornosť.
4
) Pamätajte, že obsluha alebo užívateľ nesie zodpovednosť za nehody a ne­predvídané udalosti voči iným osobám a ich majetku.
1
) Prikosenívždy noste pevnú obuv a dlhé nohavice.Neuvádzajtekosačkudo čin­nosti, ak ste bosý alebo máte obuté otvorené sandále.Vyhnite sa použitiu odevu s vlajúcimi časťami alebo odevu vybaveného šnúrkami, a tiež sa vyhnite použitiu kravaty. 2
) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odstráňte z neho všetko, čo by mohlo byť vymrštené strojom, alebo čo by mohlo poškodiť žací mechanizmus a motor (kamene, konáre, železné drôty, kosti, atď.).
3) Pred použitím overte celkový stav stroja, predovšetkým vzhľad nožov a skon­trolujte, či neboli poškodené skrutky a žací mechanizmus.Vymeňte ako celok po­škodené nože a skrutky, aby bolo zachované vyváženie.
4) Pred každým použitímskontrolujte, či nedošlo k poškodeniunapájacieho a pre­dlžovacieho kábla, a či na nich nie sú viditeľné stopy opotrebovania alebo zo­starnutia. V prípade poškodenia kábla alebo predlžovacieho kábla vykonajte jeho okamžité odpojenie zo zásuvky elektrickej siete. NEDOTÝKAJTE SA KÁBLA PRED JEHO ODPOJENÍM ZO ZÁSUVKY ELEKTRICKEJ SIETE. Nepoužívajte stroj, keď je jeho napájací kábel poškodený alebo opotrebovaný.
1) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení.
2) Nepracujte v mokrej tráve alebo za dažďa.
3) Na naklonených svahoch neustále kontrolujte stabilitu.
4) Nikdy nebežte ale kráčajte; nedovoľte, aby vás kosačka ťahala.
5) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
6) Venujte maximálnu pozornosť zmene smeru na svahoch.
7) Nekoste na príliš prudkých svahoch.
8) Venujte maximálnu pozornosť priťahovaniu kosačky smerom k vám.
9) Zastavte nôž, ak má byť kosačka naklonená z dôvodu prepravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave kosačky na plochu, ktorú je potrebné po­kosiť.
10) Neuvádzajte do činnosti kosačku,ak sú poškodené ochrannékryty,alebo keď nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný kryt
11) Pri modelochs náhonompred naštartovaním motora vyraďte náhon na kolesá.
12) Opatrne naštartujte motor, podľa pokynov a udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža.
13) Pri štartovaní motora nenakláňajte kosačku s výnimkou prípadu, ak je to po­trebné na naštartovanie.V tom prípade ju nenakláňajte viac, ako je minimálne po­trebné a nadvihujte ju zo strany vzdialenejšej od obsluhy. Pred opätovným spus­tením kosačky dbajte na to, aby sa obidve ruky nachádzali v polohe pre obsluhu zariadenia.
14) Nepribližujte ruky a nohy vedľa alebo pod otáčajúce sa časti.Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového otvoru.
15) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku, ak je motor v chode.
16) Zastavte stroj a odpojte napájací kábel. Uistite sa, že všetky pohybujúce sa súčasti sú úplne zastavené: – počas prepravy stroja – pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. – predodstraňovaním príčin zablokovaniaalebo pred odstraňovaním upchania vy-
hadzovacieho kanálu; – pred kontrolou, čistením alebo prácou so strojom; – po zásahu cudzím predmetom.Pred opätovnýmpoužitím stroja skontrolujteroz-
sah prípadného poškodenia kosačky a vykonajte potrebné opravy; Keď kosačka začne vibrovať neobvyklým spôsobom, poukazujúcim na poruchu (Vykonajte okamžitú kontrolu): – skontrolujte prípadné poškodenia; – nechajte vymeniť alebo opraviť poškodené súčasti v špecializovanom stre-
disku; – skontrolujte,či niektoré súčasti nie sú uvoľnené a podľa potreby ich dotiahnite.
17) Zastavte motor: – pri každom odložení alebo spätnom nasadení zberného koša; – pred nastavovaním výšky kosenia.
18) Počas práce udržujte bezpečnú vzdialenosť od otáčajúceho sa noža, vyme­dzenú dĺžkou rukoväte.
C) POČAS POUŽITIA
B) PRÍPRAVNÉ ÚKONY
A) INŠTRUKTÁŽ
SK
19) UPOZORNENIE - V prípade zlomenia alebo nehody počas pracovnej činnosti okamžite zastavte motor a oddiaľte stroj, aby sa zabránilo ďalším škodám; v prí­pade nehôd s ublížením na zdraví tretích osôb okamžite uveďte do praxe postupy p
rvej pomoci najvhodnejšie pre danú situáciu a obráťte sa na Zdravotné Stredisko
o
hľadne potrebného ošetrenia. Odstráňte akúkoľvek prípadnú sutinu, ktorá by mohla spôsobiť škody a ublíženie na zdraví osôb alebo zvierat ponechaných bez dozoru.
1) Počas operáciínastavovania stroja venujtepozornosťzabráneniuuviaznutiupr­stov medzi pohybujúcim sa nožom a pevnými časťami stroja.
2) Pred odložením stroja vyčkajte na jeho ochladnutie. 3
) Počaszásahov na noži dávajte pozor na to, že nôž sa môže pohybovať, aj keď j
e stroj odpojený zo siete.
4) Pravidelne kontrolujte dotiahnutie skrutiek a matíc, aby ste si mohli byť stále istí bezpečnou činnosťou stroja. Pravidelná údržba je zásadou pre bezpečnosť a pre zachovanie pôvodných vlastností.
5) Aby ste znížili riziko požiaru, odstráňte z kosačky a osobitne z motora zvyšky trávy,listov alebo nadmerného mazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s pokose­n
ou trávou vo vnútri uzatvoreného priestoru.
6
) Pravidelnekontrolujte stav zadnéhoochrannéhokrytu a zberného koša, aby ste
o
verili stupeň ich opotrebovania alebo poškodenia.
7) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s opotrebovanými alebo p
oškodenými časťami. Diely musia byť vymenené a nikdy nie opravované.Použí­v
ajte originálne náhradné diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli po-
škodiť stroj a ohroziť vašu bezpečnosť.
1) Pred každým použitímskontrolujte, či stroj nevykazujeznámky poškodenia.Prí­p
adné opravy musia byť vykonané v špecializovanom stredisku. Keď stroj začne vibrovať neobvyklým spôsobom, poukazujúcim na poruchu, vypnite ho, a odpojte zástrčku zo zásuvky a obráťte sa na špecializované stredisko kvôli kontrole. 2
) Počas uvádzania do činnosti musia byť obidve ruky na rukoväti. 3
) Časti, vystavené opotrebovaniu môžu byť vymenené len v špecializovanom stredisku.
4) Nikdy nepoužívajte stroj s poškodeným alebo opotrebovaným napájacím ká­b
lom alebo predlžovacím káblom.
5) Nikdynepripájajte poškodený kábel do zásuvky elektrickej siete a nedotýkajte sa poškodenéhokábla pripojeného do zásuvky elektrickej siete.Poškodenýalebo opotrebovaný kábel by mohol spôsobiť styk so súčasťami pod napätím. 6
) Nedotýkajte sa noža, kým je stroj pripojený do zásuvky elektrickej siete a kým samotný nôž nie je úplne zastavený.
7) Udržujte predlžovací kábel v dostatočnej vzdialenosti od noža. Nôž môže po­škodiť kábel a spôsobiť styk so súčasťami pod napätím.
8) Pozorne si prečítajte pokyny pre bezpečné použitie stroja.
9) Napájajte zariadenie prostredníctvom ističa (RCD - Residual Current Device) s vypínacím prúdom nepresahujúcim 30 mA.
10) Napájací kábel stroja sa v prípade jeho poškodenia musí vymeniť výhradne za originálny náhradný diel a výmenu musí vykonať váš predajca alebo autorizo­vané servisné stredisko.
1) Trvalé pripojenie akéhokoľvek elektrického zariadenia do elektrického roz­vodumusí byť vykonanékvalifikovaným elektrikárom v súlade s platnýmipredpismi. Nesprávne pripojenie môže mať za následok vážne ublíženie na zdraví, vrátane smrti.
2) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Vlhkosť a elektrická energia nie sú zlučiteľné. A preto: – manipulácia s elektrickými káblami a ich zapájaniemusia byť vykonávanéna su-
chu;
– nikdyneumožnite styk elektrickej zásuvky alebo kábla s mokrou zónou (mlákou
alebo vlhkou trávou);
– spoje medzi káblami a zásuvkami musia byť vodotesné. Používajte predlžova-
cie káble s integrálnymi vodotesnými a homologovanými zásuvkami, dostupné v predaji.
3) Napájacie káble musia odpovedať kvalitatívnemu štandardu najmenej typu H05RN-F alebo H05VV-F s minimálnym prierezom 1,5 mm2 a maximálnou do­poručenou dĺžkou 25 m.
4) Pred uvedením stroja do chodu uchyťte kábel do káblovej príchytky.
5) Pred zahájením pracovnej činnosti namontujte výstupnú ochranu (kôš alebo ochranný kryt).
6) Nikdy neprechádzajte s kosačkou po elektrickom kábli. Počas kosenia je po­trebné vždy ťahať kábel poza kosačku a vždy zo strany už pokosenej trávy.V sú­lade s pokynmi uvedenými v tomto návode používajte káblovú príchytku, ktorej úlo­hou je zabrániť náhodnému odpojeniu kábla a zaisťujúcu súčasne správne a nenásilné zasunutie do zásuvky.
7) Nikdy neťahajte kosačku za napájací kábel a taktiež neťahajte za kábel pri vy­ťahovaní zástrčky zo zástrčky.Nevystavujte kábel zdrojom tepla a nenechávajte ho v styku s olejom, rozpúšťadlami alebo ostrými predmetmi.
8) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy pracovné rukavice.
9) Pri brúsení noža je potrebné zachovať jeho vyváženie. Všetky úkony,týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena), pred­stavujú veľmi náročné práce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie prí­slušných zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli za­každým vykonané v špecializovanom stredisku.
1) Pri každej manipulácii so strojom, pri jeho nadvihovaní, preprave alebo na­kláňaní je potrebné: – použiť hrubé pracovné rukavice; – uchopiť stroj v miestach, ktoré umožňujú bezpečné uchopenie, a mať pritom
na pamäti jeho hmotnosť a jej rozloženie;
– zainteresovať potrebné množstvo osôb, odpovedajúce hmotnosti stroja a
vlastnostiam dopravného prostriedku alebo miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo reťazami.
G) PREPRAVA A MANIPULÁCIA
F) DODATOČNÉ OPATRENIA
E) ZÁKLADNÉ OPATRENIA
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Page 86
84
POKYNY PRE POUŽITIE
POZNÁMKA - Vzťah medzi odkazmi uvedenými v texte a
príslušnými obrázkami (uvedenými na str. 2 a nasledujúcich) je daný číslom, ktoré je uvedené pred každým odsekom.
POZNÁMKA - Stroj môže byť dodaný s niektorými kom­ponentmi už namontovanými.
UPOZORNENIE - Stroj musí byť rozbalený a zmonto­vaný na rovnej a pevnej ploche, s dostatočným priesto­rom pre manipuláciu so strojom a s obalmi a taktiež s ohľadom na použitie vhodného náradia. Obaly musia byť zlikvidované v súlade s platnými miest­nymi predpismi.
Rukoväť typu „I“
Ustavte dve už predmontované spodné časti rukoväte (11) a (12) do pracovnejpolohy tak, aby sa zub označený «>»zho­doval VÝHRADNE s jedným z dvoch miest ozubenia ozna­čených «1» alebo «2», v závislosti na požadovanej výške, a potom ich zaistite dvomi spodnými úchytmi (13). Nastavená poloha musí byť rovnaká na obidvoch stranách. Namontujte hornú časť rukoväte (14) a zaistite ju o dve spodné časti rukoväte (11) a (12) pomocou horných úchytov (15) (vopred vybratých z príslušných otvorov), vložených do jedného z dvoch otvorov (3) alebo (4) v závislosti od poža­dovanej výšky. Pre nastavenie pridržiavacej sily je potrebné odistiť každý úchyt (15) a podľa potreby ho zaskrutkovať alebo odskrutko­vať tak, aby zaisťoval stabilné upevnenie hornej časti (14) ku dvom spodným častiam rukoväte (11) a (12) bez nadmernej námahy potrebnej na ich zaistenie alebo odistenie. Uchyťte kábel (16) o káblové príchytky (17) a (18) naznače­ným spôsobom.
Rukoväť typu „I“
Ustavte dve už predmontované spodné časti rukoväte (11) a (12) do pracovnej polohy tak, aby sa zub označený «>» zho­doval VÝHRADNE s jedným z dvoch miest ozubenia ozna­čených «1» alebo «2», v závislosti na požadovanej výške, a potom ich zaistite dvomi spodnými plastovými maticami (13). Nastavená poloha musí byť rovnaká na obidvoch stranách. Namontujte hornú časť rukoväte (14) a zaistite ju o dve spodné časti rukoväte (11) a (12) pomocou horných plasto­vých matíc (15) (vopred vybratých z príslušných otvorov), vlo­žených do jedného z dvoch otvorov (3) alebo (4) v závislosti od požadovanej výšky. Uchyťte kábel (16) o káblové príchytky (17) a (18) naznače­ným spôsobom. Správna poloha uchytenia kábla (19) je zobrazená na ob­rázku.
Spojtevzájomne dvabočné komponenty (1) a (2) koša, potom namontujte vrchnú časť (3) a správne zacvaknite všetky obvodové úchyty. Namontujte držadlo (4) na vrchnú časť koša tak, že ho za­cvaknete do príslušných uložení.
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
SK
Motor je ovládaný vypínačom s dvojitou funkciou, aby sa predišlo náhodnému rozjazdu. Pri štartovaní stlačte tlačidlo (2) a potiahnite páku (1), alebo jednu z dvoch pák (1a). K zastaveniu motora dôjde automaticky po uvoľnení páky (1), alebo obidvoch pák (1a).
Výška kosenia sa nastavujeprostredníctvom príslušnej páky (1). VYKONAJTE UVEDENÝ ÚKON PRI ZASTAVENOM NOŽI.
POZNÁMKA - Tento stroj umožňuje kosenie trávnikov rôznymi spôsobmi; pred zahájením pracovnej činnosti je vhodné pri­praviť stroj podľa toho, aký spôsob chcete využiť. VYKONAJTE UVEDENÝ ÚKON PRI VYPNUTOM MOTORE.
Príprava pre kosenie a zber trávy do koša
– Nadvihnite zadnýochranný kryt (1) a správne pripevnitekôš
(2), spôsobom naznačeným na obrázku.
Príprava pre kosenie trávy a jej vyhadzovanie dozadu
– Odložte kôš a uistite sa, že zadný ochranný kryt (1) zos-
tane stabilne spustený.
