Rasaerba con operatore a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
Tondeuse à conducteur marchant - MANUEL D’UTILISATION
Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL
Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG
Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING
Cortadora de pasto con conductor de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cortador de relva com operador a pé - MANUAL DE INSTRUÇÕES
Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCNIK ZA UPORABU
Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE
Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT
Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
KKÓÓÒÒ‡‡˜˜Í͇‡ÒÒËËÁÁÔÔ‡‡‚‚ÂÂÌÌÓÓÔÔ‡‡ÚÚÓÓ
- мицнЗДзЦ бД мийнкЦЕД
Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en mar-
che le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine hand-
book. CAUTION! Check oil level before starting.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen
Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il
motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst
u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funciona-
miento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o
motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .................................17 - 72
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
2
1
4
3
5
6
4
5
2
1
5
7
8
7
3
6
2
4
6
1.1a1.1b
2
1
3
1.2
Ø 165
Ø 190
1
1
3
2
3
2
1.3
2
1
1
2
2.1
III
1
1
2.2
2.3
I
I
1
1
II
II
3
1
1
2
1
21
3.1
4.1
3.3
3.4
2.4
1
2
2
1
3.2
1
5
2
3
45
2
3
4
I
II
1
2
III
4
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI
DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di
identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manuale.
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi
15. Sacco di raccolta 16. Manico 17. Comando acceleratore 18. Levafreno motore 19. Leva innesto trazione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
(dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
24. Arresto motore 25. Trazione inserita
26. Riposo 27. Avviamento motore
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato
con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è
spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
51. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
52. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro,
durante l’uso.
53. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi all’in-
terno dell’alloggiamento lama.
54. Solo per rasaerba con motore elettrico
55. Attenzione: La lama continua a ruotare per un po’ di tempo anche
dopo lo spegnimento della macchina
56. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
57. Solo per rasaerba con motore elettrico.
IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Per Modello .......................................................................434
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A)81,2
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A)0,6
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .... m/s27,04
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s
2
0,4
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS
DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Code Article
8. Puissance moteur et régime
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’identification (3 - 5 - 6) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.
DESCRIPTION DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT
SUR LES COMMANDES (là où c’est prévu)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée
26. Repos 27. Démarrage du moteur
FR
L
WA
dB
kg
614
2375
11 13 12
14 15
17
18 19
16
1918
212223
2425
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
614
2375
kW -/ min
8
5
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec
prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les
principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous. Nous vous recommandons
également de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre prévu du présent manuel.
51. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la tondeuse.
52. Risque d’expulsion. Tenir les tierces personnes en dehors de la zone
de travail, pendant l’usage.
53. Risque de coupures. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et
les pieds dans l’enceinte de lame.
54. Seulement pour tondeuse avec moteur électrique
55. Attention: La lame continue à tourner un peu de temps même après
l’extinction de la machine
56. Attention: Débrancher le capuchon de la bougie avant d’effectuer tout
travail d’entretien ou de réparation.
57. Seulement pour tondeuse avec moteur électrique.
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Maximum noise and vibration levels
For model ......................................................................... 434
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON CONTROLS
(where applicable)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
24. Engine stop 25. Drive on
26. Idle 27. Engine ignition
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with due
care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts
of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their
meaning is explained below. You are also asked to carefully read the safety
regulations in the applicable chapter of this handbook.
51. Warning: Read the instruction manual before using the machine.
52. Beware of thrown objects. Keep other people at a safe distance
whilst working.
53. Beware of cutting. Moving blades. Do not put hands or feet near the
blades.
54. Only for electric lawnmowers
55. Warning: The blade will continue to rotate for a while after you have
switched off the lawnmower.
56. Warning: Disconnect the spark plug cap before carrying out any
repairs or maintenance.
57. Only for electric lawnmowers.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN BEDIENELEMENTEN
(wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Choke
24. Motor Stillstand 25. Antrieb eingeschaltet
26. Pause 27. Motor starten
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres
Rasenmähers vorsichtig. Hierfür wurden an der Maschine Piktogramme angebracht, die Sie an die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung erinnern sollen. Die Bedeutung der Symbole wird im folgenden erklärt. Lesen Sie außerdem aufmerksam die Sicherheitsvorschriften durch,
die im entsprechenden Kapitel des vorliegenden Handbuchs aufgeführt
sind.
51. Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchs-
52. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der
53. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Bringen Sie nie Hände oder
54. Nur für Rasenmäher mit Elektromotor
55. Achtung: Auch nach dem Ausschalten der Maschine dreht sich das
56. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab, bevor Sie mit jeglicher
57. Nur für Rasenmäher mit Elektromotor.
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell ........................................................................ 434
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ............................. db(A)81,2
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A)0,6
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033)
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) ....... m/s
anweisungen lesen.
Arbeitszone entfernt.
Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
Messer für eine Weile weiter
Wartungs- oder Reparaturarbeit beginnen.
... m/s27,04
2
0,4
6
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG
2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/EG
3. Bouwjaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de fabrikant
7. Artikelcode
8. Vermogen motor en toerental
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de identificatienummers (3 – 5 – 6) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina van
de handleiding genoteerd.
11. Chasis 12. Motor 13. Mes 14. Steenbeschermkap
15. Opvangzak 16. Steel 17. Versnellingsknop 18. Hendel rem motor 19.
Bedieningshendel aandrijving
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN
(indien aanwezig)
21. Traag 22. Snel 23. Starter
24. Stop motor 25. Aandrijving ingeschakeld
26. Rust 27. Motor starten
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Uw grasmaaier moet voorzichtig
gebruikt worden. Daarom zijn er op de machine pictogrammen op aangebracht die u aan de belangrijkste veiligheidsvoorschriften herinneren. Hun
betekenis is hieronder weergegeven. Verder wordt u aanbevolen de veiligheidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje zorgvuldig door te lezen.
51. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze gra-
smaaier gebruikt.
52. Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere personen uit
de buurt tijdens het gebruik van deze maaier.
53. Gevaar voor snijwonden. Draaiende messen. Houd handen en voeten
uit de buurt van het mes.
54. Alleen voor grasmaaier met elektrische motor
55. Waarschuwing: Wanneer de machine wordt uitgeschakeld, blijft het
mes nog even draaien
56. Waarschuwing: Trek de kap van de bougie uit het stopcontact
alvorens u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
57. Alleen voor grasmaaier met elektrische motor.
NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen
L
WA
dB
kg
614
2375
11 13 12
14 15
17
18 19
16
1918
212223
2425
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
614
2375
kW -/ min
8
Voor model ....................................................................... 434
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A)81,2
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A)0,6
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s
2
7,04
2
0,4
ES
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES
DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Fabricante
7. Código Artículo
8. Potencia motor y régimen
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los
números de identificación (3 - 5 - 6) en los espacios correspondientes, en
la última página del manual.
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de protección 15.
Bolsa de recolección 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palanca
freno del motor 19. Palanca acoplamiento tracción
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS
EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor 25. Tracción acoplada
26. Reposo 27. Arranque motor
7
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de pasto debe ser
utilizada con prudencia. Para tal fin, en la máquina se han colocado pictogramas, destinados a recordar las precauciones de uso. El significado se
explica a continuación. Además le recordamos que lea atentamente las
normas de seguridad indicadas en el capítulo correspondiente del presente libro.
51. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.
52. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas
lejos del área de trabajo.
53. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos
o los pies en el interior del alojamiento de la cuchilla.
54. ólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico
55. Atención: La cuchilla sigue girando durante poco tiempo incluso
después de parar la máquina.
56. Atención: Desconectar el capuchón de la bujía antes de efectuar
cualquier operación de manutención o reparación.
57. Sólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico.
Valores máximos de ruido y vibraciones
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ..................................................................... 434
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a dir
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A)0,6
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A)94,3
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A)0,5
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A)96
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s
Para modelo ..................................................................... 434
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE)
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A)0,6
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES
DA MÁQUINA
1. Nível sonoro de acordo com a directiva 2001/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE
3. Ano de fabrico
4. Tipo de cortador de relva
5. Número de série
6. Nome e endereço do fabricante
7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime de funcionamento
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de identificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página do manual.
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (Lâmina) 14. Chapa de protecção 15.
Saco de recolha 16. Cabo 17. Comando do acelerador
18. Alavanca do freio motor 19. Alavanca de engate da tracção
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde
previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Starter
24. Paragem motor 25. Tracção introduzida
26. Repouso 27. Arranque do motor
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - O seu cortador de relva deve ser utili-
zado com prudência Para tal fim, na máquina foram colocados alguns pictogramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir
esclarecemos o significado dos símbolos. Lembramos também para ler
com atenção as normas de segurança contidas no capítulo específico
deste manual.
51. Atenção: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
52. Risco de expulsão. Durante o uso, afastar as pessoas da área de tra-
balho.
53. Perigo de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou
pés no interior do alojamento da lâmina.
54. Somente para relvadeira com motor eléctrico
55. Atenção: A lâmina continua a girar durante mais um pouco de tempo
também depois do desligamento da máquina
56. Atenção: Desligar o capuz da vela antes de efectuar qualquer oper-
kullanılmalıdır. Bu amaç ile bafllıca kullanım önlemlerini size hatırlatmaya
yönelik resimli diyagramlar makine üzerine yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı
burada afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca iflbu kılavuzun özel bölümünde yer
alan güvenlik kurallarını dikkatle okumanız tavsiye edilir.
51. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyunuz.
52. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında
tutunuz.
53. Kesilme riski. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi
veya ayaklarınızı sokmayınız.
54. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.
55. Dikkat: Bıçak, makinenin kapatılmasından sonra da belirli bir süre
dönmeye devam eder.
56. Dikkat: Herhangi bir bakım veya onarım ifllemini gerçeklefltirmeden
önce buji bafllı¤ını fiflten çıkarın.
57. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.
TR
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli için:........................................................................7,0434
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) ........ m/s27,04
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) .............. m/s
2
0,4
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И КОМПОНЕНТИ
НА МАШИНАТА
1. Ниво на акустична моќ според Директивата 2000/14 на ЕУ
2. Ознака за усогласеност со Директивата 2006/42/ЕУ
3. Година на производство
4. Вид тревокосачка
5. Сериски број
6. Име и адреса на производителот
7. Код на производ
8. Моќност на моторот и режим
Веднаш по набавка на машината, запишете ги броевите за идентификација (3 – 5 – 6) во соодветното место на последната страница
од ова упатство.
11. Куќиште 12. Мотор 13. Нож (сечиво) 14. Браник 15. Вреќа за
собирање 16. Рачка 17. Команда за забрзување 18. Рачка за
закочување 19. Рачка за вклучување на влечната сила
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ
(каде што е предвидено)
21. Бавно 22. Брзо 23. Стартер
24. Гасење на моторот 25. Вклучен погон
26. Мирување 27. Палење на моторот
MK
L
WA
dB
kg
614
2375
11 13 12
14 15
17
18 19
16
1918
212223
2425
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
614
2375
kW -/ min
8
9
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ - со тревокосачката треба да се работи
внимателно. За таа цел, на машината се поставени илустрации
наменети да ве потсетуваат за главните безбедносни мерки при
употреба. Нивното значење е објаснето подолу. Зато, препорачуваме
внимателно да ги прочитате безбедносните регулативи кои се дадени
во засебно поглавје на ова упатство.
51. Внимание: Прочитајте го упатството за употреба пред да ја
користите машината.
52. Опасност од исфрлување: Држете ги луѓето подалеку од полето
на работа при користење.
53. Опасност од посекотини: Ножеви во движење. Не ги ставајте
рацете или стопалата онаму каде се сместени ножевите.
54. Само за тревокосачката со електричен мотор.
55. Внимание: Ножот продолжува да ротира извесен период откако
ќе се исклучи машината.
56. Предупредување: Отстранете го капачето од свеќичката пред да
започнете со било какви активности на одржување или
поправање.
57. Само за тревокосачката со електричен мотор.
Максимални вредности за бучава и вибрации
За модел...........................................................................7,0434
Нивото на акустичен притисок врз ушите на
операторот (во однос на нормативот 81/1051/CEE). db(A)81,2
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) .. db(A)0,6
Ниво на измерена акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....... db(A)94,3
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574)... db(A)0,5
Ниво на загарантирана акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....... db(A)96
Ниво на вибрации (во однос на нормативот EN 1033)
. m/s27,04
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 12096) .... m/s20,4
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER
1. lydeffektnivå i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 2006/42/CE
3. Produksjonsår
4. Type gressklipper
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Artikkelkode
8. Motorens effekt ved maksimal hastighet
Før over identifikasjonsnumrene (3 - 5- 6) på dertil egnet plass på håndbokens siste side umiddelbart etter innkjøpet av maskinen.
11. Chassis 12. Motore 13. Kniv (blad) 14. Steinsprutbeskyttelse
15. Gressoppsamler 16. Håndtak 17. Gasskontroll 18. Bremsespak formotor 19. Spak for innkobling av fremdrift
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE GJENGITT
PÅ KONTROLLENE (hvor disse finnes)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Starter
24. Stans av motoren 25. Fremdrift innkoblet
26. Hvilestilling 27. Oppstart av motoren
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen din må brukes med for-
siktighet. I den hensikt er det plassert symboler på maskinen som er egnet
til å minne deg på de viktigste forholdsreglene ved bruk. Merkelappene har
følgende betydning. Vi anbefaler dessuten å lese nøye sikkerhetsreglene
gjengitt i det dertil egnede kapittelet i den foreliggende boken.
51. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.
52. Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeidsstedet
under bruk.
53. Fare for skjæreskader. Kniver i bevegelse. Føtter eller hender må ikke
stikkes inn i knivhuset.
54. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.
55. Obs: Kniven fortsetter å rotere i en viss tid etter at maskinen er slått av.
56. Advarsel: Trekk ut tennplugghodet før hvert vedlikeholdsarbeide eller
reparasjon.
57. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.
NO
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner
For modell ........................................................................ 434
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033) .... m/s27,04
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) .............. m/s
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudeffektnivå enligt direktivet 2000/14/EG
2. Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/EG
3. Tillverkningsår
4. Typ av gräsklippare
5. Serienummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Artikelnummer
8. Motoreffekt och varvtal
Omedelbart efter att maskinen köpts, skriv in identifieringsnumren (3 - 5 -
6) i de avsedda utrymmena på bruksanvisningens sista sida.
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv (Blad) 14. Stenskydd
15. Uppsamlingspåse 16. Handtag 17. Gasreglage
18. Motorbromsspak 19. Spak för koppling självgående läge
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA PÅ REGLAGEN
(där förutsedda)
21. Långsam 22. Snabb 23. Startmotor
24. Stopp motor 25. Självgående läge kopplat
26. Viloläge 27. Start motor
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Din gräsklippare ska användas med för-
siktighet. För detta syfte har symboler placerats på maskinen vilka påminner om de huvudsakliga försiktighetsåtgärderna. Symbolerna förklaras
nedan. Det rekommenderas även att du noggrant läser igenom säkerhetsföreskrifterna i motsvarande kapitel i denna handbok.
51. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
52. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbetsområdet.
53. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händer i
54. Endast för gräsklippare med elmotor
55. Obs: Bladet fortsätter att rotera en stund efter att man stängt av mask-
56. Obs: Dra ut tändstiftets huv före varje underhållningsarbete eller repa-
57. Endast för gräsklippare med elmotor
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell ........................................................................ 434
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) .................. m/s27,04
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ............ m/s
SV
knivhuset.
inen
ration.
2
0,4
2
0,4
10
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Udsendt lydeffektniveau i overensstemmelse med
direktivet 2000/14/EØF
2. Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet 2006/42/EF
3. Konstruktionsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 - 6)
noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplader
15. Opsamlingspose 16. Styrehåndtag 17. Hastighedsregulator 18.
Håndtag til motorbremse 19. Håndtag til indkobling af træk
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (findes
ikke i alle maskiner)
21. Langsomt 22. Hurtigt 23. Starter
24. Standsning af motoren 25. Træk indkoblet
26. Hvile 27. Start af motor
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Deres plæneklipper skal anvendes
med forsigtighed. På maskinen har vi derfor anbragt nogle etiketter for
at minde om de vigtigste forholdsregler under brugen. Etiketternes
betydning er forklaret nedenfor. Desuden anbefaler vi, at De
omhyggeligt læser sikkerhedsreglerne, som findes i det tilsvarende
kapitel i denne bog.
51. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
52. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i
arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
53. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hænder
ind i rotorhuset.
54. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.
55. Advarsel: Når maskinen slukkes, fortsætter kniven med at dreje i
nogen tid.
56. Advarsel: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret inden påbegyn-
delse af reparation eller vedligeholdelse.
57. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.
DA
Maksimale værdier for støj og vibrationer
L
WA
dB
kg
614
2375
11 13 12
14 15
17
18 19
16
1918
212223
2425
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
614
2375
kW -/ min
8
Til model ...................................................................... 434
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS
(joissa varusteena)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
24. Moottorin pysäytys 25. Veto kytketty
26. Lepoasento 27. Moottorin käynnistys
11
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti. Tätä varten laitteeseen on sijoitettu piktogrammeja, joiden tehtävänä on muistuttaa tärkeimmistä varotoimenpiteistä. Turvakylttien
merkitys on osoitettu alapuolella. Suosittelemme lukemaan huolellisesti
tässä vihkosessa annetut turvamääräykset.
51. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
52. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa ole-
skella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
53. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai
käsiäsi terätilaan.
54. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.
55. Huom.: Terä pyörii laitteen sammuttamisen jälkeen vielä hetken
56. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ennen huoltoa tai korjausta
57. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Pro model .....................................................................7,0434
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na
ucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS).......... db(A)81,2
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) .. db(A)0,6
OPIS SYMBOLI ZNAJDUJĄCYCH SI˛E NA PRZYRZĄDACH
STEROWNICZYCH (gdzie są przewidziane)
21. Powoli 22. Szybko 23. Ssanie
24. Zatrzymanie silnika 25. Napęd włączony
26. Odpoczynek 27. Uruchomienie silnika
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Wasza kosiarka musi być używana
przy zachowaniu wszelkich środków ostrożności. W tym celu, na
maszynie umieszczone zostały piktografy, mające na celu przypominać o
podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania. Poniżej opisane
jest ich znaczenie. Zaleca się ponadto, uważnie przeczytać normy bezpieczeństwa zawarte w odpowiednim rozdziale niniejszego opracowania.
51. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
52. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby
inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej
kosiarki.
53. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy wkładać
rąk lub stóp pomiędzy noże.
54. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.
55. Uwaga: Ostrze kręci się jeszcze przez chwilę nawet po wyłączeniu
kosiarki.
56. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy
odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy
zapłonowej.
57. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu .....................................................................7,0434
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ........
db(A)81,2
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)0,6
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A)94,3
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)0,5
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A)96
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .... m/s27,04
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,4
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVCĺCH (jsouli součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič
24. Zastavení motoru 25. Zařazený náhon
26. Klidová poloha 27. Startování motoru
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s
opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se
symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen
níže. Radíme Vám, abyste si velmi pozorně prečetli pravidla
bezpečného použití uvedená ve zvláštní kapitole této příručky.
51. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k
použití.
52. Nebezpečí odletujících předmětů. Během použití stroje zajistěte
bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
53. Riziko pořezání. Pohybující se nože. Nevkládejte nikdy ruce ani
nohy dovnitř prostoru nožů.
54. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.
55. Pozor: Nůž se otáčí určitou chvíli i po vypnutí stroje
56. Upozornění : Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy sejměte
kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky.
57. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.
12
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK irányelv szerinti zajteljesítmény szint
2. A 2006/42/EGK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. Fűnyíró típus
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám
8. Motor teljesítménye és fordulatszáma
Közvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosító számokat (3 – 5 – 6)
a használati utasítás utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló helyre.
11. Váz 12. Motor 13. Vágókés (Penge) 14. Kavicsterelő
15. Gyűjtőzsák 16. Markolat 17. Gázkar vezérlő 18. Motor fék kar 19.
Meghajtó kapcsolókar
A VEZÉRLŐKÖN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA
(ahol vannak)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító (Starter)
24. Motor leállítás 25. Erőátvitel bekapcsolva
26. Alapállás 27. Motor indítás
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - A fűnyíróját körültekintően kell használni. E
célból a gépen különböző jelképeket tüntettünk fel, hogy a legfontosabb
használati óvintézkedésekre emlékeztessük. Jelentésük az alábbiakban
kerül feltüntetésre. Javasoljuk továbbá, hogy olvassa el figyelmesen az
alábbi használati utasítás megfelelő fejezetében feltüntetett biztonsági
előírásokat.
51. Figyelem: A fűnyíró használatba vétele előtt a kezelési útmutatót ala-
posan olvassa át.
52. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más nem
tartózkodhat.
53. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az alvázhoz.
54. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.
55. Figyelem: A vágókés a gép kikapcsolása után rövid ideig még tovább
forog.
56. Figyelem: Vegye le a gyertyakupakot mielőtt bármilyen karbantartási
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033) . m/s27,04
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) ..... m/s
2
0,4
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1. Razina zvučne snage u skladu s direktivom 2000/14/EC
2. Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Šifra Artikla
8.
Snaga motora i režim
Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Kućište 12. Motor 13. Rezač (Nož) 14. Branik
15. Košara za skupljanje trave 16. Drška 17. Ručica gasa
18. Ručica kočnice motora 19. Ručica za uključivanje vučnog pogona
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM NAPRAVAMA (ako postoje)
21. Polako 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključen vučni pogon
26. Mirovanje 27. Pokretanje motora
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. U tu svr-
hu, na stroju postoje piktogrami koji će vas podsjetiti na osnovne mjere
predostrožnosti prilikom uporabe. Njihovo značenje objašnjeno je u
nastavku. Pored toga, preporučujemo vam da pažljivo pročitate poglavlje
u ovom priručniku koje se odnosi na pravila o sigurnosti.
51. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za uporabu.
52. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe
moraju biti izvan radne površine.
53. Rizik od posjecanja. Oštrica u pokretu. Ne približavati se rukama i
nogama dijelu u kojem se nalazi oštrica.
54. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
55. Oprez: Oštrica će rotirati neko vrijeme i nakon isključivanja stroja.
56. Oprez: Skinuti kapicu svijećice prije obavljanja bilo kakvog zahvata
održavanja ili popravljanja.
57. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
HR
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ...........................................................................7,0434
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) .............................. db(A)81,2
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A)0,6
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ........... m/s27,04
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ........ m/s
2
0,4
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Stopnja hrupa po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/CE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Šifra artikla
8. Moč motorja in delovno število obratov
Takoj po nakupu stroja morate prepisati identifikacijske številke
(3 - 5 - 6) v posebne prostorčke na zadnji strani priročnika.
11. Ogrodje 12. Motor 13. Nož (Rezilo) 14. Ščitnik za kamenje
15. Košara za travo 16. Držaj 17. Komanda plina
18. Ročica zavore motorja 19. Ročica za vklop pogona
OPIS SIMBOLOV NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Počasi 22. Hitro 23. Zaganjač
24. Zaustavitev motorja 25. Vklopljen pogon
26. Mirovanje 27. Vžig motorja
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno.
V ta namen so bili na stroj nameščeni piktogrami, ki Vas spominjajo na
glavne previdnostne ukrepe pri uporabi. Njihov pomen je razložen v
nadaljevanju. Priporočamo Vam tudi, da pozorno preberete varnostne
predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
51. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
52. Nevarnosti pri izmetu: Pri uporabi naj bodo osebe izven delovnega
območja kosilnice.
53. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bli-
žino ali pod rezilo.
54. Samo za kosilnico s električnim motorjem.
55. Pozor: Rezilo se vrti še nekaj časa po tem, ko ste kosilnico izklopili.
56. Pozor: Iztaknite kapico svečke, preden opravite kakršen koli t poseg
vzdrževanja ali popravil.
57. Samo za kosilnico s električnim motorjem.
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ...........................................................................7,0434
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ....................... db(A)81,2
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)0,6
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .......... m/s27,04
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s
2
0,4
SL
14
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DIJELOVI MAŠINE
1. Razina jačine zvuka prema smjernici 2000/14/CE
2. Oznaka podobnosti prema smjernici 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Kod Artikla
8. Snaga i brzina motora
Odmah po kupovini mašine, upisati identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) u
odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sječivo 14. Štitnik od kamenja
15. Vrećica 16. Držalo 17. Komanda za gas
18. Ručica za kočnicu motora 19. Ručica za pokretanje
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (zavisno od modela)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. U brzini
26. Pauza 27. Puštanje motora u pogon
SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristite vašu kosilicu. U tu svrhu,
na mašinu su postavljeni piktogrami radi podsjećanja na osnovna
upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u tekstu koji
slijedi. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u
odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
51. Pažnja: Pročitati knjižicu sa instrukcijama prije upotrebe.
52. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe držati osobe
izvan radne površine.
53.Rizik od posekotina. Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili
stopala unutar kućišta za sječivo.
54. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
55. Pažnja: Sječivo nastavlja da se okreće za jedno vreme i poslije
gašenja mašine.
56.Pažnja: Skinuti poklopac od svjećice prije bilo kakve radnje
održavanja ili popravljanja.
57. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
BS
Maksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija
Za model .............................................................................7,0434
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ............... m/s
2
7,04
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 12096) ....... m/s20,4
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Garantovaná hladina akustického výkonu poda smernice
2000/14/ES
2. Značka o zhode v súlade so smernicou 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa Výrobcu
7. Kód výrobku
8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok
Bezprostredne po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla
(3 - 5 - 6) na príslušné miesta na poslednej strane návodu.
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný kryt
15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládací prvok akcelerátora
18. Páka motorovej brzdy 19. Páka pre zaradenie náhonu
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak
sú súčasou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Sýtič
24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon
26. Kudová poloha 27. Štartovanie motora
SK
L
WA
dB
kg
614
2375
11 13 12
14 15
17
18 19
16
1918
212223
2425
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
614
2375
kW -/ min
8
15
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené
symboly, ktoré vás majú upozorni na dôležité pokyny, spojené s jej
použitím. Význam jednotlivých symbolov je nasledujúci. Odporúčame
vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej
kapitole tohto návodu.
51. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na
použitie.
52. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte o to, aby sa
nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.
53. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani
nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.
54. Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.
55. Upozornenie: Čepe sa otáča ešte nejaký čas aj po vypnutí stroja.
56. Upozornenie: Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo
opravy, odpojte konektor sviečky.
57. Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model ............................................................................7,0434
MĂSURI DE SIGURANŢĂ - Mașina dumneavoastră de tuns iarba tre-
buie utilizată cu prudenţă. În acest sens, pe mașină sunt situate anumite indicatoare destinate să vă reamintească precauţiile de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă reco-mandăm, de asemenea, să citiţi cu atenţie normele de siguranţă prezente
în respectivul capitol al acestui manual.
51. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii.
52. Risc de expulsie. În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoanele
din raza de acţiune a acesteia.
53. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau
picioarele în locașul lamei.
54. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.
