GGP TB 25, BJ 250, BJ 250 D, TB 25 CX Operator's Manual

Decespugliatori - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
SV
FI
DA
NO
CS
PL
SL
RU
HR
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Brush cutters - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
Débroussailleuses - MANUEL DUTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Freischneider - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Desbrozadoras - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.
Bosmaaiers - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
Moto-roçadeiras - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
£·МУФОФЩИО¿ - √¢∏°π∂™ Гƒ∏™∏™
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ı·МУФОФЩИОfi, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜
Çalı biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
Grästrimmer - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Trimmerit - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Trimmere - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Trimmere - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Wycinarka - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejsząinstrukcję.
Rezalnica grmov - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili.
мТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‚˚Ы·НЛ НЫТЪ‡МЛНУ‚ - PмдйЗйСлнЗй л азлнкмдсаьеа
ЗзаеДзаЦ: иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl У·УЫ‰У‚‡МЛВП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ БЪУ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ БНТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
Čistačica šikara - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
ITALIANO ................................ 5
ENGLISH ................................ 21
FRANÇAIS .............................. 37
DEUTSCH .............................. 53
ESPAÑOL ............................... 69
NEDERLANDS......................... 85
PORTUGUÊS......................... 101
∂££∏¡π∫∞ ........................... 117
TÜRKÇE ............................... 133
SVENSKA ............................. 149
SUOMI .................................. 165
DANSK ................................. 181
NORSK ................................. 197
ČESKY .................................. 213
POLSKI.................................. 229
SLOVENSKO ......................... 245
кмллдав ............................ 261
HRVATSTKI............................ 277
HR
RU
SL
PL
CS
NO
DA
FI
SV
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
1
2
1 2 3
A
E E
5
H
6 7
A B C
D E
F
B
G
B A
8 9
Start
2
EEF
4
4
H
G
C D
3
1
10
5
A B C
D E
F
11 12
Stop
14 15
3
1
2
13
T
16
3
17
18 20
21 22 24
25
26
19
23
27
A
28 29
E
4ITPRESENTAZIONE 5
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che luso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o linosservanza delle norme di sicurezza duso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come uso improprio e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sullutilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro­prie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dub­bio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
IT
1) Motore
2) Candela
3) Impugnatura avvia­mento
4) Leva starter
5) Innesco (Primer)
6) Filtro aria
7) Tappo serbatoio mix
8) Impugnatura poste­riore
9) Leva acceleratore
10) Leva sicurezza
11) Interruttore START/STOP
11a) Tasto fermo accele-
ratore
12) Aggancio bretella
13) Distanziale di sicu­rezza
14) Asta di trasmissione
15) Impugnatura anterio­re
16) Protezione anteriore
17) Testina ingranaggi
18) Testina da taglio con filo nylon
19) Disco da taglio
20) Etichetta matricola
6
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
ETICHETTA MATRICOLA
1) Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CE
2) Nome ed indirizzo del costruttore
3) Livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE
4) Modello di riferimento del costruttore
5) Modello di macchina
6) Numero di matricola
7) Marchio Istituto di certificazione
11) Anno di costruzione
PRODUCT SERVICE
1
11
2
3
WA
L
dB
57
6 4
IT
1) Attenzione! Pericolo
2) Prima di usare questa macchina leggere il
libretto istruzioni.
3) Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo l'operatore addet­to di questa macchina, che usandola in condi­zioni normali per uso giornaliero continuativo può venir esposto ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A). È obbligatorio indossare l'equipaggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio di proiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni all'ap­parato auditivo) durante l'uso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti, indossare il casco di protezione.
4) Portare calzature di protezione e guanti!
5) Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque
persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego della macchina!
6) Se è presente questo simbolo: non impiegare lame di sega circolare. Pericolo: L’utilizzo di
lame di sega circolare con decespugliatori recanti questo simbolo espone l’utilizzatore a pericolo di lesioni molto gravi o perfino mor­tali.
7)
Frequenza massima di rotazione dellalbero di trasmissione a cui viene fissato il dispositivo di taglio.
8) Indicazione del livello di potenza acustica
LWA secondo la direttiva 2000/14/CE.
9) Pericolo mortale di intossicazione! Durante il funzionamento, il motore produce gas di scarico nocivi. Non utilizzare il decespugliatore in locali chiusi o con ventilazione insufficiente. Pericolo mortale di intossicazione.
10) Pericolo dincendio! La miscela è infiamma­bile. Non spandere il carburante.
11) Stare lontani da fiamme libere. Non fumare. Non spandere il carburante. Non effettuare mai il rifornimento con il motore in moto o caldo.
12) Attenzione alle superfici calde! Durante il funzionamento, e per un certo tempo dopo lar­resto, il silenziatore, il cilindro, il carter motore ecc. rimangono caldi. Non toccare le loro super­fici fino a quando non si siano raffreddati: peri­colo di ustioni!
13) Lavorare sempre con la protezione montata!
14) Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione
alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo di protezione.
15) Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo di protezione.
16) Aria
17) Arricchitore (choke)
SIMBOLI 7
SIMBOLI
ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico.
1 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17
2
-1
min
IT
Ogni elemento della macchina può costituire una potenziale fonte di pericolo in caso di uso errato o di cattiva manutenzione. È consigliabile prestare attenzione alle rubriche che sono precedute dalle parole seguenti:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni perso-
nali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
A) FORMAZIONE
1. Leggere con attenzione le istruzioni del pre-
sente manuale. Prima di utilizzare il decespugliatore, è necessa­rio famigliarizzare con i comandi e sapere arre­stare il motore rapidamente. È inoltre necessario apprenderne luso corretto.
2. Usare il decespugliatore per limpiego al quale è destinato, cioè: – Il taglio dellerba per mezzo di un filo di Nylon
(es. sui bordi di aiuole, piantagioni, muri, recin­ti, o spazi verdi di superficie limitata, per rifini­re il taglio effettuato con una falciatrice).
– Il taglio di erbe alte e sterpi, con lausilio di
lame metalliche o plastiche. Qualunque altro impiego può risultare pericoloso o comportare il deterioramento della macchina.
3. Mai permettere l’uso del decespugliatore a bambini o a persone che non conoscono le istru­zioni. Le leggi locali possono fissare letà limite per l’u- tente.
4. Non utilizzare il decespugliatore: – Quando delle persone, in particolar modo dei
bambini, o degli animali si trovano nelle vici-
nanze. Rispettare una distanza di sicurezza di
almeno 15 metri fra la macchina e i terzi pre-
senti. Il decespugliatore devessere impiegato
da ununica persona. – Se lutente ha assunto medicinali o sostanze
come alcool o droghe che si considerano
capaci di alterare i riflessi, la capacità di vigi-
lanza e/o la capacita visiva. – In condizioni di stanchezza o di malessere.
!
PERICOLO!
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
– In assenza dei dispositivi di sicurezza, ad
esempio senza la protezione della testina o dello scarico, o con tali dispositivi danneggia­ti.
– Con una protezione dellattrezzo non adatta
allattrezzo da taglio impiegato.
– Nel caso di impiego di una testina con filo in
nylon accertarsi che la lama taglia filo si trovi al suo posto, in modo da garantire la giusta lunghezza del filo.
5. Non modificare il decespugliatore: ciò potreb- be compromettere in modo grave la sicurezza delloperatore esponendolo a incidenti ed a feri­te gravi.
6. Tenere presente che il proprietario o lutilizza- tore è responsabile degli incidenti o dei rischi incorsi da terzi o dai loro beni.
B) PREPARAZIONE
1. Non utilizzare il decespugliatore quando si è
scalzi o in sandali. Non utilizzare il decespuglia­tore se si è vestiti con abiti ampi che potrebbero impigliarsi negli sterpi o nellutensile rotante. Durante il lavoro, è obbligatorio indossare panta­loni lunghi, stivali o scarpe anti-infortunio con suole antislittamento, occhiali o una visiera di protezione contro le proiezioni, guanti (preferibil­mente in cuoio) e cuffie o casco antirumore. Nelle zone in cui degli oggetti rischiano di cade­re (rami, pietre...), proteggere la testa con un casco anti-infortunistico.
2. Ispezionare minuziosamente la zona da taglia­re ed eliminare tutti gli oggetti estranei che potrebbero venire proiettati dalla macchina (pie­tre, pezzi di legno, filo di ferro, ossa, ecc.).
3. La benzina è altamente infiammabile.Conservare il carburante in recipienti apposi-
tamente previsti per questa funzione.
– Fare il pieno esclusivamente allaperto. Non
fumare durante questa operazione o qualsiasi operazione in cui vengano maneggiati carbu­ranti.
– Mai togliere il tappo del serbatoio di carburan-
te o fare il pieno mentre il motore è in funzione o quando è ancora caldo.
– Non avviare il motore se è tracimata della ben-
zina: allontanare il decespugliatore dalla zona in cui si è rovesciato il carburante e non pro­vocare alcuna fiamma finchè il carburante non sarà evaporato e finché i vapori non si saran­no dissipati.
– Richiudere correttamente il serbatoio ed il
recipiente stringendo adeguatamente i tappi.
8
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
– Prima di avviare la macchina allontanarsi di
almeno 3 metri dal luogo del rifornimento.
4. Sostituire i silenziatori di scappamento difetto­si.
5. Prima di ogni utilizzo, procedere sempre ad una verifica generale ed in particolare dell’aspet­to degli attrezzi, del gruppo di taglio, delle prote­zioni e degli elementi di fissaggio: questo per accertarsi che non siano né logori, né danneg­giati, né allentati. Verificare sempre il buon fun­zionamento del grilletto di comando dell’accele­ratore e del pulsante di arresto «STOP». Controllare la funzionalità della leva di blocco della leva acceleratore (leva di sicurezza): deve essere impedito l’azionamento della leva accele­ratore se contemporaneamente non viene pre­muta la leva di sicurezza posta sul lato superio­re dell’impugnatura.
6. Verificare il posizionamento corretto delle maniglie e del punto di attacco della bretella, e la buona equilibratura della macchina.
7. Assicurarsi della regolazione corretta nel regi­me "minimo dei giri" in modo che lattrezzo smetta di girare quando si rilascia il grilletto del­lacceleratore.
C) USO
1. Non far funzionare il motore in ambienti chiusi
o insufficientemente ventilati in cui si possano accumulare le esalazioni tossiche del monossido di carbonio.
2. Lavorare esclusivamente con la luce del gior­no.
3. Per quanto possibile, evitare di usare la mac­china su terreni bagnati.
4. Durante il lavoro, mantenersi a distanza di sicurezza rispetto allattrezzo di taglio, distanza che dipende dalla posizione del punto di attacco della bretella.
5. Camminare, non correre mai né mettersi in condizioni di equilibrio instabile. Fare attenzione agli ostacoli come pietre, ceppi ecc. che potreb­bero far inciampare.
6. Non utilizzare la macchina su declivi la cui pendenza possa costituire un pericolo per l’u- tente. Sui declivi, assicurarsi dei propri passi, lavorare in posizione stabile. Lavorare in modo trasversale, mai salendo o scendendo.
7. Spetta all’utente valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e prendere tutte le necessa­rie precauzioni per garantire la propria sicurezza. Questo è particolarmente importante per i decli-
vi, i terreni accidentali, scivolosi o mobili.
8. Lutilizzo di utensili di taglio metallici (come ad esempio disco a 3 punte, disco a 4 punte) com­porta il pericolo di rimbalzo in caso di urto con ostacoli solidi (sassi, ceppi, ecc.). Il decespuglia­tore si impenna in direzione opposta al senso di rotazione dellutensile.
9. Mai modificare la regolazione del motore per portarlo in sovraregime.
10. Prima di avviare il motore, accertarsi che nessuno si trovi a meno di 15 metri dalla mac­china, che lattrezzo da taglio non tocchi il suolo e che la macchina sia stabile.
11. Lutensile in rotazione può causare la proie- zione di oggetti presenti sul terreno. Rispettare una distanza di sicurezza di almeno 15 metri fra la macchina e le persone o animali presenti. Non utilizzare il decespugliatore nei pressi di vei­coli o quantaltro possa essere danneggiato dal lancio di oggetti.
12. Avviare il motore con cautela, rispettando le prescrizioni dimpiego e tenendosi lontani dal­lattrezzo.
13. Tenere sempre il decespugliatore agganciato allimbracatura durante il lavoro.
14. Fermare il motore e scollegare il filo della candela nei casi seguenti: – Prima di qualunque intervento sul sistema di
taglio.
– Prima di qualunque operazione di pulitura, di
verifica, di regolazione o di riparazione del
decespugliatore. Soltanto le regolazioni del carburatore e del mini­mo si effettuano con il motore in moto. Durante queste operazioni operare con albero di trasmis­sione montato. Assicurarsi inoltre che lattrezzo non entri in con­tatto con alcun oggetto e che la macchina poggi saldamente. – Dopo aver urtato un oggetto estraneo control-
lare il sistema di taglio e lalbero di trasmissio-
ne per verificare che non vi siano danni.
Effettuare le riparazioni necessarie prima di
riutilizzare la macchina. – Se il decespugliatore inizia a vibrare in modo
anomalo cercare immediatamente la causa
delle vibrazioni e porvi rimedio.
15. Arrestare il motore nei seguenti casi: – Ogni qualvolta il decespugliatore debba esse-
re lasciato privo di sorveglianza.
Prima di fare il pieno di carburante. Durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
16. Non utilizzare la macchina in modo continua­to, per tempi prolungati. Effettuare delle pause spegnendo il motore.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 9
IT
IT
Al fine di garantire luso corretto e sicuro del decespugliatore, è obbli­gatorio seguire scrupolosamente le istruzioni di montaggio dei componenti di protezione e sicurezza, Il fabbricante declina ogni respon­sabilità sulluso del decespugliatore sprovvi­sto degli organi di protezione e sicurezza sopra descritti.
IMPUGNATURA ANTERIORE
I decespugliatori vengono di norma forniti con impugnatura anteriore smontata inserita nellim­ballo. Occorre quindi procedere al fissaggio della stessa secondo quanto di seguito illustrato.
DECESPUGLIATORI MONO (Fig. 1)
È necessario fissare limpugnatura anteriore munita di protezione (barrier). Sul tubo di tra­smissione è presente un distanziale (E) che
!
ATTENZIONE!
garantisce una distanza minima tra impugnatura posteriore e anteriore. È necessario posizionare limpugnatura anteriore sul tubo di trasmissione davanti a questo distanziatore. Inserire i dadi quadri nelle apposite sedi sullimpugnatura, quindi inserire le viti con rondelle. Stringere gra­dualmente e in maniera uniforme le viti. Prima di bloccare definitivamente regolare la posizione del­limpugnatura anteriore. Completare poi la chiusura serrando le viti in ugual misura.
Non modificare o danneg­giare il distanziatore. Rispettare la distanza minima tra le impugnature.
DECESPUGLIATORI DUPLEX (Fig. 2)
È necessario fissare limpugnatura anteriore a manubrio. Agire sulla manopola A (fig.2) svitando e allentando il sistema di bloccaggio della impu­gnatura.
!
ATTENZIONE!
D) MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
1.
Tenere tutti i bulloni e le viti strette al fine di assicurare delle condizioni duso sicure. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicu­rezza e per il mantenimento del livello delle pre­stazioni.
2. Non utilizzare la macchina con pezzi danneg­giati o usurati. I pezzi vanno sostituiti e non ripa­rati. Utilizzare pezzi originali. Gli attrezzi da taglio devono sempre portare il marchio del produttore come pure il riferimento alla velocità massima dimpiego. I pezzi di qualità non equivalente possono dan­neggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
3. Indossare guanti spessi per lo smontaggio ed il rimontaggio dellattrezzo da taglio.
4. Mai riporre il decespugliatore con del carbu­rante nel serbatoio in un ambiente in cui i vapori della benzina potrebbero entrare in contatto con una fiamma, una scintilla o una fonte di forte calore.
5. Riporre il decespugliatore in un ambiente puli­to e secco, fuori dalla portata dei bambini.
6. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in qualsiasi locale.
7. Per ridurre i rischi di incendio, liberare il dece­spugliatore da foglie, fili derba e olio superfluo, in particolare il motore e le sue alette di raffred-
damento ed il tubo di scarico, come pure il ser­batoio del carburante.
8. Se il serbatoio del carburante deve venire svuotato, effettuare tale operazione allaperto e quando il motore è freddo.
9. Non aggiungere, rimuovere o modificare nes­sun componente della macchina. Questo potrebbe causare: – lesioni alloperatore ed ad altre persone pre-
senti – danni alla macchina Inoltre questo invalida la garanzia.
10. Durante il trasporto o il deposito, coprire sempre la lama da taglio con la sua protezione in modo da prevenire ferite accidentali.
11. Per rispettare l’ambiente, evitare di disfarsi di olio o benzina buttandoli nelle fognature, nei canali di scolo o versandoli direttamente sul suolo. Una stazione di servizio locale potrà far riciclare lolio e la benzina in piena sicurezza.
10
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Non è necessario svitare completamente la vite di bloccaggio. È sufficien­te allentare la vite in modo che nel sistema di bloccaggio sia possibile inserire limpugnatura a manubrio.
Inserire nel supporto impugnatura le semi impu­gnature verificando di aver eseguito corretta­mente lunione delle due parti della impugnatura a manubrio. Intervenire nuovamente sulla mano­pola A e stringere senza serrare. Regolare la posizione del manubrio, quindi ser­rare in maniera adeguata fino ad ottenere il bloc­caggio sicuro della impugnatura a manubrio.
Non lavorare mai con imp-
ugnature non correttamente fissate o lasche.
Sulla trasmissione, in cor­rispondenza del punto di fissaggio del manu­brio anteriore, è presente un distanziale (rif. E fig. 2) fissato sul tubo di trasmissione. Questo indica la corretta posizione del manubrio. Non variare la posizione della crociera di fis­saggio del manubrio anteriore.
PROTEZIONE ANTERIORE (Fig. 3)
La protezione deve essere montata in modo appropriato per rispettare la giusta posizione del coltello tagliafilo e pro­teggere loperatore. Non lavorare mai senza la protezione.
La protezione deve essere montata mediante le apposite viti e rondelle fornite in dotazione. La protezione deve essere adatta sia al modello di macchina che allutensile di taglio impiegato. Quando si impiega la testina a fili è necessario montare la protezione munita di coltello tagliafi­lo. Quando si impiega il disco metallico occorre montare sulla macchina la protezione anteriore specifica, senza coltello tagliafilo, in dotazione alla macchina e presente nellimballo.
UTENSILI DI TAGLIO
L’utilizzo di utensili di taglio che non siano testine a 2 fili o dischi metallici possono causare usura precoce e danneggia­menti alla macchina.
DISCHI METALLICI (Fig. 4)
Indossare un paio di guan-
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
NOTA
ti di protezione prima di toccare il disco metallico.
a) Inserire sullalbero testina la ghiera metallica
(A), il disco metallico (B), la ghiera (C), la coppa fissa (D), e il dado esagonale con ron­della (E), avvitandolo in senso antiorario.
b) Per ottenere un bloccaggio sicuro è necessa-
rio bloccare la rotazione dellalberino: inserire il tondino in acciaio (H) (fornito in dotazione) nel foro presente sul lato della ghiera B, far ruotare lentamente lutensile fin tanto che il tondino penetra nel foro presente sul lato della testina, bloccando così la rotazione del­lutensile. Stringere il dado ed estrarre il tondi­no dal foro.
TESTINA A FILI (Fig. 5)
a) Inserire sullalbero testina la ghiera scanalata
(A), la ghiera metallica (B) quindi avvitare in senso antiorario (la filettatura è sinistrorsa) la testina a fili (C).
b) Per ottenere un bloccaggio sicuro è necessa-
rio bloccare la rotazione dellalberino: inserire il tondino in acciaio (H) (fornito in dotazione) nel foro presente sul lato della ghiera (A), far ruotare lentamente lutensile fin tanto che il tondino penetra nel foro presente sul lato della testina, bloccando così la rotazione del­lutensile.
MONTAGGIO DELL’ASTA (Modelli con asta separabile – Fig. 6)
Allineare la cava (A) del giunto (B) alla tacca in rilievo (C) della parte inferiore dellasta (D). Estrarre il piolo di arresto (E) e spingere la parte inferiore dellasta (D) fino ad avvertire lo scatto del piolo di arresto (E) nel foro (F) dellasta. Linserimento può essere agevolato ruotando leggermente la parte inferiore (D) nei due sensi; linserimento completo è avvertibile dal piolo (E) che deve risultare completamente rientrato. Ad inserimento completato, serrare a fondo la manopola (G).
CINGHIA DI SOSTEGNO (Fig. 7)
Il decespugliatore viene fornito con cinghia di sostegno singola. Far passare la cinghia di sostegno sopra la spalla sinistra verso il fianco destro. Quindi agganciate il moschettone sul­lapposito gancio di sostegno presente sul tubo di trasmissione del decespugliatore.
Per una maggiore efficien­za e sicurezza sul lavoro, regolate le cinghie secondo la vostra altezza e corporatura.
!
ATTENZIONE!
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
11
IT
IT
Per utilizzare il decespugliatore è necessario indossare abiti che proteggano dallimpatto di oggetti scagliati dallutensile (ad es. sassi). È necessario indossare calzature di sicurezza munite di suola antisdruciolo, guanti, occhiali protettivi (la visiera se utilizzata da sola non pro­tegge sufficientemente gli occhi), abiti aderenti.
Non indossare abiti ampi, sciarpe, cravatte, gioielli ed altri monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. I capelli lunghi vanno tenuti rac­colti e protetti. È necessario indossare delle pro­tezioni per ludito, ad esempio cuffie antirumore.
Se si eseguono lavori di potatura, abbattimento di arbusti, decespugliamento od altri lavori in luoghi dove potrebbero verificarsi cadute di oggetti, è necessario indossare un casco di pro­tezione anti-infortunistico.
ISPEZIONE MACCHINA
Controllare che ogni vite sia ben stretta e che ci sia una buona lubrificazione degli organi mecca­nici. Controllare la lama, verificare che sia ben affilata e che non siano presenti segni di dan­neggiamento. Controllare che la protezione disco lama sia al proprio posto. Controllare il fil­tro aria: deve essere pulito. Filtri aria sporchi possono causare un minor rendimento.
CARBURANTE
Questa macchina è equipaggiata con un moto­re a 2 tempi. È necessario quindi impiegare una miscela composta da benzina e olio lubrificante per motori 2T.
Impiegare solo carburanti e lubrificanti di qualità per mantenere le prestazio­ni del motore e garantire la durata degli organi meccanici.
Non usare MAI la sola ben­zina nella vostra macchina. Questo causerà danni permanenti nel motore e renderà nulla la Garanzia per questo prodotto. Non utilizzare MAI miscela preparata da più di 60 giorni.
Alcune benzine convenzionali sono mescolate con ossigenanti come alcool o composti di etere od altro adatti a rispettare la pulizia dellaria. Il vostro motore è progettato per operare soddi­sfacentemente con qualunque benzina studiata
IMPORTANTE
IMPORTANTE
per autotrazione incluso luso di benzine ossige­nate.
Impiegare benzina verde (senza piombo).
OLIO MOTORE
Impiegare unicamente olio sintetico di ottima qualità per motori a 2 tempi.
Il vostro rivenditore dispone di olii di ottima qua­lità appositamente studiati per garantire una ele­vata protezione degli organi meccanici e quindi una lunga efficienza dei motori. RivolgeteVi presso il vostro rivenditore di fiducia.
COMPOSIZIONE MISCELA
USARE UNA MISCELA DI BENZINA E OLIO SINTETICO SPECIFICO DI ALTA QUALITÀ PER MOTORI A 2 TEMPI IN PERCENTUALE DEL 2% PERCENTUALE BENZINA-OLIO 50:1 = 2% di olio.
(SYNTETIC OIL 2T)
Se per la preparazione della miscela non si dispone di olio sintetico per moto­ri a due tempi e si adopera olio di tipo minerale specifico per la lubrificazione di motori 2 tempi è necessario preparare una miscela al 4% di olio.
PERCENTUALE BENZINA-OLIO 25:1 = 4% di olio.
Liquido infiammabile! Conservare il carburante in recipienti adatti ed in luoghi sicuri lontano da fonti di calore o fiamme libere. Non lasciare il recipiente alla portata dei bambini.
MISCELAZIONE CARBURANTE
Aggiungere olio in un contenitore idoneo per contenere benzina e olio, successivamente introdurre la benzina. Agitare il contenitore per ottenere una accurata miscelazione. La miscela è soggetta ad invecchiamento. Ciò significa che gradualmente il carburante perde le sue caratteristiche. Evitate di preparare grossi
!
PERICOLO!
IMPORTANTE
12 PREPARAZIONE AL LAVORO
PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
quantitativi di miscela, bensì procuratevi il fabbi­sogno di circa un mese. Disporrete sempre di carburante di ottima qualità e dalle elevate pre­stazioni. Quando vi apprestate ad effettuare il rifornimen­to agitate in modo energico la tanica per agevo­lare la miscelazione olio / benzina.
alla pressione che si gene-
ra allinterno del contenitore.
RIEMPIMENTO SERBATOIO CARBURANTE
La pressione può aumen­tare nei recipienti contenenti benzina a causa della temperatura ambiente. Aprire il tappo con cautela per evitare qua­lunque proiezione. Depositare il carburante in un luogo fresco e non lasciarlo mai al sole.
– Posizionare la macchina in modo stabile con
lapertura del serbatoio rivolta verso lalto (fig.
8).
– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circo-
stante per evitare che corpi estranei possano entrare nel serbatoio.
– Riempire il serbatoio adoperando un conteni-
tore adatto per evitare fuoriuscita accidentale di carburante.
– La benzina è estremamente infiammabile
ed in determinate condizioni esplosiva
– Rifornire in ambiente ben ventilato e con
motore spento. Non fumare, non provocare fiamme né scintille nellambiente dove si rifornisce e dove si conserva il carburante.
– Non riempire eccessivamente il serbatoio.
Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo serbatoio sia chiuso in modo corretto e sicuro.
– Curare di non spandere il carburante
durante il rifornimento. Il carburante sparso o il vapore da questo generato possono incendiarsi. Se del carburante è stato ver­sato, accertarsi che larea sia asciutta prima di avviare il motore.
– Evitare il contatto prolungato della pelle
con il carburante e di respirare i vapori
– Tenere il carburante lontano dalla portata
dei bambini.
AVVIAMENTO
Prima di avviare il motore accertatevi che il raggio dazione della mac­china sia libero da persone od ostacoli per le quali potete essere fonte di pericolo. Avviare
!
ATTENZIONE!
!
PERICOLO!
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
il motore con la macchina in posizione piana e stabile.
Per impedire un azionamento involontario del­lacceleratore, il grilletto di azionamento è dota­to di una sicurezza: se non viene premuta la leva di sicurezza presente sul lato opposto della stes­sa impugnatura, la leva di comando dellaccele­ratore non può essere azionata. Prima di avviare il motore verificare sempre la funzionalità della leva di sicurezza.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
– Posizionare linterruttore di stop, presente sul-
limpugnatura ove si trova la leva acceleratore, in posizione «START» (fig. 9).
– Agendo contemporaneamente sulla leva di
sicurezza (rif.1) e acceleratore (rif. 2), premere il tasto FERMO ACCELERATORE (rif. 3). Sempre tenendo premuto il fermo acceleratore rilascia­re la leva acceleratore fino ad ottenerne il bloc­caggio. Tale operazione permette una pre­accelerazione del carburatore (fig. 9).
– Ruotare la leva aria (rif. 4) sul carburatore (rota-
zione verso il corpo motore) (fig.10).
Non toccare la leva accele­ratore. Accelerando si provoca infatti il rientro del fermo acceleratore.
– Premere 6-7 volte il primer in plastica (rif.5)
presente nella parte inferiore del carburatore. Questa operazione richiama miscela fresca nel carburatore, agevolando lavviamento (fig.10).
– La vostra macchina ha lindicazione di 2 posi-
zioni della leva dellaria (choke): CLOSE -- e RUN “I“ . Muovere la leva aria nella posizione CLOSE “-” (fig.10).
– Bloccare in maniera salda il motore con la
mano sinistra. Impugnare con la mano destra il manettino di avviamento (fig.11).
– Tirare in modo deciso il manettino di avvia-
mento fin tanto che non si manifestino i primi scoppi di avviamento.
– A questo punto spostare la leva aria in posizio-
ne RUN “I”. Tirare nuovamente il manettino fino ad ottenere lavviamento del motore (fig.10).
Quando avviate la macchina tirate la maniglia avviamento sempre in maniera decisa.
Quando il motore si avvia, lattrezzo da taglio inizia a ruotare immediata­mente. Premere e poi rilasciare la leva accelera­tore. Il tasto fermo acceleratore si sgancia e il motore si posiziona al regime di minimo.
Il motore si posiziona in regime di minimo.
NOTA
NOTA
NOTA
PREPARAZIONE AL LAVORO 13
IT
Lasciare ruotare per qualche attimo per otte­nere un graduale riscaldamento del motore.
– Non tirare mai la maniglia di avviamento fino
allo srotolamento totale della corda (fine corsa).
– Tirare sempre la fune di avviamento diritta
verso lesterno. Tirare la fune di avviamento con un angolo diverso, causa un suo strofina­mento contro la boccola. Questo attrito com­porta il logoramento della fune ed unusura più rapida.
– Impugnare sempre la maniglia di avviamento
durante il rilascio. Mai consentire lurto della maniglia dalla posizione estesa contro la sede dellavviamento. Questo può causare limpi­gliarsi della fune o consumare e danneggiare lassieme starter.
– Non poggiare mai il piede o il ginocchio sul
tubo di trasmissione per bloccare la macchina; questa azione potrebbe deformare lasta di tra­smissione rendendola inutilizzabile.
Quando il motore si avvia, lattrezzo da taglio inizia a ruotare immedia­tamente. Portare la macchina al minimo pre­mendo e poi rilasciando la leva acceleratore. Verificare che il dispositivo di taglio smetta di ruotare quando il motore è in regime di mini­mo.
Se il motore non si avvia, dopo aver ripetuto le operazioni, vedere il para­grafo Localizzazione Guasti.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
La procedura di avviamento a motore caldo è identica a quella dellavviamento a motore fred­do, eccetto per il fatto che non è necessario intervenire sulla leva aria posta sul carburatore.
PER ARRESTARE MOTORE (Fig. 12)
Rilasciare il grilletto acceleratore. Lasciare che il motore ritorni al minimo. Portare in posizione di STOP linterruttore fino allarresto del motore.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
La carburazione viene effettuata dalla Casa costruttrice su ogni macchina prodotta.
NOTA
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
Verificare che il filtro aria sia pulito e regolarmen­te montato.
La vite di regolazione della farfalla (vite mecca­nica) è impostata in modo che lutensile di taglio, con motore in moto in regime di minimo,non ruoti.
Se lutensile di taglio dovesse ruotare con moto­re in moto al regime di minimo, intervenire sulla vite di regolazione della farfalla (posta al fianco della leva aria sul carburatore) (fig.13, rif.T) ruo­tando in senso anti-orario fin tanto che si ottiene il fermo utensile.
In questa situazione il motore deve comunque rimanere in moto ed avere una rotazione regola­re.
Se altre regolazioni dovessero rendersi necessarie sulla macchina, Vi consigliamo di rivolgerVi al vostro Rivenditore o ad una Officina Autorizzata.
14 PREPARAZIONE AL LAVORO
– SE NON SI HA FAMILIARITÀ con lutilizzo
della macchina, provare le procedure con il motore spento e interruttore in posizione OFF STOP”.
– SGOMBRARE SEMPRE L’AREA DI LAVORO
da oggetti come lattine, bottiglie, sassi ecc. Il colpire questi oggetti può causare serie lesioni alloperatore o ad altre persone pre­senti e danneggiare la macchina. Se viene urtato accidentalmente un oggetto, SPE­GNERE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE ed esaminare la macchina. Mai operare con la macchina danneggiata o difettosa.
– TAGLIARE O FALCIARE SEMPRE AL MAS-
SIMO REGIME. Allinizio e durante il lavoro, non operare a bassa velocità.
– NON UTILIZZARE la macchina per uno
scopo diverso dal taglio dellerba. NON FAL­CIARE sopra laltezza del ginocchio.
– NON UTILIZZARE la macchina con altre
persone o animali nelle vicinanze. Mantenere al minimo 15 metri di distanza tra loperatore ed altre persone o animali quando si taglia o ci si muove. Durante gli sfalci più gravosi consentire al minimo una distanza di 30 metri tra loperatore e altre persone o animali.
– SE SI UTILIZZA LA MACCHINA SU PENDII,
mantenersi a valle del gruppo di taglio. NON UTILIZZARE LA MACCHINA se è presente anche un lieve rischio di scivolare o perdere lequilibrio.
– NON UTILIZZARE la macchina IN MODO
CONTINUATO, per tempi prolungati. EFFETTUARE DELLE PAUSE spegnendo il motore.
DISCHI METALLICI
Quando si impiega il disco metallico occorre montare sulla macchina la protezione anteriore specifica, senza coltello tagliafilo, in dotazione alla macchina e pre­sente nellimballo.
Il disco a 4 punte è adatto al taglio di erba resi­stente, su superfici estese. Per il taglio dellerba procedere utilizzando il decespugliatore come una falce manuale: tagliare lerba muovendo il decespugliatore da destra a sinistra, riportando­lo poi a destra tenendolo fuori dalla vegetazione e così via. Procedere con movimenti oscillatori circolari di ampiezza 60°-90° (fig.14).
Il disco a 3 punte è adatto al taglio di sterpaglie e piccoli arbusti fino a 2 cm di diametro.
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
In questo caso, inserire il disco da sopra la vege­tazione, scendere poi con la testa falciante in modo da tagliare i rami riducendoli in piccoli pezzi (fig.15).
L’uso di utensili metallici comporta il pericolo di contraccolpi appena lattrezzo entra in contatto con ostacoli solidi (tronchi, rami, sassi ecc.). Questi rimbalzi della macchina, difficilmente controllabili, possono compromettere gravemente la sicu­rezza delloperatore e provocare gravi danni alla macchina. Non toccare mai il terreno con la lama in rotazione.
TESTINA A FILI
NON UTILIZZARE fili che non siano di nylon (come ad esempio filo metallico, filo metallico plastificato) e/o non adatti alla testina utilizzata. Questo può cau­sare serie ferite e lesioni.
Quando si utilizza la testi­na a fili, la protezione anteriore deve essere munita di coltello tagliafilo. Non utilizzare testine molto usurate: potrebbero staccarsi dei componenti con conseguente pericolo per lutilizzatore.