Príprava pre kosenie trávy a jej posekanie na­drobno (funkcia „mulching“ - ak je súčasťou)
– Nadvihnite zadný ochranný kryt (1), zasuňte vychyľovací
uzáver (5) do výstupného otvoru a zatlačte ho, až kým ne­zacvakne spodný profil do okraja výstupného otvoru.
Vychyľovací uzáver (5) sa demontuje tak, že nadvihnete ochrannýkryt (1) a uzáver vytiahnete,pričom ho budete držať vo zdvihnutej polohe, aby došlo k odpojeniu spodného profilu z okraja výstupného otvoru.
Správne zachyťtepredlžovací kábel znázorneným spô­sobom. Pri štartovaní motora stlačte poistné tlačidlo (2) a potiahnite páku (1) vypínača, alebo jednu z dvoch pák (1a).
DÔLEŽITÁ INF. - Pri uvedení stroja do činnosti sa môžu vy­skytnúť chvíľkové poklesy napätia. Aby sa zabránilo rušeniu iných zariadenípripojených do tej is­tej napájacej siete, je potrebné sa ubezpečiť, že táto sieť sa vyznačuje nižšou impedanciou ako 0,42 Ohm.
Počas kosenia zabezpečte, aby sa elektrický kábel nachádzal vždy za chrbtom a zo strany už pokosenej trávy. Vzhľad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom prechode kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
• V prípade použitia systému „mulching“: Nikdy nekoste
príliš veľké množstvo trávy naraz. Nikdy nekoste viac ako
2.1
2. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. KOSENIE TRÁVY
Page 87
85
jednu tretinu celkovej výšky trávy pri jednom prejazde! Pri­spôsobte rýchlosť pohybu stavu trávnika a objemu kosenej trávy.
Po ukončení práce uvoľnite páku (1), alebo obidve páky (1a). Odpojte predlžovací kábel NAJskôr z hlavnej zásuvky (2) a NÁSLEDNE z vypínača kosačky (3). Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu na kosačkeVYČKAJTE NA ZASTAVENIE NOŽA.
DÔLEŽITÁ INF. - Ak počas práce dôjde k zastaveniu motora následkom prehriatia, je potrebné pred jeho ďalším naštarto­vaním vyčkať približne 5 minút.
DÔLEŽITÁ INF. - Pravidelná a dôsledná údržba je ne­vyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania pô­vodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja. Kosačku skladujte na suchom mieste.
1) Pred akýmkoľvek zásahom v rámci čistenia, údržby alebo
nastavovania stroja, si natiahnite hrubé pracovné ruka­vice.
2) Po každom kosení odstráňte zvyšky trávy a bahna zachy-
tené vo vnútriskrine, aby neuschli, pretožeby to mohlo sťa­žiť prípadné následné štartovanie.
3) Zakaždýmsa uistite, že nasávacie otvory sú voľné a nie sú
upchaté sutinou.
V prípade potreby môže byť stroj uložený zvislo, zave-
sený na hák.
UPOZORNENIE - Uistite sa, že hák a príslušný upevňo­vací systém majú vhodnú nosnosť s ohľadom na hmot­nosť stroja; dohliadnite, aby sa deti, prípadne zvieratá, nešplhali na stroj, a ešte viac tak nezaťažovali hák. Zaveste stroj tak, aby bol nôž otočený smerom ku stene, alebo ho vhodne zakryte, aby nepredstavoval nebezpe­čenstvo pre osoby, deti alebo zvieratá.
Kvôli uloženiu stroja do zvislej polohy odistite úchyty (1 - Typ „I“) alebo povoľte plastové matice (2 - Typ „II“) a otočte ruko­väť dopredu tak, aby sa zub označený «>» zhodoval VÝ­HRADNE s miestom ozubenia označeným «S», a potom ich zaistite úchytmi (1 - Typ „I“) alebo plastovými (2 - Typ „II“) Nastavená poloha musí byť rovnaká na obidvoch stranách.
Každú operáciu na noži je vhodné nechať vykonať v Špecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii vhodnejšiu výbavu. Na tomto stroji je potrebné použiť nože označené kódom:
81004154/0 (pre model 380) 81004155/0 (pre model 420)
3.4
4.2
4.1
4. SKLADOVANIE A ÚDRŽBA
Nože musia byť vždy označené «GGP». Je možne, že vzhľa­dom na vývoj výrobku budú pôvodné nože časom vymenené za iné, s obdobnými vlastnosťami, vzájomne zameniteľné a bezpečné. Namontujte späť nôž (2) s kódom a označením obrátenými smerom k terénu, podľa postupu uvedeného na obrázku. Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kľúčom nasta­veným na hodnotu 16-20 Nm.
Nepoužívajte prúd vody, aby ste nezamočili motor a elektrické komponenty. Pri čistení skrine nepoužívajte agresívne kvapaliny.
Ochrana životnéhoprostredia musí predstavovať významný a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného občian­skeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme.
– Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich suse-
dov.
– Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa pokose-
ného materiálu.
– Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,
opotrebovaných súčastí alebo akýchkoľvek látok so váž­nym dopadom na životné prostredie; tieto odpadky nesmú byť odhodené do bežného odpadu, ale musia byť separo­vané a odovzdané do príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov.
– Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte voľne v
prírode, ale obráťte sa na zberné stredisko v súlade s plat­nými miestnymi predpismi.
V prípade akejkoľvek pochybnosti alebo problému, obráťte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho pre­dajcu.
4.3
5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Page 88
86
NORME DE SIGURANŢĂ
R
ESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE
IMPORTANT - CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA P
ĂSTRAŢI-L PENTRU A-L PUTEA CONSULTA ULTERIOR
IMPORTANT - Utilizaţi mașina de tuns iarba numai în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea și colectarea ierbii. Orice altă utilizare e
periculoasă și poate cauza deteriorareabunurilorsau vătămareapersoanelor.Sunt c
onsiderate utilizări improprii (fără a se limita însă la următoarele exemple): – transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj; –
deplasarea cu utilajul, ca mijloc de transport; – folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de greutăţi; – utilizarea maşinii pentru colectarea frunzelor sau deşeurilor; – folosirea maşinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tip de vegetaţie di-
ferit de iarbă; – folosirea maşinii cu mai mulţi conducători; –
acţionarea lamei pe terenuri fără iarbă.
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzile şi modul corect de utilizare a maşinii de tuns iarba. Deprindeţi-vă să opriţi rapid motorul.
2) Nu lăsaţi niciodată copiii sau persoanele care nu şi-au însuşit instrucţiunile să folosească maşina. Pentru a vedea vârsta minimă admisă a operatorilor, citiţi le­g
ile locale.
3) Nu folosiţi nicoodată mașina de tuns iarba: –
sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere. – utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care pot inhiba reflexele sau
atenţia.
4) Amintiţi-vă că operatorulsau utilizatoruleste responsabilde accidentele sau si­tuaţiile neprevăzute care pot apărea şi care pot afecta persoanele sau bunurile acestora.
1) În timpul folosirii maşinii, purtaţi întotdeauna o încălţăminte corespunzătoare (solidă) şi pantaloni lungi. Nu folosiţi maşina cu picioarele goale sau cu sandale. Evitaţi să purtaţi haine largi, care flutură, sau care au lanţuri şi cravate.
2) Verificaţi minuţios zona de lucru şi îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de maşină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul acesteia (pietre, ramuri de co­pac, fier, oase, etc).
3) Înainte de utilizare, verificaţi starea maşinii şi mai ales a lamelor.Controlaţi şuru­burile şi grupul de tăiere: acestea nu trebuie să fie deteriorate su uzate. Înlocuiţi toate lamele şi şuruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea maşinii.
4) Înainte de fiecare utilizare, verificaţi integritatea cablului de alimentare şi a prelungitorului.Acestea nu trebuie să prezinte semne de deteriorare sau uzură. În cazul în care cablul sau prelungitorul se deteriorează în timpul utilizării, scoateţi imediat ştecărul din priza de curent.NU ATINGEŢICABLUL ÎNAINTE DE A-L DE­CONECTA DE LA PRIZA DE CURENT. Nu utilizaţi maşina în cazul în care cablul este deteriorat sau uzat.
1) Lucraţi numai la lumina zilei sau cu un bun sistem de iluminare.
2) Evitaţi munca dacă iarba e udă sau dacă plouă.
3) Asiguraţi-vă întotdeauna că mașina e bine fixată, pe terenurile în pantă.
4) Nu fugiţi, ci mergeţi cu mașina de tuns iarba; nu vă lăsaţi trași de mașină
5) Tăiaţi iarba în sens transversal pe pantă (nu sus-jos).
6) Fiţi foarte atenţi când schimbaţi sensul de deplasare, pe terenurile în pantă.
7) Nu folosiţi mașina dacă panta este exagerată.
8) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
9) Opriţilamele dacă înclinaţi mașina pentru transport, dacă treceţi peste terenuri fără iarbă sau dacă transportaţi mașina la sau de la locul de muncă.
10) Nu puneţi niciodată în funcţiune maşina de tuns iarba dacă protecţiile (inclu­siv cea contra proiectării pietrelor) sunt deteriorate sau fără sacul de colectare.
11) Pe modelele cu tracţiune, decuplaţi transmisia roţilor înainte de a porni mo­torul.
12) Acţionaţi motorul cu grijă și în conformitate cu instrucţiunile, având grijă să ţi­neţi picioarele departe de lamă.
13) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba când porniţi motorul, cu excepţia cazului în care acest lucru e necesar în vederea pornirii. Dar și în această eventualitate, nu o înclinaţi mai mult decât e necesar; ridicaţi numai partea îndepărtată de opera­tor. Asiguraţi-vă întotdeauna că mâinile sunt în poziţia corectă de lucru, înainte de a coborî mașina.
14) Nu apropiaţi mâinile şi picioarele de componentele rotative. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.
15) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.
16) Opriţimaşina şi deconectaţi cablul de alimentare. Asiguraţi-vă că toate părţile în mişcare au fost oprite complet. – în timpul transportării maşinii – de fiecare dată când lăsaţi maşina de tuns iarba nesupravegheată; – înainte de a elimina cauzele care au provocat blocarea sau de a desfunda
banda de evacuare; – înainte de a controla, curăţa sau interveni asupra maşinii; – dupăce aţi lovit cu maşina un obstacol.Verificaţi dacă maşina de tuns iarbă pre-
zintă defecţiuni şi efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a o utiliza din nou; Dacă maşina de tuns iarbă începe să vibreze în mod neobişnuit (Verificaţi imediat): – verificaţi eventualele defecţiuni; – înlocuiţi sau reparaţi părţile defecte apelând la un centru specializat; – verificaţi dacă există părţi care nu sunt strânse bine şi strângeţi-le.
17) Opriţi motorul: – de fiecare dată când scoateţi sau montaţi sacul de colectare; – înainte de a regla înălţimea de tăiere.
C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII
B) OPERAŢII PRELIMINARE
A) INSTRUIRE PERSONAL
RO
18) În timpul muncii, păstraţi distanţa de siguranţă faţă de lama rotativă, dată de l
ungimea ghidonului.
19) ATENŢIE - În cazul în care maşina se rupe sau se produc accidente în timpul lucrului, opriţi imediat motorul şi îndepărtaţi maşina pentru a preveni cauzarea al­tor daune; în cazul unui accident, în care este rănit operatorul sau terţe persoane, demaraţi imediat procedura de prim ajutor cea mai potrivită situaţiei respective şi a
pelaţi la un Centru de Sănătate pentru acordarea îngrijirilornecesare.Scoateţi cu grijă eventualelel resturi care ar putea provoca daune sau leziuni persoanelor sau a
nimalelor în cazul în care acestea vor rămâne nesupravegheate.
1) În timpul operaţiilor de reglare a maşinii, aveţi grijă să nu vă prindeţi degetele î
ntre lama aflată în mişcare şi părţile fixe ale maşinii.
2) Înainte de a depozita maşina, aşteptaţi ca aceasta să se răcească. 3
) Fiţi atenţi când efectuaţi intervenţii asupra lamei, deoarece aceasta s-ar putea
mişca chiar dacă maşina este deconectată de la sursa de curent.
4) Verificaţi strângerea piuliţelor şi şuruburilor, pentru a fi siguri că maşina este per­manent în condiţii sigure de funcţionare. Întreţinerea regulată a maşinii este o condiţie esenţială pentru a garanta siguranţa şi performanţa ridicată.
5) Pentru a reduce riscul de incendiu, curăţaţi mașina de tuns iarba și motorul în special, îndepărtând reziduurile de iarbă, frunzele sau grăsimea excesivă. Nu lă­s
aţi recipientele cu iarba tăiată în încăperi acoperite. 6
) Controlaţi des protecţia contra proiectării pietrelor și sacul de colectare, pen-
t
ru a le verifica uzura sau deteriorarea.
7) Din motive de securitate, nu folosiţi maşina dacă are piese uzate sau deterio­rate. Componentele trebuie să fie înlocuite şi nu reparate.Folosiţi piese de schimb originale.Piesele de schimb care nu sunt originale pot deteriora maşina şi periclita securitatea dvs.
1) Înainte de fiecare utilizare, asiguraţi-vă că maşina nu prezintă nicio defecţiune. Orice reparaţie necesară trebuie efectuată de către un centru specializat. Dacă maşina începe să vibreze în mod neobişnuit, opriţi-o şi deconectaţi ştecărul de la priza de curent şi apelaţi la un centru specializat pentru efectuarea verificărilor ne­cesare. 2
) În timpul pornirii, trebuie să ţineţi mânerul cu ambele mâini.
3
) Părţile uzate trebuie schimbate exclusiv într-un centru specializat.
4
) Nu utilizaţi niciodată maşina când cablul de alimentare sau prelungitorul sunt
deteriorate sau uzate.
5) Nu conectaţi niciodatăcablul la priza de curentdacă este acesta este deteriorat şi nu atingeţi un cablu deteriorat conectat la priza de curent. Un cablu deteriorat sau defect poate provoca intrarea în contact cu părţile aflate sub tensiune.
6) Nu atingeţi lama până când nu aţi deconectat maşina de la priza de curent şi lama nu s-a oprit complet.
7) Ţineţi cablul prelungitorului departe de maşină. Lama poate deteriora cablul, provocând intrarea în contact cu părţile aflate sub tensiune.
8) Citiţi cu atenţie instrucţiunile pentru a utiliza maşina în condiţii de siguranţă.
9) Alimentaţi aparatulprin intermediul unui diferenţial (RCD - ResidualCurrent De­vice) cu deschiderea contactelor de maxim 30mA.
10) În cazul în care cablul de alimentare al maşinii este deteriorat, acesta trebuie înlocuit exclusiv cu un cablu original, de către vânzător sau un centru autorizat.
1) Legăturapermanentă a oricărui aparat electric cu reţeaua de alimentare a edi­ficiului trebuie să fie realizată de un electrician calificat, în conformitate cu normele în vigoare. Legăturile incorecte pot provoca accidente grave, chiar mortale.
