GGP EP 434, EP 434-TR Operator's Manual

Type EP 434
EP 434-TR
171505331/3
GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
ГПФФОФÙÈÎ Ì fiÚıИФ ¯ВИЪИЫЩ‹ - ¢°π∂™ Ã
Yaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉÉÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍ ÒÒ ÔÔ¯¯ÂÂııÓÓÌÌ˚˚ÏÏ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ
- PмдйЗйСлнЗй л азлнкмдсаьеа
Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCNIK ZA UPORABU Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT
Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
KKÓÓÒÒ˜˜ÍÍ ÒÒ ËËÁÁÔÔÂÂÌÌ ÓÓÔÔÂÂÚÚÓÓ
- мицнЗДзЦ бД мийнкЦЕД
Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en mar-
che le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine hand-
book. CAUTION! Check oil level before starting.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen
Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il
motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst
u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funciona-
miento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o
motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ЪФЫОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, ÚÈÓ ı¤ЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
ÁÈ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talimatları dikkatle okuyun. D‹KKAT!
Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin.
ВАЖНО: Пред првото палење на моторот, внимателно прочитајте ги упатствата од прирачникот на моторот.
ВНИМАНИЕ! Контролирајте го нивото на маслото пред га го вклучите моторот.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivået
før du starter klipperen.
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts igång för första gången. VAR-
NING! Innan start så kontrollera oljenivån.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning læses omhyggeligt. ADVARSEL!
Tjek olieniveauet før start.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran.
VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ!
Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
WAŻNE
: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika.
OSTR-
ZEŻENIE!
Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.
FONTOS: A gép használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást. FIGYELEM! Indítás előtt ellenőrizze az
olaj szintjét.
BBÄÄÜÜççéé:: ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÂÂÍÍÓÓÏ
ÏÂÂÌ̈ˆËËËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÌÌ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÓÓ ÚÚÓÓÓÓ,, ÍÍÍÍ ÔÔÂÂ˚˚ÈÈ ÁÁ ÂÂÓÓ ÁÁÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èè ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓÏ
Ï ÔÔÓÓ¸¸ÚÚ ÛÛÓÓÂÂÌ̸¸ ÏÏÒÒÎÎ..
VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za uporabu. OPREZ!
Provjeriti razinu ulja prije paljenja motora.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Pred
zagonom preverite nivo olja.
VAŽNO: Pažljivo pročitati uputsva koja se nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put startate motor. PAŽNJA!
Prekontrolisati nivo ulja prije startanja.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitie
motora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motorului.
ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni mașina.
SVARBU: Prieš paleisdami variklį veikti pirmą kartą, atidžiai perskaitykite variklio knygelės nurodymus. DĖMESIO!
Prieš jungiant patikrinkite alyvos lygį.
SVARĪGI: Uzmanīgi izlasiet norādījumus grāmatiņā par motoru, un tikai pēc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru.
UZMANĪBU! Pārbaudiet eļļas līmeni pirms iedarbiniet motoru.
VAŽNO: Pažljivo pročitati naredbe koje su sadržane u knjižici motora pre nego što se prvi put uključi motor.
PAŽNJA! Proveriti nivo ulja pre stavljanja u pogon.
ÇÇÄÄÜÜççéé:: èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ÔÔÂÂÔÔËËÒÒÌÌËËÚÚ,, ÒÒ˙˙˙˙ÊÊ˘˘ËË ÒÒÂÂ
ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚ ÌÌ ÏÏÓÓÚÚÓÓ,, ÔÔÂÂËË ÓÓ ÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚ ÁÁ
ÔÔ˙˙ËË ÔÔ˙˙ÚÚ.. ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èèÓÓÂÂÂÂÚÚ ÌÌËËÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÏÏÒÒÎÎÓÓÚÚÓÓ ÔÔ
ÂÂËË ÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ..
OLULINE: Enne mootori esmakordset käivitamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus olevad juhised.
ETTEVAATUST! Enne käivitamist kontrollida õlitaset.
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
IT
DE
EN
FR
1
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 4 - 18
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 4 - 20
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 5 - 22
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............. 5 - 24
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
..... 6 - 26
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ............................... 6 - 28
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .............................. 7 - 30
§§¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (Istruzioni Originali)
.... 7 - 32
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ................................... 8 - 34
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ............... 8 - 36
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ....................... 9 - 38
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ................ 9 - 40
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ........... 10 - 42
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................. 10 - 44
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ..................... 11 - 46
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ............................. 11 - 48
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................ 12 - 50
кмллдав - иВВ‚У‰ УЛ„ЛМ‡О¸М˚ı ЛМТЪЫНˆЛИ (Istruzioni Originali) .................. 12 - 52
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...................................... 13 - 54
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................... 13 - 56
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ..................................... 14 - 58
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ........... 14 - 60
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ......................... 15 - 62
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................... 15 - 64
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............... 16 - 66
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) ....................................... 16 - 68
ЕцгЙДклда - аМТЪЫНˆЛfl Б‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl (Istruzioni Originali) ....................... 17 - 70
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ................................. 17 - 72
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
2
1
4
3
5
6
4
5
2
1
5
7
8
7
3
6
2
4
6
1.1a 1.1b
2
1
3
1.2
Ø 165
Ø 190
1
1
3
2
3
2
1.3
2
1
1
2
2.1
I II
1
1
2.2
2.3
I
I
1
1
II
II
3
1
1
2
1
21
3.1
4.1
3.3
3.4
2.4
1
2
2
1
3.2
1
5
2
3
45
2
3
4
I
II
1
2
I II
4
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manua­le.
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi
15. Sacco di raccolta 16. Manico 17. Comando acceleratore 18. Leva freno motore 19. Leva innesto trazione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
24. Arresto motore 25. Trazione inserita
26. Riposo 27. Avviamento motore
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato
con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogram­mi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
51. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
52. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro,
durante l’uso.
53. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi all’in-
terno dell’alloggiamento lama.
54. Solo per rasaerba con motore elettrico
55. Attenzione: La lama continua a ruotare per un po’ di tempo anche
dopo lo spegnimento della macchina
56. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
57. Solo per rasaerba con motore elettrico.
IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Per Modello ....................................................................... 434
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A) 81,2
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 0,6
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 94,3
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)...... db(A) 0,5
Livello di potenza acustica garantito (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 96
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .... m/s27,04
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s
2
0,4
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Code Article
8. Puissance moteur et régime
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’identifi­cation (3 - 5 - 6) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.
11. Châssis 12. Moteur 13. Couteau (Lame) 14. Pare-pierres
15. Bac de ramassage 16. Guidon 17. Commande d’accélérateur
18. Levier frein moteur 19. Levier d’embrayage traction
DESCRIPTION DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où c’est prévu)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée
26. Repos 27. Démarrage du moteur
FR
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
11 13 12
14 15
17
18 19
16
19 18
21 22 23
24 25
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
5
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. La signi­fication des étiquettes est reportée ci-dessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au cha­pitre prévu du présent manuel.
51. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la tondeuse.
52. Risque d’expulsion. Tenir les tierces personnes en dehors de la zone
de travail, pendant l’usage.
53. Risque de coupures. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et
les pieds dans l’enceinte de lame.
54. Seulement pour tondeuse avec moteur électrique
55. Attention: La lame continue à tourner un peu de temps même après
l’extinction de la machine
56. Attention: Débrancher le capuchon de la bougie avant d’effectuer tout
travail d’entretien ou de réparation.
57. Seulement pour tondeuse avec moteur électrique.
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Maximum noise and vibration levels
For model ......................................................................... 434
Operator ear noise pressure level (according to
regulation 81/1051/EEC) ............................................... db(A) 81,2
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,6
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC). ............................. db(A) 94,3
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) . db(A) 0,5
Guaranteed acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) .............................. db(A) 96
Vibration level (according to the standard EN 1033) ..... m/s27,04
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) .. m/s20,4
Pour le modèle ................................................................. 434
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE)........................ db(A) 81,2
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,6
Niveau de puissance acoustique mesuré (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....... db(A) 94,3
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,5
Niveau de puissance acoustique garanti (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....... db(A) 96
Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) m/s27,04
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s20,4
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG
2. Konformitätszeichen (CE) nach der Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Seriennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Motorleistung und Drehzahl
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 - 5 -
6) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.
11. Chassis 12. Motor 13. Messer 14. Prallblech 15. Auffangsack
16. Handgriff 17. Gasbetätigung 18. Bremshebel des Motors
19. Hebel Einkuppeln Antrieb
DE
EN
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to directive 2000/14/EC
2. Conformity mark according to directive 2006/42/EC
3. Year of manufacture
4. Type of lawnmower
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Article Code
8. Engine power and speed
As soon as you have purchased the machine, do not forget to write the identification numbers (3 - 5 - 6) in the spaces on the last page of the manual.
11. Chassis 12. Engine 13. Blade (Blade) 14. Stone-guard
15. Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle trigger 18. Engine brake lever
19. Drive engagement lever
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON CONTROLS (where applicable)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
24. Engine stop 25. Drive on
26. Idle 27. Engine ignition
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with due
care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their meaning is explained below. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
51. Warning: Read the instruction manual before using the machine.
52. Beware of thrown objects. Keep other people at a safe distance
whilst working.
53. Beware of cutting. Moving blades. Do not put hands or feet near the
blades.
54. Only for electric lawnmowers
55. Warning: The blade will continue to rotate for a while after you have
switched off the lawnmower.
56. Warning: Disconnect the spark plug cap before carrying out any
repairs or maintenance.
57. Only for electric lawnmowers.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN BEDIENELEMENTEN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Choke
24. Motor Stillstand 25. Antrieb eingeschaltet
26. Pause 27. Motor starten
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres
Rasenmähers vorsichtig. Hierfür wurden an der Maschine Piktogramme an­gebracht, die Sie an die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen für die Verwen­dung erinnern sollen. Die Bedeutung der Symbole wird im folgenden er­klärt. Lesen Sie außerdem aufmerksam die Sicherheitsvorschriften durch, die im entsprechenden Kapitel des vorliegenden Handbuchs aufgeführt sind.
51. Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchs-
52. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der
53. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Bringen Sie nie Hände oder
54. Nur für Rasenmäher mit Elektromotor
55. Achtung: Auch nach dem Ausschalten der Maschine dreht sich das
56. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab, bevor Sie mit jeglicher
57. Nur für Rasenmäher mit Elektromotor.
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell ........................................................................ 434
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ............................. db(A) 81,2
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,6
Gemessener Schallleistungspegel (gemäß
Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................... db(A) 94,3
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,5
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033)
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) ....... m/s
anweisungen lesen.
Arbeitszone entfernt.
Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
Messer für eine Weile weiter
Wartungs- oder Reparaturarbeit beginnen.
... m/s27,04
2
0,4
6
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG
2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/EG
3. Bouwjaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de fabrikant
7. Artikelcode
8. Vermogen motor en toerental
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de identificatienum­mers (3 – 5 – 6) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina van de handleiding genoteerd.
11. Chasis 12. Motor 13. Mes 14. Steenbeschermkap
15. Opvangzak 16. Steel 17. Versnellingsknop 18. Hendel rem motor 19.
Bedieningshendel aandrijving
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN (indien aanwezig)
21. Traag 22. Snel 23. Starter
24. Stop motor 25. Aandrijving ingeschakeld
26. Rust 27. Motor starten
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Uw grasmaaier moet voorzichtig
gebruikt worden. Daarom zijn er op de machine pictogrammen op aange­bracht die u aan de belangrijkste veiligheidsvoorschriften herinneren. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Verder wordt u aanbevolen de veili­gheidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje zorg­vuldig door te lezen.
51. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze gra-
smaaier gebruikt.
52. Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere personen uit
de buurt tijdens het gebruik van deze maaier.
53. Gevaar voor snijwonden. Draaiende messen. Houd handen en voeten
uit de buurt van het mes.
54. Alleen voor grasmaaier met elektrische motor
55. Waarschuwing: Wanneer de machine wordt uitgeschakeld, blijft het
mes nog even draaien
56. Waarschuwing: Trek de kap van de bougie uit het stopcontact
alvorens u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
57. Alleen voor grasmaaier met elektrische motor.
NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
11 13 12
14 15
17
18 19
16
19 18
21 22 23
24 25
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
Voor model ....................................................................... 434
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) 81,2
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,6
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 94,3
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ..........db(A) 0,5
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s
2
7,04
2
0,4
ES
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Fabricante
7. Código Artículo
8. Potencia motor y régimen
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los números de identificación (3 - 5 - 6) en los espacios correspondientes, en la última página del manual.
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de protección 15. Bolsa de recolección 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palanca freno del motor 19. Palanca acoplamiento tracción
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor 25. Tracción acoplada
26. Reposo 27. Arranque motor
7
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de pasto debe ser utilizada con prudencia. Para tal fin, en la máquina se han colocado picto­gramas, destinados a recordar las precauciones de uso. El significado se explica a continuación. Además le recordamos que lea atentamente las normas de seguridad indicadas en el capítulo correspondiente del presen­te libro.
51. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.
52. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas
lejos del área de trabajo.
53. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos
o los pies en el interior del alojamiento de la cuchilla.
54. ólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico
55. Atención: La cuchilla sigue girando durante poco tiempo incluso
después de parar la máquina.
56. Atención: Desconectar el capuchón de la bujía antes de efectuar
cualquier operación de manutención o reparación.
57. Sólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico.
Valores máximos de ruido y vibraciones
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ..................................................................... 434
Pressão acústica no ouvido do operador (em conformidade com a dir
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,6
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 94,3
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,5
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 96
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s
Para modelo ..................................................................... 434
Nivel de presión acústica en el oído del operador (conforme a la norma 81/1051/CEE)
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,6
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) 94,3
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,5
Nivel de potencia acústica garantizado (conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).. db(A) 96
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033)
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s20,4
........................ db(A) 81,2
m/s27,04
∂Δπ∫∂Δ∞ ¶ƒ™¢π√ƒπ™ªÀ ∫∞π ƒΔ∏ª∞Δø¡ Δ√À ªÃ¡ª∞Δ√
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/C
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/CE
3. ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. ΔФ˜ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡
5. ÚÈı̘ ÛÂÈÚ¿˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
6. ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ˆ‰ÈΘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
8. πЫ¯‡˜ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И КФЪЩ›Ф
̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, ·УЩИБЪ¿„ЩВ ЩФ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ЪФЫ‰ИФЪИЫМФ‡ (3 - 5 - 6) ЫЩФУ ВИ‰ИО ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
11. ™·Û› 12. ÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. ª·¯·›ÚÈ (Ï›‰·) 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15. ¿‰Ô˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. ΔÈÌÓÈ 17. ªÔ¯Ï˜ Áη˙ÈÔ‡
18. ªÔ¯Ï˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· 19. ªÔ¯Ï˜ Û˘ÌϤÎÙË
PT
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1. Nível sonoro de acordo com a directiva 2001/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE
3. Ano de fabrico
4. Tipo de cortador de relva
5. Número de série
6. Nome e endereço do fabricante
7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime de funcionamento
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de i­dentificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página do ma­nual.
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (Lâmina) 14. Chapa de protecção 15. Saco de recolha 16. Cabo 17. Comando do acelerador
18. Alavanca do freio motor 19. Alavanca de engate da tracção
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Starter
24. Paragem motor 25. Tracção introduzida
26. Repouso 27. Arranque do motor
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - O seu cortador de relva deve ser utili-
zado com prudência Para tal fim, na máquina foram colocados alguns pic­togramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir esclarecemos o significado dos símbolos. Lembramos também para ler com atenção as normas de segurança contidas no capítulo específico deste manual.
51. Atenção: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
52. Risco de expulsão. Durante o uso, afastar as pessoas da área de tra-
balho.
53. Perigo de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou
pés no interior do alojamento da lâmina.
54. Somente para relvadeira com motor eléctrico
55. Atenção: A lâmina continua a girar durante mais um pouco de tempo
também depois do desligamento da máquina
56. Atenção: Desligar o capuz da vela antes de efectuar qualquer oper-
ação de manutenção ou reparação.
57. Somente para relvadeira com motor eléctrico.
ƒπ°ƒº Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπΔ∏ƒπ∞ (Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. ΔÛÔÎ
24. ™‚‹ЫИМФ ОИУЛЩ‹Ъ· 25. ™‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
26. ÚÂÌ›· 27. ОО›УЛЫЛ ОИУЛЩ‹Ъ·
∫∞¡¡™º§∂π∞™ - ΔФ ¯ПФФОФÙÈÎfi Ú¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ВНЛБВ›Щ·И ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎ ÎÂʿϷÈÔ ÙÔ˘ ·ÚÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
51. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
52. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙÍ¢Û˘. ·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·
53. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. ª·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. ªË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ ‰È· ÂÓÙ˜
54. ªУФ БИ· ¯ПФФОФÙÈÎ МВ ЛПВОЩЪИО ОИУЛЩ‹Ъ·.
55. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И БИ· П›БФ МВЩ¿ ЩФ
56. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ · ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ
57. ªУФ БИ· ¯ПФФОФÙÈÎ МВ ЛПВОЩЪИО ОИУЛЩ‹Ъ·.
ª¤БИЫЩВ˜ ЩИМ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ................................................................... 434
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô 81/1051/CEE) ................... db(A) 81,2
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,6
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ЫЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (Ы‡МКˆУ·
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................... db(A) 94,3
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,5
™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ТМВУЛ˜ Л¯ЛЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ (Ы‡МКˆУ·
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................... db(A) 96
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô EN 1033)
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s
ectiva 81/1051/CEE)........... db(A) 81,2
EL
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
.. m/s
2
7,04
2
0,4
2
7,04
2
0,4
8
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/AB direktifine göre akustik güç seviyesi
2. 2006/42/EC direktifine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesi tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
7. Ürün Kodu
8. Motor gücü ve rejim
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon numaralarını (3 - 5 - 6) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kayıt edin
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak (Bıçak a¤zı) 14. Tafl siperi
15. Toplama haznesi 16. Sap 17. Gaz kumandası
18. Motor fren kolu 19. Traksiyon kavrama kolu
KUMANDA ÜZER‹NDE BULUNAN SEMBOLLER‹N TANIMLANMASI (öngörülmüfl iseler)
21. Yavafl 22. Hızlı 23. Starter
24. Motor stop 25. Traksiyon etkin
26. Sükunet 27. Motor ateflleme
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli flekilde
kullanılmalıdır. Bu amaç ile bafllıca kullanım önlemlerini size hatırlatmaya yönelik resimli diyagramlar makine üzerine yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı burada afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca iflbu kılavuzun özel bölümünde yer alan güvenlik kurallarını dikkatle okumanız tavsiye edilir.
51. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyunuz.
52. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında
tutunuz.
53. Kesilme riski. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi
veya ayaklarınızı sokmayınız.
54. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.
55. Dikkat: Bıçak, makinenin kapatılmasından sonra da belirli bir süre
dönmeye devam eder.
56. Dikkat: Herhangi bir bakım veya onarım ifllemini gerçeklefltirmeden
önce buji bafllı¤ını fiflten çıkarın.
57. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.
TR
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli için:........................................................................ 7,0434
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE
standardı uyarınca)................................................... db(A) 81,2
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,6
Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CE
yönetmeli¤i uyarınca)................................................ db(A) 94,3
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,5
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,
2005/88/CE yönetmeli¤i uyarınca)............................ db(A) 96
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) ........ m/s27,04
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) .............. m/s
2
0,4
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И КОМПОНЕНТИ НА МАШИНАТА
1. Ниво на акустична моќ според Директивата 2000/14 на ЕУ
2. Ознака за усогласеност со Директивата 2006/42/ЕУ
3. Година на производство
4. Вид тревокосачка
5. Сериски број
6. Име и адреса на производителот
7. Код на производ
8. Моќност на моторот и режим
Веднаш по набавка на машината, запишете ги броевите за иден­тификација (3 – 5 – 6) во соодветното место на последната страница од ова упатство.
11. Куќиште 12. Мотор 13. Нож (сечиво) 14. Браник 15. Вреќа за собирање 16. Рачка 17. Команда за забрзување 18. Рачка за закочување 19. Рачка за вклучување на влечната сила
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ (каде што е предвидено)
21. Бавно 22. Брзо 23. Стартер
24. Гасење на моторот 25. Вклучен погон
26. Мирување 27. Палење на моторот
MK
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
11 13 12
14 15
17
18 19
16
19 18
21 22 23
24 25
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
9
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ - со тревокосачката треба да се работи внимателно. За таа цел, на машината се поставени илустрации наменети да ве потсетуваат за главните безбедносни мерки при употреба. Нивното значење е објаснето подолу. Зато, препорачуваме внимателно да ги прочитате безбедносните регулативи кои се дадени во засебно поглавје на ова упатство.
51. Внимание: Прочитајте го упатството за употреба пред да ја
користите машината.
52. Опасност од исфрлување: Држете ги луѓето подалеку од полето
на работа при користење.
53. Опасност од посекотини: Ножеви во движење. Не ги ставајте
рацете или стопалата онаму каде се сместени ножевите.
54. Само за тревокосачката со електричен мотор.
55. Внимание: Ножот продолжува да ротира извесен период откако
ќе се исклучи машината.
56. Предупредување: Отстранете го капачето од свеќичката пред да
започнете со било какви активности на одржување или поправање.
57. Само за тревокосачката со електричен мотор.
Максимални вредности за бучава и вибрации
За модел........................................................................... 7,0434
Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот (во однос на нормативот 81/1051/CEE). db(A) 81,2
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) .. db(A) 0,6
Ниво на измерена акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....... db(A) 94,3
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574)... db(A) 0,5
Ниво на загарантирана акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....... db(A) 96
Ниво на вибрации (во однос на нормативот EN 1033)
. m/s27,04
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 12096) .... m/s20,4
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER
1. lydeffektnivå i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 2006/42/CE
3. Produksjonsår
4. Type gressklipper
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Artikkelkode
8. Motorens effekt ved maksimal hastighet
Før over identifikasjonsnumrene (3 - 5- 6) på dertil egnet plass på håndbo­kens siste side umiddelbart etter innkjøpet av maskinen.
11. Chassis 12. Motore 13. Kniv (blad) 14. Steinsprutbeskyttelse
15. Gressoppsamler 16. Håndtak 17. Gasskontroll 18. Bremsespak for motor 19. Spak for innkobling av fremdrift
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE GJENGITT PÅ KONTROLLENE (hvor disse finnes)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Starter
24. Stans av motoren 25. Fremdrift innkoblet
26. Hvilestilling 27. Oppstart av motoren
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen din må brukes med for-
siktighet. I den hensikt er det plassert symboler på maskinen som er egnet til å minne deg på de viktigste forholdsreglene ved bruk. Merkelappene har følgende betydning. Vi anbefaler dessuten å lese nøye sikkerhetsreglene gjengitt i det dertil egnede kapittelet i den foreliggende boken.
51. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.
52. Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeidsstedet
under bruk.
53. Fare for skjæreskader. Kniver i bevegelse. Føtter eller hender må ikke
stikkes inn i knivhuset.
54. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.
55. Obs: Kniven fortsetter å rotere i en viss tid etter at maskinen er slått av.
56. Advarsel: Trekk ut tennplugghodet før hvert vedlikeholdsarbeide eller
reparasjon.
57. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.
NO
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner
For modell ........................................................................ 434
Lydtrykknivå på operatørens øre (i henhold til
regelverket 81/1051/EØF) ......................................... db(A) 81,2
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,6
Målt lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF) .......................................... db(A) 94,3
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,5
Garantert lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF) ......................................... db(A) 96
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033) .... m/s27,04
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) .............. m/s
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudeffektnivå enligt direktivet 2000/14/EG
2. Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/EG
3. Tillverkningsår
4. Typ av gräsklippare
5. Serienummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Artikelnummer
8. Motoreffekt och varvtal
Omedelbart efter att maskinen köpts, skriv in identifieringsnumren (3 - 5 -
6) i de avsedda utrymmena på bruksanvisningens sista sida.
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv (Blad) 14. Stenskydd
15. Uppsamlingspåse 16. Handtag 17. Gasreglage
18. Motorbromsspak 19. Spak för koppling självgående läge
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA PÅ REGLAGEN (där förutsedda)
21. Långsam 22. Snabb 23. Startmotor
24. Stopp motor 25. Självgående läge kopplat
26. Viloläge 27. Start motor
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Din gräsklippare ska användas med för-
siktighet. För detta syfte har symboler placerats på maskinen vilka påmin­ner om de huvudsakliga försiktighetsåtgärderna. Symbolerna förklaras nedan. Det rekommenderas även att du noggrant läser igenom säkerhet­sföreskrifterna i motsvarande kapitel i denna handbok.
51. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
52. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbetsområdet.
53. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händer i
54. Endast för gräsklippare med elmotor
55. Obs: Bladet fortsätter att rotera en stund efter att man stängt av mask-
56. Obs: Dra ut tändstiftets huv före varje underhållningsarbete eller repa-
57. Endast för gräsklippare med elmotor
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell ........................................................................ 434
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligt
direktiv 81/105/EEG) ................................................. db(A) 81,2
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ........... db(A) 0,6
Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 94,3
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ............ db(A) 0,5
Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) .................. m/s27,04
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ............ m/s
SV
knivhuset.
inen
ration.
2
0,4
2
0,4
10
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Udsendt lydeffektniveau i overensstemmelse med
direktivet 2000/14/EØF
2. Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet 2006/42/EF
3. Konstruktionsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 - 6) noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplader
15. Opsamlingspose 16. Styrehåndtag 17. Hastighedsregulator 18. Håndtag til motorbremse 19. Håndtag til indkobling af træk
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (findes ikke i alle maskiner)
21. Langsomt 22. Hurtigt 23. Starter
24. Standsning af motoren 25. Træk indkoblet
26. Hvile 27. Start af motor
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Deres plæneklipper skal anvendes
med forsigtighed. På maskinen har vi derfor anbragt nogle etiketter for at minde om de vigtigste forholdsregler under brugen. Etiketternes betydning er forklaret nedenfor. Desuden anbefaler vi, at De omhyggeligt læser sikkerhedsreglerne, som findes i det tilsvarende kapitel i denne bog.
51. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
52. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i
arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
53. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hænder
ind i rotorhuset.
54. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.
55. Advarsel: Når maskinen slukkes, fortsætter kniven med at dreje i
nogen tid.
56. Advarsel: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret inden påbegyn-
delse af reparation eller vedligeholdelse.
57. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.
DA
Maksimale værdier for støj og vibrationer
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
11 13 12
14 15
17
18 19
16
19 18
21 22 23
24 25
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
Til model ...................................................................... 434
Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen
81/1051/EØF) ................................................................. db(A) 81,2
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) .. db(A) 0,6
Målt lydeffekt (ifølge direktiv
2000/14/EF, 2005/88/EF)................................................ db(A) 94,3
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) ... db(A) 0,5
Garanteret lydeffekt (ifølge
direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF) ................................... db(A) 96
Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) ..................... m/s27,04
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) .... m/s20,4
FI
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Melutaso direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
2. Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 2006/42/EY
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurityyppi
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Tuotekoodi
8. Moottorin teho ja kierrosnopeus
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3- 5 - 6) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.
11. Runko 12. Moottori 13. Veitsi (Terä) 14. Kivisuoja
15. Ruohonkeruusäkki 16. Kädensija 17. Kiihdyttimen vipu
18. Moottorin pysäytysvipu 19. Vedon kytkentävipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (joissa varusteena)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
24. Moottorin pysäytys 25. Veto kytketty
26. Lepoasento 27. Moottorin käynnistys
11
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varo­vaisesti. Tätä varten laitteeseen on sijoitettu piktogrammeja, joiden teh­tävänä on muistuttaa tärkeimmistä varotoimenpiteistä. Turvakylttien merkitys on osoitettu alapuolella. Suosittelemme lukemaan huolellisesti tässä vihkosessa annetut turvamääräykset.
51. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
52. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa ole-
skella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
53. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai
käsiäsi terätilaan.
54. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.
55. Huom.: Terä pyörii laitteen sammuttamisen jälkeen vielä hetken
56. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ennen huoltoa tai korjausta
57. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Pro model ..................................................................... 7,0434
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na
ucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS).......... db(A) 81,2
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) .. db(A) 0,6
Úroveň naměřeného akustického výkonu (podle
směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 94,3
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)... db(A) 0,5
Úroveň zaručeného akustického výkonu (podle
směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 96
Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ................ m/s27,04
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) ... m/s
2
0,4
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY
1. Poziom mocy akustycznej według rozporządzenia 2000/14/CE
2. Znak zgodności z rozporządzeniem 2006/42/CE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer fabryczny
6. Nazwa i adres Producenta
7. Kod wyrobu
8. Moc i prędkość obrotowa silnika
Bezpośrednio po zakupie maszyny, przepisać numery identyfikacyjne (3
- 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji.
11. Korpus 12. Silnik 13. Nóż (Ostrze) 14. Obudowy przeciwkamienne
15. Worek zbiorczy 16. Uchwyt 17. Przycisk przyspiesznika (gazu) 18. Dźwignia hamowania silnika 19. Dźwignia włączania napędu
OPIS SYMBOLI ZNAJDUJĄCYCH SI˛E NA PRZYRZĄDACH STEROWNICZYCH (gdzie są przewidziane)
21. Powoli 22. Szybko 23. Ssanie
24. Zatrzymanie silnika 25. Napęd włączony
26. Odpoczynek 27. Uruchomienie silnika
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Wasza kosiarka musi być używana
przy zachowaniu wszelkich środków ostrożności. W tym celu, na maszynie umieszczone zostały piktografy, mające na celu przypominać o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zaleca się ponadto, uważnie przeczytać normy bez­pieczeństwa zawarte w odpowiednim rozdziale niniejszego opracowania.
51. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
52. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby
inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.
53. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy wkładać
rąk lub stóp pomiędzy noże.
54. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.
55. Uwaga: Ostrze kręci się jeszcze przez chwilę nawet po wyłączeniu
kosiarki.
56. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy
odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej.
57. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu ..................................................................... 7,0434
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ........
db(A) 81,2
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,6
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 94,3
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,5
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 96
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .... m/s27,04
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,4
PL
Mallille........................................................................... 434
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ................. db(A) 81,2
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A) 0,6
Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 94,3
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A) 0,5
Akustisen tehon taattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 96
Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ....... m/s27,04
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) ..... m/s
2
0,4
CS
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/ES
2. Značka o shodě v souladu se směrnicí 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Název a adresa Výrobce
7. Kód Výrobku
8. Výkon motoru po dosažení jmenovitých otáček
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 - 6) na příslušná místa na poslední straně návodu.
11. Rám 12. Motor 13. Nůž (Čepel) 14. Zadní ochranný kryt
15. Sběrný koš 16. Rukoje 17. Ovládání akcelerace
18. Páka motorové brzdy 19. Páka zařazení náhonu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVCĺCH (jsou­li součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič
24. Zastavení motoru 25. Zařazený náhon
26. Klidová poloha 27. Startování motoru
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s
opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám, abyste si velmi pozorně prečetli pravidla bezpečného použití uvedená ve zvláštní kapitole této příručky.
51. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k
použití.
52. Nebezpečí odletujících předmětů. Během použití stroje zajistěte
bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
53. Riziko pořezání. Pohybující se nože. Nevkládejte nikdy ruce ani
nohy dovnitř prostoru nožů.
54. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.
55. Pozor: Nůž se otáčí určitou chvíli i po vypnutí stroje
56. Upozornění : Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy sejměte
kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky.
57. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.
12
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK irányelv szerinti zajteljesítmény szint
2. A 2006/42/EGK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. Fűnyíró típus
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám
8. Motor teljesítménye és fordulatszáma
Közvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosító számokat (3 – 5 – 6) a használati utasítás utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló helyre.
11. Váz 12. Motor 13. Vágókés (Penge) 14. Kavicsterelő
15. Gyűjtőzsák 16. Markolat 17. Gázkar vezérlő 18. Motor fék kar 19.
Meghajtó kapcsolókar
A VEZÉRLŐKÖN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA (ahol vannak)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító (Starter)
24. Motor leállítás 25. Erőátvitel bekapcsolva
26. Alapállás 27. Motor indítás
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - A fűnyíróját körültekintően kell használni. E
célból a gépen különböző jelképeket tüntettünk fel, hogy a legfontosabb használati óvintézkedésekre emlékeztessük. Jelentésük az alábbiakban kerül feltüntetésre. Javasoljuk továbbá, hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati utasítás megfelelő fejezetében feltüntetett biztonsági előírásokat.
51. Figyelem: A fűnyíró használatba vétele előtt a kezelési útmutatót ala-
posan olvassa át.
52. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más nem
tartózkodhat.
53. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az alvázhoz.
54. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.
55. Figyelem: A vágókés a gép kikapcsolása után rövid ideig még tovább
forog.
56. Figyelem: Vegye le a gyertyakupakot mielőtt bármilyen karbantartási
vagy javítási munkába kezdene.
57. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.
HU
A maximális zajszint- és vibrációértékek
Típushoz: ........................................................................... 7,0434
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
(az EK/81/1051 szabvány szerint)............................. db(A) 81,2
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,6
A mért egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 94,3
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,5
A garantált egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 96
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ............. m/s27,04
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s
2
0,4
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõââ üüêêããõõKK àà ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà ååÄÄòòààççõõ
11..
мУ‚ВМ¸ Б‚ЫНУ‚УИ ПУ˘МУТЪЛ ТУ„О‡ТМУ ‰ЛВНЪЛ‚В 2000/14/Цл
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ ‰ËÂÍÚ˂ 2006/42/EC
33..
ÉÓ‰ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
44..
нЛФ „‡БУМУНУТЛОНЛ
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
з‡ЛПВМУ‚‡МЛВ Л ‡‰ВТ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl
77..
KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
л‡БЫ ФУТОВ ФУНЫФНЛ П‡¯ЛМ˚ Б‡МВТЛЪВ ВВ Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУММ˚В ‰‡ММ˚В (3 - 5 - 6) ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ФУОfl М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
1111..
ò‡ÒÒË
1122..
т˄‡ÚÂθ
1133..
çÓÊ
1144..
ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
1155..
ë·ÓÓ˜Ì˚È Ï¯ÓÍ
1166..
ê͇ۘ
1177..
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
‰УТТВОВП
1188..
нУПУБМУИ ˚˜‡„ ‰‚Л„‡ЪВОfl
1199..
ê˚˜‡„ ‚Íβ˜ÂÌËfl
Ô˂Ӊ‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ëëààååÇÇééããééÇÇ,, èèêêààÇÇÖÖÑÑÖÖççççõõïï ççÄÄ KKééååÄÄççÑÑÄÄïï (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ˚˚))
2211..
еВ‰ОВММУ
2222..
Å˚ÒÚÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
éÒÚ‡ÌÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
2255..
è˂Ӊ ‚Íβ˜ÂÌ
2266..
è‡ÛÁ‡
2277..
á‡ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
RU
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
11 13 12
14 15
17
18 19
16
19 18
21 22 23
24 25
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
13
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
- иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ „‡БУМУНУТЛОНУИ ТОВ‰ЫВЪ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ УТЪУУКМУТЪ¸. л ˝ЪУИ ˆВО¸˛ М‡ П‡¯ЛМВ ЛПВ˛ЪТfl ФЛНЪУ„‡ПП˚, НУЪУ˚В М‡ФУПМflЪ ‚‡П У· УТМУ‚М˚ı ПВ‡ı ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ. аı БМ‡˜ВМЛВ ФУflТМflВЪТfl МЛКВ. KУПВ ˝ЪУ„У, В­НУПВМ‰ЫВЪТfl ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ВТЪ¸ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ЛБОУКВММ˚В ‚ ТФВˆЛ‡О¸МУИ „О‡‚В М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
5511.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
иУ˜ЛЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ФВВ‰
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡¯ЛМ˚.
5522.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ˚˚··ÓÓÒÒ..
ЗУ ‚ВПfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl МВ ‰УФЫТН‡ИЪВ
β‰ÂÈ ‚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.
5533.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÂÂÁÁÓÓ..
Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚÂ
ЫНЛ ЛОЛ МУ„Л ‚ ФУОУТЪ¸ ‰Оfl МУКВИ.
5544..
нУО¸НУ ‰Оfl „‡БУМУНУТЛОНЛ Т ˝ОВНЪУ‰‚Л„‡ЪВОВП.
5555.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
зУК ФУ‰УОК‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl В˘В МВНУЪУУВ ‚ВПfl
‰‡КВ ФУТОВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl П‡¯ЛМ˚.
5566.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
йЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ НУОФ‡˜УН Т‚В˜Л ‰У ‚˚ФУОМВМЛfl Н‡НЛı-
ОЛ·У УФВ‡ˆЛИ ФУ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ ВПУМЪЫ.
5577..
нУО¸НУ ‰Оfl „‡БУМУНУТЛОНЛ Т ˝ОВНЪУ‰‚Л„‡ЪВОВП.
ååÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËË ÛÛÓÓÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËÈÈ
ÑÑÎÎ ÏÏÓÓÂÂÎÎËË .............................................................................................................................................. 77,,00443344
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE) ......................... db(A) 81,2
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) ... db(A) 0,6
мУ‚ВМ¸ ЛБПВВММУИ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (М‡
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..... db(A) 94,3
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) ... db(A) 0,5
Й‡‡МЪЛЫВП˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (М‡
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..... db(A) 96
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033) . m/s27,04
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) ..... m/s
2
0,4
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1. Razina zvučne snage u skladu s direktivom 2000/14/EC
2. Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Šifra Artikla
8.
Snaga motora i režim
Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u pred­viđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Kućište 12. Motor 13. Rezač (Nož) 14. Branik
15. Košara za skupljanje trave 16. Drška 17. Ručica gasa
18. Ručica kočnice motora 19. Ručica za uključivanje vučnog pogona
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM NAPRAVAMA (ako postoje)
21. Polako 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključen vučni pogon
26. Mirovanje 27. Pokretanje motora
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. U tu svr-
hu, na stroju postoje piktogrami koji će vas podsjetiti na osnovne mjere predostrožnosti prilikom uporabe. Njihovo značenje objašnjeno je u nastavku. Pored toga, preporučujemo vam da pažljivo pročitate poglavlje u ovom priručniku koje se odnosi na pravila o sigurnosti.
51. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za uporabu.
52. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe
moraju biti izvan radne površine.
53. Rizik od posjecanja. Oštrica u pokretu. Ne približavati se rukama i
nogama dijelu u kojem se nalazi oštrica.
54. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
55. Oprez: Oštrica će rotirati neko vrijeme i nakon isključivanja stroja.
56. Oprez: Skinuti kapicu svijećice prije obavljanja bilo kakvog zahvata
održavanja ili popravljanja.
57. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
HR
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ........................................................................... 7,0434
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) .............................. db(A) 81,2
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,6
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ).......................................... db(A) 94,3
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,5
Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ).......................................... db(A) 96
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ........... m/s27,04
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ........ m/s
2
0,4
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Stopnja hrupa po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/CE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Šifra artikla
8. Moč motorja in delovno število obratov
Takoj po nakupu stroja morate prepisati identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v posebne prostorčke na zadnji strani priročnika.
11. Ogrodje 12. Motor 13. Nož (Rezilo) 14. Ščitnik za kamenje
15. Košara za travo 16. Držaj 17. Komanda plina
18. Ročica zavore motorja 19. Ročica za vklop pogona
OPIS SIMBOLOV NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Počasi 22. Hitro 23. Zaganjač
24. Zaustavitev motorja 25. Vklopljen pogon
26. Mirovanje 27. Vžig motorja
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno.
V ta namen so bili na stroj nameščeni piktogrami, ki Vas spominjajo na glavne previdnostne ukrepe pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Priporočamo Vam tudi, da pozorno preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
51. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
52. Nevarnosti pri izmetu: Pri uporabi naj bodo osebe izven delovnega
območja kosilnice.
53. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bli-
žino ali pod rezilo.
54. Samo za kosilnico s električnim motorjem.
55. Pozor: Rezilo se vrti še nekaj časa po tem, ko ste kosilnico izklopili.
56. Pozor: Iztaknite kapico svečke, preden opravite kakršen koli t poseg
vzdrževanja ali popravil.
57. Samo za kosilnico s električnim motorjem.
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ........................................................................... 7,0434
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ....................... db(A) 81,2
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,6
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 94,3
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,5
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 96
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .......... m/s27,04
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s
2
0,4
SL
14
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DIJELOVI MAŠINE
1. Razina jačine zvuka prema smjernici 2000/14/CE
2. Oznaka podobnosti prema smjernici 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Kod Artikla
8. Snaga i brzina motora
Odmah po kupovini mašine, upisati identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sječivo 14. Štitnik od kamenja
15. Vrećica 16. Držalo 17. Komanda za gas
18. Ručica za kočnicu motora 19. Ručica za pokretanje
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (zavisno od modela)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. U brzini
26. Pauza 27. Puštanje motora u pogon
SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristite vašu kosilicu. U tu svrhu,
na mašinu su postavljeni piktogrami radi podsjećanja na osnovna upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u tekstu koji slijedi. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
51. Pažnja: Pročitati knjižicu sa instrukcijama prije upotrebe.
52. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe držati osobe
izvan radne površine.
53.Rizik od posekotina. Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili
stopala unutar kućišta za sječivo.
54. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
55. Pažnja: Sječivo nastavlja da se okreće za jedno vreme i poslije
gašenja mašine.
56.Pažnja: Skinuti poklopac od svjećice prije bilo kakve radnje
održavanja ili popravljanja.
57. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
BS
Maksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija
Za model ............................................................................. 7,0434
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika (na temelju
propisa 81/1051/EEZ) ................................................. db(A) 81,2
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) ..... db(A) 0,6
Nivo izmjerene zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ........................... db(A) 94,3
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,5
Garantirani nivo zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ........................... db(A) 96
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ............... m/s
2
7,04
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 12096) ....... m/s20,4
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Garantovaná hladina akustického výkonu poda smernice
2000/14/ES
2. Značka o zhode v súlade so smernicou 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa Výrobcu
7. Kód výrobku
8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok
Bezprostredne po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6) na príslušné miesta na poslednej strane návodu.
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný kryt
15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládací prvok akcelerátora
18. Páka motorovej brzdy 19. Páka pre zaradenie náhonu
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Sýtič
24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon
26. Kudová poloha 27. Štartovanie motora
SK
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
11 13 12
14 15
17
18 19
16
19 18
21 22 23
24 25
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
15
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte ve­nova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré vás majú upozorni na dôležité pokyny, spojené s jej použitím. Význam jednotlivých symbolov je nasledujúci. Odporúčame vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
51. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na
použitie.
52. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte o to, aby sa
nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.
53. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani
nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.
54. Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.
55. Upozornenie: Čepe sa otáča ešte nejaký čas aj po vypnutí stroja.
56. Upozornenie: Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo
opravy, odpojte konektor sviečky.
57. Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model ............................................................................ 7,0434
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (poda
normy 81/1051/EHS)................................................... db(A) 81,2
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,6
Úroveň nameraného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 94,3
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,5
Úroveň zaručeného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 96
Úroveň vibrácií (poda normy EN 1033) ...................... m/s
2
7,04
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ........ m/s
2
0,4
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 2006/42/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de aparat
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
7. Cod Articol
8. Putere motor și regim
Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de identifi­care (3-5-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină a ma­nualului.
11. Șasiu 12. Motor 13. Lama cuţitului 14. Protecţie împotriva pietre­lor 15. Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandă accelerator
18. Manetă frână motor 19. Manetă de cuplare a tracţiunii
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde este prevăzut)
21. Poziţie deplasare lentă 22. Poziţie deplasare rapidă 23. Starter
24. Oprire motor 25. Tracţiune cuplată
26. Repaus 27. Pornire motor
MĂSURI DE SIGURANŢĂ - Mașina dumneavoastră de tuns iarba tre-
buie utilizată cu prudenţă. În acest sens, pe mașină sunt situate a­numite indicatoare destinate să vă reamintească precauţiile de uti­lizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă reco-man­dăm, de asemenea, să citiţi cu atenţie normele de siguranţă prezente în respectivul capitol al acestui manual.
51. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii.
52. Risc de expulsie. În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoanele
din raza de acţiune a acesteia.
53. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau
picioarele în locașul lamei.
54. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.
55. Atenţie: Lama continuă mișcarea de rotaţie încă puţin timp, după
oprirea mașinii.
56. Atenţie: Deconectaţi capacul bujiei, înainte de a efectua orice
intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
57. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.
RO
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
Pentru modelul.................................................................... 7,0434
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE)..................... db(A) 81,2
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,6
Nivelul puterii acustice măsurată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 94,3
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,5
Nivelul puterii acustice garantată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 96
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033)... m/s27,04
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s20,4
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Akustinės galios lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/
3. Pagaminimo metai
4. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo adresas ir pavadinimas
7. Gaminio kodas
8. Variklio galia ir režimas
Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3 – 5 – 6) į tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.
11. Važiuoklė 12. Variklis 13. Peilis (Ašmenys) 14. Apsauga nuo akmenų 15. Žolės surinkimo krepšys 16. Rankena
17. Akceleratoriaus komanda 18. Variklio stabdžio svirtis
19. Traukos įvedimo svirtelė
ANT KOMANDŲ ESANČIŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS (kur numatyti)
21. Lėtas 22. Greitas 23. Starteris
24. Variklio sustabdymas 25. Trauka įvesta
26. Laisva būsena 27. Variklio paleidimas
SAUGUMO NURODYMAI - Jūsų žoliapjovė turi būti naudojama su at-
sargumu. Tokiam tikslui ant įrenginio buvo išdėstytos piktogramos, skirtos jums priminti pagrindines saugumo priemones. Etikečių paaiškinimai nurodyti žemiau. Patariame taipogi atidžiai perskaityti saugumo normas aprašytas tam skirtame šios knygelės straipsnelyje.
51.Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti su šiuo įrenginiu, perskaitykite
instrukcijų knygelę.
52.Pavojus, kurį kelia išmetalai. Žiūrėkite, kad plote, kuriame
dirbate, nebūtų žmonių.
53. Pavojus įsipjauti. Judantys ašmenys. Nekiškite rankų nei kojų į
įrenginio skyrių, kuriame yra ašmenys.
54.Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.
55. Dėmesio: išjungus mašiną ašmenys kurį laiką sukasi toliau.
56. Dėmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo darbus
atjunkite žvakės gaubtą.
57.Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui ............................................................................... 7,0434
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagal
normą 81/1051/CEE)................................................... db(A) 81,2
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,6
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 94,3
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 0,5
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 96
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ........................ m/s
2
7,04
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s
2
0,4
LT
16
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/EK
2. Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK
3. Izgatavošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Pases numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
7. Artikula kods
8. Dzinēja jauda un darbības režīms
Uzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet identifikācijas numurus (3
- 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
11. Šasija 12. Dzinējs 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu atgrūdējs
15. Savākšanas maiss 16. Vadības kāts 17. Akseleratora vadības kloķis 18. Dzinēja bremzes svira 19. Svira vilkmes ieslēgšanai
UZ VADĪBAS ORGĀNU NORĀDĪTO SIMBOLU APRAKSTS (ja tie ir paredzēti)
21. Lēni22. Ātri 23. Starteris
24. Dzinēja izslēgšana 25. Vilkme ieslēgta
26. Miera stāvoklis 27. Dzinēja iedarbināšana
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto piesardzīgi.
Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādinās jums par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus, kas ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā sadaļā.
51. Uzmanību: Pirms mašīnas lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
52. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrasties
cilvēki.
53. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas
iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens.
54.Tikai zāliena pļaujmašīnai ar elektrisko motoru
55. Uzmanību: Asmens kādu laiku turpina kustēties arī pēc mašīnas
izslēgšanas
56. Uzmanību: Pirms jebkādu tehniskās apkopes vai remonta darbu
veikšanas, atvienojiet sveces vāciņu.
57.Tikai zāliena pļaujmašīnai ar elektrisko motoru.
LV
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ............................................................................... 7,0434
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
(saskaņā ar normu 81/1051/EEK) ................................ db(A) 81,2
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A) 0,6
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar
direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............................. db(A) 94,3
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A) 0,5
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) .......... db(A) 96
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ........... m/s27,04
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ................. m/s20,4
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga i brzina motora
Odmah po kupovini mašine upisati identifikacijske brojeve (3 -5 -6) u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za kamenčiće
15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Ručica gasa
18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviranje vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča
26. Pauza 27. Pokretanje motora
NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica mora se koristiti
uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija
SR
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
11 13 12
14 15
17
18 19
16
19 18
21 22 23
24 25
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
17
je namena da vas podseća na glavne predostrožnosti pri korišće­nju. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
51. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.
52. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajati
izvan područja rada.
53. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke
ili noge unutar sedišta za sečiva.
54. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
55. Pažnja: Sečivo nastavlja da se okreće još neko vreme i nakon
isključenja mašine.
56. Pažnja: Skinuti poklopac svećice pre nego što se izvrši bilo koja
operacija održavanja ili popravke.
57. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model............................................................................... 7,0434
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ)................................ db(A) 81,2
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,6
Nivo izmerene zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 94,3
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,5
Garantovani nivo zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 96
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ................ m/s27,04
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ......... m/s
2
0,4
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççÖÖçç ÖÖííààKKÖÖíí àà KKééååèèééççÖÖççííàà ççÄÄ ååÄÄòòààççÄÄííÄÄ
11..
çË‚Ó Ì‡ Á‚ÛÍÓ‚‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ Òڇ̉‡Ú‡ ̇ Öé 2000/14/ëÖ
22..
áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé 2006/42/CE
33..
ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
44..
Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡
55..
ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ
66..
àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
77..
ДЪЛНЫОВМ зУПВ
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ÏÓÚÓ‡ Ë ÂÊËÏ
ЗВ‰М‡„‡ ТОВ‰ НЫФЫ‚‡МВЪУ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ФЛ¯ВЪВ Л‰ВМЪЛЩЛ­Н‡ˆЛУММЛЪВ ‰‡ММЛ (3 –5 – 6) М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ПВТЪ‡ М‡ ФУТОВ‰М‡Ъ‡ ТЪ‡МЛˆ‡ М‡ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ.
1111..
ò‡ÒË
1122..
åÓÚÓ
1133..
çÓÊ (éÒÚËÂ)
1144..
иВ‰Ф‡БЛЪВО УЪ
͇Ï˙ÌË
1155..
KÓ¯ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡
1166..
Ñ˙Ê͇
1177..
KÓχ̉‡ Ô‰‡Î Á‡ „‡Á
1188..
ê˙˜Í‡ ÒÔË‡˜Í‡ ÏÓÚÓ
1199..
ê˙˜Í‡
Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ ëëààååÇÇééããààííÖÖ ÇÇööêêïïìì KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ ((ÍÍ˙˙ÂÂÚÚÓÓ ÒÒ ÔÔÂÂËËÂÂÌÌËË))
2211..
Ň‚ÌÓ
2222..
Å˙ÁÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
ëÔË‡Ì ÏÓÚÓ
2255..
ÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡
2266..
иУНУИ
2277..
ᇉ‚ËÊ‚‡Ì ÏÓÚÓ
èèêêÖÖÑÑèèààëëÄÄççààüü ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí
- З‡¯‡Ъ‡ НУТ‡˜Н‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛБФУОБ‚‡ ‚МЛП‡ЪВОМУ. б‡ Ъ‡БЛ ˆВО ‚˙ıЫ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Т‡ ФУТЪ‡‚ВМЛ БМ‡ˆЛ, Б‡ ‰‡ ‚Л М‡ФУПМflЪ УТМУ‚МЛЪВ ФВ‰Ф‡БМЛ ПВНЛ. иУ-‰УОЫ В У·flТМВМУ БМ‡˜ВМЛВЪУ ЛП. йТ‚ВМ ЪУ‚‡, ЗЛ ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ПВНЛЪВ Б‡
·ВБУФ‡ТМУТЪ ФЛ ‡·УЪ‡, ФУПВТЪВМЛ ‚ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl Ф‡‡„‡Щ М‡ М‡ТЪУfl˘УЪУ ˙НУ‚У‰ТЪ‚У.
5511.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
иУ˜ВЪВЪВ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ ФВ‰Л ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ
χ¯Ë̇ڇ.
5522.. êêËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ËËÁÁıı˙˙ÎÎÌÌ ÌÌ ÔÔÂÂÏÏÂÂÚÚËË::
èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡
‰˙ÊÚ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘.
5533.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ÓÓÚÚ ÒÒÁÁÌÌÂÂ..
зУКУ‚В ‚ ‰‚ЛКВМЛВ. зВ ТО‡„‡И ˙ˆВ
ËÎË Í‡Í‡ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.
5544..
л‡ПУ Б‡ НУТ‡˜НЛ Т ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ПУЪУ
5555.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
çÓÊ˙Ú ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ Ò ‚˙ÚË Ó˘Â Ï‡ÎÍÓ ÒΉ
ËÁÍβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.
5566.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
àÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔÂ‡ˆËfl ÔÓ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÔÓÔ‡‚͇.
5577..
л‡ПУ Б‡ НУТ‡˜НЛ Т ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ПУЪУ.
BG
ååÍÍÒÒËËÏÏÎÎÌÌËË ÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËËË
áá ÏÏÓÓÂÂÎÎ .............................................................................................................................................................. 77,,00443344
зЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜МУ М‡Оfl„‡МВ ‚ ЫıУЪУ М‡
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ 81/1051/Eàé) ............ db(A) 81,2
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,6
аБПВВМУ МЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜М‡ ПУ˘МУТЪ (‚˙Б
ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ............. db(A) 94,3
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,5
Й‡‡МЪЛ‡МУ МЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜М‡ ПУ˘МУТЪ (‚˙Б
ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ............. db(A) 96
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËfl (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ EN 1033) ..........m/s27,04
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s20,4
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja rezhiim
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnum­brid (3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse
15. Kogumiskorv 16. Käepide 17. Gaasihoob
18. Mootori pidurihoob 19. Edasiveo lüliti
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud
26. Puhkeasend 27. Mootori käivitamine
ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ette-
vaatlikult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähen­dus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähe­lepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutu­snõuded.
51. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasuta-
mist.
52. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast
eemale kõrvalised inimesed.
53. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõike-
tera lähedusse või niiduki alla.
54. Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale
55. Ettevaatust: Tera jätkab ringlemist ka mõni aeg pärast masina
väljalülitamist.
56. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teostamist
ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.
57. Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale.
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad
ET
Mudelil................................................................................... 434
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) .............................. db(A) 81,2
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,6
Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 94,3
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,5
Garanteeritud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 96
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ............... m/s27,04
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s
2
0,4
18
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre­stare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rive­larsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): – trasportare sulla macchina persone, bambini o animali; – farsi trasportare dalla macchina; – usare la macchina per trainare o spingere carichi; – usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; – usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vege-
tazione di tipo non erboso; – utilizzare la macchina in più di una persona; – azionare la lama nei tratti non erbosi.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambi­ni o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’u­tilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive
alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci­denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam- mabile. – conservare il carburante in appositi contenitori; – rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni
volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina
o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione
o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontana­re il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’e­quilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi).
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumu­larsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce arti­ficiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen­dii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaer­ba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiun­gere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmis­sione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia­mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan- ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
disintasare il convogliatore di scarico; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di
usare nuovamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle
verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
19) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
avviamento elettrico, togliere anche la chiave; – prima di fare rifornimento di carburante; – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimenta­zione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manu­tenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiam­ma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il
silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera­zione all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegna­tivi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggia-
te, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasporta­re o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione; – impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-
china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto
nel quale deve essere collocata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
19
NORME D’USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni com­ponenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del mon­taggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrez­zi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le dis­posizioni locali vigenti.
Tipo “I”
Introdurre nei fori dello chassis la parte inferiore del manico (1) e fissarla con le viti (2) e le rondelle sagomate in dotazione. Montare la parte superiore (3) utilizzando la viteria (4) in dota­zione, curando il corretto posizionamento della spirale (5) di guida della fune di avviamento. Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (6).
Tipo “II”
Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiori destra (1) e sinistra (2) del manico e fissarle con le viti (3) e le rondelle sagomate in dotazione. Applicare i due tappi (4) alle estremità delle due parti inferiori del manico (1) e (2). Montare la parte superiore (5) utilizzando la viteria (6) in dota­zione, curando il corretto posizionamento della spirale (7) di guida della fune di avviamento. Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (8).
Unire fra loro i due componenti laterali (1) e (2) del sacco e quindi montare la parte superiore (3), incastrando cor­rettamente tutti i profili perimetrali.
Solo per modelli senza leve di regolazione dell’al­tezza di taglio.
Per il fissaggio delle ruote, seguire la sequenza indicata. Fissare le ruote in uno dei fori predisposti per le diverse altez­ze di taglio, serrando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione e quindi applicare il copridisco (3).
L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhet­ta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senza necessità di acceleratore (2).
Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e duran­te il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene portando la leva (1) verso il manico. Il rasaerba smet­te di avanzare al rilascio della leva.
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo delle apposite leve (1). Su alcuni modelli, rimuovere il copridisco (2) e svitare il perno (3) con la chiave (4) in dotazio­ne; posizionare le ruote nel foro (5) corrispondente all’altezza di taglio desiderata e serrare a fondo il perno (3) con la chiave (4). Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
sacco (1), come indicato nella figura.
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento (2).
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2). ATTENDERE L’AR­RESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi tipo di inter­vento
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurez­za e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento
di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni
taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’in­terno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possa­no rendere difficoltoso il successivo avviamento.
3) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
4) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore
o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.
Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga ese­guito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrez­zature più idonee. Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti il codice:
81004341/3
Le lame dovranno sempre essere marcate . Data l’evoluzio­ne del prodotto, le lame sopra citate potrebbero essere sosti­tuite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe di inter­cambiabilità e sicurezza di funzionamento. Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte verso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura. Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della conviven­za civile e dell’ambiente in cui viviamo. – Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del
vicinato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimen-
to dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimen-
to di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccol­ta, secondo le norme locali vigenti.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contat­tare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
5. TUTELA AMBIENTALE
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari- ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la ton­deuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): – transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux; – se faire transporter par la machine; – utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges; – utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus; – utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la
végétation de type non herbeux; – utiliser la machine pour plus d’une personne; – actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per­sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trou-
vent à proximité; – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'en­semble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable: – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet; – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne
pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever
le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la
tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
les vapeurs ne se sont pas dissipées; – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci-
pient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’en­semble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endomma­gés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots
complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflec­teur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiel­le de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
FR
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avance­ment avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas sui- vants: – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’é-
jection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri-
fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercher
immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifica­tions nécessaires dans un Centre Spécialisé).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants: – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour
les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de
contact; – avant de faire le plein de carburant; – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage; – avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en
particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne pré­sentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équili­brage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endom-
magées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être rempla­cées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’ori­gine . Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soule­ver, de la transporter ou de l’incliner il faut: – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids. – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cor­des ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
21
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE - La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés. Il faut éliminer les emballages conformément aux disposi­tions locales en vigueur.
Type “I” Introduire dans les trous du châssis la partie infé-
rieure du guidon (1), et la fixer à l’aide des vis (2) et des rondelles profilées fournies à la livraison. Monter la partie supérieure (3) en utilisant la visserie (4) fournie à cet effet, en veillant à positionner correctement le crochet (5) de guidage du fil du lanceur. Fixer les câbles de commande en utilisant les colliers (6).
Type “II” Introduire les parties inférieures droite (1) et gau-
che (2) du guidon dans les trous respectifs et les fixer avec les vis (3) et les rondelles profilées comprises dans la fourniture. Appliquer les deux bouchons (4) aux extrémités des deux parties inférieures du guidon (1) et (2). Monter la partie supérieure (5) en utilisant la visserie (6) fournie à cet effet, en veillant à positionner correctement le crochet (7) de guidage du fil du lanceur. Fixer les câbles de commande en utilisant les colliers (8).
Assembler les côtés (1) et (2) du bac, puis monter la par­tie supérieure (3), en veillant à encastrer correctement tous les profils externes.
Seulement pour les modèles qui n’ont pas de levier de réglage de la hauteur de coupe.
Pour fixer les roues, suivre la séquence indiquée. Fixer les roues sur un des trous correspondants aux différentes hauteurs de coupe, en serrant à fond le pivot (1) à l’aide de la clé (2) fournie et ensuite appliquer le couvre-disque (3).
L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspon­dante. Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire (2).
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra toujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la ton­deuse est obtenu lorsque l’on amène le levier (1) vers le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur les leviers prévus à cet effet (1). Sur quelques modèles, retirer le couvre-disque (2) et dévisser le pivot (3) à l’aide de la clé (4) fournie ; positionner les roues dans le trou (5) correspondant à la hauteur de coupe désirée et serrer à fond le pivot (3) à l’aide de la clé (4). Les quatre roues devront être réglées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L’OPÉRATION DE RÉGLAGE
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
(1), comme indiqué sur la figure.
Pour le démarrage, lire attentivement les instructions données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lan­ceur (2).
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculai­res alternativement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la tondeuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances origi­nelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute
intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à
l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure,
incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du
moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plas­tique causés par de l’essence.
Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans un Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus appropriés. Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code :
81004341/3 Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évolution de ce produit, les lames citées ci-dessus pourraient être remplacées à l’avenir par d’autres lames, ayant des caractéristiques analo­gues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement. Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés vers le terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure. Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamométrique tarée à 35-40 Nm.
La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civi­le et de l’environnement où nous vivons. – Eviter de déranger le voisinage. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination
des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination
des emballages, des huiles, de l’essence, des batteries, des fil­tres, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être séparés et appor­tés dans les centres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel­conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre Revendeur.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
22
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con- trols and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. Examples of improper use may include, but are not limited to: – transport of people, children or animals on the machine; – being transported by the machine; – using the machine to tow or push loads; – using the machine for leaf or debris collection; – using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass; – use of the machine by more than one person; – using the blade on surfaces other than grass.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instruc­tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for acci­dents or hazards occurring to other people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the ma­chine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this pur-
pose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke
while refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of
the fuel tank or add fuel while the engine is running or when
the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move
the machine away from the area of spillage and avoid crea-
ting any source of ignition until the fuel has evaporated and
the vapour dispersed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the
condition of the blades, and check that the screws and cut­ting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass­catcher or stone-guard).
1) Do not operate the engine in a confined space where dange­rous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slo­pes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower to­wards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans­portation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
EN
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, such as the stone-guard and/or grass­catcher, in place.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is run­ning.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for da-
mage and make repairs before restarting and operating the
lawnmower; – If the lawnmower begins to abnormally vibrate (Immediate
look for the cause of the vibrations and take for necessary
controls at a Specialised Centre).
19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove
the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. – Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the in­structions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the ro­tating blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ment is in safe working condition. Regular maintenance is es­sential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silen-
cer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers
with grass cuttings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done out­doors and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All opera- tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing, re­mounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
9) For safety reasons, never use the machine when it has
worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of the same quality can damage the equipment and impair your safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution. – use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place
where it has to be placed or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with ropes or chains.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
23
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals.
NOTE - The machine can be supplied with some parts al­ready assembled.
WARNING - Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
Type “I”
Insert the lower part of the handle (1) in the chassis holes and lock into position with the screws (2) and shaped washers supplied. Fit the top of the handle (3) using the nuts and bolts (4) pro­vided, ensuring that the spiral (5) of the starter cable is posi­tioned correctly. Attach the control cables using the clamps (6).
Type “II”
Insert the lower right (1) and left (2) parts of the handle into the respective holes and fasten them in place using the screws (3) and the shaped washers supplied. Apply the two caps (4) to the ends of the two lower parts of the handle (1) and (2). Fit the top of the handle (5) using the nuts and bolts (6) pro­vided, ensuring that the spiral (7) of the starter cable is posi­tioned correctly. Attach the control cables using the clamps (8).
Join the two lateral components (1) and (2) of the grass-catcher, then fit the upper part (3) by fixing all the outer bars correctly.
Only for models without cutting height adjustment
levers.
To attach the wheels, follow the steps shown. Attach the wheels selecting one of the holes for the preferred cutting heights, fully tightening the pin (1) using the wrench (2) pro­vided and then apply the brake cover (3).
The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1) and positioned as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle (2).
The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released.
In the power-driven models, pull the lever (1) towards the handle for forward movement. The lawn-mower stops moving forward when the lever is released.
The cutting height is adjusted using the levers (1). On some models, remove the brake cover (2) and unscrew the pin (3) using the wrench (4) provided; fit the wheels into the required hole (5) and fully tighten the pin (3) using the wrench (4). The four wheels must be at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS STOPPED.
Lift the stone-guard and attach the grass-catcher (1) correctly as shown in the drawing.
3.1
3. GRASS CUTTING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. FINISH ASSEMBLY
EN
To start the engine, follow the instructions in the engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the handle and give a sharp pull on the starter cable knob (2).
The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions.
When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, mainte-
nance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.
3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the
machine from the side shown in the engine handbook; fol­lowing the relative instructions.
4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or the
machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by petrol.
Each intervention on the blade is best if conducted at a specialised Centre that has the most appropriate tools. Only blades with the following codes must be used on this machine:
81004341/3
Blades must always be marked . Given the product evolu­tion, the above mentioned blade may be replaced in time by others, with similar interchangeable and operating safety char­acteristics. Reassemble the blade (2) with the code and markings facing the ground, following the order indicated in the illustration. Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 35­40 Nm.
Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live. – Try not to cause any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of waste materials after cutting.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of pakagings, oils, petrol, batteries, filters, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment; this waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the environ-
ment with the machine, hand it over to a disposal centre, in accordance with the local laws in force.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.4
3.3
3.2
24
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft): – Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine; – Mitfahren auf der Maschine; – Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten; – Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall; – Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum
Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen; – Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person; – Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Ge­brauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Be­stimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Ho- sen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschi­ne weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor be­schädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen
Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor
läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig ver­dampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut
zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prall­blech).
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heran­ziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinricht-
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
DE
ungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entspre­chend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Ab­stand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht ge­kippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich dreh- enden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Mo­tor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel her- aus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Ver-
stopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasen-
mäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt
(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die not­wendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
19) Der Motor ist abzustellen: – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen
mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
montiert wird. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzu­führung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotie­renden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf,
den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Ver­schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kal­tem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abneh­men und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit
abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: – Feste Arbeitshandschuhe benutzen; – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
Aufnahme garantieren; – eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.
der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
25
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die ent­sprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.
ANMERKUNG - Einige Komponenten können bei der Lieferung bereits montiert sein.s
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeig­neten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
Typ “I” - Die untere Seite des Griffs (1) in die Bohrungen des
Chassis einführen und mit den mitgelieferten Schrauben (2) befestigen. Den oberen Teil (3) unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (4) montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Spirale (5) der Führung des Starterseils richtig positioniert wird. Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (6) befestigen.
Typ “II” - Die unteren Teile rechts (1) und links (2) des
Führungsholms in die entsprechenden Öffnungen einfügen und mit den mitgelieferten Schrauben (3) und Unterlegscheiben befestigen. Die beiden Stopfen (4) auf die Enden der beiden unteren Teile des Führungsholms (1) und (2) aufsetzen. Den oberen Teil (5) unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (6) montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Spirale (7) der Führung des Starterseils richtig positioniert wird. Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (8) befestigen.
Die beiden seitlichen Bauteile (1) und (2) des Auffangsacks miteinander verbinden und dann die obere Seite (3) montieren. Dabei müssen alle Umfangsprofilteile korrekt einrasten.
Nur für Modelle ohne Hebel zur Einstellung der
Schnitthöhe.
Zur Befestigung der Räder die angegebene Reihenfolge achten. Die Räder in eine der vorgesehenen Bohrungen für die verschiedenen Schnitthöhen fixieren, den Zapfen (1) mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) festziehen, und die Radabdeckung (3) montieren.
Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betä­tigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgese­hen, der keinen Gashebel benötigt (2).
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten wer­den muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.
Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub des Rasenmähers dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung des Griffes gezogen wird. Beim Loslassen des Hebels kommt der Vorschub zum Stillstand.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe des dafür bestimmten Hebels (1). Bei einigen Modellen die Radabdeckung (2) entfernen, und den Zapfen (3) mit dem mitgelieferten Schlüssel (4) lösen. Die Räder in der Bohrung (5) entsprechend der gewünschten Schnitthöhe positionieren und den Zapfen (3) mit dem mitgelieferten Schlüssel (4) festziehen. Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe ein­gestellt werden. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt ein­hängen, wie in der Abbildung gezeigt.
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1.
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
DE
Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anzie­hen und das Seil (2) energisch ziehen.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten
an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen wer­den.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewa-
schen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesam­melt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.
4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der
Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.
Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen. Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code vorgesehen:
81004341/3
Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen. Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung dem Boden zuge­wandt wieder montieren und dabei wie auf der Abbildung gezeigt vor­gehen. Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 35­40 Nm eingestellt ist, festziehen.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung. – Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müs­sen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für ihre Wiederverwendung sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der
Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
5. UMWELTSCHUTZ
4.1
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.4
3.3
3.2
26
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine; – zich door de machine laten vervoeren; – gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een
last; – gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval; – gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het
maaien van andere vegetatie dan gras; – gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk; – het mes aanschakelen op zones zonder gras.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze
uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun ei­gendommen kunnen overkomen.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange
broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de
open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren
van de brandstof is het verboden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor
aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de
benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u
de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wach-
ten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost
zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en
het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en
dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bou-
ten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te mon­teren (opvangzag en afschermkap).
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool­stofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet wor­den, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de mo­tor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voe­ten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór-
dat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de
grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u
de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak van
de trillingen opsporen en hem laten nakijken door een
Gespecialiseerd Servicecentrum).
19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maai­en de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorin­structieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote­rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de hand­greep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de
motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet.
Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte ach­ter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en ter­wijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
9) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten of
beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderde­len. Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of over­geheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke-
ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht
van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans-
portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld
moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettin­gen.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
27
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen.
OPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd worden met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP – De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruim­te voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen worden afgevoerd.
Type “I”
Het onderste gedeelte van het handvat (1) in de desbetreffende gaten van het chassis doen en deze met de meegeleverde schroeven (2) en profielrondsels vastmaken. Het bovenste gedeelte (3) vastmaken met behulp van de meegelever­de schroeven (4), waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (5) van de aantrekkabel op de juiste plaats komt. De stuurkabels met behulp van de klemmen (6) vastmaken.
Type “II”
Plaats de onderste delen van de handgreep rechts (1) en links (2) in de daarvoor bestemde openingen, en bevestig deze delen met de bijge­leverde schroeven (3) en profielrondsels. Breng de twee doppen (4) aan de uiteindes van de twee onderste delen van de handgreep (1) en (2). Het bovenste gedeelte (5) vastmaken met behulp van de meegelever­de schroeven (6), waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (7) van de aantrekkabel op de juiste plaats komt. De stuurkabels met behulp van de klemmen (8) vastmaken.
De uiteinden (1) en (2) van de zak verbinden en het bovenste
gedeelte (3) monteren, door de omtrekboord correct aan te brengen.
Alleen voor modellen zonder hendels voor het verstellen
van de hoogte van het maaiblad.
Voor de bevestiging van de wielen, volg de aangegeven volgorde. Bevestig de wielen in een van de voorziene gaten voor de verschillen­de snijhoogten, door de pen (1) volledig aan te zetten met behulp van de meegeleverde sleutel en breng vervolgens de schijfbescherming (3) aan.
Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffen­de plaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt (2).
De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de hen­del los laat slaat de motor af.
Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep te trekken. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte afgesteld worden. Voor enkele modellen, verwijder de schijfbescher­ming (2) en schroef de pen (3) los met behulp van de meegeleverde sleutel (4); positioneer de wielen in het gat (5) dat overeenkomt met de gewenste snijhoogte en zet de pen (3) volledig aan met behulp van de sleutel (4). De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
De deflector optillen en de harde zak (1) correct vasthaken,
3.1
3. MAAIEN VAN HET GRAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
NL
zoals blijkt uit de afbeelding.
Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hen­del (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven.
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te houden. De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhouds-
beurt of afstelling van de machine.
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en mod-
der die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de
machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies.
4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de
machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over geschikt gereed­schap beschikt. Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
81004341/3
De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien de ontwik­keling van het product, kunnen de boven vermelde messen in de loop van de tijd vervangen worden door andere, met soortgelijke eigen­schappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid. Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerk naar de grond gericht, in de volgorde in de figuur. Draai de middelste schroef (1) aan met een 35-40 Nm dynamometri­sche sleutel.
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenle­ving en de omgeving waarin we leven. – Wees geen storend element voor uw buren. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het sni-
jafval.
– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de
verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of eender welk element met een sterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het
milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
5. MILIEUBESCHERMING
4.1
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
3.4
3.3
3.2
28
NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man- dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina- do, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – transportar en la máquina personas, niños o animales; – dejarse transportar por la máquina; – usar la máquina para arrastrar o empujar cargas; – usar la máquina para recoger hojas o residuos; – usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetación
no herbosa; – utilizar la máquina más de una persona; – accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi­ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci-
vas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acciden­tes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre
y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje
el carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir
gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun-
cionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo-
car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores
de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y
del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo
del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque
las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras).
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu­mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen­dientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan­do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
C) DURANTE EL CORTE
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstá­culos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
él;
– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece­sarias antes de usar nuevamente la máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala
(Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los controles necesarios en un Centro Especializado).
19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que apare­cen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man­tener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen-
ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de alma­cenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en
el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera­ción al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especia­les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado.
9) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas,
por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben susti­tuir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las pie­zas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente con cuerdas o cadenas.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
29
NORMAS DE USO
Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los rela­tivos manuales de instrucciones.
NOTA - La máquina puede ser suministrada con algunos com­ponentes ya montados.
ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herra­mientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
Tipo “I”
Introducir en los orificios del chasis la parte inferior del mango (1) y fijarla con los tornillos (2) y las arandelas perfiladas suministra­das. Montar la parte superior (3) utilizando los tornillos (4) suministra­dos, prestando atención al correcto posicionamiento de la espiral (5) de guía del cable de arranque. Fijar los cables de los mandos utilizando las abrazaderas (6).
Tipo “II”
Introducir en los correspondientes orificios las partes inferiores derecha (1) y izquierda (2) del mango y fijarlas con los tornillos (lar­gos) (3) y las arandelas perfiladas suministrados. Aplicar los dos tapones (4) a las extremidades de las dos partes inferiores del mango (1) y (2). Montar la parte superior (5) utilizando los tornillos (6) suministra­dos, prestando atención al correcto posicionamiento de la espiral (7) de guía del cable de arranque. Fijar los cables de los mandos utilizando las abrazaderas (8).
Juntar los dos componentes laterales (1) y (2) del saco y luego montar la parte superior (3), insertando correctamente todos los perfiles perimetrales.
Sólo para modelos sin palancas de regulación de la
altura de corte.
Para fijar las ruedas, seguir la secuencia indicada. Fijar las ruedas en uno de los orificios predispuestos para las distintas alturas de corte, apretando correctamente el perno (1) con la llave (2) en dotación y por tanto aplicar el cubredisco (3).
El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador (2).
El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la puesta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa llevando la palanca (1) hacia el mango. La corta­dora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). En algunos modelos, sacar el cubredisco (2) y desatornillar el perno (3) con la llave (4) en dotación; colocar las ruedas en el orificio (5) correspondiente a la altura de corte deseada y apretar correctamente el perno (3) con la llave (4).
Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
saco (1) como se indica en la figura.
Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con­tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran­que (2).
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa­mente.
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco­nectar el casquillo de la bujía (2). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto.
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis­pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui-
na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas.
4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de
la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmediata­mente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garantía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causados por la gasolina.
Es conveniente que se efectúe en un Centro especializa­do toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equipos apropiados. En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código:
81004341/3
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada la evolu­ción del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán ser susti­tuidas por otras, con características análogas de intercambiabili­dad y seguridad de funcionamiento. Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigidas hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la figura. Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a 35-40 Nm.
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prio­ritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. – Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad. – Efectúe escrupulosamente las normas locales para la elimina-
ción de los materiales después del corte.
– Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación
de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partes deterio­radas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales
– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la
máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogi­da, según las normas locales vigentes.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
4.1
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
3.1
3. CORTE DE LA HIERBA
30
NORMAS DE SEGURANÇA
A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapida­mente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina. Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só): – transportar na máquina pessoas, crianças ou animais; – fazer-se transportar pela máquina; – usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas; – usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos; – usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegetação
que não é do tipo relvado; – utilizar a máquina por mais de uma pessoa; – accionar a lâmina nos segmentos sem relva.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru­ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-
deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e
para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas pro­priedades.
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. – deixar o combustível nos recipientes apropriados; – encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não
fumar durante esta operação e também todas as vezes que
manusear o combustível;
– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gaso-
lina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a fun-
cionar ou estiver quente; – se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a rel-
vadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que se
crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha
evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido; – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre
que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial do
aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjun­to de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completa-
mente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.
6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o saco ou o pára-pedras).
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu­mular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela rel­vadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) PREPARAÇÃO
PT
inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifica­das, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras;
12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor esti­ver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes
de desentupir o canal de escoamento; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifica-
do e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente
a máquina; – se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anormal (Busque
imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos
necessários junto a um Centro Especializado).
19) Desligar o motor: – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos modelos
com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição; – antes de encher o tanque com o combustível; – todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha; – antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamen­to. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquer ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silencia-
dor de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto.
5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração.
6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio.
7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equi­libração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
9) Não use nunca a máquina com partes consumidas ou danifi-
cadas, por motivos de segurança. As peças devem ser substituí­das e nunca reparadas. Use peças originais. As peças de quali­dade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a sua segurança.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transpor­tar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura,
levando em consideração o peso e a sua distribuição; – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às
características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser
colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de cabos ou correntes.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
31
NORMAS DE USO
Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos.
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo­nentes já montados.
ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas. A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as dis­posições locais vigentes.
Tipo “I”
Introduzir nos furos do chassis a parte inferior do braço (1) e fixá­la com os parafusos (2) e as arruelas moldadas fornecidas. Montar a parte superior (3) empregando o conjunto de parafusos (4) fornecido, colocando correctamente a corrediça espiral (5) do cabo de arranque. Fixar os cabos dos comandos empregando as braçadeiras (6).
Tipo “II”
Introduza as partes inferiores direita (1) e esquerda (2) do cabo e fixe-as com os parafusos (3) e as arruelas moldadas fornecidas. Aplique as duas tampas (4) às extremidades das duas partes inferiores do cabo (1) e (2). Montar a parte superior (5) empregando o conjunto de parafusos (6) fornecido, colocando correctamente a corrediça espiral (7) do cabo de arranque. Fixar os cabos dos comandos empregando as braçadeiras (8).
Unir entre eles os dois componentes laterais (1) e (2) do saco e então montar a parte superior (3), encaixando correcta­mente todos os perfis perimetrais.
Somente para modelos sem alavancas de regulação da altura do corte.
Para a fixação das rodas, seguir a sequência indicada. Fixar as rodas num dos furos predispostos para as várias alturas de corte, apertando a fundo o pino (1) com a chave (2) fornecida e depois aplicar a cobertura do disco (3).