La macchina da voi acquistata è equipaggiata con una testina batti e vai (Tap & Go). Per rilasciare nuovo filo: con il motore alla mas­sima velocità, battere contro il terreno con la testina a fili (fig.16). Il filo viene rilasciato auto­maticamente Il coltello taglia il filo in eccesso.
Rimuovere periodicamente lerbaccia che avvolge la macchina, questo per prevenire il surriscaldamento dellasta di trasmis­sione. L’erba, impigliandosi attorno all’asta, può avvolgersi sotto la protezione della testina tosaerba frenando la rotazione dellutensile (fig.
17). Rimuovere lerba impigliata con un cacciavi­te od un altro utensile simile per permettere che lasta venga correttamente raffreddata e per per­mettere che lutensile ruoti liberamente.
PROCEDURA DI TAGLIO
Quando la macchina è correttamente equipag­giata con protezione e testina a fili, può elimina-
IMPORTANTE
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO
15
IT
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO
re erba alta e erbaccia sgradevoli da vedere – innanzi a recinzioni, muri, fondamenta, marcia­piedi, attorno ad alberi ecc.
Questa macchina può essere utilizzata anche per eliminare la vegetazione indesiderata dal campo, per una facile preparazione del giardino o per pulire completamente una particolare area del giardino.
Anche con la protezione montata, il taglio attorno a marciapiedi, fonda­menta, muri ecc. può causare unusura del filo superiore al normale.
TAGLIO / MOVIMENTO
Procedere con unandatura regolare con un movimento da lato a lato simile alla falce tradi­zionale. Non inclinare la testina a fili durante l’o- perazione. Provare a tagliare alla giusta altezza in una piccola area. Mantenere la testina a fili ad una distanza dal terreno costante per ottenere unaltezza di taglio uniforme (fig.18).
TAGLIO DI PRECISIONE
Posizionare il decespugliatore diritto con una leggera inclinazione affinché la parte inferiore della testina non tocchi il terreno e la linea di taglio si trovi nel punto desiderato. Tagliare sem­pre lontano dalloperatore. Non muovere il dece­spugliatore avvicinando la testina a fili verso l’o- peratore.
TAGLIO IN PROSSIMITÀ DI RECINZIONI /
FONDAMENTA (Fig.19)
Avvicinare lentamente, senza colpire con forza, la testina a fili a recinzioni, picchetti, rocce, muri ecc. Se il filo entra in contatto con rocce, muri, fon­damenta e simili, può rompersi o consumarsi. Se il filo resta impigliato a recinzioni, può tranciarsi, rompersi bruscamente.
TAGLIO ATTORNO AD ALBERI (Fig. 20)
Tagliare avvicinandosi lentamente ai tronchi degli alberi in modo da non provocare urti del filo con­tro lalbero. Camminare attorno allalbero da sini­stra verso destra. Avvicinare lerba da tagliare con lestremità del filo e mantenendo la testina a fili leggermente inclinata verso avanti.
NOTA
Il filo di nylon può TRAN­CIARE O DANNEGGIARE I PICCOLI ARBUSTI. L’urto del filo di nylon contro il tronco di arbusti o alberi con corteccia morbida PUÒ DANNEGGIA­RE GRAVEMENTE LA PIANTA.
SFALCIO
Per i tagli più gravosi inclinare la testina a fili con un angolo di circa 30 gradi a sinistra. Regolare limpugnatura se desiderate avere un miglior controllo durante questa operazione.
Non operare in questo modo se c’è una seppur lieve possibilità di provocare il lancio di oggetti che possano nuocere a persone, animali od altri beni (fig.
21).
NON SPAZZARE CON IL DECESPUGLIATORE inclinando la testina a fili. Non utilizzare la macchina per spazzare lontano lo sporco dai marciapiedi ecc. Il vostro mezzo è potente e può scagliare pic­coli sassi ecc. a 15 metri o più, causando feri­te, lesioni a persone ed animali o danni ai beni vicini come automobili, finestre ecc. (fig.
22).
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
NOTA
16 ISTRUZIONI PER IL TAGLIO
IT
SOSTITUZIONE DEL FILO DELLA TESTINA TOSAERBA
Per sostituire il filo di nylon, seguire le istruzioni allegate alla testina (foglio integrativo esterno al libretto).
Mai sostituire il filo in nylon
con filo in altro materiale (es. filo di ferro).
AFFILATURA DEL DISCO A 3 O 4 DENTI
Smontare il cappuccio candela prima di procedere alla affilatura. Prima di procedere allaffilatura, indossare un paio di guanti per evitare contatti con la lama. Pericolo di lesioni gravi.
Affilare con una lima piatta adeguata (fig. 23). In figura 24 e 25 sono indicati:
A) Affilatura errata B) Limiti di affilatura C) Angoli errati e diseguali
Tutti i denti devono essere affilati allo stesso modo. I dischi a 3 e 4 punte sono utilizzabili su entrambi i lati. Quando uno di essi è usurato, si deve girare il disco per utilizzare laltro lato.
È importante conservare una corretta equilibra­tura anche dopo laffilatura. Il disco metallico non deve essere riparato: è necessario sostituire il disco appena si notano inizi di rottura o se si supera il limite di affilatura.
FILTRO ARIA
Mai operare senza filtro del­laria. Il filtro dellaria deve essere tenuto pulito. Se viene danneggiato od è consumato, montare un nuovo filtro.
Per pulire il filtro (Fig. 26):
1. Agire sul pomello (A) e svitare (senso antiora-
rio). Togliere il coperchio filtro, quindi rimuove­re il filtro aria dalla base del supporto.
2. Lavare lelemento filtrante con acqua e sapo-
ne. NON UTILIZZARE BENZINA!
IMPORTANTE
!
ATTENZIONE!
!
ATTENZIONE!
3. Lasciare asciugare allaria il filtro.
4. Rimontare il filtro.
Sostituire il filtro se è consu­mato, lacerato, danneggiato o se non può più essere pulito.
CANDELA (Fig. 27)
1. Il gap (distanza tra gli elettrodi) della candela è
0.6 mm / .025. Registrare se necessario.
2. Pulire da eventuali residui carboniosi
3. La coppia di chiusura deve essere compresa
tra 12 e 15 Nm. Connettere il cappuccio can­dela.
TESTINA AD INGRANAGGI (Fig. 28)
Lubrificare con grasso a base di litio. Togliere la vite ed inserire il grasso facendo ruotare manual­mente la testina fino a quando il grasso fuoriesce reinserire la vite.
CONTROLLI VARI
– Leve acceleratore e sicurezza: verificarne il
funzionamento.
Pulsante di STOP: verificarne la funzionalità. – Serbatoio carburante: verificare la presenza di
eventuali perdite. Non lavorate in presenza di fuoriuscite di carburante.
– Feritoie passaggio aria di raffreddamento: puli-
re.
Alette cilindro: pulire. Protezione anteriore: verificarne lo stato. Gruppo taglio: pulire da residui di erba. Viteria: verificarne il serraggio. Cavi elettrici e connessioni: verificarne lo stato
e se del caso sostituire. Assicurarsi che tutte le connessioni siano funzionali.
AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO
1. Rimuovere il coltello tagliafilo (E) dalla prote-
zione (fig. 29).
2. Fissare il coltello tagliafilo in una morsa.
Affilare il coltello utilizzando una lima piatta ponendo attenzione a mantenere langolo di taglio. Affilare in una sola direzione.
NOTA
MANUTENZIONE ORDINARIA 17
IT
MANUTENZIONE ORDINARIA
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Per tutti gli interventi che esulano dalla manu­tenzione ordinaria è bene ricorrere ad un Centro di Assistenza Autorizzato. Riparazioni effettuate da officine non autorizzate e da personale non qualificato, causano la perdi­ta di validità della garanzia.
USARE E RICHIEDERE SOLO RICAMBI ORI­GINALI.
STOCCAGGIO
Il non seguire queste indica­zioni può causare il formarsi di depositi oleosi nel carburatore, questo può rendere difficoltoso lavvio o causare danni permanenti dovuti alli­nattività della macchina.
1. Pulire la parte esterna del motore, dellassie-
me trasmissione, della protezione e della testi­na a fili.
2. Svuotare il serbatoio carburante.
3. Dopo aver svuotato il serbatoio, avviare il
motore.
4. Mantenere il motore al minimo fino a quando
si spegne. Questo per svuotare il carburatore dalla miscela.
5. Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
6. Utilizzando lapposita chiave, togliere la can-
dela.
7. Versare 1 cucchiaino di olio per motore a 2
tempi (olio nuovo). Tirare la fune di avviamen­to diverse volte per ricoprire i componenti interni di un velo dolio. Rimontare la candela.
8. Immagazzinare la macchina in un luogo fresco
e secco, lontano da fonti di calore (esempio termosifoni, caldaie, ecc.) o fiamme.
RIMUOVERE LA MACCHINA DAL DEPOSITO
1. Togliere la candela.
2. Tirare la fune avviamento vivacemente per
togliere gli eccessi dolio dalla camera di com­bustione.
3. Pulire e controllare il gap (distanza tra gli elet-
trodi) della candela o montare una nuova can­dela avente un gap opportuno.
4. Preparare la macchina per il funzionamento
5. Riempire il serbatoio con miscela adatta.
Vedere il paragrafo CARBURANTE E LUBRIFI­CANTE.
IMPORTANTE
TUTTE LE NOSTRE MACCHINE SONO DI OTTI­MA QUALITÀ, GODONO DI UNA PERFETTA MESSA A PUNTO E SONO STATE STUDIATE IN MODO DA GARANTIRE LA MASSIMA SICU­REZZA ALL’OPERATORE.
NON MANOMETTERE MAI LE MACCHINE NON LAVORARE MAI CON MACCHINE
INCOMPLETE O CON PARTI DANNEGGIATE.
18
MANUTENZIONE ORDINARIA
IT
– Non siate un elemento di disturbo per
lambiente naturale e per coloro che vi circondano.
Lavorate sempre in sicurezza. Evitate situazioni di pericolo Non lavorate mai soli, soprattutto in zone
lontane da centri abitati.
– Fate attenzione a chi vi circonda e ai peri-
coli possibili.
– EquipaggiateVi sempre con gli indumenti
di protezione individuale.
– Lavorate solo con macchine adeguate
alle norme di sicurezza e soggette a periodica accurata manutenzione svolta da persona competente!!!
– RISPETTATE LECOSISTEMA!!
IT
LOCALIZZAZIONE GUASTI 19
LOCALIZZAZIONE GUASTI
Procedura di avvio non corretta
Carburazione non corretta
Candela imbrattata
Filtro carburante otturato
Filtro aria sporco
Carburazione non corretta
Carburazione non corretta
Candela con gap (distanza tra elettrodi) errato
Carburazione non corretta
Miscela con errato rapporto benzina - olio
Macchina non si avvia oppure non si mantiene in moto
PROBLEMA
PROBABILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
Seguire istruzioni del Manuale utente.
Far regolare il carburatore presso un Centro Assistenza autorizzato.
Pulire, correggere gap o sostituire can­dela.
Sostituire filtro carburante.
Togliere, pulire e rimontare il filtro aria.
Regolare il carburatore presso un Centro Assistenza autorizzato.
Regolare il carburatore presso un Centro Assistenza autorizzato.
Pulire, correggere gap o sostituire can­dela.
Regolare il carburatore presso un Centro Assistenza autorizzato.
Usare miscela adeguata
Macchina si avvia ma ha poca potenza
Motore irregolare
Motore non ha po­tenza sotto carico
Funzionamento IRREGOLARE
Fumosità eccessiva
IT
Potenza sonora misurata (ISO 10884)
Pressione sonora (EN 27917)
20 DATI TECNICI
DATI TECNICI
* Massa secondo norma ISO 11806 (senza carburante, dispositivi di taglio e protezione)
1
sinistra (o anteriore)
2
destra (o posteriore)
2 tempi raffreddato
ad aria
25.4 cm
3
0.8 kW
10.300 1/min
2.900 1/min
7.400 min
-1
Ø 25,4 mm
Centrifuga
LD L8RTF
Elettronica
WYJ 398
Benzina – olio 50:1
600 cm
3
Tipo di motore
Cilindrata
Potenza
Velocità massima di rotazione
Velocità minima di rotazione
Velocità massima rotazione utensile
Trasmissione
Frizione
Candela
Accensione
Carburatore
Miscela
Capacità serbatoio
(m/s
2
)
ISO7916
Massa (kg)* (ISO 11806)
TB 25 - TB 25 CX
BJ 250 - 250 D
Modello
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
Giri
minimo
filo
disco
filo
disco
Mono Duplex
109 dB 108.4 dB
111.5 dB 111.5 dB
99,5 dB 96 dB
99 dB 97.9 dB
6.2 m/s
2
2.08 m/s
2
5.0 m/s22.29 m/s
2
10.55 m/s
2
4.64 m/s
2
9.62 m/s25.12 m/s
2
5.74 m/s27.38 m/s
2
8.98 m/s25.26 m/s
2
4.9 kg 5.1 kg
Ok Ok
Ø 255 Ø 255
Ø 255 Ø 255
/// ///
EN
PRESENTATION 21
Dear Customer,
Firstly, we wish to thank you for having chosen our products and hope that the use of this machine will be extremely satisfying for you and fully meet your expectations.
This manual has been drawn up to allow your to get to know your machine well and use it in safe and efficient conditions; please do not forget that it is an integral part of the machine and keep it to hand to be consulted at all times and consign it with the machine if you should sell or lend it to others.
Your new machine has been designed and manufactured to current standards and is safe and reliable if used in full respect of the instructions contained in this manual (forecast use); any other use or fail­ure to comply with the instructions for safe use, maintenance and repair shall be considered as improper use, cause the warranty to become null and void and relieve the Manufacturer from all responsibility, with the user becoming responsible for charges for damages or personal or third party injury.
If any slight differences are found between the description herein and the machine you own, please bear in mind that due to continual product improvement, the information contained in this manual is subject to modification without prior notice or obligatory updating, although the essential features for the purposes of safety and operation remain unchanged. In the event of doubt, please contact your dealer. Enjoy your work!
22 IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS
EN
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS
1) Motor
2) Spark plug
3) Starter handle
4) Starter lever
5) Primer
6) Air filter
7) Fuel tank cap
8) Rear handgrip
9) Throttle lever
10) Safety lever
11) Start/Stop switch 11a) Accelerator stop
lever
12) Harness connection
13) Safety spacer
14) Drive shaft
15) Front handgrip
16) Front guard
17) Gear head
18) Cutting head with
nylon line
19) Cutter disk
20) Ratings plate
RATINGS PLATE
1) Conformity mark to the directive 98/37/EC
2) Name and address of the manufacturer
3) Sound power level LWA in accordance with Directive 2000/14/EC
4) Manufacturers model of reference
5) Machine model
6) Serial number
7) Certification Body mark
11) Year of manufacture
PRODUCT SERVICE
1
11
2
3
WA
L
dB
57
6 4
1) Warning! Danger
2) Read the instruction booklet before using this
machine.
3) Your hearing is at risk of irreparable damage. Anyone operating this machine under normal conditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85 dB (A).
The operator must wear Personal Protective Equipment (PPE). Whenever the machine is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying objects, as must ear protectors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operators hearing. If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.
4) Wear protective footwear and gloves!
5) Danger: objects thrown up by machine!
Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation!
6) If the machine bears this symbol: do not use circular saw blades. Danger: The use of a cir-
cular saw blade on brush cutters with this symbol exposes the operator to the risk of serious injury or even death.
7)
Maximum revolution frequency of the drive
shaft to which the cutting tools are fitted.
8) Acoustic power level LWA in accordance with directive 2000/14/EC.
9) Danger: Deadly fumes! During use, the machine produces toxic gases. Do not use the brush cutter in closed or poorly ventilated areas. These fumes are deadly!
10) Danger: Fire! 2-stroke is inflammable. Do not spill.
11) Keep away from naked flames. Do not smoke. Do not spill fuel. Never attempt to refill while the motor is running or hot.
12) Warning! Hot surfaces. During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer, cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down. You risk getting burned!
13) Always work with the guard attached!
14) Warning: Cutting tools! Keep your hands
well away. Do not put your hands underneath the guard!
15) Warning: Cutting tools! Keep your feet well away. Do not put your feet underneath the guard!
16) Air
17) Choke
SYMBOLS 23
EN
SYMBOLS
WARNING: The brush cutter purchased by you has been manufactured for home use.
1 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17
2
-1
min
Each element of this machine is a potential safe­ty hazard if used improperly or poorly main­tained. We recommend that special attention is paid to the sections starting with the following headings:
or
These give details or further information on what has already been said, and are aimed at preventing damage to the machine or causing damage.
Non-observance will
result in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will result in the risk of serious injury or death to oneself or others.
A) TRAINING
1. Read the instructions in this manual carefully.
Before using the brush cutter, the operator must be familiar with the controls and know how to stop the motor quickly. The operator must also know how to use it correctly.
2. Use the brush cutter for the purpose it was designed for, i.e.: – Cutting grass with a Nylon line (e.g. around the
edges of lawns, flower beds, walls, fences and small grassy areas to tidy the areas that have been cut with a lawnmower).
– Cutting tall grass or twigs with the help of
metal or plastic blades.
3. Never let children or people who have not read the instructions use the brush cutter. Locals laws may set a minimum age for the user.
4. Do not use the brush cutter: – When animals or especially children are in the
vicinity. Always ensure that any other people present are at least 15 metres away from the machine. The brush cutter is designed for use by one person at a time.
– If the user has taken medicine, alcohol or
drugs that may slow reflexes, impair alertness and/or vision.
If the operator is tired or unwell. If any of the safety devices, such as the head
or exhaust silencer guard are not in place or are damaged.
!
DANGER!
!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
– If the safety device is not the specific device
for that cutting machine. If a head with a nylon line is used, ensure that the line-cutting blade is in place so that the line is cut to the correct length.
– If using a head with nylon line make sure that
the line cutting blade is in place, to ensure the right length of line.
5. Do not modify the brush cutter: this may jeop­ardise operator safety by exposing him/her to accidents and serious injury.
6. The owner or user is responsible for any acci­dents or risks run by third parties or their pos­sessions.
B) PREPARATION
1. Do not use the brush cutter when barefoot or
wearing sandals. Do not use the brush cutter with baggy clothes that could get caught on branches or in the rotating tool. While the machine is in use, the operator must wear long trousers, boots or safety shoes with slip-proof soles, goggles or a protective visor to protect against flying objects, gloves, (preferably in leather) and earmuffs or a soundproof helmet. To protect the head, a safety helmet must be worn in areas at risk from falling objects (branch­es, stones etc.).
2. The area to be cut must be inspected meticu­lously so that all foreign bodies that could be thrown up by the machine (stones, pieces of iron, bones, etc.) can be removed.
3. Petrol is highly inflammable.
Store the fuel in purpose-made canisters. Fill up the tank outdoors only. Do not smoke
either when performing this operation or any other that involves handling fuel.
– Never remove the petrol tank cap or fill it up
while the motor is in operation or while it is still hot.
– Do not start the machine if the tank is over-
flowing with fuel: if fuel is spilt, remove the brush cutter from the area and do not light flames until the fuel has evaporated and the vapours have dissipated.
– Move at least 3 metres from the filling point
before starting up the machine.
– Close the tank and the container properly by
ensuring that the caps are on tight.
24
SAFETY MEASURES
EN
SAFETY MEASURES
4. Replace the exhaust silencers if they are
faulty.
5. Each time the brush cutter is used, a general check must be carried out on the condition of the equipment, cutting unit, guards and fasten­ing elements before switching it on, to ensure that the parts are not worn, damaged or loose. Always check that the throttle lever and «STOP» button work correctly. Check that the lever that blocks the throttle (safety lever) works correctly; the throttle should only work when the safety lever on the upper side of the handgrip is pressed simultaneously.
6. Check that the handles and the harness attachment are in the correct position and that the machine is well balanced.
7. Ensure that the “minimum revs speed is set correctly so that the machine stops running when the throttle is released.
C) USE
1. Do not start the motor indoors or in poorly
ventilated areas where toxic carbon monoxide fumes can accumulate.
2. Work in daylight only.
3. Wherever possible, do not use the machine on
wet ground.
4. While working, remain at a safe distance away from the cutting tool. This distance depends on the harness connection point.
5. Always walk. Never run or stand in an unsta­ble position. Be careful of obstacles such as stones, tree stumps etc. which the operator could trip over.
6. Do not use the machine on slopes that could put the operator at risk. Mind your step when working on a slope and always work in a stable position. Always use the cutter on the flat. Never use it while walking up or down a slope.
7. It is the user’s responsibility to assess the potential risks of the work area and to take all the necessary precautions to ensure his/her safety. This is especially important when working on slopes, unstable, slippery or moving ground.
8. If metal cutting tools (e.g. 3-pointed disks, 4­pointed disks) are used, there is the risk that they will recoil if they hit a solid object (stones, tree stumps etc.). The brush cutter will be forced in the opposite direction to the one in which the tool rotates.
9. Never adjust the motor timing so that it exceeds its standard running speed.
10. Before starting the motor, ensure that anyone in the vicinity is at a safe distance away (at least 15 metres) from the machine, that the cutting tool is not touching the ground and that the machine is stable.
11. When the tool rotates, it may throw up objects from the ground. Keep a safe distance of at least 15 metres between the machine and people or animals. Do not use the brush cutter near vehicles or any­thing else that might be damaged by flying objects.
12. Start up the motor carefully in accordance with the users instructions, keeping well away from the cutting tool.
13. Always keep the brush cutter attached to the harness while you are working.
14. Stop the motor and disconnect the spark plug wire in the following cases: – Before carrying out any work on the cutting
system.
– Before cleaning, checking, adjusting or repair-
ing the brush cutter.
– Only adjustments to the carburettor and the
minimum setting are made with the motor run­ning. During these operations, work with the drive shaft fitted. Also ensure that the equip­ment does not come into contact with any object and that the brush cutter is in a stable position.
– After hitting a foreign object, inspect the cut-
ting system and the drive shaft to check that there is no damage. Make any repairs neces­sary before using the brush cutter again.
– If the brush cutter starts to shake in an irregu-
lar manner, look for the cause of the vibrations and remedy this.
15. Stop the motor in the following cases:
Whenever the brush cutter is left unsupervised. Before filling with fuel. During movement from one work area to
another.
16. Do not use the machine continuously, for lengthy periods. Pause every so often and switch off the motor.
SAFETY MEASURES 25
EN
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1. Ensure that all screws and bolts are tightly fas-
tened so that the machine can be used in safety. Regular maintenance is essential for safety and a consistently high performance.
2. Do not use the machine if any parts are dam­aged or worn. These parts must be replaced, not repaired. Use original spare parts.The cutting tools must always bear the manufacturer’s mark as well as the maximum working speed. Spare parts that are not the same quality may damage the machine and jeopardise safety.
3. Wear thick gloves to remove and refit the cut­ting tools.
4. Never store the brush cutter with fuel in the tank in an environment where petrol fumes could come into contact with a flame, spark or sources of extreme heat.
5. Store the brush cutter in a clean and dry envi­ronment, out of the reach of children.
6. Let the motor cool down before it is stored in any environment.
7. To reduce the risk of fire, clean any leaves, grass or excess oil from the brush cutter, espe­cially its motor, cooling fins, exhaust pipe and fuel tank.
8. If the fuel tank has to be drained, do so out­doors when the motor is cold.
9. Do not add, remove or modify any machine components. This could cause: – injuries to the operator and other people pres-
ent
– damage to the machine moreover, this invali-
dates the warranty.
10. During storage or transport, always cover the blade with its guard in order to prevent acciden­tal injury.
11. To respect the environment do not dispose of oil or petrol by pouring it into the drainage sys­tem, gutters or into the ground. A local service station can have oil and fuel recycled in total safety.
26 SAFETY MEASURES / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
EN
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
In order to ensure correct and safe use of the brush cutter, the assem­bly instructions for protection and safety components must be followed meticulously. The manufacturer shall not be held liable if the brush cutter is used without the afore­mentioned protection and safety devices.
FRONT HANDGRIP
Brush cutters are normally supplied with the front handgrip disassembled inside the packag­ing. Therefore, it must be attached following the procedure indicated below.
MONO BRUSH CUTTER (Fig. 1)
The front handgrip together with its guard must be attached. A spacer (E) is positioned on the
!
WARNING!
drive tube, ensuring a minimum distance between the rear and front handgrips. The front handgrip must be positioned on the drive tube in front of this spacer. Fit the square nuts in the specific seats in the handgrip, then fit the screws with washers. Tighten the screws gradually and uniformly. Before fully tightening, adjust the posi­tion of the front handgrip. Terminate by tighten­ing the screws to the same degree.
Do not modify or damage the spacer. Comply with the minimum dis­tance between handgrips.
DUPLEX BRUSH CUTTER (Fig. 2)
The handlebar-type front handgrip must be fixed. Use handle A (fig.2) to unscrew and loosen the handgrip blocking system.
!
WARNING!
It is not necessary to com­pletely unscrew the fastener screws Simply loosen the screws so that it is possible to insert the handlebar handgrip into the block system.
Insert the handgrips halves into the handgrip support checking that the two parts of the hand­grip have been correctly joined on the handlebar.
Intervene again on handle A but do not tighten completely.
Adjust the position of the handlebar, then tighten completely until the handgrip locks safely into place on the handlebar
Never work with handgrips that are not correctly fastened or loose.
On the drive, a spacer (ref. E Fig. 2) is fastened to the drive tube at the level of the fixing point of the front handlebar. This indicates the correct position of the han­dlebar. Do not alter the position of the handle sup­port of the front handlebar.
FRONT GUARD (Fig. 3)
The guard must be fitted so as to comply with the correct position of the line cutting blade and to protect the operator. Never work without the guard.
The guard must be fitted using the specific screws and washers provided.
The guard must be the correct type both for the model of brush cutter and for the cutting tool used.
When using the line head it is necessary to mount the guard fitted with the line-cutter blade.
When using the metal disk it is necessary to mount on the machine the specific front safety guard, which is supplied with the machine pack­aging, without the line-cutter blade.
CUTTING TOOLS
The use of cutting tools other than the 2-line heads or metal disks may cause premature wear or damage to the brush cutter.
IMPORTANT
!
WARNING!
!
WARNING!
!
WARNING!
NOTE
METAL DISKS (Fig. 4)
Put on a pair of protective
gloves before touching the metal disk.
a) Fit to the head shaft the metal ring nut (A), the
metal disk (B), the ring nut (C), the fixed cap (D) and hexagonal fixing nut (E), turning it counter-clockwise.
b) For safe blocking, the spindle must be pre-
vented from rotating: insert the steel rod (H) (provided) into the hole on the side of the ring nut A, turn the tool slowly until the steel rod enters the hole on the side of the head, to block tool rotation. Tighten the nut and remove the steel rod from the hole.
LINE HEAD (Fig. 5)
a)
Fit the grooved ring nut (A)the metal ring nut (B) to the head shaft, then tighten the line head (C) counter-clockwise (the thread is left­handed).
b) For safe blocking, the spindle must be pre-
vented from rotating: fit the steel rod (H) (pro­vided) into the hole on the side of the ring nut B, turn the tool slowly until the steel rod enters the hold on the side of the head, to block tool rotation.
MOUNTING ROAD (Models with separate rod – Fig. 6)
Line up the slot (A) on the joint (B) with the raised notch (C) on the lower part of the rod (D). Pull out the stop pin (E) and push the lower part of the rod (D) right down until the stop pin E) slots in the hole (F) on the rod. This is easier to do if you rotate the bottom of the rod (D) slightly in both directions. The pin (E) is in place when it is completely lodged in the hole. Lastly, tighten the knob (G) securely.
HARNESS (Fig. 7)
The brush cutter is provided with a single strap harness. Pass the strap over your left shoulder towards your right side. Then attach the snap hook to the supporting coupling provided on the drive tube of the brush cutter.
In order to work more effi­ciently and safely, adjust the straps accord­ing to your height and build.
!
WARNING!
!
WARNING!
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
27
EN
In order to use the brush cutter, clothes must be worn that protect against objects thrown up by the tool (e.g. stones). Wear safety shoes with a slip-proof sole, gloves, safety goggles (the visor used on its own does not protect the eyes suffi­ciently), tight-fitting clothes. Do not wear loose­fitting clothes, scarves, ties, jewellery or other dangling objects that could get caught on branches. Long hair must be tied up and pro­tected. Equipment to protect hearing such as ear defenders must be worn .
A safety helmet must be worn while pruning, chopping down trees, brush cutting or any other work in places where falling objects are a dan­ger.
INSPECTING THE BRUSH CUTTER
Check that all screws are fastened tightly and that the mechanical parts are sufficiently lubri­cated. Check the blade, ensure it is sharp and that it is not damaged in any way. Check that the blade disk guard is in place. Check that the air filter is clean. Dirty air filters may jeopardise per­formance.
REFILLING THE FUEL TANK
This saw has a two-stroke engine. Therefore, fuel composed of petrol and lubricating oil for 2­stroke engines must be used.
Only use high quality fuels and lubricants to maintain engine performance and maximize the life of mechanical parts.
NEVER USE petrol alone in the brush cutter. This would cause permanent damage to the engine and invalidate the product Warranty. NEVER USE fuels that have been mixed for more than 60 days.
Some conventional petrols are mixed with oxy­genating agents such as alcohol, ether com­pounds, or other products suitable to reduce air pollution.
Your engine has been designed to run with any petrol for motor propulsion, including oxygenat­ed petrols.
Use unleaded fuel.
IMPORTANT
IMPORTANT
ENGINE OIL
Only use top quality synthetic oil for 2-stroke engines.
Your dealer stocks high quality oils specifically designed to guarantee a high level of protection to mechanical parts and maximize engine effi­ciency.
Contact your local dealer.
FUEL COMPOSITION
USE A FUEL COMPOSED OF PETROL AND SPECIFIC HIGH QUALITY SYNTHETIC OIL FOR 2-STROKE ENGINES IN A PERCENTAGE OF 2% PETROL-TO-OIL RATIO 50:1 = 2% oil.
= 2% di olio.
(SYNTETIC OIL 2T)
If synthetic oil for 2-stroke engines is not available to prepare the fuel and you use a mineral oil specific for lubricating 2­stroke engines a fuel with 4% oil must be pre­pared.
PETROL-TO-OIL RATIO 25:1 = 4% oil.
Flammable liquid! Store fuel in appropriate containers in safe places far from sources of heat or naked flames. Keep the container out of children’s reach.
MIXING THE FUEL
Add oil to a container suitable to contain petrol and oil, then add the petrol. Shake the container to mix well.
Fuel is subject to ageing. This means that it gradually loses its specifications. Do not prepare large amounts of fuel, but supplies to last about one month. Always use excellent quality fuel with high performance levels.
!
DANGER!
IMPORTANT
28 PREPARATION FOR USE
EN
PREPARATION FOR USE
Before filling, shake the can well to help to mix the oil and petrol.
Take care over pressure
that forms inside the container.
REFILLING THE FUEL TANK
Pressure may increase in recipients containing petrol due to ambient temperature. Open the cap carefully to avoid it flying off. Store the fuel in a cool place; never leave it in the sun.
– Place the brush cutter in a stable position with
the tank aperture facing upwards. (fig. 8).
– Clean the tank cap and the surrounding area to
prevent foreign bodies entering the tank.
– Fill the tank, using a suitable container that
prevents accidental fuel spillage.
– Petrol is highly flammable and in certain
conditions explosive.
– Refill the tank in a well ventilated area with
the engine switched off. Do not smoke, do not light flames or make sparks in the filling area and in the fuel storage area.
– Do not overfill the tank. After filling make
sure the tank cap is properly and securely closed.
– Take care not to spill any fuel while filling
the tank. Spilt fuel and its vapours may catch fire. If any fuel has been spilt, make sure the area is dry before starting up the engine.
– Avoid prolonged skin contact with the fuel
and breathing its vapours.
– Keep fuel out of childrens reach.
START UP
Before starting up the engine, ensure that the range of action of the brush cutter is free of people or objects that could be exposed to danger. Start the engine with the brush cutter in a flat and stable position.
To prevent the throttle starting accidentally, the throttle lever is provided with a safety switch: the
!
WARNING!
!
DANGER!
!
WARNING!
!
WARNING!
throttle lever will not work unless the safety lever on the opposite side of the handgrip is pressed.
Before starting the brush cutter, always ensure that that safety lever works.
STARTING UP (WITH ENGINE COLD)
– Set the start/stop switch, located on the hand-
grip housing the throttle lever to «START» (fig.
9).
– Pressing both the safety lever (ref.1) and the
accelerator (ref.2) simultaneously, press the ACCELERATOR STOP button (ref.3) Keep pressing the accelerator stop button and release the accelerator lever until it locks. This operation allows pre-acceleration of the carbu­rettor (fig.9) .
– Turn the choke lever (ref. 4) on the carburettor
(rotate towards the engine body). (fig.10).
Do not touch the accelerator lever. By accelerating in fact the accelerator stop will be enabled.
– Press the plastic primer (ref. 5) located on the
lower part of the carburettor 6-7 times. This operation brings fresh fuel to the carburettor to aid starting.
– Your machine has 2 position indications for the
choke: CLOSE --and RUN "I". Move the choke to the CLOSE position fig. 10).
– Hold the engine firmly in place with your left
hand. With your right hand grip the starter han­dle (fig.11).
– Firmly pull the starter handle until the engine
shows signs of starting.
– Then move the choke to the RUN I position.
Pull the starter handle again to start the engine. (fig.10).
Always pull the handle firm­ly when starting up the brush cutter.
When the engine starts, the trimmer tool starts rotating immediately. Press then release the accelerator lever. The accelera­tor stop button will be released and the engine will start ticking over at minimum power.
– The engine runs at minimum speed. Allow it to
idle for a few moments to gradually warm up the engine.
NOTE
NOTE
NOTE
PREPARATION FOR USE 29
EN
– Never pull the starter handle to the full extent of
the cord (end of travel).
– Always pull the cord out straight towards the
outside. Pulling the starting cord at a different angle causes it to rub against the bushing. This friction causes the cord to fray and wear out more rapidly.
– Always grip the starter handle during release.
Never allow the handle from the extended posi­tion to knock against the starter seat. This could cause the cord to become caught up or wear or damage to the starter assembly.
– Never hold the brush cutter still by placing your
foot or knee on the drive tube; this could deform the transmission shaft making it unus­able.
When the engine is start­ed, the cutting tool starts to rotate immedi­ately. Take the brush cutter to minimum speed by pressing and releasing the throttle lever. Check that the cutting tool stops turning when the engine is running at minimum speed.
If the engine does not start up after having repeated the operations, see the paragraph on Troubleshooting.
