GEV FMR 3286 User Manual [es]

Owiedenfeldstr. 2 a, 30559 Hannover
Gutkes GmbH
Postfach 730 308, 30552 Hannover
Germany
www.gev.de
service@gev.de
003286.0001.111212-12/2011 UW
12
> 0,5 m
< 6 m
< 20°
ø 3,5 mm
1
4
1
2
3
Fotoelektronischer Rauchmelder FMR 3286
Mit dem Kauf dieses Artikels haben Sie sich für ein qualitativ hochwertiges FlammEx Produkt entschieden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um ein einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, um gegebenenfalls später nachlesen zu können. Das Produkt ist nur für den sachgemäßen Gebrauch (wie in der Bedienungsanleitung beschrieben) bestimmt. Änderungen, Modifi kationen oder Lackierungen dürfen nicht vorgenommen werden, da sonst jeglicher Gewährleistungsanspruch entfällt.
Der FMR 3286 ist ein fotoelektronischer Rauchmelder zur frühzeitigen und zuverlässigen Branderkennung in privaten Wohnhäusern, Wohnungen und Räumen mit wohnungsähnlicher Nutzung zur Erfüllung der gesetzlichen Rauchmelderpfl icht. Nachts brennt es am häufi gsten. Im Schlaf ist der Geruchssinn bei Menschen nicht aktiv und Rauch kann nicht wahrgenommen werden. Daher schützt ein Rauchmelder wirksam und frühzeitig vor der drohenden Gefahr. Alarm wird ausgelöst sobald Rauch in das Innere des Gerätes eindringt. Flammen werden vom Gerät nicht wahrgenommen.
Einsatzmöglichkeiten:
• Einzelbetrieb Um die Wartungs- und Betriebskosten niedrig zu halten,
wurde der FMR 3286 mit einer fest eingebauten Lithium­Batterie für eine extreme Langlebigkeit von 10 Jahren ausgelegt. Ein Batterietausch ist nicht erforderlich. Nach Ablauf der Batterielebensdauer von 10 Jahren wird der FMR 3286 einfach ausgetauscht. Gleichbleibende Sicherheit - auch nach langer Betriebszeit - gewährleistet die automatische Nachregelung der Sensibilität. Auch nach etlichen Jahren wird somit eine gleichbleibend hohe Zuverlässigkeit erreicht. Eine Alarmabschaltung für ca. 10 Min. erfolgt durch einen kurzen Druck auf die zentral angeordnete große Taste. Durch die besondere Formgebung ist eine einfache und bequeme Bedienung ohne Leiter, z. B. mit einem Besenstiel, möglich.
Montageort
Um eine optimale Absicherung von Haushalten zu erreichen, sollten Rauchmelder in allen Räumen, Fluren, Keller- und Vorratsräumen installiert werden. Eine Grundabsicherung wird schon durch den Einsatz von Rauchmeldern in allen Schlafräumen, Kinderzimmern und auf den Fluren sämtlicher Etagen erreicht (Abb. 1 und 2).
Montage/Inbetriebnahme
- Beachten Sie die national gültigen Montagerichtlinien und Anwendungsnormen für Rauchwarnmelder (z. B. in Deutschland: DIN 14676).
Hinweis:
• Melder mittig an der Decke montieren
• In Badezimmern (hohe Luftfeuchtigkeit), Garagen (Abgase), in stark zugluftgefährdeter Umgebung
(auch z. B. Lüftungsauslass/Lüftungseinlass) und in Spitzecken auf dem Dachboden sollten Rauchmelder nicht installiert werden (Abb. 2)
• Bei einer Dachneigung < 20° kann der Melder mittig an der Decke eines Dachbodens montiert werden
• Bitte halten Sie mindestens 50 cm Abstand von Wänden, Deckenbalken (Unterzügen), Einrichtungsgegenständen und Leuchten
• Räume über 60 m² und Flure länger als 15 m benötigen mehrere Melder
• Bitte halten Sie eine maximale Einbauhöhe von 6 m ein. Bei höheren Decken empfehlen wir mehrere Melder in verschiedenen Ebenen zu montieren.
• Bitte halten Sie mindestens 4 m Abstand von o enen Kaminen und Herden etc. ein.
• Montieren Sie zuerst den Sockel möglichst mittig an der Decke (Abb. 3).
• Schützen Sie die Geräte vor Bohrstaub.
• Setzen Sie den Melder auf den Sockel und drehen ihn im Uhrzeigersinn bis er einrastet (Abb. 5.1).
• Der Rauchmelder wird über den ON/OFF Schalter an der Unterseite (Abb. 4.1) automatisch eingeschaltet, sobald
der Melder richtig auf dem Sockel eingerastet ist (Abb. 5.1). Die rote LED blinkt in Abständen von ca. 35 Sek. kurz auf (Abb. 5.3).
• Führen Sie die Testfunktion aus, indem Sie die Taste (Abb. 5.2) so lange gedrückt halten (min. 3 Sek.), bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt (siehe auch Test/ Wartung). Bei technischen Problemen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Distributer in Ihrem Land.
• Durch Abnehmen des Melders vom Sockel wird der Rauchmelder nach wenigen Sekunden ausgeschaltet.
Bedienung
Bei jedem Tastendruck ertönt ein Tastenquittierungston. Die Taste (Abb. 5.2) hat mehrere Funktionen:
• Stummschaltung des Alarmsignals für 10 Min. durch kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.) bei Alarmauslösung oder vorbeugend, um einen Alarm zu verhindern. Während dieser 10 Min. ertönt ca. alle 35 Sek. ein kurzer Piepton (Erinnerungssignal).
• Stummschaltung eines eventuellen Störungssignals für 12 Std. durch kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.)
• Testfunktion des Melders durch langen Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt.
Reset erfolgt durch die Aktivierung der Testfunktion (langer Tastendruck von min. 3 Sek. bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt) oder durch Abnehmen des Melders vom Sockel für 10 Sek.
Ausnahme: Das eventuelle Störungssignal einer leeren Batterie lässt sich nicht zurücksetzen.
Test/Wartung
Bei der Testfunktion wird der Melder komplett gemäß DIN EN 14604 geprüft: Funktionsprüfung der Batterie, elektronischer Rauchkammertest, Prüfung der Elektronik, etc. Ein Test sollte mindestens 1 x jährlich gemäß der regional gültigen Anwendungsnorm für Rauchwarnmelder (in Deutschland: DIN 14676) durchgeführt werden. Drücken Sie dazu die Taste (Abb. 5.2) solange (min. 3 Sek.), bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt (ca. 85 dB/3m). Das Gerät sollte bei Bedarf
etwa 1 x jährlich trocken abgewischt und von außen mit einem Staubsauger vorsichtig abgesaugt werden. Achten Sie auf Einrichtungsgegenstände im Umkreis von 0,5 m, die den Raucheintritt eventuell behindern können. In diesem Fall muss der Montageort überprüft und gegebenenfalls neu festgelegt werden oder die entsprechenden Einrichtungsgegenstände müssen entfernt werden. Der Melder führt permanent einen automatischen Selbsttest durch. Hierbei werden unter anderem die Elektronik, die Spannung und der Innenwiderstand der Batterie, die Rauchkammerfunktion, etc. überprüft. Die Sensibilität wird abhängig vom Verschmutzungsgrad der Rauchkammer gegebenenfalls nachgeregelt. Die ordnungsgemäße Funktion und Betriebsbereitschaft wird mit einem kurzen Blinkzeichen der roten LED (Abb 5.3) ca. alle 35 Sek. signalisiert. Den Rauchmelder bei einer mechanischen Beschädigung oder im Falle einer nicht rücksetzbaren Störungsmeldung, spätestens jedoch 10 Jahre nach Inbetriebnahme, austauschen. Ein Batteriewechsel ist nicht möglich.
Hinweis:
Sollte der Melder einer zu großen Staubmenge oder z. B. Wasserdampf ausgesetzt werden, kann dies zu einer Alarmauslösung führen.
32
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funktionstabelle
Nr. Alarmton Rote LED Erläuterung Abhilfe
1 Pulsierender
Alarmton.
2 Kurzer Piepton
ca. alle 35 Sek.
3 Kein Ton. Blitzend ca. alle 17 Sek. Alarmspeicher für ca. 24 Std.
4 Kurzer Piepton
ca. alle 35 Sek.
Parallel blitzend zum Alarmton.
Abwechselnd zum Piepton 2-fach blitzend ca. alle 35 Sek.
Parallel zum Piepton 2-fach blitzend ca. alle 35 Sek.
Alarmauslösung des Melders bei Rauchdetektion.
Alarm-Stummschaltung für 10 Min. ist aktiviert.
zur nachträglichen Ortung eines ausgelösten Melders.
Störungssignal des Melders bei einer leeren Batterie oder einer Fehlfunktion.
Stummschaltung des Alarmsignals für 10 Min. durch kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.).
Stummschaltung kann aufgehoben werden durch Abnehmen des Melders vom Sockel für 10 Sek. oder durch die Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt.
Alarmspeicher kann gelöscht werden durch Abnehmen des Melders vom Sockel für 10 Sek. oder durch die Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt.
Störungssignal kann aufgehoben werden durch Abnehmen des Melders vom Sockel für 10 Sek. oder durch die Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt. Kommt die Störung danach wieder, muss der Melder ausgetauscht werden. Stummschaltung des Störungssignals für 12 Std. durch kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.).
Nr. Alarmton Rote LED Erläuterung Abhilfe
5 Kein Ton. 2-fach blitzend ca. alle
6 Kein Ton.
Batterie- und Akkuhinweise
Dieses Gerät enthält eine fest eingebaute Lithium­ Batterie vom Typ FDK CR17335. Altbatterien dürfen nicht
mit dem unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden. Besitzer von Altbatterien sind gesetzlich zur Rückgabe verpfl ichtet und können diese unentgeltlich bei den Verkaufsstellen zurückgeben. Batterien enthalten umwelt­und gesundheitsschädliche Sto e und müssen daher fachgerecht entsorgt werden. Zur getrennten Entsorgung der Batterie muss diese zuvor demontiert werden. Hebeln Sie das obere Gehäuseteil mit einem großen Schraubendreher vom Unterteil ab. Trennen Sie mit einem Seitenschneider die Batteriekontakte durch und hebeln Sie die Batterie mit dem Schraubendreher aus der Halterung.
35 Sek.
Blitzend ca. alle 35 Sek. Betriebsbereitschaft/
Störungssignal des Melders für 12 Std. stummgeschaltet.
Normalmodus/Melder arbeitet fehlerfrei und ist bereit zur Rauchdetektion.
Recycling-Hinweise
Dieses Gerät darf nicht mit dem unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden. Besitzer von Altgeräten sind gesetzlich dazu verpfl ichtet, dieses Gerät fachgerecht zu entsorgen. Informationen erhalten Sie von Ihrer Stadt-
bzw. Gemeindeverwaltung.
Stummschaltung kann aufgehoben werden durch Abnehmen des Melders vom Sockel für 10 Sek. oder durch die Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt.
Vorbeugende Stummschaltung des Alarmsignals für 10 Min. durch kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
54
Technische Daten
Typbezeichnung K32LLB Batteriebetrieb 3 Volt Lithium FDK CR17335 fest eingebaut Batterielebensdauer 10 Jahre bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Signallautstärke 85 dB/3m Relative Luftfeuchtigkeit 10 % - 95 % nicht kondensierend Arbeitstemperaturbereich 0 °C bis +55 °C Zulassung VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD-Nummer 0786-CPD-21111 Farbe weiß Abmessungen Ø 106 mm, Höhe 43 mm
Technische und optische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
GEV Technik-Garantie
GEV Produkte sind nach geltenden Vorschriften geprüft und mit größter Sorgfalt hergestellt. In Problemfällen können Sie uns über unser Internet-Portal erreichen oder sich direkt an unsere Service-Mitarbeiter wenden. Die GEV Technik-Garantie beträgt 5 Jahre ab Kauf des Gerätes durch den Endverbraucher. Die Technik-Garantie kann nur gewährt werden, wenn das Gerät komplett und unverändert mit datiertem Kaufbeleg sowie mit der vollständig ausgefüllten Garantiekarte vorliegt. Für Deutschland: Gerät ausreichend frankiert an das GEV Service Center einsenden. Adresse siehe unten oder unter www.gev.de. Alle Länder mit Ausnahme von Deutschland: Gerät an Ihren zuständigen Fachhändler übergeben. Sollte dieser unbekannt sein, teilen wir Ihnen gerne Namen und Anschrift mit. Bei berechtigtem Garantieanspruch wird GEV nach seiner Wahl in angemessener Zeit das Gerät ausbessern oder austauschen. Sollte der Garantieanspruch nicht gerechtfertigt sein (z. B. nach Ablauf der Garantiezeit, Mängel außerhalb des Garantieanspruches), so wird GEV versuchen, das Gerät kostengünstig zu reparieren. In den ersten 6 Monaten nach dem Kauf kann das beanstandete Gerät dem Händler übergeben werden, der bei optisch einwandfreien Geräten einen Austausch vornehmen kann. Die Garantiehaftung bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung, Veränderungen durch Umwelteinfl üsse oder Transportschäden, sowie nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und/oder Nichtbeachtung geltender Vorschriften/Normen bei der Installation entstehen. Mitgelieferte Leuchtmittel und Akkus/Batterien sind von der Garantie ausgeschlossen. GEV haftet nicht für indirekte-, Folge- und Vermögensschäden.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Deutschland
Postfach 730 308 30552 Hannover Deutschland
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Rauchwarnmelder Typ K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Photoelectric smoke detector FMR 3286
In buying this item you have opted for a high-quality FlammEX product. Please read these user instructions carefully to ensure the device is used correctly. Keep them in a safe place for future reference. Use this product only as intended (as set out in the user instructions). Any changes or modifi cations to the product or painting it will result in loss of warranty.
The FMR 3286 is a photoelectric smoke detector designed for use in residential buildings and triggers the alarm as soon as smoke is detected. It meets the statutory requirements for smoke detectors. Most fi res occur at night. We have no sense of smell while sleeping and so cannot detect smoke. Therefore, smoke detectors are an e ective way of providing an early warning of the danger. An alarm is triggered as soon as smoke enters the device. The device does not detect fl ames.
Applications:
• Stand-alone mode To keep maintenance and operating costs down, the FMR
3286 is has a in-built lithium battery that lasts up to 10 years. There is no need to change the battery. When the battery is run down, just replace the FMR 3286. Automatic sensitivity adjustment ensures optimal safety regardless of operating time. The reliability of the device remains the same, even after a number of years. Briefl y press the button located in the middle of the device to deactivate the alarm for about 10 minutes. It is specially designed to make it easy and convenient to use and there is no need to use a ladder - a broomstick is enough.
Mounting location
For optimum protection of your home, install smoke detectors in all rooms, corridors, basements and store rooms. For basic protection, install smoke detectors in all bedrooms, playrooms and in the corridors on all fl oors (Fig. 1+2).
Installation/Commissioning
- Refer to the current national guidelines on installation and standards for smoke alarms (e.g. in Germany: DIN 14676).
Nb:
• Install the detector in the centre of the ceiling.
• Do not install smoke detectors in bathrooms (high ambient humidity), garages (exhaust fumes), draughty environments (including air vents) or lofts with sharp angles (Fig. 2)
• The detector can be installed in loft ceilings, provided that the slope of the pitched roof area does not exceed 20°.
• The device should be installed at least 50 cm away from walls, ceiling joints (beams), furniture and lights.
• Rooms of over 60 m² and corridors longer than 15 m require several detectors.
• Maximum installation height is 6 m. With higher ceilings, we recommend that you install several alarms at various heights.
• Install the device at least 4 m away from open fi replaces and cookers.
• Install the base on the ceiling fi rst, as near as possible to the centre of the room (Fig. 3).
• Protect the device from dust when drilling holes.
• Place the detector on its base and turn clockwise until it clicks into place (Fig. 5.1).
• Once the detector is correctly locked into the base (Fig. 5.1), the smoke detector automatically switches on ia the ON/OFF switch on the underside (Fig. 4.1). The red LED fl ashes every 35 seconds (Fig. 5.3).
• Run the test function by pressing and holding the button (Fig. 5.2) (min. 3 seconds), until you hear a loud, intermittent alarm signal (see also Testing/Maintenance). In the event of any technical issues, please contact the manufacturer or your local distributor.
• If the smoke detector is removed from its base, it will switch o after a few seconds.
76
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Use
You will hear a beep every time the button is pressed. This button (Fig. 5.2) has a number of features:
• If the button is pressed briefl y (max. 2 seconds), when the alarm is triggered or just before it is triggered, the alarm signal is muted for 10 min. During this time, a short beep will be heard every 35 seconds (reminder signal).
• A fault signal can be muted for 12 hours by pressing the button briefl y (max. 2 seconds).
• To test the detector, press and hold the button for at least 3 seconds until a loud, intermittent alarm signal can be heard.
To reset, activate the test function (by pressing and holding the button for at least 3 seconds until a loud, intermittent alarm signal is heard) or remove the detector from the base for 10 seconds.
Exception: You cannot reset reset a fault signal indicating an empty battery.
Test/Maintenance
When activated, the detector's test function is fully checked in accordance with DIN EN 14606: battery test, electronic smoke chamber test, electronics test, etc.. Testing should be carried out at least once a year to comply with current regional standards for smoke alarms (DIN 14676 in Germany). Press and hold the button (Fig. 5.2) for at least 3 seconds) until a loud, intermittent alarm signal (approx. 85 dB/3m) can be heard. When necessary (usually about once a year), wipe the device with a clean, dry cloth and carefully clean the outside with a vacuum cleaner. Ensure that there is no furniture within a radius of 0.5 m that could prevent smoke from being detected. If this is the case, relocate the detector or move the relevant furniture. The device continuously and automatically tests the electronics, battery voltage and internal resistance, the smoke chamber, etc. If necessary, sensitivity can be adjusted according to the amount of dirt in the smoke chamber. The red LED (Fig. 5.3) fl ashes briefl y every 35 seconds to indicate that the device is operating correctly and activated.
The smoke detector should be replaced if it is damaged or if there is a fault indication that cannot be reset. It should be replaced no later than 10 years after activation. The battery is not replaceable.
Nb:
If the detector is exposed to excessive dust or water over a prolonged period, this may trigger the alarm.
Table of functions
No. Alarm signal Red LED Description Solution
1 Intermittent
alarm signal.
2 Short signal
emitted every 35 seconds.
3 No signal. Flashes every 17 seconds. The 24-hour alarm memory
4 Short signal
emitted every 35 seconds.
Flashes at the same time as the audible alarm signal.
Two fl ashes alternating with the audible signal every 35seconds.
Two fl ashes alternating with the audible signal every 35 seconds.
The detector's alarm is triggered because smoke has been detected.
The alarm is muted for 10minutes.
will help you locate a triggered detector.
Fault signal indicating that the battery is empty or there is a malfunction.
98
If the alarm is triggered, it can be muted for 10 min. by pressing the button briefl y (max. 2 seconds).
The alarm can be muted by removing the detector from its base for 10 seconds or by using the test function: press and hold the button for at least 3 seconds until a loud, intermittent alarm signal can be heard.
The alarm memory can be deactivated by removing the detector from its base for 10seconds or using the test function: press and hold the button for at least 3 seconds until a loud, intermittent alarm signal can be heard.
The fault signal can be muted by removing the detector from its base for 10seconds or using the test function: press and hold the button for at least 3 seconds until a loud, intermittent alarm signal can be heard. If the fault recurs, the detector must be replaced. If the fault signal is triggered, the alarm can be muted for 12 hours by pressing the button briefl y (max. 2seconds).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Table of functions
No. Alarm signal Red LED Description Solution
5 No signal. Two fl ashes every
6 No signal. Flashes every 35seconds. Operability/Normal mode/
Battery and rechargeable battery information
This device comes fi tted with an in-built FDK CR17335­type lithium battery. Used batteries must not be disposed
of as unsorted household waste. Used batteries must be recycled and may be returned free-of-charge to the place of sale. Batteries contain substances which are harmful to the environment and to human health and must therefore be disposed of correctly. The battery must be dismantled before being disposed of. Separate the upper housing from the bottom housing using a large screwdriver. Using a wire cutters, cut through the battery contacts and detach the battery using the screwdriver.
35seconds.
Detector fault signal muted for 12 hours.
Detector operating fault­free and ready for smoke detection.
Recycling instructions
This device must not be disposed of with unsorted household waste. Owners of old devices are required by law to dispose of this device correctly. Contact your town council for further information.
The alarm can be muted by removing the detector from its base for 10 seconds or by using the test function: press and hold the button for at least 3 seconds until a loud, intermittent alarm signal can be heard.
If the alarm is triggered, the alarm can be muted for 10min. by pressing the button briefl y (max. 2seconds).
Technical information
Model name K32LLB Battery operation In-built 3-volt FDK CR17335 lithium battery Battery life 10 years if used as intended Signal volume 85 dB/3m Relative humidity 10 % - 95 % non-condensing Operating temperature range 0 °C to +55 °C Approval VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD number 0786-CPD-21111 Colour white Measurements Ø 106 mm, height 43 mm
Technical and design features may be subject to change.
GEV technical warranty
GEV products are tested in accordance with applicable regulations and manufactured with the utmost care. In the event of a problem, you can contact us through our internet portal or contact our service department directly. The GEV technical warranty covers the device for 5 years from time of purchase by the end user. The technical warranty can only be honoured if the device is presented to the retailer in a complete and unaltered condition along with dated proof of purchase and fully completed warranty card. For Germany: Send the device with su cient postage to the GEV Service Center. The address is below and is also listed on the website: www.gev.de. All countries excluding Germany: Return the device to your retailer. If you don't have the retailer's contact details, we will happy to provide you with their name and address. If the warranty claim proves justifi ed, GEV will, within a reasonable period, either repair the device or replace it. If the claim is unfounded (e.g. because the warranty has expired or the fault is not covered by warranty), then GEV will attempt to repair the device, keeping costs to a minimum. In the fi rst 6 months after purchase, the device can be returned to the retailer, who will exchange it if it is in good condition. The warranty does not cover normal wear and tear, changes caused by environmental factors or damage in transit, or to damage caused as a result of failure to follow the installation instructions and/or applicable regulations/standards when installing. Any bulbs or batteries supplied with the device are also not covered by the warranty. GEV shall not be liable for any indirect, consequential or fi nancial losses.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover
10
Germany
Postfach 730 308 30552 Hannover Germany
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
11
Smoke detector Type K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Détecteur de fumée photoélectrique FMR 3286
En achetant cet article, vous avez choisi un Produit FlammEx de haute qualité. Pour l'utiliser dans les meilleures conditions, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi. Conservez soigneusement ce dernier en vue d'une consultation future. Ce produit ne doit être utilisé que dans les conditions prévues par le présent mode d'emploi. Toute modifi cation (physique, esthétique, etc.) du produit entraîne l'annulation de la garantie.