O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavan­ca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, sem necessidade de acelerador (2).
O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que, para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira, será preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.
Nos modelos com tracção, o avanço da relvadeira é efectuado colocando a alavanca (1) na direcção da alça. Assim que soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.
A regulação da altura de corte é feita mediante as respectivas alavancas (1). Em alguns modelos, remover a cober­tura do disco (2) e aparafusar o pino (3) com a chave (4) forneci­da; posicionar as rodas no furo (5) correspondente à altura de corte desejada e apertar a fundo o pino (3) com a chave (4). As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura. EXE­CUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA.
Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco
3.1
3. CORTE DA RELVA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. CONCLUIR A MONTAGEM
PT
rijo (1) conforme indicado na ilustração.
Para o arranque, seguir as indicações do livrete do motor, em seguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para o braço e dar um puxão firme ao botão do cabo de arranque (2).
O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cor­tes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direc­ções.
Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e desligar a tampa da vela (2). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.
IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indi­spensável para manter ao longo do tempo os níveis de segu­rança e as prestações originais da máquina. Guardar a relvadeira num lugar seco.
1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer opera-
ção de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada
corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
3) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máqui-
na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções.
4) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou
da máquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamen­te todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A garantia não cobre os danos nas partes de plástico causa­dos pela gasolina.
Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto a um Centro especializado, que possui as ferramentas mais idó­neas. Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o código:
81004341/3
As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à evolu­ção do produto, as lâminas acima citadas poderão ser trocadas com o tempo por outras com características semelhantes de intercâmbio e segurança de funcionamento. Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação virada para o terreno, seguindo a sequência indicada na figura. Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 35-40 Nm.
A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prio­ritário no uso da máquina, para o benefício da convivência civil e do ambiente no qual vivemos. – Evite de se tornar um elemento de incómodo para com a vizin-
hança.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos
materiais residuais depois do corte.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partes deteriora­das ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser jogados no lixo, mas devem ser sepa­rados e entregues nos centros de coleta apropriados, que pro­videnciarão a reciclagem dos materiais.
– No momento da colocação fora de serviço, não abandone a
máquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro de recol­ha, em conformidade com as normas locais vigentes.
Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
4.1
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
3.4
3.3
3.2
32
KANONI™MOI A™ºA§EIA™
NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
1) ¢È·‚¿ÛÙ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. НФИОВИˆı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ВИЪИЫМФ‡˜ О·И МВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡. ª¿ıВЩВ У· ЫЩ·М·Щ¿ЩВ БЪ‹БФЪ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
2) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ï˘.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ЪФНВУ‹ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ш˜ ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ (Ы·У ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·ÏÏ¿ ¯È
ÌÓÔ) ıˆÚ›ٷÈ: – Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ù̈Ó, ·È‰ÈÒÓ ‹ ˙ÒˆÓ, – Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û·˜ · ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ú˘МФ‡ПОЛЫЛ ‹ ЩФ ЫЪТНИМФ
ÊÔÚÙ›ˆÓ, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ʇÏÏˆÓ ‹ ˘ФПВИММ¿ЩˆУ, – Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ı¿ÌÓˆÓ ‹ ÁÈ· ÙÔ Î„ÈÌÔ
Ê˘ÙÒÓ, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ВЪИЫЫÙÂÚ· ¿ÙÔÌ·, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Û ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏË.
3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔ- Ú› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
4) ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎfi: – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi; – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ¤¯ВИ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
МВИТУФ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fi
ЩИ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ‹ Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ В›У·И ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘М‚Ф‡У ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ· ‹ ЫЩЛУ И‰ИФОЩЛЫ›· ЩФ˘˜.
1) ·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·Ó-
Ù·ÏÓÈ·. ªË ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ¯ПФФОФÙÈΠ͢fiПЛЩФИ ‹ КФЪТУЩ·˜ ¤‰ÈÏ·.
2) ϤÁÍÙ ηϿ ÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌФЪФ‡ЫВ У· ВОЩФНВ˘Ù› · ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ О·И ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎÎηϷ, ÎÏ.).
3) ¶ƒÃ: ∫π¡¢À¡™! ‚ÂÓ˙›УЛ В›У·И ¿ОЪˆ˜ В‡КПВОЩЛ: –Ê˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ ‚ВУ˙›УЛ ЫВ ВИ‰ИО¿ МÈÙfiÓÈ·;ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›УЛ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ¯ˆУ›, МУФ ЫВ ·УФИОЩФ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;
– ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ªЛУ
ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ù·Ó Ô
ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ˜; – ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›УЛ НВ¯ВИП›ЫВИ, МЛУ ‚¿ПВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿
·ФМ·ОЪ‡У·ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ¯‡ıËΠË
‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,
̤¯ÚȘ ÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›УЛ ВНЩ·МИЫЩВ› ЩВПВ›ˆ˜ О·И ФИ ·ЩМФ› ЩЛ˜
‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›; – Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘
ÌИЩФУИФ‡ ‚ВУ˙›Ó˘.
4) ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
5) ¶ÚÈÓ · ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, О¿УВЩВ ¤У·У БВУИО ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘БОВОЪИМ¤У·
ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ВН ФПФОП‹ЪФ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·ЪВ› ТЫЩВ У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›·.
6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
1) ªË ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜,
Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘БОВУЩЪˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·УФ› ‰ИФНВИ‰›Ф˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
2) ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ ÌÂ Î·Ï Ù¯ÓË٠ʈÙÈÛÌfi.
3) Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏË.
4) ™Â ÂИОПИУ‹ В‰¿КЛ ЪФЫ¤НЩВ У· МЛ ¯¿ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Û·˜.
5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ФКВ‡БВЩВ У· Ы·˜ ЩЪ·‚¿ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎfi.
6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· ΂ÂÙ ÙË ¯ÏË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ · Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Ù·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ϸ­ÁȤ˜.
8) ªËÓ Î‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.
9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Щ·У ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ Щ·У Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ù·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏË Î·È Щ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã
μ)¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂¡ƒ°∂π∂
∞) ∂∫∞π¢À™
EL
΄ÂÙÂ.
11) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ï˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И МЛУ ЩФУ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
13) ™Ù· ·˘ЩФОИУ‹МВУ· МФУЩ¤П·, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘­ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
14) μ¿ПЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ‰È· Ì·ÎÚÈ¿ · ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
15) ªЛ Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·. ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÂ‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ Ẩȷ ‹ ˘„ËÏ‹ ¯ÏË.
16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ ‰È· ‰›Ï· ‹ οو · Ù· ВЪИЫЩ- ÚÂÊÌÂÓ· Ù̷̋ٷ. ¡· ЫЩ¤ОВЫЩВ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ · ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ï˘.
17) ªЛ ЫЛОТУВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎfi fiЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
18) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›:ÚÈÓ · ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊ-
Ú¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ï˘; – ЪИУ ВП¤БНВЩВ, О·ı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Уˆ ЫЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ; – Ù·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
¯ПФФОФÙÈÎ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ЛМИ¤˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ··Ú·›ÙËÙ˜
ÂÈÛ΢¤˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ПИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·; – ·У ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚÔ
(Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ÚԂ›Ù ÛÙËÓ
·У·БО·›· ПВИЩФ˘ÚÁÈ΋ ÂÈıВТЪЛЫЛ ЫВ ¤У· ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¤ÓÙÚÔ
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢).
19) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·: –οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·К‹УВЩВ ·К‡П·ОЩФ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎfi. ™Щ· ЛПВОЩЪФ-
ΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›; – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú; –οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
¯Ï˘; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ªВИТЫЩВ ЩФ БО¿˙È ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ‚ВУ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
21)
·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·
ÙÔ ВЪИЫЩЪВКÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È · ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹.
1) Δ· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ВИ У· В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤У·, ТЫЩВ У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ÚÔÈ ЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ПВИЩФ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉÛˆÓ.
2) ªË Ê˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ъ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ Ô˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Û ÊÏÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌÙËÙ·˜.
3) ¶ÚÈÓ Ê˘П¿НВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ·К‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ОЪ˘ÒÛÂÈ.
4) °И· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘ÓÔ ˘ЪО·БИ¿˜, ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ЫЩФ
ЫИБ·ЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜, ЫЩЛ ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ï˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎ ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏË
М¤Ы· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
5) ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ï˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
6) ‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ъ ЫВ ·УФИОЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ О·И МВ ОЪ‡Ф ОИУЛЩ‹Ъ·.
7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚ¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ ВУ¤ЪБВИВ˜
Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚ¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ БУТЫВИ˜ О·ıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔПИЫМФ‡. °И· ПÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂТ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И · ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘УВЪБВ›Ф.
9) °È· ÏÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıИЫЩТУЩ·И. ГЪЛЫИМФÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ЪФНВУ‹ЫФ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ТЫВЩВ, У· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜, – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
– ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·Щ¿ППЛПФ ·ЪИıÌfi ·ÙÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘ МВЩ·КФЪИОФ‡ М¤ЫФ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÊÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊÚÙˆÛ˘.
2) ·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, ЫЩВЪВТЫЩВ О·Щ¿ППЛП· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ Ы¯ФИУИ¿ ‹
·Ï˘Û›‰Â˜.
E) ª∂Δ∞ºƒ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡
D) ™À¡Δ∏ƒ ∫∞π £∏∫∂À™∏
33
¢°π∂™ Ã
°И· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩЛУ М·Ù·Ú›· (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ‰È·‚¿ÛÙ ٷ
·УЩ›ЫЩФИ¯· ВБ¯ВИЪ›‰И· Ф‰ЛБИТУ.
ª∂πø™∏ - Δ Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ı ВЩ·И МВ ФЪИЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФУЩ·ЪИЫМ¤У·.
¶ƒ√™ √ à ∏ - · ÔÛ˘ ЫОВ˘ ·Ы›· О·И Л ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÁËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿Óˆ Û ÌÈ· ÂÂ‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì ·Ú΋ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ПИОТУ Ы˘Û΢·Ы›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
¿ÓÙ· Ù· ηٿÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›·. ·ÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ПИОТУ Ы˘Û΢·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
ΔÔ˜ “I” - ÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘ Û·Û› ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ
˘
ЩИМФУИФ‡ (1) О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (2) О·И ЩИ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ Ô˘·Ú¤¯ÔÓÙ·È. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Уˆ ЩМ‹М· (3) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜
‚›‰Â˜ (4) ÙÔ˘ ÂÍÔПИЫМФ‡, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЩФÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Ô Ô‰ËÁfi˜ (5) ÙÔ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ВОО›УЛЫЛ˜. ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· Ы‡ЪМ·Щ· ЩˆУ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›ˆУ МВ Щ· ОФП¿Ъ· (6).
ΔÔ˜ “II” - ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ô¤˜ Ù· οو ‰ÂÍÈ¿
М¤ЪЛ (1) О·И ·ЪИЫЩВЪ¿ (2) ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (3) О·И ЩИ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ Ô˘ ÂÌÂÚȤ¯ÔÓÙ·È. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ‰˘Ô Ù¿В˜ (4) ЫЩИ˜ ¿ОЪВ˜ ЩˆУ ‰‡Ф О·ЩТЩВЪˆУ ·ОЪТУ ЩЛ˜ П·‚‹˜ (1) О·И (2). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Уˆ ЩМ‹М· (5) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (6) ЩФ˘ ÂÍÔПИЫМФ‡, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЩФÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Ô Ô‰ËÁ˜ (7) ÙÔ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ВОО›УЛЫЛ˜. ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· Ы‡ЪМ·Щ· ЩˆУ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›ˆУ МВ Щ· ОФП¿Ъ· (8).
УТЫЩВ МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ Ù· ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (1) Î·È (2) ÙÔ˘
ЫОПЛЪФ‡ Ы¿ОФ˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
¿Óˆ ̤ÚÔ˜ (3),
·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ¿ Ï· Ù· ВЪИМВЩЪИО¿ ÚÔÊ›Ï.
ªÓÔ ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜
ÎÔ‹˜.
°È· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÂÊ·ÚÌÛÙ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıЛ ‰И·‰ИО·Ы›·˜. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Û ̛· · ÙȘ ÂȉÈΤ˜ Ô¤˜ БИ· Щ· ‰И·КФЪВЩИО¿ ‡„Л ОФ‹˜, ЫК›ББФУЩ·˜ М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ· ЩФУ Â›ÚÔ (1) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (2) ÙÔ˘ ÂÍÔПИЫМФ‡ О·И ЫЩЛ Ы˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ‰›ÛÎÔ˘ (3).
TÔ Áο˙È (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ÂϤÁ¯ÂÙ·È · ÙÔ ÌÔ¯Ï (1). OÈ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ИУ·О›‰·. ™В МВЪИО¿ ÌÔÓ٤Ϸ ÚԂϤВЩ·И ¤У·˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ М ЫЩ·ВıÚfi ·ÚÈıÌfi ЫЩЪФКТУ, ¯ˆЪ›˜ ·У¿БОЛ БО·˙ÈÔ‡ (2).
TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È · ÙÔ ÌÔ¯Ï
(1), Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ï, Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·Щ¿.
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۷ÛÌ¿Ó, Ë Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡ ÂÈÙ˘Б¯¿УВЩ·И МВЩ·ОИУТУЩ·˜ ЩФ МФ¯П (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌÓÈ. ΔФ ¯ПФФОФÙÈÎ ·ОИУЛЩФÔÈÂ›Ù·È ÂÏ¢ıВЪТУФУЩ·˜ ЩФ МФ¯П.
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ МФ¯ПТУ (1). ™В ФЪИЫМ¤У· МФУЩ¤П· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ‰›ÛÎÔ˘ (2) О·И У· НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩФУ Â›ÚÔ (3) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (4) ÙÔ˘ ÂÍÔПИЫМФ‡. ™ЩЛ Ы˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙËÓ Ô‹ (5)
Ô˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩФ ВÈı˘ÌËÙ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·
ÙÔÓ Â›ÚÔ (3) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (4). И Щ¤ЫЫВЪИ˜ ЩЪФ¯Ф› Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıМИЫЩФ‡У ЫЩФ ›‰ИФ ‡„Ф˜. EKTE§E™TE AYTHN THN ENEP°EIA ME TO MAXAIPI KO¶H™ ™TAMATHMENO.
™ЛОТЫЩВ ЩЛУ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Û¿ÎÔ (1), ˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎÓ·.
3.1
3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1.
TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
EL
°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, МВЩ¿ ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ МФ¯П ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ВОО›УЛЫЛ˜ (2).
O ¯ФЪЩФЩ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ï ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ · ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Â¤М‚·ЫЛ ЫЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ∂ƒπª∂¡∂Δ∂ ¡ ∞∫π¡∏Δ√√π∏£∂π Δ√ ªÃ∞πƒπ.
ª¡Δπ∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚÓÔ˘. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ЫВ ЫЩВБУ Ì¤ÚÔ˜.
1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜ ÚÈÓ · οı ¤̂·ÛË
ηı·ЪИЫМФ‡, Ы˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂИМВПТ˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ УВЪ ÌÂÙ¿ · οı ÎÔ‹.
·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘ Û˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИО ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·
ıÔ‡Ó Î·ıИЫЩТУЩ·˜ ‰‡ЫОФПЛ ЩЛУ ВÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË.
3) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜,
Á›ÚÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ВК·ЪМfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
4) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘
ОИУЛЩ‹Ъ· ‹ ЩФ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ÊıÔÚ¤˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ · ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘ
Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
¿ı ¤̂·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· Ú¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И ·
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ИФ О·Щ¿ППЛПФ ВНФÏÈÛ̷ڤ̂·Û˘. ™Â ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚԂϤВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ М·¯·ИЪИТУ МВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi:
81004341/3
È Ï¿Ì˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜ Ù˘ ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏÁˆ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó Ì ÙÔÓ Î·ÈÚ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È · ¿ППВ˜, МВ ·У¿ПФБ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
·ÓÙ·ÏÏ·ÍÈÌЩЛЩ·˜ О·И ·ЫК¿ПВИ·˜ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·. ∂·ÓÂÁηٷÛÙ›۷Ù ÙËÓ Ï¿Ì· (2) Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎ Î·È ÙÔ Û‹Ì· ÚÔ˜ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ·ÎÔÏÔ˘ı›·  Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎУ·. ™К›НЩВ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ‚›‰· (1) МВ ‰˘У·МФМВЩЪИО ÎÏÂȉ› Ú
˘ıÌÈṲ̂ÓÔ
ÛÙ· 35-40 Nm.
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ФЩВПВ› МИ· ЫЛМ·УЩИО‹ О·И ÚˆÙ·Ú¯È΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÚÔ˜ ÊÂÏÔ˜ Ù˘ ФПИЩИЫМ¤УЛ˜ Ы˘Ì‚›ˆÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ЫЩФ ФÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ. – ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚОПЛЫЛ ВУФ¯П‹ЫВˆУ ЫЩФ˘˜ Á›ÙÔÓ˜. – ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ÙˆÓ ˘ПИОТУ
· ÙËÓ ÎÔ‹.
ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ˘ПИОТУ
Û˘ Û΢ ·Û›·˜, Ï·‰ÈÒÓ, ‚ÂÓ˙ ›Ó˘, Ì·Щ·ЪИТУ, К›ПЩЪˆУ, ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÌÔχÓÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ˘Ù¿ Ù· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И У· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ· ÂȉÈο ΤÓÙÚ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ ı· КЪФУЩ›ЫФ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ˘ПИОТУ.
¿Ó ·ФК·Ы›ЫВЩВ У· МЛУ Н·У·¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÌËÓ
ÙÔ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿ ·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Ú‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚÛˆ Ì·˜.
5. ¶ƒ√™Δ∞™π∞ Δ√À ¶∂ƒπμ∞§§√¡Δ√™
4.1
4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
3.4
3.3
3.2
34
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
GÜVENL‹K KURALLARI
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme ma- kinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kul­lanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara za­rar verebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahilindedir: – Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taflınması; – Kendinizin makine tarafından taflınması; – Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması; – Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması; – Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri kesmek
için kullanılması; – Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması; – Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanun­lar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan- mayın: – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken; – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek za-
rarlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.
5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve ka­zalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unut­mayın.
1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun panta-
lon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın.
2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabile­ce¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır. – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; – yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt dol-
dururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin; – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflır-
ken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın
veya benzin ilave etmeyin; – benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çim
biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve
yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar,
herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin; – benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve
sıkın.
4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak ü-
zere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun a­flınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi koru-
mak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.
6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın.
1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapa­lı yerlerde çalıfltırmayın.
2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükle­mesine izin vermeyin.
6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kes­meyin.
7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.
9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun.
10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana
C) KULLANIM ESNASINDA
B) HAZIRLIK
A) GÜVENL‹K KURALLARI
TR
veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltır­mayın.
12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltır­mayın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerde­ki hareket kavramasını devreden çıkarın.
14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın.
15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.
16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya ta­flımayın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosu- nu çıkartın: – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya ça-
lıfltırmadan önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda ha-
sar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli o­narımları yapın;
– çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye bafllarsa
(Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nez­dinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin).
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun: – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa; – yakıt doldurmadan önce; – çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte e-
dildi¤inde;
– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapa­tın.
21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafe­sinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vida­ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım flarttır.
2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın.
3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden ön­ce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucu-
su, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin
bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.
5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır.
7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile il- gili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte et­me ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
9) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüfl par-
çalar ile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. Efl de¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir ve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler: – sa¤lam ifl eldivenleri takınız; – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundu-
rarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutu­nuz;
– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi
veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.
2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun flekilde sa¤lama alın.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
D) BAKIM VE DEPOLAMA
35
KULLANIM KURALLARI
Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimat kılavuzlarını okuyun.
NOT - Makine, bazı komponentleri önceden monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.
D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sa¤lam bir yüzey üzerinde gerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir.
Tip “I”
fiasinin deliklerine kolun alt kısmını (1) geçiriniz ve makine ile birlikte verilen vidalar (2) ve profilli rondeleler ile yerine sabitle­yin. Çalıfltırma halatının kılavuz spiralinin (5) do¤ru yerlefltirilmesi­ne dikkat ederek, donanımda verilen vidaları (4) kullanarak üst kısmı (3) monte ediniz. Kıskaçları (6) kullanarak kontrol kablolarını sabitleyiniz.
Tip “II”
Sapın sa¤ (1) ve sol (2) alt kısımlarını iliflkin deliklere geçiriniz ve teçhizatta bulunan vida (3) ve profilli rondelalar ile sabitle­yin. Sapın iki alt kısmının (1) ve (2) ucuna iki kapak (4) takın. Çalıfltırma halatının kılavuz spiralinin (7) do¤ru yerlefltirilmesi­ne dikkat ederek, donanımda verilen vidaları (6) kullanarak üst kısmı (5) monte ediniz. Kıskaçları (8) kullanarak kontrol kablolarını sabitleyiniz.
Çim toplama haznesinin iki yanal komponentini (1) ve (2) aralarında birlefltirin ve sonra üst kısmı (3) tüm dıfl profille­ri do¤ru olarak takarak monte edin.
Sadece kesim yüksekli¤ini ayarlama kolları olma­yan modeller için.
Tekerleklerin sabitlenmesi için belirtilen sirayi izleyiniz. Pimi (1) birlikte ikmal edilmis anahtar ile (2) sonuna kadar sikistirarak tekerlekleri farkli kesim yükseklikleri için hazirlanmis delikler­den birine sabitleyiniz ve akabinde disk kapagini (3) takiniz.
Gaz levye (öngörülmüfl ise) levye (1) tarafından iflleti­lir. Levye pozisyonları iliflkin plakada belirtilmifltir. Bazı modellerde, gaz pedalına gerek kalmaksızın, sabit rejimli bir motor öngörülmüfltür (2).
Bıçak freni levye (1) tarafından iflletilir ve çim biçmeye bafllarken veya biçerken kol sıkılmalıdır. Levye bırakılınca motorun hareketi durur.
Vitesli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesi levye (1) kola do¤ru götürülerek elde edilir. Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.
Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle yapılır. Bazi modellerde disk kapagini (2) çikariniz ve pimi (3) birlikte ikmal edilmis anahtari (4) kullanarak sökünüz; tekerle­kleri, arzu edilen kesim yüksekligine tekabül eden delige (5) yerlestiriniz ve pimi (3) anahtar ile (4) sonuna kadar sikistiriniz. Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır. ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
Tafltan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini (1)
3.1
3. Ç‹M B‹ÇME
2.4
2.3
2.2
2.1
2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
TR
resimde gösterildi¤i gibi do¤ru biçimde kancalayın.
Makineyi çalıfltırmak için motor el kitabında yazılı tali­matları takip edin ve bıçak fren levyesini (1) kola do¤ru çeke­rek çalıfltırma ipini (2) kuvvetlice çekin.
Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçilirse, görünüflü daha güzel olacaktır.
Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini (1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.
ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal per­formansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur. Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.
1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müda-
halesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı flekil-
de yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırma­larını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve çamuru gideriniz.
3) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece
motor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız.
4) Motorun veya makinenin plastik kisimlari üzerine, bunlarin
hasar görmesini önlemek için benzin dökmekten kaçininiz ve olasi olarak dökülmüs olmasi halinde her türlü benzin izini derhal temizleyiniz. Garanti, plastik kisimlar üzerinde benzinin yol açabilecegi hasarlari kapsamaz.
Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçeklefltiril­mesi gerekir. Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan bıçakların kullanılması öngörülmüfltür:
81004341/3
Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürünün geliflimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar, benzer de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i özelliklerine sahip di¤er bıçaklar ile zaman içinde de¤ifltirilebilirler. Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod ve marka iflareti zemine do¤ru dönük olarak monte edin. 35-40 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ile merkezi vidayı (1) sıkıfltırın.
Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalı ve öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortak yaflam ve yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine riayet edilmelidir. – Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının. – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel
kanunlara aynen uyun.
– Ambalajların, ya¤ların, benzinin, bataryaların, filtrelerin,
aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun öngörülerini titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe atılmamalı, ayrılmalı ve materyallerin yeniden dönüfltürülmesini gerçeklefltirecek özel toplama merkezlerine teslim edilmelidir.
– Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada bırakmayıp,
yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama merkezine baflvurun.
Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis veya Satıcınıza baflvurun.
5. ÇEVREY‹ KORUMA
4.1
4. GENEL BAKIM
3.4
3.3
3.2
36
ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
СТРОГО ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО ОВИЕ ПРАВИЛА
1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со коман- дите и правилното користење на косачката. Научете како брзо да го сопрете моторот.
2) Употребувајте ја косачката само за она за што е наменета, односно за косење и собирање на тревата. Било каква друга употреба може да биде опасна и да предизвика оштетување на машината. Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример, но не се ограничува на следното): – превоз на деца или животни врз машината, – транспорт на машината, – употреба на машината за влечење или буткање товар, – употреба на машината за собирање лисја или гранки, – употреба на машината за порамнување огради или за сечење
вегетација што не е трева, – употреба на машината од страна на повеќе луѓе, – вклучување на сечивото врз терени на кои нема трева.
3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги познаваат овие упатства да ја употребуваат косачката. Можно е да постојат локални законски прописи во поглед на возраста на корисникот.
4) Никогаш немојте да ја користите тревокосачката: – кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други лица, деца
или домашни животни и миленици; – ако корисникот е под дејство на лекарства или други супстанции
кои можат да влијаат на неговата способност за брзо реагирање и
концентрација.
5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или опасноста по други лица или нивниот имот.
1) Кога косите, секогаш носете долги пантолони и издржливи
обувки. Немојте да работите со тревокосачката босоноги или во отворени сандали.
2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја употребите тревокосачката и отстранете ги сите објекти кои таа би можела да ги исфрли (камења, стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски, итн.).
3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо: –Горивото складирајте го во садови специјално изработени за таа
намена. – Турајте гориво со инка и секогаш на отворено. Немојте да пу-
шите додека туривате гориво или ракувате со горивото. – Турете гориво пред да го запалите моторот. Никогаш немојте да го
отворате капачето на резервоарот или да дополнувате со гориво
додека моторот работи или е уште загреан. – Ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку прво
отстранете ја косачката од местото на истурање и избегнувајте
палење на оган додека не испари целото истурено гориво. – Докрај затворајте го капачето на резервоарот и садовите со го-
риво.
4) Заменете ги неисправните придушувачи.
5) Пред да започнете со косење, секогаш визуелно прегледајте
ја косачката, посебно ножот, и проверете дали сите завртрки и целиот склоп на ножот е неоштетен или истрошен. Истрошените
или оштетени ножеви и завртки менувајте ги во комплети, за да се зачува балансот.
6) Пред косење, поставете ги штитниците на излезните отвори (за­фаќачот на откос или дефлекторот).
1) Немојте да го палите моторот и да работите со косачката во ог­раден или затворен простор каде може да се соберат опасните јаглерод-моноксидни гасови.
2) Косете само дење или при добро вештачко осветление.
3) Избегнувајте употреба на косачката на влажна трева, ако е мо­жно.
4) Внимателно движете со по косини.
5) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве влече.
6) На косини косете вдолж наклонот, никогаш попреку (нагоре-на­долу).
7) При менување на насоката и правецот на движење на косини бидете посебно внимателни.
8) Немојте да косите на наклони поголеми од 20°.
9) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете посебно внимателни.
10) Кога косачката треба да ја пренесете преку површина која не е под трева, или додека ја носите до површината која треба да се коси, запрете до ножот.
С) КОРИСТЕЊЕ
В) ПОДГОТОВКА
А) ОБУКА
MK
11) Немојте да ја користите косачката со неисправни штитници, или без штитници.
12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да го користите при превисоки вртежи.
13) На моделите со погонски тркала исклучете го погонот пред да го стартувате моторот.
14) Моторот стартувајте го според упатствата и осигурете се дека нозете се на сигурна оддалеченост од ножот.
15) Кога го стартувате моторот немојте да ја навалувате косачката. Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки и висока трева.
16) Не ги приближувајте рацете или ноуете до или под подви- жните делови на косачката. Секогаш држете се настрана од отворите.
17) Никогаш немојте да ја кревате или носите косачката ако мо­торот работи.
18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот на свеќичката: – пред да пристапите кон било каква работа под платформата на
ножот или отворот за исфрлање; – пред проверка, чистење или работа на тревокосачката; – по удар во непознат предмет. Проверете дали тревокосачката е
оштетена и поправете ја пред да продолжите со работа; – ако тревокосачката започне да вибрира на ненормален начин
(веднаш побарајте ја причината за вибрациите и однесете ја за
неопходни проверки во специјализиран сервис).
19) Запрете го моторот: – кога тревокосачката ја оставате без надзор. Од моделите со
електричен стартер извадете го клучот; – пред дополнување со гориво; – секогаш кога го вадите или заменувате магацинот за трева; – пред регулирање на височината на косење.
20) При гаснење на моторот, прво намалете ги вртежите, а по га­снењето и по завршување со работа затворајте ја славинката на доводот за гориво.
21) Кога косите, држете се на безбедно растојание од ножот. Тоа растојание е должината на ракофатот за водење на тревоко­сачката.
1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно зацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа. Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за од­ржување на добрите перформанси на тревокосачката.
2) Никогаш немојте да ја одлагате тревокосачката со полн резер­воар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен пламен или извор на топлина.
3) Пред одлагање во затворена просторија, дозволете моторот да се излади.
4) За да го намалите ризикот од запалување, одржувајте го мо-
торот, придушувачот на издувот, делот со акумулаторот и местото каде го чувате горивото чисти и без остатоци од трева, лисје или масни наслојки. Во таа просторија немојте да чувате
контејнери со отпадоци.
5) Проверувајте го дефлекторот и магацинот почесто за да утврдите навреме дали се оштетени или истрошени.
6) Ако резервоарот треба да се празни, ова треба да се прави на отворено и кога моторот е оладен.
7) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби работни ра­кавици.
8) После острењето, проверете ја урамнотеженоста на ножот. Сите операции кои се однесуваат на ножот (расклопување, острење, урамнотеженост, склопување и/или замена) се работа која бара специфична надлежност како и примена на соодветни алатки; поради безбедносни причини, потребно е сите операции да бидат извршени во специјализиран центар.
9) Заради безбедност, не употребувајте ја машината ако некои
делови се во лоша состојба или оштетени. Деловите треба да се заменат и никогаш да не се поправаат. Користете оригинални резервни делови. Деловите со несоодветен квалитет може да ја оштетат машината и да ја загрозат личната безбедност.
1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување, транспорт или наведнување на тревокосачката, потребно е: – а да носите цврсти ракавици за работа; – а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат сигурно
прифаќање, водејќи сметка за тежината и за нејзиниот
транспорт; – да ангажирате луѓе што соодветствуваат со тежината на
машината и на карактеристиките на превозното средство или на
местото каде што машината треба да биде поставена или
подигната.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно машината со помош на јажиња или синџири.
E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ
37
УПАСТВА ЗА УПОТРЕБА
Прочитајте ги соодветните упатства за употреба за моторот и батеријата (ако е предвидено).
ЗАБЕЛЕШКА - Машината може да се доставува со некои веќе поставени делови.
ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност со важечките локални закони.
Тип “I”
Внесете го во отвотите на шасијата долниот дел на рачката (1) и фиксирајте го со завртки (2) и со соодветни мутери од опремата. Монтирајте го горниот дел од ракофатот (3) со приложените завртки, внимавајќи на правилна позиција на спиралата (5) на кабелот за стартување. Каблите на командите фиксирајте ги на рачката со стегите (6).
Тип “II”
Вметнете ги во соодветните отвори задните делови на десната (1) и левата (2) страна на рачката и фиксирајте ги со шрафови и мутери (3) што се доставуваат во пакувањето. Ставете ги двете капачиња (4) на краевите на двата задни дела на рачката (1) и (2). Монтирајте го горниот дел од ракофатот (5) со приложените завртки, внимавајќи на правилна позиција на спиралата (7) на кабелот за стартување. Каблите на командите фиксирајте ги на рачката со стегите (8).
Спојте ги двата странични делови (1) и (2) на магацинот, а потоа поставете го горниот дел (3) со точно склопување на сите надворешни профили.
Само за модели без рачка за регулација на висината на
косењето.
За фиксирање на тркалата, следете го наведеново. Фиксирајте ги тркалата на еден од отворите предодредени за различни висини на сечење, затворајќи ја докрај осовината (1) со клучот (2) кој ви е даден, а потоа ставете го поклопецот (3).
Контролата на гасот (каде што ја има) е со контролен лост (1) поставен како што е прикажано на соодветна плочка. Некои модели имаат фиксна брзина, па според тоа не им е потребен гас (2).
Кочницата на ножот се контролира со лостот (1), и треба да се притисне кон ракофатот при стартување и користење на тревокосачката. Кога лостот ќе го отпуштите, моторот запира.
Кај моделите со влечење, движењето на косачката наназад се одвива со притискање на лостот (1) во правец на рачката. Тревокосачката го запира движењето нанапред кога ќе го отпуштите лостот.
Височината на косење се регулира со употреба на лостовите (1). Кај некои модели, отстранете го поклопецот (2) одвртете ја осовината (3) со клучот (4) кој ви е даден; поставете ги тркалата во отворот (5) кој соодветствува со посакуваната висина на сечење, завртетете ја докрај осовината (3) со клучот (3). Четирите тркала мораат да бидат на еднаква височина. ОВА РЕГУЛИРАЊЕ ВРШЕТЕ ГО САМО КОГА НОЖОТ МИРУВА.
Подигнете го дефлекторот и соодветно прицврстете го
3.1
3. КОСЕЊЕ НА ТРЕВАТА
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ОПИС НА КОНТРОЛИТЕ
1. 3
1. 2
1.1b
1.1a
1. ЗАВРШНА МОНТАЖА
MK
магацинот за трева (1) како што е прикажано на сликата.
За палење на моторот, следете ги упатствата од прирачникот на моторот и потоа повлечете го лостот на кочницата на ножот (1) и притиснете го кон водилката, а потоа остро повлечете го кабелот за палење (2).
Тревникот ќе изгледа поубаво ако тревата секогаш се коси на иста височина и со наизменично менување на правецот на косење.
Кога ќе завршите со косењето, отпуштете ја рачката на кочницата (1) и исклучете го кабелот од свеќичката (2). Пред да започнете со било какви работи на косачката ПОЧЕКАЈТЕ НОЖОТ ПОТПОЛНО ДА ЗАПРЕ.
ВАЖНО - Регуларното и грижливо чување е неопходно за да се сочуваат степенот на сигурност и оригиналноста на тревокосачката. Тревокосачката одлагајте ја на суво место.
1) Треба да се носат цврсти ракавици за работа пред секое
чистење, чување или регулирање на тревокосачката.
2) Внимателно мијте ја тревокосачката со вода по секое сечење:
отстранете ги остатоците од кал и тревки наталожени во внатрешноста на шасијата за да избегнете исушување на истите кои можат да предизвикаат потешкотии во наредното користење.
3) Во случај да треба да се пристапи до долната страна,
наведнете ја тревокосачката само на страната наведена во прирачникот за моторот, следејќи ги наведените инструкции.
4) Да се одбегнува истурање на бензин врз пластичните делови
од моторот или на машината, за да се одбегне нивно оштетување и веднаш да се исчисти секаква трага од евентуално истурениот бензин. Гаранцијата не ги покрива штетите на пластичните делови, предизвикани од бензин.
Секоја интервенција врз ножевите мора да се извршува во специјализиран сервис каде има посоодветна опрема. За оваа машина се предвидени ножеви кои го носат знакот:
81004341/3
Ножевите треба секогаш да се обележани со знакот . Заради развојот на производот, горенаведените сечива треба со време да се заменат со други со соодветни карактеристики за замена и функционална безбедност. Поставете го сечивото одново (2) со знакот и обележувањето свртени кон теренот следејќи го посочениот редослед на сликата. Зашрафете ја централната навртка (1) со динамометричен клуч со калибрација од 35-40 Nm.
Заштитата на животната средина треба да се извршува релевантно и приоритетно при употреба на машината во корист на граѓанските погодности и на просторот во кој живееме. – Избегнувајте постоење на елементи на нарушување во
непосредното опкружување.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање на
материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
– Доследно следете ги локалните закони за фрлање на
амбалажата, маслата, бензинот, акумулаторот, филтрите, делови во распаѓање или какви било елементи со штетно влијание врз животната средина. Овие отпадоци не смее да се фрлаат во ѓубре туку треба да се селектираат и однесат во соодветни собирни центри кои рециклираат материјали.
– При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината каде
било во природата, туку предајте ја во собирен центар во согласност со важечките локални закони.
Ако имате било какви недоумици или проблеми, немојте да се двоумите да контактирате со најб-лискиот Сервисен Центар или Продажен пункт.
5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
4.1
4. РУТИНСКО ОДРЖУВАЊЕ
3.4
3.3
3.2
38
SIKKERHETSBESTEMMELSER
MÅ FØLGES NØYE
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. kun til å klippe og samle sammen gress. Annen bruk kan være far­lig og kan skade maskinen. Uriktig bruk omfatter (for eksempel, men ikke begrenset til): – transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen; – a seg transportere av maskinen; – bruke maskinen til å taue eller skuve last; – bruke maskinen til oppsamling av blader eller fragmenter; – bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon av annen
type enn gress; – å bruke maskinen sammen med en eller flere personer; – bruke knivene på strekninger uten gress.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personer som ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestem­melser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen: – i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr; – hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan
redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du bruker
gressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du går barbent eller bruker åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkes inn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntråder eller andre gjenstander).
3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig. – oppbevar bensinen i en bensinkanne; – bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette må gjøres
utendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang du
skal håndtere drivstoffet må du;
– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjern tan-
klokket nå motoren er i gang eller er varm; – ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å
skape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det området
hvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og ben-
singassene har løst seg opp; – sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plass
med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkelig satt
på plass.
4) Bytt ut slitte lyddempere.
5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kontroller spesielt
knivenes utseende, og at skruene og knivene ikke er slitte eller skadet. Bytt ut hele knivblokken og de skadde eller slitte
skruene, slik at balansen opprettholdes.
6) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utkaståpningene set­tes på plass (gressbeholder eller steinskjerm).
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbren­ningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått ter­reng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklip­peren.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånende terreng.
8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn 20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, for eksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller
C) UNDER BRUK
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
NO
når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet, eller uten gressbeholder eller steinskjerm.
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få for høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før moto­ren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttene langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes. Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.
16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærheten av roterende deler. Stå alltid langt fra utkasteråpningene.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen: – før hvert inngrep under knivskiven og før utkastrennen renses. – før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynner å
arbeide på den.
– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle
skader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før den tas i bruk igjen.
– hvis gressklipperen begynner å vibrere på unormalt vis (Let
straks etter årsaken til vibrasjonene, og sørg for nødvendig kontroll ved et spesialverksted).
19) Stopp motoren: – hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med modeller med
elstart skal også nøkkelen tas ut; – før du fyller på bensin; – hver gang gressbeholderen skal tas av eller settes tilbake på
plass; – før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftilfør­selen når arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene i motor­håndboken.
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når du arbeider, dvs. håndtakets lengde.
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er i god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sik­kerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utset­tes for kraftige varmekilder.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.
4) For å redusere brannfaren skal motoren, utløpet og lyd-
demperen, batterikassen og bensintanken være fri for gress­rester, løv eller overflødig fett. Etterlat ikke en beholder med
hageavfall innendørs.
5) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gressbeholderen ikke er skadet eller utslitt.
6) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor.
7) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller set­tes tilbake på plass.
8) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle operasjo- ner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balanse­ring, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forut­setter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sik­kerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved et spesialisert senter.
