Mit dem Kauf dieses Artikels haben Sie sich für ein qualitativ
hochwertiges FlammEx Produkt entschieden. Bitte lesen
Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um ein
einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten. Bewahren
Sie diese Anleitung sorgfältig auf, um gegebenenfalls
später nachlesen zu können. Das Produkt ist nur für den
sachgemäßen Gebrauch (wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben) bestimmt. Änderungen, Modifi kationen
oder Lackierungen dürfen nicht vorgenommen werden,
da sonst jeglicher Gewährleistungsanspruch entfällt.
Der FMR 3286 ist ein fotoelektronischer Rauchmelder
zur frühzeitigen und zuverlässigen Branderkennung in
privaten Wohnhäusern, Wohnungen und Räumen mit
wohnungsähnlicher Nutzung zur Erfüllung der gesetzlichen
Rauchmelderpfl icht.
Nachts brennt es am häufi gsten. Im Schlaf ist der
Geruchssinn bei Menschen nicht aktiv und Rauch kann nicht
wahrgenommen werden. Daher schützt ein Rauchmelder
wirksam und frühzeitig vor der drohenden Gefahr. Alarm wird
ausgelöst sobald Rauch in das Innere des Gerätes eindringt.
Flammen werden vom Gerät nicht wahrgenommen.
Einsatzmöglichkeiten:
• Einzelbetrieb
Um die Wartungs- und Betriebskosten niedrig zu halten,
wurde der FMR 3286 mit einer fest eingebauten LithiumBatterie für eine extreme Langlebigkeit von 10 Jahren
ausgelegt. Ein Batterietausch ist nicht erforderlich. Nach
Ablauf der Batterielebensdauer von 10 Jahren wird der FMR
3286 einfach ausgetauscht. Gleichbleibende Sicherheit - auch
nach langer Betriebszeit - gewährleistet die automatische
Nachregelung der Sensibilität. Auch nach etlichen Jahren
wird somit eine gleichbleibend hohe Zuverlässigkeit erreicht.
Eine Alarmabschaltung für ca. 10 Min. erfolgt durch einen
kurzen Druck auf die zentral angeordnete große Taste. Durch
die besondere Formgebung ist eine einfache und bequeme
Bedienung ohne Leiter, z. B. mit einem Besenstiel, möglich.
Montageort
Um eine optimale Absicherung von Haushalten zu erreichen,
sollten Rauchmelder in allen Räumen, Fluren, Keller- und
Vorratsräumen installiert werden. Eine Grundabsicherung
wird schon durch den Einsatz von Rauchmeldern in allen
Schlafräumen, Kinderzimmern und auf den Fluren sämtlicher
Etagen erreicht (Abb. 1 und 2).
Montage/Inbetriebnahme
- Beachten Sie die national gültigen Montagerichtlinien
und Anwendungsnormen für Rauchwarnmelder (z. B. in
Deutschland: DIN 14676).
Hinweis:
• Melder mittig an der Decke montieren
• In Badezimmern (hohe Luftfeuchtigkeit), Garagen
(Abgase), in stark zugluftgefährdeter Umgebung
(auch z. B. Lüftungsauslass/Lüftungseinlass) und
in Spitzecken auf dem Dachboden sollten Rauchmelder
nicht installiert werden (Abb. 2)
• Bei einer Dachneigung < 20° kann der Melder mittig an der
Decke eines Dachbodens montiert werden
• Bitte halten Sie mindestens 50 cm Abstand von Wänden,
Deckenbalken (Unterzügen), Einrichtungsgegenständen
und Leuchten
• Räume über 60 m² und Flure länger als 15 m benötigen
mehrere Melder
• Bitte halten Sie eine maximale Einbauhöhe von 6 m ein.
Bei höheren Decken empfehlen wir mehrere Melder in
verschiedenen Ebenen zu montieren.
• Bitte halten Sie mindestens 4 m Abstand von o enen
Kaminen und Herden etc. ein.
• Montieren Sie zuerst den Sockel möglichst mittig an der
Decke (Abb. 3).
• Schützen Sie die Geräte vor Bohrstaub.
• Setzen Sie den Melder auf den Sockel und drehen ihn im
Uhrzeigersinn bis er einrastet (Abb. 5.1).
• Der Rauchmelder wird über den ON/OFF Schalter an der
Unterseite (Abb. 4.1) automatisch eingeschaltet, sobald
der Melder richtig auf dem Sockel eingerastet ist (Abb. 5.1).
Die rote LED blinkt in Abständen von ca. 35 Sek. kurz auf
(Abb. 5.3).
• Führen Sie die Testfunktion aus, indem Sie die Taste
(Abb. 5.2) so lange gedrückt halten (min. 3 Sek.), bis ein
lauter und pulsierender Alarmton ertönt (siehe auch Test/ Wartung). Bei technischen Problemen wenden Sie sich
bitte an den Hersteller oder Distributer in Ihrem Land.
• Durch Abnehmen des Melders vom Sockel wird der
Rauchmelder nach wenigen Sekunden ausgeschaltet.
Bedienung
Bei jedem Tastendruck ertönt ein Tastenquittierungston.
Die Taste (Abb. 5.2) hat mehrere Funktionen:
• Stummschaltung des Alarmsignals für 10 Min. durch
kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.) bei Alarmauslösung oder vorbeugend, um einen Alarm zu verhindern.
Während dieser 10 Min. ertönt ca. alle 35 Sek. ein kurzer
Piepton (Erinnerungssignal).
• Stummschaltung eines eventuellen Störungssignals
für 12 Std. durch kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.)
• Testfunktion des Melders durch langen Tastendruck
(min. 3 Sek.) bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt.
Reset erfolgt durch die Aktivierung der Testfunktion (langer
Tastendruck von min. 3 Sek. bis ein lauter und pulsierender
Alarmton ertönt) oder durch Abnehmen des Melders vom
Sockel für 10 Sek.
Ausnahme: Das eventuelle Störungssignal einer leeren Batterie
lässt sich nicht zurücksetzen.
Test/Wartung
Bei der Testfunktion wird der Melder komplett gemäß DIN EN
14604 geprüft: Funktionsprüfung der Batterie, elektronischer
Rauchkammertest, Prüfung der Elektronik, etc. Ein Test
sollte mindestens 1 x jährlich gemäß der regional gültigen
Anwendungsnorm für Rauchwarnmelder (in Deutschland:
DIN 14676) durchgeführt werden. Drücken Sie dazu die Taste
(Abb. 5.2) solange (min. 3 Sek.), bis ein lauter und pulsierender
Alarmton ertönt (ca. 85 dB/3m). Das Gerät sollte bei Bedarf
etwa 1 x jährlich trocken abgewischt und von außen mit
einem Staubsauger vorsichtig abgesaugt werden. Achten Sie
auf Einrichtungsgegenstände im Umkreis von 0,5 m, die den
Raucheintritt eventuell behindern können. In diesem Fall muss
der Montageort überprüft und gegebenenfalls neu festgelegt
werden oder die entsprechenden Einrichtungsgegenstände
müssen entfernt werden.
Der Melder führt permanent einen automatischen Selbsttest
durch. Hierbei werden unter anderem die Elektronik, die
Spannung und der Innenwiderstand der Batterie, die
Rauchkammerfunktion, etc. überprüft. Die Sensibilität wird
abhängig vom Verschmutzungsgrad der Rauchkammer
gegebenenfalls nachgeregelt. Die ordnungsgemäße Funktion
und Betriebsbereitschaft wird mit einem kurzen Blinkzeichen
der roten LED (Abb 5.3) ca. alle 35 Sek. signalisiert.
Den Rauchmelder bei einer mechanischen Beschädigung
oder im Falle einer nicht rücksetzbaren Störungsmeldung,
spätestens jedoch 10 Jahre nach Inbetriebnahme,
austauschen. Ein Batteriewechsel ist nicht möglich.
Hinweis:
Sollte der Melder einer zu großen Staubmenge oder
z. B. Wasserdampf ausgesetzt werden, kann dies zu
einer Alarmauslösung führen.
32
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funktionstabelle
Nr.AlarmtonRote LEDErläuterungAbhilfe
1Pulsierender
Alarmton.
2 Kurzer Piepton
ca. alle 35 Sek.
3Kein Ton.Blitzend ca. alle 17 Sek.Alarmspeicher für ca. 24 Std.
4Kurzer Piepton
ca. alle 35 Sek.
Parallel blitzend zum
Alarmton.
Abwechselnd zum Piepton
2-fach blitzend ca. alle
35 Sek.
Parallel zum Piepton 2-fach
blitzend ca. alle 35 Sek.
Alarmauslösung des Melders
bei Rauchdetektion.
Alarm-Stummschaltung für
10 Min. ist aktiviert.
zur nachträglichen Ortung
eines ausgelösten Melders.
Störungssignal des Melders
bei einer leeren Batterie oder
einer Fehlfunktion.
Stummschaltung des Alarmsignals
für 10 Min. durch kurzen
Tastendruck (max. 2 Sek.).
Stummschaltung kann aufgehoben
werden durch Abnehmen des
Melders vom Sockel für 10 Sek.
oder durch die Testfunktion: Langer
Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein
lauter und pulsierender Alarmton
ertönt.
Alarmspeicher kann gelöscht
werden durch Abnehmen des
Melders vom Sockel für 10 Sek.
oder durch die Testfunktion: Langer
Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein
lauter und pulsierender Alarmton
ertönt.
Störungssignal kann aufgehoben
werden durch Abnehmen des
Melders vom Sockel für 10 Sek.
oder durch die Testfunktion:
Langer Tastendruck (min. 3 Sek.) bis
ein lauter und pulsierender Alarmton
ertönt.
Kommt die Störung danach wieder,
muss der Melder ausgetauscht
werden.
Stummschaltung des
Störungssignals für 12 Std. durch
kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.).
Nr.AlarmtonRote LEDErläuterungAbhilfe
5Kein Ton.2-fach blitzend ca. alle
6 Kein Ton.
Batterie- und Akkuhinweise
Dieses Gerät enthält eine fest eingebaute Lithium Batterie vom Typ FDK CR17335. Altbatterien dürfen nicht
mit dem unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden.
Besitzer von Altbatterien sind gesetzlich zur Rückgabe
verpfl ichtet und können diese unentgeltlich bei den
Verkaufsstellen zurückgeben. Batterien enthalten umweltund gesundheitsschädliche Sto e und müssen daher
fachgerecht entsorgt werden. Zur getrennten Entsorgung der
Batterie muss diese zuvor demontiert werden. Hebeln Sie
das obere Gehäuseteil mit einem großen Schraubendreher
vom Unterteil ab. Trennen Sie mit einem Seitenschneider die
Batteriekontakte durch und hebeln Sie die Batterie mit dem
Schraubendreher aus der Halterung.
35 Sek.
Blitzend ca. alle 35 Sek. Betriebsbereitschaft/
Störungssignal des Melders
für 12 Std. stummgeschaltet.
Normalmodus/Melder
arbeitet fehlerfrei und ist
bereit zur Rauchdetektion.
Recycling-Hinweise
Dieses Gerät darf nicht mit dem unsortierten
Siedlungsabfall entsorgt werden. Besitzer von Altgeräten
sind gesetzlich dazu verpfl ichtet, dieses Gerät fachgerecht
zu entsorgen. Informationen erhalten Sie von Ihrer Stadt-
bzw. Gemeindeverwaltung.
Stummschaltung kann
aufgehoben werden durch
Abnehmen des Melders
vom Sockel für 10 Sek. oder
durch die Testfunktion:
Langer Tastendruck (min.
3 Sek.) bis ein lauter und
pulsierender Alarmton
ertönt.
Vorbeugende
Stummschaltung des
Alarmsignals für 10 Min.
durch kurzen Tastendruck
(max. 2 Sek.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
54
Technische Daten
Typbezeichnung K32LLB
Batteriebetrieb 3 Volt Lithium FDK CR17335 fest eingebaut
Batterielebensdauer 10 Jahre bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
Signallautstärke 85 dB/3m
Relative Luftfeuchtigkeit 10 % - 95 % nicht kondensierend
Arbeitstemperaturbereich 0 °C bis +55 °C
Zulassung VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD-Nummer 0786-CPD-21111
Farbe weiß
Abmessungen Ø 106 mm, Höhe 43 mm
Technische und optische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
GEV Technik-Garantie
GEV Produkte sind nach geltenden Vorschriften geprüft und mit größter Sorgfalt hergestellt. In Problemfällen können Sie uns
über unser Internet-Portal erreichen oder sich direkt an unsere Service-Mitarbeiter wenden. Die GEV Technik-Garantie beträgt
5 Jahre ab Kauf des Gerätes durch den Endverbraucher. Die Technik-Garantie kann nur gewährt werden, wenn das Gerät komplett
und unverändert mit datiertem Kaufbeleg sowie mit der vollständig ausgefüllten Garantiekarte vorliegt.
Für Deutschland: Gerät ausreichend frankiert an das GEV Service Center einsenden. Adresse siehe unten oder unter
www.gev.de.
Alle Länder mit Ausnahme von Deutschland: Gerät an Ihren zuständigen Fachhändler übergeben. Sollte dieser unbekannt sein,
teilen wir Ihnen gerne Namen und Anschrift mit. Bei berechtigtem Garantieanspruch wird GEV nach seiner Wahl in angemessener
Zeit das Gerät ausbessern oder austauschen. Sollte der Garantieanspruch nicht gerechtfertigt sein (z. B. nach
Ablauf der Garantiezeit, Mängel außerhalb des Garantieanspruches), so wird GEV versuchen, das Gerät kostengünstig zu
reparieren.
In den ersten 6 Monaten nach dem Kauf kann das beanstandete Gerät dem Händler übergeben werden, der bei optisch einwandfreien
Geräten einen Austausch vornehmen kann. Die Garantiehaftung bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung, Veränderungen durch
Umwelteinfl üsse oder Transportschäden, sowie nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und/oder
Nichtbeachtung geltender Vorschriften/Normen bei der Installation entstehen. Mitgelieferte Leuchtmittel und Akkus/Batterien sind
von der Garantie ausgeschlossen. GEV haftet nicht für indirekte-, Folge- und Vermögensschäden.
Rauchwarnmelder Typ K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Photoelectric smoke detector FMR 3286
In buying this item you have opted for a high-quality
FlammEX product. Please read these user instructions
carefully to ensure the device is used correctly. Keep
them in a safe place for future reference. Use this product
only as intended (as set out in the user instructions). Any
changes or modifi cations to the product or painting it will
result in loss of warranty.
The FMR 3286 is a photoelectric smoke detector designed
for use in residential buildings and triggers the alarm as soon
as smoke is detected. It meets the statutory requirements for
smoke detectors.
Most fi res occur at night. We have no sense of smell while
sleeping and so cannot detect smoke. Therefore, smoke
detectors are an e ective way of providing an early warning of
the danger. An alarm is triggered as soon as smoke enters the
device. The device does not detect fl ames.
Applications:
• Stand-alone mode
To keep maintenance and operating costs down, the FMR
3286 is has a in-built lithium battery that lasts up to 10 years.
There is no need to change the battery. When the battery is
run down, just replace the FMR 3286. Automatic sensitivity
adjustment ensures optimal safety regardless of operating
time. The reliability of the device remains the same, even after a
number of years. Briefl y press the button located in the middle
of the device to deactivate the alarm for about 10 minutes. It
is specially designed to make it easy and convenient to use
and there is no need to use a ladder - a broomstick is enough.
Mounting location
For optimum protection of your home, install smoke detectors
in all rooms, corridors, basements and store rooms. For basic
protection, install smoke detectors in all bedrooms, playrooms
and in the corridors on all fl oors (Fig. 1+2).
Installation/Commissioning
- Refer to the current national guidelines on installation and
standards for smoke alarms (e.g. in Germany: DIN 14676).
Nb:
• Install the detector in the centre of the ceiling.
• Do not install smoke detectors in bathrooms
(high ambient humidity), garages (exhaust fumes),
draughty environments (including air vents) or lofts
with sharp angles (Fig. 2)
• The detector can be installed in loft ceilings, provided that
the slope of the pitched roof area does not exceed 20°.
• The device should be installed at least 50 cm away from
walls, ceiling joints (beams), furniture and lights.
• Rooms of over 60 m² and corridors longer than 15 m
require several detectors.
• Maximum installation height is 6 m. With higher ceilings,
we recommend that you install several alarms at various
heights.
• Install the device at least 4 m away from open fi replaces
and cookers.
• Install the base on the ceiling fi rst, as near as possible to
the centre of the room (Fig. 3).
• Protect the device from dust when drilling holes.
• Place the detector on its base and turn clockwise until it
clicks into place (Fig. 5.1).
• Once the detector is correctly locked into the base
(Fig. 5.1), the smoke detector automatically switches on ia
the ON/OFF switch on the underside (Fig. 4.1).
The red LED fl ashes every 35 seconds (Fig. 5.3).
• Run the test function by pressing and holding the button
(Fig. 5.2) (min. 3 seconds), until you hear a loud,
intermittent alarm signal (see also Testing/Maintenance).
In the event of any technical issues, please contact the
manufacturer or your local distributor.
• If the smoke detector is removed from its base, it will switch
o after a few seconds.
76
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Use
You will hear a beep every time the button is pressed.
This button (Fig. 5.2) has a number of features:
• If the button is pressed briefl y (max. 2 seconds), when the
alarm is triggered or just before it is triggered, the alarm signal is muted for 10 min. During this time, a short beep
will be heard every 35 seconds (reminder signal).
• A fault signal can be muted for 12 hours by pressing the
button briefl y (max. 2 seconds).
• To test the detector, press and hold the button for at least
3 seconds until a loud, intermittent alarm signal can be heard.
To reset, activate the test function (by pressing and holding the
button for at least 3 seconds until a loud, intermittent alarm
signal is heard) or remove the detector from the base for 10
seconds.
Exception: You cannot reset reset a fault signal indicating an
empty battery.
Test/Maintenance
When activated, the detector's test function is fully checked
in accordance with DIN EN 14606: battery test, electronic
smoke chamber test, electronics test, etc.. Testing should be
carried out at least once a year to comply with current regional
standards for smoke alarms (DIN 14676 in Germany). Press
and hold the button (Fig. 5.2) for at least 3 seconds) until a
loud, intermittent alarm signal (approx. 85 dB/3m) can be heard.
When necessary (usually about once a year), wipe the device
with a clean, dry cloth and carefully clean the outside with a
vacuum cleaner. Ensure that there is no furniture within a radius
of 0.5 m that could prevent smoke from being detected. If this
is the case, relocate the detector or move the relevant furniture.
The device continuously and automatically tests the electronics,
battery voltage and internal resistance, the smoke chamber,
etc. If necessary, sensitivity can be adjusted according to the
amount of dirt in the smoke chamber. The red LED (Fig. 5.3)
fl ashes briefl y every 35 seconds to indicate that the device is
operating correctly and activated.
The smoke detector should be replaced if it is damaged or
if there is a fault indication that cannot be reset. It should be
replaced no later than 10 years after activation. The battery is
not replaceable.
Nb:
If the detector is exposed to excessive dust or water
over a prolonged period, this may trigger the alarm.
Table of functions
No.Alarm signalRed LEDDescriptionSolution
1Intermittent
alarm signal.
2 Short signal
emitted every
35 seconds.
3No signal.Flashes every 17 seconds.The 24-hour alarm memory
4Short signal
emitted every
35 seconds.
Flashes at the same time
as the audible alarm signal.
Two fl ashes alternating
with the audible signal
every 35seconds.
Two fl ashes alternating
with the audible signal
every 35 seconds.
The detector's alarm is
triggered because smoke has
been detected.
The alarm is muted for
10minutes.
will help you locate a
triggered detector.
Fault signal indicating that
the battery is empty or there
is a malfunction.
98
If the alarm is triggered, it can be
muted for 10 min. by pressing the
button briefl y (max. 2 seconds).
The alarm can be muted by
removing the detector from its
base for 10 seconds or by using
the test function: press and hold
the button for at least 3 seconds
until a loud, intermittent alarm
signal can be heard.
The alarm memory can be
deactivated by removing the
detector from its base for
10seconds or using the test
function: press and hold the button
for at least 3 seconds until a loud,
intermittent alarm signal can be
heard.
The fault signal can be muted by
removing the detector from its
base for 10seconds or using the
test function: press and hold the
button for at least 3 seconds until a
loud, intermittent alarm signal can
be heard.
If the fault recurs, the detector
must be replaced. If the fault signal
is triggered, the alarm can be
muted for 12 hours by pressing the
button briefl y (max. 2seconds).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Table of functions
No.Alarm signalRed LEDDescriptionSolution
5No signal.Two fl ashes every
6No signal.Flashes every 35seconds.Operability/Normal mode/
Battery and rechargeable battery information
This device comes fi tted with an in-built FDK CR17335type lithium battery. Used batteries must not be disposed
of as unsorted household waste. Used batteries must
be recycled and may be returned free-of-charge to the place
of sale. Batteries contain substances which are harmful to
the environment and to human health and must therefore be
disposed of correctly. The battery must be dismantled before
being disposed of. Separate the upper housing from the bottom
housing using a large screwdriver. Using a wire cutters, cut
through the battery contacts and detach the battery using the
screwdriver.
35seconds.
Detector fault signal muted
for 12 hours.
Detector operating faultfree and ready for smoke
detection.
Recycling instructions
This device must not be disposed of with unsorted
household waste. Owners of old devices are required by
law to dispose of this device correctly. Contact your town
council for further information.
The alarm can be muted by
removing the detector from
its base for 10 seconds or by
using the test function:
press and hold the button for
at least 3 seconds until a loud,
intermittent alarm signal can
be heard.
If the alarm is triggered, the
alarm can be muted for 10min.
by pressing the button briefl y
(max. 2seconds).
Technical information
Model name K32LLB
Battery operation In-built 3-volt FDK CR17335 lithium battery
Battery life 10 years if used as intended
Signal volume 85 dB/3m
Relative humidity 10 % - 95 % non-condensing
Operating temperature range 0 °C to +55 °C
Approval VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD number 0786-CPD-21111
Colour white
Measurements Ø 106 mm, height 43 mm
Technical and design features may be subject to change.
GEV technical warranty
GEV products are tested in accordance with applicable regulations and manufactured with the utmost care. In the event of a
problem, you can contact us through our internet portal or contact our service department directly. The GEV technical warranty
covers the device for 5 years from time of purchase by the end user. The technical warranty can only be honoured if the device is
presented to the retailer in a complete and unaltered condition along with dated proof of purchase and fully completed warranty
card.
For Germany: Send the device with su cient postage to the GEV Service Center. The address is below and is also listed on
the website: www.gev.de.
All countries excluding Germany: Return the device to your retailer. If you don't have the retailer's contact details, we will
happy to provide you with their name and address. If the warranty claim proves justifi ed, GEV will, within a reasonable period,
either repair the device or replace it. If the claim is unfounded (e.g. because the warranty has expired or the fault is not covered
by warranty), then GEV will attempt to repair the device, keeping costs to a minimum.
In the fi rst 6 months after purchase, the device can be returned to the retailer, who will exchange it if it is in good condition. The
warranty does not cover normal wear and tear, changes caused by environmental factors or damage in transit, or to damage
caused as a result of failure to follow the installation instructions and/or applicable regulations/standards when installing. Any
bulbs or batteries supplied with the device are also not covered by the warranty. GEV shall not be liable for any indirect,
consequential or fi nancial losses.
Smoke detector Type K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Détecteur de fumée photoélectrique FMR 3286
En achetant cet article, vous avez choisi un Produit
FlammEx de haute qualité. Pour l'utiliser dans les meilleures
conditions, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi.
Conservez soigneusement ce dernier en vue d'une
consultation future. Ce produit ne doit être utilisé que dans
les conditions prévues par le présent mode d'emploi. Toute
modifi cation (physique, esthétique, etc.) du produit entraîne
l'annulation de la garantie.
Le détecteur de fumée FMR 3286 dispose d'une cellule
photoélectrique permettant de détecter de façon fi able et
rapide les débuts d'incendie dans les maisons et appartements
privés ainsi que dans tous les locaux habitables, conformément
à la loi sur l'installation obligatoire de détecteurs de fumée.
C'est la nuit que les incendies sont les plus fréquents. Chez
l'homme, l'odorat est inactif pendant le sommeil et la fumée
peut ne pas être perçue. Un détecteur de fumée vous protège
donc e cacement en vous alertant de tout danger, grâce à une
alarme qui se déclenche dès que de la fumée s'introduit dans
l'appareil (celui-ci ne détecte pas les fl ammes).
Applications possibles :
• Fonctionnement individuel
Afi n de maintenir les coûts de maintenance et d'utilisation au
plus bas, le détecteur de fumée FMR 3286 est équipé d'une pile
lithium intégrée d'une durée de vie pouvant atteindre 10ans. Il
convient de remplacer le détecteur FMR 3286 lorsqu'elle est
déchargée. L'ajustement automatique de la sensibilité garantit
une sécurité optimale quelle que soit la durée de fonctionnement.
Le niveau de fi abilité du détecteur reste identique, même après
plusieurs années. Appuyez sur le gros bouton situé au centre
de l'appareil afi n de désactiver l'alarme pendant environ 10 min.
Sa conception o re une utilisation simple et confortable, sans
échelle. Il vous su t par exemple d'un manche à balai.
Lieu de montage et positionnement
Pour une protection optimale de votre foyer, placez des
détecteurs de fumée dans toutes les pièces, les couloirs, les
caves et les celliers. Pour une protection de base, installez
des détecteurs de fumée protector dans votre chambre, dans
celles de vos enfants et dans les couloirs de tous les étages
(fi g. 1 et 2).
Montage/Mise en service
- Reportez-vous aux instructions de montage et aux normes
d'utilisation des détecteurs de fumée en vigueur dans votre
pays (par ex. Allemagne : DIN 14676).
Remarques :
• Installez le détecteur au centre du plafond.
• Ne placez pas le détecteur de fumée dans les
salles de bain (humidité élevée), garages (gaz
d'échappement) et lieux soumis à des courants
d'air (par ex. sortie/entrée d'aération). En outre, évitez de le
monter dans un angle trop fermé des combles (fi g. 2).
• Le détecteur peut être monté au centre du plafond d'un
grenier, à condition que l'inclinaison de celui-ci ne dépasse
pas 20°.
• Une distance minimale de 50 cm doit séparer l'appareil des
parois, solives (sommiers), meubles et luminaires.
• Les pièces de plus de 60 m² et les couloirs de plus de 15 m
de long exigent la pose de plusieurs détecteurs.
• La hauteur de montage ne doit pas dépasser 6 m. Si
la hauteur sous plafond est supérieure à 6 m, nous vous
conseillons d'installer plusieurs détecteurs.
• Une distance minimale de 4 m doit être respectée entre
l'appareil et les poêles et cheminées à foyer ouvert, etc.
• Installez d'abord le socle de l'appareil, de préférence au
centre du plafond (fi g. 3).
• Protégez l'appareil de la poussière dégagée lors du perçage.
• Placez le détecteur sur le socle et faites-le tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'y
emboîte (fi g. 5.1).
• Le détecteur de fumée s'allume automatiquement grâce
au commutateur ON/OFF placé sous l'appareil (fi g 4.1), dès
qu'il est correctement emboîté sur son socle (fi g 5.1). La
LED rouge clignote brièvement toutes les 35 s (fi g 5.3).
• Exécutez la fonction de test en maintenant le bouton
enfoncé (3 s min.) (fi g 5.2), jusqu'à ce qu'un puissant
signal sonore retentisse par intermittence (cf. Tests/ Maintenance). Pour toute question d'ordre technique,
merci de vousadresser soit au fabricant, soit à votre
revendeur.
• Lorsque vous retirez le détecteur de son socle, il s'éteint
après quelques secondes.
Utilisation
Un signal sonore est émis à chaque pression sur le bouton.
Ce bouton
• Une pression court
déclenchement de l'alarme ou avant ce dernier, active le
mode silence du signal d'alarme pendant 10 min, pour
éviterque l'alarme ne sonne. Pendant ces 10 min, un signal
court retentit toutes les 35 secondes environ (signal de
rappel).
• Une pression courte (2 s max.) active le mode silence d'un
éventuel signal de dysfonctionnement pendant 12heures.
• Une pression longue (3 s min.) active la fonction de test du
détecteur jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse
par intermittence.
Pour e ectuer une réinitialisation, activez la fonction de test
(pression longue d'au moins 3 s, jusqu'à ce qu'un puissant
signal sonore retentisse par intermittence) ou retirez le
détecteur de son socle pendant 10 s.
Exception : vous ne pouvez pas réinitialiser un signal de
dysfonctionnement indiquant que la pile est déchargée.
Tests/Maintenance
Lors de l'activation de la fonction de test, le détecteur est
entièrement contrôlé conformément à la norme DIN EN
14604: état de la pile, chambre de détection, fonctionnement
de l'électronique, etc. Il est recommandé de procéder au test
au moins une fois par an, conformément aux normes locales
en vigueur concernant l'utilisation des détecteurs de fumée
(en Allemagne : DIN 14676). Maintenez le bouton enfoncé
(3 s min.) (fi g 5.2) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore
retentisse par intermittence (environ 85 dB/3 m). Au besoin,
essuyez l'appareil avec un chi on sec et aspirez avec soin les
poussières (une fois par an environ). Attention : les meubles
5.2) a plusieurs fonctions :
(fi g
e (2 s max.), au moment du
présents dans un périmètre de 0,5 m ne doivent pas gêner
la détection de fumée. Si c'est le cas, il convient de modifi er
I'emplacement du détecteur ou de déplacer les meubles
concernés.
Le détecteur procède à un test automatique continu, au
cours duquel sont testés, entre autres, le fonctionnement de
l’électronique et de la chambre de détection, la tension et la
résistance interne de la pile, etc. La sensibilité s’ajuste le cas
échéant selon l’état de propreté de la chambre de détection.
La LED rouge (fi g 5.3) clignote toutes les 35 s pour indiquer le
bon fonctionnement et l’activation de l’appareil.
Remplacez le détecteur de fumée en cas de défaut
mécanique ou de réinitialisation impossible du signal de
dysfonctionnement, au plus tard 10 ans après sa mise en
service. La pile n’est pas remplaçable.
Remarque :
Une exposition prolongée à la poussière, à la vapeur
ou à d’autres particules nocives peut entraîner le
déclenchement de l’alarme.
Remarques concernant les piles et les batteries
Cet appareil est équipé d’une pile lithium intégrée de
type FDK CR17335. Les piles usagées ne doivent en
aucun cas être jetées avec les ordures ménagères. Leurs
propriétaires ont en e et l’obligation légale de les rapporter
à leur point de vente, où elles seront reprises gratuitement.
Les piles contiennent des substances dangereuses pour
l’environnement et la santé et doivent être recyclées selon la
réglementation en vigueur. La pile doit être démontée avant
d’être jetée séparément. À l’aide d’un gros tournevis séparez
la partie supérieure du boîtier de la partie inférieure. Utilisez
une pince coupante pour sectionner le contact de la pile, puis
séparez la pile de la fi xation avec le tournevis.
Remarques concernant le recyclage
Cet appareil ne doit en aucun cas être jeté avec les
ordures ménagères. Les propriétaires d’équipements
électriques ou électroniques usagés ont en e et
l’obligation légale de les déposer dans un centre de
collecte sélective. Informez-vous auprès de votre municipalité
sur les possibilités de recyclage.
1312
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Fonctions
N°Signal sonoreLED rougeExplicationSolution
1Alarme intermittente.Clignotement en
2 Signal court toutes
les 35 secondes
environ.
3Aucun.Clignotement toutes les
concomitance avec le signal
sonore.
Double clignotement
en alternance avec le
signal sonore toutes les
35secondes environ.
17 secondes environ.
Déclenchement de l'alarme
en raison de la détection de
fumée.
Le mode silence de l'alarme
est activé pendant 10 min.
Mémoire d'alarme d'environ
24 heures permettant la
localisation ultérieure du
détecteur déclenché.
14
Par une pression courte sur
le bouton (2 s max.), vous
pouvez activer le mode
silence d'un signal d'alarme,
pendant 10 min.
Le mode silence peut être
désactivé en retirant le
détecteur de son socle
pendant 10 s ou grâce à la
fonction de test : pression
longue sur le bouton (3s
min.) jusqu'à ce qu'un
puissant signal sonore
retentisse par intermittence.
La mémoire d'alarme peut
être désactivée en retirant
le détecteur de son socle
pendant 10 s ou grâce à la
fonction de test : pression
longue sur le bouton
(3 s min.) jusqu'à ce qu'un
puissant signal sonore
retentisse par intermittence.
N°Signal sonoreLED rougeExplicationSolution
4Signal court toutes
les 35 secondes
environ.
5AucunDouble clignotement toutes
6 AucunClignotement toutes les 35
Double clignotement en
concomitance avec le
signal sonore toutes les
35secondes environ.
les 35 secondes environ
secondes environ
Signal de dysfonctionnement
du détecteur indiquant que
la pile est usagée ou qu'un
défaut a été détecté.
Le mode silence du
détecteur est activé pendant
12 heures.
Mise en service/mode
normal/détecteur
fonctionnant parfaitement
et prêt pour la détection de
fumée.
15
Le signal de
dysfonctionnement peut
être désactivé en retirant
le détecteur de son socle
pendant 10 s ou grâce à la
fonction de test: pression
longue sur le bouton (3
s min.) jusqu'à ce qu'un
puissant signal sonore
retentisse par intermittence.
Remplacez le détecteur
de fumée si le signal
de dysfonctionnement
réapparaît. Vous pouvez
activer le mode silence d'un
signal de dysfonctionnement
pendant 12 heures, par une
pression courte sur le bouton
(2 s max.).
Le mode silence peut être
désactivé en retirant le
détecteur de son socle
pendant 10 s ou grâce à la
fonction de test : pression
longue sur le bouton (3
s min.) jusqu'à ce qu'un
puissant signal sonore
retentisse par intermittence.
Vous pouvez activer à
l'avance le mode silence
d'un signal d'alarme pendant
10 min par une pression
courte sur le bouton
(2 s max.)
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Caractéristiques techniques
Désignation K32LLB
Alimentation par pile lithium 3 volts FDK CR17335 non remplaçable
Durée de vie de la pile 10 ans en utilisation normale
Volume du signal 85 dB/3 m
Taux d'humidité relative 10 - 95 %, sans condensation
Plage de température de travail 0 °C à +55 °C
Certifi cation VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Numéro CPD 0786-CPD-21111
Couleur blanc
Dimensions Ø 106 mm, hauteur 43 mm
Des modifi cations techniques et esthétiques peuvent être apportées sans préavis.
Garantie technique GEV
Les produits GEV sont fabriqués avec le plus grand soin et testés selon les prescriptions en vigueur. En cas de problème, vous
pouvez nous contacter via notre portail internet ou vous adresser directement à notre service après-vente. L'appareil est couvert
par la garantie technique GEV pour une période de 5 ans à partir de la date d'achat par l'utilisateur fi nal. La garantie technique ne
pourra être appliquée que sur présentation au revendeur d'un appareil complet et non modifi é, d'un ticket de caisse daté et d'une
carte de garantie dûment complétée.
Pour l'Allemagne : expédiez l'appareil dans un emballage su samment a ranchi au service après-vente de GEV. Voir adresse
ci-dessous ou sur www.gev.de.
Pour tous les pays à l'exception de l'Allemagne : retournez l'appareil à votre revendeur. Si vous ne disposez pas de ses
coordonnées, nous pouvons vous fournir un contact et une adresse. Si le recours en garantie s'avère justifi é, GEV peut décider
soit de réparer, soit de remplacer l'appareil dans les meilleurs délais. Si au contraire, il s'avère injustifi é (par exemple, si la garantie
a expiré ou si le défaut constaté n'est pas couvert par celle-ci), GEV tentera de réparer l'appareil au meilleur coût.
Dans les 6 mois qui suivent votre achat, l'appareil pourra être retourné au vendeur qui procédera à son échange s'il semble en bon
état. L'usure naturelle et les modifi cations de l'appareil dues à son milieu d'installation et les dommages dus au transport n'entrent
pas dans le cadre de la garantie. De même, ne sont pas couverts les défauts dus au non-respect des instructions de montage
et/ou des prescriptions/normes en vigueur. Sont également exclues de la garantie les batteries, sources lumineuses et piles
éventuellement fournies avec l'appareil. GEV décline toute responsabilité en cas de dommages indirects, consécutifs et matériels.
Détecteur de fumée de type K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Foto-elektronische rookmelder FMR 3286
Met de aankoop van dit artikel heeft u gekozen voor
een kwalitatief hoogwaardig FlammEx-produkt. Lees
de handleiding aandachtig door om een probleemloze
werking te garanderen. Bewaar deze handleiding goed
om later eventueel te kunnen nalezen. Het product
is alleen bestemd voor normaal gebruik (volgens de
gebruiksaanwijzing). Aanpassingen, toevoegingen of
schilderen zijn niet toegestaan. In dergelijke gevallen
vervalt elk recht op garantie.
De FMR 3286 is een foto-elektronische rookmelder voor
een vroegtijdige en betrouwbare branddetectie in woningen,
appartementen en andere ruimtes met een soortgelijke functie.
Hij voldoet aan alle geldende voorschriften.
Brand breekt meestal ’s nachts uit. Tijdens het slapen is
de reukzin bij mensen niet actief, en rook kan niet worden
waargenomen. Dus beschermt een rookmelder doeltre end
en vroegtijdig tegen dreigend gevaar. Het alarm wordt gegeven
zodra rook het apparaat binnendringt. Vlammen neemt het
apparaat niet waar.
Toepassingsmogelijkheden:
• Individueel gebruik
Om de onderhouds- en exploitatiekosten laag te houden
is de FMR 3286 ontworpen met een vast ingebouwde
lithiumbatterij met een extreem lange levensduur van 10 jaar.
De batterij hoeft niet vervangen te worden. Na afl oop van de
batterijlevensduur van 10 jaar wordt de FMR 3286 eenvoudig
vervangen. Constante veiligheid - ook na lange bedrijfsduur garandeert de automatische naregeling van de gevoeligheid.
Dit zorgt ook na verscheidene jaren dus voor een constant
hoge betrouwbaarheid. Het alarm kan ca. 10 minuten worden
uitgeschakeld door de grote knop in het midden kort in te
drukken. Door de bijzondere vormgeving is een eenvoudige
en comfortabele bediening zonder ladder met bijvoorbeeld
een bezemsteel mogelijk.
Montageplaats
Om een optimale veiligheid in huis te bereiken moeten
rookmelders in alle vertrekken, gangen, kelders en bergruimtes
worden geïnstalleerd. Basisveiligheid wordt al bereikt door
gebruik van rookmelders in alle slaapkamers, kinderkamers en
gangen op alle verdiepingen (fi g. 1 + fi g. 2).
Montage/inbedrijfstelling
- Volg de nationale montagevoorschriften en toepassingsrichtlijnen voor rookmelders (bijv. in Duitsland: DIN 14676)
Opmerking:
• Melder midden op het plafond monteren.
• Installeer geen rookmelders in badkamers (hoge
luchtvoch-tigheid), garages (uitlaatgassen),
zeer tochtige omgevingen (bijv. ook ventilatie-
inlaat/-uitlaat) of op zolder (fi g. 2).