Le détecteur de fumée FMR 3286 dispose d'une cellule photoélectrique permettant de détecter de façon fi able et rapide les débuts d'incendie dans les maisons et appartements privés ainsi que dans tous les locaux habitables, conformément à la loi sur l'installation obligatoire de détecteurs de fumée. C'est la nuit que les incendies sont les plus fréquents. Chez l'homme, l'odorat est inactif pendant le sommeil et la fumée peut ne pas être perçue. Un détecteur de fumée vous protège donc e cacement en vous alertant de tout danger, grâce à une alarme qui se déclenche dès que de la fumée s'introduit dans l'appareil (celui-ci ne détecte pas les fl ammes).
Applications possibles :
• Fonctionnement individuel Afi n de maintenir les coûts de maintenance et d'utilisation au
plus bas, le détecteur de fumée FMR 3286 est équipé d'une pile lithium intégrée d'une durée de vie pouvant atteindre 10ans. Il convient de remplacer le détecteur FMR 3286 lorsqu'elle est déchargée. L'ajustement automatique de la sensibilité garantit une sécurité optimale quelle que soit la durée de fonctionnement. Le niveau de fi abilité du détecteur reste identique, même après plusieurs années. Appuyez sur le gros bouton situé au centre de l'appareil afi n de désactiver l'alarme pendant environ 10 min. Sa conception o re une utilisation simple et confortable, sans échelle. Il vous su t par exemple d'un manche à balai.
Lieu de montage et positionnement
Pour une protection optimale de votre foyer, placez des détecteurs de fumée dans toutes les pièces, les couloirs, les caves et les celliers. Pour une protection de base, installez des détecteurs de fumée protector dans votre chambre, dans
celles de vos enfants et dans les couloirs de tous les étages
(fi g. 1 et 2). Montage/Mise en service
- Reportez-vous aux instructions de montage et aux normes d'utilisation des détecteurs de fumée en vigueur dans votre pays (par ex. Allemagne : DIN 14676).
Remarques :
• Installez le détecteur au centre du plafond.
• Ne placez pas le détecteur de fumée dans les
salles de bain (humidité élevée), garages (gaz
d'échappement) et lieux soumis à des courants d'air (par ex. sortie/entrée d'aération). En outre, évitez de le monter dans un angle trop fermé des combles (fi g. 2).
• Le détecteur peut être monté au centre du plafond d'un grenier, à condition que l'inclinaison de celui-ci ne dépasse pas 20°.
• Une distance minimale de 50 cm doit séparer l'appareil des parois, solives (sommiers), meubles et luminaires.
• Les pièces de plus de 60 m² et les couloirs de plus de 15 m de long exigent la pose de plusieurs détecteurs.
• La hauteur de montage ne doit pas dépasser 6 m. Si la hauteur sous plafond est supérieure à 6 m, nous vous conseillons d'installer plusieurs détecteurs.
• Une distance minimale de 4 m doit être respectée entre l'appareil et les poêles et cheminées à foyer ouvert, etc.
• Installez d'abord le socle de l'appareil, de préférence au centre du plafond (fi g. 3).
• Protégez l'appareil de la poussière dégagée lors du perçage.
• Placez le détecteur sur le socle et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'y emboîte (fi g. 5.1).
• Le détecteur de fumée s'allume automatiquement grâce au commutateur ON/OFF placé sous l'appareil (fi g 4.1), dès qu'il est correctement emboîté sur son socle (fi g 5.1). La LED rouge clignote brièvement toutes les 35 s (fi g 5.3).
• Exécutez la fonction de test en maintenant le bouton enfoncé (3 s min.) (fi g 5.2), jusqu'à ce qu'un puissant
signal sonore retentisse par intermittence (cf. Tests/ Maintenance). Pour toute question d'ordre technique, merci de vousadresser soit au fabricant, soit à votre revendeur.
• Lorsque vous retirez le détecteur de son socle, il s'éteint après quelques secondes.
Utilisation
Un signal sonore est émis à chaque pression sur le bouton. Ce bouton
• Une pression court déclenchement de l'alarme ou avant ce dernier, active le mode silence du signal d'alarme pendant 10 min, pour éviterque l'alarme ne sonne. Pendant ces 10 min, un signal court retentit toutes les 35 secondes environ (signal de rappel).
• Une pression courte (2 s max.) active le mode silence d'un éventuel signal de dysfonctionnement pendant 12heures.
• Une pression longue (3 s min.) active la fonction de test du détecteur jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence.
Pour e ectuer une réinitialisation, activez la fonction de test (pression longue d'au moins 3 s, jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence) ou retirez le détecteur de son socle pendant 10 s.
Exception : vous ne pouvez pas réinitialiser un signal de dysfonctionnement indiquant que la pile est déchargée.
Tests/Maintenance
Lors de l'activation de la fonction de test, le détecteur est entièrement contrôlé conformément à la norme DIN EN 14604: état de la pile, chambre de détection, fonctionnement de l'électronique, etc. Il est recommandé de procéder au test au moins une fois par an, conformément aux normes locales en vigueur concernant l'utilisation des détecteurs de fumée (en Allemagne : DIN 14676). Maintenez le bouton enfoncé (3 s min.) (fi g 5.2) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence (environ 85 dB/3 m). Au besoin, essuyez l'appareil avec un chi on sec et aspirez avec soin les poussières (une fois par an environ). Attention : les meubles
5.2) a plusieurs fonctions :
(fi g
e (2 s max.), au moment du
présents dans un périmètre de 0,5 m ne doivent pas gêner la détection de fumée. Si c'est le cas, il convient de modifi er I'emplacement du détecteur ou de déplacer les meubles concernés. Le détecteur procède à un test automatique continu, au cours duquel sont testés, entre autres, le fonctionnement de l’électronique et de la chambre de détection, la tension et la résistance interne de la pile, etc. La sensibilité s’ajuste le cas échéant selon l’état de propreté de la chambre de détection. La LED rouge (fi g 5.3) clignote toutes les 35 s pour indiquer le bon fonctionnement et l’activation de l’appareil. Remplacez le détecteur de fumée en cas de défaut mécanique ou de réinitialisation impossible du signal de dysfonctionnement, au plus tard 10 ans après sa mise en service. La pile n’est pas remplaçable.
Remarque :
Une exposition prolongée à la poussière, à la vapeur ou à d’autres particules nocives peut entraîner le déclenchement de l’alarme.
Remarques concernant les piles et les batteries
Cet appareil est équipé d’une pile lithium intégrée de type FDK CR17335. Les piles usagées ne doivent en
aucun cas être jetées avec les ordures ménagères. Leurs propriétaires ont en e et l’obligation légale de les rapporter à leur point de vente, où elles seront reprises gratuitement. Les piles contiennent des substances dangereuses pour l’environnement et la santé et doivent être recyclées selon la réglementation en vigueur. La pile doit être démontée avant d’être jetée séparément. À l’aide d’un gros tournevis séparez la partie supérieure du boîtier de la partie inférieure. Utilisez une pince coupante pour sectionner le contact de la pile, puis séparez la pile de la fi xation avec le tournevis.
Remarques concernant le recyclage
Cet appareil ne doit en aucun cas être jeté avec les
ordures ménagères. Les propriétaires d’équipements
électriques ou électroniques usagés ont en e et
l’obligation légale de les déposer dans un centre de collecte sélective. Informez-vous auprès de votre municipalité sur les possibilités de recyclage.
1312
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Fonctions
Signal sonore LED rouge Explication Solution
1 Alarme intermittente. Clignotement en
2 Signal court toutes
les 35 secondes environ.
3 Aucun. Clignotement toutes les
concomitance avec le signal sonore.
Double clignotement en alternance avec le signal sonore toutes les 35secondes environ.
17 secondes environ.
Déclenchement de l'alarme en raison de la détection de fumée.
Le mode silence de l'alarme est activé pendant 10 min.
Mémoire d'alarme d'environ 24 heures permettant la localisation ultérieure du détecteur déclenché.
14
Par une pression courte sur le bouton (2 s max.), vous pouvez activer le mode silence d'un signal d'alarme, pendant 10 min.
Le mode silence peut être désactivé en retirant le détecteur de son socle pendant 10 s ou grâce à la fonction de test : pression longue sur le bouton (3s min.) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence.
La mémoire d'alarme peut être désactivée en retirant le détecteur de son socle pendant 10 s ou grâce à la fonction de test : pression longue sur le bouton (3 s min.) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence.
Signal sonore LED rouge Explication Solution
4 Signal court toutes
les 35 secondes environ.
5 Aucun Double clignotement toutes
6 Aucun Clignotement toutes les 35
Double clignotement en concomitance avec le signal sonore toutes les 35secondes environ.
les 35 secondes environ
secondes environ
Signal de dysfonctionnement du détecteur indiquant que la pile est usagée ou qu'un défaut a été détecté.
Le mode silence du détecteur est activé pendant 12 heures.
Mise en service/mode normal/détecteur fonctionnant parfaitement et prêt pour la détection de fumée.
15
Le signal de dysfonctionnement peut être désactivé en retirant le détecteur de son socle pendant 10 s ou grâce à la fonction de test: pression longue sur le bouton (3 s min.) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence. Remplacez le détecteur de fumée si le signal de dysfonctionnement réapparaît. Vous pouvez activer le mode silence d'un signal de dysfonctionnement pendant 12 heures, par une pression courte sur le bouton (2 s max.).
Le mode silence peut être désactivé en retirant le détecteur de son socle pendant 10 s ou grâce à la fonction de test : pression longue sur le bouton (3 s min.) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence.
Vous pouvez activer à l'avance le mode silence d'un signal d'alarme pendant 10 min par une pression courte sur le bouton (2 s max.)
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Caractéristiques techniques
Désignation K32LLB Alimentation par pile lithium 3 volts FDK CR17335 non remplaçable Durée de vie de la pile 10 ans en utilisation normale Volume du signal 85 dB/3 m Taux d'humidité relative 10 - 95 %, sans condensation Plage de température de travail 0 °C à +55 °C Certifi cation VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Numéro CPD 0786-CPD-21111 Couleur blanc Dimensions Ø 106 mm, hauteur 43 mm
Des modifi cations techniques et esthétiques peuvent être apportées sans préavis.
Garantie technique GEV
Les produits GEV sont fabriqués avec le plus grand soin et testés selon les prescriptions en vigueur. En cas de problème, vous pouvez nous contacter via notre portail internet ou vous adresser directement à notre service après-vente. L'appareil est couvert par la garantie technique GEV pour une période de 5 ans à partir de la date d'achat par l'utilisateur fi nal. La garantie technique ne pourra être appliquée que sur présentation au revendeur d'un appareil complet et non modifi é, d'un ticket de caisse daté et d'une carte de garantie dûment complétée. Pour l'Allemagne : expédiez l'appareil dans un emballage su samment a ranchi au service après-vente de GEV. Voir adresse ci-dessous ou sur www.gev.de. Pour tous les pays à l'exception de l'Allemagne : retournez l'appareil à votre revendeur. Si vous ne disposez pas de ses coordonnées, nous pouvons vous fournir un contact et une adresse. Si le recours en garantie s'avère justifi é, GEV peut décider soit de réparer, soit de remplacer l'appareil dans les meilleurs délais. Si au contraire, il s'avère injustifi é (par exemple, si la garantie a expiré ou si le défaut constaté n'est pas couvert par celle-ci), GEV tentera de réparer l'appareil au meilleur coût. Dans les 6 mois qui suivent votre achat, l'appareil pourra être retourné au vendeur qui procédera à son échange s'il semble en bon état. L'usure naturelle et les modifi cations de l'appareil dues à son milieu d'installation et les dommages dus au transport n'entrent pas dans le cadre de la garantie. De même, ne sont pas couverts les défauts dus au non-respect des instructions de montage et/ou des prescriptions/normes en vigueur. Sont également exclues de la garantie les batteries, sources lumineuses et piles éventuellement fournies avec l'appareil. GEV décline toute responsabilité en cas de dommages indirects, consécutifs et matériels.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Allemagne
Postfach 730 308 30552 Hannover Allemagne
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Détecteur de fumée de type K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Foto-elektronische rookmelder FMR 3286
Met de aankoop van dit artikel heeft u gekozen voor een kwalitatief hoogwaardig FlammEx-produkt. Lees de handleiding aandachtig door om een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze handleiding goed om later eventueel te kunnen nalezen. Het product is alleen bestemd voor normaal gebruik (volgens de gebruiksaanwijzing). Aanpassingen, toevoegingen of schilderen zijn niet toegestaan. In dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie.
De FMR 3286 is een foto-elektronische rookmelder voor een vroegtijdige en betrouwbare branddetectie in woningen, appartementen en andere ruimtes met een soortgelijke functie. Hij voldoet aan alle geldende voorschriften. Brand breekt meestal ’s nachts uit. Tijdens het slapen is de reukzin bij mensen niet actief, en rook kan niet worden waargenomen. Dus beschermt een rookmelder doeltre end en vroegtijdig tegen dreigend gevaar. Het alarm wordt gegeven zodra rook het apparaat binnendringt. Vlammen neemt het apparaat niet waar.
Toepassingsmogelijkheden:
• Individueel gebruik Om de onderhouds- en exploitatiekosten laag te houden
is de FMR 3286 ontworpen met een vast ingebouwde lithiumbatterij met een extreem lange levensduur van 10 jaar. De batterij hoeft niet vervangen te worden. Na afl oop van de batterijlevensduur van 10 jaar wordt de FMR 3286 eenvoudig vervangen. Constante veiligheid - ook na lange bedrijfsduur ­garandeert de automatische naregeling van de gevoeligheid. Dit zorgt ook na verscheidene jaren dus voor een constant hoge betrouwbaarheid. Het alarm kan ca. 10 minuten worden uitgeschakeld door de grote knop in het midden kort in te drukken. Door de bijzondere vormgeving is een eenvoudige en comfortabele bediening zonder ladder met bijvoorbeeld een bezemsteel mogelijk.
Montageplaats
Om een optimale veiligheid in huis te bereiken moeten rookmelders in alle vertrekken, gangen, kelders en bergruimtes worden geïnstalleerd. Basisveiligheid wordt al bereikt door gebruik van rookmelders in alle slaapkamers, kinderkamers en gangen op alle verdiepingen (fi g. 1 + fi g. 2).
Montage/inbedrijfstelling
- Volg de nationale montagevoorschriften en toepassings­richtlijnen voor rookmelders (bijv. in Duitsland: DIN 14676)
Opmerking:
• Melder midden op het plafond monteren.
• Installeer geen rookmelders in badkamers (hoge luchtvoch-tigheid), garages (uitlaatgassen), zeer tochtige omgevingen (bijv. ook ventilatie-
inlaat/-uitlaat) of op zolder (fi g. 2).
• Bij een dakhelling < 20° kan de melder in het midden van het plafond van een zolder worden gemonteerd.
• Houd een afstand van ten minste 50 cm aan tot muren, plafondbalken, inrichtingselementen en verlichting.
• In vertrekken van meer dan 60 m² en gangen langer dan 15m zijn meerdere melders nodig.
• De maximale inbouwhoogte bedraagt 6 m. Bij hogere plafonds raden wij aan meerdere melders op verschillende niveaus te monteren.
• Houd een afstand van ten minste 4 m aan tot open haarden en kachels etc.
• Monteer eerst de sokkel in het midden van het plafond (fi g.3).
• Bescherm de apparaten tegen boorstof.
• Plaats de melder op de sokkel en draai hem met de klok mee tot hij vastklikt (fi g. 5.1).
• De rookmelder wordt met behulp van de ON/OFF­ schakelaar aan de onderkant (fi g. 4.1) automatisch ingeschakeld, zodra de melder goed op de sokkel vast is geklikt (fi g. 5.1). De rode LED licht ongeveer elke 35 seconde kort op (fi g. 5.3).
1716
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Voer de testfunctie uit door de knop (fi g. 5.2) net zo lang ingedrukt te houden (min. 3 sec.) tot u een luid, pulserend alarmsignaal hoort (zie ook Test/onderhoud). Neem bij technische problemen contact op met de fabrikant of distributeur in uw land.
• Door de melder van de sokkel te nemen schakelt de rookmelder na enkele seconden automatisch uit.
Bediening
Telkens als u een toets indrukt, klinkt een bevestigingstoon. De toets (fi g. 5.2) heeft meerdere functies:
• Alarmsignaal 10 minuten uitzetten door de knop kort in te drukken (max. 2 sec.) als het alarm afgaat of preventief om een alarm te voorkomen. Tijdens deze 10 minuten klinkt ca. elke 35 seconden een korte pieptoon (herinneringssignaal).
• Een eventueel storingssignaal 12 uur uitzetten door de knop kort in te drukken (max. 2 sec.).
• Testfunctie van de melder door de knop ingedrukt te houden (min. 3 sec.) tot u een luid, pulserend alarmsignaal hoort.
U reset het apparaat door de testfunctie activeren (knop minimaal 3 seconden ingedrukt houden tot u een luid, pulserend alarmsignaal hoort) of door de melder 10 seconden van de sokkel te nemen.
Uitzondering: Het eventuele storingssignaal van een lege batterij kan niet worden gereset.
Test/onderhoud
Bij de testfunctie wordt de melder volledig gecontroleerd volgens DIN EN 14604: Controle van de werking van de batterij, elektronische rookkasttest, controle van de elektronica etc. Een test dient minstens één keer per jaar te worden uitgevoerd volgens de geldende toepassingsrichtlijn voor rookmelders (in Duitsland: DIN 14676). Houd daartoe de knop (fi g. 5.2) ingedrukt (min. 3 sec.) tot u een luid, pylserend alarmsignaal hoort (ca. 85 dB/3m). Het apparaat moet ongeveer één keer per jaar droog worden afgenomen en van buiten met een
stofzuiger worden gereinigd. Let op inrichtingselementen in een straal van 0,5 m die het binnentreden van rook zouden kunnen belemmeren. In dat geval moet de montageplaats worden gecontroleerd en eventueel worden aangepast, of de betre ende inrichtingselementen moeten worden verwijderd. De melder voert permanent een automatische zelftest uit. Hierbij worden onder meer de elektronica, de spanning, de inwendige weerstand van de batterij en de rookkastfunctie gecontroleerd. De gevoeligheid wordt op basis van de vervuilingsgraad van de rookkast eventueel bijgesteld. De rode LED (fi g. 5.3) knippert ca. elke 35 seconden kort om aan te geven dat het apparaat goed werkt en klaar is voor gebruik. Vervang de rookmelder bij een mechanische beschadiging of in geval van een onherstelbare storingsmelding, en in ieder geval uiterlijk tien jaar na inbedrijfstelling. Het is niet mogelijk de batterij te vervangen.
Opmerking:
Door blootstelling van de melder aan te veel stof, waterdamp of andere verontreinigingen kan het alarm afgaan.
Functietabel
Nr. Alarmsignaal Rode LED Toelichting Oplossing
1 Pulserend
alarmsignaal.
2 Korte pieptoon ca.
elke 35 seconden.
3 Geen geluid. Knippert ca. elke 17 sec. Alarm gedurende ca. 24
4 Korte pieptoon
ca. elke 35 seconden.
Knippert gelijktijdig met het alarmsignaal.
Knippert twee keer afwisselend met de pieptoon ca. elke 35 seconden.
Knippert twee keer gelijktijdig met de pieptoon ca. elke 35 seconden.
Alarm van de melder gaat af bij detectie van rook.
Alarmuitschakeling gedurende 10 min. is geactiveerd.
uur opslaan om te bepalen waar een geactiveerde melder zich bevindt.
Storingssignaal van de melder bij lege batterij of storing.
1918
Alarmsignaal 10 minuten uitzetten door de knop kort in te drukken (max. 2 sec.).
Uitschakeling kan worden opgeheven door de melder 10 seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de testfunctie: Houd de knop ingedrukt (min. 3 sec.) tot u een luid, pulserend alarmsignaal hoort.
Opgeslagen alarm kan worden gewist door de melder 10 seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de testfunctie: Houd de knop ingedrukt (min. 3 sec.) tot u een luid, pulserend alarmsignaal hoort.
Storingssignaal kan worden opgeheven door de melder 10 seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de testfunctie: Houd de knop ingedrukt (min. 3 sec.) tot u een luid, pulserend alarmsignaal hoort. Treedt de storing daarna weer op, dan moet de melder vervangen worden. Storingssignaal gedurende 12 uur uitzetten door de knop kort in te drukken (max. 2 sec.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Functietabel
Nr. Alarmsignaal Rode LED Toelichting Oplossing
5 Geen geluid. Knippert twee keer ca. elke
35 sec.
6 Geen geluid. Knippert ca. elke 35 sec. Gebruiksklaar/normale
Batterijen en accu’s
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde lithiumbatterij van het type FDK CR17335. Oude batterijen mogen
niet samen met ander huishoudelijk afval worden weggegooid. Lever oude batterijen in bij het verkooppunt of bij een inzamelpunt voor batterijen. Batterijen bevatten sto en die schadelijk zijn voor het milieu en de gezondheid. Daarom moeten lege batterijen volgens de wettelijke voorschriften worden afgevoerd. Om de batterij gescheiden in te leveren moet deze van tevoren worden gedemonteerd. Beweeg het bovenste deel van de behuizing met een grote schroevendraaier van het onderste deel. Knip met een zijsnijder de batterijcontacten door en beweeg de batterij met de schroevendraaier uit de houder.
Storingssignaal van de melder gedurende 12 uur uitgeschakeld.
modus/melder werkt probleemloos en is gereed om rook te detecteren.
Recycling
Dit apparaat mag niet samen met ander huishoudelijk afval worden weggegooid. Afgedankte elektrische en elektronische apparaten dienen volgens de wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. Neem voor meer
informatie contact op met uw gemeente.
Uitschakeling kan worden opgeheven door de melder 10 seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de testfunctie: Houd de knop ingedrukt (min. 3 sec.) tot u een luid, pulserend alarmsignaal hoort.
Alarmsignaal preventief gedurende 10 minuten uitzetten door de knop kort in te drukken (max. 2 sec.).
Technische gegevens
Type K32LLB Batterijvoeding 3 volt lithium FDK CR17335 vast ingebouwd Batterijlevensduur 10 jaar bij correct gebruik Geluidsniveau alarmsignaal 85 dB/3m Relatieve luchtvochtigheid 10 % - 95 % niet condenserend Bedrijfstemperatuurbereik 0 °C tot +55 °C Keurmerk VdS G211120, EN 14604:2009-02 CPD-nummer 0786-CPD-21111 Kleur wit Afmetingen Ø 106 mm, hoogte 43 mm
Technische en optische wijzigingen zonder kennisgeving voorbehouden.
Technische garantie GEV
GEV producten zijn volgens de geldende voorschriften gecontroleerd en met de grootste zorg vervaardigd. In geval van problemen kunt u ons via ons internetportaal bereiken of direct contact opnemen met onze servicemedewerkers. De technische garantie van GEV bedraagt 5 jaar vanaf aankoop van het apparaat door de eindverbruiker. De technische garantie geldt uitsluitend indien het apparaat in zijn geheel en ongewijzigd met gedateerd aankoopbewijs en een volledig ingevulde garantieformulier wordt geretourneerd.