9) Bruk av sikkerhetsgrunner aldri maskinen med slitte eller
skadede deler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk originale reservedeler. Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere din sikkerhet.
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller snus, gjør følgende: – ta på solide arbeidshansker; – ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinens
vekt, samt fordelingen av vekten; – få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt
og transportmiddelets karakteristika, samt stedene der den
skal settes og flyttes fra.
2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting under trans­port.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
39
REGLER FOR BRUK
Hva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må man lese de tilhørende instruksjonsbøkene.
MERK - Maskinen kan være levert med noen deler allere­de montert.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monteringen må foretas på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av maskinen og emballasjen, idet en hele tiden benytter egnet utstyr. Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
Type “I”
Sett den nedre delen av håndtaket (1) i hullene på rammen og fest den med de vedlagte skruene (2) og skivene. Monter den øvre delen (3) ved hjelp av de vedlagte skruene (4), og kontroller at fjæra (5) som styrer startsnoren er i riktig stil­ling. Fest kontrollkablene med klemmene (6).
Type “II”
Før høyre (1) og venstre (2) nedre del på håndtaket inn i de respektive hullene, og fest dem med skruene (3) og skivene som medfølger. Sett de to lokkene (4) på endene av de to nedre delene på håndtaket (1) og (2). Monter den øvre delen (5) ved hjelp av de vedlagte skruene (6), og kontroller at fjæra (7) som styrer startsnoren er i riktig stil­ling. Fest kontrollkablene med klemmene (8).
Sett sekkens to sidedeler (1) og (2) sammen og monter
den øvre delen (3) ved å sette alle kantene inni hverandre.
Kun modeller uten spaker for regulering av skjære-
høyden.
For å feste hjulene, følg den angitte rekkefølgen. Fest hjulene til et av hullene som er tilpasset de forskjellige klippehøydene. Lås bolten (1) helt fast med nøkkelen (2) som følger med, og ha deretter på dekselet (3).
Forgasseren (hvis den finnes) er styrt av spaken (1). Spakens posisjoner er angitt på det tilsvarende skiltet. På enkelte modeller har motoren konstant hastighet, og har derfor ikke behov for forgasser (2).
Knivens brems er styrt av spaken (1) som må holdes mot håndtaket for start og så lenge gressklipperen er i bruk. Motoren stopper så snart spaken slippes.
På trekkmodellene skjer framdriften av gressklipperen ved å føre spaken (1) i retning håndtaket. Gressklipperen slut­ter å gå framover idet spaken slippes.
Skjærehøyden reguleres av de dertil bestemte spa­kene (1). På noen modeller, fjern dekselet (2) og skru av bolten (3) med nøkkelen (4) som følger med. Plasser hjulene i hullet (5) som svarer til ønsket klippehøyde og lås bolten (3) helt fast med nøkkelen (3). De fire hjulene må reguleres med samme høyde. HØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN IKKE ROTERER.
Hev steinskjermen og fest sekken riktig (1), som vist på figuren.
3.1
3. KLIPPE GRESSE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. AVSLUTTE MONTERING
NO
Følg instruksjonsboken for å starte motoren. dra kni­vens bremsespak (1) mot håndtaket og rykk bestemt i starts­noren (2).
Gressmatten kommer til å få et bedre utseende hvis gresset alltid klippes i samme høyde og vekselsvis i begge retninger.
Man skal slippe bremsespaken (1) og koble ut tenn­pluggens hette (2) når arbeidet er slutt. VENT TIL KNIVBLA­DET STANSER før du utfører inngrep på klipperen.
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av største viktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid. Lagre gressklipperen på et tørt sted.
1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, ved-
likehold og innstilling av maskinen.
2) Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjern
rester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemer ved fremtidig oppstart.
3) Snu maskinen dersom det er nødvendig med tilgang til
undersiden, men bare i den retningen som motorens bruk­sansivning angir, og følg ellers instruksjonene.
4) Unngå å helle bensin på motorens eller maskinens plast-
deler for å unngå å skade disse, og fjern umiddelbart ethvert spor av bensin som måtte søles. Garantien dekker ikke skader på plastdelene som er forårsaket av bensinen.
Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir utført hos et spesialverksted, som har det mest egnede verktøyet til disposisjon. Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver som har påført koden:
81004341/3
Knivene skal alltid være merket . På grunn av produktets utvikling kan det hende at de ovennevnte knivene med tiden blir erstattet av andre kniver med tilsvarende egenskaper hva angår kompatibilitet og sikker funksjon. Sett på igjen kniven (2) med koden og merkingen vendt ned­over mot bakken, idet du holder deg til rekkefølgen angitt i figuren. Skru igjen den sentrale skruen (1) med en momentnøkkel stilt inn på 35-40 Nm.
Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved bruk av maskinen, til fordel for den siviliserte sameksistens og miljøet vi lever i. – Unngå å være et forstyrrende element for de nærmeste
omgivelsene.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av
materialet som resulterer av skjæringen.
– Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av embal-
lasje, oljer, bensin, batterier, filtre, forringede deler eller ethvert element med stor innvirkning på miljøet; slikt avfall må ikke kastes sammen med vanlig søppel, men skilles ut og leveres ved dertil egnede gjenvinningsstasjoner, som vil sørge for resirkulering av materialene.
– Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates i natu-
ren. Henvend deg hos en autorisert gjenvinningsstasjon i samsvar med gjeldende lokale regler.
Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvil eller problemer.
5. MILJØVERN
4.1
4. RUTINEVEDLIKEHOLD
3.4
3.3
3.2
40
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BÖR FÖLJAS NOGA
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär att snabbt stänga av motorn.
2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd, dvs. att endast klippa och samla ihop gräs. Annan användning kan vara farlig och skada maskinen. Följande anses som felaktig användning (som exempel, men inte uteslutande): – transportera personer, barn eller djur på maskinen; – transportera sig själv på maskinen; – använda maskinen för att släpa eller skjuta laster; – använda maskinen för att samla in löv eller skräp; – använda maskinen för att klippa buskar eller annan vegeta-
tion än gräs; – maskinen används av flera personer; – aktivera kniven på platser utan gräs.
3) Tillåt aldrig att gräsklipparen används av barn eller av perso­ner, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen: – i närheten av personer, speciellt barn, eller djur; – om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan
anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap.
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps. Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig. – förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren; – använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utomhus
och avstå från att röka under arbetet samt var gång man
hanterar bränslet;
– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte ben-
sin och ta inte bort tankens lock när motorn är på eller är
varm; – sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsa-
ka brandfara genom att avlägsna gräsklipparen från området
där bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och ben-
sinångorna har upplöst sig; – sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock och
kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollera
särskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna och knivarna inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocket
och de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringen bibehålles.
6) Montera skydden på utblåset (säck eller stenskydd) innan arbetet sätts igång.
1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxyd­gaser kan utvecklas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutt­tande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
B) FÖRBEREDELSE
A) BRUKSANVISNING
SV
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt utan uppsamlare eller stenskydd.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under rote- rande delar. Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln: – före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastnings-
rännan rensas;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man bör-
jar arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.
skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan maskinen används på nytt;
– om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök omedelbart
efter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga kon­trollerna hos ett specialiserat center).
19) Stoppa motorn: – var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elst-
art ska även nyckeln borttagas; – innan bränsle fylls på; – var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen; – innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsle­tillförseln när arbetet är slut och följ instruktionerna i motorns handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den rote­rande kniven, dvs. handtagets längd.
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maski­nen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsent­ligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark vär­mekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt
ljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna inte
behållare med klippt gräs inomhus.
5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är alltför utnötta eller förslitna.
6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus och med kall motor.
7) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av kniven.
8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förutom användning av speciella verktyg; på grund av säker­hetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
9) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna eller
skadade delar. Delarna ska bytas ut och aldrig repareras. Använd originala reservdelar. Delar som inte är av samma kvalitet kan skada maskinen och ställa din och andras säkerhet på spel.
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så måste man: – bära robusta skyddshandskar; – greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i
beaktande dess vikt och fördelning; – ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter ma-
skinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas
upp.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller ked­jor.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
41
ANVÄNDNINGSREGLER
För motorer och batterier (om det ingår) så läs i tillhörande bruksanvisning.
ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa kom­ponenter monterade.
VARNING – Uppackningen och slutförandet av montering­en skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gällande lokala bestämmelser.
Typ “I”
För in handtagets högra (1) och vänstra (2) underdelar i respektive öppningar och fäst med tillbehöriga skruvar. Montera den övre delen (3) med hjälp av de tillhörande skru­varna (4), kontrollera att startlinans styrfjädrar (5) står korrekt. Fäst kommandokablarna med klämmorna (6).
Typ “II”
För in de undre delarna till höger (1) och vänster (2) i motsva­rande hål på skaftet och fäst dem med skruvarna (3) som erhålls. Sätt dit två pluggar (4) på ändan av de två nedre delarna på skaftet (1) och (2). Montera den övre delen (5) med hjälp av de tillhörande skru­varna (6), kontrollera att startlinans styrfjädrar (7) står korrekt. Fäst kommandokablarna med klämmorna (8).
Montera säckens två sidodelar (1) och (2). Montera sedan säckens övre del (3) genom att korrekt haka fast samt­liga kantlister.
Endast för modeller utan regleringsspak av skär-
höjd.
För fastsättning av hjulen så följ den beskrivna ordningen. Sätt fast hjulen i ett av de förberedda hålen som är anpassade för olika klipphöjder genom att skruva fast stiftet (1) helt och håll­let med nyckeln (2) som medföljer och sätt därmed dit skydd­skåpan (3).
Förgasaren (om sådan finns) kontrolleras av spaken (1), vars lägen är angivna på den aktuella skylten. Några modeller är försedda med motor med fast varvtal. Förgasaren är därför ej installerad (2).
Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start och användning av apparaten, ska spaken hållas intryckt mot handtaget. Motorn stannar så snart spaken släpps.
På de självgående modellerna körs gräsklipparen framåt genom att spaken (1) dras mot handtaget. Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.
Klipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de speci­ella spakarna (1). ‘På vissa modeller så ta bort skyddskåpan (2) och skruva loss stiftet (2) med nyckeln (4) som medföljer; placera hjulen i hålet (5) som motsvarar önskad klipphöjd och skruva fast stiftet (3) helt och hållet med nyckeln (4). De fyra hjulen måste stå på samma höjd. UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.
Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1) ordentligt enligt bilden.
3.1
3. GRÄSKLIPPNING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVNING AV KOMANDON
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. AVSLUTA MONTERINGEN
SV
Följ instruktionsboken för att starta motorn. Dra i kni­vens bromsspak (1) mot handtaget och dra bestämt i startli­nan (2).
Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om grä­set alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda riktningarna.
När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och ta bort tändstiftets hätta (2). VÄNTA TILLS KNIVEN STANNAT innan andra åtgärder vidtas på gräsklipparen.
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbete är nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungliga prestationer. Förvara gräsklipparen i torr miljö.
1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingrepp
för rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maski­nen.
2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; ta bort
alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för att undvika att den torkar in som kan göra det svårare att star­ta maskinen nästa gång.
3) Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta endast
maskinen vid den sida som indikeras i motorns instruk­tionshäfte, och genom att följa dess anvisningar.
4) Undvik att hälla bensin på motorns plastdelar eller på
maskinen för att undvika att den kommer till skada och torka genast bort bensindroppar som eventuellt spillts. Garantin täcker inte skador på plastdelar orsakade av ben­sin.
Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specialise­rat center som har de lämpliga utrustningarna. På denna maskin har en användning av kniven med följande kod förutsetts:
81004341/3
Knivarna skall alltid vara markerade med . På grund av pro­duktens utveckling, kan de ovannämnda knivarna ersättas med andra, med liknande egenskaper ifråga om utbytbarhet och funktionssäkerhet. Montera kniven (2) med koden och markeringen vända mot marken. Följ sekvensen som anges i figuren. Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel inställd på 35-40 Nm.
Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prioritet vid användningen av maskinen, till fördel för den civila samlevna­den och miljön i vilken vi lever. – Undvik att störa grannskapet. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av
material som finns kvar efter klippningen.
– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande av
emballagen, olja, bensin, batterier, filter, trasiga delar och andra enheter som kan förstöra miljön. Dessa avfall får inte kastas i soporna utan skall separeras och överlämnas till insamlingscentraler som återvinner materialen.
– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön, utan
kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala förord­ningar.
Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare informa­tion.
5. MILJÖSKYDD
4.1
4. RUTINUNDERHÅLL
3.4
3.3
3.2
42
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
BØR FØLGES NØJE
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maski­nen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet, dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maski­nen er farlig og kan skade denne. Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke udelukkende): – transport af personer (inklusive børn) eller dyr på maskinen; – at lade sig transportere af maskinen; – anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster; – anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester; – anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at klippe
planter, der ikke er græsagtige; – når maskinen anvendes af flere brugere; – anvendelse af kniven på terræner uden græs.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper: – med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden; – hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe
reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom.
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære soli-
de sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedlle­gemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadi­ge knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig. – opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke; – fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altid
foregå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brænd-
stof;
– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, og
fjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang eller
stadig er varm; – start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæne-
klipperen fra det forurenede område for at undgå brand. Vent
til benzindampene er forsvundet; – Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og ben-
zindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt efter-
syn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken
og samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balan­cen.
6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen (græsopsam­leren) eller skærmpladen monteres.
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.
8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end 20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stil­stand.
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er
C) UNDER BRUG
B) FORBEREDELSE
A) GENERELLE RÅD
DA
beskadiget eller uden græsopsamler eller skærm.
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max. omdrejningstal må ikke hæves.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i pas­sende afstand.
15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på en jævn overflade uden forhindringer og højt græs .
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og fødder, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbnin­gen.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret: – før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudka-
stet; – inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen; – efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beska-
diget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet; – hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt (i så fald
skal årsagen til vibrationerne straks findes og et specialiseret
servicecenter skal sørge for de nødvendige undersøgelser).
19) Stop motoren: – når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriske
modeller fjernes tændingsnøglen; – før påfyldning af brændstof; – hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmon-
teret; – før regulering af klippehøjde.
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stop­pes. Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningen i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikker­hedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maski­nen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sik­kerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor ben­zindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.
4) For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdes
rent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batterihol­der og brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklip-
pet græs i et lukket rum.
5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for slid eller beskadigelse.
6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri og med afkølet motor.
7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne sli- bes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering, slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kri­tiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af speciel­le redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret center.
9) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig anvendes med
slidte eller defekte dele. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele. Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe Deres sikkerhed.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, trans­porteres eller skråstilles, skal De: – Bære kraftige arbejdshandsker; – Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb,
under hensyntagen til vægten og fordeling af denne; – anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt
og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved
de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis ved hjælp af wirer eller kæder.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
43
BRUGSANVISNINGER
Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes) henvises der til de pågældende brugsanvisninger.
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponen­ter, der allerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og den endelige samling skal udføres på en flad og solid overflade, hvor der er tilstræk­kelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale gældende normer.
Type “I”
Indfør den nederste del af håndtaget (1) i hullerne på stellet og fastskru den med de medfølgende skruer (2) og bolte. Montér håndtagets øverste del (3) ved hjælp af de vedlagte skruer (4). Tjek, at startsnorens styrefjeder (5) er i den korrek­te stilling. Fastgør kontrolkablerne ved hjælp af klemmerne (6).
Type “II”
Indsæt håndtagets nederste højre (1) og venstre (2) del i de til­svarende huller og fastgør dem med de medfølgende skruer (3) og spændeskiver. Påsæt de to propper (4) i enderne af håndtagets to nederste dele (1) og (2). Montér håndtagets øverste del (5) ved hjælp af de vedlagte skruer (6). Tjek, at startsnorens styrefjeder (7) er i den korrek­te stilling. Fastgør kontrolkablerne ved hjælp af klemmerne (8).
Forbind græsopsamlerposens to sidekomponenter (1) og (2) og montér herefter den øverste del (3), idet samtlige kantlister fastlåses korrekt.
Kun for modeller uden justeringshåndtag for klip-
pehøjde.
For at montere hjulene anvendes den viste sekvens. Hjulene monteres i et hullerne alt efter den ønskede klippehøjde og tappen (1) spændes fuldstændigt til ved hjælp af medfølgende nøgle (2). Derefter monteres skærmen (3).
Gashåndtaget (hvis monteret) kontrolleres af grebet (1). Grebets stillinger er vist i den pågældende plade. Nogle modeller er udstyret med motor med fast omdrejningstal. Gashåndtaget er derfor ikke installeret (2).
Knivbremsen drives af grebet (1). Ved start og anven­delse af klipperen, skal grebet holdes indtrykket mod håndta­get. Motoren standser, så snart grebet slippes.
På de selvkørende modeller kan man køre plæneklip­peren fremad ved at flytte grebet (1) mod håndtaget. Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes
Klippehøjden indstilles ved at flytte grebene (1). I nogle af modellerne fjernes skærmen (2) og tappen (3) skru­es af ved hjælp af medfølgende nøgle (4); hjulene anbringes i hullet (5) alt efter den ønskede klippehøjde og tappen (3) spændes fuldstændigt til ved hjælp af nøglen (4). Klippehøjden skal være den samme på alle fire hjul. INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED KNIVEN I TOTAL STILSTAND.
Løft beskyttelsespladen og fastgør den stive opsam­lerpose (1) som vist i figuren.
3.1
3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1.
MONTERINGSANVISNING
DA
Følg vejledningen for at starte motoren; træk brems-
grebet (1) mod håndtaget og træk hårdt i startsnoren (2).
For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbefa­les det at anvende den samme klippehøjde og at skifte køre­retning.
Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændrørsled­ningen (2) tages ud. VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages et hvilket som helst indgreb.
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse er uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsni­veauer og ydelser gennem tiden. Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilket
som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsind­greb på maskinen.
2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern de
græsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet sig inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start.
3) For at få adgang til den nederste del, skal maskinen ude-
lukkende skråstilles på den side, der er angivet på moto­rens hæfte, og de pågældende anvisninger skal følges.
4) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinens pla-
stikdele for at undgå at beskadige dem, og rens alle de benzinspor, der eventualment måtte være spildt.Garantien dækker ikke skader ved plastikdelene som følge af benzin.
Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres af et specialiseret center, der råder over egnede redskaber. Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive med koden:
81004341/3
Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af produktets udvikling kan førnævnte knive efter nogen tid udskiftes med andre, som har lignende egenskaber hvad angår ombyttelig­hed og funktionssikkerhed. Montér kniven (2) med koden og afmærkningen, der vender mod jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren. Fastspænd den midterste skrue (1) ved hjælp af en moment­nøgle justeret ved 35-40 Nm.
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj pri­oritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både vores fællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever i. – Undgå at virke forstyrrende for nabolaget. – Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer restma-
terialet efter klipningen.
– Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bort-
skaffelse af emballage, olie, benzin, batterier, filtre, slidte dele og enhver komponent, som kan påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen med husoldnings­affaldet men skal i stedet holdes adskilt og afleveres til egnede samlestationer, som vil sørge for genbrug af materi­alerne.
– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes, men
henvend Dem i stedet til et genbrugscenter i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kon­takte din forhandler.
5. MILJØBESKYTTELSE
4.1
4. VEDLIGEHOLDELSE
3.4
3.3
3.2
44
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
NOUDATA TARKASTI
1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohon- leikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista. Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoa­staan): – aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneella – itsensä kuljettaminen koneella – koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen – koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen – koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen
kasvillisuuden leikkaamiseen
– koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman hen-
kilön kanssa
– terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikä­rajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää: – muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydes-
sä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vai-
keuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapa­turmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pit-
kiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin pal­jain jaloin tai sandaalit jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa. – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa; – lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain
taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;
– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää ben-
siiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käyn­nissä tai se on vielä kuuma;
– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohon-
leikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttä­mästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin höyryt hajoittuneet;
– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikaniste-
rin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen
leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet
terät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.
6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivi­suoja tai ruohonkeruusäkki).
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä kei­novalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleik­kurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli 20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi koh-
C) KÄYTÖN AIKANA
B) VALMISTELU
A) KOULUTUS
FI
den.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljete­taan työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylino­peudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jal­kasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto: – ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteiden
kerääjän puhdistamista; – ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta; – jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri
ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen
uudelleen käyttöä; – mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheut-
taja välittömästi ja huolehdi tarpeellisten tarkastusten suoritta-
misesta erikoistuneessa huoltoliikkeessä).
19) Pysäytä moottori: – joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen
mallin kyseessä ollessa, poista myös avain; – ennen polttoaineen lisäystä; – joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin; – ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polt­toaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selo­steen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä terästä.
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämät­tä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kans­sa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin tahansa tilaan.
4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, leh-
det tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonke-
ruusäkkejä sisätilaan.
5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdolli­nen kuluminen ja vaurioituminen.
6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista. Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapaino­tus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
9) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta, jos siinä on
kuluneita tai vioittuneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaih­taa, eikä koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat vahingoit­taa laitetta ja heikentää käyttäjän turvallisuutta.
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kal­listettaessa, tulee: – käyttää tukevia työkäsineitä; – tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen
paino ja sen jakautuminen huomioiden; – käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvä-
lineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellisesti köysillä tai kettingeillä.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
45
KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohje­kirjat.
HUOM - Laite voidaan toimittaa niin, että jotkut osat ovat valmiiksi asennettuina.
HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun. Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia sään­nöksiä noudattaen.
Tyyppi “I”
Työnnä aukkoihin varren oikea (1) ja vasen (2) alaosa ja kiinni­tä ne varusteisiin kuuluvilla ruuveilla. Asenna yläosa (3) mukana olevien ruuvien (4) avulla ja huoleh­di käynnistysköyden ohjausjousien (5) oikeasta asennosta. Kiinnitä ohjainten johdot siteiden (6) avulla.
Tyyppi “II”
Laita kahvan oikeanpuoleinen (1) ja vasemmanpuoleinen (2) alaosa vastaaviin aukkoihin ja kiinnitä ne mukana toimitettavil­la ruuveilla (3) ja prikoilla. Aseta kahvan kahden alaosan (1) ja (2) päihin kaksi tappia (4) Asenna yläosa (5) mukana olevien ruuvien (6) avulla ja huoleh­di käynnistysköyden ohjausjousien (7) oikeasta asennosta. Kiinnitä ohjainten johdot siteiden (8) avulla.
Yhdistä säkin molemmat sivupuolet (1) ja (2). Asenna
säkin yläosa (3) kiinnittämällä kaikki kehystangot oikein.
Ainoastaan mallit, joissa ei ole leikkuukorkeuden
säätövipua.
Pyörien kiinnittämiseksi seuraa annettuja ohjeita. Kiinnitä pyö­rät yhteen eri leikkauskorkeuksia varten annetuista aukoista, kiinnittäen tapin (1) pohjaan asti annetulla avaimella (2) ja laita pölykapseli (3) paikoilleen.
Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1). Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa. Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina samalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan (2).
Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää vartta vasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toiminnas­sa. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
Malleissa, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee viemällä vivun (1) kohti kädensijaa. Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
Ruohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla. Joissakin malleissa, poista pölykapseli (2) ja avaa tappi (3) annetulla avaimella (4); aseta pyörät haluttua leikkauskorkeut­ta vastaavaan aukkoon (5) ja lukitse tappi (3) avaimella (4). Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle. SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA TÄYSIN PYSÄHTYNEENÄ.
Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvan osoittamalla tavalla.
Käynnistyksessä seuraa moottorin ohjekirjan neuvoja.
3.2
3.1
3. RUOHONLEIKKAUS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. SÄÄDINTEN SELITYS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. KOKOONPANON TÄYDENNYS
FI
Vedä siis terän jarrun vipua (1) vartta vasten ja vedä voimak­kaasti käynnistysköydestä (2).
Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina
saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.
Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrota sytytystulpan suojus (2). ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen suorittamista.
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi. Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puh-
distus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen,
poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.
3) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee
konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa esi­tetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.
4) Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muoviosille
etteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästi kaikki mahdolliset bensiinitahrat. Takuu ei kata bensiinin muovio­sille aiheuttamia vahinkoja.
Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää eri­koistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi, koska näillä on hallussaan asianmukaiset työvälineet. Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:
81004341/3
Terissä tulee aina olla merkintä . Jatkuvan tuotekehityksen vuoksi nämä terät saatetaan ajan kuluessa vaihtaa uudenlai­siin, mutta terät pysyvät aina keskenään vaihtokelpoisina ja käyttöturvallisuuden kannalta samanarvoisina. Asenna terä (2) paikalleen siten, että koodi ja merkintä tulevat maata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksen mukaisesti. Kiinnitä keskusruuvi (1) dynamometrisella avaimella, joka on kalibroitu arvoon 35-40 Nm.
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessä laitetta. – Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkausjät-
teiden hävitystä.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkausten,
öljyn, bensiinin, akkujen, suodattimien, kuluneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavalliseen roskikseen vaan ne on kerättävä tal­teen erikseen ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jättei­den keräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehdi­taan.
– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.
Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
5. YMPÄRISTÖNSUOJELU
4.1
4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
3.4
3.3
46
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI DŮSLEDNĚ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
jak okamžitě vypnout motor.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sečení a sběru trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit škody na osobách a/nebo věcech. Do nesprávného použití spadá (například, avšak nejenom): – Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji; – nechat se převážet strojem; – používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů; – používání stroje pro sběr listí nebo sutě. – používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sekání
netravnatých rostlin; – používání stroje více než jednou osobou; – aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.
3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby, které nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimální věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek: – za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkosti
sekačky;
– v případě, že jste požili léky nebo látky, které snižují pozornost
a oslabují reflexní činnost.
5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči ostatním osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou
obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte se­kačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sečenou plochu od pevných předmětů (např. kamenů, větví, drátů, apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy: – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených; – pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte
na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s
palivem zásadně nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-
li motor horký; – rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale
přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku po-
žáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout
víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště
vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. Nahrate příslušné části sekací jednotky
a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení.
6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro výstup (sbě­rací koš nebo ochranný kryt).
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných te­rénech.
5) Během sečení chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenech­te se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
7) Při změně směru sečení ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku
C) BĚHEM POUŽITÍ
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
CS
směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte motor a počkejte, až do úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a ochranného krytu.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sečení nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze za- palovací svíčky, pokud: – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čiště-
ním vyhazovacího kanálu;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci
na sekačce;
– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a
provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;
– když sekačka začne vibrovat poruchovým způsobem
(Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedení potřebných kontrol ve Specializovaném středisku).
19) Zastavte motor, pokud: – opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte
klíček zapalování); – budete doplňovat palivo; – budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš; – budete seřizovat výšku sečení.
20) Před vypnutím motoru stáhněte plyn. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště
pak z motoru, vyhazovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečné mazivo. Posečenou trávu neuskladňujte v
nádobách v uzavřené místnosti.
5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány.
6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechej­te motor vychladnout.
7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka­vice.
8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvá- žení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.
9) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s
opotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenom originální náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost.
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné: – použít pevné pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a
brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
– zainteresovat potřebný počet osob, který odpovídá hmotnosti
stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
47
POKYNY K POUŽITÍ
Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití.
POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými součástmi již namontovanými.
UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly, za použití vhodného nářadí. Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy.
Typ “I”
Umístěte do otvorů chassis dolní část rukojeti (1) a upevněte ji pomocí šroubů (2) a tvarovaných kruhových podložek z vyba­vení. Namontujte horní část (3) s použitím šroubů (4) z příslušenství a dbejte přitom na správné umístění vodícího spirály (5) starto­vacího lanka. Připevněte lanovody použitím stahovacích pásek (6).
Typ “II”
Zasuňte do příslušných otvorů pravou (1) a levou (2) spodní část rukojeti a připevněte je šrouby (3) a podložkami z výbavy. Na konce obou spodních částí rukojeti (1) a (2) nasate krytky (4). Namontujte horní část (5) s použitím šroubů (6) z příslušenství a dbejte přitom na správné umístění vodícího spirály (7) starto­vacího lanka. Připevněte lanovody použitím stahovacích pásek (8).
Spojte navzájem oba vnější prvky (1) a (2) sběracího koše, potom namontujte horní část (3) a přesvědčte se, že všechny obvodové profily pevně zapadly.
Jen pro modely bez regulačních páček pro výšku řezu.
Při upevňování kol dodržujte uvedený postup. Upevněte kola do jednoho z otvorů připravených pro různé výšky sečení, dotáhněte na doraz kolík (1) klíčem (2) z dotace a následně nasate kryt kola (3).
Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována). Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku. Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a plynová páčka není u těchto typů potřebná (2).
Brzda nože je ovládána pákou (1), která musí být přitažená k rukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky přitažením páky (1) k rukojeti. Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.
Nastavení výšky sečení se provádí pomocí příslušných páček (1). U některých modelů sejměte kryt kola (2) a odšroubujte kolík (3) klíčem (4) z dotace; umístěte kola do otvoru (5), který odpovídá požadované výšce sečení, a dotáhněte na doraz kolík (3) klíčem (4). Všechna čtyři kola musí být nastavena ve stejné výšce. NASTAVOVÁNĺ VÝŠKY SEČENÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI.
Zvedněte ochranný kryt a nasate správně sběrací koš (1), jak je to znázorněno na obrázku.
3.1
3. SEČENÍ TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
POPIS OVLÁDÁNÍ
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
CS
Při startování se řite instrukcemi návodu k obsluze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prud­ce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2).
Lepšího vzhledu posečeného trávníku dosáhnete, když plochu posečete při stejně nastavené výšce sečení ve dvou navzájem kolmých směrech.
Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli manipulaci se sekačkou.
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá údržba sekačky je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje. Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou
od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky.
3) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně
sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
4) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motoru
nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných součástí způsobená benzínem.
Každý zásah na noži je vhodné nechat provést ve Specializovaném středisku, které má k dispozici vhodná zařízení. Na tomto stroji se počítá s použitím nožů označených kódem:
81004341/3
Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k vývoji výrobku by mohly být uvedené nože časem vyměněny za jiné s obdobnými vlastnostmi, vzájemné zaměnitelné a s bezpečným použitím. Provete zpětnou montáž nože (2) s kódem a označením obrácenými směrem k terénu, podle postupu uvedeného na obrázku. Dotáhněte centrální šroub (1) momentovým klíčem, nastaveným na 35-40 Nm.
Ochrana životního prostředí musí představovat významný a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského spolužití a prostředí, v němž žijeme. – Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s
vašimi sousedy.
– Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidace materiálu
vzniklého řezáním.
– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, olejů,
benzinu, akumulátorů, filtrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem na životní prostředí; tyto odpadky nesmí být odhozeny do běžného odpadu, ale musí být odděleny a odevzdány do příslušných sběrných středisek, která zajistí recyklaci materiálů.
– Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v přírodě,
ale obrate se na sběrné středisko v souladu s platnými místními předpisy.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontak­tujte nejbližší Autorizovaný servis nebo Vašeho prodejce.
5. OCHRANA ŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
4.1
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3
3.2
48
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznac- zona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podane przykładowo, ale nie tylko): – używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci, zwierząt; – być przewożonym przez kosiarkę; – używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów; – używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu; – używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów lub do ścina-
nia roślinności, która nie jest rodzaju trawistego; – używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną osobę; – używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
4) Nigdy nie używać kosiarki: – kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu; – jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które
mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego o-
druchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie u- ruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i sil­nik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwo- palnym. – przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przeznac-
zonych; – zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywać
wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa się
benzynę;
– dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny i
nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedy
jest nagrzany; – w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieść
kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać aż
rozlane paliwo odparuje. – nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w
szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, spraw­dzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości
ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie.
6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne osłony zbiornika ściętej trawy.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oś­wietleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby ko­siarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z do­łu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszenia na zboczu.
8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekracza 20˚.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie prze­noszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy
C) UŻYTKOWANIE
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PL
kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamonto­wanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony prze­ciwkamiennej.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obro­tach.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiar- ki. Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej: – przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej kor-
pusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy; – przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych; – po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało
uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym
uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania; – jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszukiwać
natychmiast przyczyn drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
przeglądu w Specjalistycznym serwisie).
19) Wyłączyć silnik: – za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W mo-
delach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki; – przed tankowaniem paliwa; – podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę; – przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirują­cego noża, równą długości uchwytu kosiarki.
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniem lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku,
tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowy­wana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozo-
stawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.
5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodze­nia.
6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.
7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.
8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie. Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
9) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny, gdy
jego części są zużyte lub uszkodzone. Części składowe muszą być wymieniane, a nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginal­ne części zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie dla waszego bezpieczeństwa.
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenos­zenia lub przechylenia maszyny, należy: – założyć grube robocze rękawice; – ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt
mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie; – zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodza-
ju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przesta-
wiona lub przemieszczona.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą lin lub łańcuchów.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
49
ZASADY OBSŁUGI
Dla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi.
UWAGA - Maszyna może być dostarczona z niektórymi kompo­nentami już zamontowanymi.
UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów. Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
Model “I”
Wsunąć do odpowiednich otworów w korpusie kosiarki dolną część uchwytu (1) oraz przykręcić ją śrubami (2) i obrobionymi podkładka­mi dostarczonymi w zestawie. Zamontować górną część (3) za pomocą łączników gwintowych (4) dostarczonych w zestawie, umieszczając w poprawny sposób sprężynę (5) linki rozrusznika. Zamocować przewody sterowania stosując do tego zaciski (6).
Model “II”
Wsunąć do odpowiednich otworów części dolne: prawą (1) i lewą (2) uchwytu i przymocować je śrubami (3) i obrobionymi podkładkami z wyposażenia. Założyć dwa korki (4) na końcówkach dwóch dolnych części uchwytu (1) i (2). Zamontować górną część (5) za pomocą łączników gwintowych (6) dostarczonych w zestawie, umieszczając w poprawny sposób sprężynę (7) linki rozrusznika. Zamocować przewody sterowania stosując do tego zaciski (8).
Połączyć między sobą dwie boczne części (1) i (2) worka, a następnie zamocować górną część (3), zaczepiając w odpowiedni sposób wszystkie kształtowane części obudowy.
Tylko do modeli bez dźwigni regulacji wysokości cięcia.
W celu przymocowania kół, przestrzegać wskazanej kolejności. Umocować koła do jednego z otworów przystosowanych do różnych wysokości cięcia, zamykając do końca sworzeń (1) kluczem (2) z wyposażenia, a więc zastosować pokrywę tarczy (3).
W modelach wyposażonych w dźwignię gazu prędkość obrotowa silnika jest regulowana za pomocą dźwigni (1). Odpowiednie położenia dźwigni zobrazowano na ich osłonach. W niektórych modelach obroty silnika ustawiono na jednakowym pozio­mie bez możliwości regulacji. W tych modelach zastosowano motor stały (2).
Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczas urucha­miania silnika oraz podczas pracy dociągnąć dźwignię do uchwytu górnego. Zwolnienie dźwigni powoduje zatrzymanie silnika.
W modelach z napędem posuwanie się kosiarki następuje poprzez przyciągnięcie dźwigni (1) w stronę uchwytu. Zwolnienie dźwigni powoduje wyłączenie napędu.
Regulacji wysokości koszenia dokonuje się za pomocą odpowiednich dźwigni (1). W niektórych modelach, usunąć pokrywę tarczy (2) i odkręcić sworzeń (3) kluczem (4) z wyposażenia; umieścić koła w otworze (5) odpowiednim do wymaganej wysokości cięcia i zamknąć do końca sworzeń (3) kluczem (4). Wszystkie cztery koła muszą być zamontowane na tej samej wysokości. CZYNNOŚĆ TĘ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA
Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik (1) jak
3.1
3. KOSZENIE TRAWNIKA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ELEMENTY STEROWANIA
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTAŻ KOSIARKI
PL
wskazuje rysunek.
W celu uruchomienia silnika należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w podręczniku obsługi, tj. przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) w kierunku uchwytu i pociągnąć ener­gicznie za uchwyt linki rozrusznika (2).
Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na jednako­wej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach.
Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) oraz odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2). Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWI­TEGO ZATRZYMANIA SIE˛ NOŻA.
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzy­mania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajno­sci maszyny. Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia czyszcze-
nia , przegladu lub regulacji maszyny.
2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie woda, usu-
nac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch.
3) W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dolnej cze-
sci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednie instrukcje.
4) Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lub maszyny
celem zapobieżenia ich zniszczenia, a ewntualny ślad wylanej benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń części plastikowych spowodowanych kontaktem z benzyną.
Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonana w serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenia najbardziej odpowiednie. W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających kod:
81004341/3
Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod uwage ewolucję produktu, wyżej wymienione noże mogą być zastąpione z czasem przez inne, o analogicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie funkcjonowania. Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniem zwróconymi w stronę podłoża, postępując według kolejności wskazanej na rysunku. Przykręcić środkową śrubę (1), używając do tego klucza dynamometrycznego, wykalibrowanego na 35-40 Nm.
Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowym czynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i środowiska w którym żyjemy. – Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem zakłócającym w
stosunku do otoczenia.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania materiału pozostałego po cięciu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania opakowań, olejów, benzyny, akumulatorów, filtrów, zniszczonych części czy jakichkolwiek innych elementów zanieczyszczających środowisko; odpady te nie mogą być wyrzucane do śmieci, ale muszą być rozdzielone i składowane w odpowiednich punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które przeprowadzą utylizację tych materiałów.
– Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie porzucać jej
w środowisku, lecz zwrócić się do punktu selektywnego gromadzenia odpadów, zgodnie z obowiązującymi, lokalnymi przepisami.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub Punktu Sprzedaży.
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
4.1
4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI
3.4
3.3
3.2
50
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
KÉRJÜK BETARTANI
1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszer- veket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leál­lítását.
2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja a- zaz fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználás veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is. Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan): – személyt, gyermekeket vagy állatokat a gépen szállítani, – felállni a gépre, – a géppel egyéb terhet ráhelyezni vagy vontatni, – a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére. – sövények nyírására alkalmazni a gépet, vagy egyéb nem fű
nyírására alkalmazni a berendezést, – egy személynél többen alkalmazni a gépet, – a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.
3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan sze­mélyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját. A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális életkort.
4) Soha ne használja a fűnyírót: – más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok
közelében – ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csök-
kenti figyelmét, vagy reakciókészségét
5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken bekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában ke­letkező károkért.
1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.
Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való használata.
2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt (kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a kidobó nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthatja.
3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes. – Benzint csak az arra a célra készült tartályban tároljon. – mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne dohányozzon. – Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe.
Járó vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne
töltsön üzemanyagot. – Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a motort addig míg
le nem törölte a gépről, valamint kerülje az olyan eszközök
használatát, mely tüzet okozhat. – Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza a helyére és
alaposan húzza meg.
4) A sérült kipufogót cserélje ki.
5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűny-
írókést és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíró­blokk nincs-e elkopva, megrongálódva. Az elhasznált kést és a
megrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az egyensúly megtartása végett.
6) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót (zsákot vagy fűgyűjtőt).
1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben működtetni a szénmonoxid mérgezés veszélye miatt.
2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél
3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát.
4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon sta­bilan helyezkedjen el.
5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa magát a fűnyírógéppel.
6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.
7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.
8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen.
9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.
10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás végett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gé­pet a nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.
11) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel,
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
HU
gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.
12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel a motor fordulatszámára.
13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a hajtóművet.
14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát távol tartsa a nyírókéstől.
15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elenged­hetetlen, de abban az esetben is csak a gép kezelővel ellentétes oldalát. Az indítást sík területen végezze, ahol nem található akadály vagy magas fű.
