2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
GFL-Wasserdestillierapparate der Typen 2002, 2004, 2008 und 2012 mit Vorratsgefäß
produzieren hochreines, keim- und pyrogenfreies Destillat mit sehr niedrigem Leitwert
(ca. 2,3 µS/cm bei 25°C). Das Destillat entspricht den DAB-Vorschriften und den
Bestimmungen internationaler Pharmacopöen.
Fully automatic GFL Water Stills models 2002, 2004, 2008 and 2012 with storage tank
produce ultra-pure, bacteria and pyrogen free distillate with a very low conductivity (approx
2.3 µS/cm at 25°C). The distillate is in conformity with DAB regulations and the regulations
of many international pharmacopeia.
Distillate withdrawal
Betriebskontrollleuchte
Operation pilot lamp
Kontrolllampe Reinigen
Pilot lamp Clean
Hauptschalter
Main switch
Bitte überprüfen Sie vor dem Aufbau
des Gerätes den Inhalt der Verpackung
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden feststellen
oder Grund zur Beanstandung haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Lieferanten oder direkt an uns.
Before installation, please check whether
contents of package are in good order
and complete.
Should you note any damages or have
any reasons for complaint, please
contact your supplier or directly:
Destillatentnahme
GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH
Schulze - Delitzsch - Strasse 4
D-30938 Burgwedel
Telefon +49 5139 9958 0
Telefax +49 5139 9958 21
Seite 2 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
1. Vor der Inbetriebnahme
Die Informationen dieser Bedienungsanleitung müssen unbedingt gelesen und beachtet
werden. Nur dann ist die einwandfreie Arbeitsweise des Wasserdestillierapparates
gewährleistet.
Wichtige Informationen sind im Anleitungstext durch “Fettdruck“
hervorgehoben, Sicherheitshinweise zusätzlich durch die folgenden
Warnsymbole gekennzeichnet
Warnung vor heißen Flüssigkeiten
und Dampf
Warnung vor heißen Oberflächen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Auf kostenlose Behebung von Funktionsstörungen, die infolge unsachgemäßer Aufstellung
und Handhabung entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Alle freien Öffnungen der Wasseranschlüsse an der rechten Seite des Gerätes sind mit
Band abgeklebt. Diese Transportsicherungen müssen vor der Inbetriebnahme entfernt
werden.
2. Standort des Destillierapparates
Das Gerät eignet sich sowohl für Tischaufstellung als auch für Wandmontage. Es ist nur für
den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Bei Tischaufstellung ist auf stabilen, waagerechten und wasserfesten Untergrund zu achten.
Bei Wandmontage muss die Tragfähigkeit der Wand in Zusammenhang mit dem
Gesamtgewicht des Gerätes (Gerät plus Wasserfüllung, siehe Technische Daten) beachtet
werden.
An der Rückseite des Wasserdestillierapparates befinden sich zwei Schlüssellöcher für die
Wandaufhängung. Im Abstand dieser Schlüssellöcher sind zwei Befestigungsschrauben
(nicht im Lieferumfang enthalten) in der Wand anzubringen, in die das Gerät eingehängt
wird.
Gerätetyp / Schraubenabstand
2002 / 40 cm 2004 / 48 cm
2008 / 64 cm 2012 / 64 cm
Der Wasserdestillierapparat ist nicht für den Betrieb inexplosionsgefährdeten Bereichen
bestimmt, zum Beispiel während Narkosen mit brennbaren Gasen oder Dämpfen.
3. Betriebsspannung
Der Hauptschalter des Wasserdestillierapparates muss ausgeschaltet sein.
Die Betriebsspannung auf dem Typenschild (an der linken Seite des Gerätes) muss
mit der Netzspannung übereinstimmen.
Bei Übereinstimmung elektrischen Anschluss herstellen.
Seite 3 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
Der Wasserdestillierapparat darf nur an einem vorschriftsmäßig
installierten Stromanschluss mit Schutzleiter (PE), entsprechend den
örtlichen Vorschriften, betrieben werden.
Sehen Sie hierzu auch den Punkt 10 dieser Bedienungsanleitung “Beispiele für den Netzanschluss “.
Der Stromanschluss muss allpolig vom Stromnetz trennbar
(Schalter oder Steckdose) ausgeführt werden.
4. Wasseranschlüsse
Alle Wasseranschlüsse des Wasserdestillierapparates, mit Ausnahme der Destillatentnahme
an der Frontseite, befinden sich an der rechten Seite des Destillierapparates.
Schläuche für Wasserzufuhr und –ablauf gehören nicht zum Lieferumfang.
4.1 Destillatentnahme (1)
Die Destillatentnahme erfolgt über den schwarzen Kunststoffhahn (1) an der Frontseite des
Gerätes. Er ist in Dauer- oder Tippstellung zu öffnen. An den Destillatentnahmehahn kann
ein Laborschlauch mit einem Innendurchmesser von ca. 15 mm montiert werden, der
Schlauch muss mit einer Schlauchschelle gegen Abrutschen gesichert werden.
