GGP ITALY 325D, 325, 335D, 335 Operator's Manual

Decespugliatore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Brush cutter - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
Débroussailleuse - MANUEL D’UTILISATION
Freischneider - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Desbrozadora - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
Bosmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
Moto-roçadeira - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
£·МУФОФЩИОfi - ∂°Г∂πƒπ¢π√ √¢∏°πш¡
¶ЪФЫФ¯‹: ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
Çalı biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
D‹KKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
Wykaszarki - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
Motorna kosa - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
KЫТЪУВБ - кмKйЗйСлнЗй ий щKлигмДнДсаа
ЗзаеДзаЦ: иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl У·УЫ‰У‚‡МЛВП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ БЪУ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ БНТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
Čistač šikare - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Buskröjare - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Trimmeri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Buskklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Trimmer - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bozótvágó - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
Поткаструвач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
Krūmapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
Krūmu griezējs - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Motocoasă pentru tufișuri - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
п‡ТЪУВБ - мицнЗДзЦ бД мийнкЦЕД
ЗзаеДзаЦ: ФВ‰Л ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ФУ˜ВЪВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ М‡ТЪУfl˘‡Ъ‡ НМЛКН‡.
Võsalõikur - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
FR
EN
IT
NL
DE
ES
PT
EL
TR
SL
PL
RU HR
NO
SV
FI
DA
CS
LT LV
HU MK
RO
BG
ET
171501102/0
Realizzazione: EDIPROM / bergamo
GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
ITALIANO ....................................
ENGLISH ....................................
FRANÇAIS ..................................
DEUTSCH ...................................
ESPAÑOL ...................................
NEDERLANDS ............................
PORTUGUÊS ..............................
∂§§∏¡π∫∞ .................................
TÜRKÇE .....................................
POLSKI .......................................
SLOVENŠČINA ...........................
кмллдав ..................................
HRVATSKI ...................................
SVENSKA ...................................
SUOMI ........................................
DANSK .......................................
NORSK .......................................
ČESKY ........................................
MAGYAR .....................................
МАКЕДОНСКИ ..........................
LIETUVIŠKAI ...............................
LATVIEŠU ...................................
ROMÂN ......................................
ЕцгЙДклда .............................
EESTI ..........................................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
i
ii
1
3 4
1
3
2
4
1
2
5 6
36
1
5 4
2
3
4
1
2
« STOP »
« START »
1
3
2
4
« STOP »
« START »
1
3
2
4a
7
1
2
3
4
5
6
2
3
5
2
1
4
« CHOKE »
« RUN »
5
6
3 3
3
iii
14
16
13 15
17
8
10 11
9
12
2
1
3
21
1
3 2
iv
18
21 22
0,5 mm
19
1
20
30°
A
B
C
30°
2
1
3
15°
1 mm
1
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro­prie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dub­bio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali .................................. 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................ 4
4. Montaggio della macchina ........................................................ 6
5. Preparazione al lavoro ............................................................... 8
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore ............................... 9
7. Utilizzo della macchina ............................................................ 11
8. Manutenzione e conservazione ............................................... 14
9. Localizzazione guasti .............................................................. 16
10. Dati tecnici ............................................................................... 17
IT
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Tubo di trasmissione
3. Dispositivo di taglio a. Lama a 3 o 4 punte b. Testina porta filo
4. Protezione del dispositivo di taglio
5. Impugnatura anteriore
6. Barriera
7. Manubrio
8. Impugnatura posteriore
9. Punto di attacco (dell’imbracatura)
10. Etichetta matricola
11. Imbracatura a. a cinghia singola b. a cinghia doppia
12. Rinvio ad angolo
13. Protezione lama (per il trasporto)
14. Candela
COMANDI E RIFORNIMENTI
21. Interruttore di arresto motore
22. Comando acceleratore
23. Bloccaggio acceleratore
24. Manopola avviamento
25. Comando arricchitore (Starter) (se presente)
26. Comando dispositivo di adesca­mento (Primer) (se presente)
27. Decompressore (se presente)
31. Tappo serbatoio miscela
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
1
“DUPLEX” 325D - 335D
“MONO” 325 - 335
2
4 12
13
3a
6
7
8
9
10
11a11b
3b 21 23
22
21 23
22
1
5
3
14
24
26
31
25
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice articolo
10.9) Numero emissioni
IT
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se
non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.
2) Prima di usare questa macchina leggere il
manuale di istruzioni.
3) L'operatore addetto a questa macchina, usa-
ta in condizioni normali per uso giornaliero con­tinuativo, può essere esposto ad un livello di ru­more pari o superiore a 85 dB (A). Usare prote­zioni acustiche e indossare il casco di prote­zione.
4) Portare guanti e calzature di protezione!
11) Serbatoio miscela
12) Posizioni dell’inter-
ruttore arresto motore
a = arresto b = marcia
13) Comando arricchi-
tore (Starter)
14) Comando dispositi-
vo di adescamento (Primer)
15) Posizione corretta
dell’impugnatura sul tubo di trasmis­sione
5) Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15 m durante l'impiego della macchina!
6) Non impiegare lame a sega circolare. Pericolo: L’utilizzo di lame a sega circolare con macchine recanti questo simbolo espone l’utilizzatore a pericolo di lesioni molto gravi o perfino mortali.
7) Velocità massima del dispositivo di taglio.
Usare solo dispositivi di taglio adeguati.
8) Attenzione! La benzina è infiammabile. La­sciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di effettuare il rifornimento.
SIMBOLI 3
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
2. SIMBOLI
21) Dispositivi di
taglio per i quali la protezione è adeguata
22) Da impiegare con
testina porta filo
23) Senso
di rotazione del dispositivo di taglio
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLE PROTEZIONI (se presenti)
7
1 2 3
5 6
4
-1
min
8
11
12
13
14
15
ab
21
22
23
IT
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso appropria­to della macchina. Imparare ad arrestare rapida­mente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale
è destinata, cioè – il taglio dell’erba e vegetazione non legnosa,
per mezzo di un filo di nylon (es. sui bordi di aiuole, piantagioni, muri, recinti, o spazi verdi di superficie limitata, per rifinire il taglio effettuato con una falciatrice);
il taglio di erbe alte, sterpi, rametti e arbusti
legnosi di diametro fino a 2 cm, con l’ausilio di
lame metalliche o plastiche. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbia­no la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina: – con persone, in particolare bambini, o animali
nelle vicinanze; – se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o
malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe,
alcool o sostanze nocive alle sue capacità di
riflessi e attenzione; – se l’utilizzatore non è in grado di tenere salda-
mente la macchina con due mani e/o di rima-
nere stabilmente in equilibrio sulle gambe
durante il lavoro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si pos­sono verificare ad altre persone o alle loro pro­prietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbi­gliamento idoneo che non costituisca un impac­cio per l’utilizzatore. – Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di pro-
tezioni antitaglio. – Indossare casco, guanti, occhiali protettivi,
mascherine antipolvere e scarpe antitaglio con
suola antiscivolo. – Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito. – Non indossare sciarpe, camici, collane e
comunque accessori pendenti o larghi che
potrebbero impigliarsi nella macchina o in
oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro. – Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è
altamente infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori
omologati per tale utilizzo; – non fumare quando si maneggia il carburante; – aprire lentamente il tappo del serbatoio lascian-
do scaricare gradualmente la pressione interna;
– rabboccare il carburante solo all’aperto, utiliz-
zando un imbuto;
– rabboccare prima di avviare il motore; non
aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il moto-
re, ma allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il car­burante non sia evaporato ed i vapori di benzi­na non si siano dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina
versata sulla macchina o sul terreno;
– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato
operato il rifornimento;
– evitare il contatto del carburante con gli indu-
menti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore;
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del ser-
batoio e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale della macchina ed in particolare: – la leva acceleratore e la leva di sicurezza devo-
no avere un movimento libero, non forzato e al rilascio devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra;
– la leva acceleratore deve rimanere bloccata se
non viene premuta la leva di sicurezza;
– l’interruttore di arresto motore deve spostarsi
facilmente da una posizione all’altra;
– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della can-
dela devono essere integri per evitare il gene­rarsi di scintille e il cappuccio deve essere cor­rettamente montato sulla candela;
– le impugnature e protezioni della macchina
devono essere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla macchina;
– i dispositivi di taglio e le protezioni non devono
mai essere danneggiati.
5) Verificare il posizionamento corretto delle impugnature e del punto di attacco della imbraca­tura, e la buona equilibratura della macchina.
6) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che le protezioni siano adeguate all’attrezzo di taglio uti­lizzato e siano correttamente montate.
7) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire scagliato dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossi­do di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile: – evitare per quanto possibile di lavorare con
suolo bagnato o scivoloso o comunque su ter­reni troppo accidentati o ripidi che non garanti-
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
scono la stabilità dell’operatore durante il la-
voro; – non correre mai, ma camminare e prestare
attenzione alle irregolarità del terreno e alla pre-
senza di eventuali ostacoli. – valutare i rischi potenziali del terreno da lavora-
re e prendere tutte le necessarie precauzioni
per garantire la propria sicurezza, in particolare
sui declivi, terreni accidentali, scivolosi o mobili. – Sui declivi, lavorare in modo trasversale al pen-
dio, mai salendo o scendendo, mantenendosi
sempre a valle del dispositivo di taglio.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata: – avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in
cui si è eseguito il rifornimento; – verificare che altre persone si trovino ad alme-
no 15 metri dal raggio di azione della macchina
o ad almeno 30 metri per gli sfalci più gravosi; – non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di
scarico verso materiali infiammabili:
5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della mac­china sia tale da non permettere il movimento del dispositivo di taglio e che, dopo un’accelerata, il motore torni rapidamente al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la lama contro corpi estranei e alle possibili proie­zioni di materiale causato dal movimento delle lame stessa.
9) Tenere sempre la macchina agganciata all’im­bracatura durante il lavoro.
10) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. – prima di fare rifornimento di carburante. – durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
11) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di controllare, pulire o lavorare sulla mac-
china; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni ed effettuare le necessarie ripa-
razioni prima di usare nuovamente la macchina; – se la macchina comincia a vibrare in modo ano-
malo: in tal caso, ricercare immediatamente la
causa delle vibrazioni e porvi rimedio; – quando la macchina non viene utilizzata.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è
essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di colloca-
re la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettua­re questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul dispositivo di taglio.
7) Per motivi di sicurezza, non usare mai la
macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I pezzi
di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza. Gli attrezzi da taglio devono sempre portare il marchio del produttore come pure il riferimento alla velocità massima d’impiego.
8) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manu­tenzione.
9) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina occorre: – spegnere il motore, attendere l’arresto del dis-
positivo di taglio e scollegare il cappuccio della
candela; – applicare la protezione del dispositivo di taglio; – afferrare la macchina unicamente dalle impu-
gnature e orientare il dispositivo di taglio nella
direzione contraria al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto­mezzo, occorre posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla salda­mente per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenen­ti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenziazio­ne, il cui significato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni per-
sonali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT
La macchina è fornita con alcuni componenti smontati e con il serbatoio della miscela vuoto.
Indossare sempre robusti guanti da lavoro per maneggiare i dispositivi di taglio. Prestare la massima attenzione nel montaggio dei componenti per non compro­mettere la sicurezza e l’efficienza della mac­china; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
1. COMPLETAMENTO DELLA MACCHINA
1a. Modelli “MONO” (Fig. 1)
Il distanziale (1) ha lo sco­po di garantire una distanza minima fra l’im­pugnatura posteriore e quella anteriore, ai fini della sicurezza. Questo distanziale deve essere sempre presente e non deve essere modificato in alcun modo.
– Davanti al distanziale (1), montare l’impugna-
tura anteriore (2) sul tubo di trasmissione (3) per mezzo delle viti (4) e dei dadi (5) inseriti nelle apposite sedi.
– Prima di serrare le viti (4), orientare corretta-
mente l’impugnatura rispetto al tubo di tra­smissione.
– Serrare a fondo le viti (4).
1b. Modelli “DUPLEX” (Fig. 2)
– Inserire il manubrio (1) nella sede ricavata nel
supporto (2), posto sul tubo di trasmissione (3), avendo cura che i comandi risultino a destra.
– Montare il cappellotto (4), serrando a fondo le
viti (5).
– Il supporto (2) è già premontato sul tubo di tra-
smissione (3) in modo che il bordo risulti posi­zionato in corrispondenza della freccia (6) del­l’etichetta; questa posizione non deve mai essere modificata.
2. MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI
Ogni dispositivo di taglio è dotato di una specifica protezione. Non uti­lizzare mai protezioni diverse da quelle indi­cate per ciascun dispositivo di taglio.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
• Lama a 3 o 4 punte (Fig. 3)
Indossare guanti di pro-
tezione e applicare la protezione della lama.
– Smontare la lama (se montata) come indicato
nel paragrafo 3.
– La protezione (1) è fissata al rinvio ad angolo
(2) tramite due viti (3).
• Testina porta filo (Fig. 4)
Quando si utilizza la te­stina porta filo, occorre che sia sempre mon­tata la protezione aggiuntiva, con coltello ta­gliafilo.
– Smontare la lama (se montata) come indicato
nel paragrafo 3.
– La protezione (1) è fissata al rinvio ad angolo
(2) tramite due viti (3).
– Montare la protezione aggiuntiva (4) inserendo
gli agganci nelle rispettive sedi della protezio­ne (1) e premendo fino ad avvertire lo scatto.
3. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO
Utilizzare solo dispositivi di taglio originali o omologati dal Costruttore.
• Lama a 3 o 4 punte (Fig. 5)
Indossare guanti di pro­tezione e applicare la protezione della lama.
La vite della coppa (4) ha un filetto sinistrorso e pertanto deve essere svi­tata in senso orario e avvitata in senso antiorario.
– Inserire la chiave in dotazione (2) nell’apposito
foro del rinvio ad angolo (3) e fare ruotare a mano la lama (1) fino ad impegnare la chiave nel foro interno, bloccando la rotazione.
NOTA
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
– Rimuovere la coppa (4) svitando la vite centra-
le in senso orario.
– Sfilare la ghiera esterna (5) e rimuovere la lama
(1).
Al montaggio,
– Assicurarsi che le scanalature della ghiera
interna (6) si accoppino perfettamente con il rinvio ad angolo (3).
– Montare la lama (1) e la ghiera esterna (5). – Rimontare la coppa (4), serrandola a fondo in
senso antiorario.
– Rimuovere la chiave (2) per ripristinare la rota-
zione della lama.
• Testina porta filo (Fig. 6)
La testina porta filo ha un filetto sinistrorso e pertanto deve essere svitata in senso orario e avvitata in senso antiorario.
– Inserire la chiave in dotazione (2) nell’apposito
foro del rinvio ad angolo (3) e fare ruotare a mano la testina porta filo (1) fino ad impegna­re la chiave nel foro interno, bloccando la rota­zione.
– Rimuovere la testina porta filo (1) svitandola in
senso orario.
Al montaggio,
– Assicurarsi che le scanalature della ghiera
interna (4) si accoppino perfettamente con il rinvio ad angolo (3).
– Montare la testina porta filo (1) avvitandola in
senso antiorario.
– Rimuovere la chiave (2) per ripristinare la rota-
zione dell’albero.
• Lama a sega (se consentita)
L’uso di lame a sega è vietato sulle macchine recanti l’apposito sim­bolo (vedi cap. 2 n. 6).
Per il montaggio della protezione e della lama a sega, seguire le istruzioni fornite con questo accessorio.
ATTENZIONE!
NOTA
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 7
IT
IT
8 PREPARAZIONE AL LAVORO
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sul dispositivo di taglio;
– controllare che il dispositivo di taglio non sia
danneggiato e che le lame metalliche a 3 o 4
punte (se montate) siano ben affilate; – controllare che il filtro aria sia pulito; – controllare che le protezioni siano ben fissate
e efficienti; – controllare il fissaggio delle impugnature.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubrificante.
L’uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.
Usare solo carburanti e lubrificanti di qualità per mantenere le prestazio­ni e garantire la durata degli organi meccanici.
• Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
La benzina verde tende a creare depositi nel contenitore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii appositamente studiati per questo tipo di moto­re, in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni 50 parti di benzina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
• Preparazione e conservazione della miscela
La benzina e la miscela sono infiammabili! – Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
– Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da utilizzare per la preparazione della miscela in funzione del tipo di olio impiegato.
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella. – Immettere il resto della benzina. – Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
La miscela è soggetta ad invecchiamento. Non preparare quantitativi ec­cessivi di miscela per evitare che si formino de­positi.
Tenere ben distinti ed iden­tificabili i contenitori della miscela e della benzi­na per evitare di scambiarli al momento dell’uti­lizzo.
Pulire periodicamente i con­tenitori della benzina e della miscela per rimuo­vere eventuali depositi.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
PERICOLO!
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
3
10,0220 20,0440 30,0660 5 0,10 100
10 0,20 200
IT
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Non fumare durante il ri­fornimento ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
Aprire il tappo della tani­ca con cautela in quanto potrebbe essersi formata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica della mi-
scela.
– Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
ATTENZIONE!
PERICOLO!
– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circo-
stante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento.
– Aprire con cautela il tappo del serbatoio per
scaricare gradualmente la pressione. Eseguire il rifornimento mediante un imbuto, evitando di riempire il serbatoio fino all’orlo.
Richiudere sempre il tap-
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Ripulire subito ogni trac­cia di miscela eventualmente versata sulla macchina o sul terreno e non avviare il moto­re fintanto che i vapori di benzina non siano dissolti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 9
Per avviare il motore (Fig. 7):
1. Portare l’interruttore (1) in posizione «START».
2. Nei modelli che ne sono provvisti, premere
il tasto del decompressore.
3. Azionare lo starter, ruotando la leva (5) in
posizione «CHOKE».
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (6) per 3-4 volte per favorire l’innesco del carburatore.
5. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’unità motrice, per non per­dere il controllo durante l’avviamento (Fig. 8).
Per evitare deformazioni, Il tubo di trasmissione non deve essere usato come appoggio per la mano o per il ginocchio durante l’avviamento.
6. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resistenza, e quindi tirare con decisione alcu­ne volte fino ad avvertire i primi scoppi.
IMPORTANTE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il riforni­mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
– Togliere la protezione della lama (se impie-
gata).
– Accertarsi che la lama (se impiegata) non toc-
chi il terreno o altri oggetti.
• Avviamento a freddo
Per avviamento a “freddo” si intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 minuti dall’arresto del motore o dopo un riforni­mento di carburante.
NOTA
ATTENZIONE!
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
10 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
Per evitare rotture, non tira­re la fune per tutta la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rila­sciare gradualmente la manopola, evitando di farla rientrare in modo incontrollato.
7. Tirare di nuovo la manopola di avviamento,
fino ad ottenere l’accensione regolare del motore.
L’avviamento del motore con lo starter inserito provoca il movimento del dispositivo di taglio, che si arresta solo disinserendo lo starter.
8. Appena il motore è avviato, disinserire lo star-
ter ruotando la leva (2) in posizione «RUN».
9. Lasciare girare il motore al minimo per alme-
no 1 minuto prima di utilizzare la macchina.
Se la manopola della fune di avviamento viene azionata ripetutamente con lo starter inserito, il motore può ingolfarsi e ren­dere difficoltoso l’avviamento.
In caso di ingolfamento del motore, smontare la candela e tirare dolcemente la manopola della fune di avviamento per eliminare l’eccesso di carburante; quindi asciugare gli elettrodi della candela e rimontarla sul motore.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 5 - 6 - 7 della procedura precedente.
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 7)
La velocità del dispositivo di taglio è regolata dal comando dell’acceleratore (2), posto sull’impu­gnatura posteriore (4) o sull’impugnatura destra (4a) del manubrio.
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore all’albero di trasmissione tramite una frizione a masse cen­trifughe che impedisce il movimento dell’albero quando il motore è al minimo.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
Non usare la macchina se il dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo; in questo caso, occorre contattare il vostro Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il comando dell’acceleratore (2) a fondo corsa.
Durante le prime 6-8 ore di esercizio della macchina, evitare di utilizzare il motore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 7)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare il comando dell’acceleratore (2) e
lasciare girare il motore al minimo per qualche secondo.
– Portare l’interruttore (1) in posizione «STOP».
Dopo aver portato l’acce­leratore al minimo, occorrono diversi secondi prima che il dispositivo di taglio si arresti.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IT
UTILIZZO DELLA MACCHINA 11
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di essere un elemento di disturbo. – Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento di olii, benzina, parti de­teriorate o qualsiasi elemento a forte im­patto ambientale.
L’esposizione prolungata alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti anche come “fe­nomeno di Raynaud” o “mano bianca”) spe­cialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensi­bilità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o modifiche strutturali della pelle. Questi effetti possono essere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o da una presa ec­cessiva sulle impugnature. All’insorgere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo del­la macchina e consultare un medico.
Indossare un abbiglia­mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri­venditore è in grado di fornirvi le informazio­ni sui materiali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro.
USO DELLE IMBRACATURE (Fig. 9)
La macchina deve essere usata sempre agganciata all’imbracatura cor­rettamente indossata. Verificare frequente­mente l’efficienza dello sgancio rapido per permettere di liberare rapidamente la mac­china dalle cinghie in caso di pericolo.
L’imbracatura deve essere indossata prima di agganciare la macchina all’apposito attacco e le cinghie devono essere regolate secondo l’altez­za e corporatura dell’operatore. Se la macchina è provvista di più fori di aggan­cio, utilizzare il punto più favorevole per mante­nere l’equilibratura della macchina durante il lavoro.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Usare sempre una imbracatura adeguata al peso della macchina e al dispositivo di taglio utiliz­zato:
con macchine di peso inferiore a 7,5 kg,
munite di testina porta filo o lame a 3 o 4 punte, possono essere utilizzati i modelli a
cinghia singola o doppia;
con macchine di peso superiore a 7,5 kg,
munite di lama a sega (se consentita), deve essere utilizzato solo il modello a cinghia dop­pia.
Modelli “MONO” a cinghia singola
La cinghia (1) deve passare sopra la spalla sini­stra, verso il fianco destro.
Modelli a cinghia doppia
La cinghia (2) deve essere indossata con: – la parte imbottita e il moschettone di aggancio
sul lato destro; – lo sgancio sul davanti; – l’incrocio delle cinghie sulla schiena dell’ope-
ratore.
Le cinghie devono essere tese in modo da distri­buire uniformemente il carico sulle spalle.
MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA
Durante il lavoro, la mac­china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, tenendo l’unità motrice sul lato destro del corpo e il gruppo di taglio al di sotto della linea della cintura.
Arrestare subito il motore se una lama si blocca durante il lavoro. Fare sempre attenzione al contraccolpo (kickback) che può verificarsi se una lama incontra un ostacolo consistente (tronchi, radici, rami, sassi, ecc.). Evitare di toccare il terreno con la lama. I contraccolpi provocano rimbalzi della lama difficilmente controllabili, tali da provo­care la perdita di controllo della macchina, compromettere la sicurezza dell’operatore e arrecare danni alla macchina stessa.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
12 UTILIZZO DELLA MACCHINA
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di sfalcio, è opportuno acquisire la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più opportune provando ad indossare corretta­mente le imbracature, impugnare saldamente la macchina ed effettuare i movimenti richiesti dal lavoro.