2) ATENŢIE: PERICOL! Umiditatea şi electricitatea nu sunt compatibile: – manipularea şi conectarea cablurilor electrice trebuie să fie efectuate numai în
încăperi fără umiditate;
– evitaţi întotdeauna contactul dintre o priză electrică sau un cablu şi zonele
umede (bălţi, teren umed).
– legăturile dintre cabluri şi prize trebuie să fie etanşe. Folosiţi prelungitoare cu
prize integrate, etanşe şi omologate, din comerţ.
3) Prelungitoarele trebuie să fie de calitate similară cu a cablurilor H07RN-F sau H07VV-F, să aibă o secţiune minimă de 1.5 mm2 şi o lungime de preferinţă de 25 m.
4) Cuplaţi prelungitorul la opritorul de cablu, înainte de a porni maşina.
5) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile la evacuarea maşinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor ).
6) Nu treceţi niciodată cu mașina peste cablul electric. În timul tăierii, aveţi grijă c ași cablul să rămână în spatele mașinii de tuns iarba, pe gazonul tuns.Utilizaţi câr­ligul oprior al cablului, așa cum se arată în broșură, pentru a evita desprindereaac­cidentală a cablului; verificaţi totodată intrarea corectă în priză, fără a forţa.
7) Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare pentru a deplasa mașina de tuns iarba sau a o scoate din priză. Nu lăsaţi cablul în apropiere de sursele de căldură sau în ulei, solvenţi sau lângă obiecte tăioase.
8) Purtaţi mănuşi de protecţie pentru demontarea şi remontarea lamei.
9) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o demontaţi pentru a fi ascuţită. Toate ope­raţiile referitoare la lamă (demontare, ascuţiere, echilibrare, montare și/sau înlo­cuire) sunt operaţiuni care necesită competenţe adecvate șI implică folosirea unor unelete speciale. Din motive de securitate, este așadar necesar ca acestea să se efectueze la un centru specializat.
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi sau transportaţi maşina, procedaţi astfel: – purtaţi mănuşi de protecţie robuste; – prindeţi mașina din locurile care garantează o priză sigură, ţinând cont de
greutatea ei și de repartizarea greutăţii;
– apelaţi la mai multe persoane, în funcţie de greutatea mașinii, de caracteristi-
cile mijlocului de transport și de locul unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi luată.
2) Prindeţi maşina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.
G) TRANSPORT ŞI MANIPULARE
F) MĂSURI DE PRECAUŢIE SUPLIMENTARE
E) MĂSURI PREVENTIVE GENERALE
D) ÎNTREŢINERE ŞI ÎNMAGAZINARE
Page 89
87
NORME DE UTILIZARE
OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre informaţile conţinute în
text şi figurile respective (reproduse la pag. 2 şi următoarele) este indicată de numărul premergător fiecărui paragraf.
OBSERVAŢIE - Maşina poate fi furnizată cu anumite componente deja montate.
ATENŢIE - Despachetarea şi finalizarea operaţiunilor de montare se va efectua pe o suprafaţă plată şi solidă, având suficient spaţiu pentru manipularea maşinii şi a ambalajelor, şi utilizând unelte adecvate. Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor locale în vigoare.
Ghidon de tip I
Aduceţi în poziţie de lucru cele două părţi inferioare ale ghi­donului (11) şi (12), care au fost montate din fabricaţie, astfel încât dintele indicat cu «>» să coincidă EXCLUSIV cu unul din cele două compartimente ale danturării indicate cu «1» sau «2», în funcţie de înălţimea dorită, apoi blocaţi cele două mâ­nere inferioare (13). Poziţia trebuie să fie la fel în cazul ambelor laturi. Montaţi partea superioară a ghidonului (14) şi blocaţi-o pe cele două părţi inferioare (11) şi (12) cu ajutorul mânerelorsu­perioare (15) (care înainte au fost scoase din găurile respec­tive), introduse într-una din cele două găuri (3) sau (4) în funcţie de înălţimea finală dorită. Pentru reglarea puterii de reţinere este nevoie să se deblo­cheze fiecare mâner (15) şi să se strângă sau destrângă pe axa sa suficient de mult pentru a putea asigura o fixare sta­bilă a părţii superioare (14) de cele două părţi inferioare ale ghidonului (11) şi (12), fără a fi nevoiede un efort excesiv pen­tru a le bloca sau debloca. Prindeţi cablul (16) cu clemele pentru cablu (17) şi (18), cum a fost indicat.
Ghidon de tip II
Aduceţi în poziţie de lucru cele două părţi inferioare ale ghi­donului (11) şi (12), care au fost montate din fabricaţie, astfel încât dintele indicat cu «>» să coincidă EXCLUSIV cu unul din cele două compartimente ale danturării indicate cu «1» sau «2», în funcţie de înălţimea dorită, apoi blocaţi cele două ma­nete inferioare (13). Poziţia trebuie să fie la fel în cazul ambelor laturi. Montaţi partea superioară a ghidonului (14) şi blocaţi-o pe cele două părţi inferioare(11) şi (12) cu ajutorul manetelor su­perioare (15) (care înainte au fost scoase din găurile respec­tive), introduse într-una din cele două găuri (3) sau (4) în funcţie de înălţimea finală dorită. Prindeţi cablul (16) cu clemele pentru cablu (17) şi (18), cum a fost indicat. Poziţia corectă de prindere a cablului (19) este cea indicată.
Uniţi între ele cele două componente laterale (1) şi (2) ale sacului, apoi montaţi partea superioară (3), îmbinând co­rect toate cârligele de prindere perimetrice. Montaţi mânerul (4) în partea de sus a sacului, apăsând până când se aude declicul, în locașurile respective.
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
RO
Motorul este comandat de un întreruptor cu dublă acţiune, pentru a evita pornirea sa accidentală. Pentru pornire, apăsaţi butonul (2) şi trageţi maneta de co­mandă (1) sau una dintre cele două manete (1a). Motorul se opreşte automat la oprirea manetei de comandă (1), sau a celor două manete (1a).
Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul manetei respective (1). EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.
OBSERVAŢIE - Această maşină poate fi reglată în mai multe feluri.Înainte de a începe munca, reglaţi maşina în funcţie de modalitatea de tăiere a ierbii pe care vreţi să o folosiţi. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU MOTORUL OPRIT.
Modalitatea de tăiere și colectarea ierbii în sac
– Ridicaţi protecţia posterioară împotriva pietrelor (1) şi prin-
deţi corect sacul (2) conform indicaţiilor din figură.
Modalitatea de tăiere cu evacuare posterioară
a ierbii
– Detaşaţi sacul şi asiguraţi-vă că protecţia posterioară (1)
rămâne ferm fixată în poziţia de jos.
Modalitatea de tăiere şi mărunţire a ierbii
("mulching" - dacă este prevăzută)
– Ridicaţi apărătoarea de pietre posterioară (1), introduceţi
capacul deflector (5) în gura de evacuare şi împingeţi-l până simţiţi că profilul inferior se prinde corect de marginea gurii de evacuare.
Pentru a scoate capacul deflector (5), ridicaţi apărătoarea de pietre (1) şi extrageţi-l ţinându-l ridicat astfel încât să se des­prindă profilul inferior de marginea gurii de ieşire.
Cuplaţi cablul prelungitorului în mod corect, după in­dicaţiile date. Pentru pornirea motorului, apăsaţi butonul de siguranţă (2) şi trageţimaneta de comandă (1)a întrerupătorului sau una din­tre cele două manete (1a).
IMPORTANT - La pornirea maşinii pot avea loc căderi tem­porare de tensiune. Pentru a evita eventuale perturbări în cazul altor aparate con­ectate la reţeaua de alimentare, asiguraţi-vă că aceasta are o impedenţă de 0,42 Ohm.
În timpul operaţiilor de tăiere, asiguraţi-vă că şi cablul electric este în spatele maşinii, pe gazonul care a fost tuns. Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la aceeaşi înălţime, alternativ în cele două direcţii.
• Dacă folosiţi modalitatea “mulching”: evitaţi să tăiaţi o
cantitate mare de iarbă. Nu tăiaţi niciodată mai mult de o
2.1
2. DESCRIEREA COMENZILOR
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. TUNDEREA IERBII
Page 90
88
treime din înălţimea ierbii la fiecare trecere! Modificaţi viteza de avansare în funcţie de condiţiile gazonului şi de cantita­tea de iarbă ce trebuie tunsă.
La sfârşitul utilizării eliberaţi maneta de comandă (1) sau ambele manete de comandă (1a). Debranşaţi prelungitorul ÎNAINTE de la priza generală (2) şi APOI de la întreruptorul situat pe maşina de tuns iarba (3). AŞTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice ope­raţie pe maşina de tuns iarba.
IMPORTANT - Dacă motorul se opreşte din cauza supraîn­călzirii, în timpul sesiunii de lucru, este necesar să aşteptaţi cam 5 minute înainte de a-l repune în funcţiune.
IMPORTANT - Întreţinerea curentă, la intervale de timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine acelaşi nivel de siguranţă şi de prestaţii al maşinii, ca cel origi­nal. Depozitaţi maşina de tuns iarba într-un loc ferit de umi­ditate.
1) Purtaţi mănuşide protecţie robuste înainte de a trece la cu-
răţarea, întreţinerea sau reglarea maşinii.
2) La sfârşitul sesiunii de lucru, eliminaţi reziduurile de iarbă
sau noroi acumulate în şasiu, pentru că odată ce se întă­resc, pot împiedica pornirea acesteia.
3) Verificaţi mereu ca prizele de aer să fie curate, fără rezi­duuri.
Când este nevoie, maşina poate fi aşezată vertical, agăţată de un cârlig.
ATENŢIE - Asiguraţi-vă că sistemul respectiv de fixare şi cârligul sunt corespunzătoare şi pot suporta greutatea maşinii;fiţi atenţi şi supravegheaţi astfel încât copiii sau animalele să nu se urce pe maşină, crescând greutatea susţinută de cârlig. Agăţaţi maşina astfel încât pânza să fie întoarsă înspre perete sau să fie acoperită corespunzător pentrua nu re­prezenta pericole în caz de contact, inclusiv accidental sau fortuit, cu oameni, copii sau animale.
Pentru a reaşeza maşina în plan vertical, deblocaţi mânerele (1 - Tip “I”) sau destrângeţi manetele (2 - Tip “II”) şi rotiţi mâ­nerul în faţă pentru ca dintele indicat cu «>» să coincidă EX­CLUSIV cu comparimentul indicat cu «S» al dinţării, apoi blo­caţi mânerele (1 - Tip “I”) sau manetele (2 - Tip “II”). Poziţia trebuie să fie la fel în cazul ambelor laturi. Poziţia trebuie să fie la fel în cazul ambelor laturi.
Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la un Centru Specializat, care să dispună de toate uneltele nece­sare. Cu această maşină se vor folosi lame pe care este indicat co­dul:
81004154/0 (pentru modelul 380) 81004155/0 (pentru modelul 420)
3.4
4.2
4.1
4. PĂSTRARE ŞI ÎNTREŢINERE
Lamele trebuie să aibă întotdeauna marcajul «GGP». Deoa­rece produsul evoluează, lamele de mai sus pot fi înlocuite în timp cu altele, dotate cu aceleaşi caracteristici de inters­chimbare şi siguranţă în timpul folosirii. Montaţi la loc lama (2) cu codul şi marcajul spre pământ res­pectând indicaţiile din figură. Strângeţi șurubul central (1) cu o cheie dinamometrică, cali­brată la 16-20 Nm.
Nu spălaţi maşina cu jet de apă şi nu udaţi motorul sau componentele electrice. Nu folosiţi lichide agresive pentru a curăţi șasiul.
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect important şi prioritar atunci când utilizăm maşina, spre beneficiul unei coabitări civilizate şi a mediului în care trăim.
– Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate. – Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare pentru elimi-
narea deşeurilor rezultate în urma tăierii.
– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentrueliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei,bateriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt element ce ar putea afecta mediul înconjurător; aceste deşeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi, ci vor fi separate şi duse la cen­trele de colectare autorizate, care se vor ocupa de recicla­rea materialelor în cauză.
– Când maşina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediul în-
conjurător ci contactaţi un centru de colectare, conform normativelor în vigoare la nivel local.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare Ser­viciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
4.3
Page 91
89
SAUGOS NORMOS
K
URIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
S
VARBU - ATIDŽIAI PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ. IŠSAU-
GOTI NAUDOJIMUI ATEITYJE
SVARBU- Žoliapjovę naudoti tik pagal paskirtį, t.y žolei pjauti ir surinkti.Bet koks kitoks naudojimas gali būti pavojingas ir sudaryti nuostolius asme­nims ir/arba daiktams. Netinkamu naudojimu laikoma (kaip nurodyta pavyz-
d
žiuose, tačiau ne tik): – pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba gyvūnus; –
važinėtis mašina; – mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui; – naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui; – mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba nežolingai vegetacijai pjauti; – naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui; – aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas.Gerai įsiminkite prietaisų komandų funk­cijas ir kaip reikia tinkamai dirbti įrenginiu. Išmokite greitai sustabdyti variklį.
2) Neleiskite, kad įrenginiu naudotųsi vaikai arba žmonės, kaip reikiant nesusi­pažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti prietaisu tik a
smenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nustatyto amžiaus.
3) Niekada nenaudokite žoliapjovės: –
su asmenimis, ypač vaikais ar gyvūnais esančiais netoliese; – Jeigu naudotojas vartojo vaistus ar kitas jo pajėgumui refleksams ir atidumui
kenksmingas priemones.
4) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar prietaiso naudotojas atsako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų turtui.
1) Pjovimo metu, visada naudoti solidžią avalynę ir ilgas kelnes. Neveikti žoliap­jove basomis kojomis ar su atvira avalyne. Išvenkite naudoti kabančius indumen­tus arba su raiščiais bei kaklaraiščius.
2) Nuodugniai apžiūrėti visą darbo teritoriją ir pašalinti viską kas galėtų būti už­kliudyta prietaisu arba sugadintų pjovimo grupę bei variklį (akmenis, šakas, gele­žinius laidus, kaulus ir tt.).
3) Prieš pradedant darbą visada atlikti generalinį patiktinimą ypač ašmenų iš­vaizdą, ir patikrinti veržlės ir kad pjovimo grupė nebūtų susinaudojusi ar susigadi­nusi. Pakeistiblokuotas ašmenis ir susigadinusias ar susinaudojusias veržles taip išlaikant pusiausvyrą.
4) Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinkite, kad maitinimo laidas ir ilgintuvas netu­rėtų pažeidimo ženklų arba nebūtų sugedę dėl pasenimo.Nedelsiant ištraukite kiš­tuką iš elektros lizdo, jeigu laidas arba ilgintuvas darbo metu gadinasi. NELIESTI LAIDO PRIEŠ TAI NEATJUNGUS ELEKTROS SROVĖS. Nenaudokite įrenginio, jeigu laidas yra sugadintas arba susidėvėjęs.