Achtung, das destillierte Wasser verläßt
den Wasserdestillierapparat mit über 50°C .
Verbrühungsgefahr !
4.2 Zulauf getrennte Wasserzufuhr (2) (Sondereinrichtungen, Best. Nr. 2901, 2909)
Der Wasserzulauf für die getrennte Speisung (2) versorgt die Destillierblase des Wasserdestillierapparates mit vorbehandeltem Wasser über einen Schlauchanschluss mit
eingebautem Durchflussmengenregler (0,5 l/min). Der Schlauchanschluss ist über einen ½“ (Zoll, ∅ innen 12,7 mm) Druckschlauch mit einem absperrbaren Wasseranschluss (7,
Handabsperrventil) der Hauswasseranlage für vorbehandeltes Wasser zu verbinden.
Der Zulauf des vorbehandelten Wassers wird bei gefülltem Vorratsgefäß oder nach
Abschalten des Gerätes nicht automatisch unterbrochen. (Nur bei 2901)
Sichern Sie beide Schlauchanschlüsse unbedingt mit Schlauchschellen!
4.3 Ablauf getrennte Wasserzufuhr (3) (Sondereinrichtungen, Best.Nr. 2901, 2909) An den Ablaufanschluss der getrennten Speisung (3) ist ein ¾“ (∅ innen 19 mm )
Schlauch anzuschließen und in einen unbedingt tieferliegenden Abfluss zu führen. Der
Schlauch muss auf seiner gesamten Länge Gefälle haben, das Wasser muss rückstaufrei
ablaufen können.
4.4 Entleerung Destillierblase (4)
Hier kann ein ½“ Schlauch zur Entleerung der Destillierblase bei Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten angeschlossen werden.
Achtung, das Wasser verläßt
die Destillierblase des Wasserdestillierapparates
mit bis zu 100°C .
Verbrühungsgefahr !
Seite 4 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
4.5 Kühlwasserablauf (5)
An den Kühlwasserablauf ist ein ¾“ temperaturbeständiger Schlauch anzuschließen. Er
darf eine maximale Länge von ca. 1,5 m nicht überschreiten. Der Schlauch ist in einen
tieferliegenden Abfluss zu führen und muss auf seiner gesamten Länge Gefälle haben.
Das Kühlwasser muss rückstaufrei ablaufen können.
Achtung, das Kühlwasser verläßt
den Wasserdestillierapparat mit bis zu 70 °C .
Verbrühungsgefahr !
4.6 Rohwasserzulauf (6)
Der Rohwasserzulauf versorgt den Destillierapparat über ein Magnetventil mit Wasser. Der
Schlauchanschluss muss über einen ½“Druckschlauch und einen absperrbaren
Wasseranschluss (8, Handabsperrventil) mit der Hauswasseranlage verbunden werden.
Sichern Sie beide Schlauchanschlüsse unbedingt mit Schlauchschellen!
Seite 5 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
5. Inbetriebnahme
5.1 Vor der Erstinbetriebnahme
Vor der Erstinbetriebnahme muss der Wasserdestillierapparat von Hand mit Wasser
gefüllt werden. Hierzu müssen der äußere und der linke innere Deckel sowie das Prallblech
unter dem inneren Deckel abgebaut werden. Achtung, bei Arbeiten am Prallblech auf die
Lage der Drahtelektrode im Behälter achten. Sie darf weder verbogen werden noch Kontakt
mit dem Gehäuse bekommen. Die Destillierblase (linke Kammer) ist nun mit Wasser zu
füllen, bis die Heizkörper am Boden des Behälters unter dem Wasserniveau liegen. Das
Prallblech und beide Deckel müssen vor der Inbetriebnahme wieder montiert werden.
5.2 Inbetriebnahme
Nach Montage aller Strom- und Wasserverbindungen müssen zur Inbetriebnahme des
Wasserdestillierapparates die Absperrventile der Wasserversorgung (7, 8) geöffnet und der
Hauptschalter eingeschaltet werden. Die ersten Liter des produzierten Destillats sollten
nicht verwendet werden.
Während Stillstandszeiten des Wasserdestillierapparates sollen die Absperrventile
der Wasserversorgung immer geschlossen sein.
6. Funktionsbeschreibung
6.1 Wasserdestillierapparate
GFL-Wasserdestillierapparate 2002, 2004, 2008 und 2012 arbeiten automatisch.
Nach dem Einschalten des Wasserdestilierapparates am Hauptschalter leuchten die grüne
Lampe im Hauptschalter und die gelbe Betriebskontrollleuchte.
Das eingebaute Magnetventil öffnet. Wasser durchfließt die Kühlschlange im Vorratsbehälter
und einen mechanischen Wasserniveauregler, der den Wasserstand in der Destillierblase
bestimmt. Das nicht zum Verdampfen genutzte Wasser läuft durch den Kühlwasserablauf
ab.