55. Atenţie: Lama continuă mișcarea de rotaţie încă puţin timp, după
oprirea mașinii.
56. Atenţie: Deconectaţi capacul bujiei, înainte de a efectua orice
intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
57. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.
RO
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
Pentru modelul....................................................................7,0434
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE)..................... db(A)81,2
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A)0,6
Nivelul puterii acustice măsurată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A)94,3
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A)0,5
Nivelul puterii acustice garantată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A)96
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033)... m/s27,04
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s20,4
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Akustinės galios lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/
3. Pagaminimo metai
4. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo adresas ir pavadinimas
7. Gaminio kodas
8. Variklio galia ir režimas
Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3 – 5
– 6) į tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.
11. Važiuoklė 12. Variklis 13. Peilis (Ašmenys) 14. Apsauga
nuo akmenų 15. Žolės surinkimo krepšys 16. Rankena
17. Akceleratoriaus komanda 18. Variklio stabdžio svirtis
19. Traukos įvedimo svirtelė
ANT KOMANDŲ ESANČIŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS
(kur numatyti)
21. Lėtas 22. Greitas 23. Starteris
24. Variklio sustabdymas 25. Trauka įvesta
26. Laisva būsena 27. Variklio paleidimas
SAUGUMO NURODYMAI - Jūsų žoliapjovė turi būti naudojama su at-
sargumu. Tokiam tikslui ant įrenginio buvo išdėstytos piktogramos,
skirtos jums priminti pagrindines saugumo priemones. Etikečių
paaiškinimai nurodyti žemiau. Patariame taipogi atidžiai perskaityti
saugumo normas aprašytas tam skirtame šios knygelės straipsnelyje.
51.Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti su šiuo įrenginiu, perskaitykite
instrukcijų knygelę.
52.Pavojus, kurį kelia išmetalai. Žiūrėkite, kad plote, kuriame
dirbate, nebūtų žmonių.
53. Pavojus įsipjauti. Judantys ašmenys. Nekiškite rankų nei kojų į
įrenginio skyrių, kuriame yra ašmenys.
54.Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.
55. Dėmesio: išjungus mašiną ašmenys kurį laiką sukasi toliau.
56. Dėmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo darbus
UZ VADĪBAS ORGĀNU NORĀDĪTO SIMBOLU APRAKSTS
(ja tie ir paredzēti)
21. Lēni22. Ātri 23. Starteris
24. Dzinēja izslēgšana 25. Vilkme ieslēgta
26. Miera stāvoklis 27. Dzinēja iedarbināšana
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto piesardzīgi.
Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādinās jums
par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme
ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt iesakām jums uzmanīgi izlasīt
drošības noteikumus, kas ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā
sadaļā.
51. Uzmanību: Pirms mašīnas lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
52. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrasties
cilvēki.
53. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas
iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens.
54.Tikai zāliena pļaujmašīnai ar elektrisko motoru
55. Uzmanību: Asmens kādu laiku turpina kustēties arī pēc mašīnas
izslēgšanas
56. Uzmanību: Pirms jebkādu tehniskās apkopes vai remonta darbu
veikšanas, atvienojiet sveces vāciņu.
57.Tikai zāliena pļaujmašīnai ar elektrisko motoru.
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A)0,5
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) .......... db(A)96
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ........... m/s27,04
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ................. m/s20,4
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga i brzina motora
Odmah po kupovini mašine upisati identifikacijske brojeve (3 -5 -6)
u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za kamenčiće
15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Ručica gasa
18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviranje vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA
(gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča
26. Pauza 27. Pokretanje motora
NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica mora se koristiti
uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija
SR
L
WA
dB
kg
614
2375
11 13 12
14 15
17
18 19
16
1918
212223
2425
51
52
53
55
54
56
57
L
WA
dB
kg
614
2375
kW -/ min
8
17
je namena da vas podseća na glavne predostrožnosti pri korišćenju. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da
pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem
poglavlju ove knjižice.
51. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.
52. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajati
izvan područja rada.
53. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke
ili noge unutar sedišta za sečiva.
54. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
55. Pažnja: Sečivo nastavlja da se okreće još neko vreme i nakon
isključenja mašine.
56. Pažnja: Skinuti poklopac svećice pre nego što se izvrši bilo koja
operacija održavanja ili popravke.
57. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model...............................................................................7,0434
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ)................................ db(A)81,2
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A)0,6
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËfl (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ EN 1033) ..........m/s27,04
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s20,4
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja rezhiim
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnumbrid (3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse
15. Kogumiskorv 16. Käepide 17. Gaasihoob
18. Mootori pidurihoob 19. Edasiveo lüliti
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS
(kus on ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud
26. Puhkeasend 27. Mootori käivitamine
ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ette-
vaatlikult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis
tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
51. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasuta-
mist.
52. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast
eemale kõrvalised inimesed.
53. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõike-
tera lähedusse või niiduki alla.
54. Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale
55. Ettevaatust: Tera jätkab ringlemist ka mõni aeg pärast masina
väljalülitamist.
56. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teostamist
ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s
2
0,4
18
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioèil taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
– trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
– farsi trasportare dalla macchina;
– usare la macchina per trainare o spingere carichi;
– usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
– usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vege-
tazione di tipo non erboso;
– utilizzare la macchina in più di una persona;
– azionare la lama nei tratti non erbosi.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con
le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive
alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con
sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo
di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam-mabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori;
– rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni
volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina
o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione
o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed
evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante
non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il
gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco
o parasassi).
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal
rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di
voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,
oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo
i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan-ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in
funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di
usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle
verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
19) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
– prima di fare rifornimento di carburante;
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni
fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza
dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina
sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il
livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un
locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in
un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il
silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona
di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie
o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba,
per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio
della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.
Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura,
equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di
apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto
che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggia-
te, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e
mai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non
equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
– impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-
china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto
nel quale deve essere collocata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina
mediante funi o catene.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
19
NORME D’USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi
manuali di istruzioni.
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e
solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
Tipo “I”
Introdurre nei fori dello chassis la parte inferiore del manico (1)
e fissarla con le viti (2) e le rondelle sagomate in dotazione.
Montare la parte superiore (3) utilizzando la viteria (4) in dotazione, curando il corretto posizionamento della spirale (5) di
guida della fune di avviamento.
Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (6).
Tipo “II”
Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiori destra (1) e sinistra
(2) del manico e fissarle con le viti (3) e le rondelle sagomate
in dotazione. Applicare i due tappi (4) alle estremità delle due
parti inferiori del manico (1) e (2).
Montare la parte superiore (5) utilizzando la viteria (6) in dotazione, curando il corretto posizionamento della spirale (7) di
guida della fune di avviamento.
Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (8).
Unire fra loro i due componenti laterali (1) e (2) del
sacco e quindi montare la parte superiore (3), incastrando correttamente tutti i profili perimetrali.
Solo per modelli senza leve di regolazione dell’altezza di taglio.
Per il fissaggio delle ruote, seguire la sequenza indicata.
Fissare le ruote in uno dei fori predisposti per le diverse altezze di taglio, serrando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in
dotazione e quindi applicare il copridisco (3).
L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva
(1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso,
senza necessità di acceleratore (2).
Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che
dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio
della leva.
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba
avviene portando la leva (1) verso il manico. Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per
mezzo delle apposite leve (1). Su alcuni modelli, rimuovere il
copridisco (2) e svitare il perno (3) con la chiave (4) in dotazione; posizionare le ruote nel foro (5) corrispondente all’altezza
di taglio desiderata e serrare a fondo il perno (3) con la chiave
(4). Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima
altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
sacco (1), come indicato nella figura.
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del
motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il
manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di
avviamento (2).
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno
effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle
due direzioni.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e
scollegare il cappuccio della candela (2). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.
Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento
di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni
taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.
3) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul
libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
4) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore
o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire
immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente
versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica
causati dalla benzina.
Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezzature più idonee.
Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti il
codice:
81004341/3
Le lame dovranno sempre essere marcate . Data l’evoluzione del prodotto, le lame sopra citate potrebbero essere sostituite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte verso
il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura.
Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica,
tarata a 35-40 Nm.
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e
prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
– Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del
vicinato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimen-
to dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimen-
to di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o
qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti
non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono
essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta,
che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
5. TUTELA AMBIENTALE
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari-
ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoirla tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer
dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Font partie de
l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):
– transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;
– se faire transporter par la machine;
– utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
– utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus;
– utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la
végétation de type non herbeux;
– utiliser la machine pour plus d’une personne;
– actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale
peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trou-
vent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs
biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est
pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet
étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os,
etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet;
– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne
pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation
de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever
le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la
tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci-
pient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots
complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflecteur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz
nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur
les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers
soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre
les surfaces à tondre.
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
FR
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés,
ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac
de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le
moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes
d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en
marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe
haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est
en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas sui-vants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’é-
jection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri-
fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires
avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercher
immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications nécessaires dans un Centre Spécialisé).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour
les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de
contact;
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée
d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour
le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la
lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le
maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir
dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme,
une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local
quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en
particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de
batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles,
brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame
de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui
requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages
spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être
exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endom-
magées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine . Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager
la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cordes ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
21
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les
manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE - La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du montage
doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec
suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et
des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
Type “I” Introduire dans les trous du châssis la partie infé-
rieure du guidon (1), et la fixer à l’aide des vis (2) et des rondelles
profilées fournies à la livraison. Monter la partie supérieure (3) en
utilisant la visserie (4) fournie à cet effet, en veillant à positionner
correctement le crochet (5) de guidage du fil du lanceur.
Fixer les câbles de commande en utilisant les colliers (6).
Type “II” Introduire les parties inférieures droite (1) et gau-
che (2) du guidon dans les trous respectifs et les fixer avec les vis
(3) et les rondelles profilées comprises dans la fourniture.
Appliquer les deux bouchons (4) aux extrémités des deux parties
inférieures du guidon (1) et (2).
Monter la partie supérieure (5) en utilisant la visserie (6) fournie à
cet effet, en veillant à positionner correctement le crochet (7) de
guidage du fil du lanceur.
Fixer les câbles de commande en utilisant les colliers (8).
Assembler les côtés (1) et (2) du bac, puis monter la partie supérieure (3), en veillant à encastrer correctement tous les
profils externes.
Seulement pour les modèles qui n’ont pas de levier de
réglage de la hauteur de coupe.
Pour fixer les roues, suivre la séquence indiquée. Fixer les roues
sur un des trous correspondants aux différentes hauteurs de
coupe, en serrant à fond le pivot (1) à l’aide de la clé (2) fournie et
ensuite appliquer le couvre-disque (3).
L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1).
Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante. Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où
l’accélérateur n’est pas nécessaire (2).
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra
toujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et
pendant le fonctionnement de la tondeuse.
Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeuse est obtenu lorsque l’on amène le levier (1) vers le guidon.
La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant
sur les leviers prévus à cet effet (1).
Sur quelques modèles, retirer le couvre-disque (2) et dévisser le
pivot (3) à l’aide de la clé (4) fournie ; positionner les roues dans
le trou (5) correspondant à la hauteur de coupe désirée et serrer
à fond le pivot (3) à l’aide de la clé (4). Les quatre roues devront
être réglées à la même hauteur.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L’OPÉRATION DE RÉGLAGE
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
(1), comme indiqué sur la figure.
Pour le démarrage, lire attentivement les instructions
données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier
de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lanceur (2).
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours
tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein
de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). ATTENDRE
L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la
tondeuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations
d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant
longtemps les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute
intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la
machine.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à
l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont
accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant
ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure,
incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le
manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du
moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer
immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée.
La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plastique causés par de l’essence.
Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans un
Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus appropriés.
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le
code :
81004341/3
Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évolution de
ce produit, les lames citées ci-dessus pourraient être remplacées
à l’avenir par d’autres lames, ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement.
Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés vers le
terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure.
Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamométrique
tarée à 35-40 Nm.
La protection de l’environnement doit être un aspect important et
prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’environnement où nous vivons.
– Eviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination
des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination
des emballages, des huiles, de l’essence, des batteries, des filtres, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort
impact sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être
jetés dans les ordures, mais ils doivent être séparés et apportés dans les centres de collecte prévus, qui procèderont au
recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de
collecte, suivant les normes locales en vigueur.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le
plus proche ou votre Revendeur.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
22
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con-
trols and proper use of the equipment. Learn how to stop the
engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it wasdesigned, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use
can be hazardous, causing damage to the machine. Examples
of improper use may include, but are not limited to:
– transport of people, children or animals on the machine;
– being transported by the machine;
– using the machine to tow or push loads;
– using the machine for leaf or debris collection;
– using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass;
– use of the machine by more than one person;
– using the blade on surfaces other than grass.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the
age of the operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are nearby.
– If the operator has taken medicine or substances that can
affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones,
sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:
– Store fuel in containers specifically designed for this pur-
pose.
– Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke
while refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of
the fuel tank or add fuel while the engine is running or when
the engine is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move
the machine away from the area of spillage and avoid crea-
ting any source of ignition until the fuel has evaporated and
the vapour dispersed.
– Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the
condition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grasscatcher or stone-guard).
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along
by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when
transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
EN
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or
without safety devices, such as the stone-guard and/or grasscatcher, in place.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before
starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and
keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start
the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall
grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
– Before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute;
– Before checking, cleaning or working on lawnmower;
– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for da-
mage and make repairs before restarting and operating the
lawnmower;
– If the lawnmower begins to abnormally vibrate (Immediate
look for the cause of the vibrations and take for necessary
controls at a Specialised Centre).
19) Stop the engine:
– Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove
the key from models with electric starters.
– Before refuelling.
– Every time you remove or replace the grass-catcher.
– Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn
the fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a
building where vapour may reach a flame or a spark or a source
of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silen-
cer, battery compartment and fuel storage area free of
grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers
with grass cuttings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for
wear and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and reassembling
the blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All opera-
tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and
special tools. For safety reasons, these jobs are best carried
out at a specialized centre.
9) For safety reasons, never use the machine when it has
worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not
repaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of the
same quality can damage the equipment and impair your
safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported
or tilted you must:
– wear strong working gloves;
– grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place
where it has to be placed or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with ropes or
chains.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
23
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if
supplied), read the relevant manuals.
NOTE - The machine can be supplied with some parts already assembled.
WARNING - Unpacking and completing the assembly
should be done on a flat and stable surface, with enough
space for machine handling and its packaging, always
making use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in accordance
with the local regulations in force.
Type “I”
Insert the lower part of the handle (1) in the chassis holes and
lock into position with the screws (2) and shaped washers
supplied.
Fit the top of the handle (3) using the nuts and bolts (4) provided, ensuring that the spiral (5) of the starter cable is positioned correctly.
Attach the control cables using the clamps (6).
Type “II”
Insert the lower right (1) and left (2) parts of the handle into the
respective holes and fasten them in place using the screws (3)
and the shaped washers supplied. Apply the two caps (4) to
the ends of the two lower parts of the handle (1) and (2).
Fit the top of the handle (5) using the nuts and bolts (6) provided, ensuring that the spiral (7) of the starter cable is positioned correctly.
Attach the control cables using the clamps (8).
Join the two lateral components (1) and (2) of the
grass-catcher, then fit the upper part (3) by fixing all the outer
bars correctly.
Only for models without cutting height adjustment
levers.
To attach the wheels, follow the steps shown. Attach the
wheels selecting one of the holes for the preferred cutting
heights, fully tightening the pin (1) using the wrench (2) provided and then apply the brake cover (3).
The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1)
and positioned as shown on the relative plate. Some models
have a fixed speed, and therefore no need of a throttle (2).
The blade brake is controlled by the lever (1), which
should be held against the handle when starting and using the
lawnmower. The engine stops when the lever is released.
In the power-driven models, pull the lever (1) towards
the handle for forward movement. The lawn-mower stops
moving forward when the lever is released.
The cutting height is adjusted using the levers (1).
On some models, remove the brake cover (2) and unscrew the
pin (3) using the wrench (4) provided; fit the wheels into the
required hole (5) and fully tighten the pin (3) using the wrench
(4). The four wheels must be at the same height.
MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS
STOPPED.
Lift the stone-guard and attach the grass-catcher (1)
correctly as shown in the drawing.
3.1
3. GRASS CUTTING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. FINISH ASSEMBLY
EN
To start the engine, follow the instructions in the
engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards
the handle and give a sharp pull on the starter cable knob (2).
The lawn will look better if it is always cut to the same
height and in alternate directions.
When you have finishing mowing, release the brake
lever (1) and disconnect the spark plug cap (2).
WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type
of work on the machine.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential
for keeping the safety level and original performance of
the machine unchanged in time.
Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, mainte-
nance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside the
chassis to avoid their drying and thus making the next
start-up difficult.
3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the
machine from the side shown in the engine handbook; following the relative instructions.
4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or the
machine to prevent damaging them and remove all traces
of spilt petrol immediately. The warranty does not cover
damage to plastic parts caused by petrol.
Each intervention on the blade is best if conducted at
a specialised Centre that has the most appropriate tools.
Only blades with the following codes must be used on this
machine:
81004341/3
Blades must always be marked . Given the product evolution, the above mentioned blade may be replaced in time by
others, with similar interchangeable and operating safety characteristics.
Reassemble the blade (2) with the code and markings facing
the ground, following the order indicated in the illustration.
Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 3540 Nm.
Environmental protection should be a priority of considerable
importance when using the machine, for the benefit of both
social coexistence and the environment in which we live.
– Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of waste materials after cutting.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of pakagings, oils, petrol, batteries, filters,
damaged parts or any elements which have a strong impact
on the environment; this waste must not be disposed of as
normal waste, it must be separated and taken to specified
waste disposal centres where the material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the environ-
ment with the machine, hand it over to a disposal centre, in
accordance with the local laws in force.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to
contact your nearest Service Centre or your Dealer.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.4
3.3
3.2
24
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit
den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmtist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger
Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.Folgende
Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft):
– Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine;
– Mitfahren auf der Maschine;
– Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten;
– Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall;
– Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum
Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen;
– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
– Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für
Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Ho-sen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen
Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin
nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor
läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie
alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut
zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob
die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen
an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prallblech).
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in
denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich
vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport
über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine
zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinricht-
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
DE
ungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche
und/oder Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen
Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne
Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich dreh-enden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel her-aus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Ver-
stopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasen-
mäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die
Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt
(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
19) Der Motor ist abzustellen:
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen
mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.
– Bevor Sie nachtanken.
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im
Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen
sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen
arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit
und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer,
einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf,
den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister
gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten.
Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau
und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der
Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen
erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer
in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit
abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und
dürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen
und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren
oder Kippen der Maschine beachtet werden:
– Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
– Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
Aufnahme garantieren;
– eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.
der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise
mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
25
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.
ANMERKUNG - Einige Komponenten können bei der Lieferung
bereits montiert sein.s
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen auf einer
ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz
zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen
Vorschriften erfolgen.
Typ “I” - Die untere Seite des Griffs (1) in die Bohrungen des
Chassis einführen und mit den mitgelieferten Schrauben (2) befestigen.
Den oberen Teil (3) unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (4)
montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Spirale (5) der Führung
des Starterseils richtig positioniert wird.
Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (6) befestigen.
Typ “II” - Die unteren Teile rechts (1) und links (2) des
Führungsholms in die entsprechenden Öffnungen einfügen und mit
den mitgelieferten Schrauben (3) und Unterlegscheiben befestigen. Die
beiden Stopfen (4) auf die Enden der beiden unteren Teile des
Führungsholms (1) und (2) aufsetzen.
Den oberen Teil (5) unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (6)
montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Spirale (7) der Führung
des Starterseils richtig positioniert wird.
Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (8) befestigen.
Die beiden seitlichen Bauteile (1) und (2) des Auffangsacks
miteinander verbinden und dann die obere Seite (3) montieren. Dabei
müssen alle Umfangsprofilteile korrekt einrasten.
Nur für Modelle ohne Hebel zur Einstellung der
Schnitthöhe.
Zur Befestigung der Räder die angegebene Reihenfolge achten. Die
Räder in eine der vorgesehenen Bohrungen für die verschiedenen
Schnitthöhen fixieren, den Zapfen (1) mit dem mitgelieferten Schlüssel
(2) festziehen, und die Radabdeckung (3) montieren.
Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt
sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen, der keinen Gashebel benötigt (2).
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum
Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.
Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub des
Rasenmähers dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung des Griffes
gezogen wird. Beim Loslassen des Hebels kommt der Vorschub zum
Stillstand.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe des dafür
bestimmten Hebels (1). Bei einigen Modellen die Radabdeckung (2)
entfernen, und den Zapfen (3) mit dem mitgelieferten Schlüssel (4)
lösen. Die Räder in der Bohrung (5) entsprechend der gewünschten
Schnitthöhe positionieren und den Zapfen (3) mit dem mitgelieferten
Schlüssel (4) festziehen. Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM
SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1.
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
DE
Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors
befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte
immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt
werden.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen
und die Kappe der Zündkerze (2) trennen.
WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen
Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein
Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen
der Maschine unabkömmlich.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten
an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewa-
schen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem
Eintrocknen erschweren könnten.
3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der
Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende
Anweisungen zu beachten sind.
4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der
Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und
sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie
deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte
Schäden.
Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisierten
Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigneten
Ausrüstungen zur Verfügung stehen.
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code
vorgesehen:
81004341/3
Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der
Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Messer
im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche
Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen.
Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung dem Boden zugewandt wieder montieren und dabei wie auf der Abbildung gezeigt vorgehen.
Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 3540 Nm eingestellt ist, festziehen.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei
der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen
Zusammenlebens und unserer Umgebung.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen
oder allen sonstigen umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der
für ihre Wiederverwendung sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der
Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen
Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem
Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
5. UMWELTSCHUTZ
4.1
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.4
3.3
3.2
26
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd
raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de
juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij isbestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk
in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de
machine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot het
oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
– vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine;
– zich door de machine laten vervoeren;
– gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een
last;
– gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval;
– gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het
maaien van andere vegetatie dan gras;
– gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk;
– het mes aanschakelen op zones zonder gras.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen
hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan
landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze
uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange
broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of
met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder
alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de
motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten
e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:
– bewaar de brandstof in speciale tanks;
– giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de
open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren
van de brandstof is het verboden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor
aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de
benzinetank afdraaien;
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u
de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wach-
ten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost
zijn;
– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en
het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en
dient u met name de toestand van de messen te controleren en
dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bou-
ten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te monteren (opvangzag en afschermkap).
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten
heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door
de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar
beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst
dient u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen
beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start
de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de
grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of
hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder deroterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de
motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór-
dat u het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de
grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u
de maaier opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak van
de trillingen opsporen en hem laten nakijken door een
Gespecialiseerd Servicecentrum).
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;
– vóórdat u benzine bijtankt;
– iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt;
– vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van
te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u
regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de
maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de
benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking
zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de
motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak
en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet.
Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt
controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw
monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadathet mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage,
slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een
welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit
veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd
te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
9) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten of
beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet
gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine
beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
– stevige werkhandschoenen te dragen;
– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke-
ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht
van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans-
portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld
moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettingen.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
27
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen
naar de relatieve handleidingen.
OPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd worden met
sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP – De machine moet op een vlakke en solide ondergrond
uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van
geschikte werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen
worden afgevoerd.
Type “I”
Het onderste gedeelte van het handvat (1) in de desbetreffende gaten
van het chassis doen en deze met de meegeleverde schroeven (2) en
profielrondsels vastmaken.
Het bovenste gedeelte (3) vastmaken met behulp van de meegeleverde schroeven (4), waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (5)
van de aantrekkabel op de juiste plaats komt.
De stuurkabels met behulp van de klemmen (6) vastmaken.
Type “II”
Plaats de onderste delen van de handgreep rechts (1) en links (2) in de
daarvoor bestemde openingen, en bevestig deze delen met de bijgeleverde schroeven (3) en profielrondsels. Breng de twee doppen (4) aan
de uiteindes van de twee onderste delen van de handgreep (1) en (2).
Het bovenste gedeelte (5) vastmaken met behulp van de meegeleverde schroeven (6), waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (7)
van de aantrekkabel op de juiste plaats komt.
De stuurkabels met behulp van de klemmen (8) vastmaken.
De uiteinden (1) en (2) van de zak verbinden en het bovenste
gedeelte (3) monteren, door de omtrekboord correct aan te brengen.
Alleen voor modellen zonder hendels voor het verstellen
van de hoogte van het maaiblad.
Voor de bevestiging van de wielen, volg de aangegeven volgorde.
Bevestig de wielen in een van de voorziene gaten voor de verschillende snijhoogten, door de pen (1) volledig aan te zetten met behulp van
de meegeleverde sleutel en breng vervolgens de schijfbescherming (3)
aan.
Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de
hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffende plaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met een vast
toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt (2).
De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die
tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te
starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af.
Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine
inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep te trekken. De
grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte
afgesteld worden. Voor enkele modellen, verwijder de schijfbescherming (2) en schroef de pen (3) los met behulp van de meegeleverde
sleutel (4); positioneer de wielen in het gat (5) dat overeenkomt met de
gewenste snijhoogte en zet de pen (3) volledig aan met behulp van de
sleutel (4). De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U MAG DIT
ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
De deflector optillen en de harde zak (1) correct vasthaken,
3.1
3. MAAIEN VAN HET GRAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
NL
zoals blijkt uit de afbeelding.
Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in
het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en een
krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven.
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op
dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem
los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. WACHTEN
TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan
ook verricht.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van
wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties
van de machine in stand te houden.
De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhouds-
beurt of afstelling van de machine.
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en mod-
der die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis,
om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de
daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de
machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde
aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven
instructies.
4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de
machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk
spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt
geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een
gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over geschikt gereedschap beschikt.
Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
81004341/3
De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de boven vermelde messen in de loop
van de tijd vervangen worden door andere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerk naar de grond
gericht, in de volgorde in de figuur.
Draai de middelste schroef (1) aan met een 35-40 Nm dynamometrische sleutel.
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen
voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.
– Wees geen storend element voor uw buren.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het sni-
jafval.
– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de
verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of eender
welk element met een sterke invloed op de omgeving; dit afval mag
niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden
worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die
de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het
milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum
gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen
met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
5. MILIEUBESCHERMING
4.1
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
3.4
3.3
3.2
28
NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man-
dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar
rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina-do, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso
puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es
inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
– transportar en la máquina personas, niños o animales;
– dejarse transportar por la máquina;
– usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;
– usar la máquina para recoger hojas o residuos;
– usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetación
no herbosa;
– utilizar la máquina más de una persona;
– accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las
leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
– Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci-
vas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus
propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o
con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
– Conservar el carburante en contenedores adecuados;
– Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre
y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje
el carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir
gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun-
cionando o esté caliente;
– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo-
car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores
de gasolina se disuelvan;
– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y
del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo
del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el
grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque
las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el
equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida
(saco o parapiedras).