Scelta del dispositivo di taglio
Selezionare il dispositivo di taglio più adatto al lavoro da compiere, secondo queste indicazioni di massima:
la lama a 3 punte è adatta al taglio di sterpa-
glie e piccoli arbusti fino a 2 cm di diametro;
la lama a 4 punte è adatta al taglio di erba
resistente, su superfici estese;
la testina porta filo può eliminare erba alta e
vegetazione non legnosa in prossimità di recinzioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attorno ad alberi ecc. o per pulire completa­mente una particolare area del giardino;
la lama a sega (se consentita) è adatta al
taglio di cespugli resistenti, arbusti e piccoli alberi con tronco fino a 6 cm.
TECNICHE DI LAVORO
a) Lama a 3 punte (Fig. 10)
Iniziare il taglio da sopra la vegetazione, scen­dendo poi con la lama falciante in modo da tagliare i rami riducendoli in piccoli pezzi.
b) Lama a 4 punte (Fig. 11)
Procedere utilizzando la macchina come una falce tradizionale, con un movimento ad arco di circa 60-90°, riportandosi poi fuori dalla vegeta­zione e così via.
c) Testina porta filo
Utilizzare SOLO fili di ny­lon. L’impiego di fili metallici, fili metallici pla­stificati e/o non adatti alla testina, può cau­sare serie ferite e lesioni.
Durante l’uso, è opportuno arrestare il motore e rimuovere periodicamente l’erbaccia che avvol­ge la macchina, in modo da evitare il surriscal­damento del tubo di trasmissione, dovuto all’er­ba impigliata sotto la protezione. Rimuovere l’erba impigliata con un cacciavite, per permettere che l’asta venga correttamente raffreddata.
ATTENZIONE!
Non utilizzare la macchi­na per spazzare, inclinando la testina porta filo. La potenza del motore può scagliare oggetti e piccoli sassi fino a 15 metri o più, causando danni o provocando lesioni a per­sone.
Taglio in movimento (Falciatura) (Fig. 12)
Procedere con una andatura regolare, con un movimento ad arco simile alla falce tradizionale, senza inclinare la testina porta filo durante l’ope­razione.
Provare dapprima a tagliare alla giusta altezza in una piccola area, per poi ottenere un’altezza di taglio uniforme mantenendo la testina porta filo ad una distanza costante rispetto al dal terreno. Per i tagli più gravosi, può essere utile inclinare di circa 30° a sinistra la testina porta filo.
Non operare in questo modo se c’è la possibilità di provocare il lan­cio di oggetti che possano nuocere a perso­ne, animali o arrecare danni.
Taglio di precisione (Rifilatura)
Tenere la macchina leggermente inclinata in modo che la parte inferiore della testina porta filo non tocchi il terreno e la linea di taglio si trovi nel punto desiderato, tenendo sempre il dispositivo di taglio lontano dall’operatore.
• Taglio in prossimità di
recinzioni / fondamenta (Fig. 13)
Avvicinare lentamente la testina porta filo a recinzioni, picchetti, rocce, muri ecc., senza col­pire con forza. Se il filo urta un ostacolo consistente può rom­persi o consumarsi; se resta impigliato in una recinzione, può tranciarsi bruscamente. In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fon­damenta, muri ecc. può causare un’usura del filo superiore al normale.
• Taglio attorno agli alberi (Fig. 14)
Camminare attorno all’albero da sinistra verso destra, avvicinandosi lentamente ai tronchi in modo da non urtare il filo contro l’albero e man­tenendo la testina porta filo leggermente inclina­ta in avanti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IT
Tenere presente che il filo di nylon può tranciare o danneggiare i piccoli arbusti e che l’urto del filo di nylon contro il tronco di arbusti o alberi con corteccia morbida può danneggiare gravemente la pianta.
Regolazione della lunghezza del filo
durante il lavoro (Fig. 15)
Questa macchina è equipaggiata con una testi­na “Batti e Vai” (Tap & Go). Per rilasciare nuovo filo, battere la testina porta filo contro il terreno con il motore alla massima velocità; il filo viene rilasciato automaticamente e il coltello taglia la lunghezza in eccesso.
d) Lama a sega (se consentita) (Fig. 16)
L’uso di lame a sega è vietato sulle macchine recanti l’apposito sim­bolo (vedi cap. 2 n. 6). Per l’uso, ove consen­tito, della lama a sega, occorre montare sem­pre la specifica protezione. La lama deve essere sempre ben affilata per ridurre il rischio di contraccolpo.
Nel caso di abbattimento di piccoli alberi, prevedere la direzione di ca­duta dell’albero tagliato, considerando anche la direzione del vento.
Per ottenere un buon risultato nell’abbattimento di piccoli alberi, è necessario effettuare il taglio con un movimento rapido verso il ramo o il tron­co da tagliare, con il motore al massimo dei giri. Evitare di utilizzare la zona destra della lama poi­ché in questa zona è alto il rischio di contraccol­po o arresto della lama, dovuto al senso di rota­zione.
TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente
indicato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto dispositivo di taglio e mon-
tare la protezione lama (se si impiegano lame a 3 o 4 punte o lame a sega).
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
UTILIZZO DELLA MACCHINA 13
Una corretta manutenzione è fondamentale per mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina.
Durante le operazioni di manutenzione: – Staccare il cappuccio della candela. – Attendere che il motore sia adeguatamen-
te raffreddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni
riguardanti le lame.
– Tenere montata la protezione della lama,
tranne i casi di interventi sulla lama stessa.
– Non disperdere nell’ambiente olii, benzina
o altro materiale inquinante.
CILINDRO E SILENZIATORE
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente­mente le alette del cilindro con aria compressa e liberare la zona del silenziatore da segatura, ramoscelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamen­to devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti. La fune di avviamento deve essere sostituita ai primi segni di deterioramento.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano salda­mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 17)
La pulizia del filtro aria è essenziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare senza filtro o con un filtro danneggiato, per non arrecare danni irreparabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita ogni 8-10 ore di lavoro.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
Per pulire il filtro:
– Svitare la vite (3), smontare il coperchio (1) e
rimuovere l’elemento filtrante (2).
– Lavare l’elemento filtrante (2) con acqua e
sapone. Non usare benzina o altri solventi. – Lasciare asciugare il filtro all’aria. – Rimontare l’elemento filtrante (2) e il coperchio
(1), fissandolo con la vite (3)
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 18)
Periodicamente, smontare e pulire la candela rimuovendo eventuali depositi con uno spazzoli­no metallico. Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli elettrodi.
Rimontare la candela serrandola a fondo con la chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ottenere le massime prestazioni in ogni situazio­ne di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carbura­zione e del motore.
Regolazione del minimo
Il dispositivo di taglio non deve muoversi con il motore al minimo. Se il dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo, occorre contattare il vostro Riven­ditore per la corretta regolazione del motore.
RINVIO AD ANGOLO (Fig. 19)
Lubrificare con grasso a base di litio. Togliere la vite (1) ed inserire il grasso facendo ruotare manualmente l’albero fino a quando il grasso fuoriesce; quindi rimontare la vite (1).
ATTENZIONE!
14 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
AFFILATURA DELLA LAMA A 3 O 4 PUNTE (Fig. 20)
Usare guanti di protezio­ne. Se l’affilatura viene eseguita senza smon­tare la lama, scollegare il cappuccio della candela.
L’affilatura deve essere eseguita tenendo conto della tipologia della lama e dei taglienti, impie­gando una lima piatta e agendo in modo uguale su tutte le punte.
I riferimenti per una affilatura corretta sono indi­cati nella Fig. 20:
A = Affilatura errata B = Limiti di affilatura C = Angoli errati e diseguali
È importante che dopo l’affilatura sia conservata una corretta equilibratura.
Le lame a 3 o 4 punte sono utilizzabili da entram­bi i lati. Quando un lato delle punte è usurato, è possibile girare la lama e utilizzare l’altro lato delle punte.
La lama non deve mai essere riparata, ma è necessario sostituirla appena si notano inizi di rottura o se si supe­ra il limite di affilatura.
SOSTITUZIONE DEL FILO DELLA TESTINA
Per sostituire il filo di nylon, seguire le istruzioni allegate alla testina.
AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO (Fig. 21)
– Rimuovere il coltello tagliafilo (1) dalla prote-
zione (2), svitando la vite (3).
– Fissare il coltello tagliafilo in una morsa e pro-
cedere all’affilatura utilizzando una lima piatta facendo attenzione a mantenere l’angolo di taglio originale.
– Rimontare il coltello sulla protezione.
AFFILATURA DELLA LAMA A SEGA CON 24 DENTI (Fig. 22)
Usare guanti di protezio­ne. Se l’affilatura viene eseguita senza smon­tare la lama, scollegare il cappuccio della candela.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Controllare che l’allicciatura della lama sia di circa 1 mm e regolarla, se necessario, con una pinza.
Affilare uniformemente tutti i denti con una lima tonda (1) da 5,5 mm di diametro, utilizzandola come indicato nella figura e agendo alternativa­mente sui denti a sinistra ed a destra.
Il profilo del dente non deve essere modificato.
La lama a sega non è re­versibile e pertanto deve essere utilizzata so­lo da un lato.
La lama non deve mai essere riparata, ma è necessario sostituirla appena si notano inizi di rottura o se si supera il limite di affilatura.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire accuratamente la macchina da polvere e detriti, riparare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote­zione correttamente montata.
INATTIVITÀ PROLUNGATA
Se si prevede un periodo di inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o danni perma­nenti al motore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 15
• Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
– Svuotare il serbatoio del carburante. – Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo
fino all’arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore.
– Lasciare raffreddare il motore e smontare la
candela.
– Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio nuovo.
– Tirare diverse volte la manopola di avviamen-
to per distribuire l’olio nel cilindro.
– Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela quando il pistone è alla sua corsa massima).
• Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
– Togliere la candela. – Azionare alcune volte la manopola di avvia-
mento per eliminare gli eccessi d’olio.
– Controllare la candela come descritto nel
capitolo “Controllo della candela”.
– Predisporre la macchina come indicato nel
capitolo “Preparazione al lavoro”.
16 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI
IT
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
1) Il motore non si
avvia o non si mantiene in moto
2) Il motore si avvia ma ha poca potenza
3) Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico
4) Il motore ha una fumosità eccessiva
– Procedura di avviamento
non corretta
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Problemi di carburazione
– Errata composizione della miscela
– Problemi di carburazione
– Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
– Contattare il vostro Rivenditore
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Motore ............ 2 tempi raffreddamento ad aria
Cilindrata / Potenza
Mod. 325 - 325D ............... 25,4 cm3/ 0,7 kW
Mod. 335 - 335D ............... 32,6 cm3/ 0,9 kW
Velocità di rotazione del motore al minimo
Mod. 325 ............................ 2700-2900 giri/1’
Mod. 335 ............................ 2700-2900 giri/1’
Velocità massima di rotazione del motore
Mod. 325 .......................... 9800-10000 giri/1’
Mod. 335 ........................ 10200-10400 giri/1’
Velocità massima di rotazione dell’utensile
Mod. 325 ...................................... 7500 giri/1’
Mod. 335 ...................................... 7800 giri/1’
Candela .......................... RCJ7Y o equivalente
Miscela .... Benzina : Olio 2 tempi = 50:1 = 2%
Capacità del serbatoio
Mod. 325 .......................................... 650 cm
3
Mod. 335 ........................................ 1000 cm
3
Diametro massimo consentito delle lame
Lama a 3 punte ............................. Ø 255 mm
Lama a 4 punte ............................. Ø 255 mm
Lama a sega
Modelli “MONO” (escluso Mod. 325) e
“DUPLEX” ................................... Ø 255 mm
Massa
1)
Modelli “MONO” .................... da 5,7 a 6,1 kg
Modelli “DUPLEX” ................. da 6,8 a 8,7 kg
1)
Massa secondo norma ISO 11806 (senza car­burante, dispositivi di taglio e protezione)
DATI TECNICI 17
IT
10. DATI TECNICI
Rilievi Fonometrici e Vibrazioni
Modello 325 325D 335 335D
Livello di rumore all’orecchio dell’operatore (EN 22868) dB(A)
con testina porta filo ................................ 97 96 97 96
con lama a 4 punte ................................... 95 94 94 93
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore (“MONO”) (ISO 22867) m/sec
2
con testina porta filo ................................. 7,3 6,6
con lama a 4 punte ................................... 7,3 6,5
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore (“MONO”) (ISO 22867) m/sec
2
con testina porta filo ................................. 5,7 8,6
con lama a 4 punte ................................... 6,1 7,6
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec
2
con testina porta filo ................................. 5,0 5,0
con lama a 4 punte ................................... 2,4 3,1
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec
2
con testina porta filo ................................. 4,3 4,1
con lama a 4 punte ................................... 3,3 2,7
IT
18
EN
INTRODUCTION
1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and effi­ciently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be con­sulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, main­tenance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manu­facturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components ...................................... 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety requirements .................................................................. 4
4. Machine assembly ..................................................................... 6
5. Preparing to work ...................................................................... 8
6. How to start - Use - Stop the engine ........................................ 9
7. Using the machine ................................................................... 11
8. Maintenance and storage ........................................................ 14
9. Troubleshooting ....................................................................... 16
10. Technical data ......................................................................... 17
EN
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Drive tube
3. Cutting device a. Blade with 3 or 4 points b. Cutting line head
4. Cutting device guard
5. Front handgrip
6. Guard
7. Handlebar
8. Rear handgrip
9. Connection point (of the webbing)
10. Identification plate
11. Webbing a. single belt b. double belt
12. Angle transmission
13. Blade protection (for transport)
14. Spark plug
CONTROLS AND REFUELLING
21. Engine stop switch
22. Throttle trigger
23. Throttle trigger lockout
24. Starter
25. Choke (if present)
26. Primer (if present)
27. Decompression valve (if present)
31. Fuel tank cap
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance with
Directive 98/37/EC
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in accordance
with directive 2000/14/EC
10.4) Manufacturer’s model of reference
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Article Code
10.9) Emission number
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
1
“DUPLEX” 325D - 335D
“MONO” 325 - 335
2
4 12
13
3a
6
7
8
9
10
11a11b
3b 21 23
22
21 23
22
1
5
3
14
24
26
31
25
EN
1) Warning! Danger. The failure to use this ma-
chine correctly can be hazardous for oneself and others.
2) Read the instruction manual before using the machine.
3) If you are using the machine every day in nor­mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear earmuffs or earplugs and a protective hel­met.
4) Wear gloves and protective footwear!
11) Fuel tank
12) Engine stop switch
positions
a = stop b = run
13) Choke
14) Primer
15) Correct position
of the handgrip on the drive tube
5) Danger of flying objects! Keep any people or pets at least 15 m away when using the machine!
6) Do not use the circular saw blade. Danger: Using the circular saw blade with machines marked with this symbol exposes the user to the danger of very serious or even fatal inju­ries.
7) Maximum cutting device speed. Only use sui-
table cutting devices.
8) Warning! - Petrol is flammable. Allow engine to cool at least 2 minutes before refuelling.
SYMBOLS 3
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
2. SYMBOLS
21) Cutting device
with adequate protection
22) To be used with
the cutting line head
23) Cutting device
rotation direction
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present)
7
1 2 3
5 6
4
-1
min
8
11
12
13
14
15
ab
21
22
23
EN
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was designed, namely – cutting grass and non-woody vegetation,
using a nylon line (e.g. around the edges of lawns, flowerbeds, walls, fences and small grassy areas to tidy up the cutting done using a mower);
cutting tall grass, dry branches, twigs and
woody shrubs of up to 2 cm diameter, with the
help of metal or plastic blades. Any other use may be dangerous and damage the machine.
3) Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local reg­ulations can restrict the age of the user.
4) The machine must never be used by more than one person.
5) Never use the machine: – when people, especially children or pets are in
the vicinity; – if the user is tired or unwell, or has taken medi-
cine, drugs, alcohol or any substances which
may slow his reflexes and compromise his
judgement; – if the user is not capable of holding the machine
firmly with two hands and/or remaining stand-
ing on the ground whilst working.
6) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing which does not hamper movements when using the machine. – Always wear slim-fitting protective clothing, fit-
ted with shear-proof protection devices. – Always wear a helmet, protective gloves, eye-
goggles, a half-mask respirator and safety anti-
shear boots with non-slip soles. – Always wear ear and hearing protection
devices. – Never wear scarves, shirts, necklaces, or any
hanging or flapping accessory that could catch
in the machine or in any objects or materials in
the work area. – Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Petrol is highly flam-
mable:
– keep the fuel in containers which have been
specifically manufactured and homologated for
such use; – never smoke when handling fuel; – slowly open the fuel tank to allow the pressure
inside to decrease gradually;
– top up the tank with fuel in the open air, using a
funnel;
– add fuel before starting the engine. Never
remove the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine is hot;
– if you have spilt some fuel, do not attempt to
start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and fuel vapours have dissipated;
– immediately clean up all traces of fuel spilt on
the machine or on the ground;
– never start the machine in the same place you
refilled it with fuel;
– make sure your clothing does not come into
contact with the fuel, on the contrary, change your clothes before starting the engine;
– always put the tank and fuel container caps
back on and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general condition and in particular: – the throttle trigger and the safety lever must
move freely, they must not need forcing and should return automatically and rapidly back to the neutral position;
– the throttle trigger must remain locked until the
safety lever is pressed;
– the engine stop switch must easily move from
one position to the other;
– the electric cables and in particular the spark
plug cable must be in perfect condition to avoid the generation of any sparks, and the cap must be correctly fitted on the spark plug;
– the machine handgrips and protection devices
must be clean and dry and well fastened to the machine;
– the cutting devices and guards must be
undamaged.
5) Check the correct position of the handgrips and the connection point of the webbing, and the proper balance of the machine.
6) Before starting work make sure that the guards are suitable for the cutting tool being used and are fitted correctly.
7) Thoroughly inspect the whole work area and remove anything that could be thrown up by the machine or damage the cutting group or engine (stones, branches, iron wire, bones, etc.).
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Take on a firm and well-balanced position: – where possible, avoid working on wet, slippery
ground or in any case on uneven or steep
4 SAFETY REQUIREMENTS
3. SAFETY REQUIREMENTS
ground that does not guarantee stability for the
operator; – never run, but walk carefully paying attention to
the lay of the land and any eventual obstacles; – assess the potential risks of the ground to be
mown and take all necessary precautions to
ensure your own safety, especially on slopes or
on bumpy, slippery or unstable ground; – work along the contour on slopes, never when
walking up or down and always keep downhill
of the cutter.
4) Make sure the machine is securely locked when you start the engine: – start the motor in an area at least 3 metres from
where you refuelled; – check that there is nobody within at least 15
metres of the machine’s range of action or at
least 30 metres for heavier mowing; – do not direct the silencer and therefore the
exhaust fumes towards inflammable materials.
5) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
6) Do not strain the machine too much and do not use a small machine for heavy-duty works. If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle, there is no movement of the cutting device and, after pressing the throttle trigger, the engine quickly returns to minimum speed.
8) Ensure that the blade does not come into vio­lent contact with foreign bodies and beware of the possibility of material being thrown up by the blades.
9) Always keep the machine connected to the webbing when working.
10) Stop the engine: – whenever you leave the machine unattended. – before refuelling. – during movements between work areas.
11) Stop the engine and disconnect the spark
plug cable:
– before cleaning, checking or working on the
machine; – after striking a foreign object. Inspect the
machine for any damage and make repairs
before restarting it again; – If the machine starts to vibrate abnormally: find
and remove the cause of the vibration immedi-
ately; – when the machine is not in use.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Routine maintenance is essential for safety and for maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area where the fuel vapours could reach an open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust silencer and fuel storage area free from sawdust, branches, leaves, or excessive grease; never leave containers with the cut debris inside the storage area.
5) If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors once the engine has cooled down.
6) Always wear protective gloves when handling the cutting device.
7) For safety reasons, never use the machine
with worn or damaged parts. Damaged parts are to be replaced and never repaired. Only use original spare parts. Parts that are not of the
same quality can seriously damage the equipment and compromise safety. The cutting tools must always bear the manufacturer’s trademark as well as a reference to the maximum working speed.
8) Before putting the machine away, check you have removed wrenches or tools used for mainte­nance.
9) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or transported you must: – turn off the engine, wait for the cutting device to
stop and disconnect the spark plug cap; – fit the cutting device guard; – only hold the machine using the handgrips and
position the cutting device in the opposite
direction to that used during operation.
2) When using a vehicle to transport the machine, position it so that it can cause no danger to per­sons and fasten it firmly in place to avoid it from tipping over, which may cause damage or fuel spillage.
F) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particu­larly significant information and are marked with various levels of highlighting with the following meaning:
or
These give details or further information on what has already been said, in the aim to prevent damage to the machine.
Non-observance will re-
sult in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will re­sult in the risk of serious injury or death to oneself or others.
DANGER!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
SAFETY REQUIREMENTS 5
EN
The machine is supplied with some of the components disassembled and the fuel tank empty.
Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the components very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, contact your dealer.
1. COMPLETING THE MACHINE
1a. “MONO” models (Fig. 1)
The purpose of the spac­er (1) is to ensure a minimum distance betwe­en the rear handgrip and the front one, for safety reasons. This spacer must always be fitted and must not be modified in any way.
– In front of the spacer (1), fit the front handgrip
(2) onto the drive tube (3) using the screws (4) and nuts (5) inserted in their proper seatings.
– Before tightening the screws (4), align the
handgrip correctly with respect to the drive tube.
– Fully tighten the screws (4).
1b. “DUPLEX” models (Fig. 2)
– Put the handlebar (1) into the seating in the
support (2), located on the drive tube (3), mak-
ing sure that the controls are on the right. – Fit the cap (4), fully tightening the screws (5). – The support (2) is already preassembled on
the drive tube (3) so that the edge matches up
with the arrow (6) on the label; this position
must never be changed.
2. FITTING THE GUARDS
Each cutting device is provided with a specific guard. Never use guards other than those indicated for each cutting device.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
• 3 or 4-point blade (Fig. 3)
Wear protective gloves
and fit the blade guard.
– Remove the blade (if fitted) as described in
paragraph 3.
– The guard (1) is fixed to the angle transmission
(2) by two screws (3).
• Cutting line head (Fig. 4)
When using the cutting line head the additional guard, with line cut­ting knife, must always be fitted.
– Remove the blade (if fitted) as described in
paragraph 3.
– The guard (1) is fixed to the angle transmission
(2) by two screws (3).
– Fit the additional guard (4), inserting the cou-
plers into the respective seatings in the guard (1) and pressing until a click is heard.
3. REMOVING AND REFITTING
THE CUTTING DEVICES
Use only original cutting devices or ones homologated by the Manu­facturer.
• 3 or 4-point blade (Fig. 5)
Wear protective gloves
and fit the blade guard.
The cup screw (4) has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlock­wise.
– Insert the wrench supplied (2) into the specific
hole in the angle transmission (3) and rotate the blade (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rotation.
NOTE
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
6 MACHINE ASSEMBLY
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
– Remove the cup (4) unscrewing the central
screw in a clockwise direction.
– Unthread the outer ring-nut (5) and remove the
blade (1).
When mounting,
– Ensure that the grooves in the inner ring-nut
(6) match up perfectly with the angle transmis­sion (3).
– Fit the blade (1) and outer ring-nut (5). – Refit the cup (4), fully tightening it in an anti-
clockwise direction.
– Remove the wrench (2) to restore blade rota-
tion.
• Cutting line head (Fig. 6)
The cutting line head has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlock­wise.
– Insert the wrench supplied (2) into the specific
hole in the angle transmission (3) and rotate the cutting line head (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rota­tion.
– Remove the cutting line head (1) unscrewing it
in a clockwise direction.
