Dieser Rauchmelder ist konzipiert, um eine Frühwarnung bei der Entstehung
eines Brandes zu geben. Alarm wird ausgelöst sobald Rauch in das Innere
des Gerätes eindringt. Flammen werden vom Gerät nicht wahrgenommen. Ein
Großteil der Brände fi ndet nachts statt. Da der Mensch während des Schlafes
nichts riecht, jedoch bei Geräuschen erwacht, schützen Rauchmelder wirksam
und frühzeitig vor der drohenden Gefahr.
Einsatzbereiche: Wohnungen, Wohnhäuser, Wohnwagen, Boote
Alarmsignal: Akustisches Signal mit ca. 85 dB/3 m
Informationen zum Verhalten im Brandfall erhalten Sie auf Anfrage von Ihrer
Feuerwehr. Viele Wehren und Brandversicherungen halten entsprechende
Merkblätter bereit und weisen darin auch auf die Notwendigkeit von
Rauchmeldern hin.
Montageort
Für eine umfassende Abdeckung von Haushalten sollten Rauchmelder in allen
Räumen, Korridoren, Lagerbereichen, Keller- und Speicherräumen installiert
werden. Eine minimale Absicherung wird erreicht durch je einen Rauchmelder
im Flur und im Treppenbereich auf jeder Etage und in jedem Schlafbereich Abb. A. In Häusern mit mehreren Wohneinheiten sollte jede Familie ihre eigenen
Rauchmelder installieren.
• Nicht in Badezimmern oder Garagen montieren. In Küchen nur, falls ein
Mindestabstand von 4 Metern von Herden und ähnlichen
Emissionsquellen möglich ist.
• Nicht in stark zuggefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe von
Entlüftungsschächten installieren. Die Luftbewegung könnte u. U.
verhindern, dass der Rauch den Melder erreicht.
• Nicht in sehr staubigen Bereichen bzw. in Bereichen mit sehr hoher
Luftfeuchtigkeit montieren.
• Nicht in Spitzecken montieren, da sich hier im Brandfalle rauchfreie
Luft ansammeln könnte. Bei Räumen mit Dachneigung über 30° und einer
Gesamtraumhöhe bis 6 m, ist ein Abstand von 30 - 50 cm von der Spitze
einzuhalten. Bei einer Dachneigung bis 45° kann der Melder an der
Dachschrägen montiert werden Abb. B.
• Mindestens 50 cm Abstand halten von Wänden, Deckenbalken
(Unterzügen) Abb. C und Leuchten Abb. D.
• Melder mittig an der Decke montieren, mindestens 4 m Abstand halten
von o enen Kaminen und Herden Abb. F.
• Räume über 60 m² und Flure länger als 10 m benötigen mehrere Melder.
Montage/Inbetriebnahme
Befestigen Sie die Montageplatte mit den beiliegenden Schrauben und
Dübeln an der Decke Abb. E. Verbinden Sie die beiliegende Batterie mit dem
Anschluss-Clip Abb. G1. Ist die Batterie richtig angeschlossen, blinkt die LED in
der Prüftaste (Abb. H1) ca. alle 45 Sek. kurz auf. Führen Sie einen Funktionstest
durch (siehe Test/Wartung). Plazieren Sie den Melder auf der Montageplatte
und drehen ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Die Montagesperre (Abb. G2)
verhindert, dass der Melder ohne eingelegte Batterie montiert werden kann.
Test/Wartung
Drücken Sie auf die Prüftaste Abb. H1, bis der Alarm ertönt.
Beim Funk-Rauchmelder Typ 739-I, Best.-Nr.: 004160a, muss die Prüftaste
bei allen Funk-Rauchmeldern so lange betätigt werden (min. 20 Sek.), bis alle
anderen vernetzten Melder ausgelöst haben.
Es wird dabei die Funktion der Rauchkammer, der Auswerteelektronik und
der Batterie geprüft. Bei ordnungsgemäßer Funktion ist der Alarm laut und
pulsierend. Der Test sollte 1 x monatlich und nach jedem Batterietausch
durchgeführt werden.
Das Gerät führt alle 45 Sek. einen Selbsttest durch. Sie erkennen dies am
kurzen Aufblinken der LED Abb. H1. Bei einer Fehlfunktion piept der Melder ca.
alle 45 Sek. abwechselnd zum Aufblinken der roten LED.
Hinweis: Der Zeitraum zwischen den Pieptönen kann auch erheblich länger
sein als 45 Sek. Um die Fehlfunktion zu beheben, entnehmen Sie die Batterie
für eine Dauer von 10 Min.
Nachdem Sie die Batterie wieder angeschlossen haben, drücken Sie die
Prüftaste Abb. H1 bis der Alarm ertönt. Sollte dies keine Abhilfe scha en, muss
der Melder ausgetauscht werden.
Sinkt die Batteriespannung unter den Mindestwert, piept der Melder ca. einmal
pro Minute gleichzeitig mit dem LED-Blitz, bis zu ca. 30 Tage lang, um Sie an
den fälligen Batteriewechsel zu erinnern.
Das Gerät sollte bei Bedarf etwa 2 x jährlich trocken abgewischt und von außen
mit dem Staubsauger abgesaugt werden.
Besondere Hinweise
• Setzen Sie die Batterie polrichtig in das Gerät.
• Testen Sie das Gerät nach jedem Batterietausch.
• Hitzemelder bzw. Rauchmelder ersetzen keine Versicherungen.
• Bei Tiefschlaf bzw. unter Alkohol- oder Drogeneinfl uss
ist der Alarm unter Umständen nicht wahrnehmbar.
• In Räumen über 60 m² bzw. in Fluren, die länger als 10 m sind, empfi ehlt
sich der Einsatz von mehreren Meldern.
• Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
Bitte entsorgen Sie die Batterie über den Handel, der sie einem
Recycling-Verfahren zuführt.
• Bei technischen Problemen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder
Ihren Fachhändler.
Tauschen Sie den Melder 10 Jahre nach der Montage aus.
Batterie- und Akkuhinweise
Altbatterien dürfen nicht mit dem unsortierten Hausmüll entsorgt
werden. Besitzer von Altbatterien sind gesetzlich zur Rückgabe
verpfl ichtet und können diese unentgeltlich bei den Verkaufsstellen
zurückgeben. Batterien enthalten umwelt- und gesundheitsschädliche
Sto e und müssen daher fachgerecht entsorgt werden.
Recycling-Hinweise
Dieses Gerät darf nicht mit dem unsortierten Hausmüll entsorgt werden.
Besitzer von Altgeräten sind gesetzlich dazu verpfl ichtet, dieses Gerät
fachgerecht zu entsorgen. Informationen erhalten Sie von Ihrer Stadt- bzw.
Gemeindeverwaltung.
Technische und optische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
• Warten Sie auf Rückfragen des Gesprächspartners.
Warnen Sie alle Mitbewohner.
Helfen Sie älteren, kranken und behinderten Personen.
Schließen Sie alle Fenster und Türen.
Benutzen Sie keinen Aufzug.
Sollten Sie Zweifel haben, ob es sich um einen echten Alarm oder um einen
Fehlalarm handelt, verhalten Sie sich so, als ob es wirklich brennt.
Technische Daten
Typbezeichnung NG-739, NG-739-I
Batteriebetrieb 9 V Block (inklusive)
Signallautstärke ca. 85 dB/3m
Relative Luftfeuchtigkeit 10 % - 95 %
Arbeitstemperaturbereich 0 °C bis + 50 °C
Zulassung VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Empfohlene Batterien
Duracell, # MN 1604, Ultralife, # U9VL
Abmessungen Ø 100 mm, Höhe 32 mm
32
Greencell, # 1604, Power Line # 6LR61
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROS LOSKCZTRH
Smoke Detector FMR 4023
This smoke detector has been designed to provide an early warning in the
event of fi re. As soon as smoke enters the device, an alarm is triggered. The
device does not detect fl ames. Many fi res occur at night. As we have no sense
of smell while sleeping but wake up when we hear a noise, smoke detectors are
an e ective way of providing an early warning of the danger.
Field of application: apartments, houses
Alarm signal: acoustic signal with approx. 85 dB/3 m
Contact your local fi re service or insurance company for information about what
to do in the event of fi re. These establishments can provide you with relevant
leafl ets underlining the importance of installing smoke detectors.
Mounting location
For optimum protection of your home, install smoke detectors in all rooms,
corridors, basements, cellars and store rooms. To ensure minimum
protection of your home, install one smoke detector in the corridor, one in the
staircase on each fl oor and one in each bedroom Fig. A. In fl ats with several
apartments, each family should install their own smoke detector.
• Do not install the detector in the bathroom or garage. Only install it in the
kitchen if it can be mounted at least 4 metres away from the oven and
similar heat sources.
• Do not install the detector in drafty areas, e.g. near a ventilator shaft where
the circulation of air could prevent the smoke from reaching the detector.
• Do not install the detector in dusty environments or rooms with high
ambient humidity.
• Do not install the detector in the loft as, in the event of fi re, smoke-free air
can accumulate in this area. In areas with roofs which slope by more than
30° and which have a total ceiling height of up to 6 m, observe a distance
of 30–50 cm from the highest point. On roofs which slope by less than 45°,
mount the detector on the pitched roof area Fig. B.
• Observe a minimum distance of 50 cm from walls, ceilingjoints (beams) Fig C and lights Fig D.
• Mount the detector in the centre of the ceiling, maintaining a distance of at
least 4 m from open fi replaces and ovens Fig. F.
• Several detectors need to be installed in rooms of over 60 m² and corridors
measuring over 10 m.
Mounting/Operation
Fix the mounting plate to the ceiling using the screws and dowels provided Fig.
E. Connect the battery (provided) to the battery clip Fig. G1. The test key LED
(Fig. H1) will fl ash briefl y approx. every 45 seconds to indicate that the battery
has been fi tted correctly. Perform a function test (see Test/Maintenance).
Position the detector on the mounting plate and turn in a clockwise direction
until it clicks into place. The mounting lock (Fig. G2) prevents the detector from
being mounted if the battery is not fi tted correctly.
Performance check/Maintenance
Press the test key (Fig. H1) until the alarm is enabled.
On smoke detector radio systems type 739-I, item no.: 004160a, the test key
must be pressed and held (for at least 20 seconds) on all radio smoke detectors
until all the other networked detectors have been triggered.
This tests correct operation of the smoke chamber, pulsating electronics and
battery. If everything is operating correctly, the alarm will be loud and pulsating.
Perform a test at least once a month and every time you replace the batteries. The
device automatically performs a test every 45 seconds. The LED Fig. H1 fl ashes
briefl y to indicate this. If the detector is faulty, the red LED will fl ash approx. every 45
seconds alternately with the audible signal.
Note: The interval between each audible signal may be slightly
longer than 45 seconds. To correct the fault, remove the batteries for 10
minutes. Reconnect the battery and press the test key Fig. H1 until the alarm is
activated. If this does not correct the problem, replace the detector.
If the battery voltage falls below the minimum value, the detector
will beep approx. once a minute and, simultaneously, the LED will
fl ash for approx. 30 days to remind you to replace the batteries.
When necessary (usually about twice a year) wipe the device with a clean, dry
cloth and clean with a vacuum cleaner.
Additional notes
• Make sure the battery is fi tted correctly.
• Always test the device after replacing the battery.
• The use of heat and smoke detectors does not exempt you from your
obligation to insure your property.
• You may not hear the alarm if you are a deep sleeper or under the infl uence
of alcohol or drugs.
• We recommend that several detectors be used in rooms of over 60 m² or
corridors of over 10 m.
• Disposing of used batteries in household waste is strictly forbidden.
Dispose of batteries in shops with recycling facilities.
• In the event of technical problems, contact the manufacturer or your
specialist dealer.
Replace the detector every 10 years.
Battery and rechargeable battery information
Used batteries must not be disposed of as unsorted household waste.
Used batteries must be recycled and may be returned free-of-charge
to the place of sale. Batteries contain substances which are harmful
to the environment and to human health and must therefore be disposed
of correctly.
Recycling instructions
This device must not be disposed of with unsorted house hold waste.
Owners of old devices are required by law to dispose of this device
correctly. Contact your town council for further information.
Subject to technical and design changes without prior notice.
It is important that the fi re service is told the following information:
• Your name (name, phone number)
• The location of the fi re (address)
• What has happened (extent of fi re)
• How many people are injured
• Then wait to see if the operator has any questions.
Alert all the people who live with you.
Help aged, sick and disabled persons.
Close all windows and doors.
Do not use lifts.
If you have any doubts as to whether or not it is a genuine alarm, still act as
if there is a real fi re.
Technical information
Model name NG-739, NG-739-I
Battery operation 9 V block battery (included)
Signal volume approx. 85 dB/3 m
Relative humidity 10 % - 95 %
Operating temperature
range 0 °C to +50 °C
Approval VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Recommended batteries Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Dimensions Ø 100 mm, height 32 mm
0786-CPD-20517
2008
54
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Détecteur de fumée FMR 4023
Ce détecteur de fumée constitue un système d’alerte incendie
Ce détecteur de fumée constitue un système d’alerte incendie e cace. Une
alarme se déclenche dès que de la fumée s’introduit dans l’appareil, qui ne
détecte pas les fl ammes. La plupart des incendies ont lieu la nuit. Or, notre
odorat ne fonctionne pas pendant que nous dormons. En revanche, les bruits
nous réveillent, c’est pourquoi les détecteurs de fumée s’avèrent e caces en
cas de danger.
Lieux d’installation possibles : appartements, maisons
Alarme : signal sonore de 85 dB/3 m environ
Pour connaître les comportements à adopter en cas d’incendie, consultez votre
assureur ou les pompiers responsables de votre secteur. Ils vous fourniront des
documents informatifs soulignant l’utilité des détecteurs de fumée.
Lieu de montage et positionnement
Pour une protection optimale de votre foyer, placez des détecteurs de fumée
dans toutes les pièces, couloirs, celliers, caves et greniers. Pour une protection
de base, installez des détecteurs de fumée dans les couloirs, dégagements
et cages d’escalier de tous les étages ainsi que dans chaque chambre fi g. A.
Dans les bâtiments comportant plusieurs habitations, chaque foyer doit disposer de ses propres détecteurs.
• N’installez de détecteur ni dans la salle de bain, ni dans le garage. Dans la
cuisine, vous devez impérativement respecter une distance minimale de 4
m entre le détecteur et les appareils de type four, cuisinière, etc.
• N’installez pas de détecteur dans les espaces sujets aux courants d’air, par
exemple à proximité de conduits d’aération. En e et, il peut arriver que l’air
entraîne la fumée, l’empêchant d’atteindre le détecteur.
• N’installez pas de détecteur dans les pièces très poussiéreuses ou très
humides.
• Ne montez pas vos détecteurs dans des angles très fermés : en e et, en
cas d’incendie, c’est l’air pur qui se dirige vers ce type d’espace, et non
la fumée. Dans les combles présentant une hauteur jusqu’à 6 m et une
inclinaison des pans supérieure à 30°, il convient de respecter une distance
de 30 à 50 cm entre le détecteur et le haut de la pièce. Le détecteur peut
être monté sur un pan du toit dès lors que l’inclinaison de celui-ci ne
dépasse pas 45° fi g. B.
• Une distance minimale de 50 cm doit séparer l’appareil des parois, solives
(sommiers) fi g. C et luminaires fi g. D.
• Installez les détecteurs au centre du plafond, en respectant une distance
minimale de 4 m vis-à-vis des fours et cheminées ouvertes fi g. F.
• Les pièces de plus de 60 m² et les couloirs de plus de 10 m de long exigent
la pose de plusieurs détecteurs.
Montage/Mise en service
Fixez la plaquette de montage au plafond au moyen des vis et chevilles fournies
fi g. E. Raccordez la pile fournie au connecteur prévu à cet e et fi g. G1. Une fois
la pile correctement positionnée, la LED du bouton de test (fi g. H1) s’allume
toutes les 45 s environ. Procédez à un test de fonctionnement (cf. Tests/
Maintenance). Placez le détecteur de fumée sur la plaquette de montage et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’y emboîte.
Un dispositif de verrouillage (fi g. G2) empêche le montage du détecteur en
l’absence de pile.
Tests/Maintenance
Maintenez le bouton de test enfoncé (fi g. H1) jusqu’à ce que l’alarme
retentisse. Pour les détecteurs de fumée radio de type 739-I, réf. 004160a, le
bouton de test de chaque détecteur de fumée radio doit être enfoncé jusqu’au
déclenchement de tous les autres détecteurs mis en réseau (20 secondes min.).
Le test vérifi e le bon fonctionnement de la chambre de détection, du système
de surveillance électronique et de la pile. Si l’appareil fonctionne bien, le signal
d’alarme est puissant et répétitif. Procédez à ce test une fois par mois et après
chaque changement de pile. Le détecteur procède à un test automatique toutes
les 45 s. Cette opération se manifeste par un court clignotement de la LED
(fi g. H1). En cas de dysfonctionnement, le détecteur émet un bip toutes les
45 secondes environ, en alternance avec le clignotement de la LED rouge.
Remarque : il peut arriver que l’intervalle entre les bips soit nettement plus
long que 45 s. Pour y remédier, retirez la pile pendant 10 min. Une fois la pile à
nouveau raccordée, appuyez sur le bouton de test fi g. H1 jusqu’à ce que l’alarme
retentisse. Si cette opération ne résout pas le problème, remplacez le détecteur.
Si la pile passe en deçà du niveau de charge minimal, le détecteur émet un bip
toutes les minutes tandis que la LED clignote simultanément, et ce, pendant
une durée maximale de 30 jours, afi n de vous rappeler qu’il faut remplacer la pile.
Lorsque cela s’avère nécessaire, essuyez l’appareil avec un chi on sec et
aspirez les poussières (deux fois par an environ).
Attention
• Lorsque vous installez une pile, prenez garde à la polarité.
• Procédez à un test de l’appareil après tout changement de piles.
• Les détecteurs de chaleur et de fumée ne vous dispensent en aucun cas
de l’obligation de souscrire une assurance adéquate.
• L’alarme peut ne pas être perçue par une personne profondément
endormie ou sous l’emprise de la drogue ou de l’alcool.
• Dans les pièces de plus de 60 m² et les couloirs de plus de 10 m de long,
il est recommandé d’installer plusieurs détecteurs.
• Il est interdit de jeter les piles avec les ordures ménagères ! Remettez les
piles usagées à un organis me qui se chargera de leur recyclage.
• Pour toute question d’ordre technique, merci de vous adresser soit au
fabricant, soit à votre revendeur.
Remplacez chaque détecteur après 10 ans d’utilisation.
Remarques concernant les piles et les batteries
Les piles usagées ne doivent en aucun cas être jetées avec les ordures
ménagères. Leurs propriétaires ont en e et l’obligation légale de les
ramener à leur point de vente, où elles seront reprises gratuitement.
Les piles contiennent des substances dangereuses pour l’environnement et
la santé et doivent être recyclées selon la réglementation en vigueur.
Remarques concernant le recyclage
Cet appareil ne doit en aucun cas être jeté avec les ordures ménagères.
Les propriétaires d’équipements électriques ou électroniques usagés
ont en e et l’obligation légale de les déposer dans un centre de
collecte sélective. Informez-vous auprès de votre municipalité sur les
possibilités de recyclage.
Sous réserve de modifi cations techniques et optiques sans préavis.
• Répondez aux questions de votre interlocuteur.
Prévenez tous les habitants du logement.
Aidez les personnes âgées, malades ou handicapées.
Fermez toutes les portes et fenêtres.