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le
arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
C) DURANTE EL CORTE
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un
número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y
teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, niponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
– Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
él;
– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala
(Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a
los controles necesarios en un Centro Especializado).
19) Parar el motor:
– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
– Antes de echar gasolina;
– Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
– Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del
carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que
la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras.
Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en
un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una
llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un
lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen-
ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o
grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en
el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su
usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,
remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren
una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en
un centro especializado.
9) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas,
por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra
su seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
máquina, será necesario:
– utilizar guantes robustos de trabajo;
– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
– emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente con
cuerdas o cadenas.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
29
NORMAS DE USO
Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones.
NOTA - La máquina puede ser suministrada con algunos componentes ya montados.
ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabado del
montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y
sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la
máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las
disposiciones locales vigentes.
Tipo “I”
Introducir en los orificios del chasis la parte inferior del mango (1)
y fijarla con los tornillos (2) y las arandelas perfiladas suministradas.
Montar la parte superior (3) utilizando los tornillos (4) suministrados, prestando atención al correcto posicionamiento de la espiral
(5) de guía del cable de arranque.
Fijar los cables de los mandos utilizando las abrazaderas (6).
Tipo “II”
Introducir en los correspondientes orificios las partes inferiores
derecha (1) y izquierda (2) del mango y fijarlas con los tornillos (largos) (3) y las arandelas perfiladas suministrados. Aplicar los dos
tapones (4) a las extremidades de las dos partes inferiores del
mango (1) y (2).
Montar la parte superior (5) utilizando los tornillos (6) suministrados, prestando atención al correcto posicionamiento de la espiral
(7) de guía del cable de arranque.
Fijar los cables de los mandos utilizando las abrazaderas (8).
Juntar los dos componentes laterales (1) y (2) del saco y
luego montar la parte superior (3), insertando correctamente todos
los perfiles perimetrales.
Sólo para modelos sin palancas de regulación de la
altura de corte.
Para fijar las ruedas, seguir la secuencia indicada. Fijar las ruedas
en uno de los orificios predispuestos para las distintas alturas de
corte, apretando correctamente el perno (1) con la llave (2) en
dotación y por tanto aplicar el cubredisco (3).
El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la
palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la
correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un
motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador (2).
El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1),
que se deberá mantener apretada contra el mango para la puesta
en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto.
El motor se para cuando se suelta la palanca.
En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de
pasto se efectúa llevando la palanca (1) hacia el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
La regulación de la altura de corte se efectúa por medio
de las correspondientes palancas (1). En algunos modelos, sacar
el cubredisco (2) y desatornillar el perno (3) con la llave (4) en
dotación; colocar las ruedas en el orificio (5) correspondiente a la
altura de corte deseada y apretar correctamente el perno (3) con
la llave (4).
Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma
altura.
REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
saco (1) como se indica en la figura.
Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del
libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arranque (2).
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativamente.
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el casquillo de la bujía (2). ESPERAR QUE LA CUCHILLA
SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la
cortadora de pasto.
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de
seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan
en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen,
dificulten el arranque sucesivo.
3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui-
na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor,
siguiendo las instrucciones oportunas.
4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de
la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmediatamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garantía
no cubre los desperfectos en las partes de plástico causados
por la gasolina.
Es conveniente que se efectúe en un Centro especializado toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equipos
apropiados.
En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código:
81004341/3
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán ser sustituidas por otras, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento.
Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigidas
hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la figura.
Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica,
calibrada a 35-40 Nm.
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil
y del ambiente en el que vivimos.
– Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.
– Efectúe escrupulosamente las normas locales para la elimina-
ción de los materiales después del corte.
– Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación
de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos
residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros
de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales
– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la
máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el
Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
4.1
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
3.1
3. CORTE DE LA HIERBA
30
NORMAS DE SEGURANÇA
A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles
e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual sedestina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode
vir a ser perigoso e causar danos à máquina. Incluem-se no uso
impróprio (como por exemplo, mas não só):
– transportar na máquina pessoas, crianças ou animais;
– fazer-se transportar pela máquina;
– usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;
– usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;
– usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegetação
que não é do tipo relvado;
– utilizar a máquina por mais de uma pessoa;
– accionar a lâmina nos segmentos sem relva.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por
pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o
usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira:
– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;
– se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-
deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e
para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e
imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou
com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que
poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de
corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.
– deixar o combustível nos recipientes apropriados;
– encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não
fumar durante esta operação e também todas as vezes que
manusear o combustível;
– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gaso-
lina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a fun-
cionar ou estiver quente;
– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a rel-
vadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que se
crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha
evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;
– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre
que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial do
aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjunto de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completa-
mente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou
danificados, para manter o equilíbrio.
6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o saco
ou o pára-pedras).
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em
terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca
para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de
direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira
para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) PREPARAÇÃO
PT
inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem
relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde
será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras;
12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao
motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão
para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e
manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira
numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar
sempre longe da abertura de escape.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes
de desentupir o canal de escoamento;
– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifica-
do e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente
a máquina;
– se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anormal (Busque
imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos
necessários junto a um Centro Especializado).
19) Desligar o motor:
– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos modelos
com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;
– antes de encher o tanque com o combustível;
– todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha;
– antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entrada
de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções
dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da
lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza
que a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para
manter o nível do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um
ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama,
uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquer
ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silencia-
dor de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque
de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa
demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto.
5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor,
para verificar o desgaste ou a deterioração.
6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar
livre e com o motor frio.
7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que
exigem uma competência específica além do uso de ferramentas
apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que
sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
9) Não use nunca a máquina com partes consumidas ou danifi-
cadas, por motivos de segurança. As peças devem ser substituídas e nunca reparadas. Use peças originais. As peças de qualidade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a
sua segurança.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:
– usar luvas de trabalho resistentes;
– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura,
levando em consideração o peso e a sua distribuição;
– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às
características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser
colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de
cabos ou correntes.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
31
NORMAS DE USO
Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de
instruções respectivos.
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados.
ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da montagem
devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida,
com espaço suficiente para a movimentação da máquina e
das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas
apropriadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
Tipo “I”
Introduzir nos furos do chassis a parte inferior do braço (1) e fixála com os parafusos (2) e as arruelas moldadas fornecidas.
Montar a parte superior (3) empregando o conjunto de parafusos
(4) fornecido, colocando correctamente a corrediça espiral (5) do
cabo de arranque.
Fixar os cabos dos comandos empregando as braçadeiras (6).
Tipo “II”
Introduza as partes inferiores direita (1) e esquerda (2) do cabo e
fixe-as com os parafusos (3) e as arruelas moldadas fornecidas.
Aplique as duas tampas (4) às extremidades das duas partes
inferiores do cabo (1) e (2).
Montar a parte superior (5) empregando o conjunto de parafusos
(6) fornecido, colocando correctamente a corrediça espiral (7) do
cabo de arranque.
Fixar os cabos dos comandos empregando as braçadeiras (8).
Unir entre eles os dois componentes laterais (1) e (2) do
saco e então montar a parte superior (3), encaixando correctamente todos os perfis perimetrais.
Somente para modelos sem alavancas de regulação
da altura do corte.
Para a fixação das rodas, seguir a sequência indicada. Fixar as
rodas num dos furos predispostos para as várias alturas de
corte, apertando a fundo o pino (1) com a chave (2) fornecida e
depois aplicar a cobertura do disco (3).
O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavanca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha
relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo,
sem necessidade de acelerador (2).
O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que,
para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira, será
preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.
Nos modelos com tracção, o avanço da relvadeira é
efectuado colocando a alavanca (1) na direcção da alça. Assim
que soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.
A regulação da altura de corte é feita mediante as
respectivas alavancas (1). Em alguns modelos, remover a cobertura do disco (2) e aparafusar o pino (3) com a chave (4) fornecida; posicionar as rodas no furo (5) correspondente à altura de
corte desejada e apertar a fundo o pino (3) com a chave (4). As
quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura. EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA.
Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco
3.1
3. CORTE DA RELVA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. CONCLUIR A MONTAGEM
PT
rijo (1) conforme indicado na ilustração.
Para o arranque, seguir as indicações do livrete do
motor, em seguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para
o braço e dar um puxão firme ao botão do cabo de arranque (2).
O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções.
Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e
desligar a tampa da vela (2). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA
antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.
IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina.
Guardar a relvadeira num lugar seco.
1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer opera-
ção de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada
corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados
dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar
o arranque sucessivo.
3) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máqui-
na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor,
seguindo as relativas instruções.
4) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou
da máquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamente todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído.
A garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados pela gasolina.
Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto
a um Centro especializado, que possui as ferramentas mais idóneas.
Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o código:
81004341/3
As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à evolução do produto, as lâminas acima citadas poderão ser trocadas
com o tempo por outras com características semelhantes de
intercâmbio e segurança de funcionamento.
Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação virada para o
terreno, seguindo a sequência indicada na figura.
Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica,
calibrada a 35-40 Nm.
A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prioritário no uso da máquina, para o benefício da convivência civil
e do ambiente no qual vivemos.
– Evite de se tornar um elemento de incómodo para com a vizin-
hança.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos
materiais residuais depois do corte.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes
resíduos não devem ser jogados no lixo, mas devem ser separados e entregues nos centros de coleta apropriados, que providenciarão a reciclagem dos materiais.
– No momento da colocação fora de serviço, não abandone a
máquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes.
Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o
Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme ma-
kinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde
nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı içinyani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece
bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahilindedir:
– Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taflınması;
– Kendinizin makine tarafından taflınması;
– Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması;
– Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması;
– Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri kesmek
için kullanılması;
– Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması;
– Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim
biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan-mayın:
– ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken;
– kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek za-
rarlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.
5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın.
1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun panta-
lon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme
makinasını çalıfltırmayın.
2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm
cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır.
– yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
– yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt dol-
dururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin;
– motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflır-
ken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın
veya benzin ilave etmeyin;
– benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çim
biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve
yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar,
herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin;
– benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve
sıkın.
4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak ü-
zere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi koru-
mak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde
de¤ifltirin.
6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin
(sepet veya tafltan koruyucu) takın.
1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.
2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesine izin vermeyin.
6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin.
7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.
9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece
dikkatli olun.
10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi
taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana
C) KULLANIM ESNASINDA
B) HAZIRLIK
A) GÜVENL‹K KURALLARI
TR
veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim
toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltırmayın.
12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltırmayın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.
14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak
tutarak çalıfltırın.
15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz
ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.
16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altınayaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya taflımayın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosu-nu çıkartın:
– kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya ça-
lıfltırmadan önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda ha-
sar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli onarımları yapın;
(Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nezdinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin).
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
– makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
– yakıt doldurmadan önce;
– çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte e-
dildi¤inde;
– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında
belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapatın.
21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans
için düzenli bakım flarttır.
2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin
buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas
edebilecekleri bir yere koymayın.
3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden önce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucu-
su, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak
veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin
bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.
5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma
ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada
ve motor so¤ukken yapılmalıdır.
7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile il-
gili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte etme ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı
ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her
zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
9) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüfl par-
çalar ile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve
asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. Efl
de¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir
ve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya
e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:
– sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
– makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundu-
rarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutunuz;
– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi
veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.
2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun
flekilde sa¤lama alın.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
D) BAKIM VE DEPOLAMA
35
KULLANIM KURALLARI
Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili
talimat kılavuzlarını okuyun.
NOT - Makine, bazı komponentleri önceden monte edilmifl
olarak tedarik edilebilir.
D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması
düz ve sa¤lam bir yüzey üzerinde gerçeklefltirilmelidir,
makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli
derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler
kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki
yerel hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir.
Tip “I”
fiasinin deliklerine kolun alt kısmını (1) geçiriniz ve makine ile
birlikte verilen vidalar (2) ve profilli rondeleler ile yerine sabitleyin.
Çalıfltırma halatının kılavuz spiralinin (5) do¤ru yerlefltirilmesine dikkat ederek, donanımda verilen vidaları (4) kullanarak üst
kısmı (3) monte ediniz.
Kıskaçları (6) kullanarak kontrol kablolarını sabitleyiniz.
Tip “II”
Sapın sa¤ (1) ve sol (2) alt kısımlarını iliflkin deliklere geçiriniz
ve teçhizatta bulunan vida (3) ve profilli rondelalar ile sabitleyin. Sapın iki alt kısmının (1) ve (2) ucuna iki kapak (4) takın.
Çalıfltırma halatının kılavuz spiralinin (7) do¤ru yerlefltirilmesine dikkat ederek, donanımda verilen vidaları (6) kullanarak üst
kısmı (5) monte ediniz.
Kıskaçları (8) kullanarak kontrol kablolarını sabitleyiniz.
Çim toplama haznesinin iki yanal komponentini (1) ve
(2) aralarında birlefltirin ve sonra üst kısmı (3) tüm dıfl profilleri do¤ru olarak takarak monte edin.
Sadece kesim yüksekli¤ini ayarlama kolları olmayan modeller için.
Tekerleklerin sabitlenmesi için belirtilen sirayi izleyiniz. Pimi (1)
birlikte ikmal edilmis anahtar ile (2) sonuna kadar sikistirarak
tekerlekleri farkli kesim yükseklikleri için hazirlanmis deliklerden birine sabitleyiniz ve akabinde disk kapagini (3) takiniz.
Gaz levye (öngörülmüfl ise) levye (1) tarafından iflletilir. Levye pozisyonları iliflkin plakada belirtilmifltir.
Bazı modellerde, gaz pedalına gerek kalmaksızın, sabit rejimli
bir motor öngörülmüfltür (2).
Bıçak freni levye (1) tarafından iflletilir ve çim biçmeye
bafllarken veya biçerken kol sıkılmalıdır. Levye bırakılınca
motorun hareketi durur.
Vitesli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesi
levye (1) kola do¤ru götürülerek elde edilir. Levye bırakılırsa,
çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.
Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle
yapılır. Bazi modellerde disk kapagini (2) çikariniz ve pimi (3)
birlikte ikmal edilmis anahtari (4) kullanarak sökünüz; tekerlekleri, arzu edilen kesim yüksekligine tekabül eden delige (5)
yerlestiriniz ve pimi (3) anahtar ile (4) sonuna kadar sikistiriniz.
Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır. ‹fiLEM‹,
BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
Tafltan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini (1)
3.1
3. Ç‹M B‹ÇME
2.4
2.3
2.2
2.1
2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
TR
resimde gösterildi¤i gibi do¤ru biçimde kancalayın.
Makineyi çalıfltırmak için motor el kitabında yazılı talimatları takip edin ve bıçak fren levyesini (1) kola do¤ru çekerek çalıfltırma ipini (2) kuvvetlice çekin.
Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde
biçilirse, görünüflü daha güzel olacaktır.
Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini (1)
serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız. Çim biçme
makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan
önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.
ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde
yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal performansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur.
Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.
1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müda-
halesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı flekil-
de yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırmalarını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve
çamuru gideriniz.
3) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece
motor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız.
4) Motorun veya makinenin plastik kisimlari üzerine, bunlarin
hasar görmesini önlemek için benzin dökmekten kaçininiz
ve olasi olarak dökülmüs olmasi halinde her türlü benzin
izini derhal temizleyiniz. Garanti, plastik kisimlar üzerinde
benzinin yol açabilecegi hasarlari kapsamaz.
Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun
donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçeklefltirilmesi gerekir.
Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan bıçakların
kullanılması öngörülmüfltür:
81004341/3
Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürünün geliflimi
dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar, benzer
de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i özelliklerine sahip di¤er
bıçaklar ile zaman içinde de¤ifltirilebilirler.
Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod ve marka
iflareti zemine do¤ru dönük olarak monte edin.
35-40 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ile
merkezi vidayı (1) sıkıfltırın.
Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalı ve
öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortak yaflam ve
yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine riayet
edilmelidir.
– Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının.
– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel
aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecek herhangi
bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun öngörülerini
titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe atılmamalı, ayrılmalı ve
materyallerin yeniden dönüfltürülmesini gerçeklefltirecek
özel toplama merkezlerine teslim edilmelidir.
– Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada bırakmayıp,
yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama merkezine
baflvurun.
Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik
Servis veya Satıcınıza baflvurun.
5. ÇEVREY‹ KORUMA
4.1
4. GENEL BAKIM
3.4
3.3
3.2
36
ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
СТРОГО ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО ОВИЕ ПРАВИЛА
1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со коман-
дите и правилното користење на косачката. Научете како брзо да го
сопрете моторот.
2) Употребувајте ја косачката само за она за што е наменета,односно за косење и собирање на тревата. Било каква друга
употреба може да биде опасна и да предизвика оштетување на
машината. Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример, но
не се ограничува на следното):
– превоз на деца или животни врз машината,
– транспорт на машината,
– употреба на машината за влечење или буткање товар,
– употреба на машината за собирање лисја или гранки,
– употреба на машината за порамнување огради или за сечење
вегетација што не е трева,
– употреба на машината од страна на повеќе луѓе,
– вклучување на сечивото врз терени на кои нема трева.
3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги познаваат овие
упатства да ја употребуваат косачката. Можно е да постојат
локални законски прописи во поглед на возраста на корисникот.
4) Никогаш немојте да ја користите тревокосачката:
– кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други лица, деца
или домашни животни и миленици;
– ако корисникот е под дејство на лекарства или други супстанции
кои можат да влијаат на неговата способност за брзо реагирање и
концентрација.
5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или
опасноста по други лица или нивниот имот.
1) Кога косите, секогаш носете долги пантолони и издржливи
обувки. Немојте да работите со тревокосачката босоноги или
во отворени сандали.
2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја употребите
тревокосачката и отстранете ги сите објекти кои таа би можела да
ги исфрли (камења, стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски,
итн.).
3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо:
–Горивото складирајте го во садови специјално изработени за таа
намена.
– Турајте гориво со инка и секогаш на отворено. Немојте да пу-
шите додека туривате гориво или ракувате со горивото.
– Турете гориво пред да го запалите моторот. Никогаш немојте да го
отворате капачето на резервоарот или да дополнувате со гориво
додека моторот работи или е уште загреан.
– Ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку прво
отстранете ја косачката од местото на истурање и избегнувајте
палење на оган додека не испари целото истурено гориво.
– Докрај затворајте го капачето на резервоарот и садовите со го-
риво.
4) Заменете ги неисправните придушувачи.
5) Пред да започнете со косење, секогаш визуелно прегледајте
ја косачката, посебно ножот, и проверете дали сите завртрки и
целиот склоп на ножот е неоштетен или истрошен. Истрошените
или оштетени ножеви и завртки менувајте ги во комплети, за да се
зачува балансот.
6) Пред косење, поставете ги штитниците на излезните отвори (зафаќачот на откос или дефлекторот).
1) Немојте да го палите моторот и да работите со косачката во ограден или затворен простор каде може да се соберат опасните
јаглерод-моноксидни гасови.
2) Косете само дење или при добро вештачко осветление.
3) Избегнувајте употреба на косачката на влажна трева, ако е можно.
4) Внимателно движете со по косини.
5) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве влече.
6) На косини косете вдолж наклонот, никогаш попреку (нагоре-надолу).
7) При менување на насоката и правецот на движење на косини
бидете посебно внимателни.
8) Немојте да косите на наклони поголеми од 20°.
9) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете посебно
внимателни.
10) Кога косачката треба да ја пренесете преку површина која не е
под трева, или додека ја носите до површината која треба да се
коси, запрете до ножот.
С) КОРИСТЕЊЕ
В) ПОДГОТОВКА
А) ОБУКА
MK
11) Немојте да ја користите косачката со неисправни штитници, или
без штитници.
12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да го користите
при превисоки вртежи.
13) На моделите со погонски тркала исклучете го погонот пред да го
стартувате моторот.
14) Моторот стартувајте го според упатствата и осигурете се дека
нозете се на сигурна оддалеченост од ножот.
15) Кога го стартувате моторот немојте да ја навалувате косачката.
Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки и висока
трева.
16) Не ги приближувајте рацете или ноуете до или под подви-жните делови на косачката. Секогаш држете се настрана од
отворите.
17) Никогаш немојте да ја кревате или носите косачката ако моторот работи.
18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот на свеќичката:
– пред да пристапите кон било каква работа под платформата на
ножот или отворот за исфрлање;
– пред проверка, чистење или работа на тревокосачката;
– по удар во непознат предмет. Проверете дали тревокосачката е
оштетена и поправете ја пред да продолжите со работа;
– ако тревокосачката започне да вибрира на ненормален начин
(веднаш побарајте ја причината за вибрациите и однесете ја за
неопходни проверки во специјализиран сервис).
19) Запрете го моторот:
– кога тревокосачката ја оставате без надзор. Од моделите со
електричен стартер извадете го клучот;
– пред дополнување со гориво;
– секогаш кога го вадите или заменувате магацинот за трева;
– пред регулирање на височината на косење.
20) При гаснење на моторот, прво намалете ги вртежите, а по гаснењето и по завршување со работа затворајте ја славинката на
доводот за гориво.
21) Кога косите, држете се на безбедно растојание од ножот. Тоа
растојание е должината на ракофатот за водење на тревокосачката.
1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно
зацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа.
Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за одржување на добрите перформанси на тревокосачката.
2) Никогаш немојте да ја одлагате тревокосачката со полн резервоар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен
пламен или извор на топлина.
3) Пред одлагање во затворена просторија, дозволете моторот да
се излади.
4) За да го намалите ризикот од запалување, одржувајте го мо-
торот, придушувачот на издувот, делот со акумулаторот и
местото каде го чувате горивото чисти и без остатоци од трева,
лисје или масни наслојки. Во таа просторија немојте да чувате
контејнери со отпадоци.
5) Проверувајте го дефлекторот и магацинот почесто за да утврдите
навреме дали се оштетени или истрошени.
6) Ако резервоарот треба да се празни, ова треба да се прави на
отворено и кога моторот е оладен.
7) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби работни ракавици.
8) После острењето, проверете ја урамнотеженоста на ножот.
Сите операции кои се однесуваат на ножот (расклопување,
острење, урамнотеженост, склопување и/или замена) се работа која
бара специфична надлежност како и примена на соодветни алатки;
поради безбедносни причини, потребно е сите операции да бидат
извршени во специјализиран центар.
9) Заради безбедност, не употребувајте ја машината ако некои
делови се во лоша состојба или оштетени. Деловите треба да се
заменат и никогаш да не се поправаат. Користете оригинални
резервни делови. Деловите со несоодветен квалитет може да ја
оштетат машината и да ја загрозат личната безбедност.
1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување, транспорт или
наведнување на тревокосачката, потребно е:
– а да носите цврсти ракавици за работа;
– а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат сигурно
прифаќање, водејќи сметка за тежината и за нејзиниот
транспорт;
– да ангажирате луѓе што соодветствуваат со тежината на
машината и на карактеристиките на превозното средство или на
местото каде што машината треба да биде поставена или
подигната.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно машината со
помош на јажиња или синџири.
E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ
37
УПАСТВА ЗА УПОТРЕБА
Прочитајте ги соодветните упатства за употреба за моторот и
батеријата (ако е предвидено).
ЗАБЕЛЕШКА - Машината може да се доставува со некои веќе
поставени делови.
ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа треба да се
извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за
поместување на машината и на амбалажата користејќи
секогаш соодветни алати.
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност
со важечките локални закони.
Тип “I”
Внесете го во отвотите на шасијата долниот дел на рачката (1) и
фиксирајте го со завртки (2) и со соодветни мутери од опремата.
Монтирајте го горниот дел од ракофатот (3) со приложените
завртки, внимавајќи на правилна позиција на спиралата (5) на
кабелот за стартување.
Каблите на командите фиксирајте ги на рачката со стегите (6).
Тип “II”
Вметнете ги во соодветните отвори задните делови на десната (1)
и левата (2) страна на рачката и фиксирајте ги со шрафови и
мутери (3) што се доставуваат во пакувањето. Ставете ги двете
капачиња (4) на краевите на двата задни дела на рачката (1) и (2).
Монтирајте го горниот дел од ракофатот (5) со приложените
завртки, внимавајќи на правилна позиција на спиралата (7) на
кабелот за стартување.
Каблите на командите фиксирајте ги на рачката со стегите (8).
Спојте ги двата странични делови (1) и (2) на магацинот, а
потоа поставете го горниот дел (3) со точно склопување на сите
надворешни профили.
Само за модели без рачка за регулација на висината на
косењето.
За фиксирање на тркалата, следете го наведеново. Фиксирајте ги
тркалата на еден од отворите предодредени за различни висини
на сечење, затворајќи ја докрај осовината (1) со клучот (2) кој ви
е даден, а потоа ставете го поклопецот (3).
Контролата на гасот (каде што ја има) е со контролен лост
(1) поставен како што е прикажано на соодветна плочка. Некои
модели имаат фиксна брзина, па според тоа не им е потребен гас
(2).
Кочницата на ножот се контролира со лостот (1), и треба
да се притисне кон ракофатот при стартување и користење на
тревокосачката. Кога лостот ќе го отпуштите, моторот запира.
Кај моделите со влечење, движењето на косачката
наназад се одвива со притискање на лостот (1) во правец на
рачката. Тревокосачката го запира движењето нанапред кога ќе
го отпуштите лостот.
Височината на косење се регулира со употреба на
лостовите (1).
Кај некои модели, отстранете го поклопецот (2) одвртете ја
осовината (3) со клучот (4) кој ви е даден; поставете ги тркалата
во отворот (5) кој соодветствува со посакуваната висина на
сечење, завртетете ја докрај осовината (3) со клучот (3). Четирите
тркала мораат да бидат на еднаква височина. ОВА РЕГУЛИРАЊЕ
ВРШЕТЕ ГО САМО КОГА НОЖОТ МИРУВА.
Подигнете го дефлекторот и соодветно прицврстете го
3.1
3. КОСЕЊЕ НА ТРЕВАТА
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ОПИС НА КОНТРОЛИТЕ
1. 3
1. 2
1.1b
1.1a
1. ЗАВРШНА МОНТАЖА
MK
магацинот за трева (1) како што е прикажано на сликата.
За палење на моторот, следете ги упатствата од
прирачникот на моторот и потоа повлечете го лостот на кочницата
на ножот (1) и притиснете го кон водилката, а потоа остро
повлечете го кабелот за палење (2).
Тревникот ќе изгледа поубаво ако тревата секогаш се коси
на иста височина и со наизменично менување на правецот на
косење.
Кога ќе завршите со косењето, отпуштете ја рачката на
кочницата (1) и исклучете го кабелот од свеќичката (2). Пред да
започнете со било какви работи на косачката ПОЧЕКАЈТЕ
НОЖОТ ПОТПОЛНО ДА ЗАПРЕ.
ВАЖНО - Регуларното и грижливо чување е неопходно за да
се сочуваат степенот на сигурност и оригиналноста на
тревокосачката.