STARTING UP (WITH ENGINE WARM)
The start-up procedure with the engine warm is identical to the one with the engine cold, except for the fact that it is not necessary to use the choke lever positioned on the carburettor.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 12)
Release the throttle trigger. Allow the engine to return to minimum speed. Position the switch to «STOP» until the engine stops.
ADJUSTING THE CARBURETTOR
Carburation of all brush cutters produced is per­formed by the manufacturer.
Check that the air filter is clean and fitted cor­rectly.
The shutter adjustment screw (mechanical
NOTE
!
WARNING!
IMPORTANT
screw) is set so that the cutting tool does not rotate when the engine is at minimum speed.
If the cutting tool rotates with the engine at min­imum speed, turn the adjustment screw of the shutter (positioned at the side of the choke lever on the carburettor) (fig.13, ref. T) counter-clock­wise until the tool stops.
In this situation the engine must in any case con­tinue to run and rotation must be regular.
If the brush cutter requires other adjust­ments, we recommend you contact your Dealer or an Authorised Service Centre.
30 PREPARATION FOR USE
EN
– IF YOU ARE NOT FAMILIAR with use of the
brush cutter, practise the procedures with the engine switched off and the switch in the OFF «STOP» position.
– ALWAYS FREE THE WORK AREA of objects
such as cans, bottles, stones, etc.. Hitting these objects can cause serious injury to the operator or others present and damage the brush cutter. If you accidentally knock against an object, SWITCH OFF THE ENGINE IMMEDIATELY and inspect the cut­ter. Never work with a damaged or faulty brush cutter.
– ALWAYS CUT OR MOW AT FULL SPEED.
Never work at low speed, either at the start of or during operations.
– DO NOT USE the brush cutter for purposes
other than to cut grass. DO NOT CUT above knee level.
– DO NOT USE the brush cutter with other
people or animals nearby. Keep a minimum distance of 15 metres between the operator and other people or animals when cutting or moving around. During more difficult mowing operations keep a minimum dis­tance of 30 metres between the operator and other people or animals.
– IF THE BRUSH CUTTER IS USED ON
SLOPES remain below the cutting unit. DO NOT USE THE BRUSH CUTTER if there is even the minimum risk of slipping or over­balancing.
– DO NOT USE the brush cutter CONTINU-
OUSLY, for lengthy times. PAUSE NOW AND AGAIN, switching off the engine.
METAL DISKS
When using the metal disk it is necessary to mount on the machine the spe­cific front safety guard, which is supplied with the machine packaging, without the line-cutter blade.
The 4-pointed disk is suitable for cutting tough grass over wide areas. To cut grass, use the brush cutter as you would a manual scythe: cut the grass by moving the brush cutter from right to left, then bring it back to the right, keeping it out of the vegetation, and so on. Cut the grass with circular sweeping movements of about 60°
- 90° (fig. 14). The 3-pointed disk is suitable for cutting scrub
and small shrubs up to a diameter of 2 cm. In this case, start cutting the vegetation from
!
WARNING!
!
WARNING!
above and bring the cutting head downwards in order to cut the branches into little pieces (fig.
15).
When using metal tools there is a risk of recoil when the equipment comes into contact with solid objects (trunks, branches, stones, etc.). Never bring the rotat­ing blade into contact with the ground.
LINE HEAD
DO NOT USE lines other than nylon (i.e. metal wire, plasticated metal wire) and/or that are unsuitable for the head in use. This could cause serious injuries and lesions.
When you use the line head, the front guard must be fitted with a line-cutting blade. Fit the bottom band pro­vided with the line-cutting blade to the guard. Do not use very worn heads: some compo­nents could become detached and endanger the operator.
The brush cutter you have purchased is equipped with a Tap & Go head.
To release new line: with the engine at full speed, tap the line head against the ground (fig. 16). Line is automatically released. The blade cuts excess line.
Periodically remove any grass wound around the brush cutter to prevent overheating of the drive shaft. Grass caught around the shaft can become wound under the guard of the grass cutting head, reducing the tool rotation speed (fig.17). Remove any grass caught up using a screwdriver or other similar tool to allow the shaft to cool correctly and the tool to rotate freely.
CUTTING TECHNIQUES
When the brush cutter is correctly equipped with the guard and line head, it can eliminate tall grass and unsightly weeds in front of fences,
IMPORTANT
!
WARNING!
!
WARNING!
!
WARNING!
CUTTING INSTRUCTIONS
31
EN
CUTTING INSTRUCTIONS
walls, foundations, pavements, around trees, etc.
This brush cutter may also be used to eliminate unwanted vegetation from fields, for easy prepa­ration of the garden or to clear a particular area of the garden completely.
Even with the guard fitted, cutting around pavements, foundations, walls, etc. can cause above average wear on the line.
CUT / MOVEMENT
Walk at a regular pace, with a side to side move­ment, similar to traditional scything. Do not tilt the line head during operation. Try cutting a small area at the correct height. Keep the line head at a constant distance from the ground to obtain an even cutting height (fig. 18).
PRECISION CUT
Position the brush cutter straight, slightly tilted until the lower part of the head touches the ground and the cutting line is in the required point. Always cut away from the operator. Do not move the brush cutter by bringing the head with nylon line towards the operator.
CUTTING BESIDE FENCES / FOUNDA-
TIONS (Fig. 19)
Bring the line head towards fences, posts, rocks, walls, etc. slowly, without hitting them hard. If the line comes into contact with rocks, walls, foundations etc. it may break or wear. If the line gets caught up in fencing it may become sev­ered, breaking suddenly.
CUTTING AROUND TREES (Fig. 20)
Cut by gradually approaching tree trunks to pre­vent the line from knocking against the tree. Walk around the tree from left to right. Move the end of the line towards the grass to cut, keeping the line head tilted slightly forwards.
NOTE
The nylon line may CUT OR DAMAGE SMALL BUSHES. The impact of the nylon line against the trunk of bushes or trees with soft bark MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO THE PLANT.
MOWING
In more severe mowing conditions tilt the head with nylon line about 30 degrees to the left. Adjust the handgrip if you wish to obtain better control during this operation.
Do not operate in this way if there is even a slight chance of throwing up foreign bodies that could harm people, ani­mals or other objects (fig.21).
DO NOT SWEEP WITH THE BRUSH CUTTER tilting the line head. Do not use the brush cutter to remove dirt from pavements, etc.. Your tool is powerful and can hurl small stones etc. for a distance of 15 metres or more, wounding or injuring people and animals or damaging to nearby objects such as cars, windows etc. (fig. 22).
!
WARNING!
!
WARNING!
NOTE
32 CUTTING INSTRUCTIONS
EN
REPLACING THE GRASS-CUTTING HEAD LINE
To replace the nylon line, follow the instructions enclosed with the head (supplementary page separate from the guide)
Never replace the nylon line with a line made of any other material (e.g. metal wire).
SHARPENING 3- OR 4-POINTED DISKS
Remove the spark plug cap before sharpening. Put on a pair of gloves before sharpening to avoid contact with the blade.
Danger of serious wounds.
Sharpen with a suitable flat file (fig. 23). Figure 24 and 25 show:
A) The wrong way to sharpen B) Sharpening limits C) Wrong or unequal angles
All teeth must be sharpened in the same way. Both sides of the 3- and 4-pointed disks can be used. When one side is worn, the disk can be turned over in order to use the other side.
It is important to ensure the brush cutter is cor­rectly balanced even after sharpening. The metal disk must never be repaired: the disk must be replaced as soon as you notice any breakage or if the sharpening limit has been exceeded.
AIR FILTER
Never operate the brush cutter without the air filter. The air filter must be kept clean. If damaged or worn fit a new filter.
To clean the filter (Fig. 26):
1. Unscrew handle (A) (counter-clockwise).
Remove the filter cap, then remove the air fil­ter from the support base.
2. Wash the filter element with soap and water.
DO NOT USE PETROL!
IMPORTANT
!
WARNING!
!
WARNING!
3. Leave the filter to dry in the air.
4. Refit the filter.
Replace the filter if it is worn, lacerated, damaged or can no longer be cleaned.
SPARK PLUG (Fig. 27)
1. The gap (distance between electrodes) of the
spark plug is 0.6 mm / .025. Adjust if required.
2. Clean away any carbon residues.
3. The tightening torque must be between 12
and 15 Nm. Connect the spark plug cap.
GEAR HEAD (Fig. 28)
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw and fill with grease, turning the head manually until the grease comes out. Refit the screw.
VARIOUS CHECKS
Throttle and safety levers: check operation. STOP button: check operation. Fuel tank: check for any leaks. Do not work in
the event of fuel leakage.
Cooling air slots: clean. Cylinder fins: clean. Front guard: check condition. Cutting unit: clean away grass residues. Screws: check they are screwed down tightly. Electric cables and connections: check the
condition and replace if necessary. Make sure all connection function correctly.
SHARPENING THE LINE-CUTTING BLADE
1. Remove the line-cutting blade (E) from the
guard (fig. 29).
2. Clamp the line-cutting blade in a vice.
Sharpen the blade using a flat file making sure you keep the cutting angle. Sharpen in one direction only.
NOTE
NORMAL MAINTENANCE 33
EN
NORMAL MAINTENANCE
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Contact your local Authorised Service Centre for any procedures not considered to be ordinary maintenance.
Repairs carried out by unauthorised service cen­tres and unqualified personnel will invalidate the warranty.
ONLY USE AND REQUEST ORIGINAL SPARE PARTS.
STORAGE
If you do not follow these instruction oily deposits may form in the carbu­rettor, making starting difficult or causing perma­nent damage due to disuse of the brush cutter.
1. Clean the outer part of the engine, the drive
assembly, the guard and the line head.
2. Empty the fuel tank.
3. After emptying the fuel tank start the engine.
4. Run the motor at minimum speed until it stops
to remove all fuel from the carburettor.
5. Allow the engine to cool (about 5 minutes).
6. Use the specific key to remove the spark plug.
7. Pour in 1 teaspoonful of 2-stroke engine oil
(new oil). Pull the starter cord a few times to cover the internal components with a layer of oil. Refit the spark plug.
8. Store the brush cutter in a cool, dry place, far
from sources of heat (such as radiators, boil­ers, etc.) or naked flames.
PREPARING THE BRUSH CUTTER AFTER STORAGE
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cord vigorously to remove
excess oil from the combustion chamber.
3. Clean and check the gap (distance between
electrodes) of the spark plug or fit a new spark plug with a suitable gap.
4. Prepare the brush cutter for use
5. Fill the tank with suitable fuel. See paragraph
FUEL AND LUBRICANT.
IMPORTANT
ALL OUR MACHINES ARE TOP QUALITY. THEY ARE PERFECTLY TUNED AND ARE DESIGNED SO THAT THE OPERATOR CAN WORK IN MAX­IMUM SAFETY.
NEVER TAMPER WITH MACHINES NEVER WORK WITH MACHINES WITH MISS-
ING OR DAMAGED PARTS.
34
NORMAL MAINTENANCE
EN
– Do not cause disturbance to the natural
environment and those around you.
Always work in safety. Avoid hazardous situations. Never work alone, especially in remote
areas.
– Take care over those around you and
possible dangers.
– Always wear personal protective gar-
ments.
– Only work with appropriate saws to safe-
ty standards and which have been sub­jected to regular accurate servicing per­formed by a skilled person!!!
– RESPECT THE ECOSYSTEM!!
EN
TROUBLESHOOTING 35
TROUBLESHOOTING
Incorrect start-up procedure
Incorrect carburation
Spark plug dirty
Fuel filter clogged
Dirty air filter
Incorrect carburetion
Incorrect carburetion
Incorrect spark plug gap
Incorrect carburetion
Mixture with incorrect petrol-oil ratio
The machine will not start up or keeps stopping
PROBLEM
PROBABLE CAUSE CORRECTIVE MEASURE
Follow the instructions in the User Manual.
Have the carburettor adjusted at an Authorised Service Centre.
Clean, correct the gap or replace spark plug.
Replace the fuel filter.
Remove, clean and refit the air filter.
Adjust the carburettor at an authorized Service Centre.
Adjust the carburettor at an authorized Service Centre.
Clean, correct the gap or replace spark plug.
Adjust the carburettor at an authorized Service Centre.
Use appropriate mixture
The machine starts up but there is little power
Motor irregular
Motor has no power when running
Operation IRREGULAR
Excessive fumes
EN
Sound power level measured (ISO 10884)
Sound pressure (EN 27917)
36 TECHNICAL DATA
*Earthed in accordance with ISO 11806 (without fuel, cutting and protection equipment)
1
left (or front)
2
right (or rear)
TECHNICAL DATA
Minimum
revolutions
2 -stroke
air-cooled
25.4 cm
3
0.8 kW
10,300 1/min
2,900 1/min
7,400 rpm min
-1
Ø 25.4 mm
Centrifugal
LD L8RTF
Electronic
WYJ 398
Petrol – oil 50:1
600 cm
3
Motor type
Displacement
Power
Maximum revolution speed
Idle speed
Tool Maximum revolution speed
Drive
Clutch
Spark plug
Ignition
Carburettor
Mixture
Tank capacity
(m/s
2
)
ISO7916
Weight (kg)* (ISO 11806)
TB 25 - TB 25 CX
BJ 250 - 250D
Model
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
thread
disk
thread
disk
Mono Duplex
109 dB 108.4 dB
111.5 dB 111.5 dB
99.5 dB 96 dB
99 dB 97.9 dB
6.2 m/s
2
2.08 m/s
2
5.0 m/s22.29 m/s
2
10.55 m/s26.64 m/s
2
9.62 m/s25.12 m/s
2
5.74 m/s27.38 m/s
2
8.98 m/s25.26 m/s
2
4.9 kg 5.1 kg
Ok Ok
Ø 255 Ø 255
Ø 255 Ø 255
/// ///
FR
PRESENTATION 37
Cher Client,
Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits et nous espérons que lutilisation de cette machine vous réservera de grandes satisfactions et répondra pleinement à votre attente. Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de bien connaître votre machi­ne et de lutiliser dans les meilleures conditions de sécurité et defficacité; noubliez pas quil est par­tie intégrante de la machine, gardez-le à portée de la main pour pouvoir le consulter à tout moment et remettez-le avec la machine si vous deviez la céder ou la prêter à dautres personnes.
Votre nouvelle machine a été projetée et construite conformément aux normes en vigueur, elle résulte sûre et fiable si elle est utilisée dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (utili­sation prévue); toute autre utilisation ou le non-respect des normes de sécurité pour lemploi, lentre­tien et la réparation indiquées sont considérés comme une utilisation impropre et entraîne la perte de la garantie et le déclin de toute responsabilité du Constructeur, en reversant sur lutilisateur les frais dérivant de dommages ou lésions personnelles ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre pos­session, tenez compte du fait que, dans le cadre de lamélioration continuelle du produit, les informa­tions contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis ou obligation de mise à jour, sans remettre en cause toutefois les caractéristiques essentielles aux fins de la sécurité et du fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
38 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
FR
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
1) Moteur
2) Bougie
3) Poignée de démarra­ge
4) Levier du starter
5) Dispositif dinjection (Primer)
6) Filtre air
7) Bouchon réservoir mélange
8) Poignée arrière
9) Levier accélérateur
10) Levier de sécurité
11) Interrupteur Marche/Arrêt
11a) Levier d’arrêt de
laccélérateur
12) Fixation bandoulière
13) Entretoise de sécuri­té
14) Tube de transmission
15) Poignée avant
16) Protection avant
17) Tête à engrenages
18) Tête de coupe avec fil nylon
19) Disque de coupe
20) Étiquette matricule
ÉTIQUETTE MATRICULE
1) Marque de conformité selon la directive 98/37/CE
2) Nom et adresse du constructeur
3) Niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE
4) Modèle de référence du constructeur
5) Modèle de machine
6) Numéro matricule machine
7) Marque de certification
11) Année de constructi
PRODUCT SERVICE
1
11
2
3
WA
L
dB
57
6 4
SYMBOLES 39
FR
1) Attention! Danger
2) Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
3) Votre appareil auditif pourrait être compromis pour
toujours. Nous avertissons lutilisateur de cette machine quen lutilisant dans des conditions norma­les dusage quotidien continu, il peut être soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à: 85 dB (A). Un équipement de protection individuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) et des protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque dendommager lappareil auditif) pendant lutilisation de la machine. En présen­ce de risque de chute dobjets, porter un casque de protection.
4) Porter des chaussures de sécurité et des gants!
5) Risque de projections! Écartez toute personne ou
animal domestique à 15 m minimum lorsque vous uti­lisez la machine.
6) Si ce symbole est présent: ne pas utiliser de lames de scie circulaire. Danger: Lutilisation de lames de
scie circulaire sur des débroussailleuses munies de ce symbole expose lutilisateur au risque de lésions très graves, voire mortelles.
7)
Fréquence maximum de rotation de larbre de
transmission auquel est fixé le dispositif de coupe.
8) Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE.
9) Risque mortel d’intoxication! Au cours du fonction-
nement, le moteur produit des gaz d’échappement nocifs, Ne pas utiliser la débroussailleuse dans des endroits fermés ou avec une aération insuffisante. Risque mortel d’intoxication.
10) Risque dincendie! Le mélange est inflammable. Ne pas répandre le carburant.
11) Se tenir à l’écart de toute flamme ou source d’é- tincelles. Ne pas fumer. Ne pas répandre le carburant. Ne jamais remplir le réservoir avec le moteur allumé ou chaud.
12) Attention aux surfaces chaudes! Pendant le fonc­tionnement et pendant un certain temps après larrêt, le pot d’échappement, le cylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant quils ne se sont pas refroidis: risque de brûlures!
13) Travailler toujours avec la protection montée!
14) Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux
mains. Ne pas enfiler les mains sous le dispositif de protection.
15) Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux pieds. Ne pas enfiler les pieds sous le dispositif de protection.
16) Air
17) Enrichisseur (choke)
SYMBOLES
ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle.
1 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17
2
-1
min
Chaque élément de la machine peut constituer une source potentielle de danger en cas dutilisation incor­recte ou de mauvais entretien. Il est conseillé de faire particulièrement attention aux rubriques précédées des mots suivants:
ou bien
Donne des précisions ou d'aut­res éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endommager la machine ou de ne pas cau­ser de dommages.
Possibilité de lésions à lutili­sateur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à lutilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
A) FORMATION
1. Lire attentivement les instructions du présent
manuel. Avant dutiliser le débroussailleuse, il faut se familiari­ser avec les commandes et savoir arrêter le moteur rapidement. Il faut en outre apprendre à utiliser cor­rectement la machine.
2. Utiliser le débroussailleuse uniquement pour lem- ploi auquel il est destiné, à savoir: – La coupe de lherbe au moyen du fil de nylon (par
ex., sur les bordures de plates-bandes, plantations, murs, clôtures ou espaces verts de surface limitée, pour parfaire la coupe de lherbe effectuée avec une tondeuse).
– La coupe dherbes hautes et de ronces à l’aide de
lames métalliques ou plastiques.
Toute autre utilisation peut résulter dangereuse ou entraîner lendommagement de la machine.
3. Ne jamais permettre l’utilisation du débroussailleu-
se par des enfants ou des personnes ne connais-
sant pas les instructions. Les lois locales peuvent fixer l’âge limite pour lutilisa­teur.
4. Ne pas utiliser le débroussailleuse: Quand des personnes, en particulier des enfants, ou
des animaux se trouvent à proximité. Respecter une distance de sécurité d’au moins 15 mètres entre la machine et les personnes présentes. Le débrous­sailleuse ne doit être utilisé que par une seule per­sonne.
– Si lutilisateur a pris des médicaments ou ingéré des
substances telles de lalcool ou des drogues sus-
!
DANGER!
!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
ceptibles den altérer les réflexes, l’état de vigilance et/ou les capacités visuelles.
En conditions de fatigue ou de malaise. En labsence des dispositifs de sécurité, par exem-
ple, sans la protection de la tête ou du pot d’échap- pement, ou avec ces dispositifs abîmés.
– Avec une protection de loutil non adaptée à loutil
de coupe utilisé. Sassurer que la lame coupe-fil se trouve dans la bonne position, de manière à garan­tir la longueur correcte du fil.
– Dans le cas dutilisation dune tête avec fil en nylon,
sassurer que la lame coupe-fil se trouve à sa place, de manière à garantir la juste longueur du fil.
5. Ne pas modifier le coupe-bordures ou le débrous- sailleuse: cela pourrait compromettre gravement la sécurité de lutilisateur en lexposant au risque dacci­dents et de blessures graves.
6. Tenir compte du fait que le propriétaire ou lutilisa- teur est responsable des accidents ou des risques courus par des tiers ou par leurs biens.
B) PRÉPARATION
1. Ne pas utiliser le débroussailleuse avec les pieds
nus ou en sandales. Ne pas utiliser le débroussailleu­se avec des vêtements amples qui pourraient se pren­dre dans les ronces ou dans loutil en mouvement. Au cours du travail, il est obligatoire de porter un pan­talon long, des bottes ou des chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes, des lunettes ou une visière de protection contre les projections, des gants (de préférence en cuir) et un protecteur doreilles ou un casque anti-bruit. Dans les zones avec risque de chute dobjets (branches, pierres) se protéger la tête avec un casque.
2. Contrôler soigneusement la zone à couper et élimi- ner tous les objets étrangers qui pourraient être proje­tés par la machine (pierres, morceaux de bois, fil de fer, os, etc.)
3. L’essence est extrêmement inflammable. Conserver le carburant dans des récipients spécia-
lement prévus pour cet usage.
Faire le plein exclusivement en plein air. Ne pas
fumer durant lopération de manipulation des carbu­rants.
– Ne jamais enlever le bouchon du carburant ou faire
le plein quand le moteur est en fonction ou quand il est encore chaud.
– Ne pas mettre en marche le moteur en cas de
débordement dessence : éloigner le débroussailleu- se de la zone où l’essence a été renversée et ne pro­voquer aucune flamme tant que le carburant ne se sera pas évaporé et tant que les vapeurs ne se seront pas dissipées.
40 CONSIGNES DE SECURITE
FR
CONSIGNES DE SECURITE
– Refermer correctement le réservoir et le récipient en
serrant à fond les bouchons.
– Avant de mettre en marche la machine, s’éloigner
dau moins 3 mètres par rapport à la zone de rem­plissage du réservoir.
4. Remplacer les pots d’échappement défectueux.
5. Avant chaque utilisation, procéder toujours à un
contrôle général et en particulier, contrôler laspect des outils, du groupe de coupe, des protections et des éléments de fixation: cela pour sassurer de lab­sence dusures, dommages ou pièces desserrées. Vérifier toujours le bon fonctionnement du levier de commande de laccélérateur et du bouton darrêt. Contrôler le fonctionnement du levier de blocage du levier de commande de laccélérateur (levier de sécu­rité): lactionnement du levier de laccélérateur doit être impossible si lon nappuie pas simultanément sur le levier de sécurité placé sur le dessus de la poignée.
6. Vérifier le positionnement correct des poignées et du point de fixation du harnais, et le bon Equilibrage de la machine.
7. Sassurer du réglage correct au régime minimum de manière que loutil arrête de tourner quand on relâche le levier de laccélérateur.
C) UTILISTION
1. Ne pas faire fonctionner le moteur dans des
endroits fermés ou insuffisamment aérés dans les­quels les émanations toxiques de monoxyde de car­bone pourraient saccumuler.
2. Travailler exclusivement avec la lumière du jour.
3. Dans la mesure du possible, éviter dutiliser la
machine sur terrains mouillés.
4. Au cours du travail, se maintenir à une distance de sécurité par rapport à l’outil de coupe, distance qui dépend de la position du point de fixation de la ban­doulière.
5. Marcher, ne jamais courir ni se mettre en conditions d’équilibre instable. Faire attention aux obstacles tels que les pierres, les souches, etc. qui pourraient faire trébucher.
6. Ne pas utiliser la machine sur des terrains avec une pente telle quelle peut représenter un danger pour lutilisateur. Sur les pentes, sassurer de chacun de ses pas, travailler en position stable. Travailler de manière transversale, jamais en montant ou en des­cendant.
7. Il revient à lutilisateur d’évaluer les risques poten-
tiels du terrain sur lequel il doit opérer et de prendre toutes les précautions nécessaires pour garantir sa propre sécurité. Cela est particulièrement important pour les terrains en pente, accidentés glissants ou instables.
8. Lutilisation doutils de coupe métalliques (comme par exemple disque à 3 pointes, disque à 4 pointes) comporte un danger de rebondissement en cas dim­pacts avec des obstacles solides (pierres, souches, etc.) La débroussailleuse se cabre dans le sens oppo­sé au sens de rotation de loutil.
9. Ne jamais modifier le réglage du moteur pour aug- menter le nombre de tours au-delà de la valeur auto­risée.
10. Avant de mettre en marche le moteur, s’assurer que personne ne se trouve à moins de 15 mètres de la machine, que loutil de coupe ne touche pas le sol et que la machine est stable.
11. Loutil en rotation peut causer la projection dob- jets présents sur le sol. Respecter une distance de sécurité dau moins 15 mètres entre la machine et les personnes ou animaux présents. Ne pas utiliser le débroussailleuse près de véhicules ou autres objets qui pourraient être endommagés par la projection dobjets.
12. Mettre en marche le moteur avec précaution en respectant les consignes dutilisation et en se tenant loin de loutil.
13. Garder toujours la débroussailleuse accrochée au harnais pendant le travail.
14. Arrêter le moteur et déconnecter le fil de la bougie dans les cas suivants:
Avant toute intervention sur le système de coupe. Avant toute opération de nettoyage, de contrôle, de
réglage ou de réparation de la débroussailleuse.
Seuls les réglages du carburateur et du ralenti seffec­tuent avec le moteur en marche. Durant ces opéra­tions, opérer avec larbre de transmission monté. Sassurer en outre que loutil nentre en contact avec aucun objet et que la machine est en position stable.
– En cas de choc avec un objet, contrôler le système
de coupe et larbre de transmission pour vérifier quil ny a pas de dommages. Effectuer les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine.
– Si la débroussailleuse commence à vibrer de maniè-
re anormale, chercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier.
15. Arrêter le moteur dans les cas suivants: – À chaque fois que le débroussailleuse doit être lais-
sé sans surveillance. Avant de remplir le réservoir du carburant. Durant les déplacements entre les zones à débrous-
sailler.
CONSIGNES DE SECURITE 41
FR
16. Ne pas utiliser la machine de manière continue,
pendant un temps prolongé. Faire des pauses en étei­gnant le moteur.
D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
1. Veiller à ce que tous les boulons et les vis soient
bien serrés afin de garantir le travail en toute sécurité. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
2. Ne pas utiliser la machine avec des pièces abîmées ou usées. Les pièces doivent être remplacées et non réparées. Les outils de coupe doivent toujours porter la marque du constructeur de même que la référence à la vitesse maximum dutilisation.Les pièces de qua­lité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à la sécurité.
3. Porter des gants épais pour démonter et remonter loutil de coupe.
4. Ne jamais remiser le débroussailleuse avec du car- burant dans le réservoir dans un endroit où les vapeurs dessence pourraient entrer en contact avec une flamme, une étincelle ou une source de forte cha­leur.
5. Remiser le débroussailleuse dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
6. Laisser refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local quel quil soit.
7. Pour réduire les risques dincendie, libérer le débroussailleuse des feuilles, fils dherbe et huile superflue, en particulier le moteur et ses ailettes de refroidissement et le tuyau d’échappement, de même que le réservoir du carburant.
8. Si le réservoir du carburant doit être vidé, effectuer cette opération en plein air et quand le moteur est froid.
9. Najouter, enlever ou modifier aucun composant de la machine. Cela pourrait provoquer: – des blessures à lopérateur et aux autres personnes
présentes
– des dommages à la machine et de plus, cela entraî-
ne la perte de la garantie.
10. Durant le stockage ou le transport, recouvrir tou­jours la lame de coupe avec sa protection de transport de manière à prévenir les blessures accidentelles.
11. Dans le respect de l’environnement, éviter de se débarrasser de lhuile ou de lessence en les jetant dans les égouts, dans les canaux d’écoulement ou directement sur le sol. Une station-service locale pourra faire recycler lhuile et lessence en toute sécu­rité.
Pour garantir une utilisa­tion correcte et sûre de la débroussailleuse il faut respecter scrupuleusement les instruc­tions de montage des composants de protec­tion et de sécurité. Le constructeur décline toute responsabilité en cas dutilisation de la débroussailleuse dépourvue des organes de protection et de sécurité décrits plus haut.
POIGNÉE AVANT
Les débroussailleuses sont généralement four­nies avec la poignée avant démontée insérée dans lemballage. Il faut donc procéder à la fixa­tion de cette poignée en suivant les indications illustrées ci-après.
DÉBROUSSAILLEUSES MONO (Fig. 1)
Il faut fixer la poignée avant munie de protection (barrier). Sur le tube de transmission se trouve
!
ATTENTION!
une entretoise (E) qui garantit une distance mini­mum entre la poignée arrière et la poignée avant. Il faut positionner la poignée avant sur le tube de transmission devant cette entretoise. Introduire les écrous carrés dans les logements prévus à cet effet sur la poignée puis visser les vis en intercalant les rondelles. Serrer les vis progressi­vement et de manière uniforme. Avant de blo­quer définitivement, régler la position de la poi­gnée avant. Compléter ensuite le serrage en vis­sant toutes les vis de la même manière.
Ne pas modifier ou endom­mager lentretoise. Respecter la distance minimum entre les poignées.
DÉBROUSSAILLEUSES DUPLEX (FIG. 2)
Il est nécessaire de fixer la poignée avant sur le guidon. Agir sur le bouton A (fig. 2) en dévissant et en desserrant le système de blocage de la poignée.
!
ATTENTION!
42 CONSIGNES DE SECURITE / INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
FR
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Il nest pas nécessaire de dévisser complètement la vis de blocage. Il suffit de desserrer la vis de sorte quil soit pos­sible, à l’intérieur du système de blocage, d’in- troduire la poignée sur le guidon.
Introduire les demi-poignées dans le support pour poignée, en vérifiant davoir exécuté cor­rectement l'union des deux parties de la poignée sur le guidon. Intervenir à nouveau sur le bouton A, et serrer mais pas à fond. Régler la position du guidon, puis serrer de manière adéquate, jusqu’à ce que la poignée soit sûrement bloquée sur le guidon.
Ne jamais travailler avec
des guidons qui sont pas correctement fixés.
Sur la transmission, au niveau du point de fixation du guidon avant, se trouve une entretoise (réf. E fig. 2) fixée sur le tube de transmission. Elle indique la posi­tion correcte du guidon. Ne pas modifier la position du croisillon de fixation du guidon avant.
PROTECTION AVANT (Fig. 3)
La protection doit être montée de manière appropriée pour respec­ter la position correcte de la lame coupe-fil et protéger lopérateur. Ne jamais travailler sans la protection.
La protection doit être montée avec les vis spé- ciales et les rondelles fournies. La protection doit être adaptée aussi bien au modèle de machine qu’à l’outil de coupe employé. Quand on emploie la tête à fils, il est nécessaire de monter la protection qui est munie du cou­teau coupe-fil. Quand on emploie le disque métallique, il faut monter sur la machine la protection avant spéci­fique, sans couteau coupe-fil, qui est fournie avec la machine et se trouve dans lemballage.
OUTILS DE COUPE
L’utilisation d’outils de coupe différents des têtes à 2 fils ou disques métalliques peut causer une usure précoce ou endommager la machine.
DISQUES MÉTALLIQUES (Fig. 4)
Enfiler une paire de gants
!
ATTENTION!
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
REMARQUE
de protection avant de manipuler le disque métallique.
a) Insérer sur larbre de la tête la douille métal-
lique (A), le disque métallique (B), la bague (C), la coupe fixe (D), et l’écrou à six pans avec la rondelle (E), en le vissant dans le sens contrai­re aux aiguilles dune montre.
b) Pour obtenir un blocage sûr, il faut bloquer la
rotation de larbre : insérer la goupille en acier (H) (incluse dans la fourniture) dans le trou présent sur le côté de la bague A, faire tour­ner lentement loutil jusqu’à ce que la goupille pénètre dans le trou présent sur le côté de la tête, en bloquant ainsi la rotation de loutil. Serrer l’écrou et extraire la goupille du trou.
TÊTE À FILS (Fig. 6)
a) Insérer sur larbre de la tête la douille rainurée
(A), la douille métallique (B), puis visser la tête à fils (C) dans le sens contraire aux aiguilles dune montre (le filetage est vers la gauche).
b) Pour obtenir un blocage sûr, il faut bloquer la
rotation de larbre : insérer la goupille en acier (H) (incluse dans la fourniture) dans le trou présent sur le côté de la bague (A), faire tour­ner lentement loutil jusqu’à ce que la goupille pénètre dans le trou présent sur le côté de la tête, en bloquant ainsi la rotation de loutil.
MONTAGE DE LA TIGE (Modèles avec tige séparable – Fig. 6)
Aligner la rainure (A) du joint (B) avec le cran en relief (C) de la partie inférieure de la tige (D). Extraire le piquet de butée (E) et pousser la par­tie inférieure de la tige (D) jusqu’à ce quon entende le déclic du piquet de butée (E) dans le trou (F) de la tige. On peut aussi faciliter cette insertion en tournant légèrement la partie inférieure (D) dans les deux sens; on est sûr que linsertion est complète quand le piquet (E) est complètement rentré. Quand cette insertion est achevée, serrer à fond la poignée (G).
BANDOULIÈRE (Fig. 7)
La débroussailleuse est fournie avec une ban­doulière. Faire passer la bandoulière sur l’épaule gauche vers le flanc droit. Puis accrocher le mousqueton au crochet de fixation présent sur le tube de transmission de la débroussailleuse.
Pour plus d’efficacité et de sécurité dans le travail, régler la bandoulières suivant la taille et la corpulence personnelles.
!
ATTENTION!
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
43
FR
Pour utiliser la débroussailleuse, il faut porter des vêtements qui protègent de limpact des objets projetés par loutil (pierres par exemple). Il faut porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante, des gants, des lunettes de protection (la visière, si elle est utilisée seule, ne protège pas suffisamment les yeux), des vêtements adhérant au corps.
Ne pas porter de vêtements amples, écharpes, cravates, bijoux ou autres accessoires qui pour­raient se prendre dans les ronces. Les cheveux longs doivent être attachés et protégés. Il faut porter des protections pour lappareil auditif, par exemple un protecteur d’oreilles.
Quand on effectue des travaux d’élagage, d’a- battage darbustes, de débroussaillage ou dau­tres travaux dans des endroits présentant un risque de chute dobjets, il faut porter un casque de protection.
CONTRÔLE DE LA MACHINE
Contrôler que toutes les vis sont bien serrées et que les organes mécaniques sont bien lubrifiés. Contrôler la lame, vérifier quelle est bien affûtée et ne présente pas de dommages. Contrôler que la protection du disque lame est bien en place. Contrôler le filtre à air qui doit être propre. Des filtres à air encrassés peuvent réduire le rende­ment.