N‘empruntez pas l‘ascenseur.
Lorsque vous ignorez s‘il s‘agit ou non d‘une fausse alerte, procédez comme
si un incendie avait bien lieu.
Données techniques
Désignation NG-739, NG-739-I
Alimentation par piles pile monobloc 9 V
Volume du signal env. 85 dB/3 m
Humidité relative 10 % à 95 %
Plage detempératures admises
Certifi cation
14604:2005
Modèle de pile Greencell, # 1604,Power Line, # 6LR61,
recommandé Duracell, # MN 1604, Ultralife, # U9VL
Dimensions Ø 100 mm, hauteur 32
76
0 °C à + 50 °C
VdS G208139, DIN EN
, DIN 14676
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Rookmelder FMR 4023
Deze rookmelder is ontworpen om bij het uitbreken van een brand vroegtijdig te
waarschuwen. Het alarm wordt gegeven zodra rook het apparaat binnendringt.
Vlammen neemt het apparaat niet waar. De meeste branden breken ’s nachts
uit. Aangezien slapende mensen niets ruiken maar wel bij geluid ontwaken,
beschermen rookmelders doeltre end en vroegtijdig tegen dreigend gevaar.
Toepassingsgebieden: woningen, appartementen
Alarmsignaal: akoestisch signaal met ca. 85 dB/3 m
Voor informatie over wat te doen bij brand kunt u terecht bij uw brandweer. Veel
brandweerkorpsen en brandverzekeraars beschikken over gegevensbladen
hiervoor en wijzen daarin ook op de noodzaak van rookmelders.
Montageplaats
Voor een optimale veiligheid in huis is het raadzaam rookmelders in alle
vertrekken, gangen, opslagruimtes, kelders en bergingen te installeren. Voor
minimale veiligheid zorgen één rookmelder in de gang, één in het trappenhuis
op iedere verdieping en één in iedere slaapkamer. Fig. A In woningen met
meerdere appartementen dient elk gezin zijn eigen rookmelder te plaatsen.
• Niet in badkamers of garages monteren en in keukens alleen indien een
montage op minstens 4 meter afstand van fornuizen en soortgelijke
emissiebronnen mogelijk is.
• Niet installeren in tochtige omgevingen, bijv. in de buurt van
ontluchtingskanalen. Hier zou de luchtbeweging mogelijk kunnen verhinderen
dat rook de melder bereikt.
• Niet op erg sto ge plaatsen of op plaatsen met extreem hoge luchtvochtigheid
monteren.
• Niet in de nok van een dak monteren, omdat zich hier bij brand rookvrije lucht
kan verzamelen. In vertrekken met meer dan 30° dakhelling en een totale
plafondhoogte tot 6 m geldt een afstand van 30 - 50 cm tot de nok. Bij een
dakhelling tot 45° kan de melder aan het hellende dakvlak worden bevestigd
fi g. B.
• Minstens 50 cm afstand aanhouden tot muren, plafondbalken fi g. C en
verlichting fi g. D.
• De melder in het midden van het plafond bevestigen en minstens 4 m
afstand aanhouden tot open haarden en kachels fi g. F.
• In vertrekken van meer dan 60 m² en gangen langer dan 10 m zijn meerdere
melders nodig.
Montage/ingebruikname
Bevestig de montageplaat met de meegeleverde schroeven en pluggen aan het
plafond fi g. E. Sluit de meegeleverde batterij aan op de batterijclip fi g. G1. Als
de batterij juist is aangesloten, licht het LED-lampje in de testknop (fi g. H1) om
de 45 seconden even op. Test of het systeem goed werkt (zie Test/onderhoud).
Plaats de rookmelder op de montageplaat en draai hem met de klok mee tot
hij vastklikt. De blokkeerpal (fi g. G2) voorkomt dat de melder zonder batterij
gemonteerd kan worden.
Test/onderhoud
Houd de testknop (fi g. H1) ingedrukt tot het alarm klinkt.
Bij de draadloze rookmelder type 739-I, art.nr. 004160a, moet de testknop
bij alle draadloze rookmelders ingedrukt worden gehouden (minstens 20
seconden) tot het alarm bij alle andere gekoppelde melders is afgegaan.
Daarbij wordt de werking van de rookkamer, de analyse-elektronica en d e
batterij getest. Als alles goed werkt, klinkt een luid en pulserend alarm. De
test moet één keer per maand en na het vervangen van de batterij worden
uitgevoerd. Om de 45 seconden voert het apparaat een zelftest uit. Dit herkent
u aan het kort oplichten van het LED-lampje fi g. H1. Bij een storing piept de
melder om de 45 seconden en knippert het rode LED-lampje afwisselend met
de pieptoon.
Opmerking: De tijd tussen de pieptonen kan ook aanzienlijk langer duren dan
45 seconden. Om de storing te verhelpen, neemt u de batterij 10 minuten uit het
apparaat. Plaats vervolgens de batterij weer terug en druk op de testknop fi g. H1
tot het alarm klinkt. Mocht dit niet helpen, dan moet de melder vervangen worden.
Als de batterijspanning onder de minimumwaarde daalt, dan piept de melder
gedurende 30 dagen ongeveer één keer per minuut en knippert het LED-lampje
gelijktijdig met de pieptoon, om u eraan te herinneren dat de batterij vervangen
moet worden.
Het apparaat moet ongeveer twee keer per jaar droog worden afgenomen en
van buiten met een stofzuiger worden gereinigd.
Bijzonderheden
• Zorg bij het plaatsen van de batterij dat de polariteit klopt.
• Test het apparaat telkens na het vervangen van de batterij.
• Hittemelders en/of rookmelders onthe en u niet van de
verzekeringsplicht.
• Bij diepe slaap en/of onder invloed van alcohol of drugs worden alarmen
niet altijd waargenomen.
• In ruimten van meer dan 60 m² en in gangen met een lengte van meer 10
m is het raadzaam meerdere melders te gebruiken.
• Gebruikte batterijen behoren niet in het huisvuil!
Lever de batterij in bij uw handelaar voor hergebruik.
• Neem bij technische problemen contact op met de fabrikant of uw
vakhandelaar.
Vervang de melder 10 jaar na montage.
Batterijen en accu’s
Oude batterijen mogen niet samen met ander huishoudelijk afval
worden weggegooid. Lever oude batterijen in bij het verkooppunt
of bij een inzamelpunt voor batterijen. Batterijen bevatten sto en
die schadelijk zijn voor het milieu en de gezondheid. Daarom moeten lege
batterijen volgens de wettelijke voorschriften worden afgevoerd.
Recycling
Dit apparaat mag niet samen met ander huishoudelijk afval worden weg
gegooid. Afgedankte elektrische en elektronische apparaten dienen
volgens de wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. Neem voor
meer informatie contact op met uw gemeente.
Onder voorbehoud van technische wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Blijf aan de lijn en beantwoord eventuele vragen.
Waarschuw alle medebewoners.
Help ouderen, zieken en mindervaliden.
Sluit alle ramen en deuren.
Gebruik nooit de lift.
Indien u twijfelt of het gaat om een echt of loos alarm, neem dan het zekere
voor het onzekere en doe wat u bij brand zou doen.
Technische gegevens
Type NG-739, NG-739-I
Batterijvoeding 9V-blokbatterij (inclusief)
Signaalvolume ca. 85 dB/3 m
Relatieve luchtvochtigheid 10 % - 95 %
Bedrijfstemperatuurbereik 0 °C tot + 50 °C
Keurmerk VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Aanbevolen batterijen Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Afmetingen Ø 100 mm, hoogte 32 mm
0786-CPD-20517
2008
98
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Rilevatore di fumo FMR 4023
Questo rivelatore di fumo è stato studiato per la segnalazione tempestiva e
sicura dell’inizio di un incendio. L‘allarme scatta non appena il fumo raggiunge
l‘interno del dispositivo. Il dispositivo non rileva la presenza di fi amme. La
maggior parte degli incendi si sviluppa di notte. L‘uomo non può percepire
odori durante il sonno, ma può essere svegliato da rumori: i rilevatori di fumo
scattano tempestivamente e rappresentano un‘arma di difesa e cace contro
questo tipo di pericolo.
Ambito d’uso: Appartamenti, abitazioni
Segnale d’allarme: Segnale acustico di circa 85 dB/3 m
Informazioni relative al comportamento da adottare nel caso di incendio sono
reperibili presso i vigili del fuoco o la propria compagnia di assicurazioni.
Queste organizzazioni hanno sempre disponibile materiale informativo nel
quale viene anche evidenziata la necessità di segnalatori di fumo.
Luogo di installazione
Per una copertura totale della casa installare i rilevatori di fumo in tutte le stanze,
i corridoi e nei locali adibiti a cantina o deposito. Un valore minimo di sicurezza
è garantito installando un rilevatore di fumo in corridoio, uno nel vano scale e
uno ad ogni piano e in ogni zona notte. Fig. A In condomini composti da più
unità abitative è preferibile che ogni famiglia installi i propri rilevatori di fumo.
• Non installare il dispositivo in bagno o in garage. Installare in cu cina solo
se c‘è una distanza minima di 4 metri dai fornelli e da altre emissioni di
calore.
• Non installare nelle vicinanze di cappe o dispositivi di ventilazio ne. Il fl usso
d‘aria potrebbe in questo caso compromettere la cor retta rilevazione di
fumo.
• Non installare in ambienti molto polverosi o umidi.
• Non installare negli angoli della stanza: in caso di incendio in sti punti
si raccoglie aria priva di fumo. Mantenere una distanza di 30-50 cm
dallo spigolo in stanze il cui so tto ha una pendenza superiore ai 30° e
un‘altezza fi no a 6m Con una inclinazione del tetto fi no ai 45° è possibile
installare il rilevatore sul so tto in pendenza Fig. B.
• Mantenere una distanza di almeno 50 cm da pareti, travi del sof fi tto Fig. C
e lampade Fig. D.
• Installare il rilevatore centralmente rispetto al so tto e mantenere una
distanza di almeno 4 m da camini aperti e fornelli Fig. F.
• Stanze con una superfi cie superiore agli 60 m² e corridoi più lunghi di 10 m
necessitano di più rilevatori.
Performance check/Maintenance
Fissare la piastra di montaggio al so tto con le viti e i bulloni forniti Fig E.
Collegare la batteria fornita con la presa. Fig G1 Se la batteria è correttamente
installata, il LED del pulsante di controllo (Fig. H1) lampeggia brevemente ogni
45 secondi. Eseguire un test funzionale (vedere Test/Manutenzione). Posizionare
il rilevatore sulla piastra di montaggio e girare in senso orario fi no a quando
non è inserito in posizione. Il dispositivo di blocco del montaggio (Fig. G2)
impedisce l’installazione del segnalatore senza batteria.
Test/Manutenzione
Premere il pulsante di controllo (Fig. H1) fi no a quando scatta l‘allarme. Per
rilevatore di fumo wireless tipo 739-I, cod. art. 004160a: premere il pulsante
di controllo di tutti i rilevatori di fumo wireless per almeno 20 secondi, fi no
all‘attivazione di tutti gli altri rilevatori collegati.
In questo modo sarà testata la funzione della camera a fumo, dell‘elettronica di
controllo e delle batterie. Nel caso di funzionamento corretto l’allarme è forte
e intermittente. Il test deve essere e ettuato una volta al mese e dopo ogni
sostituzione della batteria.
Il dispositivo esegue un test automatico ogni 45 secondi. Si riconosce dal breve
lampeggiare del LED Fig. H1. In caso di malfunzionamento il rilevatore emette
un suono ogni 45 secondi alternandosi al lampeggiare del LED rosso.
Nota: L‘intervallo tra i segnali acustici può essere anche molto più lungo di 45
secondi. Per eliminare il malfunzionamento scollegare la batteria per 10 minuti.
Dopo aver reinserito la batteria, premere il pulsante di controllo Fig. H1 fi n a quando
non viene emesso il segnale di allarme. Se il problema non dovesse risolversi,
sostituire il rilevatore Se la carica della batteria scende sotto al valore minimo,
come promemoria della necessità di sostituire la batteria, il segnalatore emette
un segnale acustico simultaneamente al lampeggiamento del LED, per un
periodo di circa 30 giorni, con una frequenza massima di una segnalazione
al minuto.
All’occorrenza pulire il dispositivo 2 volte l’anno con un panno asciutto ed
esternamente con l‘aspirapolvere.
Indicazioni speciali
• Quando si inserisce la batteria fare attenzione alla polarità corretta.
• Dopo ogni sostituzione della batteria eseguire un controllo del
funzionamento.
• La presenza di un segnalatore di calore o di fumo non esime dagli
obblighi assicurativi.
• A volte, nel caso di sonno profondo, o trovandosi sotto l’infl uenza di
alcol o droghe, gli allarmi non vengono uditi.
• Si consiglia di installare più segnalatori in ambienti superiori a 60 m² e in
corridoi con lunghezze superiori ai 10 m.
• Le batterie usate non devono essere smaltite con i rifi uti domestici! Portare
le batterie esauste ai centri di raccolta a nché possano esser riciclate.
• Nel caso di problemi di carattere tecnico rivolgersi al costruttore o
rivenditore autorizzato.
Sostituire il rilevatore 10 anni dopo l‘installazione.
Remarques concernant les piles et les batteries
Les piles usagées ne doivent en aucun cas être jetées avec les ordures
ménagères. Leurs propriétaires ont en e et l’obligation légale de les
ramener à leur point de vente, où elles seront reprises gratuitement.
Les piles contiennent des substances dangereuses pour l’environnement et
la santé et doivent être recyclées selon la réglementation en vigueur.
Indicazioni per il riciclaggio
Questo dispositivo non deve essere smaltito come rifi uto
indi erenziato. Chi possiede un vecchio dispositivo è vincolato per
legge allo smaltimento conformemente alle normative in vigore. Per
Le seguenti indicazioni sono importanti per i vigili del fuoco:
• Il vostro nome (Nome, numero di telefono)
• Luogo dell’incendio (Indirizzo)
• Dinamica dell’incendio (entità)
• Numero di eventuali feriti
• Attendere le domande dell’interlocutore
Avvertire tutti coloro che vivono con voi.
Aiutare le persone più anziane, malate e disabili.
Chiudere tutte le fi nestre e le porte.
Non utilizzare l’ascensore.
Nel dubbio che si possa trattare di un falso allarme, comportarsi come se la
presenza dell‘incendio fosse confermata.
Dati tecnici
Descrizione tipo NG-739, NG-739-I
Batteria batteria da 9 V (compresa)
Volume del segnale ca. 85 dB/3 m
Umidità relativa dell’aria 10 % - 95 %
Ambito temperatura
di esercizio da da 0 °C a +50 °C
Approvazione VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Batterie consigliate Greencell, # 1604, Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604, Ultralife, # U9VL
Dimensioni Ø 100 mm, altezza 32 mm
0786-CPD-20517
2008
1110
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Detector de humo FMR 4023
Este detector de humo ha sido diseñado para avisar inmediatamente del c
omienzo de un incendio. La alarma se activa cuando entra humo en el interior
del equipo. El equipo no detecta las llamas. Gran parte de los incendios se
producen de noche. Como las personas no huelen mientras duermen pero sí
se despiertan por los sonidos, los detectores de humo protegen efi cazmente
de los peligros del fuego.
Gama de aplicación: pisos, bloques de viviendas
Señal de alarma: señal acústica con 85 dB/3 m aprox.
Para más información sobre el comportamiento recomendado en caso de
incendio, consulte al servicio de bomberos más cercano. Muchos servicios de
protección y seguros de incendio le facilitarán hojas informativas y le avisarán
de la necesidad de instalar detectores de humo.
Ubicación de montaje
Para una protección óptima del hogar, es necesario instalar detectores de humo
en todas las habitaciones, pasillos, almacenes, sótanos y despensas. Se consigue una protección mínima con un detector de humo en el pasillo y en las
escaleras de cada planta así como en cada dormitorio. Fig. A En los edifi cios
con varias viviendas, cada familia debe instalar sus propios detectores de humo.
• No montar en cuartos de baño o garajes; en cocinas solamente si hay una
distancia mínima de 4 metros con los hornillos y otras fuentes emisoras de
calor.
• No instalar en entornos que entrañan mucho riesgo, como p.ej. cerca de
conductos de ventilación. Las corrientes de aire pueden impedir que el
humo llegue al detector.
• No montar en zonas con mucho polvo o en entornos con una humedad
ambiental muy alta.
• No instalar en el extremo superior de los desvanes, porque en caso de
incendio el aire sin humo podría concentrarse aquí. En las estancias
con una inclinación del techo superior a 30º y una altura total hasta 6 m,
es necesario respetar una distancia de 30 - 50 cm respecto al extremo
superior. Si la inclinación del tejado es inferior a 45º se puede montar el
detector en las vertientes Fig. B.
• Mantener una distancia mínima de 50 cm con paredes, vigas (jácenas) Fig. C y lámparas Fig. D.
• Monte el detector en el centro del techo, manteniendo una distancia de 4
metros con chimeneas y hornos Fig. F.
• Las habitaciones con más de 60 m² y los pasillos con una longitud superior
a 10 metros requieren varios detectores.
Montage/Puesta en marcha
Sujete la placa de montaje con los tornillos y tacos suministrados en el techo
Fig. E. Conecte la batería suministrada con el clip de conexión Fig. G1. Si
la pila está correctamente conectada, el LED de la tecla de prueba (Fig. H1)
parpadea brevemente cada 45 seg. Realice una prueba de funcionamiento (ver
apartado comprobación/Mantenimiento). Coloque el detector en la placa de
montaje y gírelo en sentido horario hasta que encaje. El bloqueo de montaje
(Fig. G2) impide que el detector se monte sin la pila incorporada.
Prueba/Mantenimiento
Pulse la tecla de prueba Fig. H1 hasta que suene la alarma.
En detectores de humo por radio modelo 739-I, nº art. 004160a, la tecla de
prueba debe pulsarse en todos los detectores de humo por radio (mín. 20 seg.)
hasta que se activen los demás detectores conectados.
Se comprobará el funcionamiento de la cámara de humo, de la electrónica
de evaluación y de la pila. Si funciona debidamente, e sonido de la alarma es
alto y vibrante. Es necesario realizar la prueba una vez al mes y después de
cambiar la pila.
El equipo realiza una autocomprobación cada 45 segundos. El usuario lo
reconoce por el LED intermitente Fig. H1. En caso de malfuncionamiento, el
detector emite un pitido cada 45 segundos alternativamente con el LED rojo
intermitente.
Advertencia: El espacio de tiempo entre los pitidos también se puede ajustar
en más de 45 segundos. Para subsanar el malfuncionamiento, extraiga la pila
durante 10 minutos.
Después de conectar nuevamente la pila, pulse la tecla de prueba Fig. H1
hasta que suene la alarma. Si este recurso no sirve, sustituya el detector.
Si la tensión de la pila desciende por debajo del valor mínimo, el detector pitará
una vez por minuto al mismo tiempo que el parpadeo del LED, durante 30 días
aproximadamente, para recordarle que es necesario cambiar la pila.
En caso necesario, limpie en seco el equipo 2 veces al año y quítele el polvo
con una aspiradora.
Advertencias especiales
• Cuando coloque la pila, recuerde cuál es la polaridad correcta.
• Pruebe el equipo cada vez que cambie la pila.
• Los detectores térmicos y los detectores de gas no eximen de la
obligación de contratar un seguro de hogar.
• Es posible que el usuario no oiga las alarmas en casos de sueño muy
profundo o cuando se encuentre bajo la infl uencia del alcohol o las
drogas.