Тревокосачката одлагајте ја на суво место.
1) Треба да се носат цврсти ракавици за работа пред секое
чистење, чување или регулирање на тревокосачката.
2) Внимателно мијте ја тревокосачката со вода по секое сечење:
отстранете ги остатоците од кал и тревки наталожени во
внатрешноста на шасијата за да избегнете исушување на
истите кои можат да предизвикаат потешкотии во наредното
користење.
3) Во случај да треба да се пристапи до долната страна,
наведнете ја тревокосачката само на страната наведена во
прирачникот за моторот, следејќи ги наведените инструкции.
4) Да се одбегнува истурање на бензин врз пластичните делови
од моторот или на машината, за да се одбегне нивно
оштетување и веднаш да се исчисти секаква трага од
евентуално истурениот бензин. Гаранцијата не ги покрива
штетите на пластичните делови, предизвикани од бензин.
Секоја интервенција врз ножевите мора да се извршува во
специјализиран сервис каде има посоодветна опрема.
За оваа машина се предвидени ножеви кои го носат знакот:
81004341/3
Ножевите треба секогаш да се обележани со знакот . Заради
развојот на производот, горенаведените сечива треба со време
да се заменат со други со соодветни карактеристики за замена и
функционална безбедност.
Поставете го сечивото одново (2) со знакот и обележувањето
свртени кон теренот следејќи го посочениот редослед на сликата.
Зашрафете ја централната навртка (1) со динамометричен клуч
со калибрација од 35-40 Nm.
Заштитата на животната средина треба да се извршува
релевантно и приоритетно при употреба на машината во корист
на граѓанските погодности и на просторот во кој живееме.
– Избегнувајте постоење на елементи на нарушување во
непосредното опкружување.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање на
материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
– Доследно следете ги локалните закони за фрлање на
амбалажата, маслата, бензинот, акумулаторот, филтрите,
делови во распаѓање или какви било елементи со штетно
влијание врз животната средина. Овие отпадоци не смее да се
фрлаат во ѓубре туку треба да се селектираат и однесат во
соодветни собирни центри кои рециклираат материјали.
– При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината каде
било во природата, туку предајте ја во собирен центар во
согласност со важечките локални закони.
Ако имате било какви недоумици или проблеми, немојте да се
двоумите да контактирате со најб-лискиот Сервисен Центар или
Продажен пункт.
5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
4.1
4. РУТИНСКО ОДРЖУВАЊЕ
3.4
3.3
3.2
38
SIKKERHETSBESTEMMELSER
MÅ FØLGES NØYE
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjen
kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe
motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. kuntil å klippe og samle sammen gress. Annen bruk kan være farlig og kan skade maskinen. Uriktig bruk omfatter (for eksempel,
men ikke begrenset til):
– transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen;
– a seg transportere av maskinen;
– bruke maskinen til å taue eller skuve last;
– bruke maskinen til oppsamling av blader eller fragmenter;
– bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon av annen
type enn gress;
– å bruke maskinen sammen med en eller flere personer;
– bruke knivene på strekninger uten gress.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personer som
ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen:
– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;
– hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan
redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette
ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du bruker
gressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du går
barbent eller bruker åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkes
inn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntråder
eller andre gjenstander).
3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig.
– oppbevar bensinen i en bensinkanne;
– bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette må gjøres
utendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang du
skal håndtere drivstoffet må du;
– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjern tan-
klokket nå motoren er i gang eller er varm;
– ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å
skape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det området
hvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og ben-
singassene har løst seg opp;
– sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plass
med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkelig satt
på plass.
4) Bytt ut slitte lyddempere.
5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kontroller spesielt
knivenes utseende, og at skruene og knivene ikke er slitte
eller skadet. Bytt ut hele knivblokken og de skadde eller slitte
skruene, slik at balansen opprettholdes.
6) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utkaståpningene settes på plass (gressbeholder eller steinskjerm).
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbrenningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått terreng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklipperen.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånende
terreng.
8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn 20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, for
eksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller
C) UNDER BRUK
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
NO
når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet, eller
uten gressbeholder eller steinskjerm.
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få for
høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før motoren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttene
langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes.
Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.
16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærhetenav roterende deler. Stå alltid langt fra utkasteråpningene.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:
– før hvert inngrep under knivskiven og før utkastrennen renses.
– før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynner å
arbeide på den.
– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle
skader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før den
tas i bruk igjen.
– hvis gressklipperen begynner å vibrere på unormalt vis (Let
straks etter årsaken til vibrasjonene, og sørg for nødvendig
kontroll ved et spesialverksted).
19) Stopp motoren:
– hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med modeller med
elstart skal også nøkkelen tas ut;
– før du fyller på bensin;
– hver gang gressbeholderen skal tas av eller settes tilbake på
plass;
– før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftilførselen når arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene i motorhåndboken.
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når
du arbeider, dvs. håndtakets lengde.
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er i
god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sikkerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i et
rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekilder.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.
4) For å redusere brannfaren skal motoren, utløpet og lyd-
demperen, batterikassen og bensintanken være fri for gressrester, løv eller overflødig fett. Etterlat ikke en beholder med
hageavfall innendørs.
5) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gressbeholderen ikke er
skadet eller utslitt.
6) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor.
7) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller settes tilbake på plass.
8) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle operasjo-
ner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balansering, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forutsetter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sikkerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved et
spesialisert senter.
9) Bruk av sikkerhetsgrunner aldri maskinen med slitte eller
skadede deler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres.
Bruk originale reservedeler. Deler med annen kvalitet kan
skade maskinen og redusere din sikkerhet.
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller
snus, gjør følgende:
– ta på solide arbeidshansker;
– ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinens
vekt, samt fordelingen av vekten;
– få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt
og transportmiddelets karakteristika, samt stedene der den
skal settes og flyttes fra.
2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting under transport.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
39
REGLER FOR BRUK
Hva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må man
lese de tilhørende instruksjonsbøkene.
MERK - Maskinen kan være levert med noen deler allerede montert.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monteringen må
foretas på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig
plass til flytting av maskinen og emballasjen, idet en hele
tiden benytter egnet utstyr.
Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med
gjeldende lokale bestemmelser.
Type “I”
Sett den nedre delen av håndtaket (1) i hullene på rammen og
fest den med de vedlagte skruene (2) og skivene.
Monter den øvre delen (3) ved hjelp av de vedlagte skruene (4),
og kontroller at fjæra (5) som styrer startsnoren er i riktig stilling.
Fest kontrollkablene med klemmene (6).
Type “II”
Før høyre (1) og venstre (2) nedre del på håndtaket inn i de
respektive hullene, og fest dem med skruene (3) og skivene
som medfølger. Sett de to lokkene (4) på endene av de to
nedre delene på håndtaket (1) og (2).
Monter den øvre delen (5) ved hjelp av de vedlagte skruene (6),
og kontroller at fjæra (7) som styrer startsnoren er i riktig stilling.
Fest kontrollkablene med klemmene (8).
Sett sekkens to sidedeler (1) og (2) sammen og monter
den øvre delen (3) ved å sette alle kantene inni hverandre.
Kun modeller uten spaker for regulering av skjære-
høyden.
For å feste hjulene, følg den angitte rekkefølgen. Fest hjulene
til et av hullene som er tilpasset de forskjellige klippehøydene.
Lås bolten (1) helt fast med nøkkelen (2) som følger med, og
ha deretter på dekselet (3).
Forgasseren (hvis den finnes) er styrt av spaken (1).
Spakens posisjoner er angitt på det tilsvarende skiltet.
På enkelte modeller har motoren konstant hastighet, og har
derfor ikke behov for forgasser (2).
Knivens brems er styrt av spaken (1) som må holdes
mot håndtaket for start og så lenge gressklipperen er i bruk.
Motoren stopper så snart spaken slippes.
På trekkmodellene skjer framdriften av gressklipperen
ved å føre spaken (1) i retning håndtaket. Gressklipperen slutter å gå framover idet spaken slippes.
Skjærehøyden reguleres av de dertil bestemte spakene (1). På noen modeller, fjern dekselet (2) og skru av bolten
(3) med nøkkelen (4) som følger med. Plasser hjulene i hullet
(5) som svarer til ønsket klippehøyde og lås bolten (3) helt fast
med nøkkelen (3). De fire hjulene må reguleres med samme
høyde.
HØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN IKKE
ROTERER.
Hev steinskjermen og fest sekken riktig (1), som vist på
figuren.
3.1
3. KLIPPE GRESSE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. AVSLUTTE MONTERING
NO
Følg instruksjonsboken for å starte motoren. dra knivens bremsespak (1) mot håndtaket og rykk bestemt i startsnoren (2).
Gressmatten kommer til å få et bedre utseende hvis
gresset alltid klippes i samme høyde og vekselsvis i begge
retninger.
Man skal slippe bremsespaken (1) og koble ut tennpluggens hette (2) når arbeidet er slutt. VENT TIL KNIVBLADET STANSER før du utfører inngrep på klipperen.
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av største
viktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelse
og sikkerhet over tid.
Lagre gressklipperen på et tørt sted.
1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, ved-
likehold og innstilling av maskinen.
2) Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjern
rester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden av
chassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemer
ved fremtidig oppstart.
3) Snu maskinen dersom det er nødvendig med tilgang til
undersiden, men bare i den retningen som motorens bruksansivning angir, og følg ellers instruksjonene.
4) Unngå å helle bensin på motorens eller maskinens plast-
deler for å unngå å skade disse, og fjern umiddelbart
ethvert spor av bensin som måtte søles. Garantien dekker
ikke skader på plastdelene som er forårsaket av bensinen.
Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir utført
hos et spesialverksted, som har det mest egnede verktøyet til
disposisjon.
Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver som har
påført koden:
81004341/3
Knivene skal alltid være merket . På grunn av produktets
utvikling kan det hende at de ovennevnte knivene med tiden
blir erstattet av andre kniver med tilsvarende egenskaper hva
angår kompatibilitet og sikker funksjon.
Sett på igjen kniven (2) med koden og merkingen vendt nedover mot bakken, idet du holder deg til rekkefølgen angitt i
figuren.
Skru igjen den sentrale skruen (1) med en momentnøkkel stilt
inn på 35-40 Nm.
Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved bruk av
maskinen, til fordel for den siviliserte sameksistens og miljøet
vi lever i.
– Unngå å være et forstyrrende element for de nærmeste
omgivelsene.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av
materialet som resulterer av skjæringen.
– Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av embal-
lasje, oljer, bensin, batterier, filtre, forringede deler eller
ethvert element med stor innvirkning på miljøet; slikt avfall
må ikke kastes sammen med vanlig søppel, men skilles ut
og leveres ved dertil egnede gjenvinningsstasjoner, som vil
sørge for resirkulering av materialene.
– Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates i natu-
ren. Henvend deg hos en autorisert gjenvinningsstasjon i
samsvar med gjeldende lokale regler.
Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvil
eller problemer.
5. MILJØVERN
4.1
4. RUTINEVEDLIKEHOLD
3.4
3.3
3.2
40
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BÖR FÖLJAS NOGA
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen
kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt.
Lär att snabbt stänga av motorn.
2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd, dvs.att endast klippa och samla ihop gräs. Annan användning kan
vara farlig och skada maskinen. Följande anses som felaktig
användning (som exempel, men inte uteslutande):
– transportera personer, barn eller djur på maskinen;
– transportera sig själv på maskinen;
– använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;
– använda maskinen för att samla in löv eller skräp;
– använda maskinen för att klippa buskar eller annan vegeta-
tion än gräs;
– maskinen används av flera personer;
– aktivera kniven på platser utan gräs.
3) Tillåt aldrig att gräsklipparen används av barn eller av personer, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala
bestämmelser kan ange en åldersgräns för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen:
– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan
anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall
och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras
egenskap.
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps.Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som
skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada
skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig.
– förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;
– använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utomhus
och avstå från att röka under arbetet samt var gång man
hanterar bränslet;
– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte ben-
sin och ta inte bort tankens lock när motorn är på eller är
varm;
– sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsa-
ka brandfara genom att avlägsna gräsklipparen från området
där bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och ben-
sinångorna har upplöst sig;
– sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock och
kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollera
särskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna och
knivarna inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocket
och de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringen
bibehålles.
6) Montera skydden på utblåset (säck eller stenskydd) innan
arbetet sätts igång.
1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxydgaser kan utvecklas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutttande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av
gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a.
transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen
transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
B) FÖRBEREDELSE
A) BRUKSANVISNING
SV
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt
utan uppsamlare eller stenskydd.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett
alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas,
innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt
från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång den
på en plan yta utan hinder och högt gräs.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under rote-rande delar. Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är
igång.
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:
– före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastnings-
rännan rensas;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man bör-
jar arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.
skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan
maskinen används på nytt;
– om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök omedelbart
efter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga kontrollerna hos ett specialiserat center).
19) Stoppa motorn:
– var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elst-
art ska även nyckeln borttagas;
– innan bränsle fylls på;
– var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen;
– innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsletillförseln när arbetet är slut och följ instruktionerna i motorns
handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den roterande kniven, dvs. handtagets längd.
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maskinen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum,
där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark värmekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt
ljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället vara
fria från gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna inte
behållare med klippt gräs inomhus.
5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är
alltför utnötta eller förslitna.
6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus och
med kall motor.
7) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av
kniven.
8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp
gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller
byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens
förutom användning av speciella verktyg; på grund av säkerhetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
9) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna eller
skadade delar. Delarna ska bytas ut och aldrig repareras.
Använd originala reservdelar. Delar som inte är av samma
kvalitet kan skada maskinen och ställa din och andras
säkerhet på spel.
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så
måste man:
– bära robusta skyddshandskar;
– greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i
beaktande dess vikt och fördelning;
– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter ma-
skinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas
upp.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller kedjor.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
41
ANVÄNDNINGSREGLER
För motorer och batterier (om det ingår) så läs i tillhörande
bruksanvisning.
ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa komponenter monterade.
VARNING – Uppackningen och slutförandet av monteringen skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme
som är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen
med hjälp av lämpliga utrustningar.
Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gällande
lokala bestämmelser.
Typ “I”
För in handtagets högra (1) och vänstra (2) underdelar i
respektive öppningar och fäst med tillbehöriga skruvar.
Montera den övre delen (3) med hjälp av de tillhörande skruvarna (4), kontrollera att startlinans styrfjädrar (5) står korrekt.
Fäst kommandokablarna med klämmorna (6).
Typ “II”
För in de undre delarna till höger (1) och vänster (2) i motsvarande hål på skaftet och fäst dem med skruvarna (3) som
erhålls. Sätt dit två pluggar (4) på ändan av de två nedre
delarna på skaftet (1) och (2).
Montera den övre delen (5) med hjälp av de tillhörande skruvarna (6), kontrollera att startlinans styrfjädrar (7) står korrekt.
Fäst kommandokablarna med klämmorna (8).
Montera säckens två sidodelar (1) och (2). Montera
sedan säckens övre del (3) genom att korrekt haka fast samtliga kantlister.
Endast för modeller utan regleringsspak av skär-
höjd.
För fastsättning av hjulen så följ den beskrivna ordningen. Sätt
fast hjulen i ett av de förberedda hålen som är anpassade för
olika klipphöjder genom att skruva fast stiftet (1) helt och hålllet med nyckeln (2) som medföljer och sätt därmed dit skyddskåpan (3).
Förgasaren (om sådan finns) kontrolleras av spaken
(1), vars lägen är angivna på den aktuella skylten. Några
modeller är försedda med motor med fast varvtal. Förgasaren
är därför ej installerad (2).
Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start och
användning av apparaten, ska spaken hållas intryckt mot
handtaget. Motorn stannar så snart spaken släpps.
På de självgående modellerna körs gräsklipparen
framåt genom att spaken (1) dras mot handtaget.
Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.
Klipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de speciella spakarna (1).
‘På vissa modeller så ta bort skyddskåpan (2) och skruva loss
stiftet (2) med nyckeln (4) som medföljer; placera hjulen i hålet
(5) som motsvarar önskad klipphöjd och skruva fast stiftet (3)
helt och hållet med nyckeln (4). De fyra hjulen måste stå på
samma höjd.
UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.
Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1)
ordentligt enligt bilden.
3.1
3. GRÄSKLIPPNING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVNING AV KOMANDON
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. AVSLUTA MONTERINGEN
SV
Följ instruktionsboken för att starta motorn. Dra i knivens bromsspak (1) mot handtaget och dra bestämt i startlinan (2).
Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om gräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda riktningarna.
När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och ta bort
tändstiftets hätta (2). VÄNTA TILLS KNIVEN STANNAT innan
andra åtgärder vidtas på gräsklipparen.
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbete är
nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån och
maskinens ursprungliga prestationer.
Förvara gräsklipparen i torr miljö.
1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingrepp
för rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maskinen.
2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; ta bort
alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för att
undvika att den torkar in som kan göra det svårare att starta maskinen nästa gång.
3) Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta endast
maskinen vid den sida som indikeras i motorns instruktionshäfte, och genom att följa dess anvisningar.
4) Undvik att hälla bensin på motorns plastdelar eller på
maskinen för att undvika att den kommer till skada och
torka genast bort bensindroppar som eventuellt spillts.
Garantin täcker inte skador på plastdelar orsakade av bensin.
Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specialiserat center som har de lämpliga utrustningarna.
På denna maskin har en användning av kniven med följande
kod förutsetts:
81004341/3
Knivarna skall alltid vara markerade med . På grund av produktens utveckling, kan de ovannämnda knivarna ersättas
med andra, med liknande egenskaper ifråga om utbytbarhet
och funktionssäkerhet.
Montera kniven (2) med koden och markeringen vända mot
marken. Följ sekvensen som anges i figuren.
Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel inställd på
35-40 Nm.
Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prioritet vid
användningen av maskinen, till fördel för den civila samlevnaden och miljön i vilken vi lever.
– Undvik att störa grannskapet.
– Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av
material som finns kvar efter klippningen.
– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande av
emballagen, olja, bensin, batterier, filter, trasiga delar och
andra enheter som kan förstöra miljön. Dessa avfall får inte
kastas i soporna utan skall separeras och överlämnas till
insamlingscentraler som återvinner materialen.
– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön, utan
kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala förordningar.
Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare information.
5. MILJÖSKYDD
4.1
4. RUTINUNDERHÅLL
3.4
3.3
3.2
42
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
BØR FØLGES NØJE
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig
med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet,dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maskinen er farlig og kan skade denne. Ukorrekt brug er for eksempel
(men ikke udelukkende):
– transport af personer (inklusive børn) eller dyr på maskinen;
– at lade sig transportere af maskinen;
– anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster;
– anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester;
– anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at klippe
planter, der ikke er græsagtige;
– når maskinen anvendes af flere brugere;
– anvendelse af kniven på terræner uden græs.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige
kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være
fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper:
– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;
– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe
reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som
påføres andre personer eller deres ejendom.
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære soli-
de sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller
sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedllegemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadige knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig.
– opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;
– fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altid
foregå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brænd-
stof;
– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, og
fjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang eller
stadig er varm;
– start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæne-
klipperen fra det forurenede område for at undgå brand. Vent
til benzindampene er forsvundet;
– Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og ben-
zindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt efter-
syn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt
eller beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken
og samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balancen.
6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen (græsopsamleren) eller skærmpladen monteres.
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige
kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.
8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end 20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader
end græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand.
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er
C) UNDER BRUG
B) FORBEREDELSE
A) GENERELLE RÅD
DA
beskadiget eller uden græsopsamler eller skærm.
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max.
omdrejningstal må ikke hæves.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før
motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i passende afstand.
15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på en
jævn overflade uden forhindringer og højt græs .
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder ogfødder, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbningen.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når
motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret:
– før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudka-
stet;
– inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen;
– efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beska-
diget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet;
– hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt (i så fald
skal årsagen til vibrationerne straks findes og et specialiseret
servicecenter skal sørge for de nødvendige undersøgelser).
19) Stop motoren:
– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriske
modeller fjernes tændingsnøglen;
– før påfyldning af brændstof;
– hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmon-
teret;
– før regulering af klippehøjde.
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stoppes. Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningen
i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikkerhedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor benzindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.
4) For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdes
rent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batteriholder og brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklip-
pet græs i et lukket rum.
5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for slid eller
beskadigelse.
6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri og
med afkølet motor.
7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne sli-bes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering,
slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af specielle redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at
de altid udføres af et specialiseret center.
9) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig anvendes med
slidte eller defekte dele. Defekte dele bør altid udskiftes og
ikke repareres. Brug originale reservedele. Reservedele af
anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe Deres
sikkerhed.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller skråstilles, skal De:
– Bære kraftige arbejdshandsker;
– Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb,
under hensyntagen til vægten og fordeling af denne;
– anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt
og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved
de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis ved
hjælp af wirer eller kæder.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
43
BRUGSANVISNINGER
Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes)
henvises der til de pågældende brugsanvisninger.
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponenter, der allerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og den endelige samling skal
udføres på en flad og solid overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid
med anvendelse af egnet værktøj.
Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de
lokale gældende normer.
Type “I”
Indfør den nederste del af håndtaget (1) i hullerne på stellet og
fastskru den med de medfølgende skruer (2) og bolte.
Montér håndtagets øverste del (3) ved hjælp af de vedlagte
skruer (4). Tjek, at startsnorens styrefjeder (5) er i den korrekte stilling.
Fastgør kontrolkablerne ved hjælp af klemmerne (6).
Type “II”
Indsæt håndtagets nederste højre (1) og venstre (2) del i de tilsvarende huller og fastgør dem med de medfølgende skruer
(3) og spændeskiver. Påsæt de to propper (4) i enderne af
håndtagets to nederste dele (1) og (2).
Montér håndtagets øverste del (5) ved hjælp af de vedlagte
skruer (6). Tjek, at startsnorens styrefjeder (7) er i den korrekte stilling.
Fastgør kontrolkablerne ved hjælp af klemmerne (8).
Forbind græsopsamlerposens to sidekomponenter (1)
og (2) og montér herefter den øverste del (3), idet samtlige
kantlister fastlåses korrekt.
Kun for modeller uden justeringshåndtag for klip-
pehøjde.
For at montere hjulene anvendes den viste sekvens. Hjulene
monteres i et hullerne alt efter den ønskede klippehøjde og
tappen (1) spændes fuldstændigt til ved hjælp af medfølgende
nøgle (2). Derefter monteres skærmen (3).
Gashåndtaget (hvis monteret) kontrolleres af grebet
(1). Grebets stillinger er vist i den pågældende plade. Nogle
modeller er udstyret med motor med fast omdrejningstal.
Gashåndtaget er derfor ikke installeret (2).
Knivbremsen drives af grebet (1). Ved start og anvendelse af klipperen, skal grebet holdes indtrykket mod håndtaget. Motoren standser, så snart grebet slippes.
På de selvkørende modeller kan man køre plæneklipperen fremad ved at flytte grebet (1) mod håndtaget.
Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes
Klippehøjden indstilles ved at flytte grebene (1).
I nogle af modellerne fjernes skærmen (2) og tappen (3) skrues af ved hjælp af medfølgende nøgle (4); hjulene anbringes i
hullet (5) alt efter den ønskede klippehøjde og tappen (3)
spændes fuldstændigt til ved hjælp af nøglen (4).
Klippehøjden skal være den samme på alle fire hjul.
INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED KNIVEN I TOTAL STILSTAND.
Løft beskyttelsespladen og fastgør den stive opsamlerpose (1) som vist i figuren.
3.1
3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1.
MONTERINGSANVISNING
DA
Følg vejledningen for at starte motoren; træk brems-
grebet (1) mod håndtaget og træk hårdt i startsnoren (2).
For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbefales det at anvende den samme klippehøjde og at skifte køreretning.
Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændrørsledningen (2) tages ud. VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden
der foretages et hvilket som helst indgreb.
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse
er uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauer og ydelser gennem tiden.
Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilket
som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsindgreb på maskinen.
2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern de
græsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet sig
inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggør
den efterfølgende start.
3) For at få adgang til den nederste del, skal maskinen ude-
lukkende skråstilles på den side, der er angivet på motorens hæfte, og de pågældende anvisninger skal følges.
4) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinens pla-
stikdele for at undgå at beskadige dem, og rens alle de
benzinspor, der eventualment måtte være spildt.Garantien
dækker ikke skader ved plastikdelene som følge af benzin.
Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres af
et specialiseret center, der råder over egnede redskaber.
Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive med koden:
81004341/3
Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af produktets
udvikling kan førnævnte knive efter nogen tid udskiftes med
andre, som har lignende egenskaber hvad angår ombyttelighed og funktionssikkerhed.
Montér kniven (2) med koden og afmærkningen, der vender
mod jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren.
Fastspænd den midterste skrue (1) ved hjælp af en momentnøgle justeret ved 35-40 Nm.
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj prioritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både
vores fællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever
i.
– Undgå at virke forstyrrende for nabolaget.
– Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer restma-
terialet efter klipningen.
– Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bort-
skaffelse af emballage, olie, benzin, batterier, filtre, slidte
dele og enhver komponent, som kan påvirke miljøet. Disse
typer affald må ikke bortskaffes sammen med husoldningsaffaldet men skal i stedet holdes adskilt og afleveres til
egnede samlestationer, som vil sørge for genbrug af materialerne.
– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes, men
henvend Dem i stedet til et genbrugscenter i henhold til de
gældende lokale bestemmelser.
I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kontakte din forhandler.
5. MILJØBESKYTTELSE
4.1
4. VEDLIGEHOLDELSE
3.4
3.3
3.2
44
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
NOUDATA TARKASTI
1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohon-
leikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori
nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eliruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi
aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista.
Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoastaan):
– aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneella
– itsensä kuljettaminen koneella
– koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen
– koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen
– koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen
kasvillisuuden leikkaamiseen
– koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman hen-
kilön kanssa
– terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää
laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:
– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydes-
sä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vai-
keuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai
heidän omaisuuksilleen.
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pit-
kiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka
voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja
moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa.
– säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa;
– lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain
taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin
kuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;
– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää ben-
siiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissä tai se on vielä kuuma;
– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohon-
leikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttämästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja
bensiinin höyryt hajoittuneet;
– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikaniste-
rin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen
leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat
ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet
terät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.
6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivisuoja tai ruohonkeruusäkki).
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä
hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti
rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi koh-
C) KÄYTÖN AIKANA
B) VALMISTELU
A) KOULUTUS
FI
den.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen
aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljetetaan työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai
ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylinopeudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle
ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä
ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella
tai muuten esteisellä alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina
kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä
oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:
– ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteiden
kerääjän puhdistamista;
– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta;
– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri
ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen
uudelleen käyttöä;
– mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheut-
taja välittömästi ja huolehdi tarpeellisten tarkastusten suoritta-
misesta erikoistuneessa huoltoliikkeessä).