Die Rohrheizkörper werden eingeschaltet und bringen das Wasser in der Destillierblase zum
Kochen. Eine thermostatische Wassermangelsicherung schützt die Rohrheizkörper vor
Trockenlauf. Der erzeugte Wasserdampf wird durch ein Dampfführungsrohr an die
Kühlschlange geleitet, kondensiert und tropft als Destillat in den Vorratsbehälter.
Der Wasserstand im Vorratsbehälter (rechter Behälter) wird über eine Drahtelektrode
kontrolliert. Ist der Behälter gefüllt, schaltet ein elektronischer Regler den Destillierapparat
aus. Das Magnetventil unterbricht den Kühlwasserzulauf, die Rohrheizkörper werden
abgeschaltet und die gelbe Kontrollampe erlischt.
Die Destillatentnahme erfolgt über den schwarzen Kunststoffhahn an der Frontseite.
Nach Entnahme von destilliertem Wasser schaltet sich das Gerät automatisch ein, und der
Vorratsbehälter wird wieder aufgefüllt.
Entstehendes Kohlendioxyd entweicht über ein Entgasungsrohr an der Oberseite des
Gerätes.
Seite 6 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
6.2 Wasserdestillierapparate mit getrennter Wasserzufuhr
(Sondereinrichtung, die im Werk GFL Burgwedel eingebaut werden sollte.)
Die getrennte Wasserzufuhr dient zur Speisung der Destillierblase mit vorbehandeltem
Wasser bei gleichzeitiger Versorgung der Kühlschlange mit phosphatiertem oder normalem
Leitungswasser.
Vor der Erstinbetriebnahme muss eine manuelle Füllung der linken Kammer mit
vorbehandeltem Wasser, wie unter 5.1 beschrieben, vorgenommen werden. Für den Betrieb
sind beide Ventile der Wasserversorgung (7+8) zu öffnen.
Die Zulaufmenge wird durch einen Wassermengenbegrenzer auf 0,5 Liter pro Minute
begrenzt. Nicht benötigtes Wasser läuft über den "Ablauf getrennte Wasserzufuhr" (3) ab.
Der Zulauf des vorbehandelten Wassers wird bei gefülltem Vorratsgefäß oder nach
Abschalten des Gerätes nicht automatisch unterbrochen. Er muss mit dem
Absperrventil (7) gestoppt werden.
7. Wartung, Pflege und Beseitigung von Betriebsstörungen
Achtung! Vor Arbeiten am Gerät
Destillierapparat abkühlen lassen!
Verbrühungsgefahr !
7.1 Entkalkung
Je nach Härtegrad des Nutzwassers muss der Destillierapparat regelmäßig von
Kalkablagerungen befreit werden. Hierzu den äußeren und den linken inneren Deckel
abheben, das Prallblech abschrauben und herausnehmen.
Als Kalklösungsmittel eignet sich eine Mischung aus 10% Ameisensäure, 10% Essigsäure
und 80% destilliertem Wasser. Es können auch handelsübliche Entkalkungsmittel benutzt
werden (z.B. “tin-be“ der Firma Dr. Otto Hartmann, 71665 Vaihingen/Enz), jedoch keine
Salzsäureprodukte.
Mit dieser Lösung die Destillierblase bis zum oberen Rand der Kalkablagerung füllen und auf
ca. 70 °C aufheizen. Hierzu die Ventile (7+8) schließen und den Destillierapparat bis zum
Erreichen der Temperatur einschalten. Nach ca. 30 Minuten das mit Kalk angereicherte
Lösungsmittel durch den Ablasshahn “Entleerung Destillierblase" (4) ablassen und die
Destillierblase mehrmals mit Wasser spülen.
Die Wiederinbetriebnahme erfolgt wie unter 5.1 Inbetriebnahme beschrieben.
Nach Entkalkungsvorgängen sollten die ersten Liter des produzierten Destillats nicht
verwendet werden, weil darin eventuell noch Reste des verdampften Entkalkungsmittels
enthalten sein können.
7.2 Kontrolllampe Reinigen
Je nach Verunreinigungsgrad des zugeführten Wassers und der durch den Destilliervorgang
zunehmenden Verschmutzung des Wassers in der Destillierblase kommt es beim Kochen
des Wassers zu Schaumbildung. Bei Kontakt der Schaumkrone mit der Elektrode in der
Destillierblase schaltet ein elektronischer Schmutzwächter das Gerät aus und die rote Kontrolllampe Reinigen leuchtet.
Die Destillierblase muss nun durch den Ablasshahn “Entleerung Destillierblase(4)“ entleert
und mehrmals mit sauberem Wasser gespült werden.
Die Betriebsunterbrechung "Reinigen" wird durch Aus- und wieder Einschalten des Gerätes
über den Hauptschalter aufgehoben.