When mounting,
– Ensure that the grooves in the inner ring-nut
(4) match up perfectly with the angle tranmis­sion (3).
– Fit the cutting line head (1) screwing it up in an
anticlockwise direction.
– Remove the wrench (2) to restore shaft rota-
tion.
• Saw blade (if permitted)
Use of the saw blade is prohibited on machines marked with the spe­cific symbol (see chap. 2 n° 6).
Follow the instructions supplied with the saw blade to fit it and its guard.
WARNING!
NOTE
MACHINE ASSEMBLY 7
EN
8 PREPARING TO WORK
EN
CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
– check that all the screws on the machine and
the cutting device are tightly fastened;
– check that the cutting device is undamaged
and that the 3 or 4-point metal blades (if fitted)
are properly sharpened; – check that the air filter is clean; – check that the protection devices are well fas-
tened and working efficiently; – check the handgrips are well fastened.
PREPARING THE FUEL
This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mixture of petrol and lubricating oil.
Using petrol alone will damage the motor and will cause for invalidation of the warranty.
Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time.
• Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at least 90 N.O.
Unleaded petrol tends to create deposits in the container if preserved for more than 2 months. Always use fresh petrol!
• Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which have been specifically developed for this type of engine, and which are capable of guaranteeing a high level of protection.
The use of these oils makes it possible to pre­pare a 2% mixture, consisting in 1 part oil to 50 parts petrol.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
• Preparation and preservation of the fuel mixture
Petrol and the fuel mixture are highly inflam­mable! – Keep the petrol and fuel mixture in homo-
logated fuel containers, in safe place, away from any flames or heat sources.
– Never leave the containers within the reach
of children.
– Never smoke whilst preparing the mixture
and avoid inhaling the petrol fumes.
The chart indicates the amount of petrol and oil to use to prepare the fuel mixture according to the type of oil used.
To prepare the fuel mixture:
– Place about half the amount of petrol in a
homologated tank.
– Add all the oil, according to the chart. – Add the rest of the petrol. – Close the top and shake well.
The fuel mixture tends to age. Do not prepare excessive amounts of the fuel mixture to avoid deposits from forming.
Keep the petrol and fuel mixture containers separate and easily identifi­able to avoid the mistake of using one in place of the other.
Periodically clean the petrol and fuel mixture containers to remove any even­tual deposits.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
DANGER!
5. PREPARING TO WORK
Petrol Synthetic oil 2-stroke
liters liters cm
3
10.0220
20.0440
30.0660 5 0.10 100
10 0.20 200
REFUELLING
Never smoke whilst refu-
elling and avoid inhaling the petrol fumes.
Carefully open the tank
top as pressure could have formed inside.
Before refuelling:
– Shake the fuel mixture container well. – Place the machine on a flat stable surface,
with the fuel tank cap facing upwards.
WARNING!
DANGER!
– Clean the fuel tank cap and the surrounding
area to avoid any dirt from entering the tank during refilling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to refill and avoid filling the tank to the brim.
Always close the fuel
tank cap firmly.
Immediately clean all tra­ces of fuel which may have dripped on the machine or the ground and do not start the engine until the petrol fumes have dissipated.
!
WARING!
WARNING!
PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE 9
EN
To start the engine (Fig. 7):
1. Set the switch (1) to «START».
2. If your machine has a decompression
valve, press it now.
3. Operate the starter, turning lever (5) to
«CHOKE».
4. Press the primer device button (6) 3 or 4
times to prime the carburettor.
5. Hold the machine firmly on the ground with
one hand on the power unit, in order not to lose control of the machine during startup (Fig. 8).
To prevent distortions, the drive tube must not be used as a support for the hand or knee during startup.
6. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until
you feel some resistance, then tug it hard a few times until you hear the engine turn over.
IMPORTANT
STARTING THE ENGINE
The engine must be star­ted in an area at least 3 metres from where you refilled the fuel tank.
Before starting the engine:
– Place the machine firmly on the ground. – Remove the guard from the blade (if used). – Make sure the blade (if used) is not touching
the ground or any other object.
• Cold starting
A “cold” start of the engine means starting it after at least 5 minutes from when it was switched off or after refuelling.
NOTE
WARNING!
6. HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
EN
10 HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
To avoid breaking the star­ter rope, do not pull the whole length of it or let it slide along the edge of the cable guide hole. Release the starter gradually, to avoid letting it fly back uncontrollably.
7. Pull the starter rope again until the engine
starts as normal.
Starting the engine with the starter engaged causes the cutting de­vice to move, only stopping when the starter is disconnected.
8. When the engine is started, disconnect the
starter by turning the lever (2) to «RUN».
9. Let the engine run idle for at least 1 minute
before using the machine.
If the starter rope is pulled repeatedly with the choke on, it may flood the engine and make starting difficult.
If you have flooded the engine, remove the spark plug and gently pull the handle on the starter rope to eliminate any excess fuel; then dry the spark plug electrodes and replace it on the engine.
• Hot starting
When hot starting (immediately after stopping the engine), follow the procedure indicated above in points 1 - 5 - 6 - 7.
USE OF THE ENGINE (Fig. 7)
Cutting device speed is regulated by the throttle trigger (2), located on the rear handgrip (4) or the right handgrip (4a) of the handlebar.
The throttle trigger only works if the lockout (3) is pressed at the same time.
The movement is transmitted from the engine to the drive shaft by a centrifugal mass clutch that prevents the shaft from moving when the engine is running at minimum speed.
IMPORTANT
WARNING!
IMPORTANT
Do not use the machine if the cutting device moves when the engine is running idle; in this case, contact you dealer.
The correct running speed will be achieved by pressing the throttle trigger (2) as far as possible.
Avoid using the engine at
full power for the first 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 7)
To stop the engine:
– Release the throttle trigger (2) and allow the
engine to run idle for a few seconds.
– Set the switch (1) to «STOP».
When you have reduced speed to a minimum, it will take a few sec­onds for the cutting device to stop
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
EN
USING THE MACHINE 11
To respect people and the environment:
– Try not to cause any disturbance. – Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of waste materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, petrol, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environ­ment.
Prolonged exposure to vibrations can cause injuries and neurovas­cular disorders (also called “Renaud’s syn­drome” or “white hand”), especially to people suffering from circulation disorders. The symptoms can regard the hands, wrists and fingers and are shown through loss of sensi­tivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambient tem­peratures and/or by gripping the handgrips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doctor consulted.
Always wear suitable clo­thing when using the machine. Your dealer can provide you with all the information on the most suitable accident-prevention devices to guarantee your safety.
USING THE WEBBING (Fig. 9)
The machine must al­ways be used connected to the webbing worn correctly. Frequently check the efficien­cy of the quick release mechanism used to quickly free the machine from the belts in case of danger.
The webbing must be put on before connecting the machine to the special coupling and the belts must be adjusted to suit the operator’s height and stature. If the machine has more than one coupling hole, use the most favourable point for keeping the machine balanced when working.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Always use webbing suited to the weight of the machine and the cutting device used
– the single or double belt models can be used
for machines weighing less than 7.5 kg fit­ted with the cutting line head or 3 or 4-point blades;
– the double belt model must be used for
machines weighing more than 7.5 kg fitted with the saw blade (if permitted).
Single belt “MONO” models
The belt (1) must go over the left shoulder towards the right hip.
Double belt models
The belt (2) must be worn with: – the padded part and snap-hook coupling on
the right; – the release in front; – the belt cross-over on the operator’s back.
The belts must be tensioned so that the load is evenly distributed on the shoulders.
USING THE MACHINE
When working, the ma­chine must always be firmly held in both hands, keeping the power unit on the right of the body and the cutting group below the line of the belt.
Stop the engine immedi­ately if the blade stops during sawing. Always beware of a kickback, which could occur if a blade encounters a solid object (logs, roots, branches, stones, etc.). Do not touch the ground with the blade. Kickbacks cause blade recoils that are difficult to control, so as to cause loss of control of the machine, com­promise operator safety and cause damage to the machine itself.
WARNING!
WARNING!
7. USING THE MACHINE
EN
12 USING THE MACHINE
Before tackling a mowing job for the first time it is advisable to gain the necessary familiarity with the machine and the most suitable cutting tech­niques, finding out how to wear the webbing cor­rectly, firmly gripping the machine and making the movements required by the job.
Choosing the cutting device
Choose the most suitable cutting device for the job to be done, according to these general indi­cations:
the 3-point blade is suitable for cutting
brushwood and small shrubs up to 2 cm in diameter;
the 4-point blade is suitable for cutting resist-
ant grass over large surfaces;
the cutting line head can eliminate tall grass
and non-woody vegetation near fences, walls, foundations, pavements, around trees, etc. or to completely clean a particular area of the garden;
the saw blade (if permitted) is suitable for cut-
ting resistant bushes, shrubs and small trees with a trunk up to 6 cm.
WORKING TECHNIQUES
a) 3-point blade (Fig. 10)
Start cutting above the undergrowth and then move down with the scything blade so as to cut the brush into small pieces.
b) 4-point blade (Fig. 11)
Proceed using the machine as a traditional scythe, with a circular movement of about 60­90°, thus moving outside the undergrowth, and so on.
c) Cutting line head
Use ONLY nylon lines. The use of metal lines, plasticised metal lines and/or lines not suitable for the head can cause serious injuries and wounds.
During use it is advisable to stop the engine peri­odically and remove the weeds wound round the machine, so as to prevent the drive tube from overheating due to the grass caught under the guard. Remove the caught-up grass with a screwdriver to allow the rod to be properly cooled.
WARNING!
Do not use the machine for sweeping, tilting the cutting line head. The power of the engine could throw objects and small stones 15 metres or more, causing damage and injuries to people.
Cutting in motion (Scything) (Fig. 12)
Proceed at a regular pace, with a circular motion similar to a traditional scythe, without tilting the cutting line head during the operation.
First try cutting at the right height in a small area, so as to then achieve a uniform cutting height keeping the cutting line head at a constant dis­tance from the ground. For heavier cutting it can be useful to tilt the cut­ting line head by about 30°.
Do not work in this way if there is the possibility of causing objects to be thrown, which could harm people and ani­mals and cause damage.
Precision cutting (Trimming)
Keep the machine slightly tilted so that the lower part of the cutting line head does not touch the ground and the cutting line is at the required point, always keeping the cutting device at a dis­tance from the operator.
• Cutting near fences/foundations (Fig. 13)
Slowly approach the cutting line head to fences, posts, rocks, walls, etc. without hitting them hard. If the line strikes a solid object it could break or become worn; if it gets tangled in a fence it could break abruptly. In any case, cutting around pavements, founda­tions, walls, etc. can cause greater wear than normal in the line.
• Cutting round trees (Fig. 14)
Walk round the tree from left to right, approach­ing the trunks slowly so as not to strike the tree with the line and keeping the cutting line head tilted forward slightly.
WARNING!
WARNING!
Remember that the nylon line could lop or dam­age small shrubs and that the impact of the nylon line against the trunk of bushes or trees with soft bark could seriously damage the plant.
Adjusting line length when working (Fig. 15)
This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with the engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length.
d) Saw blade (if permitted) (Fig. 16)
Use of the saw blade is prohibited on machines marked with the spe­cific symbol (see chap. 2 n° 6). When using the saw blade, where permitted, the specific guard must always be fitted. The blade must always be well sharpened to reduce the risk of kickback.
When felling small trees, estimate the direction in which the cut tree will fall, also taking the wind direction into consideration.
To get a good result when felling small trees, the cut must be made with a rapid movement towards the branch or trunk to be cut, with the engine at maximum revs. Do not use the right-hand area of the blade because there is a high risk of kickback or the blade seizing up, due to the direction of rotation.
END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
– Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6).
– Wait for the cutting device to stop and fit the
blade guard (if 3 or 4-point blades of saw blades are used).
WARNING!
WARNING!
USING THE MACHINE 13
EN
Correct maintenance is essential to maintain the original efficiency and safety of the machine over time.
During maintenance ope­rations: – Remove the spark plug cap. – Wait until the engine is sufficiently cold. – Use protective gloves when handling the
blades.
– Keep the blade protection device on,
except when intervening directly on the blade.
– Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places.
CYLINDER AND SILENCER
To reduce fire risks, periodically clean the cylin­der flaps with compressed air and clear the silencer area to get rid of sawdust, branches, leaves or other debris.
STARTING SYSTEM
To avoid overheating and damage to the engine, always keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris. The starter rope must be replaced as soon as it shows signs of wear.
NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are securely tightened and the handgrips are tightly fastened.
CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 17)
Cleaning the air filter is essential to guarantee the efficiency and duration of the machine. Do not work with a damaged fil­ter or without a filter, as this could permanently damage the engine.
It must be cleaned after every 8-10 working hours.
IMPORTANT
WARNING!
Clean the filter as follows:
– Loosen the screw (3) remove the cover (1) and
the filter element (2).
– Wash the filter element (2) with soap and wa-
ter. Do not use petrol or other solvents. – Leave the filter to dry in the open air. – Replace the filter element (2) and the cover (1)
and tighten the screw (3).
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 18)
Periodically remove and clean the spark plug using a metal brush to get rid of any deposits. Check and reset the correct distance between the electrodes.
Replace the spark plug and fasten it firmly using the supplied wrench.
The spark plug must be replaced with one with the same characteristics whenever the elec­trodes have burnt or the insulation has worn, and in any case every 100 working hours.
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to achieve maximum performance in all situations, with a minimum emission of toxic gas in compli­ance with the regulations in force.
In the case of poor performance contact your Dealer for a check of the carburetion and engine.
Tuning minimum speed
The cutting device must not move when the engine is running idle. If the cutting device moves when the engine is running idle, contact your dealer to correctly regulate the engine.
ANGLE TRANSMISSION (Fig. 19)
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw (1) and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw (1).
WARNING!
14 MAINTENANCE AND STORAGE
EN
8. MAINTENANCE AND STORAGE
SHARPENING THE 3 OR 4-POINT BLADE (Fig. 20)
Use protective gloves. If sharpening is done without removing the blade, disconnect the spark plug cap.
Sharpening must be done taking account of the type of blade and cutting edges, using a flat file and working all the points equally.
The references for correct sharpening are given in Fig. 20:
A = Incorrect sharpening B = Sharpening limits C = Incorrect and unequal angles
It is important to retain the correct balance after sharpening.
3 or 4-point blades can be used from both sides. When one side of the points is worn, the blade can be turned and the other side used.
The blade must never be repaired, but must be replaced as soon as signs of breaking are noted or the sharpening limit is exceeded.
HEAD LINE REPLACEMENT
Follow the instructions attached to the head for replacing the nylon line.
SHARPENING THE LINE CUTTING KNIFE (Fig. 21)
– Remove the line cutting knife (1) from the
guard (2) by unscrewing screw (3).
– Fix the line cutting knife in a vice and sharpen
it using a flat file, being careful to retain the original cutting angle.
– Refit the knife on the guard.
SHARPENING THE 24-TOOTH SAW BLADE (Fig. 22)
Use protective gloves. If sharpening is done without removing the bla­de, disconnect the spark plug cap.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Check that the blade set is approximately 1 mm and, if necessary, adjust it with pliers.
Sharpen all the teeth uniformly using a round file (1) 5.5 mm in diameter, using it as shown in the figure and working alternately on the left and right teeth.
The tooth profile must not be changed.
The saw blade is not reversible, thus it must only be used from one side.
The blade must never be repaired, but must be replaced as soon as signs of breaking are noted or the sharpening limit is exceeded.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer.
All and any operations performed in unautho­rised centres or by unqualified persons will total­ly invalidate the warranty.
STORAGE
After every work stint, clean the machine thor­oughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away from the elements and with the cover correctly fitted.
LONG PERIODS OF DISUSE
If you are not going to use the machine for a period of more than 2-3 months, we recommend you do a few things before putting it away. This will make it easier when you want to use the machine again and will also prevent permanent damage to the engine.
IMPORTANT
WARNING!
MAINTENANCE AND STORAGE 15
EN
• Storage
Before putting the machine away:
– Empty the fuel tank. – Start the engine and run it idle until it comes to
a halt, so that it uses up all the fuel that is left in the carburettor.
– Wait for the engine to cool down and remove
the spark plug
– Pour a teaspoon of fresh oil into the spark plug
hole.
– Pull the starter rope several times to deliver oil
to the cylinder.
– Replace the spark plug with the piston in the
dead end upper position (visible from the spark plug slot when the piston is at maximum stroke).
• Restarting work
When you wish to start using the machine again:
– Remove the spark plug. – Pull the starter rope a few times to eliminate
excess oil.
– Check the spark plug as described in chapter
“Checking the spark plug”.
– Prepare the machine as indicated in the para-
graph entitled “Preparing for work”.
16 MAINTENANCE AND STORAGE / TROUBLESHOOTING
EN
9. TROUBLESHOOTING
1) The engine will
not start or will not keep running
2) The engine starts but is lacking in power
3) The engine runs irregularly and lacks in power when revved
4) The engine gives off an excessive amount of smoke
– Incorrect starting procedure
– Dirty spark plug or incorrect
distance between the electrodes
– Air filter clogged
– Carburetion problems
– Air filter clogged
– Carburetion problems
– Dirty spark plug or incorrect
distance between the electrodes
– Carburetion problems
– Incorrect composition
of the fuel mixture
– Carburetion problems
– Follow the instructions
(see chapter 6)
– Check the spark plug
(see chapter 8)
– Clean and/or replace the filter
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Clean and/or replace the filter
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Check the spark plug
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Prepare the fuel mixture according
to the instructions (see chap. 5)
– Contact your dealer
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
TECHNICAL SPECIFICATIONS 17
EN
Engine ................................ 2-stroke air-cooled
Capacity / Power
Mod. 325 - 325D ............... 25,4 cm
3
/ 0,7 kW
Mod. 335 - 335D ............... 32,6 cm3/ 0,9 kW
Engine rotation speed at tick-over
Mod. 325 ............................... 2700-2900 rpm
Mod. 335 ............................... 2700-2900 rpm
Maximum engine rotation speed
Mod. 325 ............................. 9800-10000 rpm
Mod. 335 ........................... 10200-10400 rpm
Maximum tool rotation speed
Mod. 325 ........................................ 7500 rpm
Mod. 335 ........................................ 7800 rpm
Spark plug ....................... RCJ7Y or equivalent
Mixture ........ Petrol : 2-stroke oil = 50:1 = 2%
Tank capacity
Mod. 325 .......................................... 650 cm
3
Mod. 335 ........................................ 1000 cm
3
Maximum permitted blade diameter
3-point blade ................................. Ø 255 mm
4-point blade ................................. Ø 255 mm
Saw blade
“MONO” (excluding 325 mod.) and
“DUPLEX” models ...................... Ø 255 mm
Weight
1)
“MONO” models ............... from 5,7 to 6,1 kg
“DUPLEX” models ............. from 6,8 to 8,7 kg
1)
Weight as per standard ISO 11806 (without fuel, cutting devices and guards)
10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Phonometric Recordings and Vibrations
Model 325 325D 335 335D
Noise level at the operator’s ear (EN 22868) dB(A)
with line cutter head ................................. 97 96 97 96
with 4-point blade ..................................... 95 94 94 93
Vibrations transmitted to the hand on the front handgrip (“MONO”) (ISO 22867) m/sec
2
with line cutter head .................................. 7,3 6,6
with 4-point blade ..................................... 7,3 6,5
Vibrations transmitted to the hand on the rear handgrip (“MONO”) (ISO 22867) m/sec
2
with line cutter head .................................. 5,7 8,6
with 4-point blade ..................................... 6,1 7,6
Vibrations transmitted to the hand on the left handgrip (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec
2
with line cutter head .................................. 5,0 5,0
with 4-point blade ..................................... 2,4 3,1
Vibrations transmitted to the hand on the right handgrip (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec
2
with line cutter head .................................. 4,3 4,1
with 4-point blade ..................................... 3,3 2,7
18
EN
FR
PRESENTATION
1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous sou­haitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes condi­tions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dom­mages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ..................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Prescriptions de sécurité ....................................................................... 4
4. Montage de la machine ......................................................................... 6
5. Préparation au travail ............................................................................. 8
6. Démarrage - Utilisation - Arrêt du moteur ............................................. 9
7. Utilisation de la machine ...................................................................... 11
8. Entretien et conservation ..................................................................... 14
9. Localisation de pannes ........................................................................ 16
10. Données techniques ............................................................................ 17
FR
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Tube de transmission
3. Dispositif de coupe a. Lame à 3 ou 4 pointes b. Tête à fil
4. Protection du dispositif de coupe
5. Poignée avant
6. Protection
7. Guidon
8. Poignée arrière
9. Point d'attache (du harnais)
10. Étiquette matricule
11. Harnais a. à une seule sangle b. à deux sangles
12. Renvoi angulaire
13. Protection lame (pour le transport)
14. Bougie
COMMANDES ET PLEIN DE CARBURANT
21. Interrupteur d’arrêt du moteur
22. Commande d’accélérateur
23. Blocage de l’accélérateur
24. Lanceur
25. Commande du starter (s’il y en a un)
26. Commande du dispositif d’amorçage (Primer) (s’il y en a un)
27. Valve de décompression (s’il y en a une)
31. Bouchon du réservoir du mélange
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1) Marquage de conformité,
selon la directive 98/37/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique LWA
selon la directive 2000/14/CE
10.4) Modèle de référence du fabricant
10.5) Modèle de machine
10.6) Numéro de série
10.7) Année de construction
10.8) Code Article
10.9) Nombre d'émissions
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
1
“DUPLEX” 325D - 335D
“MONO” 325 - 335
2
4 12
13
3a
6
7
8
9
10
11a11b
3b 21 23
22
21 23
22
1
5
3
14
24
26
31
25
FR
1) Attention ! Danger. Cette machine, si elle n’est pas
utilisée correctement, peut être dangereuse pour vous-même et pour les autres.
2) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma­chine.
3) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti­lisée en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acous­tiques et porter le casque de protection.
4) Porter des gants et des chaussures de sécurité!
11) Réservoir
du carburant
12) Positions de l’interrup-
teur d’arrêt du moteur
a = arrêt b = marche
13) Commande du starter
14) Commande du dispo-
sitif d’amorçage (Primer)
15) Position correcte de la
poignée sur le tube de transmission
5) Danger de projections! Pendant l’emploi de la ma­chine, éloigner toute personne ou tout animal domes­tique d’au moins 15 mètres!
6) Ne pas employer de lames en scie circulaire. Dan­ger: L’utilisation de lames en scie circulaire avec des machines qui portent ce symbole expose leur utilisateur à un risque de lésions très graves ou même mortelles.
7) Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser
que de dispositifs de coupe adéquats.
8) Attention! - L’essence est inflammable. Laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de faire le plein.
SYMBOLES 3
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)
2. SYMBOLES
21) Dispositifs de
coupe pour les­quels la protection est adéquate
22) À employer avec
la tête à fil
23) Sens de rotation du
dispositif de coupe
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LES PROTECTIONS (si présents)
7
1 2 3
5 6
4
-1
min
8
11
12
13
14
15
ab
21
22
23
FR
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine dans le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire – la coupe de l’herbe et de la végétation non ligneu-
se, au moyen d’un fil de nylon (ex. aux bords des parterres, des plantations, des murs, des clôtures, ou des espaces verts ayant une surface limitée, pour parachever la coupe effectuée par une faucheuse);
la coupe d’herbes hautes, de broussailles, de
petites branches et d’arbustes ligneux ayant un diamètre inférieur à 2 cm, avec des lames en métal
ou en plastique. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connais­sance nécessaire des instructions d’emploi. La régle­mentation locale peut fixer un âge minimum pour l’utili­sateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne.