16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez. Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.
17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a fűnyírót.
18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elektromos ká- belt: – mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a
kiürítő rész tisztítása előtt – a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt – idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e kár,
rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat
mielőtt újból használatba kerülne a gép; – ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal derítse ki a
vibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy erre
megfelelő szervízt).
19) Állítsák le a motort: – Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az elektromos típu-
súaknál a kulcsot is húzza ki. – Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené. – Amikor gyűjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi. – Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát.
20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A munka befe­jezése után az üzemanyagcsapot el kell zárni az utasításban írtak alapján.
21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó ké­sektől, ami a nyél hosszúságától függ.
1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét a gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározza ben­zinnel tele tartállyal olyan zárt helyen ahol a benzingőztől tűztér közelében begyulladhatna.
3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre.
4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót, akkumulá-
tort tartsa tisztán különösen zsír, olajszennyeződésektől és a fűnyírót mindig fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza.
5) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot, bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.
6) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie ezt hideg motor mellett és a szabadban végezze.
7) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.
8) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozott- ságát is. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés, egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) fele­lősségteljes munka, mely különleges ismeretet igényel a megfe­lelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a műveleteket csak szakszervizben lehet végezni.
9) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott
vagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak eredeti cserealkatrészeket használjon. A minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Ön biztonságát is veszélyeztetik.
1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni, szállítani vagy dönteni kell: – viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt; – a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlá-
sát figyelembe véve biztos fogást találjon; – a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jel-
lemzőinek megfelelő számú személy közreműködése
szükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitel-
re kerül.
2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes rögzítésre kötelek­kel vagy láncokkal.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
51
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el a kézikönyvet
MEGJEGYZÉS - A gép néhány már összeszerelt alkatréss­zel kerülhet leszállításra.
FIGYELEM – A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához a megfelelő szerszámok alkalmazásával. A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
“I” típus
Illessze az alváz furataiba a kar (1) alsó részét és rögzítse a csa­varokkal (2) valamint a tartozékok között lévő formára vágott csavaralátétekkel. Szerelje fel a felső részt (3) a mellékelt csavarkészlet (4) segítségével ügyelve arra, hogy a gyújtókábel irányító spirálja (5) megfelelő helyzetben legyen. Rögzítse a vezérlők kábeleit a kábelrögzítők (6) segítségével.
“II” típus
Illessze a nyílásokba a markolat jobb (1) és bal (2) alsó részét, és rögzítse a tartozékok között található csavarokkal (3) és csa­varalátétekkel. Helyezze fel a dugókat (4) a markolat két (1) és (2) alsó részének végére. Szerelje fel a felső részt (5) a mellékelt csavarkészlet (6) segítségével ügyelve arra, hogy a gyújtókábel irányító spirálja (7) megfelelő helyzetben legyen. Rögzítse a vezérlők kábeleit a kábelrögzítők (8) segítségével.
Kapcsolja össze a zsák két oldalsó részét (1) és (2) majd pedig helyezze fel a felső részt (3) úgy, hogy minden külső ele­met megfelelően összeilleszt.
Csak nyírási magasság szabályozó kar nélküli
modellekhez.
A kerekek rögzítéséhez, kövesse a feltüntetett sorrendet. Rögzítse a kerekeket a különböző vágásmagasságokhoz kia­lakított nyílások egyikébe, és a készletben található kulccsal (2) komplett módon rögzítse a csapot (1), ezt követően pedig hel­yezze fel a tárcsafedőt (3)
A motor fordulatszámát az (1) gázkarral (ha van) kell változtatni. A gázkar helyzete fel van tüntetve a címkén. Egyes típusoknál a gázkar hiányzik. Ezeknél a típusoknál a gép állandó motorfordulattal dolgozik (2).
A késfék az (1) jelű karral működtethető. A munkavégzés alatt a kart folyamatosan behúzva kell tartani. Amint a kart elengedi a motor azonnal leáll.
A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a fűnyíró hajtása a kar (1) fogantyú felé tolásával történik. A fűnyíró hajtása a kar kiengedésével kikapcsol.
A vágásmagasság a megfelelő állítókarok (1) segítségével történik. Egyes modelleken, távolítsa el a tárcsa­fedőt (2) és csavarozza ki a csapot (3) a készletben található kulccsal (4), majd helyezze a kerekeket a kívánt vágásma­gasságnak megfelelő nyílásba (5), ezt követően pedig a kulcs (4) segítségével komplett módon rögzítse a csapot (3). Mind a négy kereket ugyanarra a magasságra kell állítani. ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.
Emelje fel a védőlemezt és akassza fel a fűnyíróra a
3.1
3. A FŰNYÍRÁS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. A KEZELÉS LEÍRÁSA
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE
HU
fűgyűjtőt (1) az ábra szerint.
A motor indítása előtt olvassa el a motor gépkönyvét. A motort csak akkor indíthatja el ha az a megfelelő szintig olajjal fel van töltve. Indításkor először az (1) késfékkart húzza be, majd a berántózsinór segítségével indítson (2).
A nyírt felület szebb lesz, ha ugyanolyan magasságban de két irányban történik a nyírás.
A munka befejezésekor a kék kart (1) el kell engedni. Azután a gyújtógyertyáról a (2) kábelt le kell húzni. CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépen további műveletet végezni.
FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karbantartás elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonsági szintjét és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze. A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.
1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyen
fel vastag munkavédelmi kesztyűt.
2) Minden fűnyírás után vízzel gondosan mossa le a gépet;
távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott fűtörmeléket és sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne nehezítsék meg ezzel a következő beindítást.
3) Amennyiben a gép alsó feléhez kell férnie, kizárólag a motor
használati utasításában megjelölt oldal irányába döntse meg a gépet, az arra vonatkozó utasításokat kövesse.
4) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire benzin
kerüljön, mely károsíthatja ezeket a részeket, illetve ha eset­leg mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. A garancia nem érvényes a műanyag részeken benzin által okozott sérülésekre.
Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csak erre a munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel rendelkező szervíznél lehet elvégeztetni. Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket kell alkalmazni:
81004341/3
Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell lenniük . Mivel a berendezés folyamatos fejlesztés tárgyát képezi, lehetőség nyílik hasonló jellegű és tulajdonságú biztonságos és tökéletes működést biztosító éllel cserélni a gyárilag beszereltet. Az ábrán jelzett lépéseket követve szerelje fel az élet (2) a jelzéssel a föld felé fordítva. Húzza meg a középső rögzítő csavart (1) egy 35-40 Nm-re beállított dinamometrikus kulcs segítségével.
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
Ne zavarjon másokat a környezetében.Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növényzet
megsemmisítését illetően.
– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanyagok,
olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők, használt alkatrészek vagy bármi egyéb, környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok újrahasznosításáról.
– Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a géppel a
környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmében adja le egy gyűjtőtelepen.
Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkaszer­vizhez vagy a termék viszonteladójához.
5. KÖRNYEZETVÉDELEM
4.1
4. A GÉP KARBANTARTÁSA
3.4
3.3
3.2
52
ççééêêååõõ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà,,
ääééííééêêõõÖÖ ÑÑééããÜÜççõõ ééÅÅüüááÄÄííÖÖããúúççéé ÇÇõõèèééããççüüííúúëëüü
1)
ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË
. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т У„‡М‡ПЛ ЫФ­‡‚ОВМЛfl Л УФУ·ЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ ‡·УЪВ. з‡Ы˜ЛЪВТ¸ ·˚ТЪУ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
2)
ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ Ú
ÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÏÏÛÛ ÌÌÁÁÌÌ--
˜˜ÂÂÌÌË˲˛,, ÚÚÓÓ ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÎÎ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËË ËË ÒÒ··ÓÓ ÚÚ˚˚
. ЗТВ УТЪ‡О¸М˚В ‚Л‰˚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ Ы˘В· П‡¯ЛМВ. ЗıУ‰ЛЪ ‚ ФУМflЪЛВ МВМ‡‰ОВК‡˘В„У ФУО¸БУ‚‡МЛfl (Н‡Н ФЛПВ, МУ МВ ЪУО¸НУ): – ФВВ‚УБЛЪ¸ М‡ П‡¯ЛМВ ‚БУТО˚ı О˛‰ВИ, ‰ВЪВИ ЛОЛ КЛ‚УЪМ˚ı; – ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡¯ЛМУИ ‰Оfl ТУ·ТЪ‚ВММУ„У ФВВПВ˘ВМЛfl; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl ·ЫНТЛУ‚НЛ ЛОЛ ФУ‰Ъ‡ОНЛ‚‡МЛfl „ЫБУ‚; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl Т·У‡ ОЛТЪ¸В‚ ЛОЛ УЪıУ‰У‚; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl ‚˚‡‚МЛ‚‡МЛfl КЛ‚УИ ЛБ„УУ‰Л ЛОЛ ‰Оfl
ТЪЛКНЛ МВЪ‡‚flМЛТЪ˚ı ‡ТЪВМЛИ; – ФУО¸БУ‚‡МЛВ П‡¯ЛМУИ МВТНУО¸НЛПЛ УФВ‡ЪУ‡ПЛ; – ФЛ‚У‰ЛЪ¸ ‚ ‰ВИТЪ‚ЛВ МУК М‡ Ъ‡‚flМЛТЪ˚ı Ы˜‡ТЪН‡ı.
3) зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ‡БВ¯‡ИЪВ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ ‰ВЪflП ЛОЛ ОЛˆ‡П, МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ıУУ¯У БМ‡НУП˚П Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ У·­‡˘ВМЛfl Т МВИ. еВТЪМУВ Б‡НУМУ‰‡ЪВО¸ТЪ‚У ПУКВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ПЛМЛП‡О¸М˚И ‚УБ‡ТЪ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚ
ÚÂÂÒÒ¸¸ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ
: – ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â; – ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚Â
ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚÓÚÛ ‡͈ËË Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
5) иУПМЛЪВ, ˜ЪУ УФВ‡ЪУ ЛОЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л Л Ы˘В·, НУЪУ˚И ПУКВЪ ·˚Ъ¸ М‡МВТВМ ‰Ы„ЛП ОЛˆ‡П ЛОЛ Лı ЛПЫ˘ВТЪ‚Ы.
1)
èèËË ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËËËË ÒÒ ÌÌÂÂÈÈÚÚ ÔÔÓÓ˜˜ÌÌÛÛ˛˛ ÓÓ··ÛÛ¸¸ ËË ÎÎËËÌÌÌÌ˚˚ÂÂ
··˛˛ÍÍËË.. çç ··ÓÓÚÚÈÈÚÚ ÒÒ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ ··ÓÓÒÒËËÍÍÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚ˚˚ıı ÒÒÌÌÎÎËËıı
.
2) ЗМЛП‡ЪВО¸МУ УТПУЪЛЪВ ‡·У˜ЛИ Ы˜‡ТЪУН Л Ы·ВЛЪВ ‚ТВ, ˜ЪУ ПУ­КВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚·У¯ВМУ П‡¯ЛМУИ, ОЛ·У ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ВКЫ˘ЛИ ЫБВО Л ‰‚Л„‡ЪВО¸ (Н‡ПМЛ, ‚ВЪНЛ, ФУ‚УОУНЫ, НУТЪЛ Л Ъ.‰.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÎÎÂÂÍÍÓÓ ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÚÚÒÒ
. – ı‡МЛЪВ ЪУФОЛ‚У ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚ı Н‡МЛТЪ‡ı; –
ÁÁÎÎËËÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ˜˜ÂÂÂÂÁÁ ÓÓÓÓÌÌÍÍÛÛ,, ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ËË ÌÌ ÍÍÛÛËËÚÚ ÔÔËË ˝˝ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔˆˆËËËË,, ÚÚÍÍÊÊÂÂ
ÓÓÓÓ··˘˘Â ÔÔËË ÓÓ··˘˘ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ÚÚÓÓÔÔ--
ÎÎËËÓÓÏÏ
;
– Б‡ОЛ‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ФВВ‰ Б‡ФЫТНУП ‰‚Л„‡ЪВОfl; МВ ‰У·‡‚ОflИЪВ
·ВМБЛМ Л МВ ТМЛП‡ИЪВ ФУ·НЫ ·‡Н‡, НУ„‰‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ‡·УЪ‡ВЪ ЛОЛ НУ„‰‡ УМ „Уfl˜ЛИ;
– ФЛ ‡БОЛ‚‡ı ·ВМБЛМ‡ МВ Б‡ФЫТН‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸, Ы·ВЛЪВ „‡БУМУ-
НУТЛОНЫ Т ПВТЪ‡ ‡БОЛ‚‡ Л ФЛПЛЪВ ПВ˚ ФУ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛ˛ ‚УБ„У‡МЛfl ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ЪУФОЛ‚У МВ ЛТФ‡ЛЪТfl Л В„У ЛТФ‡­ВМЛfl МВ ‡ТТВ˛ЪТfl.
– ‚ТВ„‰‡ ФУПВ˘‡ИЪВ М‡ ПВТЪУ Л ıУУ¯У Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ ФУ·НЛ ·‡Н‡ Л
Н‡МЛТЪ˚ Т ·ВМБЛМУП;
4) б‡ПВМЛЪВ ‰ВЩВНЪМ˚В „ОЫ¯ЛЪВОЛ;
5)
èè ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËËÂÂÏÏ ÔÔÓÓÂÂËËÚÚ ÓÓ··˘˘ËËÈÈ ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ËË ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ÌÌÓÓÊÊÂÂÈÈ,, ÔÔÓÓÂÂ,, ˜˜ÚÚÓÓ ËËÌÌÚÚ˚˚ ËË ÂÂÊÊÛÛ˘˘ËËÈÈ ÛÛÁÁÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÂÂÊÊ--ÂÂÌÌ˚˚
. б‡ПВМЛЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ЛОЛ ЛБМУ¯ВММ˚В МУКЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‚ТВ
‚ПВТЪВ, ‰Оfl ТУı‡МВМЛfl ·‡О‡МТЛУ‚НЛ.
6) СУ М‡˜‡О‡ ‡·УЪ˚ ТПУМЪЛУ‚‡Ъ¸ У„‡К‰ВМЛfl М‡ ‚˚ıУ‰В (ПВ¯УН ЛОЛ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ).
1) зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ‚ Б‡Н˚ЪУП ФУТЪ‡МТЪ‚В, „‰В ПУ„ЫЪ ТНУФЛЪ¸Тfl УФ‡ТМ˚В „‡Б˚ ПУМУУНЛТЛ Ы„ОВУ‰‡.
2) к‡·УЪ‡ИЪВ ЪУО¸НУ ‰МВП ЛОЛ ФЛ ıУУ¯ВП ЛТНЫТТЪ‚ВММУП УТ‚В­˘ВМЛЛ.
3) ЦТОЛ ‚УБПУКМУ, ЛБ·В„‡ИЪВ ‡·УЪ˚ М‡ ПУНУИ Ъ‡‚В.
4) з‡ ТНОУМ‡ı ‚ТВ„‰‡ ЛПВИЪВ ТУ·ТЪ‚ВММЫ˛ ЪУ˜НЫ УФУ˚.
5) зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ·В„УП, ЪУО¸НУ ¯‡„УП; ЛБ·В„‡ИЪВ ТЛЪЫ‡ˆЛИ, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ ЪflМВЪ Б‡ ТУ·УИ ‡·УЪ‡˛˘В„У.
6) дУТЛЪВ Ъ‡‚Ы М‡ ТНОУМ‡ı ЪУО¸НУ ‚ ФУФВВ˜МУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ‡ МВ ‚‚Вı Л ‚МЛБ.
7) ЕЫ‰¸ЪВ У˜ВМ¸ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚ПЛ ФЛ ФВВПВМВ М‡Ф‡‚ОВМЛfl М‡ ТНОУМ‡ı.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒËËÚÚ ÚÚÛÛ ÌÌ ÛÛ˜˜ÒÒÚÚÍÍıı ÒÒ ÛÛÍ
ÍÎÎÓÓÌÌÓÓÏÏ ··ÓÓÎÎÂÂÂÂ 2200°°
.
9) ЕЫ‰¸ЪВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ УТЪУУКМ˚ПЛ, ВТОЛ ФЛıУ‰ЛЪТfl ЪflМЫЪ¸ „‡БУ­МУНУТЛОНЫ М‡ ТВ·fl.
10) йТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ МУК, ВТОЛ ЪВ·ЫВЪТfl М‡НОУМЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl ФВВМУТНЛ, ФВВТВ˜¸ Ы˜‡ТЪНЛ ·ВБ ‡ТЪЛЪВО¸МУТЪЛ ЛОЛ Ъ‡МТФУ-
CC)) èèêêàà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà
AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
RU
ЪЛУ‚‡Ъ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ Н ПВТЪЫ ‡·УЪ˚ Л У·‡ЪМУ.
11) зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ, ВТОЛ У„‡К‰ВМЛfl ФУ‚В­К‰ВМ˚, ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ъ‡‚˚ ЛОЛ Б‡˘ЛЪ‡ УЪ Н‡ПМВИ.
12) зВ ЛБПВМflИЪВ В„ЫОЛУ‚УН ‰‚Л„‡ЪВОfl Л МВ ‚˚‚У‰ЛЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ М‡ ТОЛ¯НУП ‚˚ТУНЛИ ВКЛП У·УУЪУ‚.
13) З ПУ‰ВОflı Т Ъfl„У‚˚П ‡„В„‡ЪУП УЪНО˛˜ЛЪВ ТˆВФОВМЛВ ФВВ‰‡˜Л М‡ НУОВТ‡ ‰У ЪУ„У, Н‡Н Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
15) зВ М‡НОУМflИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl Б‡ФЫТН‡. З˚ФУОМflИЪВ Б‡ФЫТН М‡ ФОУТНУП Ы˜‡ТЪНВ, „‰В МВЪ ФВФflЪТЪ‚ЛИ Л ‚˚ТУНУИ Ъ‡‚˚.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ÛÛÍÍËË ËË ÌÌÓÓËË ÍÍ ˘˘˛˛˘˘ËËÏÏÒÒ ˜˜ÒÒÚÚÏÏ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÏÏÂÂ--
˘˘ÈÈÚÚ ËËıı ÔÔÓÓ ÌÌËËÏÏËË
. ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ ‚‰‡ОЛ УЪ УЪ‚ВТЪЛfl ‚˚·УТ‡.
17) зВ ФУ‰МЛП‡ИЪВ Л МВ Ъ‡МТФУЪЛЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ‚НО˛­˜ВММ˚П ‰‚Л„‡ЪВОВП.
18)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎθ¸ ÒÒ˜˜ËË
:
– ФВВ‰ О˛·УИ УФВ‡ˆЛВИ ФУ‰ ВКЫ˘ВИ ФО‡ТЪЛМУИ ЛОЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н
У˜ЛТЪЛЪ¸ Н‡М‡О ‚˚·УТ‡;
– ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ФУ‚ВНВ, У˜ЛТЪНВ ЛОЛ ‡·УЪВ М‡ „‡БУ-
МУНУТЛОНВ;
– ФУТОВ Ы‰‡‡ У ФУТЪУУММЛИ ФВ‰ПВЪ. иУ‚ВЛЪ¸, МВ ·˚О‡ ОЛ ФУ‚-
ВК‰ВМ‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ Л ФУ‚ВТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВПУМЪ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ТМУ‚‡ ‚УТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡¯ЛМУИ;
– ВТОЛ „‡БУМУНУТЛОН‡ М‡˜ЛМ‡ВЪ ‡МУП‡О¸МУ ‚Л·ЛУ‚‡Ъ¸
(зВПВ‰ОВММУ М‡ИЪЛ ФЛ˜ЛМЫ ‚Л·‡ˆЛИ Л ФУЛБ‚ВТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ФУ‚ВНЛ ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ˆВМЪВ).
19)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸
:
– Н‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ УТЪ‡ВЪТfl ·ВБ ФЛТПУЪ‡. З ПУ-
‰ВОflı Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ТЪ‡ЪВУП Ъ‡НКВ ‚˚М¸ЪВ НО˛˜; – ФВВ‰ Б‡Ф‡‚НУИ „У˛˜ЛП; – НУ„‰‡ ‚˚ ТМЛП‡ВЪВ ЛОЛ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪВ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ъ‡‚˚; – ФВВ‰ В„ЫОЛУ‚НУИ ‚˚ТУЪ˚ ТН‡¯Л‚‡ВПУИ Ъ‡‚˚.
20) лМЛБ¸ЪВ У·УУЪ˚ ФВВ‰ УТЪ‡МУ‚НУИ ‰‚Л„‡ЪВОfl. иВВНУИЪВ ФУ­‰‡˜Ы ЪУФОЛ‚‡ ФУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚, ТОВ‰Ыfl ЛМТЪЫНˆЛflП ‚ ЫНУ­‚У‰ТЪ‚В М‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
21) ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ ·ВБУФ‡ТМУП ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ ‚‡˘‡˛˘В„УТfl МУК‡, М‡ТНУО¸НУ ФУБ‚УОflВЪ ‰ОЛМ‡ ЫНУflЪНЛ.
1) лУ‰ВКЛЪВ Б‡ЪflМЫЪ˚ПЛ „‡ИНЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‰Оfl Ы‚ВВММУТЪЛ ‚ ЪУП, ˜ЪУ П‡¯ЛМ‡ ‚ТВ„‰‡ ·ВБУФ‡ТМ‡ ФЛ ‡·УЪВ. кВ„ЫОflМУВ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ ‚‡КМУ ‰Оfl М‡‰ВКМУТЪЛ Л ФУ‰‰ВК‡МЛfl ˝НТФОЫ‡­Ъ‡ˆЛУММ˚ı ı‡‡НЪВЛТЪЛН М‡ МЫКМУП ЫУ‚МВ.
2) зВ ТЪ‡‚¸ЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ·ВМБЛМУП ‚ ·‡НВ ‚ ФУПВ˘ВМЛВ, „‰В
·ВМБЛМУ‚˚В ЛТФ‡ВМЛfl ПУ„ЫЪ ‚ТЪЫФЛЪ¸ ‚ НУМЪ‡НЪ Т ФО‡ПВМВП, ЛТНУИ ЛОЛ ЛТЪУ˜МЛНУП ТЛО¸МУ„У ЪВФО‡.
3) С‡ИЪВ УТЪ˚Ъ¸ ‰‚Л„‡ЪВО˛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФУТЪ‡‚ЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ О˛·УВ ФУПВ˘ВМЛВ.
4)
ÑÑÎÎ ÔÔÂÂÓÓÚÚ˘˘ÂÂÌÌËË ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÓÓÁÁÓ
ÓÌÌËË ÓÓÒÒÓÓ··ÓÓËËÚÚÂÂ ËË--
ÚÚÂÂÎθ¸,, ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÌÌÂÂÁÁÓÓ ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË ÁÁÓÓÌÌÛÛ ııÌÌÂÂÌÌËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÓÓÚÚ ÓÓÒÒÚÚÚÚÍÍÓÓ ÚÚ˚˚,, ÎÎËËÒÒÚÚ¸¸Â ËËÎÎËË ËËÁÁÎÎË˯¯ÍÍÓÓ ÒÒÏÏÁÁÍÍËË
. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
НУМЪВИМВ˚ ТУ ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚УИ ‚МЫЪЛ ФУПВ˘ВМЛfl.
5) у‡ТЪУ ФУ‚ВflИЪВ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ Л ПВ¯УН Т·У‡ Ъ‡‚˚ М‡ М‡О­Л˜ЛВ ЛБМУТ‡ ЛОЛ ЫıЫ‰¯ВМЛfl ТУТЪУflМЛfl.
6) ЦТОЛ ·‡Н МЫКМУ УФУУКМЛЪ¸, ‚˚ФУОМflИЪВ ˝ЪЫ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ УЪН˚­ЪУП ‚УБ‰ЫıВ Л ФЛ УТЪ˚‚¯ВП ‰‚Л„‡ЪВОВП.
7) иЛ ‰ВПУМЪ‡КВ Л ПУМЪ‡КВ МУК‡ М‡‰В‚‡ИЪВ ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
8)
З˚ФУОМЛЪ ·‡О‡МТЛУ‚НЫ МУК‡ ФЛ „У Б‡ЪУ˜Н
. ЗТ ‚˚ФУОМflП˚ М‡ МУК УФ‡ˆЛЛ (‰ПУМЪ‡К, Б‡ЪУ˜Н‡, ·‡О‡МТЛУ‚Н‡, ПУМЪ‡К М‡ ПТЪУ Л/ЛОЛ Б‡ПМ‡) fl‚Оfl˛ЪТfl ТОУКМ˚ПЛ Л Ъ·Ы˛Ъ ТФˆЛ‡О¸М˚ı М‡‚˚НУ‚, ФУПЛПУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ТУУЪ‚ЪТЪ‚Ы˛˘„У ЛМТЪЫПМЪ‡. иУ ТУУ·­‡КМЛflП ·БУФ‡ТМУТЪЛ, УМЛ ‰УОКМ˚ ‚Т„‰‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ ТФˆЛ‡­ОЛБЛУ‚‡ММУП Т‚ЛТМУП ˆМЪ.
9)
èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··ÊÊÂÂÌÌËËÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ Ïϯ¯ËËÌÌÓÓÈÈ,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËËÎÎËË ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚˚.. ÑÑÂÂÚÚÎÎËË ÒÒÎÎÂÂÛÛÂÂÚÚÒÒ ÁÁÏÏÂÂÌÌÚÚ¸¸,, ËËıı ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛˛ÚÚ.. ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÓÓËËËËÌÌÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË.. ááÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË ÛÛÓÓÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛ Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÁÁÓÓÓÓ¸¸ ÒÒËËÚÚÛÛˆˆËËÏÏ..
1) K‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ Ъ·ЫЪТfl Ф‰‚ЛМЫЪ¸, ФУ‰МflЪ¸, Ф‚БЪЛ ЛОЛ М‡НОУМЛЪ¸ П‡¯ЛМЫ, ТО‰ЫЪ: – М‡‰‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚ ‡·У˜Л ЫН‡‚Лˆ˚; – ФУ‰МЛП‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ, Ыı‚‡ЪЛ‚ ‚ Ъ‡НЛı ЪУ˜Н‡ı, ˜ЪУ·˚ УМ‡ М ‚˚ТНУО-
¸БМЫО‡, Ы˜ЛЪ˚‚‡fl ‚Т Л УТУ·ММУТЪЛ НУМТЪЫНˆЛЛ;
– Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ı‡‡ÍÚËÒ-
ÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ Á‡·‡Ú¸.
2) ÇÓ ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Á‡ÍÂÔËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÚÓÒÓ‚ ËÎË ˆÂÔÂÈ.
EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ
DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
53
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
ààÌÌÙÙÓÓÏψˆË˲˛ ÓÓ ËËÚÚÂÂÎΠËË ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ((ÂÂÒÒÎÎËË ÓÓÌÌ ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ)) ÏÏÓÓÊÊÌÌÓÓ ÌÌÈÈÚÚËË ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËıı ÛÛÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚ
ıı..
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ -- å寯ËËÌÌ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÒÒÚÚÎÎÂÂÌÌ ÒÒ ÌÌÂÂÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ÏÏËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚÏÏËË,, ÛÛÊÊ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÎÎÂÂÌÌÌÌ˚˚ÏÏËË ÌÌ ÌÌÂÂÈÈ..
ÇÇ
ççààåå ÄÄçç ààÖÖ êê ÒÒ ÔÔÍÍ ÓÓÍÍ ËË ÁÁ¯¯ÂÂÌÌËË ÏÏ ÓÓÌÌÚÚÊÊ ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚˚
˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ¸¸ÒÒ ÌÌ ÚÚÂÂÓÓÈÈ ËË ÓÓÌÌÓÓÈÈ ÔÔÓÓÂÂııÌÌÓÓÒÒÚÚËË,, ÒÒ ÒÒÒÒÚ
ÚÓÓÌÌËËÂÂÏÏ,,
ÓÓÒÒÚÚÚÚÓÓ˜˜ÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÔÔÂÂÂÂÏÏ¢˘ÂÂÌÌËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË Â ÛÛÔÔÍÍÓÓÍÍËË,, ÒÒ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÒÒ¸¸ ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËÏÏËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂ
ÂÌÌÚÚÏÏËË..
éé ····ÓÓÚÚÍÍ ÓÓÚÚıı ÓÓ˚˚ ÛÛÔÔÍÍÓÓÍÍËË ÓÓÎÎ ÊÊÌÌ ÔÔÓÓËËÁÁ ÓÓËËÚÚ¸¸ ÒÒ ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚËËËË ÒÒ ÂÂÈÈÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËÏÏËË ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌ˚˚ÏÏËË ÌÌÓÓÏÏ
ÏÏËË..
ííËËÔÔ II ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ УЪ‚ВТЪЛfl ¯‡ТТЛ МЛКМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ Ы˜НЛ (1) Л Б‡НВФЛЪВ ВВ ‚ıУ‰fl˘ЛПЛ ‚ НУПФОВНЪ ‚ЛМЪ‡ПЛ (2) Л Щ‡ТУММ˚ПЛ ¯‡И·‡ПЛ. лПУМЪЛЫИЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ (3) ‚ıУ‰fl˘ЛП ‚ НУПФОВНЪ НВФВКУП (4), ТОВ‰fl Б‡ Ф‡‚ЛО¸М˚П ‡БПВ˘ВМЛВП М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ ТФЛ‡ОЛ (5) ФЫТНУ‚У„У ЪУТ‡. б‡НВФЛЪВ ЪУТЛНЛ У„‡МУ‚ ЫФ‡‚ОВМЛfl ıУПЫЪ‡ПЛ (6).
ííËËÔÔ IIII З‚ВТЪЛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ УЪ‚ВТЪЛfl МЛКМ˛˛ Ф‡‚Ы˛ (1) Л ОВ‚Ы˛ (2) ˜‡ТЪ¸ ЫНУflЪНЛ (1) Л Б‡НВФЛЪ¸ Лı ‚ЛМЪ‡ПЛ (3) Л ¯‡И·‡ПЛ ‚ıУ‰fl˘ЛПЛ ‚ УТМ‡˘ВМЛВ. ЗТЪ‡‚ЛЪ¸ ФУ·НЛ (4) ‚ ‰‚‡ НУМˆ‡ МЛКМЛı ˜‡ТЪВИ ЫНУflЪНЛ (1) Л (2). лПУМЪЛЫИЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ (5) ‚ıУ‰fl˘ЛП ‚ НУПФОВНЪ НВФВКУП (6), ТОВ‰fl Б‡ Ф‡‚ЛО¸М˚П ‡БПВ˘ВМЛВП М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ ТФЛ‡ОЛ (7) ФЫТНУ‚У„У ЪУТ‡. б‡НВФЛЪВ ЪУТЛНЛ У„‡МУ‚ ЫФ‡‚ОВМЛfl ıУПЫЪ‡ПЛ (8).
лУВ‰ЛМЛЪВ ПВК‰Ы ТУ·УИ ‰‚‡ ·УНУ‚˚ı НУПФУМВМЪ‡ ПВ¯Н‡ ­(1) Л (2) - Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ (3), Ф‡‚ЛО¸МУ ‚ТЪ‡‚Оflfl М‡ ПВТЪУ ‚ТВ ФУЩЛОЛ ФУ ФВЛПВЪЫ.
ííÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÎÎ ÏÏÓÓÂÂÎÎÂÂÈÈ ··ÂÂÁÁ ÂÂÛÛÎÎËËÓÓÓÓ˜˜ÌÌ˚˚ıı ˚˚˜˜ÓÓ ˚˚ÒÒÓÓÚÚ˚˚ÂÂÁÁÍÍËË.. СОfl НВФОВМЛfl НУОВТ ‚˚ФУОМЛЪВ ЫН‡Б‡ММЫ˛ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУОВТ‡ ‚ У‰МУ ЛБ УЪ‚ВТЪЛИ, ФУ‰„УЪУ‚ОВММ˚ı ‰Оfl ‡БОЛ˜М˚ı ‚˚ТУЪ ТН‡¯Л‚‡МЛfl, Л ЪЫ„У Б‡ЪflМЛЪВ Ф‡ОВˆ (1) ‚ıУ‰fl˘ЛП ‚ НУПФОВНЪ НО˛˜УП (2), ФУТОВ ˜В„У ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУОФ‡Н ‰ЛТН‡ (3).
ДНТВОВ‡ЪУ (ВТОЛ УМ ВТЪ¸) ЫФ‡‚ОflВЪТfl ˚˜‡„УП (1). иУОУКВМЛfl ˚˜‡„‡ ЫН‡Б‡М˚ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ. СОfl МВНУЪУ˚ı ПУ‰ВОВИ ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪТfl ‰‚Л„‡ЪВО¸ Т ФУТЪУflММ˚П ВКЛПУП ‡·УЪ˚, МВ МЫК‰‡˛˘ЛИТfl ‚ ‡НТВОВ‡ЪУВ (2).
нУПУБ МУК‡ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ˚˜‡„УП (1); В„У МЫКМУ ФЛКЛП‡Ъ¸ Н ЫНУflЪНВ ФЛ Б‡ФЫТНВ Л ‡·УЪВ „‡БУМУНУТЛОНЛ. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ ˚˜‡„‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl.
еУ‰ВОЛ Т Ъfl„У‚˚П ‡„В„‡ЪУП ‰‚Л„‡˛ЪТfl ‚ФВВ‰, ТПВ˘‡fl ˚˜‡„ (1) Н ЫНУflЪНВ. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ ˚˜‡„‡ УМЛ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡˛Ъ ‰‚ЛКВМЛВ.
З˚ТУЪЫ ТН‡¯Л‚‡МЛfl В„ЫОЛЫ˛Ъ ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ ˚˜‡„‡ПЛ (1). з‡ МВНУЪУ˚ı ПУ‰ВОflı Ы‰‡ОЛЪВ НУОФ‡Н ‰ЛТН‡ (2) Л УЪ‚ЛМЪЛЪВ Ф‡ОВˆ (3) ‚ıУ‰fl˘ЛП ‚ НУПФОВНЪ НО˛˜УП (4); ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУОВТ‡ ‚ УЪ‚ВТЪЛВ (5), ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВВ МВУ·ıУ‰ЛПУИ ‚˚ТУЪВ ТН‡¯Л‚‡МЛfl, Л ЪЫ„У Б‡ЪflМЛЪВ Ф‡ОВˆ (3) НО˛˜УП (4). ЗТВ ˜ВЪ˚В НУОВТ‡ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪВ„ЫОЛУ‚‡М˚ М‡ У‰МЫ Л ЪЫ КВ ‚˚ТУЪЫ. йиЦкДсаы Зхийгзьын л йлнДзйЗгЦззхе зйЬйе.
иУ‰МЛПЛЪВ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ Л Ф‡‚ЛО¸МУ Б‡НВФЛЪВ ПВ¯УН (1), Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
3.1
33.. ëëääÄÄòòààÇÇÄÄççààÖÖ ííêêÄÄÇÇõõ
2.4
2.3
2.2
2.1
22.. ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééêêÉÉÄÄççééÇÇ ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü
1.3
1.2
1.1b
1.1a
11..
ááÄÄÇÇÖÖêêòòÖÖççààÖÖ ååééççííÄÄÜÜÄÄ
RU
СОfl Б‡ФЫТН‡ ТОВ‰ЫИЪВ ЫН‡Б‡МЛflП ‚ ЛМТЪЫНˆЛflı ‰Оfl ‰‚Л„‡ЪВОfl, Б‡ЪВП ФЛКПЛЪВ ЪУПУБМУИ ˚˜‡„ МУК‡ (1) Н ЫНУflЪНВ Л ВБНУ ‰ВМЛЪВ Б‡ Ы˜НЫ ФЫТНУ‚У„У ЪУТ‡ (2).
ɇÁÓÌ ·Û‰ÂÚ ËÏÂÚ¸ ·ÓΠ‡ÍÍÛ‡ÚÌ˚È ‚ˉ, ÂÒÎË Ú‡‚Û Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ Ë ÔÓÓ˜Â‰ÌÓ ‚ ‰‚Ûı ̇Ô‡‚ÎÂÌËflı.
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ УЪФЫТЪЛЪ¸ ЪУПУБМУИ ˚˜‡„ (1) Л УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ НУОФ‡˜УН Т‚В˜Л (2). СйЬСанЦлъ ийгзйв йлнДзйЗда зйЬД ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ Т „‡БУМУНУТЛОНУИ.
ÇÇÄÄÜÜççéé ÑÑÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌÓÓÎÎÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ËËÚÚ¸¸ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÛÛ˛˛ ··ÓÓÚÚÛÛ ËË ÒÒÓÓııÌÌËËÚÚ¸¸ ÔÔÂÂÓÓÌ̘˜Îθ¸ÌÌ˚˚ ··ÓÓ˜˜Ë
Ë ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚,,
ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ËË ÚÚ˘˘ÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓÓÓËËÚÚ¸¸ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËËÂÂ.. ïïÌÌËËÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍ
ÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÒÒÛÛııÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚÂÂ..
1) иВВ‰ ФУ‚В‰ВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ,
ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ В„ЫОЛУ‚НВ П‡¯ЛМ˚ МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡‰В‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚В ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
2) н˘‡ЪВО¸МУ ФУП˚‚‡ИЪВ П‡¯ЛМЫ ‚У‰УИ ФУТОВ Н‡К‰У„У
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl; Ы‰‡ОflИЪВ УТЪ‡ЪНЛ Ъ‡‚˚ Л „flБ¸, ТНУФЛ‚¯ЛВТfl ‚МЫЪЛ ¯‡ТТЛ, Ъ‡Н Н‡Н, Б‡ТУıМЫ‚, УМЛ ПУ„ЫЪ Б‡ЪЫ‰МЛЪ¸ ФУТОВ‰Ы˛˘ЛИ ФЫТН.
3) ЦТОЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‚ВТЪЛ Н‡НЛВ-ОЛ·У ‰ВИТЪ‚Лfl ‚ МЛКМВИ
˜‡ТЪЛ П‡¯ЛМ˚, М‡НОУМflИЪВ П‡¯ЛМЫ ЪУО¸НУ М‡ ЪУЪ ·УН, НУЪУ˚И ЫН‡Б‡М ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ФЛОУКВММУП Н ‰‚Л„‡ЪВО˛, Л ТОВ‰ЫИЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛП ЫН‡Б‡МЛflП, ЛБОУКВММ˚П ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В.
4) зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛВ ·ВМБЛМ‡ М‡ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ˜‡ТЪЛ
‰‚Л„‡ЪВОfl ЛОЛ П‡¯ЛМ˚, ˜ЪУ·˚ МВ ФУ‚ВК‰‡Ъ¸ Лı, Л МВПВ‰ОВММУ ЫТЪ‡МЛЪВ ‚ТВ ТОВ‰˚ ·ВМБЛМ‡ ‚ ТОЫ˜‡В В„У ЫЪВ˜НЛ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ, ‚˚Б‚‡ММ˚В
·ВМБЛМУП.