Voor Duitsland: Apparaat voldoende gefrankeerd opsturen naar het GEV Service Center. Adres zie onder of op www.gev.de. Alle landen met uitzondering van Duitsland: Lever het apparaat in bij de vakhandelaar van wie u het heeft gekocht. Mocht
deze onbekend zijn, dan geven wij u graag naam en adres door. Bij een terechte garantieclaim zal GEV naar eigen goeddunken het apparaat binnen een redelijke termijn repareren of vervangen. Indien de garantieclaim niet gerechtvaardigd is (bijv. na afl oop van de garantietermijn, buiten de garantie vallende gebreken) dan zal GEV trachten het apparaat zo goedkoop mogelijk te repareren. In de eerste 6 maanden na de koop kan het defecte apparaat bij de verkoper worden ingeleverd. Deze kan in geval van optisch onbeschadigde apparaten een vervangend apparaat geven. De garantieaansprakelijkheid omvat geen normale slijtage, verandering door milieue ecten of transportschade noch schade ontstaan als gevolg van het niet in acht nemen van de montagehandleiding en/of het niet in acht nemen van geldende voorschriften/normen bij de installatie. Meegeleverde lampen en accu’s/batterijen vallen niet onder de garantie. GEV is niet aansprakelijk voor indirecte schade, gevolg- en vermogensschade.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Duitsland
Postfach 730 308 30552 Hannover Duitsland
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
2120
Rookmelder type K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Rilevatore di fumo fotoelettrico FMR 3286
Con l'acquisto di questo articolo si è scelto un prodotto FlammEx di qualità superiore. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso per garantire un corretto funzionamento e conservarle con cura per una eventuale consultazione successiva. Il prodotto è destinato solo all'utilizzo previsto (come descritto nelle istruzioni per l'uso). Non è consentito eseguire variazioni, modifi che o verniciature, pena l'annullamento della garanzia.
L'articolo FMR 3286 è un rilevatore di fumo fotoelettrico per l’individuazione tempestiva e a dabile di incendi in abitazioni private, appartamenti e locali ad uso domestico, per l'adempimento degli obblighi di legge in materia di rilevatori di fumo. La maggior parte degli incendi si sviluppa di notte. Durante il sonno, il senso dell'olfatto nell'uomo è inibito e, di conseguenza, non è possibile percepire la presenza di fumo. Per questo un rilevatore di fumo rappresenta una protezione attiva, che scatta tempestivamente, avvisando del pericolo imminente. L'allarme scatta non appena il fumo raggiunge l'interno del dispositivo. Il dispositivo non rileva la presenza di fi amme.
Possibilità di utilizzo:
• Funzionamento singolo Al fi ne di contenere i costi di manutenzione e di funzionamento,
il rilevatore FMR 3286 è stato progettato con batteria al litio integrata, per garantire una vita utile anche di 10 anni. Non è necessaria la sostituzione della batteria. Al termine dei 10 anni di autonomia della batteria l'articolo FMR 3286 viene semplicemente sostituito. La copertura costante, anche dopo un lungo periodo di utilizzo, garantisce la regolazione automatica della sensibilità. Anche dopo alcuni anni il dispositivo è in grado di garantire la medesima estrema a dabilità. È possibile disattivare l'allarme per circa 10 minuti premendo il pulsante centrale di grandi dimensioni. Grazie alla forma particolare, è possibile utilizzare il dispositivo in modo semplice e comodo, senza dover utilizzare una scala, avvalendosi, per esempio, del manico di una scopa.
Luogo di installazione
Per garantire una protezione ottimale della casa, installare i rilevatori di fumo in tutte le stanze, nei corridoi e nei locali adibiti a cantina o deposito. Installando i rilevatori di fumo in tutte le camere da letto, nelle camerette dei bambini e nei corridoi di tutti i piani (Fig. 1 e Fig. 2) si ottiene comunque un livello di protezione accettabile.
Montaggio/Messa in funzione
- Rispettare le direttive nazionali relative al montaggio e le norme di utilizzo dei rilevatori fumo (es. in Germania: DIN 14676)
Nota:
• Installare il rilevatore al centro del so tto.
• Non installare il rilevatore di fumo in bagno (elevata
umidità), garage (gas di scarico), in ambienti
soggetti a forti correnti d’aria (anche ad es. luoghi in cui vi siano prese di aspirazione o di scarico dell'aria) e negli angoli della so tta (Fig. 2).
• Con una inclinazione del tetto inferiore a 20° è possibile installare il rilevatore al centro del tetto stesso.
• Mantenere una distanza minima di 50 cm da pareti, travi del so tto, oggetti d'arredo e lampade.
• Stanze con una superfi cie superiore ai 60 m² e corridoi più lunghi di 15 m necessitano di più rilevatori.
• Rispettare un'altezza massima di installazione di 6 m. In caso di so tti particolarmente elevati, si consiglia di installare più rilevatori su diversi livelli.
• Mantenere una distanza minima di 4 m da camini aperti, fornelli e così via.
• Installare prima il supporto possibilmente al centro del so tto (Fig. 3).
• Proteggere i dispositivi dalla polvere causata dalla perforazione del muro.
• Inserire il rilevatore nel supporto e ruotarlo in senso orario fi nché non scatta in posizione (Fig. 5.1).
• È possibile attivare automaticamente il rilevatore di fumo tramite l'interruttore ON/OFF posizionato nella parte
inferiore (Fig 4.1) solamente in caso in cui sia fi ssato correttamente al supporto (Fig 5.1). Il LED rosso lampeggia brevemente a intervalli di ca. 35 secondi (Fig 5.3).
• Eseguire la funzione test tenendo premuto il pulsante (Fig 5.2) (min 3 sec.), fi no a quando il rilevatore emette un tono di allarme pulsato (vedere anche sezione Test/ Manutenzione). In caso di problemi di carattere tecnico rivolgersi al costruttore o a un rivenditore autorizzato.
• In seguito alla rimozione dal supporto, il rilevatore si spegne in pochi secondi.
Funzionamento
Ogni volta che si preme il pulsante viene emesso un tono di conferma del test. Il pulsante (Fig 5.2) ha più funzioni:
• Silenziamento del segnale di allarme per 10 minuti tramite breve pressione (max. 2 sec.), sia ad allarme azionato sia come misura preventiva, per evitare l'emissione dell'allarme. Durante questi 10 minuti viene emesso un
segnale acustico breve ogni 35 secondi (segnale di richiamo).
• Silenziamento di un eventuale segnale di malfunzionamento per 12 ore, tramite breve pressione (max. 2 sec.)
• Funzione test del rilevatore tramite pressione prolungata del pulsante (fi no a 3 secondi), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Il reset avviene mediante l’attivazione della funzione test (pressione minima del pulsante di 3 secondi, fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato) oppure rimuovendo il rilevatore dal supporto per 10 secondi.
Eccezione: non è possibile reimpostare l’eventuale segnale di malfunzionamento di batteria scarica.
Test/Manutenzione
Per eseguire la funzione test il rilevatore viene sottoposto a verifi che in base alla norma DIN EN 14604: verifi ca del funzionamento della batteria, prova della camera di fumo elettronica, test dell'elettronica e così via. È necessario eseguire un test almeno una volta all'anno attenendosi alle norme di utilizzo regionali in vigore relative ai rilevatori di fumo (in Germania: DIN 14676). Premere il pulsante (Fig. 5.2) (min.
3 sec.), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato (ca. 85 dB/3 m). All’occorrenza pulire accuratamente il dispositivo 1 volta l’anno con un panno asciutto ed5 esternamente con l’aspirapolvere. Prestare attenzione agli oggetti d’arredo situati in un raggio di 0,5 m dal dispositivo, in quanto potrebbero ostacolare l’ingresso del fumo. In questo caso è necessario modifi care la posizione di montaggio o allontanare gli oggetti interessati.
Il rilevatore esegue un test automatico. Durante tale verifi ca vengono testati elettronica, tensione e resistenza interna della batteria, funzionamento della camera di fumo e così via. La sensibilità del dispositivo viene regolata in base al grado di intasamento della camera di fumo. Il funzionamento corretto e la conferma di disponibilità all’uso vengono indicate tramite un breve segnale lampeggiante del LED rosso (Fig 5.3) ogni 35secondi. Sostituire il rilevatore di fumo in caso si presentino guasti meccanici o segnali di guasto non reversibili e al più tardi dopo 10 anni di utilizzo. Non è possibile sostituire la batteria.
Nota:
il rilevatore potrebbe emettere un tono di allarme in caso in cui venga a contatto con quantità elevate di polvere o vapore acqueo.
2322
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabella funzioni
N. Tono di allarme LED rosso Spiegazione Soluzione
1 Tono di allarme
pulsato.
2 Breve segnale
acustico a intervalli di circa 35 secondi.
3 Assenza di tono. Lampeggiante ca. ogni
4 Breve segnale
acustico a intervalli di circa 35 secondi.
Lampeggiante contemporaneamente con il tono di allarme.
Lampeggiante in alternanza al segnale, 2 lampeggiamenti a intervalli di circa 35secondi.
17secondi.
Lampeggiante parallelamente al segnale acustico, 2 lampeggiamenti ca. ogni 35 secondi.
Azionamento dell'allarme del rilevatore in seguito a rilevazione di fumo.
Il silenziamento dell'allarme per 10 minuti è attivato.
Memorizzazione di un allarme per ca. 24 ore, per la localizzazione successiva di un rilevatore attivato.
Segnale di malfunzionamento del rilevatore dovuto a batteria scarica o guasto.
Silenziamento del segnale di allarme per 10 minuti, tramite breve pressione del pulsante (max. 2 sec.).
Il silenziamento può essere sospeso mediante rimozione del rilevatore dal supporto per 10 secondi, oppure tramite la funzione test: pressione prolungata del pulsante (min. 3 secondi), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
La memorizzazione di un allarme può essere sospesa mediante rimozione del rilevatore dal supporto per 10 secondi, oppure tramite la funzione test: pressione prolungata del pulsante (min. 3 secondi), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Il segnale di malfunziona­mento può essere sospeso mediante rimozione del rilevatore dal supporto per 10 secondi, oppure tramite la funzione test: pressione
N. Tono di allarme LED rosso Spiegazione Soluzione
4
5 Assenza di tono. Due lampeggiamenti
6 Assenza di tono. Lampeggiante ca. ogni
Indicazioni su batteria e accumulatore
Il presente dispositivo viene fornito con batteria al litio integrata di tipo FDK CR17335. Le batterie usate non
devono essere smaltite come rifi uti urbani indi erenziati. Chi possiede batterie usate è tenuto per legge a restituirle al punto vendita. Le batterie contengono sostanze nocive per l'ambiente e per la salute e devono pertanto essere smaltite conformemente alle normative in vigore. È necessario smontare le batterie per poterle smaltire mediante raccolta di erenziata. Sollevare la porzione superiore dell'alloggiamento servendosi
ca. ogni 35 secondi.
35secondi.
Il segnale di malfunzionamento del rilevatore viene impostato in stato di silenziamento per 12 ore.
Disponibilità all'uso/modalità normale/il rilevatore funziona senza presentare errori ed è pronto all'uso per la rilevazione di fumo.
di un cacciavite di grandi dimensioni e inserendolo nella parte inferiore. Tagliare i contatti della batteria con una cesoia ed estrarla utilizzando il cacciavite.
Indicazioni per il riciclaggio
il presente dispositivo non deve essere smaltito come rifi uto urbano indi erenziato. Chi possiede un vecchio dispositivo è vincolato per legge allo smaltimento conformemente alle normative in vigore. Per ulteriori
informazioni rivolgersi all'amministrazione comunale.
2524
prolungata del pulsante (min. 3 secondi), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato. dovesse ripresentarsi, sostituire il rilevatore. Silenziamento del segnale di malfunzionamento per 12 ore, tramite breve pressione del pulsante (max. 2 sec.).
Il silenziamento può essere sospeso mediante rimozione del rilevatore dal supporto per 10 secondi, oppure tramite la funzione test: pressione prolungata del pulsante (min. 3 secondi), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Silenziamento preventivo del segnale di allarme per 10minuti, tramite breve pressione del pulsante (max. 2 sec.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Se il problema
Dati tecnici
Descrizione tipo K32LLB Alimentazione a batteria 3 Volt al litio FDK CR17335 integrata Autonomia batteria 10 anni in caso di utilizzo conforme Volume del segnale 85 dB/3 m Umidità relativa 10 % - 95 %, senza condensa Temperatura di utilizzo da 0 °C a +55 °C Certifi cazione VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD-Numero 0786-CPD-21111 Colore bianco Dimensioni Ø 106 mm, altezza 43 mm
L'azienda si riserva il diritto di apportare modifi che tecniche ed estetiche senza preavviso.
Garanzia tecnica GEV
I prodotti GEV sono omologati secondo le norme vigenti e realizzati con la massima cura. In caso di problemi è possibile contattare l'azienda tramite il portale Internet o rivolgersi direttamente ai collaboratori dell'assistenza. La garanzia tecnica GEV è valida per un periodo di tempo di 5 anni a partire dalla data di acquisto del dispositivo da parte dell'utente fi nale. La garanzia tecnica è valida solamente in caso in cui il dispositivo, non modifi cato, sia dotato di ricevuta d'acquisto datata e allegata alla documentazione della garanzia compilata in ogni sua parte. Per la Germania: inviare il dispositivo correttamente a rancato al centro assistenza GEV. È possibile reperire l'indirizzo corretto in basso o al sito www.gev.de. Tutti i paesi eccetto la Germania: consegnare il dispositivo al proprio rivenditore autorizzato. In caso in cui non disponiate delle informazioni di contatto del rivenditore, vi verranno comunicati nome e indirizzo. In caso di richiesta giustifi cata di intervento in garanzia, GEV dovrà provvedere alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo nei tempi previsti. Qualora la richiesta di intervento in garanzia non fosse giustifi cata (ad esempio dopo decorrenza del periodo di validità della garanzia o per danni non coperti da quest'ultima), GEV può provvedere alla riparazione del dispositivo a un prezzo conveniente. Nei primi 6 mesi successivi all'acquisto, è possibile rendere il dispositivo difettoso al commerciante, che può a sua volta provvedere alla sostituzione con un nuovo dispositivo visivamente privo di difetti. La garanzia non copre l'usura naturale, variazioni causate da infl ussi ambientali o danni di trasporto, nonché danni dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio, delle istruzioni di manutenzione e/o delle disposizioni/norme in vigore al momento dell'installazione. Le lampadine e le batterie/accumulatori forniti sono esclusi dalla garanzia. GEV non è responsabile di danni indiretti, consequenziali e patrimoniali.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Germania
Postfach 730 308 30552 Hannover Germania
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Rilevatore di fumo di tipo K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Detector de humo fotoelectrónico FMR 3286
Al comprar este artículo ha seleccionado un Producto FlammEx de alta calidad. A fi n de garantizar un funcionamiento correcto, le rogamos lea con atención estas instrucciones de manejo. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro para poder consultarlas más adelante si fuera necesario. El producto ha sido diseñado para su utilización correcta (tal y como se describe en las instrucciones de manejo). No está permitido realizar cambios, modifi caciones o aplicar barniz dado que podría perderse todo derecho a garantía.
El FMR 3286 es un detector de humo fotoelectrónico para la detección precoz y fi able de incendios en edifi cios de viviendas, viviendas individuales y estancias utilizadas con fi nes similares a la vivienda para el cumplimiento de la obligación legal de detectores de humo. Por las noches es cuando más a menudo se producen incendios. Al dormir, el sentido del olfato no está activo en los humanos y no es posible detectar el humo. Por este motivo, un detector de humo protege efi cazmente de los peligros del fuego. En cuanto entra humo en el interior del equipo se activa una alarma. El equipo no detecta las llamas.
Posibilidades de aplicación:
• Funcionamiento individual Para mantener bajos los costes de inspección y manufactura,
el FMR 3286 ha sido diseñado con una pila de litio incorporada de una vida útil de 10 años. No es necesario realizar ningún cambio de pila. Una vez transcurridos los 10 años de vida útil simplemente habrá que sustituir el FMR 3286. La seguridad permanente incluso tras un periodo de actividad prolongado garantiza la regulación automática de la sensibilidad. De este modo, se logra una fi abilidad elevada y duradera incluso transcurridos unos años. Presionando brevemente la tecla grande situada en el centro se puede desconectar la alarma durante 10 min. aproximadamente. Gracias a su particular forma, es posible utilizar el dispositivo de forma fácil y cómoda sin necesidad de tener que ayudarse, por ejemplo, con el palo de una escoba.
Ubicación de montaje
Para obtener una protección óptima del hogar, es necesario instalar detectores de humo en todas las habitaciones, pasillos, sótanos y despensas. Se consigue una protección básica con la instalación de detectores de humos en todos los dormitorios, habitaciones de niños y pasillos de todas las plantas (Fig. 1 y 2).
Montaje/Puesta en marcha
- Consulte las directrices de montaje y las normas aplicables a detectores de humo válidas a nivel nacional (por ejemplo, en Alemania: DIN 14676).
Advertencia:
• Monte el detector en un punto centrado del techo
• No se deben instalar detectores de humo en baños (alta humedad ambiental), garajes (gases de
escape), entornos que entrañan mucho riesgo (también por ejemplo entradas y salidas de aire) y en el extremo superior de los desvanes (Fig. 2).
• Si la inclinación del tejado es inferior a 20º el detector se puede montar en el centro del techo de un desván.
• Le rogamos mantenga una distancia de al menos 50 cm con paredes, vigas (jácenas), enseres y lámparas.
• Las habitaciones con más de 60 m² y los pasillos con una longitud superior a 15 metros requieren varios detectores.
• Le rogamos mantenga una altura de montaje de 6 m como máximo. En el caso de techos altos le recomendamos que instale diversos detectores a distintas alturas.
• Le rogamos mantenga una distancia de al menos 4 m con chimeneas, hornos, etc.
• Monte primero la base en un lugar lo más centrado posible del techo (Fig. 3).
• Proteja los dispositivos del polvo de taladrado.
• Monte el detector en la base y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje (Fig. 5.1).
• El detector de humo se activa de forma automática mediante el interruptor de ON/OFF situado en la parte inferior (Fig 4.1), en cuanto el detector está correctamente encajado en la base (Fig. 5.1). El LED rojo parpadea
2726
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
brevemente a intervalos de 35 seg. aproximadamente (Fig. 5.3).
• Ejecute la función de comprobación manteniendo presionada la tecla (Fig. 5.2) (mín. 3 seg.), hasta que se active un tono de alarma alto y vibrante (ver también apartado Comprobación/Mantenimiento). En caso de problemas técnicos, diríjase al fabricante o al distribuidor de su país.
• Al retirar el detector de la base, el detector de humo se desactivará transcurridos unos segundos.
Manejo
Cada pulsación de tecla activa un tono de confi rmación de tecla.
La tecla (Fig. 5.2) tiene diversas funciones:
• Para silenciar la señal de alarma durante 10 min. pulse brevemente la tecla (máx. 2 seg.) cuando esta se active o de manera preventiva, para evitar una alarma. Durante esos 10 min. suena cada aproximadamente 35 seg un breve pitido (señal de recuerdo).
• Para silenciar una señal de avería durante 12 h realice una pulsación de tecla breve (máx. 2 seg.)
• Función de comprobación del detector mediante una pulsación de tecla prolongada (mín. 3 seg.) hasta que se activa un tono de alarma alto y vibrante.
El restablecimiento se consigue activando la función de comprobación (pulsación de tecla prolongada de mín. 3 seg. hasta que se active un tono de alarma fuerte y vibrante) o retirando el detector de la base durante 10 segundos.
Excepción: La posible señal de avería de una pila agotada no se puede restablecer.
Comprobación/Mantenimiento
En el caso de la función de comprobación, el detector ha sido verifi cado por completo conforme a la norma DIN EN 14604: Comprobación de funcionamiento de la pila, prueba electrónica de la cámara de humo, verifi cación de la electrónica, etc. Se debe realizar una prueba al menos una vez al año conforme a las normas aplicables a detectores de humo válidas a nivel
nacional (por ejemplo, en Alemania: DIN 14676). Para ello, presione la tecla (Fig. 5.2) de forma continuada (mínimo 3 segundos), hasta que se active un tono de alarma alto y vibrante (85 dB/3m aprox.). En caso necesario, limpie en seco el equipo 1 vez al año y quítele el polvo con cuidado con una aspiradora. Tenga cuidado con los enseres que se encuentran en un radio de 0,5 m y que podrían obstaculizar la entrada de humo. En este caso, el lugar de montaje debe comprobarse y si es necesario se deberá establecer de nuevo o se deberán retirar los enseres correspondientes. El detector lleva a cabo una autoverifi cación automática permanente. En este sentido, se comprobarán, entre otros, la electrónica, el voltaje y la resistencia interna de la pila, la función de la cámara de humo, etc. La sensibilidad se regulará dependiendo del grado de suciedad de la cámara de humo si es necesario. El funcionamiento correcto y la disposición para funcionar se señalan mediante un breve parpadeo del LED rojo (Fig. 5.3) cada aproximadamente 35 segundos. Sustituya el detector de humo en caso de un daño mecánico o en casos de un aviso de avería no reparable y, como muy tarde, transcurridos 10 años tras su puesta en marcha. No es posible realizar ningún cambio de pila.
Advertencia:
En caso de que el detector esté expuesto a una gran cantidad de polvo o, por ejemplo, vapor de agua, esto podría accionar la alarma.
Tabla de funciones
Tono de alarma LED rojo Explicación Solución
1 Tono de alarma
vibrante.
2 Breve
pitido cada 35segundos aprox.
3 Ningún tono. Parpadeo cada
4 Breve
pitido cada 35segundos aprox.
Parpadea en paralelo con el tono de alarma.
Parpadeo doble alternativamente con el pitido cada aproximadamente 35segundos.
aproximadamente 17 seg.
Parpadeo doble paralelocon el pitido cada aproximadamente 35segundos.
Activación de la alarma del detector en caso de detección de humo.
El silenciamiento de la alarma durante 10 min está activado.
Memoria de la alarma durante aproximadamente 24 h tras la detección posterior de un detector activado.
Señal de avería del detector en caso de una pila agotada o una función de error.
2928
Para silenciar la señal de alarma durante 10 min. realice una pulsación de tecla breve (máx. 2 seg.).
El silenciamento se puede realizar retirando el detector de la base durante 10 segundos o mediante la función de comprobación: pulsación de tecla prolongada (mín. 3 seg.) hasta que se activa un tono de alarma alto y vibrante.
La memoria de la alarma se puede borrar retirando el detector de la base durante 10 segundos o mediante la función de comprobación: pulsación de tecla prolongada (mín. 3 seg.) hasta que se activa un tono de alarma alto y vibrante.
La señal de avería se puede suprimir retirando el detector de la base durante 10 segundos o mediante la función de comprobación: pulsación de tecla prolongada (mín. 3 seg.) hasta que se activa un tono de alarma alto y vibrante. En caso de que la avería se repita se debe sustituir el detector. Para silenciar la señal de avería durante 12h realice una pulsación de tecla breve (máx. 2 seg.)