5) Ne jamais utiliser la machine: – si des personnes, particulièrement des enfants, ou
des animaux se trouvent à proximité; – si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de mal-
aise, ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de
l’alcool ou des substances nocives pour les capaci-
tés de réflexes et d'attention; – si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement
la machine avec deux mains, et/ou de rester solide-
ment en équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adap­tés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur. – Porter des habits de protection adhérents, équipés
de protections contre les coupures. – Porter un casque, des gants, des lunettes de protec-
tion, des demi-masques antipoussière, et des chaus-
sures de protection contre les coupures, avec une
semelle antidérapante. – Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe. – Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni
accessoires pendants ou larges qui pourraient se
prendre dans la machine ou dans des objets ou des
matériaux qui se trouvent sur l'endroit où l'on tra-
vaille. – Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spéciale-
ment prévus et homologués pour cet usage; – ne jamais fumer quand on manipule le carburant; – ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant
diminuer progressivement la pression interne;
– ne remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant
un entonnoir;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et
ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carbu­rant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonc­tionnement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été
répandue; éloigner la machine de la zone où le car­burant a été renversé, et éviter de créer toute possi­bilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées;
– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éven-
tuellement versée sur la machine ou sur le terrain;
– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit
où l’on a fait le plein de carburant;
– éviter tout contact du carburant avec les vêtements;
si les vêtements ont été tachés il faut les changer avant de faire démarrer le moteur;
– remettre et serrer correctement les bouchons du
réservoir et du récipient.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endomma­gés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la machine, et en particulier: – le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doi-
vent bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâchement ils doivent retourner automatiquement et rapidement dans la position neutre;
– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant
qu’on n’appuie pas sur le levier de sécurité;
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facile-
ment d’une position à l’autre;
– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bou-
gie, doivent être intacts, pour éviter de faire des étin­celles, et le capuchon doit être monté correctement sur la bougie;
– les poignées et les protecteurs de la machine doivent
être propres et secs, et solidement fixés à la machi­ne;
– les dispositifs de coupe et les protections ne doivent
jamais être endommagés.
5) Vérifier que les poignées et le point d’attache du harnais sont correctement positionnés, et que la machine est bien équilibrée.
6) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les protections sont adéquates pour l’outil de coupe utilisé, et qu’elles sont correctement montées.
7) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le groupe de coupe et le moteur (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
3) Prendre une position ferme et stable: – autant que possible, éviter de travailler sur le sol
mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains
4 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité de l'opérateur pendant son travail;
– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux
irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’ob­stacles éventuels;
– évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et
prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables.
– Sur les côtes, travailler transversalement à la pente,
jamais en montant ou en descendant; se tenir tou­jours en aval du dispositif de coupe.
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de faire démarrer le moteur: – faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’en-
droit où l’on a fait le plein d'essence;
– vérifier que les autres personnes se trouvent à au
moins 15 mètres du rayon d’action de la machine, ou à au moins 30 mètres pour les travaux de fauchage les plus gros;
– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échap-
pement, vers des matières inflammables:
5) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimen­sions adéquates réduit les risques, et améliore la quali­té du travail.
7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est tel qu'il ne permet aucun mouvement du dispositif de coupe, et que, après une accélération, le moteur retourne rapidement au régime minimum.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment la lame contre des corps étrangers et aux projections possi­bles de matériel, causées par le glissement des lames.
9) Pendant le travail tenir toujours la machine accro­chée au harnais.
10) Arrêter le moteur: – toutes les fois que la machine doit être laissée sans
surveillance. – avant de faire le plein de carburant. – pendant les déplacements d’une zone de travail à
une autre.
11) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bou-
gie:
– avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la machine; – daprès avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la
machine est endommagée, et effectuer les répara-
tions nécessaires avant de l’utiliser à nouveau; – si la machine commence à vibrer de manière anoma-
le: dans ce cas, rechercher immédiatement la cause
des vibrations, et y remédier; – quand on n’utilise pas la machine.
D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régu-
lier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essen­ce pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machi­ne dans un local quelconque
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur, le silencieux d’échappement, et la zone de stockage de l’essence absolument propres de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de la coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effec­tuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Pour toute opération sur le dispositif de coupe, por­ter des gants de travail.
7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces
endommagées ou usées, pour des raisons de sécu­rité. Les pièces endommagées doivent être rempla­cées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non équiva-
lente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. Les outils de coupe doivent toujours porter la marque du producteur, ainsi que la référence à la vites­se d’utilisation maximum.
8) Avant d’entreposer la machine, vérifier qu’on a enle­vé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien.
9) Entreposer la machine hors de la portée des enfants
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut: – éteindre le moteur, attendre l’arrêt du dispositif de
coupe, et démonter le capuchon de la bougie; – appliquer la protection du dispositif de coupe; – saisir la machine uniquement par les poignées, et
orienter le dispositif de coupe dans la direction
contraire au sens de la marche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de carburant.
F) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paro­les; voici leur signification:
ou
Ajoute des précisions ou d'aut­res éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des domma­ges.
Possibilité de lésions à l’utili­sateur ou à autrui en cas de non respect des consi­gnes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 5
FR
La machine est fournie avec certaines pièces démontées, et avec le réservoir du mélange vide
Il faut toujours porter des gants de travail résistants pour manipuler les dispositifs de coupe. Faire le maximum d’attention quand on monte les pièces, pour ne pas compro­mettre la sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le revendeur.
1. MONTAGE COMPLET DE LA MACHINE
1a. Modèles “MONO” (Fig. 1)
L’écarteur (1) a pour but de garantir une distance minimale entre la poignée arrière et la poignée avant, cela pour garantir la sécurité. Cet écarteur doit toujours être présent ; il ne faut jamais le modifier, de quelque façon que ce soit.
– Devant l’écarteur (1) monter la poignée avant (2) sur
le tube de transmission (3), en utilisant les vis (4) et les écrous (5) insérés dans les logements prévus.
– Avant de serrer les vis (4), orienter correctement la
poignée par rapport au tube de transmission.
– Serrer à fond les vis (4).
1b. Modèles “DUPLEX” (Fig. 2)
– Insérer le guidon (1) dans le logement prévu dans le
support (2), qui se trouve sur le tube de transmis­sion (3), en veillant à ce que les commandes soient à droite.
– Monter le couvercle supérieur (4), en serrant à fond
les vis (5).
– Le support (2) est déjà prémonté sur le tube de
transmission (3), de façon que le bord soit position­né en correspondance avec la flèche (6) de l’éti­quette; cette position ne doit jamais être modifiée.
2. MONTAGE DES PROTECTIONS
Chaque dispositif de coupe est muni d’une protection spécifique. Ne jamais utiliser de protections différentes de celles qui sont indiquées pour chaque dispositif de coupe.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
• Lame à 3 ou 4 pointes (Fig. 3)
Porter des gants de sécurité
et appliquer la protection de la lame.
– Démonter la lame (si montée) comme indiqué au
paragraphe 3.
– La protection (1) est fixée sur le renvoi angulaire (2)
par deux vis (3).
• Tête à fil (Fig. 4)
Quand on utilise la tête à fil, il faut toujours que la protection supplémentaire, avec couteau coupe-fil, soit montée.
– Démonter la lame (si montée) comme indiqué au
paragraphe 3
– La protection (1) est fixée sur le renvoi angulaire (2)
par deux vis (3).
– Monter la protection supplémentaire (4) en insérant
les accrochages dans les logements respectifs de la protection (1) et en appuyant jusqu’au déclic.
3. DÉMONTAGE ET MONTAGE
DES DISPOSITIFS DE COUPE
N’utiliser que des dispositifs de coupe originaux ou homologués par le Fabri­cant.
• Lame à 3 ou 4 pointes (Fig. 5)
Porter des gants de sécurité et appliquer la protection de la lame.
La vis du bac (4) a un filet tour­nant à gauche, il faut donc la dévisser dans le sens des aiguilles d’une montre et la visser dans le sens contrai­re aux aiguilles d’une montre.
– Insérer la clé fournie (2) dans le trou prévu du renvoi
angulaire (3), et faire tourner la lame (1) à la main jusqu’à ce que la clé s’engage dans le trou intérieur,
REMARQUE
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
6 MONTAGE DE LA MACHINE
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
ce qui bloque la rotation.
– Enlever le bac (4), en dévissant la vis centrale dans
le sens des aiguilles d’une montre.
– Enlever la bague externe (5) et enlever la lame (1).
Au moment du montage:
– Vérifier que les rainures de la bague interne (6) s’ac-
couplent parfaitement avec le renvoi angulaire (3).
– Monter la lame (1) et la bague externe (5). – Remonter le bac (4), en le serrant à fond dans le
sens contraire aux aiguilles d’une montre.
– Enlever la clé (2) pour rétablir la rotation de la lame.
• Tête à fil (Fig. 6)
La tête à fil a un filet tournant à gauche, il faut donc la dévisser dans le sens des aiguilles d’une montre et la visser dans le sens contrai­re aux aiguilles d’une montre.
– Insérer la clé fournie (2) dans le trou prévu du renvoi
angulaire (3), et faire tourner la tête à fil (1) à la main jusqu’à ce que la clé s’engage dans le trou intérieur, ce qui bloque la rotation.
– Enlever la tête à fil (1) en la dévissant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Au moment du montage:
– Vérifier que les rainures de la bague interne (4) s’ac-
couplent parfaitement avec le renvoi angulaire (3).
– Monter la tête à fil (1) en la vissant dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre.
– Enlever la clé (2) pour rétablir la rotation de l’arbre.
• Lame en scie (si autorisée)
Il est interdit d’utiliser des lames en scie sur les machines marquées par le symbole prévu (voir chap. 2 n° 6).
Pour monter la protection et la lame en scie, suivre les instructions qui sont fournies avec cet accessoire.
ATTENTION!
REMARQUE
MONTAGE DE LA MACHINE 7
FR
8 PRÉPARATION AU TRAVAIL
FR
VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Avant de commencer le travail il faut:
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le dispo-
sitif de coupe aucune vis desserrée;
– contrôler que le dispositif de coupe n’est pas
endommagé, et que les lames métalliques à 3 ou 4
pointes (si montées) sont bien affûtées; – contrôler que le filtre de l’air est bien propre; – contrôler que les protecteurs sont bien fixés et effi-
caces; – contrôler la fixation des poignées.
PRÉPARATION DU MÉLANGE
Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, qui a besoin d’un mélange composé d’essence et d’huile lubrifiante.
Utiliser seulement de l’essen­ce abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
Il ne faut utiliser que des car­burants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les performances et pour garantir la durabilité des orga­nes mécaniques.
• Caractéristiques de l’essence
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (essence verte), ayant un nombre d’octane non infé­rieur à 90 N.O.
L’essence verte a tendance à créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essence fraîche!
• Caractéristiques de l’huile
Employer uniquement de l’huile synthétique d’excel­lente qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps.
Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spé­cialement étudiées pour ce type de moteur, en mesu­re de garantir une haute protection.
L’utilisation de ces huiles permet la composition d’un mélange à 2%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’hui­le pour 50 parties d'essence.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
• Préparation et conservation du mélange
L’essence et le mélange sont inflammables! – Conserver l’essence et le mélange dans des
récipients homologués pour carburants, dans des endroits sûrs, loin de toute source de cha­leur ou de flammes libres.
– Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des
enfants.
– Ne pas fumer pendant la préparation du mélan-
ge, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Le tableau suivant indique les quantités d’essence et d’huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du type d’huile employé.
Pour la préparation du mélange:
– Verser dans un bidon homologué environ moitié de
la quantité d'essence. – Ajouter toute l’huile, selon le tableau. – Verser le reste de l’essence. – Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
Le mélange est sujet au vieil­lissement. Ne pas préparer de quantités excessives de mélange, pour éviter la formation de dépôts.
Tenir bien distincts et identifia­bles les conteneurs du mélange et de l’essence, pour éviter de les confondre au moment de l’emploi.
Nettoyer périodiquement les conteneurs de l’essence et du mélange, pour enlever les dépôts éventuels
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
DANGER!
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
Essence Huile synthétique 2 Temps
litres litres cm
3
10,0220 20,0440 30,0660 5 0,10 100
10 0,20 200
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Ne pas fumer pendant le
plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Ouvrir avec précaution le bidon, car il pourrait s’être formé de la pression à l’intérieur du bidon.
Avant d’exécuter le remplissage:
– Secouer énergiquement le bidon du mélange. – Placer la machine à niveau, dans une position sta-
ble, avec le bouchon du réservoir vers le haut.
ATTENTION!
DANGER!
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,
pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem­plissage.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir
pour décharger progressivement la pression. Exé­cuter le remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir le réservoir jusqu’à ras bord.
Refermer toujours le bou-
chon du réservoir, en le serrant à fond.
Nettoyer tout de suite toute trace de mélange éventuellement versé sur la machine ou sur le terrain, et ne pas mettre en mar­che le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissoutes
ATTENTION!
ATTENTION!
PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 9
FR
Pour démarrer le moteur (Fig. 7):
1. Pousser l’interrupteur (1) dans la position «START».
2. Sur les modèles qui en sont pourvus, presser la
touche de la valve de décompression.
3. Actionner le starter, en tournant le levier (5) en posi-
tion «CHOKE».
4. Presser le poussoir du dispositif d'amorçage (pri-
mer) (6) 3-4 fois pour faciliter la mise en fonction­nement du carburateur.
5. Tenir fortement la machine sur le terrain avec une
main sur l’ensemble moteur, pour ne pas perdre le contrôle pendant le démarrage (Fig. 8).
Pour éviter des déformations, il ne faut jamais utiliser le tube de transmission pour y appuyer la main ou le genou pendant le démarrage.
6. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’à
ce qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer résolument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende les premiers éclatements.
IMPORTANT
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Le démarrage du moteur doit se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où l'on a effectué le remplissage de car­burant.
Avant de démarrer le moteur:
– Disposer la machine en position stable sur le ter-
rain. – Enlever la protection de la lame (si employée). – Vérifier que la lame (si employée) ne touche ni le ter-
rain ni d’autres objets.
• Démarrage à froid
Par démarrage à “froid” on entend le démarrage que l’on effectue au moins 5 minutes après l’arrêt du moteur, ou bien après un plein de carburant.
REMARQUE
ATTENTION!
6. DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
FR
10 DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
Pour éviter des cassures, ne pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas le faire frotter le long du bord du trou de passage du câble; relâcher graduellement le lanceur, en évitant de le faire rentrer de façon incontrôlée.
7. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on
obtienne l’allumage régulier du moteur.
Le démarrage du moteur avec le starter mis provoque le mouvement du dispositif de coupe, qui ne s’arrête que quand on désactive le starter.
8. Dès que le moteur est lancé, déconnecter le star-
ter en tournant le levier (2) en position «RUN».
9. Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.
Si l’on actionne trop de fois la poignée du câble de démarrage (lanceur) alors que le starter est inséré, le moteur peut se noyer, ce qui ren­dra le démarrage plus difficile.
En cas de noyage du moteur, il faut démonter la bou­gie et tirer doucement la poignée du câble de démar­rage, pour éliminer l’excès de carburant; puis essuyer les électrodes de la bougie, et la remonter sur le moteur.
• Démarrage à chaud
Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt du moteur), suivre les points 1 - 5 - 6 - 7 de la procé­dure précédente.
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 7)
La vitesse du dispositif de coupe est réglée par la commande de l'accélérateur (2) qui se trouve sur la poignée arrière (4) ou sur la poignée droite (4a) du gui­don.
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en même temps sur le levier de blocage (3).
Le mouvement est transmis du moteur à l’arbre de transmission grâce à un embrayage à masses centri­fuges qui empêche le mouvement des lames quand le moteur est au minimum.
IMPORTANT
ATTENTION!
IMPORTANT
Ne pas utiliser la machine si le dispositif de coupe bouge quand le moteur est au minimum; dans ce cas il faut contacter le revendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com­mande de l’accélérateur (2) à fond de course.
Pendant les 6-8 premières heures de fonctionnement de la machine, il faut éviter d’utiliser le moteur au maximum de tours.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 7)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher la commande de l’accélérateur (2) et lais-
ser tourner le moteur au régime minimum pendant quelques secondes.
– Pousser l’interrupteur (1) dans la position «STOP».
Après qu’on a mis l’accélé­rateur au minimum, quelques secondes sont nécessaires avant que le dispositif de coupe ne s’arrête.
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
FR
UTILISATION DE LA MACHINE 11
Pour le respect des autres et de l’environnement: – Eviter d’être une cause de nuisance. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des huiles, de l’essence, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme “phéno­mène de Raynaud” ou “main blanche”), spéciale­ment aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se mani­festent par une perte de sensibilité, engourdisse­ment, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températu­res de l’environnement et/ou par une prise exces­sive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin.
Pendant le travail, porter des vêtements adéquats. Votre Revendeur est en mesure de vous fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux adaptés à garantir votre sécurité de travail.
UTILISATION DU HARNAIS (Fig. 9)
Il faut utiliser la machine toujours accrochée au harnais correctement porté. Vérifier fréquemment que le décrochage rapide fonctionne bien, pour permettre de libérer rapidement la machine des sangles en cas de dan­ger.
On doit d’abord mettre le harnais avant d’accrocher la machine au point d’attache prévu, et les sangles doi­vent être bien réglées suivant la hauteur et la grosseur de l’opérateur. Si la machine est pourvue de plusieurs trous d’accro­chage, utiliser le point le plus favorable pour maintenir l'équilibrage de la machine pendant le travail.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
Utiliser toujours un harnais adéquat au poids de la machine et au dispositif de coupe utilisé:
avec des machines pesant moins de 7,5 kg,
munies de têtes à fil ou de lames à 3 ou 4 poin­tes, on peut utiliser les modèles de harnais à une
seule ou à deux sangles.
avec des machines pesant plus de 7,5 kg,
munies de lame en scie (si autorisée), on ne peut utiliser que le modèle de harnais à deux sangles.
Modèles “ MONO ” à une seule sangle
La sangle (1) doit passer au dessus de l’épaule gau­che, vers le côté droit.
Modèles à deux sangles
La sangle (2) doit être portée avec: – la partie rembourrée et le mousqueton d’accrocha-
ge sur le côté droit; – le décrochage sur le devant; – le croisement des sangles au dos de l’opérateur.
Les sangles doivent être bien tendues de façon à dis­tribuer la charge uniformément sur les épaules.
MODALITÉS D'UTILISATION DE LA MACHINE
Pendant le travail, il faut toujours tenir fortement la machine, à deux mains, en tenant l’ensemble moteur sur le côté droit du corps, et le groupe de coupe au-dessous de la ligne de la ceinture.
Si la lame se bloque pendant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur. Faire toujours attention au rebond (kickback) qui peut se produire si une lame rencontre un obsta­cle important (troncs, racines, branches, cailloux etc.). Eviter que la lame ne touche le terrain. Les rebonds provoquent des mouvements rapides de la lame vers le haut ou vers l'arrière qui sont diffi­cilement contrôlables, et qui peuvent provoquer la perte de contrôle de la machine, compromettre la sécurité de l’opérateur, et causer des dommages à la machine.
ATTENTION!
ATTENTION!
7. UTILISATION DE LA MACHINE
FR
12 UTILISATION DE LA MACHINE
Avant d’affronter pour la première fois un travail de fauchage, il est recommandé d’acquérir la connais­sance nécessaire de la machine et des meilleures techniques de coupe, en faisant des essais pour por­ter correctement le harnais, empoigner fermement la machine, et effectuer les mouvements requis pour le travail.
Choix du dispositif de coupe
Sélectionner le dispositif de coupe le mieux adapté au travail que l’on doit faire, en suivant les indications générales suivantes:
la lame à 3 pointes est adaptée pour couper les
broussailles et les petits arbustes ayant jusqu’à 2 cm. de diamètre;
la lame à 4 pointes est adaptée pour couper l’her-
be résistante, sur des surfaces étendues;
la tête à fil peut éliminer les hautes herbes et la
végétation non ligneuse à proximité de clôtures, murs, fondations, trottoirs, autour des arbres etc., ou bien pour faire le nettoyage complet d’une sur­face particulière de jardin;
la lame en scie (si permise) est adaptée pour cou-
per les buissons résistants, les arbustes et les petits arbres ayant un tronc jusqu'à 6 cm.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
a) Lame à 3 pointes (Fig. 10)
Commencer à couper au-dessus de la végétation, puis descendre avec la lame de fauche de façon à couper les branches en les réduisant en petits mor­ceaux.
b) Lame à 4 pointes (Fig. 11)
Procéder en utilisant la machine comme une faux tra­ditionnelle, en effectuant un mouvement en arc d’en­viron 60-90°, puis en sortant de la végétation, et ainsi de suite.
c) Tête à fil
Utiliser SEULEMENT des fils de nylon. L’emploi de fils métalliques, fils métal­liques plastifiés et/ou non adaptés à la tête, peut causer des blessures et des lésions graves.
Pendant l’utilisation, il faut périodiquement arrêter le moteur et enlever les herbes qui entourent la machine, pour éviter que le tube de transmission ne se sur­chauffe, à cause de l’herbe coincée sous la protec­tion. Enlever l’herbe coincée avec un tournevis, pour per­mettre à la tige de se refroidir correctement.
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine pour balayer, en inclinant la tête à fil. La puissance du moteur peut projeter des objets et des petits cailloux jusqu’à 15 mètres ou plus, en causant des dommages ou en provoquant des lésions aux per­sonnes.
Coupe en mouvement (Fauchage) (Fig. 12)
Procéder régulièrement, avec un mouvement en arc, similaire au mouvement de la faux traditionnelle, sans incliner la tête à fil pendant l’opération.
Essayer tout d’abord de couper une petite surface à la juste hauteur, et obtenir ensuite une hauteur de coupe uniforme, en maintenant la tête à fil à une distance constante du terrain. Pour les coupes plus difficiles, il peut être utile d’incli­ner la tête à fil vers la gauche d’environ 30°.
Ne pas travailler de cette façon s’il existe la possibilité de provoquer la pro­jection d’objets qui pourraient blesser des person­nes, des animaux, ou causer des dommages.
Coupe de précision (Rognage)
Tenir la machine légèrement inclinée de façon que la partie inférieure de la tête à fil ne touche pas le terrain, et que la ligne de coupe se trouve au point désiré, tou­jours en tenant le dispositif de coupe loin de l’opéra­teur.
• Coupe à proximité de clôtures / fondations
(Fig. 13)
Approcher lentement la tête à fil des clôtures, piquets, roches, murs, etc., sans frapper avec force. Si le fil heurte un obstacle consistant, il peut se casser ou s’user ; s’il reste coincé dans une clôture, il peut se trancher brusquement. Dans tous les cas, la coupe autour des trottoirs, fon­dations, murs, etc., peut causer une usure du fil supé­rieure à la normale.
• Coupe autour des arbres (Fig. 14)
Marcher autour de l’arbre de gauche à droite, en approchant lentement des troncs de façon à ne pas heurter le fil contre l’arbre, et en maintenant la tête à fil légèrement inclinée vers l’avant.
ATTENTION!
ATTENTION!
Il faut se rappeler que le fil de nylon peut trancher ou endommager les petits arbustes, et que le choc du fil de nylon contre le tronc d’arbustes ou d’arbres ayant une écorce tendre peut les endommager gravement.