CARBURANT
Cette machine est équipée dun moteur à 2 temps. Il faut donc employer un mélange com­posé d’essence et d’huile lubrifiante pour moteurs 2T.
Nemployer que des carbu­rants et des lubrifiants de qualité pour maintenir les performances du moteur et garantir la durée des organes mécaniques.
Ne JAMAIS utiliser de lESSENCE pure dans votre machine. Cela pro­voque des dommages permanents au moteur et fait perdre tout droit à la Garantie. Ne JAMAIS utiliser de mélange préparé depuis plus de 60 jours.
Certaines essences conventionnelles sont mélangées avec des produits oxygénants tels
IMPORTANT
IMPORTANT
que lalcool ou des composés d’éther ou autre conformes aux normes antipollution. Le moteur de la machine est conçu pour fonctionner effica­cement avec nimporte quelle essence étudiée pour la traction automobile y compris les essen­ces oxygénées.
Nutiliser que de lessence sans plomb.
HUILE MOTEUR
Employer uniquement de lhuile synthétique dexcellente qualité pour les moteurs à 2 temps.
Votre revendeur dispose dhuiles dexcellente qualité spécialement conçues pour garantir une protection élevée des organes mécaniques et donc un fonctionnement durable des moteurs. Adressez-vous à votre revendeur de confiance.
COMPOSITION MELANGE
UTILISER UN MÉLANGE DESSENCE ET DHUILE SYNTHÉTIQUE SPÉCIFIQUE DE HAUTE QUALITÉ POUR MOTEURS À 2 TEMPS DANS UN POURCENTAGE DE 2% POURCENTAGE ESSENCE-HUILE 50:1 = 2% dhuile.
= 2% di olio.
(SYNTETIC OIL 2T)
Si pour la préparation du mélange vous ne disposez pas dhuile synthé­tique pour moteurs à 2 temps et que vous utili­sez de lhuile de type minéral spécifique pour la lubrification de moteurs 2 temps, il faut préparer un mélange à 4% dhuile.
POURCENTAGE ESSENCE-HUILE 25:1 = 4% dhuile.
Liquide inflammable! Conserver le carburant dans des récipients appropriés et dans des lieux sûrs à l’écart de sources de chaleur ou de flammes libres. Ne pas laisser le récipient à la portée des enfants.
!
DANGER!
IMPORTANT
44 PRÉPARATION AU TRAVAIL
FR
PRÉPARATION AU TRAVAIL
MÉLANGE CARBURANT
Mettre lhuile dans un jerrycan suffisamment grand pour pouvoir contenir lessence puis ajou­ter celle-ci. Secouer le jerrycan pour obtenir un parfait mélange. Le mélange est sujet au vieillissement. Cela signifie que le carburant perd progressivement ses caractéristiques. Éviter de préparer de gran­des quantités de mélange, se procurer les quan­tités nécessaires pour environ un mois. Cela per­met de disposer toujours de carburant dexcel­lente qualité et aux performances élevées. Juste avant de faire le plein, secouer énergique­ment le jerrycan pour faciliter le mélange huile/essence.
À la pression qui se forme
à lintérieur du jerrycan.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DU CARBU­RANT
La pression peut augmen­ter dans les récipients contenant de lessen­ce à cause de la température ambiante. Ouvrir le bouchon avec précaution pour évi­ter toute projection. Entreposer le carburant dans un endroit frais et ne jamais le laisser au soleil.
PRÉCAUTION
– Positionner la machine de façon stable avec
louverture du réservoir vers le haut (fig. 8).
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone
autour du bouchon pour éviter que des corps
étrangers pénètrent dans le réservoir.
Remplir le réservoir en utilisant un récipient
adapté pour éviter la sortie accidentelle de car­burant.
– L’essence est extrêmement inflammable et
dans certaines conditions, explosive.
– Le remplissage du réservoir doit être fait
dans un endroit bien aéré et avec le moteur éteint. Ne pas fumer, ne pas provoquer de flammes ou d’étincelles dans lendroit choi­si pour lopération de remplissage et pour la conservation du carburant.
– Ne pas trop remplir le réservoir. Après l’ap-
provisionnement, sassurer que le bouchon est fermé de manière correcte et sûre
– Veiller à ne pas répandre de carburant au
!
DANGER!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
cours du remplissage du réservoir. Les flaques de carburant ou les vapeurs peu­vent prendre feu. Si du carburant a été versé, sassurer que la zone est sèche avant de mettre en marche le moteur.
Éviter le contact prolongé de la peau avec le
carburant et éviter de respirer les vapeurs.
– Conserver le carburant hors de portée des
enfants.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le moteur, assurez-vous quil ny a pas, dans le rayon daction de la machine, des person­nes ou des choses pour lesquelles vous pou­vez représenter un danger. Mettre en marche le moteur sur une surface plane et stable.
Pour empêcher lactionnement involontaire de laccélérateur, le levier de commande est muni dun dispositif de sécurité : si le levier de sécuri­té qui se trouve sur le côté opposé de la poignée nest pas enfoncé, le levier de commande de laccélérateur ne peut pas être actionné. Avant de mettre en marche la machine, il faut toujours vérifier que le levier de sécurité fonctionne.
DÉMARRAGE DU MOTEUR À FROID
– Mettre linterrupteur de marche/arrêt présent
sur la poignée où se trouve le levier de com­mande de laccélérateur dans la position
«START» (fig. 9) .
En agissant en même temps sur le levier de
sécurité (réf. 1) et sur laccélérateur (réf. 2), appuyer sur la touche dARRÊT ACCÉLÉRATEUR (réf. 3). En tenant toujours appuyé l’arrêt de l’accélérateur, relâcher le levier de laccélérateur jusqu’à en obtenir le blocage. Cette opération permet de pré accé- lérer le carburateur. (fig. 9).
– Tourner le starter (réf. 4) sur le carburateur
(rotation vers le corps du moteur) (fig. 10).
Ne pas toucher le levier de laccélérateur. En effet, si lon accélère on pro­voque la rentrée de l’arrêt de laccélérateur.
– Appuyer 6-7 fois sur la calotte en plastique de
lenrichisseur (réf. 5) présente dans la partie inférieure du carburateur. Cette opération injecte du mélange frais dans le carburateur en facilitant le démarrage (fig. 10).
REMARQUE
!
ATTENTION!
PRÉPARATION AU TRAVAIL
45
FR
– Votre machine a lindication de 2 positions du
levier de lair (choke) : CLOSE -- et RUN "I". Mettre le levier de lair dans la position CLOSE
“-“ (fig.10).
Bloquer fermement le moteur avec la main
gauche. Saisir avec la main droite la petite manette de démarrage. (fig.11).
– Tirer avec décision la petite manette de démar-
rage, jusqu’à ce que se manifestent les pre­mières explosions du démarrage.
À ce point, déplacer le levier de lair en le met-
tant dans la position RUN "I". Tirer à nouveau la petite manette, jusqu’à ce que le moteur démarre (fig.10).
Pour démarrer la machine, tirer toujours la poignée de démarrage de maniè- re énergique.
Quand le moteur se met en marche, loutil de taille commence immédiate­ment à tourner. Appuyer sur le levier de laccélé- rateur puis le relâcher. La touche d’arrêt de l’ac- célérateur se décroche, et le moteur se met au régime minimum.
– Le moteur se positionne au ralenti. Le laisser
tourner quelques temps pour obtenir un réchauffement progressif.
– Ne jamais tirer la poignée du démarreur jus-
quau déroulement complet de la corde (fin de course).
– Tirer toujours la corde de démarrage droit vers
lextérieur. Le fait de tirer la corde de démarra- ge avec un angle différent la fait frotter contre la douille. Ce frottement provoque lusure pré- maturée de la corde.
– Tenir toujours en main la poignée du démarreur
lors du retour. Ne jamais relâcher brusquement la poignée tirée sans laccompagner. Cela peut causer l’emmêlement de la corde ou bien user et abîmer le groupe starter.
– Ne jamais appuyer le pied ou le genou sur le
tube de transmission pour maintenir en place la machine; cela pourrait déformer le tube de transmission en le rendant inutilisable.
Quand le moteur démarre, loutil de coupe commence à tourner immé­diatement. Mettre la machine au ralenti en appuyant puis en relâchant le levier de lac­célérateur. Vérifier que le dispositif de coupe arrête de tourner quand le moteur tourne au ralenti.
!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, après avoir répété les opérations, voir le paragraphe Identification des Pannes.
DÉMARRAGE À CHAUD
La procédure de démarrage avec le moteur chaud est identique à celle du démarrage à froid sauf quil nest pas nécessaire dactionner le starter présent sur le carburateur.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR (Fig. 12)
Relâcher le levier de commande de laccéléra­teur. Laisser le moteur revenir au ralenti. Mettre linterrupteur en position de STOP jusqu’à larrêt du moteur.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le réglage de la carburation est effectué par le Constructeur sur chaque machine produite. Vérifier que le filtre à air est propre et correcte­ment monté.
La vis de réglage du papillon (vis mécanique) est réglée de manière que loutil de coupe ne tourne pas quand le moteur est au ralenti. Si loutil de coupe tourne même quand le moteur est au ralenti, intervenir sur la vis de réglage du papillon (située à côté du starter sur le carbura­teur) (Fig.13, réf. T) en tournant dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusqu’à ce que loutil ne tourne plus.
Dans cette situation le moteur ne doit pas caler et il doit tourner à un régime régulier.
Si dautres réglages se révèlent nécessaires, nous vous conseillons de contacter votre revendeur ou un atelier agréé.
REMARQUE
46 PRÉPARATION AU TRAVAIL
FR
– Si lutilisation de la machine NEST PAS
FAMILIÈRE à lopérateur, exécuter les opé- rations avec le moteur éteint et linterrup­teur en position OFF STOP”.
– DÉGAGER TOUJOURS LA ZONE DE TRA-
VAIL en éliminant les objets tels que boîtes en métal, bouteilles, pierres, etc. Le heurt avec ces objets peut provoquer de graves lésions à lopérateur ou aux autres person­nes présentes et endommager la machine. En cas de heurt accidentel avec un objet, ÉTEINDRE IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR et examiner la machine. Ne jamais travailler avec la machine abîmée ou défectueuse.
– COUPER OU FAUCHER TOUJOURS AU
RÉGIME MAXIMUM. Au début et pendant le travail, ne pas opérer à faible vitesse.
– NE PAS UTILISER la machine pour une uti-
lisation différente que la coupe de lherbe. NE PAS FAUCHER au-dessus de la hauteur du genou.
– NE PAS UTILISER la machine avec dautres
personnes ou animaux à proximité. Maintenir au minimum 15 mètres de distan­ce entre lopérateur et dautres personnes ou animaux durant la coupe ou les déplace­ments. Dans les conditions de coupe plus difficiles prévoir une distance minimum de 30 mètres entre lopérateur et les autres personnes ou animaux.
– SI LA MACHINE EST UTILISÉE SUR DES
TERRAINS EN PENTE, rester en aval du groupe de coupe. NE PAS UTILISER LA MACHINE sil y a le moindre risque de glis­ser ou de perdre l’équilibre.
– NE PAS UTILISER la machine DE MANIÈRE
CONTINUE, pendant trop longtemps. EFFECTUER DES PAUSES en éteignant le moteur.
DISQUES MÉTALLIQUES
Quand on emploie le disque métallique, il faut monter sur la machine la pro­tection avant spécifique, sans couteau coupe-fil, qui est fournie avec la machine et se trouve dans lemballage.
Le disque à 4 pointes est adapté à la coupe dherbe résistante sur de grandes surfaces. Pour couper lherbe, utiliser la débroussailleuse comme une faux manuelle: couper lherbe en bougeant la débroussailleuse de droite à gau­che, la reporter ensuite à droite en la maintenant hors de lherbe et ainsi de suite. Procéder avec des mouvements oscillatoires circulaires dune
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
ampleur de 60°-90° (fig. 14).
Le disque à 3 pointes est adapté à la coupe de broussailles et de petits arbustes jusqu’à 2 cm de diamètre. Dans ce cas, placer le disque au-dessus de la végétation puis descendre avec la tête de coupe de manière à couper les branchages en les réduisant en petits morceaux (fig. 15).
L’utilisation d’outils métal- liques comporte le risque de contre-coups dès que loutil entre en contact avec des corps solides (troncs, branches, pierres, etc.) Ces rebonds de lappareil, difficilement contrôlables, peuvent compromettre sérieu­sement la sécurité de lopérateur et endom­mager gravement la machine. Ne jamais tou­cher le sol avec la lame.
TÊTE À FILS
NE PAS UTILISER de fils qui sont pas en nylon (comme par exemple fil métallique, fil métallique plastifié) et/ou non adaptés à la tête utilisée. Cela peut causer de graves blessures et des lésions.
Quand on utilise la tête à fils, la protection avant doit être munie de lame coupe-fil. Ne pas utiliser des têtes excessivement usées: des composants pour­raient se détacher en créant un danger pour lutilisateur.
La machine que vous avez achetée est équipée dune tête Tap & Go Pour libérer du nouveau fil: avec le moteur à la vitesse maximum, taper contre le sol avec la tête à fils (fig. 16). Le fil est libéré automatiquement et la lame coupe le fil en surplus.
Éliminer périodiquement les mauvaises herbes qui semmêlent dans la machi­ne pour prévenir la surchauffe du tube de trans­mission. L’herbe, en s’emmêlant autour du tube de transmission, peut senrouler sous la protec­tion de la tête de coupe en freinant la rotation de loutil (fig. 17). Enlever lherbe avec un tournevis ou un outil similaire pour que le tube puisse être correctement refroidi et pour que loutil puisse tourner librement.
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
INSTRUCTIONS POUR LA COUPE
47
FR
INSTRUCTIONS POUR LA COUPE
PROCÉDURE DE COUPE
Quand la machine est correctement équipée avec la protection et la tête à fils, elle peut élimi­ner lherbe haute peu esthétique devant les clô- tures, les murs, les fondations, les trottoirs, autour des arbres, etc.
Cette machine peut être utilisée également pour éliminer la végétation non désirée dans les champs, pour préparer facilement le jardin ou pour nettoyer complètement une zone particuliè- re du jardin.
Même avec la protection montée, la coupe autour des trottoirs, fonda­tions, murs, etc. peut causer une usure du fil supérieure à la normale.
COUPE / MOUVEMENT
Procéder avec une allure régulière, avec un mou­vement latéral semblable à la faux traditionnelle. Ne pas incliner la tête à fils durant lopération. Essayer de couper à la bonne hauteur sur une petite surface. Maintenir la tête à fils à une dis­tance constante par rapport au sol pour obtenir une hauteur de coupe uniforme (fig. 18).
COUPE DE PRÉCISION
Positionner la débroussailleuse droite avec une légère inclinaison pour que la partie inférieure de la tête ne touche pas le sol et que la ligne de coupe se trouve dans le point désiré. Couper toujours loin de lopérateur. Ne pas déplacer la débroussailleuse en approchant la tête à fils de lopérateur.
COUPE À PROXIMITÉ DE CLÔTURES /
FONDATIONS (Fig. 19)
Approcher lentement, sans frapper avec force, la tête à fils des clôtures, piquets, roches, murs, etc. Si le fil entre en contact avec des roches, des murs, des fondations ou autre, il peut se rompre ou suser. Sil reste pris dans les clôtures, il peut se trancher et se rompre brusquement.
COUPE AUTOUR DES ARBRES (Fig. 20)
Couper en sapprochant lentement des troncs
REMARQUE
darbre de manière à ne pas heurter le fil contre larbre. Marcher autour de larbre de gauche à droite. Approcher l’herbe à couper avec lextré- mité du fil en maintenant la tête à fils légèrement inclinée vers lavant.
Le fil en nylon peut TRAN­CHER OU ABÎMER LES PETITS ARBUSTES. Le choc du fil en nylon contre le tronc des arbustes ou des arbres avec écorce fine PEUT ENDOM­MAGER GRAVEMENT LA PLANTE.
FAUCHE
Pour les coupes plus difficiles, incliner la tête à fils avec un angle denviron 30 degrés à gauche. Régler la poignée si lon désire avoir un meilleur contrôle durant cette opération.
Ne pas opérer de la sorte sil y a le moindre risque de provoquer le lan­cement dobjets qui peuvent nuire à des per­sonnes, des animaux ou des biens (fig. 21).
NE PAS BALAYER AVEC LA DÉBROUSSAILLEUSE en inclinant la tête à fils. Ne pas utiliser la machine pour balayer la saleté des trottoirs, etc. La machine est puis­sante et peut projeter des petits cailloux à 15 mètres ou plus en provoquant des blessures ou des lésions aux personnes, aux animaux ou aux biens se trouvant dans ce rayon tels que les automobiles, les fenêtres, etc. (fig.
22).
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
REMARQUE
48 INSTRUCTIONS POUR LA COUPE
FR
REMPLACEMENT DU FIL DE LA TÊTE DE COUPE
Pour remplacer le fil en nylon, suivre les instruc­tions jointes à la tête (feuillet supplémentaire dis­tinct du livret)
Ne jamais remplacer le fil en nylon par un fil dun autre matériau (ex. : fil de fer).
AFFÛTAGE DU DISQUE À 3 OU 4 DENTS
Démonter le capuchon de la bougie avant de procéder à laffûtage. Avant de procéder à l’affûtage, enfiler une paire de gants pour éviter de se couper avec la lame. Risque de lésions graves.
Affûte ravec une lime plate appropriée (fig. 23). Les figures 24 et 25 indiquent:
A) Affûtage incorrect B) Limites daffûtage C) Angles incorrects inégaux
Toutes les dents doivent être affûtées de la même manière. Les disques à 3 et 4 pointes sont utilisables sur les deux faces Quand lune delles est usée, il faut retourner le disque et utiliser lau­tre face.
Il est important de conserver un équilibrage cor­rect également après laffûtage. Le disque métallique ne doit pas être réparé: il faut remplacer le disque dès que lon note des débuts de rupture ou quand on dépasse la limi­te daffûtage.
FILTRE AIR
Ne jamais travailler sans le filtre à air. Il faut veiller à la propreté du filtre à air. Sil est abîmé ou usé, monter un nouveau filtre.
Pour nettoyer le filtre (Fig. 26):
1. Agir sur le pommeau (A) et dévisser (dans le
sens contraire aux aiguilles dune montre). Enlever le couvercle du filtre, puis ôter le filtre de lair de la base du support.
2. Laver l’élément filtrant avec de leau et du
savon.
NE PAS UTILISER DESSENCE!
IMPORTANT
!
ATTENTION!
!
ATTENTION!
3. Laisser sécher le filtre à l’air.
4. Remonter le filtre.
Changer le filtre sil est usé,
lacéré, abîmé ou sil ne peut plus être nettoyé.
BOUGIE (Fig. 27)
1. La distance entre les électrodes de la bougie est de 0,6 mm / .025. Régler si nécessaire.
2. Éliminer les éventuels résidus charbonneux.
3. Le couple de fermeture doit être compris entre 12 et 15 Nm. Connecter le capuchon de la bougie
TÊTE À ENGRENAGES (Fig. 28)
Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Enlever la vis et introduire la graisse en faisant tourner manuellement la tête jusqu’à ce que la graisse sorte. Remettre la vis.
CONTRÔLES DIVERS
– Levier de commande accélérateur: contrôle du
fonctionnement.
Bouton darrêt: contrôle du fonctionnement. Réservoir carburant: vérifier la présence de fui-
tes de carburant. Ne pas travailler en cas de fuites du carburant.
Fentes pour le passage de lair: nettoyer. Ailettes cylindre: nettoyer. Protection avant: en vérifier l’état. Groupe de coupe: éliminer les résidus dherbe. Visserie: en vérifier le serrage. Câbles électriques et connexions: en vérifier
l’état et le cas échéant, les remplacer. Sassurer que toutes les connexions sont effi­caces.
AFFÛTAGE DE LA LAME COUPE-FIL
1. Enlever la lame coupe-fil (E) de la protection (fig. 29).
2. Fixer la lame coupe-fil dans un étau. Affûter la lame avec une lime plate en veillant à mainte­nir langle de coupe. Affûter dans un seul sens.
REMARQUE
ENTRETIEN ORDINAIRE 49
FR
ENTRETIEN ORDINAIRE
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Pour toute intervention ne rentrant pas dans lentretien ordinaire, il faut sadresser à un Centre de Service après-vente agréé. Les réparations effectuées par des ateliers de réparations non agréés entraînent la perte de validité de la garantie.
UTILISER ET DEMANDER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES.
STOCKAGE
Le non-respect de ces indi­cations peut entraîner la formation de dépôts huileux dans le carburateur, ce qui peut rendre le démarrage difficile ou causer des dommages permanents dus à l’inactivité de la machine.
1. Nettoyer la partie extérieure du moteur, du
groupe transmission, de la protection et de la tête à fils.
2. Vider le réservoir du carburant.
3. Après avoir vidé le réservoir, mettre le moteur
en marche.
4. Maintenir le moteur au ralenti jusqu’à ce quil
s’éteigne, afin de brûler le mélange qui reste dans le carburateur.
5. Laisser refroidir le moteur (environ 5 minutes).
6. Démonter la bougie avec la clé spéciale.
7. Verser une petite cuillerée dhuile pour moteur
à 2 temps (huile propre). Tirer la corde de démarrage plusieurs fois pour recouvrir les composants internes dun voile dhuile. Remonter la bougie.
8. Remiser la machine dans un endroit frais et
sec, loin de sources de chaleur (radiateurs, chaudières, etc.) ou de flammes.
REMISE EN SERVICE DE LA MACHINE
1. Démonter la bougie.
2. Tirer rapidement la corde de démarrage pour
éliminer les excès dhuile de la chambre de combustion.
3. Nettoyer et contrôler la distance entre les
électrodes de la bougie ou monter une nou­velle bougie ayant un écartement compatible.
4. Préparer la machine pour le fonctionnement
5. Remplir le réservoir avec un mélange appro-
prié. Voir le paragraphe CARBURANT ET LUBRIFIANT.
IMPORTANT
TOUTES NOS MACHINES SONT DEXCELLEN­TE QUALITÉ, ELLES ONT ÉTÉ PARFAITEMENT MISES AU POINT ET ONT ÉTÉ ÉTUDIÉES DE MANIÈRE À GARANTIR LE MAXIMUM DE SÉCURITÉ À LOPÉRATEUR.
NE JAMAIS MODIFIER LES MACHINES NE JAMAIS TRAVAILLER AVEC LES MACHI-
NES INCOMPLÈTES OU AVEC DES PARTIES ENDOMMAGÉES.
50
ENTRETIEN ORDINAIRE
FR
– Ne soyez pas un élément de gêne pour
lenvironnement naturel et pour ceux qui vous entourent.
Travaillez toujours en sécurité. – Évitez les situations de danger. Ne travaillez jamais seuls, surtout dans
des zones éloignées des centres habités.
Faites attention aux personnes qui vous e
Portez toujours les équipements de pro­tection individuelle.
– Ne travaillez que si les machines sont
conformes aux normes de sécurité et sujettes à un entretien périodique appro­fondi effectué par du personnel compé- tent !!!
– RESPECTEZ L’ÉCOSYSTÈME!!
FR
IDENTIFICATIONS DES PANNES 51
IDENTIFICATIONS DES PANNES
Procédure de démarrage incorrecte
Carburation incorrecte
Bougie encrassée
Filtre carburant bouché
Filtre air sale
Carburation incorrecte
Carburation incorrecte
Bougie avec distance entre les électrodes erronée
Carburation incorrecte
Mélange avec rapport essence-huile erroné
La machine ne démarre pas ou cale
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE REMÈDE
Suivre les instructions du Manuel de lUtilisateur
Faire régler le carburateur par un Centre de service après-vente agréé.
Nettoyer, corriger la distance entre les électrodes ou remplacer la bougie.
Remplacer le filtre du carburant.
Enlever, nettoyer et remonter le filtre à air.
Faire régler le carburateur dans un Centre de Service après-vente autorisé.
Faire régler le carburateur dans un Centre de Service après-vente autorisé.
Nettoyer, corriger la distance entre les électrodes ou remplacer la bougie.
Faire régler le carburateur dans un Centre de Service après-vente autorisé.
Utiliser un mélange adéquat
La machine démarre mais a peu de puis­sance
Moteur irrégulier
Moteur sans puis­sance sous charge
Fonctionnement irrégulier
Fumée excessive
FR
Puissance sonore mesurée (ISO 10884)
Pression sonore (EN 27917)
52 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
* Masse selon norme ISO 11806 (sans carburant, dispositifs de coupe et protection)
1
gauche (ou avant)
2
droite (o arrière)
Nombre de tours
au minimum
2 temps refroidi
à air
25.4 cm
3
0.8 kW
10.300 1/min
2.900 1/min
7.400 rpm min
-1
Ø 25,4 mm
Centrifuge
LD L8RTF
Électronique
WYJ 398
Essence - huile 50:1
600 cm
3
Type de moteur
Cylindrée
Puissance
Vitesse maximum de rotation
Vitesse minimum de rotation
Vitesse de rotation maximale de loutil
Transmission
Embrayage
Bougie
Allumage
Carburateur
Mélange
Capacité réservoir
(m/s
2
)
ISO7916
Poids (kg)* (ISO 11806)
TB 25 - TB 25 CX
BJ 250 - 250 D
Modèle
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
fil
disque
fil
disque
Mono Duplex
109 dB 108.4 dB
111.5 dB 111.5 dB
99,5 dB 96 dB
99 dB 97.9 dB
6.2 m/s
2
2.08 m/s
2
5.0 m/s22.29 m/s
2
10.55 m/s24.64 m/s
2
9.62 m/s25.12 m/s
2
5.74 m/s27.38 m/s
2
8.98 m/s25.26 m/s
2
4.9 kg 5.1 kg
Ok Ok
Ø 255 Ø 255
Ø 255 Ø 255
/// ///
DE
EINFÜHRUNG 53
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen unserer Artikel entschieden haben und hoffen, dass dieser voll und ganz Ihren Erwartungen entspricht.
Die vorliegende Gebrauchsanleitung soll Ihnen dabei helfen, den Betrieb Ihres Geräts zu verstehen und dieses unter Berücksichtigung Ihrer persönlichen Sicherheit zu verwenden. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts: Sie sollten sie daher so aufbewahren, dass Sie jederzeit darin nachschlagen können. Sollten Sie das Gerät verleihen oder aus sonstigen Gründen an Dritte übergeben, muss die Gebrauchsanleitung ebenfalls übergeben werden.
Das von Ihnen erworbene Gerät wurde den geltenden Vorschriften entsprechend geplant und herge­stellt und garantiert Ihnen daher unter den in vorliegender Anleitung beschriebenen Bedingungen (Vorgesehener Gebrauch) einen sicheren Betrieb. Jeder andersartige Einsatz des Geräts, bzw. das Nichtbeachten der Hinweise bezüglich Sicherheit, Wartung und Reparatur ist als unsachgemäßer Gebrauch des Geräts zu verstehen und hat den Gültigkeitsverfall der Garantie zur Folge. Der Hersteller kann für Sach- oder Personenschäden, die Folge eines unsachgemäßen Gebrauch des Geräts sind, nicht haftbar gemacht werden.
Sollten Sie einige Abweichungen zwischen den Angaben der vorliegenden Anleitung und dem von Ihnen erworbenen Gerät feststellen, so berücksichtigen Sie bitte, dass der Hersteller zur technischen Aktualisierung seiner Produkte ohne Vorankündigung Änderungen daran vornehmen kann. Die grund­legenden Sicherheits- und Betriebsnormen werden durch eine derartige Aktualisierung jedoch nicht beeinflusst und sind daher unbedingt zu befolgen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Verkäufer. Wir wünschen Ihnen eine gute Arbeit.
54 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
DE
1) Motor
2) Zündkerze
3) Anwerfgriff
4) Starter-Hebel
5) Zündung (Primer)
6) Luftfilter
7) Kraftstofftank­verschluss
8) Hinterer Handgriff
9) Gashebel
10) Sicherheitshebel
11) START-/STOP­SCHALTER
11a)Hebel zur Blockierung
des Gashebels
12) Tragöse
13) Sicherheitsabstand­halter
14) Führungsstange
15) Vorderer Handgriff
16) Vorderschutz
17) Getriebekopf
18) Mähkopf mit Nylonfaden
19) Dickichtmesser
20) Typenschild
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
TYPENSCHILD
1) Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EG
2) Name und Anschrift des Herstellers
3) Geräuschemission LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG
4) Bezugsmodell des Herstellers
5) Maschinenmodell
6) Seriennummer der Maschine
7) Prüfzeichen des Prüfinstituts
11) Baujahr
PRODUCT SERVICE
1
11
2
3
WA
L
dB
57
6 4
SYMBOLE 55
DE
SYMBOLE
1) Achtung! Gefahr
2) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchs-
anleitung aufmerksam lesen.
3) Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausge­setzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechende Schutzvorrichtungen getragen wer­den, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) und Gehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte während der Arbeit auch die Gefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen.
4) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
5) Gefahr umherfliegender Teile! Während des
Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oder Haustiere aufhalten!
6) Bei diesem Symbol: der Einsatz von Sägeblättern ist verboten. Gefahr: Das Nichtbeachten dieses
Hinweises kann für den Bediener schwere und sogar tödliche Verletzungen zur Folge haben.
7)
Maximale Rotationsfrequenz der Antriebswelle, an
der das Schneidewerkzeug befestigt wird.
8) Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG.
9) Vergiftungsgefahr! Während des Gerätebetriebs erzeugt der Motor schädliche Abgase. Den
Freischneider daher auf keinen Fall in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwenden. Es besteht Gefahr des Vergiftungstods.
10) Brandgefahr! Der Kraftstoff ist entflammbar und darf daher nicht verschüttet werden.
11) Nicht neben offenen Flammen arbeiten. Nicht rauchen. Den Kraftstoff nicht verschütten. Den Kraftstoff ausschließlich bei abgekühltem und nicht laufendem Motor nachfüllen.
12) Achtung: Heiße Oberflächen! Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleiben auch bei abge­schaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bis sie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr!
13) Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten!
14) Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr
von Handverletzungen. Nicht mit den Händen unter die Schutzabdeckung greifen.
15) Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nicht unter die Schutzabdeckung gelange.
16) Luft
17) Choke-Knopf
ACHTUNG: Das von Ihnen gekaufte Gerät ist für den Hobbygebrauch gebaut worden.
1 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17
2
-1
min
Jede Gerätekomponente kann bei falschem Einsatz oder nicht korrekter Wartung zur Gefahrenquelle werden.
Achten Sie daher vor allem auf jene Abschnitte der Anleitung, die folgendermaßen gekennzeichnet sind:
oder
Liefern erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemach­te Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
A) SCHLUNG
1. Den Inhalt der vorliegenden Gebrauchsanleitung auf-
merksam lesen. Der Bediener des Freischneiders muss vor dessen
Inbetriebnahme die dazu erforderlichen Betriebs­funktionen kennen und den Motor kurzfristig abstellen können. Der Bediener muss ferner über den korrekten Betrieb des Geräts ausreichend informiert sein.
2. Der Freischneider nur zu dem Zweck benutzen, zu dem er geplant ist, d.h.:
– mit 2-Fadenkopf zum Rasenschneiden (z.B.: an den
Rändern von Blumenbeeten oder Gemüse/ Obstanbauten, entlang von Mauern, Umzäunungen oder bei Grünflächen geringer Größe, nach dem Mähen mit dem Rasen zum Schneiden hochgewachsenen Grases oder Gestrüpps mit Schneideblättern aus Metall oder Kunststoff.
3. Der Freischneider darf unter keinen Umständen von Kindern oder Personen, die mit ihrem korrekten Einsatz nicht vertraut sind, verwendet werden.
Prüfen Sie, ob in Ihrem Land gesetzliche Vorschriften zum Mindestalter beim Einsatz derartiger Geräte existieren.
4. Der Freischneider darf in folgenden Fällen nicht ver- wendet werden:
– Sobald sich Personen, vor allem Kinder oder Haustiere
in der Nähe aufhalten. Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m zwischen dem Gerät und ggf. vorhandenen Personen/Tieren. Der Freischneider darf nur von einer Person betrieben wer­den.
!
GEFHAR!
!
ACHTUNG!
WICHTIG
ANMERKUNG
– Falls der Bediener unter dem Einfluss von Arzneimitteln,
Alkohol, Drogen oder anderen Substanzen, die das Reaktionsvermögen oder die Sicht beeinträchtigen können, steht.
Bei Unwohlsein oder Müdigkeit des Bedieners. Bei nicht vorhandenen Schutzvorrichtungen, z.B. ohne
Schutzabdeckung des Fadenkopfs oder des Auspuffrohrs, bzw. bei beschädigten Schutzab­deckungen.
– Bei nicht für das verwendete Schneidwerkzeug geeig-
neter Schutzabdeckung.
– Bei Verwendung eines Nylonfadenmähkopfs überzeu-
gen Sie sich, dass sich das Fadenschneidmesser an seinem Platz befindet, damit die richtige Fadenlänge gewährleistet ist.
5. Der Freischneider darf nicht verändert werden: Eigenmächtige Änderungen an dem Gerät können die Sicherheit des Bedieners erheblich beeinträchtigen und zu Unfällen oder schweren Verletzungen führen.
6. Berücksichtigen Sie bitte, dass der Eigentümer oder Benutzer des Geräts für Sach- oder Personenschäden haftbar gemacht werden kann.
B) VORBEREITUNG
1. Der Freischneider nicht barfuss oder mit offenem
Schuhwerk benutzen. Beim Betrieb des Freischneiders keine weite Kleidung tragen, die sich im Gestrüpp oder im Schneidewerkzeug verfangen könnte.
Tragen Sie während des Betriebs des Freischneiders unbedingt lange Hosen, Stiefel oder Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle, Schutzbrillen oder ein Schutzvisier (Gefahr umherfliegender Teile), Schutzhandschuhe (ideal aus Leder) und Ohrenschutz. Sollte während der Arbeit mit dem Freischneider die Gefahr herunterfallender Gegenstände (Steine, Äste usw.) bestehen, sollten Sie auch einen Schutzhelm tragen.
2. Prüfen Sie vor der Arbeit mit der Freischneider jene Stelle, die Sie bearbeiten möchten. Entfernen Sie alle Gegenstände, die beim Gerätebetrieb weggeschleudert werden könnten (Steine, Holz, Draht, Knochen usw.).
3. Der Kraftstoff ist leicht entflammbar. – Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dazu geeigneten
Kanistern auf.
– Den Tank nur im Freien anfüllen. Beim Hantieren mit
Kraftstoff ist das Rauchen strengstens verboten.