• Bij een dakhelling < 20° kan de melder in het midden van
het plafond van een zolder worden gemonteerd.
• Houd een afstand van ten minste 50 cm aan tot muren,
plafondbalken, inrichtingselementen en verlichting.
• In vertrekken van meer dan 60 m² en gangen langer dan
15m zijn meerdere melders nodig.
• De maximale inbouwhoogte bedraagt 6 m. Bij hogere
plafonds raden wij aan meerdere melders op verschillende
niveaus te monteren.
• Houd een afstand van ten minste 4 m aan tot open haarden
en kachels etc.
• Monteer eerst de sokkel in het midden van het plafond
(fi g.3).
• Bescherm de apparaten tegen boorstof.
• Plaats de melder op de sokkel en draai hem met de klok
mee tot hij vastklikt (fi g. 5.1).
• De rookmelder wordt met behulp van de ON/OFF schakelaar aan de onderkant (fi g. 4.1) automatisch
ingeschakeld, zodra de melder goed op de sokkel vast is
geklikt (fi g. 5.1). De rode LED licht ongeveer elke
35 seconde kort op (fi g. 5.3).
1716
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Voer de testfunctie uit door de knop (fi g. 5.2) net zo lang
ingedrukt te houden (min. 3 sec.) tot u een luid, pulserend
alarmsignaal hoort (zie ook Test/onderhoud). Neem bij
technische problemen contact op met de fabrikant of
distributeur in uw land.
• Door de melder van de sokkel te nemen schakelt de
rookmelder na enkele seconden automatisch uit.
Bediening
Telkens als u een toets indrukt, klinkt een bevestigingstoon.
De toets (fi g. 5.2) heeft meerdere functies:
• Alarmsignaal 10 minuten uitzetten door de knop kort in te
drukken (max. 2 sec.) als het alarm afgaat of preventief om een alarm te voorkomen. Tijdens deze
10 minuten klinkt ca. elke 35 seconden een korte pieptoon
(herinneringssignaal).
• Een eventueel storingssignaal 12 uur uitzetten door de knop
kort in te drukken (max. 2 sec.).
• Testfunctie van de melder door de knop ingedrukt te
houden (min. 3 sec.) tot u een luid, pulserend alarmsignaal
hoort.
U reset het apparaat door de testfunctie activeren (knop
minimaal 3 seconden ingedrukt houden tot u een luid, pulserend
alarmsignaal hoort) of door de melder 10 seconden van de
sokkel te nemen.
Uitzondering: Het eventuele storingssignaal van een lege
batterij kan niet worden gereset.
Test/onderhoud
Bij de testfunctie wordt de melder volledig gecontroleerd
volgens DIN EN 14604: Controle van de werking van de batterij,
elektronische rookkasttest, controle van de elektronica etc.
Een test dient minstens één keer per jaar te worden uitgevoerd
volgens de geldende toepassingsrichtlijn voor rookmelders
(in Duitsland: DIN 14676). Houd daartoe de knop (fi g. 5.2)
ingedrukt (min. 3 sec.) tot u een luid, pylserend alarmsignaal
hoort (ca. 85 dB/3m). Het apparaat moet ongeveer één keer
per jaar droog worden afgenomen en van buiten met een
stofzuiger worden gereinigd. Let op inrichtingselementen in
een straal van 0,5 m die het binnentreden van rook zouden
kunnen belemmeren. In dat geval moet de montageplaats
worden gecontroleerd en eventueel worden aangepast, of de
betre ende inrichtingselementen moeten worden verwijderd.
De melder voert permanent een automatische zelftest uit. Hierbij
worden onder meer de elektronica, de spanning, de inwendige
weerstand van de batterij en de rookkastfunctie gecontroleerd.
De gevoeligheid wordt op basis van de vervuilingsgraad van de
rookkast eventueel bijgesteld. De rode LED (fi g. 5.3) knippert
ca. elke 35 seconden kort om aan te geven dat het apparaat
goed werkt en klaar is voor gebruik.
Vervang de rookmelder bij een mechanische beschadiging of
in geval van een onherstelbare storingsmelding, en in ieder
geval uiterlijk tien jaar na inbedrijfstelling. Het is niet mogelijk de
batterij te vervangen.
Opmerking:
Door blootstelling van de melder aan te veel stof,
waterdamp of andere verontreinigingen kan het alarm
afgaan.
Functietabel
Nr.AlarmsignaalRode LEDToelichtingOplossing
1Pulserend
alarmsignaal.
2 Korte pieptoon ca.
elke 35 seconden.
3Geen geluid.Knippert ca. elke 17 sec.Alarm gedurende ca. 24
4Korte pieptoon
ca. elke 35
seconden.
Knippert gelijktijdig met het
alarmsignaal.
Knippert twee keer
afwisselend met de pieptoon
ca. elke 35 seconden.
Knippert twee keer gelijktijdig
met de pieptoon ca. elke 35
seconden.
Alarm van de melder gaat
af bij detectie van rook.
Alarmuitschakeling
gedurende 10 min. is
geactiveerd.
uur opslaan om te bepalen
waar een geactiveerde
melder zich bevindt.
Storingssignaal van de
melder bij lege batterij of
storing.
1918
Alarmsignaal 10 minuten uitzetten
door de knop kort in te drukken
(max. 2 sec.).
Uitschakeling kan worden
opgeheven door de melder 10
seconden van de sokkel te nemen
of met behulp van de testfunctie:
Houd de knop ingedrukt (min.
3 sec.) tot u een luid, pulserend
alarmsignaal hoort.
Opgeslagen alarm kan worden
gewist door de melder 10
seconden van de sokkel te nemen
of met behulp van de testfunctie:
Houd de knop ingedrukt (min.
3 sec.) tot u een luid, pulserend
alarmsignaal hoort.
Storingssignaal kan worden
opgeheven door de melder 10
seconden van de sokkel te nemen
of met behulp van de testfunctie:
Houd de knop ingedrukt (min.
3 sec.) tot u een luid, pulserend
alarmsignaal hoort.
Treedt de storing daarna weer op,
dan moet de melder vervangen
worden. Storingssignaal
gedurende 12 uur uitzetten door
de knop kort in te drukken (max.
2 sec.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Functietabel
Nr.AlarmsignaalRode LEDToelichtingOplossing
5Geen geluid.Knippert twee keer ca. elke
35 sec.
6 Geen geluid.Knippert ca. elke 35 sec.Gebruiksklaar/normale
Batterijen en accu’s
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde lithiumbatterij
van het type FDK CR17335. Oude batterijen mogen
niet samen met ander huishoudelijk afval worden
weggegooid. Lever oude batterijen in bij het verkooppunt of
bij een inzamelpunt voor batterijen. Batterijen bevatten sto en
die schadelijk zijn voor het milieu en de gezondheid. Daarom
moeten lege batterijen volgens de wettelijke voorschriften
worden afgevoerd. Om de batterij gescheiden in te leveren moet
deze van tevoren worden gedemonteerd. Beweeg het bovenste
deel van de behuizing met een grote schroevendraaier van het
onderste deel. Knip met een zijsnijder de batterijcontacten door
en beweeg de batterij met de schroevendraaier uit de houder.
Storingssignaal van de
melder gedurende 12 uur
uitgeschakeld.
modus/melder werkt
probleemloos en is gereed
om rook te detecteren.
Recycling
Dit apparaat mag niet samen met ander huishoudelijk
afval worden weggegooid. Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten dienen volgens de wettelijke
voorschriften te worden afgevoerd. Neem voor meer
informatie contact op met uw gemeente.
Uitschakeling kan worden
opgeheven door de melder
10 seconden van de sokkel te
nemen of met behulp van de
testfunctie:
Houd de knop ingedrukt (min.
3 sec.) tot u een luid, pulserend
alarmsignaal hoort.
Alarmsignaal preventief
gedurende 10 minuten
uitzetten door de knop kort in
te drukken (max. 2 sec.).
Technische gegevens
Type K32LLB
Batterijvoeding 3 volt lithium FDK CR17335 vast ingebouwd
Batterijlevensduur 10 jaar bij correct gebruik
Geluidsniveau alarmsignaal 85 dB/3m
Relatieve luchtvochtigheid 10 % - 95 % niet condenserend
Bedrijfstemperatuurbereik 0 °C tot +55 °C
Keurmerk VdS G211120, EN 14604:2009-02
CPD-nummer 0786-CPD-21111
Kleur wit
Afmetingen Ø 106 mm, hoogte 43 mm
Technische en optische wijzigingen zonder kennisgeving voorbehouden.
Technische garantie GEV
GEV producten zijn volgens de geldende voorschriften gecontroleerd en met de grootste zorg vervaardigd. In geval
van problemen kunt u ons via ons internetportaal bereiken of direct contact opnemen met onze servicemedewerkers. De
technische garantie van GEV bedraagt 5 jaar vanaf aankoop van het apparaat door de eindverbruiker. De technische garantie
geldt uitsluitend indien het apparaat in zijn geheel en ongewijzigd met gedateerd aankoopbewijs en een volledig ingevulde
garantieformulier wordt geretourneerd.
Voor Duitsland: Apparaat voldoende gefrankeerd opsturen naar het GEV Service Center. Adres zie onder of op www.gev.de.
Alle landen met uitzondering van Duitsland: Lever het apparaat in bij de vakhandelaar van wie u het heeft gekocht. Mocht
deze onbekend zijn, dan geven wij u graag naam en adres door. Bij een terechte garantieclaim zal GEV naar eigen goeddunken
het apparaat binnen een redelijke termijn repareren of vervangen. Indien de garantieclaim niet gerechtvaardigd is (bijv. na afl oop
van de garantietermijn, buiten de garantie vallende gebreken) dan zal GEV trachten het apparaat zo goedkoop mogelijk te
repareren.
In de eerste 6 maanden na de koop kan het defecte apparaat bij de verkoper worden ingeleverd. Deze kan in geval van
optisch onbeschadigde apparaten een vervangend apparaat geven. De garantieaansprakelijkheid omvat geen normale slijtage,
verandering door milieue ecten of transportschade noch schade ontstaan als gevolg van het niet in acht nemen van de
montagehandleiding en/of het niet in acht nemen van geldende voorschriften/normen bij de installatie. Meegeleverde lampen
en accu’s/batterijen vallen niet onder de garantie. GEV is niet aansprakelijk voor indirecte schade, gevolg- en vermogensschade.
Rookmelder type K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Rilevatore di fumo fotoelettrico FMR 3286
Con l'acquisto di questo articolo si è scelto un prodotto
FlammEx di qualità superiore. Leggere attentamente le
istruzioni per l'uso per garantire un corretto funzionamento
e conservarle con cura per una eventuale consultazione
successiva. Il prodotto è destinato solo all'utilizzo previsto
(come descritto nelle istruzioni per l'uso). Non è consentito
eseguire variazioni, modifi che o verniciature, pena
l'annullamento della garanzia.
L'articolo FMR 3286 è un rilevatore di fumo fotoelettrico
per l’individuazione tempestiva e a dabile di incendi in
abitazioni private, appartamenti e locali ad uso domestico, per
l'adempimento degli obblighi di legge in materia di rilevatori di
fumo.
La maggior parte degli incendi si sviluppa di notte. Durante il
sonno, il senso dell'olfatto nell'uomo è inibito e, di conseguenza,
non è possibile percepire la presenza di fumo. Per questo un
rilevatore di fumo rappresenta una protezione attiva, che scatta
tempestivamente, avvisando del pericolo imminente. L'allarme
scatta non appena il fumo raggiunge l'interno del dispositivo. Il
dispositivo non rileva la presenza di fi amme.
Possibilità di utilizzo:
• Funzionamento singolo
Al fi ne di contenere i costi di manutenzione e di funzionamento,
il rilevatore FMR 3286 è stato progettato con batteria al litio
integrata, per garantire una vita utile anche di 10 anni. Non
è necessaria la sostituzione della batteria. Al termine dei 10
anni di autonomia della batteria l'articolo FMR 3286 viene
semplicemente sostituito. La copertura costante, anche dopo
un lungo periodo di utilizzo, garantisce la regolazione automatica
della sensibilità. Anche dopo alcuni anni il dispositivo è in
grado di garantire la medesima estrema a dabilità. È possibile
disattivare l'allarme per circa 10 minuti premendo il pulsante
centrale di grandi dimensioni. Grazie alla forma particolare, è
possibile utilizzare il dispositivo in modo semplice e comodo,
senza dover utilizzare una scala, avvalendosi, per esempio, del
manico di una scopa.
Luogo di installazione
Per garantire una protezione ottimale della casa, installare i
rilevatori di fumo in tutte le stanze, nei corridoi e nei locali adibiti
a cantina o deposito. Installando i rilevatori di fumo in tutte le
camere da letto, nelle camerette dei bambini e nei corridoi di
tutti i piani (Fig. 1 e Fig. 2) si ottiene comunque un livello di
protezione accettabile.
Montaggio/Messa in funzione
- Rispettare le direttive nazionali relative al montaggio e le
norme di utilizzo dei rilevatori fumo (es. in Germania: DIN 14676)
Nota:
• Installare il rilevatore al centro del so tto.
• Non installare il rilevatore di fumo in bagno (elevata
umidità), garage (gas di scarico), in ambienti
soggetti a forti correnti d’aria (anche ad es. luoghi
in cui vi siano prese di aspirazione o di scarico dell'aria) e
negli angoli della so tta (Fig. 2).
• Con una inclinazione del tetto inferiore a 20° è possibile
installare il rilevatore al centro del tetto stesso.
• Mantenere una distanza minima di 50 cm da pareti, travi del
so tto, oggetti d'arredo e lampade.
• Stanze con una superfi cie superiore ai 60 m² e corridoi più
lunghi di 15 m necessitano di più rilevatori.
• Rispettare un'altezza massima di installazione di 6 m. In caso
di so tti particolarmente elevati, si consiglia di installare più
rilevatori su diversi livelli.
• Mantenere una distanza minima di 4 m da camini aperti,
fornelli e così via.
• Installare prima il supporto possibilmente al centro del
so tto (Fig. 3).
• Proteggere i dispositivi dalla polvere causata dalla
perforazione del muro.
• Inserire il rilevatore nel supporto e ruotarlo in senso orario
fi nché non scatta in posizione (Fig. 5.1).
• È possibile attivare automaticamente il rilevatore di fumo
tramite l'interruttore ON/OFF posizionato nella parte
inferiore (Fig 4.1) solamente in caso in cui sia fi ssato
correttamente al supporto (Fig 5.1). Il LED rosso lampeggia
brevemente a intervalli di ca. 35 secondi (Fig 5.3).
• Eseguire la funzione test tenendo premuto il pulsante
(Fig 5.2) (min 3 sec.), fi no a quando il rilevatore emette
un tono di allarme pulsato (vedere anche sezione Test/ Manutenzione). In caso di problemi di carattere tecnico
rivolgersi al costruttore o a un rivenditore autorizzato.
• In seguito alla rimozione dal supporto, il rilevatore si spegne
in pochi secondi.
Funzionamento
Ogni volta che si preme il pulsante viene emesso un tono di
conferma del test. Il pulsante (Fig 5.2) ha più funzioni:
• Silenziamento del segnale di allarme per 10 minuti tramite
breve pressione (max. 2 sec.), sia ad allarme azionato sia come misura preventiva, per evitare l'emissione
dell'allarme. Durante questi 10 minuti viene emesso un
segnale acustico breve ogni 35 secondi (segnale di richiamo).
• Silenziamento di un eventuale segnale di malfunzionamento
per 12 ore, tramite breve pressione (max. 2 sec.)
• Funzione test del rilevatore tramite pressione prolungata del
pulsante (fi no a 3 secondi), fi no a quando viene emesso un
forte tono di allarme pulsato.
Il reset avviene mediante l’attivazione della funzione test
(pressione minima del pulsante di 3 secondi, fi no a quando
viene emesso un forte tono di allarme pulsato) oppure
rimuovendo il rilevatore dal supporto per 10 secondi.
Eccezione: non è possibile reimpostare l’eventuale segnale di
malfunzionamento di batteria scarica.
Test/Manutenzione
Per eseguire la funzione test il rilevatore viene sottoposto
a verifi che in base alla norma DIN EN 14604: verifi ca del
funzionamento della batteria, prova della camera di fumo
elettronica, test dell'elettronica e così via. È necessario
eseguire un test almeno una volta all'anno attenendosi alle
norme di utilizzo regionali in vigore relative ai rilevatori di fumo
(in Germania: DIN 14676). Premere il pulsante (Fig. 5.2) (min.
3 sec.), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme
pulsato (ca. 85 dB/3 m). All’occorrenza pulire accuratamente il
dispositivo 1 volta l’anno con un panno asciutto ed5
esternamente con l’aspirapolvere. Prestare attenzione agli
oggetti d’arredo situati in un raggio di 0,5 m dal dispositivo,
in quanto potrebbero ostacolare l’ingresso del fumo. In questo
caso è necessario modifi care la posizione di montaggio o
allontanare gli oggetti interessati.
Il rilevatore esegue un test automatico. Durante tale verifi ca
vengono testati elettronica, tensione e resistenza interna della
batteria, funzionamento della camera di fumo e così via. La
sensibilità del dispositivo viene regolata in base al grado di
intasamento della camera di fumo. Il funzionamento corretto
e la conferma di disponibilità all’uso vengono indicate tramite
un breve segnale lampeggiante del LED rosso (Fig 5.3) ogni
35secondi.
Sostituire il rilevatore di fumo in caso si presentino guasti
meccanici o segnali di guasto non reversibili e al più tardi dopo
10 anni di utilizzo. Non è possibile sostituire la batteria.
Nota:
il rilevatore potrebbe emettere un tono di allarme in
caso in cui venga a contatto con quantità elevate di
polvere o vapore acqueo.
2322
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabella funzioni
N.Tono di allarmeLED rossoSpiegazioneSoluzione
1Tono di allarme
pulsato.
2 Breve segnale
acustico a intervalli di
circa 35 secondi.
3Assenza di tono.Lampeggiante ca. ogni
4Breve segnale
acustico a intervalli di
circa 35 secondi.
Lampeggiante
contemporaneamente con il
tono di allarme.
Lampeggiante in alternanza
al segnale, 2 lampeggiamenti
a intervalli di circa
35secondi.
17secondi.
Lampeggiante parallelamente
al segnale acustico, 2
lampeggiamenti ca. ogni 35
secondi.
Azionamento dell'allarme
del rilevatore in seguito a
rilevazione di fumo.
Il silenziamento dell'allarme
per 10 minuti è attivato.
Memorizzazione di un
allarme per ca. 24 ore, per la
localizzazione successiva di
un rilevatore attivato.
Segnale di malfunzionamento
del rilevatore dovuto a
batteria scarica o guasto.
Silenziamento del segnale di
allarme per 10 minuti, tramite
breve pressione del pulsante
(max. 2 sec.).
Il silenziamento può essere
sospeso mediante rimozione
del rilevatore dal supporto
per 10 secondi, oppure
tramite la funzione test:
pressione prolungata del
pulsante (min. 3 secondi),
fi no a quando viene emesso
un forte tono di allarme
pulsato.
La memorizzazione di un
allarme può essere sospesa
mediante rimozione del
rilevatore dal supporto per
10 secondi, oppure tramite
la funzione test: pressione
prolungata del pulsante (min.
3 secondi), fi no a quando
viene emesso un forte tono di
allarme pulsato.
Il segnale di malfunzionamento può essere sospeso
mediante rimozione del
rilevatore dal supporto per
10 secondi, oppure tramite la
funzione test: pressione
N.Tono di allarmeLED rossoSpiegazioneSoluzione
4
5Assenza di tono.Due lampeggiamenti
6 Assenza di tono.Lampeggiante ca. ogni
Indicazioni su batteria e accumulatore
Il presente dispositivo viene fornito con batteria al litio
integrata di tipo FDK CR17335. Le batterie usate non
devono essere smaltite come rifi uti urbani indi erenziati.
Chi possiede batterie usate è tenuto per legge a restituirle al
punto vendita. Le batterie contengono sostanze nocive per
l'ambiente e per la salute e devono pertanto essere smaltite
conformemente alle normative in vigore. È necessario smontare
le batterie per poterle smaltire mediante raccolta di erenziata.
Sollevare la porzione superiore dell'alloggiamento servendosi
ca. ogni 35 secondi.
35secondi.
Il segnale di
malfunzionamento del
rilevatore viene impostato
in stato di silenziamento per
12 ore.
Disponibilità all'uso/modalità
normale/il rilevatore funziona
senza presentare errori
ed è pronto all'uso per la
rilevazione di fumo.
di un cacciavite di grandi dimensioni e inserendolo nella parte
inferiore. Tagliare i contatti della batteria con una cesoia ed
estrarla utilizzando il cacciavite.
Indicazioni per il riciclaggio
il presente dispositivo non deve essere smaltito come
rifi uto urbano indi erenziato. Chi possiede un vecchio
dispositivo è vincolato per legge allo smaltimento
conformemente alle normative in vigore. Per ulteriori
prolungata del pulsante (min.
3 secondi), fi no a quando
viene emesso un forte tono di
allarme pulsato.
dovesse ripresentarsi, sostituire
il rilevatore. Silenziamento del
segnale di malfunzionamento per
12 ore, tramite breve pressione
del pulsante (max. 2 sec.).
Il silenziamento può essere
sospeso mediante rimozione
del rilevatore dal supporto per
10 secondi, oppure tramite la
funzione test:
pressione prolungata del pulsante
(min. 3 secondi), fi no a quando
viene emesso un forte tono di
allarme pulsato.
Silenziamento preventivo del
segnale di allarme per 10minuti,
tramite breve pressione del
pulsante (max. 2 sec.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Se il problema
Dati tecnici
Descrizione tipo K32LLB
Alimentazione a batteria 3 Volt al litio FDK CR17335 integrata
Autonomia batteria 10 anni in caso di utilizzo conforme
Volume del segnale 85 dB/3 m
Umidità relativa 10 % - 95 %, senza condensa
Temperatura di utilizzo da 0 °C a +55 °C
Certifi cazione VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD-Numero 0786-CPD-21111
Colore bianco
Dimensioni Ø 106 mm, altezza 43 mm
L'azienda si riserva il diritto di apportare modifi che tecniche ed estetiche senza preavviso.
Garanzia tecnica GEV
I prodotti GEV sono omologati secondo le norme vigenti e realizzati con la massima cura. In caso di problemi è possibile contattare
l'azienda tramite il portale Internet o rivolgersi direttamente ai collaboratori dell'assistenza. La garanzia tecnica GEV è valida per un
periodo di tempo di 5 anni a partire dalla data di acquisto del dispositivo da parte dell'utente fi nale. La garanzia tecnica è valida
solamente in caso in cui il dispositivo, non modifi cato, sia dotato di ricevuta d'acquisto datata e allegata alla documentazione della
garanzia compilata in ogni sua parte.
Per la Germania: inviare il dispositivo correttamente a rancato al centro assistenza GEV. È possibile reperire l'indirizzo corretto
in basso o al sito www.gev.de.
Tutti i paesi eccetto la Germania: consegnare il dispositivo al proprio rivenditore autorizzato. In caso in cui non disponiate delle
informazioni di contatto del rivenditore, vi verranno comunicati nome e indirizzo. In caso di richiesta giustifi cata di intervento
in garanzia, GEV dovrà provvedere alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo nei tempi previsti. Qualora la richiesta di
intervento in garanzia non fosse giustifi cata (ad esempio dopo decorrenza del periodo di validità della garanzia o per danni non
coperti da quest'ultima), GEV può provvedere alla riparazione del dispositivo a un prezzo conveniente.
Nei primi 6 mesi successivi all'acquisto, è possibile rendere il dispositivo difettoso al commerciante, che può a sua volta provvedere
alla sostituzione con un nuovo dispositivo visivamente privo di difetti. La garanzia non copre l'usura naturale, variazioni causate da
infl ussi ambientali o danni di trasporto, nonché danni dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio, delle istruzioni
di manutenzione e/o delle disposizioni/norme in vigore al momento dell'installazione. Le lampadine e le batterie/accumulatori
forniti sono esclusi dalla garanzia. GEV non è responsabile di danni indiretti, consequenziali e patrimoniali.
Rilevatore di fumo di tipo K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Detector de humo fotoelectrónico FMR 3286
Al comprar este artículo ha seleccionado un Producto
FlammEx de alta calidad. A fi n de garantizar un
funcionamiento correcto, le rogamos lea con atención
estas instrucciones de manejo. Guarde estas instrucciones
en un lugar seguro para poder consultarlas más adelante
si fuera necesario. El producto ha sido diseñado para
su utilización correcta (tal y como se describe en las
instrucciones de manejo). No está permitido realizar
cambios, modifi caciones o aplicar barniz dado que podría
perderse todo derecho a garantía.
El FMR 3286 es un detector de humo fotoelectrónico para
la detección precoz y fi able de incendios en edifi cios de
viviendas, viviendas individuales y estancias utilizadas
con fi nes similares a la vivienda para el cumplimiento de la
obligación legal de detectores de humo.
Por las noches es cuando más a menudo se producen
incendios. Al dormir, el sentido del olfato no está activo en los
humanos y no es posible detectar el humo. Por este motivo,
un detector de humo protege efi cazmente de los peligros del
fuego. En cuanto entra humo en el interior del equipo se activa
una alarma. El equipo no detecta las llamas.
Posibilidades de aplicación:
• Funcionamiento individual
Para mantener bajos los costes de inspección y manufactura,
el FMR 3286 ha sido diseñado con una pila de litio incorporada
de una vida útil de 10 años. No es necesario realizar ningún
cambio de pila. Una vez transcurridos los 10 años de vida útil
simplemente habrá que sustituir el FMR 3286. La seguridad
permanente incluso tras un periodo de actividad prolongado
garantiza la regulación automática de la sensibilidad. De este
modo, se logra una fi abilidad elevada y duradera incluso
transcurridos unos años. Presionando brevemente la tecla
grande situada en el centro se puede desconectar la alarma
durante 10 min. aproximadamente. Gracias a su particular
forma, es posible utilizar el dispositivo de forma fácil y cómoda
sin necesidad de tener que ayudarse, por ejemplo, con el palo
de una escoba.
Ubicación de montaje
Para obtener una protección óptima del hogar, es necesario
instalar detectores de humo en todas las habitaciones, pasillos,
sótanos y despensas. Se consigue una protección básica con
la instalación de detectores de humos en todos los dormitorios,
habitaciones de niños y pasillos de todas las plantas (Fig. 1 y 2).
Montaje/Puesta en marcha
- Consulte las directrices de montaje y las normas aplicables
a detectores de humo válidas a nivel nacional (por ejemplo, en
Alemania: DIN 14676).
Advertencia:
• Monte el detector en un punto centrado del techo
• No se deben instalar detectores de humo en baños
(alta humedad ambiental), garajes (gases de
escape), entornos que entrañan mucho riesgo
(también por ejemplo entradas y salidas de aire) y
en el extremo superior de los desvanes (Fig. 2).
• Si la inclinación del tejado es inferior a 20º el detector se
puede montar en el centro del techo de un desván.
• Le rogamos mantenga una distancia de al menos 50 cm
con paredes, vigas (jácenas), enseres y lámparas.
• Las habitaciones con más de 60 m² y los pasillos con una
longitud superior a 15 metros requieren varios detectores.
• Le rogamos mantenga una altura de montaje de 6 m como
máximo. En el caso de techos altos le recomendamos que
instale diversos detectores a distintas alturas.
• Le rogamos mantenga una distancia de al menos 4 m con
chimeneas, hornos, etc.
• Monte primero la base en un lugar lo más centrado posible
del techo (Fig. 3).
• Proteja los dispositivos del polvo de taladrado.
• Monte el detector en la base y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj hasta que encaje (Fig. 5.1).
• El detector de humo se activa de forma automática
mediante el interruptor de ON/OFF situado en la parte
inferior (Fig 4.1), en cuanto el detector está correctamente
encajado en la base (Fig. 5.1). El LED rojo parpadea
2726
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
brevemente a intervalos de 35 seg. aproximadamente
(Fig. 5.3).
• Ejecute la función de comprobación manteniendo
presionada la tecla (Fig. 5.2) (mín. 3 seg.), hasta que
se active un tono de alarma alto y vibrante (ver también apartado Comprobación/Mantenimiento). En caso de
problemas técnicos, diríjase al fabricante o al distribuidor
de su país.
• Al retirar el detector de la base, el detector de humo se
desactivará transcurridos unos segundos.
Manejo
Cada pulsación de tecla activa un tono de confi rmación de
tecla.
La tecla (Fig. 5.2) tiene diversas funciones:
• Para silenciar la señal de alarma durante 10 min. pulse
brevemente la tecla (máx. 2 seg.) cuando esta se active o de manera preventiva, para evitar una alarma. Durante
esos 10 min. suena cada aproximadamente 35 seg un
breve pitido (señal de recuerdo).
• Para silenciar una señal de avería durante 12 h realice una
pulsación de tecla breve (máx. 2 seg.)
• Función de comprobación del detector mediante una
pulsación de tecla prolongada (mín. 3 seg.) hasta que se
activa un tono de alarma alto y vibrante.
El restablecimiento se consigue activando la función de
comprobación (pulsación de tecla prolongada de mín. 3 seg.
hasta que se active un tono de alarma fuerte y vibrante) o
retirando el detector de la base durante 10 segundos.
Excepción: La posible señal de avería de una pila agotada no
se puede restablecer.
Comprobación/Mantenimiento
En el caso de la función de comprobación, el detector ha sido
verifi cado por completo conforme a la norma DIN EN 14604:
Comprobación de funcionamiento de la pila, prueba electrónica
de la cámara de humo, verifi cación de la electrónica, etc. Se
debe realizar una prueba al menos una vez al año conforme
a las normas aplicables a detectores de humo válidas a nivel
nacional (por ejemplo, en Alemania: DIN 14676). Para ello,
presione la tecla (Fig. 5.2) de forma continuada (mínimo
3 segundos), hasta que se active un tono de alarma alto
y vibrante (85 dB/3m aprox.). En caso necesario, limpie
en seco el equipo 1 vez al año y quítele el polvo con cuidado
con una aspiradora. Tenga cuidado con los enseres que se
encuentran en un radio de 0,5 m y que podrían obstaculizar
la entrada de humo. En este caso, el lugar de montaje debe
comprobarse y si es necesario se deberá establecer de nuevo o
se deberán retirar los enseres correspondientes.
El detector lleva a cabo una autoverifi cación automática
permanente. En este sentido, se comprobarán, entre otros,
la electrónica, el voltaje y la resistencia interna de la pila, la
función de la cámara de humo, etc. La sensibilidad se regulará
dependiendo del grado de suciedad de la cámara de humo si
es necesario. El funcionamiento correcto y la disposición para
funcionar se señalan mediante un breve parpadeo del LED rojo
(Fig. 5.3) cada aproximadamente 35 segundos.
Sustituya el detector de humo en caso de un daño
mecánico o en casos de un aviso de avería no reparable
y, como muy tarde, transcurridos 10 años tras su puesta
en marcha. No es posible realizar ningún cambio de pila.
Advertencia:
En caso de que el detector esté expuesto a una gran
cantidad de polvo o, por ejemplo, vapor de agua, esto
podría accionar la alarma.
Tabla de funciones
NºTono de alarma LED rojoExplicaciónSolución
1Tono de alarma
vibrante.
2 Breve
pitido cada
35segundos
aprox.
3Ningún tono.Parpadeo cada
4Breve
pitido cada
35segundos
aprox.
Parpadea en paralelo con
el tono de alarma.
Parpadeo doble
alternativamente
con el pitido cada
aproximadamente
35segundos.
aproximadamente
17 seg.
Parpadeo doble
paralelocon el pitido
cada aproximadamente
35segundos.
Activación de la alarma
del detector en caso de
detección de humo.
El silenciamiento de la
alarma durante 10 min está
activado.
Memoria de la alarma
durante aproximadamente
24 h tras la detección
posterior de un detector
activado.
Señal de avería del detector
en caso de una pila agotada
o una función de error.
2928
Para silenciar la señal de alarma
durante 10 min. realice una
pulsación de tecla breve (máx. 2
seg.).
El silenciamento se puede realizar
retirando el detector de la base
durante 10 segundos o mediante la
función de comprobación: pulsación
de tecla prolongada (mín. 3 seg.)
hasta que se activa un tono de
alarma alto y vibrante.
La memoria de la alarma se puede
borrar retirando el detector de
la base durante 10 segundos
o mediante la función de
comprobación: pulsación de tecla
prolongada (mín. 3 seg.) hasta que
se activa un tono de alarma alto y
vibrante.
La señal de avería se puede suprimir
retirando el detector de la base
durante 10 segundos o mediante la
función de comprobación: pulsación
de tecla prolongada (mín. 3 seg.)
hasta que se activa un tono de
alarma alto y vibrante.
En caso de que la avería se repita
se debe sustituir el detector. Para
silenciar la señal de avería durante
12h realice una pulsación de tecla
breve (máx. 2 seg.)
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabla de funciones
NºTono de alarmaLED rojoExplicaciónSolución
5Ningún tono.Parpadeo doble cada
6 Ningún tono.Parpadeo cada
Indicaciones sobre pilas y baterías
Este dispositivo contiene una pila de litio incorporada y
fi ja, modelo FDK CR17335. las pilas usadas no deben
desecharse en la basura convencional. Los propietarios
de pilas usadas están obligados por ley a retornarlas y pueden
devolverlas de forma gratuita a los puntos de venta. Las
pilas contienen sustancias nocivas para la salud y el medio
ambiente y por ello deben desecharse en contenedores
apropiados. Para poder desechar la pila de forma separada
esta se debe desmontar previamente. Separe la carcasa
superior de la parte inferior con ayuda de un destornillador
grande. Separe los contactos de las pilas con unos alicates de
corte oblicuo y retire la pila del soporte con el destornillador.
aproximadamente 35 seg.
aproximadamente 35 seg.
Señal de avería del detector
silenciada durante 12horas.
Disposición para funcionar/
Modo normal/detector
funciona sin errores y está
preparado para la detección
de humos.
Indicaciones de reciclaje
Este equipo no debe desecharse en la basura
convencional. Los propietarios de equipos usados
están obligados por ley a desecharlos en contenedores
especiales. Solicite información a su administración
municipal o regional.
El silenciamento se puede
realizar retirando el detector de
la base durante 10 segundos
o mediante la función de
comprobación:
pulsación de tecla prolongada
(mín. 3 seg.) hasta que se
activa un tono de alarma alto
y vibrante.
Para silenciar la señal de
alarma de forma preventiva
durante 10 min realice una
pulsación de tecla breve
(máx. 2 seg.)
Características técnicas
Designación de modelo K32LLB
Funcionamiento con pila de litio de 3 voltios FDK CR17335 incorporada
Vida útil de la pila 10 años en caso de uso conforme a las disposiciones
Volumen sonoro de la señal 85 dB/3m
Humedad ambiental relativa 10 % - 95 % no condensable
Temperatura de la superfi cie de trabajo 0 °C a +55 °C
Autorización VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Número CPD: 0786-CPD-21111
Color blanco
Medidas Ø 106 mm, altura 43 mm
Reservado el derecho a realizar cambios técnicos y visuales sin previo aviso.
Garantía Técnica GEV
Los productos GEV han sido verifi cados conforme a la normativa vigente y fabricados con el máximo esmero. En caso de
problemas puede contactar con nosotros a través de nuestra página web o poniéndose en contacto directo con nuestro
servicio de Atención al Cliente. La garantía técnica GEV es de 5 años a partir de la compra del equipo por parte del consumidor
fi nal. Solamente se concederá la garantía técnica si el equipo está completo y sin modifi cación alguna, tiene un resguardo de
compra en el que consta la fecha y la tarjeta de garantía esta totalmente rellenada.
Para Alemania: Enviar el equipo debidamente franqueado al Centro de Atención al Cliente de GEV. Consulte la dirección más
abajo o en www.gev.de.
Todos los países excepto Alemania: Entregue el equipo a su establecimiento autorizado. En caso de que lo desconozca
estaremos encantados de facilitarle su nombre y dirección postal. Si el derecho a garantía está justifi cado, GEV decidirá
voluntariamente en un plazo razonable si desea reparar el equipo o enviar uno nuevo. Si el derecho a garantía no estuviera
justifi cado (p.ej. plazo de garantía agotado, defectos no cubiertos por la garantía), GEV intentará reparar el equipo con el menor
coste posible para usted.
En los 6 primeros meses tras la compra se puede entregar el equipo reclamado al vendedor, que podrá realizar un cambio
en caso de que el equipo esté intacto ópticamente. La prestación de garantía no incluye desgaste natural, cambios debidos
al impacto ambiental o daños por transporte, ni daños ocasionados por la inobservancia de las instrucciones de montaje y/o
normas/reglamentos aplicables durante la instalación. Las bombillas y acumuladores/pilas suministrados están excluidos de la
garantía. GEV no se hace responsable de los daños indirectos, consecuenciales o patrimoniales.
Detector de humo modelo K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektronisk rökdetektor FMR 3286
Med köpet av denna artikel har du bestämt dig för
en FlammEx-produkt av hög kvalitet. Var vänlig läs
igenom denna bruksanvisning noga för att din enhets
funktionsduglighet ska kunna garanteras. Spara och var
försiktig med bruksanvisningen – du kan behöva läsa den
igen vid ett senare tillfälle. Produkten är enbart avsedd för
fackmässigt bruk (enligt beskrivningen i bruksanvisningen).
Ändringar, modifi eringar eller lackeringar får inte utföras
eftersom detta leder till att alla garantier ogiltigförklaras.
Enheten FMR 3286 är en fotoelektronisk rökdetektor för
tidig och tillförlitlig brandidentifi ering i privata bostäder och
utrymmen med bostadsliknande användning som uppfyller
aktuella rekommendationer om rökdetektorer.
Bränder uppstår oftast om natten. Människor känner inte
lukt i sömnen och kan alltså inte upptäcka rök. Därför ger en
rökdetektor ett e ektivt och tidigt skydd mot den överhängande
faran. När rök tränger in i innanmätet av enheten utlöses ett
larm. Flammor detekteras inte av enheten.
Användningsmöjligheter:
• Separat drift
För att hålla underhålls- och driftskostnaderna så låga som
möjligt har FMR 3286 utrustats med ett fast inbyggt litiumbatteri
för en extremt lång livslängd på 10 år. Batteriet behöver inte
bytas. När batteriets livslängd på 10 år gått ut behöver din
FMR 3286 bara bytas ut. Automatisk reglering av sensibiliteten
i efterhand garanterar en varaktig säkerhet – även efter lång
användning. Även efter några år kan en lika hög tillförlitlighet
uppnås. Genom att du trycker snabbt på den stora, centralt
placerade knappen sker en larmfrånkoppling i ca 10 minuter.
Tack vare den speciella formgivningen kan enheten hanteras
enkelt och bekvämt utan stege, t.ex. med ett borstskaft.