Réglage de la longueur du fil pendant
le travail (Fig. 15)
Cette machine est équipée d’une tête “Tap & Go”. Pour dérouler le fil, battre la tête à fil contre le terrain avec le moteur à la vitesse maximum; le fil se déroule automatiquement et le couteau coupe la longueur en excès.
d) Lame en scie (si autorisée) (Fig. 16)
Il est interdit d’utiliser des lames en scie sur les machines marquées par le symbole prévu (voir chap. 2 n° 6). Pour utiliser, quand c’est autorisé, la lame en scie, il faut tou­jours monter la protection spécifique. La lame doit toujours être bien affûtée pour réduire le risque de rebond.
Au cas où l'on doit abattre des petits arbres, il faut prévoir la direction de chute de l'arbre coupé, en considérant aussi la direction du vent.
Pour obtenir un bon résultat dans l’abattage de petits arbres, il est nécessaire d’effectuer la coupe avec un mouvement rapide vers la branche ou le tronc à cou­per, avec le moteur au maximum de tours.
Eviter d’utiliser la partie droite de la lame, car dans cette zone il y a un risque élevé de rebond ou d’arrêt de la lame, dû au sens de rotation.
FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
– Attendre l’arrêt du dispositif de coupe et monter la
protection de la lame (si l’on emploie des lames à 3 ou 4 pointes ou des lames en scie).
ATTENTION!
ATTENTION!
UTILISATION DE LA MACHINE 13
FR
Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité d’emploi originelles de la machine.
Pendant les opérations d’entretien: – Détacher le capuchon de la bougie. – Attendre que le moteur se soit adéquatement
refroidi.
– Utiliser des gants de sécurité pour effectuer les
opérations sur les lames.
– Tenir la protection de lame montée sur la lame,
sauf dans les cas d’interventions sur la lame elle-même.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées, l'essence, ou tout autre produit polluant.
CYLINDRE ET SILENCIEUX
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré­quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com­primé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brindilles, feuilles ou autres débris.
GROUPE DE DÉMARRAGE
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidisse­ment bien propres et débarrassées des sciures et des débris. Le câble de démarrage doit être remplacé par un câble neuf dès les premiers signes de détériora­tion.
FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les écrous sont bien serrés et que les poignées sont soli­dement fixées.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 17)
Il est essentiel de nettoyer le filtre à air pour garantir le bon fonctionnement et la durabilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtre ou avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquer de dommages irréparables au moteur
Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de tra­vail.
IMPORTANT
ATTENTION!
Pour nettoyer le filtre:
– Desserrer la vis (3), démonter le couvercle (1) et
enlever l’élément filtrant (2).
– Laver l’élément filtrant (2) avec de l’eau et du savon.
Ne pas utiliser d’essence ni d’autres solvants. – Laisser sécher le filtre à l’air. – Remonter l’élément filtrant (2) et le couvercle (1), en
le fixant avec la vis (3).
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 18)
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en enlevant les éventuels dépôts, avec une brosse métal­lique. Contrôler et rétablir une distance correcte entre les électrodes.
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé comprise dans la fourniture.
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détério­ré, et de toute façon toutes les 100 heures de fonc­tionnement, il faut remplacer la bougie par une bougie ayant des caractéristiques analogues.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les meilleurs performances dans toutes les situations d’emploi, et la moindre émission possible de gaz nocifs, dans le respect des réglementations en vigueur.
En cas de performances réduites, s’adresser au re­vendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur.
Réglage du minimum
Le dispositif de coupe ne doit pas bouger quand le moteur est au minimum. Si le dispositif de coupe bouge quand le moteur est au minimum, il faut contacter le revendeur pour faire régler le moteur correctement.
RENVOI ANGULAIRE (Fig. 19)
Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Enlever la vis (1) et introduire la graisse en faisant tour­ner l’arbre manuellement jusqu’à ce que la graisse sorte; puis remonter la vis (1).
ATTENTION!
14 ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
AFFÛTAGE DE LA LAME À 3 OU 4 POINTES (Fig. 20)
Porter des gants de sécuri­té. Si l’on exécute l’affûtage sans démonter la lame, détacher le capuchon de la bougie.
Pour effectuer l’affûtage, tenir compte de la typologie de la lame et des tranchants, en utilisant une lime plate et en agissant de la même manière sur toutes les pointes.
Les points de référence pour exécuter correctement l’affûtage sont indiqués sur la Fig. 20:
A = Affûtage incorrect B = Limites d’affûtage C = Angles incorrects et inégaux
Il est important de conserver un équilibrage correct également après l’affûtage.
Les lames à 3 ou 4 pointes peuvent être utilisées des deux côtés. Quand un côté des pointes est usé, on peut tourner la lame et utiliser l'autre côté des pointes.
Il ne faut jamais réparer la lame, mais il est nécessaire de la remplacer dès que l’on note des débuts de rupture ou quand la limite d’affûtage est dépassée.
REMPLACEMENT DU FIL DE LA TÊTE
Pour remplacer le fil de nylon, suivre les instructions jointes à la tête.
AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Fig. 21)
– Enlever le couteau coupe-fil (1) de la protection (2),
en dévissant la vis (3).
– Fixer le couteau coupe-fil dans un étau et procéder
à l’affûtage en utilisant une lime plate et en faisant attention à maintenir l’angle de coupe originel.
– Remonter le couteau sur la protection.
AFFÛTAGE DE LA LAME EN SCIE AVEC 24 DENTS (Fig. 22)
Porter des gants de sécuri­té. Si l’on exécute l’affûtage sans démonter la lame, détacher le capuchon de la bougie.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
Contrôler que l’avoyage de la lame est d’environ 1 mm., et si nécessaire le régler avec une pince.
Affûter uniformément toutes les dents avec une lime ronde (1) de 5,5 mm. de diamètre, en l’utilisant comme indiqué sur la figure, et en agissant alternativement sur les dents de gauche et de droite.
Le profil de la dent ne doit pas être modifié.
La lame en scie n’est pas réversible, il faut donc l'utiliser seulement d'un côté
Il ne faut jamais réparer la lame, mais il est nécessai­re de la remplacer dès que l’on note des débuts de rupture ou quand la limite d’affûtage est dépassée.
INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas inclues dans ce manuel doivent être exécutées exclu­sivement par votre revendeur. Les opérations exécutées dans des structures inadé­quates ou par des personnes non qualifiées compor­tent la déchéance de toutes les formes de garantie
CONSERVATION
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soi­gneusement la machine de la poussière et des débris, réparer ou remplacer les parties défectueuses. La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries, avec le protecteur correcte­ment monté.
INACTIVITÉ PROLONGEE
Si l’on prévoit une période d’i­nactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il faut prendre certaines précautions pour éviter des difficul­tés au moment de la reprise du travail, ou même des dommages permanents au moteur.
IMPORTANT
ATTENTION!
ENTRETIEN ET CONSERVATION 15
FR
• Emmagasinage
Avant d’entreposer la machine:
– Vider le réservoir du carburant. – Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au régi-
me minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon à consommer tout le carburant resté dans le carbura-
teur. – Laisser le moteur refroidir et démonter la bougie. – Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller
d’huile neuve. – Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer l’huile
dans le cylindre. – Remonter la bougie avec le piston au point mort
supérieur (visible du trou de la bougie quand le pis-
ton est au maximum de sa course).
• Reprise de l’activité
Au moment de remettre la machine en fonction:
– Enlever la bougie. – Tirer plusieurs fois le lanceur pour éliminer les excès
d’huile.
– Contrôler la bougie comme décrit au chapitre “Con-
trôle de la bougie”.
– Préparer la machine comme indiqué au chapitre
“Préparation au travail”.
16 ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES
FR
9. LOCALISATION DES PANNES
1) Le moteur
ne démarre pas ou ne reste pas en mouvement
2) Le moteur démarre mais il a peu de puissance
3) Le moteur a un fonctionnement irrégulier ou il n’a pas de puissance sous charge
4) Le moteur fume excessivement
– Procédure de démarrage pas correcte
– Bougie sale, ou distance entre
les électrodes pas correcte
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Bougie sale, ou distance entre
les électrodes pas correcte
– Problèmes de carburation
– Composition du mélange erronée
– Problèmes de carburation
– Suivre les instructions (voir chap. 6)
– Contrôler la bougie (voir chap.8)
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Contrôler la bougie (voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Préparer le mélange suivant
les instructions (voir chap.5)
– Contacter votre Revendeur
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
DONNÉES TECHNIQUES 17
FR
Moteur ....................... 2 temps refroidissement à air
Cylindrée / Puissance
Mod. 325 - 325D ....................... 25,4 cm3/ 0,7 kW
Mod. 335 - 335D ....................... 32,6 cm3/ 0,9 kW
Vitesse de rotation du moteur au minimum
Mod. 325 .................................. 2700-2900 tours/1’
Mod. 335 .................................. 2700-2900 tours/1’
Vitesse maximum de rotation du moteur
Mod. 325 ................................ 9800-10000 tours/1’
Mod. 335 .............................. 10200-10400 tours/1’
Vitesse maximum de rotation de l’outil
Mod. 325 ........................................... 7500 tours/1’
Mod. 335 ........................................... 7800 tours/1’
Bougie ................................... RCJ7Y ou équivalente
Mélange .............................. Essence: Huile 2 temps
= 50:1 = 2%
Capacité du réservoir
Mod. 325 ................................................... 650 cm
3
Mod. 335 ................................................. 1000 cm
3
Diamètre maximum autorisé des lames
Lame à 3 pointes ................................... Ø 255 mm
Lame à 4 pointes ................................... Ø 255 mm
Lame en scie
Modèles “MONO” (à l’exclusion du mod. 325) et
“DUPLEX” ............................................ Ø 255 mm
Masse
1)
Modèles “MONO” .......................... de 5,7 à 6,1 kg
Modèles “DUPLEX” ........................ de 6,8 à 8,7 kg
1)
Masse conforme à la norme ISO 11806 (sans car­burant, dispositifs de coupe et protection)
10. DONNÉES TECHNIQUES
Relevés Phono métriques et Vibrations
Modèle 325 325D 335 335D
Niveau de bruit à l’oreille de l’opérateur (EN 22868) dB(A)
avec tête à fil .................................................... 97 96 97 96
avec lame à 4 pointes ....................................... 95 94 94 93
Vibrations transmises à la main sur la poignée antérieure (“MONO”) (ISO 22867) m/sec
2
avec tête à fil ..................................................... 7,3 6,6
avec lame à 4 pointes ....................................... 7,3 6,5
Vibrations transmises à la main sur la poignée postérieure (“MONO”) (ISO 22867) m/sec
2
avec tête à fil ..................................................... 5,7 8,6
avec lame à 4 pointes ....................................... 6,1 7,6
Vibrations transmises à la main sur la poignée gauche (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec
2
avec tête à fil ..................................................... 5,0 5,0
avec lame à 4 pointes ....................................... 2,4 3,1
Vibrations transmises à la main sur la poignée droite (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec
2
avec tête à fil ..................................................... 4,3 4,1
avec lame à 4 pointes ....................................... 3,3 2,7
18
FR
DE
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griff­bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweck­mäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zuge­fügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................ 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitsvorschriften .......................................................................... 4
4. Montage der Maschine .......................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 8
6. Motor anlassen, benutzen und ausschalten .......................................... 9
7. Maschineneinsatz ................................................................................ 11
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................ 14
9. Störungssuche ..................................................................................... 16
10. Technische Daten ................................................................................. 17
DE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Antriebsrohr
3. Schneidvorrichtung a. Messer mit 3 oder 4 Spitzen b. Fadenkopf
4. Schutz der Schneidvorrichtung
5. Vorderer Handgriff
6. Schiene
7. Holm
8. Hinterer Handgriff
9. Anschlusspunkt (des Tragegurts)
10. Typenschild
11. Tragegurt a. Mit Einzelgurt b. Mit Doppelgurt
12. Winkelumlenkung
13. Messerschutz (für den Transport)
14. Zündkerze
STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL
21. Motorabstellschalter
22. Drehzahlregler
23. Verriegelung Drehzahlregler
24. Startgriff
25. Chokehebel (Starter) (falls vorhanden)
26. Primer (falls vorhanden)
27. Dekompressor (falls vorhanden)
31. Verschluss Gemischtank
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
TYPENSCHILD
10.1) Konformitätszeichen gemäß
der Richtlinie 98/37/EG
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß
Richtlinie 2000/14/EG
10.4) Bezugsmodell des Herstellers
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennnummer
10.7) Baujahr
10.8) Artikelnummer
10.9) Emission-Nummer
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
1
“DUPLEX” 325D - 335D
“MONO” 325 - 335
2
4 12
13
3a
6
7
8
9
10
11a11b
3b 21 23
22
21 23
22
1
5
3
14
24
26
31
25
DE
1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge­fährlich sein.
2) Vor Inbetriebnahme der Maschine die Gebrauch­sanleitung aufmerksam lesen.
3) Wir weisen den Bediener der Maschine darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich ei­ner Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr aus­gesetzt ist. Gehörschutz verwenden und Schutzhelm tragen.
4) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
11) Gemischtank
12) Stellungen des
Motorschalters
a = Aus b = Betrieb
13) Chokehebel (Starter)
14) Primer
15) Korrekte Position
des Handgriffs am Kraftübertragungsrohr
5) Gefahr umherfliegender Teile! Während der Ma­schinenverwendung müssen Personen und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten!
6) Keine Kreissägeblätter verwenden. Gefahr: Die Verwendung von Kreissägeblättern an Maschinen mit diesem Symbol setzt den Bediener der Gefahr schwerer bis hin zu tödlichen Verletzungen aus.
7) Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Ver-
wenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvor­richtungen.
8) Achtung! - Benzin ist entflammbar. Vor dem Nach­tanken den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen lassen.
SYMBOLE 3
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
2. SYMBOLE
21) Schneidvorricht-
unge, für die der Schutz geeignet ist
22) Zur Verwendung mit
Fadenkopf
23) Drehrichtung der
Schneidvorrichtung
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden)
7
1 2 3
5 6
4
-1
min
8
11
12
13
14
15
ab
21
22
23
DE
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Ge­brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine nur für den vorgesehenen Einsatz- weck verwenden, d.h. – Schneiden von Gras und nicht holziger Pflanzen,
mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von Beetkan­ten, Pflanzungen, Mauern, Umzäunungen oder kleine Grünflächen, um den mit einer Motorsense ausgeführ­ten Schnitt abzuschließen);
Schneiden von hohem Gras, kleinen Ästen und hol-
zigen Büschen bis zu einem Querschnitt von 2 cm mit
der Hilfe von Metall- oder Kunststoffmessern. Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsan­weisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person be­nutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der
Nähe sind; – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt,
oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder
andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Auf-
merksamkeits- und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen; – Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine mit
zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der Arbeit
nicht stabil auf den Beinen das Gleichgewicht halten
kann.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schä­den verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Klei­dung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert. – Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten
Schutzeinsätzen tragen. – Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille und schnittfeste
Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen. – Gehörschutz tragen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose
hängende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine
oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Ge-
genständen verfangen könnten. – Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
flammbar:
– Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen,
zugelassenen Behältern aufbewahren; – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; – Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstan-
denen Druck langsam abzubauen; – Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nachfül-
len;
– Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin nachge­füllt werden;
– falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-
nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, ver­meiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte;
– jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder auf
dem Boden verschüttetem Benzin sofort entfernen; – Maschine nicht am Befüllungsort starten; – der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist zu
vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden Sie sich
lieber um, bevor Sie den Motor starten; – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters
müssen immer gut zugeschraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer aus­wechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich überprüfen und insbesondere: – der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich
leicht bewegen lassen, nicht klemmen und wenn losge-
lassen, müssen sie automatisch und schnell ihre Aus-
gangsposition wieder einnehmen; – der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der
Sicherheitshebel nicht betätigt wird; – der Motorabstellschalter muss von einer Position auf
die andere leicht verstellbar sein; – das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzenkabel
müssen einwandfrei sein, um eine Funkenbildung aus-
zuschließen und der Stecker muss vorschriftsmäßig an
der Zündkerze angebracht sein; – die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der Maschine
müssen gereinigt und abgetrocknet, und schließlich an
die Maschine fest angebracht werden; – Schneidvorrichtungen oder Schutzeinrichtungen dürfen
nie beschädigt sein.
5) Prüfen Sie die korrekte Position der Handgriffe und des Anschlusspunktes der Traggurte, sowie das Gleich­gewicht der Maschine.
6) Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die Schutzvorricht­ungen für das Schneidwerkzeug geeignet, und korrekt montiert sind.
7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfer­nen Sie alles was von der Maschine weggeschleudert werden könnte oder die Schneidgruppe und den Motor beschädigen könnte (Steine, Äste, Stahldraht, Knochen, usw.).
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst­licher Beleuchtung.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen: – vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Ma-
schine auf nassem oder rutschigem Boden oder jeden-
falls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den
Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität
4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
gewährleistet ist;
– rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und
achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller Hindernisse;
– bewerten Sie die potentiellen Risiken des zu bearbei-
tenden Geländes, und ergreifen Sie alle erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen für die eigene Sicherheit, vor allen auf Hängen, gefährlichem, rutschigem oder unsi­cherem Gelände;
– Bei Hängen muss immer quer zum Gefälle gearbeitet
werden, nie bergauf oder bergab, und immer mit der Schneidvorrichtung in Talrichtung.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drücken: – den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllungsort
entfernt starten;
– prüfen Sie, dass sich andere Personen mindestens 15
Meter vom Aktionsradius der Maschine, und bei schweren Schnittarbeiten mindestens 30 Meter ent­fernt befinden;
– Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie ge-
gen entflammbare Stoffe richten:
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausge­setzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Verwendung ei­ner geeigneten Maschine vermindert die Risiken und ver­bessert die Qualität der Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Schneidvorrichtung nicht bewegt solange der Motor leer läuft, und dass nach Betä­tigung des Gashebels der Motor dann auch schnell wie­der auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass das Messer nicht gegen Fremdkörper hart aufprallt und auf das eventuell durch die Bewegung des Messers herumfliegende Material.
9) Während der Arbeiten muss die Maschine immer am Traggurt befestigt sein.
10) Der Motor ist abzustellen: – wenn Sie die Maschine unbewacht lassen. – bevor Sie nachtanken. – während des Wechsels der Arbeitsbereiche.
11) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das
Kerzenkabel heraus:
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Ar-
beiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie,
ob an der Maschine Schäden entstanden sind, und füh­ren Sie die erforderlichen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren
beginnt: in diesem Fall unmittelbar die Ursache suchen und beseitigen;
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass die Maschi­ne immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regel-
mäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank nie­mals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Ma-
schine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoffe stets frei von Zweigresten, Blättern oder überflüssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneidresten niemals inner­halb eines Raumes lassen
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien er­folgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneidvorricht­ung Handschuhe.
7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen nie­mals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile ver­wenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Ma-
schine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden. Die Schneidwerkzeuge müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie auch den Verweis auf die maximale Arbeits­drehzahl.
8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Ma­schine, dass Sie für die Wartung verwendete Schrauben­schlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
9) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Hand­habung der Maschine beachtet werden: – Motor ausschalten; abwarten bis die Schneidvorricht-
ung vollständig stillsteht, Zündkerzenstecker abtren-
nen; – Schutz der Schneidvorrichtung montieren; – Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben
und die Schneidvorrichtung in die der Laufrichtung ent-
gegengesetzte Richtung positionieren
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr­zeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden, um das Umkippen mit nachfolgender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern.
F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige beson­ders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
oder
Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle ge­machte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu ver­letzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIG
ANMERKUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5
DE
Die Maschine wird mit einigen demontierten Bauteilen sowie mit leerem Gemisch­tank geliefert.
Bei Behandlung der Schneidvorrichtungen müssen immer robuste Ar­beitshandschuhe getragen werden. Arbeiten Sie bei der Montage der Bauteile mit höchster Sorg­falt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
1. FERTIGMONTAGE DER MASCHINE
1a. Modelle “MONO” (Abb. 1)
Das Distanzstück (1) hat die Aufgabe, aus Sicherheitsgründen einen minimalen Abstand zwischen vorderem und hinteren Hand­griff zu garantieren. Dieses Distanzstück muss im­mer vorhanden sein, und darf nie modifiziert wer­den.
– Vor dem Distanzstück (1) den vorderen Handgriff (2)
mit den Schrauben (4) und den Muttern (5) in den entsprechenden sitzen auf dem Antriebsrohr (3) montieren.
– Vor dem Festziehen der Schrauben (4) den Hand-
griff in Bezug auf das Antriebsrohr korrekt ausrich­ten.
– Schrauben (4) festziehen.
1b. Modelle “DUPLEX” (Abb. 2)
– Den Holm (1) in die Aussparung des Halters (2) am
Antriebsrohr (3) einsetzen, und darauf achten, dass
sich die Steuerung rechts befindet. – Die Kappe (4) montieren, die Schrauben (5). – Der Halter (2) ist bereits am Antriebsrohr (3) vor-
montiert, so dass die Kanten mit dem Pfeil des
Aufklebers (6) ausgerichtet sind; diese Position darf
nie verändert werden.
2. MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
Jede Schneidvorrichtung ist mit einem bestimmten Schutz ausgerüstet. Es dürfen nie andere Schutzeinrichtungen als für die Schneidvorrichtung vorgesehen verwendet wer­den.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
• Messer mit 3 oder 4 Spitzen (Abb. 3)
Schutzhandschuhe tragen,
und den Messerschutz montieren.
– Das Messer (falls montiert) gemäß Abschnitt 3 de-
montieren.
– Der Schutz (1) ist an der Winkelumlenkung (2) mit
zwei Schrauben (3) befestigt.
• Fadenkopf (Abb. 4)
Bei Verwendung des Faden­kopfes muss immer der Zusatzschutz mit Faden­messer montiert sein.
– Das Messer (falls montiert) gemäß Abschnitt 3 de-
montieren.
– Der Schutz (1) ist an der Winkelumlenkung (2) mit
zwei Schrauben (3) befestigt.
– Den Zusatzschutz (4) montieren, indem die Nasen in
die entsprechenden Aussparungen des Schutzes (1) eingesetzt, und bis zum Einrasten eingedrückt werden.
3. DEMONTAGE UND ERNEUTE MONTAGE
DER SCHNEIDVORRICHTUNGEN
Es dürfen nur originale oder vom Hersteller zugelassene Schneidvorrichtungen verwendet werden.
• Messer mit 3 oder 4 Spitzen (Abb. 5)
Schutzhandschuhe tragen, und den Messerschutz montieren.
Die Schraube des Tellers (4) besitzt ein Linksgewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt, und gegen Uhrzeigersinn eingeschraubt werden.
– Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entsprechen-
de Bohrung der Winkelumlenkung (3) einsetzen, und das Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in der innenliegenden Bohrung greift, und die Drehung blockiert.
ANMERKUNG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
6 MONTAGE DER MASCHINE
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
– Den Teller (4) entfernen, indem die Zentralschraube
im Uhrzeigersinn ausgedreht wird.
– Die Überwurfscheibe (5) abziehen und das Messer
(1) entfernen.
Beim Einbau:
– Sicherstellen, dass die Nuten der inneren Über-
wurfscheibe (6) perfekt in die Winkelumlenkung (3) einrasten.
– Die Überwurfscheibe (5) und das Messer (1) mon-
tieren.
– Den Teller (4) wieder montieren, indem er gegen
Uhrzeigersinn festgezogen wird.
– Den Schlüssel (2) abziehen, um die Messerdrehung
wieder freizugeben.
• Fadenkopf (Abb. 6)
Der Fadenkopf besitzt ein Linksgewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt, und gegen Uhrzeigersinn einge­schraubt werden.
– Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entsprechen-
de Bohrung der Winkelumlenkung (3) einsetzen, und den Fadenkopf (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in der innenliegenden Bohrung greift, und die Drehung blockiert.
– Den Fadenkopf (1) entfernen, indem dieser im
Uhrzeigersinn abgedreht wird.
Beim Einbau:
– Sicherstellen, dass die Nuten der inneren Überwurf-
scheibe (4) perfekt in die Winkelumlenkung (3) ein­rasten.
– Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er
gegen Uhrzeigersinn festgezogen wird.
– Den Schlüssel (2) abziehen, um die Wellendrehung
wieder freizugeben.
• Kreissägeblatt (falls zulässig)
Die Verwendung des Kreis­sägeblatts ist bei Maschinen mit dem entspre­chenden Symbol (siehe Kap. 2 Nr. 6) verboten.
Für die Montage der Schutzeinrichtung für das Kreissägeblatt wird auf die mit diesem Zubehör gelie­ferten Anweisungen verwiesen.
ACHTUNG!
ANMERKUNG
MONTAGE DER MASCHINE 7
DE
8 ARBEITSVORBEREITUNG
DE
MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes ge­prüft werden:
– dass an der Maschine und an der Schneidvor-
richtung alle Schrauben angezogen sind;
– dass die Schneidvorrichtung nicht beschädigt ist,
und dass die Metallmesser mit 3 oder 4 Schneiden
(falls montiert) gut geschliffen sind; – dass der Luftfilter sauber ist; – dass die Schutzeinrichtungen festsitzen und ausrei-
chend sind; – dass die Handgriffe richtig befestigt sind.
GEMISCHZUBEREITUNG
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausge­stattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird.
Die Verwendung von Benzin allein beschädigt den Motor und hat den Verfall der Garantie zur Folge.
Verwenden Sie nur hochwerti­ges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch lang­fristig sicherzustellen.
• Benzineigenschaften
Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer Oktanzahl nicht unter 90 NO verwenden.
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie stets frisches Benzin!
• Öleigenschaften
Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweitaktmotoren spezifische Kunstöle.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motoren entwickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen gewährleisten können.
Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine 2%-ige Gemischzusammensetzung, d.h. bestehend aus 1 Teil Öl für jeweils 50 Teile Benzin.
WICHTIG
WICHTIG
WICHTIG
• Gemischzubereitung und -aufbewahrung
Benzin und Gemisch sind entflammbar! – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für
Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewah­ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen und offenen Flammen.
– Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe-
wahren.
– Rauchen Sie während der Gemischzubereitung
nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl benö­tigten Benzin- und Ölmengen für die Gemischzuberei­tung.
Für die Gemischzubereitung:
– in einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte der
angegebenen Benzinmenge geben.
– Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Tabelle vor-
geschrieben. – Schließlich auch das restliche Benzin. – Den Behälter verschließen und energisch schütteln.
Das Gemisch ist einem ständi­gen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu ver­meiden.
Gemisch- und Benzinbehälter immer schön getrennt und identifizierbar aufbewah­ren, um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzung auszuschließen.
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin- und Gemischbehälter, um eventuelle Ablage­rungen zu entfernen.
WICHTIG
WICHTIG
WICHTIG
!
GEFAHR!
5. ARBEITSVORBEREITUNG
Benzin Synthetisches Öl 2-Takt
Liter Liter cm
3
10,0220 20,0440 30,0660 5 0,10 100
10 0,20 200
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Rauchen Sie beim Nachfüllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
Behälterverschluss stets vor­sichtig öffnen, da sich darin gegebenenfalls Druck gebildet hat.
Vor dem Nachfüllen:
– Gemischbehälter gut schütteln. – Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Posi-
tion mit nach oben gerichtetem Tankverschluss auf­stellen.
ACHTUNG!
!
GEFAHR!
– Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen,
damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank gerät.
– Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck lang-
sam abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfül­len, und den Tank nicht bis zum Rand füllen.
Den Behälter immer sehr
gut verschließen.
Sofort alle eventuell auf der Maschine oder auf dem Boden verschütteten Gemischrückstände entfernen und den Motor solange nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe verflüchtigt haben.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 9
DE
Um den Motor anzulassen (Abb. 7):
1. Den Schalter (1) in die Stellung «START» bewegen.
2. Bei den Modellen, bei denen dieser vorgesehen
ist, die Dekompressionstaste drücken.
3. Starter betätigen, den Hebel (5) in Stellung
«CHOKE» drehen.
4. Den Primerknopf (6) 3 - 4 Mal drücken, um die
Gemischanreicherung für das Anlassen zu errei­chen.
5. Maschine mit einer Hand auf dem Motor fest auf
den Boden drücken, damit Sie beim Anlassen die Kontrolle der Maschine nicht zu verlieren (Abb. 8).
Um Verformungen zu vermei­den darf das Antriebsrohr während des Anlassens nicht als Stütze für die Hand oder das Knie verwendet werden.
6. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bis
ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrgenommen werden.
WICHTIG
ANLASSEN DES MOTORS
Der Motor darf erst angelas­sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft­stoff-Befüllungsort entfernt ist.
Vor dem Starten des Motors:
– Maschine stabil auf dem Boden aufstellen. – Messerschutz entfernen (falls montiert). – Sicherstellen, dass das Messer (falls vorhanden)
den Boden oder sonstige Gegenstände nicht berührt.
• Kaltstart
Unter Kaltstart versteht sich das Anlassen nach mindestens 5 Min. von der Motor­ausschaltung oder nach der Kraftstoffnachfüllung.
ANMERKUNG
ACHTUNG!
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
DE
10 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
Um Beschädigungen zu ver­meiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen und den Griff loslassen, dabei aber verhindern, dass das Seil unkontrolliert wieder einge­zogen wird.
7. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte
Anlassen des Motors erreicht wurde.
Das Anlassen des Motors mit betätigtem Starter verursacht eine Drehung der Schneidvorrichtung, die erst bei Lösen des Choke-Hebels stoppt.
8. Nach dem Anlassen des Motors den Starter deak-
tivieren, indem der Hebel (2) in die Stellung «RUN» gedreht wird.
9. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute im
Leerlauf laufen bevor Sie die Maschine verwenden.
Sollte der Griff des Anlas­serseils mehrmals mit betätigtem Starter betätigt wer­den, könnte dadurch der Motor überflutet und das Anlassen erschwert werden.
Bei überflutetem Motor Zündkerze entfernen und leicht am Griff des Anlasserseils ziehen, um den über­flüssigen Kraftstoff zu entfernen; dann die Elektroden der Zündkerze abtrocknen und wieder einsetzen.
• Warmstart
Für den Warmstart (sofort nach Motorausschaltung), Punkte 1 - 5 - 6 - 7 des oben beschriebenen Ablaufs befolgen.
MOTOREINSATZ (Abb. 7)
Die Drehzahl der Schneidvorrichtung wird durch den Drehzahlregler (2) am hinteren Handgriff (4) oder am rechten Griff (4a) des Zweihandgriffs gesteuert.
Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt wird.
Die Bewegung wird vom Motor auf die Antriebswelle übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Bewegung der Welle verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
WICHTIG
ACHTUNG!
WICHTIG
Verwenden Sie die Maschi­ne nicht, wenn sich die Schneidvorrichtung mit dem Motor im Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate gezogen werden.
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (2) bis zum Anschlag betätigt wird.
Während der ersten 6-8 Stun­den Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der Höchstdrehzahl benutzen.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 7)
Um den Motor auszuschalten:
– Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen (2) und
den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
– Den Schalter (1) auf Position «STOP» drücken.
Wenn der Drehzahlregler auf den Leerlauf gebracht wird, dauert es einige Sekunden bis die Schneidvorrichtung vollständig stillsteht.
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
DE
MASCHINENEINSATZ 11
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschrif-
ten für die Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschrif-
ten für die Entsorgung von Öl, Benzin, beschä­digten Teilen oder sämtlichen weiteren umwelt­schädlichen Stoffen.
Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Personen mit Durchblutungsstörungen Verletzun­gen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Ray­naud-Syndrom” oder “Leichenfinger”) auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreffen, und stellen sich als Gefühl­slosigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungs­temperaturen bzw. durch besonders festes Grei­fen der Handgriffe verstärkt werden. Beim Auftre­ten der Symptome müssen die Verwendungszei­ten der Maschine verkürzt, und ein Arzt aufge­sucht werden.
Tragen Sie während der Ar­beit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche Informationen über die besten Arbeitsschutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten.
VERWENDUNG DER TRAGGURTE (Abb. 9)
Bei Verwendung der Ma­schine müssen die korrekt angelegten Traggurte immer eingehängt werden. Die Wirksamkeit der Schnellauslösung zum schnellen Trennen der Maschine von den Gurten im Gefahrenfall muss regelmäßig geprüft werden.
Der Traggurt muss angelegt werden, bevor die Maschine am entsprechenden Haken eingehängt wird, und die Gurte müssen entsprechend der Größe und Statur des Bedieners eingestellt werden. Falls die Maschine mit mehreren Anschlusspunkten ausgerüstet ist, muss der Punkt verwendet werden, mit dem das Gleichgewicht der Maschine während der Arbeit am Besten gehalten werden kann.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Es ist immer ein Traggurt entsprechend des Maschi­nengewichts und der verwendeten Schneidvorrich­tung zu verwenden:
bei Maschinen mit weniger als 7,5 kg, ausge-
stattet mit Fadenkopf oder 3- oder 4-schneidi­gem Messer können die Modelle mit Einzel- oder
Doppelgurt verwendet werden.
bei Maschinen mit mehr als 7,5 kg, ausgestattet
mit Kreissägeblatt (falls zulässig), darf nur das Modell mit Doppelgurt verwendet werden.
Modelle “MONO” mit Einzelgurt
Der Gurt (1) muss über die linke Schulter, in Richtung der rechten Hüfte laufen.
Modelle mit Doppelgurt
Der Gurt (2) muss wie folgt getragen werden: – der gepolsterte Teil und der Karabinerhaken auf der
rechten Seite; – die Entriegelung vorne; – die Kreuzung der Gurte auf dem Rücken des
Bedieners.
Die Gurte müssen straff sitzen, um die Last gleichmä­ßig auf die Schultern zu verteilen.
BETRIEBSWEISE DER MASCHINE
Die Maschine muss wäh­rend der Arbeit immer fest mit zwei Händen gehal­ten werden, mit der Motoreinheit auf der rechten Körperseite, und der Schneidegruppe unterhalb der Gürtellinie.
Wenn sich ein Messer wäh­rend der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort aus­geschaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die auftreten können, wenn ein Messer auf ein Hindernis trifft (Holz­stamm, Wurzeln, Äste, Steine, usw.). Vermeiden, dass das Messer den Boden berührt. Die Schläge verursachen ein Rückschlagen des Messers, das schwer zu kontrollieren ist, so stark, dass die Kontrolle der Maschine verloren gehen kann, die Sicherheit des Bedieners gefährdet wird, und die Maschine selbst beschädigt werden kann.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
7. MASCHINENEINSATZ
DE
12 MASCHINENEINSATZ
Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genom­men werden, muss sich der Bediener mit der Maschi­ne und der geeigneten Arbeitstechnik vertraut ma­chen, und probehalber den Gurt korrekt anlegen, die Maschine sicher aufnehmen, und die erforderlichen Arbeitsbewegungen ausführen.
Auswahl der Schneidvorrichtung
Die am Besten geeignete Schneidvorrichtung für die vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grundsätze auswählen:
das Messer mit 3 Schneiden ist zum Schneiden
und Ausputzen kleiner Büsche bis zu 2 cm Querschnitt geeignet;
das Messer mit 4 Schneiden ist zum großflächi-
gem Schneiden von zähem Gras geeignet;
der Fadenkopf kann hohes Gras und nicht holzige
Pflanzen in der Nähe von Einzäunungen, Mauern, Fundamenten, Gehsteigen, um Bäume, usw. besei­tigen oder zum vollständigen Ausputzen eines Gartenteils verwendet werden
das Kreissägeblatt (falls zulässig) ist für das
Schneiden robuster Büsche, Sträucher und kleiner Bäume bis zu einem Querschnitt von 6 cm geeig­net.
ARBEITSTECNIKEN
a) Messer mit 3 Spitzen (Abb. 10)
Den Schnitt von der Oberseite der Pflanzen her begin­nen, dann mit dem Messer abwärts arbeiten, und die Ästen schrittweise in kleine Stücke zerkleinern.
b) Messer mit 4 Spitzen (Abb. 11)
Die Maschine als herkömmliche Sense verwenden, und sich mit bogenförmigen Schwenkbewegungen von ca. 60-90° bis zum Ende der Vegetation bewegen, und so fort.
c) Fadenkopf
Es dürfen NUR Nylonfäden verwendet werden. Die Verwendung von Metall­drähten, kunststoffummantelten Metalldrähten bzw. für den Fadenkopf ungeeigneter Fäden kann schwere Verletzungen und Schäden verursachen.
Während des Betriebs sollte der Motor regelmäßig gestoppt, und das Gras, dass sich um die Maschine wickelt entfernt werden, um zu verhindern, dass sich das Antriebsrohr auf Grund des Grases unterhalb des Schutzes überhitzt. Das angesammelte Gras mit einem Schraubendreher entfernen, damit die Stange korrekt gekühlt wird.
ACHTUNG!
Die Maschine darf nicht durch Neigen des Fadenkopfes zum Kehren ver­wendet werden. Die Motorkraft kann Gegenstände und kleine Steine bis zu 15 Meter weit schleudern, und so Schäden oder Verletzungen verursachen.
Schneiden in Bewegung (Sensen) (Abb. 12)
Mit gleichmäßiger Geschwindigkeit vorwärts gehen, dabei eine Bogenbewegung ähnlich zum herkömm­lichen Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf wäh­rend des Betriebs zu neigen.
Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich­tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer konstanten Höhe vom Boden gehalten wird. Für gröbere Schnitte kann es hilfreich sein, den Fadenkopf um ca. 30° nach links zu neigen.
Es darf nicht auf diese Wei­se gearbeitet werden, wenn die Möglichkeit be­steht, dass Gegenstände weg geschleudert wer­den, die Personen oder Tiere verletzen, oder Sach­schäden verursachen können.
Präzisionsschnitt (Trimmen)
Die Maschine geneigt halten, so dass der untere Teil des Fadenkopfes nicht das Gelände berührt und die Schnittlinie sich im gewünschten Punkt befindet, wo­bei die Schneidvorrichtung immer fern vom Bediener gehalten werden muss.
• Schneiden in der Nähe von
Einzäunungen / Fundamenten (Abb. 13)
Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzäunun­gen, Pfosten, Steine, Mauern, usw. führen, oder ge­waltsam dagegen zu drücken. Wenn der Faden gegen ein hartes Hindernis schlägt kann dieser kaputt gehen, oder verschleißen; wenn er in einer Einzäunung hängen bleibt kann er plötzlich reißen. Auf jeden Fall kann das Schneiden entlang Gehstei­gen, Fundamenten, Mauern, usw. einen übermäßigen Fadenverschleiß verursachen.
• Schneiden um Bäume (Abb. 14)
Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass der Faden nicht gegen den Baum schlägt, und den Fadenkopf leicht nach vorne geneigt halten.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher durchtrennen oder beschädigen kann, und dass der Schlag des Nylonfadens gegen den Strauch- oder Baumstamm bei weicher Rinde die Pflanze stark be­schädigen kann.
Einstellung der Fadenlänge während
der Arbeit (Abb. 15)
Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf “Tap & Go” ausgestattet. Um neuen Faden abzuspulen muss der Kopf mit Höchstdrehzahl gegen den Boden geklopft werden; der Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer schneidet die überschüssige Länge ab.
d) Kreissägeblatt (falls zulässig) (Abb. 16)
Die Verwendung des Kreis­sägeblatts ist bei Maschinen mit dem entspre­chenden Symbol (siehe Kap. 2 Nr. 6) verboten. Für die Verwendung des Kreissägeblatts, wo zulässig, muss immer der spezielle Schutz verwendet wer­den. Das Sägeblatt muss gut geschliffen sein, um die Gefahr von Rückschlägen zu vermeiden.
Beim Fällen kleiner Bäume muss die Fallrichtung des Baums, auch unter Be­rücksichtigung der Windrichtung, beachtet wer­den.
Für ein gutes Schneidergebnis beim Fällen kleiner Bäume muss der Schnitt mit einer schnellen Bewe­gung in Richtung des zu durchschneidenden Asts oder Stamms mit Höchstdrehzahl durchgeführt wer­den. Es muss vermieden werden, die rechte Seite des Sä­geblatts zu verwenden, da hier die Gefahr von Rück­schlägen oder Klemmen auf Grund der Drehrichtung besteht.
ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Den Stillstand der Schneidvorrichtung abwarten
und den Messerschutz montieren (wenn 3- oder 4­schneidige Messer oder Kreissägeblätter verwen­det werden).
ACHTUNG!
ACHTUNG!
MASCHINENEINSATZ 13
DE
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
Während der Wartungsein­griffe: – Zündkerzenstecker abtrennen. – Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt
ist.
– Für Eingriffe im Messerbereich Schutzhand-
schuhe tragen
– Messerschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst vorgenommen werden.
– Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe
vorschriftsmäßig entsorgen.
ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Zweiglein, Blättern oder anderen Rückständen be­freien.
STARTERGRUPPE
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden. Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen von Verschleiß ersetzt werden.
BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Befestigungsschrauben und -muttern, und dass alle Handgriffe fest befestigt sind
REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 17)
Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreib und eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetz­liche Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter
Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschinenein­satz erfolgen.
WICHTIG
ACHTUNG!
Für die Filterreinigung: – Schraube (3) lösen, Abdeckung (1) und Filterele-
ment (2) entfernen.
– Das Filterelement (2) mit Wasser und Seife wa-
schen. Kein Benzin oder andere Lösungsmittel ver-
wenden. – Den Filter an der Luft trocknen lassen. – Das Filterelement (2) und die Abdeckung (1) wieder
auflegen und die Schraube (3) befestigen.
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 18)
Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei even­tuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen ent­fernen. Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her.
Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgeliefer­ten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.
Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zünd­kerze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt wer­den, falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolie­rung beschädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 100 Betriebsstunden.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen er­bracht werden, und zwar bei einer minimalen Freisetz­ung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen.
Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine Kontrolle des Vergasers und des Motors an Ihren Fachhändler.
Leerlaufeinstellung
Die Schneidvorrichtung darf sich bei leer laufendem Motor nicht bewegen. Wenn sich die Schneidvorrichtung mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssen Sie Ihren Händler für die korrekte Motoreinstellung zu Rate ziehen.
WINKELUMLENKUNG (Abb. 19)
Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend wie­der die Schraube (1) eindrehen.
ACHTUNG!
14 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
SCHLEIFEN DES 3- ODER 4-SCHNEIDIGEN MESSERS (Abb. 20)
Schutzhandschuhe tragen. Wenn das Schleifen ohne Demontage des Messers erfolgt, muss der Zündkerzenstecker abgezogen werden.
Das Schleifen erfolgt unter Berücksichtigung der Messer- und Klingenart, mit Verwendung einer Flach­feile und gleichmäßigem Einsatz an allen Schneiden.
Die Angaben für einen korrekten Schliff sind der Abb. 20 zu entnehmen:
A = Falscher Schliff B = Schleifgrenze C = Falsche oder unterschiedliche Winkel
Es ist wichtig, dass das Messer nach dem Schleifen gleichmäßig gewuchtet ist.
Die 3- oder 4-schneidigen Messer können beidseitig verwendet werden. Wenn die Schneide auf einer Seite verschlissen ist, kann das Messer umgedreht, und die andere Seite verwendet werden.
Die Messer dürfen nie re­pariert werden, sie müssen ersetzt werden, sobald Beschädigungen festgestellt, oder die Verschleiß­grenze überschritten wird.
AUSTAUSCH DES FADENS IM KOPF
Um den Nylonfaden zu ersetzen müssen die Anweis­ungen, die dem Fadenkopf beiliegen beachtet wer­den.
SCHLEIFEN DES FADENMESSERS (Abb. 21)
– Das Fadenmesser (1) durch Lösen der Schrauben
(3) vom Schutz (2) entfernen.
– Das Fadenmesser in einem Schraubstock einspan-
nen, und mit einer Flachfeile schleifen, wobei beachtet werden muss, dass der Originalwinkel bei­behalten wird.
– Das Messer wieder am Schutz montieren.
SCHLEIFEN DES KREISSÄGENBLATTS MIT 24 ZÄHNEN (Abb. 22)
Schutzhandschuhe tragen. Wenn das Schleifen ohne Demontage des Messers erfolgt, muss der Zündkerzenstecker abgezogen werden.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Kontrollieren, dass die Schränkung des Sägeblatts ca. 1 mm beträgt und gleichmäßig ist, andernfalls mit einer Zange korrigieren.
Alle Zähne gleichmäßig mit einer Rundfeile (1) mit 5,5 mm Durchmesser schleifen, die Feile wie abgebildet verwenden, und gleichmäßig auf die rechten und lin­ken Zähne anwenden.
Das Zahnprofil darf nicht verändert werden.
Das Kreissägeblatt ist nicht umkehrbar, und darf daher nur auf einer Seite ver­wendet werden.
Die Messer dürfen nie repariert werden, sie müssen ersetzt werden, sobald Beschädigungen festgestellt, oder die Verschleißgrenze überschritten wird.
AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartung­seingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vorgenommen werden.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig reinigen und Staub und Rückstände entfernen, die be­schädigten Teile reparieren oder ersetzen
Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbe­wahrt, vor Witterung geschützt und mit dem vor­schriftsgemäß angebrachten Schutz.
LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
Falls die Maschine voraus­sichtlich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss folgendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme oder permanente Motor­schäden zu vermeiden.
WICHTIG
ACHTUNG!
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 15
DE
• Lagerung
Ehe die Maschine stillgelegt wird:
– Den Kraftstofftank entleeren. – Den Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis
er ausschaltet, so dass der restliche Kraftstoff voll­ständig aufgebraucht wird.
– Den Motor abkühlen lassen und die Zündkerze ent-
fernen.
– Einen Schuss neues Öl in die Zündkerzenbohrung
geben.
– Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im
Zylinder verteilt.
– Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich
der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen höchsten Hub erreicht hat).
• Wiedereinsatz
Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird: – ündkerze entfernen. – Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das überflüs-
sige Öl zu beseitigen.
– Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Über-
prüfung der Zündkerze” beschrieben.
– Maschine so einstellen, wie unter Kapitel
“Maschinenvorbereitung” beschrieben.
16 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE
DE
9. STÖRUNGSSUCHE
1) Motor kann
entweder nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus.
2) Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung
3) Der Motor läuft unregelmäßig oder erbringt unter Belastung keine Leistung
4) Der Motor weist eine übertriebene Rauchentwicklung auf
– Falscher Anlassvorgang
– Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektrodenabstand
– Verstopfter Luftfilter
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Verstopfter Luftfilter
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektrodenabstand
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Falsche Gemischzusammenstellung
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6)
– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
– Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap. 8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap. 8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Gemisch gemäß Anweisungen
zubereiten (siehe Kap. 5)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
TECHNISCHE DATEN 17
DE
Motor .................................... 2-Takt mit Luftkühlung
Hubraum / Leistung
Mod. 325 - 325D ....................... 25,4 cm3/ 0,7 kW
Mod. 335 - 335D ....................... 32,6 cm3/ 0,9 kW
Motordrehzahl im Leerlauf
Mod. 325 ..................................... 2700-2900 1/min
Mod. 335 ..................................... 2700-2900 1/min
Maximaldrehzahl des Motors
Mod. 325 ................................... 9800-10000 1/min
Mod. 335 ................................. 10200-10400 1/min
Maximaldrehzahl des Werkzeugs
Mod. 325 .............................................. 7500 1/min
Mod. 335 .............................................. 7800 1/min
Zündkerze ......................... RCJ7Y oder gleichwertig
Gemisch ................ Benzin : Zweitaktöl = 50:1 = 2%
Behälterinhalt
Mod. 325 ................................................... 650 cm
3
Mod. 335 ................................................. 1000 cm
3
Maximal zulässiger Messerdurchmesser
3-schneidiges Messer ........................... Ø 255 mm
4-schneidiges Messer ........................... Ø 255 mm
Kreissägeblatt
Modell “MONO” (ausgeschlossen Mod. 325) und
“DUPLEX” ............................................ Ø 255 mm
Gewicht
1)
Modelle “MONO” ....................... von 5,7 bis 6,1 kg
Modelle “DUPLEX” .................... von 6,8 bis 8,7 kg
1)
Gewicht gemäß ISO 11806 (ohne Kraftstoff, Schneidvorrichtungen und Schutz)
10. TECHNISCHE DATEN
Schall- und Vibrationsmessungen
Modell 325 325D 335 335D
Lärmpegel am Ohr des Benutzers (EN 22868) dB(A)
Mit Fadenkopf .................................................. 97 96 97 96
Mit 4-schneidigem Messer ............................... 95 94 94 93
An die Hand übertragene Vibrationen am vorderen Handgriff (“MONO”) (ISO 22867) m/sec
2
Mit Fadenkopf ................................................... 7,3 6,6
Mit 4-schneidigem Messer ............................... 7,3 6,5
An die Hand übertragene Vibrationen am hinteren Handgriff (“MONO”) (ISO 22867) m/sec
2
Mit Fadenkopf ................................................... 5,7 8,6
Mit 4-schneidigem Messer ............................... 6,1 7,6
An die Hand übertragene Vibrationen am linken Handgriff (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec
2
Mit Fadenkopf ................................................... 5,0 5,0
Mit 4-schneidigem Messer ............................... 2,4 3,1
An die Hand übertragene Vibrationen am rechten Handgriff (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/sec
2
Mit Fadenkopf ................................................... 4,3 4,1
Mit 4-schneidigem Messer ............................... 3,3 2,7
18
DE
ES
PRESENTACION 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momen­to y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas con­tacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ..................................... 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Prescripciones de seguridad ................................................................. 4
4. Montaje de la máquina ........................................................................... 6
5. Preparación para el trabajo ................................................................... 8
6. Puesta en marcha - Uso - Parada del motor ........................................ 9
7. Uso de la máquina ............................................................................... 11
8. Mantenimiento y conservación ............................................................ 14
9. Localización averías ............................................................................. 16
10. Datos técnicos ..................................................................................... 17
ES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Tubo de transmisión
3. Dispositivo de corte a. Cuchilla de 3 o 4 puntas b. Cabezal porta hilo
4. Protección del dispositivo de corte
5. Empuñadura delantera
6. Barrera
7. Manillar
8. Empuñadura trasera
9. Punto de conexión (del arnés)
10. Etiqueta de matrícula
11. Arnés a. de correa simple b. de correa doble
12. Renvío de ángulo
13. Protección cuchilla (para el transporte)
14. Bujía
MANDOS Y SUMINISTROS
21. Interruptor de parada motor
22. Mando acelerador
23. Bloqueo del acelerador
24. Manija arranque
25. Mando cebador (Starter) (si estuviera presente)
26. Mando dispositivo de cebado (Primer ) (si estuviera presente)
27. Descompresor (si estuviera presente)
31. Tapón depósito mezcla
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad según
la directiva 98/37/CE
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia del fabricante
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artículo
10.9) Número de emisiones
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
1
“DUPLEX” 325D - 335D
“MONO” 325 - 335
2
4 12
13
3a
6
7
8
9
10
11a11b
3b 21 23
22
21 23
22
1
5
3
14
24
26
31
25
ES
1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa cor-
rectamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas.
2) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins­trucciones.
3) El usuario de esta máquina, utilizada en condicio­nes normales para uso diario, puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Use protec­ciones acústicas y lleve el casco de protección.
4) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad!
11) Depósito mezcla
12) Posiciones del inte-
rruptor parada del motor
a = parada b = marcha
13) Mando cebador
(Starter)
14) Mando dispositivo de
cebado (Primer)
15) Posición correcta de
la empuñadura en el tubo de transmisión
5) ¡Peligro de protecciones! ¡Alejar a personas o ani­males domésticos al menos 15 m cuando use la má­quina!
6) No emplee cuchillas de sierra circular. Peligro: El uso de cuchillas de sierra circular con máquinas con este símbolo expone al usuario a peligro de le­siones muy graves incluso mortales.
7) Velocidad máxima del dispositivo de corte. Use
solo los dispositivos de corte adecuados.
8) ¡Atención! - La gasolina es inflamable! Deje enfriar el motor durante 2 minutos antes de efectuar el sumi­nistro.
SÍMBOLOS 3
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
2. SÍMBOLOS
21) Dispositivos
de corte para los cuales la protección es adecuada
22) A emplear con
cabezal porta hilo
23) Sentido
de rotación del dispositivo de corte
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
7
1 2 3
5 6
4
-1
min
8
11
12
13
14
15
ab
21
22
23
ES
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizar­se con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad para la que ha sido destinada, es decir, – el corte de la hierba y vegetación no leñosa, por
medio de un hilo de nylon (p.ej. sobre los bordes de arriates, plantaciones, muros, recintos, o espacios verdes de superficie limitada, para terminar el corte efectuado con una guadañadora);
el corte de hierba alta, malezas, ramas y arbustos
leñosos con un diámetro de hasta 2 cm, con la
ayuda de cuchillas metálicas o plásticas. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
3) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad míni­ma para el usuario.
4) La máquina no debe ser utilizada por más de una persona.
5) No utilice nunca la máquina: – con personas, especialmente niños, o animales en
las cercanías; – si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal,
o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sus-
tancias nocivas para sus capacidades de reflejos y
atención; – si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la
máquina con dos manos y/o de permanecer en equi-
librio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es el respon­sable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que no constituya molestias al usuario. – Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protec-
ciones anticorte. – Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras
antipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizan-
te. – Utilice los auriculares para proteger el oído. – No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios
colgantes o anchos que puedan engancharse en la
máquina o en objetos y materiales presentes en el
lugar de trabajo. – Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente
inflamable.
– conserve el carburante en contenedores especiales
homologados para dicho uso; – no fume cuando se use el carburante; – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir
gradualmente la presión interna; – llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un
embudo;
– llenar antes de poner en marcha el motor; no añada
carburante ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la
máquina del área en la que se ha vertido el carbu­rante y evitar provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapores de gasolina se hayan disuelto;
– limpie inmediatamente cada resto de gasolina derra-
mada en la máquina o sobre el terreno;
– no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar
donde se haya efectuado dicha operación;
– evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal
caso, cambie la ropa antes de poner en marcha el motor;
– coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque
y del depósito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y especialmente: – la palanca acelerador y la palanca de seguridad
deberán tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver automática y rápida­mente a la posición neutra;
– la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada
si no se presiona la palanca de seguridad;
– el interruptor de parada motor deberá desplazarse
fácilmente de una posición a la otra;
– los cables eléctricos y especialmente el cable de la
bujía deberán ser íntegros para evitar la generación de chispas y el capuchón deberá estar montado correctamente en la bujía;
– las empuñaduras y protecciones de la máquina de-
berán estar limpias y secas y firmemente fijadas en la máquina;
– los dispositivos de corte y las protecciones no deben
estar dañadas.
5) Comprobar el funcionamiento correcto de las empu­ñaduras y del punto de conexión del arnés, y el buen equilibrado de la máquina.
6) Antes de empezar el trabajo, asegúrese que las pro­tecciones sean adecuadas para la herramienta de corte utilizada y estén montadas correctamente.
7) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eli­minar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas. alambres, huesos, etc.).
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en ambientes cerrados donde puedan acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz arti­ficial.
3) Asumir una posición firme y estable: – evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resba-
ladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la estabilidad del opera-
4 REQUISITOS DE SEGURIDAD
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
dor durante el trabajo;
– no corra, camine y preste atención a las irregularida-
des del terreno y a la presencia de posibles obstácu­los.
– valorar los riesgos potenciales del terreno a trabajar
y tomar todas las precauciones necesarias para ga­rantizar la propia seguridad, especialmente en las pendientes, terrenos accidentales, resbaladizos o móviles.
– En las pendientes, trabajar de manera transversal a
la pendiente, nunca subiendo o bajando, mantenién­dose siempre en la parte posterior del dispositivo de corte.
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloquea­da firmemente: – poner en marcha el motor al menos 3 metros más
lejos del lugar en el que se ha efectuado la operación de llenado;
– comprobar que otras personas se encuentren al
menos 15 metros del rayo de acción de la máquina o al menos 30 metros para las siegas más gravosas;
– no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia
materiales inflamables.
5) No modifique las regulaciones del motor y no deje que alcance un régimen de revoluciones excesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesa­dos; el uso de una máquina adecuada reduce los ries­gos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina sea tal que no permita el movimiento del dispositivo de corte y que, después de una aceleración, el motor vuel­va rápidamente al mínimo.
8) Evite que choque violentamente la cuchilla contra cuerpos extraños y a las posibles proyecciones de material causado por el movimiento de las cuchillas.
9) Enganchar siempre la máquina al arnés durante el trabajo.
10) Parar el motor: – cada vez que se deje la máquina sin vigilancia. – antes de echar gasolina. – durante los desplazamientos entre las zonas de tra-
bajo.
11) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los
posibles daños y efectuar las reparaciones necesa­rias antes de usar nuevamente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de manera anómala:
en tal caso, busque la causa de las vibraciones y remédielo;
– cuando la máquina no se utiliza.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condicio­nes seguras de funcionamiento. Un mantenimiento
regular es esencial para la seguridad y para mante­ner el nivel de las prestaciones.
2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran
alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máqui­na en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el motor, el silenciador de descarga y la zona de almace­namiento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con los materiales del corte en exceso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
7) Por motivos de seguridad, no use nunca la
máquina con partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de cali-
dad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. Las herramientas de corte deben llevar la marca del fabricante y la referencia a la velocidad máxi­ma de empleo.
8) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber extraído llaves o herramientas usadas para el manteni­miento.
9) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario: – apagar el motor, esperar la parada del dispositivo de
corte y desconectar el capuchón de la bujía; – aplicar la protección del dispositivo de corte; – agarrar la máquina por las empuñaduras y orientar el
dispositivo de corte en la dirección contraria al senti-
do de la marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es necesario colocarla de manera que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmemente para evitar el volcado con posible daño y salida de carburante.
F) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contie­nen informaciones de especial importancia están indi­cados con diferentes grados de evidencia, cuyo signifi­cado es el siguiente:
o
Suministra aclaraciones u otros detalles relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o causar daños.
Posibilidad de lesiones per­sonales o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesio­nes personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
NOTA
REQUISITOS DE SEGURIDAD 5
ES
La máquina está suministrada con algunos componentes desmontados y con el depósito de la mezcla vacío.
Llevar siempre robustos guantes de trabajo cuando maneje los dispositivos de corte. Prestar la máxima atención en el monta­je de los componentes para no poner en peligro la seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor.
1. MONTAJE DE LA MÁQUINA
1a. Modelos “MONO” (Fig. 1)
El distancial (1) tiene la fina­lidad de garantizar una distancia mínima entre la empuñadura posterior y la anterior para garantizar la seguridad. Este distancial debe estar siempre presente y no debe modificarse de ningún modo.
– Delante del distancial (1), montar la empuñadura
anterior (2) en el tubo de transmisión (3) a través de los tornillos (4) y de las tuercas (5) introducidos en los asientos correspondientes.
– Antes de apretar los tornillos (4) orientar correcta-
mente la empuñadura con respecto el tubo de transmisión.
– Apretar a fondo los tornillos (4).
1b. Modelos “DUPLEX” (Fig. 2)
– Introducir el manillar (1) en el asiento que se en-
cuentra en el soporte (2), colocado en el tubo de transmisión (3), prestando atención a que los man­dos se estén a la derecha.
– Montar la tuerca de apriete (4), apretando a fondo
los tornillos (5).
– El soporte (2) se ha montado en el tubo de transmi-
sión (3) de manera que el borde esté colocado en la flecha (6) de la etiqueta; esta posición no debe mo­dificarse nunca.
2. MONTAJE DE LAS PROTECCIONES
Cada dispositivo de corte está dotado de una específica protección. No utili­ce protecciones diferentes de las indicadas para cada dispositivo de corte.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
• Cuchilla de 3 o 4 puntas (Fig. 3)
Llevar guantes de protec-
ción y aplicar la protección de la cuchilla.
– Desmontar la cuchilla (si estuviera montada) como
se indica en el parágrafo 3
– La protección (1) está fijada al reenvío de ángulo (2)
mediante dos tornillos (3).
• Cabezal porta hilo (Fig. 4)
Cuando se utiliza el cabezal porta hilo, es necesario que siempre esté monta­da la protección adicional, con cuchillo cortahilo.
– Desmontar la cuchilla (si estuviera montada) como
se indica en el parágrafo 3.
– La protección (1) está fijada al reenvío de ángulo (2)
mediante dos tornillos (3).
– Montar la protección adicional (4) introduciendo los
enganches en los respectivos asientos de la pro­tección (1) y presionando hasta advertir el disparo.
3. DESMONTAJE Y REMONTAJE
DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE
Utilizar solo dispositivos de corte originales u homologados por el Fabricante.
• Cuchilla de 3 o 4 puntas (Fig. 5)
Llevar guantes de protec-
ción y aplicar la protección de la cuchilla.
El tornillo de la copa (4) tiene una rosca a izquierdas y por lo tanto debe ser des­atornillada en sentido horario y atornillada en sentido antiohorario.
– Introducir la llave suministrada (2) en el orificio cor-
respondiente del reenvío de ángulo (3) y hacer girar con la mano la cuchilla (1) hasta introducir la llave en el orificio interno, bloqueando la rotación.
NOTA
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
6 MONTAJE DE LA MÁQUINA
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
– Extraer la copa (4) desatornillando el tornillo central
en sentido horario.
– Extraer la abrazadera externa (5) y extraer la cuchi-
lla (1).
En el montaje:
– Asegurarse que las ranuras de la abrazadera inter-
na (6) se acoplan perfectamente con el reenvío de ángulo (3).
– Montar la cuchilla (1) y la abrazadera externa (5). – Volver a montar la copa (4), apretándola a fondo en
sentido antihorario.
– Extraer la llave (2) para reajustar la rotación de la
cuchilla.
• Cabezal porta hilo (Fig. 6)
El cabezal porta hilo tiene una rosca a izquierdas y por lo tanto debe ser desatornilla­da en sentido horario y atornillada en sentido antioho­rario.
– Introducir la llave suministrada (2) en el orificio
correspondiente del reenvío de ángulo (3) y hacer girar con la mano el cabezal porta hilo (1) hasta introducir la llave en el orificio interno, bloqueando la rotación.
– Extraer el cabezal porta hilo (1) desatornillándolo en
sentido horario.
En el montaje:
– Asegurarse que las ranuras de la abrazadera inter-
na (4) se acoplan perfectamente con el reenvío de ángulo (3).
– Extraer el cabezal porta hilo (1) desatornillándolo en
sentido horario.
– Extraer la llave (2) para reajustar la rotación del eje.
• Cuchilla de sierra (si estuviera permitida)
El uso de cuchillas de sierra está prohibido en las máquinas con el símbolo (véase cap. 2 n° 6).
Para el montaje de la protección y de la cuchilla de sierra, seguir las instrucciones suministradas con este accesorio.
¡ATENCIÓN!
NOTA
MONTAJE DE LA MÁQUINA 7
ES
8 PREPARACIÓN AL TRABAJO
ES
CONTROL DE LA MÁQUINA
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlar que no haya tornillos aflojados en la
máquina y en el dispositivo de corte;
– controlar que el dispositivo de corte no esté daña-
do y que las cuchillas metálicas de 3 o 4 puntas (si
estuvieran montadas) estén bien afiladas; – controlar que el filtro del aire esté limpio; – controlar que las protecciones estén bien fijadas y
eficientes; – controlar la fijación de las empuñaduras.
PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
Esta máquina está dotada de un motor de dos tiem­pos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubrificante.
El uso solo de gasolina daña el
motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
Use solo carburantes y lubri­ficantes de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los órganos mecánicos.
• Características de la gasolina
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con número de octanos no inferior a 90 N.O
La gasolina verde tiende a cre­ar depósitos en el contenedor si se conserva durante más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!
• Características del aceite
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, espe­cífico para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor están disponibles aceites especial­mente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada protección.
El uso de estos aceites permite la composición de una mezcla al 2%, constituida por 1 parte de aceite cada 50 partes de gasolina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
• Preparación y conservación de la mezcla
¡La gasolina y la mezcla son inflamables! – Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes
homologados para carburantes, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
– No deje los contenedores al alcance de los
niños.
– No fume durante la preparación de la mezcla y
evite inhalar vapores de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utilizar para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.
Para la preparación de la mezcla:
– Introducir en un bidón homologado aproximada-
mente mitad de la cantidad de gasolina. – Añadir todo el aceite, según la tabla. – Introducir el resto de la gasolina. – Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
La mezcla está sujeta al enve­jecimiento. No prepare cantidades excesivas de mez­cla para evitar que se formen depósitos.
Tenga bien separados e identi­ficados los contenedores de la mezcla y de la gasoli­na para evitar confundirlos en el momento del uso.
Limpie periódicamente los contenedores de la gasolina y de la mezcla para elimi­nar posibles depósitos
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
¡PELIGRO!
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos
litros litros cm
3
10,0220 20,0440 30,0660 5 0,10 100
10 0,20 200
LLENADO DEL CARBURANTE
No fume durante el llenado y
evite inhalar vapores de gasolina.
Abrir el tapón del tanque con cuidado porque podría haberse formado pre­sión en el interior.
Antes de efectuar el llenado:
– Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición
estable, con el tapón del depósito hacia arriba.
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana pa-
ra evitar que entre suciedad durante el llenado.
– Abrir con cuidado el tapón del depósito para des-
cargar gradualmente la presión. Efectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el borde.
Cerrar siempre el tapón del
depósito, cerrando a fondo.
Limpiar en seguida cada re­sto de mezcla posiblemente vertida en la máquina o en el terreno y no poner en marcha el motor hasta que los vapores de gasolina no estén disuel­tos.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR 9
ES
Para poner en marcha el motor (Fig. 7):
1. Llevar el interruptor (1) a la posición «START».
2. En los modelos en los que esté previsto, presio-
nar la tecla del descompresor.
3. Accionar el cebador, girando la palanca (5)en posi-
ción «CHOKE».
4. Presionar el pulsador del dispositivo de cebado
(primer) (6) durante 3-4 veces para facilitar la acti­vación del carburador.
5. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno con
una mano en la empuñadura, para no perder el control durante la puesta en marcha (Fig. 8).
Para evitar deformaciones, el tubo de transmisión no debe usarse como apoyo para la mano o para la rodilla durante el arranque.
6. Tirar lentamente de la manija de arranque unos
10 - 15 cm, hasta que advierta una cierta resisten­cia, tire más veces con decisión hasta advertir el arranque.
IMPORTANTE
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
La puesta en marcha del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
Antes de poner en marcha el motor:
– Colocar la máquina en posición estable sobre el
terreno. – Extraer la protección de la cuchilla (si se empleara). – Asegúrese que la cuchilla (si se empleara) no toque
el terreno u otros objetos.
• Puesta en marcha en frío
Por puesta en marcha en “frío” se entiende la puesta en marcha efectuada después de al menos 5 minutos de la parada del motor o des­pués de un llenado de carburante.
NOTA
¡ATENCIÓN!
6. MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
ES
10 MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
Para evitar roturas, no tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del borde del orificio guía del cable y suelte gradualmen­te la manija, evitando que vuelva a entrar de manera incontrolada.
7. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que
se encienda el motor regularmente.
El arranque del motor con el cebador introducido provoca el movimiento del dispositivo de corte, que se para solo desactivan­do el cebador.
8. Cuando arranque el motor, extraiga el cebador
girando la palanca (2) en posición «RUN».
9. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1
minuto antes de utilizar la máquina.
Si la manija del cable de arran­que se acciona repetidamente con el cebador introdu­cido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta en marcha.
En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y tire suavemente de la manija del cable de arranque para eliminar el exceso de carburante; a continuación seque los electrodos de la bujía y vuelva a montarla en el motor.
• Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamen­te después de la parada del motor), seguir los puntos 1 - 5 - 6 - 7 del procedimiento anterior.
USO DEL MOTOR (Fig. 7)
La velocidad del dispositivo de corte está regulada del mando del acelerador (2), colocado en la empuñadu­ra posterior (4) o en la empuñadura derecha (4a) del manillar.
El accionamiento del acelerador es posible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3).
El movimiento lo transmite el motor al eje de transmi­sión mediante una fricción de masas centrífugas que impide el movimiento del eje cuando el motor está en el mínimo.
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
No use la máquina si el di­spositivo de corte se mueve con el motor al mí­nimo, en este caso, es necesario contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (2) a fondo de carrera.
Durante las primeras 6-8 horas de ejercicio de la máquina, evitar usar el motor al máximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig. 7)
Para parar el motor:
– Soltar el mando del acelerador (2) y dejar que el
motor gire al mínimo durante algún segundo.
– Llevar el interruptor (1) a la posición «STOP».
Después de haber llevado el acelerador al mínimo, son necesarios algunos segundos antes de que el dispositivo de corte se pare.
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
ES
USO DE LA MÁQUINA 11
Por el respeto de los demás y del ambiente:
– Evite ser un elemento de disturbio. – Efectuar escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de los materiales después del corte.
– Seguir escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de aceites, gasolina, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental.
La exposición prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y disturbios neurovasculares (conocido también como “fenó­meno de Raynaud” o “mano blanca") especial­mente a quien sufre de disturbios circulatorios. Los síntomas pueden afectar a las manos, las mu­ñecas y los dedos y se manifiestan con pérdida de sensibilidad, torpor, prurito, dolor, decoloración o cambios estructurales de la piel. Estos efectos pueden aumentar por las bajas temperaturas am­bientales y/o por una excesivo uso de las empuña­duras. Cuando sienta los síntomas es necesario reducir los tiempos de uso de la máquina y con­sultar a un médico.
Llevar ropa adecuada du­rante el trabajo. Su Distribuidor es capaz de sumi­nistrarle informaciones sobre los materiales de seguridad más apropiados para garantizar la seguridad en el trabajo.
USO DE LOS ARNESES (Fig. 9)
La máquina debe usarse siempre enganchada en el arnés colocado correc­tamente. Comprobar frecuentemente la eficiencia del desenganche rápido para permitir liberar rápi­damente la máquina de las correas en caso de peligro.
El arnés debe colocarse antes de enganchar la máqui­na a la conexión correspondiente y las correas deben regularse según la altura y complexión del operador. Si la máquina está provista de más orificios de engan­che, utilizar el punto más favorable para mantener el equilibrado de la máquina durante el trabajo.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Use siempre un arnés adecuado al peso de la máqui­na y al dispositivo de corte utilizado.
con máquinas de peso inferior a 7,5 kg, con ca-
bezal porta hilo o cuchillas de 3 o 4 puntas, pue­den ser utilizados los modelos de correa simple o doble;
con máquinas de peso superior a 7,5 kg, con cu-
chilla de sierra (si se permitiese), debe utilizarse solo el modelo de correa doble.