– Bei noch laufendem oder noch heißem Motor darf kei-
nesfalls der Tankverschluss abgenommen oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
– Den Motor nicht starten, falls Kraftstoff verschüttet
wurde: Entfernen Sie den Freischneider aus dem Bereich und vermeiden Sie das Hantieren mit offenen Flammen, bis der Kraftstoff verdunstet ist und dessen
56 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Dämpfe vollkommen verflüchtigt sind.
Den Kraftstofftank und den Kanister wieder korrekt ver-
schließen.
Beim Anlassen des Geräts sollten Sie sich mindestens
3 Meter vom Ort des Einfüllens entfernt aufhalten.
4. Defekte Auspuffrohre und -töpfe müssen aus- gewechselt werden.
5. Vor jedem Gebrauch das Gerät einer generellen Prüfung unterziehen und dabei insbesondere dem Aussehen der Schneidwerkzeuge, des Schneid­aggregats, der Schutzabdeckungen und der Befestig­ungselemente Aufmerksamkeit schenken: dies um sicher zu gehen, dass diese weder abgenutzt, beschädigt noch locker sind. Sich ferner vorab stets überzeugen, dass der Gashebel und der Stop-Druckknopf einwandfrei funk­tionieren.
Den Sperrhebel des Gashebels (Sicherheitshebel) auf sein einwandfreies Funktionieren hin kontrollieren: er muss die Betätigung des Gashebels unterbinden, wenn nicht gleichzeitig der Sicherheitshebels im oberen Bereich des Griffs gedrückt wird.
6. Prüfen Sie die korrekte Position der Griffe, und der Tragegurten, sowie das Gleichgewicht des Geräts.
7. Prüfen Sie die korrekte Leerlauf-Einstellung: Die Antriebswelle des Geräts muss aufhören zu drehen, sobald der Gashebel losgelassen wird.
C) GEBRAUCH
1. Den Motor nicht in geschlossenen oder schlecht belüf-
teten Räumen laufen lassen. Es könnte zu einer gefähr­lichen Anhäufung von Kohlenmonoxyd kommen.
2. Nur bei Tageslicht mit dem Freischneider arbeiten.
3. Vermeiden Sie, den Freischneider bei noch feuchtem
Boden zu verwenden.
4. Sich während der Arbeit in sicherer Entfernung vom Schneidwerkzeug halten; diese Entfernung hängt vom Taggurtbefestigungspunkt ab.
5. Während der Arbeit mit dem Freischneider nicht laufen und dabei stets auf eine stabile Position achten. Vorsicht vor Hindernissen, wie Steine, Äste usw., über die Sie stol­pern könnten.
6. Den Freischneider nicht auf Hängen benutzen, deren Neigung das Gleichgewicht des Bedieners beeinträch­tigt. Beim Betrieb des Geräts auf Hängen sollten Sie auf jeden Fall auf eine stabile Position achten und nur schritt­weise vorgehen. Gehen Sie niemals direkt hinauf oder hinunter, sondern stets quer zum Hang.
7. Es liegt im Verantwortungsbereich des Bedieners die Bodenbeschaffenheit zu prüfen, potentielle Gefahren zu
erkennen und für die zur eigenen Sicherheit erforder­lichen Maßnahmen zu sorgen. Dieser Hinweis gilt vor allem bei der Arbeit auf Hängen, unebenem, rutschigem oder nicht stabilem Boden.
8. Der Einsatz von metallenem Schneidewerkzeug (z.B.: 3- oder 4-Zahnblatt) kann beim Auftreffen auf Hindernisse (Steine, Stämme usw.) zu Rückschlag füh- ren. Der Freischneider schlägt in der zur Rotationsrichtung des Werkzeugs entgegengesetzten Richtung aus.
9. Die Umdrehungszahl des Motors darf nicht verändert werden.
10. Prüfen Sie, bevor Sie den Motor anlassen, ob sich keine Personen oder Tiere im Umkreis von 15 m aufhal­ten, der Freischneider den Boden nicht berührt und das Gerät stabil ist.
11. Das rotierende Schneidewerkzeug kann dazu führen, dass davon getroffene Gegenstände weggeschleudert werden. Achten Sie deshalb stets auf einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m zu anderen Personen oder Tieren.
Den Freischneider nicht benutzen, falls Fahrzeuge oder andere Dinge von umherfliegenden Teilen beschädigt werden könnten.
12. Den Motor vorsichtig anlassen. Folgen Sie dabei der Gebrauchsanleitung und halten Sie einen Sicherheitsabstand vom Gerät.
13. Die Tragegurte des Freischneiders während der Arbeit nicht aushaken.
14. In folgenden Fällen den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abstecken:
Vor jedem Eingriff auf das Schneidsystem. Vor jeder Reinigung, Prüfung, Regulierung oder
Reparatur am Freischneider.
Nur die Vergaser- und Standgaseinstellungen dürfen bei laufendem Motor durchgeführt werden. Diese Arbeiten mit montierter Antriebswelle durchführen. Sich ferner überzeugen, dass das Schneidwerkzeug nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt und dass es sicher aufliegt.
– Nach dem eventuellen Anstoßen an einen Fremdkörper
das Schneidsystem und die Antriebswelle auf eventuel­le Schäden hin untersuchen. Vor dem neuerlichen Gebrauch des Geräts die eventuell erforderlichen Reparaturen durchführen.
– Sollte der Freischneider abnormal zu vibrieren begin-
nen, sofort nach der jeweiligen Ursache suchen und entsprechende Abhilfe schaffen.
15. Den Motor in folgenden Fällen abstellen: Falls der Freischneider unbenutzt und unbeaufsichtigt
bleibt.
– Vor Einfüllen des Kraftstoffs.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 57
DE
– Während des Wechsels von einem Arbeitsbereich zum
anderen.
16. Das Gerät darf nicht über lange Zeit, ohne Pausen verwendet werden. Stellen Sie daher den Freischneider bei langdauernden Arbeiten ab und zu ab.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1. Zum sicheren Betrieb des Geräts müssen alle vorhan-
denen Schrauben und Bolzen stets gut festgezogen sein. Nur eine regelmäßige Gerätewartung kann eine gleich- bleibende Leistung und einen sicheren Betrieb garantie­ren.
2. Verwenden Sie den Freischneider nie mit beschädigten oder abgenutzten Komponenten. Das Schneidewerk­zeug muss immer mit dem Typenschild des Herstellers, der Angabe der maximalen Betriebsgeschwindigkeit übereinstimmen. Derartige Teile müssen ausgewechselt und können nicht repariert werden. Verwenden Sie aus­schließlich Originalersatzteile. Andersartige Ersatzteile können das Gerät beschädigen und die Sicherheit des Benutzers gefährden.
3. Tragen Sie beim Ein- und Ausbau des Schneide­werkzeugs immer dicke Schutzhandschuhe.
4. Den Freischneider nie mit vollem Tank in einem Raum aufbewahren, wo die Benzindämpfe mit offenen Flammen, Funken oder einer starken Hitzequelle in Kontakt treten könnten.
5. Bewahren Sie den Freischneider an einem sauberen und trockenen Ort auf und schützen Sie diesen vor dem Zugriff seitens Kinder.
6. Bevor den Freischneider in einem geschlossenen Raum aufbewahrt wird, muss der Motor abkühlen.
7. Zur Einschränkung der Brandgefahr: Entfernen Sie Blätter, Grashalme und Ölreste von der Freischneider, vor allem vom Motor, vom Kühler, vom Auspuffrohr und Kraftstofftank.
8. Das Entleeren des Kraftstofftanks muss im Freien und bei vollkommen abgekühltem Motor erfolgen.
9. Keine Gerätekomponente darf ausgebaut, zugefügt oder abgeändert werden.
Anderenfalls besteht die Gefahr von: – Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen, die
sich in der Nähe aufhalten
– Schäden am Gerät Ferner führen derartige Eingriffe am
Gerät zum Verfall der Garantie.
10. Beim Transportieren oder Lagern des Geräts stets den Schneidblattschutz anbringen, um eventuellen Verletzungen vorzubeugen.
11. Vermeiden Sie zum Schutz der Umwelt, den Kraftstoff oder das Motoröl selbst zu entsorgen (im Abfluss, Kanal oder direkt in freier Natur). Eine Tankstelle ist in der Lage, diese Materialien auf sichere Art zu entsorgen.
58 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / MONTAGEANLEITUNGEN
DE
MONTAGEANLEITUNGEN
Nur ein gewissenhaftes Befolgen der Hinweise zur Montage der Sicherheits- und Schutzvorichtungen garantiert einen korrekten und sicheren Betrieb des Freischneiders. Der Hersteller haftet keineswegs für Schäden, die auf den Gebrauch des Freischneiders ohne die vorab beschriebenen Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zurückzu­führen sind.
VORDERER HANDGRIFF
Die Freischneider werden generell mit in der Verpackung enthaltenem, abmontiertem vorderem Handgriff geliefert. Es ist daher erforderlich, diesen wie nachstehend dargestellt zu befestigen.
MONO-FREISCHNEIDER (Abb. 1)
Es ist erforderlich, den vorderen Handgriff mit Schutzeinrichtung (Barrier) zu befestigen. Auf dem
!
ACHTUNG!
Antriebsrohr ist ein Abstandhalter (E) anzutreffen, der einen Mindestabstand zwischen dem vorderen und dem hinteren Handgriff gewährleistet. Der vordere Handgriff ist vor diesem Abstandhalter auf dem Antriebsrohr zu positionieren. Zuerst die Vierkantmuttern in ihre Sitze auf dem Griff und sodann die Schrauben mit den Unterlegscheiben ein­setzen. Die Schrauben stufenweise und gleichförmig zuschrauben. Vor dem definitiven Festschrauben, die Position des vorderen Handgriffs regulieren. Daraufhin alle Schrauben gleich fest zuschrauben.
Der Abstandhalter nicht ver­ändern oder beschädigen. Den Mindestabstand zwischen den Griffen einhalten.
DUPLEX-FREISCHNEIDER (Abb. 2)
Den vorderen Führungsholmgriff befestigen. Auf den Knauf A (Abb. 2) einwirken, indem man das Blockierungssystem des Griffs aufschraubt und somit lockert.
!
ACHTUNG!
Es ist nicht notwendig die Befestigungsschraube vollständig aufzuschrauben. Es ist ausreichend die Schraube so zu öffnen, dass man in das Blockierungssystem einen Führungsholmgriff einfügen kann.
In den Halter des Handgriffs die Halbgriffe einfügen, indem man überprüft die Verbindung der beiden Teile des Führungsholmgriffs korrekt durchgeführt zu haben. Wieder auf den Griff A einwirken und nicht ganz bis zum Ende anziehen. Die Holmposition einstellen, daraufhin auf geeignete Weise anziehen, bis der Führungsholmgriff auf geeig­nete Weise blockiert wurde.
Niemals mit nicht richtig befe-
stigten oder lockeren Griffen arbeiten.
Auf dem Antrieb, auf der Höhe des Befestigungspunktes des vorderen Holms, ist ein Abstandhalter anwesend (Bez. E Abb. 2) der am Antriebsrohr befestigt ist. Dies gibt die korrek­te Holmposition an. Niemals die Position des Befestigungskreuzes des vorderen Holms verän- dern.
VORDERE SCHUTZABDECKUNG (Abb. 3)
Die Schutzabdeckung muss im Hinblick auf die korrekte Position des Fadenschneidmessers und die Bedienersicherheit angebracht werden. Niemals ohne Schutzabdeckung arbeiten.
Die Schutzabdeckung muss mit Hilfe der entspre­chenden mitgelieferten Schrauben und Unterleg­scheiben angebracht werden. Die Schutzabdeckung muss sowohl für das Gerätemodell als auch für das verwendete Schneid­werkzeug geeignet sein. Bei Verwendung des Fadenmähkopfs ist es notwen­dig die Schutzabdeckung mit dem Fadenschneid­messer anzubringen. Wenn man das Schneideblatt anwendet ist es notwendig auf der Maschine die spe­zifische vordere Schutzeinrichtung, ohne Faden­schneidmesser zu montieren, der zur Ausstattung der Maschine gehört und sich in der Verpackung befindet.
SCHNEIDWERKZEUG
Es dürfen ausschließlich 2-fädi­ge Mähköpfe oder metallische Schneideblätter zur An­wendung kommen, andersartige Schneidwerkzeuge können zu frühzeitigem Verschleiß und Schäden am Gerät führen.
WICHTIG
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
ANMERKUNG
SCHNEIDEBLÄTTER (Abb. 4)
Vor dem Anfassen des metal­lischen Schneideblatts ein paar Schutz­handschuhe anziehen.
a) Die Metallzwinge (A), das Schneideblatt (B), die
Nutmutter (C), die fixe Kappe (D), und die Sechskantbefestigungsmutter mit Unterlegscheibe (E) auf der Mähkopfwelle einfügen, und diese gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben.
b) Zur perfekten Sicherung die Drehung der Welle fol-
gendermaßen blockieren: den (mitgelieferten) Stahlstift (H) seitlich in die Öffnung am Ring A stecken; das Werkzeug so lange langsam drehen, bis der Stift in die Öffnung gleitet und so die Drehung des Werkzeugs blockiert. Die Mutter anziehen und den Stift aus der Öffnung nehmen.
FADEN-MÄHKOPF (Abb. 5)
a)
Den Kerbring (A), die Metallzwinge (B) auf die Mähkopfwelle einfügen, und schließlich den Fadenmähkopfs (C) im Gegenuhrzeigersinn zuschrauben (das Gewinde ist linksläufig).
b) Zur perfekten Sicherung die Drehung der Welle
blockieren: den (mitgelieferten) Stahlstift (H) seitlich in die Öffnung am Ring (A) stecken; das Werkzeug so lange langsam drehen, bis der Stift in die Öff- nung gleitet und so die Drehung des Werkzeugs blockiert.
MONTAGE DER STANGE (Modelle mit trennbarer Stange – Abb. 6/1)
Die Aushöhlung (A) der Verbindung (B) an die hervor­gehobene Kerbe (C) des unteren Teils der Stange (D) anpassen. Den Haltepflock (E) herausziehen und den unteren Teil der Stange (D) hereindrücken bis man das Schnappen des Haltepflocks (E) im Loch (F) der Stange wahr­nimmt. Das Einführen kann vereinfacht werden, indem man den unteren Teil (D) leicht in beide Richtungen dreht. Man bemerkt, dass die Stange komplett eingeführt wurde, wenn der Pflock (E) vollkommen wieder einge­treten ist. Nach erfolgtem Einstecken, den Handgriff (G) voll­kommen schließen.
TRAGGURT (Abb. 7)
Der Freischneider wird mit einem einzigen Traggurt geliefert. Den Traggurt über die linke Schulter zur rechten Hüfte führen. Sodann den Karabinerhaken an der eigens hierfür vorgesehenen Öse am Antriebsrohr des Freischneiders anhaken.
Für mehr Sicherheit und Zweckmäßigkeit bei der Arbeit, können Sie den Riemen Ihrer Körpergröße anpassen.
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
MONTAGEANLEITUNGEN
59
DE
Bei der Arbeit mit einem Freischneider ist unbe­dingt entsprechende Kleidung zu tragen, um den Bediener vor umherfliegenden Teilen (z.B. Steinen) zu schützen. Tragen Sie deshalb stets Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle, Handschuhe, Schutzbrillen (das Schutzvisier allein reicht nicht aus, um die Augen zu schüt- zen), anliegende Kleidung. Weite Kleidung, Schals, Krawatten, Schmuckketten und sonsti­ges Zubehör, das sich im Gestrüpp verfangen könnte, sind unbedingt zu vermeiden.
Langes Haar binden und schützen. Ebenfalls ist das Tragen von Gehörschutz, wie beispielsweise Ohrenschützer, erforderlich.
Bei Baumbeschneide-, Buschfäll- und Ausputz­arbeiten mit eventuell herabfallenden Gegen­ständen ist auch das Tragen eines Schutzhelms unbedingt erforderlich.
GERÄTEKONTROLLE
Sich überzeugen, dass alle Schrauben gut fest­gezogen und die mechanischen Bauteile gut geschmiert sind. Sich überzeugen, dass das Schneideblatt gut geschärft und intakt ist. Sich überzeugen, dass die Schutzabdeckung des Schneideblatts an ihrem Platz ist. Den Luftfilter kontrollieren: er muss sauber sein. Verschmutzte Luftfilter können die Geräteleistung erheblich vermindern.
KRAFTSTOFF
Dieses Gerät verfügt über einen Zweitaktmotor und benötigt daher zum Betrieb ein aus Benzin und Schmieröl bestehendes Kraftstoffgemisch für 2T-Motoren.
Verwenden Sie nur hoch­wertige Benzine und Schmieröle, um die Motorleistung und die Lebensdauer der mecha­nischen Bauteile nicht zu beeinträchtigen.
NIEMALS ausschließlich Benzin Ihres Autos verwenden. Der Motor könn­te dadurch beschädigt werden und der Garantieanspruch für dieses Produkt verfällt. KEINESFALLS ein seit mehr als 60 Tagen zube­reitetes Gemisch verwenden.
Einige herkömmliche Benzintypen sind mit Ossigenanten, wie Alkohol oder Ätherverbindun-
WICHTIG
WICHTIG
gen oder anderen Stoffen angereichert, um der Luftverschmutzung entgegenzuwirken. Der Motor Ihres Geräts ist so ausgelegt, dass er mit jeder für das Betreiben von Fahrzeugen geeigne­ten Benzintype, auch den mit Sauerstoff angerei­cherten, zufrieden stellende Leistungen garan­tiert. Bleifreies Benzin verwenden.
MOTORÖL
Verwenden Sie ausschließlich hochwertiges Synthetiköl für Zweitaktmotoren.
Ihr Händler verfügt über ein reiches Angebot an qualitativ erstklassigen Ölen, die den mechani­schen Bauteilen hohen Schutz bieten und in der Folge die Lebensdauer der Motoren verlängern. Wenden Sie sich an Ihren Vertrauenshändler.
DAS KRAFTSTOFFGEMISCH
VERWENDEN SIE EIN QUALITATIV HOCH­WERTIGES GEMISCH AUS BENZIN UND SYNTHETISCHEM ÖL (2%) FÜR ZWEITAKT­MOTOREN. MISCHVERHÄLTNIS BENZIN ÖL: 50:1 = 2% Öl.
= 2% di olio.
(SYNTETIC OIL 2T)
Falls Sie für die Zubereitung des Kraftstoffgemisches über kein Synthetiköl für Zweitaktmotoren verfügen sollten, kann auch mineralisches Schmieröl für Zweitaktmotoren verwendet werden, wobei das Kraftstoffgemisch jedoch 4% Öl enthalten muss.
MISCHVERHÄLTNIS BENZIN ÖL: 25:1 = 4% Öl.
Entflammbare Flüssigkeit! Den Kraftstoff in geeigneten Kanistern und an einem geschützten Ort, fern von Wärm- equellen oder offenen Flammen, lagern. Den Kanister fern von Kindern halten.
KRAFTSTOFFGEMISCH
Zuerst das Öl in einen für Benzin und Öl geeig-
!
GEFHAR!
WICHTIG
60 VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
DE
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
neten Kanister geben und dann das Benzin zufü- gen. Den Kanister schütteln, um eine gute Mischung zu erzielen.
Das Gemisch altert, d.h. der Kraftstoff verliert mit der Zeit seine Leistungseigenschaften. Verm­eiden Sie es daher, große Mengen Gemisch zuzubereiten, sondern beschaffen Sie sich ca. einen Monatsbedarf. Auf diese Art und Weise verfügen Sie stets über einen qualitativ ausge­zeichneten und leistungsstarken Kraftstoff. Vor dem Auftanken den Kanister kräftig schüt- teln, damit sich Öl und Benzin besser mischen.
Den im Kanister herrsch-
enden Druck berücksichtigen.
AUFTANKEN DES KRAFTSTOFFTANKS
Der in den Benzinkanistern herrschende Druck kann aufgrund der herr­schenden Umgebungstemperatur steigen. Den Verschluss vorsichtig öffnen, um ein eventuelles Herausspritzen zu vermeiden. Den Kraftstoff kühl und vor direkter Sonnen­einstrahlung geschützt lagern.
– Das Gerät stabil und mit dem Tank nach oben
auf den Boden legen (Abb. 8).
– Den Tankverschluss und die umliegende Zone
reinigen, um zu vermeiden, dass Fremdkörper in den Tank gelangen.
– Den Tank mit Hilfe eines geeigneten Kanisters
füllen, um das unbeabsichtigte Ausfließen des Kraftstoffs zu vermeiden.
– Benzin ist hochentflammbar und unter
bestimmten Voraussetzungen explosiv.
– In gut gelüfteter Umgebung und bei abge-
stelltem Motor tanken. Beim Tanken und in den Lagerräumen keineswegs rauchen und weder Flammen noch Funken erzeugen.
– Den Tank nicht übermäßig füllen. Sich nach
dem Tanken versichern, dass der Tank­verschluss sicher und korrekt geschlossen ist.
– Darauf achten, beim Tanken keinen
Kraftstoff zu verschütten. Der verschüttete Kraftstoff oder die entstandenen Dämpfe könnten Feuer fangen. Sollte Kraftstoff ver­schüttet worden sein, sich vor dem Anlassen des Motors unbedingt versichern, dass die Umgebung trocken ist.
– Es vermeiden, den Kraftstoff mit der Haut in
Kontakt zu bringen und die Dämpfe einzu­atmen.
!
GEFHAR!
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
– Den Kraftstoff außerhalb der Reichweite
von Kindern lagern.
INBETRIEBNAHME
Sich vor dem Anlassen des Motors überzeugen, dass sich im Wirkungsbereich des Geräts niemand aufhält und dass er frei von Hindernissen ist, die eine Gefahr darstellen könnten. Den Motor nur auf ebenem Untergrund mit festem und sicheren Stand anlassen.
Um ein ungewolltes Betätigen des Gashebels zu vermeiden, ist der Betätigungshebel mit einer Sicherung versehen: wenn der Sicherheitshebel auf der gegenüberliegenden Seite des selben Griffs nicht gedrückt wird, kann der Gashebel nicht betätigt werden. Vor dem Anlassen des Motors stets den Sicherheitshebel auf sein ein­wandfreies Funktionieren hin kontrollieren:
ANLASSEN BEI KALTEM MOTOR
– Den sich auf dem Griff mit dem Gashebel
befindlichen Stop-Schalter auf «START» stellen (Abb. 9).
– Man betätige die Taste GASHEBELBLOCKIE-
RUNG (Bez. 3) während man gleichzeitig auf den Sicherheitshebel (Bez. 1) und den Gashebel (Bez. 2) einwirkt. Den Gashebel los­lassen, während man die Gashebelblockierung weiterhin gedrückt hält, bis es zur Blockierung kommt. Diese Operation ermöglicht eine Vorbeschleunigung des Vergasers. (Abb. 9)
– Den Lufthebel (Bez. 4) auf dem Vergaser (in
Richtung Motorkörper) drehen (Abb. 10).
Den Gashebel nicht berüh- ren. Denn mit der Beschleunigung verursacht man den Einzug der Gashebelblockierung.
– 6 - 7 Mal den Kunststoffprimer (Bez. 5) im
unteren Bereich des Vergasers betätigen. Hierdurch wird dem Vergaser frisches Kraftstoffgemisch zugeleitet, was das Anlassen erleichtert (Abb. 10).
– Ihre Maschine ist mit 2 Choke-Positionen aus-
gestattet: CLOSE --und RUN "I". Den Choke-Hebel in die Position CLOSE “-“ bewegen (Abb.10).
– Den Motor mit der linken Hand fest halten.
Anreißstarter in die rechte Hand nehmen (Abb.11).
– Kräftig am Anreißstarter ziehen bis das erste
Tuckern des Anlassers zu hören ist..
– An diesem Punkt den Choke-Hebel auf die
ANMERKUNG
!
ACHTUNG!
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
61
DE
Position RUN "I" stellen. Den Anreißstarter wieder anziehen bis der Motor anläuft (Abb.10).
Beim Anlassen des Geräts
stets entschieden am Anreißstarter ziehen.
Wenn der Motor anläuft, beginnt das Schnittwerkzeug sofort mit der Umdrehung. Den Gashebel drücken und dann wieder loslassen. Die Gashebelblockierung wird entriegelt und der Motor läuft mit Mindestumdrehungszahl.
– Der Motor stellt sich auf die Mindestdrehzahl.
Lassen Sie ihn nun für einige Augenblicke lau­fen, um ein stufenweises Warmlaufen des Motors zu ermöglichen
– Niemals bis zum vollständigen Abwickeln des
Starterseils (Endanschlag) am Anreißstarter zie­hen.
– Das Starterseil immer gerade herausziehen.
Andernfalls reibt das Starterseil an der Öff- nung, was das Ausleiern und einen frühzeitigen Verschleiß des Seils zur Folge hat.
– Den Anreißstarter auch beim Zurücklaufen des
Starterseils begleiten. Es unbedingt vermeiden, dass der Anreißstarter mit voller Wucht zurük- kschnellt. Das Starterseil könnte sich dabei ver­wickeln, bzw. die Anlassgruppe selbst könnte Schaden erleiden.
– Niemals den Fuß oder das Knie auf das
Antriebsrohr aufsetzen, um das Gerät zu blok­kieren; hierdurch könnte die Antriebsstange verformt und unbrauchbar werden.
Beim Anspringen des Motors beginnt das Schneidwerkzeug sofort zu drehen. Das Gerät auf die Mindest­drehzahl bringen, indem man den Gashebel kurz betätigt und gleich wieder auslässt. Sich versichern, dass das Schneidwerkzeug zu drehen aufhört, sobald der Motor auf Standgas (Mindestdrehzahl) läuft.
Sollte der Motor auch nach Wiederholen der beschriebenen Abläufe nicht anspringen, verweisen wir an den der Störungs­suche gewidmeten Absatz.
ANLASSEN BEI WARMEM MOTOR
Die Prozedur für das Anlassen bei warmem Motor ist gleich wie die für das Anlassen bei kal-
ANMERKUNG
!
ACHTUNG!
WICHTIG
ANMERKUNG
ANMERKUNG
tem Motor, außer der Tatsache, dass es in die­sem Fall nicht erforderlich ist, auf den am Vergaser untergebrachten Lufthebel einzuwir­ken.
ABSTELLEN DES MOTORS (Abb. 12)
Den Gashebel auslassen. Abwarten, bis der Motor auf die Mindestdrehzahl zurückkehrt. Den Schalter bis zum Abstellen des Motors auf STOP stellen.
VERGASEREINSTELLUNG
Die Vergasereinstellung der einzelnen Geräte erfolgt bereits im Werk des Herstellers. Sich versichern, dass der Luftfilter sauber und vorschriftsmäßig montiert ist. Die Regulierschraube des Luft-Drosselventils (mechanische Schraube) ist so eingestellt, dass sich das Schneidwerkzeug bei Mindestdrehzahl des Motors nicht dreht.
Sollte sich das Schneidwerkzeug bei auf Mindestdrehzahl laufendem Motor drehen, muss auf die Regulierschraube des Luft-Drosselventils (neben dem Lufthebel auf dem Vergaser) (Abb. 13, Bez. T) eingewirkt werden, indem man sie so lange gegen den Uhrzeigersinn dreht, bis das Werkzeug zum Stehen kommt.
Der Motor muss in dieser Situation aber regel­mäßig weiterlaufen.
Für andere eventuell erforderliche Regulier­ungen am Gerät raten wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine Vertragswerkstätte zu wenden.
62 VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
DE
– FALLS SIE MIT DEM GEBRAUCH DES
GERÄTS NOCH NICHT VERTRAUT SIND, sollten Sie die beschriebenen Abläufe zuerst mit abgestellten Motor und OFF­Schalter auf «STOP» probieren.
– DEN ARBEITSBEREICH STETS von Gegen-
ständen wie Dosen, Flaschen, Steine usw. räumen. Trifft der Freischneider nämlich auf solche, so werden diese herumgeschleu­dert, was mit einer ernst zu nehmenden Gefahr für den Bediener oder andere Personen sowie für das Gerät selbst gleich­zusetzen ist. Sollte der Freischneider den­noch unbeabsichtigterweise auf ein Hindernis stoßen, UNVERZÜGLICH DEN MOTOR ABSTELLEN und das gesamte Gerät prüfen. Niemals mit beschädigtem oder defektem Gerät arbeiten.
NUR MIT MAXIMALER DREHZAHL
SCHNEIDEN ODER MÄHEN. Weder zu Beginn noch während der Arbeit mit niedri­ger Drehzahl arbeiten.
– Den Freischneider AUSSCHLIESSLICH zum
Mähen von Gras verwenden. KEINESFALLS
über Kniehöhe mähen.
Das Gerät KEINESFALLS VERWENDEN,
solange sich andere Personen oder Tiere in der Nähe aufhalten. Während des Mähens oder des Fortbewegens ist zwischen dem Bediener und Fremdpersonen bzw. Tieren eine Mindestentfernung von 15 Metern ein­zuhalten. Bei schwierigen Einsatz­bedingungen ist sogar eine Mindestent­fernung von 30 Metern zu anderen Personen oder Tieren einzuhalten.
– BEI MÄHARBEITEN AN HÄNGEN sich stets
oberhalb des Schneidaggregats halten. DAS GERÄT KEINESFALLS VERWENDEN, wenn auch nur die geringste Gefahr besteht, auszurutschen oder das Gleichgewicht zu verlieren.
– DAS GERÄT NICHT über einen langen
Zeitraum hinweg kontinuierlich verwenden. REGELMÄSSIG PAUSEN EINLEGEN, indem man den Motor abstellt.
METALLISCHE SCHNEIDEBLÄTTER
Wenn man das Schneide­blatt anwendet ist es notwendig auf der Maschine die spezifische vordere Schutz­einrichtung, ohne Fadenschneidmesser zu mon­tieren, der zur Ausstattung der Maschine gehört und sich in der Verpackung befindet.
Das Schneideblatt mit 4 Zähnen ist für Flächenarbeiten in zähem Gras geeignet. Für
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
das Mähen den Freischneider wie eine manuelle Sense führen. ihn dabei von rechts nach links bewegen und dann auf den Ausgangspunkt zurückbringen, indem man ihn aus der Vegetation heraushebt. Mit 60° - 90° weiten run­den Schwingbewegungen fortfahren (Abb. 14). Das Dickichtmesser mit 3 Zähnen ist für das Schneiden von Gestrüpp und kleinen Sträuchern mit einem Durchmesser von bis zu 2 cm geeig­net.
In diesem Fall das Dickichtmesser von oben in die Vegetation einführen und dann mit dem Mähkopf so absinken, dass die Äste gehäckselt werden (Abb. 15).
Die Verwendung von metallischem Schneidwerkzeug birgt bei Berührung von festen Hindernissen (Baum­stümpfe, Äste, Steine usw.) Rücksch­laggefahr in sich. Diese schwer zu kontrollie­renden Rückschläge des Geräts können die Sicherheit des Bedieners schwer beeinträch­tigen und schwere Schäden am Gerät selbst verursachen. Den Boden niemals mit sich drehendem Schneideblatt berühren.
FADEN-MÄHKOPF
AUSSCHLIESSLICH Nylon­fäden verwenden, d.h. keinesfalls Metall­fäden oder kunststoffbeschichtete Metall­fäden und/oder für den jeweiligen Mähkopf ungeeignete Fäden. Es besteht Verletzungs­gefahr.
Bei Verwenden des Faden­mähkopfs muss die vordere Schutzab­deckung mit dem Fadenschneidmesser aus­gestattet sein. Keinesfalls sehr abgenutzte Mähköpfe verwenden: es könnten sich Bestandteile lösen, die eine Gefahr für den Bediener darstellen.
Das von Ihnen gekaufte Gerät ist mit einem auf­tippbaren Mähkopf (Tap & Go) ausgestattet. Für das Nachstellen des Fadens genügt es, den Mähkopf bei Motor auf maximaler Drehzahl auf den Boden aufzutippen (Abb. 16). Der Faden wird automatisch nachgestellt und das Messer schneidet den überschüssigen Faden ab.
Entfernen Sie in regelmäßi-
gen Abständen das sich auf dem Gerät abset-
WICHTIG
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
ARBEITSANLEITUNGEN
63
DE
ARBEITSANLEITUNGEN
zende Gras, um eine Überhitzung der Getriebestange zu vermeiden. Das sich um die Stange wickelnde Gras kann sich unter der Schutzabdeckung des Mähkopfs ansammeln und die Werkzeugdrehung bremsen (Abb. 17). Das angesammelte Gras mit einem Schrauben­zieher oder einem anderen ähnlichen Werkzeug entfernen, um eine zweckmäßige Kühlung der Stange und die freie Drehung des Werkzeugs zu ermöglichen
MÄHPROZEDUR
Wenn das Gerät zweckmäßig mit Schutz­abdeckung und Mähkopf ausgerüstet ist, kann es hohes Gras und unschönes Unkraut bei Umzäunungen, Mauern, Fundamenten, Geh­steigen, um Bäume usw. entfernen. Es kann auch für die Beseitigung von ungewünschter Vegetation im Feld, für ein einfaches Vorbereiten des Gartens oder für das Säubern eines gewis­sen Gartenbereichs eingesetzt werden.
Auch bei montierter Schutz­abdeckung kann es bei Einsatz um Gehsteigen, Fundamenten, Mauern usw. zur frühzeitigen Abnutzung des Fadens kommen.
MÄHEN / BEWEGUNG
Beim Mähen langsam und regelmäßig vorgehen und den Freischneider wie eine normale Sense von einer Seite zur anderen bewegen. Den Faden-Mähkopf beim Mähen nicht neigen. Probieren Sie das Mähen zuerst an einer kleinen Stelle. Darauf achten, dass der Abstand des Faden-Mähkopfs zum Boden konstant bleibt, um eine gleichmäßige Grashöhe zu erzielen (Abb. 18).
PRÄZISIONSSCHNITT
Den Freischneider gerade mit einer leichten Neigung so positionieren, dass der untere Teil des Mähkopfs den Boden nicht berührt und sich die Schnittlinie im gewünschten Punkt befindet. Stets vom Bediener entfernt mähen. Den Mähknopf des Freischneiders nie zum Bediener bewegen.
MÄHEN BEI UMZÄUNUNGEN/ GRUND-
MAUERN (Abb. 19)
Den Fadenmähkopf langsam und vorsichtig den Umzäunungen, Absteckpfählen, Felsen, Mauern
ANMERKUNG
usw. nähern. Trifft der Faden auf Felsen, Mauern, Fundamente oder ähnliches kann er reißen oder frühzeitig abgenutzt werden. Das selbe gilt, wenn der Faden in Umzäunungen hängen bleibt.