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabla de funciones
Tono de alarma LED rojo Explicación Solución
5 Ningún tono. Parpadeo doble cada
6 Ningún tono. Parpadeo cada
Indicaciones sobre pilas y baterías
Este dispositivo contiene una pila de litio incorporada y fi ja, modelo FDK CR17335. las pilas usadas no deben
desecharse en la basura convencional. Los propietarios de pilas usadas están obligados por ley a retornarlas y pueden devolverlas de forma gratuita a los puntos de venta. Las pilas contienen sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente y por ello deben desecharse en contenedores apropiados. Para poder desechar la pila de forma separada esta se debe desmontar previamente. Separe la carcasa superior de la parte inferior con ayuda de un destornillador grande. Separe los contactos de las pilas con unos alicates de corte oblicuo y retire la pila del soporte con el destornillador.
aproximadamente 35 seg.
aproximadamente 35 seg.
Señal de avería del detector silenciada durante 12horas.
Disposición para funcionar/ Modo normal/detector funciona sin errores y está preparado para la detección de humos.
Indicaciones de reciclaje
Este equipo no debe desecharse en la basura convencional. Los propietarios de equipos usados están obligados por ley a desecharlos en contenedores especiales. Solicite información a su administración
municipal o regional.
El silenciamento se puede realizar retirando el detector de la base durante 10 segundos o mediante la función de comprobación: pulsación de tecla prolongada (mín. 3 seg.) hasta que se activa un tono de alarma alto y vibrante.
Para silenciar la señal de alarma de forma preventiva durante 10 min realice una pulsación de tecla breve (máx. 2 seg.)
Características técnicas
Designación de modelo K32LLB Funcionamiento con pila de litio de 3 voltios FDK CR17335 incorporada Vida útil de la pila 10 años en caso de uso conforme a las disposiciones Volumen sonoro de la señal 85 dB/3m Humedad ambiental relativa 10 % - 95 % no condensable Temperatura de la superfi cie de trabajo 0 °C a +55 °C Autorización VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Número CPD: 0786-CPD-21111 Color blanco Medidas Ø 106 mm, altura 43 mm
Reservado el derecho a realizar cambios técnicos y visuales sin previo aviso.
Garantía Técnica GEV
Los productos GEV han sido verifi cados conforme a la normativa vigente y fabricados con el máximo esmero. En caso de problemas puede contactar con nosotros a través de nuestra página web o poniéndose en contacto directo con nuestro servicio de Atención al Cliente. La garantía técnica GEV es de 5 años a partir de la compra del equipo por parte del consumidor fi nal. Solamente se concederá la garantía técnica si el equipo está completo y sin modifi cación alguna, tiene un resguardo de compra en el que consta la fecha y la tarjeta de garantía esta totalmente rellenada. Para Alemania: Enviar el equipo debidamente franqueado al Centro de Atención al Cliente de GEV. Consulte la dirección más abajo o en www.gev.de. Todos los países excepto Alemania: Entregue el equipo a su establecimiento autorizado. En caso de que lo desconozca estaremos encantados de facilitarle su nombre y dirección postal. Si el derecho a garantía está justifi cado, GEV decidirá voluntariamente en un plazo razonable si desea reparar el equipo o enviar uno nuevo. Si el derecho a garantía no estuviera justifi cado (p.ej. plazo de garantía agotado, defectos no cubiertos por la garantía), GEV intentará reparar el equipo con el menor coste posible para usted. En los 6 primeros meses tras la compra se puede entregar el equipo reclamado al vendedor, que podrá realizar un cambio en caso de que el equipo esté intacto ópticamente. La prestación de garantía no incluye desgaste natural, cambios debidos al impacto ambiental o daños por transporte, ni daños ocasionados por la inobservancia de las instrucciones de montaje y/o normas/reglamentos aplicables durante la instalación. Las bombillas y acumuladores/pilas suministrados están excluidos de la garantía. GEV no se hace responsable de los daños indirectos, consecuenciales o patrimoniales.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Alemania
Postfach 730 308 30552 Hannover Alemania
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
3130
Detector de humo modelo K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektronisk rökdetektor FMR 3286
Med köpet av denna artikel har du bestämt dig för en FlammEx-produkt av hög kvalitet. Var vänlig läs igenom denna bruksanvisning noga för att din enhets funktionsduglighet ska kunna garanteras. Spara och var försiktig med bruksanvisningen – du kan behöva läsa den igen vid ett senare tillfälle. Produkten är enbart avsedd för fackmässigt bruk (enligt beskrivningen i bruksanvisningen). Ändringar, modifi eringar eller lackeringar får inte utföras eftersom detta leder till att alla garantier ogiltigförklaras.
Enheten FMR 3286 är en fotoelektronisk rökdetektor för tidig och tillförlitlig brandidentifi ering i privata bostäder och utrymmen med bostadsliknande användning som uppfyller aktuella rekommendationer om rökdetektorer. Bränder uppstår oftast om natten. Människor känner inte lukt i sömnen och kan alltså inte upptäcka rök. Därför ger en rökdetektor ett e ektivt och tidigt skydd mot den överhängande faran. När rök tränger in i innanmätet av enheten utlöses ett larm. Flammor detekteras inte av enheten.
Användningsmöjligheter:
• Separat drift För att hålla underhålls- och driftskostnaderna så låga som
möjligt har FMR 3286 utrustats med ett fast inbyggt litiumbatteri för en extremt lång livslängd på 10 år. Batteriet behöver inte bytas. När batteriets livslängd på 10 år gått ut behöver din FMR 3286 bara bytas ut. Automatisk reglering av sensibiliteten i efterhand garanterar en varaktig säkerhet – även efter lång användning. Även efter några år kan en lika hög tillförlitlighet uppnås. Genom att du trycker snabbt på den stora, centralt placerade knappen sker en larmfrånkoppling i ca 10 minuter. Tack vare den speciella formgivningen kan enheten hanteras enkelt och bekvämt utan stege, t.ex. med ett borstskaft.
Monteringsplats
För optimal säkring av hushållet bör rökdetektorer installeras i alla rum, hallar, källar- och förvaringsutrymmen. För en grundsäkring räcker det dock att installera rökdetektorer i alla sovrum, barnkammare och hallar på samtliga våningsplan
(fi g. 1 och fi g. 2). Montering/idrifttagning
– Beakta nationellt gällande monteringsdirektiv och användningsföreskrifter för rökvarnare (i Tyskland: DIN 14676).
Observera:
• Montera detektorn i mitten av taket.
• Montera inte i badrum (hög luftfuktighet), garage (avgaser), på ställen med stark luftgenomströmning (även t.ex. ventilationsutlopp/-inlopp) eller i trånga
hörn i vindsutrymmen (fi g. 2).
• Vid en taklutning < 20° kan detektorn monteras mitt i taket i vindsutr ymmen.
• Håll ett avstånd på minst 50 cm från väggar, takbjälkar (bärbalkar), inredningsdetaljer och belysningsarmaturer.
• Rum större än 60 m² och hallar längre än 15 m kräver fl era detektorer.
• Beakta den maximala monteringshöjden på 6 m. Vid högre tak rekommenderar vi att du monterar fl era detektorer på olika våningsplan.
• Håll ett avstånd på minst 4 m från öppna kaminer, spisar osv.
• Montera först sockeln så nära mitten av taket (fi g. 3) som möjligt.
• Skydda enheterna från borrdamm.
• Sätt detektorn på sockeln och vrid den medurs tills den hakar fast (fi g. 5.1).
• Rökdetektorn tillkopplas automatiskt med brytaren ON/OFF på undersidan (fi g. 4.1) så snart detektorn hakats fast ordentligt på sockeln (fi g. 5.1). Den röda LED:n blinkar till omkring var 35:e sekund (fi g. 5.3).
• Utför testfunktionen genom att hålla knappen (fi g. 5.2) nedtryckt (min. 3 sek.) tills en stark och pulserande
larmton hörs (se även Test/underhåll). Om du råkar ut för tekniska problem ber vi dig vända dig till tillverkaren eller återförsäljaren i ditt land.
• Genom att du tar av detektorn från sockeln frånkopplas rökdetektorn efter ett fåtal sekunder.
Användning
För varje knapptryckning hörs en knappkvitteringssignal. Knappen (fi g. 5.2) har fl era funktioner:
• Ljudavstängning av larmsignalen i 10 minuter genom en kort knapptryckning (max. 2 sek.) vid larmutlösning eller i förebyggande syfte, för att förhindra ett larm. Under dessa 10 minuter hörs en kort pipton omkring var 35:e sekund (påminnelsesignal).
• Ljudavstängning av en eventuell störsignal i 12 timmar genom en kort knapptryckning (max. 2 sek.).
• Utför detektorns testfunktion genom att hålla knappen intryckt (min. 3 sek.) tills en stark och pulserande larmton hörs.
Återställning sker genom att testfunktionen aktiveras (lång knapptryckning i min. 3 sek. tills en stark och pulserande larmton hörs) eller genom att detektorn tas av sockeln i 10 sekunder.
Undantag: Den eventuella störsignalen från ett tomt batteri kan inte återställas.
Test/underhåll
Vid testfunktionen kontrolleras detektorn helt och hållet enligt DIN EN 14604: Funktionskontroll av batteriet, elektroniskt rökkammartest, kontroll av elektroniken osv. Ett test ska utföras minst en gång om året enligt de regionalt gällande användningsföreskrifterna för rökvarnare (i Tyskland: DIN
14676). Håll knappen (fi g. 5.2) intryckt tills (min. 3 sek.) en stark och pulserande larmton hörs (ca 85 dB/3 m). Enheten bör vid behov torkas av omkring en gång om året och dammsugas försiktigt på utsidan. Se till att det inte fi nns några inredningsdetaljer inom 0,5 m som kan hindra röken från att komma in. I detta fall måste monteringplatsen
kontrolleras och eventuellt ändras eller så måste motsvarande inredningsdetaljer avlägsnas.
Detektorn genomför permanent ett automatiskt självtest. Här kontrolleras bland annat elektroniken, spänningen,
batteriets inre resistans, rökkammarfunktionen osv. Sensibiliteten regleras i efterhand vid behov beroende på hur smutsig rökkammaren är. Den korrekta funktionen och driftberedskapen indikeras med en kort blinkning med den röda LED:n (fi g. 5.3) omkring var 35:e sekund. Rökdetektorn ska bytas ut vid mekaniska skador eller om en störsignal inte kan återställas, dock senast 10 år efter idrifttagning. Batteriet kan inte bytas ut.
Observera:
Om detektorn utsätts för alltför stora mängder damm eller t.ex. vattenånga kan detta leda till att ett larm utlöses.
3332
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funktionstabell
Nr. Larmton Röd LED Förklaring Åtgärd
1 Pulserande larmton. Blixtrar parallellt med
2 Kort pipton omkring
var 35:e sekund.
larmtonen.
Blixtrar två gånger växelvis till piptonen omkring var 35:e sekund.
Detektorn utlöser ett larm vid rökdetektion.
Ljudavstängning av larm i 10minuter är aktiverad.
Ljudavstängning av larmsignalen i 10minuter genom en kort knapptryckning (max. 2 sek.).
Ljudavstängningen kan upphävas genom att detektorn tas av sockeln i 10 sekunder eller genom testfunktionen: lång knapptryckning (min. 3 sek.) tills en stark och pulserande larmton hörs.
Nr. Larmton Röd LED Förklaring Åtgärd
5 Inget ljud. Blixtrar två gånger omkring
6 Inget ljud. Blixtrar omkring var 35:e
var 35:e sekund.
sekund.
Störsignal från detektorn stum i 12 timmar.
Driftberedskap/normalläge/ detektor arbetar felfritt och är redo för rökdetektion.
Ljudavstängningen kan upphävas genom att detektorn tas av sockeln i 10 sekunder eller genom testfunktionen: lång knapptryckning (min. 3 sek.) tills en stark och pulserande larmton hörs.
Förebyggande ljudavstängning av larmsignalen i 10 minuter genom en kort knapptryckning (max. 2 sek.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
3 Inget ljud. Blixtrar omkring var 17:e
4 Kort pipton omkring
var 35:e sekund.
sekund.
Blixtrar två gånger omkring var 35:e sekund parallellt till piptonen.
Larmminne för ca 24 timmar för lokalisering av en utlöst detektor i efterhand.
Störsignal från detektorn vid tomt batteri eller en felfunktion.
Larmminnet kan raderas genom att detektorn tas av sockeln i 10 sekunder eller genom testfunktionen: lång knapptryckning (min. 3 sek.) tills en stark och pulserande larmton hörs.
Störsignalen kan upphävas genom att detektorn tas av sockeln i 10 sekunder eller genom testfunktionen: lång knapptryckning (min. 3 sek.) tills en stark och pulserande larmton hörs. Om störningen återkommer måste detektorn bytas ut. Ljudavstängning av en störsignal i 12 timmar genom en kort knapptryckning (max. 2 sek.).
Information om batterier
Denna enhet innehåller ett fast inbyggt litiumbatteri av typen FDK CR17335. Gamla batterier får inte kastas i det
osorterade kommunalavfallet. Ägare till gamla batterier är enligt lag skyldiga att lämna tillbaka batterierna och kan göra detta gratis på försäljningsstället. Batterier innehåller miljö­och hälsofarliga ämnen och måste därför avfallshanteras på sakkunnigt och föreskrivet sätt. Innan separat avfallshantering måste batteriet först demonteras. Ta av den övre delen av höljet från underdelen med en stor skruvmejsel. Kapa batterikontakten med en avbitartång och ta ut batteriet ur hållaren med en skruvmejsel.
Information om återvinning
Denna apparat får inte kastas i det osorterade kommunalavfallet. Ägare till gamla apparater är enligt lag skyldiga att avfallshantera denna apparat på sakkunnigt och föreskrivet sätt. Information får du från din stads-
eller kommunalförvaltning.
3534
Tekniska uppgifter
Typbeteckning K32LLB Batteridrift 3 volt litium FDK CR17335, fast inbyggt Batterilivslängd 10 år vid ändamålsenlig användning Signalljudstyrka 85 dB/3 m Relativ luftfuktighet 10 % - 95 % icke-kondenserande Arbetstemperaturområde 0 °C till +55 °C Godkännande VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD-nummer 0786-CPD-21111 Färg vit Mått Ø 106 mm, höjd 43 mm
Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utseendemässiga ändringar utan föregående meddelande.
GEV-teknikgaranti
GEV-produkter är provade enligt gällande föreskrifter och tillverkade med största omsorg. Om problem uppstår kan du nå oss via vår Internet-portal eller vända dig direkt till våra servicemedarbetare. GEV-teknikgarantin uppgår till 5 år, räknat från det datum då enheten köpts av slutanvändaren. Teknikgarantin kan enbart uppfyllas om enheten lämnas in i komplett och oförändrat skick tillsammans med daterat kvitto och ett komplett ifyllt garantikort.
För Tyskland: Skicka in enheten med tillräcklig frankering till GEV Service Center. Adressen hittar du nedan eller på www.gev.de. Alla länder med undantag av Tyskland: Lämna in enheten till din närmaste återförsäljare. Om du inte känner till denna hjälper vi
dig gärna med namn och adress. Vid rättmätiga garantianspråk står det GEV fritt att inom rimlig tid reparera eller byta ut enheten. Om garantianspråken är obefogade (t.ex. efter garantitidens utgång eller om anspråken rör problem som inte innefattas i garantin) kommer GEV att försöka reparera enheten åt dig till en låg kostnad. Under de första 6 månaderna efter köpet kan den felaktiga enheten lämnas in till återförsäljaren, som kan byta ut enheten om den är i utseendemässigt felfritt skick. Garantin omfattar inte normalt slitage, förändringar till följd av påverkan från omgivningen eller transportskador, ej heller skador som uppstår på grund av att monteringsanvisningarna och/eller gällande föreskrifter/normer vid installationen inte har följts. Medföljande ljuskällor och laddningsbara/vanliga batterier omfattas inte av garantin. GEV ansvarar inte för indirekta skador, följdskador eller förmögenhetsskador.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Tyskland
Postfach 730 308 30552 Hannover Tyskland
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Rökvarnare typ K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektronisk røgalarm FMR 3286
Med købet af denne artikel har du valgt et FlammEx­produkt i høj kvalitet. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem for at sikre upåklagelig funktion. Opbevar denne vejledning omhyggeligt så du evt. kan læse den senere. Produktet er kun beregnet til korrekt brug (som beskrevet i betjeningsvejledningen). Der må ikke foretages ændringer, modifi kationer eller lakeringer, idet alle krav på garanti derved bortfalder.
FMR 3286 er en fotoelektronisk røgalarm til tidlig og pålidelig opdagelse af brand i private beboelseshuse, lejligheder og rum med boliglignende benyttelse hvormed den lovmæssige pligt til montering af en røgalarm kan opfyldes. Det brænder oftest om natten. I søvne er menneskets lugtesans ikke aktiv, og røgen kan ikke bemærkes. Derfor er en røgalarm en e ektiv og rettidig beskyttelse mod den truende fare. Alarmen udløses lige så snart der trænger røg ind i apparatet. Apparatet detekterer ikke fl ammer.
Anvendelsesmuligheder:
• Enkeltdrift For at holde service- og driftsomkostningerne så lave som
muligt er FMR 3286 udstyret med et fast indbygget lithium­batteri der har en ekstrem lang levetid på 10 år. Det er ikke nødvendigt at udskifte batteriet. Når batteriets levetid på 10 år er udløbet, skal FMR 3286 ganske enkelt udskiftes. Med den automatiske efterjustering af sensibiliteten er der garanti for at sikkerheden opretholdes på samme niveau - også efter lang tids brug. Selv efter fl ere år opnår man således en konstant høj pålidelighed. Alarmen kan slås fra i ca. 10 min. ved kort at trykke på den store knap i midten. Denne særlige udformning gøre det muligt at betjene knappen nemt og bekvemt uden stige – for eksempel med et kosteskaft.
Monteringssted
For at opnå en optimal sikring af husstanden bør der installeres røgalarmer i alle lokaler og gange samt kælder-, lager- og pulterrum. Der opnås en grundlæggende sikring allerede ved anvendelse af røgalarmer i alle sove- og børneværelser samt
gange på samtlige etager (fi g. 1 + fi g. 2).
Montering/ibrugtagning
- Overhold de nationalt gyldige direktiver vedrørende montering og standarder for anvendelse af røgalarmer (f.eks. i Tyskland: DIN 14676)
Bemærk:
• Montér alarmen midt på loftet.
• Der bør ikke installeres røgalarmer i badeværelser (høj luftfugtighed),garager (udstødningsgas), i
omgivelser med høj risiko for træk (f.eks. også udstrømning/indsugning på udluftningsanlæg) og i taghjørner i loftsetager (fi g. 2).
• Ved en taghældning på < 20° kan alarmen monteres midt på loftet i en loftsetage.
• Sørg for at holde mindst 50 cm afstand fra vægge, tagbjælker (spær), indretningsgenstande og belysninger.
• Lokaler på over 60 m² samt gange på over 15 m længde kræver fl ere sensorer.
• Overhold en maksimal montagehøjde på 6 m. Ved højere lofter anbefaler vi at montere fl ere alarmer i forskellige niveauer.
• Sørg for at holde mindst 4 m afstand til åbne pejse og brændeovne etc.
• Montér først soklen så tæt på midten af loftet som muligt (fi g. 3).
• Beskyt apparaterne mod borestøv.
• Sæt alarmen på soklen, og drej den med uret til den går i hak (fi g. 5.1).
• Røgalarmen kobles automatisk til med ON-/OFF-kontakten på undersiden (fi g. 4.1) lige så snart alarmen er gået rigtigt i hak på soklen (fi g. 5.1). Den røde LED blinker kort med ca. 35 sek. mellemrum (fi g. 5.3).
• Udfør testfunktionen ved at holde knappen (fi g. 5.2) trykket ind (i mindst 3 sek.) til der lyder en høj og pulserende alarmtone (se også test/service). I tilfælde af tekniske problemer bedes du henvende dig til producenten
3736
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
eller distributøren i dit land.
• Når alarmen tages af soklen, slukkes røgalarmen efter få sekunder.
Betjening
Hver gang der trykkes på knappen, lyder der en kvitteringstone. Knappen (fi g. 5.2) har fl ere funktioner:
• Alarmsignalet kan stilles lydløst i 10 min. med et kort tryk på knappen (maks. 2 sek.) når alarmen er blevet udløst eller forebyggende for at forhindre en alarm. I løbet af disse 10 min. lyder der et kort bip ca. hvert
35. sek. (påmindelsessignal).
• Et eventuelt fejlmeldingssignal kan stilles lydløst i 12 timer med et kort tryk på knappen (maks. 2 sek.)
• Testfunktion af alarmen med et langt tryk på knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone.
En reset udføres ved at aktivere testfunktionen (langt tryk på knappen i mindst 3 sek. indtil der høres en høj og pulserende alarmtone) eller ved at tage alarmen af soklen i 10 sek.
Undtagelse: Det eventuelle fejlmeldingssignal vedrørende et tomt batteri kan ikke resettes.
Test/vedligeholdelse
Med testfunktionen kontrolleres alarmen komplet iht. DIN EN 14604: Funktionstest af batteriet, elektronisk røgkammertest, kontrol af elektronikken etc. En test bør gennemføres mindst 1 x om året i henhold til den regionalt gyldige anvendelsesstandard for røgalarmer (i Tyskland: DIN 14676). Tryk desuden på knappen (fi g. 5.2) (op til 3 sek.) indtil der høres en høj og pulserende alarmtone (ca. 85 dB/3 m). Apparatet bør efter behov tørres af med en støveklud en gang om året og forsigtigt suges ren udefra med en støvsuger. Vær opmærksom på indretningsgenstande i en omkreds af 0,5 m der evt. kan forhindre at der strømmer røg ind. I så fald skal montagestedet kontrolleres og i givet fald skal der fastlægges et nyt sted eller de pågældende indretningsgenstande skal fjernes.
Alarmen gennemfører permanent en automatisk selvtest. I den forbindelse kontrolleres blandt andet elektronikken, batteriets
spænding og interne modstand, røgkammerets funktion etc. Sensibiliteten efterjusteres i givet fald afhængigt af hvor snavset røgkammeret er. Korrekt funktion og driftsklar tilstand signaliseres ved at den røde LED (fi g. 5.3) blinker kort ca. hvert
35. sekund. Røgalarmen skal udskiftes i tilfælde af mekanisk beskadigelse eller i tilfælde af en fejlmelding der ikke kan tilbagestilles, dog senest efter 10 år efter at den blev taget i brug. Det er ikke muligt at udskifte batteriet.
Bemærk:
Hvis alarmen udsættes for en for stor mængde støv eller f.eks. vanddamp, kan det medføre at der udløses en alarm.
Funktionstabel
Nr. Alarmtone Rødt LED Forklaring Afhjælpning
1 Pulserende
alarmtone.