Modelos “MONO” de correa simple
La correa (1) debe pasar encima del hombro izquier­do, hacia el lado derecho.
Modelos de correa doble
La correa (2) debe colocarse con: – la parte acolchada y de enganche en el lado dere-
cho, – el desenganche delante; – el cruce de las correas en los hombros del opera-
dor.
Las correas deben estar tensas de manera que se dis­tribuya uniformemente la carga en los hombros.
MODALIDAD DE USO DE LA MÁQUINA
Durante el trabajo, la má­quina debe sujetarse siempre con dos manos, teniendo la unidad motriz en el lado derecho del cuerpo y el grupo de corte por debajo de la línea de la cintura.
Parar rápidamente el motor si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste atención siempre al contragolpe (kickback) que puede verificarse si la cuchilla encuentra un obs­táculo consistente (troncos, raíces, ramas, pie­dras, etc). Evite tocar el terreno con la cuchilla. Los contragolpes provocan cambios de la cuchilla difí­cilmente controlables, que pueden provocar la pérdida de control de la máquina, poner en peligro la seguridad del operador y causar daños a la misma máquina.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
7. USO DE LA MÁQUINA
ES
12 USO DE LA MÁQUINA
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de sie­gas, es conveniente adquirir la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas de corte más oportunas colocando correctamente los arneses, empuñar fir­memente la máquina y efectuar los movimientos que requiere el trabajo.
Elección del dispositivo de corte
Seleccionar el dispositivo de corte más apropiado al trabajo a realizar, según estas indicaciones de máxi­ma.
la cuchilla de 3 puntas es apropiada al corte de
matorrales y pequeños arbustos hasta 2 cm de diá­metro.
la cuchilla de 4 puntas es apropiada al corte de
hierba resistente, en superficie amplias;
el cabezal porta hilo puede eliminar hierba alta y
vegetación no leñosa en cercas, muros, cimientos, aceras, alrededor de árboles etc… o para limpiar completamente una particular zona de jardín;
la cuchilla de sierra (si estuviera permitida) es
apropiada al corte de matorrales resistentes, arbus­tos y pequeños árboles con tronco hasta de 6 cm.
TÉCNICAS DE TRABAJO
a) Cuchilla de 3 puntas (Fig. 10)
Empezar el corte desde arriba de la vegetación, des­cendiendo luego con la cuchilla de corte de manera que corte las ramas reduciéndolas en pequeños tro­zos.
b) Cuchilla de 4 puntas (Fig. 11)
Proceder utilizando la máquina como una guadaña tradicional, con un movimiento de arco de unos 60­90°, sacándola de la vegetación y así sucesivamente.
c) Cabezal porta hilo
Utilizar SOLO hilos de nylon. El empleo de hilos metálicos, hilos metálicos plas­tificados y/o no apropiados para el cabezal, puede causar serias heridas o lesiones.
Durante el uso, es oportuno parar el motor y extraer periódicamente la hierba que envuelve la máquina, para evitar el sobrecalentamiento del tubo de transmi­sión, debido a la hierba atrapada debajo de la protec­ción. Extraer la hierba atrapada con un tornillador, para per­mitir que la varilla se enfríe correctamente.
¡ATENCIÓN!
No utilice la máquina para raspar, inclinando el cabezal porta hilo. La poten­cia del motor puede astillar objetos y pequeñas piedras hasta de 15 metros o más, causando daños o provocando lesiones a personas.
Corte en movimiento (Siega) (Fig. 12)
Proceder con una andadura regular, con un movi­miento de arco igual a la siega tradicional, sin inclinar el cabezal porta hilo durante la operación.
Probar desde el principio a cortar a la justa altura en una pequeña zona, para después obtener una altura de corte uniforme manteniendo el cabezal porta hilo a una distancia constante con respecto a la del terreno. Para los cortes gravosos, puede ser útil inclinar unos 30° a la izquierda el cabezal porta hilo.
No trabaje de esta manera si hay posibilidad de provocar el lanzamiento de objetos que puedan herir a personas, animales o causar daños.
Corte de precisión (Redilado)
Mantener la máquina ligeramente inclinada de mane­ra que la parte inferior del cabezal porta hilo no toque el terreno y la línea se encuentre en el punto deseado, teniendo siempre el dispositivo de”corte lejos del operador.
• Corte en cercas / cimientos (Fig. 13)
Acercar lentamente el cabezal porta hilo a cercas, piquetes de plantación, rocas. muros etc., sin golpear con fuerza. Si el hilo choca con un obstáculo consistente puede romperse o consumarse, si permanece atrapado en una cerca puede romperse bruscamente.
En todo caso, el corte alrededor de la acera, cimien­to, muros etc. puede causar un desgaste del hilo superior al normal.
• Corte alrededor de los árboles (Fig. 14)
Caminar alrededor del árbol de izquierda a derecha, acercándose lentamente a los troncos de manera que no choque e hilo contra el árbol y manteniendo el cabezal porta hilo ligeramente inclinado hacia delante.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
No olvide que el hilo de nylon puede tronchar o dañar los pequeños arbustos y que el choque del hilo de nylon contra el tronco de arbustos o árboles con cor­teza blanda puede dañar gravemente la planta.
Regulación de la longitud del hilo durante
el trabajo (Fig. 15)
Esta máquina está equipada con un cabezal “Tap & Go”. Para soltar nuevo hilo, batir el cabezal porta hilo con­tra el terreno con el motor a la máxima velocidad, el hilo se suelta automáticamente y el cuchillo corta la longitud en exceso.
d) Cuchilla de sierra (si estuviera permitida)
(Fig. 16)
El uso de cuchillas de sierra está prohibido en las máquinas con el símbolo (véase cap. 2 n° 6). Para el uso, donde estuviera permitido, de la cuchilla de sierra, es necesario montar siempre la específica protección. La cuchi­lla debe estar siempre bien afilada para reducir el riesgo del contragolpe.
En caso de tala de pequeños árboles, prever la dirección de caída del árbol cor­tado, considerando también la dirección del vien­to.
Para obtener un buen resultado en la poda de peque­ños árboles, es necesario efectuar el corte con un movimiento rápido hacia la rama a cortar, con el motor al máximo de revoluciones. Evite utilizar la zona derecha de la cuchilla pues en esta zona es el riesgo elevado de contragolpe o para­da de la cuchilla, debido al sentido de rotación.
FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar el motor como se indica precedentemente
(Cap. 6).
– Esperar la parada del dispositivo de corte y montar
la protección cuchilla (si se emplearan cuchillas de 3 o 4 puntas o cuchilla de sierra).
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
USO DE LA MÁQUINA 13
ES
Un correcto mantenimiento es fundamental para con­servar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina.
Durante las operaciones de mantenimiento: – Extraer el capuchón de la bujía. – Esperar a que el motor se haya enfriado ade-
cuadamente.
– Use guantes protectivos en las operaciones con
las cuchillas
– Mantenga montada las protección de la cuchilla,
excepto en los casos de intervención en la misma cuchilla.
– No elimine en el ambiente aceites, gasolina u
otro material contaminante.
CILINDRO Y SILENCIADOR
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente­mente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros residuos.
GRUPO ARRANQUE
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamien­to deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y residuos. El cable de arranque deberá sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro.
FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los tor­nillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas firmemente.
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 17)
La limpieza del filtro de aire es esencial para el buen funcionamiento y la duración de la máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado, para no causar daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de tra­bajo.
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
Para limpiar el filtro:
– Desatornillar el tornillo (3) desmontar la tapa (1) y
extraer el elemento filtrante (2).
– Lavar el elemento filtrante (2) con agua y jabón. No
use gasolina u otros solventes. – Dejar secar el filtro del aire. – Volver a montar el elemento filtrante (2) y la tapa (1)
apretándolo con el tornillo (3).
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 18)
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extra­yendo eventuales depósitos con un cepillo metálico. Controlar y regular la distancia correcta entre los elec­trodos.
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la llave suministrada.
La bujía deberá sustituirse con otra de características semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funciona­miento.
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fábrica de manera que se obtengan las máximas prestaciones en cada situación de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res­petando las normativas vigentes.
En caso de pocas prestaciones, dirigirse a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.
Regulación del mínimo
El dispositivo de corte no debe moverse con el motor al mínimo. Si el dispo­sitivo de corte se mueve con el motor al mínimo, es necesario contactar a su Vendedor para la correc­ta regulación del motor
RENVÍO DE ÁNGULO (Fig. 19)
Lubrificar con grasa a base de litio. Extraer el tornillo (1) e introducir la grasa girando manualmente el eje hasta que la grasa salga; luego volver a montar el tor­nillo (1).
¡ATENCIÓN!
14 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
AFILADO DE LA CUCHILLA DE 3 O 4 PUNTAS (Fig. 20)
Use guantes de protección. Si el afilado se efectúa sin desmontar la cuchilla, desconectar el capuchón de la bujía.
El afilado debe efectuarse teniendo en cuenta el tipo de cuchilla y de los elementos cortantes, empleando unas lima plana y actuando de la misma manera en todas las puntas.
Las referencias para un afilado correcto están 19 en la Fig. 20:
A = Afilado erróneo B = Límites de afilado C = Ángulos erróneos y desiguales
Es importante que después del afilado se conserve un correcto equilibrio.
Las cuchillas de 3 o 4 puntas se utilizan por ambos lados. Cuando un lado de las puntas está desgasta­do, es posible girar la cuchilla y utilizar el otro lado de las puntas.
La cuchilla no debe ser re­parada, pero es necesario cambiarla cuando se noten inicios de rotura o si se supera el límite de afilado.
SUSTITUCIÓN DEL HILO DEL CABEZAL
Para cambiar el hilo de nylon, seguir las instrucciones adjuntas al cabezal.
AFILADO DEL CUCHILLO CORTAHILO (Fig. 21)
– Extraer el cuchillo cortahilo (1) de la protección (2),
aflojando el tornillo (3).
– Fijar el cuchillo cortahilo en una garra y proceder al
afilado utilizando una lima plana prestando atención a mantener el ángulo de corte original.
– Volver a montar el cuchillos en la protección.
AFILADO DE LA CUCHILLA DE SIERRA CON 24 DIENTES (Fig. 22)
Use guantes de protección. Si el afilado se efectúa sin desmontar la cuchilla, desconectar el capuchón de la bujía.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Controlar que el triscado de la cuchilla sea de aproxi­madamente 1 mm y regularla, si fuera necesario, con una pinza.
Afilar uniformemente todos los dientes con una lima redonda (1) de 5,5 mm de diámetro, utilizándola como se indica en la figura y actuando alternativamente en los dientes a la izquierda y a la derecha.
El perfil del diente no debe modificarse.
La cuchilla de sierra no es reversible y por lo tanto debe ser utilizada solo de un lado.
La cuchilla no debe ser reparada, pero es necesario cambiarla cuando se noten inicios de rotura o si se supera el límite de afilado.
INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Distribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el venci­miento de toda forma de garantía.
CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui­dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la protección monta­da correctamente.
INACTIVIDAD PROLONGADA
Si se prevé in periodo de inac­tividad de la máquina superior a 2-3 meses es nece­sario llevar a cabo algunas medidas para evitar dificul­tades en la continuidad del trabajo o daños perma­nentes en el motor.
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 15
ES
• Almacenamiento
Antes de guardar la máquina:
– Vaciar el depósito del carburante.. – Poner en marcha el motor y mantenerlo en marcha
al mínimo hasta que se pare, de manera que se consuma todo el carburante que se ha quedado en
el carburador. – Dejar enfriar el motor y desmontar la bujía. – Verter en el orificio de la bujía una cucharadita de
aceite nuevo. – Tirar varias veces de la manija de arranque para
distribuir el aceite en el cilindro. – Volver a montar la bujía con el pistón en el punto
muerto superior (visible desde el orificio de la bujía
cuando el pistón está en su carrera máxima).
• Reanudación de la activación
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máqui­na:
– Extraer la bujía. – Accionar varias veces la manija de arranque para
eliminar los excesos de aceite.
– Controlar la bujía como se describe en el capítulo
“Control de la bujía”.
– Predisponer la máquina como se indica en el capí-
tulo “Preparación en el trabajo”.
16 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS
ES
9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
1) El motor no arranca
o no se mantiene en marcha
2) El motor arranca pero tiene poca potencia
3) El motor tiene un funcionamiento irregular o no tiene la potencia bajo carga
4) El motor tiene una fumosidad excesiva
– Procedimiento de arranque no correcto
– Bujía sucia o distancia
entre los electrodos no correcta
– Filtro de aire obstruido
– Problemas de carburación
– Filtro de aire obstruido
– Problemas de carburación
– Bujía sucia o distancia
entre los electrodos no correcta
– Problemas de carburación
– Error composición de la mezcla
– Problemas de carburación
– Seguir las instrucciones
(véase cap.6)
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Preparar la mezcla según
las instrucciones (véase cap.5)
– Contactar a su Distribuidor
ANOMALÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO
DATOS TÉCNICOS 17
ES
Motor ....................... 2 tiempos enfriamiento de aire
Cilindrada / Potencia
Mod. 325 - 325D ....................... 25,4 cm3/ 0,7 kW
Mod. 335 - 335D ....................... 32,6 cm3/ 0,9 kW
Velocidad de rotación del motor al mínimo
Mod. 325 ..................................... 2700-2900 rev/1’
Mod. 335 ..................................... 2700-2900 rev/1’
Velocidad máxima de rotación del motor
Mod. 325 ................................... 9800-10000 rev/1’
Mod. 335 ................................. 10200-10400 rev/1’
Velocidad máxima de rotación de la herramienta
Mod. 325 .............................................. 7500 rev/1’
Mod. 335 .............................................. 7800 rev/1’
Bujía ........................................ RCJ7Y o equivalente
Mezcla ........................... Gasolina: Aceite 2 tiempos
= 50:1 = 2%
Capacidad del depósito
Mod. 325 ................................................... 650 cm
3
Mod. 335 ................................................. 1000 cm
3
Diámetro máximo permitido de las cuchillas
Cuchilla de 3 puntas .............................. Ø 255 mm
Cuchilla de 4 puntas .............................. Ø 255 mm
Cuchilla de sierra
Modelos “MONO” (excluido Mod. 325) y
“DUPLEX” ............................................ Ø 255 mm
Masa
1)
Modelos “MONO” .......................... de 5,7 a 6,1 kg
Modelos “DUPLEX” ........................ de 6,8 a 8,7 kg
1)
Masa según norma ISO 11806 (sin carburante, dis­positivos de corte y protección)
10. DATOS TÉCNICOS
Relieves Fonométricos y Vibraciones
Modelo 325 325D 335 335D
Nivel de ruido en el oído del operador (EN 22868) dB(A)
con cabezal porta hilo ...................................... 97 96 97 96
con cuchilla de 4 puntas ................................... 95 94 94 93
Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura anterior (“MONO”) (ISO 22867) m/seg
2
con cabezal porta hilo ....................................... 7,3 6,6
con cuchilla de 4 puntas ................................... 7,3 6,5
Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura posterior (“MONO”) (ISO 22867) m/seg
2
con cabezal porta hilo ....................................... 5,7 8,6
con cuchilla de 4 puntas ................................... 6,1 7,6
Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura izquierda (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/seg
2
con cabezal porta hilo ....................................... 5,0 5,0
con cuchilla de 4 puntas ................................... 2,4 3,1
Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura derecha (“DUPLEX”) (ISO 22867) m/seg
2
con cabezal porta hilo ....................................... 4,3 4,1
con cuchilla de 4 puntas ................................... 3,3 2,7
18
ES
NL
PRESENTATIE 1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machi­ne altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volko­men veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voor­zien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aan­gezien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waar­bij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUDSOPGAVE
1. Identificatie van de hoofdcomponenten ................................................ 2
2. Symbolen ............................................................................................... 3
3. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 4
4. Montage van de machine ...................................................................... 6
5. Voorbereiding ......................................................................................... 8
6. Starten - Gebruik - Uitschakelen motor ................................................ 9
7. Gebruik van de machine ...................................................................... 11
8. Onderhoud en opslag .......................................................................... 14
9. Opsporen van defecten ....................................................................... 16
10. Technische gegevens ........................................................................... 17
NL
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motor
2. Aandrijvingsbuis
3. Snij-inrichting a. Mes met 3 of 4 punten b. Draadhouder
4. Bescherming van de snij-inrichting
5. Voorste handgreep
6. Barrière
7. Handgreep
8. Achterste handgreep
9. Aanslagpunt (van het draagstel)
10. Typeplaatje
11. Draagstel a. met enkele riem b. met dubbele riem
12. Hoekretour
13. Mesbescherming (voor het transport)
14. Bougie
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN VAN BRANDSTOF
21. Stopschakelaar motor
22. Versnellingsknop
23. Vergrendeling versnelling
24. Startknop
25. Chokeknop (Starter) (indien aanwezig)
26. Knop voorinspuiting (Primer) (indien aanwezig)
27. Decompressor (indien aanwezig)
31. Dop brandstofreservoir
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
TYPEPLAATJE
10.1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn
98/37/EG
10.2) Naam en adres van de fabrikant
10.3) Akoestische vermogen LWA
volgens de richtlijn 2000/14/EG
10.4) Referentiemodel van de fabrikant
10.5) Machinemodel
10.6) Serienummer
10.7) Bouwjaar
10.8) Artikelcode
10.9) Aantal emissies
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
1
“DUPLEX” 325D - 335D
“MONO” 325 - 335
2
4 12
13
3a
6
7
8
9
10
11a11b
3b 21 23
22
21 23
22
1
5
3
14
24
26
31
25
NL
1) Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze
machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de ande­ren.
2) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de handleiding lezen.
3) De persoon die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Gebruik een oorbescherming en draag een veiligheidshelm.
4) Draag werkhandschoenen en veiligheidsschoeisel!
11) Brandstofreservoir
12) Standen stopschake-
laar motor
a = stop b = start
13) Chokeknop (Starter)
14) Knop voorinspuiting
(Primer)
15) Correcte positie
van de handgreep op de aandrijvingsbuis
5) Gevaar voor wegspringende delen! Hou personen of huisdieren minstens 15 meter uit de buurt tijdens het gebruik van de machine!
6) Gebruik geen cirkelzagen. Gevaar: Het gebruik van een cirkelzaag met machines die dit symbool dragen stelt de gebruiker bloot aan gevaren voor bijzonder ernstige letsels, die dodelijk kunnen zijn.
7) Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruik alleen
gepaste snij-inrichtingen
8) Let Op! - Benzine is brandbaar. Laat de motor min­stens 2 minuten afkoelen voor bij te tanken.
SYMBOLEN 3
TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig)
2. SYMBOLEN
21) Snij-inrichtingen
waarvoor de bescherming geschikt is
22) Te gebruiken met
de draadhouder
23) Draairichting
snij-inrichting
TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE BESCHERMINGEN (indien aanwezig)
7
1 2 3
5 6
4
-1
min
8
11
12
13
14
15
ab
21
22
23
NL
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine alleen voor het doel waar- voor het bestemd is, d.w.z. – het maaien van gras en niet-houterige begroeiing,
met behulp van een nylondraad (vb. boordjes van perken, beplantingen, muren, omheiningen of groene zones met een beperkte oppervlakte, om het werk van de maaimachine af te werken);
het maaien van hoog gras en het snoeien van
dorre takken, takjes en houterige struiken met een diameter tot 2 cm, met behulp van metalen of plastic
messen. Elk ander doel waarvoor de machine wordt gebruikt kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen.
3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De leeftijd van de gebruiker kan lan­delijk gereglementeerd zijn.
4) De machine dient niet door meer dan één persoon gebruikt te worden.
5) Gebruik de machine in geen geval: – als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren in
de buurt zijn; – indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of ge-
neesmiddelen, drugs, alcohol of schadelijke stoffen
ingenomen heeft die zijn reactievermogen en aan-
dacht kunnen verminderen; – indien de gebruiker niet in staat is om de machine
stevig vast te houden met beide handen en/of tijdens
het werk niet in evenwicht en stevig op beide voeten
kan staan.
6) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en on­voorziene gebeurtenissen die personen of hun eigen­dommen kunnen overkomen.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Tijdens het werken moet gepaste kledij gedragen worden die de gebruiker niet hindert in zijn bewegingen. – Draag aansluitende en beschermende kledij die be-
stand is tegen sneden. – Draag een helm, werkhandschoenen, een veilig-
heidsbril, een stofmaskertje en veiligheidsschoeisel
met een antislipzool. – Gebruik de oorbeschermers. – Draag geen sjaal, hemd, halsketting of andere han-
gende of ruime accessoires die gegrepen kunnen
worden door de machine of voorwerpen en materiaal
aanwezig op de werkplaats. – Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.
2) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brand-
baar.
– bewaar de brandstof in gepaste recipiënten die ge-
schikt zijn voor dit gebruik; – rook niet wanneer de brandstof gehanteerd wordt; – open de dop van het reservoir langzaam om de inter-
ne druk geleidelijk aan af te laten;
– vul benzine alleen bij in de open lucht en gebruik
hiervoor een trechter;
– giet de brandstof in het reservoir vóórdat u de motor
aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien;
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet star-
ten maar dient u de machine uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voor­komen dat er brand ontstaat. U dient te wachten tot­dat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn;
– reinig onmiddellijk elk spoor van benzine gemorst op
de machine of op de grond;
– start de machine niet op de plaats waar de brandstof
bijgevuld werd;
– vermijd dat de brandstof in contact komt met de kle-
dij en, mocht dit toch gebeuren, trek dan andere kle­dij aan vooraleer de motor te starten;
– draai de dop altijd weer goed op het reservoir van de
machine en het benzinerecipiënt.
3) Vervang defecte of beschadigde geluidsdempers.
4) Ga vóór het gebruik over tot een algemene contro- le van de machine, in het bijzonder: – de versnellingshendel en de veiligheidshendel moe-
ten vrij kunnen bewegen, zonder geforceerd te wor­den, en bij het loslaten moeten ze automatisch en snel terug in de neutrale stand komen;
– de versnellingshendel moet geblokkeerd blijven in-
dien niet op de veiligheidshendel geduwd wordt;
– de stopschakelaar van de motor moet makkelijk van
de ene stand in de andere gebracht kunnen worden;
– de elektrische kabels en in het bijzonder de kabel van
de bougie moeten onbeschadigd zijn om te voorko­men dat vonken ontstaan; de kap moet correct op de bougie gemonteerd zijn;
– de handgrepen en beschermingen van de machine
moeten schoon, droog, en stevig bevestigd zijn op de machine;
– de snij-inrichtingen en de beschermingen mogen in
geen geval beschadigd worden.
5) Controleer de correcte positie van de handgrepen en het aanslagpunt van het draagstel, naast een correct evenwicht van de machine.
6) Vooraleer het werk aan te vatten, controleer of de beschermingen geschikt zijn voor het gebruikte instru­ment en of ze correct gemonteerd zijn.
7) Controleer grondig de hele werkzone en verwijder alles wat van de machine weg zou kunnen springen of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (keien, takken, ijzerdraad, beenderen, enz.).
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke koolstofmonoxiyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Blijf stil en stabiel staan: – vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of
glibberige grond, of in ieder geval op te oneffen of steile terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tij­dens het werken niet kunnen garanderen;
– loop niet maar ga normaal en let op oneffenheden
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Loading...