MÄHEN RUND UM BÄUME (Abb. 20)
Den Freischneider langsam und vorsichtig dem Baumstamm nähern, um das Auftreffen des Fadens auf dem Baum zu vermeiden. Den Baum von links nach rechts umrunden. Das zu schnei­dende Gras mit dem Fadenende annähern und den Schneidkopf leicht nach vorn geneigt halten.
Der Nylonfaden kann KLEI­NE STRÄUCHER DURCHSCHNEIDEN ODER SCHÄDIGEN. Das Aufschlagen des Nylonfadens gegen den Stamm von Sträuchern oder Bäumen mit weicher Rinde KANN DER PFLANZE SCHWEREN SCHADEN ZUFÜHREN.
ABMÄHEN
Zum Abmähen hochgewachsenen Grases den Faden-Mähkopf mit einem Winkel von ca. 30 Grad nach links neigen. Um Ihr Gerät dabei bes­ser im Griff zu haben, können Sie den Führungsholm bedarfsgerecht einstellen.
Von diesem Einsatz des Freischneiders ist abzusehen, wenn auch nur die geringste Möglichkeit besteht, dass Personen, Tiere oder andere Güter durch weggeschleuderte Gegenstände getroffen werden können (Abb. 21).
DEN FREISCHNEIDER KEINESWEGS mit geneigtem Mähkopf ALS BESEN VERWENDEN. Das Gerät unter gar keinen Umständen zum Kehren von Gehsteigen usw. verwenden. Ihr Freisch­neider ist ausgesprochen leistungsstark. Er kann kleine Steine usw. 15 Meter und weiter schleudern und so Personen und Tiere verlet­zen oder Sachschäden an Fahrzeugen, Fenstern usw. verursachen (Abb. 22).
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
ANMERKUNG
64 ARBEITSANLEITUNGEN
DE
AUSWECHSELN DES MÄHKOPFNYLON­FADENS
Für das Auswechseln des Nylonfadens verwei­sen wir auf die dem Mähkopf beiliegenden Anleitungen (ergänzendes Blatt zum Handbuch mit Anleitungen).
Niemals den Nylonfaden durch andersartige Fäden ersetzen (z.B. Metallfäden).
SCHÄRFEN DES SCHNEIDEBLATTS MIT 3 ODER 4 ZÄHNEN
Vor dem Schärfen die Zündkerzenkappe abnehmen. Vor dem Schärfen ein paar Handschuhe anziehen, um den Kontakt mit dem Schneideblatt zu ver­meiden. Es besteht höchste Verletzungs­gefahr.
Mit einer geeigneten Flachfeile schärfen (Abb.
23). Die Abbildungen 24 und 25 zeigen:
A) Falsches Schärfen B) Schärfgrenzen C) Falsche und ungleiche Winkel
Alle Zähne müssen gleichförmig geschärft sein. Die Schneideblätter mit 3 und 4 Zähnen sind beidseitig verwendbar. Resultiert eine der beiden abgenutzt, genügt es, das Blatt zu wenden, um die andere Seite zu nutzen.
Das Beibehalten der korrekten Wuchtung ist auch nach dem Schärfen wichtig. Das Metallblatt darf nicht repariert werden: bei Auftreten von Bruchspuren oder bei Überschrei- ten der Schärfgrenzen muss es ausgewechselt werden.
LUFTFILTER
Niemals ohne Luftfilter arbeiten. Der Luftfilter muss sauber gehalten werden. Ein beschädigter oder abgenutzter Filter ist auszuwechseln.
Reinigen des Filters (Abb. 26):
1. Auf den Knauf (A) einwirken und (gegen den
Uhrzeigersinn) aufschrauben. Den Filterdeckel
WICHTIG
!
ACHTUNG!
!
ACHTUNG!
abnehmen, und daraufhin den Luftfilter vom Unterbau der Halterung entfernen.
2. Das Filterelement mit Wasser und Seife
waschen. KEIN BENZIN VERWENDEN!
3. Den Filter an der Luft trocknen lassen.
4. Den Filter wieder montieren
Ein abgenutzter, beschädig­ter, eingerissener oder nicht mehr zu reinigender Filter ist unverzüglich auszuwechseln.
ZÜNDKERZE (Abb. 27)
1. Der Elektrodenspalt (Gap) der Zündkerze
beträgt 0.6 mm / .025. Bei Bedarf nachregu­lieren.
2. Von eventuellen Kohlenrückständen reinigen.
3. Das Schließmoment muss zwischen 12 und
15 Nm liegen. Die Zündkerzenkappe auf­stecken.
GETRIEBEKOPF (Abb. 28)
Mit Lithiumöl schmieren. Die Schmiernippel­schraube herausdrehen und das Schmieröl ein­füllen. Dabei den Getriebekopf so lange von Hand drehen, bis Fett austritt. Die Schraube wie­der aufschrauben.
VERSCHIEDENE KONTROLLEN
– Gas- und Sicherheitshebel: auf ihr einwand-
freies Funktionieren hin prüfen.
– STOP-Druckknopf: auf sein einwandfreies
Funktionieren hin prüfen.
– Kraftstofftank: auf eventuelle Leckstellen hin
untersuchen. Niemals bei austretendem Kraft­stoff arbeiten.
Kühlluftschlitze: reinigen. Zylinderrippen: reinigen. Vorderschutz: den Zustand prüfen. Schneideaggregat: von Grasresten reinigen. Schrauben: die Verschraubungen prüfen. Stromkabel und Anschlüsse: ihren Zustand
prüfen und sie bei Bedarf auswechseln. Sich überzeugen, dass alle Anschlüsse funktionell
sind.
SCHÄRFEN DES SCHNEIDFADENMESSERS
1. Das Schneidfadenmesser (E) aus der
ANMERKUNG
ODERNTLICHE WARTUNG 65
DE
ODERNTLICHE WARTUNG
Schutzabdeckung entfernen (Abb. 29).
2. Das Schneidfadenmesser in einen Schraub­stock einspannen. Das Messer mit einer Flachfeile schärfen und dabei auf das Einhalten des Schnittwinkels achten. Nur in eine Richtung schleifen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Für alle über die ordentliche Wartung hinausge­henden Eingriffe ist es empfehlenswert, sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum zu wen­den. Von nicht autorisierten Werkstätten und nicht qualifiziertem Personal durchgeführte Reparatu­ren führen zum Verfall des Garantieanspruchs.
NUR ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN UND VERLANGEN.
LAGERUNG
Das Nichtbeachten folgen­der Anleitungen kann zu Ölablagerungen im Vergaser und in der Folge zu erschwerten Anlassbedingungen oder bleibenden Schäden am Gerät aufgrund von Stillstand des Geräts füh- ren.
1. Den Motor, das Getriebe, die Schutz-
abdeckung und den Mähkopf von außen rei­nigen.
2. Den Kraftstofftank entleeren.
3. Nach dem Entleeren des Tanks den Motor
anlassen.
4. Den Motor so lange auf Standgas halten bis
er ausgeht. Dies hat den Zweck, das Kraftstoffgemisch aus dem Vergaser zu ent­fernen.
5. Den Motor abkühlen lassen (ca. 5 Minuten).
6. Die Zündkerze mit einem Zündkerzen-
schlüssel herausdrehen.
7. 1 Kaffeelöffel Schmieröl für 2-Takt-Motoren
einfüllen (sauberes Öl). Mehrmals am Starterseil reißen, damit sich die internen Komponenten mit einem Hauch Schmieröl überziehen. Die Zündkerze wieder eindrehen.
8. Das Gerät an einem kühlen und trockenen
Ort, fern von Hitzequellen (beispielshalber Heizkörper, Heizkessel usw.) oder Flammen lagern.
NEUERLICHER GERÄTEEINSATZ NACH DEM LAGERN
1. Die Zündkerze herausnehmen.
2. Heftig am Starterseil ziehen, um Ölreste aus
dem Vergaser zu entfernen.
WICHTIG
3. Den Elektrodenspalt (Gap) der Zündkerze rei­nigen und kontrollieren und bei Bedarf eine neue Zündkerze mit korrektem Elektroden­spalt montieren.
4. Das Gerät auf den Betrieb vorbereiten.
5. Den Tank mit einem entsprechenden Gemisch füllen. Siehe Absatz KRAFTSTOFF UND SCHMIERMITTEL.
ALL UNSERE GERÄTE SIND VON AUSGE­ZEICHNETER QUALITÄT, SIE SIND PERFEKT EINREGULIERT UND SO AUSGELEGT, DASS DIE MAXIMALE SICHERHEIT DES BEDIENERS GEWÄHRLEISTET IST.
– KEINE ÄNDERUNGEN AN DEN GERÄTEN
VORNEHMEN
– NIEMALS MIT UNVOLLSTÄNDIGEN GERÄ-
TEN ODER BESCHÄDIGTEN TEILEN ARBEI­TEN.
66
ODERNTLICHE WARTUNG
DE
– Vermeiden Sie es, die Natur und
Personen zu stören.
Achten Sie stets auf Ihre Sicherheit. Vermeiden Sie jedes Risiko. Arbeiten Sie nie alleine, vor allem an
abgelegenen Orten.
– Achten Sie stets auf die anwesenden
Personen und berücksichtigen Sie jede mögliche Gefahr.
– Tragen Sie stets entsprechende Schutz-
kleidung.
– Arbeiten Sie ausschließlich mit Geräten,
die den gesetzlichen Sicherheits­vorschriften entsprechen und von kom­petenten Personen gewartet werden!!!
– HANDELN SIE UMWELTBEWUSST!!
DE
STORUNGSSUCHE 67
STORUNGSSUCHE
Falsches Vorgehen beim Anlassen
Falsche Vergasereinstellung
Verschmutzte Zündkerze
Verstopfter Kraftstofffilter
Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergasereinstellung
Falsche Vergasereinstellung
Falscher Elektrodenspalt
Falsche Vergasereinstellung
Falsches Mischverhältnis Benzin/Öl
Das Gerät startet nicht oder stirbt ab
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE STÖRUNGSBEHEBUNG
Den Angaben der Bedienungsanleitung Folge leisten
Den Vergaser bei einem autorisierten Kundendienstzentrum einstellen lassen.
Den Elektrodenspalt prüfen bzw. reinigen oder eine neue Zündkerze montieren
Den Kraftstofffilter auswechseln
Den Luftfilter abmontieren, reinigen und wieder einbauen
Den Vergaser in einer Vertragswerkstatt einstellen lassen
Den Vergaser in einer Vertragswerkstatt einstellen lassen
Den Elektrodenspalt prüfen bzw. reinigen oder eine neue Zündkerze montieren
Den Vergaser in einer Vertragswerkstatt einstellen lassen
Ein geeignetes Kraftstoffgemisch ver­wenden
Das Gerät startet, geht aber nicht auf volle Leistung
Unregelmäßige Motorleistung
Unzureichende Motorleistung unter Beanspruchung
UNREGELMÄSSIGER Betrieb
Übermäßige Rauchbildung
DE
Schallleistung Gemessen (ISO 10884)
Schalldruck (EN 27917)
68 TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
* Gewicht laut ISO 11806 (ohne Kraftstoff, Schneidewerkzeug und Schutzvorrichtungen)
1
links (bzw. vorne)
2
rechts (bzw. hinten)
Mindest-
drehzahl
Luftgekühlter
2-Taktmotor
25.4 cm
3
0.8 kW
10.300 1/min
2.900 1/min
7.400 rpm min
-1
Ø 25,4 mm
Schleuderkupplung
LD L8RTF
Elektronisch
WYJ 398
Benzin/Öl 50:1
600 cm
3
Motortype
Hubraum
Leistung
Maximale Umdrehungszahl
Mindest-Umdrehungszahl
Maximale Werkzeugumdrehung
Antriebswelle
Kupplung
Zündkerze
Inbetriebnahme
Vergaser
Kraftstoffgemisch
Fassungsvermögen Tank
(m/s
2
)
ISO7916
Gewicht (kg)* (ISO 11806)
TB 25 - TB 25 CX
BJ 250 - 250 D
Modell
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
Faden
Blatt
Faden
Blatt
Mono Duplex
109 dB 108.4 dB
111.5 dB 111.5 dB
99,5 dB 96 dB
99 dB 97,9 dB
6.2 m/s
2
2.08 m/s
2
5.0 m/s22.39 m/s
2
10.55 m/s24.64 m/s
2
9.62 m/s25.12 m/s
2
5.74 m/s27.38 m/s
2
8.98 m/s25.26 m/s
2
4.9 kg 5.1 kg
Ok Ok
Ø 255 Ø 255
Ø 255 Ø 255
/// ///
ES
PRESENTACION 69
Estimado Cliente,
Ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros pro­ductos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda ple­namente con sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la máquina, guárdelo al alcance de la mano para poder consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fia­ble si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cual­quier otra utilización o el no respetar las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como uso impropio y comporta la anulación de la garantía y la cance­lación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos que pudie­ran derivar de ello así como de las lesiones acarreadas a sí mismo o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualiza­ción, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su revendedor. ¡Buen trabajo!
70 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
ES
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
1) Motor
2) Bujía
3) Empuñadura de arranque
4) Palanca del aire starter
5) Cebado (Primer)
6) Filtro del aire
7) Tapón tanque de mezcla
8) Empuñadura trasera
9) Palanca acelerador
10) Palanca de seguri­dad
11) Interruptor de Stop
11a) Palanca tope acele-
rador
12) Enganche correa
13) Pulsador de seguri­dad
14) Varilla de transmisión
15) Empuñadura delan­tera
16) Protección delantera
17) Cabeza de engrana­jes
18) Cabecilla de corte con hilo de nylon
19) Disco de corte
20) Etiqueta de matrícula
ETIQUETA DE MATRÍCULA
1) Marca de conformidad según la directriz 98/37/CE
2) Nombre y dirección del fabricante
3) Nivelo de potencia acústica LWA según la directriz 2000/14/CE
4) Modelo de referencia del fabricante
5) Modelo de máquina
6) Número de matrícula de la máquina
7) Marca de certificación
11) Año de fabricación
PRODUCT SERVICE
1
11
2
3
WA
L
dB
57
6 4
ES
SIMBOLOS 71
1) Cuidado! Peligro
2) Antes de utilizar esta máquina, lea el manual de
instrucciones.
3) Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios de esta máquina que al utilizarla en condiciones nor­males para un uso diario continuativo, su aparato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatorio llevar equi­pamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase siempre gafas de seguri­dad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones acústicas como auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que exista el peligro de caída de objetos utilice el casco de protección.
4) Utilice calzado de seguridad y guantes!
5) Risque de projections! Écartez toute personne
ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine.
6) Si se encuentra presente este símbolo: no utili- ce hojas para sierra circular. Peligro: La utilización
de hojas de sierra circular con desbrozadoras que tienen este símbolo expone al usuario a peligro de lesiones muy graves o incluso morta­les.
7) Frecuencia máxima de rotación del eje de trans-
misión a que es fijado el dispositivo de corte.
8) Indicación del nivel de potencia acústica Lwa según la directriz 2000/14/CE.
9) ¡Peligro mortal de intoxicación! Durante el fun-
cionamiento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilice la desbrozadora en locales cerrados o con ventilación insuficiente. Peligro mortal de intoxicación.
10) ¡Peligro de incendio! La mezcla es inflamable. No derramar el carburante
11) Manténgase alejado de las llamas libres. No fumar. No derramar el carburante. No repostar nunca el carburante con el motor arrancado o caliente.
12) ¡Cuidado con las superficies calientes! Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilindro, el cárter del motor etc. siguen estando calientes. No tocar sus superficies hasta que no se hayan enfria­do: peligro de quemaduras!
13) ¡Trabajar siempre con la protección montada!
14) ¡Cuidado con los dispositivos de corte!
Cuidado con las manos. No introduzca las manos por debajo del dispositivo de protección.
15) ¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por debajo del dispositivo de protección.
16) Aire
17) Enriquecedor (choke)
SIMBOLOS
ATENCION: La máquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una utilización semi-profesional.
1 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17
2
-1
min
Todos los elementos de la máquina pueden constituir una potencial fuente de peligro en caso de uso erróneo o de mantenimiento no adecuado. Es aconsejable prestar atención a los párrafos que van precedidos por las palabras siguientes:
o sino
Provee aclaraciones u otros elementos referentes a cuanto ya anteriormente indi­cado, con la intención de no dañar la máquina, o cau­sar daños.
Posibilidad de lesiones perso-
nales o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
A) FORMACIÓN
1. Leer con atención las instrucciones del presente
manual. Antes de utilizar el desbrozadoras, es necesario fami-
liarizarse con los mandos y saber parar el motor rápi­damente. Es necesario, además, aprender su correc­to uso.
2. Usar el desbrozadoras para la utilización a que ha sido destinado, es decir:
– El corte de la hierba mediante un hilo de nylon (ej.
Sobre los bordes de arriates, plantaciones, muros, recintos espacios verdes con superficie limitada, para acabar el corte efectuado con una segadora).
– El corte de hierbas altas y matojos, con ayuda de
hojas metálicas o plásticas.
Cualquier otra utilización puede resultar peligrosa o comportar el deterioro de la máquina.
3. No permitir nunca el uso del desbrozadoras a niños o a personas que no conozcan las instrucciones.
Las leyes locales pueden fijar la edad límite para el usuario.
4. No utilizar el desbrozadoras: – Cuando algunas personas, en particular modo
niños, o animales se encuentren en las cercanías del mismo. Respetar una distancia de seguridad de por lo menos 15 metros entre la máquina y las demás personas presentes. El desbrozadoras tiene que ser utilizado por una sola persona.
– Si el usuario ha asumido medicinas o sustancias
como alcohol o drogas que se consideran capaces de alterar los reflejos, la capacidad de vigilancia y/o la capacidad visual.
!
¡PELIGRO!
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
NOTA
En condiciones de cansancio o de malestar. En ausencia de los dispositivos de seguridad, por
ejemplo sin la protección de la cabeza o del tubo de escape, o con dichos dispositivos estropeados.
– Con una protección de la herramienta no adecuada
a la herramienta de corte utilizada. Comprobar que la hoja de corte del hilo si encuentre en su lugar, para poder garantizar así la justa longitud del hilo.
– En caso de utilizar una cabecilla con hilo de nylon
comprobar que la hoja corta hilo se encuentre en su sitio, para garantizar la justa longitud del hilo.
5. No modificar el cortabordes o el desbrozadoras:
esto podría comprometer de modo grave la seguri­dad del operador exponiéndolo a accidentes y a heridas graves.
6. Tener presente que el propietario o el usuario es
responsable de los accidentes o de los riesgos pro­vocados a terceros o a sus bienes.
B) PREPARACIÓN
1. No utilizar el desbrozadoras cuando se esté des-
calzo o con sandalias. No utilizar el desbrozadoras si se llevan vestidos amplios que podrían pillarse en los matojos o en la herramienta giratoria.
Durante el trabajo, es obligatorio llevar pantalones lar­gos, botas o calzado contra accidentes con suelas anti-resbalones, gafas o una visera de protección contra el lanzamiento de objetos, guantes (preferente­mente de cuero) y auriculares o cascos anti-ruido. En las zonas en las que existe el riesgo de caída de obje­tos (ramos, piedras...), proteger la cabeza con un casco contra los accidentes.
2. Inspeccionar minuciosamente la zona por cortar y eliminar todos los objetos extraños que podrían ser lanzados por la máquina (piedras, pedazos de made­ra, pedazos de alambre, huesos, etc.).
3. La gasolina es sumamente inflamable. – Conservar el carburante en recipientes especial-
mente previstos para esta función.
– Repostar única y exclusivamente al aire libre. No
fumar durante esta operación o cualquier operación en que se manejen carburantes.
– No quitar nunca el tapón del depósito de carburan-
te o repostar mientras el motor está en función o cuando esté aún caliente.
– No arrancar el motor si ha rebosado gasolina: alejar
el desbrozadoras de la zona en que se ha derrama­do el carburante y no provocar ninguna llama hasta que el carburante no se haya evaporado y mientras los vapores no se hayan disipado.
– Volver a cerrar correctamente el depósito y el reci-
piente apretando adecuadamente los tapones.
72 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
ES
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
– Antes de poner en marcha la máquina alejarse por lo
menos 3 metros del lugar de repostado.
4. Sustituir los silenciadores de escape defectuosos.
5. Antes de cada utilización, llevar a cabo siempre un
control general y en particular del aspecto de las herramientas, del grupo de corte, de las protecciones y de los elementos de fijación: esto para comprobar que no estén desgastados, ni estropeados, ni afloja­dos. Verificar siempre el buen funcionamiento del gati­llo de mando del acelerador y del pulsador de parada «STOP».
Controlar la funcionalidad de la palanca de bloqueo de la palanca del acelerador (palanca de seguridad): debe ser impedido el accionamiento de la palanca del acelerador si contemporáneamente no es apretada la palanca de seguridad colocada sobre el lado superior de la empuñadura.
6. Verificar la correcta posición de las empuñaduras y del punto de enganche del tirante, así como el buen equilibrado de la máquina.
7. Asegurarse de la regulación correcta en el régimen "mínimo de las revoluciones" de modo que la herra­mienta deje de girar cuando se suelta el gatillo del acelerador.
C) USO
1. No hacer funcionar el motor en ambientes cerrados
o insuficientemente ventilados en los que se puedan acumular las exhalaciones tóxicas del monóxido de carbono.
2. Trabajar sólo y exclusivamente con la luz del día.
3. De ser posible, evitar el uso de la máquina sobre
terrenos mojados.
4. Durante el trabajo, mantenerse a una distancia de seguridad respecto a la hoja, distancia que depende de la posición del punto de conexión del tirante.
5. Caminar, no correr nunca ni ponerse en condicio­nes de equilibrio inestable. Tener cuidado con los obstáculos como piedras, cepas etc. que podrían hacer tropezar.
6. No utilizar la máquina en declives cuya inclinación pueda constituir un peligro para el usuario. En los declives, asegurarse de los propios pasos, trabajar en posición estable. Trabajar de manera transversal, nunca subiendo o bajando.
7. El usuario es quien debe evaluar los riesgos poten­ciales del terreno a trabajar y tomar todas las precau-
ciones necesarias para garantizar la propia seguridad. Esto es particularmente importante en los declives, los terrenos accidentados, resbalosos o móviles.
8. La utilización de herramientas de corte metálicas (como por ejemplo disco de 3 puntas, disco de 4 pun­tas, sierra circular) comporta el peligro de rebotes en caso de chocar contra obstáculos sólidos (piedras, cepas, etc.). La desbrozadora se encabrita en direc­ción opuesta al sentido de rotación de la herramienta.
9. No modificar nunca la regulación del motor para lle- varlo a un sobre-régimen.
10. Antes de arrancar el motor, comprobar que no haya nadie a menos de 15 metros de la máquina, que la herramienta de corte no toque el suelo y que la máquina sea estable.
11. La herramienta en rotación puede causar el lanza- miento de objetos presentes en el terreno. Respetar una distancia de seguridad de por lo menos 15 metros entre la máquina y las personas o animales presentes.
No utilizar el desbrozadoras en las cercanías de vehí- culos o de todo aquello que pudiera sufrir desperfec­tos por el lanzamiento de objetos.
12. Arrancar el motor con precaución, respetando las prescripciones de utilización y manteniéndose alejado del utensilio.
13. Mantener siempre la desbrozadora enganchada a su embragadura durante el trabajo.
14. Parar el motor y desconectar el hilo de la bujía en los casos siguientes:
– Antes de cualquier intervención en el sistema de
corte.
– Antes de cualquier operación de limpieza, de con-
trol, de regulación o de reparación de la desbroza­dora.
Solamente las regulaciones del carburador y del míni­mo se efectúan con el motor en marcha. Durante estas operaciones operar con el árbol de transmisión montado. Asegurarse además de que la herramienta no entre en contacto con ningún objeto y que la máquina se apoye sólidamente.
Después de haber chocado contra un objeto extra-
ño controlar el sistema de corte y el eje de transmi-
sión para comprobar que no haya desperfectos. Efectuar las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
– Si la desbrozadora comienza a vibrar de modo anó-
malo buscar inmediatamente la causa de las vibra­ciones y poner remedio a ello.
15. Parar el motor en los siguientes casos: – Cada vez que el desbrozadoras tenga que ser deja-
do sin vigilancia.
– Antes de llenar el depósito de carburante.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD 73
ES
– Durante los desplazamientos entre distintas zonas
de trabajo.
16. No utilizar la máquina de modo continuado, durante largo tiempo. Efectuar algunas pausas apa­gando el motor.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1. Mantener todos los pernos y los tornillos bien apre-
tados para garantizar condiciones de uso seguras. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para obtener un óptimo nivel de prestaciones.
2. No utilizar la máquina con piezas estropeadas o usadas. Las piezas tienen que ser cambiadas y no reparadas. Utilizar piezas originales.
Las herramientas de corte tienen que llevar siempre la marca del fabricante como también la referencia a la velocidad máxima de utilización.
3. Utilizar guantes gruesos para el desmontaje y el montaje de la herramienta de corte.
4. No guardar nunca el desbrozadoras con carburan­te en el depósito en un ambiente en que los vapores de la gasolina pudieran entrar en contacto con una llama, una chispa o una fuente de calor fuerte.
5. Guardar el desbrozadoras en un ambiente limpio y seco, fuera del alcance de los niños.
6. Dejar que el motor se enfríe antes de guardar la máquina en cualquier local.
7. Para reducir los riesgos de incendio, liberar el des­brozadoras de hojas, hilos de hierba y aceite super­fluo, en particular el motor y sus aletas de refrigera­ción y el tubo de descarga, como también el depósi­to del carburante.
8. Si el depósito del carburante tiene que ser vaciado, efectuar esta operación al aire libre y cuando el motor esté frío.
9. No añadir, quitar o modificar ningún componente de la máquina.
Esto podría causar:
lesiones al operador y a otras personas presentes daños a la máquina Además esto anularía la garantía.
10. Durante. Durante el almacenaje o el transporte, cubrir siempre la hoja de corte con su protección de transporte para prevenir heridas accidentales.
11. Para respetar el medio ambiente, evitar eliminar el aceite o la gasolina echándolos en el alcantarillado, en los canales de desagüe o tirándolos al suelo directa­mente. Una estación de servicio local podrá hacer reciclar el aceite y la gasolina con toda seguridad.
74
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD / INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
ES
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
Para garantizar el uso correc-
to y seguro de la desbrozadora es obligatorio seguir minuciosamente las instrucciones de mon­taje de los componentes de protección y seguri­dad. El fabricante declina toda responsabilidad por el uso de la desbrozadora no equipada con los órganos de protección y de seguridad anterior­mente descritos.
EMPUÑADURA DELANTERA
Las desbrozadoras se suministran normalmente con empuñadura delantera desmontada dentro del embalaje. Es necesario, por lo tanto proceder a fijar la misma siguiendo las operaciones que seguidamente ilustramos.
DESBROZADORA SIMPLE (Fig. 1)
Es necesario fijar la empuñadura delantera dotada de
!
¡ATENCION!
protección (barrier). En el tubo de transmisión se encuentra presente un separador (E) que garantiza una distancia mínima entre la empuñadura trasera y delantera. Es necesario colocar la empuñadura delan­tera sobre el tubo de transmisión delante de este separador. Introducir las tuercas cuadradas en los asientos correspondientes sobre la empuñadura, y luego introducir los tornillos con arandelas. Apretar gradualmente y de forma uniforme los tornillos. Antes de bloquear definitivamente regular la posición de la empuñadura delantera. Completare luego el cerrado apretando los tornillos del mismo modo.
No modificar ni estropear el separador. Respetar la distancia mínima entre las empuñaduras.
DESBROZADORAS DÚPLEX (Fig. 2)
Es necesario fijar la empuñadura delantera de manu­brio. Actuar en la manija A (fig. 2) desatornillando y aflojando el sistema de bloqueo de la empuñadura.
!
¡ATENCION!
No es necesario desatornillar completamente el tornillo de bloqueo. Es suficiente desatornillar el tornillo de manera que en el sistema de bloqueo sea posible introducir la empuñadura de manubrio.
Introducir en el soporte empuñadura las semi empu- ñaduras comprobando que se ha efectuado correcta-
mente la unión de las dos partes de la empuñadura de manubrio. Actuar de nuevo en la manija A y apretar sin atornillar. Regular la posición del manubrio, luego apretar ade­cuadamente hasta obtener el bloqueo seguro de la empuñadura de manubrio.
No trabaje nunca con empu­ñaduras que no estén correctamente fijadas o que estén flojas.
En la transmisión, en el punto de fijación del manubrio delantero, se encuentra presente un separador (ref. E fig. 2) fijado en el tubo de transmisión. Esto indica la correcta posi­ción del manubrio. No varíe la posición de la cru­ceta de fijación del manubrio delantero.
PROTECCIÓN DELANTERA (Fig. 3)
La protección tiene que ser montada de manera apropiada para respetar la justa posición de la cuchilla corta-hilo y proteger al operador. No trabaje nunca sin la protección.
La protección tiene que montarse con sus correspon­dientes tornillos y arandelas suministrados en dota­ción. La protección tiene que ser adecuada tanto al mode­lo de máquina como a la herramienta de corte utiliza­da. Cuando se emplee el cabecilla de cables es necesa­rio montar la protección con cuchillo corta hilo. Cuando se emplea el disco metálico es necesario montar en la máquina la protección delantera especí- fica, sin cuchillo corta cable, suministrado en la máquina y presente en el embalaje.
HERRAMIENTA DE CORTE
La utilización de herramientas de corte que no sean cabezas de 2 hilos, discos metá- licos u hojas de sierra circular, pueden causar desgas­te precoz y desperfectos de la máquina.
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
NOTA
DISCOS METÁLICOS (Fig. 4)
Ponerse un par de guantes de
protección antes de tocar el disco metálico.
a) Introducir en el eje de la cabecilla la abrazadera
metálica (A), el disco metálico (B), la abrazadera (C), la cubeta fija (D) y la tuerca hexagonal con arandela (E) enroscándola en sentido contrario al de las agujas de reloj.
b) Para obtener un bloqueo seguro es necesario blo-
quear la rotación de pequeño árbol: introducir la varilla de acero (H) (suministrada en dotación) en el orificio presente en el lado de la arandela A, hacer girar lentamente la herramienta hasta que la varilla penetre en el orificio presente en el lado de la cabecilla, bloqueando así la rotación de la herra­mienta. Apretar la tuerca y extraer la varilla del ori­ficio.
CABECILLA DE HILOS (Fig. 5)
a)
Introducir en el eje de la cabecilla la abrazadera acanalada (A) la abrazadera metálica (B) luego enroscar en sentido contrario a las agujas del reloj (la rosca está a la izquierda) la cabecilla de cables (C).
b) Para obtener un bloqueo seguro es necesario blo-
quear la rotación del eje: introducir la varilla de acero (H) (suministrada en dotación) en el orificio presente en el lado del anillo (A), hacer girar lenta­mente la herramienta hasta que la varilla penetre en el orificio presente en el lado de la cabecilla, blo­queando así la rotación de la herramienta.
MONTAJE DE LA VARILLA (Modelos con varilla extraíble – Fig. 6)
Alinear la ranura (A) de la unión (B) con la muesca en relieve (C) de la parte inferior de la varilla (D). Extraer la estaca de tope (E) y empujar la parte inferior de la varilla (D) hasta escuchar el enganche de la esta­ca (E) en el orificio (F) de la varilla. La introducción puede facilitarse girando ligeramente la parte inferior (D) en los dos sentidos; la introducción completa está indicada por la estaca (E) que deberá estar introducida completamente. Cuando se intro­duzca completamente, apretar a fondo la manija (G).
CORREA DE SOSTÉN (Fig. 7)
La desbrozadora se suministra dotada de correa de sostén sencilla. Hacer pasar la correa de sostén enci­ma del hombro izquierdo hacia el costado derecho. Luego enganchar el mosquetón en el correspondien­te gancho de sostén presente en el tubo de transmi­sión de la desbrozadora.
Para una mayor eficiencia y seguridad en el trabajo, regule las correas según su altura y corpulencia.
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
75
ES
Para utilizar la desbrozadora, es necesario llevar ropa que proteja del impacto contra objetos lan­zados por el utensilio (por ejemplo piedras). Es necesario llevar calzado de seguridad con de suela anti-resbalones, guantes, gafas protecto­ras (la visera si utilizada por sí sola no protege suficientemente los ojos), ropa adherente. No llevar vestidos amplios, bufandas, corbatas, joyas ni otros colgantes que podrían pillarse en la maleza. Los cabellos largos tienen que estar recogidos y protegidos. Si se realizan trabajos de poda, abatimiento de arbustos, desbroce u otros trabajos en lugares donde podrían verificarse caídas de objetos, es necesario llevar un casco de protección contra los accidentes.
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
Controlar que todos los tornillos estén bien apre­tados y que haya una buena lubricación de los órganos mecánicos. Controlar la hoja, compro­bar que esté bien afilada y que no presente sig­nos de desperfectos. Controlar que la protec­ción del disco hoja se encuentre en su sitio. Controlar el filtro del aire: tiene que estar limpio. Filtros del aire sucios pueden causar un menor rendimiento.
CARBURANTE
Esta máquina está equipada con un motor de 2 tiempos. Es necesario por consiguiente utilizar una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricante para motores 2T.
Utilizar sólo carburantes y lubrificantes de calidad para mantener las pres­taciones del motor y garantizar la duración de los órganos mecánicos.
No usar NUNCA sólo la gasolina de su coche. Esto provocaría daños permanentes en el motor y anularía la Garantía de este producto. No utilice NUNCA mezclas que hayan sido preparadas más de 60 días antes.
Algunas gasolinas convencionales están mez­cladas con productos oxigenadores como alco­hol o compuestos de éter u otro aptos a respe­tar la limpieza del aire. Su motor ha sido proyec-
IMPORTANTE
IMPORTANTE
tado para operar satisfactoriamente con cual­quier gasolina estudiada para auto-tracción incluso el uso de gasolinas oxigenadas.
Utilizar gasolina sin plomo.
ACEITE MOTOR
Utilizar únicamente aceite sintético de óptima calidad para motores de 2 tiempos.
Su revendedor dispone de aceites de óptima calidad especialmente estudiados para garanti­zar una elevada protección de los órganos mecánicos y por lo tanto una larga eficiencia de los motores. Diríjase a su revendedor de confianza.
COMPOSICIÓN DE LA MEZCLA
USAR UNA MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE SINTÉTICO ESPECÍFICO DE ALTA CALIDAD PARA MOTORES DE 2 TIEMPOS CON UN PORCENTAJE DEL 2% PORCENTAJE GASO­LINA-ACEITE 50:1 = 2% DE ACEITE.
= 2% di olio.