1) Dirbkite tik dienos viesoje arba esant geram dirbtiniam ap vietimui.
2) Išvenkite dirbti ant šlapios žolės arba lyjant.
3) Visada užsitikrinkite atramos tašką dirbant ant šlaituotų dirvožemių.
4) Niekada nebėkite, tik žingsniuokite; išvenkite, kad žoliapjovė jus temptų.
5) Žolę pjauti tik išilgai šlaito ir niekada aukštyn ir žemyn.
6) Šlaituose keisdami pjovimo kryptį būkite labai atidūs.
7) Nepjauti žolės ant pernelyg stačių šlaitų.
8) Būkite labai atidūs, kai žolepjovę traukiate savęs link.
9) Sustabdykite ašmenis jeigu žolepjovę reikia pakreipti, kai ji yra gabenama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.
10) Neįjunkite žoliapjovės jeigu apsaugos yra pažeistos arba nėra surinkimo krepšio ar akmensargių.
11) Modeliuose su trakcija, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų, prieš paleisdami variklį.
12) Variklį užveskite atsargiaivadovaudamiesiinstrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo ašmenų.
13) Nepaverskitežoliapjovės, kai yra įjungiamas variklis, nebent to reikėtų jai už­vesti.Tuoatveju, nepaverskite jos daugiau negu yra reikalinga ir sukelkitetik tą dalį, kuri yra toliau nuo operatoriaus. Visada užsitikrinkite, kad abejos rankos būtų dar­binėje pozicijoje prieš nuleidžiant žoliapjovę.
14) Nepriartinti nei rankų nei kojų prie sukamųjų detalių. Laikykitės visada atokiai nuo išmetimo angos.
15)Žoliapjovės nekeltike ir negabenkite, kai veikia variklis.
16) Sustabdykite įrenginį ir atjunkite maitinimo laidą: Užsitikrinkite, kad visos ju­damos dalys būtų visiškai sustoję: – kai įrenginys yra transportuojamas – kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. – prieš pašalinant užsibl;okavimo priežastis arba ištuštinant iškrovimo konvejerį; – prieš tikrindami prietaisą, valydami ar ją prižiūrėdami; – kai susidūrėte su kokiu nors kliūviniu. Patikrinkite, ar žoliapjovė nenukentėjo ir
prieš vėl naudodamiesi įrenginiu, atlikite būtinus remonto darbus; Jeigu įrenginys pradeda netaisyklingai vibruoti (Netrukus patikrinkite): – vatikrinti eventualius gedimus; – pakeisti sugadintas dalis specializuotame centre; – – patikrinti, ar yra atsilaisvinusių dalių ir jas priveržti.
17) Variklis sustabdomas: – kas kartą kai nuimamas arba uždedamas žolės surinkimo krepšys. – prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
18) Darbo metu, būtina visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukan?ių ašmenų atitinkamai pagal rankenos ilgį.
C) DIRBANT
B) PARUOŠIAMOS OPERACIJOS
A) APMOKYMAS
LT
19) DĖMESIO - Lūžimo arba nelaimingųatsitikimųatveju darbo metu, išjunkite va­r
iklį ir patraukite įrenginį, kad nebūtų sudaromi kiti nuostoliai; atvejais, kai yra su­darominuostoliai su asmeniniais sužalojimais patiems arba tretiesiems, veikitepir­mosios pagalbos procedūromis ir kreipkitės į Sanitarinę Įstaigą reikalingam gydymui.Pašalinti kruopščiai eventualius detritus, kurie galėtų sudaryti nuostolius arba sužalojimus asmenims arba gyvūnams jeigų liktų be priežiūros.
1) Įrenginio reguliavimo operacijų metu, būkite atidūs, kad pirštai nepatektų tarp j
udamų ašmenų ir tarp kitų įrenginio dalių.
2) Prieš pastatant įrenginį, palaukite kol jis atvės. 3
) Dirbant su ašmenimis, būkite atidūs, kad ašmenys gali suktis net, jeigu įrengi­nys yra atjungtas iš elektros tiklo. 4
) Norėdamibūti tikri įreninio patikimumu, pasirūpinkite, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Nuolatinė įrenginio priežiūra yra pagrindinė taisyklė, norint, kad įrenginys būtų saugus ir dirbtų kokybiškai.
5) Siekiant sumažinti gaisro pavojausriziką,pašalinkitenuo žoliapjovėsir ypatingai nuo variklio žolės, lapų arba per didelio kiekio alyvos likučius. Patalpose nepalikite žolės talpyklų su nupjauta žole.
6) Dažnai patikrinti akmensargius ir žolės rinkimo krepšį, tuo patikrinant susidė­v
ėjimą ir susigadinimą. 7
) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kai jo dalys yra susidė-
v
ėjusios arba pažeistos. Detalės turi būti pakeičiamos ir niekada netaisomos. Naudotioriginalias pakeitimo dalis.Kitokios kokybės detalės gali pakenktiprietaisui arba jūsų saugumui.
1
) Prieškiekvieną naudojimą patikrinkite, kad įreninysneturėtų sugadinimo žymių. Eventualūs pataisymai turi būti vykdomi specializuotame Centre. Išjunkite įrenginį ir ištraukite elektros kištuką iš elektros tinklo, jeigu įrenginys pradeda vibruoti ano­maliu būdu ir kreipkitės į specializuotą centrą jo patikrinimui.
2) Užvedimo metu, abejos rankos duri rastis ant rankenos.
3) Susidėvėjimui linkę dalys turi būti pakeistos tik specializuotame centre. 4
) Niekada nenaudoti įrenginio jeigu maitinimo laidas arba ilgintuvas yra sugadinti a
rba susidėvėję. 5
) Niekada nejunkite susigadinusio laido į elektros tinklą ir neliskite susigadinu­sio laido, kai yra prijungtas prie elektros tinklo. Susigadinęs arba susidėvėjęs lai­das gali išprovokuoti kontaktą su dalimis esančiomis įtampoje.
6) Nelieskiteašmenų, kol įrenginys nėra išjungtas iš elektros tinklo ir kol ašmenys nebus visiškai sustojusios.
7) Ilgintuvolaidą laikykite toli nuo ašmenų. Ašmenys gali išprovokuoti kontaktą su dalimis esančiomis įtampoje.
8) Perskaitykite instrukcijas, kaip saugiai naudotis įrenginiu.
9) Tiekti elektros srovę prietaisuiper diferencialą(RCD - Residual Current Device) su atjungiamąja srove nedidesne už 30 mA.
10) Įrenginio maitinimo laidas, jeigu pažeistas turi būti pakeistas tik originaliu pa­keitimu, pas jūsų pardavėją arba autorizuotame centre.
1) Nuolatinis bet kurio elektrosprietaisoprijungimasprie pastato elektrostinklo turi būti įvykdytas kvalifikuoto elektriko, pagal galiojančias normatyvas.Netaisyklingas prijungimas gali sukelti rimtos asmeninės žalos, įskaitant ir mirtį.
2) DĖMESIO: PAVOJUS! Drėgmė ir elektra yra nesuderinamos. – Elektros laidų tvarkymas ir sujungimas turi būti atliekamas sausoje aplinkoje. – niekada neleisti kontaktuoti elektros lizdui arba laidui su drėgna zona (bala
arba drėgna žemė);
– jungtys tarp laidų ir lizdų turi būti hermetiškos. Naudoti esančius prekyboje il-
gintuvus su hermetiškais vientisais ir homologiškais lizdais.
3) Ilgintuvo laidai turi būti nežemesnėskokybėsnegu H07RN-F arba H07VV-Ftipo su mažiausiai 1,5 mm2 sekcija ir didžiausiu patariamu 25 m ilgiu.
4) Prikabinti ilgintuvo laidą prie laido laikiklio, prieš paleidžiant įrenginį.
5) Prieš pradedant darbą visada sumontuoti apsaugas prie išmėjimo (krepšį ar ak­mensargius).
6) Jokiu būdu mevažiuotižoliapjove ant elektroslaido.Pjovimometu laidasturi vilk­tis paskui žoliapjovę toje pusėje, kurioje žolė yra jau nupjauta. Laido laikiklio fik­satorių naudoti taip, kaip yra parodyta šioje knygelėje, kad laidas netyčia neatsi­kabintų, tuo pačiu metu užsitikrinant taisyklingą įvedimą į elektroslizdą neforsuojant kištuko.
7) Niekada netraukti žoliapjovės nuo maitinimo laido arba netrauktilaido norint at­jungti kištuką iš lizdo.Laido jokiu būdu neturi veikti šilumos šaltiniai ir neleiskite jam liestis su alyva, tirpikliais bei kitokiais pjaunamais objektais.
8) Naudoti darbines pirštines išmontuojant ir sumontuojant ašmenis.
9) Atsižvelgti į peilio pusiausvyrą, kai yra galandamas.Viso operacijos susiejusios su peiliais (išmontavimas, galandimas, subalansavimas,sumontavimasir/arba pa­keitimas) yra atsakingi darbai reikalaujantys specifinio kompetetingumo apart ati­tinkamos įrangos; todėl saugumo sumetimais šias operacijas reikia atlikti specia­lizuotame centre.
1) Kiekvieną kartą, kai reikia išjudinti, sukelti, transportuoti arba paversti įren­ginį, reikia: – dėvėti standžias darbines pirštines; – suimti įrenginį už taškų, kurie užtikrina saugų suėmimą, atsižvelgiant į jo svorį
ir jo pasiskirstymą.
– pasitelkti tokį žmonių kiekį kiek yra reikalinga atsižvelgiant į įrenginio svorį ir
transporto priemonės charakteristikas arba atsižvelgiant į vietą, į kurią įrengi­nys turi būti pastatomas.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais įrenginio lynais arba grandinė­mis.
G) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
F) PRIDĖTINIAI ĮSPĖJIMAI
E) BENDROS ATSARGUMO PRIEMONĖS
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
Page 92
90
NAUDOJIMO NORMOS
PASTABA - Atitikimas tarp nuorodų esančių tekste ir atitin-
kamų paveikslėlių (randasi pusl. 2 ir sekančiuose) yra anks­tesnio kiekvieno paragrafo numeris.
PASTABA - Įrenginys gali būti pateikiamas su kai ku­riais komponentais jau sumontuotais.
DĖMESIO - Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada nau­dojant atitinkamus įrankius. Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal vy­raujamus vietinius įstatymus.
Rankenos tipas “I”
Nuvesti į darbinę padėtį dvi apatines jau prieš tai sumontuo­tas koto dalis (11) ir (12), suderinti su dantuku pažymėtu «>» IŠSKIRTINAI su vienu iš dvejų dantų tarpų pažymėtu su «1» arba «2» , atitinkamai norimam aukščiui, taigi užblokuoti apa­tines rankenėles (13). Pozicija turi būti vienoda abejiems šonams. Sumontuoti viršutinę koto dalį (14) ir ją užblokuoti prie dviejų apatinių dalių (11) ir (12) naudojantis viršutinėmis rankenėlė­mis (15) (prieš tai nuimtos nuo tam skirtų angelių), įstatytomis į vieną iš dviejų angelių (3) ir (4) atitinkamai norimam galuti­niam aukščiui. Norint sureguliuoti sulaikymo stiprumą, reikia atblokuoti kiek­vieną rankenėlę (15) ir priveržti arba atveržti jas ant jų ašies to­kiu būdu, kad būtų gerai suveržtos tuo užtikinant stabilų vir­šutinės dalies (14) užfiksavimą ant abiejų žemesnių koto dalių (11 ) ir ( 12), taip, kad nereikėtų jėgos užblokuojant ir atblo­kuojant. Prikabinti laidą (16) prie laido laikiklių (17) ir (18), kaip yra nu­rodyta.
Rankenos tipas “II”
Nuvesti į darbinę padėtį dvi apatines jau prieš tai sumontuo­tas koto dalis (11) ir (12), suderinti su dantuku pažymėtu «>» IŠSKIRTINAI su vienu iš dvejų dantų tarpų pažymėtu su «1» arba «2» , atitinkamai norimam aukščiui, taigi užblokuoti dve­jas apatines galveles (13). Pozicija turi būti vienoda abejiems šonams. Sumontuoti viršutinę koto dalį (14) ir ją užblokuoti prie dviejų apatinių dalių (11) ir (12) naudojantis viršutinėmis galvelėmis (15) (prieš tai nuimtos nuo tam skirtų angelių), įstatytomis į vieną iš dviejų angelių (3) ir (4) atitinkamai norimamgalutiniam aukščiui. Prikabinti laidą (16) prie laido laikiklių (17) ir (18), kaip yra nu­rodyta. Tiksli laido kablio pozicija (19) yra kaip nurodyta.
Suvienyti tarp jų lateralinius krepšio komponentus (1) ir (2), taigi sumontuoti viršutinę dalį (3) taisyklingai įstatant vi­sus perimetrinius apkabas. Ant viršutinės maišo dalies sumontuokite rankenėlę (4), įkiš­kite ją į atitinkamas vietas, kad pasigirstų spragtelėjimas.
1.2
1.1b
1.1a
1. UŽBAIGTI MONTAVIMĄ
LT
Variklis yra valdomas dvigubo aktyvinimo jungikliu, tuo išvengiant netyčinio įrenginio užsivedimo. Užvedimui, paspausti mygtuką (2) ir traukti svirtelę (1), arba vieną iš dviejų svirtelių (1a). Variklis sustoja savaime atleidus svirtelę (1), arba abejas svir­teles (1a).
Pjovimo aukščio reguliavimas vykdomas naudojant tam skirtą svirtelę (1). OPERACIJAS ATLIKTI SU SUSTOJUSIU PEILIU.
PASTABA - Šis įrenginys leidžia atlikti pievos pjovimą įvairiais būdais;prieš pradedant darbą patariama paruošti įrenginį ati­tinkamai norimam pjovimui atlikti. OPERACIJAS ATLIKTI SU SUSTOJUSIU VARIKLIU.
Pritaikymas pjovimui ir žolės surinkimui į krepšį
– Sukelti galinius akmesargius (1) ir taisyklingai prikabinti
krepšį (2) kaip nurodyta paveikslėlyje.
Pritaikymas pjovimui ir galiniam žolės išmetimui
– Nuimti krepšį ir užsitikrinti, kad galiniai akmensargiai (1)
išliktų stabiliai nuleisti.
Pritaikymas pjovimui ir žolės smulkinimui
(funkcija “mulching”) - jeigu numatyta)
– Pakelkite galinius (1) akmensargius ir įkiškite deflektoriaus
kamštį (5) į išėjimo angą ir stumiant iki dugno kol tinkamai užsikabins apatinis profilis prie išėjimo angos.
Norint nuimti deflektoriaus kamštį (5), pakelkite akmensargius (1) ir ištraukite jį laikant sukeltą tokiu būdu, kad būtų įma­noma atkabinti apatinį profilį nuo išėjimo angos krašto.
Taisyklingai prikabinkite ilgintuvo laidą, kaip yra nuro­dyta. Varikliui užvesti, paspauskite saugos jungiklį (2) ir traukite jungiklio svirtelę (1) arba vieną iš dviejų svirtelių (1a).