Die anschließende Wiederinbetriebnahme erfolgt wie unter Punkt 5.1 beschrieben.
7.3 Wiedereinschaltung nach Wassermangel
Die Rohrheizkörper werden durch eine Wassermangelsicherung (thermostatischer
Übertemperatur-Begrenzer) vor Trockenlauf geschützt.
Seite 7 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
Bei Wassermangel wird der Destillierapparat durch den Temperaturbegrenzer abgeschaltet.
Zur Wiederinbetriebnahme muss das Gerät abkühlen und die Heizkörper wie in 5.1 Inbe-
triebnahme beschrieben unter Wasserniveau gebracht werden.
Die ausgelöste Wassermangelsicherung
muss entriegelt werden. Hierzu wird die
schwarze Hutmutter an der linken unteren
Seite des Destillierapparates gelöst.
Innerhalb des Gewindes ist ein weißer
Kunststoffstift sichtbar, der vorsichtig (z.B.
mit einem Kugelschreiber) nach innen
gedrückt werden muss, bis ein Klicken hörbar
wird.
Der GFL-Wasserdestillierapparat ist aus bestem Material hergestellt. Er sollte dennoch
nur in vernünftigen Grenzen mechanischen Belastungen ausgesetzt werden.
Achtung, vor Öffnen des Destillierapparates und
vor Reinigungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz trennen!
(Netzstecker herausziehen oder Netzschalter ausschalten)
Gefahr des elektrischen
Stromschlags!
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten an Kabelverbindungen oder ins
Innere des elektrischen Gerätes gelangen können !
Die pulverbeschichteten Flächen des Gerätes können bei Bedarf mit milden Reinigungsmitteln gereinigt werden.
Instandhaltung, Instandsetzung oder Änderungen müssen gemäß den
allgemeinen Regeln der Technik (§2, Absatz 2, BGV A3) von
einer Elektrofachkraft (§2, Absatz 3, BGV A3) ausgeführt werden.
Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Verlangen Sie vom Ausführenden eine
Bestätigung (Firma, Datum, Unterschrift) über Art und Umfang der ausgeführten Arbeiten.
Seite 8 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
r Leitwert des erzeugten destillierten
8. Technische Daten
Außenmaße (B x T x H) Typ 2002 540 x 290 x 420 mm Typ 2008 780 x 410 x 540 mm
Typ 2004 620 x 330 x 460 mm Typ 2012 780 x 410 x 670 mm
Vorratstank Typ 2002 4 Liter Destillat Typ 2008 16 Liter Destillat
Typ 2004 8 Liter Destillat Typ 2012 24 Liter Destillat
Destillationsleistung Typ 2002 2 l / h Destillat Typ 2008 8 l / h Destillat
Typ 2004 4 l / h Destillat Typ 2012 12 l / h Destillat
Destillatqualität
ca. 2,3 µS/cm bei 25°C
entsprechend DAB,
keim-, pyrogenfrei und gasarm.
De
Wassers steht in direktem Zusammenhang mit
der Zusammensetzung des Rohwassers.
Bestandteile des Rohwassers mit gleicher oder
niedrigerer Verdampfungstemperatur als
Wasser können zu einer Verschlechterung des
Leitwertes führen.
Kühlwasserbedarf Typ 2002 30 Liter / Stunde Typ 2008 72 Liter / Stunde
Typ 2004 48 Liter / Stunde Typ 2012 198 Liter / Stunde
Wasserdruck min. / max. > 3 bar / 7 bar
> 43.5 psi / 101.5 psi
Elektrischer Anschluss /
Netzanschluss
Achtung!
Netzspannungsabweichungen, auch
inner-halb der angegebenen Toleranz,
haben Einfluss auf die Menge
produzierten Destillats
Typ 2002
Typ 2004
230V +/-10%,
50....60 Hz, 1,5 kW
Schutzkontaktstecker
230V +/-10%,
50....60 Hz, 3,0 kW
Schutzkontaktstecker
Typ 2008
Typ 2012
230V, 220V / 3 / PE
oder 400V / 3 / N / PE
+/-10%
50...60 Hz, 6,0 kW
Netzanschlusskabel
ohne Stecker
220V / 3 / PE oder
400V / 3 / N / PE
+/-10%
50...60 Hz, 9,0 kW
Netzanschlusskabel
ohne Stecker
Schutzklasse/Schutzart I / IP20
Umgebungsbedingungen Verwendung nur in Innenräumen
(nicht in explosionsgefährdeten Bereichen)
Höhe über NN
Umgebungstemperatur
Luftfeuchtigkeit
bis zu 2000 m NN
+10 °C bis +40 °C
max. 80% relative Feuchte bis 31°C, abnehmend
bis zu 40% relative Feuchte bei 40°C
Gewicht
Netto / mit Wasserfüllung
Typ 2002
Typ 2004
16 kg / 22 kg
21,4 kg / 32 kg
Typ 2008
Typ 2012
35,3 kg / 56 kg
40,5 kg / 70 kg
Seite 9 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
Seite 10 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
1. Before installation
The information given in the present manual must by all means be carefully read and
observed. Only then can a perfect functioning of the Water Still be guaranteed.