2 Kort biplyd med
ca. 35 sekunders mellemrum.
3 Ingen tone. Blinker ca. hvert 17. sek. Alarmhukommelse i ca. 24
4 Kort biplyd med
ca. 35 sekunders mellemrum.
Blinker i takt med alarmtonen.
Dobbelte blink på skift med bippene ca. hvert 35. sekund.
Dobbelte blink på skift med bippene ca. hvert 35. sekund.
Der udløses alarm når der detekteres røg.
Lydløs funktion for alarmen er aktiveret i 10 min.
timer så en udløst alarm senere kan lokaliseres.
Alarmens fejlmeldingssignale når batteriet er tomt eller i tilfælde af en fejlfunktion.
3938
Alarmsignalet kan stilles lydløst i 10 timer med et kort tryk på knappen (maks. 2 sek.)
Den lydløse funktion kan ophæves ved at tage alarmen af soklen i 10 sek. eller med testfunktionen: Et langt tryk på knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone.
Alarmhukommelsen kan slettes ved at tage alarmen af soklen i 10 sek. eller med testfunktionen: Et langt tryk på knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone.
Fejlmeldingssignalet kan ophæves ved at tage alarmen af soklen i 10 sek. eller med testfunktionen: Et langt tryk på knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone. Hvis fejlen så optræder igen, skal alarmen udskiftes. Fejlmeldingssignalet kan stilles lydløst i 12 timer med et kort tryk på knappen (maks. 2 sek.)
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funktionstabel
Nr. Alarmtone Rød LED Forklaring Afhjælpning
5 Ingen tone. Blinker to gange ca. hvert
35. sek.
6 Ingen tone. Blinker ca. hvert 35. sek. Driftsklar tilstand/normal
Henvisninger vedrørende (genopladelige) batterier
Dette apparat indeholder et fast indbygget lithium­batteri af typen FDK CR17335. Brugte batterier må ikke
bortska es med usorteret husholdningsa ald. Ejere af brugte batterier er i henhold til lov forpligtet til at returnere dem og kan afl evere dem gratis hvor de bliver solgt. Batterier indeholder miljø- og helbredsskadelige sto er og skal derfor bortska es fagligt korrekt. For at bortska e batteriet separat skal det først demonteres. Løft den øverste del af huset af fra underdelen med en stor skruetrækker. Klip batterikontakterne over med en skævbider og løft batteriet ud af holderen med skruetrækkeren.
Alarmens fejlmeldingssignal er stillet lydløst i 12 timer.
modus/alarmen arbejder uden fejl og er klar til at detektere røg.
Henvisninger vedrørende recyling
Dette apparat må ikke bortska es med usorteret husholdningsa ald. Ejere af brugt udstyr er i henhold til loven forpligtet til at bortska e dette udstyr fagligt korrekt. I din kommune kan du få yderligere informationer.
Den lydløse funktion kan ophæves ved at tage alarmen af soklen i 10 sek. eller med testfunktionen: Et langt tryk på knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone.
Alarmsignalet stilles forebyggende lydløst i 10 min. med et kort tryk på knappen (maks. 2 sek.)
Tekniske oplysninger
Typebetegnelse K32LLB Batteridrift 3 volt lithium FDK CR17335 fast indbygget Batterilevetid 10 år ved brug i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse Signallydstyrke 85 dB/3m Relativ luftfugtighed 10 % - 95 %, ikke kondenserende Arbejdstemperaturområde 0 °C til +55 °C Godkendelse VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD-nummer 0786-CPD-21111 Farve hvid Dimensioner Ø 106 mm, højde 43 mm
Ret til tekniske og optiske ændringer uden varsel forbeholdes.
GEV teknisk garanti
GEV-produkter er afprøvet efter gældende forskrifter og fremstillet med største omhu. I tilfælde af problemer kan du henvende dig til os via vores internet-portal eller direkte til vores service-medarbejdere. Den tekniske garanti fra GEV gælder i 5 år regnet fra slutforbrugerens køb af apparatet. Den tekniske garanti kan kun gøres gældende hvis apparatet foreligger komplet og uændret med dateret købsnota samt det komplet udfyldte garantikort.
For Tyskland: Send apparatet med tilstrækkelig porto til GEV Service Center. Adresse se nedenfor eller på www.gev.de. Alle lande med undtagelse af Tyskland: Afl evér apparatet til specialforhandleren i dit område. Hvis du ikke kender
vedkommende, oplyser vi dig gerne om navn og adresse. Ved et berettiget garantikrav kan GEV frit vælge om apparatet skal repareres inden for en rimelig tid eller ombyttes. Hvis garantikravet ikke er berettiget (f.eks. efter udløb af garantiperioden eller mangler uden for garantikravet), så vil GEV forsøge at reparere apparatet til en rimelig pris. I de første 6 måneder efter købet kan det apparat der reklameres over, afl everes til forhandleren der kan udskifte det hvis apparatet er i optisk upåklagelig stand. Garantiforpligtelsen omfatter ikke naturligt slid, snavs, ændringer som følge af miljøpåvirkninger eller transportskader samt skader der er opstået ved installationen som følge af manglende overholdelse af monteringsvejledningen og/eller manglende overholdelse af gældende forskrifter/standarder. Medfølgende lyskilder og batterier er ikke omfattet af garantien. GEV hæfter ikke for indirekte skader, følgeskader eller økonomiske skader.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Tyskland
Postfach 730 308 30552 Hannover Tyskland
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
4140
Røgalarm type K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Valokennolla toimiva savuhälytin FMR 3286
Ostamalla tämän tuotteen olet valinnut laadukkaan FlammEx-tuotteen. Lue tämä käyttöohje huolella läpi, jotta moitteeton toiminta olisi taattua. Säilytä tämä ohje huolellisesti, jotta voisit tarvittaessa lukea sitä myöhemmin. Tuote on tarkoitettu ainoastaan asianmukaiseen käyttöön (käyttöohjeessa kuvatulla tavalla). Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia, sitä ei saa muokata tai maalata, koska muutoin kaikki oikeudet takuuseen raukeavat.
FMR 3286 on valokennolla toimiva savuhälytin tulipalon varhaiseen ja luotettavaan havaitsemiseen yksityisissä asuintaloissa, asunnoissa ja asumistarkoitukseen käytettävissä tiloissa lakisääteisen savuhälytinpakon täyttämiseksi. Tulipalot ovat yleisimpiä öisin. Nukkuessa ihmisten hajuaisti ei ole toiminnassa, eikä savua voida havaita. Siksi savuhälytin suojaa tehokkaasti ja ajoissa uhkaavalta vaaralta. Laite hälyttää heti, kun savu tunkeutuu laitteen sisäosiin. Laite ei reagoi liekkeihin.
Käyttömahdollisuuksia:
• Käyttö yksitellen Huolto- ja käyttökustannusten pitämiseksi alhaisina on FMR
3286 varustettu kiinteästi asennetulla litiumparistolla, joka takaa äärimmäisen 10 vuoden käyttöiän. Paristonvaihto ei ole tarpeen. Pariston 10 vuoden käyttöiän jälkeen FMR 3286 vaihdetaan yksinkertaisesti uuteen. Kestävä turvallisuus - myös pitkän käyttöiän jälkeen - takaa herkkyyden automaattisen jälkisäädön. Myös monien vuosien jälkeen näin saavutetaan samana säilyvä, suuri luotettavuus. Hälytyksen sammutus n. 10 minuutiksi voidaan saavuttaa painamalla lyhyesti keskeisesti sijaitsevaa suurta painiketta. Erityisen muotoilun ansiosta on helppo ja mukana käyttö mahdollista ilman tikkaita esimerkiksi luudanvarren avulla.
Asennuspaikka
Jotta saavutettaisiin kotitalouksien ihanteellinen suojaus, tulisi kaikkiin huoneisiin, käytäviin, kellari- ja varastotiloihin asentaa omat savuhälyttimet. Perusturva saavutetaan jo käyttämällä savuhälyttimiä kaikissa makuutiloissa, lastenhuoneissa ja
42
kaikkien kerrosten käytävillä (kuva 1+2).
Asennus/käyttöönotto
- Huomioi kansallisesti voimassa olevat savuhälyttimistä annetut asennusmääräykset ja käyttönormit (esim. Saksassa: DIN 14676)
Huomautus:
• Asenna ilmaisin keskelle sisäkattoa
• Savuhälyttimiä ei tulisi asentaa kylpyhuoneisiin (korkea ilmankosteus), autotalleihin (pakokaasut),
voimakkaalle vedolle alttiisiin ympäristöihin (myös esim. ilmastoinnin ulostulot/sisääntulot) tai ullakon teräviin kulmiin (kuva 2)
• Katon kaltevuuden ollessa < 20° ilmaisin voidaan asentaa keskelle ullakon kattoa.
• Säilytä vähintään 50 cm:n etäisyys seiniin, kattopalkkeihin (välipohjapalkkeihin), sisustuselementteihin ja valaisimiin
• Yli 60 m²:n tiloihin ja yli 15 metriä pitkiin eteisiin tarvitaan useampi ilmaisin
• Noudata korkeintaan 6 m:n suurinta sallittua asennuskorkeutta. Korkeampiin sisäkattoihin suosittelemme useamman ilmaisimen asennusta eri tasoille.
• Pidä 4 m:n etäisyys takkoihin ja helloihin jne.
• Asenna ensin jalusta mahdollisimman keskelle kattoon (kuva 3).
• Suojaa laitteita porauspölyltä.
• Aseta ilmaisin jalustalle ja kierrä sitä, kunnes se lukittuu paikoilleen (kuva 5.1).
• Savuhälytin kytketään pohjassa olevalla virtakytkimellä (kuva 4.1) päälle automaattisesti heti, kun ilmaisin lukittuu oikein paikoilleen jalustaan (kuva 5.1). Punainen LED vilkkuu lyhyesti n. 35 s välein (kuva 5.3).
• Suorita testitoiminto pitämällä painiketta (kuva 5.2) painettuna niin kauan (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja jaksottainen hälytysääni (katso myös Testi/Huolto). Teknisten ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valmistajaan tai maassasi toimivaan jakelijaan.
• Kun savuhälytin irrotetaan jalustasta, se sammutetaan muutaman sekunnin kuluttua.
Käyttö
Jokaisella painikkeen painalluksella kuuluu painikkeen kuittausääni.
Painikkeella (kuva 5.2) on useampia toimintoja:
• Hälytyssignaalin mykistys 10 minuutiksi lyhyellä painikkeen painalluksella (kork. 2 s) hälytyksen sattuessa tai ennakoivasti, hälytyksen estämiseksi. Näiden 10 min aikana kuuluu n. 35 s välein lyhyt piippaus (muistutussignaali).
• Mahdollisen häiriösignaalin mykistys 12 tunniksi lyhyellä painikkeen painalluksella (kork. 2 s)
• Ilmaisimen testitoiminto pitkällä painikkeen painalluksella (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni.
Palautus tapahtuu testitoiminnon aktivoinnilla (pitkä väh. 3 min painikkeen painallus, kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni) tai irrottamalla ilmaisin jalustasta 10 s ajaksi.
Poikkeus: Tyhjän pariston mahdollista häiriösignaalia ei voida nollata.
Testaus/huolto
Testitoiminnossa ilmaisin tarkastetaan täydellisesti DIN EN 14604:n mukaisesti: Pariston toimintatarkastus, elektroninen savukammiotesti, elektroniikan tarkastus jne. Testi tulisi suorittaa vähintään 1 x vuodessa alueellisen savuhälyttimiä koskevan käyttönormin (Saksassa: DIN 14676) mukaisesti. Paina tätä varten painiketta (kuva 8.2) niin pitkään (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni (n. 85 dB/3m). Laite pyyhitään tarvittaessa noin 1 x vuodessa kuivana ja imuroidaan varovasti ulkopuolelta. Varmista, ettei 0,5 metrin sisällä ole sisustuselementtejä, jotka voisivat mahdollisesti estää savun sisääntunkeutumisen. Tässä tapauksessa asennuspaikka on tarkastettava ja mahdollisesti määriteltävä uudelleen tai vastaavat sisustuselementit on poistettava.
Ilmaisin suorittaa jatkuvasti automaattisen itsetestauksen. Tällöin tarkistetaan muun muassa pariston elektroniikka,
jännite ja sisäinen vastus, savukammiotoiminto jne. Herkkyyttä säädetään tarvittaessa jälkeenpäin savukammion likaisuusasteesta riippuen. Asianmukainen toiminta ja käyttövalmius ilmaistaan punaisen LEDin lyhyellä vilkkumerkillä (kuva 5.3) n. 35 sekunnin välein. Vaihda savuhälytin, jos havaitaan mekaaninen vaurio tai jos häiriöilmoitusta ei voida nollata, viimeistään kuitenkin 10 vuoden kuluttua käyttöönotosta. Paristonvaihto ei ole mahdollista.
Huomautus:
Jos ilmaisin altistuu suurelle määrälle pölyä tai esim. vesihöyrylle, se voi aiheuttaa hälytyksen.
43
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Toimintotaulukko
Nro Hälytysääni Punainen LED Selitys Apu
1 Sykkivä hälytysääni. Vilkkuu yhdessä hälytysäänen
2 Lyhyt piippaus n. 35
sekunnin välein
3 Ei ääntä. Vilkkuu n. 17 s välein Hälytysmuisti n. 24 tunniksi
4 Lyhyt piippaus n.
35sekunnin välein
kanssa.
Vuorotellen piippauksen kanssa 2-kertaisesti vilkkuva n. 35 s välein
Samanaikaisesti piippauksen kanssa 2-kertaisesti vilkkuva n. 35 s välein
Ilmaisimen hälytyksen laukaisu savua havaittaessa.
Hälytyksen mykistys 10minuutiksi on aktivoitu.
laukaistun ilmaisimen jälkikäteistä paikallistamista varten.
Ilmaisimen häiriösignaali pariston ollessa tyhjä tai virhetoiminnon sattuessa.
Hälytyssignaalin mykistys 10minuutiksi lyhyellä painikkeen painalluksella (kork. 2 s).
Mykistys voidaan ottaa käytöstä irrottamalla ilmaisin jalustasta 10 s ajaksi tai testitoiminnolla: Pitkä painikkeen painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni.
Hälytysmuisti voidaan tyhjentää irrottamalla ilmaisin jalustasta 10 s ajaksi tai testitoiminnolla: Pitkä painikkeen painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni.
Häiriösignaali voidaan ottaa käytöstä irrottamalla ilmaisin jalustasta 10 s ajaksi tai testitoiminnolla: Pitkä painikkeen painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni. Jos häiriö esiintyy sen jälkeen uudelleen, ilmaisin on vaihdettava. Häiriösignaalin mykistys 12tunniksi lyhyellä painikkeen painalluksella (kork. 2 s).
Nro Hälytysääni Punainen LED Selitys Apu
5 Ei ääntä. vilkkuu 2-kertaisesti n. 35
6 Ei ääntä. Vilkkuu n. 35 s välein Käyttövalmius/Normaalitila/
Paristoja ja akkuja koskeva ohje
Tässä laitteessa on kiinteästi asennettu tyypin FDK CR17335 litiumparisto. Käytettyjä paristoja ei saa hävittää
lajittelemattoman yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen paristojen omistajilla on lakisääteinen palautusvelvollisuus ja he voivat palauttaa ne myyntipisteisiin maksutta. Paristot sisältävät ympäristölle ja terveydelle haitallisia aineita ja ne on siksi hävitettävä asianmukaisella tavalla. Pariston lajittelevaa hävittämistä varten se on ensiksi irrotettava. Vipua kotelon ylempi osa irti alaosasta suurella ruuvimeisselillä. Katkaise sivuleikkurilla paristokontaktit ja vipua paristo ruuvimeisselillä pidikkeestään.
s välein
Ilmaisimen häiriösignaali mykistetty 12 tunniksi.
Ilmaisin toimii virheettömästi ja on valmis havaitsemaan savua.
Kierrätysohjeet
Tätä laitetta ei saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen laitteiden omistajilla on lakisääteinen velvollisuus hävittää laite asianmukaisesti. Tietoja saat kaupunkisi tai kuntasi
virastosta.
4544
Mykistys voidaan ottaa käytöstä irrottamalla ilmaisin jalustasta 10 s ajaksi tai testitoiminnolla: Pitkä painikkeen painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni.
Hälytyssignaalin ennakoiva mykistys 10 minuutiksi lyhyellä painikkeen painalluksella (kork. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tekniset tiedot
Tyyppimerkintä K32LLB Paristokäyttö 3 voltin litium FDK CR17335 kiinteästi asennettu Pariston käyttöikä 10 vuotta määräystenmukaisessa käytössä Signaalin äänenvoimakkuus 85 dB/3m Suhteellinen ilmankosteus 10 % - 95 %, ei kondensoituva Työskentelylämpötila-alue 0 °C - +55 °C Tyyppihyväksyntä VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD-numero 0786-CPD-21111 Väri valkoinen Mitat Ø 106 mm, korkeus 43 mm
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
GEV-tekniikkatakuu
GEV-tuotteet on tarkastettu voimassa olevien määräysten mukaisesti ja valmistettu erittäin huolella. Ongelmatapauksissa saat meihin yhteyttä Internet-portaalimme kautta tai voit kääntyä suoraan huoltohenkilöstömme puoleen. GEV-tekniikkatakuu on voimassa 5 vuotta loppukäyttäjän suorittamasta laitteen ostosta. Tekniikkatakuu voidaan myöntää vain, kun laite esitetään täydellisenä ja muuttumattomana, päivätyn ostokuitin ja täydellisesti täytetyn takuukortin kanssa.
Saksa: Lähetä laite riittävin postimaksuin varustettuna GEV-huoltokeskukseen. Katso osoite alla tai osoitteessa www.gev.de. Kaikki maat Saksaa lukuun ottamatta: Luovuta laite vastaavalle alan jälleenmyyjälle. Jos et tiedä, mistä hänet löydät, ilmoitamme
sinulle mielellämme hänen nimensä ja osoitteensa. Kun takuuvaade on oikeutettu, GEV korjaa tai vaihtaa laitteen kohtuullisen ajan kuluessa oman valintansa mukaan. Jos takuuvaade ei ole oikeutettu (esim. takuu on kulunut umpeen, vika ei kuulu takuun piiriin), GEV yrittää korjata laitteen edullisesti. Ensimmäisten 6 kuukauden aikana viallinen laite voidaan antaa jälleenmyyjälle, joka voi suorittaa vaihdon, kun laite on ulkoisesti moitteeton. Takuuvastuu ei koske luonnollista kulumista, ympäristövaikutusten tai kuljetusvaurioiden aiheuttamia muutoksia tai vaurioita, jotka ovat syntyneet asennusohjeen ja/tai voimassa olevien määräysten/normien noudattamatta jättämisestä asennuksen aikana. Takuu ei koske mukana tulevia lamppuja ja akkuja/paristoja. GEV ei vastaa epäsuorista, seuraamus- ja omaisuusvahingoista.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Saksa
Postfach 730 308 30552 Hannover Saksa
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Savuhälytin tyyppi K32LLV 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Фотоэлектрический детектор дыма FMR 3286
Покупая данный товар, вы выбираете продукт наивысшего качества от компании FlammEx. Внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации, чтобы обеспечить безупречную работу продукта. Сохраните данное руководство, чтобы при необходимости иметь возможность в последующем перечитать его еще раз. Продукт предназначен для использования только в целях, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Внесение изменений, модификации или покрытие продукта лаком не допускаются, так как в этом случае любые требования по выполнению гарантийных обязательств не принимаются.
FMR 3286 - это фотоэлектрический детектор дыма для заблаговременного и надежного обнаружения пожара в частных домах, квартирах и помещениях, используемый для выполнения функции оповещения о пожарной тревоге. Чаще всего возгорания случаются ночью. Во сне обоняние человека не активно и задымление помещения может остаться без внимания. Поэтому детектор дыма является действенной и своевременной защитой от грозящей опасности. Сигнал тревоги раздается при первых признаках дыма в помещении. Открытое пламя прибором не распознается.
Возможности использования:
• эксплуатация одного детектора; Для того чтобы максимально снизить расходы по эксплуатации и
обслуживанию, детектор дыма FMR 3286 снабжен встроенным литиевым аккумулятором с предельным сроком службы 10 лет. Заменять аккумулятор не требуется. По истечении 10-летнего срока службы аккумулятора необходимо просто заменить детектор дыма FMR 3286. Неизменный уровень безопасности обеспечивается автоматической настройкой чувствительности детектора (даже после длительной эксплуатации). Таким образом даже по истечении нескольких лет достигается неизменно высокий уровень надежности. Отключение аварийного сигнала примерно на 10 мин. осуществляется коротким нажатием на центрально расположенную большую кнопку. Благодаря особой форме кнопки возможно простое и удобное обслуживание без использования лестницы, например с помощью длинной ручки метлы.
Место установки
Для обеспечения максимальной безопасности всего дома детекторы дыма должны быть установлены во всех жилых помещениях, коридорах, подвалах и прихожих. Прежде всего, следует
устанавливать детекторы дыма во всех спальных помещениях, детских комнатах и коридорах на всех этажах (рис. 1 и 2).
Монтаж/введение в эксплуатацию
- Соблюдайте действующие национальные нормы по монтажу и эксплуатации детекторов дыма (например, в Германии: DIN 14676).
Указание:
• Устанавливайте детекторы по центру потолка. Не следует устанавливать детекторы дыма в ванных
комнатах (высокий уровень влажности), гаражах
(выхлопные газы), в непосредственной близости к воздуховодам (например, к воздухозаборным и воздуховыводящим путям) и в самом угле крыши на чердаке (рис. 2).
• При уклоне потолка < 20° детектор может быть установлен посередине.
• Детекторы следует устанавливать на расстоянии не менее 50 см от стен, потолочных балок (нижних), предметов мебели и осветительных приборов.
• В помещениях свыше 60 м² и в коридорах длиннее 15 м необходимо устанавливать несколько детекторов.
• При монтаже соблюдайте максимальную высоту в 6 м. При более высоких потолках рекомендуется установка нескольки детекторов на разных уровнях.
• Соблюдайте дистанцию не менее 4 м от открытых каминов, печей и т. д.
• Сначала закрепите базу – по возможности по центру потолка (рис. 3).
• Обеспечьте защиту приборов от буровой пыли.
• Совместите детектор с базой и поверните его по часовой стрелке до закрепления (рис. 5.1).
• Детектор дыма включается автоматически посредством выключателя ВКЛ./ВЫКЛ. на обратной стороне (рис. 4.1), как только детектор будет правильно совмещен с базой (рис. 5.1). Красный светодиодный индикатор мигает приблизительно через каждые 35 сек. (рис. 5.3).
• Проведите тестирование устройства путем нажатия и удерживания кнопки (рис. 8.2) до тех пор (мин. 3 сек.), пока не раздастся громкий и пульсирующий аварийный сигнал (см. также раздел „Тестирование/обслуживание“). При возникновении технических проблем обратитесь к производителю или дистрибьютору в своей стране.