19) Pysäytä moottori:
– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen
mallin kyseessä ollessa, poista myös avain;
– ennen polttoaineen lisäystä;
– joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin;
– ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polttoaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selosteen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä
terästä.
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta
leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto
on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämättä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat
päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä
mihin tahansa tilaan.
det tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja
bensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonke-
ruusäkkejä sisätilaan.
5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdollinen kuluminen ja vaurioituminen.
6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista.
Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä,
jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.
Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet
suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
9) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta, jos siinä on
kuluneita tai vioittuneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat vahingoittaa laitetta ja heikentää käyttäjän turvallisuutta.
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kallistettaessa, tulee:
– käyttää tukevia työkäsineitä;
– tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen
paino ja sen jakautuminen huomioiden;
– käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvä-
lineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellisesti köysillä tai
kettingeillä.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
45
KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohjekirjat.
HUOM - Laite voidaan toimittaa niin, että jotkut osat ovat
valmiiksi asennettuina.
HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee
suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla
riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä
aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia säännöksiä noudattaen.
Tyyppi “I”
Työnnä aukkoihin varren oikea (1) ja vasen (2) alaosa ja kiinnitä ne varusteisiin kuuluvilla ruuveilla.
Asenna yläosa (3) mukana olevien ruuvien (4) avulla ja huolehdi käynnistysköyden ohjausjousien (5) oikeasta asennosta.
Kiinnitä ohjainten johdot siteiden (6) avulla.
Tyyppi “II”
Laita kahvan oikeanpuoleinen (1) ja vasemmanpuoleinen (2)
alaosa vastaaviin aukkoihin ja kiinnitä ne mukana toimitettavilla ruuveilla (3) ja prikoilla.
Aseta kahvan kahden alaosan (1) ja (2) päihin kaksi tappia (4)
Asenna yläosa (5) mukana olevien ruuvien (6) avulla ja huolehdi käynnistysköyden ohjausjousien (7) oikeasta asennosta.
Kiinnitä ohjainten johdot siteiden (8) avulla.
Yhdistä säkin molemmat sivupuolet (1) ja (2). Asenna
säkin yläosa (3) kiinnittämällä kaikki kehystangot oikein.
Ainoastaan mallit, joissa ei ole leikkuukorkeuden
säätövipua.
Pyörien kiinnittämiseksi seuraa annettuja ohjeita. Kiinnitä pyörät yhteen eri leikkauskorkeuksia varten annetuista aukoista,
kiinnittäen tapin (1) pohjaan asti annetulla avaimella (2) ja laita
pölykapseli (3) paikoilleen.
Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1).
Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa.
Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina
samalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan (2).
Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää vartta
vasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toiminnassa. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
Malleissa, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee
viemällä vivun (1) kohti kädensijaa. Ruohonleikkuri pysähtyy,
kun vipu vapautetaan.
Ruohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla.
Joissakin malleissa, poista pölykapseli (2) ja avaa tappi (3)
annetulla avaimella (4); aseta pyörät haluttua leikkauskorkeutta vastaavaan aukkoon (5) ja lukitse tappi (3) avaimella (4).
Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle.
SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA TÄYSIN
PYSÄHTYNEENÄ.
Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvan
osoittamalla tavalla.
Käynnistyksessä seuraa moottorin ohjekirjan neuvoja.
3.2
3.1
3. RUOHONLEIKKAUS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. SÄÄDINTEN SELITYS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. KOKOONPANON TÄYDENNYS
FI
Vedä siis terän jarrun vipua (1) vartta vasten ja vedä voimakkaasti käynnistysköydestä (2).
Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina
saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.
Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrota
sytytystulpan suojus (2). ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY,
ennen minkään toimenpiteen suorittamista.
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto
on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan
takaamiseksi ja säilyttämiseksi.
Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puh-
distus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen,
poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset ja
muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaa
käynnistystä.
3) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee
konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.
4) Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muoviosille
etteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästi kaikki
mahdolliset bensiinitahrat. Takuu ei kata bensiinin muoviosille aiheuttamia vahinkoja.
Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää erikoistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi, koska näillä on
hallussaan asianmukaiset työvälineet.
Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:
81004341/3
Terissä tulee aina olla merkintä . Jatkuvan tuotekehityksen
vuoksi nämä terät saatetaan ajan kuluessa vaihtaa uudenlaisiin, mutta terät pysyvät aina keskenään vaihtokelpoisina ja
käyttöturvallisuuden kannalta samanarvoisina.
Asenna terä (2) paikalleen siten, että koodi ja merkintä tulevat
maata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksen mukaisesti.
Kiinnitä keskusruuvi (1) dynamometrisella avaimella, joka on
kalibroitu arvoon 35-40 Nm.
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessä
laitetta.
– Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkausjät-
teiden hävitystä.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkausten,
öljyn, bensiinin, akkujen, suodattimien, kuluneiden osien tai
minkä tahansa ongelmajätteen hävitystä. Näitä jätteitä ei
saa heittää tavalliseen roskikseen vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.
Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys
lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
5. YMPÄRISTÖNSUOJELU
4.1
4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
3.4
3.3
46
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI DŮSLEDNĚ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento
návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
jak okamžitě vypnout motor.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému jeurčena, to znamená k sečení a sběru trávy. Jakékoliv jiné
použití může být nebezpečné a může způsobit škody na osobách
a/nebo věcech. Do nesprávného použití spadá (například, avšak
nejenom):
– Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji;
– nechat se převážet strojem;
– používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;
– používání stroje pro sběr listí nebo sutě.
– používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sekání
netravnatých rostlin;
– používání stroje více než jednou osobou;
– aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.
3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby,
které nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každém
státě je třeba respektovat zákony, které určují minimální věk pro
uživatele.
4) Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek:
– za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkosti
sekačky;
– v případě, že jste požili léky nebo látky, které snižují pozornost
a oslabují reflexní činnost.
5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči
ostatním osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního
prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví
jiných osob.
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou
obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sečenou plochu od pevných
předmětů (např. kamenů, větví, drátů, apod.), které mohou být
nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky
může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy:
– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;
– pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte
na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s
palivem zásadně nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-
li motor horký;
– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale
přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku po-
žáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout
víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště
vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené
anebo opotřebované. Nahrate příslušné části sekací jednotky
a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného
vyvážení.
6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro výstup (sběrací koš nebo ochranný kryt).
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se
mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník
uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi
dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo
za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných terénech.
5) Během sečení chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
7) Při změně směru sečení ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku
C) BĚHEM POUŽITÍ
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
CS
směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a
přenášením sekačky vždy vypněte motor a počkejte, až do
úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo
nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího
koše a ochranného krytu.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček
nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před
tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v
bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy
a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sečení nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu nožia vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze za-palovací svíčky, pokud:
– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čiště-
ním vyhazovacího kanálu;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci
na sekačce;
– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a
provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;
– když sekačka začne vibrovat poruchovým způsobem
(Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedení
potřebných kontrol ve Specializovaném středisku).
19) Zastavte motor, pokud:
– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte
klíček zapalování);
– budete doplňovat palivo;
– budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;
– budete seřizovat výšku sečení.
20) Před vypnutím motoru stáhněte plyn. Při ukončení práce se
sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle
návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost
od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický
stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je
nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného
výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které
mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na
dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště
pak z motoru, vyhazovacího kanálu, umístění baterie a místa
uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché
listí a přebytečné mazivo. Posečenou trávu neuskladňujte v
nádobách v uzavřené místnosti.
5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li
poškozeny nebo opotřebovány.
6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejte motor vychladnout.
7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavice.
8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvá-žení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření,
vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice
náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití
příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí,
aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.
9) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s
opotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly musí být
vyměněny a nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenom
originální náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu,
mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost.
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo
naklonit stroj, je nutné:
– použít pevné pracovní rukavice;
– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a
brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
– zainteresovat potřebný počet osob, který odpovídá hmotnosti
stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve
kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
47
POKYNY K POUŽITÍ
Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) si
přečtěte v příslušných návodech k použití.
POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými součástmi
již namontovanými.
UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže musí být
provedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečným
prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly, za použití
vhodného nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými
místními předpisy.
Typ “I”
Umístěte do otvorů chassis dolní část rukojeti (1) a upevněte ji
pomocí šroubů (2) a tvarovaných kruhových podložek z vybavení.
Namontujte horní část (3) s použitím šroubů (4) z příslušenství
a dbejte přitom na správné umístění vodícího spirály (5) startovacího lanka.
Připevněte lanovody použitím stahovacích pásek (6).
Typ “II”
Zasuňte do příslušných otvorů pravou (1) a levou (2) spodní část
rukojeti a připevněte je šrouby (3) a podložkami z výbavy. Na
konce obou spodních částí rukojeti (1) a (2) nasate krytky (4).
Namontujte horní část (5) s použitím šroubů (6) z příslušenství
a dbejte přitom na správné umístění vodícího spirály (7) startovacího lanka.
Připevněte lanovody použitím stahovacích pásek (8).
Spojte navzájem oba vnější prvky (1) a (2) sběracího
koše, potom namontujte horní část (3) a přesvědčte se, že
všechny obvodové profily pevně zapadly.
Jen pro modely bez regulačních páček pro výšku
řezu.
Při upevňování kol dodržujte uvedený postup. Upevněte kola do
jednoho z otvorů připravených pro různé výšky sečení,
dotáhněte na doraz kolík (1) klíčem (2) z dotace a následně
nasate kryt kola (3).
Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována). Polohy této
páčky jsou znázorněné na příslušném štítku.
Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a
plynová páčka není u těchto typů potřebná (2).
Brzda nože je ovládána pákou (1), která musí být
přitažená k rukojeti při startování a během provozu sekačky. Po
uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky
přitažením páky (1) k rukojeti. Po uvolnění páky se pohon vyřadí
z činnosti.
Nastavení výšky sečení se provádí pomocí příslušných
páček (1).
U některých modelů sejměte kryt kola (2) a odšroubujte kolík (3)
klíčem (4) z dotace; umístěte kola do otvoru (5), který odpovídá
požadované výšce sečení, a dotáhněte na doraz kolík (3) klíčem
(4). Všechna čtyři kola musí být nastavena ve stejné výšce.
NASTAVOVÁNĺ VÝŠKY SEČENÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI
ZASTAVENÉM NOŽI.
Zvedněte ochranný kryt a nasate správně sběrací koš
(1), jak je to znázorněno na obrázku.
3.1
3. SEČENÍ TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
POPIS OVLÁDÁNÍ
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
CS
Při startování se řite instrukcemi návodu k obsluze
motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2).
Lepšího vzhledu posečeného trávníku dosáhnete, když
plochu posečete při stejně nastavené výšce sečení ve dvou
navzájem kolmých směrech.
Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte
koncovku zapalovací svíčky (2). POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ
NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli manipulaci se sekačkou.
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá údržba sekačky je
nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou
od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne,
může způsobit obtíže při následném použití sekačky.
3) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně
sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak
je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
4) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motoru
nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, že
k němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém
benzínu. Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných
součástí způsobená benzínem.
Každý zásah na noži je vhodné nechat provést ve
Specializovaném středisku, které má k dispozici vhodná
zařízení.
Na tomto stroji se počítá s použitím nožů označených kódem:
81004341/3
Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k vývoji výrobku by
mohly být uvedené nože časem vyměněny za jiné s obdobnými
vlastnostmi, vzájemné zaměnitelné a s bezpečným použitím.
Provete zpětnou montáž nože (2) s kódem a označením
obrácenými směrem k terénu, podle postupu uvedeného na
obrázku.
Dotáhněte centrální šroub (1) momentovým klíčem, nastaveným
na 35-40 Nm.
Ochrana životního prostředí musí představovat významný a
prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského spolužití
a prostředí, v němž žijeme.
– Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s
vašimi sousedy.
– Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidace materiálu
vzniklého řezáním.
– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, olejů,
benzinu, akumulátorů, filtrů, opotřebených součástí nebo
jakéhokoli prvku se silným dopadem na životní prostředí; tyto
odpadky nesmí být odhozeny do běžného odpadu, ale musí
být odděleny a odevzdány do příslušných sběrných
středisek, která zajistí recyklaci materiálů.
– Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v přírodě,
ale obrate se na sběrné středisko v souladu s platnými
místními předpisy.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontaktujte nejbližší Autorizovaný servis nebo Vašeho prodejce.
5. OCHRANA ŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
4.1
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3
3.2
48
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z
systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego
urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznac-zona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. Jakiekolwiek
inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić
kosiarkę. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podane
przykładowo, ale nie tylko):
– używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci, zwierząt;
– być przewożonym przez kosiarkę;
– używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów;
– używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu;
– używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów lub do ścina-
nia roślinności, która nie jest rodzaju trawistego;
– używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną osobę;
– używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą
określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
4) Nigdy nie używać kosiarki:
– kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;
– jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które
mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego o-
druchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za
bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie u-ruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce,
które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwo-palnym.
– przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przeznac-
wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa się
benzynę;
– dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny i
nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedy
jest nagrzany;
– w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieść
kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać aż
rozlane paliwo odparuje.
– nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w
szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości
ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe
wyważenie.
6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne osłony
zbiornika ściętej trawy.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą
się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszenia
na zboczu.
8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekracza20˚.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we
własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy
C) UŻYTKOWANIE
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PL
kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony przeciwkamiennej.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obrotach.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić
dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z
dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnik
na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lub
wysoka trawa.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiar-ki. Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej:
– przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej kor-
pusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;
– przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;
– po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało
uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym
uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
– jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszukiwać
natychmiast przyczyn drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
przeglądu w Specjalistycznym serwisie).
19) Wyłączyć silnik:
– za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W mo-
delach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;
– przed tankowaniem paliwa;
– podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę;
– przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracy
zamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki.
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek
kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola
stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa
oraz wydajności urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną w
pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniem
lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia
odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku,
tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowywana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lub
nadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozo-
stawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.
5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej oraz
pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodzenia.
6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na
otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.
7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.
8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie.
Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie,
ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi,
które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego
sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w
specjalistycznym serwisie obsługi.
9) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny, gdy
jego części są zużyte lub uszkodzone. Części składowe muszą być
wymieniane, a nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości
mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie dla waszego
bezpieczeństwa.
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenoszenia lub przechylenia maszyny, należy:
– założyć grube robocze rękawice;
– ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt
mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;
– zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodza-
ju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przesta-
wiona lub przemieszczona.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą lin
lub łańcuchów.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
49
ZASADY OBSŁUGI
Dla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytać
odpowiednie instrukcje obsługi.
UWAGA - Maszyna może być dostarczona z niektórymi komponentami już zamontowanymi.
UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być
wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą
przestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania,
korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów.
Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z
aktualnymi lokalnymi przepisami.
Model “I”
Wsunąć do odpowiednich otworów w korpusie kosiarki dolną część
uchwytu (1) oraz przykręcić ją śrubami (2) i obrobionymi podkładkami dostarczonymi w zestawie.
Zamontować górną część (3) za pomocą łączników gwintowych (4)
dostarczonych w zestawie, umieszczając w poprawny sposób
sprężynę (5) linki rozrusznika.
Zamocować przewody sterowania stosując do tego zaciski (6).
Model “II”
Wsunąć do odpowiednich otworów części dolne: prawą (1) i lewą (2)
uchwytu i przymocować je śrubami (3) i obrobionymi podkładkami z
wyposażenia. Założyć dwa korki (4) na końcówkach dwóch dolnych
części uchwytu (1) i (2).
Zamontować górną część (5) za pomocą łączników gwintowych (6)
dostarczonych w zestawie, umieszczając w poprawny sposób
sprężynę (7) linki rozrusznika.
Zamocować przewody sterowania stosując do tego zaciski (8).
Połączyć między sobą dwie boczne części (1) i (2) worka, a
następnie zamocować górną część (3), zaczepiając w odpowiedni
sposób wszystkie kształtowane części obudowy.
Tylko do modeli bez dźwigni regulacji wysokości cięcia.
W celu przymocowania kół, przestrzegać wskazanej kolejności.
Umocować koła do jednego z otworów przystosowanych do różnych
wysokości cięcia, zamykając do końca sworzeń (1) kluczem (2) z
wyposażenia, a więc zastosować pokrywę tarczy (3).
W modelach wyposażonych w dźwignię gazu prędkość
obrotowa silnika jest regulowana za pomocą dźwigni (1).
Odpowiednie położenia dźwigni zobrazowano na ich osłonach. W
niektórych modelach obroty silnika ustawiono na jednakowym poziomie bez możliwości regulacji. W tych modelach zastosowano motor
stały (2).
Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczas uruchamiania silnika oraz podczas pracy dociągnąć dźwignię do uchwytu
górnego. Zwolnienie dźwigni powoduje zatrzymanie silnika.
W modelach z napędem posuwanie się kosiarki następuje
poprzez przyciągnięcie dźwigni (1) w stronę uchwytu. Zwolnienie
dźwigni powoduje wyłączenie napędu.
Regulacji wysokości koszenia dokonuje się za pomocą
odpowiednich dźwigni (1). W niektórych modelach, usunąć pokrywę
tarczy (2) i odkręcić sworzeń (3) kluczem (4) z wyposażenia; umieścić
koła w otworze (5) odpowiednim do wymaganej wysokości cięcia i
zamknąć do końca sworzeń (3) kluczem (4). Wszystkie cztery koła
muszą być zamontowane na tej samej wysokości. CZYNNOŚĆ TĘ
NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA
Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik (1) jak
3.1
3. KOSZENIE TRAWNIKA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ELEMENTY STEROWANIA
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTAŻ KOSIARKI
PL
wskazuje rysunek.
W celu uruchomienia silnika należy postępować zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w podręczniku obsługi, tj. przyciągnąć
dźwignię hamulca noża (1) w kierunku uchwytu i pociągnąć energicznie za uchwyt linki rozrusznika (2).
Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na jednakowej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach.
Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) oraz
odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2).
Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SIE˛ NOŻA.
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny.
Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia czyszcze-
nia , przegladu lub regulacji maszyny.
2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie woda, usu-
nac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wewnatrz podwozia,
aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch.
3) W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dolnej cze-
sci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w karcie
silnika, stosujac odpowiednie instrukcje.
4) Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lub maszyny
celem zapobieżenia ich zniszczenia, a ewntualny ślad wylanej
benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń
części plastikowych spowodowanych kontaktem z benzyną.
Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonana w
serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenia najbardziej
odpowiednie.
W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających kod:
81004341/3
Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod uwage ewolucję
produktu, wyżej wymienione noże mogą być zastąpione z czasem
przez inne, o analogicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie
funkcjonowania.
Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniem
zwróconymi w stronę podłoża, postępując według kolejności
wskazanej na rysunku.
Przykręcić środkową śrubę (1), używając do tego klucza
dynamometrycznego, wykalibrowanego na 35-40 Nm.
Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowym czynnikiem
podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i środowiska w
którym żyjemy.
– Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem zakłócającym w
stosunku do otoczenia.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania materiału pozostałego po cięciu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania opakowań, olejów, benzyny, akumulatorów, filtrów,
zniszczonych części czy jakichkolwiek innych elementów
zanieczyszczających środowisko; odpady te nie mogą być
wyrzucane do śmieci, ale muszą być rozdzielone i składowane w
odpowiednich punktach selektywnego gromadzenia odpadów,
które przeprowadzą utylizację tych materiałów.
– Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie porzucać jej
w środowisku, lecz zwrócić się do punktu selektywnego
gromadzenia odpadów, zgodnie z obowiązującymi, lokalnymi
przepisami.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemu
należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub Punktu
Sprzedaży.
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
4.1
4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI
3.4
3.3
3.2
50
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
KÉRJÜK BETARTANI
1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszer-
veket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását.
2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja a-zaz fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználás
veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is. Helytelen használatnak
minősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan):
– személyt, gyermekeket vagy állatokat a gépen szállítani,
– felállni a gépre,
– a géppel egyéb terhet ráhelyezni vagy vontatni,
– a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére.
– sövények nyírására alkalmazni a gépet, vagy egyéb nem fű
nyírására alkalmazni a berendezést,
– egy személynél többen alkalmazni a gépet,
– a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.
3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan személyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját.
A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális
életkort.
4) Soha ne használja a fűnyírót:
– más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok
közelében
– ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csök-
kenti figyelmét, vagy reakciókészségét
5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken
bekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában keletkező károkért.
1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.
Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való
használata.
2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt
(kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a
kidobó nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort
károsíthatja.
3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes.
– Benzint csak az arra a célra készült tartályban tároljon.
– mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne dohányozzon.
– Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe.
Járó vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne
töltsön üzemanyagot.
– Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a motort addig míg
le nem törölte a gépről, valamint kerülje az olyan eszközök
használatát, mely tüzet okozhat.
– Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza a helyére és
alaposan húzza meg.
4) A sérült kipufogót cserélje ki.
5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűny-
írókést és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíróblokk nincs-e elkopva, megrongálódva. Az elhasznált kést és a
megrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az egyensúly
megtartása végett.
6) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót (zsákot
vagy fűgyűjtőt).
1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben működtetni a
szénmonoxid mérgezés veszélye miatt.
2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél
3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát.
4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon stabilan helyezkedjen el.
5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa
magát a fűnyírógéppel.
6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.
7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.
8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen.
9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.
10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás
végett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gépet a nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.
11) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel,
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
HU
gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.
12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel a
motor fordulatszámára.
13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a
hajtóművet.
14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy
lábát távol tartsa a nyírókéstől.
15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elengedhetetlen, de abban az esetben is csak a gép kezelővel ellentétes
oldalát. Az indítást sík területen végezze, ahol nem található
akadály vagy magas fű.
16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez.
Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.
17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a
fűnyírót.
18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elektromos ká-belt:
– mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a
kiürítő rész tisztítása előtt
– a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt
– idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e kár,
rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat
mielőtt újból használatba kerülne a gép;
– ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal derítse ki a
vibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy erre
megfelelő szervízt).
19) Állítsák le a motort:
– Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az elektromos típu-
súaknál a kulcsot is húzza ki.
– Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené.
– Amikor gyűjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi.
– Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát.
20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A munka befejezése után az üzemanyagcsapot el kell zárni az utasításban írtak
alapján.
21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó késektől, ami a nyél hosszúságától függ.
1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét
a gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos,
alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése
érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározza benzinnel tele tartállyal olyan zárt helyen ahol a benzingőztől tűztér
közelében begyulladhatna.
3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre.
4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót, akkumulá-
tort tartsa tisztán különösen zsír, olajszennyeződésektől és a
fűnyírót mindig fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza.
5) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot,
bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.
6) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie ezt hideg
motor mellett és a szabadban végezze.
7) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.
8) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozott-ságát is. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés,
élezés, egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes munka, mely különleges ismeretet igényel a megfelelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a
műveleteket csak szakszervizben lehet végezni.
9) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott
vagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket
ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le.
Csak eredeti cserealkatrészeket használjon. A minőségileg
nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Ön
biztonságát is veszélyeztetik.
1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni,
szállítani vagy dönteni kell:
– viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
– a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlá-
sát figyelembe véve biztos fogást találjon;
– a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jel-
lemzőinek megfelelő számú személy közreműködése
szükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitel-
re kerül.
2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes rögzítésre kötelekkel vagy láncokkal.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
51
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el a
kézikönyvet
MEGJEGYZÉS - A gép néhány már összeszerelt alkatrésszel kerülhet leszállításra.
FIGYELEM – A gép kicsomagolását és összeszerelését
szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendő helyet
kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához a
megfelelő szerszámok alkalmazásával.
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályos
előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
“I” típus
Illessze az alváz furataiba a kar (1) alsó részét és rögzítse a csavarokkal (2) valamint a tartozékok között lévő formára vágott
csavaralátétekkel.
Szerelje fel a felső részt (3) a mellékelt csavarkészlet (4)
segítségével ügyelve arra, hogy a gyújtókábel irányító spirálja
(5) megfelelő helyzetben legyen.
Rögzítse a vezérlők kábeleit a kábelrögzítők (6) segítségével.
“II” típus
Illessze a nyílásokba a markolat jobb (1) és bal (2) alsó részét,
és rögzítse a tartozékok között található csavarokkal (3) és csavaralátétekkel. Helyezze fel a dugókat (4) a markolat két (1) és
(2) alsó részének végére.
Szerelje fel a felső részt (5) a mellékelt csavarkészlet (6)
segítségével ügyelve arra, hogy a gyújtókábel irányító spirálja
(7) megfelelő helyzetben legyen.
Rögzítse a vezérlők kábeleit a kábelrögzítők (8) segítségével.
Kapcsolja össze a zsák két oldalsó részét (1) és (2) majd
pedig helyezze fel a felső részt (3) úgy, hogy minden külső elemet megfelelően összeilleszt.
Csak nyírási magasság szabályozó kar nélküli
modellekhez.
A kerekek rögzítéséhez, kövesse a feltüntetett sorrendet.
Rögzítse a kerekeket a különböző vágásmagasságokhoz kialakított nyílások egyikébe, és a készletben található kulccsal (2)
komplett módon rögzítse a csapot (1), ezt követően pedig helyezze fel a tárcsafedőt (3)
A motor fordulatszámát az (1) gázkarral (ha van) kell
változtatni. A gázkar helyzete fel van tüntetve a címkén.
Egyes típusoknál a gázkar hiányzik. Ezeknél a típusoknál a gép
állandó motorfordulattal dolgozik (2).
A késfék az (1) jelű karral működtethető. A
munkavégzés alatt a kart folyamatosan behúzva kell tartani.
Amint a kart elengedi a motor azonnal leáll.
A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a fűnyíró
hajtása a kar (1) fogantyú felé tolásával történik.
A fűnyíró hajtása a kar kiengedésével kikapcsol.
A vágásmagasság a megfelelő állítókarok (1)
segítségével történik. Egyes modelleken, távolítsa el a tárcsafedőt (2) és csavarozza ki a csapot (3) a készletben található
kulccsal (4), majd helyezze a kerekeket a kívánt vágásmagasságnak megfelelő nyílásba (5), ezt követően pedig a kulcs
(4) segítségével komplett módon rögzítse a csapot (3). Mind a
négy kereket ugyanarra a magasságra kell állítani. ÁLLÓ
KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.
Emelje fel a védőlemezt és akassza fel a fűnyíróra a
3.1
3. A FŰNYÍRÁS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. A KEZELÉS LEÍRÁSA
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE
HU
fűgyűjtőt (1) az ábra szerint.
A motor indítása előtt olvassa el a motor gépkönyvét. A
motort csak akkor indíthatja el ha az a megfelelő szintig olajjal
fel van töltve. Indításkor először az (1) késfékkart húzza be,
majd a berántózsinór segítségével indítson (2).
A nyírt felület szebb lesz, ha ugyanolyan magasságban
de két irányban történik a nyírás.
A munka befejezésekor a kék kart (1) el kell engedni.