• En habitaciones con más de 60 m² y en pasillos con una longitud
superior a 10 m se recomienda instalar varios detectores.
• ¡No tire las pilas usadas al cubo de basura orgánica!! Deposite las pilas
en contenedores de comercios que reciclen este tipo de residuos.
• En caso de problemas técnicos, diríjase al fabricante o a su establecimiento autorizado.
Sustituya el detector 10 años después del montaje.
Indicaciones sobre pilas y baterías
Las pilas y baterías usadas no deben desecharse en la basura
convencional. Los propietarios de pilas o baterías usadas están
obligados por ley a retornarlas y pueden devolverlas de forma gratuita
a los puntos de venta. Las pilas y baterías contienen sustancias nocivas para
la salud y el medio ambiente y por ello deben desecharse en contenedores
apropiados.
Indicaciones de reciclaje
Este equipo no debe desecharse en la basura convencional. Los
propietarios de equipos usados están obligados por ley a desecharlos
en contenedores especiales. Solicite información a su administración
municipal o regional.
Queda reservada la realización de cambios técnicos y ópticos sin aviso previo.
Estas indicaciones son importantes para los bomberos:
• ¿Cómo se llama? (apellidos, número de teléfono)
• ¿Dónde está el incendio? (dirección)
• ¿Qué ha ocurrido? (envergadura)
• ¿Cuántos heridos hay?
• Espere instrucciones de la persona al otro lado del teléfono.
Avise a todos los vecinos.
Ayude a las personas de edad avanzada, enfermas y discapacitadas.
Cierre todas las puertas y ventanas.
No utilice el ascensor.
Si no sabe si se trata de una alarma real o una falsa alarma, proceda como
si se tratara de un verdadero incendio.
Características técnicas
Designación de modelo NG-739, NG-739-I
Funcionamiento con pila pila en bloque de 9 V (incl.)
Volumen sonoro de la señal aprox. 85 dB/3m
Humedad
atmosférica relativa 10 % - 95 %
Margen de temperaturas
de funcionamiento 0 °C a + 50 °C
Autorización VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Pilas recomendadas Greencell, # 1604,Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604, Ultralife, # U9VL
Medidas Ø 100 mm, altura 32 mm
0786-CPD-20517
2008
1312
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Rökdetektor FMR 4023
Denna rökdetektor är avsedd att tillhandahålla en tidig varning vid uppkomsten
av en brand. När rök tränger in i innanmätet av enheten utlöses ett larm.
Flammor detekteras inte av enheten. De fl esta bränder uppstår på natten.
Eftersom människor inte känner lukt i sömnen men vaknar av höga ljud, ger
rökdetektorn ett e ektivt och tidigt skydd mot den överhängande faran.
Användningsområde: lägenheter, bostadshus
Larmsignal: akustisk signal med ca 85 dB/3 m
Information om hur du ska förfara i händelse av brand kan du få från brandkåren.
Många brandkårer och brandförsäkringar brukar också ha informationsblad
till hands där de påpekar nödvändigheten att installera rökdetektorer.
Monteringsplats
För att få fullständig täckning av bostaden bör rökdetektorer installeras i alla
rum, korridorer, lagringslokaler samt källar- och förvaringsutrymmen. Man kan
åstadkomma en minimal säkerhetsnivå med en rökdetektor i korridoren och
trapputrymmet på varje våning samt i varje sovrum. Fig. A I hus med fl era
lägenheter ska varje familj installera sina egna rökdetektorer.
• Installera inte detektorn i badrum eller garage, och i kök bara om den
kan placeras på minst 4 meters avstånd från spisen och liknan de
emissionskällor.
• Installera inte detektorn på platser med stark luftgenomströmning, t.ex. i
närheten av ventilationstrummor. Luftströmmen kan hindra röken från att nå
fram till detektorn.
• Installera inte detektorn i utrymmen där det är mycket dammigt eller hög
luftfuktighet.
• Montera inte i trånga hörn eftersom rökfri luft kan ansamlas där vid brand. I
utrymmen med en taklutning över 30° och en samm anlagd takhöjd på upp
till 6 m ska detektorn monteras 30–50 cm från takvinkeln. Vid en taklutning
på upp till 45° kan detektorn monteras i snedtaket fi g. B.
• Håll ett avstånd på minst 50 cm från väggar, takbjälkar (bärbalkar) fi g. C
och belysningsarmaturer fi g. D.
• Montera detektorn i mitten av taket med ett avstånd på minst 4 m från
öppna kaminer och spisar fi g. F.
• I rum större än 60 m² och korridorer längre än 10 m måste fl
användas.
era detektorer
Montering/start
Fäst monteringsplattan i taket med medföljande skruv och plugg fi g. E. Anslut
det medföljande batteriet med anslutningsklämman fi g. G1. Om batteriet har
lagts i och anslutits rätt, blinkar lysdioden i testknappen (fi g. H1) ungefär
var 45:e sekund. Genomför en funktionstest (se Test/underhåll). Placera
detektorn påmonteringsplattan och vrid den medsols tills den hakar fast.
Monteringsspärren (fi g. G2) gör att detektorn inte kan monteras utan batteri.
Test/underhåll
Tryck på testknappen (fi g. H1) tills larmet ljuder.
På radiorökdetektorer av typen 739-I, art.nr.: 004160a, måste testknappen på
alla radiorökdetektorer hållas intryckt (minst 20 sek.) tills alla andra anslutna
detektorer har aktiverats.
Testen kontrollerar funktionen hos rökkammaren, utvärderingselektroniken
och batteriet. När detektorn fungerar som den ska ljuder larmet starkt och
pulserande. Testen ska göras varje månad och efter varje batteribyte.
Apparaten genomför ett självtest var 45:e sekund. Detta visar sig genom en kort
blinkning med lysdioden fi g. H1. Om ett fel har uppstått piper detektorn ungefär
var 45:e sekund omväxlande med att den röda lysdioden blinkar.
OBS: Tiden mellan piptonerna kan vara betydligt längre än 45 sekunder. Du
återställer feltillståndet genom att ta ut batteriet under 10 minuter. När du har
kopplat in batteriet igen trycker du på testknappen fi g. H1 tills larmet ljuder. Om
problemet kvarstår måste detektorn bytas ut.
Om batterispänningen sjunker under minimivärdet piper detektorn med hög
volym en gång per minut samtidigt som lysdioden blinkar under högst 30
dagar för att påminna om att det är dags för batteribyte.
Enheten bör vid behov torkas av omkring två gånger per år och dammsugas
på utsidan.
Särskilda anmärkningar
• Tänk på att vända polerna (plus/minus) rätt när du lägger i batteriet.
• Testa enheten efter varje batteribyte.
• Att installera värmedetektorer och/eller rökdetektorer tar inte bort
försäkringsplikten.
14
• En människa som sover djupt eller är påverkad av alkohol eller droger
kanske inte uppmärksammar larmet.
• I utrymmen större än 60 m² och i korridorer längre än 10 m är det
lämpligt att installera fl era detektorer.
• Använda batterier får inte kastas i hushållsavfallet! Lämna förbrukade
batterier till en uppsamlingscentral eller återvinningsanläggning.
• Om du råkar ut för tekniska problem ber vi dig vända dig till tillverkaren
eller en fackbutik.
10 år efter monteringen bör detektorn bytas ut.
Information om batterier
Gamla batterier får inte kastas i det osorterade kommunalavfallet.
Ägare till gamla batterier är enligt lag skyldiga att lämna tillbaka
batterierna och kan göra detta gratis på försäljningsstället. Batterier
innehåller miljö- och hälsofarliga ämnen och måste därför avfallshanteras på
sakkunnigt och föreskrivet sätt.
Information om återvinning
Denna apparat får inte kastas i det osorterade kommunalavfallet. Ägare
till gamla apparater är enligt lag skyldiga att avfallshantera denna
apparat på sakkunnigt och föreskrivet sätt. Information får du från din
stads- eller kommunalförvaltning.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utseendemässiga ändringar utan
föregående meddelande.
• Vänta på ytterligare frågor från personen du pratar med.
Varna alla i huset.
Hjälp äldre, sjuka och handikappade.
Stäng alla fönster och dörrar.
Använd inte hissen.
Om du inte vet om larmet är riktigt eller falskt ska du agera som om det
verkligen brinner.
Tekniska uppgifter
Typbeteckning NG-739, NG-739-I
Batteridrift 9 V blockbatteri (ingår)
Signalljudstyrka ca 85 dB/3 m
Relativ luftfuktighet 10 % - 95 %
Arbetstemperatu 0 °C till + 50 °C
Tillstånd VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Rekommenderade Greencell, # 1604, Power Line, # 6LR61
batterier Duracell, # MN 1604, Ultralife, # U9VL
Ung. mått Ø 100 mm, höjd 32 mm
0786-CPD-20517
2008
15
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Røykdetektor FMR 4023
Denne røykdetektoren er utviklet for å utløse tidlig varsling når brann oppstår.
Alarmen utløses når røyken trenger inn i enheten. Flammene registreres ikke av
enheten. Som regel begynner det å brenne om natten. Siden mennesket ikke
har luktesans mens det sover, men våkner av lyder, beskytter røykdetektorer
e ektivt og tidsnok mot truende fare.
Bruksområder: leiligheter, bolighus, campingvogner, båter
Alarmsignal: Akustisk signal på ca. 85 dB/3 m
Informasjon om hvordan du bør forholde deg til brann, får du hos ditt
lokale brannvesen. Mange brannstasjoner og forsikringsselskaper har
aktuelle informasjonsblader som henviser til nødvendigheten av å installere
røykdetektorer.
Monteringssted
For å sikre husholdningen optimalt bør det installeres røykdetektorer i alle rom,
ganger, kjellere, lagerrom og boder. En minstebeskyttelse gir imidlertid også
en røykdetektor installert i entré og trappeområdet i hver etasje og på alle
soverom fi g. A. I boliger med fl ere boenheter bør hver familie installere egne
røykdetektorer.
• Skal ikke monteres i baderom og garasjer. Skal kun monteres i kjøkken med
en minsteavstand på fi re meter fra komfyrer og lignende utslippskilder.
• Skal ikke monteres i omgivelser som er utsatt for trekk, f.eks. i nærheten av
luftesjakter. Luftbevegelsen kan blant annet føre til at røyken ikke når frem
til detektoren.
• Skal ikke monteres i støvete områder eller i områder med svært høy
luftfuktighet.
• Skal ikke monteres i spisse hjørner, siden det kan samle seg røykfri luft her
når det brenner. I rom med en takhelling på mer enn 30° og en totalhøyde
på opptil 6 meter, skal det holdes en avstand på 30–50 cm fra toppen.
Detektoren kan monteres i skråtak med en helling på opptil 45° fi g. B.
• Hold en avstand på minst 50 cm til vegger, takbjelker (traverser) fi g. C
lysarmaturer fi g. D.
• Detektoren skal monteres midt i himlingen, hold en avstand på minst 4
meter til åpne kaminer og komfyrer fi g. F.
• Rom som er større enn 60 m², og ganger som er lenger enn 10 m, krever
fl ere detektorer.
og
Installasjon/oppstart
Fest monteringsplaten i himlingen fi g. E med de medfølgende skruene og
pluggene. Koble til det medfølgende batteriet med festklipsen fi g. G1. Er
ikke batteriet riktig tilkoblet, blinker den røde LED-en på testknappen (fi g. H1) kort cirka hvert 45. sekund. Utfør en funksjonstest (se Test/vedlikehold).
Plasser detektoren på monteringsplaten, og vri den med klokka til den går i
lås. Monteringssperren (fi g. G2) forhindrer at røykdetektoren kan monteres før
batteriet er satt i.
Test/vedlikehold
Trykk på testknappen fi g. H1 til alarmen går.
På den trådløse røykdetektoren type 739-I, best. nr. 004160a, skal testknappen
trykkes inn på alle de trådløse røykdetektorene (min. 20 sek) til alle de andre
detektorene i nettverket er utløst.
Samtidig testes funksjonen til røykkammeret, evalueringselektronikken og
batteriet. Fungerer alt som det skal, er alarmen høy og pulserende. Testen bør
gjennomføres minst én gang i måneden og hver gang batteriet er skiftet ut.
Enheten utfører en selvtest hvert 45. sekund. LED-en fi g. H1 blinker kort for
å indikere at testen pågår. Ved feilfunksjon piper detektoren cirka hvert 45.
sekund skiftevis med at den røde LED-en blinker.
Merk! Intervallet mellom pipetonene kan også være betraktelig lenger enn 45
sekunder. For å utbedre feilfunksjonen, tar du ut batteriet i 10 minutter.
Når batteriet er koblet til igjen, trykker du på testknappen fi g. H1 til alarmen
høres. Hvis ikke det hjelper, må detektoren skiftes ut.
Hvis batterispenningen synker under minstenivå, piper detektoren cirka en
gang i minuttet. Samtidig blinker LED-en i opptil 30 dager for å minne deg på
at batteriet må skiftes ut.
Detektoren bør tørkes av ved behov cirka to ganger i året og støvsuges på
utsiden.
Spesielle merknader
• Sett batteriet inn i enheten med riktig polaritet.
• Test apparatet hver gang du har skiftet batteri.
• Varmedetektorer eller røykdetektorer erstatter ingen forsikringer.
• Sover du dypt, eller er påvirket av alkohol eller narkotika, er det mulig at
du ikke vil høre alarmen.
• I rom over 60 m² eller i korridorer som er lenger enn 10 meter, anbefales
det å bruke fl ere detektorer.
• Brukte batterier skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Vi ber deg levere
batteriet tilbake til forhandleren, som vil sørge for at det innleveres til
gjenvinning.
• Ta kontakt med produsenten eller nærmeste forhandler ved tekniske
problemer.
Detektoren skal skiftes ut 10 år etter at den ble montert.
Om batteriene
Kasserte batterier skal ikke kastes med ikke kildesortert
husholdningsavfall. Eiere av kasserte batterier er forpliktet etter loven
til å kvitte seg med batteriene og kan returnere dem vederlagsfritt til
forhandlerne. Batterier inneholder miljø- og helseskadelige sto er og skal
derfor kasseres på riktig måte.
Om resirkulering
Denne enheten skal ikke kastes med ikke kildesortert
husholdningsavfall. Eiere av kasserte enheter er forpliktet etter loven
til å kvitte seg med enheten i henhold til forskriftene. Ta kontakt med
kommunen for nærmere informasjon.
Med forbehold om tekniske og utseendemessige endringer uten forvarsel.
• Vent på spørsmål fra den du snakker med.
Varsle alle beboere.
Hjelp eldre, syke og funksjonshemmede personer.
Lukk alle vinduer og dører.
Ikke bruk heis.
Skulle du være i tvil om det dreier seg om en ekte alarm eller om en feilalarm,
bør du likevel håndtere hendelsen som et branntilfelle.
Tekniske data
Typebetegnelse NG-739, NG-739-I
Batteridrift 9 V-blokk (inkludert)
Signallydstyrke ca. 85 dB/3m
Relativ luftfuktighet 10 % - 95 %
Arbeidstemperaturområde 0° C til + 50° C
Samsvarer med VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Anbefalte batterier Greencell, # 1604, Power Line # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Mål Ø 100 mm, høyde 32 mm
0786-CPD-20517
2008
1716
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Røgalarmer FMR 4023
Denne røgalarm er beregnet til at udsende advarsel, hvis der opstår brand.
Alarmen udløses lige så snart der trænger røg ind i apparatet. Apparatet
detekterer ikke fl ammer. De fl este brande fi nder sted om natten. Eftersom
menneskers lugtesans ikke er aktiv under søvnen men derimod hørelsen,
beskytter røgalarmer e ektivt og rettidigt mod den truende fare.
Anvendelsesområder: boliger, beboelsesejendomme
Alarmsignal: akustisk signal med ca. 85 dB/3 m
Informationer om, hvad du skal gøre i tilfælde af brand, får du ved henvendelse
til brandvæsnet. Mange brandkorps og brandforsikringer har relevante foldere
hvori de understreger nødvendigheden af røgalarmer.
Monteringssted
For optimal sikring af husstanden bør der installeres røgalarmer i alle lokaler
og gange samt kælder- og pulterrum. En minimal sikring opnås gennem en
røgalarm i entreen og trappeområdet på hver etage samt i hvert soveværelse.
Fig. A I huse med lejligheder bør hver familie installere sine egne røgalarmer.
• Bør ikke monteres i badeværelser eller garager, samt i køkkener kun med
en mindsteafstand på 4 m til brændeovne og andre røgkilder.
• Må ikke installeres i omgivelser med kraftig udluftning, f.eks. i nærheden af
aftrækskanaler. Luftbevægelsen kan forhindre røgen i at nå alarmen.
• Må ikke monteres i meget støvede områder eller i områder med meget høj
luftfugtighed.
• Må ikke monteres i taghjørner, idet der i tilfælde af brand kan samle sig
røgfri luft her. Ved rum med en taghældning på over 30° og en samlet
rumhøjde på 6 m skal der holdes en mindsteafstand på 30 - 50 cm fra
spidsen. Ved en taghældning på over 45° kan alarmen monteres på
loftsfl aderne fi g. B.
• Der skal holdes en afstand på mindst 50 cm fra vægge, tagbjælker (spær)
fi g. C og belysninger fi g. D.
• Alarmerne monteres mindt på loftet, ider der holdes en mindsteafstand på 4
m til åbne kaminer og brændeovne fi g. F.
• Lokaler på over 60 m² samt gange på over 10 m kræver fl ere alarmer.
Montering/ibrugtagning
Fastgør monteringspladen på loftet med de medfølgende skruer og dyvler fi g.
E. Tilslut det medfølgende batteri med batteri-clipsen fi g. G1. Når batteriet
er isat korrekt, blinker LED‘et i testknappen kortvarigt (fi g. H1) ca. hvert 45.
sekund. Gennemfør en funktionstest (se 5 Test/vedligeholdelse). Anbring
alarmen på monteringspladen og drej den med uret, indtil den går i hak.
Monteringsspærren (fi g. G2) forhindrer, at alarmen monteres uden isat batteri.
Test/vedligeholdelse
Tryk på testknappen fi g. H1, indtil alarmen lyder.
På den trådløse røgalarm type 739-I, art.-nr.: 004160a skal testknappen på alle
trådløse røgalarmer holdes trykket ind så længe (min. 20 sek.) at alle andre
sammenkoblede alarmer er blevet udløst.
Funktionen af røgkammeret, analyseelektronikken og batteriet bliver testet. Ved
korrekt funktion er alarmen høj og pulserende. Testen bør gennemføres 1 gang
om måneden samt efter udskiftning af batteriet.
Apparatet gennemfører hvert 45. sekund en selvtest. Det ses på, at LED‘et lyser
kortvarigt op fi g. H1 ved fejlfunktion bipper alarmen med ca. 45 s mellemrum,
skiftevis med at det røde LED blinker.
Bemærk: Tidsrummet mellem biplydene kan være væsentligt længere end 45
s. For at afbryde fejlfunktionen tages batteriet ud i 10 min. Når batteriet er sat i
igen, trykkes på prøvetasten fi g. H1, indtil alarmen lyder. Hvis det ikke hjælper,
skal alarmen udskiftes. Hvis batterispændingen falder under mindsteværdien,
bipper alarmen ca. én gang i minuttet, og LED‘et blinker i op til ca. 30 dage for
at minde om, at der skal skiftes batteri.
Apparatet bør efter behov tørres af med en støveklud to gange om året og
suges ren udefra med en støvsuger.