Monteringsplats
För optimal säkring av hushållet bör rökdetektorer installeras
i alla rum, hallar, källar- och förvaringsutrymmen. För en
grundsäkring räcker det dock att installera rökdetektorer i alla
sovrum, barnkammare och hallar på samtliga våningsplan
(fi g. 1 och fi g. 2).
Montering/idrifttagning
– Beakta nationellt gällande monteringsdirektiv och
användningsföreskrifter för rökvarnare (i Tyskland: DIN 14676).
Observera:
• Montera detektorn i mitten av taket.
• Montera inte i badrum (hög luftfuktighet), garage
(avgaser), på ställen med stark luftgenomströmning
(även t.ex. ventilationsutlopp/-inlopp) eller i trånga
hörn i vindsutrymmen (fi g. 2).
• Vid en taklutning < 20° kan detektorn monteras mitt i taket i
vindsutr ymmen.
• Håll ett avstånd på minst 50 cm från väggar, takbjälkar
(bärbalkar), inredningsdetaljer och belysningsarmaturer.
• Rum större än 60 m² och hallar längre än 15 m kräver fl era
detektorer.
• Beakta den maximala monteringshöjden på 6 m. Vid högre
tak rekommenderar vi att du monterar fl era detektorer på
olika våningsplan.
• Håll ett avstånd på minst 4 m från öppna kaminer, spisar osv.
• Montera först sockeln så nära mitten av taket (fi g. 3) som
möjligt.
• Skydda enheterna från borrdamm.
• Sätt detektorn på sockeln och vrid den medurs tills den
hakar fast (fi g. 5.1).
• Rökdetektorn tillkopplas automatiskt med brytaren ON/OFF
på undersidan (fi g. 4.1) så snart detektorn hakats fast
ordentligt på sockeln (fi g. 5.1). Den röda LED:n blinkar till
omkring var 35:e sekund (fi g. 5.3).
• Utför testfunktionen genom att hålla knappen
(fi g. 5.2) nedtryckt (min. 3 sek.) tills en stark och pulserande
larmton hörs (se även Test/underhåll). Om du råkar ut för
tekniska problem ber vi dig vända dig till tillverkaren eller
återförsäljaren i ditt land.
• Genom att du tar av detektorn från sockeln frånkopplas
rökdetektorn efter ett fåtal sekunder.
Användning
För varje knapptryckning hörs en knappkvitteringssignal.
Knappen (fi g. 5.2) har fl era funktioner:
• Ljudavstängning av larmsignalen i 10 minuter genom en
kort knapptryckning (max. 2 sek.) vid larmutlösning eller i förebyggande syfte, för att förhindra ett larm. Under
dessa 10 minuter hörs en kort pipton omkring var 35:e
sekund (påminnelsesignal).
• Ljudavstängning av en eventuell störsignal i 12 timmar
genom en kort knapptryckning (max. 2 sek.).
• Utför detektorns testfunktion genom att hålla knappen
intryckt (min. 3 sek.) tills en stark och pulserande larmton
hörs.
Återställning sker genom att testfunktionen aktiveras (lång
knapptryckning i min. 3 sek. tills en stark och pulserande
larmton hörs) eller genom att detektorn tas av sockeln
i 10 sekunder.
Undantag: Den eventuella störsignalen från ett tomt batteri
kan inte återställas.
Test/underhåll
Vid testfunktionen kontrolleras detektorn helt och hållet enligt
DIN EN 14604: Funktionskontroll av batteriet, elektroniskt
rökkammartest, kontroll av elektroniken osv. Ett test ska
utföras minst en gång om året enligt de regionalt gällande
användningsföreskrifterna för rökvarnare (i Tyskland: DIN
14676). Håll knappen (fi g. 5.2) intryckt tills (min. 3 sek.)
en stark och pulserande larmton hörs (ca 85 dB/3 m).
Enheten bör vid behov torkas av omkring en gång om året
och dammsugas försiktigt på utsidan. Se till att det inte
fi nns några inredningsdetaljer inom 0,5 m som kan hindra
röken från att komma in. I detta fall måste monteringplatsen
kontrolleras och eventuellt ändras eller så måste motsvarande
inredningsdetaljer avlägsnas.
Detektorn genomför permanent ett automatiskt självtest.
Här kontrolleras bland annat elektroniken, spänningen,
batteriets inre resistans, rökkammarfunktionen osv.
Sensibiliteten regleras i efterhand vid behov beroende på
hur smutsig rökkammaren är. Den korrekta funktionen och
driftberedskapen indikeras med en kort blinkning med den
röda LED:n (fi g. 5.3) omkring var 35:e sekund.
Rökdetektorn ska bytas ut vid mekaniska skador eller om
en störsignal inte kan återställas, dock senast 10 år efter
idrifttagning. Batteriet kan inte bytas ut.
Observera:
Om detektorn utsätts för alltför stora mängder damm
eller t.ex. vattenånga kan detta leda till att ett larm
utlöses.
3332
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funktionstabell
Nr.LarmtonRöd LEDFörklaringÅtgärd
1Pulserande larmton.Blixtrar parallellt med
2 Kort pipton omkring
var 35:e sekund.
larmtonen.
Blixtrar två gånger växelvis
till piptonen omkring var
35:e sekund.
Detektorn utlöser ett larm vid
rökdetektion.
Ljudavstängning av larm i
10minuter är aktiverad.
Ljudavstängning av
larmsignalen i 10minuter
genom en kort knapptryckning
(max. 2 sek.).
Ljudavstängningen kan
upphävas genom att detektorn
tas av sockeln i 10 sekunder
eller genom testfunktionen: lång
knapptryckning (min. 3 sek.)
tills en stark och pulserande
larmton hörs.
Nr.LarmtonRöd LEDFörklaringÅtgärd
5Inget ljud.Blixtrar två gånger omkring
6Inget ljud.Blixtrar omkring var 35:e
var 35:e sekund.
sekund.
Störsignal från detektorn
stum i 12 timmar.
Driftberedskap/normalläge/
detektor arbetar felfritt och
är redo för rökdetektion.
Ljudavstängningen kan
upphävas genom att detektorn
tas av sockeln i 10 sekunder
eller genom testfunktionen:
lång knapptryckning (min.
3 sek.) tills en stark och
pulserande larmton hörs.
Förebyggande ljudavstängning
av larmsignalen i 10 minuter
genom en kort knapptryckning
(max. 2 sek.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
3Inget ljud.Blixtrar omkring var 17:e
4Kort pipton omkring
var 35:e sekund.
sekund.
Blixtrar två gånger omkring
var 35:e sekund parallellt till
piptonen.
Larmminne för ca 24 timmar
för lokalisering av en utlöst
detektor i efterhand.
Störsignal från detektorn
vid tomt batteri eller en
felfunktion.
Larmminnet kan raderas
genom att detektorn tas av
sockeln i 10 sekunder eller
genom testfunktionen: lång
knapptryckning (min. 3 sek.)
tills en stark och pulserande
larmton hörs.
Störsignalen kan upphävas
genom att detektorn tas av
sockeln i 10 sekunder eller
genom testfunktionen: lång
knapptryckning (min. 3 sek.) tills
en stark och pulserande larmton
hörs.
Om störningen återkommer
måste detektorn bytas ut.
Ljudavstängning av en
störsignal i 12 timmar genom
en kort knapptryckning (max.
2 sek.).
Information om batterier
Denna enhet innehåller ett fast inbyggt litiumbatteri av
typen FDK CR17335. Gamla batterier får inte kastas i det
osorterade kommunalavfallet. Ägare till gamla batterier är
enligt lag skyldiga att lämna tillbaka batterierna och kan göra
detta gratis på försäljningsstället. Batterier innehåller miljöoch hälsofarliga ämnen och måste därför avfallshanteras på
sakkunnigt och föreskrivet sätt. Innan separat avfallshantering
måste batteriet först demonteras. Ta av den övre delen
av höljet från underdelen med en stor skruvmejsel. Kapa
batterikontakten med en avbitartång och ta ut batteriet ur
hållaren med en skruvmejsel.
Information om återvinning
Denna apparat får inte kastas i det osorterade
kommunalavfallet. Ägare till gamla apparater är enligt lag
skyldiga att avfallshantera denna apparat på sakkunnigt
och föreskrivet sätt. Information får du från din stads-
eller kommunalförvaltning.
3534
Tekniska uppgifter
Typbeteckning K32LLB
Batteridrift 3 volt litium FDK CR17335, fast inbyggt
Batterilivslängd 10 år vid ändamålsenlig användning
Signalljudstyrka 85 dB/3 m
Relativ luftfuktighet 10 % - 95 % icke-kondenserande
Arbetstemperaturområde 0 °C till +55 °C
Godkännande VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD-nummer 0786-CPD-21111
Färg vit
Mått Ø 106 mm, höjd 43 mm
Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utseendemässiga ändringar utan föregående meddelande.
GEV-teknikgaranti
GEV-produkter är provade enligt gällande föreskrifter och tillverkade med största omsorg. Om problem uppstår kan du nå oss via
vår Internet-portal eller vända dig direkt till våra servicemedarbetare. GEV-teknikgarantin uppgår till 5 år, räknat från det datum
då enheten köpts av slutanvändaren. Teknikgarantin kan enbart uppfyllas om enheten lämnas in i komplett och oförändrat skick
tillsammans med daterat kvitto och ett komplett ifyllt garantikort.
För Tyskland: Skicka in enheten med tillräcklig frankering till GEV Service Center. Adressen hittar du nedan eller på www.gev.de.
Alla länder med undantag av Tyskland: Lämna in enheten till din närmaste återförsäljare. Om du inte känner till denna hjälper vi
dig gärna med namn och adress. Vid rättmätiga garantianspråk står det GEV fritt att inom rimlig tid reparera eller byta ut enheten.
Om garantianspråken är obefogade (t.ex. efter garantitidens utgång eller om anspråken rör problem som inte innefattas i garantin)
kommer GEV att försöka reparera enheten åt dig till en låg kostnad.
Under de första 6 månaderna efter köpet kan den felaktiga enheten lämnas in till återförsäljaren, som kan byta ut enheten om den
är i utseendemässigt felfritt skick. Garantin omfattar inte normalt slitage, förändringar till följd av påverkan från omgivningen eller
transportskador, ej heller skador som uppstår på grund av att monteringsanvisningarna och/eller gällande föreskrifter/normer vid
installationen inte har följts. Medföljande ljuskällor och laddningsbara/vanliga batterier omfattas inte av garantin. GEV ansvarar inte
för indirekta skador, följdskador eller förmögenhetsskador.
Rökvarnare typ K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektronisk røgalarm FMR 3286
Med købet af denne artikel har du valgt et FlammExprodukt i høj kvalitet. Læs denne betjeningsvejledning
omhyggeligt igennem for at sikre upåklagelig funktion.
Opbevar denne vejledning omhyggeligt så du evt. kan
læse den senere. Produktet er kun beregnet til korrekt
brug (som beskrevet i betjeningsvejledningen). Der må
ikke foretages ændringer, modifi kationer eller lakeringer,
idet alle krav på garanti derved bortfalder.
FMR 3286 er en fotoelektronisk røgalarm til tidlig og pålidelig
opdagelse af brand i private beboelseshuse, lejligheder og
rum med boliglignende benyttelse hvormed den lovmæssige
pligt til montering af en røgalarm kan opfyldes.
Det brænder oftest om natten. I søvne er menneskets
lugtesans ikke aktiv, og røgen kan ikke bemærkes. Derfor
er en røgalarm en e ektiv og rettidig beskyttelse mod den
truende fare. Alarmen udløses lige så snart der trænger røg
ind i apparatet. Apparatet detekterer ikke fl ammer.
Anvendelsesmuligheder:
• Enkeltdrift
For at holde service- og driftsomkostningerne så lave som
muligt er FMR 3286 udstyret med et fast indbygget lithiumbatteri der har en ekstrem lang levetid på 10 år. Det er ikke
nødvendigt at udskifte batteriet. Når batteriets levetid på 10 år
er udløbet, skal FMR 3286 ganske enkelt udskiftes. Med den
automatiske efterjustering af sensibiliteten er der garanti for at
sikkerheden opretholdes på samme niveau - også efter lang
tids brug. Selv efter fl ere år opnår man således en konstant
høj pålidelighed. Alarmen kan slås fra i ca. 10 min. ved kort at
trykke på den store knap i midten. Denne særlige udformning
gøre det muligt at betjene knappen nemt og bekvemt uden
stige – for eksempel med et kosteskaft.
Monteringssted
For at opnå en optimal sikring af husstanden bør der installeres
røgalarmer i alle lokaler og gange samt kælder-, lager- og
pulterrum. Der opnås en grundlæggende sikring allerede ved
anvendelse af røgalarmer i alle sove- og børneværelser samt
gange på samtlige etager (fi g. 1 + fi g. 2).
Montering/ibrugtagning
- Overhold de nationalt gyldige direktiver vedrørende
montering og standarder for anvendelse af røgalarmer (f.eks.
i Tyskland: DIN 14676)
Bemærk:
• Montér alarmen midt på loftet.
• Der bør ikke installeres røgalarmer i badeværelser
(høj luftfugtighed),garager (udstødningsgas), i
omgivelser med høj risiko for træk (f.eks. også
udstrømning/indsugning på udluftningsanlæg) og i
taghjørner i loftsetager (fi g. 2).
• Ved en taghældning på < 20° kan alarmen monteres midt
på loftet i en loftsetage.
• Sørg for at holde mindst 50 cm afstand fra vægge,
tagbjælker (spær), indretningsgenstande og belysninger.
• Lokaler på over 60 m² samt gange på over 15 m længde
kræver fl ere sensorer.
• Overhold en maksimal montagehøjde på 6 m. Ved højere
lofter anbefaler vi at montere fl ere alarmer i forskellige
niveauer.
• Sørg for at holde mindst 4 m afstand til åbne pejse og
brændeovne etc.
• Montér først soklen så tæt på midten af loftet som muligt
(fi g. 3).
• Beskyt apparaterne mod borestøv.
• Sæt alarmen på soklen, og drej den med uret til den går
i hak (fi g. 5.1).
• Røgalarmen kobles automatisk til med ON-/OFF-kontakten
på undersiden (fi g. 4.1) lige så snart alarmen er gået rigtigt
i hak på soklen (fi g. 5.1). Den røde LED blinker kort med
ca. 35 sek. mellemrum (fi g. 5.3).
• Udfør testfunktionen ved at holde knappen (fi g. 5.2)
trykket ind (i mindst 3 sek.) til der lyder en høj og
pulserende alarmtone (se også test/service). I tilfælde af
tekniske problemer bedes du henvende dig til producenten
3736
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
eller distributøren i dit land.
• Når alarmen tages af soklen, slukkes røgalarmen efter få
sekunder.
Betjening
Hver gang der trykkes på knappen, lyder der en kvitteringstone.
Knappen (fi g. 5.2) har fl ere funktioner:
• Alarmsignalet kan stilles lydløst i 10 min. med et kort
tryk på knappen (maks. 2 sek.) når alarmen er blevet udløst eller forebyggende for at forhindre en alarm.
I løbet af disse 10 min. lyder der et kort bip ca. hvert
35. sek. (påmindelsessignal).
• Et eventuelt fejlmeldingssignal kan stilles lydløst i 12 timer
med et kort tryk på knappen (maks. 2 sek.)
• Testfunktion af alarmen med et langt tryk på knappen
(min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone.
En reset udføres ved at aktivere testfunktionen (langt tryk på
knappen i mindst 3 sek. indtil der høres en høj og pulserende
alarmtone) eller ved at tage alarmen af soklen i 10 sek.
Undtagelse: Det eventuelle fejlmeldingssignal vedrørende et
tomt batteri kan ikke resettes.
Test/vedligeholdelse
Med testfunktionen kontrolleres alarmen komplet iht. DIN EN
14604: Funktionstest af batteriet, elektronisk røgkammertest,
kontrol af elektronikken etc. En test bør gennemføres mindst 1 x
om året i henhold til den regionalt gyldige anvendelsesstandard
for røgalarmer (i Tyskland: DIN 14676). Tryk desuden på
knappen (fi g. 5.2) (op til 3 sek.) indtil der høres en høj og
pulserende alarmtone (ca. 85 dB/3 m). Apparatet bør efter
behov tørres af med en støveklud en gang om året og forsigtigt
suges ren udefra med en støvsuger. Vær opmærksom på
indretningsgenstande i en omkreds af 0,5 m der evt. kan
forhindre at der strømmer røg ind. I så fald skal montagestedet
kontrolleres og i givet fald skal der fastlægges et nyt sted eller
de pågældende indretningsgenstande skal fjernes.
Alarmen gennemfører permanent en automatisk selvtest. I den
forbindelse kontrolleres blandt andet elektronikken, batteriets
spænding og interne modstand, røgkammerets funktion
etc. Sensibiliteten efterjusteres i givet fald afhængigt af hvor
snavset røgkammeret er. Korrekt funktion og driftsklar tilstand
signaliseres ved at den røde LED (fi g. 5.3) blinker kort ca. hvert
35. sekund.
Røgalarmen skal udskiftes i tilfælde af mekanisk beskadigelse
eller i tilfælde af en fejlmelding der ikke kan tilbagestilles, dog
senest efter 10 år efter at den blev taget i brug. Det er ikke
muligt at udskifte batteriet.
Bemærk:
Hvis alarmen udsættes for en for stor mængde støv
eller f.eks. vanddamp, kan det medføre at der udløses
en alarm.
Funktionstabel
Nr.AlarmtoneRødt LEDForklaringAfhjælpning
1Pulserende
alarmtone.
2 Kort biplyd med
ca. 35 sekunders
mellemrum.
3Ingen tone.Blinker ca. hvert 17. sek.Alarmhukommelse i ca. 24
4Kort biplyd med
ca. 35 sekunders
mellemrum.
Blinker i takt med
alarmtonen.
Dobbelte blink på skift
med bippene ca. hvert 35.
sekund.
Dobbelte blink på skift med
bippene ca. hvert 35. sekund.
Der udløses alarm når der
detekteres røg.
Lydløs funktion for alarmen
er aktiveret i 10 min.
timer så en udløst alarm
senere kan lokaliseres.
Alarmens fejlmeldingssignale
når batteriet er tomt eller i
tilfælde af en fejlfunktion.
3938
Alarmsignalet kan stilles
lydløst i 10 timer med et kort
tryk på knappen (maks. 2
sek.)
Den lydløse funktion kan
ophæves ved at tage
alarmen af soklen i 10 sek.
eller med testfunktionen: Et
langt tryk på knappen (min. 3
sek.) indtil der lyder en høj og
pulserende alarmtone.
Alarmhukommelsen kan
slettes ved at tage alarmen
af soklen i 10 sek. eller med
testfunktionen: Et langt tryk
på knappen (min. 3 sek.)
indtil der lyder en høj og
pulserende alarmtone.
Fejlmeldingssignalet kan
ophæves ved at tage alarmen
af soklen i 10 sek. eller med
testfunktionen: Et langt tryk
på knappen (min. 3 sek.)
indtil der lyder en høj og
pulserende alarmtone.
Hvis fejlen så optræder
igen, skal alarmen udskiftes.
Fejlmeldingssignalet kan
stilles lydløst i 12 timer med
et kort tryk på knappen
(maks. 2 sek.)
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funktionstabel
Nr.AlarmtoneRød LEDForklaringAfhjælpning
5Ingen tone.Blinker to gange ca. hvert
35. sek.
6 Ingen tone.Blinker ca. hvert 35. sek.Driftsklar tilstand/normal
Henvisninger vedrørende (genopladelige) batterier
Dette apparat indeholder et fast indbygget lithiumbatteri af typen FDK CR17335. Brugte batterier må ikke
bortska es med usorteret husholdningsa ald. Ejere
af brugte batterier er i henhold til lov forpligtet til at returnere
dem og kan afl evere dem gratis hvor de bliver solgt. Batterier
indeholder miljø- og helbredsskadelige sto er og skal derfor
bortska es fagligt korrekt. For at bortska e batteriet separat
skal det først demonteres. Løft den øverste del af huset af fra
underdelen med en stor skruetrækker. Klip batterikontakterne
over med en skævbider og løft batteriet ud af holderen med
skruetrækkeren.
Alarmens fejlmeldingssignal
er stillet lydløst i 12 timer.
modus/alarmen arbejder
uden fejl og er klar til at
detektere røg.
Henvisninger vedrørende recyling
Dette apparat må ikke bortska es med usorteret
husholdningsa ald. Ejere af brugt udstyr er i henhold til
loven forpligtet til at bortska e dette udstyr fagligt korrekt.
I din kommune kan du få yderligere informationer.
Den lydløse funktion kan
ophæves ved at tage alarmen
af soklen i 10 sek. eller med
testfunktionen:
Et langt tryk på knappen (min.
3 sek.) indtil der lyder en høj
og pulserende alarmtone.
Alarmsignalet stilles
forebyggende lydløst i 10 min.
med et kort tryk på knappen
(maks. 2 sek.)
Tekniske oplysninger
Typebetegnelse K32LLB
Batteridrift 3 volt lithium FDK CR17335 fast indbygget
Batterilevetid 10 år ved brug i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse
Signallydstyrke 85 dB/3m
Relativ luftfugtighed 10 % - 95 %, ikke kondenserende
Arbejdstemperaturområde 0 °C til +55 °C
Godkendelse VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD-nummer 0786-CPD-21111
Farve hvid
Dimensioner Ø 106 mm, højde 43 mm
Ret til tekniske og optiske ændringer uden varsel forbeholdes.
GEV teknisk garanti
GEV-produkter er afprøvet efter gældende forskrifter og fremstillet med største omhu. I tilfælde af problemer kan du henvende
dig til os via vores internet-portal eller direkte til vores service-medarbejdere. Den tekniske garanti fra GEV gælder i 5 år regnet
fra slutforbrugerens køb af apparatet. Den tekniske garanti kan kun gøres gældende hvis apparatet foreligger komplet og
uændret med dateret købsnota samt det komplet udfyldte garantikort.
For Tyskland: Send apparatet med tilstrækkelig porto til GEV Service Center. Adresse se nedenfor eller på www.gev.de.
Alle lande med undtagelse af Tyskland: Afl evér apparatet til specialforhandleren i dit område. Hvis du ikke kender
vedkommende, oplyser vi dig gerne om navn og adresse. Ved et berettiget garantikrav kan GEV frit vælge om apparatet skal
repareres inden for en rimelig tid eller ombyttes. Hvis garantikravet ikke er berettiget (f.eks. efter udløb af garantiperioden eller
mangler uden for garantikravet), så vil GEV forsøge at reparere apparatet til en rimelig pris.
I de første 6 måneder efter købet kan det apparat der reklameres over, afl everes til forhandleren der kan udskifte det hvis
apparatet er i optisk upåklagelig stand. Garantiforpligtelsen omfatter ikke naturligt slid, snavs, ændringer som følge af
miljøpåvirkninger eller transportskader samt skader der er opstået ved installationen som følge af manglende overholdelse af
monteringsvejledningen og/eller manglende overholdelse af gældende forskrifter/standarder. Medfølgende lyskilder og batterier
er ikke omfattet af garantien. GEV hæfter ikke for indirekte skader, følgeskader eller økonomiske skader.
Røgalarm type K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Valokennolla toimiva savuhälytin FMR 3286
Ostamalla tämän tuotteen olet valinnut laadukkaan
FlammEx-tuotteen. Lue tämä käyttöohje huolella läpi,
jotta moitteeton toiminta olisi taattua. Säilytä tämä ohje
huolellisesti, jotta voisit tarvittaessa lukea sitä myöhemmin.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan asianmukaiseen käyttöön
(käyttöohjeessa kuvatulla tavalla). Laitteeseen ei saa tehdä
muutoksia, sitä ei saa muokata tai maalata, koska muutoin
kaikki oikeudet takuuseen raukeavat.
FMR 3286 on valokennolla toimiva savuhälytin tulipalon
varhaiseen ja luotettavaan havaitsemiseen yksityisissä
asuintaloissa, asunnoissa ja asumistarkoitukseen käytettävissä
tiloissa lakisääteisen savuhälytinpakon täyttämiseksi.
Tulipalot ovat yleisimpiä öisin. Nukkuessa ihmisten hajuaisti ei
ole toiminnassa, eikä savua voida havaita. Siksi savuhälytin
suojaa tehokkaasti ja ajoissa uhkaavalta vaaralta. Laite hälyttää
heti, kun savu tunkeutuu laitteen sisäosiin. Laite ei reagoi
liekkeihin.
Käyttömahdollisuuksia:
• Käyttö yksitellen
Huolto- ja käyttökustannusten pitämiseksi alhaisina on FMR
3286 varustettu kiinteästi asennetulla litiumparistolla, joka
takaa äärimmäisen 10 vuoden käyttöiän. Paristonvaihto ei
ole tarpeen. Pariston 10 vuoden käyttöiän jälkeen FMR 3286
vaihdetaan yksinkertaisesti uuteen. Kestävä turvallisuus - myös
pitkän käyttöiän jälkeen - takaa herkkyyden automaattisen
jälkisäädön. Myös monien vuosien jälkeen näin saavutetaan
samana säilyvä, suuri luotettavuus. Hälytyksen sammutus n.
10 minuutiksi voidaan saavuttaa painamalla lyhyesti keskeisesti
sijaitsevaa suurta painiketta. Erityisen muotoilun ansiosta on
helppo ja mukana käyttö mahdollista ilman tikkaita esimerkiksi
luudanvarren avulla.
Asennuspaikka
Jotta saavutettaisiin kotitalouksien ihanteellinen suojaus, tulisi
kaikkiin huoneisiin, käytäviin, kellari- ja varastotiloihin asentaa
omat savuhälyttimet. Perusturva saavutetaan jo käyttämällä
savuhälyttimiä kaikissa makuutiloissa, lastenhuoneissa ja
42
kaikkien kerrosten käytävillä (kuva 1+2).
Asennus/käyttöönotto
- Huomioi kansallisesti voimassa olevat savuhälyttimistä
annetut asennusmääräykset ja käyttönormit (esim. Saksassa:
DIN 14676)
Huomautus:
• Asenna ilmaisin keskelle sisäkattoa
• Savuhälyttimiä ei tulisi asentaa kylpyhuoneisiin
(korkea ilmankosteus), autotalleihin (pakokaasut),
voimakkaalle vedolle alttiisiin ympäristöihin (myös
esim. ilmastoinnin ulostulot/sisääntulot) tai ullakon teräviin
kulmiin (kuva 2)
• Katon kaltevuuden ollessa < 20° ilmaisin voidaan asentaa
keskelle ullakon kattoa.
• Säilytä vähintään 50 cm:n etäisyys seiniin, kattopalkkeihin
(välipohjapalkkeihin), sisustuselementteihin ja valaisimiin
• Yli 60 m²:n tiloihin ja yli 15 metriä pitkiin eteisiin tarvitaan
useampi ilmaisin
• Noudata korkeintaan 6 m:n suurinta sallittua
asennuskorkeutta. Korkeampiin sisäkattoihin suosittelemme
useamman ilmaisimen asennusta eri tasoille.
• Pidä 4 m:n etäisyys takkoihin ja helloihin jne.
• Asenna ensin jalusta mahdollisimman keskelle kattoon
(kuva 3).
• Suojaa laitteita porauspölyltä.
• Aseta ilmaisin jalustalle ja kierrä sitä, kunnes se lukittuu
paikoilleen (kuva 5.1).
• Savuhälytin kytketään pohjassa olevalla virtakytkimellä
(kuva 4.1) päälle automaattisesti heti, kun ilmaisin lukittuu
oikein paikoilleen jalustaan (kuva 5.1). Punainen LED
vilkkuu lyhyesti n. 35 s välein (kuva 5.3).
• Suorita testitoiminto pitämällä painiketta (kuva 5.2)
painettuna niin kauan (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja
jaksottainen hälytysääni (katso myös Testi/Huolto).
Teknisten ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valmistajaan tai
maassasi toimivaan jakelijaan.
• Kun savuhälytin irrotetaan jalustasta, se sammutetaan
muutaman sekunnin kuluttua.
Käyttö
Jokaisella painikkeen painalluksella kuuluu painikkeen
kuittausääni.
Painikkeella (kuva 5.2) on useampia toimintoja:
• Hälytyssignaalin mykistys 10 minuutiksi lyhyellä painikkeen
painalluksella (kork. 2 s) hälytyksen sattuessa tai ennakoivasti, hälytyksen estämiseksi. Näiden 10 min
aikana kuuluu n. 35 s välein lyhyt piippaus
(muistutussignaali).
• Ilmaisimen testitoiminto pitkällä painikkeen painalluksella
(väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni.
Palautus tapahtuu testitoiminnon aktivoinnilla (pitkä väh.
3 min painikkeen painallus, kunnes kuuluu kova ja sykkivä
hälytysääni) tai irrottamalla ilmaisin jalustasta 10 s ajaksi.
Poikkeus: Tyhjän pariston mahdollista häiriösignaalia ei voida
nollata.
Testaus/huolto
Testitoiminnossa ilmaisin tarkastetaan täydellisesti DIN EN
14604:n mukaisesti: Pariston toimintatarkastus, elektroninen
savukammiotesti, elektroniikan tarkastus jne. Testi tulisi
suorittaa vähintään 1 x vuodessa alueellisen savuhälyttimiä
koskevan käyttönormin (Saksassa: DIN 14676) mukaisesti.
Paina tätä varten painiketta (kuva 8.2) niin pitkään (väh. 3 s),
kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni (n. 85 dB/3m). Laite
pyyhitään tarvittaessa noin 1 x vuodessa kuivana ja imuroidaan
varovasti ulkopuolelta. Varmista, ettei 0,5 metrin sisällä ole
sisustuselementtejä, jotka voisivat mahdollisesti estää savun
sisääntunkeutumisen. Tässä tapauksessa asennuspaikka
on tarkastettava ja mahdollisesti määriteltävä uudelleen tai
vastaavat sisustuselementit on poistettava.
Ilmaisin suorittaa jatkuvasti automaattisen itsetestauksen.
Tällöin tarkistetaan muun muassa pariston elektroniikka,
jännite ja sisäinen vastus, savukammiotoiminto jne.
Herkkyyttä säädetään tarvittaessa jälkeenpäin savukammion
likaisuusasteesta riippuen. Asianmukainen toiminta ja
käyttövalmius ilmaistaan punaisen LEDin lyhyellä vilkkumerkillä
(kuva 5.3) n. 35 sekunnin välein.
Vaihda savuhälytin, jos havaitaan mekaaninen vaurio tai
jos häiriöilmoitusta ei voida nollata, viimeistään kuitenkin
10 vuoden kuluttua käyttöönotosta. Paristonvaihto ei ole
mahdollista.
Huomautus:
Jos ilmaisin altistuu suurelle määrälle pölyä tai esim.
vesihöyrylle, se voi aiheuttaa hälytyksen.
43
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Toimintotaulukko
NroHälytysääniPunainen LEDSelitysApu
1Sykkivä hälytysääni.Vilkkuu yhdessä hälytysäänen
2 Lyhyt piippaus n. 35
sekunnin välein
3Ei ääntä.Vilkkuu n. 17 s väleinHälytysmuisti n. 24 tunniksi
4Lyhyt piippaus n.
35sekunnin välein
kanssa.
Vuorotellen piippauksen
kanssa 2-kertaisesti vilkkuva
n. 35 s välein
Samanaikaisesti piippauksen
kanssa 2-kertaisesti vilkkuva
n. 35 s välein
Mykistys voidaan ottaa
käytöstä irrottamalla ilmaisin
jalustasta 10 s ajaksi tai
testitoiminnolla: Pitkä
painikkeen painallus (väh.
3 s), kunnes kuuluu kova ja
sykkivä hälytysääni.
Hälytysmuisti voidaan
tyhjentää irrottamalla
ilmaisin jalustasta 10 s ajaksi
tai testitoiminnolla: Pitkä
painikkeen painallus (väh.
3 s), kunnes kuuluu kova ja
sykkivä hälytysääni.
Häiriösignaali voidaan
ottaa käytöstä irrottamalla
ilmaisin jalustasta 10 s ajaksi
tai testitoiminnolla: Pitkä
painikkeen painallus (väh.
3 s), kunnes kuuluu kova ja
sykkivä hälytysääni.
Jos häiriö esiintyy sen
jälkeen uudelleen, ilmaisin on
vaihdettava. Häiriösignaalin
mykistys 12tunniksi lyhyellä
painikkeen painalluksella
(kork. 2 s).
NroHälytysääniPunainen LEDSelitysApu
5Ei ääntä.vilkkuu 2-kertaisesti n. 35
6 Ei ääntä.Vilkkuu n. 35 s väleinKäyttövalmius/Normaalitila/
Paristoja ja akkuja koskeva ohje
Tässä laitteessa on kiinteästi asennettu tyypin FDK
CR17335 litiumparisto. Käytettyjä paristoja ei saa hävittää
lajittelemattoman yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen
paristojen omistajilla on lakisääteinen palautusvelvollisuus
ja he voivat palauttaa ne myyntipisteisiin maksutta. Paristot
sisältävät ympäristölle ja terveydelle haitallisia aineita ja ne on
siksi hävitettävä asianmukaisella tavalla. Pariston lajittelevaa
hävittämistä varten se on ensiksi irrotettava. Vipua kotelon
ylempi osa irti alaosasta suurella ruuvimeisselillä. Katkaise
sivuleikkurilla paristokontaktit ja vipua paristo ruuvimeisselillä
pidikkeestään.
s välein
Ilmaisimen häiriösignaali
mykistetty 12 tunniksi.
Ilmaisin toimii virheettömästi
ja on valmis havaitsemaan
savua.
Kierrätysohjeet
Tätä laitetta ei saa hävittää lajittelemattoman
yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen laitteiden
omistajilla on lakisääteinen velvollisuus hävittää laite
asianmukaisesti. Tietoja saat kaupunkisi tai kuntasi
virastosta.
4544
Mykistys voidaan ottaa
käytöstä irrottamalla ilmaisin
jalustasta 10 s ajaksi tai
testitoiminnolla:
Pitkä painikkeen painallus
(väh. 3 s), kunnes kuuluu
kova ja sykkivä hälytysääni.
Tyyppimerkintä K32LLB
Paristokäyttö 3 voltin litium FDK CR17335 kiinteästi asennettu
Pariston käyttöikä 10 vuotta määräystenmukaisessa käytössä
Signaalin äänenvoimakkuus 85 dB/3m
Suhteellinen ilmankosteus 10 % - 95 %, ei kondensoituva
Työskentelylämpötila-alue 0 °C - +55 °C
Tyyppihyväksyntä VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD-numero 0786-CPD-21111
Väri valkoinen
Mitat Ø 106 mm, korkeus 43 mm
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
GEV-tekniikkatakuu
GEV-tuotteet on tarkastettu voimassa olevien määräysten mukaisesti ja valmistettu erittäin huolella. Ongelmatapauksissa saat
meihin yhteyttä Internet-portaalimme kautta tai voit kääntyä suoraan huoltohenkilöstömme puoleen. GEV-tekniikkatakuu on
voimassa 5 vuotta loppukäyttäjän suorittamasta laitteen ostosta. Tekniikkatakuu voidaan myöntää vain, kun laite esitetään
täydellisenä ja muuttumattomana, päivätyn ostokuitin ja täydellisesti täytetyn takuukortin kanssa.
Saksa: Lähetä laite riittävin postimaksuin varustettuna GEV-huoltokeskukseen. Katso osoite alla tai osoitteessa www.gev.de.
Kaikki maat Saksaa lukuun ottamatta: Luovuta laite vastaavalle alan jälleenmyyjälle. Jos et tiedä, mistä hänet löydät, ilmoitamme
sinulle mielellämme hänen nimensä ja osoitteensa. Kun takuuvaade on oikeutettu, GEV korjaa tai vaihtaa laitteen kohtuullisen ajan
kuluessa oman valintansa mukaan. Jos takuuvaade ei ole oikeutettu (esim. takuu on kulunut umpeen, vika ei kuulu takuun piiriin),
GEV yrittää korjata laitteen edullisesti.
Ensimmäisten 6 kuukauden aikana viallinen laite voidaan antaa jälleenmyyjälle, joka voi suorittaa vaihdon, kun laite on ulkoisesti
moitteeton. Takuuvastuu ei koske luonnollista kulumista, ympäristövaikutusten tai kuljetusvaurioiden aiheuttamia muutoksia tai
vaurioita, jotka ovat syntyneet asennusohjeen ja/tai voimassa olevien määräysten/normien noudattamatta jättämisestä asennuksen
aikana. Takuu ei koske mukana tulevia lamppuja ja akkuja/paristoja. GEV ei vastaa epäsuorista, seuraamus- ja omaisuusvahingoista.
Savuhälytin tyyppi K32LLV
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Фотоэлектрический детектор дыма FMR 3286
Покупая данный товар, вы выбираете продукт наивысшего
качества от компании FlammEx. Внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации, чтобы обеспечить безупречную
работу продукта. Сохраните данное руководство, чтобы при
необходимости иметь возможность в последующем перечитать
его еще раз. Продукт предназначен для использования только
в целях, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации.
Внесение изменений, модификации или покрытие продукта
лаком не допускаются, так как в этом случае любые требования
по выполнению гарантийных обязательств не принимаются.
FMR 3286 - это фотоэлектрический детектор дыма для
заблаговременного и надежного обнаружения пожара в частных
домах, квартирах и помещениях, используемый для выполнения
функции оповещения о пожарной тревоге. Чаще всего возгорания
случаются ночью. Во сне обоняние человека не активно и
задымление помещения может остаться без внимания. Поэтому
детектор дыма является действенной и своевременной защитой
от грозящей опасности. Сигнал тревоги раздается при первых
признаках дыма в помещении. Открытое пламя прибором не
распознается.
Возможности использования:
• эксплуатация одного детектора;
Для того чтобы максимально снизить расходы по эксплуатации и
обслуживанию, детектор дыма FMR 3286 снабжен встроенным
литиевым аккумулятором с предельным сроком службы 10 лет.
Заменять аккумулятор не требуется. По истечении 10-летнего срока
службы аккумулятора необходимо просто заменить детектор дыма
FMR 3286. Неизменный уровень безопасности обеспечивается
автоматической настройкой чувствительности детектора (даже
после длительной эксплуатации). Таким образом даже по
истечении нескольких лет достигается неизменно высокий уровень
надежности.
Отключение аварийного сигнала примерно на 10 мин.
осуществляется коротким нажатием на центрально расположенную
большую кнопку. Благодаря особой форме кнопки возможно
простое и удобное обслуживание без использования лестницы,
например с помощью длинной ручки метлы.
Место установки
Для обеспечения максимальной безопасности всего дома детекторы
дыма должны быть установлены во всех жилых помещениях,
коридорах, подвалах и прихожих. Прежде всего, следует
устанавливать детекторы дыма во всех спальных помещениях,
детских комнатах и коридорах на всех этажах (рис. 1 и 2).
Монтаж/введение в эксплуатацию
- Соблюдайте действующие национальные нормы по монтажу
и эксплуатации детекторов дыма (например, в Германии:
DIN 14676).
Указание:
• Устанавливайте детекторы по центру потолка.