Azután a gyújtógyertyáról a (2) kábelt le kell húzni.
CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépen
további műveletet végezni.
FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karbantartás
elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonsági
szintjét és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze.
A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.
1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyen
fel vastag munkavédelmi kesztyűt.
2) Minden fűnyírás után vízzel gondosan mossa le a gépet;
távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott fűtörmeléket
és sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne nehezítsék meg
ezzel a következő beindítást.
3) Amennyiben a gép alsó feléhez kell férnie, kizárólag a motor
használati utasításában megjelölt oldal irányába döntse meg
a gépet, az arra vonatkozó utasításokat kövesse.
4) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire benzin
kerüljön, mely károsíthatja ezeket a részeket, illetve ha esetleg mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. A garancia
nem érvényes a műanyag részeken benzin által okozott
sérülésekre.
Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csak
erre a munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel rendelkező
szervíznél lehet elvégeztetni.
Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket kell
alkalmazni:
81004341/3
Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell lenniük .
Mivel a berendezés folyamatos fejlesztés tárgyát képezi,
lehetőség nyílik hasonló jellegű és tulajdonságú biztonságos és
tökéletes működést biztosító éllel cserélni a gyárilag
beszereltet.
Az ábrán jelzett lépéseket követve szerelje fel az élet (2) a
jelzéssel a föld felé fordítva.
Húzza meg a középső rögzítő csavart (1) egy 35-40 Nm-re
beállított dinamometrikus kulcs segítségével.
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges
fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a
békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
– Ne zavarjon másokat a környezetében.
– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növényzet
megsemmisítését illetően.
– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanyagok,
olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők, használt alkatrészek
vagy bármi egyéb, környezetszennyező elem selejtezésére
vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási
hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés keretében
szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak
azok újrahasznosításáról.
– Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a géppel a
környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmében
adja le egy gyűjtőtelepen.
Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkaszervizhez vagy a termék viszonteladójához.
1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom
uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti
hitro zaustaviti motor.
2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to značiza rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može postati opasna i prouzročiti oštećenje stroja. Neprimjerena uporaba
obuhvaća (na primjer, ali ne i samo):
– prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja;
– prevoženje samog sebe na stroju;
– korištenje stroja za vuču ili guranje tereta;
– korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka;
– korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacije
koja nije travnata;
– korištenje stroja od strane više osoba istovremeno;
– pokretanje noža na netravnatim mjestima.
3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje
nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zakonima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu:
– ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili živo-
tinje;
– ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se
smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.
5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti
druge osobe ili njihovo vlasništvo.
1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenu-
ti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje
bosih nogu ili sa otvorenim sandalama.
2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki predmet koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje
i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).
3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar.
– čuvati gorivo u odgovarajućim posudama;
– lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom
prostoru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom pri-
likom kada se rukuje gorivom;
– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skida-
ti čep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan;
– ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicu
sa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se sprije-
čila mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dok
se ne rasprše benzinska isparavnja;
– uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i po-
sude sa gorivom;
4) Zamijeniti oštećene prigušivače.
5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažn-
jom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop
za rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene
ili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.
6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš ili
štitnik za kamenje).
1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupiti
opasni dimovi ugljičnog monoksida.
2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu
rasvjetu.
3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.
5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica ne povlači.
6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.
7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zemljištima u nagibu.
8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva.
9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice
prema sebi.
10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti
nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez
trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju tre-
C) TIJEKOM UPORABE
B) POČETNE RADNJE
A) OSPOSOBLJAVANJE
HR
ba pokositi i sa te površine.
11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako nema koša za sakupljanje trave ili štitnika protiv kamenja.
12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dostigne pretjerani broj okretaja.
13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motora
treba isključiti spojnicu prijenosa kotača.
14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornost
na vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.
15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se obavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave.
16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji sevrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.
17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.
18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice:
– prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom
i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje;
– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici;
– nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventual-
nih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije
ponovne uporabe stroja;
– ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrok
vibracija i pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u specijali-
ziranom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor:
– svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na mode-
lima sa električnim paljenjem, izvući ključ.
– prije punjenja goriva;
– svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sa-
kupljanje trave;
– prije podešavanja željene visine pokošene trave.
20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje gorivom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižici od
motora.
21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kružne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.
1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigurni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno
održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata.
2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavljena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, iskru ili snažni izvor topline.
3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo koju
prostoriju.
4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je pazi-
ti da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjesto
skladištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i viška masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju u-
nutar zatvorene prostorije.
5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave,
kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja.
6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na otvorenom prostoru i kada je motor hladan.
7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namještanja oštrice.
8) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svi
postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje,
sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim uporabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz
sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni
centar.
9) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini dijelovi
istrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se moraju zamijeniti, a nikada popravljati. Koristite originalne rezervne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće
mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginjati potrebno je:
– nositi čvrste radne rukavice;
– uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, ima-
jući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste;
– upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i
karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa ko-
jeg će stroj biti postavljen ili preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovarajući način
pomoću užadi ili lanaca.
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
55
UPUTE ZA UPORABU
Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte
odnosne priručnike.
NAPOMENA - Dopremljeni stroj može imati već montirane
pojedine dijelove.
POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje montaže
treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno
prostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se
uvijek primjerenim alatima.
Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisima na
snazi.
Tip “I”
Ugurati u otvor na oklopu stroja donji dio držala (1), i učvrstiti
ga pomoću vijaka (2) i sagomiziranog prstena koji su sastavni
dio opreme stroja.
Sklopiti i gornji dio (3) pomoću vijaka (4) koji su dio opreme,
vodeći računa o ispravnom postavljanju zavojite opruge (5)
koja služi kao vodič za uže za paljenje.
Učvrstiti vodove za naredbe pomoću poveza (6).
Tip “II”
Uvucite redom u odgovarajuće otvore donji desni (1) i lijevi (2)
dio drške i učvrstite ih dostavljenim vijcima (3) i podloškama.
Stavite dva čepa (4) na krajeve dvaju donjih dijelova drške (1)
i (2).
Sklopiti i gornji dio (5) pomoću vijaka (6) koji su dio opreme,
vodeći računa o ispravnom postavljanju zavojite opruge (7)
koja služi kao vodič za uže za paljenje.
Učvrstiti vodove za naredbe pomoću poveza (8).
Povezati međusobno dva bočne elementa (1) i (2) od
koša i zatim namjestiti gornji dio (3), tako da pravilno zaklopite sve vanjske profile.
Samo za modele bez ručice za regolaciju visine
košnje.
Podešavanje visine košenja postiže se tako da se kotač
postavi u odgovarajući otvor, stisnuvši do kraja osovinu (1)
pomoću ključa iz opreme (2). Visina treba biti jednaka za sve
kotače. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KAD NOŽ MIRUJE.
Ubrzivačem (ako je predviđen) se upravlja pomoću
ručice (1). Položaji te ručice su naznačeni na pripadajućoj
pločici. Na nekim modelima je predviđen motor koji ima stalnu
brzinu, stoga nema potrebe za ubrzivačem (2).
Kočnicom oštrice se upravlja pomoću ručke (1), koju
treba povući prema držalu, kako u trenutku paljenja, tako i tijekom rada kosilicom. Motor se zaustavlja kada se otpusti
ručka.
Kod modela sa vučnim pogonom kosilica se pokreće
unaprijed pokretajući ručku (1) prema držalu. Kosilica se zaustavlja kada se otpusti ručka.
Podešavanje visine košenja postiže se pomoću predviđenih ručica (1). Kod nekih modela potrebno je skinuti poklopac (2) i odviti osovinu (3) pomoću ključa (4) iz opreme; postaviti kotače u odgovarajući otvor (5) prema željenoj visini
košenja i stisnuti do kraja osovinu (3) pomoću ključa (4). Sva
četiri kotača moraju biti podešena na istoj visini. OVAJ
POSTUPAK TREBA OBAVITI KAD NOŽ MIRUJE.
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS NAREDBI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. DOVRŠITI SKLAPANJE
HR
Podignuti štitnik za kamenje i učvrstiti na ispravan
način koš (1), kako to prikazuje crtež.
Prilikom paljenja, slijediti upute sadržane u knjižici od
motora, nakon toga povući ručku za zaustavljanje oštrice (1)
prema držalu i odlučnim trzajem povući ručicu užeta za paljenje (2).
Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavlja uvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.
Na kraju rada, otpustiti ručicu (1) kočnice i odvojiti
kapicu na svijećici (2). Prije bilo kojeg zahvata na kosilici,
PRIČEKATI DA SE OŠTRICA ZAUSTAVI.
BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno
/bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti i
ispravno funkcioniranje stroja.
Pohranite kosilicu na suho mjesto.
1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervenci-
je čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.
2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakog
košenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave ili
blata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbjegla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri sljedećoj uporabi.
3) U slučaju da se želi pristupiti donjem djelu stroja, iskositi ga
isključivo na stanu naznačenu u priručniku motora, sljedeći
navedene upute.
4) Postupak pricvršcivanja kotaca treba izvršiti na sljedeci
nacin: Pricvrstiti kotace u jednom od otvora predvidenih za
razlicite visine košenja, stisnuvši do kraja osovinu (1)
pomocu kljuca iz opreme (2).
Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijaliziranom servisu, koji raspolaže najpogodnijom opremom.
Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa šifrom:
81004341/3
Noževi moraju uvijek biti označeni . Obzirom na razvoj
proizvoda, gore navedeni noževi vremenom mogu biti
zamijenjeni drugima, s istim svojstvima zamjenjivosti i radne
sigurnosti.
Ponovno sastavite nož (2) tako da šifra i oznaka budu
okrenute prema tlu, slijedom koji je prikazan na slici.
Zategnite središnji vijak (1) pomoću moment ključa sa silom
od 35-40 Nm.
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid
uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u
kojem živimo.
– Ne ometajte susjede.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
otpadnog materijala od rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih
dijelova i svih drugih elemenata štetnih za okoliš; te otpatke
se ne smije bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i
predati odgovarajućim centrima za sakupljanje, koji će se
pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u okolišu,
nego se obratite centru za sakupljanje, sukladno lokalnim
propisima na snazi.
U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez
dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem preprodavaču.
5. ZAŠTITA OKOLIŠA
4.1
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
3.4
3.3
3.2
3.1
3. REZANJE TRAVE
56
VARNOSTNI PREDPISI
KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi
ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustaviti motor.
2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi,t.j. za košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v druge
namene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja.
Med nepravilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to):
– prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju;
– se voziti na stroju;
– uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov;
– uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev;
– uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za košnjo drugačnih
rastlin od trave;
– uporaba stroja v dvoje ali več oseb;
– vklop rezila na predelih brez trave.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso
zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo
spodnjo mejo starosti za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;
– če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo
vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne u-porabljajte kosilnice bosi ali s sandali.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse
predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni
sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv.
– hranite gorivo v posebnih posodah;
– pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem
ne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom;
– bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte ben-
cina ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku
ali je še vroč;
– če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite ko-
silnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se
možnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so
se bencinski hlapi razpršili;
– vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezer-
voarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezila
in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani. Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil
in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ali
ščitnik za kamenje).
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo
nevarni hlapi ogljikovega monoksida.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnica vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in
navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam
smeri.
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali
C) MED UPORABO
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) ZAGON
SL
na kraj košnje, ustavite rezila.
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne doseže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na ravni površini brez ovir in visoke trave.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno
bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke:
– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvi-
jo cevi za izpust;
– pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici;
– potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškod-
be na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno
uporabo aparata;
– če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način (Takoj
poiščite vzroke vibracij in poskrbite za potrebne preglede v
Specializiranem sevisu).
19) Ustavite motor:
– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z e-
lektričnim vžigom odstranite tudi ključ;
– preden napolnite gorivo;
– vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo;
– preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zaprite dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jo
daje dolžina ročaja.
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno
varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za
dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjer
bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir toplote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da se
ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še
posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem pro-
storu.
5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo,
da preverite morebitne obrabe ali okvare.
6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, pri
mrzlem motorju.
7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte delovne rokavice.
8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v
zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna
montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno
specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih
je teba vedno opraviti v specializiranem centru.
9) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima
že obrabljene ali poškodovane dele. Iz varnostnih razlogov
je treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati.
Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli drugačne kakovosti, lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibati stroj, je treba:
– nadeti močne delovne zaščitne rokavice;
– zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem
pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev;
– dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na zna-
čilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj
namestiti ali odstraniti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati s pomočjo
vrvi ali verig.
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
57
NAVODILA ZA UPORABO
Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite
pripadajoča priročnika z navodili.
OPOMBA - Stroj morda ne bo dobavljen z nekaterimi že
montiranimi elementi.
POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo
moramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim
prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa
se moramo vedno posluževati ustreznega orodja.
Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimi
lokalnimi predpisi.
Tip “I”
V luknjice na šasiji vstavite spodnji del držaja (1) in ga fiksirajte z vijaki (2) ter s profiliranimi podložkami (3), ki jih dobite v
kompletu.
Montirajte zgornji del (3) z uporabo priloženih vijakov (4).
Pazite na pravilno namestitev vodilne špirale (5) zagonske vrvi.
Pritrdite komandne žice z uporabo ovojev (6).
Tip “II”
Pripadajoče odprtine vstavite spodnjo desno (1) in levo stran
(2) ročaja in ju pritrdite s priloženima vijakoma (3) in podložkama. Dva zamaška (4) namestite na konce obeh spodnjih delov
ročaja (1) in (2).
Montirajte zgornji del (5) z uporabo priloženih vijakov (6).
Pazite na pravilno namestitev vodilne špirale (7) zagonske vrvi.
Pritrdite komandne žice z uporabo ovojev (8).
Med seboj povežite obe bočni komponenti vreče (1) in
(2), nato pa montirajte še gornji del (3) tako, da pravilno zaklopite vse zunanje profile.
Samo za modele brez nastavitve višine rezanja
trave.
Za pričvrstitev koles, opravite po vrsti vse, kar je navedeno v
nadaljevanju. Pričvrstite kolesa v eno od lukenj, ki so pripravljene za različno višino košnje, močno in do konca privijte zatič
(1) s ključem (2), ki ga dobite v kompletu, nato pa namestite še
poklopec diska (3).
Regulator vrtljajev (če je predviden) upravlja vzvod (1).
Položaji vzvoda so prikazani na njegovi tablici. Na nekaterih
modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitvami, ki ne
potrebuje regulatorja (2).
Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki jo morate med
zagonom in med delovanjem kosilnice držati proti ročaju.
Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi.
Pri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključi s
potiskom vzvoda (1) proti ročaju. Z izpustom vzvoda se kosilnica avtomatsko ustavi.
Regulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo
določenih vzvodov (1). Pri nekaterih modelih je treba odstraniti poklopec diska (2) in odvijti zatič (3) s ključem (4) , ki ga
dobite v kompletu; namestite kolesa v luknjo (5), ki ustreza
želeni višini košnje ter dokončno privijte zatič (3) s ključem (4).
Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino.
TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.
Privzdignite odbijač kamnov in pravilno priklopite
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
OPIS KOMAND
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. KONČNA MONTAŽA
SL
vrečo (1) tako kot je prikazano na sliki.
Za zagon motorja upoštevajte navodila v knjižici, nato
povlecite vzvod zavore rezila (1) proti ročaju in odločno potegnite od ročke zagonske vrvi (2).
Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti
višini in izmenično v dveh smereh.
Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztaknite
kapico svečke (2). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele
nato lahko začnete se katerimkoli posegom na kosilnici.
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega
pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega
nivoja delovanja stroja.
Kosilnico hranite v suhem prostoru.
1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem
stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.
2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstrani-
te ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvozjem,
da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice.
3) Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkl-
jucno na tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z navodili o motorju ter sledite navedenim navodilom.
4) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele
motorja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato
očistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil. Garancija
ne krije škode na plastičnih delih, ki bi nastala zaradi bencina.
Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis, ki
razpolaga z ustreznim orodjem.
Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:
81004341/3
Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, se bodo
prej omenjena rezila lahko s časom nadomestila z drugimi, ki
bodo imela podobne značilnosti za medsebojno izmenjavanje
ter podobno varnost delovanja.
Ponovno montirati rezilo (2) v takem vrstnem redu, kot je
prikazano na sliki ter s šifro in oznako, obrnjeno proti terenu.
Privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem,
umerjenim na 35-40 Nm.
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri
uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v korist okolja v
katerem živimo.
– Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.
– Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju
odpadnih materialov po žaganju.
– Natančno upoštevajte lokalne predpise o uničevanju
embalaže, olja, bencina, akumulatorjev, filtrov, obrabljenih
delov ali kateregakoli elementa, ki močno vpliva na okolje;
teh odpadkov ne smete odvreči v smeti, ampak jih morate
ločiti in jih izročiti posebnim zbirnim centrom, ki bodo
poskrbeli za nihovo reciklažo.
– Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete zapustiti v
okolju, ampak se morate obrniti na center za zbiranje
odpadkov, tako kot določajo veljavni nacionalni predpisi.
V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na
najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.
5. VAROVANJE OKOLJA
4.1
4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
3.4
3.3
3.2
58
SIGURNOSNE NORME
PAŽLJIVO PROČITATI
1) Pažljivo pročitati upustva. Upoznati komande i pravilno
koristiti kosilicu. Naučiti kako brzo zaustaviti rad motora.
2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. zakošenje i sakupljanje trave. Svaka drugačija upotreba može
prouzrokaovati štetu osobama i/ili stvarima. U neprikladnu
upotrebu spadaju (na primjer, ali ne i jedino):
– prevoženje osoba, djece ili životinja na mašini;
– vožnja na mašini;
– korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;
– korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
– korišćenje mašine za poravnavanje živih ograda ili za sječu
vegetacije koja nije trava;
– korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno;
– aktiviranje sječiva na površinama na kojima nema trave.
3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili osobe koje
dovoljno ne poznaju upustva i način upotrebe. Lokalni zakoni
mogu utvrditi dozvoljenu granicu starosne dobi za upotrebu
kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu:
– kada su osobe, posebno dijeca, ili životinje u blizini;
– ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance koje u-
sporavaju rad refleksa odnosno utiču na smanjenje pažnje i
koncetracije.
5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetu
počinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.
1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sa
dugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili u
otvorenim papučama.
2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bi
kosilica mogla izbaciti i što bi moglo oštetiti sječiva i motor
(kamenje, granje, čelične žice, kosti i sl.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv.
– držati gorivo u predviđenim posudama (kanisteru)
– točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na otvorenom i ne
puštiti za vrijeme ove radnje niti bilo koje druge kada se
rukuje sa gorivom;
– točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati poklopac od
rezervoara dok je motor u funkciji ili dok je vruć;
– ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati motor, nego
udaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo nije prosuto, i izbjeći
mogućnost izazivanja požara, dok gorivo ne ispari.
– uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od rezervoara i date
posude (kanistera)
4) Zamijeniti pokvarene prigušivaće.
5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a naročito
stanje sječiva, te provjeriti da šarafi i sječiva nisu odtegnuta ili oštećena. Uvijek zajedno mijenjati sva sječiva radi oču-
vanja sinhonizacije.
6) Prije početka radova, montirati zaštitu na izlazima (vrčica ili
Štitnik od kamenja).
1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji, gdje se mogu kumulirati opasni gasovi ugljen-monoksida.
2) Raditi isključivo pod dnevnim svijetlom ili pod dobrim umjetnim osvjetljenjem.
3) Ukoliko je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Uvijek imati oslonac na terenu koji je pod nagibom.
5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vuče
vas.
6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.
7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene smijera kretanja
na padinama.
8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚.
9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.
10) Zaustaviti sječivo ukoliko kosilica treba biti nageta prilikom
prelaska neravnih površina, i kada se kosilica pomjera od ili
prema površini koja treba piti pokošena.
C) PRILIKOM UPOTREBE
B) UVODNE RADNJE
A) POSTAVLJANJE
BS
11) Nikada ne aktivirati kosilicu ukoliko su neki dijelovi oštećeni, ili bez vrečice ili štitnika od kamenja.
12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati preveliki broj
obrtaja.
13) Na modelima sa vučnim pogonom, isključiti ručicu za pogon prije startanja motora.
14) Startati motor pažljivo prema upustvima i držeći stopala na
sigurnoj razdaljini od sječiva.
15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja. Startanje obaviti na
ravnoj površini bez prepreka i visoke trave.
16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod rotira-jućih dijelova. Biti uvijek dalje od izduvnih otvora.
17) Ne dizati ili transportovati kosilicu ukoliko je motor upaljen.
18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od svječice:
– prije ikakve intervencije ispod platforme za sječiva ili prilikom
odčepljivanja izduvnih provodnika;
– prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici;
– nakon susreta sa drugim predmetima. Provjeriti eventualna
oštečenja na kosilici i popraviti ih prije ponovne upotrebe
mašine:
– ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati (Utvrditi odmah
razlog vibracija i postarati se za vršenje potrebnih provjera u
nekom specijalizovanom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor:
– uvijek kada niko ne pazi na kosilicu. Na modelima sa
električnim napajanjem izvaditi i ključ;
– prije punjenja benzinom
– svaki put kada se skida ili postavlja vrećica;
– prije regulisanja visine reza.
20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora. Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, poštujući uputstva koja se nalaze u knjžici
motora.
21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje od rotirajućeg sječiva za dužinu ručke.
1) Držati zategnute matice i šarafe, da bi osigurali rad mašine
u sigurnim uslovima. Pravilno održavanje je neophodno za sigurnost i za održavanje mašine na zadovoljavajučem nivou.
2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje isparavnja mogu doći u kontakt sa plamenom, iskrom ili nekim jakim izvorom
toplote.
3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja kosilice u bilo
kakvu prostoriju.
4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor, prigušivać,
akumulator i rezervoar očišćene od ostataka trave, lišća i
viška ulja. Ne držati vrečice sa posječenom travom unutar
zatvorene prostorije.
5) Često kontrolisati štitnik od kamenja i vrečicu radi eventualnih oštećenja ili dotrajalosti.
6) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na otvorenom
dok je motor hladan.
7) Koristiti radne rukavice prilikom motiranja ili demontiranja
sječiva.
8) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja. Sve o-
peracije vezane za sječivo (razmontiranje, oštrenje, štelovanje,
ponovna montaža i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi koji iziskuju specifično znanje osim zauzimanja podešenog alata; iz sigurnosnih razloga, neophodno je da se izvrše u specijaliziranom centru.
9) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti mašinu sa
dotrajalim ili oštećenim dijelovima. Dijelovi se moraju
mijenjati a nikada popravljati. Koristiti originalne rezervne
dijelove. Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i
ugroziti vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno premiještati, podići, transportovati ili naginjati mašinu, potrebno je:
– nositi debele radne rukavice;
– pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran, uzimajući u
obzir težinu i način na koji je težina raspoređena.
– angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa težinom mašine
i karakteristikama prevoznog sredstva ili mjesta na koje se
mašina prevozi.
2) Tokom transporta mašine, pričvrstite istu sajlama ili lancima.
E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
59
NAČIN UPOTREBE
Za motor i akumulator (ako je predviđen) pročitati njihove
priručnike za upotrebu.
NAPOMENA - Mašina može biti isporučena sa nekim
komponentama koje su na nju već montirane.
PAŽNJA – Vađenje mašine iz ambalaže i kompletiranje
montiranja morate izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini,
tako što ćete ostaviti dovoljno prostora za kretanje
mašine i uklanjanje ambalaže i tako što ćete uvijek
koristiti prikladan alat.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim
propisima.
Tip “I”
U rupe šasije umetnuti donji dio ručke (1) i stegnuti je sa priloženim šrafovima (2) i podloškama.
Montirati gornji dio (3) koristeći priložene vijke (4), uz pravilno
postavljanje spirale (5) od sajle za stratanje.
Fiksirati komandne kablove koristeći spojnice (6).
Tip “II”
Umetnuti u odgovarajuće otvore donji desni (1) i levi (2) dio
držala i pričvrstiti ih priloženim vijcima (3) i podloškama.
Postaviti dva čepa (4) na dva kraja donjeg dijela držala (1) i (2).
Montirati gornji dio (5) koristeći priložene vijke (6), uz pravilno
postavljanje spirale (7) od sajle za stratanje.
Fiksirati komandne kablove koristeći spojnice (8).
Povezati međusobno dva bočna elementa (1) i (2) od
vreće i zatim montirati gornji dio (3), tako da pravilno zaklopite sve obimne profile.
Samo za modele bez ručke za podešavanje visine
reza.
Da bi fiksirali točkove pratiti sljedeći redoslijed. Fiksirati
točkove u jednu od rupa predviđenih za regulaciju visine reza,
zavrčući šaraf (1) do kraja sa ključem (2) koji je priložen i zatim
staviti poklopac (3).
Gas (ukolliko je predviđen) je kontrolisan ručicom (1).
Pozicije ručice su prikazane na odgovarajućoj oznaci. Na
nekim modelima je predviđen motor sa jednakim režimom,
bez potrebe za ubrzavanjem (2).
Kočnica je kontrolisana ručicom (1) koja mora biti
povučena prema ručki prilikom startanja i za vrijeme rada kosilice. Motor se gasi puštanjem ručice.
Na modelima sa vučom, kretanje kosilice se postiže
povlačenjem ručice (1) prema ručki. Kosilica se zaustavlja
puštanjem ručice.
Podešavanje visine reza se obavlja pomoću odgovarajuće ručke (1). Na nekim modelima, skinuti poklopac (2) i odvrnuti šaraf (3) sa priloženim ključem (4); pozicionirati točkove u
rupu (5) koja odgovara željenoj visini reza i zavrnuti šaraf (3) do
kraja sa ključem (4). Visina mora biti jednaka na sva četiri
točka.
OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.
Podići štitnik od kamenja i pravilno pričvrstiti vrećicu
(1), kao što je prikazano na crtežu.
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMANDI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. KOMPLETIRANJE MONTAŽE
BS
Za startanje, slijediti upustva iz knjižice motora, znači
povući ručicu kočnice siječiva (1) naspram držala i snažno
povući sajlu za paljenje (2).
Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi
na istoj visini i naizmjenično u dva smijera.
Na kraju rada, pustiti kočnicu (1) i skinuti poklopac od
svjećice (2). SAČEKATI ZAUSTAVLJANJE SJEČIVA prije
započinjanja bilo kakvih radnji na kosilici.
VAŽNO – Pravilno i redovno održavanje je neophodno da
bi se kroz vrijeme održao nivo sigurnosti i originalni efekti
rada mašine.
Čuvati kosilicu na suhom mjestu.
1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje čišćenja,
održavanja i regulaže mašine.
2) Oprati mašinu poslije svakog košenja; ukloniti ostatke trave
i blata koji su se zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo
otežavanje svakog budućeg startanja mašine.
3) U slučaju de je neophodo prići mašini sa donje strane,
nagnuti je na stranu isključivo prema upustvima iz knjižice
motora.