SVARBU - Paleidus įrenginį gali pasireikšti laikini įtampos sumažėjimai. Norint išvengti eventualių trukdžių kitiems prietaisams pri­jungtiems prie aprūpinimo tinklo, užsitikrinkite, kad to po pa­ties tinklo varža būtų nemažesnės nei 0,42 Ohm.
Pjovimo metu, dirbkite taip,kad elektros laidas išliktų vi­sada užnugaryje, toje dalyje, kur žolė yra jau nupjauta. Pievos aspektas bus geresnis, jeigu pjovimai bus vykdomi vi­sada vienodu aukščiu ir alternatyviai dvejomis kryptimis.
• “Mulčiavimo” atveju: visada išvenkite nupjauti per didelį
kiekį žolės Niekada nepjaukite daugiau nei trečdalio ben-
2.1
2. KOMANDŲ APRAŠYMAS
2.2
3. ŽOLĖS PJOVIMAS
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 93
91
dro žolės aukščio vienu perėjimu! Pritaikykite ėjimo greitį prie pievos sąlygų ir nupjautos žolės kiekio.
Darbo pabaigoje, atleiskite svirtelę (1) arba abejas svirteles (1a). Atjunkti ilgintuvąPIRMIAUSIAI atjungiant generalinįjungiklį (2) ir VĖLIAU atjungti nuo žoliapjovės jungiklio (3). PALAUKITE AŠMENŲ SUSTOJIMO prieš atliekant bet kokią operaciją su žoliapjove.
SVARBU - Atveju, jeigu variklis darbo metu sustotų dėl per­kaitimo, būtina palaukti 5 minutes prieš naujai jį paleidžiant.
SVARBU - Reguliati ir kruopšti priežiūra yra būtina norint ilgam laikui išlaikyti įrenginio originalias eksloatacines ir saugumo savybes. Žoliapjovę laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš kiekvieną įrenginio valymo arba reguliavimo darbą,
dėvėkite standžias darbines pirštines.
2) Po kiekvienopjovimo, pašalinkite žolės detritusir purvą su-
sikaupusius šasi viduje tuo siekiant išvengti, kad džiūstant gali sudaryti sunkumų kitam įrenginio užvedimui.
3) Visada užsitikrinkite, kad oro angelės būtų laisvos nuo
detritų.
Reikalingumo atveju įrenginys gali būti pastatomas vertikaliai, pakabintas ant kablio.
DĖMESIO - Užsitikrinkite, kad kablys ir ir reliatyvi fiksa­vimo sistema būtų atitinkačios šiai paskirčiai ir galėtų at­laikyti įrenginio svorį; būkite atsargūs ir atitinkamai ste­bėkite, kad vaikai arba gyvūnai neužsiroptų ant įrenginio, taip sudarant papildomą svorį kabliui. Įrenginį pakabinkite taip, kad ašmenys būtų orentuoti link sienos arba tinkamai uždengti, kad nebūtų įma­noma sudaryti nuostolių nenorimai kontaktuojant su as­menimis, vaikais arba gyvūnais.
Norint pastatyti įrenginį vertikaliai, atblokuokite rankenėles (1 - Tipas “I”) arba atlaisvinkite galveles (2 - Tipas “II”) ir sukite kotą į priekį tokiu būdu, kad susiderintų dantis pažymėtas «>» IŠSKIRTINAI su dantų tarpu pažymėtu «S», taigi užblo­kuoti rankenėles (1 - Tipas “I”) arba galveles (2 - Tipas“II”). Po­zicija turi būti vienoda abejiems šonams. Pozicija turi būti vienoda abejiems šonams.
Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis būtų atliekamas tinkamai aprūpintame Specializuotame Paslaugų Centre. Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas kodu:
81004154/0 (modeliui 380) 81004155/0 (modeliui 420)
3.4
4.2
4.1
4. LAIKYMAS IR PRIEŽIŪRA
Ašmenys visada turės būti pažymėti «GGP». Produkto evo­liucijos data, viršuje cituoti ašmenys laikui einant galėtų būti pakeičiami kitais, su analogiškomis saugaus veikimo charak­teristikomis. Atgal sumontuoti ašmenį (2) su kodu ir markiruote pakreipta link žemės, sekant paveikslėlyje nurodytą seką. Priveržti centrinį varžtą (1) su dinamometriniu raktu, taruotu 16-20 Nm.
Nenaudokite vandens srovių tuo išvengiant variklio arba elektros komponentų sugadinimo. Šasi valymui nenaudokite agresyvių valiklių.
Aplinkosapsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įrenginį, civilinio sugyvenimonaudai ir dėl aplinkos, kurioje gyvenama.
– Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė. – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimo
esančias medžiagas.
– Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo me-
džiagų, susigadinusių dalių arba kenksmingų aplinkai de­talių sunaikinimu; šios atliekos neturi būti metamos į šiukš­lių dėžę, tačiau turi būti atskirti ir perduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinama jų sunaikinimu.
– Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso aplinkoje, ta-
čiau kreipkitės į atliekų surinkimopunktą, pagal vyraujamas vietines normas.
Bet kokios dvejonės ar problemos atveju, neabejokite kreip­tis į artimiausią Paslaugų Servisą arba į Jūsų Pardavėją.
5. APLINKOS APSAUGA
4.3
Page 94
92
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
RŪPĪGI JĀIEVĒRO
SVARĪGI - UZMANĪGI IZLASIET PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS SAGLABĀJIET, LAI PIE TĀS VARĒTU VĒRSTIES ARĪ NĀKOTNĒ
SVARĪGI - Izmantojiet pļaujmašīnu tikai paredzētajiem mērķiem, proti, zā­les pļaušanaiun savākšanai.Pļaujmašīnasizmantošanacitiem mērķiem var būt
bīstama un var radīt ievainojumus un/vai bojāt mantu. Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra labad, saraksts nav pilns): – cilvēku, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā; – braukšana ar mašīnu; – mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai; – mašīnas lietošana lapu vai šķembu savākšanai; – mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļaušanai, kas nav zāle; – pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām; – asmens ieslēgšana vietās bez zāles.
1
) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnas vadības ele-
m
entiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju.
2
) Nekādā gadījumā neļaujiet lietot pļaujmašīnu bērniem vai cilvēkiem, kuri nav
p
ienācīgi iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts mini-
mālais mašīnas operatora vecums.
3) Nelietojiet pļaujmašīnu: – ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai dzīvnieki; – ja lietotājs ir lietojis medikamentus vai citas vielas, kas tiek uzskatītas par reak-
cijas vai uzmanības spēju kavējošām.
4) Atcerieties,ka operators vai lietotājs ir atbildīgspar negadījumiem un nejaušiem mantas bojājumiem, kuros ir iesaistītas trešās personas vai to manta.
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garas bikses. Nestrādā­jiet ar pļaujmašīnu basām kājām vai sandalēs.Nevelciet apģērbu ar brīvām daļām vai auklām, kā arī kaklasaites.
2) Rūpīgi pārbaudiet visu darba lauku un novāciet visus priekšmetus, kurus ma­šīna var uzmest, vai kuri varētu sabojātpļaušanasmezglu vai dzinēju (akmeņi, zari, metāla vadi, kauli u.c.).
3) Pirms mašīnas lietošanas pārbaudiet tās vispārējo stāvokli, īpašu uzmanību pievēršotasmeņu stāvoklim.Pārbaudiet, vai skrūves un pļaušanas mezgls nav no­diluši vai bojāti.Lai saglabātu līdzsvaru,nomainiet visu bojātu vai nodilušu asmeņu un skrūvju bloku.
4) Katru reizi pirms lietošanas pārbaudiet, vai uz barošanas vada un pagarinātāja nav bojājuma vai nodiluma zīmju. Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no elek­trotīkla kontaktligzdas, ja darba laikā vads vai pagarinātājs tiek bojāts. NEPIES­KARIETIESVADAM,KAMĒR TASNAV ATVIENOTSNO ELEKTRĪBASTĪKLA Ne­lietojiet mašīnu, ja vads ir bojāts vai nodilis.
1) Strādājiet tikai dienas gaismā vai ar labu mākslīgo apgaismojumu.
2) Nedrīkst izmantot mašīnu mitras zāles pļaušanai vai kamēr līst.
3) Strādājot uz nogāzēm, jums visu laiku jāatrodas uz stabilas atbalsta virsmas.
4) Nekad neskrieniet, bet ejiet, neļaujot pļaujmašīnai vilkt sevi.
5) Pļaujiet šķērsām nogāzei un nekad nepļaujiet lejup vai augšup.
6) Esiet maksimāli uzmanīgs, mainot virzienu uz nogāzēm.
7) Nepļaujiet uz nogāzēm ar pārāk lielu slīpumu.
8) Esiet ārkārtīgi uzmanīgs, velkot pļaujmašīnu uz savu pusi.
9) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsiet noliektā veidā, pārvietosiet pāri teritorijai bez zāles, kā arī, ja pļaujmašīnu transportē uz pļaujamo zālāju vai no tā.
10) Nekādā gadījumā neieslēdziet zāles pļaujmašīnu, ja aizsargierīces ir bojātas vai nav uzstādīts zāles savākšanas maiss vai pretakmeņu aizsardzība.
11) Modeļos ar riteņu piedziņu, pirms dzinēja iedarbināšanas atvienojiet trans­misijas sajūgu no riteņiem.
12) Iedarbiniet dzinēju piesardzīgi, atbilstoši norādījumiem, kā arī turiet kājas tālu no asmens.
13) Nenolieciet pļaujmašīnu dzinēja iedarbināšanas laikā, ja vien tas nav nepie­ciešams iedarbināšanai. Šajā gadījumā nenolieciet to vairāk nekā tas ir nepiecie­šams, un paceliet tikai to mašīnas daļu, kura ir vistālāk no lietotāja. Pirms mašīnas nolaišanas ir jāpārliecinās, ka abas jūsu rokas ir darba pozīcijā.
14) Rokas un kājas nedrīkst atrasties tuvu rotējošām daļām vai zem tām.Vienmēr stāviet tālu no izmešanas atveres.
15) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kamēr dzinējs darbojas.
16) Apturiet mašīnu un atvienojiet barošanas vadu: Pārliecinieties, ka visas kus­tīgās daļas ir pilnīgi apstājušas. – pļaujmašīnas transportēšanas laikā – vienmēr, kad pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. – pirms aizsprostojuma novēršanas vai aizsērējuma likvidēšanas; – pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai strādāt ar mašīnu; – ja asmens sadūrās ar kādu priekšmetu. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnai nav radu-
šies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu pirms atsākat lietot mašīnu; Ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties pārbaudiet): – pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu; – nomainiet vai remontējiet bojātas daļas specializētajā centrā; – pārbaudiet, vai ir izļodzījušas detaļas un pievelciet tās.
17) Apturiet dzinēju: – katru reizi, noņemot vai uzstādot zāles savākšanas maisu; – pirms pļaušanas augstuma regulēšanas.
18) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā asmens, kas vienāds ar kāta garumu.
C) LIETOŠANAS LAIKĀ
B) SAGATAVOŠANĀS DARBI
A) APMĀCĪBA
LV
19) UZMANĪBU - Ja darba laikā rodas bojājumi vai negadījumi, nekavējoties ap­turiet dzinēju un attāliniet mašīnu, lai neradītu jaunus bojājumus; operatora vai citu personu savainošanās gadījumā nekavējoties sniedziet situācijai atbilstošo pirmo palīdzībuun vērsieties pie ārsta. Rūpīgi novāciet gružus, kas var izraisīt bojājumus vai savainot cilvēkus vai dzīvniekus gadījumā, ja jūs viņus nepamanāt.
1) Mašīnas regulēšanas laikā pievērsiet īpašu uzmanību tam, lai pirksti neiekļūtu starp kustīgo asmeni un mašīnas nekustīgām daļām.
2) Pirms mašīnas nolikšanas vietā, uzgaidiet, kad tā atdzisīs.
3) Veicot darbus ar asmeni, ņemiet vērā, ka asmens var kustēties arī kamēr ma­šīna ir atvienota un elektrības tīkla.
4) Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka ma­šīna visu laiku ir drošā darbības stāvoklī. Regulāra tehniskā apkope ir ļoti svarīga drošībai un darbības raksturojumu saglabāšanai.
5) Lai samazinātu ugunsgrēka risku, novāciet no pļaujmašīnas, un it īpaši no dzi­nēja, zāli, lapas un lieku smērvielu. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekš­telpās. 6
) Bieži pārbaudiet pretakmeņu aizsardzību un zāles savākšanas maisu, lai pār-
liecinātos, ka tie nav nodiluši vai bojāti.
7) Drošības apsvērumu dēļ, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodilušas vai bo­jātas. Detaļas ir jāmaina, nevis jālabo. Izmantojiet oriģinālās rezerves daļas. Ne­atbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
1) Pirms katras lietošanas reizes, pārbaudiet, vai mašīnā nav bojājumu pazīmju. Remontdarbi, ja tie ir nepieciešami, ir jāveic specializētajā centrā. Izslēdziet ma­šīnu un izņemiet kontaktdakšu no elektrības tīkla rozetes, ja mašīna sāk spēcīgi v
ibrēt un vērsieties specializētajā centrā, lai pārbaudītu mašīnu.
2
) Iedarbināšanas laikā abām rokām jābūt uz roktura.
3
) Nodilumam pakļautas daļas ir jāmaina tikai specializētajā centrā.
4
) Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu, ja barošanas vads vai pagarinātājs ir bo-
j
āts vai nodilis.
5
) Nekādā gadījumā nepievienojiet bojātu vadu pie elektrības tīkla rozetes un ne-
p
ieskarieties bojātajam vadam, kamēr tas ir pievienots elektrības tīkla rozetei.Bo-
j
āta vai nodiluša vada dēļ jūs varat nonākt saskarē ar zem sprieguma esošām da-
ļ
ām.
6
) Nepieskarieties asmenim, kamēr mašīna nav atvienota no elektrības tīkla ro-
zetes un asmens nav pilnībā apstājies.
7) Sekojiet tam, lai pagarinātāja vadsatrastos tālu no asmens.Asmens var sabojāt vadu un izraisīt saskari ar zem sprieguma esošām daļām.
8) Uzmanīgi izlasiet mašīnas drošas lietošanas noteikumus.
9) Mašīnas barošanai izmantojiet diferenciālo slēdzi (RCD - atlikušās strāvas ie­rīce) ar atvienošanas strāvu ne lielāku par 30 mA.
10) Ja mašīnas barošanas vads ir bojāts, tas ir jānomaina, izmantojot tikai oriģi­nālo vadu un uzticot nomaiņu kompānijas pārstāvniecībaivai pilnvarotajamservisa centram.
1) Jebkuraselektriskās ierīces pastāvīga pieslēgšana ēkas elektrotīklam ir jāveic kvalificētam elektriķim saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu. Nepareiza pieslēg­šana var izraisīt smagus miesas bojājumus un pat nāvi.
2) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Mitrums un elektrība nav savietojami: – elektrovadu savienošana un jebkādi darbi ar tiem jāveic sausumā; – nekādā gadījumā nepieļaujiet elektrības vada vai kontaktligzdas nonākšanu
mitrā vietā (peļķē vai mitra zālē);
– elektrības vadu un kontaktligzdu savienojumiem ir jābūt hermētiskiem. Izman-
tojiet pagarinātājus ar pārdošanā esošām sertificētām hermētiskām kontakt­dakšām.
3) Barošanas vadu kvalitātei ir jāatbilst H05RN-F vai H05VV-F tipam ar minimālo šķērsgriezumu 1,5 mm
2
, ieteicamais maksimālais garums ir 25 m.
4) Pirms mašīnas ieslēgšanas piestipriniet vadu pie turētāja.
5) Pirms darba uzsākšanas uzstādiet izejas aizsargierīces (maisu vai pretak­meņu aizsardzību).
6) Nekādā gadījumā ar pļaujmašīnu nedrīkst pārvietoties pāri elektriskajiem va­diem. Pļaušanas laikā vadam ir jāatrodas aiz pļaujmašīnas un tikai jau nopļautās zāles pusē. Lietojiet vada turēšanas āķi, kā ir norādīts šajā rokasgrāmatā, lai no­vērstu vada nejaušu atvienošanos un tajā pašā laikā nodrošinātu tā labu turēša­nos ligzdā un novērstu liekas slodzes.
7) Nekādā gadījumā nedrīkst vilkt pļaujmašīnu aiz barošanas vada vai vilkt vadu, izņemot dakšu no kontaktligzdas. Turiet vadu drošā attālumā no siltuma avotiem uz neļaujiet tam saskarties ar eļļu, šķīdinātājiem vai asiem priekšmetiem.
8) Asmens noņemšanas un uzstādīšanas laikā valkājiet darba cimdus.
9) Asmensasināšanas laikā sekojiet tam, lai tas būtu līdzsvarots.Visas ar asmeni veicamās darbības (noņemšana, asināšana, balansēšana, atkārtota uzstādīšana un/vaimaiņa) ir svarīgas operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas ie­maņas un atbilstošs aprīkojums; tāpēc drošības nolūkos tās vienmēr ir jāveic specializētajos tehniskās apkopes centros.
1) Katru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliec, rīkojie­ties šādi: – valkājiet izturīgus darba cimdus; – paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot vērā mašīnas
svaru un tā sadali;
– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas svaram un trans-
portlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai jāsavāc.
2) Transportēšanas laikā piemērotā veidā piestipriniet mašīnu ar siksnu un ķēžu palīdzību.
G) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
F) PAPILDU BRĪDINĀJUMI
E) VISPĀRĪGI PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
D) TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Page 95
93
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbilstošajiem
zīmējumiem(kas atrodas 2.un turpmākajās lappusēs) var no­teikt ar paragrāfa numura palīdzību.
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstā­dītas dažas sastāvdaļas.
UZMANĪBU - Izpakošana un montāža ir jāpabeidz uz lī­dzenas un cietas virsmas. Ir jābūt pietiekoši daudz vie­tas gan mašīnas, gan iepakojuma pārvietošanai, lietojot tikai piemērotus piederumus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo vietējo likumdošanu.
“I” tipa kāts
Uzstādiet divas kāta apakšējās daļas (11) un (12), kas tika sa­liktas iepriekš, darba pozīcijā, sekojot tam, lai zobs, kas ap­zīmēts ar «>», atrastos TIKAI iepretim vienai no divām sazo­bes mehānisma gropēm, kas apzīmētas ar «1» vai «2», atkarībā no vēlamā augstuma, pēc tam nobloķējiet divus apakšējos kloķus (13). Abos sānos pozīcijai jābūt vienādai. Uzstādiet kāta augšējo daļu (14) un piestipriniet to pie divām apakšējām daļām (11) un (12), izmantojot augšējos kloķus (15) (kas iepriekš tika izņemti no atbilstošām atverēm), kas ie­vietoti vienā no divām atverēm (3) vai (4), atkarībā no vēlamā gala augstuma. Lai noregulētusavilkšanasspēku, visi kloķi (15) ir jāatbloķē un pēc vajadzības jāpieskrūvē vai jāatskrūvē apkārt asij tā, lai augšējā daļa (14) būtu cieši piestiprināta pie kāta apakšējām daļām (11) un (12), un lai tās bloķēšanai un atbloķēšanai ne­būtu jāpielieto pārmērīgs spēks. Nostiprinietvadu (16) vadu turētājos (17) un (18), kā parādīts.
“II” tipa kāts
Uzstādiet divas kāta apakšējās daļas (11) un (12), kas tika sa­liktas iepriekš, darba pozīcijā, sekojot tam, lai zobs, kas ap­zīmēts ar «>», atrastos TIKAI iepretim vienai no divām sazo­bes mehānisma gropēm, kas apzīmētas ar «1» vai «2», atkarībā no vēlamā augstuma, pēc tam nobloķējiet divus apakšējos rokturus (13). Abos sānos pozīcijai jābūt vienādai. Uzstādiet kāta augšējo daļu (14) un piestipriniet to pie divām apakšējām daļām (11) un (12), izmantojot augšējos rokturus (15) (kas iepriekš tika izņemti no atbilstošām atverēm), kas ie­vietoti vienā no divām atverēm (3) vai (4), atkarībā no vēlamā gala augstuma. Nostiprinietvadu (16) vadu turētājos (17) un (18), kā parādīts. Pareiza vada (19) piekabināšanas pozīcija ir parādīta attēlā.
Savienojiet kopā maisa divas sānu detaļas(1) un (2) un tad uzstādiet augšējo daļu (3), pareizi nostiprinot visus peri­metra sprostus. Uzstādiet kloķi (4) maisa augšējā daļā, ievietojot to attiecīgās ligzdās līdz klikšķim.
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTĀŽAS PABEIGŠANA
LV
Motors tiek vadīts ar divpozīciju slēdzi, lai izvairītos no motora nejaušas iedarbināšanas. Lai iedarbinātu motoru, nospiediet pogu (2) un pavelciet sviru (1) vai vienu no divām svirām (1a). Atlaižot sviru (1) vai abas sviras (1a), motors automātiski ap­stāsies.
Pļaušanas augstumu regulē ar atbilstošu sviru (1). ŠO DARBĪBU DRĪKSTVEIKT TIKAI TAD, KAD NAZIS IR NE­KUSTĪGS.
PIEZĪME - Šī mašīna ļauj pļaut zālienu dažādos veidos; pirms darba sākuma iesakām sagatavot mašīnu saskaņā ar vēlamo pļaušanas metodi. ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD DZINĒJS IR IZSLĒGTS.
Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles
savākšanai maisā
– Paceliet aizmugurējo pretakmeņu aizsardzību(1) un pareizi
piekabiniet maisu (2), kā parādīts attēlā.
Mašīnas sagatavošana pļaušanai ar zāles
aizmugurējo izmešanu
– Noņemiet maisu un pārliecinieties, ka aizmugurējā pre-
takmeņu aizsardzība (1) stabili paliek nolaistā stāvoklī.
Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles
smalcināšanai („mulčēšanas” funkcija,
ja tā ir paredzēta)
– Paceliet aizmugurējo pretakmeņu aizsardzību (1) un ievie-
tojiet deflektora aizbāzni (5) izejas atverē un stumiet to līdz galam līdz apakšējais profils saāķējas ar izejas atveres malu.
Lai izņemtu deflektora aizbāzni (5), paceliet pretakmeņu aiz­sardzību (1) un izņemiet to, turot to paceltu, lai atkabinātu apakšējo profilu no izejas atveres malas.
Pareizi piestipriniet pagarinātāja vadu, kā parādīts. Lai iedarbinātu motoru, nospiediet drošības pogu (2) un pa­velciet slēdža sviru (1) vai vienu no divām svirām (1a).
SVARĪGI -Mašīnas iedarbināšanas laikā var rasties īslaicīgie sprieguma kritumi. Lai izvairītos no citu tīklam pievienotu iekārtu traucējumiem, pārliecinieties, ka tā impedance ir mazāka par 0,42 omiem.
Pļaušanas laikā sekojiet tam, lai elektrības vads at­rastos jums aiz pleciem tajā zāliena daļā, kura jau ir nopļauta. Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušanu vienmēr veiksiet vienā augstumā un pamīšus divos virzienos.
• “Mulčēšanas” gadījumā: nekādā gadījumā nepļaujiet pā-
rāk lielu zāles daudzumu.Vienā piegājienā nepļaujiet vairāk
2. VADĪBAS ELEMENTU APRAKSTS
2.2
2.1
3. ZĀLES PĻAUŠANA
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
Page 96
94
kā zāles augstuma trešdaļu! Pielāgojiet kustības ātrumu zāliena stāvoklim un pļaujamas zāles daudzumam.
Kad esat beiguši strādāt, atlaidiet sviru (1) vai abas svi­ras (1a). Atvienojiet pagarinātāja vadu VISPIRMS galvenās rozetes (2) un PĒC TAM no tas pļaujmašīnas (3) puses, kurā ir slēdzis. Pirms jebkādu darbu veikšanas ar pļaujmašīnu UZGAIDIET, KAMĒR APSTĀSIES ASMENS.
SVARĪGI - Gadījumā ja motors apstājas darba laikā pārkar­šanas dēļ, ir jāuzgaida apmēram 5 minūtes pirms to varēs ie­darbināt no jauna.
SVARĪGI - Mašīnas darbībasun drošības uzturēšanai sā­kotnējā līmeni ir regulāri jāveic rūpīga tehniskā apkope. Glabājiet pļaujmašīnu sausā vietā.
1) Mašīnas tīrīšanas, tehniskās apkopes vai regulēšanas
laikā valkājiet izturīgus darba cimdus.
2) Pēc katras pļaušanas reizes; iztīriet zāles atliekas un ne-
tīrumus no šasijas iekšpuses, lai izvairītos no problēmām ar mašīnas iedarbināšanu, kuras var rasties,ja šie netīrumi nožūs.
3) Vienmēr pārbaudiet, vai gaisa ieņēmējos nav zāles at-
lieku.
Nepieciešamības gadījumā mašīnuvar glabāt vertikālā
stāvoklī, uzkarot to uz āķa.
UZMANĪBU - Pārliecinieties, kas āķis un attiecīgā stipri­nāšanas sistēma ir piemēroti un ir spējīgi izturēt mašī­nas svaru; pievērsiet uzmanību un sekojiet tam, lai bērni vai dzīvnieki neuzrāptos uz mašīnas, palielinot slodzi uz āķi. Piekabiniet mašīnu tā, lai asmens atrastos sienas pusē vai būtu piemērotā veidā aizsegts, lai tas neradītu bīs­tamas situācijas cilvēkiem, bērniem vai dzīvniekiem, kuri nejauši nonāk ar to saskarē.
Lai uzstādītu mašīnu vertikālā stāvoklī, atbloķējiet kloķus (1 ­„I” tips) vai palaidiet vaļīgāk rokturus (2 - „II” tips) un pagrieziet kātu uz priekšu, lai zobs, kas apzīmēts ar «>», atrastos TIKAI iepretim sazobes mehānisma gropei, kas apzīmēta ar «S», pēc tam nobloķējietkloķus (1 - „I” tips) vai rokturus (2 - „II” tips). Abos sānos pozīcijai jābūt vienādai. Abos sānos pozīcijai jābūt vienādai.
Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt specializē­tajā servisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem piemērots ap­rīkojums. Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz kuriem ir norā­dīts šāds kods:
81004154/0 (modelim 380) 81004155/0 (modelim 420)
3.4
4.2
4.1
4. UZGLABĀŠANA UN TEHNISKĀ APKOPE
Uz asmeņiem obligātijābūt «GGP» marķējumam.Ņemot vērā izstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk norādītie as­meņi ar laiku tiks aizvietoti ar citiem saderīgiem asmeņiem,ku­riem ir līdzīgi raksturojumi un lietošanas drošības līmenis. Uzstādiet asmeni (2) tā, lai kods un marķējums būtu vērsti pret zemi, ievērojot uz attēla norādīto secību. Pievelciet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās atslēgas palīdzību, kas ir kalibrēta uz 16-20 Nm.
Nemazgājiet mašīnu ar ūdens strūklas palīdzību, lai iz­vairītos no motora un elektrisko daļu samitrināšanas. Šasijas tīrīšanai neizmantojiet agresīvus šķidrumus.
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, iztu­roties ar cieņu pret sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.
– Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni. – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz pļau-
šanas atkritumu pārstrādi.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz iepa-
kojuma materiālu, eļļas, benzīna, akumulatoru, filtru, bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojošo materiālu pārstrādi; šos at­kritumus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem, bet tie ir jānogādā uz speciāliem savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to
ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru sa­skaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
Ja jums radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, sazi­nieties ar tuvāko servisa centru vai vietu, kur iegādājāties iz­strādājumu.
5. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
4.3
Page 97
95
SIGURNOSNA PRAVILA
K
OJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI
VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITATI PRE UPOTREBE KOSAČICE SAČUVATI ZA BUDUĆE POTREBE
VAŽNO - Koristite kosačicu samo u predviđenu svrhu, odnosno za košenje i
skupljanje trave. Korišćenje u druge svrhe može biti opasno i može prouzro-
kovati povrede osoba i/ili oštećenje predmeta. Navodimo, primera radi, samo neke od neprimerenih upotreba: –
prevoženje na kosačici osoba, dece ili životinja; – voziti se na kosačici; –
upotreba kosačice za vuču ili guranje tovara; – upotreba kosaćice za skupljanje lišća ili otpadaka; – upotreba kosačice za potkresivanje živih ograda ili za rezanje netravnate vege-
tacije; –
upotreba kosačice od strane više osoba istovremeno; – pokretanje sečiva na netravnatim površinama.
1) Pažljivo pročitajte uputstva. Upoznajte se sa komandama i sa pravilnim ko­rišćenjem kosačice. Naučite da brzo zaustavljate motor.
2) Nikako ne dozvolite da kosašicu koriste deca ili osobe, koje nisu dobro upoz­nate sa uputstvima za korišćenje.Lokalnim zakonima može da bude određen naj­n
iži uzrast korisnika.
3) Nemojte koristiti kosačicu: – ako se u blizini nalaze osobe, a naročito deca, ili životinje; – akoste uzeli lekoveili supstance koje mogu štetno uticati na vaše refleksei kon-
centraciju. 4
) Uvek treba imati na umu da je rukovaoc ili korisnik odgovoran za nesreće i ne-
p
redviđeneslučajeve koji mogu da se dogode drugim osobama ili njihovojimovini.
1
) Za vreme košenja, uvek nosite jaku obuću i dugačke pantalone.Nemojte uklju­čivati kosačicu bosih nogu ili ako na sebi imate otvorene sandale. Nemojte nositi lepršavu odeću, koja se ne može vezati, niti kravate.