Не следует устанавливать детекторы дыма в ванных
•
комнатах (высокий уровень влажности), гаражах
(выхлопные газы), в непосредственной близости к
воздуховодам (например, к воздухозаборным и
воздуховыводящим путям) и в самом угле крыши на чердаке (рис. 2).
• При уклоне потолка < 20° детектор может быть установлен
посередине.
• Детекторы следует устанавливать на расстоянии не менее
50 см от стен, потолочных балок (нижних), предметов мебели и
осветительных приборов.
• В помещениях свыше 60 м² и в коридорах длиннее 15 м
необходимо устанавливать несколько детекторов.
• При монтаже соблюдайте максимальную высоту в 6 м. При более
высоких потолках рекомендуется установка нескольки
детекторов на разных уровнях.
• Соблюдайте дистанцию не менее 4 м от открытых каминов,
печей и т. д.
• Сначала закрепите базу – по возможности по центру потолка
(рис. 3).
• Обеспечьте защиту приборов от буровой пыли.
• Совместите детектор с базой и поверните его по часовой стрелке
до закрепления (рис. 5.1).
• Детектор дыма включается автоматически посредством
выключателя ВКЛ./ВЫКЛ. на обратной стороне (рис. 4.1), как
только детектор будет правильно совмещен с базой (рис. 5.1).
Красный светодиодный индикатор мигает приблизительно
через каждые 35 сек. (рис. 5.3).
• Проведите тестирование устройства путем нажатия и
удерживания кнопки (рис. 8.2) до тех пор (мин. 3 сек.), пока не
раздастся громкий и пульсирующий аварийный сигнал
(см. также раздел „Тестирование/обслуживание“). При
возникновении технических проблем обратитесь к
производителю или дистрибьютору в своей стране.
• Детектор выключается через несколько секунд после отключения
от базы.
4746
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Обслуживание
При каждом нажатии кнопки звучит сигнал.
Кнопка (рис. 5.2) имеет несколько приведенных ниже функций.
• Отключение громкости аварийного сигнала на 10 мин. коротким
нажатием кнопки (макс. 2 сек.) при включении аварийного сигнала или для его предупреждения. В течение этих 10 мин.
каждые 35 сек. раздается короткий звуковой сигнал
(напоминание).
• Отключение громкости сигнала о возникшей неисправности на
12 часов коротким нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
• Включение функции тестирования детектора длительным
нажатием кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся
громкий и пульсирующий аварийный сигнал.
Сброс функций осуществляется активацией функции тестирования
(длительное нажатие кнопки мин. 3 сек., пока не раздастся громкий
пульсирующий аварийный сигнал) или путем отсоединения детектора
от базы на 10 сек.
Исключение: предупреждающий сигнал о разрядке аккумулятора
сбросить невозможно.
Teстирование/обслуживание
В режиме тестирования детектор подвергается комплексной
проверке на соответствие стандарту DIN EN 14604: проверка работы
аккумулятора, электронное тестирование дымовой камеры, проверка
электроники и т. д. Тестирование должно проводиться не реже, чем
1 раз в год в соответствии с региональными действующими нормами
по эксплуатации детекторов дыма (в Германии: DIN 14676).
Для этого нажмите и удерживайте кнопку (рис. 5.2) до тех пор (мин. 3
сек.), пока не раздастся громкий и пульсирующий аварийный сигнал
(около 85 дБ/3 м). При необходимости 1 раз в год следует удалять
пыль из прибора сухой тряпкой и осторожно чистить пылесосом
извне. Следите, чтобы в радиусе 0,5 м от прибора не находились
предметы мебели, которые могли бы ограничивать доступ дыма к
детектору. В этом случае необходимо проверить и при необходимости
сменить место размещения детектора либо убрать соответствующие
приборы.
Детектор постоянно осуществляет самостоятельную
автоматическую проверку. В этом случае, помимо прочего,
проверяются электроника, напряжение и внутреннее сопротивление
аккумулятора, функционирование дымовой камеры и т. д. При
необходимости чувствительность детектора настраивается в
зависимости от уровня загрязнения дымовой камеры. О надлежащей
работе и готовности к эксплуатации детектора сигнализирует
короткий сигнал красного светодиодного
индикатора (рис. 5.3) приблизительно каждые 35 сек.
При механическом повреждении и в случае, когда не удается
отключить предупреждающий сигнал о возможном повреждении,
а также по истечении 10 лет эксплуатации детектор дыма следует
заменить. Замена аккумулятора невозможна.
Указание:
Установка детектора вблизи мест с чрезмерной
запыленностью или, например, влажностью может
привести к срабатыванию аварийного сигнала.
Таблица функций
№Аварийный сигналКрасный светодиодный
Пульсирующий
1
аварийный сигнал.
Краткий звуковой
2
сигнал
приблизительн
о каждые 35 сек.
Без сигнала.Вспышки примерно
3
Краткий звуковой
4
сигнал
приблизительн
о каждые 35 сек.
индикатор
Мигает параллельно с
аварийным сигналом.
Двукратные вспышки
приблизительно каждые
35 сек.
каждые 17 сек.
Двукратные вспышки
приблизительно каждые
35 сек. параллельно со
звуковым сигналом.
ОбъясненияУстранение неисправности
Срабатывание аварийного
сигнала детектора при
обнаружении дыма.
Активировано отключение
аварийного сигнала
на 10 мин.
Запоминание аварийного
сигнала примерно на
24 часа с целью
дальнейшего определения
месторасположения
сработавшего детектора.
Предупреждающий сигнал
детектора при разрядке
аккумулятора или сбоев работе.
Остановку сигнала можно отменить
путем отсоединения детектора от базы
на 10 сек. или включением функции
тестирования: длительное нажатие
кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока
не раздастся громкий пульсирующий
аварийный сигнал.
Аварийный сигнал можно удалить с
памяти путем отсоединения детектора
от базы на 10 сек. или включением
функции тестирования:
длительное нажатие кнопки
(мин. 3 сек.) до тех пор, пока не
раздастся громкий пульсирующий
аварийный сигнал.
Остановку сигнала можно отменить
путем отсоединения детектора от базы
на 10 сек. или включением функции
тестирования:
длительное нажатие кнопки
(мин. 3 сек.) до тех пор, пока не
раздастся громкий пульсирующий
аварийный сигнал.
Если предупреждающий сигнал не
исчезнет, необходимо заменить
детектор.
Остановка предупреждающего сигнала
на 12 часов осуществляется коротким
нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
№Аварийный сигналКрасный светодиодный
Краткий звуковой
5
сигнал приблизительн
о каждые 35 сек.
Без сигнала.Двукратные вспышки
6
Указания по утилизации аккумуляторов
Данный прибор содержит встроенный литиевый
аккумулятор типа FDK CR17335. Запрещаетсяутилизация
использованных аккумуляторов вместе с
неотсортированными бытовыми отходами. Согласно закону,
владельцы использованных аккумуляторов должны вернуть их
и имеют возможность сделать это бесплатно в торговых точках.
Аккумуляторы содержат вещества, опасные для здоровья людей и
окружающей среды, поэтому их следует утилизировать надлежащим
образом. Для отдельной утилизации аккумуляторы следует сначала
демонтировать. Отсоедините верхнюю часть корпуса от нижней
части при помощи отвертки с большой головкой. Разъедините
контакты аккумулятора при помощи боковых кусачек и
выньте аккумулятор шуруповертом из корпуса.
индикатор
Двукратные вспышки
приблизительно каждые
35 сек. параллельно со
звуковым сигналом.
приблизительно каждые
35 сек.
ОбъясненияУстранение неисправности
Предупреждающий сигнал
детектора при разрядке
аккумулятора или сбоев
работе.
Предупреждающий сигнал
детектора отключен
на 12 часов. Дальнейшая
передача предупреждающего
сигнала на другие детекторы
сети деактивирована
приблизительно на 12 часов.
Указания по утилизации
Запрещается утилизация данного прибора вместе с
неотсортированными бытовыми отходами.
Согласно закону, владельцы вышедших из употребления
приборов должны утилизировать их согласно установленным
правилам. Подробную информацию можно получить в местном
городском или муниципальном управлени
Остановку сигнала можно
отменить путем отсоединения
детектора от базы на 10 сек.
или включением функции
тестирования:
длительное нажатие кнопки
(мин. 3 сек.) до тех пор, пока не
раздастся громкий пульсирующий
аварийный сигнал.
Если предупреждающий сигнал не
исчезнет, необходимо заменить
детектор.
Остановка предупреждающего
сигнала на 12 часов
осуществляется коротким
нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
Аварийный сигнал можно удалить
с памяти путем отсоединения
детектора от базы на 10 сек.
или включением функции
тестирования:
длительное нажатие кнопки
(мин. 3 сек.) до тех пор, пока не
раздастся громкий пульсирующий
аварийный сигнал.
Teхнические характеристики
Tип K32LLB
Аккумуляторное питание 3 В, литиевой Lithium FDK CR17335, встроенныйнения
Срок службы аккумулятора 10 лет при условии целевого использования
Громкость сигнала 85 дБ/3 мнения
Относительная влажность воздуха 10 %-95 % без конденсата
Диапазон рабочих температур от 0 °C до +55 °Cнения
Допуск VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Номер CPD 0786-CPD-21111
Цвет белый
Габариты около ø 106 мм, высота 43 мм
Внесение технических и оптических изменений осуществляется без предупреждения.
Гарантийные обязательства на технику компании GEV
Вся продукция компании GEV проверена на соответствие действующим стандартам и произведена с чрезвычайной тщательностью. При
возникновении проблем можно обратиться к нам через интернет-портал или непосредственно к сотрудникам сервисной службы. Гарантия
на технику компании GEV составляет 5 лет с момента приобретения устройства конечным потребителем. Гарантийные обязательства
предоставляются на технику только при условии, если устройство не подверглось каким-либо изменениям, имеется подтверждающий дату
покупки документ, а также полностью заполненный гарантийный талон.
Для Германии. Отправьте устройство в сервисный центр GEV, надлежащим образом оплатив почтовый сбор. Адрес см. на веб-сайте www.
gev.de.
Для всех стран за исключением Германии. Отправьте устройство уполномоченному дилеру. Если дилер неизвестен, мы с удовольствием
сообщим вам его имя и адрес. При правомочной рекламации осуществить гарантийные обязательства компания GEV по собственному
усмотрению отремонтирует или заменит устройство в установленные сроки. Если требование осуществить гарантийные обязательства
или гарантию не обосновано (например: по истечении гарантийного срока или срока предоставления гарантийных обязательств; имеются
дефекты, на которые не распространяются гарантийные обязательства или гарантия), компания GEV постарается отремонтировать
устройство с оптимальными затратами. В течение первых 6 месяцев с момента покупки устройство может быть обменяно у дилера, при
условии отсутствия внешних повреждений. Гарантийные обязательства не распространяются на естественный износ, изменения под
влиянием окружающей среды или повреждения при транспортировке, а также на повреждения вследствие несоблюдения инструкции по
монтажу или/или действующих предписаний/стандартов по установке. Гарантийные обязательства не распространяются на осветительные
приборы и аккумуляторы/батарейки, которые входят в комплект поставки. Компания GEV не несет ответственность за косвенные и
имущественные убытки, а также за косвенные последствия.
Детектор дыма, тип K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Φωτοηλεκτρονικός ανιχνευτής καπνού FMR 3286
Με την αγορά αυτού του προϊόντος έχετε επιλέξει ένα υψηλής
ποιότητας προϊόν της FlammEx. Διαβάστε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες λειτουργίας προκειμένου να διασφαλίσετε
μια λειτουργία χωρίς προβλήματα. Φυλάξτε καλά τις παρούσες
οδηγίες, ώστε να μπορέσετε να τις ξαναδιαβάσετε κάποια στιγμή
αργότερα αν χρειαστεί. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά
για την ενδεδειγμένη χρήση (όπως περιγράφεται στις οδηγίες
λειτουργίας). Δεν επιτρέπεται η εκτέλεση τυχόν αλλαγών,
τροποποιήσεων ή βαφών, διαφορετικά αίρεται κάθε αξίωση
εγγύησης.
Το FMR 3286 είναι ένας φωτοηλεκτρονικός ανιχνευτής καπνού για
την έγκαιρη και αξιόπιστη αναγνώριση φωτιάς σε μονοκατοικίες,
διαμερίσματα και χώρους οικιακής χρήσης, για την εκπλήρωση της
νομικής υποχρέωσης εγκατάστασης ανιχνευτή καπνού.
Τη νύχτα σημειώνονται συχνότερα περιστατικά φωτιάς. Κατά τον
ύπνο η αίσθηση της όσφρησης δεν είναι ενεργή στους ανθρώπους
και ο καπνός δεν μπορεί να γίνει αντιληπτός. Για αυτό το λόγο
ένας ανιχνευτής καπνού προστατεύει αποτελεσματικά και έγκαιρα
από απειλητικό κίνδυνο. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μόλις
διεισδύσει καπνός στο εσωτερικό της συσκευής. Φλόγες δεν γίνονται
αντιληπτές από τη συσκευή.
Δυνατότητες χρήσης:
• Μεμονωμένη λειτουργία
Για να διατηρηθούν χαμηλά τα κόστη συντήρησης και λειτουργίας,
το FMR 3286 σχεδιάστηκε με μια σταθερά τοποθετημένη μπαταρία
λιθίου για μία εξαιρετικά μεγάλη διάρκεια ζωής 10 ετών. Δεν είναι
αναγκαία η αντικατάσταση της μπαταρίας. Μετά την πάροδο της
διάρκειας ζωής των 10 ετών αντικαθίσταται απλώς το FMR 3286. Η
σταθερή ασφάλεια – ακόμη και μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα
λειτουργίας – διασφαλίζει την αυτόματη μετέπειτα ρύθμιση της
ευαισθησίας. Ακόμη και μετά από αρκετά χρόνια επιτυγχάνεται μια
σταθερά υψηλή αξιοπιστία.
Μια απενεργοποίηση του συναγερμού για περ. 10 λεπτά
πραγματοποιείται πιέζοντας για λίγο το μεγάλο πλήκτρο που
βρίσκεται στο κέντρο. Λόγω της ιδιαίτερης διαμόρφωσης, είναι
δυνατός ο απλός και άνετος χειρισμός χωρίς σκάλα, για παράδειγμα
με σκουπόξυλο.
Σημείο εγκατάστασης
Για τη βέλτιστη ασφάλεια των οικιών, θα πρέπει να εγκατασταθούν
ανιχνευτές καπνού σε όλους τους χώρους, τους διαδρόμους, τα
υπόγεια και τους αποθηκευτικούς χώρους. Μια στοιχειώδης ασφάλεια
επιτυγχάνεται ήδη από την τοποθέτηση ανιχνευτών καπνού σε όλα
τα υπνοδωμάτια, τα παιδικά δωμάτια και στους διαδρόμους όλων
των ορόφων (εικ. 1 και 2).
Εγκατάσταση/θέση σε λειτουργία
- Τηρείτε όλες τις ισχύουσες εθνικές οδηγίες εγκατάστασης και τα
πρότυπα εφαρμογής για τους ανιχνευτές καπνού (για παράδειγμα
στη Γερμανία: DIN 14676).
Υποδειξη:
• Εγκαταστήστε τους ανιχνευτές στο κέντρο της οροφής.
• Σε μπάνια (υψηλή υγρασία), γκαράζ (καυσαέρια), σε
περιβάλλον με δυνατά ρεύματα αέρα (π.χ. σε έξοδο/
είσοδο εξαερισμού) και σε γωνίες στη σοφίτα δεν πρέπει
να εγκαθίστανται ανιχνευτές καπνού (εικ. 2)
• Σε περίπτωση κλίσης της στέγης < 20° ο ανιχνευτής μπορεί να
τοποθετηθεί στο κέντρο της οροφής της σοφίτας
• Διατηρήστε τουλάχιστον 50 cm απόσταση από τοίχους, δοκάρια
οροφών, αντικείμενα οικιακού εξοπλισμού και φώτα
• Χώροι πάνω από 60 m² και διάδρομοι μήκους μεγαλύτερου από
15 m χρειάζονται περισσότερους ανιχνευτές
• Τηρήστε μέγιστο ύψος τοποθέτησης 6 m. Σε περίπτωση
υψηλότερων οροφών συνιστούμε την εγκατάσταση
περισσότερων ανιχνευτών σε διαφορετικά επίπεδα.
• Διατηρήστε απόσταση τουλάχιστον 4 m από ανοιχτά τζάκια και
εστίες κτλ.
• Τοποθετήστε πρώτα τη βάση όσο το δυνατό πιο κεντραρισμένα
στην οροφή (εικ. 3).
• Προστατεύετε τις συσκευές από σκόνη από τις διατρήσεις.
• Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στη βάση και γυρίστε τον
δεξιόστροφα, μέχρι να ασφαλίσει (εικ. 5.1).
• Ο ανιχνευτής καπνού ενεργοποιείται αυτόματα με το διακόπτη
ON/OFF στην κάτω πλευρά (εικ 4.1), εφόσον έχει ασφαλίσει
σωστά στη βάση (εικ 8.1). Η κόκκινη LED αναβοσβήνει
σύντομα σε διαστήματα περ. 35 s (εικ 5.3).
• Εκτελέστε τη δοκιμαστική λειτουργία κρατώντας πατημένο το
πλήκτρο (εικ. 5.2) τόσο (τουλάχ. 3 s), μέχρι να ακουστεί ένας
δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού (βλέπε επίσης Έλεγχος/συντήρηση). Σε περίπτωση τεχνικών προβλημάτων
απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή στον τοπικό διανομέα σας.
• Αφαιρώντας τον ανιχνευτή από τη βάση ο ανιχνευτής καπνού
απενεργοποιείται μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
Χειρισμός
Με κάθε πίεση πλήκτρου ακούγεται ένας ήχος επιβεβαίωσης
πλήκτρου.
Το πλήκτρο (εικ. 5.2) έχει αρκετές λειτουργίες:
• Σίγαση του σήματος συναγερμού για 10 λεπτά πιέζοντας
σύντομα το πλήκτρο (μέγ. 2 s) σε περίπτωση ενεργοποίησης του συναγερμού ή προληπτικά, προς αποτροπή σήμανσης
συναγερμού. Σε αυτά τα 10 λεπτά ακούγεται περίπου κάθε 35 s
ένας σύντομος ήχος μπιπ (σήμα υπενθύμισης).
• Σίγαση ενδεχόμενου σήματος βλάβης για 12 ώρες πιέζοντας
σύντομα το πλήκτρο (μέγ. 2 s)
• Λειτουργία ελέγχου του ανιχνευτή πιέζοντας παρατεταμένα το
πλήκτρο (τουλ. 3 s) μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός
ήχος συναγερμού.
Η επαναφορά (Reset) πραγματοποιείται ενεργοποιώντας τη
λειτουργία ελέγχου (παρατεταμένη πίεση πλήκτρου τουλάχιστον 3
s μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού) ή
αφαιρώντας τον ανιχνευτή από τη βάση για 10 s.
Εξαίρεση: Δεν είναι δυνατός ο μηδενισμός του ενδεχόμενου
σήματος βλάβης εξαιτίας κενής μπαταρίας.
Έλεγχος/συντήρηση
Στη λειτουργία ελέγχου ελέγχεται πλήρως ο ανιχνευτής σύμφωνα
με το DIN EN 14604: Έλεγχος λειτουργίας της μπαταρίας,
ηλεκτρονικός έλεγχος του θαλάμου καπνού, έλεγχος του
ηλεκτρονικού συστήματος κτλ.
Ένας έλεγχος θα πρέπει να εκτελείται τουλάχιστον 1 φορά ετησίως
σύμφωνα με το τοπικά ισχύον πρότυπο εφαρμογής για ανιχνευτές
καπνού (στη Γερμανία: DIN 14676).
Προς τούτο πιέστε το πλήκτρο (εικ. 5.2) τόση ώρα (τουλάχιστον 3
s), μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού
(περ. 85 dB/3m). Η συσκευή θα πρέπει, εφόσον χρειάζεται, να
σκουπίζεται με στεγνό πανί και η σκόνη να απορροφάται προσεκτικά
με ηλεκτρική σκούπα από έξω περίπου 1 φορά το χρόνο. Προσέξτε
για αντικείμενα οικιακού εξοπλισμού σε ακτίνα 0,5 m, τα οποία ίσως
εμποδίζουν τη διείσδυση καπνού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει
να ελεγχθεί το σημείο εγκατάστασης και ενδεχομένως να καθοριστεί
εκ νέου ή να απομακρυνθούν τα αντίστοιχα αντικείμενα οικιακού
εξοπλισμού.
Ο ανιχνευτής εκτελεί διαρκώς έναν αυτόματο αυτοέλεγχο. Σε
αυτή τη διαδικασία ελέγχεται μεταξύ άλλων το ηλεκτρονικό
σύστημα, η τάση και η αντίσταση της μπαταρίας, η λειτουργία του
θαλάμου καπνού κτλ. Η ευαισθησία ρυθμίζεται εφόσον χρειάζεται
συμπληρωματικά συναρτήσει του βαθμού ρύπανσης του θαλάμου
καπνού. Η σωστή λειτουργία και η ετοιμότητα προς λειτουργία
σηματοδοτούνται με ένα σύντομο αναβόσβημα της κόκκινης LED
(εικ 5.3) κάθε 35 s περίπου.
Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού σε περίπτωση μηχανικής
βλάβης ή σε περίπτωση μηνύματος βλάβης χωρίς δυνατότητα
επαναφοράς, σε κάθε περίπτωση όμως το αργότερο 10 χρόνια
μετά από τη θέση σε λειτουργία. Δεν είναι εφικτή η αντικατάσταση
της μπαταρίας.
Υποδειξη:
Εάν ο ανιχνευτής εκτεθεί σε πολύ μεγάλη ποσότητα
σκόνης ή π.χ. σε υδρατμούς, αυτό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την ενεργοποίηση του συναγερμού.
Κανένας ήχος.Αναβόσβημα περ. κάθε 17 s.Μνήμη συναγερμού για
3
Σύντομος ήχος μπιπ
4
περ. κάθε 35 s.
Αναβοσβήνει παράλληλα με τον
ήχο συναγερμού.
Εναλλάξ με τον ήχο μπιπ διπλό
αναβόσβημα περ. κάθε 35 s.
Παράλληλα με τον ήχο μπιπ
διπλό αναβόσβημα περ. κάθε
35 s.
Ενεργοποίηση συναγερμού
του ανιχνευτή σε περίπτωση
ανίχνευσης καπνού.
Η σίγαση συναγερμού για 10
λεπτά έχει ενεργοποιηθεί.
περ. 24 ώρες για το
μετέπειτα εντοπισμό ενός
ενεργοποιημένου ανιχνευτή.
Σήμα βλάβης του ανιχνευτή σε
περίπτωση άδειας μπαταρίας ή
δυσλειτουργίας.
Σίγαση του σήματος
συναγερμού για 10 λεπτά
πιέζοντας σύντομα το πλήκτρο
(μέγ. 2 s).
Η σίγαση μπορεί να ακυρωθεί
αφαιρώντας τον ανιχνευτή
από τη βάση για 10 s ή με τη
λειτουργία ελέγχου:
Παρατεταμένο πάτημα του
πλήκτρου (τουλ. 3 s) μέχρι να
ακουστεί ένας δυνατός και
παλμικός ήχος συναγερμού.
Η μνήμη συναγερμού μπορεί
να διαγραφεί αφαιρώντας τον
ανιχνευτή από τη βάση για 10 s
ή με τη λειτουργία ελέγχου:
Παρατεταμένο πάτημα του
πλήκτρου (τουλ. 3 s) μέχρι να
ακουστεί ένας δυνατός και
παλμικός ήχος συναγερμού.
Το σήμα βλάβης μπορεί να
ακυρωθεί αφαιρώντας τον
ανιχνευτή από τη βάση για 10 s
ή με τη λειτουργία ελέγχου:
Παρατεταμένο πάτημα του
πλήκτρου (τουλ. 3 s) μέχρι να
ακουστεί ένας δυνατός και
παλμικός ήχος συναγερμού.
Εάν παρουσιαστεί ξανά η βλάβη
πρέπει να αντικατασταθεί ο
ανιχνευτής.
Σίγαση του σήματος βλάβης για
12 ώρες πιέζοντας σύντομα το
πλήκτρο (μέγ. 2 s).
Κανένας ήχος.Αναβόσβημα περ. κάθε 35 s.Ετοιμότητα προς λειτουργία/
6
Υποδείξεις για την μπαταρία και την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μια σταθερά τοποθετημένη
μπαταρία λιθίου τύπου FDK CR17335. Δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται οι παλιές μπαταρίες μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Οι ιδιοκτήτες παλαιών μπαταριών είναι
υποχρεωμένοι από το νόμο να τις επιστρέφουν, και αυτό γίνεται
δωρεάν στα σημεία πώλησης. Οι μπαταρίες περιέχουν επικίνδυνες
για το περιβάλλον και την υγεία ουσίες και συνεπώς πρέπει να
απορρίπτονται σωστά. Για την ξεχωριστή απόρριψη της μπαταρίας
πρέπει πρώτα αυτή να αποσυναρμολογηθεί. Ανασηκώστε το πάνω
τμήμα περιβλήματος από το κάτω τμήμα με ένα μεγάλο κατσαβίδι.
Κόψτε με έναν πλαγιοκόφτη την επαφή μπαταρίας και βγάλτε την
μπαταρία από τη βάση με το κατσαβίδι.
35 s.
Πραγματοποιείται σίγαση του
σήματος βλάβης του ανιχνευτή
για 12 ώρες.
κανονική λειτουργία/ο
ανιχνευτής λειτουργεί χωρίς
προβλήματα και είναι έτοιμος
για τη λειτουργία ανίχνευσης
καπνού.
Υποδείξεις για την ανακύκλωση
Δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται αυτή η συσκευή μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα. Οι ιδιοκτήτες παλαιών συσκευών
είναι υποχρεωμένοι να απορρίπτουν τη συσκευή τους όπως
ορίζει ο νόμος. Πληροφορίες σχετικά βρίσκετε στη δημοτική
ή κοινοτική αρχή της περιοχής σας.
Η σίγαση μπορεί να ακυρωθεί
αφαιρώντας τον ανιχνευτή
από τη βάση για 10 s ή με τη
Παρατεταμένο πάτημα του
πλήκτρου (τουλ. 3 s) μέχρι να
ακουστεί ένας δυνατός και
παλμικός ήχος συναγερμού.
Προληπτική σίγαση του
σήματος συναγερμού για 10
λεπτά πιέζοντας σύντομα το
πλήκτρο (μέγ. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
5554
Τεχνικά στοιχεία
Ονομασία τύπου K32LLB
Λειτουργία με μπαταρία Μπαταρία λιθίου 3Volt FDK CR17335 σταθερά τοποθετημένη
Διάρκεια ζωής μπαταρίας 10 έτη σε περίπτωση ορθής χρήσης
Ένταση ήχου σήματος 85 dB/3m
Σχετική υγρασία αέρα 10 % - 95 % χωρίς συμπύκνωση
Περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας 0 °C έως +55 °C
Έγκριση VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Αριθμός CPD 0786-CPD-21111
Χρώμα λευκό
Διαστάσεις Ø 106 mm, ύψος 43 mm
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα τεχνικών και οπτικών αλλαγών χωρίς προειδοποίηση.
Εγγύηση τεχνολογίας GEV
Τα προϊόντα GEV ελέγχονται σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές και κατασκευάζονται με τη μεγαλύτερη επιμέλεια. Εάν αντιμετωπίζετε
κάποιο πρόβλημα μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσω της ιστοσελίδας μας ή μπορείτε να απευθυνθείτε άμεσα στους συνεργάτες
μας του τμήματος Service. Η εγγύηση τεχνολογίας GEV είναι 5 έτη από την αγορά της συσκευής από τον τελικό καταναλωτή. Η εγγύηση
τεχνολογίας ισχύει μόνο εάν η συσκευή υποβληθεί κομπλέ και χωρίς τροποποιήσεις μαζί με την απόδειξη αγοράς που θα φέρει ημερομηνία
καθώς και με την πλήρως συμπληρωμένη κάρτα εγγύησης.
Για τη Γερμανία: Αποστείλετε τη συσκευή με τα αντίστοιχα τέλη αποστολής στο τμήμα Service της GEV. Για τις διευθύνσεις δείτε παρακάτω
ή στην ιστοσελίδα www.gev.de.
Όλες οι χώρες εκτός της Γερμανίας: Παραδώστε τη συσκευή στον αρμόδιο εμπορικό αντιπρόσωπο. Εάν δε γνωρίζετε ποιος είναι
μπορούμε να σας δώσουμε εμείς το όνομα και τη διεύθυνσή του. Σε περίπτωση δικαιολογημένης αξίωσης εγγύησης η GEV θα επιδιορθώσει
ή θα αντικαταστήσει αναλόγως τη συσκευή μέσα σε λογικό χρονικό διάστημα. Εάν η αξίωσή σας για εγγύηση δεν είναι δικαιολογημένη (π.χ.
μετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης, ελαττώματα που δεν καλύπτει η αξίωση εγγύησης), η GEV θα προσπαθήσει να επιδιορθώσει τη
συσκευή σε ευνοϊκή τιμή. Τους πρώτους 6 μήνες μετά την αγορά μπορείτε να παραδώσετε τη συσκευή για την οποία υπάρχει παράπονο
στον έμπορο, ο οποίος θα την αντικαταστήσει εφόσον δεν παρουσιάζει προβλήματα εξωτερικά. Η εγγύηση δεν αφορά περιπτώσεις φυσικής
φθοράς, τροποποιήσεων λόγω περιβαλλοντικών επιδράσεων ή ζημιών μεταφοράς, καθώς και ζημιές που προκύπτουν από τη μη τήρηση των
οδηγιών συναρμολόγησης και/ή από τη μη τήρηση κατά την εγκατάσταση των προδιαγραφών/προτύπων που ισχύουν τη δεδομένη στιγμή. Οι
λαμπτήρες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/οι μπαταρίες που παραδίδονται μαζί εξαιρούνται από την εγγύηση. Η GEV δε φέρει ευθύνη
για έμμεσες ζημιές, επακόλουθες ζημιές και ζημιές στο ακίνητο.
Ανιχνευτής καπνού τύπου K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektrooniline suitsuandur FMR 3286
Seda toodet ostes olete te saanud endale kvaliteetse
kõrgeväärtusliku FlammEx toote. Tõrgeteta
funktsioneerimise tagamiseks,palun lugege see
kasutusjuhend hoolikalt läbi. Hoidke see kasutusjuhend
hoolikalt alles, et seda vajadusel hiljem uuesti lugeda.
Toode on mõeldud ainult selle otstarbekohaseks
kasutamiseks (nagu on kirjeldatud kasutusjuhendis).
Keelatud on teha muudatusi, modifi tseerida või üle
värvida, kuna need toimingud tühistavad garantii.
FMR 3286 on fotoelektrooniline suitsuandur, tulekahju
varaseks ja usaldusväärseks tuvastamiseks isiklikes
elumajades, korterites ja ruumides, mida kasutatakse
eluruumile sarnasel otstarbel, seadusest tuleneva suitsuanduri
omamise kohustuse täitmiseks. Põlengud toimuvad kõige
sagedamini öösiti. Inimese haistmismeel ei ole magamise ajal
aktiivne ja vingu lõhna ei tajuta. Seetõttu on suitsuandur tõhus
ja varane kaitse ähvardava ohu eest. Alarm vallandub kohe, kui
ving tungib seadme sisemusse. Seade ei reageeri leekidele.
Rakendusvõimalused:
• Üksikkasutuseks
Madalate hooldus- ja kasutuskulude säilitamiseks, on FMR
3286 varustatud tugevalt sisse ehitatud, äärmiselt pika elueaga
Liitiumakuga, mille kestvus ulatub kuni 10 aastani. Aku
vahetamine ei ole vajalik. Aku 10 aastase eluea möödumise
järel, vahetatakse FMR 3286 lihtsalt välja. Muutumatu
turvalisuse – ka pikema kasutusaja järel – tagab tundlikkuse
automaatne üle reguleerimine. Seega on ka mitmete aastate
pärast kindlustatud samasugune usaldusväärsus.
Alarmi saab ca 10 minutiks välja lülitada hetkelise vajutusega
keskkohta paigutatud suurele nupule. Tänu erilisele kujule, on
võimalik lihtne ja mugav redelita lülitamine, näiteks luuavarre
abil.
Paigalduskoht
Majapidamisele optimaalse kaitse saavutamiseks, tuleb
suitsuandur paigaldada kõikidesse ruumidesse, koridoridesse,
keldrisse ja hoiuruumidesse. Baasturvalisus tagatakse juba
ainuüksi suitsuanduri paigaldamisega magamistubadesse,
lastetubadesse ja sama korruse koridoridesse (Joon. 1 + 2).
Paigaldamine/kasutuselevõtmine
- Arvestage riiklikult kehtivate suitsuandurite
paigalduseeskirjadega ja kasutusnormidega (näiteks
Saksamaal: DIN 14676).
Juhis:
õhuniiskus), garaažidesse (heitgaasid), tugeva
tuuletõmbusega keskkonda
(ka ventilaatori sissevõtu/väljalaske avade juurde) ja
pööningule katuse harja alla (Joon. 2).
• Andurit võib paigaldada < 20° katuseviilu kalde korral
pööningu laele.
• Palun jätke vähemalt 50 cm vahemaa seintest,
katusetaladest (alustoed), ruumi sisustusest ja valgustitest.
• Ruumidesse, mille pindala on üle 60 m² ja koridoridesse, mis
on pikemad kui 15 m, on vaja mitut andurit.
• Palun pidage kinni maksimaalsest paigalduskõrgusest 6
m. Kõrgemate lagede korral, soovitame me paigaldada mitu
andurit erinevale kõrgusele.
• Palun jätke lahtistest kaminatest ja ahjudest jne vähemalt 4
m vahemaa.
• Esmalt paigaldage võimalikult lae keskkohta sokkel
(Joon. 3).
• Kaitske seadet puurimistolmu eest.
• Asetage andur soklile ja pöörake seda kellaosuti suunas,
kuni see klõpsatab kinni (Joon. 5.1).
• Suitsuandur lülitatakse automaatselt alumisel küljel oleva
ON/OFF (SISSE/VÄLJA) nupu kaudu (Joon. 4.1) sisse, kohe
kui andur on soklil õigesti lukustunud (Joon 5.1). Punane
LED vilgub lühikeste vahemikega ca 35 sek (Joon. 5.3).
5756
• Paigaldage andur lae keskkohta.
• Suitsuandurit ei paigaldata vannitubadesse (suur
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Viige läbi testimine, selleks vajutage nii kaua (min 3 sek)
nupule (Joon. 5.2), kuni kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli (lugege ka Testimine/hooldamine). Tehniliste probleemide
korral pöörduge palun tootja või edasimüüja poole omas
riigis.
• Kui te võtate anduri soklilt ära, lülitatakse see mõne sekundi
pärast välja.
Kasutamine
Igakordsel nupule vajutamisel kõlab nupu registreerimisheli.
Nupul (Joon. 5.2) on mitu funktsiooni:
• Alarmsignaali väljalülitamine 10 minutiks, lühikese nupule
vajutusega (maks. 2 sek), alarmi vallandumise korral või ennetavalt alarmi vältimiseks. Selle 10 minuti jooksul kõlab
iga 35 sek järel lühike Piip (meenutussignaal).
• Võimaliku rikke korral vait lülitamine 12 tunniks, lühikese
nupule vajutusega (maks. 2 sek).
• Anduri testimiseks, pika nupule vajutusega (min. 3 sek), kuni
kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli.
Alglähtestamine toimub testfunktsiooni aktiveerimise teel (pikem
nupule vajutus, min. 3 sek, kuni kõlab üks vali ja pulseeruv
alarmheli) või anduri soklilt 10 sekundiks eemaldamise teel.
Erand: Tühja aku võimalikku tõrkesignaali ei saa alglähtestada.
Testimine/hooldamine
Testimisfunktsiooni korral kontrollitakse andurit tervikuna
vastavalt DIN EN 14604 nõuetele: Aku, elektroonilise
suitsukambri funktsioonikontroll, elektroonika kontroll jne.
Testida tuleb minimaalselt 1x aastas, vastavalt piirkonnas
kehtivatele suitsuanduri kasutusnormidele (Saksamaal: DIN
14676). Selleks vajutage seni kauaks nupule (Joon 5.2), kuni
kõlab üks vali ja pulseeriv alarmheli (ca 85 dB/3m). Seadet
tuleks vajaduse korral umbes kord aastas kuivalt üle pühkida
ja väljastpoolt ettevaatlikult tolmuimejaga puhtaks imeda.
Arvestage seejuures kuni 0,5 vahekaugust ümbruskonnas
asuvast ruumi sisustusest, mis võib takistada suitsu
sissetungimist. Sellisel juhul tuleb kontrollida paigalduskohta
ja vajadusel otsida uus koht või vastavad sisustuselemendid
kaugemale viia. Andur teostab pidevalt automaatset
enesetestimist. Selle käigus kontrollitakse muu hulgas aku
pinget ja sisetakistust, suitsukambri funktsioneerimist jne.
Tundlikust tuleb vajadusel üle reguleerida lahtudes suitsukambri
määrdumisastmest. Nõuetekohast
funktsioneerimist ja töökorras olekut, näidatakse punase LED
tule lühikeste vilgutustega (Joon. 5.1), ca iga 35 sek järel.
Vahetage mehaanilisetl kahjustunud või mitte alglähtestatavat
tõrketeadet omav suitsuandur hiljemalt 10 aastat pärast
esmakordset kasutuselevõttu välja. Aku vahetamine ei ole
võimalik.
Juhis:
Kui andurisse on sattunud liiga suur kogus tolmu või
veeauru, võib see põhjustada alarmi vallandumise.
Funktsioonitabel
NrAlarmheliPunane LEDSelgitusAbinõu
1Pulseeruv alarmheli.Vilgub alarmheliga
2 Lühike Piip iga 35 sek
järel.
paralleelselt
Vaheldumisi Piip heliga
2 kordne vilgutus iga 35
sek järel.
3Heli puudub. Vilgub iga 17 sek järel.Alarmi mälu, alarmi
4Lühike Piip ca iga
35 sek järel.
Vaheldumisi Piip heliga
2 kordne vilgutus iga 35
sek järel.
Alarmi vallandamine anduri
poolt suitsu
Aktiveeritud on alarmi vait
lülitus 10 minutiks.
vallandanud anduri
hilisemaks tuvastamiseks
ca 24 tunni jooksul.
Vait lülitust saab tühistada
andurit soklilt
10 sekundiks eemaldades või
testfunktsiooniga: Pikem nupule
vajutus (min.
3 sek), kuni kõlab üks vali ja
pulseeruv alarmheli.
Alarmi mälu saab tühistada
andurit soklilt
10 sekundiks eemaldades või
testfunktsiooniga: Pikem nupule
vajutus
(min. 3 sek), kuni kõlab üks vali
ja pulseeruv alarmheli.
Tõrkesignaali saab tühistada
andurit soklilt
10 sekundiks eemaldades või
testfunktsiooniga:
Pikem nupule vajutus (min.