Vital information within the manual are emphasized in bold letters.
Safety precautions are additionally marked with the following symbols
Warning of hot liquids and steam
Warning of hot surfaces
Warning of dangerous electrical voltage
A free of charge guarantee repair cannot be granted for defects due to improper installation
or handling.
In order to protect the Water Stills during transport, all free openings are covered with tape.
These transport protections have to be removed before installation.
2. Location of the Water Still
The unit is suitable for both bench and wall mounting. It is only suitable for indoor use.
If the unit is to be placed on a bench, place on solid, even and level surfaces only.
If the unit is to be mounted on a wall, check the carrying capacity of the wall in connection
with the total weight of the unit (appliance plus water filling, see technical data).
There are two keyholes for wall mounting at the back of the water still. Place two fastening
screws (not included in the scope of supply) in the wall in the distance of the two keyholes
and nest the still on the keyholes.
Model / Distance of screws
2002 / 40 cm 2004 / 48 cm
2008 / 64 cm 2012 / 64 cm
The unit is not suitable for use in explosion endangered surroundings, eg during
anaesthesia with inflammable gas or steam types!
3. Voltage
Main switch of the water still must be in OFF position.
Mains voltage and voltage stated on the name plate at the left-hand side of the unit
must be identical.
If this applies, unit can be connected.
Seite 11 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
The water still must only be installed connected to a properly
installed power connection with neuter (PE),
according to the local regulations.
It must be secured that power can be cut all-pole (switch or socket).
Please also refer to item 10 of these operating instructions "Examples for power
connections".
4. Water connections
All water connections of the water still, excepting the distillate withdrawal tap on the front, are
at the right-hand side of the unit.
Hoses for water inlet and outlet are not supplied, but have to be procured by the users.
4.1 Distillate withdrawal (1
Distillate is withdrawn via the black plastic tap (1) on the front of the unit. The tap can be
opened in continuous or in interval positions. A laboratory hose with an inner diameter of
approx 15 mm can be fixed to the distillate withdrawal tap. The hose must be secured with a
hose clip.
4.2 Inlet separate water supply (2) (accessorys, article no 2901, 2909)
The water inlet for the separate water supply (2) supplies the boiler of the water still with
pretreated water through a hose connection with built-in flow reducer (0.5 l/min). Use a
pressure hose (½", inner Ø 12.7 mm) with blockable water connection (7, hand stop valve)
to connect the hose connection with the water mains for pretreated water.
Inflow of pretreated water will not be automatically switched off when the unit is
switched off or when the storage tank is full. (Only with 2901)
4.3 Outlet separate water supply (3) (accessorys, article no 2901, 2909)
Connect a ¾" hose (inner Ø 19 mm) to the outlet connection of the separate water supply (3)
and lead it to a drain on a lower level. The hose must have a slope on the complete length of
the hose, the water must flow out without back draughts.
4.4 Draining the boiler (4)
Connect a ½" hose to drain the boiler in case of cleaning and/or maintenance works
)
Caution!
Distilled water leaves the water still with a
temperature of more than 50°C.
Danger of scaldings!
Caution!
Water leaves the boiler of the water still with a
temperature of up to 100°C.
Danger of scaldings!
Seite 12 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
4.5 Cooling water outlet (5)
Connect a ¾" heat-resistant hose to the cooling water outlet. It must not be longer than 1.5
m. The hose has to be led to a drain on a lower level and must have a slope on the complete
length of the hose. The cooling water must be allowed to flow off without back
draughts.
Caution!
Cooling water leaves the still with a temperature
of up to 70°C.
4.6 Tap water inlet (6)
The tap water inlet supplies water to the water still through a solenoid valve. Use a ½"
pressure hose and a blockable water connection (8, hand stop valve) to connect the hose
connection with the water mains.
By all means use hose clips to secure both hose connections!
Danger of scaldings!
Seite 13 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
5. Initiation
5.1 Before initial starting
Before initial starting, the water still has to be hand-filled with water. To fill with water,
remove the outer and the left inner lids and the deflector below the inner lid. Caution, when
working on the deflector, observe the correct position of the wire electrode in the
container. It must neither be bent nor come into contact with the housing. Fill water into the
boiler (left-hand chamber) until the heating elements at the bottom of the container are
below water level. Replace the deflector and the two lids before starting the unit.
5.2 Initiation
After assembly of all power and water connections open the stop valves of the water supply
(7, 8) and switch on the main switch to start operation.
During non-operation of the water still, the stop valves of the water supply should always be
closed.