• Детектор выключается через несколько секунд после отключения от базы.
4746
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Обслуживание
При каждом нажатии кнопки звучит сигнал. Кнопка (рис. 5.2) имеет несколько приведенных ниже функций.
• Отключение громкости аварийного сигнала на 10 мин. коротким нажатием кнопки (макс. 2 сек.) при включении аварийного сигнала или для его предупреждения. В течение этих 10 мин. каждые 35 сек. раздается короткий звуковой сигнал (напоминание).
• Отключение громкости сигнала о возникшей неисправности на 12 часов коротким нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
• Включение функции тестирования детектора длительным нажатием кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся громкий и пульсирующий аварийный сигнал.
Сброс функций осуществляется активацией функции тестирования (длительное нажатие кнопки мин. 3 сек., пока не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал) или путем отсоединения детектора от базы на 10 сек.
Исключение: предупреждающий сигнал о разрядке аккумулятора сбросить невозможно.
Teстирование/обслуживание
В режиме тестирования детектор подвергается комплексной проверке на соответствие стандарту DIN EN 14604: проверка работы аккумулятора, электронное тестирование дымовой камеры, проверка электроники и т. д. Тестирование должно проводиться не реже, чем 1 раз в год в соответствии с региональными действующими нормами по эксплуатации детекторов дыма (в Германии: DIN 14676). Для этого нажмите и удерживайте кнопку (рис. 5.2) до тех пор (мин. 3 сек.), пока не раздастся громкий и пульсирующий аварийный сигнал (около 85 дБ/3 м). При необходимости 1 раз в год следует удалять пыль из прибора сухой тряпкой и осторожно чистить пылесосом извне. Следите, чтобы в радиусе 0,5 м от прибора не находились предметы мебели, которые могли бы ограничивать доступ дыма к детектору. В этом случае необходимо проверить и при необходимости сменить место размещения детектора либо убрать соответствующие приборы.
Детектор постоянно осуществляет самостоятельную автоматическую проверку. В этом случае, помимо прочего, проверяются электроника, напряжение и внутреннее сопротивление аккумулятора, функционирование дымовой камеры и т. д. При необходимости чувствительность детектора настраивается в зависимости от уровня загрязнения дымовой камеры. О надлежащей работе и готовности к эксплуатации детектора сигнализирует короткий сигнал красного светодиодного
индикатора (рис. 5.3) приблизительно каждые 35 сек. При механическом повреждении и в случае, когда не удается отключить предупреждающий сигнал о возможном повреждении, а также по истечении 10 лет эксплуатации детектор дыма следует заменить. Замена аккумулятора невозможна.
Указание:
Установка детектора вблизи мест с чрезмерной запыленностью или, например, влажностью может привести к срабатыванию аварийного сигнала.
Таблица функций
Аварийный сигнал Красный светодиодный
Пульсирующий
1
аварийный сигнал.
Краткий звуковой
2
сигнал приблизительн о каждые 35 сек.
Без сигнала. Вспышки примерно
3
Краткий звуковой
4
сигнал приблизительн о каждые 35 сек.
индикатор
Мигает параллельно с аварийным сигналом.
Двукратные вспышки приблизительно каждые 35 сек.
каждые 17 сек.
Двукратные вспышки приблизительно каждые 35 сек. параллельно со звуковым сигналом.
Объяснения Устранение неисправности
Срабатывание аварийного сигнала детектора при обнаружении дыма.
Активировано отключение аварийного сигнала на 10 мин.
Запоминание аварийного сигнала примерно на 24 часа с целью дальнейшего определения месторасположения сработавшего детектора.
Предупреждающий сигнал детектора при разрядке аккумулятора или сбоев работе.
4948
Остановка аварийного сигнала на 10 мин. коротким нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
Остановку сигнала можно отменить путем отсоединения детектора от базы на 10 сек. или включением функции тестирования: длительное нажатие кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал.
Аварийный сигнал можно удалить с памяти путем отсоединения детектора от базы на 10 сек. или включением функции тестирования: длительное нажатие кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал.
Остановку сигнала можно отменить путем отсоединения детектора от базы на 10 сек. или включением функции тестирования: длительное нажатие кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал. Если предупреждающий сигнал не исчезнет, необходимо заменить детектор. Остановка предупреждающего сигнала на 12 часов осуществляется коротким нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Аварийный сигнал Красный светодиодный
Краткий звуковой
5
сигнал приблизительн о каждые 35 сек.
Без сигнала. Двукратные вспышки
6
Указания по утилизации аккумуляторов
Данный прибор содержит встроенный литиевый аккумулятор типа FDK CR17335. Запрещаетсяутилизация
использованных аккумуляторов вместе с неотсортированными бытовыми отходами. Согласно закону, владельцы использованных аккумуляторов должны вернуть их и имеют возможность сделать это бесплатно в торговых точках. Аккумуляторы содержат вещества, опасные для здоровья людей и окружающей среды, поэтому их следует утилизировать надлежащим образом. Для отдельной утилизации аккумуляторы следует сначала демонтировать. Отсоедините верхнюю часть корпуса от нижней части при помощи отвертки с большой головкой. Разъедините контакты аккумулятора при помощи боковых кусачек и выньте аккумулятор шуруповертом из корпуса.
индикатор
Двукратные вспышки приблизительно каждые 35 сек. параллельно со звуковым сигналом.
приблизительно каждые 35 сек.
Объяснения Устранение неисправности
Предупреждающий сигнал детектора при разрядке аккумулятора или сбоев работе.
Предупреждающий сигнал детектора отключен на 12 часов. Дальнейшая передача предупреждающего сигнала на другие детекторы сети деактивирована приблизительно на 12 часов.
Указания по утилизации
Запрещается утилизация данного прибора вместе с неотсортированными бытовыми отходами. Согласно закону, владельцы вышедших из употребления
приборов должны утилизировать их согласно установленным правилам. Подробную информацию можно получить в местном городском или муниципальном управлени
Остановку сигнала можно отменить путем отсоединения детектора от базы на 10 сек. или включением функции тестирования: длительное нажатие кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал. Если предупреждающий сигнал не исчезнет, необходимо заменить детектор. Остановка предупреждающего сигнала на 12 часов осуществляется коротким нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
Аварийный сигнал можно удалить с памяти путем отсоединения детектора от базы на 10 сек. или включением функции тестирования: длительное нажатие кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал.
Teхнические характеристики
Tип K32LLB Аккумуляторное питание 3 В, литиевой Lithium FDK CR17335, встроенныйнения Срок службы аккумулятора 10 лет при условии целевого использования Громкость сигнала 85 дБ/3 мнения Относительная влажность воздуха 10 %-95 % без конденсата Диапазон рабочих температур от 0 °C до +55 °Cнения Допуск VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Номер CPD 0786-CPD-21111 Цвет белый Габариты около ø 106 мм, высота 43 мм
Внесение технических и оптических изменений осуществляется без предупреждения.
Гарантийные обязательства на технику компании GEV
Вся продукция компании GEV проверена на соответствие действующим стандартам и произведена с чрезвычайной тщательностью. При возникновении проблем можно обратиться к нам через интернет-портал или непосредственно к сотрудникам сервисной службы. Гарантия на технику компании GEV составляет 5 лет с момента приобретения устройства конечным потребителем. Гарантийные обязательства предоставляются на технику только при условии, если устройство не подверглось каким-либо изменениям, имеется подтверждающий дату покупки документ, а также полностью заполненный гарантийный талон. Для Германии. Отправьте устройство в сервисный центр GEV, надлежащим образом оплатив почтовый сбор. Адрес см. на веб-сайте www. gev.de. Для всех стран за исключением Германии. Отправьте устройство уполномоченному дилеру. Если дилер неизвестен, мы с удовольствием сообщим вам его имя и адрес. При правомочной рекламации осуществить гарантийные обязательства компания GEV по собственному усмотрению отремонтирует или заменит устройство в установленные сроки. Если требование осуществить гарантийные обязательства или гарантию не обосновано (например: по истечении гарантийного срока или срока предоставления гарантийных обязательств; имеются дефекты, на которые не распространяются гарантийные обязательства или гарантия), компания GEV постарается отремонтировать устройство с оптимальными затратами. В течение первых 6 месяцев с момента покупки устройство может быть обменяно у дилера, при условии отсутствия внешних повреждений. Гарантийные обязательства не распространяются на естественный износ, изменения под влиянием окружающей среды или повреждения при транспортировке, а также на повреждения вследствие несоблюдения инструкции по монтажу или/или действующих предписаний/стандартов по установке. Гарантийные обязательства не распространяются на осветительные приборы и аккумуляторы/батарейки, которые входят в комплект поставки. Компания GEV не несет ответственность за косвенные и имущественные убытки, а также за косвенные последствия.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Германия
Postfach 730 308 30552 Hannover Германия
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
5150
Детектор дыма, тип K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Φωτοηλεκτρονικός ανιχνευτής καπνού FMR 3286
Με την αγορά αυτού του προϊόντος έχετε επιλέξει ένα υψηλής ποιότητας προϊόν της FlammEx. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας προκειμένου να διασφαλίσετε μια λειτουργία χωρίς προβλήματα. Φυλάξτε καλά τις παρούσες οδηγίες, ώστε να μπορέσετε να τις ξαναδιαβάσετε κάποια στιγμή αργότερα αν χρειαστεί. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ενδεδειγμένη χρήση (όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας). Δεν επιτρέπεται η εκτέλεση τυχόν αλλαγών, τροποποιήσεων ή βαφών, διαφορετικά αίρεται κάθε αξίωση εγγύησης.
Το FMR 3286 είναι ένας φωτοηλεκτρονικός ανιχνευτής καπνού για την έγκαιρη και αξιόπιστη αναγνώριση φωτιάς σε μονοκατοικίες, διαμερίσματα και χώρους οικιακής χρήσης, για την εκπλήρωση της νομικής υποχρέωσης εγκατάστασης ανιχνευτή καπνού. Τη νύχτα σημειώνονται συχνότερα περιστατικά φωτιάς. Κατά τον ύπνο η αίσθηση της όσφρησης δεν είναι ενεργή στους ανθρώπους και ο καπνός δεν μπορεί να γίνει αντιληπτός. Για αυτό το λόγο ένας ανιχνευτής καπνού προστατεύει αποτελεσματικά και έγκαιρα από απειλητικό κίνδυνο. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μόλις διεισδύσει καπνός στο εσωτερικό της συσκευής. Φλόγες δεν γίνονται αντιληπτές από τη συσκευή.
Δυνατότητες χρήσης:
• Μεμονωμένη λειτουργία Για να διατηρηθούν χαμηλά τα κόστη συντήρησης και λειτουργίας,
το FMR 3286 σχεδιάστηκε με μια σταθερά τοποθετημένη μπαταρία λιθίου για μία εξαιρετικά μεγάλη διάρκεια ζωής 10 ετών. Δεν είναι αναγκαία η αντικατάσταση της μπαταρίας. Μετά την πάροδο της διάρκειας ζωής των 10 ετών αντικαθίσταται απλώς το FMR 3286. Η σταθερή ασφάλεια – ακόμη και μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα λειτουργίας – διασφαλίζει την αυτόματη μετέπειτα ρύθμιση της ευαισθησίας. Ακόμη και μετά από αρκετά χρόνια επιτυγχάνεται μια σταθερά υψηλή αξιοπιστία. Μια απενεργοποίηση του συναγερμού για περ. 10 λεπτά πραγματοποιείται πιέζοντας για λίγο το μεγάλο πλήκτρο που βρίσκεται στο κέντρο. Λόγω της ιδιαίτερης διαμόρφωσης, είναι δυνατός ο απλός και άνετος χειρισμός χωρίς σκάλα, για παράδειγμα με σκουπόξυλο.
Σημείο εγκατάστασης
Για τη βέλτιστη ασφάλεια των οικιών, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανιχνευτές καπνού σε όλους τους χώρους, τους διαδρόμους, τα
υπόγεια και τους αποθηκευτικούς χώρους. Μια στοιχειώδης ασφάλεια
επιτυγχάνεται ήδη από την τοποθέτηση ανιχνευτών καπνού σε όλα τα υπνοδωμάτια, τα παιδικά δωμάτια και στους διαδρόμους όλων των ορόφων (εικ. 1 και 2).
Εγκατάσταση/θέση σε λειτουργία
- Τηρείτε όλες τις ισχύουσες εθνικές οδηγίες εγκατάστασης και τα πρότυπα εφαρμογής για τους ανιχνευτές καπνού (για παράδειγμα στη Γερμανία: DIN 14676).
Υποδειξη:
Εγκαταστήστε τους ανιχνευτές στο κέντρο της οροφής.
Σε μπάνια (υψηλή υγρασία), γκαράζ (καυσαέρια), σε
περιβάλλον με δυνατά ρεύματα αέρα (π.χ. σε έξοδο/ είσοδο εξαερισμού) και σε γωνίες στη σοφίτα δεν πρέπει
να εγκαθίστανται ανιχνευτές καπνού (εικ. 2)
Σε περίπτωση κλίσης της στέγης < 20° ο ανιχνευτής μπορεί να
τοποθετηθεί στο κέντρο της οροφής της σοφίτας
Διατηρήστε τουλάχιστον 50 cm απόσταση από τοίχους, δοκάρια
οροφών, αντικείμενα οικιακού εξοπλισμού και φώτα
Χώροι πάνω από 60 m² και διάδρομοι μήκους μεγαλύτερου από
15 m χρειάζονται περισσότερους ανιχνευτές
Τηρήστε μέγιστο ύψος τοποθέτησης 6 m. Σε περίπτωση
υψηλότερων οροφών συνιστούμε την εγκατάσταση περισσότερων ανιχνευτών σε διαφορετικά επίπεδα.
Διατηρήστε απόσταση τουλάχιστον 4 m από ανοιχτά τζάκια και
εστίες κτλ.
Τοποθετήστε πρώτα τη βάση όσο το δυνατό πιο κεντραρισμένα
στην οροφή (εικ. 3).
Προστατεύετε τις συσκευές από σκόνη από τις διατρήσεις.
Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στη βάση και γυρίστε τον
δεξιόστροφα, μέχρι να ασφαλίσει (εικ. 5.1).
Ο ανιχνευτής καπνού ενεργοποιείται αυτόματα με το διακόπτη
ON/OFF στην κάτω πλευρά (εικ 4.1), εφόσον έχει ασφαλίσει σωστά στη βάση (εικ 8.1). Η κόκκινη LED αναβοσβήνει σύντομα σε διαστήματα περ. 35 s (εικ 5.3).
Εκτελέστε τη δοκιμαστική λειτουργία κρατώντας πατημένο το
πλήκτρο (εικ. 5.2) τόσο (τουλάχ. 3 s), μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού (βλέπε επίσης Έλεγχος/συντήρηση). Σε περίπτωση τεχνικών προβλημάτων απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή στον τοπικό διανομέα σας.
Αφαιρώντας τον ανιχνευτή από τη βάση ο ανιχνευτής καπνού
απενεργοποιείται μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
Χειρισμός
Με κάθε πίεση πλήκτρου ακούγεται ένας ήχος επιβεβαίωσης πλήκτρου.
Το πλήκτρο (εικ. 5.2) έχει αρκετές λειτουργίες:
Σίγαση του σήματος συναγερμού για 10 λεπτά πιέζοντας
σύντομα το πλήκτρο (μέγ. 2 s) σε περίπτωση ενεργοποίησης του συναγερμού ή προληπτικά, προς αποτροπή σήμανσης συναγερμού. Σε αυτά τα 10 λεπτά ακούγεται περίπου κάθε 35 s ένας σύντομος ήχος μπιπ (σήμα υπενθύμισης).
Σίγαση ενδεχόμενου σήματος βλάβης για 12 ώρες πιέζοντας
σύντομα το πλήκτρο (μέγ. 2 s)
Λειτουργία ελέγχου του ανιχνευτή πιέζοντας παρατεταμένα το
πλήκτρο (τουλ. 3 s) μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού.
Η επαναφορά (Reset) πραγματοποιείται ενεργοποιώντας τη λειτουργία ελέγχου (παρατεταμένη πίεση πλήκτρου τουλάχιστον 3 s μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού) ή αφαιρώντας τον ανιχνευτή από τη βάση για 10 s. Εξαίρεση: Δεν είναι δυνατός ο μηδενισμός του ενδεχόμενου σήματος βλάβης εξαιτίας κενής μπαταρίας.
Έλεγχος/συντήρηση
Στη λειτουργία ελέγχου ελέγχεται πλήρως ο ανιχνευτής σύμφωνα με το DIN EN 14604: Έλεγχος λειτουργίας της μπαταρίας, ηλεκτρονικός έλεγχος του θαλάμου καπνού, έλεγχος του ηλεκτρονικού συστήματος κτλ. Ένας έλεγχος θα πρέπει να εκτελείται τουλάχιστον 1 φορά ετησίως σύμφωνα με το τοπικά ισχύον πρότυπο εφαρμογής για ανιχνευτές καπνού (στη Γερμανία: DIN 14676). Προς τούτο πιέστε το πλήκτρο (εικ. 5.2) τόση ώρα (τουλάχιστον 3 s), μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού (περ. 85 dB/3m). Η συσκευή θα πρέπει, εφόσον χρειάζεται, να σκουπίζεται με στεγνό πανί και η σκόνη να απορροφάται προσεκτικά με ηλεκτρική σκούπα από έξω περίπου 1 φορά το χρόνο. Προσέξτε για αντικείμενα οικιακού εξοπλισμού σε ακτίνα 0,5 m, τα οποία ίσως εμποδίζουν τη διείσδυση καπνού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί το σημείο εγκατάστασης και ενδεχομένως να καθοριστεί εκ νέου ή να απομακρυνθούν τα αντίστοιχα αντικείμενα οικιακού εξοπλισμού.
Ο ανιχνευτής εκτελεί διαρκώς έναν αυτόματο αυτοέλεγχο. Σε αυτή τη διαδικασία ελέγχεται μεταξύ άλλων το ηλεκτρονικό σύστημα, η τάση και η αντίσταση της μπαταρίας, η λειτουργία του θαλάμου καπνού κτλ. Η ευαισθησία ρυθμίζεται εφόσον χρειάζεται συμπληρωματικά συναρτήσει του βαθμού ρύπανσης του θαλάμου
καπνού. Η σωστή λειτουργία και η ετοιμότητα προς λειτουργία σηματοδοτούνται με ένα σύντομο αναβόσβημα της κόκκινης LED (εικ 5.3) κάθε 35 s περίπου. Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού σε περίπτωση μηχανικής βλάβης ή σε περίπτωση μηνύματος βλάβης χωρίς δυνατότητα επαναφοράς, σε κάθε περίπτωση όμως το αργότερο 10 χρόνια μετά από τη θέση σε λειτουργία. Δεν είναι εφικτή η αντικατάσταση της μπαταρίας.
Υποδειξη:
Εάν ο ανιχνευτής εκτεθεί σε πολύ μεγάλη ποσότητα σκόνης ή π.χ. σε υδρατμούς, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ενεργοποίηση του συναγερμού.
5352
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Πίνακας λειτουργίας
Αρ. Ήχος συναγερμού κόκκινη LED Επεξήγηση Αντιμετώπιση
Παλμικός ήχος
1
συναγερμού.
Σύντομος ήχος μπιπ
2
περ. κάθε 35 s.
Κανένας ήχος. Αναβόσβημα περ. κάθε 17 s. Μνήμη συναγερμού για
3
Σύντομος ήχος μπιπ
4
περ. κάθε 35 s.
Αναβοσβήνει παράλληλα με τον ήχο συναγερμού.
Εναλλάξ με τον ήχο μπιπ διπλό αναβόσβημα περ. κάθε 35 s.
Παράλληλα με τον ήχο μπιπ διπλό αναβόσβημα περ. κάθε 35 s.
Ενεργοποίηση συναγερμού του ανιχνευτή σε περίπτωση ανίχνευσης καπνού.
Η σίγαση συναγερμού για 10 λεπτά έχει ενεργοποιηθεί.
περ. 24 ώρες για το μετέπειτα εντοπισμό ενός ενεργοποιημένου ανιχνευτή.
Σήμα βλάβης του ανιχνευτή σε περίπτωση άδειας μπαταρίας ή δυσλειτουργίας.
Σίγαση του σήματος συναγερμού για 10 λεπτά πιέζοντας σύντομα το πλήκτρο (μέγ. 2 s).
Η σίγαση μπορεί να ακυρωθεί αφαιρώντας τον ανιχνευτή από τη βάση για 10 s ή με τη λειτουργία ελέγχου:
Παρατεταμένο πάτημα του πλήκτρου (τουλ. 3 s) μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού.
Η μνήμη συναγερμού μπορεί να διαγραφεί αφαιρώντας τον ανιχνευτή από τη βάση για 10 s ή με τη λειτουργία ελέγχου: Παρατεταμένο πάτημα του πλήκτρου (τουλ. 3 s) μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού.
Το σήμα βλάβης μπορεί να ακυρωθεί αφαιρώντας τον ανιχνευτή από τη βάση για 10 s ή με τη λειτουργία ελέγχου: Παρατεταμένο πάτημα του πλήκτρου (τουλ. 3 s) μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού. Εάν παρουσιαστεί ξανά η βλάβη πρέπει να αντικατασταθεί ο ανιχνευτής. Σίγαση του σήματος βλάβης για 12 ώρες πιέζοντας σύντομα το πλήκτρο (μέγ. 2 s).
Αρ. Ήχος συναγερμού κόκκινη LED Επεξήγηση Αντιμετώπιση
Κανένας ήχος. Διπλό αναβόσβημα περ. κάθε
5
Κανένας ήχος. Αναβόσβημα περ. κάθε 35 s. Ετοιμότητα προς λειτουργία/
6
Υποδείξεις για την μπαταρία και την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μια σταθερά τοποθετημένη μπαταρία λιθίου τύπου FDK CR17335. Δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται οι παλιές μπαταρίες μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Οι ιδιοκτήτες παλαιών μπαταριών είναι υποχρεωμένοι από το νόμο να τις επιστρέφουν, και αυτό γίνεται δωρεάν στα σημεία πώλησης. Οι μπαταρίες περιέχουν επικίνδυνες για το περιβάλλον και την υγεία ουσίες και συνεπώς πρέπει να απορρίπτονται σωστά. Για την ξεχωριστή απόρριψη της μπαταρίας πρέπει πρώτα αυτή να αποσυναρμολογηθεί. Ανασηκώστε το πάνω τμήμα περιβλήματος από το κάτω τμήμα με ένα μεγάλο κατσαβίδι. Κόψτε με έναν πλαγιοκόφτη την επαφή μπαταρίας και βγάλτε την μπαταρία από τη βάση με το κατσαβίδι.
35 s.
Πραγματοποιείται σίγαση του σήματος βλάβης του ανιχνευτή για 12 ώρες.