3 sek), kuni kõlab üks vali ja
pulseeruv alarmheli.
Kui tõrge seejärel uuesti kordub,
tuleb andur välja vahetada.
Rikke korral vait lülitamine
12 tunniks, lühikese nupule
vajutusega (maks. 2 sek).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funktsioonitabel
NrAlarmheliPunane LEDSelgitusAbinõu
5Heli puudub.2-kordne vilgutus iga
6 Heli puudub. Vilgub iga 35 sek järel.
Patareide ja akude juhend
See seade sisaldab tugevalt sisseehitatud Tüüp FDK
CR17335 liitiumakut. Vanu akusid ei või utiliseerida
sorteerimata olmejäätmete hulgas. Kasutatud akude
omanik on vastavalt seadusele vastutav nende tagastamise
eest ja saab neid tasuta tagastada müügikohtades. Akud
sisaldavad keskkonnale ja tervisele ohtlikke aineid ja tuleb
seetõttu asjakohaselt utiliseerida. Akude lahus käitlemiseks,
tuleb need esmalt demonteerida. Tõstke korpuse ülemine osa
suure kruvikeeraja abil alumiselt osalt ära. Lõigake juhtmelõike
tangidega aku kontaktid läbi ja tõstke aku kruvikeeraja abil
hoidikust välja.
35 sek järel.
Anduri tõrkesignaal on
12 tunniks vait lülitatud.
Töökorras/normaalrežiim/
andur töötab tõrgeteta ja on
valmis suitsu tuvastamiseks.
Ümbertöötlemisjuhend
Seda seadet ei või utiliseerida sorteerimata olmejäätmete
hulgas. Vananenud seadmete omanik on vastavalt
seadusandlusele kohustatud need seadmed asjakohaselt
utiliseerima. Vastavat teavet saate oma linna- või
vallavalitsusest.
Vait lülitust saab tühistada
andurit soklilt
10 sekundiks eemaldades
või testfunktsiooniga: Pikem
nupule vajutus
(min.3 sek), kuni kõlab üks
vali ja pulseeruv alarmheli.
Tüübitähistus K32LLB
Kasutatav aku 3 Voldine, tugevalt sisseehitatud liitiumaku FDK CR17335
Aku eluiga 10 aastat, otstarbekohase kasutamise korral
Helisignaali tugevus 85 dB/3m
Suhteline õhuniiskus 10 % - 95 % mitte kondenseeruv
Töötemperatuuri vahemik 0 °C kuni +55 °C
Luba VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD number 0786-CPD-21111
Värv valge
Mõõtmed Ø 106 mm, kõrgus 43 mm
Õigus teha etteteatamata tehnilisi ja optilisi muudatusi reserveeritud.
GEV Technik’u garantii
GEV tooted on kontrollitud vastavalt kehtivatele eeskirjadele ja va valmistatud ülima hoolikusega. Probleemide korral saate meid
kätte interneti portaali kaudu või pöörduge otse meie teeninduse kaastöötajate poole. GEV Technik’u garantii kestab 5 aastat
alates seadme ostmisest lõppkasutaja poolt. Tehniline garantii kehtib ainult sellisel juhul, kui seade esitatakse tervikuna ja
muutmata kujul, koos dateeritud ostudokumentidega ning täielikult täidetud garantiikaartiga.
Saksamaa jaoks: Saatke seade piisavalt margistatult GEV teeninduskeskusse. Vaadake aadressi altpoolt või www.gev.de.
Kõikides riikides väljaspool Saksamaad: Andke seade üle asjasse puutuvale vahendajale. Kui see on teile tundmatu,
edastame me meeleldi nende nimed ja aadressid. Õigustatud garantiinõude korral, GEV, omal kaalutlusel, mõistliku aja jooksul,
kas remondib seadme või vahetab selle uue vastu välja. Kui garantiinõue ei ole õigustatud (nt garantiiaja möödumise tõttu või
puuduse tõttu, mis ei kuulu garantii alla), remondib GEV seadme teie enda kulul. Esimese ostmisele järgneva 6 kuu jooksul,
saate kaebusi põhjustanud seadme anda müüjale, kes vahetab optiliselt tõrgeteta seadmed välja. Garantiivastutus ei hõlma
loomulikku kulumist, keskkonnamõjudest tingitud muudatusi või transpordikahjustusi, nagu ka kahjustusi, mis on tekkinud
paigaldusjuhendi ja/või kehtivate eeskirjade/normatiivide eiramisest paigaldamise ajal. Kaasas olevad valgustid ja akud/
patareid on garantiist välistatud. GEV ei vastuta kaudsete kahjude eest, tagajärgede ja varalise kahju eest.
Suitsuandur Tüüp K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektroniskais dūmu detektors FMR 3286
Pērkot šo preci, Jūs izdarījāt izvēli par labu kvalitatīvam
un augstvērtīgam FlammEx produktam. Lūdzam rūpīgi
izlasīt šo lietošanas instrukciju, lai panāktu netraucētu
funkcionēšanu. Kārtīgi uzglabājiet šo instrukciju, lai
nepieciešamības gadījumā vēlāk varētu tajā ielūkoties.
Produkts ir paredzēts lietošanai tikai speciāli tam
paredzētam mērķim (kā norādīts lietošanas instrukcijā).
Tajā nedrīkst veikt izmaiņas, modifi kācijas, kā arī to nedrīkst
pārklāt ar laku, jo tādā gadījumā garantija zaudē spēku.
FMR 3286 ir fotoelektronisks dūmu detektors savlaicīgai un
drošai brīdināšanai par ugunsgrēku privātmājās, dzīvokļos un
dzīvojamās telpās atbilstoši likumā paredzētam pienākumam
ziņot par dūmiem. Visbiežāk ugunsgrēki izceļas naktī. Miegā
cilvēki tik modri nejūt dūmus, tādēļ tos var nepamanīt. Tādos
gadījumos dūmu detektors ir efektīva un droša aizsardzība pret
draudošām briesmām. Trauksmes signāls atskan tiklīdz ierīcē
iekļūst dūmi. Uz liesmu ierīce nereaģē.
Lietošanas iespējas:
• Atsevišķa ekspluatācija
Lai nodrošinātu minimālus apkalpošanas un ekspluatācijas
izdevumus, FMR 3286 tika aprīkots ar tajā pastāvīgi iebūvētu
litija bateriju ilgam kalpošanas ilgumam – 10 gadiem. Baterija
nav jāmaina. Beidzoties 10 gadus ilgajam baterijas mūžam,
FMR 3286 vienkārši jānomaina. Pastāvīgu drošību – arī pēc
ilga ekspluatācijas laika – nodrošina automātiska jūtīguma
regulēšana. Tādā veidā arī pēc vairākiem gadiem ierīcei joprojām
piemīt augsta drošības pakāpe.
Trauksmes signāla izslēgšana uz aptuveni 10 min. iespējama
īsi nospiežot lielo pogu centrā. Pateicoties īpašai formai, ir
iespējama ierīces vienkārša un ērta lietošana, neizmantojot
kāpnes, piemēram, ar slotas kātu.
Montāžas vieta
Mājsaimniecības maksimāli drošai aizsardzībai dūmu detektori
ir jāuzstāda visās telpās, gaiteņos, pagrabos un noliktavas
tipa telpās. Pamatdrošība tiek nodrošināta, uzstādot dūmu
detektorus guļamistabās, bērnistabās un gaiteņos visos stāvos
(1. un 2. att.).
Montāža/Ekspluatācija
- Ievērojiet spēkā esošās nacionālās normas, kas attiecas uz
dūmu detektoru montāžu un lietošanu. (piemēram, Vācijā:
DIN 14676).
Piezīme:
• Uzstādīt signālierīci griestu vidū.
• Dūmu detektorus nedrīkst uzstādīt vannas telpās
(augsta mitruma pakāpe), garāžās (izplūdes gāzes),
vietās, kur ir liels caurvējš (t.sk. piemēram,
ventilācija) un bēniņu šaurajos kaktos (2. att.).
• Ja jumta slīpums < 20°, detektoru var uzstādīt bēniņtelpas
griestu vidū.
• Lūgums ievērot vismaz 50 cm attālumu no sienām, griestu
sijām, iekārtu priekšmetiem un gaismas ķermeņiem.
• Telpās, kuru platība pārsniedz 60 m², un gaiteņos garumā
virs 15 m nepieciešami vairāki detektori.
• Lūgums ieturēt maksimālo montāžas augstumu - 6 m. Ja
griesti ir augstāki, mēs iesakām uzstādīt vairākus detektorus
dažādos līmeņos.
• Lūgums ievērot vismaz 4 m attālumu no atklātiem kamīniem,
krāsnīm utt.
• Vispirms uzstādiet pamatni pēc iespējas precīzāk griestu
vidū (2. att.).
• Nepieļaujiet urbšanas putekļu iekļūšanu ierīcē.
• Novietojiet detektoru uz pamatnes un pagrieziet to
pulksteņa rādītāja virzienā līdz tas iesprūdīs (5.1 att.).
• Dūmu detektors automātiski ieslēgsies ar ON/OFF slēdzi
lejas daļā (4.1 att.), tiklīdz detektors uz pamatnes pareizi
iesprūdīs (5.1 att.). Sarkanā gaismas diode sāks īsi mirgot
ar apt. 35 s intervālu (5.3 att.).
• Izpildiet šo testa funkciju, turot nospiestu pogu (5.2 att.)
tik ilgi (min. 3 s), līdz atskanēs skaļš un pulsējošs trauksmes
signāls (skat. arī Pārbaude/Apkope). Tehnisko problēmu
gadījumā lūdzam griezties pie izgatavotāja vai izplatītāja
Jūsu valstī.
• Noņemot dūmu detektoru no pamatnes, tas dažu sekunžu
laikā izslēgsies.
Apkalpošana
Nospiežot pogu, atskan taustiņa kvitēšanas signāls.
Taustiņam (5.2 att.) ir vairākas funkcijas:
• Shēma trauksmes signāla klusai regulēšanai 10 min. laikā,
īsi nospiežot pogu (maks. 2 s) trauksmes izraisīšanas vai profi lakses gadījumā, lai novērstu trauksmi. Šo 10 min.
laikā apmēram ik pēc 35 s atskan īss skaņas signāls
(atgādinājuma signāls).
• Detektora testa funkcija – nospiest un turēt pogu (min. 3 s)
līdz atskanēs skaļš pulsējošs trauksmes signāls.
Reset seko pēc testa funkcijas aktivēšanas (ilga pog
nospiešana vismaz uz. 3 s līdz atskanēs skaļš trauksmes
skaņas signāls) vai noņemot detektoru no pamatnes uz 10 s.
Izņēmums: iespējamo tukšas baterijas traucējumu signālu nav
iespējams atkārtot.
Pārbaude/apkope
EN Testa funkcijas laikā detektors tiek pilnībā pārbaudīts
saskaņā ar DIN EN 14604: baterijas funkcionēšanas pārbaude,
elektroniskais dūmu kastes tests, elektronikas pārbaude, utt.
Pārbaude ir jāveic vismaz 1x gadā saskaņā ar spēkā esošo
dūmu detektoru reģionālo pielietojuma normu (Vācijā: DIN
14676). Šai nolūkā turiet spiestu pogu (5.2. att.) tik ilgi (min.
3 s), līdz atskanēs skaļš un pulsējošs skaņas signāls (apt. 85
dB/3m). Nepieciešamības gadījumā ierīce būtu aptuveni 1 x
gadā jānoslauka sausa un no tās uzmanīgi no visām pusēm ar
putekļu sūcēju jānosūc putekļi. Aplūkojiet ierīču priekšmetus
0,5 m rādiusā, kuri varētu aizturēt dūmus. Šādā gadījumā ir
jāpārbauda uzstādīšanas vieta un nepieciešamības gadījumā
jāierīko no jauna vai jānovāc attiecīgie ierīču priekšmeti.
Detektors pastāvīgi izpilda automātisku pašpārbaudi. Tā laikā
starp citu tiek pārbaudīta elektronika, spriegums un baterijas
iekšējā pretestība, kā arī dūmu kameras funkcija. Jūtīgums tiek
regulēts atkarībā no dūmu kameras piesārņojuma pakāpes.
Par gatavību ekspluatācijai liecina sarkanās gaismas diodes
īsa mirgošana (5.3 att.) ik pēc 35 s. Mehāniskā bojājuma
gadījumā nomainīt dūmu detektoru vai nomainīt gadījumā,
ja tiek signalizēts par nelabojamu traucējumu, taču vēlākais
10 gadus pēc ekspluatācijas uzsākšanas. Baterijas nomaiņa
nav iespējama.
Piezīme:
Ja detektorā sakrājies pārāk liels putekļu daudzums
vai, piemēram, ūdens tvaiku, tas var izraisīt trauksmes
signālu.
6362
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funkciju tabula
Nr.Trauksmes signālsSarkans gaismas indikators PaskaidrojumsTrūkumu novēršana
1Pulsējošs trauksmes
signāls.
2 Īss skaņas signāls
apm. ik pēc 35 s.
3Nav skaņas.Mirgo aptuveni ik pēc
4Īss skaņas signāls
aptuveni ik pēc 35 s.
Mirgo vienlaicīgi ar trauksmes
signālu.
Pārmaiņus ar skaņas
signālu divkārša
mirgošana aptuveni
ik pēc 35 s.
17 s.
Vienlaicīgi ar skaņas signālu
divkārša mirgošana aptuveni
ik pēc 35 s.
Uz 10 min. aktivizēta
trauksmes signāla klusās
regulēšanas shēma.
Trauksmes akumulators
aptuveni 24 h
nostrādājušā detektora
atrašanās vietas
turpmākai noteikšanai.
Detektora traucējumu signāls
tukšas baterijas vai
funkcionēšanas traucējumu
gadījumā.
Trauksmes signāla
apslāpēšana aptuveni uz
10 min., īsi nospiežot taustiņu
(maks. 2 s).
Apslāpēšanu var atcelt uz
10 s noņemot detektoru
no pamatnes vai veicot
pārbaudes funkciju:
ilgāka pogas nospiešana
(min. 3 s) līdz atskan skaļš un
pulsējošs trauksmes signāls.
Trauksmes akumulatoru var
apslāpēt, noņemot detektoru
no pamatnes uz 10 s vai
veicot testa funkciju:
nospiest un turēt pogu (min.
3 s) līdz atskanēs skaļš un
pulsējošs trauksmes signāls.
Traucējumu signālu var
pārtraukt uz 10 s, noņemot
detektoru no pamatnes vai
veicot pārbaudes funkciju:
nospiest un turēt pogu (min.
3 s) līdz atskanēs skaļš un
pulsējošs trauksmes signāls.
Ja pēc tam traucējums
atkārtojas, ir jānomaina
detektors.
Traucējumu signāla klusā
režīma ieslēgšana uz 12 h,
īsi nospiežot pogu (maks. 2 s).
Nr.Trauksmes signāls
5Nav skaņas.Divkārša mirgošana aptuveni
6 Nav skaņas. Mirgo aptuveni ik pēc 35 s.Gatavība ekspluatācija/
Norādījumi par baterijām un akumulatoriem
Šī ierīce satur pastāvīgi iemontētu litija bateriju, tips
FDK CR17335. Izlietotās baterijas nedrīkst utilizēt
kopā ar citiem nešķirotiem atkritumiem. Izlietoto
bateriju īpašniekiem ir pienākums tās atgriezt atpakaļ, un
bez maksas tās var nodot elektroierīču pārdošanas vietās.
Baterijas satur apkārtējai videi un veselībai kaitīgas vielas
un tādēļ tās ir jāutilizē atbilstoši noteiktajiem norādījumiem.
Baterijas atsevišķai utilizācijai tā vispirms ir jādemontē. Ar liela
skrūvgrieža palīdzību paceliet korpusa augšdaļu, atdalot to
no apakšējās daļas. Ar sānkniebļu palīdzību atdaliet baterijas
kontaktus un ar skrūvgrieža palīdzību izņemiet bateriju no
turētāja.
Sarkans gaismas indikators
ik pēc 35 s.
PaskaidrojumsTrūkumu novēršana
Detektora traucējumu
signāls uz 12 h apslāpēts.
Normāls režīms/Detektors
darbojas bez traucējumiem
un ir gatavs dūmu indikācijai.
Norādījumi par atkritumu pārstrādi
Šo ierīci nedrīkst utilizēt kopā ar citiem nešķirotiem
atkritumiem. Izlietoto ierīču īpašniekiem ir pienākums šo
ierīci utilizēt atbilstoši noteiktajiem norādījumiem. Vairāk
informācijas Jūs varat saņemt pilsētas/pašvaldības
administrācijā.
6564
Traucējumu signāla
apslāpēšanu var atcelt uz
10 s, noņemot detektoru
no pamatnes vai veicot
pārbaudes funkciju:
nospiest un turēt pogu (min.
3 s) līdz atskanēs skaļš un
pulsējošs trauksmes signāls.
Profi laktiska trauksmes
signāla apslāpēšana uz
10 min. īsi nospiežot pogu
(maks. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tehniskie dati
Tipa apzīmējums K32LLB
Bateriju izmantošana 3 voltu litijs FDK CR17335 iebūvēts uz pastāvīgu laiku
Bateriju mūža ilgums 10 gadi, lietojot atbilstoši paredzētajam uzdevumam
Signāla skaņas stiprums 85 dB/3m
Relatīvais gaisa mitrums 10 % - 95 % nekondensēts
Darba temperatūru diapazons 0 °C līdz +55 °C
Pielaišana VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD numuri 0786-CPD-21111
Krāsa balta
Gabarīti apt. Ø 106 mm, augstums 43 mm
Paturam sev tiesības veikt tehniskas un optiskas izmaiņas bez paziņojuma.
GEV tehnikas garantija
GEV produkti ir pārbaudīti atbilstoši spēkā esošiem priekšrakstiem un ļoti rūpīgi izgatavoti. Problēmu gadījumos Jūs varat ar
mums sazināties Interneta portālā vai tieši griezties pie mūsu darbiniekiem. GEV tehnikas garantijas termiņš ir 5 gadi no brīža, kad
ierīci iegādājās galapatērētājs. Tehnikas garantija var tikt sniegta tikai tad, ja ierīce ir pilnībā nokomplektēta un netika mainīta, tai
pievienoti pirkuma dokumenti, kā arī ir pilnībā aizpildīts garantijas talons.
Vācijā: Nosūtiet ierīci GEV Service Center, pilnībā apmaksājot pārsūtīšanas izdevumus. Adresi skat zemāk vai www.gev.de.
Visās valstīs, izņemot Vāciju: Nododiet ierīci attiecīgam specializētam tirgotājam. Ja tas Jums nav zināms, mēs Jums labprāt
darīsim zināmus nosaukumus un adreses. Pamatotas garantijas pretenzijas gadījumā GEV pēc saviem ieskatiem, piemērotā laikā
salabos ierīci vai nomainīs to pret citu. Gadījumā, ja pretenzija nav pamatota (piemēram, beidzies garantijas termiņš, trūkumi
neietilpst garantijas pakalpojumos), GEV GmbH mēģinās salabot ierīci par Jums izdevīgu cenu. Pirmajos 6 mēnešos pēc iegādes
attiecīgo ierīci var nodot tirgotājam, kas var apmainīt optiski nevainojamas ierīces. Garantija neattiecas uz dabīgu nolietojumu,
vides vai transportēšanas izraisītām izmaiņām, kā arī bojājumiem, kas radušies transportēšanas laikā, kā arī uz bojājumiem, kas
radušies šīs lietošanas instrukcijas, apkopes instrukcijas un/vai spēkā esošo priekšrakstu/normu neievērošanas rezultātā. Uz
komplektā piegādātiem gaismas ķermeņiem un akumulatoriem/baterijām garantija neattiecas. GEV GmbH neatbild par netiešiem
bojājumiem, netiešiem zaudējumiem un mantiskajiem zaudējumiem.
Dūmu detektors Tips K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektrinis dūmų jutiklis FMR 3286
Jūs įsigijote aukštos kokybės FlammEx produktą. Prašom
kruopščiai perskaityti šią instrukciją, kad būtų užtikrintas
nepriekaištingas funkcionavimas. Šią instrukciją
rūpestingai saugokite, kad vėliau prireikus būtų galima
dar kartą pasiskaityti. Produktas skirtas naudoti tik
pagal paskirtį (kaip aprašyta jo naudojimo instrukcijoje).
Draudžiama keisti, modifi kuoti arba dažyti, nes priešingu
atveju garantija nebegalios.
Atsižvelgiant į įstatymą dėl dūmų jutiklių, FMR 3286
fotoelektrinis dūmų jutiklis skirtas iš anksto ir patikimai
atpažinti gaisrą privačiuose gyvenamuosiuose namuose,
butuose ir patalpose.
Dažniausiai gaisrai kyla naktimis. Miego metu žmonių uoslė
yra neaktyvi, todėl negali pajusti dūmų. Todėl dūmų jutiklis
veiksmingai ir iš anksto apsaugo nuo gresiančio pavojaus.
Pavojaus signalas suveikia tada, kai dūmai patenka į prietaiso
vidų. Prietaisas nefi ksuoja liepsnų.
Naudojimas:
• Autonominis režimas
Norint išlaikyti nedideles techninės priežiūros ir eksploatacines
išlaidas, FMR 3286 jutiklyje buvo tvirtai įmontuota ilgaamžė
ličio
baterija, tarnaujanti itin ilgai, t. y. 10 metų. Baterijų keisti
nereikia. Pasibaigus 10 metų baterijų tarnavimo laikotarpiui,
paprastai keičiamas FMR 3286 prietaisas. Pastovaus saugumo
funkcija (netgi po ilgos darbo trukmės) užtikrina automatiškai
pareguliuojamą jautrumo lygį. Taigi, net po kelerių metų
prietaisas išlieka toks pat patikimas.
Montavimo vieta
Norint optimaliai apsaugoti namų ūkį, dūmų jutiklius reiktų
suinstaliuoti visose patalpose, koridoriuose, rūsiuose ir
sandėliuose. Sumontavus dūmų jutiklius visuose aukštuose
esančiuose miegamuosiuose, vaikų kambariuose ir
koridoriuose, pasiekiama pagrindinė apsauga (1 ir 2 pav.).
Montavimas / diegimas eksploatuoti
- Atsižvelkite į šalyje galiojančias montavimo direktyvas ir
dūmų signalizatorių naudojimo normas (pavyzdžiui, Vokietijoje:
DIN 14676).
Pastaba:
• Jutiklį reikia montuoti lubų centre.
• Dūmų jutiklio nereikėtų instaliuoti voniose
(aukštas drėgmės lygis), garažuose (dujos),
stipriai ventiliuojamoje aplinkoje
(taip pat, pvz., ties oro)
ir smailuose palėpių kampuose (2 pav.).
• Jeigu stogas pakrypęs < 20°, jutiklį galima montuoti
palėpės stogo centre.
• Prašom išlaikyti bent jau 50 cm iki sienų, perdengimo sijų
(balkių), įrenginių ir lempų.
• Didesnėms nei 60 m² patalpoms ir ilgesniems nei 15 m
koridoriams, reikia daugiau jutiklių.
• Prašom laikytis maksimalaus 6 m montavimo aukščio.
Esant aukštesnėms luboms, rekomenduojame įvairiuose
lygmenyse montuoti daugiau jutiklių.
• Prašom išlaikyti bent jau 4 m atstumą nuo atvirų kaminų ir
židinių.
• Visų pirmiausia sumontuokite cokolį, jeigu įmanoma,
montuokite lubų centre (3 pav.).
• Saugokite prietaisus nuo gręžimo metu atsiradusių dulkių.
• Uždėkite jutiklį ant cokolio ir pasukite jį laikrodžio rodyklės
kryptimi, kol jis spragtels (5.1 pav.).
• Kai tik jutiklis bus tinkamai užfi ksuotas ant cokolio, dūmų
jutiklis bus automatiškai įjungiamas apačioje esančiu
(4.1 pav.) jungikliu „ON/OFF“ (liet. ĮJUNGTA/IŠJUNGTA) (5.1 pav.). Maždaug 35 sek. intervalais trumpam ims
mirksėti raudonas LED diodas (5.3 pav.).
• Aktyvuokite tikrinimo funkciją, palaikydami nuspaudę
(min. 3 sek.) mygtuką (5.2 pav.), kol pasigirs garsus ir
pulsuojantis pavojaus signalas (taip pat žr. skyriuose „Patikrinimas/techninė priežiūra“). Kilus techninėms
problemoms, prašom kreiptis į gamintoją arba
platintojų savo šalyje.
6766
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Nuėmus jutiklį nuo cokolio, dūmų jutiklis po kelių sekundžių
yra išjungiamas.
• Suveikus pavojaus signalui arba profi laktiškai, kai norima blokuoti aliarmą, trumpai spustelėjus (maks.
2 sek.) mygtuką, pavojaus signalas nutildomas 10 min.
Per šias 10 min. maždaug kas 35 sek. girdėsis trumpas
pypsėjimas (priminimo signalas).
• Trumpai paspaudus mygtuką (maks. 2 sek.), 12 val.
nutildomas galimas gedimo signalas.
• Ilgam nuspaudus mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus
ir pulsuojantis pavojaus signalas, yra aktyvuojama jutiklio
patikrinimo funkcija.
Pradinė padėtis atstatoma aktyvavus tikrinimo funkciją (reikia
ilgam nuspausti mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir
pulsuojantis pavojaus signalas) arba 10-iai min. nuėmus jutiklį
nuo cokolio.
Išimtis: galimo gedimo signalo negalima grąžinti į pradinę
padėtį, jeigu jis suveikia dėl tuščios baterijos.
Patikrinimas/techninė priežiūra
Aktyvavus tikrinimo funkciją, jutiklis kruopščiai patikrinamas
pagal DIN EN 14604: tikrinamas baterijos funkcionavimas,
patikrinama elektroninė dūmų kamera, elektronika ir t. t.
Patikrinimas turėtų būti atliekamas 1 kartą per metus pagal
šalyje galiojančią dūmų signalizatorių naudojimo normą
(Vokietijoje: DIN 14676). Tam reikia laikyti paspaustą mygtuką
tol (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus
signalas (maždaug 85 dB/3 m) (5.2 pav.). Esant poreikiui,
prietaisą reikia maždaug 1 kartą per metus sausai nuvalyti
ir nuo išorės atsargiai nusiurbti dulkių siurbliu. Atkreipkite
dėmesį į 0,5 m atstumu esančius įrenginius, kurie gali kliudyti
dūmams patekti į prietaisą. Tokiu atveju reikia iš naujo
patikrinti montavimo vietą ir prireikus parinkti naują arba turi
būti pašalinti tam tikri įrenginiai.
Jutiklis pastoviai automatiškai pats pasitikrina. Tokiu būdu
patikrinama ir elektronika, baterijos įtampa bei vidinė varža,
dūmų kameros funkcionavimas ir t. t. Kai kuriais atvejais
prietaiso jautrumas papildomai pareguliuojamas priklausomai
nuo dūmų kameros užteršimo lygio. Maždaug kas 35 sek.
trumpai sumirksintis raudonas LED diodas (5.3 pav.) praneša
apie tvarkingą funkcionavimą ir tinkamumą eksploatacijai.
Esant mechaniniam pažeidimui arba, jeigu neįmanoma
gedimo signalo nustatyti į pradinę padėtį, dūmų jutiklį reikia
pakeisti, tačiau ne vėliau kaip po 10-ies eksploatavimo metų.
Baterijos yra nekeičiamos.
Pastaba:
Jutiklis gali aktyvuoti pavojaus signalą, jeigu jis būtų
padengtas per storu dulkių sluoksniu arba, pvz., į
jutiklį būtų nukreipti vandens garai.
Funkcijų lentelė
Nr.Pavojaus signalas Raudonas LED diodas PaaiškinimasPagalba
1Pulsuojantis
pavojaus
signalas.
2 Trumpas
pyptelėjimas,
maždaug kas 35
sek.
3Nėra jokio signalo. Mirksi maždaug kas
4Trumpas
pyptelėjimas,
maždaug kas 35
sek.
Mirksi kartu su
pavojaus signalu.
Pakaitomis su
pyptelėjimu
du kartus sumirksi
maždaug kas 35 sek.
17 sek.
Kartu su pyptelėjimu
du kartus sumirksi
maždaug kas 35 sek.
10-iai min. aktyvuotas
pavojaus signalo
nutildymas.
Pavojaus signalas
laikomas atmintyje
maždaug 24 val., siekiant
papildomai nustatyti
suveikusio jutiklio vietą.
Gedimo signalas esant
tuščiai baterijai arba
klaidingai funkcijai.
6968
Trumpai paspaudę mygtuką (maks. 2
sek.), 10-iai min. nutildykite pavojaus
signalą.
Nutildymas gali būti nutrauktas 10-iai
sek. nuėmus jutiklį nuo cokolio arba
aktyvavus tikrinimo
funkciją.
Ilgam nuspauskite mygtuką (min. 3
sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis
pavojaus signalas.
Pavojaus signalas gali būti ištrintas
iš atminties 10-iai sek. nuėmus jutiklį
nuo cokolio arba aktyvavus tikrinimo
funkciją.
Ilgam nuspauskite mygtuką (min. 3
sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis
pavojaus signalas.
Gedimo signalas gali būti nutrauktas
10-iai sek.
nuėmus jutiklį nuo cokolio arba
aktyvavus tikrinimo funkciją.
Ilgam nuspauskite mygtuką (min. 3
sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis
pavojaus signalas.
Jeigu po to vėl atsiranda gedimas, reikia
pakeisti jutiklį.
Gedimo signalas nutildomas trumpai
paspaudus mygtuką (maks. 2 sek.),
12 val.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funkcijų lentelė
Nr.Pavojaus signalasRaudonas LED diodasPaaiškinimasPagalba
5Nėra jokio signalo.Du kartus mirksi maždaug
6 Nėra jokio signalo. Mirksi maždaug kas 35
Pastabos dėl baterijų ir akumuliatorių
Šiame prietaise yra tvirtai įmontuota FDK CR17335 tipo
ličio baterija. Senas baterijas draudžiama utilizuoti kartu su
komunalinėmis atliekomis. Pagal įstatymus, senas baterijas
turintys asmenys privalo jas grąžinti atgal, jas gali nemokamai
atiduoti pardavimo vietose. Baterijose yra aplinkai ir sveikatai
pavojingų medžiagų, todėl jas reikia tinkamai utilizuoti. Norint
atskirai utilizuoti baterijas, jas visų pirmiausia reikia išmontuoti.
Su dideliu atsuktu iš apačios atkelkite viršutinę korpuso dalį.
Žnyplėmis nukirpkite baterijos kontaktus ir atsuktuvu iškelkite
bateriją iš laikiklio.
kas 35 sek.
sek.
Jutiklio gedimo signalas
nutildytas 12-ai val.
Pasirengęs eksploatacijai/
normalus režimas/ jutiklis
veikia sklandžiai ir yra
pasiruošęs aptikti dūmus.
Pastabos dėl antrinio perdirbimo
Šį prietaisą draudžiama utilizuoti kartu su komunalinėmis
atliekomis. Pagal įstatymus, senų prietaisų savininkai
privalo šį prietaisą tinkamai utilizuoti. Informacijos
teiraukitės savo miesto arba bendruomenės savivaldybėje.
Nutildymas gali būti nutrauktas
10-iai sek. nuėmus jutiklį nuo
cokolio arba aktyvavus tikrinimo
funkciją.
Ilgam nuspauskite mygtuką
(min. 3 sek.), kol pasigirs
garsus ir pulsuojantis pavojaus
signalas.
Profi laktiškai pavojaus signalą
10-iai min. nutildysite trumpai
paspaudę mygtuką
(maks. 2 sek.).
Techniniai duomenys
Tipo pavadinimas K32LLB
Baterinis maitinimas 3 voltų, ličio FDK CR17335, tvirtai įmontuota
Baterijų eksploatacijos trukmė 10 metų, jeigu naudojama pagal paskirtį
Signalo garso stiprumas 85 dB/3 m
Reliatyvi oro drėgmė 10–95 %, nesikondensuojanti
Darbinės temperatūros diapazonas nuo 0 °C iki +55 °C
Leidimas VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD numeris 0786-CPD-21111
Spalva balta
Išmatavimai Ø 106 mm, aukštis 43 mm
Pasiliekama teisė atlikti techninius ir optinius pakeitimus apie tai nepranešus.
„GEV“ technikos garantija
„GEV“ produktai yra patikrinti pagal galiojančius potvarkius ir itin kruopščiai pagaminti. Kilus problemoms, galite su mumis
susisiekti internetu arba kreipkitės tiesiogiai į mūsų klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojus. „GEV“ technikai suteikiama
5 metų garantija po to, kai prietaisą nusiperka galutinis vartotojas. Garantija technikai gali būti suteikiama tik tuomet, kai
pristatomas visas ir nepakeistas prietaisas su datuotu pirkimo dokumentu ir išsamiai užpildyta garantine kortele.
Skirta Vokietijai: apmokėjus pašto išlaidas, prietaisą reikia atsiųsti į „GEV Service Center“. Adresą žr. apačioje arba tinklalapyje
www.gev.de.
Visoms šalims, išskyrus Vokietiją: prietaisą perduokite savo kompetentingam prekybininkui. Jeigu tokio nežinotumėte,
mielai Jums pranešime pavardę/pavadinimą ir adresą. Esant teisėtam garantijos reikalavimui, per nustatytą laikotarpį „GEV“
įmonė prietaisą pasirinktinai pataisys arba pakeis. Jeigu garantinis reikalavimas būtų nepagrįstas (pvz., pasibaigęs garantinis
laikotarpis, garantijos reikalavimų neatitinkantis defektas), tai „GEV“ įmonė pabandytų prietaisą suremontuoti palankiomis
kainomis. Netinkamas prietaisas gali būti perduotas prekybininkui per pirmuosius 6 mėnesius nuo pirkimo dienos, kuris gali
jį pakeisti nauju, jeigu prietaisai optiškai atrodo nepriekaištingai. Garantija nesuteikiama už natūralų nusidėvėjimą, aplinkos
sąlygų įtakotą pasikeitimą arba pažeidimus transportavimo metu, taip pat už gedimus, atsiradusius instaliavimo metu
neatsižvelgus į montavimo instrukciją ir/arba galiojančius potvarkius/normas. Garantija nesuteikiama pristatomoms lemputėms
ir akumuliatoriams/baterijoms. „GEV“ neatsako už netiesioginius tolimesnius gedimus ir žalą turtui.
Dūmų signalizatorius, K32LLB tipas
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektroniczna czujka dymu FMR 3286
Kupno niniejszego artykułu oznacza wybór wysokiej
jakości wyrobu marki FlammEx. Aby zapewnić prawidłowe
działanie wyrobu, prosimy o uważne zapoznanie się z
niniejszą instrukcją obsługi. Instrukcję tę należy starannie
przechowywać do ewentualnego późniejszego użytku.
Produkt może być użytkowany wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem (w sposób opisany w instrukcji obsługi).
Zabrania się dokonywania zmian, przeróbek bądź
zamalowywania urządzenia, gdyż w przeciwnym razie
wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji będą nieważne.
FMR 3286 to fotoelektroniczna czujka dymu umożliwiająca
wczesne i niezawodne wykrywanie pożarów w prywatnych
domach mieszkalnych, mieszkaniach oraz pomieszczeniach
o funkcji zbliżonej do mieszkalnej, umożliwiająca spełnienie
ustawowych wymagań w zakresie stosowania czujek dymu.
Pożary najczęściej występują w nocy. Zmysł węchu u człowieka
nie działa podczas snu, a dym nie jest wyczuwany. Dlatego
czujka dymu chroni skutecznie i odpowiednio wcześnie przed
zagrażającym niebezpieczeństwem. Alarm zostaje uruchomiony
z chwilą przedostania się dymu do wnętrza urządzenia.
Urządzenie nie reaguje na płomienie.
Możliwości zastosowań:
• Praca autonomiczna
Aby utrzymać niskie koszty utrzymania i eksploatacji, czujkę
FMR 3286 wyposażono we wbudowaną na stałe baterię litową,
zapewniającą niezwykle długi okres użytkowania wynoszący
10 lat. Wymiana baterii nie jest konieczna. Po upływie okresu
trwałości baterii wynoszącego 10 następuje po prostu wymiana
czujki FMR 3286. Równomierny poziom bezpieczeństwa —
również po dłuższym okresie użytkowania — zapewnia funkcja
automatycznej regulacji czułości. W ten sposób nawet po wielu
latach uzyskiwana jest niezmiennie wysoka niezawodność.
Wyłączenie alarmu na ok. 10 minut następuje poprzez
krótkotrwałe naciśnięcie środkowego, dużego przycisku. Dzięki
specjalnemu kształtowi możliwa jest prosta i wygodna obsługa
bez użycia drabiny, np. z użyciem kija od szczotki.
Miejsce montażu
Aby uzyskać optymalne zabezpieczenie gospodarstwa
domowego, czujki dymu należy zamontować we wszystkich
pokojach, na korytarzach oraz w pomieszczeniach piwnicznych
i gospodarczych. Podstawowe zabezpieczenie uzyskuje się już
poprzez zastosowanie czujek dymu we wszystkich sypialniach,
pokojach dziecięcych oraz na korytarzach na wszystkich
piętrach (rys. 1 i 2).
Montaż i przekazanie do eksploatacji
- Należy stosować się do obowiązujących w danym kraju
dyrektyw dotyczących montażu oraz norm dotyczących
stosowania czujek dymu (na przykład w Niemczech stanowi o
tym norma DIN 14676).
Wskazówka:
• Czujkę należy zamontować pośrodku sufi tu.
• Czujek dymu nie powinno się montować w
łazienkach (wysoka wilgotność powietrza), garażach
(spaliny), w miejscach o dużej możliwości
wystąpienia przeciągów (jak również np. przy wlotach i
wylotach wentylacyjnych), jak również w narożnikach na
poddaszach (rys. 2).
• W przypadku dachów nachylonych pod kątem mniejszym niż
20° czujkę można zamontować pośrodku sufi tu poddasza.
• Należy zachować odległość 50 cm od ścian, belek
sufi towych (stropowych), innych urządzeń oraz opraw
oświetleniowych.
• W pomieszczeniach o powierzchni ponad 60 m² i w
korytarzach o długości większej niż 15 m wymagane jest
zastosowanie wielu czujek.
• Należy zachować maksymalną wysokość montażu
wynoszącą 6 m. W przypadku wyższych sufi tów zaleca się
zamontowanie wielu czujek na różnych poziomach.
• Należy zachować odległość co najmniej 4 m od
nieosłoniętych kominków, kuchenek itd.
• Na początek należy umieścić podstawę w miarę możliwości
pośrodku sufi tu (rys. 3).
• Urządzenia należy chronić przed pyłem powstającym
podczas wiercenia.
• Umieścić czujkę w gnieździe i obrócić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia (rys. 5.1).
• Włączenie czujki dymu odbywa się automatycznie za
pomocą przełącznika ON/OFF znajdującego się na spodzie
urządzenia (rys 4.1), gdy tylko czujka zostanie prawidłowo
zatrzaśnięta w gnieździe (rys. 5.1). Czerwona dioda LED
krótkotrwale miga w odstępach co 35 s (rys. 5.3).