4) Izbjegavati prosipanje benzina na plastične dijelove motora
ili mašine de se nebi oštetili, i očistiti odmah svaku eventualnu mrlju benzina ako dođe do prosipanja. Garancija ne
vrijedi za kvarove plastičnih dijelova ukoliko su prouzrokovani benzinom.
Korisno je da svaku intervenciju na sječivu izvrši specijalizirani centar, koji posjeduje najprikladniji alat.
Na ovoj mašini predviđena je uporaba sječiva sa sljedećom
šifrom:
81004341/3
Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa . Budući da se
proizvod usavršava, gore pomenuta sječiva mogla bi biti
tijekom vremena zamjenjena sa drugima, koja imaju analogne
karakteristike uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada.
Namonitrajte sječivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute
ka tlu, prema redoslijedu radnji prikazanih na slici.
Pritegnite središnji zavrtanj (1) dinamometarskim ključem, uz
okretni momenat od 35-40 Nm.
Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan aspekt pri
korištenju mašine, uz poštovanje susjedstva i okoline u kojoj
živimo.
– Ne smijete uznemiravati susjedstvo.
– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za uklanjanje
otpadnog materijala nakon košenja.
– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u pitanju
uklanjanje ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera,
dotrajalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa koji bi
ugrozio životnu sredinu; ovaj otpad ne smijete baciti u
smeće, već ga morate podijeliti i predati odgovarajućim
centrima za sakupljanje otpada, koji će se pobrinuti da
materijal recikliraju.
– Kada prestanete koristiti mašinu, nemojte napustiti mašinu
u okolini, već se obratite centru za sakupljanje otpada, u
skladu sa važećim lokalnim propisima.
U slučaju bilo kojeg problema, slobodno kontaktirajte najbliži
Servis ili vašeg Prodavca.
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
4.1
4. STANDARDNO ODRŽAVANJE
3.4
3.3
3.2
60
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s
ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa
rýchlo zastavi motor.
2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, toznamená na kosenie a zber trávy. Akékovek iné použitie môže
by nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja. Za nesprávne
použitie sa považuje (napríklad, ale nie len):
– prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji;
– necha sa preváža strojom;
– používanie stroja na ahanie alebo tlačenie nákladov;
– používa stroj na zber lístia alebo drte;
– používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie
netrávnatých rastlín;
– používanie stroja viac ako jednou osobou;
– uvies nôž do činnosti na miestach bez trávnatého porastu.
3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná demi alebo osobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie.
Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.
4) Nikdy nepoužívajte kosačku:
– s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti;
– ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné
schopnosti a pozornos.
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za nehody
a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám alebo ich majetku.
1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé
nohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý
alebo máte o-buté otvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z neho
všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlo
poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné
drôty, kosti, at.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko hor-*avý.
– palivo skladujte v príslušných nádobách;
– palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas celej
operácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom nefajčite;
– palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora; nepridávajte
benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke je motor v čin-
nosti alebo ke je ešte teplý;
– ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte ko-
sačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sa
rozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňte
možnosti vzniku požiaru.
– vždy nasate na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzáver
nádrže a nádoby na benzín;
4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku
5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným
dôrazom na vzh*ad nožov, a skontrolujte či neboli
poškodené skrutky a sekací systém. Poškodené alebo
opotrebované nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bola
zachovaná ich vyváženos.
6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš alebo
ochransný kryt).
1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kde
sa môžu nazhromaždi nebezpečné plyny oxidu uhonatého.
2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení.
3) Poda možností vyhnite sa práci v čase, ke je tráva mokrá.
4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii oporného
bodu.
5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.
6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.
8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚.
9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k
vám.
10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu prepravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave
kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné
pokosi trávu.
C) POČAS POUŽITIA
B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
A) VÝCVIK
SK
11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné
kryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný
kryt.
12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor dosahoval príliš vysoké otáčky.
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyrate
náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy v
dostatočnej vzdialenosti od noža.
15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnej
ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.
16) Nepribližujte ruky a nohy ved*a alebo pod rotujúce časti.
Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového
otvoru.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri zapnutom motore.
18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky:
– pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo
pred vyprázdnením výstupného kanála;
– pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;
– po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného
poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vyko-
najte potrebné opravy;
– ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom
(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a nechajte stroj
skontrolova v Špecializovanom stredisku).
19) Zastavte motor:
– pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch s
elektrickým štartovaním taktiež vytiahnite kúčik;
– pred doplňovaním paliva;
– pri každom odložení alebo montáži zberného koša;
– pred nastavovaním výšky kosenia.
20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení práce zatvorte prívod paliva poda pokynov uvedených v návode na použitie motora.
21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od
rotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.
1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý,
že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná
údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie úrovne funkčných vlastností.
2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti so
silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi iskru alebo by
mohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.
3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek priestoru nechajte
vychladnú motor.
4) Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tlmič výfu-
ku, priestor pre uloženie akumulátora a zónu určenú na uskladnenie benzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmerného
mazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo
vnútri uzatvoreného priestoru.
5) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného
koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo poškodenia.
6) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu vykonávajte
vždy vonku a pri studenom motore.
7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné
rukavice.
8) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetky
operácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie,
spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú vemi náročné
práce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušných
zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli
zakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.
9) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s
opotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musia by
vymenené a nikdy nie opravované. Používajte originálne
náhradné diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli
poškodi stroj a ohrozi vašu bezpečnos.
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení
stroja je potrebné:
– použi hrubé pracovné rukavice;
– uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte
na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;
– zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce
hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo
miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo
dvíhaniu.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo reazami.
E) PREPRAVA A PRESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
61
POKYNY NA POUŽITIE
Informácie oh*adne motora a akumulátora (ak je súčasou)
si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.
POZNÁMKA - Stroj môže by dodaný s niektorými komponentmi už namontovanými.
UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova a skladova
na rovnej a pevnej ploche, s dostatočným priestorom pre
manipuláciu so strojom a s obalmi a taktiež s oh*adom na
použitie vhodného náradia.
Likvidácia obalov musí prebehnú v súlade s platnými
miestnymi predpismi.
Typ “I”
Vložte do otvorov v ráme spodnú čas rukoväte (1) a upevnite
ju skrutkami (2) a tvarovanými podložkami z výbavy.
Namontujte vrchnú čas (3) s použitím skrutiek (4) z
príslušenstva. Dbajte na správne umiestnenie vodiacej špirály
(5) štartovacieho lanka.
Upevnite ovládacie lanká s použitím objímok (6).
Typ “II”
Zasuňte do príslušných otvorov spodné časti rukoväte, pravú
(1) a avú (2) a upevnite ich pomocou skrutiek (3) a podložiek z
výbavy. Na konce dvoch spodných častí rukoväti, (1) a (2),
nasate krytky (4).
Namontujte vrchnú čas (5) s použitím skrutiek (6) z
príslušenstva. Dbajte na správne umiestnenie vodiacej špirály
(7) štartovacieho lanka.
Upevnite ovládacie lanká s použitím objímok (8).
Spojte medzi nimi dva bočné komponenty koša (1) a (2)
a namontujte vrchnú čas (3), pričom zachyte správne všetky
obvodové profily.
Len pre modely bez pák na nastavenie výšky sekania.
Pri upevňovaní kolies dodržujte uvedený postup. Upevnite
kolesá do jedného z otvorov pripravených pre rôzne výšky
sekania, dotiahnite na doraz kolík (1) kúčom (2) z príslušenstva a nasate kryt kolesa (3).
Akcelerátor (ak je súčasou) je ovládaný prostredníctvom páky (1). Jednotlivé polohy páky sú označené
príslušným štítkom. Súčasou niektorých modelov je motor s
pevne nastavenými otáčkami, nevyžadujúci prítomnos akcelerátora (2).
Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí by
počas štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá k
rukoväti. K zastaveniu činnosti motora dôjde po uvonení páky.
Pri modeloch s náhonom, sa pohyb kosačky začína
presunutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví po
uvonení páky.
Nastavenie výšky sekania sa vykonáva prostredníctvom
príslušných pák (1). U niektorých modelov odložte kryt kolesa
(2) a odskrutkujte kolík (3) kúčom (4) z príslušenstva; umiestnite kolesá do otvoru (5) odpovedajúceho požadovanej výške
sekania a dotiahnite na doraz kolík (3) kúčom (4). Štyri kolesá
budú musie by nastavené do rovnakej výšky. VYKONAJTE
UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM NOŽI.
Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripevnite
3.1
3. KOSENIE TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. UKONČENIE MONTÁŽE
SK
kôš (1), spôsobom naznačeným na obrázku.
Pri štartovaní sa riate pokynmi uvedenými v návode
na použitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom k
rukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2).
Vzhad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom prechode kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
Po ukončení práce uvonite páku (1) brzdy a odpojte
konektor sviečky (2). Pred zahájením akejkovek operácie
VYČKAJTE NA ZASTAVENIE ČEPELE
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržba je
nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania
pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja.
Kosačku skladujte na suchom mieste.
1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby alebo
nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.
2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou; odstráňte
zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, aby ste
zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadné
následné štartovanie.
3) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňte
stroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitie
motora, pričom dodržujte príslušné pokyny.
4) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti motora
alebo stroja, aby ste zabránili ich poškodeniu a v prípade, že
k tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu po rozliatom
benzíne. Záruka sa nevzahuje na poškodenie umelohmotných súčastí spôsobené benzínom.
Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona v
Špecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii vhodné zariadenia.
Na tomto stroji je potrebné použi nože označené kódom:
81004341/3
Nože musia by vždy označené . Je možne, že vzhadom na
vývoj výrobku budú pôvodné nože časom vymenené za iné, s
obdobnými vlastnosami, vzájomne zamenitené a bezpečné.
Namontujte spä nôž (2) s kódom a označením obrátenými
smerom k terénu, poda postupu uvedeného na obrázku.
Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kúčom
nastaveným na hodnotu 35-40 Nm.
Ochrana životného prostredia musí predstavova významný a
prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného
občianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme.
– Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich
susedov.
– Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa
povyžínaného porastu.
– Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,
olejov, benzínu, akumulátorov, filtrov, opotrebovaných
súčastí alebo akýchkovek látok so silným dopadom na
životné prostredie; tieto odpadky nesmú by odhodené do
bežného odpadu, ale musia by separované a odovzdané do
príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia recykláciu
materiálov.
– Pri vyraovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte vone v
prírode, ale obráte sa na zberné stredisko v súlade s
platnými miestnymi predpismi.
V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému,
obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na
vášho predajcu.
5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
4.1
4. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3
3.2
62
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul
de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul
rapid.
2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată,adică pentru tăierea și colectarea ierbii. Orice altă utilizare
este periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii. Sunt
considerate utilizări improprii (fără a se limita însă la următoarele
exemple):
– transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj;
– transportul conducătorului pe utilaj;
– folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de greutăţi;
– a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor;
– olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tip
de vegetaţie diferit de iarbă;
– folosirea mașinii cu mai mulţi conducători;
– aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.
3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-au
însușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legile
naţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă a utilizatorului.
4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă:
– sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere.
– utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-i pot inhiba
reflexele sau atenţia.
5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sau
situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzate
altor persoane sau bunurilor acestora.
1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nu
folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.
2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de
mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul acesteia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă.
– păstraţi combustibilul în recipiente adecvate;
– umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie; execu-
taţi operaţia numai în aer liber și nu fumaţi în acest timp,
și nici când manipulaţi carburantul;
– umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi ben-
zină și nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motorul este în
funcţiune sau este cald;
– dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtaţi mașina
de tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita orice risc de
incendiu, așteptaţi până când combustibilul s-a evaporat sau
până când vaporii de benzină s-au împrăștiat;
– închideţi la loc și strângeţi bine capacele rezervorului și reci-
pientelor în care aţi păstrat benzina;
4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.
5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și mai ales a
lamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere– acestea nu
trebuie să fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șu-
ruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea
mașinii.
6) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatele
mașinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).
1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot acumula gaze
de ardere (monoxid de carbon).
2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină artificială bună.
3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă.
4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, mai
ales pe un teren înclinat.
5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașina
de tuns iarba.
6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei,
niciodată în sens vertical.
7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.
8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de înclinare estemai mare de 20˚.
9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată pentru
C)
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
B)
OPERAŢII PRELIMINARE
A)
PREGĂTIRE
RO
transport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă, sau când o
transportaţi spre sau de la locul de muncă.
11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, sacul
de colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate.
12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul;
numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.
13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte
de a porni motorul.
14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și distanţa faţă de lamă.
15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirea
se va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbă înaltă.
16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele înmișcare. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.
17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.
18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii:
– înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de
a descărca conveierul de evacuare;
– înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina
– după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele
daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune ma-
șina în funcţiune:
– dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în mod anormal,
încercaţi să găsiţi imediat cauza și duceţi-o la un Centru de
Reparaţie Specializat.
19) Opriţi motorul:
– de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În modelele cu a-
prindere prin scânteie, scoateţi și cheia din contact;
– înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant;
– de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare;
– înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri motorul. Închideţi alimentarea cu carburant când terminaţi munca, după instrucţiunile indicate în manualul motorului.
21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă faţă
de lama rotativă, dată de lungimea mânerului.
1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri că
mașina este în condiţii sigure de funcţionare. Operaţiile de întreţinere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a
garanta atât siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă al
mașinii.
2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul plin într-o
încăpere unde vaporii de benzină pot intra în contact cu flăcări,
scântei sau cu o sursă de căldură.
3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere, lăsaţi motorul
să se răcească.
4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile de
iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă de pe motor, de
pe atenuatorul de zgomot, de pe locașul bateriei și din
încăperea unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţi bidoanele cu
iarbă tăiată în încăperi acoperite.
5) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul colector să nu fie deteriorate sau uzate.
6) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru trebuie să fie făcut
în aer liber, cu motorul rece.
7) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarea
lamei.
8) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate opera-
ţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare,
montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care necesită
competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje speciale;
din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca acestea să
se execute la un centru specializat.
9) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina dacă are piese
uzate sau deteriorate. Componentele trebuie să fie înlocuite
și nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale. Piesele de
schimb care nu sunt originale pot deteriora mașina și dăuna
siguranţei voastre.
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi,
transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să:
– purtaţi mănuși de protecţie robuste;
– prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând
cont de greutate și de repartizarea acesteia;
– utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea
mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale
locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.
2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
D)
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
63
MOD DE UTILIZARE
Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi
manualele de instrucţiuni respective.
OBSERVAŢIE - Mașina poate fi furnizată cu anumite componente deja montate.
ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea operaţiunilor de
montare se va efectua pe o suprafaţă plată și solidă, având
suficient spaţiu pentru manipularea mașinii și a
ambalajelor, și utilizând unelte adecvate.
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor în
vigoare la nivel local.
Tip “I”
Introduceţi în găurile șasiului partea inferioară a mânerului (1) și
fixaţi-o cu șuruburile (2) și șaibele profilate din dotare.
Montaţi partea superioară (3) utilizând șuruburile (4) din dotare,
având grijă ca spirala (5) de ghidare a funiei de pornire să fie
amplasată corect.
Fixaţi cablurile de la comenzi utilizând colierele (6).
Tip “II”
Introduceţi părţile inferioare din dreapta (1) și stânga (2) ale
mânerului în găurile corespunzătoare și fixaţi-le cu șuruburile (3)
și șaibele din dotare. Puneţi cele două capace (4) la capetele
inferioare ale mânerului (1) și (2).
Montaţi partea superioară (5) utilizând șuruburile (6) din dotare,
având grijă ca spirala (7) de ghidare a funiei de pornire să fie
amplasată corect.
Fixaţi cablurile de la comenzi utilizând colierele (8).
Uniţi între ele cele două componente laterale (1) și (2) ale
sacului după care montaţi partea superioară (3), încastrând
corect marginea.
Numai pentru modelele fără leviere de reglaj ale
înălţimii de tăiere
Pentru fixarea roţilor, urmăriţi pașii indicaţi. Fixaţi roţile într-una
din găurile corespunzătoare diferitelor înălţimi de tăiere și
strângeţi bine pivotul (1) cu cheia (2) din dotare, după care aplicaţi protecţia discului (3).
Acceleraţia (dacă este prevăzută) este comandată de
maneta (1). Poziţiile manetei sunt cele indicate pe plăcuţa
respectivă. Pe anumite modele, este prevăzut un motor cu un
număr de turaţii fix, evitând astfel necesitatea unei acceleraţii (2).
Frâna lamei este comandată de maneta (1), care va trebui să fie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât și în timpul funcţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţi maneta.
Pe modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns
iarba se face cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spre
mâner. Mașina de tuns iarba numai avansează când lăsaţi
maneta.
Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul
levierelor respective (1). Pentru anumite modele: îndepărtaţi protecţia discului (2), deșurubaţi pivotul (3) cu cheia (4) din dotare;
poziţionaţi roţile în gaura corespunzătoare (5), la înălţimea de
tăiere dorită, după care strângeţi bine pivotul (3) cu cheia (4).
Cele patru roţi trebuie să fie reglate la aceeași înălţime.
EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.
Ridicaţi protecţia împotriva pietrelor și prindeţi în mod
corect sacul colector (1), după cum este indicat în figură.
3.1
3. TUNDEREA IERBII
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIEREA COMENZILOR
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
RO
Pentru pornire, urmăriţi indicaţiile din manualul motorului: ridicaţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și trageţi cu
putere de maneta funiei de pornire (2).
Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde
la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.
La terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână și decuplaţi capacul bujiei (2). AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a
efectua orice tip de intervenţie.
IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timp
regulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivel
de siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original.
Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umiditate.
1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece la
curăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.
2) Spălaţi mașina cu apă după fiecare sesiune de muncă; elimi-
naţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate în șasiu, pentru
că, odată ce se întăresc, pot împiedica pornirile următoare.
3) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, înclinaţi-o
numai pe partea indicată în manualul motorului, urmărind
instrucţiunile date.
4) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale motorului
sau ale mașinii, pentru a evita deteriorarea lor; în cazul în care
aţi vărsat benzină peste acestea, curăţaţi imediat orice urmă.
Garanţia nu acoperă daunele provocate componentelor din
plastic din cauza benzinei.
Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la un
Centru Specializat, care să dispună de toate uneltele necesare.
Cu această mașină se vor folosi lame pe care este indicat
codul:
81004341/3
Lamele folosite trebuie să aibă marcajul . Deoarece produsul
evoluează, lamele de mai sus pot fi înlocuite în timp cu altele,
dotate cu aceleași caracteristici de interschimbare și siguranţă
în timpul folosirii.
Montaţi la loc lama (2) cu codul și marcajul spre pământ
respectând indicaţiile din figură.
Strângeti surubul central (1) cu o cheie dinamometrica,
calibrata la 35-40 Nm.
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect important
și prioritar atunci când utilizăm mașina, spre beneficiul unei
coabitări civilizate și a mediului în care trăim.
– Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate.
– Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru
eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, bateriilor,
filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt element ce ar
putea afecta mediul înconjurător; aceste deșeuri nu vor fi
aruncate în lada de gunoi, ci vor fi separate și duse la
centrele de colectare autorizate, care se vor ocupa de
reciclarea materialelor în cauză.
– Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediul
înconjurător ci contactaţi un centru de colectare, conform
normativelor în vigoare la nivel local.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare
Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care
aţi achiziţionat produsul.
5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
4.1
4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ
3.4
3.3
3.2
64
SAUGOS TAISYKLĖS
KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų
pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokite
greitai sustabdyti motorą.
2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra žolės pjovi-mui ir surinkimui. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitam
tikslui, gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai.
Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik):
– pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba gyvūnus;
– važinėtis mašina;
– mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui;
– naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui;
– mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba nežolingai vege-
tacijai pjauti;
– naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui;
– aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba žmonės, kaip
reikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniai
įstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne
mažesnio nei nustatytas amžiaus.
4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei:
– netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų;
– operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, galinčių neigia-
mai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas atsako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų turtui.
1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir kietą avalynę.
Niekada nejunkite žoliapjovės būdami basi ar avėdami atvirą
avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalinkite viską, ką
mašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo įrankiams
ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus.
– degalus laikykite tik tam skirtose talpose;
– degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik atvirame ore;
darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais,
jokiu būdu nerūkykite;
– degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite,
bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yra
įkaitęs;
– jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjovę
nuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisro
pavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys.
– visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius;
4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.
5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą mašinos, ypač ge-
ležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaip nukentėję mašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart
visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena visose
jos dalyse būtų subalansuota.
6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas išėjime (maišą arba akmensargį).
1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavojingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo.
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.
4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimą atramą.
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovė
neturi jūsų ir tempti.
6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar pačią.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs.
8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio kampas viršija20°.
9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs.
10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai ji
transportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.
C) DIRBANT
B) PASIRUOŠIMAS
A)
APMOKYMAS
LT
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos, nėra
žolės surinkimo maiįo ar akmensargio.
12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti per dideliu apsisukimų režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą,
atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir
laikydami kojas kuo toliau nuo geležtės.
15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną reikia užvesti
jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ar aukštos žolės.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos dalių arpo jomis. Laikykitės visada atokiai nuo išmetimo angos.
17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia.
18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą:
– Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba išva-
lydami užsikimšusį išmetimo transporterį;
– prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją prižiūrėdami;
– kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjo-
vė nenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikite bū-
tinus remonto darbus;
– jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu (Netrukus
atraskite vibracijų priežastį ir pasirūpinkite būtinais patikrini-
mais Specializuotame Paslaugų Centre).
19) Motoras sustabdomas:
– kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei tai elektra
užvedamas modelis, ištraukite ir raktą;
– prieš pildami degalus;
– kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuojamas žolės surin-
kimo maišas;
– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus darbą, uždaryti karbiuratoriaus maitinimą, laikantis motoro knygelėje pateiktų instrukcijų.
21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančio
peilio – jį atitinka rankenos ilgis.
1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kad veržlės
ir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos priežiūri – pagrindinė
taisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu
šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kol atauš motoras.
4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis, žiūrėkite, kad mo-
toras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymo
vieta nebūtų apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalų
kiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės surinkimo maišas
nėra susdėvėję ar nukentėję.
6) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kai
motoras yra atvėsęs.
7) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines.
8) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti.
Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas,
balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reikalaujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos;
todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specializuotame
centre.
9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kai
jos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detalės turi būti
pakeičiamos ir niekada netaisomos. Naudoti originalias
pakeitimo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti prietaisui arba jūsų saugumui.
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar palenkti, reikia:
– užsimauti patvarias darbines pirštines;
– mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paėmimą, atsiž-
velgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį ir
transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią mašina turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais mašinos lynais
arba grandinėmis.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
65
DARBO TAISYKLĖS
Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti atitinkamus
instrukcijų vadovėlius.
PASTABA - Įrenginys gali būti pateiktas su kai kuriais jau
sumontuotais komponentais.
DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo komplektas turi
būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta
pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada
naudojant atitinkamus įrankius.
Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal
vyraujamus vietinius įstatymus.
Tipas “I”
Apatinę rankenos dalį (1) įkiškite į važiuoklės skyles ir pritvirtinkite pridedamais varžtais (2) ir profiliuotomis poveržlėmis.
Viršutinę dalį (3) prisukite varžtais (4), kurie yra komplekte;
žiūrėkite, kad paleidimo lyno kreipiamosios spyruoklės (5)
padėtis būtų taisyklinga.
Juostelėmis (6) pritvirtinkite valdymo laidus.
Tipas “II”
Įstatyti į atitinkamas koto dešiniąją (1) ir kairiąją (2) angeles ir
pritvirtinti varžtais (3), ir pateiktomis poveržlėmis. Uždėti du
kamščius (4) į abejas apatines koto galų dalis (1) ir (2).
Viršutinę dalį (5) prisukite varžtais (6), kurie yra komplekte;
žiūrėkite, kad paleidimo lyno kreipiamosios spyruoklės (7)
padėtis būtų taisyklinga.
Juostelėmis (8) pritvirtinkite valdymo laidus.
Sujunkite vieną su kitu abu šoninius maišo komponentus - (1) ir (2), tada pritaisykite viršutinę dalį (3); žiūrėkite, kad
visi perimetriniai profiliai būtų taisyklingai įstatyti.
Tik modeliams be pjovimo aukščio reguliavimo svirčių.
Tvirtinant ratus, laikytis nurodytos sekos. Juos tvirtinti vienoje
iš angų, skirtų įvairiems pjovimo aukščiams; ratai tvirtinami
komplekte esančiu raktu (2) iki galo prisukant ašį (1), paskui
reikia uždėti disko gaubtą (3).
Akceleratorius (jei numatytas) valdomas svirtimi (1).
Svirties padėtys nurodytos specialioje plokštelėje. Kai kurių
modelių variklis veikia fiksuotu režimu, tad akceleratoriaus
nereikia (2).
Geležtės stabdis valdomas svirtimi (1), kurią reikės
laikyti nuspaudus link rankenos, žoliapjovę paleidžiant ir ja dirbant. Atleidus svirtį variklis sustos.
Modeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovė judės, kai
svirtis (1) bus spaudžiama link rankenos. Atleidus svirtį žoliapjovė sustos.
Pjovimo aukštis reguliuojamas specialiomis svirtimis
(1). Kai kuriems modeliams nuimti disko gaubtą (2) ir komplekte esančiu raktu (4) atsukti ašį (3); ratus įstatyti į angą (5), atitinkančią norimą pjovimo aukštį, ir raktu (4) iki galo prisukti ašį
(3). Visų keturių ratų aukštis turi būti vienodas. AUKŠTĮ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.
Pakelkite apsaugos nuo akmenį įtaisą ir taisyklingai
prikabinkite maišą (1), kaip parodyta paveikslėlyje.
3.1
3. ŽOLĖS PJOVIMAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. PRIETAISŲ SKYDO APRAŠYMAS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS
LT
Paleidimą atlikite laikydamiesi motoro knygelės
instrukcijų; patraukite geležtės stabdžio svirtį (1) rankenos link
ir smarkiai truktelėkite paleidimo lyno rankenėlę (2).
Pievelė atrodys gražiau, jei nupjovimas visur bus atliekamas tame pačiame aukštyje ir pakaitomis į abi kryptis.
Baigę darbą, paleiskite stabdžio svirtį (1) ir atjunkite
žvakės gaubtą (2). Prieš atlikdami bet kokius veiksmus,
PALAUKITE, KOL SUSTOS GELEŽTĖ.
SVARBU – kad laikui bėgant nesumažėtų sauga ir nesuprastėtų mašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopšti
priežiūra.
Vejapjovę laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros ar
4) Stengtis neužpilti benzino ant variklio arba mašinos plastiki-
nių dalių, kad joms nebūtų pakenkta; jeigu ant minėtų dalių
patektų benzino, nedelsiant nuvalyti bet kokius jo pėdsakus.