κανονική λειτουργία/ο ανιχνευτής λειτουργεί χωρίς προβλήματα και είναι έτοιμος για τη λειτουργία ανίχνευσης καπνού.
Υποδείξεις για την ανακύκλωση
Δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται αυτή η συσκευή μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι ιδιοκτήτες παλαιών συσκευών είναι υποχρεωμένοι να απορρίπτουν τη συσκευή τους όπως ορίζει ο νόμος. Πληροφορίες σχετικά βρίσκετε στη δημοτική
ή κοινοτική αρχή της περιοχής σας.
Η σίγαση μπορεί να ακυρωθεί αφαιρώντας τον ανιχνευτή από τη βάση για 10 s ή με τη Παρατεταμένο πάτημα του πλήκτρου (τουλ. 3 s) μέχρι να ακουστεί ένας δυνατός και παλμικός ήχος συναγερμού.
Προληπτική σίγαση του σήματος συναγερμού για 10 λεπτά πιέζοντας σύντομα το πλήκτρο (μέγ. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
5554
Τεχνικά στοιχεία
Ονομασία τύπου K32LLB Λειτουργία με μπαταρία Μπαταρία λιθίου 3Volt FDK CR17335 σταθερά τοποθετημένη Διάρκεια ζωής μπαταρίας 10 έτη σε περίπτωση ορθής χρήσης Ένταση ήχου σήματος 85 dB/3m Σχετική υγρασία αέρα 10 % - 95 % χωρίς συμπύκνωση Περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας 0 °C έως +55 °C Έγκριση VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Αριθμός CPD 0786-CPD-21111 Χρώμα λευκό Διαστάσεις Ø 106 mm, ύψος 43 mm
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα τεχνικών και οπτικών αλλαγών χωρίς προειδοποίηση.
Εγγύηση τεχνολογίας GEV
Τα προϊόντα GEV ελέγχονται σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές και κατασκευάζονται με τη μεγαλύτερη επιμέλεια. Εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσω της ιστοσελίδας μας ή μπορείτε να απευθυνθείτε άμεσα στους συνεργάτες μας του τμήματος Service. Η εγγύηση τεχνολογίας GEV είναι 5 έτη από την αγορά της συσκευής από τον τελικό καταναλωτή. Η εγγύηση τεχνολογίας ισχύει μόνο εάν η συσκευή υποβληθεί κομπλέ και χωρίς τροποποιήσεις μαζί με την απόδειξη αγοράς που θα φέρει ημερομηνία καθώς και με την πλήρως συμπληρωμένη κάρτα εγγύησης. Για τη Γερμανία: Αποστείλετε τη συσκευή με τα αντίστοιχα τέλη αποστολής στο τμήμα Service της GEV. Για τις διευθύνσεις δείτε παρακάτω ή στην ιστοσελίδα www.gev.de. Όλες οι χώρες εκτός της Γερμανίας: Παραδώστε τη συσκευή στον αρμόδιο εμπορικό αντιπρόσωπο. Εάν δε γνωρίζετε ποιος είναι μπορούμε να σας δώσουμε εμείς το όνομα και τη διεύθυνσή του. Σε περίπτωση δικαιολογημένης αξίωσης εγγύησης η GEV θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει αναλόγως τη συσκευή μέσα σε λογικό χρονικό διάστημα. Εάν η αξίωσή σας για εγγύηση δεν είναι δικαιολογημένη (π.χ. μετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης, ελαττώματα που δεν καλύπτει η αξίωση εγγύησης), η GEV θα προσπαθήσει να επιδιορθώσει τη συσκευή σε ευνοϊκή τιμή. Τους πρώτους 6 μήνες μετά την αγορά μπορείτε να παραδώσετε τη συσκευή για την οποία υπάρχει παράπονο στον έμπορο, ο οποίος θα την αντικαταστήσει εφόσον δεν παρουσιάζει προβλήματα εξωτερικά. Η εγγύηση δεν αφορά περιπτώσεις φυσικής φθοράς, τροποποιήσεων λόγω περιβαλλοντικών επιδράσεων ή ζημιών μεταφοράς, καθώς και ζημιές που προκύπτουν από τη μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης και/ή από τη μη τήρηση κατά την εγκατάσταση των προδιαγραφών/προτύπων που ισχύουν τη δεδομένη στιγμή. Οι λαμπτήρες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/οι μπαταρίες που παραδίδονται μαζί εξαιρούνται από την εγγύηση. Η GEV δε φέρει ευθύνη για έμμεσες ζημιές, επακόλουθες ζημιές και ζημιές στο ακίνητο.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Γερμανία
Postfach 730 308 30552 Hannover Γερμανία
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Ανιχνευτής καπνού τύπου K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektrooniline suitsuandur FMR 3286
Seda toodet ostes olete te saanud endale kvaliteetse kõrgeväärtusliku FlammEx toote. Tõrgeteta funktsioneerimise tagamiseks,palun lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi. Hoidke see kasutusjuhend hoolikalt alles, et seda vajadusel hiljem uuesti lugeda. Toode on mõeldud ainult selle otstarbekohaseks kasutamiseks (nagu on kirjeldatud kasutusjuhendis). Keelatud on teha muudatusi, modifi tseerida või üle värvida, kuna need toimingud tühistavad garantii.
FMR 3286 on fotoelektrooniline suitsuandur, tulekahju varaseks ja usaldusväärseks tuvastamiseks isiklikes elumajades, korterites ja ruumides, mida kasutatakse eluruumile sarnasel otstarbel, seadusest tuleneva suitsuanduri omamise kohustuse täitmiseks. Põlengud toimuvad kõige sagedamini öösiti. Inimese haistmismeel ei ole magamise ajal aktiivne ja vingu lõhna ei tajuta. Seetõttu on suitsuandur tõhus ja varane kaitse ähvardava ohu eest. Alarm vallandub kohe, kui ving tungib seadme sisemusse. Seade ei reageeri leekidele.
Rakendusvõimalused:
• Üksikkasutuseks Madalate hooldus- ja kasutuskulude säilitamiseks, on FMR 3286 varustatud tugevalt sisse ehitatud, äärmiselt pika elueaga Liitiumakuga, mille kestvus ulatub kuni 10 aastani. Aku vahetamine ei ole vajalik. Aku 10 aastase eluea möödumise järel, vahetatakse FMR 3286 lihtsalt välja. Muutumatu turvalisuse – ka pikema kasutusaja järel – tagab tundlikkuse automaatne üle reguleerimine. Seega on ka mitmete aastate pärast kindlustatud samasugune usaldusväärsus. Alarmi saab ca 10 minutiks välja lülitada hetkelise vajutusega keskkohta paigutatud suurele nupule. Tänu erilisele kujule, on võimalik lihtne ja mugav redelita lülitamine, näiteks luuavarre abil.
Paigalduskoht
Majapidamisele optimaalse kaitse saavutamiseks, tuleb suitsuandur paigaldada kõikidesse ruumidesse, koridoridesse, keldrisse ja hoiuruumidesse. Baasturvalisus tagatakse juba ainuüksi suitsuanduri paigaldamisega magamistubadesse, lastetubadesse ja sama korruse koridoridesse (Joon. 1 + 2).
Paigaldamine/kasutuselevõtmine
- Arvestage riiklikult kehtivate suitsuandurite paigalduseeskirjadega ja kasutusnormidega (näiteks Saksamaal: DIN 14676).
Juhis:
õhuniiskus), garaažidesse (heitgaasid), tugeva tuuletõmbusega keskkonda (ka ventilaatori sissevõtu/väljalaske avade juurde) ja pööningule katuse harja alla (Joon. 2).
• Andurit võib paigaldada < 20° katuseviilu kalde korral pööningu laele.
• Palun jätke vähemalt 50 cm vahemaa seintest, katusetaladest (alustoed), ruumi sisustusest ja valgustitest.
• Ruumidesse, mille pindala on üle 60 m² ja koridoridesse, mis on pikemad kui 15 m, on vaja mitut andurit.
• Palun pidage kinni maksimaalsest paigalduskõrgusest 6 m. Kõrgemate lagede korral, soovitame me paigaldada mitu andurit erinevale kõrgusele.
• Palun jätke lahtistest kaminatest ja ahjudest jne vähemalt 4 m vahemaa.
• Esmalt paigaldage võimalikult lae keskkohta sokkel (Joon. 3).
• Kaitske seadet puurimistolmu eest.
• Asetage andur soklile ja pöörake seda kellaosuti suunas, kuni see klõpsatab kinni (Joon. 5.1).
• Suitsuandur lülitatakse automaatselt alumisel küljel oleva ON/OFF (SISSE/VÄLJA) nupu kaudu (Joon. 4.1) sisse, kohe kui andur on soklil õigesti lukustunud (Joon 5.1). Punane LED vilgub lühikeste vahemikega ca 35 sek (Joon. 5.3).
5756
• Paigaldage andur lae keskkohta.
• Suitsuandurit ei paigaldata vannitubadesse (suur
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Viige läbi testimine, selleks vajutage nii kaua (min 3 sek) nupule (Joon. 5.2), kuni kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli (lugege ka Testimine/hooldamine). Tehniliste probleemide korral pöörduge palun tootja või edasimüüja poole omas riigis.
• Kui te võtate anduri soklilt ära, lülitatakse see mõne sekundi pärast välja.
Kasutamine
Igakordsel nupule vajutamisel kõlab nupu registreerimisheli. Nupul (Joon. 5.2) on mitu funktsiooni:
• Alarmsignaali väljalülitamine 10 minutiks, lühikese nupule vajutusega (maks. 2 sek), alarmi vallandumise korral või ennetavalt alarmi vältimiseks. Selle 10 minuti jooksul kõlab iga 35 sek järel lühike Piip (meenutussignaal).
• Võimaliku rikke korral vait lülitamine 12 tunniks, lühikese nupule vajutusega (maks. 2 sek).
• Anduri testimiseks, pika nupule vajutusega (min. 3 sek), kuni kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli.
Alglähtestamine toimub testfunktsiooni aktiveerimise teel (pikem nupule vajutus, min. 3 sek, kuni kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli) või anduri soklilt 10 sekundiks eemaldamise teel.
Erand: Tühja aku võimalikku tõrkesignaali ei saa alglähtestada.
Testimine/hooldamine
Testimisfunktsiooni korral kontrollitakse andurit tervikuna vastavalt DIN EN 14604 nõuetele: Aku, elektroonilise suitsukambri funktsioonikontroll, elektroonika kontroll jne. Testida tuleb minimaalselt 1x aastas, vastavalt piirkonnas kehtivatele suitsuanduri kasutusnormidele (Saksamaal: DIN
14676). Selleks vajutage seni kauaks nupule (Joon 5.2), kuni kõlab üks vali ja pulseeriv alarmheli (ca 85 dB/3m). Seadet tuleks vajaduse korral umbes kord aastas kuivalt üle pühkida ja väljastpoolt ettevaatlikult tolmuimejaga puhtaks imeda. Arvestage seejuures kuni 0,5 vahekaugust ümbruskonnas asuvast ruumi sisustusest, mis võib takistada suitsu sissetungimist. Sellisel juhul tuleb kontrollida paigalduskohta ja vajadusel otsida uus koht või vastavad sisustuselemendid
kaugemale viia. Andur teostab pidevalt automaatset enesetestimist. Selle käigus kontrollitakse muu hulgas aku pinget ja sisetakistust, suitsukambri funktsioneerimist jne. Tundlikust tuleb vajadusel üle reguleerida lahtudes suitsukambri määrdumisastmest. Nõuetekohast funktsioneerimist ja töökorras olekut, näidatakse punase LED tule lühikeste vilgutustega (Joon. 5.1), ca iga 35 sek järel. Vahetage mehaanilisetl kahjustunud või mitte alglähtestatavat tõrketeadet omav suitsuandur hiljemalt 10 aastat pärast esmakordset kasutuselevõttu välja. Aku vahetamine ei ole võimalik.
Juhis:
Kui andurisse on sattunud liiga suur kogus tolmu või veeauru, võib see põhjustada alarmi vallandumise.
Funktsioonitabel
Nr Alarmheli Punane LED Selgitus Abinõu
1 Pulseeruv alarmheli. Vilgub alarmheliga
2 Lühike Piip iga 35 sek
järel.
paralleelselt
Vaheldumisi Piip heliga 2 kordne vilgutus iga 35 sek järel.
3 Heli puudub. Vilgub iga 17 sek järel. Alarmi mälu, alarmi
4 Lühike Piip ca iga
35 sek järel.
Vaheldumisi Piip heliga 2 kordne vilgutus iga 35 sek järel.
Alarmi vallandamine anduri poolt suitsu
Aktiveeritud on alarmi vait lülitus 10 minutiks.
vallandanud anduri hilisemaks tuvastamiseks ca 24 tunni jooksul.
Anduri tõrkesignaal tühja aku või rikke korral.
5958
Alarmsignaali vait lülitamine 10 minutiks, lühikese nupule vajutusega (maks. 2 sek).
Vait lülitust saab tühistada andurit soklilt 10 sekundiks eemaldades või testfunktsiooniga: Pikem nupule vajutus (min. 3 sek), kuni kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli.
Alarmi mälu saab tühistada andurit soklilt 10 sekundiks eemaldades või testfunktsiooniga: Pikem nupule vajutus (min. 3 sek), kuni kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli.
Tõrkesignaali saab tühistada andurit soklilt 10 sekundiks eemaldades või testfunktsiooniga: Pikem nupule vajutus (min. 3 sek), kuni kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli. Kui tõrge seejärel uuesti kordub, tuleb andur välja vahetada. Rikke korral vait lülitamine 12 tunniks, lühikese nupule vajutusega (maks. 2 sek).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funktsioonitabel
Nr Alarmheli Punane LED Selgitus Abinõu
5 Heli puudub. 2-kordne vilgutus iga
6 Heli puudub. Vilgub iga 35 sek järel.
Patareide ja akude juhend
See seade sisaldab tugevalt sisseehitatud Tüüp FDK CR17335 liitiumakut. Vanu akusid ei või utiliseerida
sorteerimata olmejäätmete hulgas. Kasutatud akude omanik on vastavalt seadusele vastutav nende tagastamise eest ja saab neid tasuta tagastada müügikohtades. Akud sisaldavad keskkonnale ja tervisele ohtlikke aineid ja tuleb seetõttu asjakohaselt utiliseerida. Akude lahus käitlemiseks, tuleb need esmalt demonteerida. Tõstke korpuse ülemine osa suure kruvikeeraja abil alumiselt osalt ära. Lõigake juhtmelõike tangidega aku kontaktid läbi ja tõstke aku kruvikeeraja abil hoidikust välja.
35 sek järel.
Anduri tõrkesignaal on 12 tunniks vait lülitatud.
Töökorras/normaalrežiim/ andur töötab tõrgeteta ja on valmis suitsu tuvastamiseks.
Ümbertöötlemisjuhend
Seda seadet ei või utiliseerida sorteerimata olmejäätmete hulgas. Vananenud seadmete omanik on vastavalt seadusandlusele kohustatud need seadmed asjakohaselt utiliseerima. Vastavat teavet saate oma linna- või
vallavalitsusest.
Vait lülitust saab tühistada andurit soklilt 10 sekundiks eemaldades või testfunktsiooniga: Pikem nupule vajutus (min.3 sek), kuni kõlab üks vali ja pulseeruv alarmheli.
Alarmsignaali ennetav vait lülitamine 10 minutiks, lühikese nupule vajutusega (maks. 2 sek).
Tehnilised andmed
Tüübitähistus K32LLB Kasutatav aku 3 Voldine, tugevalt sisseehitatud liitiumaku FDK CR17335 Aku eluiga 10 aastat, otstarbekohase kasutamise korral Helisignaali tugevus 85 dB/3m Suhteline õhuniiskus 10 % - 95 % mitte kondenseeruv Töötemperatuuri vahemik 0 °C kuni +55 °C Luba VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD number 0786-CPD-21111 Värv valge Mõõtmed Ø 106 mm, kõrgus 43 mm
Õigus teha etteteatamata tehnilisi ja optilisi muudatusi reserveeritud.
GEV Technik’u garantii
GEV tooted on kontrollitud vastavalt kehtivatele eeskirjadele ja va valmistatud ülima hoolikusega. Probleemide korral saate meid kätte interneti portaali kaudu või pöörduge otse meie teeninduse kaastöötajate poole. GEV Technik’u garantii kestab 5 aastat alates seadme ostmisest lõppkasutaja poolt. Tehniline garantii kehtib ainult sellisel juhul, kui seade esitatakse tervikuna ja muutmata kujul, koos dateeritud ostudokumentidega ning täielikult täidetud garantiikaartiga.
Saksamaa jaoks: Saatke seade piisavalt margistatult GEV teeninduskeskusse. Vaadake aadressi altpoolt või www.gev.de. Kõikides riikides väljaspool Saksamaad: Andke seade üle asjasse puutuvale vahendajale. Kui see on teile tundmatu,
edastame me meeleldi nende nimed ja aadressid. Õigustatud garantiinõude korral, GEV, omal kaalutlusel, mõistliku aja jooksul, kas remondib seadme või vahetab selle uue vastu välja. Kui garantiinõue ei ole õigustatud (nt garantiiaja möödumise tõttu või puuduse tõttu, mis ei kuulu garantii alla), remondib GEV seadme teie enda kulul. Esimese ostmisele järgneva 6 kuu jooksul, saate kaebusi põhjustanud seadme anda müüjale, kes vahetab optiliselt tõrgeteta seadmed välja. Garantiivastutus ei hõlma loomulikku kulumist, keskkonnamõjudest tingitud muudatusi või transpordikahjustusi, nagu ka kahjustusi, mis on tekkinud paigaldusjuhendi ja/või kehtivate eeskirjade/normatiivide eiramisest paigaldamise ajal. Kaasas olevad valgustid ja akud/ patareid on garantiist välistatud. GEV ei vastuta kaudsete kahjude eest, tagajärgede ja varalise kahju eest.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Saksamaa
Postfach 730 308 30552 Hannover Saksamaa
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
6160
Suitsuandur Tüüp K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektroniskais dūmu detektors FMR 3286
Pērkot šo preci, Jūs izdarījāt izvēli par labu kvalitatīvam un augstvērtīgam FlammEx produktam. Lūdzam rūpīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju, lai panāktu netraucētu funkcionēšanu. Kārtīgi uzglabājiet šo instrukciju, lai nepieciešamības gadījumā vēlāk varētu tajā ielūkoties. Produkts ir paredzēts lietošanai tikai speciāli tam paredzētam mērķim (kā norādīts lietošanas instrukcijā). Tajā nedrīkst veikt izmaiņas, modifi kācijas, kā arī to nedrīkst pārklāt ar laku, jo tādā gadījumā garantija zaudē spēku.
FMR 3286 ir fotoelektronisks dūmu detektors savlaicīgai un drošai brīdināšanai par ugunsgrēku privātmājās, dzīvokļos un dzīvojamās telpās atbilstoši likumā paredzētam pienākumam ziņot par dūmiem. Visbiežāk ugunsgrēki izceļas naktī. Miegā cilvēki tik modri nejūt dūmus, tādēļ tos var nepamanīt. Tādos gadījumos dūmu detektors ir efektīva un droša aizsardzība pret draudošām briesmām. Trauksmes signāls atskan tiklīdz ierīcē iekļūst dūmi. Uz liesmu ierīce nereaģē.
Lietošanas iespējas:
• Atsevišķa ekspluatācija Lai nodrošinātu minimālus apkalpošanas un ekspluatācijas
izdevumus, FMR 3286 tika aprīkots ar tajā pastāvīgi iebūvētu litija bateriju ilgam kalpošanas ilgumam – 10 gadiem. Baterija nav jāmaina. Beidzoties 10 gadus ilgajam baterijas mūžam, FMR 3286 vienkārši jānomaina. Pastāvīgu drošību – arī pēc ilga ekspluatācijas laika – nodrošina automātiska jūtīguma regulēšana. Tādā veidā arī pēc vairākiem gadiem ierīcei joprojām piemīt augsta drošības pakāpe. Trauksmes signāla izslēgšana uz aptuveni 10 min. iespējama īsi nospiežot lielo pogu centrā. Pateicoties īpašai formai, ir iespējama ierīces vienkārša un ērta lietošana, neizmantojot kāpnes, piemēram, ar slotas kātu.
Montāžas vieta
Mājsaimniecības maksimāli drošai aizsardzībai dūmu detektori ir jāuzstāda visās telpās, gaiteņos, pagrabos un noliktavas tipa telpās. Pamatdrošība tiek nodrošināta, uzstādot dūmu
detektorus guļamistabās, bērnistabās un gaiteņos visos stāvos
(1. un 2. att.). Montāža/Ekspluatācija
- Ievērojiet spēkā esošās nacionālās normas, kas attiecas uz dūmu detektoru montāžu un lietošanu. (piemēram, Vācijā: DIN 14676).
Piezīme:
• Uzstādīt signālierīci griestu vidū.
• Dūmu detektorus nedrīkst uzstādīt vannas telpās (augsta mitruma pakāpe), garāžās (izplūdes gāzes), vietās, kur ir liels caurvējš (t.sk. piemēram,
ventilācija) un bēniņu šaurajos kaktos (2. att.).
• Ja jumta slīpums < 20°, detektoru var uzstādīt bēniņtelpas griestu vidū.
• Lūgums ievērot vismaz 50 cm attālumu no sienām, griestu sijām, iekārtu priekšmetiem un gaismas ķermeņiem.
• Telpās, kuru platība pārsniedz 60 m², un gaiteņos garumā virs 15 m nepieciešami vairāki detektori.
• Lūgums ieturēt maksimālo montāžas augstumu - 6 m. Ja griesti ir augstāki, mēs iesakām uzstādīt vairākus detektorus dažādos līmeņos.
• Lūgums ievērot vismaz 4 m attālumu no atklātiem kamīniem, krāsnīm utt.
• Vispirms uzstādiet pamatni pēc iespējas precīzāk griestu vidū (2. att.).
• Nepieļaujiet urbšanas putekļu iekļūšanu ierīcē.
• Novietojiet detektoru uz pamatnes un pagrieziet to pulksteņa rādītāja virzienā līdz tas iesprūdīs (5.1 att.).
• Dūmu detektors automātiski ieslēgsies ar ON/OFF slēdzi lejas daļā (4.1 att.), tiklīdz detektors uz pamatnes pareizi iesprūdīs (5.1 att.). Sarkanā gaismas diode sāks īsi mirgot ar apt. 35 s intervālu (5.3 att.).
• Izpildiet šo testa funkciju, turot nospiestu pogu (5.2 att.) tik ilgi (min. 3 s), līdz atskanēs skaļš un pulsējošs trauksmes signāls (skat. arī Pārbaude/Apkope). Tehnisko problēmu gadījumā lūdzam griezties pie izgatavotāja vai izplatītāja Jūsu valstī.
• Noņemot dūmu detektoru no pamatnes, tas dažu sekunžu laikā izslēgsies.