• Wykonać funkcję testu, naciskając i przytrzymując
przycisk (rys. 5.2) tak długo (min. 3 s), aż będzie słyszalny
głośny, pulsujący dźwięk alarmu (patrz również: Test/ konserwacja). W przypadku problemów technicznych
należy zwrócić się do producenta lub dystrybutora we
właściwym kraju.
• Wyjęcie czujki dymu z gniazda powoduje po kilku
sekundach jej wyłączenie.
Obsługa
Po każdym naciśnięciu przycisku słyszalny jest dźwięk
potwierdzenia naciśnięcia.
Przycisk (rys 5.2) ma wiele funkcji:
• Wyciszanie sygnału alarmowego na 10 min. poprzez
naciśnięcie przycisku na krótko (maks. 2 s) w przypadku zadziałania alarmu lub zapobiegawczo, aby zapobiec
zadziałaniu alarmu. W czasie tych 10 minut co ok. 35 s
słychać jest krótkie piśnięcie (sygnał przypominający).
• Wyciszanie ewentualnego sygnału zakłócenia na 12 godzin
poprzez krótkotrwałe naciśnięcie przycisku (maks. 2 s)
• Funkcja testu czujki uruchamiana naciśnięciem przycisku na
dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący
dźwięk alarmu.
Resetowanie następuje poprzez włączenie funkcji testu
(dłuższe naciśnięcie przycisku przez co najmniej 3 s, aż będzie
słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu) lub wyjęcie czujki
z gniazda na 10 s.
Wyjątek: Nie można skasować ewentualnego sygnał
nieprawidłowości informującego o wyczerpaniu się baterii.
Test/ostrzeżenie
Podczas funkcji testu odbywa się pełne sprawdzenie czujki
zgodnie z normą DIN EN 14604: sprawdzenie działania
baterii, test elektroniczny komory dymnej, kontrola obwodów
elektronicznych itd. Test powinien być przeprowadzany co
najmniej raz na rok, zgodnie z obowiązującą w danym regionie
normą w zakresie stosowania ostrzegawczych czujek dymu
(w Niemczech: DIN 14676). W tym celu należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk (rys. 8.2) tak długo (min. 3 s), aż będzie
słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu (głośność ok. 85
dB w odległości 3 m). Urządzenie w razie potrzeby należy
przecierać mniej więcej raz w roku na sucho i ostrożnie
oczyścić z kurzu za pomocą odkurzacza. Należy zwracać
uwagę na znajdujące się w obrębie 0,5 m urządzenia, których
pracę czujka dymu może zakłócać. W takim wypadku należy
sprawdzić i ewentualnie wyznaczyć na nowo miejsce montażu
lub też usunąć odpowiednie urządzenia.
Czujka w sposób ciągły przeprowadza automatyczny test
baterii. W jego trakcie sprawdzane są między innymi: układy
elektroniczne, napięcie i rezystancja wewnętrzna baterii,
działanie komory dymnej itd. W razie potrzeby, w zależności
od stopnia zabrudzenia komory dymnej, następuje korekta
regulacji czułości. Prawidłowe działanie oraz gotowość do
pracy sygnalizowane są za pomocą krótkotrwałego błyśnięcia
czerwonej diody LED (rys 5.3) co ok. 35 s. Czujkę dymu
należy wymienić w przypadku uszkodzenia mechanicznego
lub wystąpienia komunikatu o nieprawidłowości, którego nie
można skasować, nie później jednak niż 10 lat po przekazaniu
urządzenia do eksploatacji. Wymiana baterii nie jest możliwa.
Wskazówka:
Narażenie czujki na działanie zbyt silnego zapylenia
lub np. pary wodnej może prowadzić do wywołania
alarmu.
Sygnał nieprawidłowości czujki
w przypadku
wyczerpania się baterii lub
nieprawidłowego
działania.
Wyciszanie sygnału alarmowego
na 10 minut poprzez krótkotrwałe
naciśnięcie przycisku (maks. 2 s).
Pamięć alarmu można skasować
wyjmując czujkę z gniazda na
10 sekund lub za pomocą funkcji
testu: Naciśnięcie przycisku
na dłużej (min. 3 s), aż będzie
słyszalny głośny, pulsujący
dźwięk alarmu.
Pamięć alarmu można skasować
wyjmując czujkę z gniazda na
10 sekund lub za pomocą funkcji
testu:
Naciśnięcie przycisku na dłużej
(min. 3 s), aż będzie słyszalny
głośny, pulsujący dźwięk alarmu.
Sygnał nieprawidłowości można
anulować wyjmując czujkę z
gniazda na 10 s. lub za pomocą
funkcji testu:
Naciśnięcie przycisku na dłużej
(min. 3 s), aż będzie słyszalny
głośny, pulsujący dźwięk
alarmu. Jeśli po wykonaniu tej
czynności nieprawidłowość
znów się pojawi, należy
wymienić czujkę. Wyciszanie
sygnału zakłócenia na 12 godzin
poprzez krótkotrwałe naciśnięcie
przycisku (maks. 2 s).
6 Brak dźwięku.Błysk co ok. 35 sekund. Gotowość do pracy/tryb
Wskazanie Akumulatora i baterii
Niniejsze urządzenie zawiera wbudowaną na stałe
baterię litową typu FDK CR17335. Zużytych baterii
nie wolno usuwać razem z niesortowanymi odpadami
komunalnymi. Posiadacze zużytych baterii są ustawowo
zobowiązani do ich zwrotu i mogą dokonać tego nieodpłatnie
w punktach zakupu. Baterie zawierają substancje szkodliwe
dla środowiska naturalnego i zdrowia, stąd muszą podlegać
specjalistycznej utylizacji. Osobna utylizacja baterii wymaga
jej uprzedniego wymontowania. W tym celu należy podważyć
górną część obudowy od dolnej za pomocą dużego wkrętaka.
Używając szczypiec bocznych do cięcia drutu, przeciąć styki
baterii i wkrętakiem wyważyć baterię z uchwytu.
ok. 35 sekund.
Sygnał nieprawidłowości
czujki wyciszony na
12 godzin.
normalny/czujka działa
bezbłędnie i jest gotowa do
wykrycia dymu.
Informacje o recykingu
Niniejszego urządzenia nie wolno usuwać razem z
niesortowanymi odpadami komunalnymi. Posiadacze
zużytego sprzętu są ustawowo zobowiązani do
zapewnienia prawidłowej utylizacji urządzeń.
Odpowiednie informacje można uzyskać u odpowiednich
władz miejskich lub gminnych.
7574
Wyciszenie można anulować
wyjmując czujkę z gniazda
na 10 sekund lub za pomocą
funkcji testu:
Naciśnięcie przycisku na dłużej
(min. 3 s), aż będzie słyszalny
głośny, pulsujący dźwięk
alarmu.
Zapobiegawcze wyciszenie
sygnału alarmowego na 10
minut poprzez krótkotrwałe
naciśnięcie przycisku
(maks. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Dane techniczne
Oznaczenie typu K32LLB
Zasilanie bateryjne bateria litowa 3 V model FDK CR17335, zamontowana na stałe
Czas użytkowania baterii 10 lat przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem
Głośność sygnału 85 dB/3 m
Wilgotność względna powietrza 10 % – 95 % bez kondensacji
Zakres temperatur pracy od 0 °C do +55 °C
Dopuszczenie VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Numer 0786-CPD-21111
Kolor biały
Wymiary Ø 106 mm, wysokość 43 mm
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych i wizualnych bez wcześniejszego powiadomienia.
Gwarancja techniczna GEV
Wyroby GEV są badane zgodnie z obowiązującymi przepisami i wytwarzane z najwyższą starannością. W razie pojawienia się
problemów można skontaktować się z nami poprzez portal internetowy lub zwracając się bezpośrednio do naszych pracowników
serwisu. Okres gwarancji technicznej GEV wynosi 5 lat od daty zakupu urządzenia przez użytkownika końcowego.
Gwarancja techniczna może zostać udzielona wyłącznie po okazaniu kompletnego i nie przerabianego urządzenia wraz z
datowanym dowodem zakupu oraz kompletnie wypełnioną kartą gwarancyjną.
Dotyczy Niemiec: Urządzenie należy przesłać należycie opłaconą przesyłką do Centrum Serwisowego GEV. Adres jest podany
poniżej lub na stronie www.gev.de.
Pozostałe państwa z wyłączeniem Niemiec: Przekazać urządzenie do upoważnionego punktu sprzedaży. Jeśli nie jest on
znany, chętnie podamy jego nazwę i adres. W przypadku uzasadnionego roszczenia z tytułu gwarancji fi rma GEV dokona, według
własnego uznania i w stosownym czasie, naprawy lub wymiany urządzenia. W przypadku, gdy reklamacja gwarancyjna jest
nieuzasadniona (np. po upływie okresu gwarancji lub gdy usterka nie jest objęta gwarancją), fi rma GEV podejmie próbę odpłatnej,
opłacalnej naprawy. W ciągu pierwszych 6 miesięcy od daty zakupu reklamowane urządzenie można przekazać sprzedawcy,
który w przypadku urządzeń w nienagannym stanie wizualnym może dokonać ich wymiany. Odpowiedzialność z tytułu gwarancji
nie obejmuje naturalnego zużycia, zmian pod wpływem warunków atmosferycznych lub uszkodzeń transportowych ani szkód
powstałych wskutek niestosowania się do instrukcji montażu bądź przepisów i norm obowiązujących przy instalowaniu wyrobu. Z
gwarancji wyłączone są dostarczane z urządzeniem elementy oświetleniowe, akumulatory i baterie. Firma GEV nie odpowiada za
szkody pośrednie, wtórne ani majątkowe.
Ostrzegawcza czujka dymu typu K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Detector de fumo fotoelectrónico FMR 3286
Com a compra deste artigo adquiriu um produto FlammEx
de elevada qualidade. Leia atentamente as presentes
instruções de utilização, para garantir um funcionamento
correcto. Guarde estas instruções em local seguro, para
uma eventual consulta futura. O produto destina-se
apenas à utilização adequada (descrita nas instruções
de utilização). Não devem ser efectuadas alterações,
modifi cações ou envernizamento, sob risco de perda dos
direitos de garantia.
O FMR 3286 é um detector de fumo fotoelectrónico para
detecção atempada e fi ável de incêndios em habitações
particulares, apartamentos e espaços com zonas
habitacionais, que cumpre os requisitos legais da instalação
obrigatória de detectores de fumo.
É durante a noite que ocorrem mais incêndios. Durante o
sono, o olfacto não está activo e não é possível detectar o
fumo. Por isso, um detector de fumo oferece uma protecção
efi caz e atempada perante o perigo iminente. Logo que o fumo
entre no interior do aparelho, o alarme é disparado. O aparelho
não detecta chamas.
Possibilidades de aplicação:
• Operação individual
Para manter os baixos custos operacionais e de manutenção,
o FMR 3286 foi concebido com uma bateria de lítio fi xa,
para uma longa vida útil de 10 anos. Não é necessário
proceder à substituição da bateria. Expirado o tempo de
vida útil da bateria de 10 anos, o FMR 3286 é simplesmente
substituído. Segurança constante - mesmo após um longo
período de funcionamento - garante o reajuste automático
da sensibilidade. Desta forma é conseguida uma fi abilidade
elevada constante, mesmo após vários anos. Com uma breve
pressão no botão grande centralizado, o alarme é desligado
durante aprox. 10 minutos. O formato especial permite uma
utilização simples e cómoda, sem escadote, por exemplo,
com um cabo de vassoura.
Local de montagem
Para obter uma protecção ideal das habitações, os detectores
de fumo devem ser instalados em todos os compartimentos,
corredores, caves e sótãos. Consegue-se uma protecção
básica mediante a utilização de detectores de fumo em todos
os quartos de dormir, quartos de crianças e nos corredores de
todos os andares (Fig. 1 e Fig. 2).
Montagem/Colocação em funcionamento
- Respeite as directrizes de instalação e normas de aplicação
nacionais em vigor para detectores de fumo (p. ex., na
Alemanha: DIN 14676).
Observação:
• Montar o detector no centro do tecto.
• Os detectores de fumo não devem ser montados
em casas de banho (elevada humidade
atmosférica), garagens (gases de escape), em
ambientes com forte corrente de ar (inclusive, p. ex., em
entradas/saídas de ar) e em cantos pontiagudos no sótão
(Fig. 2).
• No caso de uma inclinação do telhado inferior a 20°, o
detector pode ser montado no centro do tecto de um
sótão.
• Mantenha uma distância de 50 cm de paredes, vigas do
telhado (vigas de sustentação), mobiliário e candeeiros.
• Em compartimentos com mais de 60 m² e corredores com
um comprimento superior a 15 m são necessários vários
detectores.
• Mantenha uma altura de montagem máxima de 6 m. Em
tectos mais altos recomendamos a montagem de vários
detectores em diferentes níveis.
• Mantenha uma distância mínima de 4 m de lareiras e
fogões, etc.
• Monte, em primeiro lugar, o suporte o mais possível no
centro do tecto (Fig. 3).
• Proteja o aparelho da poeira de perfuração.
7776
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Coloque o detector no suporte e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até encaixar (Fig. 5.1) .
• O detector de fumo é ligado automaticamente através
do interruptor LIGADO/DESLIGADO no lado inferior
(Fig 4.1), assim que seja correctamente encaixado no
suporte (Fig 5.1). O LED vermelho pisca brevemente a
intervalos de aprox. 35 seg. (Fig 5.3).
• Execute a função de teste, mantendo o botão (Fig 5.2)
premido (mín. 3 seg.), até que seja emitido um som de
alarme sonoro e intenso (ver também Teste/Manutenção).
No caso de problemas técnicos, contacte o fabricante ou
distribuidor no seu país.
• Se retirar o detector do suporte, o detector de fumo é
desligado após alguns segundos.
Operação
Cada vez que um botão é premido é emitido um sinal sonoro de
confi rmação do botão.
O botão (Fig 5.2) tem várias funções:
• Desactivação do som de alerta durante 10 min. através de
breve pressão do botão (máx. 2 seg.) em caso de disparo do alarme ou preventivamente, para evitar o disparo
do alarme. Durante esses 10 min. é emitido um curto sinal
sonoro (sinal de lembrança) de 35 em 35 segundos.
• Desactivação de um eventual sinal de avaria durante 12
horas através de breve pressão do botão (máx. 2 seg.)
• Função de teste do detector ao premir longamente o botão
(mín. 3 seg.) até que seja emitido um som de alarme sonoro
e intenso.
A reinicialização é efectuada através da activação da função de
teste (premir longamente o botão durante, pelo menos, 3 seg.,
até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso) ou
retirando o detector do suporte durante 10 seg.
Excepção: não é possível repor o eventual sinal de avaria de
uma bateria descarregada.
Teste/Manutenção
Aquando da função de teste, o detector é testado na íntegra de
acordo com a norma DIN EN 14604: teste de funcionamento da
bateria, teste electrónico à câmara de fumo, teste do sistema
electrónico, etc. O teste deve realizar-se no mínimo 1 vez por
ano, de acordo com as normas de aplicação regionais em vigor
para detectores de fumo (na Alemanha: DIN 14676). Para o
efeito, mantenha o botão de teste (Fig. 5.2) premido (mín. 3 seg.)
até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso (aprox.
85 dB/3m). O aparelho deve, se necessário, ser limpo sem
utilizar líquidos e aspirado por fora com um aspirador, cerca de
1 vez por ano. Tenha em atenção os objectos adjacentes numa
área de 0,5 m, que possameventualmente obstruir a entrada de
fumo. Nesse caso, o local de montagem tem de ser verifi cado
e, se necessário, redefi nido ou os respectivos objectos têm de
ser retirados.
O detector realiza permanentemente um autoteste automático.
Durante o processo, são verifi cados, entre outros, o sistema
electrónico, a tensão e a resistência interna da bateria, a função
da câmara de fumo, etc. Caso seja necessário, a sensibilidade
é reajustada, em função do grau de sujidade da câmara de
fumo. O funcionamento adequado e a operacionalidade são
sinalizados por um curto piscar do LED vermelho (Fig 5.3)
aprox. de 35 em 35 segundos.
Contudo, no caso de uma avaria mecânica ou de um aviso de
falha que não é possível repor, substitua o detector de fumo o
mais tardar 10 anos após a colocação em funcionamento. Não
é possível proceder à substituição da bateria.
Observação:
A exposição do detector a sujidade intensa ou, p. ex,
a vapor de água, pode levar a um disparo do alarme.
Tabela de funções
N.ºSom de alarmeLED vermelhoDescriçãoAjuda
1Som de alarme
intenso.
2 Curto sinal sonoro
aprox. de 35 em
35seg.
3Sem som.Relampeja aprox. de
4Curto sinal sonoro
aprox. de 35 em
35seg.
Relampeja em paralelo ao
som de alarme.
Relampeja 2 vezes
alternadamente com o
sinal sonoro, aprox.
de 35 em 35seg.
17 em 17 seg.
Relampeja em paralelo
com o sinal sonoro 2
vezes, aprox. de 35 em
35 seg.
Disparo do alarme do
detector no caso de
detecção de fumo.
Está activado o modo
silêncio do alarme durante
10 min.
Memória de alarme durante
aprox. 24 horas para a
localização posterior de um
detector activado.
Sinal de avaria do detector
em caso de bateria
descarregada ou falha
funcional.
7978
Desactivação do sinal de alarme
durante 10 min. através de breve
pressão no botão (máx. 2 seg.).
O modo silêncio pode ser
desactivado, retirando o detector
do suporte durante 10 seg. ou
através da função de teste: prima
longamente o botão (mín. 3 seg.)
até que seja emitido um som de
alarme sonoro e intenso.
A memória de alarme pode ser
desactivada, retirando o detector
do suporte durante 10 seg. ou
através da função de teste: prima
longamente o botão (mín. 3 seg.)
até que seja emitido um som de
alarme sonoro e intenso.
O sinal de avaria pode ser
desactivado, retirando o detector
do suporte durante 10 seg. ou
através da função de teste: prima
longamente o botão (mín. 3 seg.)
até que seja emitido um som de
alarme sonoro e intenso.
Se a avaria voltar a ocorrer, o
detector tem de ser substituído.
Desactivação do sinal de avaria
durante 12 horas através de
breve pressão no botão
(máx. 2seg.)
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabela de funções
N.ºSom de alarmeLED vermelhoDescriçãoAjuda
5Sem som.Relampeja 2 vezes aprox. de
6 Sem som.Relampeja aprox. de 35 em
Informações sobre baterias e acumuladores
Este aparelho possui uma bateria de lítio fi xa do tipo FDK
CR17335. As baterias usadas não devem ser eliminadas
juntamente com resíduos urbanos indiferenciados. Os
utilizadores fi nais de baterias e acumuladores são obrigados
por lei a proceder à sua devolução nos pontos de recolha
previstos para o efeito, podendo entregá-los gratuitamente
em qualquer ponto de venda. As baterias contêm substâncias
nocivas para a saúde e para o ambiente e devem por isso ser
submetidas a uma eliminação correcta. Para proceder a uma
eliminação separada da bateria, esta tem de ser previamente
desmontada. Com uma chave-de-fendas grande, separe a
parte superior da caixa da parte inferior. Corte os contactos
da bateria com um alicate e com a chave-de-fendas separe a
bateria da base.
35 em 35 seg.
35 seg.
Sinal de avaria do detector
desactivado durante
12horas.
Operacionalidade/modo
normal/detector funciona
sem erros e está pronto para
a detecção de fumo.
Informações sobre reciclagem
Este aparelho não deve ser eliminado juntamente com
resíduos urbanos indiferenciados. Os utilizadores fi nais
de resíduos de equipamentos são obrigados por lei a
submetê-los a uma eliminação correcta. Poderá obter
informações junto dos serviços municipalizados ou câmara
municipal da sua área de residência.
O modo silêncio pode ser
desactivado, retirando o
detector do suporte durante
10 seg. ou através da função
de teste: prima longamente
o botão (mín. 3 seg.) até
que seja emitido um som de
alarme sonoro e intenso.
Desactivação preventiva
do sinal de alarme durante
10 min. através de breve
pressão no botão
(máx. 2seg.).
Características técnicas
Designação de tipo K32LLB
Funcionamento a bateria FDK CR17335 3 V lítio fi xa
Vida útil da bateria 10 anos se utilizada correctamente
Volume sonoro do sinal 85 dB/3m
Humidade relativa do ar 10 % - 95 %, sem condensação
Amplitude de temperaturas de trabalho 0 °C a +55 °C
Homologação VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Número CPD 0786-CPD-21111
Cor branco
Dimensões Ø 106 mm, altura 43 mm
Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas e ópticas sem pré-aviso.
Garantia técnica GEV
Os produtos GEV são cuidadosamente fabricados e verifi cados de acordo com as prescrições em vigor. Caso surjam
problemas, pode contactar-nos através do nosso portal da Internet ou contactar directamente os nossos colaboradores do
serviço de assistência. A garantia técnica GEV é valida durante 5 anos a partir da aquisição do aparelho pelo utilizador fi nal.
A garantia técnica só pode ser concedida mediante apresentação completa e não alterada do aparelho com comprovativo de
compra datado, bem como cartão de garantia totalmente preenchido.
Para a Alemanha: enviar o aparelho devidamente franqueado para o Centro de assistência técnica GEV. Ver morada abaixo
indicada ou em www.gev.de.
Todos os países com excepção da Alemanha: entregar o aparelho ao respectivo revendedor especializado. Caso este não
seja conhecido, temos todo o gosto em lhe indicar o nome e a morada. Se a reclamação for justifi cada, a GEV procederá à
reparação ou substituição do aparelho dentro de um prazo adequado. Se a reclamação não for justifi cada (p. ex., expiração do
prazo de garantia, defeitos não cobertos pela garantia), a GEV tentará reparar o aparelho da forma mais económica.
Nos primeiros 6 meses após a compra, o aparelho com defeito pode ser devolvido ao comerciante, que pode proceder a
uma substituição do mesmo, caso este se encontre visualmente em condições. A garantia não abrange o desgaste natural,
alterações devido as condições ambientais ou danos de transporte, bem como danos causados pela não observância das
instruções de montagem e/ou das prescrições e normas de instalação em vigor. Lâmpadas e baterias/acumuladores incluídos
no fornecimento não são abrangidos pela garantia. A GEV não se responsabiliza por danos indirectos, danos subsequentes ou
danos fi nanceiros.
Detector de fumo modelo K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Detector de fum fotoelectronic FMR 3286
Prin cumpărarea acestui articol v-aţi decis pentru un
produs FlammEx de înaltă calitate. Vă rugăm să citiţi cu
atenţie aceste instrucţiuni de utilizare, pentru a asigura
o funcţionare fără probleme. Păstraţi cu grijă aceste
instrucţiuni, pentru a le putea consulta mai târziu. Produsul
este conceput doar pentru utilizarea conform destinaţiei
(după cum este descrisă în instrucţiuni). Modifi cări,
schimbări sau vopsirea produsului nu sunt permise, în caz
contrar garanţia nu mai este valabilă.
3286 este un detector de fum fotoeletronic pentru recunoaşterea
timpurie şi de încredere a incendiilor în imobile şi locuinţe private
şi spaţii locative în vederea îndeplinirii prevederilor legale pentru
semnalizarea fumului. Cele mai multe incendii au loc noaptea. În
timpul somnului simţul olfactiv nu este activ la oameni şi fumul
nu poate fi astfel sesizat. De aceea detectorul de fum protejează
efectiv şi în timp util împotriva unui pericol iminent. Imediat ce
fumul pătrunde în interiorul aparatului, se declanşează o alarmă.
Aparatul nu percepe fl ăcările.
Posibilităţi de utilizare:
• Utilizare singulară
Pentru a menţine costurile de întreţinere şi mentenanţă cât mai
mici, FMR 3286 a fost dotat cu o baterie montată fi x cu litium,
care are o durată de viaţă de 10 ani. Schimbarea bateriei nu este
necesară. După expirarea duratei de viaţă de 10 ani a bateriei,
FMR 3286 va fi înlocuit. Siguranţa constantă – şi după un timp
îndelungat de operare – este asigurată de o reglare ulterioară
automată a sensibilităţii. Şi după ani întregi de utilizare se
asigură astfel o operare de încredere.
O oprire a alarmei pentru circa 10 minute se face printr-o
apăsare scurtă a butonului mare central. Din cauza formei
deosebite operarea se poate face simplu şi comod fără a utiliza
o scară, de exemplu, cu o coadă de mătură.
Locul de montaj
Pentru a atinge un nivel de siguranţă optim al menajelor,
detectoarele de fum ar trebui instalate în toate spaţiile,
coridoare, pivniţe şi cămări. O asigurare de bază se atinge prin
utilizarea detectoarelor de fum în toate dormitoarele, camerele
copiilor şi pe coridoarele tuturor etajelor. (fi g. 1 şi 2).
Montaj/Punere în funcţiune
- Respectaţi directivele naţionale privind montajul şi norme de
utilizare pentru detectoarele de fum (de exemplu, în Germania:
DIN 14676).
Notă:
• Montaţi senzorul în mijlocul tavanului.
• Detectoarele de fum nu trebuie instalate în băi
(umiditate ridicată), garaj (gaze de eşapament), în
spaţii cu curenţi puternici de aer (de exemplu,
intrări/ieşiri de ventilaţie) şi în colţuri ale mansardelor (fi g. 2).
• La o înclinaţie a tavanului mai mică de 20 de grade, senzorul
poate fi montat în centrul tavanului mansardei.
• Vă rugăm să păstraţi o distanţă de cel puţin 50 cm de pereţi,
grinzi (grinzi vizibile), obiecte de decor şi lămpi
• Încăperile de peste 80 m² şi coridoarele mai lungi de 15 m
necesită mai multe detectoare
• Vă rugăm să respectaţi o înălţime maximă de montaj de 6 m.
La tavane mai înalte vă recomandăm mai multe detectoare la
diferite înălţimi.
• Vă rugăm să păstraţi o distanţă de cel puţin 4 m de
şemineuri deschise şi aragaze etc.
• Montaţi mai întâi soclul central, pe cât posibil, pe tava
(fi g. 3).
• Protejaţi aparatele de praful provenit în urma găuririi.
• Amplasaţi semnalizatorul pe placa de montaj şi rotiţi-l în
sens orar până când se fi xează în poziţie (fi g. 5.1).
• Detectoarele de fum sunt pornite automat cu ajutorul
butonului ON/OFF de pe partea inferioară (fi g. 4.1), imediat
ce detectorul este în poziţia corectă pe placa de montaj
(fi g. 5.1). LED-ul roşu se va aprinde intermitent la interval
de cca. 35 s (fi g. 5.3).
• Executaţi funcţia de test, ţinând tasta apăsată (fi g. 5.2)
(cel puţin 3 s), până auziţi un semnal de alarmă intermitent
zgomotos (vezi şi test/întreţinere). În cazul apariţiei
problemelor tehnice adresaţi-vă direct producătorului sau
dealer-ului din ţara dumneavoastră.
• Prin deconectarea detectorului de pe placa de montaj,
detectorul de fum va fi oprit după câteva secunde.
Operare
La orice apăsare a tastei se aude un semnal sonor.
Tasta (fi g. 5.2) are mai multe funcţii:
• Oprirea semnalului de alarmă pentru 10 minute prin
apăsarea scurtă a tastei (max. 2 s) în cazul pornirii alarmei sau preventiv, pentru a preîntâmpina o alarmă. În timpul
acestor 10 minute veţi auzi un semnal sonor scurt la fi ecare
35 s (semnal de avertizare).
• Oprirea unui eventual semnal de defecţiune pentru 12 ore
prin apăsarea scurtă a tastei (max. 2 s)
• Funcţia de test a detectorului prin apăsarea lungă a tastei
(min. 3 s) până auziţi un semnal de alarmă intermitent şi
zgomotos.
Resetarea se face prin activarea funcţiei de testare (apăsare
lungă a tastei cel puţin 3 s până auziţi un semnal de alarmă
intermitent şi zgomotos) sau prin îndepărtarea detectorului
de pe placa de montaj pentru 10 s. Excepţie: Semnalul de
defecţiune care indică o baterie descărcată nu se poate reseta.
Excepţie: Semnalul de defecţiune care indică o baterie
descărcată nu se poate reseta.
Test/Întreţinere
La funcţia de test, detectorul este verifi cat complet conform
normei DIN EN 14604: Verifi carea funcţionării bateriei, test
electronic al camerei de fum, verifi carea componentelor
electronice etc. Un test ar trebui efectuat cel puţin 1 pe an
conform normei de utilizare pentru detectoarele de fum
(în Germania: DIN 14676). Pentru aceasta apăsaţi tasta
(fi g. 5.2) (cel puţin 3 s) până auziţi un semnal sonor intermitent
zgomotos (cca. 85 dB/3m). În caz de nevoie, aparatul trebuie
şters cu o cârpă uscată şi aspirat din exterior cu aspiratorul
cam odată pe an. Aveţi grijă la obiectele de decor de pe o
rază de circa 0,5 m, care ar putea eventual afecta intrările de
fum. În acest caz trebuie verifi cat locul montajului şi eventual,
repoziţionat detectorul sau îndepărtate respectivele obiecte.
Detectorul efectuează permanent un auto-test automat. La
acest test sunt verifi cate, printre altele, sistemul electronic,
tensiunea şi rezistenţa internă a bateriei, funcţia camerei de
fum etc. Sensibilitatea va fi eventual reglată în funcţie de
gradul de murdărire al camerei de fum. Funcţionarea corectă
şi disponibilitatea de operare sunt semnalizate prin LED-ul
roşu (fi g. 5.3) intermitent la fi ecare 35 s. Detectorul trebuie
schimbat în cazul unei deteriorări mecanice sau în cazul unui
semnal de alarmă care nu poate fi resetat, cel târziu la 10 ani
după prima punere în funcţiune. Schimbarea bateriei nu este
posibilă.
Notă:
Dacă detectorul este expus unei cantităţi prea mare
de praf sau de exemplu abur de apă, acestea pot
conduce la declanşarea alarmei.
8382
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabel funcţii
Nr.Semnal alarmă LED roşuExplicaţieRemediere
1Alarmă
intermitentă.
2Semnal sonor
scurt la fi ecare
35 s.
3Niciun semnal
sonor.
4Semnal sonor
scurt la fi ecare
35 s.
Clipeşte în paralel cu
semnalul de alarmă.
În combinaţie cu semnalul
sonor, clipire dublă la
fi ecare
35 s.
Clipeşte la fi ecare 17 s.Stocarea alarmei pentru cca.
În combinaţie cu semnalul
sonor, clipire dublă la
fi ecare
35 s.
Declanşarea alarmei la
detectarea fumului.
Oprirea alarmei este activată
pentru 10 minute.
24 de h până la localizarea
ulterioară a unui detector
declanşat.
Semnalul de defecţiune al
detectorului în cazul unei
baterii descărcate sau a unei
erori.
Oprirea unui eventual semnal de
alarmă pentru 10 minute prin apăsarea
scurtă a tastei (max. 2 s).
Oprirea poate fi revocată prin
desprinderea detectorului de pe placa
de montaj pentru
10 s sau prin activarea funcţiei de test:
Apăsarea lungă a tastei (min. 3 s) până
auziţi un semnal de alarmă intermitent
şi zgomotos.
Stocarea alarmei poate fi revocată
prin desprinderea detectorului de pe
placa de montaj pentru 10 s sau prin
activarea funcţiei de test:
Apăsarea lungă a tastei (min. 3 s) până
auziţi un semnal de alarmă intermitent
şi zgomotos.
Semnalul de defecţiune poate fi
revocat prin desprinderea detectorului
de pe placa de montaj pentru 10 s
sau prin activarea funcţiei de test:
Apăsarea lungă a tastei (min. 3 s)
până auziţi un semnal de alarmă
intermitent şi zgomotos. Dacă semnalul
de defecţiune se repetă după aceea,
trebuie înlocuit detectorul. Oprirea
semnalului de defecţiune pentru 12 ore
prin apăsarea scurtă a tastei (max. 2 s).
Nr.Semnal alarmăLED roşuExplicaţieRemediere
5Niciun semnal
sonor.
6 Niciun semnal
sonor.
Indicaţii pentru baterii şi acumulatori
Acest aparat conţine o baterie cu litiu cu montaj fi x de
tipul FDK CR17335. Bateriile vechi nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer. Posesorii bateriilor vechi sunt obligaţi
legal să le returneze, gratis la punctele de vânzare. Bateriile
conţin substanţe care dăunează mediului înconjurător şi
sănătăţii şi de aceea trebuie aruncate împreună cu gunoiul
special. Pentru aruncarea separată a bateriilor, acestea trebuie
mai întâi demontate. Ridicaţi partea superioară a carcasei
cu o şurubelniţă mare, de pe partea inferioară. Separaţi cu
un cutter contactele bateriei şi ridicaţi bateria din suport cu
ajutorul şurubelniţei.
Clipeşte dublu la
fi ecare 35 s.
Clipeşte la fi ecare 35 s. Gata de operare/
Semnalul de defecţiune al
detectorului a fost oprit
pentru 12 h.
mod normal/detectorul
funcţionează perfect şi este
pregătit pentru detectarea
fumului.
Indicaţii de reciclare
Acest aparat nu trebuie aruncat în gunoiul menajer.
Posesorii aparatelor vechi sunt obligaţi legal să arunce
respectivele obiecte în mod corespunzător. Puteţi solicita
informaţii la administraţiile locale ale oraşului, respectiv
comunei dumneavoastră.
Oprirea poate fi revocată prin
desprinderea detectorului de pe
placa de montaj pentru
10 s sau prin activarea funcţiei
de test: Apăsarea lungă a
tastei (min. 3 s) până auziţi un
semnal de alarmă intermitent şi
zgomotos.
Oprirea preventivă a semnalului
de alarmă pentru
10 minute prin apăsarea scurtă
a tastei (max. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
8584
Date tehnice
Descrierea tipului K32LLB
Funcţionarea cu baterie 3 Volt Litiu FDK CR17335 montaj fi x
Durata de viaţă a bateriei 10 ani la o utilizare conform destinaţiei
Intensitate acustică a semnalului 85 dB/3m
Umiditate relativă a aerului 10% - 95% fără condens
Temperatura de operare 0 °C până la +55 °C
Autorizaţie VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Număr CPD 0786-CPD-21111
Culoare alb
Dimensiuni Ø 106 mm, înălţime 43 mm
Sub rezerva modifi cărilor tehnice şi optice fără înştiinţarea clientului.
Garanţie tehnică GEV
Produsele GEV sunt fabricate conform normelor în vigoare şi cu cea mai mare grijă. Dacă există probleme ne puteţi contacta pe
pagina noastră de internet sau vă puteţi adresa direct angajaţilor noştri din service. Garanţia tehnică GEV este de 5 ani din
momentul cumpărării aparatului de către utilizatorul fi nal. Garanţia tehnică poate fi acordată doar în cazul în care aparatul este
returnat complet şi nemodifi cat împreună cu bonul fi scal datat şi cartela de garanţie completată.
Pentru Germania: Trimiteţi aparatele timbrate către GEV Service Center. Pentru adresă vezi mai jos sau pe www.gev.de.
Toate ţările cu excepţia Germaniei: Predaţi aparatul dealerului dumneavoastră specializat. Dacă nu ştiţi cine este acesta, vă
transmitem cu plăcere numele şi adresa. În cazul reclamaţiilor întemeiate GEV GmbH va schimba sau repara aparatul într-un
timp acceptabil, în funcţie de propria decizie. Dacă reclamaţia nu este întemeiată (respectiv după ce perioada de garanţie a
trecut, în cazul defecţiunilor care nu sunt acoperite de garanţie), GEV va încerca să repare aparatul la un preţ convenabil pentru
dumneavoastră. În primele 6 luni de la cumpărare, aparatul reclamat poate fi predat dealerului, care poate oferi un alt aparat la
schimb, în cazul în care cel returnat este optic impecabil. Garanţia nu se extinde asupra uzurii normale, modifi cărilor prin infl uenţe
ale mediului înconjurător sau daunelor de transport ca şi asupra deteriorărilor care rezultă din nerespectarea instrucţiunilor de
montare şi/sau nerespectarea normelor/directivelor la instalare. Bateriile incluse în livrare, lămpile şi acumulatorii sunt excluse de
la prezenta garanţie. GEV nu este responsabilă pentru daune indirecte, consecinţe şi daune patrimoniale.
Detector fum tip K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektronski javljalnik dima FMR 3286
Ob nakupu tega izdelka ste se odločili za zelo kakovosten
izdelek znamke GEV. Natančno preberite ta navodila za
delovanje. Tako boste zagotovili brezhibno delovanje
tega izdelka. Ta navodila skrbno shranite, saj jih boste
potrebovali tudi pozneje. Ta izdelek je predviden samo
za strokovno uporabo (kakršna je opisana v navodilih
za delovanje). Kakršnekoli spremembe, prilagoditve ali
nanosi laka niso dopustni in v takih primerih garancija
preneha veljati.
FMR 3286 je fotoelektronski javljalnik dima za zgodnje in
zanesljivo zaznavanje požara v zasebnih stanovanjskih hišah,
stanovanjih in bivalnih prostorih, ki zagotavlja javljanje dima,
obvezno po zakonu. Najpogosteje gori ponoči. V spanju
vonj pri ljudeh ni aktiven in dima ni možno zaznati. Tako
javljalnik dima učinkovito in pravočasno ščiti pred obstoječo
nevarnostjo. Alarm se sproži, takoj ko dim prodre v notranjost
naprave. Ta naprava plamenov ne zaznava.
Možnosti uporabe
• Posamezno delovanje
Za zmanjševanje stroškov vzdrževanja in delovanja je izdelek
FMR 3286 opremljen s fi ksno vgrajeno litijevo baterijo, ki
zagotavlja zelo dolgo življenjsko dobo (10 let). Baterij ni treba
menjati. Po izteku življenjske dobe baterije izdelek FMR 3286
enostavno zamenjajte.
Konstantna stopnja varnosti - tudi pri dolgotrajnem delovanju je zagotovljena s pomočjo samodejne regulacije občutljivosti.
Tudi po več letih je zanesljivost naprave konstantno enako
visoka. S kratkim pritiskom na sredinsko nameščeno veliko
tipko izklopite alarm za pribl. 10 sekund. Posebna oblika
omogoča enostavno in udobno upravljanje brez lestve, npr. z
metlinim ročajem.
Mesto montaže
- Upoštevajte nacionalne veljavne predpise za montažo in
standarde za uporabo javljalnikov požara (npr. v Nemčiji:
DIN 14676)
Opozorilo:
• Javljalnik namestite sredinsko na strop.
• V kopalnicah (velika vlažnost), garažah (izpušni
plini) v okoljih z velikimi prepihi (tudi npr. vstopna
in izstopna mesta prezračevanj) in v koničastih
vogalih na podstrešjih ne nameščajte javljalnikov dima
(sl. 2).
• Pri nagibu strehe < 20° lahko javljalnik namestite sredinsko
na strop podstrešja.