Særlige anvisninger
• Sørg for at forbinde polerne rigtigt, når du sætter batteriet i apparatet.
• Gennemfør en funktionstest efter udskiftning af batteriet.
• Selv med varmedetektorer eller røgdetektorer er du stadig pligtig til at være
forsikret.
• Når man sover dybt eller er påvirket af alkohol eller medicin, opfatter
man muligvis ikke alarmer.
• I rum på over 60 m² samt i gange med en længde på over 10 m
anbefales det at anvende fl ere detektorer.
• Brugte batterier må ikke kasseres i husholdningsa aldet!.
Batteriet skal afl everes i en specialbutik, der leverer det
videre til miljørigtig bortska else.
• Ved tekniske problemer bedes du henvende dig til
producenten eller din specialbutik.
Røgalarmen skal udskiftes 10 år efter monteringen.
Henvisninger vedrørende (genopladelige) batterier
Brugte batterier må ikke bortska es med usorteret husholdningsa ald.
Ejere af brugte batterier er i henhold til lov forpligtet til at returnere dem
og kan afl evere dem gratis hvor de bliver solgt. Batterier indeholder
miljø- og helbredsskadelige sto er og skal derfor bortska es fagligt korrekt.
Henvisninger vedrørende recyling
Dette apparat må ikke bortska es med usorteret husholdningsa ald.
Ejere af brugte apparater er i henhold til loven forpligtet til at bortska e
disse apparater fagligt korrekt. I din kommune kan du få yderligere
informationer.
Tekniske og optiske ændringer er forbeholdt uden bekendtgørelse.
• Vent på spørgsmål fra den du taler med.
Advar alle medbeboere.
Hjælp ældre, syge og handicappede personer.
Luk alle vinduer og døre.
Brug ingen elevatorer.
Hvis du er i tvivl om hvorvidt der er tale om en ægte alarm eller en falsk
alarm, bør du forholde dig som ved en virkelig brand.
udstyr fagligt korrekt. I din kommune kan du få yderligere informationer.
Tekniske data
Typebetegnelse NG-739, NG-739-I
Batteridrift 9 V blokbatteri (medfølger)
Signallydstyrke ca. 85 dB/3 m
Relativ luftfugtighed 10 % til 95 %
Driftstemperatur 0 °C til +50 °C
Godkendelse VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Anbefalede batterier Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Dimensioner Ø 100 mm, højde 32 mm
0786-CPD-20517
2008
1918
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Savuilmaisin FMR 4023
Tämä savuilmaisin on suunniteltu varoittamaan tulipalon syttymisestä aikaisessa vaiheessa. Hälytys laukaistaan heti, kun laitteen sisälle tunkeutuu savua.
Laite ei reagoi liekkeihin. Suurin osa tulipaloista syttyy öisin. Ihminen ei haista
nukkuessaan, mutta herää kuitenkin ääniin. Näin ollen savuilmaisimet suojaavat
vaaralta tehokkaasti ja varhaisessa vaiheessa.
Käyttöalueet: Asunnot, asuintalot
Hälytyssignaali: Akustinen signaali, n. 85 dB / 3 m
Toimintaohjeet siitä, mitä pitää tehdä tulipalon syttyessä, saat lähimmältä palokunnalta. Useilta palokunnilta ja palovakuutuslaitoksilta on saatavissa asiasta
tiedotteita, joissa mainitaan myös savuilmaisinten tarpeellisuus.
Asennuspaikka
Jotta palosuoja kattaisi koko huoneiston, tulee kaikkiin huoneisiin, käytäviin,
varastotiloihin, kellariin sekä ullakolle asentaa omat savuilmaisimet. Minimiturva
saavutetaan, kun rakennuksen jokaiseen kerrokseen asennetaan omat
ilmaisimet käytävään, portaisiin sekä makuuhuoneisiin. Kuva A Usean perheen
taloissa tulee jokaiseen asuntoon asentaa omat savuilmaisimet.
• Ilmaisinta ei saa asentaa kylpyhuoneeseen tai autotalliin. Keittiöön ilmaisimen saa asentaa vain, kun liesiin yms. voidaan säilyttää vähintään neljän
metrin etäisyys.
• Laitetta ei saa asentaa paikkoihin, joissa voi esiintyä vetoa, esim. tuuletusaukkojen läheisyyteen. Ilmavirtaus saattaa estää savun pääsemisen
ilmaisimeen.
• Laitetta ei saa asentaa pölyisiin paikkoihin eikä tiloihin, joissa on hyvin
korkea ilmankosteus.
• Laitetta ei saa asentaa teräviin kulmiin, koska niihin voi tulipalon syttyessä
kerääntyä savutonta ilmaa. Kun katon kaltevuus on yli 30° ja huonekorkeus
on alle 6 m, ilmaisin asennetaan 30 - 50 cm:n päähän korkeimmasta kohdasta. Katon kaltevuuden ollessa 45° tai alle ilmaisin voidaan asentaa katon
kaltevaan osaan kuva B.
• Seiniin ja kattopalkkeihin (välipohjapalkkeihin) on pidettävä vähintään 50
cm:n etäisyys kuva C, samoin kuin valaisimiin kuva D.
• Ilmaisin tulee asentaa keskelle kattoa, vähintään neljän metrin päähän
takoista ja liesistä kuva F.
• Yli 60 neliömetrin tiloihin ja yli 10 metrisiin käytäviin tarvitaan useampi
ilmaisin.
Asennus/käyttöönotto
Kiinnitä asennuskanta kattoon mukana toimitettujen tulppien/ruuvien avulla
kuva E. Liitä mukana tuleva paristo kiinnittimeen kuva G1. Kun paristo on
kytketty asianmukaisesti, tarkastuspainikkeen LED (kuva H1) välähtää n. 45
sekunnin välein. Tee laitteen toimintatesti (katso kohtaa Testaus/huolto).
Kiinnitä ilmaisin asennuskantaan ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikalleen. Asennuksen esto (kuva G2) estää ilmaisimen asennuksen
ilman paristoja.
Testaus/huolto
Paina tarkastuspainiketta kuva H1, kunnes kuuluu hälytys.
Radio-savuhälyttimellä tyyppiä 739-I, tuotenro: 004160A, on tarkastuspainiketta
painettava kaikissa radiosavuhälyttimissä niin kauan (väh. 20 s), kunnes kaikki
muut verkotetut ilmaisimet ovat lauenneet.
Tällöin tarkastetaan savukammion, mittauselektroniikan sekä pariston toiminta.
Laitteen toimiessa oikein hälytys on kovaääninen ja jaksoittainen. Testi tulee
tehdä kerran kuukaudessa sekä jokaisen paristonvaihdon jälkeen.
Laite suorittaa 45 sekunnin välein itsetestin. Se näkyy LEDin lyhyenä välähtämisenä
kuva H1 . Toimintahäiriön tullessa ilmaisin piippaa noin 45 sekunnin välein
vuorotellen punaisen LEDin vilkkumisen kanssa.
Huomautus: Piippausten välinen aika voi olla myös huomattavasti pidempi
kuin 45 s. Toimintahäiriö korjataan poistamalla paristo ensin 10 minuutiksi. Sen
jälkeen paristo asetetaan takaisin paikalleen ja painetaan tarkastuspainiketta
kuva H1, kunnes kuuluu hälytys. Mikäli vika ei korjaannu tällä, tulee ilmaisin
vaihtaa.
Pariston jännitteen laskiessa alle vähimmäistason ilmaisin muistuttaa paristojen
vaihdosta piippaamalla korkeintaan 30 päivän ajan noin kerran minuutissa
LEDin vilkkuessa samanaikaisesti.
Laite pyyhitään kuivalla liinalla ja imuroidaan ulkoa tarvittaessa, noin kahdesti
vuodessa.
Erityisesti huomattavaa
• Varmista oikea napaisuus, kun asetat pariston laitteeseen.
• Testaa laite jokaisen paristonvaihdon jälkeen.
• Lämpö- tai savuilmaisimet eivät vapauta vakuutusvelvollisuudesta.
• Sikeässä unessa ja alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena
hälytystä ei mahdollisesti havaita.
• Yli 60 m²:n kokoisissa tiloissa ja yli 10 m:n pituisilla käytävillä suositellaan
käytettäväksi useampaa ilmaisinta.
• Käytetyt paristot eivät kuulu kotitalousjätteisiin! Jätä paristo alan
liikkeeseen tai keräyspisteeseen, josta se toimitetaan kierrätykseen.
• Teknisten ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valmistajaan tai myyjään.
Ilmaisin tulee vaihtaa 10 vuoden välein.
Paristoja ja akkuja koskeva ohje
Käytettyjä paristoja ei saa hävittää lajittelemattoman
yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen paristojen omistajilla
on lakisääteinen palautusvelvollisuus ja he voivat palauttaa ne
myyntipisteisiin maksutta. Paristot sisältävät ympäristölle ja terveydelle
haitallisia aineita ja ne on siksi hävitettävä asianmukaisella tavalla.
Kierrätysohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen seassa.
Käytettyjen laitteiden omistajilla on lakisääteinen velvollisuus hävittää
laite asianmukaisesti. Tietoja saat kaupunkisi tai kuntasi virastosta.
Oikeudet teknisiin ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin
etukäteen ilmoittamatta pidätetään.
• Odota keskustelukumppanisi lisäkysymyksiä.
Varoita muita talossa asuvia.
Auta vanhempia, sairaita tai vammaisia henkilöitä.
Sulje kaikki ikkunat ja ovet.
Älä käytä hissiä.
Jos et ole varma siitä, onko kyse todellisesta hälytyksestä vai vikahälytyksestä, käyttäydy niin kuin todellakin palaisi.
Tekniset tiedot
Tyyppimerkintä NG-739, NG-739-I
Paristokäyttö 9 V (kuuluu toimitukseen)
Signaalin äänenvoimakkuus n. 85 dB/3 m
Suhteellinen ilmankosteus 10 % - 95 %
Käyttölämpötila-alue 0 °C - + 50 °C
Tyyppihyväksyntä VdS G208139,
DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Suositellut paristot Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Mitat Ø 100 mm, korkeus 32 mm
0786-CPD-20517
2008
2120
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Сигнализатор дыма FMR 4023
Этот детектор дыма разработан для оперативного аварийного
оповещения при возникновении пожара. Сигнал тревоги раздается
сразу после попадания дыма внутрь прибора. Открытое пламя
прибором не распознается. Большая часть пожаров происходит
ночью. Поскольку человек во сне не ощущает запах, но просыпается
от шума, дымовые пожарные системы оповещения эффективно и
своевременно защищают от грозящей опасности.
Области применения: квартиры, жилые дома
Аварийный сигнал: звуковой сигнал приблизительно 85дБ/3м
Информацию о действиях в случае пожара можно получить в
местной пожарной службе. Во многих пожарных командах и
компаниях, предоставляющих страхование на случай пожара, можно
получить соответствующие памятки с инструкциями, в которых
также отмечена необходимость установки детекторов дыма.
Место установки
Для максимальной защиты домашнего хозяйства СД следует
устанавливать во всех жилых и складских помещениях, коридорах,
подвалах и на чердаках. Для минимальной защиты достаточно
установить по одному СД в коридоре, на лестничной площадке
каждого этажа и в спальне. Pис. A В многоквартирных домах СД
следует устанавливать в каждой квартире.
• Запрещается установка в ванной комнате и гараже. Установка
в кухне разрешается только на мин. расстоянии 4 м от плиты и
других источников дыма.
• Запрещается установка в местах с сильным сквозняком, например
вблизи вентиляционных шахт. Вентиляция может препятствовать
попаданию дыма в СД.
• Запрещается установка в помещениях с повышенной
запыленностью или влажностью воздуха.
• Запрещается установка в острых углах, поскольку при пожаре там
скапливается бездымный воздух. В помещениях с уклоном крыши
свыше 30° и общей высотой менее 6 м соблюдайте расстояние
от потолка 30-50 см. В помещениях с уклоном крыши до 45° СД
устанавливается на скатах крыши рис. B.
• Соблюдайте мин. расстояние 50 см от стен, потолочных балок
(подбалок) рис. C и светильников рис. D.
• Устанавливайте СД в центре на потолке на мин. расстоянии 4 м от
открытой дымовой трубы и плиты рис. F.
• В помещениях площадью свыше 60 м2 и коридорах длиной более
10 м требуются несколько СД.
Монтаж/ввод в эксплуатацию
С помощью входящих в комплект болтов и дюбелей закрепите
монтажную плиту на потолке рис. E. Соедините комплектную
батарею с соединительным зажимом рис. G1. При правильном
подключении светодиод на контрольной кнопке (рис. H1)
кратковременно однократно мигает раз в 45 с. Проверьте работу
(см. «Проверка/техобслуживание»). Установите СД на монтажной
плите и поворачивайте по часовой стрелке до фиксации. Сборочный
стопорный механизм (рис. G2) не дает установить СД без батареи.
Проверка/техобслуживание
Нажмите кнопку проверки (рис. Н1) и удерживайте ее, пока не
раздастся сигнал тревоги. При использовании радиодатчика типа
739-I, артикул №: 004160a необходимо нажать кнопку проверки на
радиодатчике и удерживать ее до тех пор (мин. 20 сек.), пока все
остальные датчики не начнут издавать сигнал тревоги.
Проверяется работа дымовой камеры, электронного блока
формирования сигнала и батареи. При надлежащей работе
сигнализатор периодически издает громкий сигнал. Проверка
требуется 1 раз в месяц и после каждой замены батареи. Раз в 45
с выполняется самопроверка. При этом кратковременно мигает
светодиод рис. H1. При сбое поочередно раз в 45 секунд издается
звуковой сигнал и мигает красный светодиод.
Примечание. Интервал между звуковыми сигналами иногда
составляет более 45 секунд. Для устранения сбоя извлеките батарею
на 10 минут. После подключения батареи нажимайте контрольную
кнопку рис. H1, пока не сработает сигнал тревоги. Если сбой не
удастся устранить, то СД подлежит замене.
Если напряжение батареи ниже мин. значения, то
одновременно СД издает звуковой сигнал прибл. раз в минуту
и светодиод мигает в течение не более 30 дней, напоминая о
необходимости замены батареи.
По мере необходимости 2 раза в год устройство следует протирать
сухой тряпкой и чистить снаружи пылесосом.
Особые указания
• Соблюдайте полярность при установке батареи в устройство.
• Проверяйте устройство после каждой замены батареи.
• Сигнализатор пожара или дыма подлежит обязательному
страхованию.
• Лица, находящиеся в состоянии глубокого сна, алкогольного
опьянения или под действием наркотиков, не воспринимают
сигналы
• В помещениях площадью более 60 м² и коридорах длиной более
10 м рекомендуется устанавливать несколько сигнализаторов
• Запрещается утилизировать отработанные батареи вместе с
домашними отходами! Сдавайте батареи в пункты переработки
• При возникновении технических проблем обращайтесь к
изготовителю или дилеру.
Замените СД через 10 лет после монтажа.
Техобслуживание и утилизация
Светильник с номером дома, работающий на солнечной
батарее, не требует технического обслуживания до
определенной степени (пока не понадобится замена
аккумулятора). Использование едких средств очистки может
нанести ущерб устройству вследствие повреждения его
поверхности. Утилизируйте ставшее непригодным изделие в
соответствии с действующими законодательными нормами.
Обратите внимание, что сначала необходимо извлечь
аккумуляторный блок.
Указания по утилизации
Запрещается утилизация данного прибора вместе с
неотсортированными бытовыми отходами. Согласно
закону, владельцы вышедших из употребления приборов
Мы оставляем за собой право на технические
и оптические изменения без уведомления.
должны утилизировать их согласно установленным правилам.
Подробную информацию можно получить в местном городском или
муниципальном управлении.
Должное поведение в случае пожара
!
Сохраняйте спокойствие! Сообщите о пожаре в пожарную службу.
Пожарной службе необходимо сообщить указанную ниже
информацию.
• Как вас зовут? (имя, номер телефона)
• Где начался пожар? (адрес)
• Что произошло? (масштаб пожара)
• Сколько пострадавших?
• Ожидайте встречных вопросов вашего собеседника.
Уведомите о тревоге всех проживающих совместно с вами людей.
Помогайте пожилым и больным, а также лицам с ограниченными
возможностями.
Закройте все окна и двери.
Не пользуйтесь лифтом.
В случае сомнений относительно реальности тревоги и подозрений
ложной тревоги действуйте так, как при реальном пожаре.
Технические характеристики
Типовое обозначение NG-739, NG-739-I
Питание от батареи Батарейный блок 9 В
(входит в комплект)
Громкость сигнала прибл. 85 дБ/3 м
Относительная
влажность воздуха более 10 % - 95 %
Диапазон рабочих
температур от 0 °С до + 50 °С
Допуск к эксплуатации VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Рекомендуемые батареи
Duracell, # MN 1604, Ultralife, # U9VL
Размеры прибл. Ø 100 мм, высота 32 мм
2322
Greencell, # 1604, Power Line, # 6LR61
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Ανιχνευτής καπνού FMR 4023
Ο παρών ανιχνευτής καπνού είναι έτσι σχεδιασμένος, ώστε να δίνει
μία προειδοποίηση κατά την εκδήλωση πυρκαγιάς. Μόλις διεισδύσει
καπνός στο εσωτερικό της συσκευής, ενεργοποιείται συναγερμός.
Φλόγες δεν γίνονται αντιληπτές από τη συσκευή. Ένα μεγάλο μέρος των
πυρκαγιών εκδηλώνεται τη νύχτα. Επειδή η όσφρηση κατά τη διάρκεια
του ύπνου δεν είναι ενεργός, αλλά ο άνθρωπος αντιδρά σε θορύβους, οι
ανιχνευτές καπνού προστατεύουν αποτελεσματικά και έγκαιρα από τον
επαπειλούμενο κίνδυνο.
Χώροι εφαρμογής: Διαμερίσματα, κατοικίες
Σήμα συναγερμού: Ακουστικό σήμα με περ. 85 dB/3 m
Πληροφορίες για τη συμπεριφορά σε περίπτωση πυρκαγιάς μπορείτε
να ζητήσετε από την Πυροσβεστική Υπηρεσία. Αυτοί οι φορείς αλλά
και οι ασφαλιστικές εταιρείες τηρούν αντίστοιχα ενημερωτικά δελτία και
σε αυτά παραπέμπουν επίσης στην αναγκαιότητα χρήσης ανιχνευτών
καπνού.
Σημείο εγκατάστασης
Για ευρεία κάλυψη οικιών, οι ανιχνευτές καπνού θα πρέπει να εγκαθίστανται
σε όλους τους χώρους, διαδρόμους, περιοχές αποθήκευσης, υπόγεια
και αποθηκευτικούς χώρους. Μία ελάχιστη διασφάλιση επιτυγχάνεται
όταν εγκαθίσταται από ένας ανιχνευτής καπνού στον διάδρομο και στο
κλιμακοστάσιο σε κάθε όροφο και σε κάθε υπνοδωμάτιο. Εικ. A. Σε οικίες
με πολλά διαμερίσματα, κάθε οικογένεια θα πρέπει να εγκαταστήσει
ξεχωριστούς ανιχνευτές καπνού.
• Μην τους εγκαθιστάτε σε λουτρά ή γκαράζ, και σε κουζίνες μόνο,
εφόσον είναι εφικτή μία ελάχιστη απόσταση 4 μέτρων από εστίες και
παρόμοιες πηγές εκπομπής.