2) Dobro pregledajte celu radnu površinu i uklonite sve ono što bi kosačica mo­gla izbaciti ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje i motor (kamenje, grane, čeli­čne žice, kosti, itd.).
3) Pre upotrebe, izvršite opšti pregled, a pogotovo pregledajte sečivo i proverite da li su šrafovii deo za sečenje istrošeni ili oštećeni.Zamenite u komadu oštećena ili istrošena sečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.
4) Pre bilo koje upotrebe, proverite da kabal za napajanje i produžni kabal nisu oštećeni ili dotrajali. Ako se kabal ili produžni kabal oštete za vreme upotrebe ko­sačice, odmah ih isključite iz električne utičnice. NEMOJTE DODIRIVATI KABAL PRE NEGO ŠTO GA ISKLJUČITE IZ ELEKTRIČNE UTIČNICE. Nemojte koristiti kosačicu ako je kabal oštećen ili oguljen.
1) Radite samo uz dnevno svetlo ili uz dobro veštačko osvetljenje.
2) Izbegavajte da kosite mokru travu ili po kiši.
3) Uvek morate biti sigurni u vaš oslonac na kosim terenima.
4) Nikada ne trčite, već hodajte; nemojte da vas kosačica vuče.
5) Kosite uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu, a nikada gore dole.
6) Dobro pazite prilikom menjanja pravca na nizbrdici..
7) Ne kosite na previše velikim nizbrdicama.
8) Dobro pazite kada vučete kosačicu prema vama.
9) Zaustavitesečivo ako se kosačica mora nagnuti zbog transporta, prilikom pre­laza površina bez trave i kada kosačicu prenosite sa ili ka površini koju treba da ko­site.
10) Nikada ne uključujte kosačicu ako su zaštite oštećene ili bez vreće za sku­pljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.
11) Kod modelasa vučom,isključiteprenosna točkove pre nego što se motor stavi u pogon.
12) Pokrenite motor oprezno kao što je dato u uputstvu i držite noge podalje od sečiva.
13) Nikada ne naginjite kosačicu kada uključujete motor osim ako to nije potrebno zbog stavljanja u pogon. U tom slučaju ne naginjite više od onoga što je potrebno i podignite samo deo koji je daleko od vas. Uvek se uverite da su obe ruke u rad­nom položaju pre nego što ponovo spuste kosačicu.
14) Ne stavljajte ruke i noge pored ili ispod rotirajući delova.Uvek budite udaljeni od otvora za izbacivanje.
15) Ne podižite i ne prenosite kosačicu dok je motor u pogonu.
16) Zaustavite motor i izvucite kabal za napajanje. Uverite se da su svi pokretni delovi potpuno zaustavljeni: – tokom transporta kosačice – svaki put kada kosačicu ostavite bez nadzora. – pre nego što odčepite cev za izbacivanje; – pre nego što pregledate, očistite kosačicu i počnete raditi na njoj; – nakon što je udareno strano telo. Proverite eventualne štete na kosačici i izvr-
šite neophodne popravke pre nego što istu ponovo počnete koristiti; Ako kosačica počne nepravilno da vibrira (potražite odmah uzrok vibracija): – proverite da nije oštećena; – zamenite ili popravite oštećene delove u specijalizovanom centru; – proverite da šrafovi na nekim delovima nisu popustili, pa ih zategnite.
17) Zaustavite motor: – svaki put kada skidate ili ponovo stavljate vreću za skupljanje trave; – pre nego što podesite visinu reza.
18) Tokom rada, budite uvek na sigurnosnom rastojanju od rotirajućeg sečiva, u zavisnosti od dužine drške.
C) ZA VREME UPOTREBE
B) PRIPREMNE RADNJE
A) OBUKA
SR
19) PAŽNJA - u slučaju kvara ili nesreće za vreme rada, odmah isključite motor i
udaljite kosačicu kako ne bi nastala dalja oštećenja;ako se povredite ili povredite druge osobe, odmah primenite mere prve pomoći koje su najprikladnije situaciji koja je nastala i obratite se zdravstvenoj ustanovi radi potrebnog lečenja. Uklonite s
ve eventualne otpade koji bi mogli oštetiti ili povrediti osobe ili životinje ukoliko ih niko ne nadzire.
1) Za vreme izvođenja operacija održavanja kosačice, pazite da ne uvučete prste i
zmeđu njenih delova u pogonu i fiksnih delova.
2) Pre odlaganja kosačice, sačekajte da se ona ohladi.
3) Za vreme vršenja intervencija na sečivu, budite oprezni jer se sečivo može po­k
renuti, iako je kosačica isključena iz struje.
4) Šrafove i matice držite zategnute, kako biste bili sigurni da je kosačica uvek u b
ezbednim radnim uslovima.Redovno održavanje je osnovni uslov za bezbednost
i održavanje efikasnosti.
5) Da bi se umanjio rizik od požara, uklonite ostatke trave, lišće ili preteranu ma­snoću sa kosačice, a naročito sa motora. Ne ostavljajte vreću sa pokošenom tra­v
om unutar prostorija.
6) Često kontrolišiteštitnikza kamenčiće i vreću za skupljanjetrave, kako bistepro­verili da nisu istrošeni ili oštećeni.
7) Iz sigurnosnih razloga nemojte koristiti kosačicu ako su neki njeni delovi istro­šeni ili oštećeni. Delove morate zameniti, a nikako popravljati. Koristite originalne r
ezervne delove. Delovi neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti kosačicu i ugro-
ziti vašu sigurnost.
1
) Prebilo koje upotrebe kosačice,proveriteda ona nije oštećena.Eventualne po­pravkemorate izvršiti u specijalizovanomcentru. Isključite kosačicu i iščupajte uti­kač iz električne utičnice ako kosačica počne da vibrira na nepravilan način i obratite se specijalizovanom centru da je proveri. 2
) Za vreme puštanja kosačice u pogon, obe ruke morate držati na zahvatnom
d
elu drške.
3) Delove koji su podložni trošenjumorate zameniti samo u specijalizovanomcen­tru.
4) Nemojtekoristiti kosačicu ako su kabal za napajanje ili produžni kabal oštećeni i
li istrošeni.
5
) Nemojte nikada uključivati oštećeni kabal u električnu utučnicu i ne dirajte oštećeni kabalkoji je uključenu električnuutičnicu.Oštećeniili istrošeni kabal može stvoriti kontakt sa delovima pod naponom.
6) Nemojte dodirivati sečivo sve dok kosačicu ne isključite iz električne utičnice i dok se sečivo potpuno ne zaustavi.
7) Držite produžni kabal daleko od sečiva.Sečivo može oštetiti kabal i dovesti do kontakta sa delovima pod naponom.
8) Pažljivo pročitajte uputstva za sigurnu upotrebu kosačice.
9) Napajajte kosačicu preko diferencijalnog prekidača (RCD - Residual Current Device) sa strujom okidanja koja ne prelazi 30mA.
10) Ako je kabal za napajanje kosačice oštećen, treba da ga zamenite samo ori­ginalnim kablom kod vašeg prodavca ili ovlašćenog servisnog centra.
1) Trajno povezivanje bilo kojeg električnog aparata na električnu mrežu zgrade mora izvršiti kvalifikovani električar, u skladu sa propisima koji su na snazi. Ne­ispravno povezivanje može da izazove ozbiljne povrede osoba, kao i smrt.
2) PAŽNJA:OPASNO!Vlaga i struja nisu kompatibilni: – rukovanje i povezivanje električnih kablova mora se vršiti na suvom; – nikada ne dovodite u dodir utičnicu ili kabal sa nekom vlažnom zonom (bara ili
vlažna trava);
– spojeviizmeđu kablovai utičnice moraju biti vodootporni.Koristiteprodužne ka-
bloves integralnimzvaničnopotvrđenim vodootpornim utičnicama, koji se mogu naći u prodaji.
3) Kvalitet kablova za napajanje ne treba da bude niži od tipa H05RN-F o H05VV­F, a minimalni presek treba da iznosi 1,5 mm
2
, dok najveća preporučena dužina
treba da bude 25 m.
4) Zakačite kabal na kuku za kabal pre nego što kosačicu pustite u pogon.
5) Pre nego što počnete sa radom, stavite zaštite na izlazni deo (vreću ili štitnik za kamenčiće).
6) Nikakone prelazite s kosačicom preko električnog kabla.Tokom košenja kabal trebauvek da vučete iza kosačicei uvek sa strane već pokošnetrave.Koristite kuku za kabal kako je prikazano u ovom priručniku kako se kabal slučajno ne bi otkačio i istovremeno proverite da li je dobro uključen u utičnicu bez sile.
7) Nikada nemojte vući kosačicu koristeći kabal za napajanje i ne vucite kabal da biste ga iščupali iz utičnice. Ne izlažite kabal izvorima toplote i ne ostavljajte ga u dodiru sa uljem, rastvorima ili oštrim predmetima.
8) Nosite radne rukavice pri skidanju i montiranju sečiva.
9) Pobrinite se da je sečivo uravnoteženo kada ga oštrite. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) suteški poslovi, koji zahtevaju određenu stručnost kao i upotrebu odgovarajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, potrebno je da se one uvek vrše u specijalizovanimcentrima.
1) Svaki put kada je neophodno pomeriti, podići, transportovati ili nageti kosa­čicu, treba da: – nosite debele radne rukavice; – uhvatite kosačicu na mestima koja pružaju sigurnost, imajući u vidu težinu i
njenu raspoređenost;
– koristite broj osoba koji odgovara težini kosačice i karakteristikama prevoznog
sredstva ili mesta na koje je treba smestiti ili odakle je treba uzeti.
2) Tokom transporta, privežite kosačicu na odgovarajući način sajlama ili lan­cima.
G) TRANSPORT I PREMEŠTANJE
F) DODATNA UPOZORENJA
E) OPŠTE MERE PREDOSTROŽNOSTI
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Page 98
96
PRAVILA KORIŠĆENJA
NAPOMENA - Slaganje između uputstava sadržanih u tekstu
i odgovarajućih figura (koje se nalaze na str.2.i narednim stra­nama) dato je brojem koji prethodi svakom paragrafu.
NAPOMENA - Kosačica se može isporučiti sa nekim de­lovima koji su već namontirati.
PAŽNJA - Raspakivanje i dovršavanje montaže treba iz­vršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje kosačice i ambalaže, služeći se uvek odgo­varajućim alatom. Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim pro­pisima.
Drška tipa “I”
Postavite u radni položaj dva donja dela drške (11) i (12), koja su već namontirana, tako da se zubac obeležen znakom «>» poklopi ISKLJUČIVO s jednim od dva mesta označena bro­jevima «1» ili «2» na nizu zubaca, u zavisnosti od željene vi­sine, pa blokirajte dve donje ručke (13). Obe strane moraju biti u istom položaju. Stavite gornji deo drške (14) i blokirajte ga za dva donja dela (11) i (12) pomoću gornjih ručki (15) (koje ste prethodno iz­vadiliiz njihovihotvora), koje su postavljene u jedan od dva ot­vora (3) ili (4) u zavisnosti od željene krajnje visine. Za podešavanje jačine držanja, treba da popustite ručke (15) i da ih pritegnete ili odšrafite na njihovoj osovini onoliko koliko je potrebno kakobiste stabilno pričvrstiligornji deo (14) za dva donja dela drške (11) i (12), a da nije potrebna preterana snaga da se blokiraju ili odblokiraju. Zakačite kabal (16) za kuku za kabal (17) i (18) kako je prika­zano.
Drška tipa “II”
Postavite u radni položaj dva donja dela drške (11) i (12), koja su već namontirana, tako da se zubac obeležen znakom «>» poklopi ISKLJUČIVO s jednim od dva mesta označena bro­jevima «1» ili «2» na nizu zubaca, u zavisnosti od željene vi­sine, pa blokirajte dve donje ručice (13). Obe strane moraju biti u istom položaju. Namontirajte gornji deo drške (14) i pričvrstite ga za donja dva dela (11) i (12) pomoću gornjih ručica (15) (koje ste prethodno izvadili iz njihovih otvora), koje su postavljene u jedan od dva otvora (3) ili (4) u zavisnosti od željene krajnje visine. Zakačite kabal (16) za kuku za kabal (17) i (18) kako je prika­zano. Pravilni položaj kuke za kabal (19) je onaj koji je prikazan.
Spojite međusobno bočne delove (1) i (2) vreće i po­tom namontirajte gornji deo (3), pa pravilno uglavite sve spolj­nje kuke. Namontirajteručicu (4) na gornji deo vreće, pa je ubaciteu od­govarajuća ležišta dok ne škljocne.
1.2
1.1b
1.1a
1. ZAVRŠITI MONTIRANJE
SR
Motorom se upravlja pomoću prekidača sa dvostrukim aktiviranjem, kako bi se izbeglo slučajno pokretanje. Za puštanje u pogon, pritisnite dugme (2) i povucitepolugu (1) ili jednu od poluga (1a). Motor se automatski zaustavlja puštanjem poluge (1) ili obe poluge (1a).
Podešavanje visine reza postiže se pomoću odgova­rajuće poluge (1). OVU OPERACIJUVRŠITE SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
NAPOMENA - Zahvaljujući ovoj kosačici moguće je pokositi travnjak na različite načine; pre nego što počnete da kosite, treba da podesite kosačicu na način na koji želite da izvršite košenje. OVU OPERACIJU VRŠITE KADA JE MOTOR UGAŠEN.
Mogućnost košenja i skupljanja trave u vreću
– Podignite zadnji štitnik za kamenčiće (1) i pravilno zakačite
vreću (2), kao što je prikazano na slici.
Mogućnost košenja i izbacivanja trave otpozadi
– Izvadite vreću i uveriti se da je zadnji štitnik za kamenčiće
(1) stabilno spušten.
Mogućnost košenja i usitnjavanja trave
(funkcija malčiranja - ako je predviđena)
– Podignite zadnji štitnik za kamenčiće (1), postavite čep
usmerivača (5) u izlazni otvor i gurnite ga do kraja dok se donji profil pravilno ne zakači za ivicu izlaznog otvora.
Da biste skinuli čep usmerivača (5), podignite štitnik za ka­menčiće (1) i izvucite ga, a pritom ga držite podignutim, kako biste otkačili donji profil s ivice izlaznog otvora.
Pravilno zakačite produžni kabal kao što je prikazano. Da biste motor pustili u pogon,pritisnite sigurnosno dugme (2) i povucite polugu (1) prekidača, ili jednu od poluga (1a).
VAŽNO - Nakon puštanja mašine u pogon može doći do tre­nutnog pada napona. Da to ne bi eventualno ometalo ostale aparate povezane na mrežu za napajanje, proverite da mreža ima impedanciju ma­nju od 0,42 Ohm.
Za vreme košenja,električni kabal uvek treba da se na­lazi iza vas i na pokošenom delu travnjaka. Travnjak će izgledati bolje ako se košenje vrši uvek na istoj vi­sini i naizmenično u dva pravca.