• Od sten, prečnikov (nosilcev), okoliških predmetov in luči
naj bo javljalnik oddaljen najmanj 50 cm.
• Prostori s površino več kot 60 m² in veže, ki so daljše kot 15
m, potrebujejo več javljalnikov.
• Višina vgradnje naj ne presega 6 m. Pri višjih stropih
priporočamo vgradnjo več javljalnikov v različnih nivojih.
• Od dimnikov, štedilnikov, ipd. naj bodo javljalniki oddaljeni
vsaj 4 m.
• Najprej vgradite podnožje po možnosti čim bolj na sredino
na strop (sl. 3).
• Naprave zaščitite pred prahom, nastalim zaradi vrtanja.
• Javljalnik postavite na podnožje in ga zasukajte v desno za
toliko, da se zaskoči (sl. 5.1).
• S stikalom za vklop/izklop (ON/OFF) na spodnji strani
(sl. 4.1) se javljalnik dima samodejno vključi, čim je pravilno
zaskočen na podnožju (sl. 5.1). Rdeča LED-dioda na kratko
utripa v časovnih intervalih pribl. 35 s (sl. 5.3).
• Izvedite testno funkcijo in pri tem držite tipko (sl. 5.2)
pritisnjeno tako dolgo (vsaj 3 s), dokler ne zaslišite glasnega
in utripajočega alarmnega zvočnega signala (glejte tudi Test/Vzdrževanje).
• Pri tehničnih težavah se obrnite na proizvajalca ali vašega
lokalnega prodajalca.
• Če javljalnik snamete s podnožja, se po nekaj sekundah
izklopi.
8786
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Upravljanje
Ob vsakem pritisku na tipko se zasliši zvočni signal, ki
potrjuje pritisk na tipko. Tipka (sl 5.2) je večfunkcijska:
• Utišanje alarmnega signala za 10 minut s kratkim pritiskom
na tipko (maks. 2 s) pri sprožitvi alarma ali preventivno, da
bi preprečili alarm. Med temi 10 minutami se pribl. vsakih
35 s oglasi pisk (signal za opomin).
• Utišanje morebitnega signala motnje za 12 h s kratkim
pritiskom na tipko (maks. 2 s).
• Testna funkcija z dolgim pritiskom tipke (min. 3 s), dokler se
ne zasliši glasen in utripajoč zvok alarma.
Ponastavitev se izvede z aktiviranjem testne funkcije (dolg
pritisk na tipko najmanj 3 s do glasnega in utripajočega zvoka
alarma) ali kadar snamete javljalnik s podnožja za 10 s.
Izjema: Morebitnega signala motnje, ki sporoča, da je baterija
prazna, ni možno ponastaviti.
Test /Vzdrževanje
Pri testni funkciji se javljalnik v celoti preveri v skladu standardom
DIN EN 14604: preverjanje delovanja baterije, elektronski test
komore za dim, preverjanje elektronike, itd.
Test je treba opraviti vsaj enkrat letno po lokalnih veljavnih
predpisih za javljalnike dima (v Nemčiji DIN 14676).
Za test pritisnite tipko (sl. 5.2) in jo držite pritisnjeno tako dolgo
(min. 3 s), dokler ne zaslišite glasnega in utripajočega alarmnega
zvočnega signala (pribl. 85 dB/3m). Napravo po potrebi pribl. 1
x letno obrišite do suhega in zunanjo stran previdno posesajte
s sesalnikom za prah. Bodite pozorni na okoliške predmete
v oddaljenosti 0,5 m, ki bi morda lahko ovirali vstop dima. V
tem primeru preverite mesto montaže in ga po potrebi na novo
izberite oziroma odstranite moteče predmete iz okolice.
Javljalnik periodično izvaja samodejni samotest. Pri tem
se med drugim preverja elektronika, napetost in notranja
upornost baterije, delovanje komore za dim, itd. Občutljivost
se po potrebi prilagodi glede na stopnjo zamazanosti komore
za dim. Pravilno delovanje in pripravljenost za delovanje
javljalnik sporoča s kratkim utripanjem rdeče LED diode
(sl 5.3) na pribl. vsakih 35 s.
Javljalnik dima zamenjajte, če se mehansko poškoduje ali pri
sporočilu o motnji, ki ga ni možno ponastaviti, najpozneje po 10
letih po prvi uporabi. Baterije ni možno zamenjati.
Opozorilo:
Če se v javljalniku nakopiči preveč prahu ali je npr.
preveč izpostavljen vodni pari, se lahko sproži alarm.
Tabela motenj
Št.Zvok alarmaRdeča LED-diodaOpisPomoč
1Utripajoč zvok
alarma.
2 Kratek pisk na
pribl. vsakih 35 s.
3Ni zvoka.Utripanje na pribl. vsakih
Utripa skladno z alarmnim
zvokom.
Izmenično glede na pisk
2-kratno utripa pribl. na
vsakih 35 s.
17 s.
Sproženje alarma javljalnika
pri zaznavi dima.
Utišanje alarma za 10 min. je
aktivirano.
Alarmni pomnilnik za pribl.
24 h za naknadno določanje
javljalnika, ki se je sprožil.
Utišanje alarmnega signala
za 10 min. s kratkim
pritiskom na tipko (maks.
2 s).
Utišanje lahko odpravite,
če javljalnik snamete s
podnožja za 10 s ali s
pomočjo testne funkcije:
Z dolgim pritiskom tipke
(min. 3 s), dokler se ne
zasliši glasen in utripajoč
zvok alarma.
Alarmni pomnilnik lahko
izbrišete, če javljalnik
snamete s podnožja za 10 s
ali s pomočjo testne
funkcije:
Z dolgim pritiskom tipke
(min. 3 s), dokler se ne
zasliši glasen in utripajoč
zvok alarma.
8988
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Št.Zvok alarmaRdeča LED-diodaOpisPomoč
4Kratek pisk na
pribl. vsakih 35 s.
5Ni zvoka.2-krat utripanje na pribl.
6 Ni zvoka.
Napotki za reciklažo
Ta naprava vsebuje fi ksno vgrajeno litijevo baterijo vrste
FDK CR17335. Odsluženih baterij ne smete odstraniti
skupaj z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki. Lastniki
odsluženih baterij so zakonsko obvezani, da te baterije vrnejo.
Brezplačno jih lahko vrnejo na prodajnih mestih. Baterije
vsebujejo okolju in zdravju škodljive snovi ter jih je zaradi tega
treba ustrezno odstraniti. Pri ločenem zbiranju odpadkov je
treba baterijo najprej demontirati. Zgornji del ohišja z velikim
izvijačem privzdignite s spodnjega. S ščipalnimi kleščami
razrežite kontakte baterije in z izvijačem privzdignite baterijo z
njenega ležišča.
Vzporedno glede na
pisk 2 utripa pribl. na
vsakih 35 s.
vsakih 35 s.
Utripanje na pribl. vsakih
35 s.
Signal motnje javljalnika pri
prazni bateriji ali napačnem
delovanju.
Signal motnje javljalnika utišan
za 12 ur.
Pripravljenost za delovanje/
običajni način delovanja/
javljalnik deluje brez napak in je
pripravljen za zaznavanje dima.
Napotki za akumulatorje in baterije
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z nerazvrščenimi
gospodinjskimi odpadki. Lastniki odsluženih naprav so
zakonsko obvezani, da te naprave ustrezno odstranijo.
Informacije boste našli pri svoji lokalni upravi.
Signal motnje lahko odpravite, če
javljalnik snamete s podnožja za
10 s ali s pomočjo testne
funkcije:
Z dolgim pritiskom tipke (min.
3 s), dokler se ne zasliši glasen
in utripajoč zvok alarma. Če
se motnja nato znova pojavi,
zamenjajte javljalnik. Utišanje
signala motnje za 12 h s kratkim
pritiskom na tipko (maks. 2 s).
Utišanje lahko odpravite, če
javljalnik snamete s podnožja za
10 s ali s pomočjo testne funkcije:
Z dolgim pritiskom tipke (min. 3
s), dokler se ne zasliši glasen in
utripajoč zvok alarma.
Preventivno utišanje alarmnega
signala za 10 min. s kratkim
pritiskom na tipko (maks. 2 s).
Tehnični podatki
Tipska oznaka K32LLB
Baterija 3 V litijeva FDK CR17335, fi ksno vgrajena
Življenjska doba baterije 10 let pri pravilni uporabi
Glasnost signala 85 dB/3 m
Relativna vlažnost zraka 10 %–95 %, ni kondenziranja
Temp. območje delovanja 0 °C do +55 °C
Soglasje (znak) VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD številka 0786-CPD-21111
Barva bela
Mere pribl. Ø 106 mm, višina 43 mm
Pridržujemo si pravico do tehničnih in vizualnih sprememb brez predhodne najave.
GEV Technik – garancija
Izdelke GEV smo preverili v skladu s predpisi in jih zelo skrbno izdelali. Pri težavah smo dosegljivi prek spletnega portala ali pa
pokličite neposredno naše sodelavce v servisni službi. Garancija pri GEV Technik znaša 5 let (60 mesecev) od dneva, ko končni
kupec kupi napravo. Garancijo je možno uveljavljati le tedaj, ko,kupec predloži napravo v celoti in nespremenjeno z dokazilom
o nakupu in v celoti izpolnjenim garancijskim listom.
Za Nemčijo: Napravo ustrezno frankirano pošljite servisni center GEV. Naslov boste našli na www.gev.de.
Vse ostale države razen Nemčije: Napravo posredujte pooblaščenemu trgovcu. Če ga ne poznate, vam bomo z veseljem
posredovali njegovo ime in naslov. Pri upravičenih primerih oziroma upravičenih garancijskih zahtevkih GEV po lastni presoji
v primernem času napravo popravi ali zamenja. Če reklamacija ni upravičena (npr. po izteku garancijskega roka, napake ne
spadajo v obseg garancije), bodo serviserji v podjetju GEV poskušali napravo popraviti za ugodno ceno. V prvih 6 mesecih
po nakupu lahko napravo izročite trgovcu, ki lahko zamenja vizualno brezhibne izdelke. Garancija ne velja za naravno obrabo,
poškodbe zaradi neustrezne uporabe, obrabne dele, spremembe zaradi okoljskih vplivov ali za transportne poškodbe in tudi
ne za poškodbe, ki so posledica neupoštevanja navodil za montažo in veljavnih predpisov/standardov za namestitev. Priložene
baterije, svetila in akumulatorji ne spadajo v obseg garancije. GEV ne jamči za posredno škodo, posledično in materialno škodo.
Opozorilni javljalnik dima Typ K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Fotoelektronický dymový hlásič FMR 3286
Spoločne s kúpou tohto výrobku ste sa rozhodli pre
kvalitatívne vysoko hodnotný produkt fi rmy FlammEx. Tento
návod na použitie si dôkladne prečítajte, aby ste zabezpečili
bezchybnú funkčnosť. Tento návod na použitie starostlivo
uschovajte, aby ste si ho prípadne mohli neskôr prečítať.
Produkt je určený len pre odborné použitie (ako je popísané
v návode na použitie). Zmeny, modifi kácie alebo lakovania
sa nesmú vykonávať, pretože inak zaniká akýkoľvek nárok
na záručné plnenie.
FMR 3286 je fotoelektronický dymový hlásič na včasné a
spoľahlivé rozpoznanie požiaru v súkromných obytných
domoch, bytoch a priestoroch využívaných ako obytné, určený
na splnenie zákonnej povinnosti použitia dymového hlásiča.
V noci dochádza k požiarom najčastejšie. V spánku je čuch
ľudí neaktívny a dym nie je možné vnímať. Dymový hlásič
preto chráni účinne a včas pred hroziacim nebezpečenstvom.
Poplach sa spustí len čo dym prenikne do vnútra prístroja.
Prístroj neindikuje prítomnosť plameňov.
Možnosti použitia:
• Samostatná prevádzka
Pre udržanie údržbových a prevádzkových nákladov na nízkej
úrovni bol FMR 3286 vybavený pevne zabudovanou lítiovou
batériou pre extrémnu životnosť 10 rokov. Výmena batérie nie
je potrebná. Po uplynutí životnosti batérie 10 rokov sa FMR
3286 jednoducho vymení. Nemennú bezpečnosť – aj po dlhej
prevádzkovej dobe – zaručuje automatická dodatočná regulácia
citlivosti. Aj po niekoľkých rokoch sa tým dosiahne konštantne
vysoká spoľahlivosť.Vypnutie poplachu na cca 10 min. sa
dosiahne krátkym stlačením veľkého tlačidla umiestneného
v strede. Vďaka nezvyčajnému tvaru je možná jednoduchá a
pohodlná obsluha bez rebríka, napr. poriskom metly.
Miesto montáže
Pre dosiahnutie optimálneho zabezpečenia domácností by
sa mali dymové hlásiče inštalovať vo všetkých miestnostiach,
poschodiach, pivniciach a skladoch zásob. Základné
zabezpečenie sa dosiahne použitím dymových hlásičov vo
všetkých spálňach, detských izbách a na chodbách všetkých
poschodí (obr. 1 a 2).
Montáž/Uvedenie do prevádzky
- Dodržte národne platné montážne smernice a aplikačné
normy pre dymové hlásiče (napríklad v Nemecku: DIN 14676).
Upozornenie:
• Hlásiče montujte v strede stropu.
• V kúpeľniach (vysoká vlhkosť vzduchu), garážach
(výfukové plyny), v prostredí so silným ohrozením
prievanom (aj napr. vetrací vývod/vetrací prívod) a
v ostrých rohoch na povale by sa dymové hlásiče inštalovať
nemali (obr. 2).
• Pri sklone strechy < 20° je možné hlásič namontovať v strede
stropu povaly.
• Dodržte minimálne 50 cm vzdialenosť od stien, stropných
trámov (zosilnení), predmetov zariadenia a svietidiel.
• Priestory nad 60 m² a chodby dlhšie ako 15 m vyžadujú
použitie viacerých hlásičov.
• Dodržte maximálnu montážnu výšku 6 m. Pri vyšších
stropoch odporúčame montáž viacerých hlásičov v rôznych
úrovniach.
• Dodržte minimálnu vzdialenosť 4 m od otvorených komínov a
kozubov atď.
• Najskôr namontujte sokel čo najbližšie stredu stropu
(obr. 3).
• Prístroje chráňte pred prachom z vŕtania.
• Hlásič uložte na sokel a otáčajte ním v smere pohybu
hodinových ručičiek, kým sa zaistí (obr. 5.1).
• Dymový hlásič sa automaticky nastaví pomocou spínača
ZAP/VYP na spodnej strane (obr. 4.1), len čo je hlásič
správne zaistený v sokli (obr. 5.1). Červená LED krátko
zabliká v intervale cca 35 s (obr. 4.3).
• Vykonajte testovaciu funkciu tým, že budete držať tlačidlo
(obr. 4.2) stlačené tak dlho (min. 3 s), kým zaznie hlasný a
pulzujúci poplašný
Pri technických problémoch sa obráťte na výrobcu alebo
tón (pozri aj Test/Údržba).
distribútora vo vašej krajine.
• Odobratím hlásiča zo sokla sa dymový hlásič po niekoľkých
sekundách vypne.
Obsluha
Pri každom stlačení tlačidla zaznie potvrdzovací tón tlačidla.
Tlačidlo (obr. 5.2) má viaceré funkcie:
• Vypnutie poplašného signálu na 10 min. krátkym
stlačením tlačidla (max. 2 s) pri spustení poplachu alebo preventívne, aby sa zamedzil poplach. Počas týchto
10 min. zaznie cca každých 35 s krátke pípnutie
(pripomínací signál).
• Vypnutie prípadného signálu poruchy na 12 h krátkym
stlačením tlačidla (max. 2 s).
• Testovacia funkcia hlásiča dlhým stlačením tlačidla
(min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón.
Reset sa vykonáva aktivovaním testovacej funkcie (dlhé
stlačenie tlačidla počas min. 3 s, kým zaznie hlasný a pulzujúci
poplašný tón) alebo odobratím hlásiča zo sokla na 10 s.
Výnimka: Prípadný poruchový signál prázdnej batérie sa nedá
vynulovať.
Test/Údržba
Pri testovacej funkcii je hlásič otestovaný kompletne podľa DIN
EN 14604: Funkčná kontrola batérie, elektronický test dymovej
komory, kontrola elektroniky atď. T
minimálne jedenkrát ročne pod
normy pre dymové hlásiče (v Nemecku: DIN 14676).
Držte za tým účelom stlačené tlačidlo (obr. 5.2) dovtedy
(min. 3 s), kým zaznie hlasný a pulzujúci poplašný tón
(cca 85 dB/3 m). Prístroj by sa mal v prípade potreby jedenkrát
ročne utrieť nasucho a z vonkajšej strany opatrne povysávať
vysávačom. Dbajte na predmety zariadenia v okruhu
0,5 m, ktoré by prípadne mohli zamedziť vstupu dymu. V tomto
prípade musí byť montážne miesto skontrolované a prípadne
nanovo stanovené alebo sa musia odstrániť príslušné
predmety a zariadenia.
Hlásič vykonáva permanentne automatický samostatný
test. Počas neho sa okrem iného skontroluje elektronika,
est by sa mal vykonať
ľa regionálne platnej aplikačnej
napätie a vnútorný odpor batérie, funkcia dymovej komory
atď. Prípadne sa nastaví citlivosť v závislosti od stupňa
znečistenia dymovej komory. Riadna funkcia a pripravenosť
na prevádzku je signalizovaná krátkym blikaním červenej LED
(obr. 5.3) cca každých 35 s. Dymový hlásič vymeňte v prípade
mechanického poškodenia alebo v prípade nevynulovateľného
hlásenia poruchy, najneskôr však 10 rokov po uvedení do
prevádzky. Výmena batérie nie je možná.
Upozornenie:
Pokiaľ by bol hlásič vystavený veľkému množstvu
prachu alebo napr. vodnej pare, môže to viesť k
spusteniu poplachu.
9392
DGBFNLIESFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funkčná tabuľka
Č.Poplašný tónČervená LEDVysvetlenieNáprava
1Pulzujúci poplašný
tón.
2 Krátke pípnutie
cca každých 35 s.
3Žiaden tón.Blikajúca cca
4Krátke pípnutie
cca každých
35 s.
Paralelne blikajúca s
poplašným tónom.
Striedavo s pípnutím
2-násobne blikajúca cca
každých 35 s.
každých 17 s.
Paralelne s pípnutím
2-násobne blikajúca
cca každých 35 s.
Spustenie poplachu hlásiča
pri detekcii dymu.
Je aktivované vypnutie
poplachu na 10 min.
Pamäť poplachov na cca
24 hod. pre dodatočnú
lokalizáciu spusteného
hlásiča.
Poruchový signál hlásiča pri
prázdnej batérii alebo
chybnej funkcii.
Vypnutie poplašného signálu
na 10 min. krátkym stlačením
tlačidla (max. 2 s).
Vypnutie je možné zrušiť
odobratím hlásiča zo
sokla na 10 s alebo
testovacou funkciou:
Dlhé stlačenie tlačidla
(min. 3 s), kým zaznie
hlasný pulzujúci poplašný
tón.
Pamäť poplachov je možné
vymazať odobratím hlásiča
zo sokla na 10 s alebo
testovacou funkciou:
Dlhé stlačenie tlačidla
(min. 3 s), kým zaznie hlasný
pulzujúci poplašný tón.
Poruchový signál je možné
zrušiť odobratím hlásiča
zo sokla na 10 s alebo
testovacou funkciou:
Dlhé stlačenie tlačidla
(min. 3 s), kým zaznie hlasný
pulzujúci poplašný tón. Ak
sa potom porucha vyskytne
opäť, musí sa hlásič vymeniť.
Vypnutie poruchového
signálu na 12 hod. krátkym
stlačením tlačidla (max. 2 s).
Č.Poplašný tónČervená LEDVysvetlenieNáprava
5Žiaden tón.2-násobne cca
6Žiaden tón.Blikajúca cca každých 35 s.Pripravenosť na prevádzku/
Bezpečnostné pokyny pre akumulátory/odstraňovanie
Tento prístroj obsahuje pevne zabudovanú lítiovú batériu
typu FDK CR17335. Staré batérie sa nesmú likvidovať
s netriedeným domovým odpadom. Majitelia starých
batérií sú zákonom zaviazaní k vráteniu a tieto môžu bezplatne
odovzdať v predajných miestach. Batérie obsahujú látky
škodiace životnému prostrediu a zdraviu a preto musia byť
odborne zlikvidované. Batéria musí byť pre oddelenú likvidáciu
najskôr demontovaná. Vypáčte hornú časť z dolnej časti krytu
veľkým skrutkovačom. Orezávačom prerežte kontakty batérie
a batériu vypáčte skrutkovačom z držiaka.
každých 35 s.
Poruchový signál hlásiča
vypnutý na 12 hod.
normálny režim/hlásič
pracuje bezchybne a je
pripravený na detekciu
plynu.
Upozornenie
Tento prístroj sa nesmie likvidovať s netriedeným
domovým odpadom. Majitelia starých prístrojov sú
zákonne viazaní k tomu, aby tento prístroj zlikvidovali
odborne. Informácie získate od vašej mestskej príp.
obecnej správy.
9594
Vypnutie je možné zrušiť
odobratím hlásiča zo sokla
na 10 s alebo testovacou
funkciou:
Dlhé stlačenie tlačidla
(min. 3 s), kým zaznie hlasný
pulzujúci poplašný tón.
Preventívne vypnutie
poplašného signálu na
10 min. krátkym stlačením
tlačidla (max. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Technické údaje
Typové označenie K32LLB
Prevádzka na batérie 3 V lítiová batéria FDK CR17335 pevne zabudovaná
Životnosť batérie 10 rokov pri použití podľa príkazov
Hlasitosť signálu 85 dB/3 m
Relatívna vlhkosť vzduchu 10 % – 95 % nekondenzujúci
Rozsah pracovnej teploty 0 °C až +55 °C
Osvedčenie VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Číslo CPD 0786-CPD-21111
Farba biela
Rozmery cca Ø 106 mm, výška 43 mm
Technické a optické zmeny bez oznámenia sú vyhradené.
Technická záruka GEV
Výrobky fi rmy GEV sú odskúšané podľa platných predpisov a vyrobené s veľkou starostlivosťou. V problémových prípadoch nás
môžete kontaktovať prostredníctvom nášho internetového portálu alebo sa môžete obrátiť priamo na našich servisných
zamestnancov. Technická záruka GEV platí 5 rokov od kúpy prístroja koncovým spotrebiteľom. Technická záruka môže byť
poskytnutá len vtedy, ak je k dispozícii prístroj kompletný a nezmenený s dokladom o kúpe s dátumom, ako aj s úplne vyplneným
záručným listom.
Pre Nemecko: Prístroj pošlite do servisného centra GEV. Adresu pozri dole alebo na www.gev.de.
Všetky krajiny s výnimkou Nemecka: Prístroj odovzdajte vášmu kompetentnému odbornému predajcovi. Pokiaľ by vám bol
tento neznámy, radi vám oznámime jeho meno a adresu. Pri oprávnenom nároku na záručné plnenie GEV podľa svojej voľby v
primeranom čase prístroj opraví alebo vymení. Ak by nebol nárok na záruku (napr. po uplynutí záručnej doby, nedostatku mimo
nároku na záručné plnenie), tak sa fi rma GEV pokúsi prístroj opraviť cenovo výhodne pre vás. V prvých 6 mesiacoch po kúpe
môže byť reklamovaný prístroj odovzdaný predajcovi, ktorý môže vykonať v prípade opticky bezchybných prístrojov výmenu.
Záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie, zmeny vplyvom poveternostných vplyvov alebo poškodenia pri preprave, ako
aj na škody, ktoré vzniknú vplyvom nedodržiavania montážneho návodu a/alebo nedodržiavania platných predpisov/noriem pri
inštalácii. Priložené osvetľovacie prostriedky a akumulátory/batérie sú zo záruky vylúčené. Firma GEV neručí za nepriame škody,
následné škody a škody na majetku.
Zakoupením tohoto výrobku jste se rozhodli pro vysoce
kvalitní produkt FlammEx. Přečtěte si, prosím, pečlivě
tento návod k obsluze, aby bylo zaručeno bezvadné
fungování výrobku. Pečlivě tento návod uschovejte, abyste
si jej případně mohli později znovu přečíst. Výrobek je
určen pouze k použití v souladu s určeným účelem (dle
popisu v návodu k obsluze). V případě provedení změn,
modifi kací nebo nátěrů zanikají veškeré nároky na záruku.
FMR 3286 je fotoelektronický kouřový hlásič pro včasnou
a spolehlivou detekci požáru v soukromých obytných domech,
bytech a prostorách využívaných pro bydlení pro splnění
zákonné povinnosti instalace kouřových hlásičů. V noci je
výskyt požárů nejčastější. Ve spánku není čich u lidí aktivní, a
proto nemohou kouř zaznamenat. Kouřový hlásič proto účinně
a včas chrání před hrozícím nebezpečím. Alarm se spustí,
jakmile kouř vnikne do přístroje. Přístroj nereaguje na plameny.
Možnosti použití:
• Samostatný provoz
Pro zachování nízkých nákladů na údržbu a provoz byl FMR
3286 konstruován s pevně zabudovanou lithiovou baterií
s extrémní životností 10 let. Výměna baterie není zapotřebí.
Po uplynutí životnosti baterie v délce 10 let se FMR 3286
jednoduše vymění.
Konstantní bezpečnost – i po delší době provozu – zaručuje
automatická dodatečná regulace citlivosti. I po několika letech
je tak dosahována konstantně vysoká spolehlivost.
Odpojení alarmu cca na 10 minut se provádí krátkým
stisknutím centrálně umístěného velkého tlačítka. Tento
zvláštní tvar umožňuje jednoduchou a pohodlnou obsluhu bez
nutnosti žebříku například pomocí násady koštěte.
Místo instalace
ro optimální zajištění domácností by m
P
nainstalovány ve všech místnostech, chodbách, sklepních a
skladovacích prostorách. Základního zajištění lze dosáhnout
již použitím kouřových hlásičů ve všech ložnicích, dětských
pokojích a na chodbách ve všech patrech (obr. 1 a 2).
ěly být kouřové hlásiče
Montáž/uvedení do provozu
- Dodržujte národní platné směrnice pro montáž a aplikační
normy pro výstražné kouřové hlásiče (například v Německu:
DIN 14676).
v prostředí se silným průvanem (také např.
u vstupních a výstupních ventilačních otvorů) a v rozích
s ostrým úhlem v podkroví (obr. 2).
• Při sklonu střechy < 20° smí být hlásič montován
doprostřed na šikmé střešní stropy.
• Dodržujte vzdálenost alespoň 50 cm od stěn, stropních
trámů (výztuh), předmětů pro vybavení a svítidel.
• Pro místnosti větší než 60 m² a chodby delší než 15 m je
zapotřebí více hlásičů.
• Dodržujte maximální výšku instalace 6 m. U vyšších stropů
doporučujeme namontovat více hlásičů v různých úrovních.
• Dodržujte vzdálenost alespoň 4 m od otevřených krbů,
ohnišť atd.
•
Nejprve namontujte na strop sokl, pokud možno doprostřed
(obr. 3).
• Chraňte přístroje před prachem při vrtání.
• Nasaďte hlásič na sokl a otočte jím ve směru hodinových
ručiček tak, aby zaskočil (obr. 5.1).
• Kouřový hlásič se automaticky zapne pomocí spínače
ON/OFF na spodní straně(obr. 4.1), jakmile hlásič správně
zaskočí na soklu (obr. 5.1). Červená LED dioda krátce bliká
v intervalech 35 s (obr. 5.3).
• Proveďte testovací funkci tím, že podržíte tlačítko (obr. 5.2) stisknuté tak dlouho (min. 3 s), než se rozezní
hlasitý a pulzující zvuk alarmu (viz také Tes/údržba).
V případě technických problémů se prosím obraťte na
výrobce nebo distributora ve své zemi.
• Sejmutím hlásiče ze soklu se kouřový hlásič po několika
sekundách vypne.
9796
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Obsluha
Při každém stisknutí tlačítka zazní potvrzovací zvuk.
Tlačítko (obr. 5.2) má více funkcí:
• Vypnutí zvuku signálu alarmu na 10 minut krátkým
stisknutím tlačítka (max. 2 s) při spuštění alarmu nebo
preventivně pro zabránění spuštění alarmu. Během těchto
10 minut zazní cca každých 35 s krátké pípnutí
(připomínací signál).
• Vypnutí zvuku případného signálu poruchy na 12 h krátkým
stisknutím tlačítka (max. 2 s).
• Testovací funkce hlásiče dlouhým stisknutím tlačítka
(min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk
alarmu.
Reset se provádí aktivací testovací funkce (dlouhý stisk tlačítka
min. na 3 s, než se spustí hlasitý a pulzující zvuk alarmu) nebo
sejmutím hlásiče ze soklu na 10 s.
Výjimka: Případný poruchový signál vybité baterie nelze
vynulovat.
Test/údržba
Při testovací funkci je hlásič kompletně přezkoušen dle DIN
EN 14604: Kontrola funkce baterie, elektronický test kouřové
komory, kontrola elektroniky atd. Test by se měl provádět
alespoň 1x ročně podle regionálně platné aplikační normy pro
kouřové hlásiče (v Německu: DIN 14676). Stiskněte tlačítko (obr. 5.2) a držte je (min. 3 s), dokud nezazní hlasitý a pulzující
zvuk alarmu (cca 85 dB/3m). Přístr
potřeby cca 1 x ročně vyčištěn suchým hadříkem a zvenčí
opatrně vysavačem. Dávejte pozor na předměty vybavení
v okruhu 0,5 m, které mohou případně bránit vnikání kouře do
přístroje. V tom případě musíte místo montáže zkontrolovat
a v případě potřeby určit nové místo nebo musíte příslušné
předměty vybavení odstranit.
Hlásič permanentně provádí automatický samotest. Přitom se
mimo jiné kontroluje elektronika, napětí a vnitřní odpor baterie,
funkce kouřové komory atd. Citlivost se v případě potřeby
dodatečně reguluje v závislosti na stupni znečištění kouřové
komory. Řádnou funkci a připravenost k provozu signalizuje
oj by měl b
ýt v případě
krátké blikání červené LED diody (obr. 5.3) cca každých 35 s.
Kouřový hlásič vyměňte při mechanickém poškození nebo
v případě neodstranitelného hlášení poruchy, nejpozději však po
10 letech od uvedení do provozu. Výměna baterie není možná.
Upozornění:
Pokud je hlásič vystaven příliš velkému množství
prachu nebo vodní páry, může to vést ke spuštění
alarmu.
Pokyny k bateriím a akumulátorům
Tento přístroj obsahuje pevně zabudovanou lithiovou
baterii typu FDK CR17335. Použité baterie se nesmí
likvidovat společně s netříděným domovním odpadem.
Majitelé použitých baterií jsou ze zákona povinni je vrátit a
mohou tak učinit bezplatně na prodejních místech. Baterie
obsahují látky škodlivé pro životní prostředí i pro zdraví a musí
být proto odborně zlikvidovány. Pro samostatnou likvidaci
baterie je nutno ji nejprve demontovat. Vyjměte velkým
šroubovákem horní díl krytu ze spodního dílu. Oddělte štípacími
kleštěmi kontakty baterie a vyjměte baterii pomocí šroubováku
z držáku.
Pokyny k recyklaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s netříděným
domovním odpadem. Majitelé použitých přístrojů jsou
ze zákona povinni tento přístroj odborně zlikvidovat.
Informace získát
e u své městské nebo obecní spr
ávy.
Tabulka funkcí
Č.Zvuk alarmuČervená LED diodaVysvětleníŘešení
1Pulzující zvuk alarmu. Paralelní blikání ke zvuku
2 Krátké pípání cca
každých 35 s.
3Žádný zvuk.Blikání cca každých 17 s.Paměť alarmu na cca 24 h
alarmu.
Dvojité blikání střídající se
s pípáním cca každých 35 s.
Spuštění alarmu hlásiče při
detekci kouře.
Vypnutí zvuku alarmu na
10 min je aktivováno.
pro dodatečnou lokalizaci
spuštěného hlásiče.
Vypnutí zvuku signálu
alarmu na 10 min krátkým
stisknutím tlačítka (max. 2 s).
Vypnutí zvuku lze zrušit
sejmutím hlásiče ze soklu
na 10 s nebo provedením
testovací funkce:
Dlouhé stisknutí tlačítka
(min. 3 s), dokud se
nerozezní hlasitý a pulzující
zvuk alarmu.
Paměť alarmu lze zrušit
sejmutím hlásiče ze soklu
na 10 s nebo provedením
testovací funkce:
Dlouhé stisknutí tlačítka
(min. 3 s), dokud se
nerozezní hlasitý a pulzující
zvuk alarmu.
9998
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabulka funkcí
Č.Zvuk alarmuČervená LED diodaVysvětleníŘešení
4Krátké pípání cca
každých 35 s.
5Žádný zvuk.Dvojité blikání cca každých
6Žádný zvuk.Blikání cca každých 35 sPřipravenost k provozu/
Dvojité blikání střídající se
s pípáním cca každých 35 s.
35 s.
Poruchový signál hlásiče při
vybité baterii nebo
chybné funkci.
Poruchový signál hlásiče má
na 12 h vypnutý zvuk.
normální režim/hlásič
pracuje bezchybně a je
připraven k detekci kouře.
Poruchový signál lze zrušit
sejmutím hlásiče ze soklu
na 10 s nebo provedením
testovací funkce:
Dlouhé stisknutí tlačítka (min.
3 s), dokud se nerozezní
hlasitý a pulzující zvuk
alarmu.
Vyskytne-li se porucha znovu,
musí být hlásič vyměněn.
Vypnutí zvuku poruchového
signálu na 12 h krátkým
stisknutím tlačítka (max. 2 s).
Vypnutí zvuku lze zrušit
sejmutím hlásiče ze soklu
na 10 s nebo provedením
testovací funkce:
Dlouhé stisknutí tlačítka (min.
3 s), dokud se nerozezní
hlasitý a pulzující zvuk
alarmu.
Preventivní vypnutí zvuku
signálu alarmu na
10 min krátkým stisknutím
tlačítka (max. 2 s).
Technická data
Typové označení K32LLB
Bateriový provoz 3 V lithiová FDK CR17335 pevně zabudovaná
Životnost baterie 10 let při použití dle určení
Hlasitost signálu 85 dB/3m
Relativní vlhkost vzduchu 10 % - 95 % nekondenzující
Pracovní teplotní rozsah 0 °C až +55 °C
Schválení VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Číslo CPD 0786-CPD-21111
Barva bílá
Rozměry Ø 106 mm, výška 43 mm
Vyhrazujeme si právo na technické a optické změny bez oznámení.
Technická záruka GEV
Výrobky GEV jsou testovány podle platných předpisů a vyráběny s velkou pečlivostí. V případech problémů nás můžete
kontaktovat prostřednictvím našeho internetového portálu nebo se obrátit přímo na naše zaměstnance servisu. Technická
záruka GEV je 5 let od nákupu přístroje konečným spotřebitelem. Technická záruka může být poskytnuta pouze v případě, že
byl přístroj předložen odbornému prodejci kompletní a nezměněný, s kompletně vyplněnou záruční kartou.
Pro Německo: Zašlete dostatečně ofrankovaný přístroj na adresu servisního střediska GEV. Adresa viz dole nebo na adrese
www.gev.de.
Všechny země s výjimkou Německa: Přístroj předejte svému příslušnému autorizovanému prodejci. Pokud jej neznáte, rádi
Vám sdělíme jeho jméno a adresu. Při oprávněném nároku na záruku GEV přístroj dle vlastní volby v přiměřeném čase opr
nebo vymě
pokusí výrobek levně opravit. V prvních 6 měsících od zakoupení lze reklamovaný přístroj předat prodejci, který může u opticky
bezvadných přístrojů provést výměnu. Záruka se nevztahuje na přirozené opotřebení, změny způsobené přírodními vlivy nebo
škody vzniklé při přepravě, ani na škody, které vznikly v důsledku nedodržení montážního návodu a/nebo platných předpisů/
norem při instalaci. Přiložené světelné prvky a akumulátory/baterie jsou ze záruky vyjmuty. GEV neručí za nepřímé, následné a
majetkové škody.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a
30559 Hannover
Německo
ní. V případě neoprávněného nároku na záruku (např. po vypršení záruční doby, závadě mimo rozsah záruky) se GEV
Kouřový hlásič typu K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
aví
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Fotoelektronik Duman Dedektörü FMR 3286
Bu ürünü satın alarak yüksek kaliteli bir FlammEx Ürünü’ne
sahip oldunuz. Ürünün sorunsuz bir şekilde çalışabilmesi
için lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
Kullanım kılavuzunu ileride yeniden okuyabilmeniz için
güvenli bir yerde saklayın. Ürün sadece nizami kullanım
(kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi) için tasarlanmıştır.
Üründe değişiklikler, eklemeler veya boyama işlemleri
uygulanmamalıdır; aksi takdirde garanti, geçerliliğini
kaybeder.
FMR 3286 özel konutlarda, apartmanlarda ve konut gibi
kullanılan iç mekanlarda yasal duman dedektörü esaslarını
yerine getirmek üzere yangınların önceden ve güvenilir bir
şekilde tespit edilebilmesi için tasarlanmı ş olan fotoelektronik
bir duman dedektörüdür.
Yangınlar genellikle geceleri meydana gelir. İnsanların uyku
sırasında koku duyuları etkin değildir ve dumanın kokusunu
alamazlar. Bu nedenle duman dedektörleri tehlikeyi etkili bir
şekilde ve zamanında haber verir. Aygıtın içine duman girer
girmez alarm çalışır. Alevler aygıt tarafından algılanamaz.
Kullanım seçenekleri:
• Tek başına çalıştırma
FMR 3286, bakım ve işletme masrafl arını düşük tutmak için
olağanüstü ömrü 10 yıl olan, sabit şekilde monte edilmiş bir
lityum pille donatılmıştır. Pili değiştirmeye gerek yoktur. 10 yıllık
pil ömrü sona erdikten sonra FMR 3286 kolayca değiştirilir. Uzun
kullanım süresinden sonra bile güvenlik aynı kalarak hassasiyetin
otomatik sonradan ayarlanmasını garanti altına alır
l geçtikten sonra bile aynı yüksek güvenilirlik sağlanır.
birçok yı
Merkezde bulunan büyük düğmeye kısa süreyle basıldığında
alarm yakl. 10 dakikalığına kapanır. Duman dedektörünün özel
şekli sayesinde, merdivene ihtiyaç duymadan, örneğin süpürge
sapı aracılığıyla kolay ve rahat bir kullanım mümkündür.
Montaj yeri
Evleri en iyi şekilde korumak için duman dedektörleri tüm
odalara, koridorlara, kilerlere ve ambarlara monte edilmelidir.
Temel güvenlik, duman dedektörlerinin yatak odalarına, çocuk
. Böylece
odalarına ve evin tüm katlarındaki koridorlara monte edilmesiyle
sağlanabilir (şekil 1 + 2).