• Μην τους εγκαθιστάτε κοντά σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει
πιθανότητα ρευμάτων αέρα, π.χ. κοντά σε φρεάτια εξαερισμού. Η
κίνηση του αέρα θα μπορούσε να εμποδίσει τον καπνό να φτάσει
στον ανιχνευτή.
• Μην εκτελείτε εγκατάσταση σε πολύ σκονισμένες περιοχές ή σε
περιοχές με πολύ υψηλή υγρασία αέρα.
• Μην εγκαθιστάτε τους ανιχνευτές σε γωνίες, επειδή εδώ σε περίπτωση
πυρκαγιάς ο αέρας που συγκεντρώνεται δεν θα έχει πιθανόν καπνό.
Σε χώρους με κλίση οροφής πάνω από 30° και συνολικό ύψος
χώρου μέχρι 6 m, πρέπει να τηρείται απόσταση 30 - 50 cm από
το υψηλότερο σημείο της οροφής. Σε κλίση οροφής μέχρι 45°, ο
ανιχνευτής μπορεί να εγκατασταθεί στις επικλινείς επιφάνειες της
οροφής Εικ. B.
• Τηρείτε τουλάχιστον 50 cm απόσταση από τοίχους, δοκάρια οροφών
Εικ. C και φωτιστικά Εικ. D.
• Εγκαθιστάτε τους ανιχνευτές κεντραρισμένα στην οροφή, κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 4 m από ανοιχτά τζάκια και εστίες Εικ. F.
• Χώροι πάνω από 60 m² και διάδρομοι μήκους μεγαλύτερου από 10 m
χρειάζονται περισσότερους ανιχνευτές.
Εγκατάσταση/θέση σε λειτουργία
Στερεώστε την πλάκα συναρμολόγησης με τις παραδιδόμενες βίδες και
τα ούπατ στην οροφή Εικ. E. Συνδέστε την παραδιδόμενη μπαταρία με
το κλιπ σύνδεσης Εικ. G1. Εάν η μπαταρία συνδεθεί σωστά, αναβοσβήνει
η LED στο πλήκτρο ελέγχου (Εικ. H1) περίπου κάθε 45 δευτερόλεπτα
σύντομα. Εκτελέστε έναν έλεγχο λειτουργίας (βλέπε έλεγχος/συντήρηση).
Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στην πλάκα συναρμολόγησης και γυρίστε
τον δεξιόστροφα, μέχρι να ασφαλίσει. Η ασφάλεια εγκατάστασης (Εικ. G2) εμποδίζει ο ανιχνευτής να μπορεί να συναρμολογηθεί χωρίς να έχει
τοποθετηθεί η μπαταρία.
Έλεγχος/συντήρηση
Πατήστε το πλήκτρο ελέγχου Εικ. H1 μέχρι να ακουστεί ο συναγερμός.
Στον ασύρματο ανιχνευτή καπνού τύπος 739-I, κωδ. είδους: 004160a,
πρέπει το πλήκτρο ελέγχου να πατηθεί σε όλους τους ασύρματους
ανιχνευτές καπνού τόσο (τουλ. 20 δευτ.), όσο χρειάζεται για να
ενεργοποιηθούν και οι υπόλοιποι ανιχνευτές στο δίκτυο.
Ταυτόχρονα ελέγχεται η λειτουργία του θαλάμου καπνού, του
ηλεκτρονικού συστήματος αξιολόγησης και της μπαταρίας. Όταν η
λειτουργία είναι σωστή, ο συναγερμός είναι έντονος και παλμικός.
Ο έλεγχος θα πρέπει να εκτελείται μία φορά το μήνα και μετά
από
κάθε αλλαγή μπαταρίας. Η συσκευή εκτελεί κάθε 45 δευτ. έναν
αυτοέλεγχο. Αυτό το αναγνωρίζετε από το ότι η LED αναβοσβήνει
σύντομα Εικ. H1. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας. ο ανιχνευτής ηχεί
περίπου κάθε 45 δευτ. εναλλάξ με το αναβόσβημα της κόκκινης LED.
Υπόδειξη: Το χρονικό διάστημα μεταξύ των ηχητικών σινιάλων μπορεί
να είναι και σημαντικά μεγαλύτερο από 45 δευτ. Για να αντιμετωπίσετε
τη δυσλειτουργία αφαιρέστε την μπαταρία για 10 λεπτά. Αφού συνδέσετε
πάλι την μπαταρία, πιέστε το πλήκτρο ελέγχου Εικ. H1 μέχρι να ακουστεί ο
συναγερμός. Εάν αυτό δεν φέρει αποτέλεσμα, ο ανιχνευτής καπνού πρέπει
να αντικατασταθεί.
Εάν η τάση μπαταρίας πέσει κάτω από την ελάχιστη τιμή, ο ανιχνευτής
καπνού ηχεί περίπου μία φορά το λεπτό ταυτόχρονα με το αναβόσβημα
της LED, μέχρι περίπου και 30 ημέρες, για να σας υπενθυμίζει την αλλαγή
μπαταρίας. Η συσκευή θα πρέπει, εφόσον χρειάζεται, να σκουπίζεται με
στεγνό πανί και με ηλεκτρική σκούπα από έξω περίπου 2 φορές το χρόνο.
Υποδείξεις
•
Προσέχετε τη σωστή πολικότητα, όταν τοποθετείτε την
μπαταρία στη συσκευή
•
Να ελέγχετε τη συσκευή μετά από κάθε αλλαγή μπαταρίας.
•
Οι θερμοδιαφορικοί πυρανιχνευτές ή πυρανιχνευτές καπνού
δεν σας αποδεσμεύουν από την υποχρέωση ασφάλισης.
•
Σε περίπτωση που κοιμάστε βαθιά ή υπό την επήρεια
αλκοόλ ή ναρκωτικών, οι συναγερμοί ενδεχομένως να
μην γίνονται αντιληπτοί.
•
Σε χώρους πάνω από 60 m² και σε διαδρόμους με μήκος πάνω
από 10 m συνιστάται η χρήση περισσότερων πυρανιχνευτών.
•
Μεταχειρισμένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα! Απορρίπτετε την μπαταρία μέσω του
ειδικού εμπορίου που τις προσάγει σε διαδικασία
ανακύκλωσης.
• Σε περίπτωση τεχνικών προβλημάτων απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή ή σε έναν εξειδικευμένο έμπορο.
Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού 10 χρόνια μετά
την εγκατάσταση.
Υποδείξεις για μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται οι παλιές μπαταρίες μαζί
με τα γενικά οικιακά απορρίμματα. Οι ιδιοκτήτες παλαιών
μπαταριών είναι υποχρεωμένοι από το νόμο να τις επιστρέφουν
και αυτό γίνεται δωρεάν στα σημεία πώλησης. Οι μπαταρίες περιέχουν
επικίνδυνες για το περιβάλλον και την υγεία ουσίες και συνεπώς
πρέπει να απορρίπτονται σωστά.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος τεχνικών και οπτικών
αλλαγών χωρίς προειδοποίηση.
Δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται αυτή η συσκευή μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Οι ιδιοκτήτες παλαιών συσκευών είναι υποχρεωμένοι
να απορρίπτουν σωστά τη συσκευή τους. Πληροφορίες σχετικά
βρίσκετε στη δημοτική ή κοινοτική αρχή της περιοχής σας.
Σωστή συμπεριφορά σε περίπτωση πυρκαγιάς
Διατηρήστε την ψυχραιμία σας! Καλέστε την πυροσβεστική.
!
Οι ακόλουθες πληροφορίες είναι σημαντικές για την πυροσβεστική
υπηρεσία:
• Ποιο είναι το όνομά σας; (Όνομα, αριθμός τηλεφώνου)
• Που έχει εκδηλωθεί πυρκαγιά; (Διεύθυνση)
• Τι συνέβη; (Μέγεθος πυρκαγιάς)
• Πόσοι τραυματισμένοι υπάρχουν;
• Περιμένετε να σας υποβάλλει σχετικά ερωτήματα ο συνομιλητής σας.
Ειδοποιήστε όλους τους συγκατοίκους σας.
Βοηθήστε τα ηλικιωμένα, άρρωστα και ανάπηρα άτομα.
Κλείστε όλα τα παράθυρα και τις πόρτες.
Μην χρησιμοποιήσετε τον ανελκυστήρα.
Αν έχετε αμφιβολίες για το κατά πόσον πρόκειται για πραγματικό ή
κατά λάθος συναγερμό συμπεριφερθείτε έτσι σαν να επρόκειτο για
πραγματική πυρκαγιά.
Τεχνικά στοιχεία
Συνιστώμενες μπαταρίες NG-739, NG-739-I
Λειτουργία με μπαταρία 9 V μπλοκ (συμπεριλαμβάνεται)
Ένταση ήχου σήματος περίπου 85 dB/3 m
Σχετική υγρασία αέρα 10 % - 95 %
Εύρος θερμοκρασιών
λειτουργίας 0 °C έως + 50 °C
Ονομασία τύπου VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Έγκριση Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Διαστάσεις Ø 100 mm, ύψος 32 mm
0786-CPD-20517
2008
2524
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Dūmu detektors FMR 4023
Šis dūmu detektors ir izveidots, lai brīdinātu par ugunsgrēka sākumu. Trauksmes
signāls atskan, tiklīdz ierīcē iekļūst dūmi. Uz liesmu ierīce nereaģē. Liela daļa
ugunsgrēku notiek naktī. Tā kā cilvēks miegā nesaož, bet pamostas no trokšņa,
dūmu detektori efektīvi un savlaicīgi pasargā no draudošajām briesmām.
Lietošanas vietas: dzīvokļi, dzīvojamās mājas
Trauksmes signāls: skaņas signāls apm. 85 dB/3 m
Informāciju par uzvedību ugunsgrēka gadījumā jūs varat saņemt pēc
pieprasījuma no ugunsdzēsības dienesta. Daudziem glābšanas dienestiem un
ugunsgrēka apdrošinātājiem ir atbilstoši bukleti un tajos arī ir norādīts uz dūmu
detektoru nepieciešamību.
Uzstādīšanas vieta
Lai pārklātu visu apsaimniekoto platību, dūmu detektori būtu jāuzstāda visās
telpās, koridoros, noliktavās, pagrabos un pieliekamajos. Minimālu drošību
nodrošina viens dūmu detektors gaitenī un kāpņu telpā, katrā stāvā un katrā
guļamistabā Att. A. Mājās ar vairākiem dzīvokļiem katrai ģimenei būtu jāuzstāda
savs dūmu detektors.
• Neuzstādiet detektoru vannas istabās vai garāžās, bet virtuvē tikai
gadījumā, ja iespējams nodrošināt 4 m minimālo attālumu no plītīm un
līdzīgiem emisijas avotiem.
• Neuzstādiet detektoru caurvēja ļoti apdraudētā vidē, piem., ventilācijas
šahtu tuvumā. Noteiktos apstākļos gaisa kustība varētu traucēt dūmiem
sasniegt detektoru.
• Neuzstādiet detektoru putekļainās zonās vai zonās ar augstu gaisa
mitrumu.
• Neuzstādiet detektoru asos stūros, jo ugunsgrēka gadījumā šeit var
sakrāties gaiss bez dūmiem. Telpās, kur jumta slīpums pārsniedz 30º un
kur telpas kopējais augstums ir līdz 6 m, no augšas jāievēro 30–50 cm
attālums. Ja jumta slīpums ir līdz 45º, jumtu detektoru var uzstādīt jumta
slīpnē, Att. B.
• Ievērojiet vismaz 50 cm attālumu no sienām, griestu sijām (pasijām) Att. C
un gaismekļiem Att. D.
• Uzstādiet detektoru griestu vidū vismaz 4 m attālumā no atklātiem
kamīniem un plītīm, Att. F.
• Telpās, kuru platība pārsniedz 60 m², un gaiteņos, kas garāki par 10 m,
nepieciešami vairāki detektori.
Uzstādīšana/lietošanas sākums
Ar komplektā esošajām skrūvēm un dībeļiem montāžas paneli nostipriniet pie
griestiem, Att. E Komplektā esošo bateriju savienojiet ar pieslēguma klipsi, Att. G1 Ja baterija ir pareizi pieslēgta, gaismas diode kontroles pogā (Att. H1)
īslaicīgi iemirgojas ik aptuveni ik pēc 45 sek. Veiciet darbības pārbaudi (sk.
Pārbaude/apkope). Novietojiet detektoru uz montāžas paneļa un pagrieziet
to pulksteņrādītāja virzienā, kamēr tas nofi ksējas. Uzstādīšanu bloķējošais
mehānisms (Att. G2) traucē uzstādīt detektoru bez tajā ievietotas baterijas.
Pārbaude/apkope
Spiediet kontroles pogu Att. H1, līdz atskan trauksmes signāls.
739-I tipa, art. Nr.: 004160a, bezvadu dūmu detektora kontroles poga ir jātur
nospiesta tik ilgi (vismaz 20. sek.) līdz tiks iedarbināti visi citi neatkarīgie
detektori.
Turklāt tiek pārbaudīta dūmu kameras, datu novērtēšanas
elektronikas bloka un baterijas darbība. Ja darbība ir pareiza, trauksmes signāls
ir skaļš un pulsējošs. Pārbaudi vajadzētu veikt reizi mēnesī un pēc katras
baterijas maiņas. Ik pēc 45 min. ierīce pati sevi pārbauda. Jūs to pamanīsit,
īslaicīgi iemirgojoties gaismas diodei, Att. H1 Ja darbība nav pareiza, detektors
ik pēc 45 sek. pīkst, pārmaiņus iemirgojoties sarkanajai gaismas diodei.
Norādījums: periods starp pīkstieniem var būt arī būtiski ilgāks par 45 sek.
Lai novērstu kļūdaino darbību, izņemiet bateriju uz apm. 10 min. Pēc baterijas
pieslēgšanas nospiediet kontroles pogu, Att. H1, līdz atskan trauksmes signāls.
Ja tas nepalīdz, detektors jānomaina. Ja baterijas spriegums kļūst mazāks par
minimālo līmeni, detektors pīkst apm. vienreiz minūtē, vienlaicīgi iemirgojoties
gaismas diodei, aptuveni līdz 30 dienām, lai atgādinātu, ka jānomaina baterija.
Ja nepieciešams divreiz gadā ierīce būtu jānoslauka ar sausu drānu un no
ārpuses jānotīra ar putekļusūcēju.
• Karstuma vai dūmu detektori neatbrīvo no apdrošināšanas pienākuma.
• Dziļā miegā, alkohola vai narkotisko vielu ietekmē trauksmes signāli var
netikt uztverti.
• Telpās, kuru platība pārsniedz 60 m², un gaiteņos, kuri ir garāki par 10 m,
ieteicams izmantot vairākus detektorus.
• Izlietotās baterijas nedrīkst izmest sadzīves atkritumos! Lūdzu, nododiet
tās tirdzniecības vietās, kas nogādās baterijas pārstrādes uzņēmumam.
• Ja rodas tehniskas problēmas, lūdzu, vērsieties pie ražotāja vai
tirdzniecības uzņēmumā.
Nomainiet detektoru pēc desmit gadiem no uzstādīšanas brīža.
Norādījumi par baterijām un akumulatoriem:
Izlietotās baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar citiem nešķirotiem
atkritumiem. Izlietoto bateriju īpašniekiem ir pienākums tās atgriezt
atpakaļ, un bez maksas tās var nodot elektroierīču pārdošanas
vietās. Baterijas satur apkārtējai videi un veselībai kaitīgas vielas un tādēļ tās
ir jāutilizē atbilstoši noteiktajiem norādījumiem.
Norādījumi par atkritumu pārstrādi
Šo ierīci nedrīkst utilizēt kopā ar citiem nešķirotiem atkritumiem.
Izlietoto ierīču īpašniekiem ir pienākums šo ierīci utilizēt atbilstoši
noteiktajiem norādījumiem. Vairāk informācijas Jūs varat saņemt
pilsētas/pašvaldības administrācijā.
Mums ir tiesības izdarīt tehniskas un optiskas izmaiņas, iepriekš nebrīdinot.
Ugunsdzēsības dienestam ir svarīga šāda informācija:
• Kā jūs sauc? (vārds, tālruņa numurs)
• Kur deg? (adrese)
• Kas noticis? (apmērs)
• Cik daudz ir ievainoto?
• Sagaidiet sarunu biedra pretjautājumus.
Brīdiniet visus kaimiņus.
Palīdziet vecākiem, slimiem cilvēkiem un invalīdiem.
Aizveriet visus logus un durvis.
Nelietojiet liftu.
Ja jums ir šaubas, vai runa ir par īstu vai viltus trauksmi, izturieties tā, it kā
tiešām degtu.
Tehniskā informācija
Tipa nosaukums NG-739, NG-739-I
Baterijas barošana 9 V bloks (iekļauta komplektā)
Signāla skaļuma līmenis apm. 85 dB/3 m
Relatīvais mitrums 10 % – 95 %
Darba temperatūras
diapazons – no 0 °C līdz + 50 °C
Atļauja VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Ieteicamās baterijas Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Aptuvenie izmēri Ø 100 mm, augstums – 32 mm
0786-CPD-20517
2008
2726
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Dūmų jutiklis FMR 4023
Šis dūmų jutiklis iš anksto įspėja apie kylantį gaisro pavojų.Pavojaus signalas
suveikia tada, kai dūmai patenka į prietaiso vidų. Prietaisas nefi ksuoja liepsnų.
Didžioji dalis gaisrų neįvyksta. Žmogus miegodamas nieko neužuodžia, tačiau
esant triukšmui, pabunda, dūmų jutikliai apsaugo veiksmingai ir įspėja iš anksto
apie gresiantį pavojų.
Naudojimo vietos: Butai, gyvenamieji namai
Aliarmas: Apie 85 dB/3 m garsinis signalas
Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kaip elgtis kilus gaisro pavojui,
kreipkitės į priešgaisrinę gelbėjimo tarnybą. Daugelio priešgaisrinių tarnybų instrukcijoje nurodyta, kad būtina įsigyti priešgaisrinį dūmų jutiklį.
Montavimo vieta
Norėdami apsaugoti visus namus, dūmų jutiklius įmontuokite visose patalpose,
koridoriuose, sandėliuose ir rūsiuose. Minimali apsauga garantuojama, jei
koridoriuje, kiekvieno aukšto laiptinėje ir kiekviename miegamajame
įmontuojama po vieną dūmų jutiklį pav. A. Namuose su daug gyvenamųjų
patalpų, kiekvienoje iš jų turi būti įmontuoti dūmų jutikliai.
• Nemontuokite vonios kambariuose arba garažuose. Virtuvėje montuokite tik
tuomet, jei atstumas iki viryklės arba kitų emisijos šaltinių yra ne mažesnis
nei 4 m.
• Nemontuokite stipriai vėdinamose patalpose, pvz., netoli vėdinimo šachtų.
Oro srovių judėjimas gali trukdyti dūmams pasiekti jutiklį.
• Nemontuokite patalpose su didele dulkių arba drėgmės koncentracija.
• Nemontuokite kampuose, nes kilus gaisrui, šiose vietose susirenka oras
be dūmų. Patalpose su didesniu nei 30° stogo nuolydžiu ir patalpose, kurių
aukštis didesnis nei 6 m, būtina laikytis 30 – 50 cm atstumo nuo viršūnės.
Esant 45° stogo nuolydžiui, jutiklis gali būti montuojamas ant stogo
įstrižainių, pav. B.
• Laikykitės mažiausiai 50 cm atstumo nuo sienų, stogo sijų (apatinių linijų),
pav. C., ir šviestuvų, pav. D.