6. Functional description
6.1 Water stills
GFL Water Stills 2002, 2004, 2008 and 2012 are operated fully automatic.
After switching the unit on via the main switch, the green pilot lamp in the main switch and
the yellow operation pilot lamp will glow.
The built-in solenoid valve is opened. Water flows through the cooling coil inside the storage
tank and through a mechanical water level regulator that controls the water level in the
boiler. Water that is not used for evaporation, flows off through the cooling water outlet.
The heating elements are switched on and bring the water in the boiler to the boil. A
thermostatic low water cut-off protects the heating elements against running dry. The
produced steam is led through a steam tube to the cooling coil, condenses, and the resulting
distillate drips into the storage tank.
The water level in the storage tank (right-hand chamber) is controlled by a wire electrode.
When the tank is full, an electronic regulator switches the water still off. The solenoid valve
cuts off the inflow of cooling water, the heating elements are switched off and the yellow
operation pilot lamp is extinguished.
Distillate can be withdrawn through the black plastic tap on the front of the unit.
After withdrawal of distillate, the unit is switched back on automatically, and the storage tank
will be refilled.
Carbon dioxide is degassed through a vent on top of the unit.
Seite 14 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
6.2 Water stills with separate water supply
(Accessory that should be built into the unit in GFL's plant in Burgwedel)
The separate water supply serves to feed pretreated water to the boiler and at the same time
feeding phosphatised or normal tap water to the cooling coil.
Before initial starting, the left-hand chamber must be hand-filled with pretreated water, as
described in 5.1. To operate the unit, open both valves of the water supply (7 + 8).
The feed rate will be limited to 0.5 litres per minute by a quantity reducer. Unused water
flows off through the outlet separate water supply (3).
The inflow of pretreated water is not automatically cut-off if the storage tank is full
and/or if the unit is switched off. It must be cut off with the stop valve (7).
7. Servicing and Maintenance
Caution!
Before servicing and maintenance always let the water still
cool down!
Danger of scaldings!
7.1 Descaling
Depending on the degree of hardness of the tap water, the water still must be cleaned
regularly of scale formations. First remove the inner and outer lids, then unscrew the
deflector and remove it, too.
A suitable descaling agent is a mixture of 10% formic acid, 10% acetic acid and 80% distilled
water. Commercial descaling agents can also be used (e g "tin-be" by Messrs Dr Otto
Hartmann, 71665 Vaihingen/Enz, Germany). Please do not use any products containing
hydrochloric acid!
Fill the solvent into the boiler to cover the topmost scale formations and heat up to approx
70°C. Close valves (7 + 8) and switch the water still on until the temperature is reached.
After approx 30 minutes let the solvent and scale mixture drain off through the drain cock
"drain boiler (4)" and rinse the boiler with water several times.
Restart the unit as described in 5. Initiation.
After descalings, the first few litres of distilled water should not be used as it might contain
traces of evaporated descaling agent.
7.2 Pilot lamp Clean
Depending on the degree of impurities in the inflowing water and on the degree of impurities
in the boiler caused by the distillation process, the water will foam up when boiling. If the
foam gets into contact with the electrode in the boiler, an electronic impurity detector will
switch off the unit and the red pilot lamp Clean will glow.
The boiler must be drained through the tap "drain boiler" (4) and rinsed with clear water
several times.
The cut-off function Clean is cleared by switching the unit off and on again using the main
switch.
Restart the unit as described in 5. Initiation.
7.3 Restarting after low water
A low water cut-off (thermostatic over-temperature cut-out) protects the heating elements
against running dry.
Seite 15 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
In case of low water the water still is switched off by the low water cut-off. In order to restart
the unit, the unit must be allowed to cool down. Then fill in water to cover the heating
elements as described in 5. Initiation.
The triggered low water cut-off has to be
released. Loosen the black cap nut at the
bottom left-hand side of the water still. Inside
the thread a small white plastic pin can be
seen that has to be pressed inside (eg with a
pencil), until a clicking sound can be heard.
GFL Water Stills are produced with first class materials and are made to withstand even
rough service conditions. Nevertheless, the units should only be subjected to rough
conditions within sensible limits.
Caution!
Before opening and cleaning the water still
always cut off power!
Please make sure that no fluids come into contact with cable connections or
the electrical parts of the inside unit!
The powder-coated surfaces of the unit can be cleaned with mild detergents, if necessary.
Servicings, repairs or modifications must be carried out according to the
commonly recognised Technical Rules and Regulations by competent electricians
only.
Only original spare parts must be used. Always demand a detailed confirmation of the
carried out tasks by the person in charge (company, date, signature).
(Pull the plug or switch off main switch)
Danger of electrical shocks!