Montaj/Çalıştırma
- Duman dedektörleri için ulusal montaj direktifl erini ve uygulama
standartlarını dikkate alın (örneğin Almanya’da: DIN 14676)
Not:
• Dedektörü tavanın ortasına monte edin.
• Duman dedektörleri banyolara (yüksek nem),
garajlara (egzoz), çokfazla akım olan yerlere (ayrıca
örn. havalandırma çıkışı/havalandırma girişi) ve
tavan arasında köşelere monte edilmemelidir (şekil 2)
• Tavan eğimi < 20° olduğunda, dedektör tavan arasında
tavanının ortasına monte edilebilir
• Lütfen duvarlar, tavan kirişleri (destek kirişleri), mobilyalar ve
lambalardan en az 50 cm mesafe bırakın
• 60 m² üzerindeki ve 15 m’den uzun koridorlarda birden çok
dedektör gereklidir
• Lütfen montaj yüksekliğinin en fazla 6 m olmasına dikkat
edin. Tavanların daha yüksek olması halinde, farklı
seviyelerde birden fazla dedektör monte etmenizi öneririz.
• Lütfen açık şömine ve fırınlardan vs. en az 4 m mesafe
b ırakın.
• Öncelikle yuvayı, tavanın mümkün olduğu kadar ortasına
monte edin (şekil 3).
• Aygıtları, delik açtığınızda oluşan t
• Dedektörü yuvanın üzerine yerleştirin ve yerine oturana dek
saat yönünde çevirin (resim 5.1).
• Duman dedektörü yuvasına doğru bir şekilde oturduğunda,
alt tarafında bulunan ON/OFF şalteri aracılığıyla (şekil 4.1)
otomati olarak açılır (şekil 5.1). Kırmızı LED, yakl. 35
saniyelik aralıklarla yanıp söner (şekil 5.3).
• Düğmeyi, sesli ve atımlı bir alarm sesi duyana dek basılı
tutarak (en az 3 sn) test fonksiyonunu (şekil 5.2)
gerçekleştirin (ayrıca bkz. Test/Bakım). Teknik sorunlarla
karşılaştığınızda lütfen üreticiye veya ülkenizdeki distribütöre
başvurun.
• Duman dedektörü yuvasından çıkarıldığında birkaç saniye
içinde kapanır.
ozlardan k
oruyun.
Kullanım
Düğmeye her bastığınızda düğmeyi onaylayan bir ses duyulur.
Düğmenin (şekil 5.2) birden fazla fonksiyonu vardır:
• Alarm verildiğinde veya alarmı engellemek için önlem olarak, düğmeye kısa süreyle bastığınızda (en fazla 2 sn)
alarm sinyali 10 dakika boyunca durdurulur. Bu 10 dakika
esnasında yakl. 35 saniyede bir, kısa bir bip sesi duyulur
(hatırlatma sinyali).
• Düğmeye kısa süreyle basıldığında (en fazla 2 sn) olası arıza
sinyali 12 saatliğine kapatılır
• Düğmeye, sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek
uzun süreyle basıldığında (en az 3 sn) test fonksiyonu
gerçekleştirilir.
Test fonksiyonunu etkinleştirildiğinde (sesli ve atımlı bir alarm
sesi duyulana dek en az 3 saniye boyunca uzun sür
düğmeye bas
boyunca çıkarıldığında sıfırlama işlemi gerçekleştirilir.
ınca) veya dedektör, yuvasından 10 saniye
eyle
İstisna: Boş pilin olası arıza sinyali sıfırlanamaz.
Test/Bakım
Test fonksiyonunda dedektör DIN EN 14604 uyarınca tamamen
kontrol edilir: Pilin fonksiyon testi, elektronik duman haznesi
testi, elektroniğin kontrolü vs. Test en az yılda 1 kez, duman
dedektörleri için yerel olarak geçerli uygulama standartları
aracılığıyla (Almanya’da: DIN 14676) uygulanmalıdır. Bunun için
düğmeyi (şekil 5.2) sesli ve atımlı bir alarm sesi (yakl. 85 dB/3 m)
duyulana dek basılı tutun (en az 3 sn). Aygıt gerektiğinde yılda
1 kez kuru bir bezle silinmeli ve elektrikli süpürgeyle dışarıdan
dikkatli bir şekilde temizlenmelidir. 0,5 m’lik bir çevrede
bulunan, duman girişini engelleyebilecek mobilyalara dikkat
edin. Bu durumda montaj yeri kontrol edilmeli ve gerekirse
yeniden belirlenmelidir veya ilgili mobilyalar kaldırılmalıdır.
Dedektör devamlı olarak bir otomatik test gerçekleştirir. Bu
esnada elektronik, gerilim ve pilin iç direnci, duman haznesi
fonksiyonu vs. kontrol edilir. Hassasiyet, duman haznesinin
kirlilik derecesine göre gerekirse yeniden ayarlanır. Doğru
fonksiyon ve çalışma, kırmızı LED’nin kısa yanıp sönmesiyle
(şekil 5.1) yakl. 35 saniyede bir göst
Duman dedektörü mekanik hasar olmas
erilir.
ı halinde veya arıza
bildirimi sıfırlanamadığında, ancak kullanıma alındıktan en geç
10 yıl sonra değiştirilmelidir. Pili değiştirmek mümkün değildir.
Not:
Dedektör çok fazla toza veya örn. su buharına maruz
kalırsa, bunun sonucunda alarm verilebilir.
103102
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Fonksiyon tablosu
NoAlarm sesiKırmızı LEDAçıklamaÇözüm
1Atımlı alarm sesi.Alarm sesine paralel
2 Yakl. 35 saniyede
bir, kısa bip sesi.
3Ses yok.Yakl. 17 saniyede bir
4Yakl. 35 saniyede
ısa bip sesi.
bir k
olarak yanıp söner.
Bip sesiyle dönüşümlü
olarak yakl. 35 saniyede
bir, 2 kez yanıp sönme.
yanıp sönme.
Bip sesine paralel
olarak yakl. 35 saniyede
bir, 2 kez yanıp sönme.
Duman algılandığında
dedektörün alarm vermesi.
Alarm 10 dakikalığına
kapatıldı.
Alarm veren dedektörü daha
sonra tespit edebilmek için
yakl. 24 saatlik alarm hafızası.
Pil bittiğinde veya hatalı
fonksiyon gerçekleştirdiğinde
dedektör arıza sinyali verir.
Düğmeye kısa süreyle basıldığında
(en fazla 2 sn) arıza sinyali
10 dakikalığına kapatılır.
Dedektör, yuvasından 10 saniye
boyunca çıkarıldığında veya test
fonksiyonu gerçekleştirildiğinde
alarm yeniden açılabilir: Sesli ve
atımlı bir alarm sesi duyulana dek
düğmeye uzun süreyle basma (en
az 3 sn).
Alarm hafızası, dedektörü 10 saniye
boyunca yuvasından çıkararak veya
test fonksiyonunu gerçekleştirerek
silinebilir: Sesli ve atımlı bir alarm
sesi duyulana dek düğmeye uzun
sür
Arıza sinyali, dedektörü
10 saniye boyunca yuvasından
çıkararak veya test fonksiyonunu
gerçekleştirerek kaldırılabilir:
Sesli ve atımlı bir alarm sesi
duyulana dek düğmeye uzun
süreyle basma (en az 3 sn).
Tekrar aynı arıza meydana gelirse,
dedektör değiştirilmelidir. Düğmeye
kısa süreyle basıldığında (en fazla
2 sn) arıza sinyali 12 saatliğine
kapatılır.
eyle basma (en az 3 sn).
NoAlarm sesiKırmızı LEDAçıklamaÇözüm
5Ses yok.Yakl. 35 saniyede bir, 2 kez
6 Ses yok.Yakl. 35 saniyede bir, yanıp
Pil ve akü bilgileri
Bu aygıt, FDK CR17335 model sabit şekilde monte
edilmiş bir lityum pile sahiptir. Atık piller sınıfl andırılmamış
ev atıkları ile birlikte elden çıkartılamaz. Kullanıcılar atık
pillerin iadesinden yasal olarak sorumludur ve bunları herhangi
bir ücret ödemeksizin satış noktalarına iade edebilir. Piller
çevreye ve sağlığa zararlı maddeler içerir ve bu nedenle
kurallara uygun şekilde elden çıkartılmalıdır. Pilin ayrı olarak
elden çıkarılabilmesi için pil önceden sökülmelidir. Dış gövde
bölümünü, büyük bir t
çıkarın. Bir yan keski aracılığıyla pil bağlantılarını ayırın ve pili
tornavidayla kaldırarak yuvasından çıkarın.
yanıp sönme.
sönme
ornavida aracılığıyla alt parçadan
Dedektörün arıza sinyali
12 saatliğine kapatıldı.
Hazırlık durumu/normal
mod/dedektör hatasız bir
şekilde çalışıyor ve dumanı
algılamak için hazır.
Geri dönüşüm bilgileri
Bu aygıt sınıfl andırılmamış ev atıkları ile birlikte elden
çıkartılamaz. Kullanıcılar eskiyen aygıtın kurallara uygun
şekilde elden çıkartılmasından yasal olarak sorumludur.
Konuya ilişkin bilgileri şehrinizin veya ilçenizin yerel
yönetiminden alabilirsiniz.
Dedektör, yuvasından
10 saniye boyunca
çıkarıldığında veya
test fonksiyonu
gerçekleştirildiğinde alarm
yeniden açılabilir:
Sesli ve atımlı bir alarm sesi
duyulana dek düğmeye uzun
süreyle basma (en az 3 sn).
Düğmeye kısa süreyle
basarak (en fazla 2 sn) arıza
sinyalinin önlem olarak
10 dakikalığına kapatılması.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
105104
Teknik bilgiler
Model tanımıK32LLB
Pille çalışır 3 Volt Lityum FDK CR17335 pil sabit şekilde monte edilmiştir
Pil ömrü Nizami kullanım halinde 10 yıl
Sinyal sesi seviyesi 85 dB/3 m
Bağıl nem %10 - %95 yoğuşmaz
Çalışma sıcaklığı aralığı0°C ila +55°C
Onay VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD Numarası0786-CPD-21111
Renk beyaz
Ölçüler Ø 106 mm, yükseklik 43 mm
Önceden haber verilmeksizin teknik ve optik değişiklikler yapılabilir.
GEV Teknik Garanti
GEV Ürünleri geçerli şartlara göre denetlenmiş ve büyük bir özenle üretilmiştir. Problem olması halinde bize İnternet portalımız
üzerinden ulaşabilirsiniz veya doğrudan servis çalışanlarımızla irtibat kurabilirsiniz. GEV Teknik Garanti, aygıt son kullanıcı tarafından
satın alındıktan sonra 5 yıl (60 ay) geçerlidir. Teknik garanti sadece, aygıt eksiksiz ve değiştirilmemiş bir şekilde işlem tarihini içeren
fi şiyle ve eksiksiz bir şekilde doldurulmuş garanti kartıyla teslim edilirse verilebilir.Almanya için: Cihazı posta ücreti ödenmiş olarak GEV Servis Merkezi’ne gönderin. Adres için aşağıya bakın veya www.gev.de
sayfasını ziyaret edin.
Almanya hariç tüm ülkeler: Aygıtı yetkili bayinize teslim edin. Yetkili bayinin kim oldu
memnuniyetle sizle paylaşabiliriz. Garanti hakkınızın geçerli olması durumunda GEV kendi kararına göre, uygun süre içerisinde
aygıtı onaracak ya da değiştirecektir. Garanti hakkınız geçerli değilse (örn. garanti süresi sona erdiğinde, garanti hakkı kapsamında
olmayan kusurlar) GEV, aygıtı ekonomik bir şekilde onarmaya çalışır.
Şikayet konusu aygıt satın alındıktan sonra ilk 6 ay içerisinde yetkili satıcıya teslim edilebilir ve yetkili satıcı aygıtın görünümünün
kusursuz olması halinde aygıtı değiştirebilir. Garanti kapsamına doğal eskime, çevresel etkiler nedeniyle değişme, taşınırken
oluşan hasarlar veya kullanım kılavuzuna ve/veya geçerli direktifl ere/standartlara uyulmaması halinde meydana gelen hasarlar
dahil değildir. Ürünle birlikte teslim edilen ampul ve pil/şarjlı piller garanti kapsamına dahil değildir. GEV dolaylı, munzam ve maddi
hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Yangın Dedektörü Model K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
ğunu bilmiyorsanız adını ve adresini
Фотоелектричний детектор диму FMR 3286
Купуючи цей виріб, ви обираєте продукт найвищої якості
від компанії FlammEx. Уважно прочитайтецю інструкцію
зексплуатації, щоб забезпечити бездоганну роботу
виробу. Збережіть цю інструкцію, щоб за необхідності
мати можливість пізніше перечитати її ще раз. Виріб слід
використовувати лише за призначенням (відповідно до цієї
інструкції з експлуатації). Внесення змін, модифікації або
лакування не дозволяються, оскільки у цьому випадку будьякі вимоги щодо задоволення гарантійних зобов‘язань не
приймаються.
FMR 3286 - це фотоелектричний детектор диму для завчасного
та надійного розпізнавання пожежі в приватних будинках,
квартирах і приміщеннях, який використовується з метою
виконання функції сповіщення про пожежну тривогу.
Найчастіше займання відбуваються вночі. Уві сні людина не
відчуває запахи, і задимлення приміщення може залишитись
без уваги. Тому детектор диму є ефективним і своєчасним
захистом від загрозливої небезпеки. Аварійний сигнал лунає
при перших ознаках диму у приміщенні. Відкрите полум‘я не
розпізнається приладом.
Можливості використання:
• Експлуатація одного детектора
Щоб максимально знизити витрати на експлуатацію та
технічне обслуговування, детектор диму FMR 3286 оснащено
вбудованим літієвим акумулятором із крайнім терміном
служби 10 років. Замінювати акумулятор не потрібно. Піс
закінчення т
замінити детектор диму FMR 3286. Незмінний рівень безпеки
забезпечується автоматичним налаштуванням чутливості
детектора (навіть після тривалої експлуатації). Таким чином
навіть після кількох років досягається незмінно високий рівень
надійності.
Вимкнення аварійного сигналу приблизно на 10 хв. виконується
за допомогою короткого натискання великої кнопки, яка
знаходиться у центрі. Завдяки особливій формі кнопки
можливе просте та зручне обслуговування без використання
драбини, наприклад за допомогою рукоятки мітли.
ерміну служби акумулятора (10 років) слід просто
ля
Місце встановлення
Щоб забезпечити оптимальну безпеку всього дому, детектори
диму слід встановлювати в усіх житлових приміщеннях,
коридорах, підвалах і передпокоях. Перш за все слід
встановлювати детектори диму в усіх спальних приміщеннях,
дитячих кімнатах і коридорах на всіх поверхах (мал. 1 і 2).
Монтаж/введення в експлуатацію
- Дотримуйтесь чинних національних норм і директив щодо
монтажу та експлуатації детекторів диму (наприклад, у
Німеччині: DIN 14676).
Вказівка:
• Установлюйте детектори в центрі стелі.
• Не слід установлювати детектори диму у ванних
кімнатах (високий рівень вологості), гаражах
(вихлопні гази), у безпосередній близькості
в ід повітряних каналів (наприклад, повітрозабірний і
повітровивідний шляхи) і в самому куті даху на горищі(мал.2).
• За наявності нахилу < 20° можна встановити детектори
посередині стелі.
• Детектори слід встановлювати на відстані не менше
50 см від стін, стельових балок (нижніх), меблів і
освітлювальних пристроїв.
• У приміщення вище 60 м² та у коридорах довше 15 м
необхідно встановлювати кілька детекторів.
• Під час монтажу дотримуйтесь максимальної висоти 6 м. Якщо стелі вищі, рекомендується встановлювати кілька
детекторів на різних рівнях.
• Дотримуйтесь відстані принаймні 4 м від відкритих
камінів, печей тощо.
• Спочатку встановіть базу – по можливості посередині
с телі
(мал. 3)
• Забезпечте захист приладів від бурового пилу.
• З‘єднайте детектор із базою та поверніть його за
годинниковою стрілкою до закріплення (мал. 5.1).
• Детектор диму вмикається автоматично за допомогою
перемикача УВІМК./ВИМК. на зворотній стороні (мал. 4.1),
як тільки детектор правильно закріплюється з базою (мал. 5.1). Червоний світл одіодний індикатор блимає
приблизно через кожні35 сек. (мал. 5.3).
107106
.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Виконайте тестування пристрою шляхом натискання та
утримування кнопки (мал. 5.2) до тих пір (мін. 3 сек.),
доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал
(див.Обслуговуваннянуть технічні проблеми,
зверніться до виробника або дистриб‘ютора у своїй
країні).
• Детектор вимикається через кілька секунд після
в ід‘єднання від бази.
Обслуговування
Під час кожного натискання кнопки лунає сигнал.
Кнопка (мал. 5.2) має кілька наведених нижче функцій.
• Вимкнення гучності аварійного сигналу на 10 хв. шляхом
короткого натискання кнопки (макс. 2 сек.) під час
вмикання аварійного сигналу або з метою його
запобігання.
Впродовж цих 10 хв. приблизно кожні 35 сек. лунає
короткий звуковий сигнал (нагадування).
• Вимкнення гучності сигналу про можливу несправність на
12 годин шляхом короткого натискання кнопки
(макс. 2 сек.).
• Увімкнення функції тестування детектора шляхом тривалого
натискання кнопки (мін. 3 сек.), доки не пролунає гучний т
пульсуючий аварійний сигнал.
Скидання функцій здыйснюэться шляхом активації функції
тестування (тривале натискання кнопки впродовж мін. 3 сек.,
доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал) або
шляхом від‘єднання детектора від бази на 10 сек.
Виняток: Попереджувальний сигнал про розрядження
акумулятора скинути неможливо.
Тестування/обслуговування
У режимі тестування детектор повністю перевіряється на
відповідність стандарту DIN EN 14604: перевірка роботи
акумулятора, електронне тестування димової камери,
перевірка електроніки тощо. Тестування має проводитись
принаймні 1 раз на рік відповідно до регіональних чинних
норм з експлуатації детекторів диму (у Німеччині: DIN 14676).
Для цього натисніть і утримуйте кнопку (мал. 5.2) (мін. 3
с), доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал
(приблизно 85 дБ/3 м). За необхідності приблизно 1 раз на
а
рік слід протирати пристрій сухою ганчіркою та обережно
чистити пилососом зсередини. Слідкуйте, щоб у радіусі 0,5 м
від пристрою не знаходились меблі, які могли б перешкоджати
потраплянню диму в детектор. У цьому випадку слід перевірити
та за необхідності змінити місце встановлення детектора або
прибрати предмети, що заважають.
Детектор постійно виконує самостійну автоматичну перевірку.
У цьому випадку серед іншого перевіряються електроніка,
напруга та внутрішній опір акумулятора, функціонування
димової камери тощо. За необхідності чутливість детектора
налаштовується відповідно до рівня забруднення димової
камери. Про належну роботу та готовність до експлуатації
детектора сигналізує короткий блимаючий світловий сигнал
червоного світлодіодного індикатора (мал. 5.3) приблизно кожні
35 сек. За наявності механічного пошкодження або у випадку,
коли неможливо скинути повідомлення про несправність, а
також через 10 років експлуатації детектор диму слід замінити.
Акумулятор замінити неможливо.
Вказівка:
Якщо детектор встановити поблизу місць із надмірною
запиленістю або, наприклад, вологістю, це може
призвести до спрацьовування аварійного сигналу.
В цьому приладі міститься вбудований літієвий акумулятор
типу FDK CR17335. Забороняється утилізація використаних
акумуляторів разом із невідсортованими побутовими
відходами. Відповідно до закону, власники використаних
акумуляторів повинні повернути їх і мають можливість це
зробити безкоштовно у торговельних точках. Акумулятори
містять речовини, що шкодять здоров‘ю людей і
навколишньому середовищу, тому їх слід утилізувати належним
чином. Для окремої утилізації акумулятори сл
демонтувати. Від‘єднайте верхню частину корпусу від
нижньої частини за допомогою викрутки з великою голівкою.
За допомогою бокових гострозубців роз‘єднайте контакти
акумулятора та витягніть його із кріплення викруткою.
ід перед цим
Таблиця функцій
№Аварійний
сигнал
Пульсуючий
1
аварійний сигнал.
Короткий звуковий
2
сигнал приблизно
кожні 35 сек.
Без сигналу.Спалахує приблизно кожні
3
Вказівки з утилізації
Забороняється утилізація цього приладу разом із
невідсортованими побутовими відходами. Відповідно до
закону, власники приладів, що вийшли з використання,
повинні утилізувати їх згідно з належними правилами.
Додаткову інформацію можна отримати у місцевому міському
або муніципальному управлінні.
Червоний світлодіодний
індикатор
Спалахує разом із
аварійним сигналом.
Двократний спалах
після звукового сигналу
приблизно кожні 35 сек.
17 сек.
ПоясненняУсунення несправностей
Спрацьовування аварійного
сигналу детектора, якщо
виявлено дим.
Активовано вимкнення
аварійного сигналу на 10 хв.
Запам‘ятовування аварійного
сигналу приблизно на 24
години
для подальшого визначення
розташування детектора,
який спрацював.
109108
Вимкнення аварійного сигналу
на 10 хв. шляхом короткого
натискання кнопки (макс. 2
сек.).
Вимкнення сигналу можна
скасувати шляхом від‘єднання
детектора від бази на 10
сек. або ввімкненням функції
тестування: тривале натискання
кнопки (мін. 3 сек.), доки не
пролунає гучний і пульсуючий
аварійний сигнал.
Аварійний сигнал можна
видалити з пам‘яті шляхом
від‘єднання детектора від бази
на 10 сек. або вмикання функції
тестування:
тривале натискання кнопки
(мін. 3 сек.), доки не пролунає
гучний і пульсуючий аварійний
сигнал.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Таблиця функцій
№Аварійний
сигнал
Короткий
4
звуковий
сигнал приблизно
кожні 35 секунд.
Без сигналу.Двократний спалах
5
Без сигналу.Спалахує приблизно кожні
6
Червоний світлодіодний
індикатор
Двократний спалах разом
із звуковим сигналом
приблизно кожні 35 сек.
приблизно кожні
35 сек.
35 сек.
ПоясненняУсунення несправностей
Попереджувальний сигнал
детектора про розрядження
акумулятора або збій у
роботі.
Попереджувальний сигнал
детектора вимкнено
на 12 годин.
Готовність до експлуатації/
звичайний режим/детектор
працює без помилок і
готовий до виявлення дыма.
Попереджувальний сигнал можна
скасувати шляхом від‘єднання
детектора від бази на 10 сек. або
вмикання функції тестування:
тривале натискання кнопки (мін.
3 сек.), доки не пролунає гучний і
пульсуючий аварійний сигнал.
Якщо попереджувальний сигнал
не зникне, детектор слід замінити.
Вимкнення сигналу про несправність
на 12 годин шляхом короткого
натискання кнопки (макс. 2 сек.).
Вимкнення сигналу можна скасувати
шляхом від‘єднання детектора від
бази на 10 сек. або вмикання функції
тестування: тривале натискання
кнопки (мін. 3 сек.), доки не пролунає
гучний і пульсуючий аварійний
сигнал.
Попереджувальне вимкнення
аварійного сигналу на 10 хв. шляхом
короткого натискання кнопки (макс.
2 сек.).
Технічні характеристики
Тип K32LLB
Акумуляторне живлення 3 В, літієвий, FDK CR17335, вбудований
Термін служби акумулятора 10 років за умови експлуатації за призначенням
Гучність сигналу 85 дБ/3 м
Відносна вологість повітря 10-95 % без конденсату
Діапазон робочих температур від 0 °C до +55 °C
Допуск VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
Номер CPD 0786-CPD-211
Колір білий
Габарити Ø 106 мм, висота 43 мм
Внесення технічних та оптичних змін виконується без попередження.
Гарантійні зобов‘язання компанії GEV щодо техніки
Вироби компанії GEV перевірено на відповідність чинним приписанням і виготовлено із надзвичайною ретельністю. При появі
проблем можна звернутись до нас через інтернет-портал або безпосередньо до співробітників сервісної служби. Гарантійні
зобов‘язання компанії GEV щодо техніки діють 5 років з моменту придбання приладу кінцевим користувачем.
Гарантійні зобов‘язання щодо техніки виконуються, лише якщо комплектний і жодним чином не модифікований прилад
представлено разом із датованим документом, що підтверджує акт придбання, і повністю заповненим гарантійним талоном.
Для Німеччини. Відправте прилад до сервісного центру GEV, належним чином сплативши поштовий збір. Адресу див. на веб-
сайті www.gev.de.
Для всіх країн за винятком Німеччини. Відправте прилад уповноваженому дилеру. Якщо дилер невідомий, ми із радістю
повідомимо вам його ім
вибором відремонтує або замінить прилад у відповідний термін. Якщо вимогу виконати гарантійні зобов‘язання необґрунтовано
(наприклад, вийшов термін дії гарантійних зобов‘язань, наявні дефекти, на які не розповсюджуються гарантійні зобов‘язання),
компанія GEV постарається відремонтувати прилад з оптимальними витратами. Впродовж перших 6 місяців після придбання
можна обміняти у дилера прилад без зовнішніх пошкоджень. Гарантійні зобов‘язання не розповсюджуються на природне
зношення, зміни внаслідок впливу навколишнього середовища або пошкодження під час транспортування, а також на
пошкодження внаслідок недотримання інструкції з монтажу та/або чинних приписань/стандартів щодо встановлення. Гарантійні
зобов‘язання не розповсюджуються на освітлювальні прилади та акумулятори/батареї, що входять в комплект поставки.
Компанія GEV не несе відповідальність за непряміі майнові збитки, а також за непрямі наслідки.
‘я та адресу. За правомірної вимоги виконати гарантійні зобов‘язання компанія GEV за власним
Детектор диму тип K32LLB
0786-CPD-21111
2011
DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektromos füstérzékelő FMR 3286
Ezen árucikk megvásárlásával egy magas minőségű
FlammEx termék mellett döntött. Kérem, fi gyelmesen
olvassa el a használati utasítást a kifogástalan működés
biztosításához. Gondosan őrizze meg ezt az utasítást,
hogy azt később is tanulmányozhassa. A termék csak az
előírt használatra (a kézikönyvben leírtakra) alkalmas. Ne
végezzen rajta változtatásokat vagy módosításokat, ne
fényezze, mivel ezzel minden szavatossági igénytől elesik.
Az FMR 3286 egy fotoelektromos füstérzékelő, a családi
lakóházakban, lakásokban és lakható szobákban a tűz, törvény
szerint előírt tűzbejelentéshez való korai érzékelésére. Éjszaka
gyullad ki tűz a leggyakrabban. Alvás közben az emberek
szagló érzékszerve nem működik és nem érzékeli a füstöt. Ezért
egy füstérzékelő hatékony és korai módon véd a fenyegető
veszéllyel szemben. A vészjelzés beindul, amint a készülék
belsejébe füst kerül. A készülék a lángokat nem érzékeli.
Felhasználási területek:
• Egyéni használat
A karbantartási és használati költségek alacsonyan tartásához
az FMR 3286 egy beépített lítium elemmel működik, amelynek
élettartama 10 év. Elemcsere végzése nem szükséges. Az elem
10 éves élettartamának lejárta után az FMR 3286-ot egyszerűen
kicserélheti. Változatlan biztonságot - a hosszú működési
idő után is - az érzékenység automatikus utánállítása
biztosít. Néhány év elteltével is egy állandó, magas szintű
megbízhatóságot kap.
A vészjelzést kb. 10 percre a középpontban található nagy
gomb rövid megnyomásával kapcsolhatja ki. A különleges
formája miattlétra nélkül, például egy seprűnyéllel is egyszerűen
és kényelmesen elérheti.
Felszerelés helye
- A háztartások optimális biztosítása érdekében minden
teremben, folyosón, pince és kamra területén fel kell szerelni
egy füstérzékelőt. Alapvető biztonságot már a hálószobákban,
gyerekszobákban és minden emelet folyosóján felszerelt
füstérzékelő is biztosít (1. + 2. ábra).
Felszerelés/Üzembe helyezés
- Kérem ügyeljen a füstérzékelőkre érvényes nemzeti
felszerelési irányelvek és felhasználási normák betartására
(Németországban például: DIN 14676).
Utalás:
• Az érzékelőt szerelje a mennyezet közepére.
• Fürdőszobákban (magas levegőnedvesség), garázsban (kipufogógázok), nagyon szellőző
környezetben (pl. szellőző bemenetek és kimenetek
is) és tetők sarkára ne szereljen füstérzékelőket (2. ábra).
• Ha a tető lejtése < 20°, akkor az érzékelőt a tető tetejének
közepére szerelheti.
• Tartson legalább 50 cm távolságot a falaktól, a
tetőgerendáktól (gerendáktól), berendezési tárgyaktól és
lámpáktól.
• 60 m²-nél nagyobb szobákban és 15 m-nél hosszabb
folyosókon több érzékelő szükséges.
• Tartsa be a maximális 6 m beszerelési magasságot. Ennél
magasabb mennyezeteknél különböző magasságokban több
érzékelőt kell beszerelni.
• Kérem, tartsa be a nyitott kandallóktól és tűzhelyektől, stb.
való legkevesebb, mint 4 m távolságot.
• Szerelje fel először a talapzatot lehetőleg a mennyezet
közepére (3. ábra).
• Védje a készüléket a fúrás során keletkezett portól.
• Helyezze az érzékelőt a talapzatra és csavarja az óramutató
járásával ellentétes irányba, amíg be nem kattan (5.1. ábra).
• A füstérzékelő az alsó részen levő BE/KI gombbal (4.1. ábra)
automatikusan bekapcsol, amint az érzékelő megfelelően
rákattant a talapzatra (5.1. ábra). A vörös LED kb. 35 mp-es
időközönként röviden felvillan (5.3. ábra).
• Végezzen el egy teszt működést, a (5.2. ábrán) látható gomb
legalább 3 mp-re való megnyomásával, amíg egy hangos és
lüktető vészjelzés nem hallható (lásd Teszt/Karbantartás). Ha
technikai problémákat észlel, forduljon a gyártóhoz vagy az
országában található viszonteladóhoz.
• Ha leveszi az érzékelőt a talapzatról, akkor az füstérzékelő
pár másodperc múlva kikapcsol.
Kezelés
Minden gombnyomásra megszólal egy gombnyomást
nyugtázó hang.
A gombnak (5.2 ábra) több funkciója van:
• A vészjelzést kb. 10 percre hangtalanítja egy rövid
gombnyomással (max. 2 mp) vészjelzésnél vagy annak elkerülésére, vészjelzés megelőzésére. Ez alatt a 10 perc
alatt egy kb. 35 mp-es rövid sípoló hangot hall (emlékeztető
jelzés).
• Egy hibajelzés esetleges hangtalanítása 12 órára egy rövid
gombnyomással (max. 2 mp).
• Az érzékelő tesztelése egy hosszú megnyomással
(min. 3 mp), amíg egy hangos és lüktető vészjelzés
megszólal.
Visszaállítás a teszt funkció aktiválásával (min. 3 mp- re
nyomja meg a gombot, amíg egy hangos és lüktető vészjelzés
megszólal) vagy vegye le az érzékelőt kb. 10mp-re a
talapzatról.
Kivétel: A kimerült elem esetleges hibajelzését nem állíthatja
vissza.
Teszt/Karbantartás
A tesztfunkció során az érzékelőt teljesen a DIN EN 14604
szabvány szerint vizsgálják. Az elem vizsgálata, elektromos
füstkamrateszt, elektronika vizsgálata, stb. Évente legalább
1 alkalommal a regionális érvényben levő füstérzékelők
felhasználási normájának megfelelő tesztet kell végezni
(Németországban: DIN 14676 szabvány szerint). Ehhez nyomja
meg a (5.2. ábrán) látható gombot addig (min. 3 mp), amíg egy
hangos és lüktető vészjelzés megszólal (kb. 85 dB/3m).
A készüléket szükség esetén évente 1 alkalommal törölje le
száraz ruhával és portalanítsa óvatosan porszívóval. Vigyázzon
a 0,5 m körzetben levő berendezési tárgyakra, amelyek a füst
bemenetét esetleg megakadályozhatják. Ebben az esetben a
felszerelési helyet ellenőrizni kell és adott esetben újra meg
kell határozni vagy a szóban forgó berendezési tárgyakat el
kell távolítani.
Az érzékelő egy állandó automatikus öntesztet végez. Ezen
teszt során többek közt az elektronika, a feszültség és az
elemek belső ellenállása, a füstkamrafunkció, stb. kerül
ellenőrzésre. Az érzékenység is beállításra kerül, a füstkamra
szennyeződési fokától függően. A helyes működést és
működési készséget a vörös LED (5.1 ábra) kb. 35 mp-kénti
rövid felvillanása jelzi. A füstérzékelőt mechanikus sérülés,
vagy nem visszaállítható vészjelzés esetén, de legkésőbb 10
évvel az üzembe helyezés után, ki kell cserélni. Az elem nem
cserélhető.
Utalás:
Ha az érzékelő nagy mennyiségű pornak vagy pl.
vízgőznek van kitéve, az a vészjelzés kioldásához
vezethet.
113112
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Működési táblázat
Sz.VészjelzésVörös LEDMagyarázatMegoldás
1Lüktető vészjelzés.A vészjelzéssel
2Rövid sípoló jelzés
kb. 35 mp-ként.
párhuzamos felvillanás.
A hangjelzéssel felváltva
kb. 35 mpként 2-szeres
felvillanás.
Füst érzékelése esetén az
érzékelő vészjelzése.
A vészjelzés hangtalanítása
10 percre aktiválva van.
A vészjelzés hangtalanítása kb.
10 percre egy rövid
gombnyomással (max. 2 mp).
A hangtalanítást hatástalaníthatja az
érzékelő talapzatról való levételével
10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval:
Hosszú gombnyomás
(min 3 mp) amíg egy hangos és
lüktető vészjelzés megszólal.
Sz.VészjelzésVörös LEDMagyarázatMegoldás
5Nincs hangjelzés.Kb. 35 mp-ként 2- szeres
6 Nincs hangjelzés.Kb. 35 mp-ként felvillan.Működési készség/normális
felvillanás.
Az érzékelő hibajelzését 12
órára hangtalaníthatja.
mód/érzékelő hiba mentesen
dolgozik és füstérzékelésre
kész.
A hangtalanítást
hatástalaníthatja az érzékelő
talapzatról való levételével
10 mp-re vagy egy
tesztfunkcióval:
Hosszú gombnyomás (min
3 mp) amíg egy hangos és
lüktető vészjelzés megszólal.
A vészjelzés megelőző
hangtalanítása kb.
10 percre egy rövid
gombnyomással (max.2 mp).
A hangjelzéssel
párhuzamosan 35 mpként 2-szeres felvillanás.
kioldott érzékelő későbbi
felszereléséhez.
Az érzékelő vészjelzése üres
elemnél vagy hibás
működésnél.
A vészjelzés tárolót kitörölheti az
érzékelő talapzatról való levételével
10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval:
Hosszú gombnyomás (min 3
mp) amíg egy hangos és lüktető
vészjelzés megszólal.
A hibajelzést hatástalaníthatja az
érzékelő
talapzatról való levételével 10 mp-re
vagy egy tesztfunkcióval:
Hosszú gombnyomás (min 3
mp) amíg egy hangos és lüktető
vészjelzés megszólal.
Ha a hiba ezek után is fennáll, akkor
ki kell cserélni az érzékelőt. Egy
hibajelzés hangtalanítása 12 órára
egy rövid gombnyomással
(max.2 mp).
Az elemekre és akkumulátorokra vonatkozó
Ez a készülék egy beépített FDK CR17335 típusú lítium
elemet tartalmaz. A kimerült elemeket nem szabad a
háztartási szemétbe dobni. Az elhasználódott elemek
tulajdonosai - törvény törvényi kötelezettségüknek eleget téve
– az értékesítés helyén ingyenesen visszaadhatják elemeiket.
Az elemek szakszerű ártalmatlanítást igényelnek, hiszen
környezet- és egészségkárosító anyagokat tartalmaznak. Az
elemek szelektív gyűjtéséhez azokat előzetesen ki kell szerelni.
Emelje le a készülék felső részét egy nagy csavarhúzóval az
alsó részéről. Vágja le az elem csatlakozásait egy csípőfogóval
és emelje le az elemeket egy csavarhúzóval a támaszáról.
Újrahasznosításra vonatkozó fi gyelmeztetések
Ezt a készüléket nem szabad a háztartási szemétbe
dobni. A régi készülékek tulajdonosait törvény kötelezi
készülékük szakszerű ártalmatlanítására. Ezzel
kapcsolatban a városi- illetve a községi polgármesteri
hivatalokban kaphat tájékoztatást.
115114
Technikai adatok
Típus megnevezés K32LLB
Elem 3Volt Lítium FDK CR17335 szilárdan beépített
Elem élettartama 10 év, az előrelátott felhasználás esetén
Jelzőhang erősség 85 dB/3m
Relatív páratartalom 10% - 95% nem kondenzáló
Működési hőmérséklet 0°C - +55°C
Engedély VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02
CPD szám Mérések 0786-CPD-21111
Szín fehér
Kb. Ø 106 mm, magasság 43 mm
Bejelentés nélküli technikai és optikai változásokra a jogot fenntartjuk
GEV technikai garancia
Az GEV termékeket az érvényben levő előírások szerint ellenőrizzük, és a legnagyobb odafi gyeléssel gyártjuk. Probléma esetén az
internetes honlapunkon, vagy közvetlenül az ügyfélszolgálati munkatársaink által érhet el minket. A GEV technikai garancia 5 év a
készülék vásárló általi megvásárlásától számítva. A technikai garancia csak akkor érvényes, ha a készülék változatlan
állapotban van, dátummal ellátott blokkal valamint teljesen kitöltött garancialevéllel rendelkezik.
Németországban: A készüléket elegendően felbélyegzett csomagban küldje a GEV ügyfélszolgálati központba. A címet lásd a
www.gev.de honlapon.
Németország kivételével minden más országban: Adja át a készüléket a szakkereskedőnek. Ha ezt nem ismeri, akkor szívesen
segítünk a megkeresésében. Jogos garanciális igények esetén a GEV GmbH lehetőség szerint a készüléket rövid időn belül
megjavítja vagy kicseréli. Ha a garanciaigény nem jogos, (pl. a garanciális idő már lejárt, a garanciális igény hiányos), akkor a
GEV GmbH megpróbálja a készüléket alacsony áron megjavíttatni. A vásárlást követő első 6 hónapban a készüléket átadhatja a
kereskedőnek, amely az optikailag kifogástalan készüléket kicserélheti. A garancia nem vonatkozik a természetes elhasználódásra,
a környezeti beavatkozások vagy szállítás okozta módosulásokra, valamint azokra a károkra, amelyek a felszerelés és/vagy az
érvényben levő előírások/normák be nem tartása miatt keletkeztek az üzembe helyezés során. A szállított világítótestekért és
akkumulátorokért/elemekért garanciát nem vállalunk. A GEV a közvetett, okozott és vagyonban tett károkért nem vállal felelősséget.