Benzino pakenktoms plastikinėms dalims garantija netaikoma.
Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis būtų
atliekamas tinkamai aprūpintame Specializuotame Paslaugų
Centre.
Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas kodu:
81004341/3
Ašmenys visada turės būti pažymėti Produkto evoliucijos
data, viršuje cituoti ašmenys laikui einant galėtų būti
pakeičiami kitais, su analogiškomis saugaus veikimo
charakteristikomis.
Atgal sumontuoti ašmenį (2) su kodu ir markiruote pakreipta
link žemės, sekant paveikslėlyje nurodytą seką.
Priveržti centrinį varžtą (1) su dinamometriniu raktu, taruotu
35-40 Nm.
Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įrenginį,
civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kurioje gyvenama.
– Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė.
– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimo
esančias medžiagas.
– Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo,
alyvos, benzino, baterijų, filtrų, susigadinusių dalių arba
kenksmingų aplinkai detalių sunaikinimu; šios atliekos
neturi būti metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirti ir
perduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinama jų
sunaikinimu.
– Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso aplinkoje, tačiau
kreipkitės į atliekų surinkimo punktą, pagal vyraujamas
vietines normas.
Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės į artimiausią techninės priežiūros centrą arba į savo pardavėją
5. APLINKOS APSAUGA
4.1
4. ĮPRASTINĖ PRIEŽIŪRA
3.4
3.3
3.2
66
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
JĀIEVĒRO RŪPĪGI!
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnas
vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri
apturēt motoru.
2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta, respektīvi,zāles pļaušanai un savākšanai. Jebkurš cits pielietojums var izrādīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus. Par nepareizu lietošanu
tiek uzskatīts (tikai piemēra labad, saraksts nav pilns):
– personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā;
– pārvietošanās ar mašīnu;
– mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai;
– mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai;
– mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļaušanai,
kas nav zāle;
– pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām;
– asmens ieslēgšana vietās bez zāles.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto bērni vai cilvēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju.
Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādā
drīkst strādāt ar pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu:
– ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai dzīvnieki;
– ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek
uzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām personām vai viņu īpašumam.
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garās
bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām
vai valkāt vaļējas sandales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kam varētu
uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu un
dzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs.
– glabājiet degvielu piemērotās kannās;
– uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to tikai ārpus
telpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat šo vai kādu citu dar-
bību ar degvielu;
– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšā ben-
zīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojas vai ir
karsts;
– ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet gan attāliniet
pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lai nerastos
aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna
tvaiki nav izklīduši.
– vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes un gla-
bāšanas kannas vāciņus;
4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.
5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju tās
pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kā arī
kontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves nav nodilušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku un bojātās
vai nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru.
6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargelementus (maisu
vai akmeņu atgrūdēju).
1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamā tvana
gāze – CO.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā apgaismojumā.
3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.
4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uz
stabila atbalsta punkta.
5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujiet pļaujmašīnai jūs vilkt.
6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšup
vai lejup pa nogāzi.
7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.
8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar slīpu-mu, kas ir lielāks par 20.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi.
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā,
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
B) SAGATAVOŠANĀS
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
LV
vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportē
uz pļaujamo zālāju vai no tā.
11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas, ne arī bez zāles
savākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja.
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoram izveidot palielināta apgriezienu skaita režīmu.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijas
sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turot
kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. Ieslēgšana jāveic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav šķēršļu un garas zāles.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām.
Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā no izplūdes atveres.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts motors.
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu:
– pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes vai atbloķē-
jat izplūdes kanālu;
– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības ar
pļaujmašīnu;
– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnai
nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms
atsākat lietot mašīnu;
– ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrāciju
cēloni un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā servisa centrā).
19) Izslēdziet motoru:
– vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. Modeļiem
ar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga;
– pirms sākat degvielas uzpildīšanu;
– katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts nopļautās zāles savāk-
šanas maiss;
– pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas padevi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kas sniegti motora instrukcijas grāmatiņā.
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā asmens, kā to jau nosaka roktura garums.
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnas
darbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apkopi - lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivitāti.
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur
benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu.
3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnu jebkādā
telpā.
4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet motoru, izplūdes
klusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīna glabāšanas
vietu brīvu no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzuma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās.
5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles savāktuvi, lai
konstatētu to nolietošanos vai bojājumus.
6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu motoru.
7) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
8) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots.
Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana, asināšana, balansēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas,
kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs aprīkojums; tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specializētajos tehniskās apkopes centros.
9) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodi-
lušas vai bojātas. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet nevis
labot. Izmantojiet oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošas
kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliec
mašīna, jārīkojas šādi:
– izmantojiet izturīgus darba cimdus;
– paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot
vērā mašīnas svaru un tā sadali;
– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas sva-
ram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna ir
jānogādā vai jāpaņem.
2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar siksnu un ķēžu
palīdzību.
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
67
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
Informācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir
paredzēts) lasiet atbilstošas rokasgrāmatas.
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādīti
daži mezgli.
UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidz uz
līdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudz vietas
gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai
piemērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo
vietējo likumdošanu.
“I” Tips
Ielieciet līdz galam roktura (1) apakšējās daļas šasijas caurumos un nostipriniet tās ar aprīkojumā esošām skrūvēm (2) un
profilētām paplāksnēm.
Samontējiet virsējo daļu (3), izmantojot paredzētās skrūves (4),
raugoties, lai pareizi būtu novietota startēšanas auklas
vadīklas spirāle (5).
Fiksējiet vadības kabeļus ar sloksnīšu palīdzību (6).
“II” Tips
Ielieciet attiecīgajos caurumos labo (1) un (2) kreiso roktura
apakšējo daļu un piestipriniet to ar skrūvju (3) un paplākšņu
palīdzību, kas nāk komplektā. Ielieciet divus aizbāžņus (4)
divos roktura apakšējās daļas galos (1) un (2).
Samontējiet virsējo daļu (5), izmantojot paredzētās skrūves (6),
raugoties, lai pareizi būtu novietota startēšanas auklas
vadīklas spirāle (7).
Fiksējiet vadības kabeļus ar sloksnīšu palīdzību (8).
Savienojiet savā starpā maisa divus sānu elementus (1)
un (2), montējiet virsējo daļu (3), pareizi ievirzot visus perimetra profilus.
Tikai modeļiem, kuri nav aprīkoti ar pļaušanas augstuma regulēšanas svirām.
Lai piestiprinātu riteņus ievērojiet sekojošo darbību secību.
Piestipriniet riteņus vienā no atbilstošajiem caurumiem, kuri
paredzēti dažādam pļaušanas augstumam, pieskrūvējot līdz
galam tapu (1) ar atslēgas (2) palīdzību, kura nāk komplektā,
un uzstādiet diska vāku (3).
Akseleratoru (ja tāds ir paredzēts) vada ar sviras
palīdzību (1). Sviras stāvokļus norāda relatīvā skala. Dažiem
modeļiem ir fiksēta režīma motors – tātad tam nav
nepieciešams akselerators (2).
Asmens bremzi vada ar sviras palīdzību (1), kuru vajadzēs pavilkt pret rokturi, lai veiktu iedarbināšanu, ka arī
pļaujmašīnas darbības laikā. Atlaižot šo sviru, motors
apstāsies.
Ja modelis ir ar vilkmi, pļaujmašīna sāks kustēties, kad
svira (1) tiks nospiesta uz kāta pusi. Pļaujmašīna pārtrauks
kustēties kad svira tiks atlaista.
Pļaušanas augstumu regulē ar atbilstošo sviru
palīdzību (1).
Dažos modeļos jārīkojas šādi: noņemiet diska vāku (2) un
atskrūvējiet tapu (3) ar atslēgas (4) palīdzību, kura nāk
komplektā; novietojiet riteņus vēlamajam pļaušanas augstumam atbilstošajā caurumā un pieskrūvējiet līdz galam tapu (3)
ar atslēgas (4) palīdzību. Četriem riteņiem jābūt uzstādītiem
vienādā augstumā.
ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURĒTS
NAZIS.
2.4
2.3
2.2
2.1
2. VADĪBAS IERĪČU APRAKSTS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTĀŽAS IZPILDE
LV
Paceliet akmeņu atgrūdēju un pareizi piestipriniet
maisu (1), kā parādīts attēlā.
Lai iedarbinātu iekārtu, sekojiet norādījumiem
grāmatiņā par motoru, velciet asmens bremzes sviru (1) pret
rokturi un stingri pavelciet palaišanas auklas rokturi (2).
Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušanu vienmēr veiksit
vienā konkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos.
Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1) un
atvienojiet sveces apvalku (2). GAIDIET, KAMĒR APSTĀSIES
ASMENS, un tikai tad drīkst veikt jebkādus darbus ar mašīnu
SVARĪGI – Mašīnas darbības un drošības rādītāju
saglabāšanai ir regulāri jāveic rūpīga tehniskā apkope.
Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.
1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikā
izmantojiet izturīgus darba cimdus.
2) Pēc katras pļaušanas rūpīgi izmazgājiet mašīnu ar ūdeni un
iztīriet zāles atliekas un dubļus no šasijas iekšpuses, jo ja tie
izžūs, tad var rasties grūtības ar mašīnas iedarbināšanu.
3) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst mašīnas apakšējai daļai, nolieciet
mašīnu no motora rokasgrāmatā norādītās puses, sekojot
attiecīgajiem norādījumiem.
4) Izvairieties no benzīna izliešanas uz motora vai mašīnas
plastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz noslaukiet
benzīnu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz plastmasas daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ.
Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt specializētajā
servisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem piemēroti piederumi.
Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz kuriem ir
norādīts šāds kods:
81004341/3
Uz asmeņiem obligāti jābūt marķējumam. Ņemot vērā
izstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk norādītie
asmeņi ar laiku tiks aizvietoti ar citiem saderīgiem asmeņiem,
kuriem ir līdzīgi raksturojumi un lietošanas drošības līmenis.
Uzstādiet asmeni (2) tā, lai kods un marķējums būtu vērsti
pret zemi, ievērojot secībai uz attēla.
Pieskrūvējiet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās atslēgas
palīdzību, kas ir kalibrēta uz 35-40 Nm.
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, lai
uzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.
– Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
pļaušanas atkritumu pārstrādi.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
iepakojuma materiālu, eļļas, benzīna, akumulatoru, filtru,
bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojušo materiālu pārstrādi;
šo atkritumus nedrīkst mest saimniecības atkritumu
miskastē, bet tie ir jānogādā uz speciāliem savākšanas
centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to
ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saskaņā
ar vietējās likumdošanas prasībām.
Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteikti sazinieties ar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kur iegādājāties
iekārtu.
5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
4.1
4. PARASTA APKOPE
3.4
3.3
3.2
3.1
3. ZĀLES PĻAUŠANA
68
SIGURNOSNA PRAVILA
KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI
1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa
pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate
motor.
2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđe-na, tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo korišćenje
može biti opasno i može prouzrokovati oštećenje mašine.
Obuhvataju neprimereno korišćenje (na primer, ali ne i samo):
– prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja;
– vožnja na mašini;
– korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;
– korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
– korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili za rezanje
netravnate vegetacije;
– korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno;
– pokretanje sečiva na netravnatim površinama.
3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisu dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni
mogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima korisnik.
4) Kosilicu ne koristiti nikada:
– kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini;
– ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno u-
ticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.
5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za
nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim licima ili njivoj imovini.
1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.
Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.
2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi
moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje
i motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv.
– držati gorivo u odgovarajućim posudama;
– napuniti gorivom do kraja, koristeći se levkom, isključivo
na otvorenom i ne pušiti tokom vršenja ove operacije i
svaki put kada se rukuje gorivom;
– napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor; ne dodava-
ti benzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok je
još topao;
– ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu od
područja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranje mo-
gućnosti za izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i para
benzina se nije raspršila.
– uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanje
benzina i dobro ga zatvoriti;
4) Zameniti oštećene prigušivače.
5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito
pregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje
istrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena
sečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.
6) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni deo
(vreću ili štitnik za kamenčiće).
1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde se mogu
nakupiti opasni dimovi ugljen monoksida.
2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvetljenjem.
3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.
4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.
5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.
6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore
dole.
7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.
9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog transporta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi
sa ili ka površini koja treba da se kosi.
11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez
C)
TOKOM KORIŠCENJA
B) PRELIMINARNE RADNJE
A) OBUKA
SR
vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.
12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suviše veliki broj obrtaja.
13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego
što se motor stavi u pogon.
14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputstvu i držeći noge daleko od sečiva.
15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je na
nekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.
16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvek
budite udaljeni od otvora za izbacivanje.
17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.
18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice:
– pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego
što se odčepi cev za izbacivanje;
– pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici;
– nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne
štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se
mašina ponovo koristi;
– ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti odmah uzrok
vibracije i obaviti potreban pregled u nekom specijalizovanom
servisu).
19) Zaustaviti motor:
– svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modela sa
električnim uključenjem, izvući ključ;
– pre nego što se napuni gorivom;
– svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje
trave;
– pre nego što se podesi visina košenja.
20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoriti dovod
goriva na kraju rada, sledeći uputstva koja su data u kljižici
motora.
21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotirajućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.
1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da
je mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održavanje je od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti
nivo učinka.
2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostoriji u
kojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom, iskrom ili velikim izvorom toplote.
3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smesti u
bilo koju prostoriju.
4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivač odvo-
da, sedište baterije i deo u koji se skladišti benzin moraju biti slobodni od ostataka trave, lišća ili preterane masnoće.
Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.
5) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanje
trave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.
6) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju na otvorenom i kada je motor ohlađen.
7) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.
8) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njenooštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje,
uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi
koji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovarajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one
uvek vrše u specijalizovanim centrima.
9) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su neki
njeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zameniti
a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove.
Delovi neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i
ugroziti vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport
ili nagibanje mašine, potrebno je:
– nositi debele rukavice za rad;
– držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,
imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost;
– koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristi-
kama prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti
ili odakle je treba uzeti.
2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovarajući način sa
konopcima ili lancima.
E) TRANSPORTES+ANA UN PARVIETOS+ANA
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
69
PRAVILA KORIŠĆENJA
Za motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajte
odgovarajuće priručnike.
NAPOMENA - Mašina može biti data sa nekim delovima
koji su već montirani.
PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže treba
izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, sa dovoljno prostora
za pomicanje mašine i ambalaže, služeći se uvek odgovarajućim alatom.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim propisima.
Tip “I”
Ubaciti u otvore šasije donji deo drške (1) i pričvrstiti ga uz
pomoć šrafova (2) i profiliranih metalnih prstenova koji su dati.
Namontirati gornji deo (3) koristeći se šrafovima (4) koji su dati,
pazeći da se pravilno postavi spirala (5) šine užeta za pokretanje.
Pričvrstiti kablove komandi uz pomoć poveza (6).
Tip “II”
Ubaciti u odgovarajuće otvore donji desni (1) i levi (2) deo
drške i pričvrstiti ih šrafovima (3) i metalnim prstenovima koji
su u opremi. Staviti dva čepa (4) na krajeve donjeg dela drške
(1) i (2).
Namontirati gornji deo (5) koristeći se šrafovima (6) koji su dati,
pazeći da se pravilno postavi spirala (7) šine užeta za pokretanje.
Pričvrstiti kablove komandi uz pomoć poveza (8).
Spojiti između sebe bočne delove (1) i (2) vreće i potom
namontirati gornji deo (3), i pravilno uglaviti sve spoljne okvire.
Samo za modele bez poluga za podešavanje visine
košenja.
Za pričvršćivanje točkova, pratiti prikazani redosled.
Pričvrstiti točkove za jedan od otvora predviđenih za različite
visine košenja, zatezanjem do kraja klina (1) uz pomoć ključa
(2) koji je dat i potom staviti masku za disk (3).
Ubrzivačem gasa (ako je predviđen) se upravlja preko
poluge (1). Položaji poluge su prikazani na odgovarajućoj
tablici.
Na nekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem obrtaja, bez potrebe za ubrzivačem (2).
Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja se
mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosilice.
Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.
Kod modela sa vučenjem, kretanje kosilice se postiže
pritiskanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestaje da se
kreće otpuštanjem poluge.
Podešavanje visine košenja se postiže uz pomoć
odgovarajućih poluga (1).
Na nekim modelima, skinuti masku za disk (2) i odšrafiti klin (3)
uz pomoć ključa (4) koji je dat; postaviti točkove u otvor (5) koji
odgovara željenoj visini košenja i do kraja zategnuti klin (3) uz
pomoć ključa (4).
Sva četiri točka moraju biti podešena na istoj visini.
OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću (1),
3.1
3.
KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMADI
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. ZAVRŠITI MONTIRANJE
SR
kao što je prikazano na slici.
Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora,
dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučno
trznuti ručku užeta za pokretanje (2).
Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek
istom visinom i naizmenično u dva pravca.
Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti
poklopac svećice (2). SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE
pre nego što se izvrši bilo kakva intervencija.
VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da
bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i
učinak mašine.
Držati kosilicu na suvom mestu.
1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije
čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.
2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja;
ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar
šasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežaju
stavljanje u pogon.
3) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti
mašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici
motora, prateći odgovarajuća uputstva.
4) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosilice ili
na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svaki
ostatak eventulano prolivenog benzina. Garancija ne
pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovane
benzinom.
Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u specijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće alate.
Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sa sledećom
šifrom:
81004341/3
Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da se proizvod
usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi biti vremenom
zamenjena sa drugim koja imaju analogne karakteristike
uzajamne zamenljivosti i radne sigurnosti.
Ponovo namontirati sečivo (2) tako da šifra i oznaka budu
okrenute prema tlu, preteći prikazani redosled na slici.
Pritegnite centralni šraf (1) pomoću dinamometarskog ključa
koji je podešen na 35-40 Nm.
Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstveni
vid upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i okoline u
kojoj živimo.
– Ne uznemiravajte sused.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
otpadnog materijala nakon rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih
delova ili svih drugih elemenata štetnih za životnu sredinu;
ti otpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ih treba
razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za skupljanje,
koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte napustiti
mašinu u okolini, već se obratite centru za skupljanje
otpada, po lokalnim propisima na snazi.
U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite
odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.
З ТОЫ˜‡И М‡ Т˙ПМВМЛВ ЛОЛ ФУ·ОВП, Т‚˙КВЪВ ТВ ·ВБ НУОВ·‡МЛВ Т
М‡И–·ОЛБНЛfl ТВ‚ЛБ ЛОЛ Т П‡„‡БЛМ‡.
55..
ééèèÄÄááÇÇÄÄççÖÖççÄÄééKKééããççÄÄííÄÄëëêêÖÖÑÑÄÄ
4.1
44..êêÖÖÑÑééÇÇççÄÄèèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ
3.4
3.3
3.2
72
OHUTUSNÕUDED
RANGELT JÄRGIDA
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige
tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige
ära kuidas mootorit kiiresti seisata.
2) Kasutage muruniidukit ainult sel otstarbel milleks ta onette nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu
kasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.
Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult):
– täiskasvanute, laste või loomade transportimine;
– iseenda transportimine masinal;
– masina kasutamine raskuste vedamiseks või lükkamiseks;
– kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks;
– masina kasutamine hekkide pügamiseks või rohust erineva
taimestiku lõikamiseks;
– masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt;
– sisestada tera ilma rohuta lõikudel.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused
võivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.
4) Ärge kasutage masinat kunagi:
– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;
– kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tä-
helepanu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetuste ja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.
1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki
pükse. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtiste
sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldage sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid
kahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine.
– hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;
– valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas
õhus ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ning
masinasse kütust valades.
– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisa-
ge kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootor
käib või on soe.
– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemal-
dage muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on
ära auranud ja aurud on hajunud; et vältida põlengu võima-
lust.
– pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kind-
lalt bensiinianum.
4) Asendage vigased summutid
5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti
lõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei
oleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kahjustunud
või kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.
6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse
(kott või kivikaitse).
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivad
koguneda ohtlikud mürkgaasid.
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.
4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end muruniidukil vedada.
6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidusuunda.
8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem kui 20°.
9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpordiks või ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kui
transpordite muruniitjat tööalale või sealt ära.
11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kait-
C) KASUTAMISE AJAL
B) EELTÖÖ
A) ALUSTAMINE
ET
sed on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.
12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemääraselt kõrgete pööreteni.
13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja ülekanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja
hoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin
tasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.
16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lä-hedusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe:
– enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juu-
res või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama;
– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või se-
da hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahju-
stused ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masina kasutusele võtate;
– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurida kii-
resti välja vibratsiooni põhjus ja kontrollida vastavas teeninduskeskuses).
19) Lülitage mootor välja:
– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise käivita-
misega mudelitel, eemaldage ka süütevõti;
– enne kui valate paaki uut bensiini;
– alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;
– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetate
töö, pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutusjuhendis.
21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkusele
alati ohutus kauguses pöörlevast terast.
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt
kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt
oluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.
2)
Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis, kus
bensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.
3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootoril
korralikult maha jahtuda.
4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summu-
ti, aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, lehtedest või üleliigsest määrderasvast. Ärge jätke anumaid nii-
detud rohuga kinnisesse ruumi.
5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle
kulumist või vigastusi.
6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külma
mootoriga.
7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipanekuks.
8) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda terita-takse. Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine, tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on
vastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd;
turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.
9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on
kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada
ning mitte kunagi parandada. Kasutada ainult originaal
varuosi. Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada
masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida
või kallutada, tuleb:
– panna kätte paksud töökindad.
– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvesta-
des kaalu ja selle jagunemist.
– kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kust
masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu ini-
mesi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.
E) TRANSPORTIMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
73
KASUTAMINE
Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vastavaid
kasutusjuhendeid.
PANE TÄHELE - Masina mõned komponendid võivad olla
juba monteeritud.
ETTEVAATUST - Lahtipakkimine ja kokkumonteerimise
lõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal,
piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasutada alati sobivaid tööriistu.
Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma vastavalt
kohalikele kehtivatele normidele.
Tüüp “I”
Ühendage käepideme alumine osa (1) avaustesse korpuses
ning fikseerige see kaasantud kruvide (2) ja seibidega.
Monteerige ülemine osa (3), kasutades kaasasolevaid polte
(4), jälgides hoolikalt et käivitustrossi spiraal (5) oleks õiges
asendis.
Kinnitage hoobade juhtmed kasutades klambreid (6).
Tüüp “II”
Sisestage vastavatesse avadesse käepideme alumised parem
(1) ja vasak (2) pool ning kinnitage kaasaantud kruvidega (3) ja
seibidega. Paigaldada kaks korki (4) käepideme kahte alumisse otsa (1) ja (2).
Ühendage omavahel koguja kaks külgmist komponenti (1) ja (2) ja monteerige ülemine osa (3), pannes täpselt kokku
kõik ääred.
Monteerige ülemine osa (5), kasutades kaasasolevaid polte
(6), jälgides hoolikalt et käivitustrossi spiraal (7) oleks õiges
asendis.
Kinnitage hoobade juhtmed kasutades klambreid (8).
Ainult ilma lõikekõrgust reguleerivate hoobadeta
mudelitele.
Rataste monteerimisel jälgige etteantud järjekorda. Rataste
fikseerimiseks järgige etteantud järjestust.
Kinnitage rattad ühte erinevaid lõikekõrgusi tähistavatest
aukudest keerates polt (1) põhjani kaasantud võtmega (2) ja
pange peale rattakatte (3).
Aktseleraatorit (kui on ette nähtud) juhitakse hoovaga
(1). Hoova asendid on näidatud vastaval sildil. Mõnedel mudelitel on ette nähtud fikseeritud re_iimiga, ilma aktseleraatorita
mootor (2).
Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoida
käepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise ajal.
Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.
Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi (1)
surumisel vastu käepidet. Kui kang lahti lasta, siis muruniitja
lõpetab liikumise.
Lõikekõrgust reguleeritakse vastavate hoobadega (1).
Mõnedel mudelitel eemaldada rattakate (2) ja keerata polt (3)
lahti kaasaantud võtmega (4); asetada rattad soovitud lõikekõrgusel asuvatesse aukudesse (5) ja kinnitada polt (3) võtmega (4). Neli ratast peavad olema reguleeritud samale kõrgusele.
SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.
Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagu joonisel näidatud.
3.1
3. MURU NIITMINE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DJUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS
1.3
1.2
1.1b
1.1a
1. MONTEERIMINE
ET
Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit, tõmmake lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmmake energiliselt pidemest käivitustrossi (2).
Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõikekõrgusel ja vaheldumisi eri suundades.
Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1) ja
ühendage lahti küünlajuhe (2). OODAKE LÕIKETERA
TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui hakkate teostama mistahes hooldustööd.
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik,
et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks
ohutu.
Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või regulee-
rimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puhastage
korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori vältimaks et see
ära kuivades muutuks takistuseks järgmisel muruniiduki
käivitamisel.
3) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse, kallu-
tage masinat ainult mootori juhendis ette nähtud poolele,
järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi.
4) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust osa-
dele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage koheselt
juhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata bensiini tõttu
niiduki plastikust osadele tekkinud kahjude parandamise
kulusid.
Töid teraga on soovitav lasta teha spetsialiseeritud
teeninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad vahendid.
Sellel masinal on ette nähtud kasutada terasid koodiga:
81004341/3
Terad peavad alati olema tähistatud . Vastavalt toote täiustumisele võib juhtuda, et ülalnimetatud terad tuleb aja jooksul välja vahetada teiste, sobivuse ja tööohutuse seisukohalt
analoogsete vastu.
Monteerida tera (2) tagasi, kood ja markeering maapinna
poole, jälgides joonisel näidatud järjestust.
Kinnitada keskmine kruvi (1) dünamomeetrilise võtmega, seatud 35-40 Nm peale.
Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline ja
eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkonna huve.
– Vältida naabrite segamist.
– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõikejää-
kide ümbertöötlust.
– Täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pakendite, õlide,
bensiini, akude, filtrite, kahjustatud osade ja muu keskkonnaohtliku ümbertöötlemist; neid jäätmeid ei tohi visata prügi
hulka, vaid need tuleb eraldada ja viia vastavatesse kogumispunktidesse, kus hoolitsetakse materjalide ümbertöötluse eest.
– Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda looduses-
se, vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtivatele normidele jäätmekäitluspunkti poole.
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklemata
lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
• Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden •
Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito
a alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Подлежина промени без претходно известување • Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til
ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění • Poddawany
modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható • еУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl •
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moguće su promjene bez najave • Možnos zmien bez predošlého upozornenia • Poate fi modificat, fără preaviz • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts
bez iepriekšēja brīdinājuma • Podložno izmenama bez upozorenja • иУ‰ОВКЛ М‡ ФУПВМЛ ·ВБ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛВ • Vхimalikud muudatu-
sed ilma ette teatamata
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.