(SYNTETIC OIL 2T)
Si para la preparación de la mezcla no dispone de aceite sintético para motores de dos tiempos y utiliza aceite de tipo mineral específico para la lubricación de motores de 2 tiempos será necesario preparar una mez­cla al 4% de aceite.
PORCENTAJE GASOLINA-ACEITE 25:1 = 4% de aceite.
¡Líquido inflamable! Conserve el carburante en recipientes ade­cuados y en lugares seguros lejos de fuentes de calor o llamas libres. No deje el recipiente al alcance de los niños.
MEZCLA DEL CARBURANTE
Añadir aceite en un contenedor adecuado para
!
¡PELIGRO!
IMPORTANTE
76 PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
ES
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
contener gasolina y aceite, sucesivamente intro­ducir la gasolina. Agitar el contenedor para obte­ner una mezclado esmerado. La mezcla está sometida a envejecimiento. Esto quiere decir que paulatinamente el carburante pierde sus características. Evite la preparación de grandes cantidades de mezcla, más bien es aconsejable procurarse la necesaria para aproxi­madamente un mes. Utilice siempre carburante de óptima calidad y con elevadas prestaciones. Cuando se disponga a repostar agite de manera enérgica el recipiente para facilitar el mezclado de aceite / gasolina.
Con la presión que se
genera en el interior del recipiente.
LLENADO DEL DEPÓSITO CARBURANTE
La presión puede aumen­tar en los recipientes que contienen gasolina a causa de la temperatura ambiente. Abrir el tapón con cautela para evitar cual­quier lanzamiento. Depositar el carburante en un lugar fresco y no dejarlo nunca al sol.
– Colocar la máquina de modo estable con la
apertura del depósito vuelta hacia arriba fig. 8).
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cir-
cunstante para evitar que cuerpos extraños puedan entrar en el depósito.
– Llenar el depósito utilizando un contenedor
apto para evitar la salida accidental de carbu­rante.
– La gasolina es sumamente inflamable y en
ciertas condiciones explosiva.
– Repostar en ambiente bien ventilado y con
motor apagado. No fumar, no provocar lla­mas ni chispas en el ambiente donde se abastece el motor y donde se conserva el carburante.
– No llenar excesivamente el depósito.
Después del repostado comprobar que el tapón del depósito esté cerrado de manera correcta y segura.
– Tener cuidado de no derramar carburante
durante el abastecimiento. El carburante derramado o sus vapores pueden encen­derse. Si se ha derramado carburante, com­probar que el área esté seca antes de arrancar el motor.
– Evitar el contacto prolongado de la piel con
el carburante y el respirar los vapores.
– Mantener el carburante lejos del alcance de
los niños
!
¡PELIGRO!
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
ARRANQUE
Antes de poner en marcha el motor comprobar que el rayo de acción de la máquina esté libre de personas o cosas, para las cuales podría ser una fuente de peli­gro. Arrancar el motor con la máquina en posición plana y estable.
Para impedir un accionamiento involuntario del acelerador, el gatillo de accionamiento está dotado de una seguridad: si no es apretada la palanca de seguridad presente en el lado opues­to de la misma empuñadura, la palanca de mando del acelerador no puede ser accionada. Antes de arrancar la máquina, verificar siempre la funcionalidad de la palanca de seguridad.
ARRANQUE (EN FRÍO)
– colocar el interruptor de stop, que se encuen-
tra en la empuñadura donde está la palanca del acelerador, a la posición «START»(Fig. 9).
– Actuando contemporáneamente en la palanca
de seguridad (ref.1) y acelerador (ref. 2), pre­sionar la tecla TOPE ACELERADOR (ref. 3). Manteniendo siempre presionado el tope ace­lerador soltar la palanca acelerador hasta obtener el bloqueo. Dicha operación permite una preaceleración del carburador (fig. 9).
– girara la palanca del aire (ref.4) sobre el carbu-
rador (rotación hacia el cuerpo del motor) (fig.
10).
No toque la palanca acelera­dor. Acelerando se produce la entrada del tope acelerador.
– apretar 6-7 veces el primer de plástico (ref. 5)
presente en la parte inferior del carburador. Esta operación aspira la mezcla fresca al car­burador, facilitando el arranque (fig. 10).
– Su máquina tiene la indicación de 2 posiciones
de la palanca del aire (choke): CLOSE “--”y RUN "I". Mover la palanca aire en la posición CLOSE “-“ (fig.10).
– Bloquear sólidamente el motor con la mano
izquierda. Asir con la mano derecha la maneci­lla de arranque (fig.11).
– Tirar de manera segura la manecilla de arran-
que hasta que no se manifiesten los primeros arranques.
– En este momento desplazar la palanca aire en
posición RUN "I". Tirar de nuevo de la maneci­lla hasta obtener el arranque del motor (fig.10).
Cuando ponga en marcha la máquina tire de la manilla de arranque siempre de manera decidida.
NOTA
NOTA
!
¡ATENCION!
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
77
ES
Cuando el motor se poner en marcha, la herramienta de corte empieza a girar inmediatamente. Presionar y luego soltar la palanca acelerador. La tecla tope acelerador se desengancha y el motor se coloca al régimen mínimo.
– El motor se pone en régimen de mínimo. Dejar
girar durante algunos instantes para obtener un gradual calentamiento del motor.
– No tirar de la manilla de arranque hasta el des-
enrollado total de la cuerda.
– Tirar siempre de la cuerda de arranque recta
hacia afuera. Tirar de la cuerda de arranque con un ángulo distinto provoca rozamiento contra el casquillo. Este rozamiento comporta el deterioro de la cuerda y un desgaste más rápido.
– Impugnare siempre la manilla de arranque al
soltarla. No permitir nunca que la manilla cho­que desde la posición extendida contra la sede del arranque. Esto podría hacer que la cuerda se pillara o consumara y estropearía el conjun­to del starter.
– No apoyar nunca el pie o la rodilla sobre el
tubo de transmisión para bloquear la máquina; esta acción podría deformar la varilla de trans­misión haciéndola inutilizable.
Cuando el motor se arranca, la herramienta de corte empieza a girar inmedia­tamente. Poner la máquina al mínimo presionan­do y luego soltando la palanca del acelerador. Verificar que el dispositivo de corte deja de girar cuando el motor esté al mínimo.
Si el motor no se pone en marcha, después de haber repetido las opera­ciones, consultar el párrafo Localización de Averías.
ARRANQUE (EN CALIENTE)
El procedimiento de arranque del motor en caliente es idéntica a la del arranque con el motor frío, excepto por el hecho de que no es necesario intervenir sobre la palanca del aire colocada sobre el carburador.
PARA PARAR EL MOTOR (Fig. 12)
Soltar el gatillo del acelerador. Dejar que el motor vuelva al mínimo. Poner en la posición de STOP el interruptor hasta la parada del motor.
NOTA
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
NOTA
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
La carburación es efectuada por el Fabricante en todas las máquina que produce. Verificar que el filtro del aire esté limpio y regu­larmente montado. El tornillo de regulación de la mariposa (torni­llo mecánico) está fijado de modo que la herra­mienta de corte, con el motor en movimiento en régimen de mínimo, no gire. Si la herramienta de corte girara con el motor en movimiento al régimen de mínimo, intervenir sobre el tornillo de regulación de la mariposa (colocada al lado de la palanca del aire sobre el carburador) (Fig.13, ref.T) girando en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se logre la parada de la herramienta. En esta situación el motor tiene que permanecer de todos modos en movimiento y tener una rotación regular.
Si se hicieran necesarias ulteriores regulacio­nes del carburador, le aconsejamos que se dirija a su Revendedor o a un Taller Autorizado.
78 PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
ES
– SI NO SE TIENE FAMILIARIDAD con la utili-
zación de la máquina, probar los procedi­mientos con el motor apagado y el interrup­tor en posición OFF «STOP».
– DESALOJAR SIEMPRE EL ÁREA DE TRA-
BAJO de objetos come latas, botellas, pie­dras etc. Si se golpean estos objetos se puede causar serias lesiones al operador o a otras personas presentes y estropear la máquina. Si se choca accidentalmente con un objeto, APAGAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR y examinar la máquina. No operar nunca con la máquina estropeada o defec­tuosa.
– CORTAR O SEGAR SIEMPRE CON EL
RÉGIMEN MÁXIMO. Al comienzo y durante el trabajo, no operar con baja velocidad.
– NO UTILIZAR la máquina para algo que sea
distinto del cortar la hierba. NO SEGAR por encima de la altura de la rodilla.
– NO UTILIZAR la máquina con otras perso-
nas o animales en las cercanías. Mantener como mínimo 15 metros de distancia entre el operador y otras personas o animales cuando se corte o nos movamos. Durante la siega más pesada consentir como mínimo una distancia de 30 metros entre el opera­dor y las demás personas o animales.
– SI SE UTILIZA LA MÁQUINA EN DECLIVES,
mantenerse antes del grupo de corte. NO UTILIZAR LA MÁQUINA si hay incluso un riesgo leve de resbalarse o de perder el equilibrio.
– NO UTILIZAR la máquina DE MODO CONTI-
NUADO, durante tiempos prolongados. EFECTUAR ALGUNAS PAUSAS apagando el motor.
DISCOS METÁLICOS
Cuando se emplea el disco metálico es necesario montar en la máquina la protección delantera específica, sin cuchillo corta cable, suministrado en la máquina y pre­sente en el embalaje.
El disco de 4 puntas es adecuado para el corte de hierba resistente, sobre superficies extensas. Para el corte de la hierba hay que utilizar la des­brozadora como una hoz manual: cortar la hier­ba moviendo la desbrozadora de derecha a izquierda, volver a llevarla luego a la derecha manteniéndola fuera de la vegetación y así suce­sivamente. Proceder con movimientos oscilato­rios circulares de amplitud 60°-90° (fig. 14). El disco de 3 puntas es adecuado al corte de
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
maleza y pequeños arbustos de hasta 2 cm de diámetro. En este caso, introducir el disco por encima de la vegetación, descender luego con la cabeza segadora para cortar los ramos reduciéndolos en pedacitos (fig. 15).
El uso de utensilios metáli- cos comporta el peligro de contragolpes en cuanto la herramienta entra en contacto con obstáculos sólidos (troncos, ramos, piedras etc.). Estos rebotes del aparato, difícilmente controlables, pueden comprometer grave­mente la seguridad del operador y provocar graves daños a la máquina. No tocar nunca el terreno con la hoja.
CABEZA DE HILOS
NO UTILIZAR nunca hilos que no sean de nylon (como por ejemplo hilo metálico, hilo metálico plastificado) y/o no aptos para la cabecilla utilizada. Esto podría causar heridas serias y lesiones.
Cuando se utiliza la cabeza de hilos, la protección tiene que estar equi­pada con el cuchillo corta-hilo. No utilizar cabezas muy desgastadas: podrían despe­garse de los componentes con consiguiente peligro para el usuario.
La máquina que usted ha comprado está equi­pada con una cabecilla tipo pon y listo (Tap & Go). Para soltar nuevo hilo: con el motor a la máxima velocidad, golpear contra el terreno con la cabe­cilla de hilos (fig.16). El hilo es soltado automáti­camente La cuchilla corta el hilo en exceso.
Quitar periódicamente las hierbas que se enrollan en la máquina, esto para prevenir el recalentamiento de la varilla de trans­misión. La hierba, al pillarse alrededor del eje, puede enrollarse debajo de la protección de la cabecilla cortadora de césped frenando la rota­ción de la herramienta (Fig. 17). Quitar la hierba que se haya pillado con un destornillador o con otra herramienta similar para permitir que el eje se enfríe correctamente y para permitir que la herramienta gire libremente.
TÉCNICAS DE CORTE
Cuando la máquina está correctamente equipa-
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE
79
ES
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE
da con protección y cabecilla de hilos, puede eli­minar hierba alta y malas hierbas desagradables a la vista – delante de cercas, muros, cimientos, aceras, alrededor de los árboles etc.
Esta máquina puede ser utilizada incluso para eliminar la vegetación no deseable del campo, para una fácil preparación del jardín o para lim­piar completamente una particular zona del jar­dín.
Incluso con la protección montada, el corte alrededor de las aceras, cimientos, muros etc. puede causar un desgaste del hilo superior al normal.
CORTE / MOVIMIENTO
Proceder con una marcha regular con un movi­miento de lado a lado similar al de la hoz tradi­cional. No inclinar la cabecilla de hilos durante la operación. Probar a cortar a la altura justa en una zona pequeña. Mantener la cabecilla de hilos a una distancia del terreno constante para obtener una altura de corte uniforme (fig. 18).
CORTE DE PRECISIÓN
Colocar la desbrozadora recta con una ligera inclinación para que la parte inferior de la cabe­cilla no toque el terreno y la línea de corte se encuentre en el punto deseado. Cortar siempre lejos del operador. No mover la desbrozadora acercando la cabecilla de hilos hacia el opera­dor.
CORTE EN PROXIMIDAD DE RECINTOS /
CIMIENTOS (Fig. 19)
Acercar lentamente, sin golpear con fuerza, la cabecilla de hilos a recintos, piquetes, rocas, muros etc. Si el hilo entra en contacto con rocas, muros, cimientos y similares, podría romperse o gastar­se. Si el hilo queda pillado en recintos, puede cortarse, romperse bruscamente.
CORTE ALREDEDOR DE LOS ÁRBOLES
(Fig. 20)
Cortar acercándose lentamente a los troncos de los árboles de manera que no se produzcan cho­ques del hilo contra el árbol. Caminar alrededor del árbol de izquierda hacia derecha. Acercar la hierba que hay que cortar con la extremidad del
NOTA
hilo y manteniendo la cabecilla de hilos ligera­mente inclinada hacia adelante.
El hilo de nylon puede COR­TAR O ESTROPEAR LOS PEQUEÑOS ARBUS­TOS. El choque del hilo de nylon contra el tron­co de arbustos o árboles con corteza blanda PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE A LA PLANTA.
SIEGA
Para los cortes más pesados inclinar la cabecilla de hilos con un ángulo de aproximadamente 30 grados a la izquierda. Regular la empuñadura si desea obtener un control mejor durante esta operación.
No operar de este modo si hay una incluso leve posibilidad de provocar el lanzamiento de objetos que puedan perju­dicar a personas, animales u otros bienes (fig.
21).
NO BARRER CON LA DES­BROZADORA inclinando la cabecilla de hilos. No utilizar la máquina para barrer lejos la suciedad de las aceras etc. Su máquina es potente y podría lanzar pequeñas piedras etc. a 15 metros o más, causando heridas, lesio­nes a personas y animales o daños a los bien­es cercanos como automóviles, ventanas etc. (fig. 22).
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
NOTA
80 INSTRUCCIONES PARA EL CORTE
ES
SUSTITUCIÓN DEL HILO DE LA CABEZA CORTA CÉSPED
Para sustituir el hilo de nylon, seguir las instruc­ciones adjuntas a la cabecilla (hoja de integra­ción separada del manual)
No sustituir nunca el hilo de nylon con hilo de otro material (p. ej. alambre)
AFILADO DEL DISCO DE 3 O 4 DIENTES
Desmontar el capuchón de la bujía antes de proceder a afilarla. Antes de proceder al afilado, ponerse un par de guantes para evitar cortarse con la hoja. Peligro de lesiones graves.
Afilar con una lima plana adecuada (fig. 23). En la figura 24 y 25 están indicados:
A) Afilado erróneo B) Límites de afilado C) Ángulos erróneos y desiguales
Todos los dientes tienen que estar afilados del mismo modo. Los discos de 3 y 4 puntas se pueden utilizar por ambos lados. Cuando uno de ellos está desgastado hay que girar el disco para utilizar el otro lado.
Es importante conservar un correcto equilibrado incluso después del afilado. El disco metálico no tiene que ser reparado: es necesario sustituir el disco en cuanto se noten inicios de rotura o se supere el límite de afilado.
FILTRO DEL AIRE
No operare nunca sin el filtro del aire. El filtro del aire tiene que mantenerse limpio. Si se estropea o está gastado, montar un filtro nuevo.
Para limpiar el filtro (Fig. 26):
1. Actuar en el mango (A) y desatornillar (sentido
contrario a las agujas del reloj). Extraer la tapa filtro, luego quitar el filtro aire de la base del soporte.
2. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón.
¡NO UTILIZAR GASOLINA!
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
3. Dejar secar al aire el filtro.
4. Volver a montar el filtro.
Sustituir el filtro si está gas­tado, desgarrado, estropeado o si no puede vol­ver a limpiarse.
BUJÍA (Fig. 27)
1. El gap (distancia entre los electrodos) de la
bujía es de 0.6 mm / .025. Registrar de ser necesario.
2. Limpiar los eventuales residuos carbonosos
3. El par de cierre tiene que estar comprendido
entre los 12 y los 15 Nm. Conectar el capu­chón de la bujía.
CABEZA DE ENGRANAJES (Fig. 28)
Lubricar con grasa a base de litio . Quitar el tor­nillo e introducir la grasa haciendo girar manual­mente la cabeza hasta que la grasa salga. Volver a introducir el tornillo.
CONTROLES VARIOS
– Palancas acelerador y seguridad: verificar su
funcionamiento.
Pulsador de STOP: verificar su funcionalidad. Depósito del carburante: verificar la presencia
de eventuales pérdidas. No trabajar en presen­cia de pérdidas de carburante.
– Rendijas de paso del aire de refrigeración: lim-
piarlas.
Aletas cilindro: limpiarlas. Protección delantera: verificar su estado. Grupo de corte: limpiar los restos de hierba. Tornillos: verificar su torsión. Cables eléctricos y conexiones: verificar su
estado y, si es necesarios, sustituir. Asegurarse de que todas las conexiones sean funcionales.
AFILADO DEL CUCHILLO CORTA-HILO
1. Quitar el cuchillo corta-hilo (E) de la protec-
ción (fig. 29).
2. Fijar el cuchillo corta-hilo en una morsa. Afilar
el cuchillo utilizando una lima plana prestando atención a mantener el ángulo de corte. Afilar en una sola dirección.
NOTA
MANTENIMIENTO ORDINARIO 81
ES
MANTENIMIENTO ORDINARIO
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Para efectuar todas aquellas intervenciones que difieren del mantenimiento ordinario, es aconse­jable recurrir a un Centro de Asistencia Auto­rizado. Reparaciones efectuadas por talleres no autori­zados, causan la pérdida de validez de la garan­tía.
USAR Y EXIGIR SOLO RECAMBIOS ORIGI­NALES
ALMACENAJE
Si no se siguen estas indica­ciones podrían formarse depósitos de aceite en el carburador, esto podría hacer dificultoso el arranque o provocar daños permanentes debi­dos a la inactividad de la máquina.
1. Limpiar la parte externa del motor, del conjun-
to de la transmisión, de la protección y de la cabecilla de hilos.
2. Vaciar el depósito del carburante.
3. Después de haber vaciado el depósito, poner
en marcha el motor.
4. Mantener el motor al mínimo hasta que se
apague. Esto sirve para vaciar el carburador de la mezcla.
5. Dejar enfriar el motor (aproximadamente 5
minutos).
6. Utilizando la llave correspondiente, quitar la
bujía.
7. Echar 1 cucharadita de aceite para motores
de 2 tiempos (aceite nuevo). Tirar de la cuer­da de arranque varias veces para que los componentes internos se cubran con un velo de aceite. Volver a montar la bujía.
8. Almacenar la máquina en un lugar fresco y
seco, lejos de fuentes de calor (por ejemplo radiadores, calderas, etc.) o llamas.
SACAR LA MAQUINA DEL DEPOSITO
1. Quitar la bujía.
2. Tirar de la cuerda de arranque con decisión
para quitar los excesos de aceite de la cáma­ra de combustión.
3. Limpiar y controlar el gap (distancia entre los
electrodos) de la bujía o montar una bujía nueva que tenga un gap adecuado.
4. Preparar la máquina para el funcionamiento
5. Llene el depósito con la mezcla adecuada.
Consultar el párrafo CARBURANTE Y LUBRI­CANTE.
IMPORTANTE
TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DE ÓPTIMA CALIDAD, POSEEN UNA PERFECTA
PUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADAS PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL OPERADOR.
NO MODIFIQUE NUNCA LAS MAQUINAS NO TRABAJE NUNCA CON MAQUINAS
INCOMPLETAS O QUE TENGAN PARTES ESTROPEADAS.
82
MANTENIMIENTO ORDINARIO
ES
Trabaje siempre con seguridad. Evite situaciones de peligro No trabaje nunca solo, sobre todo en
zonas alejadas de centros habitados.
– Preste atención a quienes le rodean y a
los posibles peligros.
– Equípese siempre con los indumentos de
protección individual.
– Trabaje sólo con máquinas adecuadas a
las normas de seguridad y sometidas a un esmerado mantenimiento periódico llevado a cabo por una persona compe­tente.
¡RESPETE EL ECOSISTEMA!
ES
LOCALIZACION DE AVARIAS 83
LOCALIZACION DE AVARIAS
Procedimiento de arranque no correcto
Carburación no correcta
Bujía sucia Limpiar,
Filtro carburante obturado
Filtro aire sucio Quitar,
Carburación no correcta
Carburación no correcta
Bujía con gap
(distancia entre electrodos) erróneo Carburación no correcta
Mezcla con relación gasolina – aceite errónea
La máquina no arranca o bien no se mantiene en marcha
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA
Seguir instrucciones del Manual usua­rio.
Hacer regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado.
Corregir gap o cambiar la bujía.
Sustituir filtro carburante.
limpiar y volver a montar el filtro del aire.
Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado.
Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado.
Limpiar, corregir gap o cambiar la bujía.
Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado
Usar una mezcla adecuada
La máquina arranca pero tiene poca potencia
Motor irregular
El motor no tiene potencia bajo carga
Funcionamiento IRREGULAR
Excesivo humo
Mono Duplex
109 dB 1108.4 dB
111.5 dB 111.5 dB
99,5 dB 96 dB
99 dB 97.9 dB
6.2 m/s
2
2,08 m/s
2
5.0 m/s22.29 m/s
2
10.55 m/s24.64 m/s
2
9.62 m/s25.12 m/s
2
5.74 m/s27.38 m/s
2
8.98 m/s25.26 m/s
2
4.9 kg 5.1 kg
Ok Ok
Ø 255 Ø 255
Ø 255 Ø 255
/// ///
ES
Potencia sonora medido (ISO 10884)
Pressión sonora (EN 27917)
84 DATOS TECNICOS
DATOS TECNICOS
* Masa según norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de corte y protección
1
izquierda (o delantera)
2
derecha (o trasera)
Número de
revolucio-
nes mín
2 tiempos refrigerado
por aire
25.4 cm
3
0.8 kW
10.300 1/min
2900 1/min
7.400 rpm min
-1
Ø 25,4 mm
Centrifuga
LD L8RTF
Electrónica
WYJ 398
Gasolina – aceite
50:1
600 cm
3
Tipo de motor
Cilindrada
Potenza
Velocidad máxima de rotación
Velocidad mínima de rotación
Velocidad máx. de rotación herramienta
Transmisión
Embrague
Bujía
Encendido
Carburador
Mezcla
Capacidad depósito
(m/s
2
)
ISO7916
Masa (kg)* (ISO 11806)
TB 25 - TB 25 CX
BJ 250 - 250 D
Modelo
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
sx
1
dx
2
hilo
disco
hilo
disco
NL
PRESENTATIE 85
Geachte Klant,
We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gele­genheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef deze handlei­ding dan bij de machine.
Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd gebruik); elke andere toepassing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik, onderhoud en reparatie wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik en brengt met zich mee dat de garantie komt te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn.
Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid en de werking niet veranderen. In geval van twij­fel is het raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes!
NL
86 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
1) Motor
2) Bougie
3) Handgreep voor het starten
4) Gashendel
5) Primer
6) Luchtfilter
7) Dop mixtank
8) Achterste handgreep
9) Gashendel
10) Veiligheidshendel
11) STOP/START knop 11a) Hendel stop versnel-
ler
12) Draagriemhaak
13) Veiligheidsafstand­shouder
14) Transmissiestang
15) Voorste handgreep
16) Voorste bescherming
17) Tandwielkop
18) Maaikop met nylon­draad
19) Maaischijf
20) Typeplaatje
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
TYPEPAATJE
1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 98/37/EEG
2) Naam en adres van de fabrikant
3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG
4) Referentiemodel van de fabrikant
5) Machinemodel
6) Serienummer van de machine
7) Certificatiemerk
11) Bouwjaar
PRODUCT SERVICE
1
11
2
3
WA
L
dB
57
6 4
NL
SYMBOLEN 87
1) Let op! Gevaar
2) Voordat u deze machine in gebruik neemt
eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoogte te zijn van de veiligheidsnormen.
3) Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbeschermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tij­dens het gebruik van de machine.
4) Draag veiligheidsschoeisel en handschoe­nen!
5) Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de machine in gebruik is!
6) Als er dit symbool is: gebruik geen cirkel­zaagbladen. Gevaar: Het gebruik van cirkel-
zaagbladen op bosmaaiers met dit symbool stelt de gebruiker bloot aan gevaar op ernstig lichamelijk letsels of zelfs dodelijke letsels.
7)
Maximale draaisnelheid van de aandrijvings-
as waaraan het trimelement wordt bevestigd.
8) Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE.
9) Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!
Als de motor draait, komen er schadelijke uit­laatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergifti­ging.
10) Brandgevaar! Het brandstofmengsel is ont­vlambaar. Mors geen brandstof.
11) Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor loopt of nog warm is.
12) Let op hete delen! Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motorcarter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor verbranding!
13) Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveili­ging op de machine zit!
14) Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermings­element.
15) Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingse­lement.
16) Lucht
17) Zasysacz
SYMBOLEN
LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden.
1 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17
2
-1
min
Alle elementen van deze machine kunnen gevaar opleveren indien de machine niet correct gebruikt wordt of niet goed onderhouden is. Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezen die met de volgende woorden ingeleid worden:
of
Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine bescha­digd of dat er schade veroorzaakt wordt.
Gevaar van persoonlijk letsel of aan anderen in geval van niet-inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel of aan anderen met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming.
A) ALGEMENE INFORMATIE
1. Lees aandachtig de aanwijzingen in deze handlei-
ding. Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken, dient u zich
vertrouwd te maken met de bediening daarvan en de motor snel af te kunnen zetten. Bovendien dient u te leren hoe u er op correcte wijze mee om moet gaan.
2. Gebruik de bosmaaier voor die werkzaamheden waarvoor hij ontworpen is, d.w.z.:
– het maaien van gras met behulp van een nylondraad
(bijv. bij perkranden, muren, omheiningen, of kleine stukjes gras, om het maaien met de bosmaaier af te maken).
– het maaien van hoog gras en stoppels, met behulp
van metalen of kunststofbladen.
Vervang de draadkop niet met andere trimelementen
zoals metalen draden, schijven e.d....
3. Laat kinderen of mensen die niet op de hoogte van deze aanwijzingen zijn nooit de bosmaaier gebruiken.
Een minimumleeftijd voor het gebruik ervan kan plaat­selijk bij wet bepaald worden.
4. Gebruik de bosmaaier niet: – Als er mensen en in het bijzonder kinderen, of dieren
in de nabijheid zijn. Neem een veiligheidsafstand van tenminste 15 meter in acht tussen de machine en mensen of dieren. De bosmaaier mag maar door
één persoon bediend worden.
Als u medicijnen ingenomen hebt of alcohol of ver-
dovende middelen gebruikt hebt waarvan aangeno-
!
GEVAAR!
! LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
men wordt dat die de reflexen, de waakzaamheid en/of het gezichtsvermogen kunnen aantasten.
Als u moe bent of zich niet goed voelt. Als er geen veiligheidsinrichtingen op de machine
zijn, zoals de draadkopbescherming of de uitlaat­beveiliging, of als die inrichtingen beschadigd zijn.
– Als het beschermingselement niet adequaat is voor
het gebruikte trimelement. Dient u zich ervan te ver­gewissen dat het mes dat het draad snijdt op zijn plaats zit, zodat het draad altijd op de juiste lengte wordt afgesneden.
– Bij gebruik van een kop met nylondraad moet u
nagaan dat de draadafsnijder niet in de weg ligt, zodat de juiste lengte van de draad bekomen wordt.
5. Breng geen wijzigingen aan de bosmaaier aan: dit zou de veiligheid van de gebruiker in ernstige mate in gevaar brengen en hem bloot stellen aan ongevallen en ernstig letsel.
6. Denk eraan dat de eigenaar of de gebruiker aan­sprakelijk is voor ongevallen of risicos waaraan der­den of hun eigendommen zijn blootgesteld.
B) VOORBEREIDING
1. Gebruik de bosmaaier niet als u blootsvoets bent of
sandalen aan hebt. Gebruik de bosmaaier niet als u ruimzittende kleding aan hebt die in de stoppels of draaiende delen van de bosmaaier verward zouden kunnen raken.
Tijdens de werkzaamheden is het verplicht een lange broek, laarzen of veiligheidsschoeisel met antislipzo­len, een veiligheidsbril of –oogklep tegen rondvliegen­de delen, handschoenen (bij voorkeur van leer) en oorbeschermers te dragen. Daar waar iets naar bene­den zou kunnen komen (takken, stenen...), dient u uw hoofd met een veiligheidshelm te beschermen.
2. Inspecteer nauwkeurig het te trimmen gebied en verwijder alles wat door de machine weggeslingerd zou kunnen worden (stenen, stukken hout, ijzerdraad, beenderen, etc.).
3. Benzine is uitermate brandbaar. – Bewaar de brandstof in speciaal daarvoor bestemde
reservoirs.
– Vul de machine uitsluitend in de open lucht. Rook
niet tijdens het vullen of andere werkzaamheden waarbij brandstof te pas komt.
– Haal nooit de dop van de brandstoftank of vul deze
terwijl de motor nog loopt of warm is.
– Start de motor niet als er benzine gemorst is: haal de
bosmaaier weg van de plaats waar de brandstof gemorst is en steek geen vuur aan zolang de brand­stof niet verdampt is en de benzinedamp zich niet verspreid heeft.
88 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Sluit de tank goed af en draai de doppen goed vast. Start de machine op een afstand van tenminste 3
meter van de plaats waar u de tank bijgevuld hebt.
4. Vervang defecte geluidsdempers van de uitlaat.
5. Elke keer dient u, voordat u de machine gaat
gebruiken, deze te controleren en wel in het bijzonder de uitrustingen, het maaiorgaan, de beschermingen en de bevestigingselementen: dit om u ervan te ver­zekeren dat die niet versleten, beschadigd zijn of niet goed vast zitten. Controleer altijd of de gashendel en de STOP/START knop goed werken.
Controleer of de blokkeringshendel van de gashendel (veiligheidshendel) goed werkt: de gashendel mag niet werken als de veiligheidshendel gelegen op de boven­kant van de handgreep niet tegelijkertijd wordt inge­drukt.
6. Controleer of de handvaten en het bevestigingspunt van het draagstel goed op de juiste plaats zitten, en of de machine goed in evenwicht is.
7. Vergewis u van de juiste afstelling bij het minimum aantal toeren van de motor, zodat het trimelement ophoudt te draaien als u het gashendel loslaat.
C) GEBRUIK
1.
Laat de motor niet lopen in een dichte of onvol­doende geventileerde ruimte waarin zich het giftige gas koolmonoxide (kolendamp) kan opeenhopen.
2. Werk alleen bij daglicht.
3. Gebruik, voor zover dat mogelijk is, de machine niet
op nat terrein.
4. Behoud tijdens het werken met de machine een vei­lige afstand tussen uw lichaam en het maaiorgaan: deze afstand hangt af van het bevestigingspunt van de draagriem.
5. Loop rustig, ren nooit en zorg ervoor dat u altijd in evenwicht staat. Let goed op obstakels zoals stenen, stronken e.d. waarover u zou kunnen struikelen.
6. Gebruik de machine niet op schuin aflopende oppervlakten waarvan de helling gevaar zou kunnen opleveren. Kijk op een helling goed uit waar u uw voe­ten zet en werk in een stabiele houding. Werk steeds in zijwaartse richting, nooit naar boven of naar bene­den.
7. Het is aan de gebruiker de mogelijke gevaren van het terrein waarop gewerkt wordt te beoordelen en alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te treffen om zijn eigen veiligheid niet in gevaar te brengen. Dit is
vooral belangrijk voor hellingen, oneffen, glad of onvast terrein.
8. Het gebruik van metalen trimelementen (zoals bij­voorbeeld een drietandsschijf, een viertandsschijf of een cirkelzaagblad) houdt het gevaar in dat de machi­ne plotseling omhoog komt als hij op hindernissen (stenen, stronken, etc.) stuit. De bosmaaier komt omhoog in de richting tegenovergesteld aan de draai­richting daarvan.
9. Breng nooit wijzigingen in de afstelling van de motor aan om die op te voeren.
10. Voordat u de motor start, dient u zich ervan te ver­gewissen dat er in een omtrek van 15 meter van de machine niemand is, dat het trimelement de grond niet raakt en dat de machine in evenwicht is.
11. Omdat het trimelement draait kan dit ten gevolge hebben dat als er iets op de grond ligt, dat wegge­slingerd wordt. Neem een veiligheidsafstand van ten­minste 15 meter tussen machine en personen of die­ren in acht.
Gebruik de bosmaaier nooit in nabijheid van voertui­gen of andere zaken die door rondvliegende delen beschadigd zouden kunnen worden.
12. Start voorzichtig de motor waarbij u de gebruiks­voorschriften nauwgezet in acht dient te nemen en niet te dicht bij het trimelement te komen.
13. De bosmaaier dient tijdens de werkzaamheden altijd aan het draagstel vast te zitten.
14. Zet de motor af en koppel de draad van de bougie los in de volgende gevallen:
– Alvorens interventies uit te voeren op het maaior-
gaan.
– Alvorens de bosmaaier schoon te maken, te contro-
leren, af te stellen of te herstellen.
Alleen het afstellen van de carburator en van het mini­mum gebeurt terwijl de motor loopt. Tijdens deze handelingen moet de transmissie-as gemonteerd zijn en dient u zich er bovendien van te vergewissen dat het gereedschap nergens tegenaan komt en dat de machine ergens stevig op rust.
– Nadat u met de machine een voorwerp geraakt hebt
dient u het maaiorgaan en de transmissie-as te con­troleren om na te gaan of er schade is opgetreden. Voer eventueel de nodige reparaties uit voordat u de machine opnieuw gebruikt.
– Als de bosmaaier abnormaal begint te trillen, dient u
onmiddellijk de oorzaak van dit trillen op te sporen en het probleem te verhelpen.
15. Zet de motor af: – Telkens wanneer de bosmaaier onbeheerd achter-
gelaten moet worden.
– Wanneer de brandstoftank gevuld moet worden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 89
NL
– Tijdens verplaatsing van het ene naar het andere
werkterrein.