З˚ФУОМВМЛВ Н‡К‰УИ УФВ‡ˆЛЛ М‡ МУКВ ЫПВТЪМУ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸ ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ˆВМЪВ, ‡ТФУО‡„‡˛˘ЛП Т‡П˚П ФУ‰ıУ‰fl˘ЛП ‰Оfl ˝ЪУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛВП. з‡ ˝ЪУИ П‡¯ЛМВ ФВ‰ЫТПУЪВМУ ФЛПВМВМЛВ МУКВИ, ЛПВ˛˘Лı НУ‰:
81004341/3
зУКЛ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‚ТВ„‰‡ П‡НЛУ‚‡М˚ . м˜ЛЪ˚‚‡fl ‡Б‚ЛЪЛВ „‡ПП˚ ФУ‰ЫНˆЛЛ, МУКЛ, М‡Б‚‡ММ˚В ‚˚¯В, ПУ„ЫЪ Т ЪВ˜ВМЛВП ‚ВПВМЛ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ˚ ‰Ы„ЛПЛ, Т ‡М‡ОУ„Л˜М˚ПЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡ПЛ ‚Б‡ЛПУБ‡ПВМflВПУТЪЛ Л ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ ‡·УЪВ. мТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Б‡МУ‚У МУК (2) Т НУ‰УП Л П‡НЛУ‚НУИ, У·‡˘ВММ˚ПЛ ‚ ТЪУУМЫ ФУ˜‚˚, ТОВ‰fl Б‡ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸˛, ЫН‡Б‡ММУИ М‡ ЛТЫМНВ. б‡ЪflМЫЪ¸ ˆВМЪ‡О¸М˚И ‚ЛМЪ (1) ФЛ ФУПУ˘Л ‰ЛМ‡ПУПВЪЛ˜ВТНУ„У НО˛˜‡, УЪН‡ОЛ·У‚‡ММУ„У М‡ 35-40 зП.
йı‡М‡ УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚ ‰УОКМ‡ fl‚ОflЪ¸Тfl ТЫ˘ВТЪ‚ВММ˚П Л ФВ‚УУ˜ВВ‰М˚П ‡ТФВНЪУП ФЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ П‡¯ЛМУИ, ‚ ФУО¸БЫ ˜ВОУ‚В˜ВТНУ„У У·˘ВТЪ‚‡ Л УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚, ‚ НУЪУУИ КЛ‚ВП. – аБ·В„‡Ъ¸ ТОЫКЛЪ¸ ФЛ˜ЛМУИ ·ВТФУНУИТЪ‚‡ ‰Оfl УНЫК‡˛˘Лı. – лЪУ„У ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛВ М‡ ПВТЪМУП ЫУ‚МВ Ф‡‚ЛО‡ ФУ
‚˚‚ÓÁÛ ÓÚıÓ‰Ó‚ ÂÁÍË.
– лЪУ„У ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ПВТЪМ˚В МУП˚ ФУ ФВВ‡·УЪНВ ‚ УЪıУ‰˚
ЫФ‡НУ‚НЛ, П‡ТВО, ·ВМБЛМ‡, ‡ННЫПЫОflЪУУ‚, ЩЛО¸ЪУ‚, ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ˜‡ТЪВИ ЛОЛ О˛·˚ı ˝ОВПВМЪУ‚ ТУ БМ‡˜ЛЪВО¸М˚П ‚ОЛflМЛВП М‡ УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы; ˝ЪЛ УЪıУ‰˚ МВ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‚˚·У¯ВМ˚ ‚ ПЫТУМ˚В fl˘ЛНЛ, ‡ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪ‰ВОВМ˚ Л ФВВ‰‡М˚ ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ˆВМЪ˚ Т·У‡ УЪıУ‰У‚, ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡˛˘ЛВ ФВВ‡·УЪНЫ П‡ЪВЛ‡ОУ‚.
– иУТОВ Б‡‚В¯ВМЛfl ТУН‡ ТОЫК·˚ П‡¯ЛМ˚ МВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ ВВ, ‡
У·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ ˆВМЪ Т·У‡ УЪıУ‰У‚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП ПВТЪМ˚П Б‡НУМУ‰‡ЪВО¸ТЪ‚УП.
иЛ О˛·˚ı ТУПМВМЛflı ЛОЛ ФУ·ОВП‡ı У·‡˘‡ИЪВТ¸ МВПВ‰ОВММУ ‚
·ОЛК‡И¯ЛИ ФЫМНЪ ЪВıТВ‚ЛТ‡ ЛОЛ Н ‚‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ.
55.. ééïïêêÄÄççÄÄ ééKKêêììÜÜÄÄûûôôÖÖââ ëëêêÖÖÑÑõõ
4.1
44.. ííÖÖääììôôÖÖÖÖ ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
3.4
3.3
3.2
54
PRAVILA ZA SIGURNOST
KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI
1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor.
2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može po­stati opasna i prouzročiti oštećenje stroja. Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo): – prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja; – prevoženje samog sebe na stroju; – korištenje stroja za vuču ili guranje tereta; – korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka; – korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacije
koja nije travnata; – korištenje stroja od strane više osoba istovremeno; – pokretanje noža na netravnatim mjestima.
3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zako­nima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu: – ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili živo-
tinje; – ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se
smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.
5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice od­govoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovo vlasništvo.
1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenu-
ti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje bosih nogu ili sa otvorenim sandalama.
2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki pred­met koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).
3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar. – čuvati gorivo u odgovarajućim posudama; – lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom
prostoru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom pri-
likom kada se rukuje gorivom;
– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skida-
ti čep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan; – ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicu
sa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se sprije-
čila mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dok
se ne rasprše benzinska isparavnja; – uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i po-
sude sa gorivom;
4) Zamijeniti oštećene prigušivače.
5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažn-
jom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene
ili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.
6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš ili štitnik za kamenje).
1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupiti opasni dimovi ugljičnog monoksida.
2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu rasvjetu.
3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.
5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica ne po­vlači.
6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.
7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zem­ljištima u nagibu.
8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva.
9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice prema sebi.
10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju tre-
C) TIJEKOM UPORABE
B) POČETNE RADNJE
A) OSPOSOBLJAVANJE
HR
ba pokositi i sa te površine.
11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako ne­ma koša za sakupljanje trave ili štitnika protiv kamenja.
12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dosti­gne pretjerani broj okretaja.
13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motora treba isključiti spojnicu prijenosa kotača.
14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornost na vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.
15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se o­bavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave.
16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se vrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.
17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.
18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice: – prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom
i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje; – prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici; – nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventual-
nih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije
ponovne uporabe stroja; – ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrok
vibracija i pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u specijali-
ziranom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor: – svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na mode-
lima sa električnim paljenjem, izvući ključ. – prije punjenja goriva; – svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sa-
kupljanje trave; – prije podešavanja željene visine pokošene trave.
20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje go­rivom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižici od motora.
21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kruž­ne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.
1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigur­ni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata.
2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavl­jena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, i­skru ili snažni izvor topline.
3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo koju prostoriju.
4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je pazi-
ti da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjesto skladištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i vi­ška masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju u-
nutar zatvorene prostorije.
5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave, kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja.
6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na ot­vorenom prostoru i kada je motor hladan.
7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namje­štanja oštrice.
8) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svi postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje, sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim upo­rabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni centar.
9) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini dijelovi
istrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se mora­ju zamijeniti, a nikada popravljati. Koristite originalne rezerv­ne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginja­ti potrebno je: – nositi čvrste radne rukavice; – uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, ima-
jući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste; – upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i
karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa ko-
jeg će stroj biti postavljen ili preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovarajući način pomoću užadi ili lanaca.
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
55
UPUTE ZA UPORABU
Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte odnosne priručnike.
NAPOMENA - Dopremljeni stroj može imati već montirane pojedine dijelove.
POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek primjerenim alatima. Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisima na snazi.
Tip “I”
Ugurati u otvor na oklopu stroja donji dio držala (1), i učvrstiti ga pomoću vijaka (2) i sagomiziranog prstena koji su sastavni dio opreme stroja. Sklopiti i gornji dio (3) pomoću vijaka (4) koji su dio opreme, vodeći računa o ispravnom postavljanju zavojite opruge (5) koja služi kao vodič za uže za paljenje.
Učvrstiti vodove za naredbe pomoću poveza (6).
Tip “II”
Uvucite redom u odgovarajuće otvore donji desni (1) i lijevi (2) dio drške i učvrstite ih dostavljenim vijcima (3) i podloškama. Stavite dva čepa (4) na krajeve dvaju donjih dijelova drške (1) i (2). Sklopiti i gornji dio (5) pomoću vijaka (6) koji su dio opreme, vodeći računa o ispravnom postavljanju zavojite opruge (7) koja služi kao vodič za uže za paljenje.
Učvrstiti vodove za naredbe pomoću poveza (8).
Povezati međusobno dva bočne elementa (1) i (2) od koša i zatim namjestiti gornji dio (3), tako da pravilno zaklopi­te sve vanjske profile.
Samo za modele bez ručice za regolaciju visine
košnje.
Podešavanje visine košenja postiže se tako da se kotač postavi u odgovarajući otvor, stisnuvši do kraja osovinu (1) pomoću ključa iz opreme (2). Visina treba biti jednaka za sve kotače. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KAD NOŽ MIRU­JE.
Ubrzivačem (ako je predviđen) se upravlja pomoću ručice (1). Položaji te ručice su naznačeni na pripadajućoj pločici. Na nekim modelima je predviđen motor koji ima stalnu brzinu, stoga nema potrebe za ubrzivačem (2).
Kočnicom oštrice se upravlja pomoću ručke (1), koju treba povući prema držalu, kako u trenutku paljenja, tako i tije­kom rada kosilicom. Motor se zaustavlja kada se otpusti ručka.
Kod modela sa vučnim pogonom kosilica se pokreće unaprijed pokretajući ručku (1) prema držalu. Kosilica se zau­stavlja kada se otpusti ručka.
Podešavanje visine košenja postiže se pomoću pred­viđenih ručica (1). Kod nekih modela potrebno je skinuti poklo­pac (2) i odviti osovinu (3) pomoću ključa (4) iz opreme; posta­viti kotače u odgovarajući otvor (5) prema željenoj visini košenja i stisnuti do kraja osovinu (3) pomoću ključa (4). Sva četiri kotača moraju biti podešena na istoj visini. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KAD NOŽ MIRUJE.
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS NAREDBI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. DOVRŠITI SKLAPANJE
HR
Podignuti štitnik za kamenje i učvrstiti na ispravan
način koš (1), kako to prikazuje crtež.
Prilikom paljenja, slijediti upute sadržane u knjižici od motora, nakon toga povući ručku za zaustavljanje oštrice (1) prema držalu i odlučnim trzajem povući ručicu užeta za pal­jenje (2).
Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavlja uvi­jek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.
Na kraju rada, otpustiti ručicu (1) kočnice i odvojiti kapicu na svijećici (2). Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, PRIČEKATI DA SE OŠTRICA ZAUSTAVI.
BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno /bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti i ispravno funkcioniranje stroja. Pohranite kosilicu na suho mjesto.
1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervenci-
je čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.
2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakog
košenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave ili blata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbje­gla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri slje­dećoj uporabi.
3) U slučaju da se želi pristupiti donjem djelu stroja, iskositi ga
isključivo na stanu naznačenu u priručniku motora, sljedeći navedene upute.
4) Postupak pricvršcivanja kotaca treba izvršiti na sljedeci
nacin: Pricvrstiti kotace u jednom od otvora predvidenih za razlicite visine košenja, stisnuvši do kraja osovinu (1) pomocu kljuca iz opreme (2).
Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijalizira­nom servisu, koji raspolaže najpogodnijom opremom. Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa šifrom:
81004341/3
Noževi moraju uvijek biti označeni . Obzirom na razvoj proizvoda, gore navedeni noževi vremenom mogu biti zamijenjeni drugima, s istim svojstvima zamjenjivosti i radne sigurnosti. Ponovno sastavite nož (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute prema tlu, slijedom koji je prikazan na slici. Zategnite središnji vijak (1) pomoću moment ključa sa silom od 35-40 Nm.
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u kojem živimo. – Ne ometajte susjede. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
otpadnog materijala od rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih dijelova i svih drugih elemenata štetnih za okoliš; te otpatke se ne smije bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za sakupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u okolišu,
nego se obratite centru za sakupljanje, sukladno lokalnim propisima na snazi.
U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem prepro­davaču.
5. ZAŠTITA OKOLIŠA
4.1
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
3.4
3.3
3.2
3.1
3. REZANJE TRAVE
56
VARNOSTNI PREDPISI
KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro usta­viti motor.
2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi, t.j. za košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja. Med nepravilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to): – prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju; – se voziti na stroju; – uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov; – uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev; – uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za košnjo drugačnih
rastlin od trave; – uporaba stroja v dvoje ali več oseb; – vklop rezila na predelih brez trave.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice: – kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali; – če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo
vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesre­če in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne u- porabljajte kosilnice bosi ali s sandali.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv. – hranite gorivo v posebnih posodah; – pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem
ne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom; – bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte ben-
cina ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku
ali je še vroč; – če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite ko-
silnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se
možnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so
se bencinski hlapi razpršili; – vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezer-
voarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezila
in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodo­vani. Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil
in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ali ščitnik za kamenje).
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksida.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilni­ca vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri.
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati ne­travne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali
C) MED UPORABO
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) ZAGON
SL
na kraj košnje, ustavite rezila.
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varova­la, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne do­seže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklo­pite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddal­jene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na rav­ni površini brez ovir in visoke trave.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke: – pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvi-
jo cevi za izpust; – pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici; – potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškod-
be na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno
uporabo aparata; – če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način (Takoj
poiščite vzroke vibracij in poskrbite za potrebne preglede v
Specializiranem sevisu).
19) Ustavite motor: – vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z e-
lektričnim vžigom odstranite tudi ključ; – preden napolnite gorivo; – vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo; – preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zapri­te dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jo daje dolžina ročaja.
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir to­plote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da se ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še
posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščo­be. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem pro-
storu.
5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo, da preverite morebitne obrabe ali okvare.
6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, pri mrzlem motorju.
7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte de­lovne rokavice.
8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba vedno opraviti v specializiranem centru.
9) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima
že obrabljene ali poškodovane dele. Iz varnostnih razlogov je treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati. Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli drugačne kako­vosti, lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagi­bati stroj, je treba: – nadeti močne delovne zaščitne rokavice; – zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem
pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev; – dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na zna-
čilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj
namestiti ali odstraniti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati s pomočjo vrvi ali verig.
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
57
NAVODILA ZA UPORABO
Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripadajoča priročnika z navodili.
OPOMBA - Stroj morda ne bo dobavljen z nekaterimi že montiranimi elementi.
POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževati ustreznega orodja. Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Tip “I”
V luknjice na šasiji vstavite spodnji del držaja (1) in ga fiksiraj­te z vijaki (2) ter s profiliranimi podložkami (3), ki jih dobite v kompletu. Montirajte zgornji del (3) z uporabo priloženih vijakov (4). Pazite na pravilno namestitev vodilne špirale (5) zagonske vrvi. Pritrdite komandne žice z uporabo ovojev (6).
Tip “II”
Pripadajoče odprtine vstavite spodnjo desno (1) in levo stran (2) ročaja in ju pritrdite s priloženima vijakoma (3) in podložka­ma. Dva zamaška (4) namestite na konce obeh spodnjih delov ročaja (1) in (2). Montirajte zgornji del (5) z uporabo priloženih vijakov (6). Pazite na pravilno namestitev vodilne špirale (7) zagonske vrvi. Pritrdite komandne žice z uporabo ovojev (8).
Med seboj povežite obe bočni komponenti vreče (1) in (2), nato pa montirajte še gornji del (3) tako, da pravilno zaklo­pite vse zunanje profile.
Samo za modele brez nastavitve višine rezanja
trave.
Za pričvrstitev koles, opravite po vrsti vse, kar je navedeno v nadaljevanju. Pričvrstite kolesa v eno od lukenj, ki so pripravl­jene za različno višino košnje, močno in do konca privijte zatič (1) s ključem (2), ki ga dobite v kompletu, nato pa namestite še poklopec diska (3).
Regulator vrtljajev (če je predviden) upravlja vzvod (1). Položaji vzvoda so prikazani na njegovi tablici. Na nekaterih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitvami, ki ne potrebuje regulatorja (2).
Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki jo morate med zagonom in med delovanjem kosilnice držati proti ročaju. Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi.
Pri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključi s potiskom vzvoda (1) proti ročaju. Z izpustom vzvoda se kosil­nica avtomatsko ustavi.
Regulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo določenih vzvodov (1). Pri nekaterih modelih je treba odstra­niti poklopec diska (2) in odvijti zatič (3) s ključem (4) , ki ga dobite v kompletu; namestite kolesa v luknjo (5), ki ustreza želeni višini košnje ter dokončno privijte zatič (3) s ključem (4). Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino. TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.
Privzdignite odbijač kamnov in pravilno priklopite
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
OPIS KOMAND
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. KONČNA MONTAŽA
SL
vrečo (1) tako kot je prikazano na sliki.
Za zagon motorja upoštevajte navodila v knjižici, nato povlecite vzvod zavore rezila (1) proti ročaju in odločno pote­gnite od ročke zagonske vrvi (2).
Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti višini in izmenično v dveh smereh.
Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztaknite kapico svečke (2). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahko začnete se katerimkoli posegom na kosilnici.
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delovanja stroja. Kosilnico hranite v suhem prostoru.
1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem
stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.
2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstrani-
te ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice.
3) Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkl-
jucno na tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z navo­dili o motorju ter sledite navedenim navodilom.
4) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele
motorja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato očistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil. Garancija ne krije škode na plastičnih delih, ki bi nastala zaradi ben­cina.
Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis, ki razpolaga z ustreznim orodjem. Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:
81004341/3
Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, se bodo prej omenjena rezila lahko s časom nadomestila z drugimi, ki bodo imela podobne značilnosti za medsebojno izmenjavanje ter podobno varnost delovanja. Ponovno montirati rezilo (2) v takem vrstnem redu, kot je prikazano na sliki ter s šifro in oznako, obrnjeno proti terenu. Privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, umerjenim na 35-40 Nm.
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v korist okolja v katerem živimo. – Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov. – Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju
odpadnih materialov po žaganju.
– Natančno upoštevajte lokalne predpise o uničevanju
embalaže, olja, bencina, akumulatorjev, filtrov, obrabljenih delov ali kateregakoli elementa, ki močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete odvreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti posebnim zbirnim centrom, ki bodo poskrbeli za nihovo reciklažo.
– Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete zapustiti v
okolju, ampak se morate obrniti na center za zbiranje odpadkov, tako kot določajo veljavni nacionalni predpisi.
V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.
5. VAROVANJE OKOLJA
4.1
4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
3.4
3.3
3.2
58
SIGURNOSNE NORME
PAŽLJIVO PROČITATI
1) Pažljivo pročitati upustva. Upoznati komande i pravilno koristiti kosilicu. Naučiti kako brzo zaustaviti rad motora.
2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. za košenje i sakupljanje trave. Svaka drugačija upotreba može prouzrokaovati štetu osobama i/ili stvarima. U neprikladnu upotrebu spadaju (na primjer, ali ne i jedino): – prevoženje osoba, djece ili životinja na mašini; – vožnja na mašini; – korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara; – korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka; – korišćenje mašine za poravnavanje živih ograda ili za sječu
vegetacije koja nije trava; – korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno; – aktiviranje sječiva na površinama na kojima nema trave.
3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili osobe koje dovoljno ne poznaju upustva i način upotrebe. Lokalni zakoni mogu utvrditi dozvoljenu granicu starosne dobi za upotrebu kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu: – kada su osobe, posebno dijeca, ili životinje u blizini; – ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance koje u-
sporavaju rad refleksa odnosno utiču na smanjenje pažnje i
koncetracije.
5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetu počinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.
1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sa
dugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili u otvorenim papučama.
2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bi kosilica mogla izbaciti i što bi moglo oštetiti sječiva i motor (kamenje, granje, čelične žice, kosti i sl.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv. – držati gorivo u predviđenim posudama (kanisteru) – točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na otvorenom i ne
puštiti za vrijeme ove radnje niti bilo koje druge kada se
rukuje sa gorivom;
– točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati poklopac od
rezervoara dok je motor u funkciji ili dok je vruć; – ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati motor, nego
udaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo nije prosuto, i izbjeći
mogućnost izazivanja požara, dok gorivo ne ispari. – uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od rezervoara i date
posude (kanistera)
4) Zamijeniti pokvarene prigušivaće.
5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a naročito
stanje sječiva, te provjeriti da šarafi i sječiva nisu odtegnu­ta ili oštećena. Uvijek zajedno mijenjati sva sječiva radi oču-
vanja sinhonizacije.
6) Prije početka radova, montirati zaštitu na izlazima (vrčica ili Štitnik od kamenja).
1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji, gdje se mo­gu kumulirati opasni gasovi ugljen-monoksida.
2) Raditi isključivo pod dnevnim svijetlom ili pod dobrim umjet­nim osvjetljenjem.
3) Ukoliko je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Uvijek imati oslonac na terenu koji je pod nagibom.
5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vuče vas.
6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.
7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene smijera kretanja na padinama.
8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚.
9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.
10) Zaustaviti sječivo ukoliko kosilica treba biti nageta prilikom prelaska neravnih površina, i kada se kosilica pomjera od ili prema površini koja treba piti pokošena.
C) PRILIKOM UPOTREBE
B) UVODNE RADNJE
A) POSTAVLJANJE
BS
11) Nikada ne aktivirati kosilicu ukoliko su neki dijelovi ošteće­ni, ili bez vrečice ili štitnika od kamenja.
12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati preveliki broj obrtaja.
13) Na modelima sa vučnim pogonom, isključiti ručicu za po­gon prije startanja motora.
14) Startati motor pažljivo prema upustvima i držeći stopala na sigurnoj razdaljini od sječiva.
15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja. Startanje obaviti na ravnoj površini bez prepreka i visoke trave.
16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod rotira- jućih dijelova. Biti uvijek dalje od izduvnih otvora.
17) Ne dizati ili transportovati kosilicu ukoliko je motor upaljen.
18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od svječice: – prije ikakve intervencije ispod platforme za sječiva ili prilikom odčepljivanja izduvnih provodnika; – prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici; – nakon susreta sa drugim predmetima. Provjeriti eventualna
oštečenja na kosilici i popraviti ih prije ponovne upotrebe mašine:
– ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati (Utvrditi odmah
razlog vibracija i postarati se za vršenje potrebnih provjera u nekom specijalizovanom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor: – uvijek kada niko ne pazi na kosilicu. Na modelima sa
električnim napajanjem izvaditi i ključ; – prije punjenja benzinom – svaki put kada se skida ili postavlja vrećica; – prije regulisanja visine reza.
20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora. Zatvoriti dovod go­riva na kraju rada, poštujući uputstva koja se nalaze u knjžici motora.
21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje od rotira­jućeg sječiva za dužinu ručke.
1) Držati zategnute matice i šarafe, da bi osigurali rad mašine u sigurnim uslovima. Pravilno održavanje je neophodno za si­gurnost i za održavanje mašine na zadovoljavajučem nivou.
2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje isparavnja mo­gu doći u kontakt sa plamenom, iskrom ili nekim jakim izvorom toplote.
3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja kosilice u bilo kakvu prostoriju.
4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor, prigušivać,
akumulator i rezervoar očišćene od ostataka trave, lišća i viška ulja. Ne držati vrečice sa posječenom travom unutar
zatvorene prostorije.
5) Često kontrolisati štitnik od kamenja i vrečicu radi eventual­nih oštećenja ili dotrajalosti.
6) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na otvorenom dok je motor hladan.
7) Koristiti radne rukavice prilikom motiranja ili demontiranja sječiva.
8) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja. Sve o- peracije vezane za sječivo (razmontiranje, oštrenje, štelovanje, ponovna montaža i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi koji izisku­ju specifično znanje osim zauzimanja podešenog alata; iz si­gurnosnih razloga, neophodno je da se izvrše u specijalizira­nom centru.
9) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti mašinu sa
dotrajalim ili oštećenim dijelovima. Dijelovi se moraju mijenjati a nikada popravljati. Koristiti originalne rezervne dijelove. Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno premiještati, podići, transpor­tovati ili naginjati mašinu, potrebno je: – nositi debele radne rukavice; – pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran, uzimajući u
obzir težinu i način na koji je težina raspoređena. – angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa težinom mašine
i karakteristikama prevoznog sredstva ili mjesta na koje se
mašina prevozi.
2) Tokom transporta mašine, pričvrstite istu sajlama ili lancima.
E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
59
NAČIN UPOTREBE
Za motor i akumulator (ako je predviđen) pročitati njihove priručnike za upotrebu.
NAPOMENA - Mašina može biti isporučena sa nekim komponentama koje su na nju već montirane.
PAŽNJA – Vađenje mašine iz ambalaže i kompletiranje montiranja morate izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, tako što ćete ostaviti dovoljno prostora za kretanje mašine i uklanjanje ambalaže i tako što ćete uvijek koristiti prikladan alat. Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim propisima.
Tip “I”
U rupe šasije umetnuti donji dio ručke (1) i stegnuti je sa pri­loženim šrafovima (2) i podloškama. Montirati gornji dio (3) koristeći priložene vijke (4), uz pravilno postavljanje spirale (5) od sajle za stratanje. Fiksirati komandne kablove koristeći spojnice (6).
Tip “II”
Umetnuti u odgovarajuće otvore donji desni (1) i levi (2) dio držala i pričvrstiti ih priloženim vijcima (3) i podloškama. Postaviti dva čepa (4) na dva kraja donjeg dijela držala (1) i (2). Montirati gornji dio (5) koristeći priložene vijke (6), uz pravilno postavljanje spirale (7) od sajle za stratanje. Fiksirati komandne kablove koristeći spojnice (8).
Povezati međusobno dva bočna elementa (1) i (2) od vreće i zatim montirati gornji dio (3), tako da pravilno zaklopi­te sve obimne profile.
Samo za modele bez ručke za podešavanje visine reza.
Da bi fiksirali točkove pratiti sljedeći redoslijed. Fiksirati točkove u jednu od rupa predviđenih za regulaciju visine reza, zavrčući šaraf (1) do kraja sa ključem (2) koji je priložen i zatim staviti poklopac (3).
Gas (ukolliko je predviđen) je kontrolisan ručicom (1). Pozicije ručice su prikazane na odgovarajućoj oznaci. Na nekim modelima je predviđen motor sa jednakim režimom, bez potrebe za ubrzavanjem (2).
Kočnica je kontrolisana ručicom (1) koja mora biti povučena prema ručki prilikom startanja i za vrijeme rada kosi­lice. Motor se gasi puštanjem ručice.
Na modelima sa vučom, kretanje kosilice se postiže povlačenjem ručice (1) prema ručki. Kosilica se zaustavlja puštanjem ručice.
Podešavanje visine reza se obavlja pomoću odgovara­juće ručke (1). Na nekim modelima, skinuti poklopac (2) i odvr­nuti šaraf (3) sa priloženim ključem (4); pozicionirati točkove u rupu (5) koja odgovara željenoj visini reza i zavrnuti šaraf (3) do kraja sa ključem (4). Visina mora biti jednaka na sva četiri točka. OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.
Podići štitnik od kamenja i pravilno pričvrstiti vrećicu (1), kao što je prikazano na crtežu.
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMANDI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. KOMPLETIRANJE MONTAŽE
BS
Za startanje, slijediti upustva iz knjižice motora, znači povući ručicu kočnice siječiva (1) naspram držala i snažno povući sajlu za paljenje (2).
Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi na istoj visini i naizmjenično u dva smijera.
Na kraju rada, pustiti kočnicu (1) i skinuti poklopac od svjećice (2). SAČEKATI ZAUSTAVLJANJE SJEČIVA prije započinjanja bilo kakvih radnji na kosilici.
VAŽNO – Pravilno i redovno održavanje je neophodno da bi se kroz vrijeme održao nivo sigurnosti i originalni efekti rada mašine. Čuvati kosilicu na suhom mjestu.
1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje čišćenja,
održavanja i regulaže mašine.
2) Oprati mašinu poslije svakog košenja; ukloniti ostatke trave
i blata koji su se zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo otežavanje svakog budućeg startanja mašine.
3) U slučaju de je neophodo prići mašini sa donje strane,
nagnuti je na stranu isključivo prema upustvima iz knjižice motora.
4) Izbjegavati prosipanje benzina na plastične dijelove motora
ili mašine de se nebi oštetili, i očistiti odmah svaku even­tualnu mrlju benzina ako dođe do prosipanja. Garancija ne vrijedi za kvarove plastičnih dijelova ukoliko su prouzroko­vani benzinom.
Korisno je da svaku intervenciju na sječivu izvrši spe­cijalizirani centar, koji posjeduje najprikladniji alat. Na ovoj mašini predviđena je uporaba sječiva sa sljedećom šifrom:
81004341/3
Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa . Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta sječiva mogla bi biti tijekom vremena zamjenjena sa drugima, koja imaju analogne karakteristike uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada. Namonitrajte sječivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute ka tlu, prema redoslijedu radnji prikazanih na slici. Pritegnite središnji zavrtanj (1) dinamometarskim ključem, uz okretni momenat od 35-40 Nm.
Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan aspekt pri korištenju mašine, uz poštovanje susjedstva i okoline u kojoj živimo. – Ne smijete uznemiravati susjedstvo. – Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za uklanjanje
otpadnog materijala nakon košenja.
– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u pitanju
uklanjanje ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, dotrajalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa koji bi ugrozio životnu sredinu; ovaj otpad ne smijete baciti u smeće, već ga morate podijeliti i predati odgovarajućim centrima za sakupljanje otpada, koji će se pobrinuti da materijal recikliraju.
– Kada prestanete koristiti mašinu, nemojte napustiti mašinu
u okolini, već se obratite centru za sakupljanje otpada, u skladu sa važećim lokalnim propisima.
U slučaju bilo kojeg problema, slobodno kontaktirajte najbliži Servis ili vašeg Prodavca.
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
4.1
4. STANDARDNO ODRŽAVANJE
3.4
3.3
3.2
60
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa rýchlo zastavi motor.
2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená na kosenie a zber trávy. Akékovek iné použitie môže by nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja. Za nesprávne použitie sa považuje (napríklad, ale nie len): – prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji; – necha sa preváža strojom; – používanie stroja na ahanie alebo tlačenie nákladov; – používa stroj na zber lístia alebo drte; – používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie
netrávnatých rastlín; – používanie stroja viac ako jednou osobou; – uvies nôž do činnosti na miestach bez trávnatého porastu.
3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná demi alebo o­sobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie. Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.
4) Nikdy nepoužívajte kosačku: – s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti; – ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné
schopnosti a pozornos.
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za nehody a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám a­lebo ich majetku.
1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé
nohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte o-buté otvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z neho všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlo poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné drôty, kosti, at.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko hor- *avý. – palivo skladujte v príslušných nádobách; – palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas celej
operácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom nefajčite; – palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora; nepridávajte
benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke je motor v čin-
nosti alebo ke je ešte teplý; – ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte ko-
sačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sa
rozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňte
možnosti vzniku požiaru. – vždy nasate na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzáver
nádrže a nádoby na benzín;
4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku
5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným
dôrazom na vzh*ad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené skrutky a sekací systém. Poškodené alebo
opotrebované nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich vyváženos.
6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš alebo ochransný kryt).
1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kde sa môžu nazhromaždi nebezpečné plyny oxidu uhonatého.
2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom o­svetlení.
3) Poda možností vyhnite sa práci v čase, ke je tráva mokrá.
4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii oporného bodu.
5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.
6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.
8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚.
9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k vám.
10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu pre­pravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné pokosi trávu.
C) POČAS POUŽITIA
B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
A) VÝCVIK
SK
11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné kryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný kryt.
12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor do­sahoval príliš vysoké otáčky.
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyrate náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža.
15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnej ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.
16) Nepribližujte ruky a nohy ved*a alebo pod rotujúce časti. Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového otvoru.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri zapnutom motore.
18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky: – pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo
pred vyprázdnením výstupného kanála; – pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke; – po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného
poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vyko-
najte potrebné opravy; – ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom
(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a nechajte stroj
skontrolova v Špecializovanom stredisku).
19) Zastavte motor: – pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch s
elektrickým štartovaním taktiež vytiahnite kúčik; – pred doplňovaním paliva; – pri každom odložení alebo montáži zberného koša; – pred nastavovaním výšky kosenia.
20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení práce zat­vorte prívod paliva poda pokynov uvedených v návode na pou­žitie motora.
21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od rotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.
1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý, že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie ú­rovne funkčných vlastností.
2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti so silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi iskru alebo by mohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.
3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek priestoru nechajte vychladnú motor.
4) Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tlmič výfu-
ku, priestor pre uloženie akumulátora a zónu určenú na us­kladnenie benzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmerného mazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo
vnútri uzatvoreného priestoru.
5) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo poš­kodenia.
6) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu vykonávajte vždy vonku a pri studenom motore.
7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné rukavice.
8) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetky operácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú vemi náročné práce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli zakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.
9) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s
opotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musia by vymenené a nikdy nie opravované. Používajte originálne náhradné diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli poškodi stroj a ohrozi vašu bezpečnos.
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení stroja je potrebné: – použi hrubé pracovné rukavice; – uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte
na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie; – zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce
hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo
miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo
dvíhaniu.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo reazami.
E) PREPRAVA A PRESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
61
POKYNY NA POUŽITIE
Informácie oh*adne motora a akumulátora (ak je súčasou) si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.
POZNÁMKA - Stroj môže by dodaný s niektorými kompo­nentmi už namontovanými.
UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova a skladova na rovnej a pevnej ploche, s dostatočným priestorom pre manipuláciu so strojom a s obalmi a taktiež s oh*adom na použitie vhodného náradia. Likvidácia obalov musí prebehnú v súlade s platnými miestnymi predpismi.
Typ “I”
Vložte do otvorov v ráme spodnú čas rukoväte (1) a upevnite ju skrutkami (2) a tvarovanými podložkami z výbavy. Namontujte vrchnú čas (3) s použitím skrutiek (4) z príslušenstva. Dbajte na správne umiestnenie vodiacej špirály (5) štartovacieho lanka. Upevnite ovládacie lanká s použitím objímok (6).
Typ “II”
Zasuňte do príslušných otvorov spodné časti rukoväte, pravú (1) a avú (2) a upevnite ich pomocou skrutiek (3) a podložiek z výbavy. Na konce dvoch spodných častí rukoväti, (1) a (2), nasate krytky (4). Namontujte vrchnú čas (5) s použitím skrutiek (6) z príslušenstva. Dbajte na správne umiestnenie vodiacej špirály (7) štartovacieho lanka. Upevnite ovládacie lanká s použitím objímok (8).
Spojte medzi nimi dva bočné komponenty koša (1) a (2) a namontujte vrchnú čas (3), pričom zachyte správne všetky obvodové profily.
Len pre modely bez pák na nastavenie výšky seka­nia.
Pri upevňovaní kolies dodržujte uvedený postup. Upevnite kolesá do jedného z otvorov pripravených pre rôzne výšky sekania, dotiahnite na doraz kolík (1) kúčom (2) z príslušenst­va a nasate kryt kolesa (3).
Akcelerátor (ak je súčasou) je ovládaný prostred­níctvom páky (1). Jednotlivé polohy páky sú označené príslušným štítkom. Súčasou niektorých modelov je motor s pevne nastavenými otáčkami, nevyžadujúci prítomnos akce­lerátora (2).
Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí by počas štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá k rukoväti. K zastaveniu činnosti motora dôjde po uvonení páky.
Pri modeloch s náhonom, sa pohyb kosačky začína presunutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví po uvonení páky.
Nastavenie výšky sekania sa vykonáva prostredníctvom príslušných pák (1). U niektorých modelov odložte kryt kolesa (2) a odskrutkujte kolík (3) kúčom (4) z príslušenstva; umiestni­te kolesá do otvoru (5) odpovedajúceho požadovanej výške sekania a dotiahnite na doraz kolík (3) kúčom (4). Štyri kolesá budú musie by nastavené do rovnakej výšky. VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM NOŽI.
Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripevnite
3.1
3. KOSENIE TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. UKONČENIE MONTÁŽE
SK
kôš (1), spôsobom naznačeným na obrázku.
Pri štartovaní sa riate pokynmi uvedenými v návode na použitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom k rukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2).
Vzhad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom precho­de kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
Po ukončení práce uvonite páku (1) brzdy a odpojte konektor sviečky (2). Pred zahájením akejkovek operácie VYČKAJTE NA ZASTAVENIE ČEPELE
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržba je nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja. Kosačku skladujte na suchom mieste.
1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby alebo
nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.
2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou; odstráňte
zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, aby ste zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadné následné štartovanie.
3) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňte
stroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitie motora, pričom dodržujte príslušné pokyny.
4) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti motora
alebo stroja, aby ste zabránili ich poškodeniu a v prípade, že k tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu po rozliatom benzíne. Záruka sa nevzahuje na poškodenie umeloh­motných súčastí spôsobené benzínom.
Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona v Špecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii vhodné zaria­denia. Na tomto stroji je potrebné použi nože označené kódom:
81004341/3
Nože musia by vždy označené . Je možne, že vzhadom na vývoj výrobku budú pôvodné nože časom vymenené za iné, s obdobnými vlastnosami, vzájomne zamenitené a bezpečné. Namontujte spä nôž (2) s kódom a označením obrátenými smerom k terénu, poda postupu uvedeného na obrázku. Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kúčom nastaveným na hodnotu 35-40 Nm.
Ochrana životného prostredia musí predstavova významný a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného občianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme. – Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich
susedov.
– Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa
povyžínaného porastu.
– Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,
olejov, benzínu, akumulátorov, filtrov, opotrebovaných súčastí alebo akýchkovek látok so silným dopadom na životné prostredie; tieto odpadky nesmú by odhodené do bežného odpadu, ale musia by separované a odovzdané do príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov.
– Pri vyraovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte vone v
prírode, ale obráte sa na zberné stredisko v súlade s platnými miestnymi predpismi.
V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému, obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho predajcu.
5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
4.1
4. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3
3.2
62
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid.
2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea și colectarea ierbii. Orice altă utilizare este periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii. Sunt considerate utilizări improprii (fără a se limita însă la următoarele exemple): – transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj; – transportul conducătorului pe utilaj; – folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de greutăţi; – a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor; – olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tip
de vegetaţie diferit de iarbă; – folosirea mașinii cu mai mulţi conducători; – aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.
3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-au însușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legile naţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă a utilizatorului.
4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă: – sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere. – utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-i pot inhiba
reflexele sau atenţia.
5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzate altor persoane sau bunurilor acestora.
1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nu folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.
2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul ace­steia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă. – păstraţi combustibilul în recipiente adecvate; – umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie; execu-
taţi operaţia numai în aer liber și nu fumaţi în acest timp,
și nici când manipulaţi carburantul;
– umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi ben-
zină și nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motorul este în
funcţiune sau este cald; – dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtaţi mașina
de tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita orice risc de
incendiu, așteptaţi până când combustibilul s-a evaporat sau
până când vaporii de benzină s-au împrăștiat; – închideţi la loc și strângeţi bine capacele rezervorului și reci-
pientelor în care aţi păstrat benzina;
4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.
5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și mai ales a
lamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere– acestea nu trebuie să fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șu-
ruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea mașinii.
6) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatele mașinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).
1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot acumula gaze de ardere (monoxid de carbon).
2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină ar­tificială bună.
3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă.
4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, mai ales pe un teren înclinat.
5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașina de tuns iarba.
6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei, niciodată în sens vertical.
7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.
8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de înclinare este mai mare de 20˚.
9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată pentru
C)
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
B)
OPERAŢII PRELIMINARE
A)
PREGĂTIRE
RO
transport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă, sau când o transportaţi spre sau de la locul de muncă.
11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate.
12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul; numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.
13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte de a porni motorul.