Seite 16 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
8. Technical Data
Exterior dimensions Model 2002 540 x 290 x 420 mm Model 2008 780 x 410 x 540 mm
(W x D x H) Model 2004 620 x 330 x 460 mm Model 2012 780 x 410 x 670 mm
Storage tank Model 2002 4 litres distillate Model 2008 16 litres distillate
Model 2004 8 litres distillate Model 2012 24 litres distillate
Distillation capacity Model 2002 2 litres / hour Model 2008 8 litres / hour
Model 2004 4 litres / hour Model 2012 12 litres / hour
Distillate quality
Cooling water required Model 2002 approx 30 litres / hour Model 2008 approx 72 litres / hour
Model 2004 approx 48 liters / hour Model 2012 approx 198 litres / hour
Water pressure min / max > 43.5 psi / 101.5 psi
> 3 bar / 7 bar
Electrical connection /
mains connection
Caution!
Mains voltage deviations,
even within the mentioned
limits, influence the
quantity of distillate
produced!
Protection type / - class I / IP20
Surrounding conditions Only inside buildings
Height
Ambient temperature
Humidity
approx 2,3 µS/cm at 25°C
in conformity with DAB,
bacteria and pyrogen free,
low gas content.
Model 2002
Model 2004
(not in explosion endangered surroundings)
up to 2000m MSL
+10°C to +40°C
max 80% rel humidity at 31°C, decreasing
to 40% rel humidity at 40°C.
230V +/-10%,
50....60 Hz, 1.5 kW
shock proof plug
230V +/-10%,
50....60 Hz, 3.0 kW
shock proof plug
The conductivity of the distilled water is
directly related to the chemical composition
of the raw water. Components of the raw
water having the same or a lower evaporation
point than water may deteriorate the
conductivity.
Model 2008
Model 2012
230V, 220V / 3 / PE or
400V / 3 / N / PE
+/-10%
50...60 Hz, 6.0 kW
Mains connection cable
without plug
220V / 3 / PE or
400V / 3 / N / PE
+/-10%
50...60 Hz, 9.0 kW
Mains connection cable
without plug
Weight
(net/with water filling)
Model 2002
Model 2004
16 kg / 22 kg
21.4 kg / 32 kg
Model 2008
Model 2012
35.3 kg / 56 kg
40.5 kg / 70 kg
Seite 17 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
9. Schaltplan – Circuit diagram
A1 Elektronischer Niveauschalter Electronic level switch
E1 Rohrheizkörper Tubular heating element
E2 Rohrheizkörper Tubular heating element
E3 Rohrheizkörper Tubular heating element
H1 LED rot "Reinigen" LED red "cleaning"
H2 LED gelb "Betrieb" LED yellow "operation"
Elektr.1 Elektrode "Reinigen in Destillierblase" Electrode "cleaning in evaporator"
Elektr.2 Elektrode "Wasserstau" Electrode "water blocking"
Elektr.3 Elektrode "max. Niveau
Vorratsbehälter"
F1 Wassermangelsicherung Low water cut-off (thermostat)
K1 Schaltschütz Contactor
M Gehäusemasse Earth (housing)
S1 Hauptschalter Main switch
Y1 Magnetventil Solenoid valve
9.1 Typ 2002 - Model 2002
Electrode "max. level storage tank"
L1
N
PE
S1
230V / 1 / N / PE 50....60Hz
q >
F1
>120°C
X2
X1
X9
A1
M
X4 X5
X3
X10 X11 X12 X13
++
H1
Elektr. 1
Elektr. 2
Elektr. 3
H2
X6
X7
X8
E1Y1
1500W
Seite 18 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
9.2 Typ 2004 - Model 2004
L1
N
PE
K1
230V / 1 / N / PE 50....60Hz
3000W
E1
S1
Elektr. 1
Elektr. 2
Elektr. 3
++
H2
H1
q >
F1
>120°C
M
X4 X5
X9
X3
X10 X11 X12 X13
X2
X1
A1
9.3 Typ 2008 Ausführung 230 / 1 (s. Typenschild) –
Model 2008 – version 230 / 1 (see nameplate)
X6
X7
X8
K1Y1
L1
N
PE
K1
230V / 1 / N / PE 50....60Hz
2000W
2000W
2000W
E1 E2 E3
S1
Elektr. 1
Elektr. 2
Elektr. 3
X6
X7
X8
++
H2
K1Y1
H1
q >
F1
>120°C
M
X4 X5
X3
X2
X1
X10 X11 X12 X13
X9
A1
Seite 19 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
9.4 Typ 2008 und 2012 Ausführung 220 / 3 (s. Typenschild)
Models 2008 and 2012 – version 220 / 3 (see nameplate)
L1
L2
L3
PE
220V / 3 / PE 50....60Hz
K1
E1 E2 E3
Typ2008 3 x 2000W
Typ2012 3 x 3000W
S1
Elektr. 1
Elektr. 2
Elektr. 3
X6
X7
X8
++
H2
K1Y1
H1
q >
F1
>120°C
M
X4 X5
X3
X2
X1
X10 X11 X12 X13
X9
A1
9.5 Typ 2008 und 2012 Ausführung 400 / 3 (s. Typenschild)
Models 2008 and 2012 – version 400 / 3 (see nameplate)
L1
L2
L3
N
PE
400V / 3 / N / PE 50....60Hz
K1
E1 E2 E3
Typ2008 3 x 2000W
Typ2012 3 x 3000W
S1
Elektr. 1
Elektr. 2
Elektr. 3
X6
X7
X8
++
H2
K1Y1
H1
q >
F1
>120°C
M
X4 X5
X3
X2
X1
X10 X11 X12 X13
X9
A1
Seite 20 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
10. Beispiele für den Netzanschluss.
Examples for connection to the mains supply.