• Jutiklį įmontuokite lubų viduryje, ne mažesniu nei 4 m atstumu nuo atvirų
kaminų ir viryklių, pav.F.
• Didesnėse nei 60 m² patalpose, ir ilgesniuose nei 10 m koridoriuose
įmontuokite daugiau jutiklių.
Montavimas/Naudojimas
Montavimo plokštę varžtais ir sprausteliais primontuokite prie lubų, pav. E.
Užmaukite jungtį ant baterijos pav. G1. Jeigu baterija prijungta teisingai,
maždaug kas 45 sek. užsidega kontrolinė šviesos diodų lemputė (pav. H1).
Patikrinkite veikimą (žr. Tikrinimas/Techninė priežiūra). Jutiklį uždėkite ant
montavimo plokštės ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol jis užsifi ksuos.
Montavimo blokuotė (pav. G2) neleidžia montuoti jutiklio, jeigu į jį neįdėta baterija.
Bandymas/Įspėjimas
Spauskite kontrolinį mygtuką (H1 pav.), kol nuskambės aliarmas.
Esant nuotoliniam dūmų jutikliui (tipas 739-I, prekės Nr. 004160a), visų
nuotolinių dūmų jutiklių patikros mygtuką reikia spausti tol, kol suveiks visi kiti
prijungti jutikliai (min. 20 s.).
Patikrinamas dūmų kameros, vertinimo elektronikos ir baterijos veikimas. Jeigu
prietaisas nepriekaištingai veikia, įsijungs garsus pulsuojantis aliarmas. Veikimo
tikrinimo bandymą atlikite vieną kartą per mėnesį ir po kiekvieno baterijos
pakeitimo. Kas 45 sek. įsijungia savaiminis prietaiso patikrinimas. Apie tai
praneša trumpas šviesos diodų užsidegimas pav. H1. Jei yra triktis, kas 45 sek.
pakaitomis pypteli jutiklis ir užsidega raudonas šviesos diodas.
Nurodymas: laikas tarp prietaiso pyptelėjimų gali būti ilgesnis nei 45 sek.
Norėdami pašalinti triktį, 10 min. išimkite bateriją. Po to vėl prijunkite bateriją ir
tol spauskite kontrolinį mygtuką pav. H1, kol
įsijungs aliarmas. Jei ši priemonė nepadėjo, būtina pakeisti jutiklį.
Jei baterijos įtampa žemesnė nei minimali vertė, jutiklis
pypsi maždaug kartą per minutę, taip pat užsidega ir kontrolinė lemputė. Tai
trunka maždaug 30 dienų ir primena Jums apie būtinybę pakeisti bateriją. Jei
reikia, 2 kartus per metus sausu būdu nuvalykite ir dulkių siurbliu nusiurbkite
prietaisą.
Svarbūs nurodymai
• Į prietaisą dėdami bateriją, atkreipkite dėmesį į prietaiso poliariškumo
simbolius.
• Po kiekvieno baterijos pakeitimo patikrinkite, kaip prietaisas veikia.
• Nors ir įmontavus karščio arba dūmų jutiklius, rekomenduojama apdrausti privačią nuosavybę.
• Jei giliai miegate arba esate apsvaigę nuo alkoholio arba narkotikų,
galite neišgirsti aliarmo.
• Didesnėse nei 60 m² patalpose arba ilgesniuose nei 10 m koridoriuose
rekomenduojama įrengti keletą jutiklių.
• Griežtai draudžiama išmesti panaudotas baterijas! Panaudotas baterijas
pristatykite perdirbti.
• Jeigu kilo techninių problemų, kreipkitės į gamintoją arba į specializuotą
prekybininką.
Praėjus 10 metų po jutiklio sumontavimo, jį pakeiskite.
Pastabos dėl baterijų ir akumuliatoriaus
Senas baterijas draudžiama utilizuoti kartu su komunalinėmis
atliekomis. Pagal įstatymus senas baterijas turintys asmenys privalo
jas grąžinti atgal, gali nemokamai atiduoti pardavimo vietose.
Baterijose yra aplinkai ir sveikatai pavojingų medžiagų, todėl jas reikia
tinkamai utilizuoti.
Pastabos dėl antrinio perdirbimo
Šį prietaisą draudžiama utilizuoti kartu su nerūšiuojamomis buitinėmis
atliekomis. Pagal įstatymus, senus prietaisus turintys asmenys privalo
šį prietaisą tinkamai utilizuoti. Informacijos teiraukitės savo miesto arba
bendruomenės savivaldybėje.
Kaip elgtis kilus gaisrui
Pasiliekama teisė atlikti techninius ir optinius pakeitimus apie tai nepranešus.
• Kuo Jūs vardu? (vardas, pavardė, telefono numeris)
• Kur vyksta gaisras? (adresas)
• Kas atsitiko? (mastas)
• Kiek yra sužeistųjų?
• Palaukite, kol pašnekovas pateiks klausimų.
Įspėkite visus gyventojus.
Padėkite pagyvenusiems, sergantiems ir fi zinę negalią turintiems žmonėms.
Uždarykite visus langus ir duris.
Nesinaudokite liftu.
Jei kyla abejonių, ar tai tikrasis aliarmas ar klaidingas, elkitės taip, tarsi iš
tikrųjų būtų gaisras.
Techniniai duomenys
Pavadinimas NG-739, NG-739-I
Baterijos režimas 9 V blokas (yra pakuotėje)
Signalo garso stiprumas apie 85 dB/3 m
Santykinė oro drėgmė 10 % – 95 %
Naudoti tinkama
temperatūra nuo 0 °C iki + 50 °C
Leidimas VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Rekomenduojamos baterijos Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Apytiksliai matmenys skersmuo 100 mm, aukštis 32 mm
0786-CPD-20517
2008
2928
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Czujnik dymu FMR 4023
Koncepcja niniejszej czujki dymu polega na zapewnieniu wczesnego
ostrzegania w przypadku powstania pożaru. Alarm zostaje uruchomiony z
chwilą przedostania się dymu do wnętrza urządzenia. Urządzenie nie reaguje
na płomienie. Większość pożarów zdarza się w nocy. Ponieważ człowiek
podczas snu nie wyczuwa zapachów, natomiast budzi się słysząc odgłosy,
czujki dymu chronią skutecznie i odpowiednio wcześnie przed grożącym
niebezpieczeństwem.
Zakres zastosowania: mieszkania, domy mieszkalne
Sygnał alarmowy: sygnał dźwiękowy o natężeniu ok. 85dB/3m
Informacje o postępowaniu w przypadku pożaru można uzyskać, zwracając
się z zapytaniem do straży pożarnej. Liczne służby ratunkowe i fi rmy
ubezpieczające od pożaru mają przygotowane odpowiednie ulotki, w których
zwraca się uwagę na konieczność stosowania czujek pożaru.
Miejsce zamontowania
W celu monitorowania całej powierzchni gospodarstwa domowego należy
zainstalować czujniki dymu we wszystkich pomieszczeniach, korytarzach,
składach, piwnicach i spiżarniach. Minimalny poziom zabezpieczenia uzyskuje
się, umieszczając po jednym czujniku dymu w korytarzu i na schodach na
każdym piętrze oraz w sypialni rys. A. W domach składających się z większej
ilości mieszkań, każda rodzina powinna zainstalować czujnik dymu.
• Nie należy montować czujników w łazienkach lub garażach, w kuchniach
zaś tylko wówczas, jeżeli możliwe jest zachowanie minimalnego odstępu,
rzędu 4 m, od pieców i innych źródeł emisji ciepła.
• Nie należy instalować czujników w miejscach narażonych na przeciągi, np.
w pobliżu szybów wentylacyjnych. Ruch powietrza może utrudniać docieranie dymu do czujnika.
• Nie montować czujnika w miejscach, w których powstaje duża ilość kurzu
lub o wysokiej wilgotności powietrza.
• Nie montować w narożnikach, ponieważ w przypadku pożaru może się tam
gromadzić powietrze wolne od dymu. W pomieszczeniach o nachyleniu
dachu przekraczającym 30° i łącznej wysokości pomieszczenia do 6 m
należy zachować odstęp 30 - 50 cm od szczytu. W przypadku nachylenia
dachu do 45° mo żna zamontować czujnik na skosach dachowych rys. B.
• Zachować minimalny odstęp 50 cm od ścian, belek stropowych
(podciągów) rys. C i oprawy rys. D.
• Czujnik zamontować w środku na stropie, zachować minimum 4 m odstępu
od otwartych kominków i pieców rys. F.
• W pomieszczeniach o powierzchni przekraczającej 60 m² i w korytarzach
dłuższych niż 10 m należy umieścić kilka czujników.
Montaż/Uruchomienie
Płytę montażową zamocować na stropie za pomocą znajdujących
się w zestawie śrub i kołków rys. E. Baterię połączyć z klipsem przyłączeniowym
rys. G1. Jeżeli bateria została poprawnie włożona, dioda LED przycisku
kontrolnego (rys. H1) zacznie migać z częstotliwością co ok. 45 sekund. Proszę
przeprowadzić test działania (patrz Test/Konserwacja). Czujnik umieścić na
płycie montażowej i przekręcić go aż do zatrzaśnięcia. Blokada montażowa
(rys. G2) zapobiega zamontowaniu czujnika bez włożonej baterii.
Test/Ostrzeżenie
Naciskaj przycisk kontrolny rys. H1, aż będzie słyszalny alarm.
W przypadku bezprzewodowej czujki dymu typu 739-I, nr art. 004160a,
przycisk kontrolny musi pozostać naciśnięty w każdej z czujek tak długo (min.
20 s), aż nastąpi zadziałanie wszystkich czujek połączonych w sieć.
Pozwala to na kontrolę działania czujników dymu, elektroniki przetwarzającej
i baterii. Jeżeli urządzenie działa prawidłowo, dźwięk alarmu będzie głośny i
pulsujący. Test należy przeprowadzać raz w miesiącu i po każdej wymianie
baterii. Urządzenie co 45 sekund przeprowadza własny test działania.
Można to rozpoznać po błyskach diody LED rys. H1. W przypadku wykrycia
nieprawidłowości będzie na przemian rozlegał się brzęczyk (co 45 s.) i błyskała
czerwona dioda LED.
Wskazówka: Czas pomiędzy poszczególnymi dźwiękami może dość znacznie
przekraczać 45 s. Aby usunąć usterkę, proszę wyjąć baterię na ok. 10 minut.
Po ponownym włożeniu baterii należy trzymać wciśnięty przycisk kontrolny
rys. H1 do momentu, gdy rozlegnie się alarm. Jeżeli to nie pomoże, należy
wymienić czujnik. Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej wartości minimalnej,
brzęczyk będzie rozlegał się raz na minutę i jednocześnie będzie migała
dioda LED. Będzie się to powtarzało przez ok. 30 dni, do momentu wymiany
baterii. Urządzenie należy, w razie potrzeby, przetrzeć dwa razy do roku suchą
ściereczką lub odkurzyć od zewnątrz odkurzaczem.
Wskazówki specjalne
• Podczas wkładania baterii do urządzenia proszę zwracać uwagę na
właściwą polarność baterii.
• Urządzenie należy testować każdorazowo po wymianie baterii.
• Stosowanie czujników temperatury, bądź czujek dymowych nie zwalnia z
obowiązku ubezpieczeniowego.
• Podczas głębokiego snu, bądź będąc pod wpływem alkoholu lub
narkotyków można nie usłyszeć dźwięku alarmu.
• W pomieszczeniach o powierzchni przekraczającej 60 m² oraz w
korytarzach, których długość przekracza 10 m, zaleca się zastosowanie
kilku czujników.
• Zużytych baterii nie należy wyrzucać do śmietnika domowego!!! Proszę
odnieść baterie do sklepu, który dostarczy je do miejsca recyclingu.
• W przypadku problemów technicznych proszę skontaktować się z
producentem, bądź sprzedawcą czujnika.
Czujnik należy wymienić po upływie 10 lat od montażu.
Uwagi dotyczące baterii i akumulatorów
Zużytych baterii nie wolno usuwać razem z niesortowanymi
odpadami komunalnymi. Posiadacze zużytych baterii są ustawowo
zobowiązani do ich zwrotu i mogą dokonać tego nieodpłatnie w
punktach zakupu. Baterie zawierają substancje szkodliwe dla środowiska
naturalnego i zdrowia, stąd muszą podlegać specjalistycznej utylizacji.
Informacje o recyklingu
To Urządzenie nie może być usuwane wraz z niesegregowanych
Odpadów komunal nych. Właściciele Urządzeń są wymagane przez
prawo do tej jednostki do odpowiednich kontenerów. Informacje
Zastrzegamy sobie możliwość dokonania niezapowiedzianych zmian
technicznych i optycznych.
Dla straży pożarnej istotne są następujące wskazówki:
• Jak się nazywasz (imię i nazwisko, numer telefonu)?
• Gdzie jest pożar (adres)?
• Co się wydarzyło (skala zdarzenia)?
• Ile osób jest poszkodowanych?
• Oczekuj na pytania ze strony rozmówcy.
Powiadom wszystkich współlokatorów.
Pomóż osobom starszym, chorym i niepełnosprawnym.
Zamknij wszystkie okna i drzwi.
Nie korzystaj z windy.
W razie wątpliwości, czy alarm jest prawdziwy czy fałszywy, postępuj tak,
jakby występował prawdziwy pożar.
Dane techniczne
Oznaczenie typu NG-739, NG-739-I
Bateria blokowa 9 V (w dostawie)
Natężenie głośności
sygnału ok. 85 dB/3m
Wilgotność względna 10 % - 95 %
Zakres temperatur
roboczych 0 °C do + 50 °C
Certyfi kat dopuszczenia VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Zalecane baterie
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Wymiary Ø 100 mm, wys. 32 mm
3130
Greencell, # 1604, Power Line, # 6LR61
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Semnalizator de fum FMR 4023
Acest detector de fum este conceput pentru a semnaliza din timp apariţia unui
incendiu. Imediat ce fumul pătrunde în interiorul aparatului, se declanşează
o alarmă. Aparatul nu detectează fl ăcările. Majoritatea incendiilor se produce
noaptea. Deoarece în somn omul nu percepe mirosul, dar se trezeşte la
zgomot, detectoarele de fum asigură o protecţie efi cientă şi în timp util
împotriva pericolului iminent.
Domenii de utilizare: Locuinţe, case
Semnal de alarmă: Semnal acustic de cca. 85 dB/3m
La solicitarea dumneavoastră, puteţi primi informaţii despre comportamentul
în caz de incendiu de la Serviciul de Pompieri. Multe servicii de urgenţă şi
asigurări împotriva incendiilor vă pun la dispoziţie fi şe corespunzătoare şi oferă
indicaţii privind necesitatea detectoarelor de fum.
Locul de montaj
Pentru o acoperire exhaustivă a gospodăriilor, detectoarele de fum trebuie
instalate în toate încăperile, coridoarele, zone de depozitare, pivniţe şi magazii.
O siguranţă minimă se obţine prin existenţa câte unui semnalizator de fum pe
coridor şi pe casa scării pe fi ecare etaj şi în fi
cu mai multe unităţi de locuit, fi ecare familie trebuie să instaleze propriul
semnalizator de fum.
• A nu se monta în băi sau garaje, iar în bucătării este posibil numai la o
distanţă minimă de 4 m de maşinile de gătit şi alte surse similare de emisii.
• A nu se instala în medii puternic ventilate, de ex. în apropierea conductelor
de absorbţie. Mişcarea aerului ar putea împiedica uneori ajungerea fumului
la semnalizator.
• A nu se monta în zone cu praf, respectiv în zone cu umiditate ridicată a
aerului.
• A nu se monta în colţuri înguste, deoarece în caz de incendiu aici se poate
acumula aer curat. În încăperile cu o înclinaţie a tavanului de peste 30°
şi o înălţime totală a spaţiului de până la 6 m, se păstrează o distanţă de
30-50 mm faţă de vârf. În cazul unei înclinaţii a tavanului de până la 45°,
semnalizatorul poate fi montat pe panta tavanului fi g. B.
• A se menţine o distanţă de minim 50 cm faţă de pereţi, grinzi de tavan
(suporţi) fi g. C şi corpuri de iluminat fi g. D.
ecare dormitor fi g. A În casele
• Montaţi semnalizatorul în centrul tavanului, păstraţi o distanţă de minim 4 m
faţă de şemineuri şi sobe fi g. F.
• Încăperile de peste 60 m² şi coridoarele mai lungi de 10 m necesită mai
multe detectoare.
Montaj/Punere în funcţiune
Fixaţi placa de montaj pe tavan cu şuruburile şi diblurile aferente fi g. E.
Conectaţi bateria aferentă cu clema de conectare fi g. G1. Dacă bateria
este conectată corect, LED-ul din tasta de control pâlpâie (fi g. H1) cca
45 s. Efectuaţi un test de funcţionare (vezi Testare/Întreţinere). Amplasaţi
semnalizatorul pe placa de montaj şi rotiţi-l în sens orar până când se fi xează
în poziţie. Opritorul de montaj (fi g. G2) împiedică posibilitatea de montare a
semnalizatorului fără baterie inclusă.
Test/Întreţinere
Apăsaţi tasta de control fi g. H1, până ce sună alarma.
Pentru detectoarele de fum cu unde radio model 739-I, cod art.: 004160a, tasta
de control trebuie apăsată la toate detectoarele de fum radio pentru această
durată (min. 20 sec.), până la declanşarea tuturor detectoarelor conectate în
reţea.
Este verifi cată astfel funcţionarea semnalizatorului de fum, mecanismul
electronic de evaluare şi bateria. În cazul funcţionării normale alarma este
puternică şi pulsatorie. Testul trebuie efectuat lunar, şi după fi ecare schimbare
a bateriilor.
Aparatul efectuează un autotest la fi ecare 45 secunde. Îl recunoaşteţi
prin scurta pâlpâire a LED-ului fi g. H1. În cazul unei funcţionări
defectuoase, semnalizatorul fl uieră aprox. la fi ecare 45 secunde,
alternativ pâlpâirii LED-ului roşu.
Notă: Intervalul de timp dintre semnalele fl uierate poate fi şi considerabil mai
lung de 45 secunde. Pentru a remedia o funcţionare defectuoasă scoateţi bateria
pentru o durată de 10 minute. După ce aţi reconectat bateria, apăsaţi tasta
de control fi g. H1 până ce sună alarma. Dacă aceste proceduri nu au succes,
semnalizatorul trebuie înlocuit. Dacă tensiunea bateriei scade sub valoarea minimă,
semnalizatorul fl uieră cam o dată pe minut concomitent cu pâlpâirea LED-ului,
la max. 30 de zile, pentru a vă aminti că trebuie schimbată bateria.
În caz de nevoie, aparatul trebuie şters cu o cârpă uscată şi aspirat din exterior
cu aspiratorul cam de două ori pe an.
Instrucţiuni speciale
• Atenţie la polaritatea corectă când introduceţi bateria în aparat.
• Testaţi aparatul după fi ecare schimbare de baterie.
• Semnalizatorul de incendiu, resp. de fum nu exonerează de obligaţia de
asigurare.
• Există posibilitatea ca alarma să nu fi e percepută, în cazul somnului
adânc, resp. sub infl uenţa alcoolului sau drogurilor.
• În spaţii peste 60 m² şi pe coridoare cu lungime peste 10 m se
recomandă utilizarea mai multor semnalizatoare.
• Bateriile uzate nu se aruncă împreună cu gunoiul menajer! Vă rugăm să
le depuneţi la comercianţi, pentru a fi reciclate.