14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și di­stanţa faţă de lamă.
15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirea se va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbă înaltă.
16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele în mișcare. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.
17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.
18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii: – înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de
a descărca conveierul de evacuare; – înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina – după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele
daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune ma-
șina în funcţiune: – dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în mod anormal,
încercaţi să găsiţi imediat cauza și duceţi-o la un Centru de
Reparaţie Specializat.
19) Opriţi motorul: – de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În modelele cu a-
prindere prin scânteie, scoateţi și cheia din contact; – înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant; – de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare; – înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri motorul. În­chideţi alimentarea cu carburant când terminaţi munca, după in­strucţiunile indicate în manualul motorului.
21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă faţă de lama rotativă, dată de lungimea mânerului.
1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri că mașina este în condiţii sigure de funcţionare. Operaţiile de întreţi­nere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a garanta atât siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă al mașinii.
2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul plin într-o încăpere unde vaporii de benzină pot intra în contact cu flăcări, scântei sau cu o sursă de căldură.
3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere, lăsaţi motorul să se răcească.
4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile de
iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă de pe motor, de pe atenuatorul de zgomot, de pe locașul bateriei și din încăperea unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţi bidoanele cu
iarbă tăiată în încăperi acoperite.
5) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul co­lector să nu fie deteriorate sau uzate.
6) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru trebuie să fie făcut în aer liber, cu motorul rece.
7) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarea lamei.
8) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate opera- ţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare, montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care necesită competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje speciale; din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca acestea să se execute la un centru specializat.
9) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina dacă are piese
uzate sau deteriorate. Componentele trebuie să fie înlocuite și nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale. Piesele de schimb care nu sunt originale pot deteriora mașina și dăuna siguranţei voastre.
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi, transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să: – purtaţi mănuși de protecţie robuste; – prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând
cont de greutate și de repartizarea acesteia; – utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea
mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale
locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.
2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
D)
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
63
MOD DE UTILIZARE
Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi manualele de instrucţiuni respective.
OBSERVAŢIE - Mașina poate fi furnizată cu anumite com­ponente deja montate.
ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea operaţiunilor de montare se va efectua pe o suprafaţă plată și solidă, având suficient spaţiu pentru manipularea mașinii și a ambalajelor, și utilizând unelte adecvate. Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor în vigoare la nivel local.
Tip “I”
Introduceţi în găurile șasiului partea inferioară a mânerului (1) și fixaţi-o cu șuruburile (2) și șaibele profilate din dotare. Montaţi partea superioară (3) utilizând șuruburile (4) din dotare, având grijă ca spirala (5) de ghidare a funiei de pornire să fie amplasată corect. Fixaţi cablurile de la comenzi utilizând colierele (6).
Tip “II”
Introduceţi părţile inferioare din dreapta (1) și stânga (2) ale mânerului în găurile corespunzătoare și fixaţi-le cu șuruburile (3) și șaibele din dotare. Puneţi cele două capace (4) la capetele inferioare ale mânerului (1) și (2). Montaţi partea superioară (5) utilizând șuruburile (6) din dotare, având grijă ca spirala (7) de ghidare a funiei de pornire să fie amplasată corect. Fixaţi cablurile de la comenzi utilizând colierele (8).
Uniţi între ele cele două componente laterale (1) și (2) ale sacului după care montaţi partea superioară (3), încastrând corect marginea.
Numai pentru modelele fără leviere de reglaj ale
înălţimii de tăiere
Pentru fixarea roţilor, urmăriţi pașii indicaţi. Fixaţi roţile într-una din găurile corespunzătoare diferitelor înălţimi de tăiere și strângeţi bine pivotul (1) cu cheia (2) din dotare, după care apli­caţi protecţia discului (3).
Acceleraţia (dacă este prevăzută) este comandată de maneta (1). Poziţiile manetei sunt cele indicate pe plăcuţa respectivă. Pe anumite modele, este prevăzut un motor cu un număr de turaţii fix, evitând astfel necesitatea unei acceleraţii (2).
Frâna lamei este comandată de maneta (1), care va tre­bui să fie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât și în tim­pul funcţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţi maneta.
Pe modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns iarba se face cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spre mâner. Mașina de tuns iarba numai avansează când lăsaţi maneta.
Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul levierelor respective (1). Pentru anumite modele: îndepărtaţi pro­tecţia discului (2), deșurubaţi pivotul (3) cu cheia (4) din dotare; poziţionaţi roţile în gaura corespunzătoare (5), la înălţimea de tăiere dorită, după care strângeţi bine pivotul (3) cu cheia (4). Cele patru roţi trebuie să fie reglate la aceeași înălţime. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.
Ridicaţi protecţia împotriva pietrelor și prindeţi în mod corect sacul colector (1), după cum este indicat în figură.
3.1
3. TUNDEREA IERBII
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIEREA COMENZILOR
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
RO
Pentru pornire, urmăriţi indicaţiile din manualul motoru­lui: ridicaţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și trageţi cu putere de maneta funiei de pornire (2).
Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.
La terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână și decu­plaţi capacul bujiei (2). AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice tip de intervenţie.
IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivel de siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original. Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umidita­te.
1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece la
curăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.
2) Spălaţi mașina cu apă după fiecare sesiune de muncă; elimi-
naţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate în șasiu, pentru că, odată ce se întăresc, pot împiedica pornirile următoare.
3) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, înclinaţi-o
numai pe partea indicată în manualul motorului, urmărind instrucţiunile date.
4) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale motorului
sau ale mașinii, pentru a evita deteriorarea lor; în cazul în care aţi vărsat benzină peste acestea, curăţaţi imediat orice urmă. Garanţia nu acoperă daunele provocate componentelor din plastic din cauza benzinei.
Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la un Centru Specializat, care să dispună de toate uneltele necesare. Cu această mașină se vor folosi lame pe care este indicat codul:
81004341/3
Lamele folosite trebuie să aibă marcajul . Deoarece produsul evoluează, lamele de mai sus pot fi înlocuite în timp cu altele, dotate cu aceleași caracteristici de interschimbare și siguranţă în timpul folosirii. Montaţi la loc lama (2) cu codul și marcajul spre pământ respectând indicaţiile din figură. Strângeti surubul central (1) cu o cheie dinamometrica, calibrata la 35-40 Nm.
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect important și prioritar atunci când utilizăm mașina, spre beneficiul unei coabitări civilizate și a mediului în care trăim. – Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate. – Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru
eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, bateriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt element ce ar putea afecta mediul înconjurător; aceste deșeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi, ci vor fi separate și duse la centrele de colectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.
– Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediul
înconjurător ci contactaţi un centru de colectare, conform normativelor în vigoare la nivel local.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
4.1
4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ
3.4
3.3
3.2
64
SAUGOS TAISYKLĖS
KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorą.
2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra žolės pjovi- mui ir surinkimui. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitam tikslui, gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai. Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik): – pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba gyvūnus; – važinėtis mašina; – mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui; – naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui; – mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba nežolingai vege-
tacijai pjauti; – naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui; – aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba žmonės, kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nustatytas amžiaus.
4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei: – netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų; – operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, galinčių neigia-
mai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas at­sako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų tur­tui.
1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir kietą avalynę.
Niekada nejunkite žoliapjovės būdami basi ar avėdami atvirą avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalinkite viską, ką mašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo įrankiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus. – degalus laikykite tik tam skirtose talpose; – degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik atvirame ore;
darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais,
jokiu būdu nerūkykite;
– degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite,
bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yra
įkaitęs; – jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjovę
nuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisro
pavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys. – visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius;
4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.
5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą mašinos, ypač ge-
ležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaip nu­kentėję mašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart
visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena visose jos dalyse būtų subalansuota.
6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas išėjime (mai­šą arba akmensargį).
1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavo­jingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo.
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.
4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimą atra­mą.
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovė neturi jūsų ir tempti.
6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar pačią.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs.
8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio kampas viršija 20°.
9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs.
10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai ji transportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.
C) DIRBANT
B) PASIRUOŠIMAS
A)
APMOKYMAS
LT
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos, nėra žolės surinkimo maiįo ar akmensargio.
12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti per di­deliu apsisukimų režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtės.
15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ar aukštos žolės.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos dalių ar po jomis. Laikykitės visada atokiai nuo išmetimo angos.
17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia.
18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą: – Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba išva-
lydami užsikimšusį išmetimo transporterį; – prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją prižiūrėdami; – kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjo-
vė nenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikite bū-
tinus remonto darbus; – jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu (Netrukus
atraskite vibracijų priežastį ir pasirūpinkite būtinais patikrini-
mais Specializuotame Paslaugų Centre).
19) Motoras sustabdomas: – kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei tai elektra
užvedamas modelis, ištraukite ir raktą; – prieš pildami degalus; – kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuojamas žolės surin-
kimo maišas;
– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus darbą, už­daryti karbiuratoriaus maitinimą, laikantis motoro knygelėje pa­teiktų instrukcijų.
21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančio peilio – jį atitinka rankenos ilgis.
1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos priežiūri – pagrindinė taisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą, ku­rioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kol a­tauš motoras.
4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis, žiūrėkite, kad mo-
toras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymo vieta nebūtų apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalų kiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės surinkimo maišas nėra susdėvėję ar nukentėję.
6) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kai motoras yra atvėsęs.
7) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines.
8) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti. Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas, balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reika­laujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos; todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specializuotame centre.
9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kai
jos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detalės turi būti pakeičiamos ir niekada netaisomos. Naudoti originalias pakeitimo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti prie­taisui arba jūsų saugumui.
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar pa­lenkti, reikia: – užsimauti patvarias darbines pirštines; – mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paėmimą, atsiž-
velgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį ir
transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią ma­šina turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais mašinos lynais arba grandinėmis.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
65
DARBO TAISYKLĖS
Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti atitinkamus instrukcijų vadovėlius.
PASTABA - Įrenginys gali būti pateiktas su kai kuriais jau sumontuotais komponentais.
DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant atitinkamus įrankius. Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal vyraujamus vietinius įstatymus.
Tipas “I”
Apatinę rankenos dalį (1) įkiškite į važiuoklės skyles ir pritvir­tinkite pridedamais varžtais (2) ir profiliuotomis poveržlėmis. Viršutinę dalį (3) prisukite varžtais (4), kurie yra komplekte; žiūrėkite, kad paleidimo lyno kreipiamosios spyruoklės (5) padėtis būtų taisyklinga. Juostelėmis (6) pritvirtinkite valdymo laidus.
Tipas “II”
Įstatyti į atitinkamas koto dešiniąją (1) ir kairiąją (2) angeles ir pritvirtinti varžtais (3), ir pateiktomis poveržlėmis. Uždėti du kamščius (4) į abejas apatines koto galų dalis (1) ir (2). Viršutinę dalį (5) prisukite varžtais (6), kurie yra komplekte; žiūrėkite, kad paleidimo lyno kreipiamosios spyruoklės (7) padėtis būtų taisyklinga. Juostelėmis (8) pritvirtinkite valdymo laidus.
Sujunkite vieną su kitu abu šoninius maišo komponen­tus - (1) ir (2), tada pritaisykite viršutinę dalį (3); žiūrėkite, kad visi perimetriniai profiliai būtų taisyklingai įstatyti.
Tik modeliams be pjovimo aukščio reguliavimo svi­rčių.
Tvirtinant ratus, laikytis nurodytos sekos. Juos tvirtinti vienoje iš angų, skirtų įvairiems pjovimo aukščiams; ratai tvirtinami komplekte esančiu raktu (2) iki galo prisukant ašį (1), paskui reikia uždėti disko gaubtą (3).
Akceleratorius (jei numatytas) valdomas svirtimi (1). Svirties padėtys nurodytos specialioje plokštelėje. Kai kurių modelių variklis veikia fiksuotu režimu, tad akceleratoriaus nereikia (2).
Geležtės stabdis valdomas svirtimi (1), kurią reikės laikyti nuspaudus link rankenos, žoliapjovę paleidžiant ir ja dir­bant. Atleidus svirtį variklis sustos.
Modeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovė judės, kai svirtis (1) bus spaudžiama link rankenos. Atleidus svirtį žoliap­jovė sustos.
Pjovimo aukštis reguliuojamas specialiomis svirtimis (1). Kai kuriems modeliams nuimti disko gaubtą (2) ir komplek­te esančiu raktu (4) atsukti ašį (3); ratus įstatyti į angą (5), ati­tinkančią norimą pjovimo aukštį, ir raktu (4) iki galo prisukti ašį (3). Visų keturių ratų aukštis turi būti vienodas. AUKŠTĮ REGU­LIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.
Pakelkite apsaugos nuo akmenį įtaisą ir taisyklingai prikabinkite maišą (1), kaip parodyta paveikslėlyje.
3.1
3. ŽOLĖS PJOVIMAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. PRIETAISŲ SKYDO APRAŠYMAS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS
LT
Paleidimą atlikite laikydamiesi motoro knygelės instrukcijų; patraukite geležtės stabdžio svirtį (1) rankenos link ir smarkiai truktelėkite paleidimo lyno rankenėlę (2).
Pievelė atrodys gražiau, jei nupjovimas visur bus atlie­kamas tame pačiame aukštyje ir pakaitomis į abi kryptis.
Baigę darbą, paleiskite stabdžio svirtį (1) ir atjunkite žvakės gaubtą (2). Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, PALAUKITE, KOL SUSTOS GELEŽTĖ.
SVARBU – kad laikui bėgant nesumažėtų sauga ir nesu­prastėtų mašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopšti priežiūra. Vejapjovę laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros ar
nustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines pirštines.
2) Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti vandeniu;
pašalinti važiuoklės viduje susikaupusius žolės likučius ir dumblą, nes jiems išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku palei­sti mašiną.
3) Jeigu reiktų prieiti prie apatinės dalies, mašiną lenkti tik iš
šono, nurodyto variklio knygelėje, laikantis atitinkamų instrukcijų.
4) Stengtis neužpilti benzino ant variklio arba mašinos plastiki-
nių dalių, kad joms nebūtų pakenkta; jeigu ant minėtų dalių patektų benzino, nedelsiant nuvalyti bet kokius jo pėdsakus. Benzino pakenktoms plastikinėms dalims garantija netaiko­ma.
Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis būtų atliekamas tinkamai aprūpintame Specializuotame Paslaugų Centre. Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas kodu:
81004341/3
Ašmenys visada turės būti pažymėti Produkto evoliucijos data, viršuje cituoti ašmenys laikui einant galėtų būti pakeičiami kitais, su analogiškomis saugaus veikimo charakteristikomis. Atgal sumontuoti ašmenį (2) su kodu ir markiruote pakreipta link žemės, sekant paveikslėlyje nurodytą seką. Priveržti centrinį varžtą (1) su dinamometriniu raktu, taruotu 35-40 Nm.
Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įrenginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kurioje gyvenama. – Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė. – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimo
esančias medžiagas.
– Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo,
alyvos, benzino, baterijų, filtrų, susigadinusių dalių arba kenksmingų aplinkai detalių sunaikinimu; šios atliekos neturi būti metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirti ir perduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinama jų sunaikinimu.
– Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso aplinkoje, tačiau
kreipkitės į atliekų surinkimo punktą, pagal vyraujamas vietines normas.
Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės į arti­miausią techninės priežiūros centrą arba į savo pardavėją
5. APLINKOS APSAUGA
4.1
4. ĮPRASTINĖ PRIEŽIŪRA
3.4
3.3
3.2
66
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
JĀIEVĒRO RŪPĪGI!
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt motoru.
2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta, respektīvi, zāles pļaušanai un savākšanai. Jebkurš cits pielietojums var izrā­dīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus. Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra labad, saraksts nav pilns): – personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā; – pārvietošanās ar mašīnu; – mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai; – mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai; – mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļaušanai,
kas nav zāle; – pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām; – asmens ieslēgšana vietās bez zāles.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto bērni vai cil­vēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādā drīkst strādāt ar pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu: – ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai dzīvnieki; – ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek
uzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimes ga­dījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām perso­nām vai viņu īpašumam.
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garās
bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas sandales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kam varētu uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu un dzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. – glabājiet degvielu piemērotās kannās; – uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to tikai ārpus
telpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat šo vai kādu citu dar-
bību ar degvielu;
– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšā ben-
zīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojas vai ir
karsts; – ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet gan attāliniet
pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lai nerastos
aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna
tvaiki nav izklīduši. – vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes un gla-
bāšanas kannas vāciņus;
4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.
5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju tās
pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kā arī kontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves nav nodi­lušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku un bojātās
vai nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru.
6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargelementus (maisu vai akmeņu atgrūdēju).
1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamā tvana gāze – CO.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā apgaismo­jumā.
3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.
4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uz stabila atbalsta punkta.
5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujiet pļaujmašī­nai jūs vilkt.
6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšup vai lejup pa nogāzi.
7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.
8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar slīpu- mu, kas ir lielāks par 20.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi.
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā,
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
B) SAGATAVOŠANĀS
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
LV
vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportē uz pļaujamo zālāju vai no tā.
11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas, ne arī bez zāles savākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja.
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoram izvei­dot palielināta apgriezienu skaita režīmu.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijas sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turot kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. Ieslēgšana jā­veic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav šķēršļu un garas zāles.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām. Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā no izplūdes atveres.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts mo­tors.
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu: – pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes vai atbloķē-
jat izplūdes kanālu;
– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības ar
pļaujmašīnu;
– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnai
nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms atsākat lietot mašīnu;
– ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrāciju
cēloni un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā servi­sa centrā).
19) Izslēdziet motoru: – vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. Modeļiem
ar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga; – pirms sākat degvielas uzpildīšanu; – katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts nopļautās zāles savāk-
šanas maiss; – pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas pa­devi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kas snieg­ti motora instrukcijas grāmatiņā.
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā as­mens, kā to jau nosaka roktura garums.
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnas darbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apko­pi - lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivi­tāti.
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltu­ma avotu.
3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet motoru, izplūdes
klusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīna glabāšanas vietu brīvu no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzu­ma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās.
5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles savāktuvi, lai konstatētu to nolietošanos vai bojājumus.
6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu mo­toru.
7) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
8) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots. Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana, asināšana, balan­sēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs a­prīkojums; tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specializē­tajos tehniskās apkopes centros.
9) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodi-
lušas vai bojātas. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet nevis labot. Izmantojiet oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliec mašīna, jārīkojas šādi: – izmantojiet izturīgus darba cimdus; – paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot
vērā mašīnas svaru un tā sadali;
– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas sva-
ram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai jāpaņem.
2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar siksnu un ķēžu palīdzību.
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
67
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
Informācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir paredzēts) lasiet atbilstošas rokasgrāmatas.
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādīti daži mezgli.
UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai piemērotus piederumus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo vietējo likumdošanu.
“I” Tips
Ielieciet līdz galam roktura (1) apakšējās daļas šasijas cauru­mos un nostipriniet tās ar aprīkojumā esošām skrūvēm (2) un profilētām paplāksnēm. Samontējiet virsējo daļu (3), izmantojot paredzētās skrūves (4), raugoties, lai pareizi būtu novietota startēšanas auklas vadīklas spirāle (5). Fiksējiet vadības kabeļus ar sloksnīšu palīdzību (6).
“II” Tips
Ielieciet attiecīgajos caurumos labo (1) un (2) kreiso roktura apakšējo daļu un piestipriniet to ar skrūvju (3) un paplākšņu palīdzību, kas nāk komplektā. Ielieciet divus aizbāžņus (4) divos roktura apakšējās daļas galos (1) un (2). Samontējiet virsējo daļu (5), izmantojot paredzētās skrūves (6), raugoties, lai pareizi būtu novietota startēšanas auklas vadīklas spirāle (7). Fiksējiet vadības kabeļus ar sloksnīšu palīdzību (8).
Savienojiet savā starpā maisa divus sānu elementus (1) un (2), montējiet virsējo daļu (3), pareizi ievirzot visus perime­tra profilus.
Tikai modeļiem, kuri nav aprīkoti ar pļaušanas aug­stuma regulēšanas svirām.
Lai piestiprinātu riteņus ievērojiet sekojošo darbību secību. Piestipriniet riteņus vienā no atbilstošajiem caurumiem, kuri paredzēti dažādam pļaušanas augstumam, pieskrūvējot līdz galam tapu (1) ar atslēgas (2) palīdzību, kura nāk komplektā, un uzstādiet diska vāku (3).
Akseleratoru (ja tāds ir paredzēts) vada ar sviras palīdzību (1). Sviras stāvokļus norāda relatīvā skala. Dažiem modeļiem ir fiksēta režīma motors – tātad tam nav nepieciešams akselerators (2).
Asmens bremzi vada ar sviras palīdzību (1), kuru vajad­zēs pavilkt pret rokturi, lai veiktu iedarbināšanu, ka arī pļaujmašīnas darbības laikā. Atlaižot šo sviru, motors apstāsies.
Ja modelis ir ar vilkmi, pļaujmašīna sāks kustēties, kad svira (1) tiks nospiesta uz kāta pusi. Pļaujmašīna pārtrauks kustēties kad svira tiks atlaista.
Pļaušanas augstumu regulē ar atbilstošo sviru palīdzību (1). Dažos modeļos jārīkojas šādi: noņemiet diska vāku (2) un atskrūvējiet tapu (3) ar atslēgas (4) palīdzību, kura nāk komplektā; novietojiet riteņus vēlamajam pļaušanas augstu­mam atbilstošajā caurumā un pieskrūvējiet līdz galam tapu (3) ar atslēgas (4) palīdzību. Četriem riteņiem jābūt uzstādītiem vienādā augstumā. ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURĒTS NAZIS.
2.4
2.3
2.2
2.1
2. VADĪBAS IERĪČU APRAKSTS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTĀŽAS IZPILDE
LV
Paceliet akmeņu atgrūdēju un pareizi piestipriniet
maisu (1), kā parādīts attēlā.
Lai iedarbinātu iekārtu, sekojiet norādījumiem grāmatiņā par motoru, velciet asmens bremzes sviru (1) pret rokturi un stingri pavelciet palaišanas auklas rokturi (2).
Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušanu vienmēr veiksit vienā konkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos.
Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1) un atvienojiet sveces apvalku (2). GAIDIET, KAMĒR APSTĀSIES ASMENS, un tikai tad drīkst veikt jebkādus darbus ar mašīnu
SVARĪGI – Mašīnas darbības un drošības rādītāju saglabāšanai ir regulāri jāveic rūpīga tehniskā apkope. Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.
1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikā
izmantojiet izturīgus darba cimdus.
2) Pēc katras pļaušanas rūpīgi izmazgājiet mašīnu ar ūdeni un
iztīriet zāles atliekas un dubļus no šasijas iekšpuses, jo ja tie izžūs, tad var rasties grūtības ar mašīnas iedarbināšanu.
3) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst mašīnas apakšējai daļai, nolieciet
mašīnu no motora rokasgrāmatā norādītās puses, sekojot attiecīgajiem norādījumiem.
4) Izvairieties no benzīna izliešanas uz motora vai mašīnas
plastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz noslaukiet benzīnu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz plastma­sas daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ.
Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt specializētajā servisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem piemēroti piederu­mi. Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz kuriem ir norādīts šāds kods:
81004341/3
Uz asmeņiem obligāti jābūt marķējumam. Ņemot vērā izstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk norādītie asmeņi ar laiku tiks aizvietoti ar citiem saderīgiem asmeņiem, kuriem ir līdzīgi raksturojumi un lietošanas drošības līmenis. Uzstādiet asmeni (2) tā, lai kods un marķējums būtu vērsti pret zemi, ievērojot secībai uz attēla. Pieskrūvējiet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās atslēgas palīdzību, kas ir kalibrēta uz 35-40 Nm.
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, lai uzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam. – Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni. – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
pļaušanas atkritumu pārstrādi.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
iepakojuma materiālu, eļļas, benzīna, akumulatoru, filtru, bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojušo materiālu pārstrādi; šo atkritumus nedrīkst mest saimniecības atkritumu miskastē, bet tie ir jānogādā uz speciāliem savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to
ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saskaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteikti sazi­nieties ar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kur iegādājāties iekārtu.
5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
4.1
4. PARASTA APKOPE
3.4
3.3
3.2
3.1
3. ZĀLES PĻAUŠANA
68
SIGURNOSNA PRAVILA
KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI
1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate motor.
2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđe- na, tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo korišćenje može biti opasno i može prouzrokovati oštećenje mašine. Obuhvataju neprimereno korišćenje (na primer, ali ne i samo): – prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja; – vožnja na mašini; – korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara; – korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka; – korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili za rezanje
netravnate vegetacije; – korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno; – pokretanje sečiva na netravnatim površinama.
3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje ni­su dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni mogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima ko­risnik.
4) Kosilicu ne koristiti nikada: – kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini; – ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno u-
ticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.
5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim li­cima ili njivoj imovini.
1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.
Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.
2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje i motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv. – držati gorivo u odgovarajućim posudama; – napuniti gorivom do kraja, koristeći se levkom, isključivo
na otvorenom i ne pušiti tokom vršenja ove operacije i
svaki put kada se rukuje gorivom;
– napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor; ne dodava-
ti benzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok je
još topao; – ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu od
područja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranje mo-
gućnosti za izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i para
benzina se nije raspršila. – uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanje
benzina i dobro ga zatvoriti;
4) Zameniti oštećene prigušivače.
5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito
pregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje istrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena
sečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.
6) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni deo (vreću ili štitnik za kamenčiće).
1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde se mogu nakupiti opasni dimovi ugljen monoksida.
2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvet­ljenjem.
3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.
4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.
5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.
6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore dole.
7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.
9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog trans­porta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi sa ili ka površini koja treba da se kosi.
11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez
C)
TOKOM KORIŠCENJA
B) PRELIMINARNE RADNJE
A) OBUKA
SR
vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.
12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suvi­še veliki broj obrtaja.
13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego što se motor stavi u pogon.
14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputst­vu i držeći noge daleko od sečiva.
15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je na nekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.
16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvek budite udaljeni od otvora za izbacivanje.
17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.
18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice: – pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego
što se odčepi cev za izbacivanje; – pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici; – nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne
štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se
mašina ponovo koristi; – ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti odmah uzrok
vibracije i obaviti potreban pregled u nekom specijalizovanom
servisu).
19) Zaustaviti motor: – svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modela sa
električnim uključenjem, izvući ključ; – pre nego što se napuni gorivom; – svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje
trave; – pre nego što se podesi visina košenja.
20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, sledeći uputstva koja su data u kljižici motora.
21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotira­jućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.
1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da je mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održava­nje je od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo učinka.
2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostoriji u kojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom, is­krom ili velikim izvorom toplote.
3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smesti u bilo koju prostoriju.
4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivač odvo-
da, sedište baterije i deo u koji se skladišti benzin moraju bi­ti slobodni od ostataka trave, lišća ili preterane masnoće.
Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.
5) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanje trave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.
6) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju na ot­vorenom i kada je motor ohlađen.
7) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.
8) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njeno oštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi koji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovara­jućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one uvek vrše u specijalizovanim centrima.
9) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su neki
njeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zameniti a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove. Delovi neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport ili nagibanje mašine, potrebno je: – nositi debele rukavice za rad; – držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,
imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost; – koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristi-
kama prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti
ili odakle je treba uzeti.
2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovarajući način sa konopcima ili lancima.
E) TRANSPORTES+ANA UN PARVIETOS+ANA
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
69
PRAVILA KORIŠĆENJA
Za motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajte odgovarajuće priručnike.
NAPOMENA - Mašina može biti data sa nekim delovima koji su već montirani.
PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, sa dovoljno prostora za pomicanje mašine i ambalaže, služeći se uvek odgova­rajućim alatom. Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim pro­pisima.
Tip “I”
Ubaciti u otvore šasije donji deo drške (1) i pričvrstiti ga uz pomoć šrafova (2) i profiliranih metalnih prstenova koji su dati. Namontirati gornji deo (3) koristeći se šrafovima (4) koji su dati, pazeći da se pravilno postavi spirala (5) šine užeta za pokre­tanje. Pričvrstiti kablove komandi uz pomoć poveza (6).
Tip “II”
Ubaciti u odgovarajuće otvore donji desni (1) i levi (2) deo drške i pričvrstiti ih šrafovima (3) i metalnim prstenovima koji su u opremi. Staviti dva čepa (4) na krajeve donjeg dela drške (1) i (2). Namontirati gornji deo (5) koristeći se šrafovima (6) koji su dati, pazeći da se pravilno postavi spirala (7) šine užeta za pokre­tanje. Pričvrstiti kablove komandi uz pomoć poveza (8).
Spojiti između sebe bočne delove (1) i (2) vreće i potom
namontirati gornji deo (3), i pravilno uglaviti sve spoljne okvire.
Samo za modele bez poluga za podešavanje visine
košenja.
Za pričvršćivanje točkova, pratiti prikazani redosled. Pričvrstiti točkove za jedan od otvora predviđenih za različite visine košenja, zatezanjem do kraja klina (1) uz pomoć ključa (2) koji je dat i potom staviti masku za disk (3).
Ubrzivačem gasa (ako je predviđen) se upravlja preko poluge (1). Položaji poluge su prikazani na odgovarajućoj tablici. Na nekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem obr­taja, bez potrebe za ubrzivačem (2).
Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja se mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosilice. Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.
Kod modela sa vučenjem, kretanje kosilice se postiže pritiskanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestaje da se kreće otpuštanjem poluge.
Podešavanje visine košenja se postiže uz pomoć odgovarajućih poluga (1). Na nekim modelima, skinuti masku za disk (2) i odšrafiti klin (3) uz pomoć ključa (4) koji je dat; postaviti točkove u otvor (5) koji odgovara željenoj visini košenja i do kraja zategnuti klin (3) uz pomoć ključa (4). Sva četiri točka moraju biti podešena na istoj visini. OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću (1),
3.1
3.
KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMADI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. ZAVRŠITI MONTIRANJE
SR
kao što je prikazano na slici.
Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora, dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučno trznuti ručku užeta za pokretanje (2).
Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek istom visinom i naizmenično u dva pravca.
Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti poklopac svećice (2). SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE pre nego što se izvrši bilo kakva intervencija.
VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak mašine. Držati kosilicu na suvom mestu.
1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije
čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.
2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja;
ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar šasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavljanje u pogon.
3) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti
mašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici motora, prateći odgovarajuća uputstva.
4) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosilice ili
na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svaki ostatak eventulano prolivenog benzina. Garancija ne pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovane benzinom.
Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u spe­cijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće alate. Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sa sledećom šifrom:
81004341/3
Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi biti vremenom zamenjena sa drugim koja imaju analogne karakteristike uzajamne zamenljivosti i radne sigurnosti. Ponovo namontirati sečivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute prema tlu, preteći prikazani redosled na slici. Pritegnite centralni šraf (1) pomoću dinamometarskog ključa koji je podešen na 35-40 Nm.
Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstveni vid upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i okoline u kojoj živimo. – Ne uznemiravajte sused. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
otpadnog materijala nakon rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih delova ili svih drugih elemenata štetnih za životnu sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za skupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte napustiti
mašinu u okolini, već se obratite centru za skupljanje otpada, po lokalnim propisima na snazi.
U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
4.1
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
3.4
3.3
3.2
70
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí
KKééààííéé ííêêüüÅÅÇÇÄÄ ÑÑÄÄ ëëÖÖ ëëèèÄÄááÇÇÄÄíí ëëííêêààKKííççéé
1)
èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚÂÂ..
к‡БЫ˜ВЪВ Л Т‚ЛНМВЪВ Т НУ­П‡М‰ЛЪВ Л Т ‡‰ВН‚‡ЪМУЪУ ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡. з‡Ы˜ВЪВ ТВ ‰‡ ЛБНО˛˜‚‡ЪВ ·˙БУ ПУЪУ‡.
2)
ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÒÒÏÏÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËËÂÂ,, ÚÚ..ÂÂ.. ÁÁ ÁÁÌÌ ËË
ÒÒ˙˙··ËËÌÌÂÂ ÌÌ ÚÚÂÂ..
K‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ В ‰Ы„‡ ЫФУЪВ·‡ ПУКВ ‰‡ ТВ УН‡КВ УФ‡ТМ‡ Л ‰‡ ФЛ˜ЛМЛ ФУ‚В‰‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡. З “МВФУ‰ıУ‰fl˘‡Ъ‡” ЫФУЪВ·‡ ТВ ‚НО˛˜‚‡Ъ (Н‡ЪУ МВЛБ˜ВФ‡ЪВОВМ ФЛПВ): – Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ ıУ‡, ‰Вˆ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ ‚˙ıЫ П‡¯ЛМ‡Ъ‡; – ‚УБВМВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ‚О‡˜ВМВ ЛОЛ ·ЫЪ‡МВ М‡ ЪУ‚‡Л; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ОЛТЪ‡ ЛОЛ УЪФ‡‰˙ˆЛ; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ В„ЫОЛ‡МВ М‡ ı‡ТЪ‡О‡ˆЛ ЛОЛ Б‡
НУТВМВ М‡ МВЪВ‚ВМ ‚Л‰ ‡ТЪЛЪВОМУТЪ; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ УЪ ФУ‚В˜В УЪ В‰ЛМ ˜У‚ВН; – Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ МУК‡ М‡ МВЪВ‚ЛТЪЛ Ы˜‡ТЪ˙ˆЛ.
3) зЛНУ„‡ МВ ФУБ‚УОfl‚‡ИЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФУОБ‚‡М‡ УЪ ‰Вˆ‡ ЛОЛ УЪ ıУ‡, МВБ‡ФУБМ‡ЪЛ ‰УТЪ‡Ъ˙˜МУ Т ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ. еВТЪМЛЪВ Б‡НУМЛ ПУКВ ‰‡ ФВ‰‚ЛК‰‡Ъ ПЛМЛП‡ОМ‡ ‚˙Б‡ТЪ Б‡ Ф‡‚У М‡ ЛБФУОБ‚‡МВ.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ:: – ‡НУ М‡·ОЛБУ ЛП‡ ‰Вˆ‡, ‰Ы„Л ıУ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ; – ‡НУ ТЪВ ФУ‰ ‰ВИТЪ‚ЛВЪУ М‡ ОВН‡ТЪ‚‡ ЛОЛ ‚В˘ВТЪ‚‡, Б‡ НУЛЪУ ТВ
ТПflЪ‡, ˜В М‡П‡Оfl‚‡Ъ ·˙БЛМ‡Ъ‡ М‡ ВЩОВНТЛЪВ ЛОЛ ФУМЛК‡‚‡Ъ ‚МЛП‡МЛВЪУ.
5) иУПМВЪВ, ˜В УФВ‡ЪУ˙Ъ ЛОЛ ЪУБЛ, НУИЪУ ЛБФУОБ‚‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В УЪ„У‚УВМ Б‡ ЛМˆЛ‰ВМЪЛ Л МВФВ‰‚Л‰ВМЛ ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, НУЛЪУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ТОЫ˜‡Ъ М‡ ‰Ы„Л ıУ‡ ЛОЛ М‡ ЪflıМ‡ ТУ·ТЪ‚ВМУТЪ.
1)
èèÓÓ
ÂÂÏÏÂÂ ÌÌ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌÂÂ ÓÓ··ÛÛÈÈÚÚÂÂ ËËÌÌËË ÁÁËË ÓÓ··ÛÛÍÍËË ËË ˙˙ÎÎËË ÔÔÌÌ--
ÚÚÎÎÓÓÌÌËË.. çç ÍÍÎβ˛˜˜ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÍÍÓÓ ÒÒÚÚ ··ÓÓÒÒËË ËËÎÎËË ÒÒ ÓÓÚÚÓÓÂÂÌÌËË ÒÒÌÌÎÎËË..
2) иВ„ОВ‰‡ИЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ‡·УЪМЛfl ЪВВМ Л УЪТЪ‡МВЪВ ‚ТЛ˜НУ, НУВЪУ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБı‚˙ОВМУ УЪ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ЛОЛ ПУКВ ‰‡ ФУ‚В‰Л ВКВ˘ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪЛ Л ПУЪУ‡ (Н‡П˙МЛ, НОУМЛ, КЛˆЛ, НУТЪЛ Л Ъ.М.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëíí!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ˙˙ÚÚ Â ÎÎÂÂÒÒÌÌÓÓÁÁÔÔÎÎËËÏÏ.. – Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ ÒÔˆˇÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌË Ò˙‰Ó‚Â; –
ÁÁÂÂÂÂÚÚÂÂ ÒÒ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ,,ÒÒÏÏÓÓ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍËËÚÚÓÓ,, ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÍÍËË ÙÙÛÛÌÌËË,, ÌÌÂÂ
ÔÔÛÛ¯¯ÂÂÚÚ ÔÔÓÓ ÂÂÏÏ ÌÌ ÚÚÁÁËË ÓÓÔÔˆˆËË ËË ÒÒÂÂÍÍËË ÔÔ˙˙ÚÚ,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ ··ÓÓÚÚËËÚÚ ÒÒ
ÓÓËËÓÓ;; – Б‡В‰ВЪВ ФВ‰Л ‚НО˛˜‚‡МВ М‡ ПУЪУ‡; МВ ФЛ·‡‚flИЪВ ·ВМБЛМ Л МВ
χı‡ÈÚ Á‡ÔÛ¯‡Î͇ڇ ‡ÍÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË ËÎË Â ÚÓÔ˙Î;
– ‡НУ ·ВМБЛМ˙Ъ ФВОВВ, МВ ‚НО˛˜‚‡ИЪВ ПУЪУ‡, УЪ‰‡ОВ˜ВЪВ НУТ‡˜-
Н‡Ъ‡ УЪ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ ТВ В ЛБОflОУ „УЛ‚УЪУ Л ЛБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ Т˙Б‰‡‚‡ЪВ ЫТОУ‚Лfl Б‡ ФУК‡, ‰УН‡ЪУ „УЛ‚УЪУ МВ ТВ ЛБФ‡Л Л
·ВМБЛМУ‚ЛЪВ ЛБФ‡ВМЛfl ТВ ‡БМВТ‡Ъ.
– ‚ЛМ‡„Л ФУТЪ‡‚flИЪВ Л ТЪfl„‡ИЪВ ‰У·В Б‡ФЫ¯‡ОНЛЪВ М‡ ВБВ‚У‡‡
Л М‡ Т˙‰‡ Т ·ВМБЛМ;
4) б‡ПВМВЪВ ‰ВЩВНЪМЛЪВ Б‡„ОЫ¯ЛЪВОЛ.
5)
èèÂÂËË ÛÛÔÔÓÓÚÚ·· ÔÔÂÂÎÎÂÂÈÈÚÚ ÓÓÒÒÌÌÓÓÌÌÓÓ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË ÓÓÒÒÓÓ··ÂÂÌÌÓÓ ÓÓÒÒÚÚËËÂÂÚÚÚÚ,, ÔÔÓÓÂÂÂÂÚÚ ÌÌ ÒÒ ËËÁÁıı··ÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ËËÌÌÚÚÓÓÂÂÚÚ ËËÎÎËË ÂÂÊÊ¢˘ÚÚ ÛÛÔÔ..
б‡ПВМВЪВ Б‡В‰МУ ЛБı‡·ВМЛЪВ ЛОЛ ФУ‚В‰ВМЛ
УТЪЛВЪ‡ Л ‚ЛМЪУ‚В, Б‡ ‰‡ Б‡Ф‡БЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВЪУ.