Bauteile – Components
B1 Schutzkontakt Steckdose bauseits Earthing contact socket (on-site)
B2 Schutzkontakt Stecker am Gerät montiert Earthing contact plug (mounted on the unit)
F2 Netzsicherung bauseits
Farbkennzeichnung der Einzeladern des Anschlusskabels Typ 2008 und Typ 2012
Colour decoding of the individual leads of the mains connection cables for
models 2008 and 2012
Hose tap ¼“
Hexagon bushing ¼ “
Hose spout ¼ “
Seal
Seite 25 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
Geben Sie bitte bei Ersatzteilbestellungen grundsätzlich immer Typ und Seriennummer
des Wasserdestillierapparates an.
Please always state model and serial no of the water still when placing an order for spare
parts!
Seite 26 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
12. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH
I 2014/35/EU (Niederspannungs-Richtlinie)
II 2014/30/EU (EMV-Richtlinie)
III 2011/65/EU (RoHS 2-Richtlinie)
Für die Übereinstimmung zu I wurde folgende Norm angewandt:
EN 61010–1:2010
Für die Übereinstimmung zu II wurde folgende Norm angewandt:
EN 61326-1:2013
GFL Ges. für Labortechnik mbH
Dieter Bubel
Geschäftsführender Gesellschafter
Burgwedel, 19. April 2016
Seite 27 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
12. EC DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby we,
GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH
Schulze-Delitzsch-Str. 4
30938 Burgwedel
Federal Republic of Germany
declare that the below stated Water Stills models:
2002, 2004, 2008 and 2012
with the technical data: 230V, 50…60 Hz
1.5 kW (2002)
3.0 kW (2004)
220V / 3 / PE, 50…60 Hz or
400V / 3 / N / PE, 50…60 Hz
6.0 kW (2008)
9.0 kW (2012)
are in conformity with the following EC Directives:
I 2014/35/EU (Low Voltage Directive)
II 2014/30/EU (EMC Directive)
III 2011/65/EU (RoHS 2 Directive)
For conformity with I the following standard was applied:
EN 61010–1:2010
For conformity with II the following standard was applied:
EN 61326-1:2013
GFL Ges. für Labortechnik mbH
Dieter Bubel
Managing Partner
Burgwedel, 19 April 2016
Seite 28 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
13. Zusatzeinrichtungen - Accessories
Dechloritfilter beseitigt die von den Wasserwerken zugesetzten Chloranteile im
Leitungswasser. Mit Anschlüssen für Druckschlauch ½ Zoll, einschließlich Erstfüllung.
Ersatzfüllung für Dechloritfilter.
Dechlorite Filter eliminates chlorine particles in tap water added by the local waterworks.
Complete with connection for pressure hose ½ inch, with first filling.
Spare filling for dechlorite filter.
Dechloritfilter
Bestell Nr. 2904
Dechlorite Filter
Order no 2904
Ersatzfüllung
Bestell Nr. 2905
Spare filling
Order no 2905
Phosphatschleuse verhindert das Auskristallisieren von Härtebildnern im Kondensator
durch Phosphatieren des Leitungswassers. Einsetzbar bei Wasserhärten von 4 – 15°dH.
Mit Anschlüssen für Druckschlauch ½ Zoll, einschließlich Erstfüllung.
Ersatzfüllung für Phosphatschleuse.
Phosphate cartridge prevents scale formation in the condenser by phosphatising of tap
water. Complete with connection for pressure hose ½ inch, with first filling.
Spare filling for phosphate cartridge.
Phosphatschleuse
Bestell Nr. 2906
Phosphate cartridge
Order no 2906
Ersatzfüllung
Bestell Nr. 2907
Spare filling
Order no 2907
Getrennte Wasserzufuhr, Bestell Nr. 2901, Beschreibung siehe Pkt. 6.2, ohne Abbildung.
Die Montage muss werksseitig erfolgen.
Separate Water Supply, Order no. 2901, description see item 6.2, not illustrated.
This accessory must definitely be assembled in our factory
Seite 29 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
.
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
Seite 30 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills
Seite 31 Rev.03 vom / dated 19.04.2016
2002 – 2012 Wasserdestillierapparate – Water Stills