• În cazul apariţiei problemelor tehnice adresaţi-vă direct producătorului
sau dealer-ului.
Înlocuiţi semnalizatorul la 10 ani după montare.
Instrucţiuni privind bateria și acumulatorii
Bateriile vechi nu trebuie aruncate în gunoiul menajer. Posesorii
bateriilor vechi sunt obligaţi din punct de vedere legal să le returneze,
putând face acest lucru gratuit la punctele de vânzare. Bateriile
conţin substanţe care dăunează mediului înconjurător și sănătăţii și de aceea
trebuie aruncate în mod corespunzător.
Indicaţii de reciclare
Acest aparat nu trebuie aruncat în gunoiul menajer. Posesorii
aparatelor vechi sunt obligaţi legal să arunce respectivele obiecte în
mod corespunzător. Puteţi solicita informaţii la administraţiile locale ale
oraşului, respectiv comunei dumneavoastră.
Se păstrează dreptul de modifi care tehnică şi optică
a produsului, fără o informare în prealabil.
Păstraţi-vă calmul! Sunaţi la serviciul de pompieri.
Serviciul de pompieri va solicita următoarele informaţii:
• Care este numele dumneavoastră? (Nume, număr de telefon)
• Unde arde? (Adresa)
• Ce s-a întâmplat? (Gravitatea situaţiei)
• Câte persoane au fost rănite?
• Aşteptaţi întrebările interlocutorului dumneavoastră.
Avertizaţi toţi colocatarii.
Ajutaţi persoanele vârstnice, bolnave şi infi rme.
Închideţi toate ferestrele şi uşile.
Nu utilizaţi lifturile.
Dacă aveţi îndoieli dacă este vorba de o alarmă adevărată sau de o alarmă
falsă, comportaţi-vă ca şi cum ar exista într-adevăr un incendiu.
Date tehnice
Descrierea tipului NG-739, NG-739-I
Funcţionarea cu baterie 9 V bloc (inclusiv)
Intensitate acustică
a semnalului cca 85 dB/3m
Umiditate relativă 10 % - 95 %
Temperatură funcţionare aprox. între 0 °C şi + 50 °C
Autorizaţie VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Baterii recomandate Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Dimensiuni Ø 100 mm, înălţime 32 mm
0786-CPD-20517
2008
3332
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Javljalnik dima FMR 4023
Ta javljalnik dima je narejen tako, da izda zgodnje opozorilo v primeru nastanka
požara. Alarm se sproži, takoj ko dim prodre v notranjost naprave. Ta naprava
plamenov ne zaznava. Večina požarov se zgodi ponoči. Človek med spanjem
ne vonja, se pa zbudi ob hrupu. Zaradi tega javljalniki dima učinkovito in
pravočasno ščitijo pred grozečo nevarnostjo.
Področja uporabe: stanovanja, stanovanjske hiše
Signal alarma: zvočni signal s pribl. 85 dB/3 m
Informacije o ravnanju v primeru požara dobite po naročilu pri vašem gasilskem
društvu. Gasilske organizacije in zavarovalnice, ki ponujajo zavarovanje za
primer požara, imajo pripravljena ustrezna pisna navodila in v njih opozarjajo
na nujnost javljalnikov dima.
Mesto montaže
Za obširno pokrivanje gospodinjstev je potrebno javljalnike dima namestiti v
vseh prostorih, hodnikih, skladiščih, kleteh in shrambah. Minimalno kritje boste
dosegli s po enim javljalnikom dima v nadstropju in na stopnišču do vsake etaže
in v vsaki spalnici slika A. V hišah z več stanovanjskimi enotami naj ima vsaka
družina nameščen lasten javljalnik dima.
• Ne montirajte ga v kopalnicah ali garažah, v kuhinjah samo, če je mogoča
razdalja najmanj 4 metre od štedilnika in podobnih virov emisij.
• Ne nameščajte ga na kraju, ki je ogrožen zaradi vleka, npr. v bližini
odzračevalnih jaškov. Zračni tok lahko včasih prepreči, da bi dim dosegel
javljalnik.
• Ne montirajte ga v zelo prašnih območjih oz. v območjih z visoko vsebnostjo vlage.
• Ne montirajte ga v kote, saj se lahko v primeru požara tam zbere zrak brez
dima. V prostorih z nagibom strehe preko 30° in s skupno višino prostora
do 6 m je potrebno upoštevati razdaljo 30 - 50 cm od vrha. Pri nagibu
strehe do 45° lahko javljalnik namestite na strešino slika B.
• Upoštevajte najmanjšo razdaljo 50 cm od sten, stropnikov (nosilcev) slika C
in svetil slika D.
• Javljalnik namestite na sredino stropa, najmanj 4 m od odprtih kaminov in
štedilnikov slika F.
• Prostori z več kot 60 m² in hodniki, daljši od 10 m zahtevajo več javljalnikov.
Montaža/zagon
Pritrdite montažno ploščo s priloženimi vijaki in vložki na strop
slika E. Priključite priloženo baterijo s priključno sponko slika G1.
Če je baterija pravilno priključena, se LED-dioda v preskusni tipki (slika H1) pribl. vsakih 45 sek. na kratko osvetli. Izvedite funkcij-
ski test (glejte test/vzdrževanje). Nastavite javljalnik na montažno
ploščo in ga obrnite v smeri urinega kazalca, da se zaskoči. Montažna
zapora (slika G2) preprečuje, da bi javljalnik montirali brez
vstavljene baterije.
Test/Vzdrževanje
Pritisnite na preskusno tipko (slika H1), dokler ne slišite alarma.
Pri radijskem javljalniku dima tipa 739-I, številka art.: 004160a, mora biti preskusna tipka pri vseh radijskih javljalnikih dima pritisnjena, dokler se ne sprožijo
vsi povezani javljalniki (najmanj 20 sekund).
Pritisnite preskusno tipko slika H1, dokler ne slišite alarma. Pri tem
bo preverjena funkcija dimne komore, uporabljena elektronika in
baterija. V primeru pravilnega delovanja je alarm glasen in pulzirajoč. Test je
potrebno izvesti 1 x mesečno in po vsaki zamenjavi baterij.
Naprava izvede vsakih 45 sek. samodejni test. To je prikazano s kratkim utripom LED-diode slika H1. Pri napačnem delovanju piska javljalnik pribl. vsakih 45 sek. izmenično z utripanjem rdeče
LED-diode.
Opozorilo: Čas med piski je lahko tudi znatno daljši od 45 sek. Za odpravo
napačnega delovanja odstranite baterijo za 10 minut. Potem, ko ste baterijo
ponovno priključili, pritisnite preskusno tipko slika H1, dokler se ne zasliši
alarm. Če to ne bo pomagalo, je potrebno zamenjati javljalnik.
Če napetost v bateriji pade pod minimalno vrednost, piska javljalnik pribl.
enkrat na minuto, hkrati pa utripne LED-dioda, do pribl. 30 dni, da Vas opomni
na bližajočo menjavo baterije.
Po potrebi je 2 x letno potrebno napravo na suho obrisati in zunanjost posesati
s sesalnikom za prah.
Posebna opozorila
• Pazite na pravilnost polov, ko vstavljate baterijo v na pravo.
• Po vsaki zamenjavi baterije preizkusite napravo.
• Javljalnik vročine oz. javljalnik dima nista nadomestilo za obveznost
zavarovanja.
• Med globokim spanjem oz. pod vplivom alkohola ali drog alarmov ponavadi ne dojamemo.
• V prostorih, ki so večji od 60 m², in v hodnikih, ki so daljši od 10 m, je
priporočljiva uporaba več javljalnikov.
• Porabljene baterije ne spadajo med gospodinjske od padke! Prosimo,
pošljite porabljene baterije trgovini, ki jih bo poslala v postopek reciklaže.
• Pri tehničnih težavah se obrnite, prosimo, na proizvajal ca ali Vašega
prodajalca.
Javljalnik zamenjajte 10 let po montaži.
Napotki za baterijo in akumulator
Odsluženih baterij ne smete odstraniti skupaj z nerazvrščenimi
gospodinjskimi odpadki. Lastniki odsluženih baterij so zakonsko
obvezani, da te baterije vrnejo. Brezplačno jih lahko vrnejo na
prodajnih mestih. Baterije vsebujejo okolju in zdravju škodljive snovi ter jih je
zaradi tega treba ustrezno odstraniti.
Napotki za reciklažo
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z nerazvrščenimi gospodinjskimi
odpadki Lastniki odsluženih naprav so zakonsko obvezani, da te naprave
ustrezno odstranijo. Informacije boste našli pri svoji lokalni upravi.
Pridržujemo si pravico do tehničnih in optičnih sprememb brez najave.
• Počakajte na sogovornikova vprašanja.
Opozorite vse sostanovalce.
Pomagajte starejšim, bolnim in invalidom.
Zaprite vsa okna in vrata.
Ne uporabljajte dvigal.
Če ne veste, ali gre za pravi alarm ali le lažni alarm, se obnašajte tako, kot
da v resnici gori.
Tehnični podatki
Oznaka tipa NG-739, NG-739-I
Baterija 9 V blok (priložena)
Glasnost signala pribl. 85 dB/3m
Relativna vlažnost zraka 10 % - 95 %
Območje temperature
delovanja 0 °C do + 50 °C
Dovoljenje VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Priporočene baterije Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Dimenzije Ø 100 mm, višina 32 mm
0786-CPD-20517
2008
3534
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Hlásič dymu FMR 4023
Tento požiarny hlásič je koncipovaný tak, aby vydal včasné varovanie pri vzniku
požiaru. Poplach sa spustí, len čo dym prenikne do vnútra prístroja. Prístroj
neindikuje prítomnosť plameňov. Veľká časť požiarov vzniká v noci. Pretože
človek počas spánku nič necíti, ale na hluk sa zobudí, chránia dymové hlásiče
účinne a včas pred hroziacim nebezpečenstvom.
Oblasti použitia: byty, obytné domy
Alarmový signál: akustický signál s cca 85 dB/3 m
Informácie o tom, ako sa správať v prípade požiaru, získate na vyžiadanie od
vášho požiarneho zboru. Mnohé požiarne jednotky a poisťovne zabezpečujúce
poistenie v prípade požiaru majú pripravené príslušné letáky a upozorňujú v
nich tiež na potrebnosť dymových hlásičov.
Miesto montáže
Pre rozsiahle pokrytie domácností by sa hlásiče dymu mali nainštalovať
do všetkých miestností, chodieb, skladovacích priestorov, pivníc a komôr.
Minimálne zabezpečenie sa dosiahne inštaláciou hlásiča dymu na chodbe,
v oblasti schodov na každom poschodí a v každej miestnosti vyhradenej na
spánok obr. A. V domoch s viacerými obytnými jednotkami by si mala každá
rodina nainštalovať svoj vlastný hlásič dymu.
• Nemontovať do kúpeľní alebo garáží, do kuchýň len vtedy, ak je možné
dodržať minimálnu vzdialenosť 4 m od sporákov a podobných zdrojov
emisií.
• Neinštalovať v prostredí silne ohrozenom prievanom, napr. v blízkosti
ventilačných šácht. Prúdenie vzduchu by mohlo za istých okolností zabrániť
vniknutiu dymu do hlásiča.
• Nemontovať vo veľmi prašných oblastiach, resp. v oblastiach s veľmi
vysokou vlhkosťou vzduchu.
• Nemontovať do ostrých kútov, kde by sa v prípade požiaru mohol
nazhromaždiť vzduch bez dymu. Pri priestoroch so sklonom strechy nad
30° a s celkovou výškou priestorov do 6 m je potrebné dodržať vzdialenosť
30 – 50 cm od špičky. Pri sklone strechy do 45° sa hlásič môže namontovať
na zošikmenia strechy obr. B.
• Dodržiavajte minimálny odstup 50 cm od stien, stropných nosníkov
(podvlakov) obr. C a svietidiel obr. D.
• Hlásič montujte doprostred stropu, dodržiavajte odstup minimálne 4 m od
otvorených krbov a sporákov obr. F.
• Miestnosti nad 60 m² a chodby dlhšie než 10 m potrebujú viacero hlásičov.
Montáž/uvedenie do prevádzky
Montážnu dosku s priloženými skrutkami a hmoždinkami pripevnite k stropu
obr. E. Priloženú batériu spojte s prípojnou sponou obr. G1. Ak je batéria
riadne pripojená, nakrátko zabliká indikátor LED v skúšobnom tlačidle (obr. H1) cca každých 45 s. Vykonajte test funkčnosti (pozri test/údržba). Hlásič
umiestnite na montážnu dosku a otočte ním v smere hodinových ručičiek,
kým nezapadne. Montážna zábrana (obr. G2) zabraňuje tomu, aby sa nemohol
hlásič namontovať bez vloženej batérie.
Test/údržba
Stláčajte skúšobné tlačidlo obr. H1, kým nezaznie alarm.
Pri bezdrôtovom hlásiči dymu typu 739-I, výr. č.: 004160a sa musí stláčať
kontrolné tlačidlo pri všetkých bezdrôtových hlásičoch dymu (min. 20 sekúnd),
kým sa nespustia všetky ostatné zosieťované hlásiče.
Pritom sa kontroluje funkcia dymovej komory, hodnotiacej elektroniky a batérie.
Pri riadnej funkcii je alarm hlasný a pulzujúci. Test by sa mal vykonávať 1 x
mesačne a po každej výmene batérie.
Zariadenie vykoná každých 45 s automatický test. Zistíte to podľa krátkeho
zablikania indikátora LED obr. H1. Pri zlyhaní pípa hlásič cca každých 45 sekúnd
striedavo s blikaním červeného indikátora LED.Upozornenie: Časový interval
medzi pípavými zvukmi môže byť aj omnoho dlhší než 45 sek. Pre odstránenie
zlyhania vyberte batériu na 10 min. Po jej následnom opätovnom zapojení
stlačte skúšobné tlačidlo obr. H1, kým nezaznie alarm. Ak to nepomôže, musí
sa hlásič vymeniť.
Ak napätie batérie poklesne pod minimálnu hodnotu, pípa hlásič cca raz
za minútu súčasne so zábleskom indikátora LED až cca 30 dní, aby Vám
pripomenul potrebu výmeny batérie.
Zariadenie by sa malo v prípade potreby asi 2 x ročne nasucho pretrieť a
povysávať zvonku pomocou vysávača.
Špeciálne upozornenia
• Dávajte pozor na správne pólovanie, keď vložíte batériu do prístroja.
• Po každej výmene batérie otestujte prístroj.
• Tepelné hlásiče, resp. dymové hlásiče Vás neoslobodzujú od poisťovacej
povinnosti.
• Pri hlbokom spánku, resp. pod vplyvom alkoholu a drog nemusí byť
alarm spozorovaný.
• V miestnostiach nad 60 m² a na chodbách s dĺžkou nad 10 m sa
odporúča použitie viacerých hlásičov.
• Spotrebované batérie nepatria do domového odpadu! Zlikvidujte,
prosím, batérie cez obchod, ktorý ich odovzdá na recykláciu.
• Pri technických problémoch sa obráťte, prosím, na výrobcu alebo Vášho
odborného predajcu.
Javljalnik zamenjajte 10 let po montaži.
Informácie o batérii a akumulátore
Staré batérie sa nesmú likvidovať s netriedeným domovým
odpadom. Majitelia starých batérií sú zo zákona povinní ich vrátiť
a tieto môžu odovzdať bezplatne na predajných miestach. Batérie
obsahujú látky, ktoré škodia životnému prostrediu a zdraviu a musia sa
preto odborne zlikvidovať.
Upozornenie
Tento prístroj sa nesmie likvidovať s netriedeným domovým odpadom.
Majitelia starých prístrojov sú zo zákona povinní, tento prístroj likvidovať
odborne. Informácie získate na mestskej príp. obecnej správe.
Technické a optické zmeny bez oznámenia vyhradené.
• Vyčkajte na spätné otázky partnera pri rozhovore.
Varujte všetkých spolubývajúcich.
Pomôžte starším, chorým a postihnutým osobám.
Zatvorte všetky okná a dvere.
Nepoužívajte výťah.
Ak máte pochybnosti, či ide o skutočný alebo skúšobný alarm, správajte sa
tak, ako keby naozaj horelo.
Technické údaje
Typové označenie NG-739, NG-739-I
Prevádzka s batériou 9 V bloková (vrátane)
Hlasitosť signálu cca 85 dB/3m
Relatívna vlhkosť vzduchu 10 % - 95 %
Prevádzkový teplotný rozsah 0 °C až + 50 °C
Schválenie VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Odporúčané batérie Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Rozmery Ø 100 mm, výška 32 mm
0786-CPD-20517
2008
3736
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Kouřový hlásič FMR 4023
Kouřový hlásič je koncipován tak, aby vydal včasnou výstrahu při vzniku požáru.
Alarm se spustí ve chvíli, kdy kouř vnikne do vnitřního prostoru přístroje. Přístroj
nereaguje na plameny. Většina požárů vznikne v noci. Jelikož spící člověk nic
necítí, ale probudí se při zvucích, chrání kouřové hlásiče účinně a včas před
hrozícím nebezpečím.
Oblasti použití: byty, obytné domy
Signál alarmu: akustický signál cca 85 dB/3 m
Informace o počínání si v případě požáru obdržíte na vyžádání od místní požární
stanice nebo pojišťovny. Tyto instituce mají k dispozici i příslušné prospekty, ve
kterých je též upozorněno na nutnost používání hlásičů kouře.
Místo instalace
Pro celkové pokrytí domácností by měly být kouřové hlásiče nainstalovány ve
všech místnostech, chodbách, spižírnách, sklepech a skladovacích prostorách.
Minimálního zajištění lze dosáhnout instalací vždy jednoho hlásiče na chodbě a
v oblasti schodů v každém poschodí a v každé ložnici, obr. A. V domech s více
bytovými jednotkami by měla každá rodina nainstalovat vlastní kouřové hlásiče.
• Hlásiče neinstalujte v koupelnách nebo garážích; v kuchyních je montáž
možná pouze při dodržení minimální vzdálenosti 4 metry od sporáků a
podobných zdrojů emisí.
• Hlásiče neinstalujte v okolí se silným průvanem, např. v blízkosti větracích
šachet. Pohyb vzduchu by mohl za určitých okolností zabránit vniknutí
kouře do čidla.
• Hlásiče neinstalujte ve velmi prašných oblastech, resp. v oblastech s velmi
vysokou vlhkostí vzduchu.
• Hlásiče nemontujte do vrcholových rohů místnosti, protože se v nich při
požáru může nahromadit vzduch bez kouře. V místnostech se sklonem
stropu více než 30° a celkovou výškou místnosti do 6 m musí být dodržena
vzdálenost 30 - 50 cm od vrcholu. Při sklonu stropu do 45° lze hlásič
namontovat na šikmou stěnu, obr. B.
• Dodržujte minimální vzdálenost 50 cm od stěn, stropních trámů (výztuh),
obr. C, a svítidel, obr. D
Hlásič namontujte doprostřed stropu, dodržujte minimální vzdálenost 4 m
•
od otevřených krbů a sporáků, obr. F.
.
• V místnostech větších než 60 m² a chodbách delších než 10 m je zapotřebí
více hlásičů.
Montáž/uvedení do provozu
Připevněte montážní desku přiloženými šrouby a hmoždinkami ke
stropu, obr. E. Propojte přiloženou baterii s připojovací svorkou,
obr. G1. Je-li baterie správně připojena, blikne cca každých 45 vteřin LED di-
oda v kontrolním tlačítku (obr. H1). Proveďte test funkčnosti (viz Test/údržba).