• U slučaju malčiranja: uvek izbegavajte zahvatanje velike
količine trave.U samo jednom prolazu, nikada nemojte zah-
2. OPIS KOMADI
2.1
2.2
3.3
3.2
3.1c
3.1b
3.1a
3. KOŠENJE TRAVE
Page 99
97
vatiti više od jedne trećine ukupne visine trave! Prilagodite brzinu kretanja uslovima travnjaka i količini pokošene trave.
Po zvršetku rada, pustite polugu (1), ili obe poluge (1a). Izvucite produžni kabal PRVOiz glavne utičnice (2), a POSLE TOGA iz dela prekidača kosačice (3). SAČEKAJTE DA SE SEČIVO ZAUSTAVI pre nego što poč­nete vršiti bilo koju intervenciju na kosačici.
VAŽNO - U slučaju da se motor zaustavi tokom rada zbog pre­grejavanja, neophodno je sačekati oko 5 minuta pre nego što ga ponovo uključite.
VAŽNO - Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da biste tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak kosačice. Držati kosačicu na suvom mestu.
1) Nosite debele radne rukavice pre svake intervencije či-
šćenja, održavanja ili podešavanja koje ćete vršiti na ko­sačici.
2) Nakon svakog košenja, uklonite ostatke travei blata koji su
se nagomilali unutar šasije, jer ako se osuše, otežali bi na­redno uključivanje kosačice.
3) Uvek proverite da u otvorima za vazduh nema otpada.
Ako je potrebno, kosačicu možete odložiti vertikalno, okačenu o kuku.
PAŽNJA - Uverite se da su kuka i odgovarajući sistem za fiksiranje prikladni i da mogu podneti težinu kosačice; dobro pazite i nadzirite da se deca ili životinje ne penju na kosačicu jer bi se na ovaj način povećala težina ko­sačice okačene za kuku. Okačite kosačicu tako da sečivo bude okrenuto prema zidu ili da bude dobro pokriveno, kako ono ne bi pred­stavljalo opasnost ukoliko,kojim slučajem, odrasli, deca ili životinje dođu u dodir s njim.
Da biste kosačicu postavili vertikalno, odblokirajte ručke (1 ­Tip “I”) ili popustite ručice (2 - Tip “II”) i okrenite dršku prema napred tako da se zubac obeležen znakom «>» poklopi ISKLJUČIVO s mestom označenim slovom «S» na nizu zu­baca, potom pričvrstite ručke (1 - Tip “I”) ili ručice (2 - Tip “II”). Obe strane moraju biti u istom položaju. Obe strane moraju biti u istom položaju.
Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u spe­cijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajući alat. Na ovoj kosačici predviđena je upotreba sečiva sa sledećom šifrom:
81004154/0 (za model 380) 81004155/0 (za model 420)
3.4
4.2
4.1
4. ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Sečiva moraju uvek biti obeležena «GGP». Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi biti vre­menom zamenjena sa drugim koja imaju analogne karakteri­stikei koja se međusobno mogu zameniti i biti sigurna prilikom upotrebe. Ponovo namontirajte sečivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute prema tlu i pratite redosled prikazan na slici. Pritegnite središnji šraf (1) pomoću dinamometarskog ključa tako da obrtni momenat bude 16-20 Nm.
Ne koristite mlaz vode i izbegavajte da kvasite motor i električne delove. Ne koristite jake tečnosti za čišćenje šasije.
Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstveni cilj prilikom upotrebe kosačice, u korist civilnog življenja kao i okoline u kojoj živimo.
– Ne uznemiravajte susede. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju ot-
padnog materijala nakon košenja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju amba-
laže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih delova ili svihdrugihelemenata štetnihza životnusredinu;ti otpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrimaza skupljanje otpada, koji će se po­brinuti za recikliranje istog.
– Kada kosačicu više ne možete koristiti, nemojte je napustiti
u okolini, već se obratite centru za skupljanje otpada, u skladu sa važećim lokalnim propisima.
U slučaju bilo kakave nedoumiceili problema, pozovite odmah najbliži servisni centar ili vašeg prodavca.
4.2
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Page 100
98
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ СПАЗВАТ СТРИКТНО
ВАЖНО - ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА. С
ЪХРАНЕТЕ ЗА ВСЯКАКВА БЪДЕЩА НЕОБХОДИМОСТ ОТ КОНСУЛТИРАНЕ
В
АЖНО - Използвайте косачката само по предназначение, т.е. за косене и съ-
биране на трева. Каквато и да било друга употреба може да се окаже опасна и да
причинищети на хора и/или предмети.В “неподходящата”употребасе включват(като н
еизчерпателен пример): – возене на хора, деца или животни с машината; – вие да се возите на машината; – използването на машината за теглене или бутане на товари; – използването на машината за събиране на листа или отпадъци; – използването на машинатаза подравняване на жив плет или за подрязванена нет-
р
евиста растителност;
използване на машината от повече от един човек;
задействането на острието в нетревисти участъци.
1) Прочетете внимателно инструкциите.Разучете и свикнете с командите и с адек­в
атното използване на косачката. Научете се да изключвате бързо мотора.
2
) Никога не позволявайте косачката да бъде използвана от деца или от хора, не­достатъчно запознати с инструкциите. Местните закони може да предвиждат ми­н
имална възраст за право на използване. 3
) Никога не използвайте косачката: – ако наблизо има деца, други хора или животни; – ако сте под действието на лекарства или вещества, за които се смята, че нама-
ляват бързината на рефлексите или понижават вниманието.
4
) Помнете, че операторът или този, който използва машината е отговорен за ин­циденти и непредвидени ситуации, които могат да се случат на други хора или на тяхна собственост.
1
) По време на косене обувайтевинаги здрави обувки и дълги панталони. Не включ­вайтекосачката ако сте боси или с отворенисандали. Избягвайте да носите облекло със свободно движещи се части или снабдено с връзки или вратовръзки.
2) Прегледайте внимателно работния терен и отстранетевсичко,което можеда бъде и
зхвърлено от машината или може да повреди режещите инструменти и мотора (ка­мъни, клони, жици, кости и т.н.).
3) Предиупотреба прегледайте основно машината и особено остриетата, проверете да не са изхабени или повредени винтоветеили режещата група. Заменяйте заедно повредените или изхабени остриета и винтове, за да запазите баланса.
4) Предивсяка употреба проверявайте дали захранващият кабел и удължителятне са повредени и дали няма следи за влошаване или остаряване. Извадете неза­бавно щепсела от мрежовия контакт, ако кабелът или удължителят се повредят по време на употреба. НЕ ДОКОСВАЙТЕ КАБЕЛЪТ ПРЕДИ ДА ГО ИЗВАДИТЕ ОТ МРЕЖОВИЯ КОНТАКТ. Не използвайте машината, ако кабелът е повреден или из­носен.
1) Работете само на дневна светлина или при добра изкуствена светлина.
2) Избягвайте да работите на мокра трева или под дъжда.
3) Бъдете сигурни, че имате опора, когато работите по наклонени терени.
4) Никога не тичайте, а вървете;избягвайте да бъдете влачени от косачката.
5) Косете в напречна посока на наклона, никога нагоре-надолу.
6) Внимавайте много при смяна на посоката пo наклонени терени.
7) Не косете на много стръмни терени.
8) Внимавайте изключително много когато дърпате косачката към себе си.
9) Спрете ножа ако трябва да наклоните косачката за транспортиране, ако преко­сяватенезатревен терен, ако транспортирате косачката от или до зоната за косене.
10) Не задействайте никога косачката, ако предпазителите са повредени, ако няма торба за събиране на трева или предпазител от камъни.
11) При моделите с тяга, преди да включите мотора изключете подаванетона пред­авка към колелата.
12) Включете внимателно мотора, следвайки инструкциите и като държите кра­ката си далеч от ножа.
13) Не наклонявайте косачката когато включвате мотора, освен ако това не е не­обходимо за включването му. В такъв случай не го наклонявайте повече отколкото е абсолютнонеобходимо и вдигайте само частта, която е далеч от оператора.Винаги бъдете сигурни, че и двете ръце са свободни, преди да върнетекосачката в нормално състояние.
14) Не приближавайте ръцете и краката си до въртящите се части, нито ги поста­вяйте под тях. Стойте винаги далеч от изходния отвор.
15) Не вдигайте или транспортирайте косачката, когато моторът работи.
16) Спрете машината и откачете захранващият кабел. Уверете се, че всички дви­жещи се части са напълно неподвижни: – по време на транспортиране на машината; – всеки път, когато косачката се остави без надзор; – преди да отстраните причините за блокиране или да отпушите разтоварващия
транспортьор; – преди проверка, почистване или работа по машината; – след удар на чуждо тяло. Преди да използватеотново машината, проверете за евентуални щети по косачката и извършете необходимите поправки; Ако косачката започне да вибрира по не нормален начин (контролирайте неза­бавно): – проверете за евентуални повреди; – сменете или ремонтирайте повредените части в специализиран център; – проверете дали има разхлабени части и ги затегнете.
17) Спрете мотора: – всеки път когато се монтира или се отстранява торбата за събиране на трева. – преди да регулирате височината на косене.
18) По време на работа спазвайте винаги безопасната дистанция от въртящото се острие, определена от дължината на дръжката.
19) ВНИМАНИЕ - В случай на счупвания или инциденти по време на работа, спрете
В) ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ
Б) ПОДГОТВИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ
A) ОБУЧЕНИЕ
BG
незабавно двигателят и отстранете машината,за да не предизвикате допълнителни щети; в случай на инциденти с лични увреждания или инциденти с трети лица, ак­тивирайте незабавно процедурите за бърза медицинска помощ, които са най-под­х
одящи за създалата се ситуация и се обърнете към здравна служба за необходи-
м
ото лечение. Отстранете старателноевентуални отпадъци, които могат да нанесат
щети или увреждания на хора или животни, ако не бъдат забелязани.
1) По време на регулиране на машината, обърнете внимание пръстите Ви да не ос­танат захванати между движещия се нож и неподвижните части на машината.
2) Преди да приберете машината за съхранение, изчакайте тя да се охлади.
3) По време на намеси по ножа, внимавайте защото ножът може да се движи, дори и
машината да е изключена от мрежата.
4
) Поддържайтезатегнати гайките и винтовете, за да сте сигурни, че машината ви­наги е в безопасно състояниеза работа.Редовната поддръжка е незаменимаза без­опасността и за запазване работните характеристики на машината.
5) За да се намали риска от пожар, почиствайте косачката,и особено мотора, от ос­татъци трева, листа или прекалено масло. Не оставяйте съдовете с окосена трева в затворено помещение. 6
) Редовно проверявайте предпазителя от камъни и торбата за събиране на трева, д
али не са изхабени или повредени. 7
) Порадипричини за безопасност, никога не използвайтемашинатас износени или повредени части. Частите трябва да бъдат заменени, а не поправени. Използвайте о
ригинални резервни части. Части с различно качество може да повредят машината и
да застрашат безопасността ви.
1) Преди всяка употреба проверявайте дали по машината има следи от повреди. Евентуалните ремонти трябва да се извършат в Специализиран център. Изключете м
ашината и извадете щепсела от мрежовия контакт, ако машината започне да виб­рира по не нормален начин и се обърнетекъм специализиранцентър за извършване на проверки. 2
) По време на задействане и двете Ви ръце трябва да се намират върху дръжката.
3
) Частите подлежащи на износване трябва да се заменят само в специализиран
център.
4) Не използвайте никога машината, ако захранващият кабел или удължителят са п
овредени или износени.
5) Не свързвайте никога повреден кабел към мрежовия контакт и не докосвайте повреден кабел свързан към мрежовия контакт. Повреден или износен кабел може да предизвика контакт с части под напрежение. 6
) Не докосвайте ножа, докато машината не се изключи от мрежовия контакт и но-
жът не е напълно неподвижен.
7) Дръжте кабелът на удължителя далеч от ножа. Ножът може да повреди кабелът и да предизвика контакт с части под напрежение.
8) Прочетете внимателно инструкциите за използване на машината при пълна без­опасност.
9) Захранвайте уреда посредством диференциал (RCD - Residual Current Device) с ток на изключване не надвишаващ 30 mA.
10) Ако е повреден захранващият кабел на машината, той трябва да се замени единственос оригинален резервен кабел, от Вас, от дистрибутораили в оторизиран Сервизен център.
1) Постоянното свързване на който и да е електрически уред към електрическата мрежа на сградата трябва да бъде извършено от квалифициран електротехник, съ­образно действащите разпоредби. Неправилното свързване може да причини се­риозни щети, включително и смърт.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Влажността и електричеството са несъвместими: – манипулирането и свързването на електрическитекабели трябва да се извършват
на сухо място.
– никога не допускайте контакт между електрически контакт или кабел и мокра зона
(локва или влажна трева).
– свързването на кабелите с контактите трябва да бъде от водонепропусклив вид.
Използвайте удължители с цялостни непромокаеми и утвърдени контакти, които се намират в търговската мрежа.
3) Захранващите кабели трябва да бъдат с качество не по-ниско от H05RN-F или H05VV-Fс минимално сечение 1,5 кв.мм. и максимална препоръчана дължина 25 м.
4) Преди да включите машината закачете кабела на обтяжката за кабела.
5) Предизапочване на работа монтирайте предпазителите на изхода (торба и пред­пазител от камъни).
6) Никога не минавайтес косачката върху електрическиякабел.По време на косене кабелът трябва да се провлачва зад косачкатаи винаги откъм странатана вече око­сената трева. Използвайте обтяжката за кабела както е показано в упътването, за да не се измъкне кабелът случайно, като същевременно осигурите правилно пос­тавяне без напъване в контакта.
7) Никога не дърпайте косачката от захранващия кабел, нито пък дърпайте ка­бела, за да го извадите от контакта. Не излагайте кабела на източници на топлина, не го оставяйте в контакт с масла, разтворители и режещи предмети.
8) Слагайте работни ръкавици за разглобяване и повторно монтиране на ножа.
9) Погрижете се за балансирането на ножа, когато го наточвате. Всички операции, свързанис ножа (разглобяване, наточване, балансиране, повторномонтиране и/или смяна), са сериозни дейности, които изискват специфична компетентност освен използването на специални инструменти; поради причини за безопасност е необ­ходимо да се извършват в специализиран център.
1) Всеки път, когато трябва да премествате, повдигате, транспортирате или на­кланяте машината, е необходимо: – да сложите дебели работни ръкавици; – да хванете машината в точки, които гарантират сигурно захващане, имайки
предвид тежестта и разпределението й;
– с тези дейности да се заемат толкова хора, колкото са необходими в съответст-
вие с теглото на машината, характеристиките на транспортното средство или на мястото, където трябва да бъде сложена или откъдето да бъде взета машината.
2) При транспортиране вземете подходящи обезопасителни мерки чрез изпол­зване на въжета или вериги.
Ж) ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ
Е) ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Д) ОБЩИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Г) ПОДДРЪЖКА И СКЛАДИРАНЕ
Loading...