16. Gebruik de machine niet te lang achter elkaar. Stop zo nu en dan en zet dan de motor uit.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1. Zorg dat alle schroefbouten en schroeven goed
vast zijn aangedraaid om voor veilige gebruiksom­standigheden te zorgen. Regelmatig onderhoud is van essentieel belang voor de veiligheid en voor een opti­maal blijvend prestatieniveau.
2. Gebruik de machine nooit als er onderdelen beschadigd of versleten zijn. Onderdelen dienen ver­vangen en niet gerepareerd te worden.
De trimelementen moeten altijd het merk van de fabri­kant hebben evenals een verwijzing naar de maxima­le gebruikssnelheid.
3. Draag altijd dikke handschoenen als u het trimele­ment demonteert of monteert.
4. Plaats de bosmaaier met brandstof in de tank nooit in een ruimte waar de benzinedampen in contact zou­den kunnen komen met vlammen, vonken of een uitermate hete warmtebron.
5. Zet de bosmaaier weg in een schone en droge ruimte, buiten het bereik van kinderen.
6. Laat de motor eerst afkoelen voordat u de machine wegzet.
7. Om het brandrisico te verminderen, dient u blade­ren stukjes gras en overbodige olie van de bosmaaier te verwijderen, met name van de motor, de koelribben daarvan, de uitlaatpijp, evenals de brandstoftank.
8. Als de brandstoftank geleegd moet worden, dient u dit in de open lucht te doen en moet de motor afge­koeld zijn.
9. Voeg geen enkel machineonderdeel toe, haal ook geen enkel element weg of breng daar wijzigingen in aan.
Dit zou ten gevolge kunnen hebben:
etsel aan u of andere personen in de buurt; schade aan de machine.
En ongeldigheid van de garantie.
10. Als de machine weggezet of vervoerd wordt, dient u de maaischijf altijd met de bescherming af te dekken om te voorkomen dat iemand zich per ongeluk ver­wondt.
11. Tot behoud van het milieu dient u geen olie of ben­zine in het riool, afvalkanalen of rechtstreeks op de grond te laten lopen. Een benzinestation bij u in de buurt kan de olie en benzine volkomen veilig verwer­ken.
90 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
NL
INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
Voor een correct en veilig gebruik van de bosmaaier bent u verplicht de montageaanwijzingen van de beschermings- en veiligheidsonderdelen nauwkeurig op te volgen. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid ten aanzien van het gebruik van de bosmaaier zonder de hierboven beschreven beschermings- en vei­ligheidsonderdelen van zich af.
VOORSTE HANDGREEP
De bosmaaiers worden standaard geleverd met de voorste handgreep gedemonteerd en bijgevoegd in de verpakking. Deze moet dan als volgt gemonteerd worden (zie illustratie).
MONO BOSMAAIERS (Fig. 1)
De voorste handgreep met bescherming moet gemonteerd worden (barrière). Op de transmissiebuis
!
LET OP!
ligt een afstandshouder (E) die de minimumafstand garandeert tussen de voorste en achterste hand­greep. De voorste handgreep moet voor deze afstandshouder op de transmissiebuis geplaatst wor­den. Plaats de vierkante moeren in de invoegplaatsen op de handgreep en plaats dan de schroeven met rin­getjes. Draai de schroeven vast op een graduele en uniforme wijze. Alvorens ze definitief volledig vast te draaien moet u de stand van de voorste handgreep instellen. Blokkeer dan de handgreep volledig door de schroeven met gelijke mate volledig vast te draaien.
De afstandshouder mag niet gewijzigd of beschadigd worden. De minimumaf­stand tussen de handgrepen moet behouden blij­ven.
DUPLEX BOSMAAIERS (Fig. 2)
De voorste stuurvormige handgreep moet bevestigd worden. Bedien de knop A (fig.2) door de vergrende-
! LET OP!
ling van de handgreep los te draaien.
het is niet nodig de bevesti­gingsschroef helemaal vast te draaien. Het is voldoen­de de schroef wat los te zetten zodat het mogelijk is de handgreep in te voeren in het blokkeersysteem.
Breng de twee helften van de stuurvormige handgreep in de houder en controleer of ze goed verbonden zijn. Bedien opnieuw de knop A en draai vast, zonder te overdrijven. Regel de positie van de stuurvormige handgreep en draai hem vast tot hij veilig vastzit.
Werk nooit met loszittende of
verkeerd bevestigde handgrepen.
Op de transmissie werd, ter hoogte van het bevestigingspunt van de voorste handgreep, een afstandshouder (ref. E fig. 2) vast­gemaakt op de transmissiebuis. Deze afstandhou­der wijst op de correcte positie van de handgreep. Verander de correcte positie van de voorste hand­greep niet.
VOORSTE BESCHERMING (Fig. 3)
Voor een correcte stand van de draadafsnijder en bescherming van de bediener moet de bescherming op een correcte wijze gemonteerd worden. Werk nooit zonder de bescherming.
De bescherming moet gemonteerd worden met behulp van de bijgeleverde schroeven en ringetjes. De bescherming moet zowel geschikt zijn voor het machinemodel in kwestie als voor het gebruikte maai­orgaan. Wanneer de draadkop gebruikt wordt, is het noodza­kelijk de bescherming met draadsnijder te monteren. Wanneer de metalen maaischijf gebruikt wordt, moet de specifieke voorste bescherming zonder draadsnij­der op de machine gemonteerd worden. Deze bescherming wordt met de machine geleverd en zit in de verpakking.
MAAIORGANEN
Gebruik van een ander maaior­gaan dan tweedraadskoppen of metalen maaischijven kan vroegtijdige slijtage of beschadiging van de machine ten gevolge hebben.
BELANGRIJK
! LET OP!
! LET OP!
! LET OP!
OPERMERKING
METALEN MAAISCHIJVEN (Fig. 4)
Trek een paar veiligheids­handschoenen aan voordat u de metalen maai­schijf in uw handen neemt.
a) Plaats op de kopas de gesleufde moer (A), de
metalen maaischijf (B), de moer (C), de vaste beker (D) en de hexagonale bevestigingsmoer met ring (E), door deze in tegenwijzerzin aan te draaien.
b) Voor een veilige blokkering moet de rotatie van de
as verhinderd worden: plaats de ronde staaf (H) (bij­geleverd) in het gat op de zijkant van de moer A, laat het gereedschap langzaam draaien totdat de ronde staaf in het gat dringt op de zijkant van de kop, zodat de rotatie van het gereedschap verhin­derd wordt. Draai de moer vast en verwijder de ronde staaf uit het gat.
MAAIKOP MET NYLONDRAAD (Fig. 5)
a) Plaats de gesleufde moer (A) en de metalen maai-
schijf (B) op de kopas en draai vervolgens de draadkop (C) vast in tegenwijzerzin (linksdraaiende schroefdraad).
b) Voor een veilige blokkering moet de rotatie van de
as verhinderd worden: plaats de ronde staaf (H) (bij­geleverd) in het gat op de zijkant van de moer (A), laat het gereedschap langzaam draaien totdat de ronde staaf in het gat dringt op de zijkant van de kop, zodat de rotatie van het gereedschap verhin­derd wordt.
MONTAGE VAN DE STANG (Modellen met scheid­bare stang – Fig. 6)
Richt de uitsparing (A) van de verbinding (B) uit met het merkteken in reliëf (C) onderaan op de stang (D). Verwijder de blokkeerpen (E) en duw de onderkant van de stang (D) in het gat (F) van de stang tot de blok­keerpen (E) vast klikt. Deze handeling kan vergemakkelijkt worden door de onderkant (D) lichtjes in beide richtingen te draaien; bij een volledige invoering is de blokkeerpen (E) volledig naar binnen gericht. Na deze handeling de knop (G) stevig vastzetten.
DRAAGRIEM (Fig. 7)
De bosmaaier wordt geleverd met een enkelvoudige draagriem. Leg de draagriem op de linkerschouder en breng hem tot op de rechterheup. Bevestig dan de klem aan de haak op de transmissiebuis van de bos­maaier.
Stel de riemen in volgens uw lengte en lichaamsbouw om efficiënter en veiliger te werk te kunnen gaan.
! LET OP!
! LET OP!
INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
91
NL
Bij het gebruik van de bosmaaier moet bescher­mingskledij gedragen worden tegen de impact van voorwerpen die weggeslingerd kunnen wor­den door het gereedschap (bv. stenen). Draag veiligheidsschoenen met antislipzool, hand­schoenen, een veiligheidsbril (een gezichtsmas­ker alleen beschermt de ogen niet voldoende) en nauw aansluitende kledij.
Draag geen wijde kledij, sjaals, dassen, juwelen of halskettingen die in de struiken verstrikt kun­nen raken. Lag haar moet bijeen gebonden en beschermd worden. Draag beschermingsmidde­len voor het gehoor, bijvoorbeeld oorbescher­mers.
Bij snoeien, omzagen of verwijderen van struik­gewassen of andere werkzaamheden op plaat­sen waar er voorwerpen naar beneden zouden kunnen vallen is het dragen van een veiligheids­helm verplicht.
INSPECTIE VAN DE MACHINE
Vergewis u ervan dat alle schroeven goed aan­gedraaid zijn en dat de mechanische organen goed gesmeerd zijn. Controleer de maaischijf, vergewis u ervan dat het goed scherp is en geen tekenen van beschadiging vertoont. Controleer of de bescherming van het zaagblad op zijn plaats zit. Controleer de luchtfilter: die moet schoon zijn. Door een vuile luchtfilter kunnen de prestaties van de machine afnemen.
BRANDSTOF
Deze machine is uitgerust met een tweetaktmo­tor. U dient dus een mengsel te gebruiken dat bestaat uit benzine en smeerolie voor tweetakt­motoren.
Gebruik alleen brandstof en smeermiddelen van een goede kwaliteit om de prestaties van de motor op peil te houden en de levensduur van de mechanische organen te garanderen.
Gebruik NOOIT enkel de benzine voor uw auto. Deze zal permanente schade aanbrengen aan de motor en zal de garantie van het product doen vervallen. Gebruik NOOIT mengsels die meer dan 60 dagen voor­heen bereid werden.
BELANGRIJK
BELANGRIJK
Een aantal standaard benzinesoorten zijn reeds gemengd met zuurstofverrijkende stoffen zoals alcoholen, ethers of andere bestanddelen die zorgen voor een reine lucht. Uw motor werd ont­worpen om perfect te werken met gelijk welke benzinesoort bestudeerd voor de aandrijving van autovoertuigen, inclusief de met zuurstof verrijk­te benzinesoorten.
Gebruik van loodvrij benzine.
MOTOROLIE
Gebruik uitsluitend synthetische olie van uitste­kende kwaliteit voor tweetaktmotoren. Uw leverancier beschikt over verschillende soor­ten hoogwaardige oliesoorten die speciaal ont­worpen zijn om de mechanische organen goed te beschermen en dus voor een langdurige effi­ciëntie van de motoren zorgen. Wend u dus altijd tot uw vaste leverancier
SAMENSTELLING MENGSEL
GEBRUIK EEN MENGSEL VAN BENZINE EN SPECIFIEKE SYNTHETISCHE OLIE VAN HOGE KWALITEIT VOOR TWEETAKTMOTO­REN MET EEN PERCENTAGE VAN 2% PER­CENTAGE BENZINE-OLIE 50:1 = 2% OLIE.
= 2% di olio.
(SYNTETIC OIL 2T)
Als u voor de bereiding van het mengsel niet over synthetische olie voor tweetaktmotoren beschikt en u gebruikt een minerale olie specifiek voor het smeren van tweetaktmotoren, dan is het nodig een mengsel te bereiden met een percentage van 4% olie.
PERCENTAGE BENZINE-OLIE 25:1 = 4% olie.
Ontvlambare vloeistof! Bewaar de brandstof in daartoe geschikte recipi­ënten op een veilige plaats, ver uit de buurt van warmtebronnen of vrije vlammen. Houd de reci­piënt buiten het bereik van kinderen.
!
GEVAAR!
BELANGRIJK
92 VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERK
NL
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERK
BRANDSTOFMENGING
Giet olie in een tank geschikt voor olie en benzi­ne en voeg vervolgens de benzine toe. Schud goed met de tank zodat het mengsel goed gemengd wordt. Het mengsel is aan veroudering onderhevig. Dat betekent dat de brandstof geleidelijk zijn karak­teristieken verliest. Maak geen grote hoeveelhe­den mengsel aan, maar ongeveer de hoeveel­heid die u in een maand nodig hebt. Zo zult u altijd brandstof van optimale kwaliteit en met uit­stekende prestaties hebben. Voordat u gaat bijvullen dient u de tank krachtig heen en weer te schudden zodat de olie / benzi­ne goed gemengd wordt.
De druk die binnen de tank
ontstaat.
VULLEN VAN DE BRANDSTOFTANK
Als gevolg van een te hoge omgevingstemperatuur kan de druk in de brandstoftanks oplopen. Haal de dop voorzichtig los om te voorkomen dat er benzine naar buiten spuit. Sla de brandstof in een frisse ruimte op en laat deze nooit in de zon staan.
– Plaats het toestel op een stabiele wijze met de
opening van de brandstoftank naar boven toe gericht (fig. 8).
– Maak de dop van de tank en de zone daar rond
schoon om ervoor te zorgen dat er niets anders in de tank kan komen.
– Vul de tank in een daarvoor geschikt vat om te
voorkomen dat er brandstof gemorst wordt.
– Benzine is uitermate brandbaar en onder
bepaalde omstandigheden explosief.
– Vul de brandstoftank in een goed geventi-
leerde ruimte terwijl de motor uit staat. Rook niet, zorg ervoor dat er geen vlammen of vonken ontstaan in de ruimte waar de brandstoftank wordt gevuld en waar de brandstof wordt bewaard.
– Vul de brandstoftank nooit te veel. Na bij-
vulling moet u controleren dat de dop van de tank correct en veilig gesloten wordt.
– Let erop bij het vullen geen brandstof te
morsen. De gemorste brandstof of de damp daarvan kan vlam vatten. Als er brandstof gemorst is, dient u zich ervan te vergewis­sen dat die zone droog is voordat u de motor gaat starten.
– Zorg ervoor dat uw huid niet te lang in con-
! GEVAAR!
! LET OP!
! LET OP!
tact is met de brandstof en dat u de damp ervan niet inademt.
– Houd de brandstof ver buiten het bereik van
kinderen.
HET STARTEN
Voordat u de motor gaat starten dient u te controleren dat er rondom de machine geen mensen of zaken aanwezig zijn waarvoor u een gevaar zou kunnen zijn. Start de motor op wanneer de machine zich in een vlakke en stabiele stand bevindt.
Om te voorkomen dat de trekker van de gashen­del per ongeluk aangeschakeld wordt, is deze voorzien van een beveiliging: als u niet op de vei­ligheidshendel die aan de andere zijde van de handgreep zit drukt, kan het gashendel niet aan­geschakeld worden. Voordat u de machine gaat starten, dient u zich er altijd van te vergewissen dat het veiligheidshendel goed werkt.
KOUD STARTEN
– Plaats de STOP/START knop gelegen op de
handgreep waarop de gashendel ligt op de stand «START» (fig. 9).
– Terwijl gelijktijdig de veiligheidshendel (ref. 1)
en de versneller (ref. 2) bediend worden, druk op de toets STOP VERSNELLER (ref. 3). Houd de versneller ingeduwd en los de versnellings­hendel tot de blokkering bekomen wordt. Deze handeling zorgt voor een voorversnelling van de carburator. (fig. 9).
– Draai aan de luchthendel (ref. 4) op de carbu-
rator (rotatiezin naar de motorbehuizing toe) (fig. 10).
Raak de versnellingshendel niet aan. Door de versnellen kan de pal van de versneller intrekken.
– Druk 6-7 keer op de plastic primer (ref.5) gele-
gen op de onderkant van de carburator. Deze handeling zorgt voor vers mengsel in de car­burator waardoor het starten makkelijker ver­loopt (fig. 10).
– Uw machine beschikt over een luchthendeltje
(choke) met 2 standen: CLOSE -- en RUN "I".. Breng dit hendeltje in de stand CLOSE “-“ (fig.10).
– Houd de motor stevig vast met uw linkerhand.
Grijp met uw rechterhand de starthendel beet. (fig.11).
– Geef een stevige ruk aan de starthendel tot de
eerste startsignalen waargenomen worden.
OPMERKING
!
LET OP!
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERK
93
NL
– Breng de luchthendel nu in de stand RUN "I".
Trek opnieuw aan het hendeltje tot de motor start (fig.10).
Bij opstarting van de machi­ne moet u steeds krachtig aan de gashendel trekken.
Wanneer de motor gestart is, begint de snij-inrichting onmiddellijk te draai­en. Duw de versnellingshendel in en laat hem weer los. De stoptoets van de versneller wordt vrijgegeven en de motor schakelt over op het minimaal toerental.
– De motor gaat over naar de nominale snelheid.
Laat de motor even draaien zodat hij gradueel opwarmt.
– Trek nooit zo hard aan de gashendel dat de
kabel (eindschakelaar) volledig ontrolt.
– Trek steeds de startkabel recht naar de buiten-
kant toe. Indien u aan de startkabel trekt onder een hoek, wrijft deze tegen de bus, waardoor hij sneller zal verslijten.
– Begeleid de gashendel steeds tijdens zijn
terugkeer. Hij mag nooit losgelaten worden zodat hij botst vanaf zijn uitgestrekte positie tegen de startzitting, waardoor de kabel kan verstrikt geraken of het startonderdeel kan ver­slijten of beschadigd worden.
– Steun uw voet of knie nooit op de transmissie-
buis om het toestel te blokkeren; dit zou de transmissiestang kunnen vervormen en onbruikbaar maken.
Wanneer de motor start zal het maaiorgaan onmiddellijk beginnen rote­ren. Breng het toestel op de minimumsnel­heid en laat dan de gashendel los. Controleer dat het maaiorgaan stopt met draaien wanneer de motor met de minimum­snelheid draait.
Indien de motor niet start nadat de beschreven handelingen werden her­haald, moet u de paragraaf Probleemopsporing raadplegen.
OPERMERKING
!
LET OP!
BELANGRIJK
OPMERKING
OPMERKING
WARM STARTEN
De startprocedure met warme motor is identiek dan die voor het starten met een koude motor, behalve dat het niet nodig is de luchthendel op de carburator te gebruiken.
STOPPEN VAN DE MOTOR (Fig. 12)
Laat de trekker van de gashendel terug los. Laat de motor terugkeren op het minimumtoerental. Breng de knop op de STOP stand totdat de motor stil staat.
AFSTELLING VAN DE CARBURATOR
De carburatie wordt voor elke geproduceerde machine uitgevoerd door de fabrikant. Controleer of de luchtfilter schoon is en goed vastzit.
De stelschroef van de vlinderschroef (mechani­sche schroef) werd zo ingesteld dat het maaior­gaan niet draait wanneer de motor met de mini­mumsnelheid draait.
Indien het maaiorgaan mocht roteren met de motor op het minimumtoerental, dan moet u aan de stelschroef van de vlinderschroef (gelegen naast de luchthendel op de carburator) (fig. 13, ref. T) in tegenwijzerzin draaien totdat het orgaan stilstaat.
In deze situatie moet de motor wel regelmatig blijven draaien.
Indien er andere instellingen vereist zijn op het toestel, raden wij u aan contact op te nemen met uw verkoper of met een geautori­seerde bijstandsdienst.
94 VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERK
NL
– INDIEN U NIET VERTROUWD BENT met het
gebruik van dit toestel, moet u de procedu­res uittesten met een uitgeschakelde motor en de knop op de uitgeschakelde STOP stand.
– MAAK STEEDS DE WERKZONE VRIJ van
voorwerpen zoals blikjes, flessen, stenen, enz. Indien deze voorwerpen geraakt wor­den kan dit ernstige schade veroorzaken aan de bediener of aan andere aanwezige personen en de machine beschadigen. Indien per ongeluk een voorwerp wordt geraakt, MOET U STEEDS ONMIDDELLIJK DE MOTOR UITSCHAKELEN en de machine onderzoeken. Werk nooit met een bescha­digde of defecte machine.
– MAAI STEEDS BIJ HET MAXIMALE TOE-
RENTAL. Aan het begin en tijdens het werk mag u niet met een laag toerental werken.
– GEBRUIK HET TOESTEL NIET voor doelein-
den die verschillen van het maaien van gras. MAAI GEEN GRAS hoger dan knie­hoogte.
– GEBRUIK HET TOESTEL NIET wanneer er
andere personen of dieren zich in de buurt bevinden. Houd tijdens het maaien of wan­neer u zich verplaatst met het toestel min­stens 15 meter afstand tussen uzelf en andere personen of dieren. Tijdens arbeids­intensievere maaibeurten moet er minstens 30 meter afstand zijn tussen de gebruiker en andere personen of dieren.
– BIJ GEBRUIK VAN HET TOESTEL OP HEL-
LINGEN moet u zich beneden het maaior­gaan bevinden. GEBRUIK HET TOESTEL NIET indien het risico bestaat, hoe gering dan ook, om uit te schuiven of het even­wicht te verliezen.
– GEBRUIK HET TOESTEL NIET OP EEN
CONTINUE WIJZE voor een lange tijdsduur. VOER STEEDS PAUZES in door de motor uit te schakelen.
METALEN MAAISCHIJVEN
Wanneer de metalen maai­schijf gebruikt wordt, moet de specifieke voorste bescherming zonder draadsnijder op de machine gemonteerd worden. Deze bescherming wordt met de machine geleverd en zit in de verpakking.
De 4-tandsmaaischijf is geschikt voor het maai­en van grote oppervlakken met weerbarstig gras. Hierbij moet u te werk gaan door de bosmaaier als een manuele maaier te gebruiken: maai het
!
LET OP!
!
LET OP!
gras door de bosmaaier van rechts naar links te bewegen en hem dan terug naar rechts te zwaai­en terwijl u hem buiten het gras houdt, enz... Voer circulaire pendelbewegingen over een straal van 60°-90° uit (fig. 14). De 3-tandsmaaischijf is geschikt voor het maai­en van struikgewassen met maximale diameter van 2 cm. In dit geval moet u de schijf van bovenaf in de vegetatie brengen en de maaikop dan laten zak­ken, zodat de takken in kleine stukjes worden gesneden (fig. 15).
Het gebruik van metalen maaigereedschap heeft het risico dat het toe­stel terugspringt wanneer het in aanraking komt met harde obstakels (boomstammen, takken, stenen, enz.). Deze moeilijk contro­leerbare terugslagen van het toestel kunnen erg gevaarlijk zijn voor de veiligheid van de gebruiker en ook ernstige schade veroorza­ken aan het toestel. Raak nooit het terrein met een roterende maaiorgaan.
MAAIKOP MET NYLONDRAAD
GEBRUIK GEEN draden die niet uit nylon vervaardigd zijn (zoals bij­voorbeeld metalen draden, geplastificeerde metalen draden) en/of die niet geschikt zijn voor de gebruikte maaikop. Dit kan leiden tot ernstige verwondingen of kwetsuren.
Bij gebruik van de maaikop met nylondraad dient de voorste bescher­ming voorzien te zijn van een draadafsnijder. Gebruik geen erg versleten maaikoppen: daarvan zouden er onderdelen kunnen los­vliegen, wat een gevaar inhoudt voor de gebruiker.
Het door u aangekochte toestel is uitgerust met een maaikop van het type Tap & Go). Om nieuwe draad vrij te geven: breng de maai­kop met de motor op de hoogste snelheid tegen het terrein (fig. 16). De draad wordt dan automa­tisch vrijgegeven. De draadafsnijder snijdt de overmaat aan draad af.
Verwijder regelmatig gras­/onkruid dat rond het toestel gewikkeld zit, om te vermijden dat de transmissiestang oververhit
BELANGRIJK
!
LET OP!
!
LET OP!
!
LET OP!
MAAIN-INSTRUCTIES
95
NL
MAAIN-INSTRUCTIES
wordt. Het gras dat rond de stang gewikkeld zit kan ook onder de bescherming van de maaikop komen en zo de rotatie van het gereedschap afremmen (fig.17). Verwijder het verstrikt geraakte gras met een schroevendraaier of andere gelijkaardig gereed­schap, zodat de stang voldoende kan afkoelen en het gereedschap vrij kan roteren.
MAAIPROCEDURE
Wanneer het toestel op de correcte wijze uitge­rust is met de bescherming en maaikop met nylondraad is het geschikt voor het maaien van ongewenst hoog gras en onkruid in de buurt van omheiningen, muren, ondergrondse metselwer­ken, voetpaden, rond bomen, enz... Dit toestel kan ook gebruikt worden om ongewenste vege­tatie te elimineren op velden, een tuin op een eenvoudige wijze voor te bereiden of een speci­ale zone van een tuin volledig kort te maaien
Zelfs met de bescherming gemonteerd kan het maaien rond voetpaden, ondergrondse metselwerken, muren, enz... bij­dragen tot een snellere slijtage van de draad dan normaal voorzien werd.
MAAIBEWEGING
Ga op een regelmatige wijze te werk met een zij­delinkse maaibeweging analoog aan de bewe­ging uitgevoerd voor het traditionele maaien. Houd de maaikop met nylondraad tijdens het werken niet schuin. Probeer eerst op een kleine zone de gewenste maaihoogte uit. Houd de maaikop op een constante hoogte boven de grond om een uniforme maaihoogte te bekomen (fig. 18).
NAUWKEURIGE MAAIWERKZAAMHEDEN
Plaats de bosmaaier rechtop onder een kleine hellingshoek totdat het onderste deel van de kop de grond niet raakt en de maailijn op het gewen­ste punt ligt. Maai steeds ver van uw af. Beweeg de bosmaaier nooit zodat de maaikop naar u toe komt.
MAAIEN IN DE BUURT VAN OMHEININGEN
/ ONDERGRONDSE METSELWERKEN (Fig.
19)
Breng de maaikop langzaam in de buurt van omheiningen, afrasteringspalen, rotsen, muren, enz zonder deze met geweld te raken.
OPERMERKING
Indien de draad rotsen, muren, ondergrondse metselwerken of dergelijke raakt kan hij stuk gaan of verslijten. Indien de draad verstrikt raakt in omheiningen kan hij plots doorbreken.
MAAIEN ROND BOMEN (Fig. 20)
Benader de boomstammen langzaam zodat de draad niet tegen de boom stoot. Wandel rond de boom van links naar rechts. Benader het te maaien gras met het uiteinde van de draad en houd de maaikop lichtjes naar voren geheld.
De nylondraad kan KLEINE STRUIKGEWASSEN DOORSNIJDEN OF BESCHADIGEN. De aanraking van de nylon­draad met de stam van struikgewassen of bomen met een zachte schors KAN ERNSTIGE SCHA­DE AANBRENGEN AAN DE PLANT.
MAAIEN
Voor arbeidsintensievere maaiwerkzaamheden moet de maaikop onder een hoek van circa 30 graden naar links gehouden worden. Stel de stand van de handgreep bij indien u een betere controle wenst over het toestel tijdens deze han­deling.
Ga niet op deze wijze te werk indien het risico bestaat, hoe gering dan ook, voor het wegslingeren van voorwerpen die schade kunnen verrichten aan personen, dieren of andere zaken (fig. 21).
GEBRUIK DE BOSMAAIER NIET VOOR SCHOONMAAKDOELEINDEN door de maaikop onder een helling te hou­den. Gebruik het toestel niet om vuil van het voetpad en dergelijke weg te vegen. Dit is een krachtig gereedschap dat kleine stenen kan wegslingeren op een afstand van meer dan 15 meter, wat verwondingen kan veroor­zaken aan personen of dieren of schade kan verrichten aan omliggende voorwerpen zoals voertuigen, vensters, enz. (Fig. 22).
!
LET OP!
!
LET OP!
OPERMERKING
96 MAAIN-INSTRUCTIES
NL
VERVANGING VAN DE DRAAD VAN DE MAAI­KOP
Volg voor de vervanging van de nylondraad de instructies bijgevoegd aan de maaikop (aanvul­lend blad buiten de handleiding)
Vervang de nylondraad nooit door een draad in een ander materiaal (bv. ijzeren draad).
SLIJPEN VAN DE 3 OF 4-TANDSMAAISCHIJF
Demonteer het bougiekap­je alvorens het slijpen aan te vatten. Alvorens het slijpen aan te vatten moet u een paar handschoenen aandoen om aanraking met de maaischijf te vermijden. Gevaar voor ernstige verwondingen.
Slijp met een geschikte vlakke vijl (fig. 23). Op de Figuur 24 en 25 staan de volgende zaken vermeld:
A) Verkeerde slijpmethode B) Slijplimieten C) Verkeerde of ongelijke hoeken
Alle tanden moeten op dezelfde wijze geslepen worden. De 3 en 4-tandsmaaischijven kunnen aan beide zijden gebruikt worden. Wanneer één van de zijden versleten is, moet u de schijf omkeren om de andere zijde te benutten. Ook na het slijpen moet een correct evenwicht behouden blijven. De metalen maaischijf mag niet hersteld worden: hij moet vervangen worden zodra er tekens van ernstige slijtage bemerkt worden of de slijplimiet overschreven wordt.
LUCHTFILTER
Werk nooit zonder een luchtfilter. De luchtfilter moet steeds schoon gehouden worden. Plaats een nieuwe filter indien deze beschadigd of versleten is.
Voor de reiniging van de filter (Fig. 26):
1. Draai de knop (A) los (in tegenwijzerzin).
Verwijder het filterdeksel en haal vervolgens de luchtfilter uit de basis van de houder.
BELANGRIJK
! LET OP!
!
LET OP!
2. Was het filterelement met water en zeep.
GEBRUIK GEEN BENZINE!
3. Laat de filter aan de lucht drogen.
4. Monteer de filter terug.
Vervang de filter indien hij versleten, gescheurd of beschadigd is of indien hij niet meer schoon te krijgen is.
BOUGIE (Fig. 27)
1. De gap (afstand tussen de elektroden) van de
bougie bedraagt 0.6 mm / .025. Bijstellen indien nodig.
2. Schoonmaken van mogelijk aanwezige kool-
stofresidu’s.
3. Het spankoppel moet tussen 12 en 15 Nm
bedragen. Sluit het kapje van de bougie aan.
TANDWIELKOP (Fig. 28)
Smeer met lithiumvet. Verwijder de schroef en smeer met vet door de kop manueel te draaien totdat het vet eruit loopt. Plaats dan de schroef.
ALLERHANDE CONTROLES
– Start- en veiligheidshendel: controleer de wer-
king.
STOP-knop: controleer de werking. Brandstoftank: ga na of deze lekken vertoont.
Werk nooit indien er brandstof uit lekt.
– Verluchtingsspleten voor koeling: schoonma-
ken.
Cilindervleugels: schoonmaken. Voorste bescherming: ga de staat na. Maaiorgaan: verwijder de grasresten. Schroeven: nagaan of ze goed vastgedraaid
zitten.
– Elektrische kabels en aansluitingen: controleer
de staat en vervang onderdelen indien nodig. Ga na of alle aansluitingen functioneel zijn.
SLIJPEN VAN DE DRAADAFSNIJDER
1. Verwijder de draadafsnijder (E) van de
bescherming (Fig. 29).
2. Plaats de draadafsnijder in een bankklem.
Slijp de draadafsnijder met een platte vijl, maar let wel op dat de snijhoek behouden blijft. Slijp enkel in één enkele richting.
OPERMERKING
GEWOON ONDERHOUD 97
NL
GEWOON ONDERHOUD
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Voor buitengewone onderhoudsbeurten verdient het aanbeveling contact op te nemen met een erkende bijstandsdienst. Herstellingen uitgevoerd door niet erkende cen­tra en door niet gekwalificeerd personeel doen de garantie vervallen.
VRAAG EN GEBRUIK ENKEL ORIGINELE VERVANGSTUKKEN
OPSLAG
Indien deze instructies niet nageleefd worden kunnen er zich oliehoudende sedimenten in de carburator afzetten, waardoor het toestel moeilijk zal starten en er permanente schade veroorzaakt kan worden door de inacti­viteit van het toestel.
1. Maak de buitenkant van de motor, van het
transmissiesysteem, van de bescherming en van de maaikop met nylondraad schoon.
2. Maak de brandstoftank leeg.
3. Start de motor nadat de brandstoftank werd
geledigd.
4. Houd de motor op het minimumtoerental tot-
dat hij stopt met werken. Dit is om de carbu­rator te ledigen van het mengsel.
5. Laat de motor afkoelen (circa 5 minuten).
6. Verwijder de bougie met de daarvoor voorzie-
ne sleutel.
7. Giet 1 lepel olie voor tweetaktmotoren (nieuwe
olie). Trek meerdere malen aan de startkabel om de interne onderdelen te voorzien van een oliefilm. Plaats de bougie terug.
8. Bewaar het toestel op een droge en frisse
plaats, ver verwijderd van warmtebronnen (bij­voorbeeld verwarmingselementen, boilers, enz..) of vlammen.
HET TOESTEL TERUG GEBRUIKSKLAAR MAKEN
1. Verwijder de bougie.
2. Trek stevig aan de startkabel om het teveel
aan olie uit de verbrandingskamer te verwijde­ren.
3. Maak de gap (afstand tussen de elektroden)
van de bougie schoon en controleer hem of plaats een nieuwe bougie met een geschikte gap.
4. Maak het toestel klaar voor de werking
5. Vul de brandstoftank met het geschikte meng-
sel. Zie paragraaf BRANDSTOF EN SMEER­MIDDEL.
BELANGRIJK
AL ONZE TOESTELLEN ZIJN VAN UITSTEKEN­DE KWALITEIT, WERDEN PERFECT AFGE­STELD EN WERDEN BESTUDEERD OM EEN MAXIMALE VEILIGHEID AAN DE GEBRUIKER TE KUNNEN GARANDEREN.
KNOEI NOOIT MET DE TOESTELLEN WERK NOOIT MET ONVOLLEDIGE TOESTEL-
LEN OF MET TOESTELLEN MET BESCHA­DIGDE ONDERDELEN.
98
GEWOON ONDERHOUD
NL
– Verstoor het milieu niet en zorg dat u nie-
mand in de omgeving tot last bent.
Ga altijd veilig te werk Voorkom gevarrlijke situaties Werk nooit alleen, vooral niet in gebieden
die ver buiten de bebouwde kom liggen.
– Let op de mensen in de buurt en eventu-
ele gevaren.
– Draag altijd veiligheidskleding en -
schoeisel.
– Werk alleen met machines die voor het
werk in kwestie geschikt zijn en die de veiligheidsnormen respecteren; boven­dien dienen ze ook goed door vakkundig personeel onderhouden te zijn!!!
– RESPECTEER HET MILIEU !!
Loading...