Umístěte hlásič na montážní desku a otočte jím ve směru hodinových ručiček,
dokud nezaskočí. Montážní zarážka (obr. G2) znemožňuje montáž hlásiče bez
vložené baterie.
Test/údržba
Stiskněte kontrolní tlačítko obr. H1, dokud se nespustí alarm.
U rádiového kouřového hlásiče typu 739-I, výr. č.: 004160a, se musí kontrolní
tlačítko podržet stisknuté tak dlouho (min. 20 s), dokud se neaktivují všechny
ostatní propojené hlásiče.
Bude zkontrolována funkčnost kouřové komory, vyhodnocovací
elektroniky a baterie. Funguje-li přístroj správně, je alarm hlasitý a pulzuje. Test
by měl být prováděn 1x měsíčně a po každé výměně baterie.
Přístroj provede každých 45 vteřin samotest. Ten je indikován
krátkým bliknutím LED diody, obr. H1. V případě chybné funkce hlásič cca
každých 45 vteřin zapípá, střídavě s blikáním červené LED diody.
Upozornění: Časový interval mezi pípáním může být i výrazně delší než 45
vteřin. Pro odstran
připojení baterie stiskněte kontrolní tlačítko, obr. H1, dokud se nespustí alarm.
Pokud se tím závada nevyřeší, musí být hlásič vyměněn. Klesne-li napětí baterie
pod minimální hodnotu, začne hlásič cca jednou za minutu pípat současně s
rozsvíceným LED bleskem po dobu max. cca 30 dní, jako upozornění na nutnou
výměnu baterie. Přístroj by měl být v případě potřeby zhruba 2 x ročně otřen
suchým hadříkem a zvenčí očištěn vysavačem.
ění chybné funkce vyjměte na 10 minut baterii. Po opětovném
Zvláštní upozornění
• Když vkládáte baterii do přístroje, dbejte na správnou polaritu.
• Přístroj po každé výměně baterie otestujte.
• Teplotní, resp. kouřové hlásiče Vás nezbavují povinnosti pojištění.
• V hlubokém spánku, resp. pod vlivem alkoholu nebo drog nemusí být
alarm zaregistrován.
• V místnostech větších než 60 m² a v chodbách delších než 10 m je
doporučeno používat více hlásičů.
• Vybité baterie nepatří do domovního odpadu! Baterii zlikvidujte
prostřednictvím obchodu, který ji dopraví k recyklaci.
• V případě technických problémů se obraťte na výrobce nebo
specializovaného obchodníka.
Hlásič vyměňte 10 let po montáži.
Pokyny k bateriím a akumulátorům
Použité baterie se nesmí likvidovat společně s netříděným domovním
odpadem. Majitelé použitých baterií jsou ze zákona povinni je vrátit a
mohou tak učinit bezplatně na prodejních místech. Baterie obsahují
látky škodlivé pro životní prostředí i pro zdraví a musí být proto odborně
zlikvidovány.
Pokyny k recyklaci
Tento přístroj nesmí být likvidován v rámci netříděného komunálního
odpadu. Vlastníci starého zařízení jsou ze zákona povinni s tímto
přístrojem řádně nakládat. Další informace získáte od zástupců města
Zachovejte klid!
Zalarmujte hasiče.
Pro hasiče jsou důležité následující informace:
• Jak se jmenujete? (jméno, telefonní číslo)
• Kde hoří? (adresa)
• Co se stalo? (rozsah)
• Kolik osob je zraněno?
• Vyčkejte, zda má volaný nějaké dotazy.
Varujte všechny spolubydlící.
Pomozte starším, nemocným a postiženým osobám.
Zavřete všechna okna a dveře.
Nepoužívejte výtah.
Pokud máte pochybnosti, zda se jedná o opravdový alarm nebo jen o
zkušební alarm, postupujte tak, jako by skutečně hořelo.
Technické informace
Typové označení NG-739, NG-739-I
Bateriový provoz 9 V blok (součást balení)
Hlasitost signálu cca 85 dB/3m
Relativní vlhkost vzduchu 10 % - 95 %
Rozsah provozní teploty 0 °C až + 50 °C
Schválení VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Doporučené baterie Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Rozměry Ø 100 mm, výška 32 mm
0786-CPD-20517
2008
3938
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Duman dedektörü FMR 4023
Bu duman dedektörü, yangın çıktığında erken uyarı sağlamak üzere
tasarlanmıştır. Aygıtın içine duman girer girmez alarm çalışır. Alevler aygıt
tarafından algılanamaz. Yangınlar genellikle geceleri çıkmaktadır. İnsan uyku
sırasında koku alamadığından, ancak ses olduğunda uyandığından, duman
dedektörleri tehlikeyi etkili bir şekilde ve zamanında haber verir.
Kullanım yerleri: Apartmanlar, özel konutlar
Alarm sinyali: Yaklaşık 85 dB/3 m akustik sinyal
Yangın durumunda yapılması gerekenleri bölgenizde bulunan itfaiyeden
öğrenebilirsiniz. İtfaiye ve sigorta şirketlerinin yayınladığı yangınla ilgili
broşürlerde de duman detektörlerinin gerekliliği vurgulanmaktadır.
Montaj yeri
Evi kapsamlı olarak korumak için duman dedektörleri tüm odalara, koridorlara,
depolama alanlarına, kilerlere ve bodrumlara monte edilmelidir. Her katın
koridoruna ve merdiven bölgesine ve her yatak odasına birer duman dedektörü
monte edilerek minimum koruma sağlanır Şekil A. Çok konutlu binalarda her
aile ayrı bir duman dedektörü monte etmelidir.
• Banyo ve garajlara monte edilmemelidir; mutfaklara ise, ocak ve benzeri
emisyon kaynaklarından en az 4 metre mesafe bırakılması mümkünse
monte edilmelidir.
• Havalandırma bacalarına yakı
bölgelere monte edilmemelidir. Hava akımı, bazı durumlarda dumanın
dedektöre ulaşmasını engelleyebilir.
• Çok tozlu veya havanın çok nemli olduğu yerlere monte edilmemelidir.
• Yangın sırasında dumansız hava toplanabileceğinden, çatı katlarında
tavanın en üst noktasına monte edilmemelidir. Tavan eğimi 30° üzerinde
ve toplam yüksekliği 6 m’ye kadar olan odalarda, en üst noktadan 30 - 50
cm mesafe bırakılmalıdır. Tavan eğimi en fazla 45° olan odalarda dedektör
tavanın eğimli kısmına monte edilebilir Şekil B.
• Duvarlardan, tavan kirişlerinden Şekil C ve lambalardan Şekil D en az 50
cm mesafe bırakılmalıdır.
• Dedektörü, açık baca, şömine ve ocaklardan en az 4 m mesafe olacak
şekilde tavanın ortasına monte edin Şekil F.
n yerler gibi güçlü hava cereyanı olabilecek
• 60 m² üzerindeki ve 10 m’den uzun koridorlarda birden çok dedektör
gereklidir.
Montaj/Çalıştırma
Montaj plakasını verilen vidalar ve dübellerle tavana monte edin Şekil E. Verilen
pili, bağlantı klipsine takın Şekil G1. Pil doğru şekilde bağlandığında, kontrol
tuşunun ışığı(Şekil H1) yaklaşık 45 saniyede bir kısaca yanar. Detektörün çalışıp
çalışmadığını test edin (Test/Bakım bölümüne bakın). Dedektörü montaj plakasına
yerleştirin ve yerine oturuncaya dek saat yönünde döndürün. Montaj kilidi
(Şekil G2) detektörün pil takılmadan monte edilmesini önler.
Test/Bakım
Alarm çalıncaya dek kontrol tuşuna (Şekil H1) basın.
Kablosuz duman dedektörü, tip 739-I, ürün nr.: 004160a, tüm kablosuz duman
dedektörlerinde, birbirine bağlı diğer tüm dedektörler tetiklenene kadar (en az
20 sn.) kontrol tuşuna basılmalıdır.
Bu sırada duman haznesinin, değerlendirme elektroniğinin ve pilin düzgün
çalışıp çalışmadığı kontrol edilir. Detektör düzgün çalışıyorsa, alarm sesi yüksek
ve titreşimlidir. Test ayda bir kez ve her pil değişiminden
sonra tekrarlanmalıdır. Aygıt 45 saniyede bir otomatik test gerçekleştirir. Bu,
ışığın kısaca yanıp sönmesinden belli olur Şekil H1. Arı
k
ırmızıışığın yanıp sönmesiyle dönüşümlü olarak yaklaşık 45 saniyede bir uyarı
sesi verir.
Not: Uyarı sesleri arasındaki süre 45 saniyeden daha uzun da olabilir. Arızayı
gidermek için, pili çıkarın ve 10 dakika bekleyin. Pili tekrar taktığınızda, alarm
duyuluncaya dek kontrol tuşuna basın Şekil H1. Bu işlem arızayı gidermezse,
dedektör değiştirilmelidir. Pil gerilimi asgari değerin altına düştüğünde, detektör
maksimum 30 gün boyunca, yaklaşık olarak dakikada bir kez ışıklı ve aynı anda
sesli uyarı vererek pilin değiştirilmesi gerektiğini hatırlatır.
Aygıt gerektiğinde yılda 2 kez kuru bir bezle silinmeli ve elektrikli süpürgeyle
dışarıdan temizlenmelidir.
za durumunda dedektör,
Özel notlar
ıta yerleştirirken kutuplarının doğru konumda olmasına dikkat
• Pili ayg
edin.
• Aygıtı her pil değişiminden sonra test edin.
• Sıcaklık veya duman dedektörleri sigortalama yükümlülüğünü ortadan
kaldırmaz.
• Derin uyku sırasında veya alkol ya da ilaç alındığında alarmlar bazen
duyulmayabilir.
• 60 m² ’den geniş odalarda veya 10 m’den uzun koridorlarda birden çok
dedektörün monte edilmesi önerilir.
• Kullanılmış piller ev çöpleriyle birlikte atılmamalıdır! Lütfen pili geri
dönüşüm prosedürü uygulayan bir kuruluşa anışarak elden çıkarın.
• Teknik sorunlarla karşılaştığınızda lütfen üreticiye veya yetkili satıcınıza
başvurun.
Dedektörü, montajdan 10 yıl sonra değiştirin.
Pil ve akü bilgileri
Atık piller sınıfl andırılmamış ev atıkları ile birlikte elden çıkartılamaz.
Kullanıcılar atık pillerin iadesinden yasal olarak sorumludur ve bunları
herhangi bir ücret ödemeksizin satış noktalarına iade edebilir. Piller
çevreye ve sağlığa zararlı maddeler içerir ve bu nedenle kurallara uygun
şekilde elden çıkartılmalıdır.
Geri dönüşüm bilgileri
Bu aygıt sınıfl andırılmamış ev atıkları ile birlikte elden çıkartılamaz.
Kullanıcılar eskiyen aygıtın kurallara uygun şekilde elden
çıkartılmasından yasal olarak sorumludur. Konuya ilişkin bilgileri
şehrinizin veya ilçenizin yerel yönetiminden alabilirsiniz.
Daha önceden haber verilmeksizin teknik ve optik
değişiklik yapma hakkı mahfuz tutulmuştur.
• Yetkili kişinin soru sormasını bekleyin.
Sizinle birlikte yaşayan herkesi uyarın.
Yaşlı, hasta ve engelli kişilere yardım edin.
Bütün pencereleri ve kapıları kapatın.
Asansör kullanmayın.
Alarmın gerçek alarm mı yanlış bir alarm mı olduğundan emin değilseniz,
gerçekten yangın varmış gibi hareket edin.
Teknik bilgiler
Model tanımıNG-739, NG-739-I
Pil voltajı ve türü 9 V blok (ürünle verilir)
Sinyal sesi seviyesi Yaklaşık 85 dB/3m
Bağıl nem 10 % - 95 %
Çalışma sıcaklığı aralığı0 °C den + 50 °C
Onay VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Önerilen piller Greencell, # 1604 Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Ölçüler yaklaşık Çap 100 mm, Yükseklik 32 mm
0786-CPD-20517
2008
4140
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Füstjelző FMR 4023
A füstjelzőt a tűz kialakulás korai szakaszának jelzésére tervezték. A vészjelzés
beindul, amint a készülék belsejébe füst kerül. A készülék a lángokat nem
érzékeli. A tűzesetek nagy része éjszaka történik. Mivel az ember alvás közben
a szagokat nem érzékeli, de a hangokra felébred, ezért a füstjelző időben,
hatékonyan véd a fenyegető veszélytől.
Alkalmazási területek: Lakások, lakóházak
Jelzőhang: A hangjelzés kb. 85 dB 3 m távolságban
A tűz esetén követendő magatartásról a tűzoltóság ad tájékoztatást. Sok védelmi
és tűzbiztosításnak van ilyen ismertetője, amelyben a füstjelz
is felhívják a fi gyelmet.
Felszerelési hely
A háztartások átfogó lefedettségéhez minden helyiségbe, folyosóra, raktárterületre, illetve pince- és tárolóhelyiségbe kell füstjelzőt telepíteni. Minimális
védettség elérhető egy-egy füstjelző telepítésével minden szint folyosó- és
lépcsőszakaszára, valamint a hálóhelyiségekbe. A ábra Több lakóegységet
tartalmazó házakban minden családnak saját füstjelzővel kell rendelkeznie.
• Fürdőszobába és garázsba ne telepítse. Konyhába csak akkor, ha legalább
4 méteres távolság biztosítható a tűzhelytől és egyéb kibocsátási helyektől.
• Ne telepítse erős légáramlásnak kitett helyekre, pl. szellőzőaknák közelébe.
A légmozgás ugyanis bizonyos esetekben megakadályozhatja, hogy a füst
elérje a füstjelzőt.
• Erősen poros vagy párás területekre ne telepítse.
• Éles sarkokba ne telepítse, mert ott tűz esetén füstmentes levegő gyűlhet
fel. 30°-ot meghaladó szögű tető, illetve 6 méterig terjedő teljes
belmagasság esetén 30-50 cm távolságot kell tartani a sarkoktól. 45°-ig
terjedő tetőszögnél a füstjelző a tető ferde részére szerelhetőB ábra.
• Falaktól, mennyezeti gerendáktól (hossztartóktól C ábra, illetve
világítótestektől D ábra legalább 50 cm távolságot kell tartani.
• A füstjelzőt a mennyezet közepére szerelje, legalább 4 méterre a nyitott
kéményektől, tűzhelyektől F ábra.
• A 60 m² feletti méretű helyiségek, illetve a 10 méternél hosszabb folyosók
több füstjelzőt igényelnek.
ő szükségességére
Szerelés/Üzembe helyezés
A szerelőlapot a mellékelt csavarokkal és tiplikkel rögzítse a mennyezethez E
ábra. A mellékelt elemet rögzítse a helyére a kapoccsal G1 ábra. Ha az elem
a helyén van, akkor a tesztgomb LED-je (H1 ábra) kb. 45 másodpercenként
röviden felvillan. Végezzen üzemtesztet (lásd Teszt/Karbantartás). Helyezze
a füstjelzőta szerelőlapra, és forgassa az óramutató irányába, amíg rögzül a
helyén. A reteszelés (G2 ábra) megakadályozza, hogy a füstjelzőt behelyezett
elem nélkül szerelje fel.
Teszt/Karbantartás
Nyomja le, és a riasztás felhangzásáig tartsa lenyomva a
ellenőrző-gombot.
A 739-I típusú és 004160a cikkszámú vezeték nélküli füstjelzőnél addig kell
lenyomva tartani a vezeték nélküli füstjelzők ellenőrző-gombját (20 mp.), amíg a
hálózatba kötött többi riasztónál is beindul a riasztási funkció.
Így ellenőrizhető a füstkamra, a kiértékelő elektronika és az elem
működőképessége. Megfelelő működésnél a riasztás hangos, lüktető. A
tesztet havonta, illetve elemcsere után mindig el kell végezni. A készülék 45
másodpercenként öntesztet végez. Ez a LED H1 ábra rövid felvillanásáról
látható. Üzemi hiba esetén a jelző 45 másodpercenként a piros LED
felvillanásával felváltva sípol.
Megjegyzés: A sípolások között eltelő idő 45 másodpercnél jóval hosszabb is
lehet. A hiba elhárításához vegye ki az elemet kb. 10 másodpercre. Az elem újbóli
visszatétele után nyomja le a tesztgombot H1 ábra, amíg a riasztás megszólal.
Ha ez nem segít, akkor a füstjelzőt cserélni kell. Ha az elemfeszültség füstjelzőt
megengedett érték alá csökken, akkor a jelző max. 30 napig percenként egyet
sípol a LED felvillanásával egyidejűleg, így emlékeztetve az elemcserére.
A készüléket szükség esetén kb. évi kétszer száraz textillel át kell törölni, és
kívülről porszívóval megtisztítani.
H1 ábra ábrán látható
Különleges megjegyzések
• Az elem behelyezésekor ügyeljen a megfelelő polaritásra.
• Minden elemcsere után végezzen üzemtesztet.
• A hő- és füstjelzők nem mentesítenek a biztosítási kötelezettség alól.
• Mély álomban, illetve alkohol vagy kábítószer befolyása alatt nem biztos,
hogy észlelhető a riasztás.
• 60 m²-nél nagyobb alapterületű helyiségekben, illetve 10 m-nél hosszabb folyosókon több jelzőberendezés felszerelése ajánlott.
• A használaton kívül helyezett elemeket vagy akkumulátorokat nem szabad a háztartási hulladékok közé dobni! Kérjük, az elemet vigye vissza az
üzletbe, mert így újra lehet hasznosítani azt.
• Műszaki probléma esetén kérjük, forduljon a gyártóhoz vagy a
szakkereskedőhöz.
A füstjelzőt 10 év használat után cserélje ki.
Az elemekre és akkumulátorokra vonatkozó megjegyzések
A kimerült elemeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni.
Az elhasználódott elemek tulajdonosai - törvény törvényi
kötelezettségüknek eleget téve – az értékesítés helyén ingyenesen
visszaadhatják elemeiket. Az elemek szakszerű ártalmatlanítást igényelnek,
hiszen környezet- és egészségkárosító anyagokat tartalmaznak.
Újrahasznosításra vonatkozó fi gyelmeztetések
A készüléket nem szabad válogatatlan háztartási szeméttel együtt
ártalmatlanítani. A régi készülékek tulajdonosait törvény kötelezi
készülékük szakszerű ártalmatlanítására. Ezzel kapcsolatban a városi
illetve a községi polgármesteri hivatalokban kaphat tájékoztatást.
Fenntartjuk a jogot a készülék műszaki adatainak és
küllemének előzetes bejelentés nélküli módosítására.
• Várja meg a beszélgetőpartner kérdéseit.
Figyelmeztessen minden lakót.
Segítsen az időseknek, betegeknek, mozgáskorlátozottaknak.
Zárjon be minden ajtót és ablakot.
A felvonót ne használja.
Ha nem biztos benne, hogy csak téves riasztás történt vagy valódi a tűz,
akkor tegyen úgy, mintha valóban tűz lenne.
Műszaki adatok
Típusjelzés NG-739, NG-739-I
Elemes működés 9 V-os elem (mellékelve)
Jelzés hangereje 85 dB/3m
Relatív páratartalom 10 % - 95 %
Üzemi hőmérséklet 0 °C és + 50 °C
Engedély VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676
Javasolt elemtípusok Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ultralife, # U9VL
Méretek Ø 100 mm, magasság 32 mm
0786-CPD-20517
2008
4342
DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.