6) иВ‰Л Б‡ФУ˜‚‡МВ М‡ ‡·УЪ‡ ПУМЪЛ‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМЛЪВ ЫВ‰Л М‡ ЛБıУ‰‡ (ЪУ·‡ Л Б‡˘ЛЪ‡ УЪ Н‡П˙МЛ).
1) ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡, Í˙‰ÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÚÛÔ‡Ú ÓÔ‡ÒÌË „‡Áӂ ̇ ‚˙„ÎÂÓ‰ÂÌ ÓÍËÒ.
2) к‡·УЪВЪВ Т‡ПУ М‡ ‰МВ‚М‡ Т‚ВЪОЛМ‡ ЛОЛ ФЛ ‰У·‡ ЛБНЫТЪ‚ВМ‡ Т‚ВЪОЛМ‡.
3) ДНУ В ‚˙БПУКМУ ЛБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ ‡·УЪЛЪВ М‡ ПУН‡ ЪВ‚‡.
4) Е˙‰ВЪВ ТЛ„ЫМЛ, ˜В ЛП‡ЪВ УФУ‡, НУ„‡ЪУ ‡·УЪЛЪВ М‡ М‡НОУМВМЛ ЪВВМЛ.
5) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ‚·˜ÂÌË ÓÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
6) KУТВЪВ ‚ М‡ФВ˜М‡ ФУТУН‡ М‡ М‡НОУМ‡, МЛНУ„‡ М‡„УВ–М‡‰УОЫ.
7) ЗМЛП‡‚‡ИЪВ ПМУ„У ФЛ ТПflМ‡ М‡ ФУТУН‡Ъ‡ ФЛ М‡НОУМВМЛ ЪВВМЛ.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒÂÂÚÚ ÚÚÂÂÂÂÌÌËË ÒÒ ÌÌÍÍÎÎÓÓÌÌ ÔÔÓÓ--ÓÓÎÎÏÏ ÓÓÚÚ 2200°°..
9) ЗМЛП‡‚‡ИЪВ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ПМУ„У НУ„‡ЪУ ‰˙Ф‡ЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Н˙П ТВ·В ТЛ.
10) лФВЪВ МУК‡ ‡НУ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В М‡НОУМВМ‡ Б‡ Ъ‡МТ­ФУЪ, НУ„‡ЪУ ФВНУТfl‚‡ЪВ МВБ‡ЪВ‚ВМ ЪВВМ, НУ„‡ЪУ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТВ Ъ‡МТФУЪЛ‡ УЪ ЛОЛ ‰У БУМ‡Ъ‡ Б‡ НУТВМВ.
11) зВ Б‡‰ВИТЪ‚‡ИЪВ МЛНУ„‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡, ‡НУ ФВ‰Ф‡БЛЪВОЛЪВ Т‡ ФУ‚­В‰ВМЛ, ‡НУ МflП‡ ЪУ·‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ЪВ‚‡ ЛОЛ ФВ‰Ф‡БЛЪВОЛ УЪ Н‡П˙МЛ.
ÇÇ)) èèéé ÇÇêêÖÖååÖÖ ççÄÄ ààááèèééããááÇÇÄÄççÖÖ
ÅÅ)) èèööêêÇÇééççÄÄóóÄÄããççàà ééèèÖÖêêÄÄññàààà
ÄÄ)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
BG
12) зВ ФУПВМflИЪВ М‡ТЪУИНЛЪВ М‡ ПУЪУ‡ Л МВ ПЫ ФУБ‚УОfl‚‡ИЪВ ‰‡ ‰УТЪЛ„‡ ФВН‡ОВМУ ‚ЛТУНЛ У·УУЪЛ.
13) иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т Ъfl„‡, ФВ‰Л ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ ПУЪУ‡ ЛБНО˛˜ВЪВ ФУ‰‡‚‡МВЪУ М‡ ФВ‰‡‚Н‡ Н˙П НУОВО‡Ъ‡.
14) ЗНО˛˜ВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ПУЪУ‡, ТОВ‰‚‡ИНЛ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ Л Н‡ЪУ ‰˙КЛЪВ Н‡Н‡Ъ‡ ТЛ ‰‡ОВ˜ УЪ МУК‡.
15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ fl ‚Íβ˜ËÚÂ. àÁ‚˙¯ÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‚̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ ·ÂÁ ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ˙˙ˆˆÂÂÚÚ ËË ÍÍÍÍÚÚ ÒÒËË ÓÓ ËËÎÎËË ÔÔÓÓ ˙˙ÚÚ˘˘ËËÚÚÂÂ
ÒÒ ˜˜ÒÒÚÚËË..
лЪУИЪВ ‚ЛМ‡„Л ‰‡ОВ˜ УЪ ЛБıУ‰МЛfl УЪ‚У.
17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË.
18)
ëëÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÚÚ ÍÍ
··ÂÂÎÎ ÌÌ ÒÒ¢˘ÚÚ::
– ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡Ì ËÎË Ô‰Ë
ÓÚÔÛ¯‚‡Ì ̇ Ú˙·‡Ú‡ Á‡ ‡ÁÚÓ‚‡‚‡Ì ̇ Ú‚‡.
– ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÍÓÌÚÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡ Ò ‡·ÓÚË ÔÓ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
– ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡ÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èÓ‚ÂÂÚ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚË ÔÓ
НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Л ЛБ‚˙¯ВЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЛЪВ ФУФ‡‚НЛ ФВ‰Л ‰‡ ЛБФУОБ­‚‡ЪВ УЪМУ‚У П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
– ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚Ë·Ë‡ ÔÓ ÌÂÌÓχÎÂÌ Ì‡˜ËÌ
(иУЪ˙ТВЪВ МВБ‡·‡‚МУ ФЛ˜ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ‚Л·‡ˆЛЛЪВ Л Б‡МВТВЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‚ лФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙ Б‡ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡МВ М‡ МВУ·ıУ‰ЛПЛЪВ ФУ‚ВНЛ).
19)
ëëÔÔÂÂÚÚÂÂ ÏÏÓÓÚÚÓÓ::
– ‚ТВНЛ Ф˙Ъ, НУ„‡ЪУ УТЪ‡‚flЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ·ВБ М‡‰БУ. иЛ ПУ‰ВОЛЪВ
Т ВОВНЪЛ˜ВТНУ ‚НО˛˜‚‡МВ, УЪТЪ‡МВЪВ ‰‡КВ НО˛˜‡; – ФВ‰Л ‰‡ Б‡ВК‰‡ЪВ Т „УЛ‚У; – ‚ТВНЛ Ф˙Ъ НУ„‡ЪУ ТВ ПУМЪЛ‡ ЛОЛ ТВ УЪТЪ‡Мfl‚‡ ЪУ·‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л-
‡МВ М‡ ЪВ‚‡. – ФВ‰Л ‰‡ В„ЫОЛ‡ЪВ ‚ЛТУ˜ЛМ‡Ъ‡ М‡ НУТВМВ.
20) ç‡Ï‡ÎÂÚ „‡ÁÚ‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÔÂÚ ÏÓÚÓ‡. èÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ Á‡ı‡Ì­‚‡ÌÂÚÂ Ò „ÓË‚Ó, ÍÓ„‡ÚÓ Ò‚˙¯ËÚ ‡·ÓÚ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡.
21) èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‰ËÒڇ̈Ëfl ÓÚ ‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚËÂ, ÓÔ‰ÂÎÂ̇ ÓÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ.
1) иУ‰‰˙К‡ИЪВ Б‡ЪВ„М‡ЪЛ „‡ИНЛЪВ Л ‚ЛМЪУ‚ВЪВ, Б‡ ‰‡ ТЪВ ТЛ„ЫМЛ, ˜В П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚ЛМ‡„Л В ‚ ·ВБУФ‡ТМУ ФУОУКВМЛВ М‡ ‡·УЪ‡. кВ‰У‚М‡Ъ‡ ФУ‰‰˙КН‡ В МВБ‡ПВМЛП‡ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЪ‡ Л Б‡ Б‡Ф‡Б‚‡МВ ‡·УЪМЛЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
2) зВ ФУТЪ‡‚flИЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Т ·ВМБЛМ ‚ ВБВ‚У‡‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛВ, Н˙‰ВЪУ ·ВМБЛМУ‚ЛЪВ ЛБФ‡ВМЛfl ПУ„‡Ъ ‰‡ ‰УТЪЛ„М‡Ъ ФО‡П˙Н, ЛТН‡ ЛОЛ ТЛОВМ ЛБЪУ˜МЛН М‡ ЪУФОЛМ‡.
3) аБ˜‡Н‡ИЪВ ПУЪУ˙Ъ ‰‡ ЛБТЪЛМВ ФВ‰Л ‰‡ ФУТЪ‡‚ЛЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‚ НУВ ‰‡ В ФУПВ˘ВМЛВ.
4)
áá ÌÌÏÏÎÎËËÚÚÂÂ ËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ÔÔÓÓÊÊ,, ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÈÈÚÚÂÂ ··ÂÂÁÁ ÓÓÒÒÚÚÚÚ˙
˙ˆˆËË ÓÓÚÚ
ÚÚÂÂ,, ÎÎËËÒÒÚÚ ËËÎÎËË ÔÔÂÂÍÍÎÎÂÂÌÌÓÓ ÏÏÒÒÎÎÓÓ ÏÏÓÓÚÚÓÓ,, ÁÁÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁııÓÓ,, ÏÏÒÒÚÚÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË ÁÁÓÓÌÌÚÚ ÁÁ ÒÒÍÍÎÎËËÌÌ ÌÌ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ..
зВ УТЪ‡‚flИЪВ Т˙‰У‚ВЪВ Т УНУТВМ‡ ЪВ‚‡ ‚˙‚ ‚˙ЪВ¯МУТЪЪ‡ М‡ ФУПВ­˘ВМЛВ.
5) кВ‰У‚МУ ФУ‚Вfl‚‡ИЪВ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl УЪ Н‡П˙МЛ Л ЪУ·‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ЪВ‚‡, ‰‡ОЛ МВ Т‡ ЛБı‡·ВМЛ ЛОЛ ФУ‚В‰ВМЛ
6) ДНУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ЛБФ‡БМЛЪВ ВБВ‚У‡‡, ЛБ‚˙¯ВЪВ Ъ‡БЛ УФВ‡ˆЛfl М‡ УЪНЛЪУ Л ФЛ ТЪЫ‰ВМ ПУЪУ.
7) лО‡„‡ИЪВ ‡·УЪМЛ ˙Н‡‚ЛˆЛ Б‡ ПУМЪЛ‡МВ Л ‡Б„ОУ·fl‚‡МВ М‡ МУК‡.
8)
èèÓÓËËÊÊÂÂÚÚ ÒÒ ÔÔËË ÌÌÚÚÓÓ˜˜ÌÌ ÌÌ ÌÌÓÓÊÊ ÁÁ ÌÌÂÂÓÓÓÓÚÚÓÓ ··ÎÎÌÌÒÒËËÌÌÂÂ.. ЗТЛ˜НЛ УФВ‡ˆЛЛ,Т‚˙Б‡МЛ Т МУК‡ (‡Б„ОУ·fl‚‡МВ, М‡ЪУ˜‚‡МВ, ·‡­О‡МТЛ‡МВ, ФУ‚ЪУМУ ПУМЪЛ‡МВ Л/ЛОЛ Б‡ПflМ‡), Т‡ ‰ВИМУТЪЛ, ЛБЛТН‚‡˘Л ТФВˆЛЩЛ˜М‡ НУПФВЪВМЪМУТЪ Л ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ ФУ‰ıУ‰fl˘Л ЫВ‰Л Л ЛМТЪЫПВМЪЛ; Б‡‡‰Л ·ВБУФ‡ТМУТЪ, МВУ·ıУ‰ЛПУ В ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ‚˙¯‚‡МЛ ‚ЛМ‡„Л ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙.
9)
èèÓÓËË ÔÔˢ˜ËËÌÌËË ÁÁ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ,, ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚÂÂ
Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ÒÒ ËËÁÁÌÌÓÓÒÒÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËËÚÚ ÚÚ··
··˙˙ÚÚ ÁÁÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌËË,, ÌÌ ÔÔÓÓÔÔÂÂÌÌËË.. ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÓÓËËËËÌÌÎÎÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËË ÒÒ ÌÌÂÂÌÌÓÓÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊ ÔÔÓÓÂÂÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË ÁÁÒÒÚÚ¯¯ÚÚ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚÚÚ ËË..
1) ЗТВНЛ Ф˙Ъ, НУ„‡ЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ФВПВТЪ‚‡ЪВ, ФУ‚‰Л„‡ЪВ, Ъ‡МТФУЪЛ­‡ЪВ ЛОЛ М‡НО‡МflЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, В МВУ·ıУ‰ЛПУ: – ‰‡ ТОУКЛЪВ ‰В·ВОЛ ‡·УЪМЛ ˙Н‡‚ЛˆЛ; – ‰‡ ı‚‡МВЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚ ЪУ˜НЛ, НУЛЪУ „‡‡МЪЛ‡Ъ ТЛ„ЫМУ
Б‡ı‚‡˘‡МВ, ЛП‡ИНЛ ФВ‰‚Л‰ ЪВКВТЪЪ‡ Л ‡БФВ‰ВОВМЛВЪУ И;
– Т ЪВБЛ ‰ВИМУТЪЛ ‰‡ ТВ Б‡ВП‡Ъ ЪУОНУ‚‡ ıУ‡, НУОНУЪУ Т‡
МВУ·ıУ‰ЛПЛ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т ЪВ„ОУЪУ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛЪВ М‡ Ъ‡МТФУЪМУЪУ ТВ‰ТЪ‚У ЛОЛ М‡ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ТОУКВМ‡ ЛОЛ УЪН˙‰ВЪУ ‰‡ ·˙‰В ‚БВЪ‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
2) èÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ, Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÂÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó χ¯Ë̇ڇ ˜ÂÁ ‚˙ÊÂÚ‡ ËÎË ‚ÂË„Ë.
ÑÑ)) ííêêÄÄççëëèèééêêíí àà èèêêÖÖååÖÖëëííÇÇÄÄççÖÖ
ÉÉ)) èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ àà ëëKKããÄÄÑÑààêêÄÄççÖÖ
71
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ììèèééííêêÖÖÅÅÄÄ
áá ÏÏ ÓÓÚÚÓÓ ËË ÍÍÛÛÏÏÛÛ ÎÎÚÚ ÓÓ ((ÍÍÓÓ Â ÔÔ ËËÂÂÌÌ)) ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÒÒ˙˙ÓÓÚÚÂÂÚÚÌÌËËÚÚ ÛÛÔÔ˙˙ÚÚÌÌËË..
ááÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ -- å寯ËËÌÌÚÚ ÏÏÓÓÊÊÂÂ
··˙˙ ÓÓÒÒÚÚÂÂÌÌ ÒÒ ÌÌÍÍÓÓËË Â˜˜ÂÂ
ÏÏÓÓÌÌÚÚËËÌÌËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚËË..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ -- êêÁÁÓÓÔÔÍÍÓÓÌÌ ËË ÁÁ˙˙¯¯ÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ ÏÏÓÓÌÌÚÚ
ÊÊ ÚÚ··
··˙˙ÚÚ ËËÁÁ˙˙¯¯ÂÂÌÌËË ÌÌ ÌÌÓÓ ËË ÒÒÚÚ··ËËÎÎÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ,, ÒÒ ÓÓÒÒÚÚÚÚ˙˙˜˜ÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ ÁÁ ÔÔÂÂÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌ ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÚ
Ú ËË ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍÚÚ,, ÍÍÚÚÓÓ ËËÌÌËË ÒÒËË
ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÚÚ ÒÒ ÔÔÓÓııÓÓ˘˘ËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚËË.. ààÁÁıı˙˙ÎÎÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍËËÚÚ ÚÚ··
ÒÒ ÓÓÒÒ˙˙˘˘ÂÂÒÒÚÚ ÒÒÔÔÓÓÂÂ
ÂÂÈÈÒÒÚÚ˘˘ËËÚÚ ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌËË ÁÁÔÔÓÓ··ËË..
ÇÇËË II лОУКВЪВ ‚ УЪ‚УЛЪВ М‡ ¯‡ТЛЪУ ‰УОМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ М‡ ‰˙КН‡Ъ‡ (1) Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ Т ‰УТЪ‡‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪУ‚В (2) Л ФУЩЛОЛ‡МЛ ¯‡И·Л. еУМЪЛ‡ИЪВ „УМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ (3), Н‡ЪУ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ‰УТЪ‡‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪУ‚В (4) Л ‚МЛП‡‚‡ЪВ Б‡ Ф‡‚ЛОМУЪУ ФУТЪ‡‚flМВ М‡ ТФЛ‡О‡Ъ‡ (5) М‡ ¯МЫ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ. оЛНТЛ‡ИЪВ Н‡·ВОЛЪВ М‡ НУП‡М‰ЛЪВ ˜ВБ ‚˙БНЛЪВ (6).
ÇÇËË IIII лОУКВЪВ ‚ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ УЪ‚УЛ ‰УОМЛЪВ ‰flТМ‡ (1) Л Оfl‚‡ (2) ˜‡ТЪ М‡ ‰˙КН‡Ъ‡ Л „Л ЩЛНТЛ‡ИЪВ Т ‰УТЪ‡‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪУ‚В (3) Л ¯‡И·Л. лОУКВЪВ ‰‚ВЪВ Н‡Ф‡˜НЛ (4) ‚ Н‡Л˘‡Ъ‡ М‡ ‰‚ВЪВ ‰УОМЛ ˜‡ТЪЛ М‡ ‰˙КН‡Ъ‡ (1) Л (2). еУМЪЛ‡ИЪВ „УМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ (5), Н‡ЪУ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ‰УТЪ‡‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪУ‚В (6) Л ‚МЛП‡‚‡ЪВ Б‡ Ф‡‚ЛОМУЪУ ФУТЪ‡‚flМВ М‡ ТФЛ‡О‡Ъ‡ (7) М‡ ¯МЫ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ. оЛНТЛ‡ИЪВ Н‡·ВОЛЪВ М‡ НУП‡М‰ЛЪВ ˜ВБ ‚˙БНЛЪВ (8).
л˙В‰ЛМВЪВ ‰‚‡Ъ‡ ТЪ‡МЛ˜МЛ НУПФУМВМЪ‡ (1) Л (2) М‡ ЪУ·‡Ъ‡ Л ФУТОВ ПУМЪЛ‡ИЪВ „УМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ (3), Н‡ЪУ ‚МЛП‡‚‡ЪВ ‚ТЛ˜НЛ ФУЩЛОЛ ФУ У·ЛНУОН‡Ъ‡ ‰‡ Т˙‚Ф‡‰М‡Ъ.
ëëÏÏÓÓ ÁÁ ÏÏÓÓÂÂÎÎËË ··ÂÂÁÁ Â
ÂÛÛÎΈˆËËÓÓÌÌÌÌËË ˙˙˜˜ÍÍËË ÁÁ ËËÒÒÓÓ˜˜ËËÌÌÚÚ ÌÌ
ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌÂÂ.. б‡ Б‡НВФ‚‡МВ М‡ НУОВО‡Ъ‡ ТОВ‰‚‡ИЪВ ТОВ‰М‡Ъ‡ ФУТОВ‰У‚‡ЪВОМУТЪ: Б‡НВФВЪВ НУОВО‡Ъ‡ ‚ В‰ЛМ УЪ УЪ‚УЛЪВ, ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛ Б‡ ‡БОЛ˜М‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ М‡ flБ‡МВ, Б‡Ъfl„‡ИНЛ ‰УН‡И ‚ЪЫОН‡Ъ‡ (1) Т ‰УТЪ‡‚ВМЛfl НО˛˜ (2) Л ФУТОВ ТОУКВЪВ ˜‡ТЪЪ‡, ФУНЛ‚‡˘‡ НУОВО‡Ъ‡ (3).
иУ‰‡‚‡МВЪУ М‡ „‡Б (‡НУ В ФВ‰‚Л‰ВМУ) ТВ НУП‡‰‚‡ УЪ ˙˜Н‡Ъ‡ (1). иУБЛˆЛЛЪВ М‡ ˙˜Н‡Ъ‡ Т‡ ФУТУ˜ВМЛ М‡ Т˙УЪ‚ВЪМ‡Ъ‡ Ъ‡·ВОН‡. иЛ МflНУЛ ПУ‰ВОЛ В ФВ‰‚Л‰ВМ ПУЪУ М‡ ФУТЪУflМВМ ВКЛП, ·ВБ МЫК‰‡ УЪ В„ЫО‡ЪУ М‡ ФУ‰‡‚‡МВ М‡ „‡Б (2).
ëÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ Ò ÍÓχ̉‚‡ ÓÚ ˙˜Í‡ (1), ÍÓflÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‰˙ÊË ÒÂ˘Û ‰˙Ê͇ڇ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. åÓÚÓ˙Ú ÒÔË‡ ÔË ÔÛÒ͇Ì ̇ ˙˜Í‡Ú‡.
иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т Ъfl„‡, М‡ФВ‰‚‡МВЪУ М‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТВ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡ ˜ВБ ˙˜Н‡Ъ‡ (1) Н˙П ‰˙КН‡Ъ‡. KУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТФЛ‡ ‰‡ ‚˙‚Л М‡ФВ‰ ФЛ ФЫТН‡МВ М‡ ˙˜Н‡Ъ‡.
кВ„ЫО‡ˆЛflЪ‡ М‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡Ъ‡ М‡ НУТВМВ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ ˜ВБ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ˙˜НЛ (1). иЛ МflНУЛ ПУ‰ВОЛ УЪТЪ‡МВЪВ ˜‡ТЪЪ‡, ФУНЛ‚‡˘‡ НУОВО‡Ъ‡(2), Л ‡Б‚ЛИЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ (3) Т ‰УТЪ‡‚ВМЛfl НО˛˜ (4). 燄·ТВЪВ НУОВО‡Ъ‡ ‚ УЪ‚У‡, Т˙УЪ‚ВЪВМ М‡ КВО‡М‡Ъ‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ М‡ НУТВМВ Л ТЪВ„МВЪВ ‰У Н‡И ‚ЪЫОН‡Ъ‡ (3) Т НО˛˜‡ (4). уВЪЛЛЪВ НУОВО‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ В„ЫОЛ‡МЛ М‡ В‰М‡ Л Т˙˘‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡. йлцфЦлнЗЦнЦ йиЦкДсаьнД ика ликьг зйЬ.
иУ‚‰Л„МВЪВ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl Б‡ Н‡П˙МЛ Л Б‡НУФ˜‡ИЪВ
3.1
33.. KKééëëÖÖççÖÖ ççÄÄ ííêêÖÖÇÇÄÄ
2.4
2.3
2.2
2.1
22.. ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ
1.3
1.2
1.1b
1.1a
11.. ÑÑééÇÇööêêòòÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ååééççííÄÄÜÜÄÄ
BG
Ô‡‚ËÎÌÓ ÚÓ·‡Ú‡ (1), ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡Ú‡.
б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ТОВ‰‚‡ИЪВ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ М‡ ПУЪУ‡, ФУТОВ ‰˙ФМВЪВ ˙˜Н‡Ъ‡ М‡ ТФЛ‡˜Н‡Ъ‡ М‡ УТЪЛВЪУ (1) Н˙П ‰˙КН‡Ъ‡ Л flБНУ ‰˙ФМВЪВ ¯МЫ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ УЪ ˙˜Н‡Ъ‡ (2).
ЗЛ‰˙Ъ М‡ ФОУ˘Ъ‡ ˘В ·˙‰В ФУ-‰У·˙, ‡НУ НУТВМВЪУ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ ‚ЛМ‡„Л М‡ В‰М‡ Л Т˙˘‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ Л В‰Ы‚‡ИНЛ ‰‚ВЪВ ФУТУНЛ.
иЛ Т‚˙¯‚‡МВ М‡ ‡·УЪ‡, ФЫТМВЪВ ˙˜Н‡Ъ‡ (1) М‡ ТФЛ‡˜Н‡Ъ‡ Л ЛБНО˛˜ВЪВ Н‡Ф‡˜Н‡Ъ‡ М‡ Т‚В˘Ъ‡ (2). абуДKДвнЦ лиакДзЦнй зД йлнкаЦнй ФВ‰Л ‰‡ ЛБ‚˙¯‚‡ЪВ Н‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ В УФВ‡ˆЛfl.
ÇÇÄÄÜÜççéé êêÂÂÓÓÌÌÚÚ ËË ËËÊÊÎÎËË ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ Â ÌÌÂÂÁÁÏÏÂÂÌÌËËÏÏ ÁÁ ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÌÌ ÔÔ˙˙ÓÓ Ì̘˜ÎÎ ÌÌËËÚÚ ÌÌ ËËÓÓ ÌÌ ··ÂÂÁÁÓ
ÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ËË
ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ.. ëë˙˙ııÌÌÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÌÌ ÒÒÛÛııÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ..
1) ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË ÔÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÔÓ‰‰˙ʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚÓÈ͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
2) лОВ‰ ‚ТflНУ НУТВМВ ЛБПЛ‚‡ИЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Т ‚У‰‡, УЪТЪ‡Мfl‚‡ИЪВ УТЪ‡Ъ˙ˆЛЪВ УЪ ЪВ‚‡ Л Н‡О, М‡ЪЫФ‡МЛ ФУ ‚˙ЪВ¯МУТЪЪ‡ М‡ ¯‡ТЛЪУ, Б‡ ‰‡ МВ ЛБТ˙ıМ‡Ъ Л ‰‡ Б‡ЪЫ‰МflЪ ТОВ‰‚‡˘УЪУ ‚НО˛˜‚‡МВ.
3) ДНУ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰‡ ТЪЛ„МВЪВ ‰У ‰УОМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ, М‡НОУМВЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В‰ЛМТЪ‚ВМУ УЪ ТЪ‡М‡Ъ‡, ФУТУ˜ВМ‡ ‚ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ М‡ ПУЪУ‡, Н‡ЪУ ТОВ‰‚‡ЪВ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ.
4) аБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ ЛБОЛ‚‡ЪВ ·ВМБЛМ ‚˙ıЫ ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ ˜‡ТЪЛ М‡ ПУЪУ‡ ЛОЛ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, Б‡ ‰‡ МВ „Л ФУ‚В‰ЛЪВ; ЛБ˜ЛТЪ‚‡ИЪВ ‚В‰М‡„‡ ‚ТflН‡ В‚ВМЪЫ‡ОМУ ФУФ‡‰М‡О‡ Н‡ФН‡ ·ВМБЛМ. Й‡‡МˆЛflЪ‡ МВ ФУНЛ‚‡ ˘ВЪЛЪВ ФУ ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ ˜‡ТЪЛ, ФЛ˜ЛМВМЛ УЪ
·ВМБЛМ.
ЬВО‡ЪВОМУ В ‚ТflН‡ М‡ПВТ‡ ФУ МУК‡ ‰‡ ТВ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡ ‚ лФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙, ‡БФУО‡„‡˘ Т МВУ·ıУ‰ЛПУЪУ ФУ‰ıУ‰fl˘У У·УЫ‰‚‡МВ. н‡БЛ П‡¯ЛМ‡ ФУОБ‚‡ МУКУ‚В Т НУ‰:
81004341/3
зУКУ‚ВЪВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ П‡НЛ‡МЛ . аП‡ИНЛ ФВ‰‚Л‰ В‚УО˛ˆЛflЪ‡ М‡ ФУ‰ЫНЪ‡, ˆЛЪЛ‡МЛЪВ МУКУ‚В ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ Б‡ПВМВМЛ ‚ ЪВ˜ВМЛВ М‡ ‚ВПВЪУ Т ‰Ы„Л, Т ‡М‡ОУ„Л˜МЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Б‡ ‚Б‡ЛПУБ‡ПВМflВПУТЪ Л ·ВБУФ‡ТМУТЪ М‡ ЩЫМНˆЛУМЛ‡МВЪУ. еУМЪЛ‡ИЪВ УЪМУ‚У МУК‡ (2) Т М‡ТУ˜ВМЛ Н˙П БВПflЪ‡ НУ‰ Л П‡НЛУ‚Н‡, Н‡ЪУ ТОВ‰‚‡ЪВ ФУТУ˜ВМ‡Ъ‡ М‡ ЩЛ„Ы‡Ъ‡ ФУТОВ‰У‚‡ЪВОМУТЪ. б‡ЪВ„МВЪВ ˆВМЪ‡ОМЛfl ‚ЛМЪ (1) Т ‰ЛМ‡ПУПВЪЛ˜ВМ НО˛˜, М‡ТЪУВМ М‡ 35-40 Nm.
йФ‡Б‚‡МВЪУ М‡ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В УТМУ‚ВМ ‡ТФВНЪ ФЛ ЫФУЪВ·‡Ъ‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ‚ ФУОБ‡ М‡ ˆЛ‚ЛОЛБУ‚‡МУЪУ У·˘Ы‚‡МВ Л М‡ ТВ‰‡Ъ‡, ‚ НУflЪУ КЛ‚ВВП. – аБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ У·ВБФУНУfl‚‡ЪВ Т˙ТВ‰ЛЪВ. – лОВ‰‚‡ИЪВ ТЪЛНЪМУ ПВТЪМЛЪВ МУПЛ УЪМУТМУ УЪ‰ВОflМВЪУ М‡
ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ÒΉ flÁ‡ÌÂ.
– лОВ‰‚‡ИЪВ ТЪЛНЪМУ ПВТЪМЛЪВ МУПЛ Б‡ ЛБı‚˙ОflМВ М‡
УФ‡НУ‚НЛЪВ, П‡ТО‡Ъ‡, ·ВМБЛМ‡, ‡НЫПЫО‡ЪУЛЪВ, ЩЛОЪЛЪВ, ЛБМУТВМЛЪВ ˜‡ТЪЛ ЛОЛ НУИЪУ Л ‰‡ В ВОВПВМЪ, НУИЪУ ПУКВ ТЛОМУ ‰‡ Б‡П˙ТЛ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡; ЪВБЛ УЪФ‡‰˙ˆЛ МВ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБı‚˙ОflМЛ ‚ ·УНОЫН‡, ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ УЪ‰ВОflМЛ Л ФВ‰‡‚‡МЛ ‚ ТФВˆЛ‡ОМЛЪВ ˆВМЪУ‚В Б‡ Т˙·Л‡МВ, Н˙‰ВЪУ ˘В ТВ УТ˙˘ВТЪ‚Л ВˆЛНО‡ˆЛfl М‡ П‡ЪВЛ‡ОЛЪВ.
– иЛ ЛБОЛБ‡МВ УЪ ЫФУЪВ·‡ МВ ЛБУТЪ‡‚flИЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚
УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡, ‡ ТВ У·˙МВЪВ Н˙П ˆВМЪ˙ Б‡ Т˙·Л‡МВ, ТФУВ‰ ‰ВИТЪ‚‡˘ЛЪВ ПВТЪМЛ МУПЛ.
З ТОЫ˜‡И М‡ Т˙ПМВМЛВ ЛОЛ ФУ·ОВП, Т‚˙КВЪВ ТВ ·ВБ НУОВ·‡МЛВ Т М‡И–·ОЛБНЛfl ТВ‚ЛБ ЛОЛ Т П‡„‡БЛМ‡.
55..
ééèèÄÄááÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ééKKééããççÄÄííÄÄ ëëêêÖÖÑÑÄÄ
4.1
44.. êêÖÖÑÑééÇÇççÄÄ èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ
3.4
3.3
3.2
72
OHUTUSNÕUDED
RANGELT JÄRGIDA
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas mootorit kiiresti seisata.
2) Kasutage muruniidukit ainult sel otstarbel milleks ta on ette nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist. Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult): – täiskasvanute, laste või loomade transportimine; – iseenda transportimine masinal; – masina kasutamine raskuste vedamiseks või lükkamiseks; – kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks; – masina kasutamine hekkide pügamiseks või rohust erineva
taimestiku lõikamiseks; – masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt; – sisestada tera ilma rohuta lõikudel.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inime­stel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.
4) Ärge kasutage masinat kunagi: – kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses; – kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tä-
helepanu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetu­ste ja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.
1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki
pükse. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemalda­ge sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine. – hoidke kütust selleks ette nähtud anumates; – valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas
õhus ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ning
masinasse kütust valades.
– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisa-
ge kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootor
käib või on soe. – kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemal-
dage muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on
ära auranud ja aurud on hajunud; et vältida põlengu võima-
lust. – pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kind-
lalt bensiinianum.
4) Asendage vigased summutid
5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti
lõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kahjustunud
või kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.
6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse (kott või kivikaitse).
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivad koguneda ohtlikud mürkgaasid.
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.
4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end murunii­dukil vedada.
6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidu­suunda.
8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem kui 20°.
9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpor­diks või ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kui transpordite muruniitjat tööalale või sealt ära.
11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kait-
C) KASUTAMISE AJAL
B) EELTÖÖ
A) ALUSTAMINE
ET
sed on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.
12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit üle­määraselt kõrgete pööreteni.
13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja üle­kanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.
16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lä- hedusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe: – enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juu-
res või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabasta­ma;
– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või se-
da hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahju-
stused ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masi­na kasutusele võtate;
– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurida kii-
resti välja vibratsiooni põhjus ja kontrollida vastavas teenin­duskeskuses).
19) Lülitage mootor välja: – iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise käivita-
misega mudelitel, eemaldage ka süütevõti; – enne kui valate paaki uut bensiini; – alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja; – enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetate töö, pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutus­juhendis.
21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkusele alati ohutus kauguses pöörlevast terast.
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks opti­maalselt.
2)
Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis, kus
bensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.
3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootoril korralikult maha jahtuda.
4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summu-
ti, aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, leh­tedest või üleliigsest määrderasvast. Ärge jätke anumaid nii-
detud rohuga kinnisesse ruumi.
5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist või vigastusi.
6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külma mootoriga.
7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipa­nekuks.
8) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda terita- takse. Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teri­tamine, tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas tee­ninduskeskuses.
9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on
kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi parandada. Kasutada ainult originaal varuosi. Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või kallutada, tuleb: – panna kätte paksud töökindad. – võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvesta-
des kaalu ja selle jagunemist. – kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kust
masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu ini-
mesi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.
E) TRANSPORTIMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
73
KASUTAMINE
Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vastavaid kasutusjuhendeid.
PANE TÄHELE - Masina mõned komponendid võivad olla juba monteeritud.
ETTEVAATUST - Lahtipakkimine ja kokkumonteerimise lõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutami­seks, kasutada alati sobivaid tööriistu. Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma vastavalt kohalikele kehtivatele normidele.
Tüüp “I”
Ühendage käepideme alumine osa (1) avaustesse korpuses ning fikseerige see kaasantud kruvide (2) ja seibidega. Monteerige ülemine osa (3), kasutades kaasasolevaid polte (4), jälgides hoolikalt et käivitustrossi spiraal (5) oleks õiges asendis. Kinnitage hoobade juhtmed kasutades klambreid (6).
Tüüp “II”
Sisestage vastavatesse avadesse käepideme alumised parem (1) ja vasak (2) pool ning kinnitage kaasaantud kruvidega (3) ja seibidega. Paigaldada kaks korki (4) käepideme kahte alumis­se otsa (1) ja (2).
Ühendage omavahel koguja kaks külgmist komponen­ti (1) ja (2) ja monteerige ülemine osa (3), pannes täpselt kokku kõik ääred. Monteerige ülemine osa (5), kasutades kaasasolevaid polte (6), jälgides hoolikalt et käivitustrossi spiraal (7) oleks õiges asendis. Kinnitage hoobade juhtmed kasutades klambreid (8).
Ainult ilma lõikekõrgust reguleerivate hoobadeta
mudelitele.
Rataste monteerimisel jälgige etteantud järjekorda. Rataste fikseerimiseks järgige etteantud järjestust. Kinnitage rattad ühte erinevaid lõikekõrgusi tähistavatest aukudest keerates polt (1) põhjani kaasantud võtmega (2) ja pange peale rattakatte (3).
Aktseleraatorit (kui on ette nähtud) juhitakse hoovaga (1). Hoova asendid on näidatud vastaval sildil. Mõnedel mude­litel on ette nähtud fikseeritud re_iimiga, ilma aktseleraatorita mootor (2).
Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoida käepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise ajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.
Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi (1) surumisel vastu käepidet. Kui kang lahti lasta, siis muruniitja lõpetab liikumise.
Lõikekõrgust reguleeritakse vastavate hoobadega (1). Mõnedel mudelitel eemaldada rattakate (2) ja keerata polt (3) lahti kaasaantud võtmega (4); asetada rattad soovitud lõike­kõrgusel asuvatesse aukudesse (5) ja kinnitada polt (3) võtme­ga (4). Neli ratast peavad olema reguleeritud samale kõrguse­le. SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.
Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagu joo­nisel näidatud.
3.1
3. MURU NIITMINE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DJUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTEERIMINE
ET
Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit, tõm­make lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmmake ener­giliselt pidemest käivitustrossi (2).
Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõike­kõrgusel ja vaheldumisi eri suundades.
Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1) ja ühendage lahti küünlajuhe (2). OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui hakkate teostama mista­hes hooldustööd.
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks ohutu. Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või regulee-
rimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puhastage
korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori vältimaks et see ära kuivades muutuks takistuseks järgmisel muruniiduki käivitamisel.
3) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse, kallu-
tage masinat ainult mootori juhendis ette nähtud poolele, järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi.
4) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust osa-
dele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage koheselt juhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata bensiini tõttu niiduki plastikust osadele tekkinud kahjude parandamise kulusid.
Töid teraga on soovitav lasta teha spetsialiseeritud teeninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad vahendid. Sellel masinal on ette nähtud kasutada terasid koodiga:
81004341/3
Terad peavad alati olema tähistatud . Vastavalt toote täiu­stumisele võib juhtuda, et ülalnimetatud terad tuleb aja jook­sul välja vahetada teiste, sobivuse ja tööohutuse seisukohalt analoogsete vastu. Monteerida tera (2) tagasi, kood ja markeering maapinna poole, jälgides joonisel näidatud järjestust. Kinnitada keskmine kruvi (1) dünamomeetrilise võtmega, sea­tud 35-40 Nm peale.
Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkon­na huve. – Vältida naabrite segamist. – Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõikejää-
kide ümbertöötlust.
– Täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pakendite, õlide,
bensiini, akude, filtrite, kahjustatud osade ja muu keskkon­naohtliku ümbertöötlemist; neid jäätmeid ei tohi visata prügi hulka, vaid need tuleb eraldada ja viia vastavatesse kogu­mispunktidesse, kus hoolitsetakse materjalide ümbertöötlu­se eest.
– Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda looduses-
se, vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtivatele normide­le jäätmekäitluspunkti poole.
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklemata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
5. KESKKONNAKAITSE
4.1
4. HOOLDUS
3.4
3.3
3.2
L
WA
(Year) . . . . . . . S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .
dB
Model: . . . . . . . . . . . . . . . .
Type: . . . . . . . . . . .
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
© by GGP ITALY SPA
• Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir Подлежи на промени без претходно известување • Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění Poddawany
modyfikacjom bez awizowania Előzetes értesítés nélkül módosítható еУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moguće su promjene bez naja­ve Možnos zmien bez predošlého upozornenia Poate fi modificat, fără preaviz Objekto pakeitimai be perspėjimo Var tikt mainīts
bez iepriekšēja brīdinājuma Podložno izmenama bez upozorenja иУ‰ОВКЛ М‡ ФУПВМЛ ·ВБ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛВ • Vхimalikud muudatu- sed ilma ette teatamata
Loading...