Apkalpošana
Nospiežot pogu, atskan taustiņa kvitēšanas signāls. Taustiņam (5.2 att.) ir vairākas funkcijas:
• Shēma trauksmes signāla klusai regulēšanai 10 min. laikā, īsi nospiežot pogu (maks. 2 s) trauksmes izraisīšanas vai profi lakses gadījumā, lai novērstu trauksmi. Šo 10 min. laikā apmēram ik pēc 35 s atskan īss skaņas signāls (atgādinājuma signāls).
• Shēma iespējamā bojājuma signāla klusai regulēšanai 12 h, īsi nospiežot pogu (maks. 2 s).
• Detektora testa funkcija – nospiest un turēt pogu (min. 3 s) līdz atskanēs skaļš pulsējošs trauksmes signāls. Reset seko pēc testa funkcijas aktivēšanas (ilga pog nospiešana vismaz uz. 3 s līdz atskanēs skaļš trauksmes skaņas signāls) vai noņemot detektoru no pamatnes uz 10 s.
Izņēmums: iespējamo tukšas baterijas traucējumu signālu nav iespējams atkārtot.
Pārbaude/apkope
EN Testa funkcijas laikā detektors tiek pilnībā pārbaudīts saskaņā ar DIN EN 14604: baterijas funkcionēšanas pārbaude, elektroniskais dūmu kastes tests, elektronikas pārbaude, utt. Pārbaude ir jāveic vismaz 1x gadā saskaņā ar spēkā esošo dūmu detektoru reģionālo pielietojuma normu (Vācijā: DIN
14676). Šai nolūkā turiet spiestu pogu (5.2. att.) tik ilgi (min. 3 s), līdz atskanēs skaļš un pulsējošs skaņas signāls (apt. 85 dB/3m). Nepieciešamības gadījumā ierīce būtu aptuveni 1 x gadā jānoslauka sausa un no tās uzmanīgi no visām pusēm ar putekļu sūcēju jānosūc putekļi. Aplūkojiet ierīču priekšmetus 0,5 m rādiusā, kuri varētu aizturēt dūmus. Šādā gadījumā ir jāpārbauda uzstādīšanas vieta un nepieciešamības gadījumā jāierīko no jauna vai jānovāc attiecīgie ierīču priekšmeti.
Detektors pastāvīgi izpilda automātisku pašpārbaudi. Tā laikā starp citu tiek pārbaudīta elektronika, spriegums un baterijas iekšējā pretestība, kā arī dūmu kameras funkcija. Jūtīgums tiek
regulēts atkarībā no dūmu kameras piesārņojuma pakāpes. Par gatavību ekspluatācijai liecina sarkanās gaismas diodes īsa mirgošana (5.3 att.) ik pēc 35 s. Mehāniskā bojājuma gadījumā nomainīt dūmu detektoru vai nomainīt gadījumā, ja tiek signalizēts par nelabojamu traucējumu, taču vēlākais 10 gadus pēc ekspluatācijas uzsākšanas. Baterijas nomaiņa nav iespējama.
Piezīme:
Ja detektorā sakrājies pārāk liels putekļu daudzums vai, piemēram, ūdens tvaiku, tas var izraisīt trauksmes signālu.
6362
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funkciju tabula
Nr. Trauksmes signāls Sarkans gaismas indikators Paskaidrojums Trūkumu novēršana
1 Pulsējošs trauksmes
signāls.
2 Īss skaņas signāls
apm. ik pēc 35 s.
3 Nav skaņas. Mirgo aptuveni ik pēc
4 Īss skaņas signāls
aptuveni ik pēc 35 s.
Mirgo vienlaicīgi ar trauksmes signālu.
Pārmaiņus ar skaņas signālu divkārša mirgošana aptuveni ik pēc 35 s.
17 s.
Vienlaicīgi ar skaņas signālu divkārša mirgošana aptuveni ik pēc 35 s.
Detektora trauksmes izraisīšana dūmu detekcijas gadījumā.
Uz 10 min. aktivizēta trauksmes signāla klusās regulēšanas shēma.
Trauksmes akumulators aptuveni 24 h nostrādājušā detektora atrašanās vietas turpmākai noteikšanai.
Detektora traucējumu signāls tukšas baterijas vai funkcionēšanas traucējumu gadījumā.
Trauksmes signāla apslāpēšana aptuveni uz 10 min., īsi nospiežot taustiņu (maks. 2 s).
Apslāpēšanu var atcelt uz 10 s noņemot detektoru no pamatnes vai veicot pārbaudes funkciju: ilgāka pogas nospiešana (min. 3 s) līdz atskan skaļš un pulsējošs trauksmes signāls.
Trauksmes akumulatoru var apslāpēt, noņemot detektoru no pamatnes uz 10 s vai veicot testa funkciju: nospiest un turēt pogu (min. 3 s) līdz atskanēs skaļš un pulsējošs trauksmes signāls.
Traucējumu signālu var pārtraukt uz 10 s, noņemot detektoru no pamatnes vai veicot pārbaudes funkciju: nospiest un turēt pogu (min. 3 s) līdz atskanēs skaļš un pulsējošs trauksmes signāls. Ja pēc tam traucējums atkārtojas, ir jānomaina detektors. Traucējumu signāla klusā režīma ieslēgšana uz 12 h, īsi nospiežot pogu (maks. 2 s).
Nr. Trauksmes signāls
5 Nav skaņas. Divkārša mirgošana aptuveni
6 Nav skaņas. Mirgo aptuveni ik pēc 35 s. Gatavība ekspluatācija/
Norādījumi par baterijām un akumulatoriem
Šī ierīce satur pastāvīgi iemontētu litija bateriju, tips FDK CR17335. Izlietotās baterijas nedrīkst utilizēt
kopā ar citiem nešķirotiem atkritumiem. Izlietoto bateriju īpašniekiem ir pienākums tās atgriezt atpakaļ, un bez maksas tās var nodot elektroierīču pārdošanas vietās. Baterijas satur apkārtējai videi un veselībai kaitīgas vielas un tādēļ tās ir jāutilizē atbilstoši noteiktajiem norādījumiem. Baterijas atsevišķai utilizācijai tā vispirms ir jādemontē. Ar liela skrūvgrieža palīdzību paceliet korpusa augšdaļu, atdalot to no apakšējās daļas. Ar sānkniebļu palīdzību atdaliet baterijas kontaktus un ar skrūvgrieža palīdzību izņemiet bateriju no turētāja.
Sarkans gaismas indikators
ik pēc 35 s.
Paskaidrojums Trūkumu novēršana
Detektora traucējumu signāls uz 12 h apslāpēts.
Normāls režīms/Detektors darbojas bez traucējumiem un ir gatavs dūmu indikācijai.
Norādījumi par atkritumu pārstrādi
Šo ierīci nedrīkst utilizēt kopā ar citiem nešķirotiem atkritumiem. Izlietoto ierīču īpašniekiem ir pienākums šo ierīci utilizēt atbilstoši noteiktajiem norādījumiem. Vairāk informācijas Jūs varat saņemt pilsētas/pašvaldības
administrācijā.
6564
Traucējumu signāla apslāpēšanu var atcelt uz 10 s, noņemot detektoru no pamatnes vai veicot pārbaudes funkciju: nospiest un turēt pogu (min. 3 s) līdz atskanēs skaļš un pulsējošs trauksmes signāls.
Profi laktiska trauksmes signāla apslāpēšana uz 10 min. īsi nospiežot pogu (maks. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tehniskie dati
Tipa apzīmējums K32LLB Bateriju izmantošana 3 voltu litijs FDK CR17335 iebūvēts uz pastāvīgu laiku Bateriju mūža ilgums 10 gadi, lietojot atbilstoši paredzētajam uzdevumam Signāla skaņas stiprums 85 dB/3m Relatīvais gaisa mitrums 10 % - 95 % nekondensēts Darba temperatūru diapazons 0 °C līdz +55 °C Pielaišana VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD numuri 0786-CPD-21111 Krāsa balta Gabarīti apt. Ø 106 mm, augstums 43 mm
Paturam sev tiesības veikt tehniskas un optiskas izmaiņas bez paziņojuma.
GEV tehnikas garantija
GEV produkti ir pārbaudīti atbilstoši spēkā esošiem priekšrakstiem un ļoti rūpīgi izgatavoti. Problēmu gadījumos Jūs varat ar mums sazināties Interneta portālā vai tieši griezties pie mūsu darbiniekiem. GEV tehnikas garantijas termiņš ir 5 gadi no brīža, kad ierīci iegādājās galapatērētājs. Tehnikas garantija var tikt sniegta tikai tad, ja ierīce ir pilnībā nokomplektēta un netika mainīta, tai pievienoti pirkuma dokumenti, kā arī ir pilnībā aizpildīts garantijas talons.
Vācijā: Nosūtiet ierīci GEV Service Center, pilnībā apmaksājot pārsūtīšanas izdevumus. Adresi skat zemāk vai www.gev.de. Visās valstīs, izņemot Vāciju: Nododiet ierīci attiecīgam specializētam tirgotājam. Ja tas Jums nav zināms, mēs Jums labprāt
darīsim zināmus nosaukumus un adreses. Pamatotas garantijas pretenzijas gadījumā GEV pēc saviem ieskatiem, piemērotā laikā salabos ierīci vai nomainīs to pret citu. Gadījumā, ja pretenzija nav pamatota (piemēram, beidzies garantijas termiņš, trūkumi neietilpst garantijas pakalpojumos), GEV GmbH mēģinās salabot ierīci par Jums izdevīgu cenu. Pirmajos 6 mēnešos pēc iegādes attiecīgo ierīci var nodot tirgotājam, kas var apmainīt optiski nevainojamas ierīces. Garantija neattiecas uz dabīgu nolietojumu, vides vai transportēšanas izraisītām izmaiņām, kā arī bojājumiem, kas radušies transportēšanas laikā, kā arī uz bojājumiem, kas radušies šīs lietošanas instrukcijas, apkopes instrukcijas un/vai spēkā esošo priekšrakstu/normu neievērošanas rezultātā. Uz komplektā piegādātiem gaismas ķermeņiem un akumulatoriem/baterijām garantija neattiecas. GEV GmbH neatbild par netiešiem bojājumiem, netiešiem zaudējumiem un mantiskajiem zaudējumiem.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Vācija
Postfach 730 308 30552 Hannover Vācija
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Dūmu detektors Tips K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektrinis dūmų jutiklis FMR 3286
Jūs įsigijote aukštos kokybės FlammEx produktą. Prašom kruopščiai perskaityti šią instrukciją, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas funkcionavimas. Šią instrukciją rūpestingai saugokite, kad vėliau prireikus būtų galima dar kartą pasiskaityti. Produktas skirtas naudoti tik pagal paskirtį (kaip aprašyta jo naudojimo instrukcijoje). Draudžiama keisti, modifi kuoti arba dažyti, nes priešingu atveju garantija nebegalios.
Atsižvelgiant į įstatymą dėl dūmų jutiklių, FMR 3286 fotoelektrinis dūmų jutiklis skirtas iš anksto ir patikimai atpažinti gaisrą privačiuose gyvenamuosiuose namuose, butuose ir patalpose. Dažniausiai gaisrai kyla naktimis. Miego metu žmonių uoslė yra neaktyvi, todėl negali pajusti dūmų. Todėl dūmų jutiklis veiksmingai ir iš anksto apsaugo nuo gresiančio pavojaus. Pavojaus signalas suveikia tada, kai dūmai patenka į prietaiso vidų. Prietaisas nefi ksuoja liepsnų.
Naudojimas:
• Autonominis režimas Norint išlaikyti nedideles techninės priežiūros ir eksploatacines
išlaidas, FMR 3286 jutiklyje buvo tvirtai įmontuota ilgaamžė ličio baterija, tarnaujanti itin ilgai, t. y. 10 metų. Baterijų keisti nereikia. Pasibaigus 10 metų baterijų tarnavimo laikotarpiui, paprastai keičiamas FMR 3286 prietaisas. Pastovaus saugumo funkcija (netgi po ilgos darbo trukmės) užtikrina automatiškai pareguliuojamą jautrumo lygį. Taigi, net po kelerių metų prietaisas išlieka toks pat patikimas.
Montavimo vieta
Norint optimaliai apsaugoti namų ūkį, dūmų jutiklius reiktų suinstaliuoti visose patalpose, koridoriuose, rūsiuose ir sandėliuose. Sumontavus dūmų jutiklius visuose aukštuose esančiuose miegamuosiuose, vaikų kambariuose ir koridoriuose, pasiekiama pagrindinė apsauga (1 ir 2 pav.).
Montavimas / diegimas eksploatuoti
- Atsižvelkite į šalyje galiojančias montavimo direktyvas ir dūmų signalizatorių naudojimo normas (pavyzdžiui, Vokietijoje: DIN 14676).
Pastaba:
• Jutiklį reikia montuoti lubų centre.
• Dūmų jutiklio nereikėtų instaliuoti voniose (aukštas drėgmės lygis), garažuose (dujos), stipriai ventiliuojamoje aplinkoje (taip pat, pvz., ties oro) ir smailuose palėpių kampuose (2 pav.).
• Jeigu stogas pakrypęs < 20°, jutiklį galima montuoti palėpės stogo centre.
• Prašom išlaikyti bent jau 50 cm iki sienų, perdengimo sijų (balkių), įrenginių ir lempų.
• Didesnėms nei 60 m² patalpoms ir ilgesniems nei 15 m koridoriams, reikia daugiau jutiklių.
• Prašom laikytis maksimalaus 6 m montavimo aukščio. Esant aukštesnėms luboms, rekomenduojame įvairiuose lygmenyse montuoti daugiau jutiklių.
• Prašom išlaikyti bent jau 4 m atstumą nuo atvirų kaminų ir židinių.
• Visų pirmiausia sumontuokite cokolį, jeigu įmanoma, montuokite lubų centre (3 pav.).
• Saugokite prietaisus nuo gręžimo metu atsiradusių dulkių.
• Uždėkite jutiklį ant cokolio ir pasukite jį laikrodžio rodyklės kryptimi, kol jis spragtels (5.1 pav.).
• Kai tik jutiklis bus tinkamai užfi ksuotas ant cokolio, dūmų jutiklis bus automatiškai įjungiamas apačioje esančiu (4.1 pav.) jungikliu „ON/OFF“ (liet. ĮJUNGTA/IŠJUNGTA) (5.1 pav.). Maždaug 35 sek. intervalais trumpam ims mirksėti raudonas LED diodas (5.3 pav.).
• Aktyvuokite tikrinimo funkciją, palaikydami nuspaudę (min. 3 sek.) mygtuką (5.2 pav.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas (taip pat žr. skyriuose „Patikrinimas/techninė priežiūra“). Kilus techninėms problemoms, prašom kreiptis į gamintoją arba platintojų savo šalyje.
6766
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Nuėmus jutiklį nuo cokolio, dūmų jutiklis po kelių sekundžių yra išjungiamas.
Valdymas
Kaskart paspaudus mygtuką, pasigirsta garsinis mygtukų paspaudimo patvirtinimas.
Mygtukas (5.2 pav.) turi kelias funkcijas:
Suveikus pavojaus signalui arba profi laktiškai, kai norima blokuoti aliarmą, trumpai spustelėjus (maks. 2 sek.) mygtuką, pavojaus signalas nutildomas 10 min. Per šias 10 min. maždaug kas 35 sek. girdėsis trumpas pypsėjimas (priminimo signalas).
• Trumpai paspaudus mygtuką (maks. 2 sek.), 12 val. nutildomas galimas gedimo signalas.
• Ilgam nuspaudus mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas, yra aktyvuojama jutiklio patikrinimo funkcija.
Pradinė padėtis atstatoma aktyvavus tikrinimo funkciją (reikia ilgam nuspausti mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas) arba 10-iai min. nuėmus jutiklį nuo cokolio. Išimtis: galimo gedimo signalo negalima grąžinti į pradinę padėtį, jeigu jis suveikia dėl tuščios baterijos.
Patikrinimas/techninė priežiūra
Aktyvavus tikrinimo funkciją, jutiklis kruopščiai patikrinamas pagal DIN EN 14604: tikrinamas baterijos funkcionavimas, patikrinama elektroninė dūmų kamera, elektronika ir t. t. Patikrinimas turėtų būti atliekamas 1 kartą per metus pagal šalyje galiojančią dūmų signalizatorių naudojimo normą (Vokietijoje: DIN 14676). Tam reikia laikyti paspaustą mygtuką tol (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas (maždaug 85 dB/3 m) (5.2 pav.). Esant poreikiui, prietaisą reikia maždaug 1 kartą per metus sausai nuvalyti ir nuo išorės atsargiai nusiurbti dulkių siurbliu. Atkreipkite dėmesį į 0,5 m atstumu esančius įrenginius, kurie gali kliudyti dūmams patekti į prietaisą. Tokiu atveju reikia iš naujo patikrinti montavimo vietą ir prireikus parinkti naują arba turi būti pašalinti tam tikri įrenginiai.
Jutiklis pastoviai automatiškai pats pasitikrina. Tokiu būdu patikrinama ir elektronika, baterijos įtampa bei vidinė varža, dūmų kameros funkcionavimas ir t. t. Kai kuriais atvejais prietaiso jautrumas papildomai pareguliuojamas priklausomai nuo dūmų kameros užteršimo lygio. Maždaug kas 35 sek. trumpai sumirksintis raudonas LED diodas (5.3 pav.) praneša apie tvarkingą funkcionavimą ir tinkamumą eksploatacijai. Esant mechaniniam pažeidimui arba, jeigu neįmanoma gedimo signalo nustatyti į pradinę padėtį, dūmų jutiklį reikia pakeisti, tačiau ne vėliau kaip po 10-ies eksploatavimo metų. Baterijos yra nekeičiamos.
Pastaba:
Jutiklis gali aktyvuoti pavojaus signalą, jeigu jis būtų padengtas per storu dulkių sluoksniu arba, pvz., į jutiklį būtų nukreipti vandens garai.
Funkcijų lentelė
Nr. Pavojaus signalas Raudonas LED diodas Paaiškinimas Pagalba
1 Pulsuojantis
pavojaus signalas.
2 Trumpas
pyptelėjimas, maždaug kas 35 sek.
3 Nėra jokio signalo. Mirksi maždaug kas
4 Trumpas
pyptelėjimas, maždaug kas 35 sek.
Mirksi kartu su pavojaus signalu.
Pakaitomis su pyptelėjimu du kartus sumirksi maždaug kas 35 sek.
17 sek.
Kartu su pyptelėjimu du kartus sumirksi maždaug kas 35 sek.
Pavojaus signalą jutiklis aktyvavo, aptikęs dūmus.
10-iai min. aktyvuotas pavojaus signalo nutildymas.
Pavojaus signalas laikomas atmintyje maždaug 24 val., siekiant papildomai nustatyti suveikusio jutiklio vietą.
Gedimo signalas esant tuščiai baterijai arba klaidingai funkcijai.
6968
Trumpai paspaudę mygtuką (maks. 2 sek.), 10-iai min. nutildykite pavojaus signalą.
Nutildymas gali būti nutrauktas 10-iai sek. nuėmus jutiklį nuo cokolio arba aktyvavus tikrinimo funkciją. Ilgam nuspauskite mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas.
Pavojaus signalas gali būti ištrintas iš atminties 10-iai sek. nuėmus jutiklį nuo cokolio arba aktyvavus tikrinimo funkciją. Ilgam nuspauskite mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas.
Gedimo signalas gali būti nutrauktas 10-iai sek. nuėmus jutiklį nuo cokolio arba aktyvavus tikrinimo funkciją. Ilgam nuspauskite mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas. Jeigu po to vėl atsiranda gedimas, reikia pakeisti jutiklį. Gedimo signalas nutildomas trumpai paspaudus mygtuką (maks. 2 sek.), 12 val.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funkcijų lentelė
Nr. Pavojaus signalas Raudonas LED diodas Paaiškinimas Pagalba
5 Nėra jokio signalo. Du kartus mirksi maždaug
6 Nėra jokio signalo. Mirksi maždaug kas 35
Pastabos dėl baterijų ir akumuliatorių
Šiame prietaise yra tvirtai įmontuota FDK CR17335 tipo ličio baterija. Senas baterijas draudžiama utilizuoti kartu su
komunalinėmis atliekomis. Pagal įstatymus, senas baterijas turintys asmenys privalo jas grąžinti atgal, jas gali nemokamai atiduoti pardavimo vietose. Baterijose yra aplinkai ir sveikatai pavojingų medžiagų, todėl jas reikia tinkamai utilizuoti. Norint atskirai utilizuoti baterijas, jas visų pirmiausia reikia išmontuoti. Su dideliu atsuktu iš apačios atkelkite viršutinę korpuso dalį. Žnyplėmis nukirpkite baterijos kontaktus ir atsuktuvu iškelkite bateriją iš laikiklio.
kas 35 sek.
sek.
Jutiklio gedimo signalas nutildytas 12-ai val.
Pasirengęs eksploatacijai/ normalus režimas/ jutiklis veikia sklandžiai ir yra pasiruošęs aptikti dūmus.
Pastabos dėl antrinio perdirbimo
Šį prietaisą draudžiama utilizuoti kartu su komunalinėmis atliekomis. Pagal įstatymus, senų prietaisų savininkai privalo šį prietaisą tinkamai utilizuoti. Informacijos teiraukitės savo miesto arba bendruomenės savivaldybėje.
Nutildymas gali būti nutrauktas 10-iai sek. nuėmus jutiklį nuo cokolio arba aktyvavus tikrinimo funkciją. Ilgam nuspauskite mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas.
Profi laktiškai pavojaus signalą 10-iai min. nutildysite trumpai paspaudę mygtuką (maks. 2 sek.).
Techniniai duomenys
Tipo pavadinimas K32LLB Baterinis maitinimas 3 voltų, ličio FDK CR17335, tvirtai įmontuota Baterijų eksploatacijos trukmė 10 metų, jeigu naudojama pagal paskirtį Signalo garso stiprumas 85 dB/3 m Reliatyvi oro drėgmė 10–95 %, nesikondensuojanti Darbinės temperatūros diapazonas nuo 0 °C iki +55 °C Leidimas VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD numeris 0786-CPD-21111 Spalva balta Išmatavimai Ø 106 mm, aukštis 43 mm
Pasiliekama teisė atlikti techninius ir optinius pakeitimus apie tai nepranešus.
„GEV“ technikos garantija
„GEV“ produktai yra patikrinti pagal galiojančius potvarkius ir itin kruopščiai pagaminti. Kilus problemoms, galite su mumis susisiekti internetu arba kreipkitės tiesiogiai į mūsų klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojus. „GEV“ technikai suteikiama 5 metų garantija po to, kai prietaisą nusiperka galutinis vartotojas. Garantija technikai gali būti suteikiama tik tuomet, kai pristatomas visas ir nepakeistas prietaisas su datuotu pirkimo dokumentu ir išsamiai užpildyta garantine kortele. Skirta Vokietijai: apmokėjus pašto išlaidas, prietaisą reikia atsiųsti į „GEV Service Center“. Adresą žr. apačioje arba tinklalapyje www.gev.de. Visoms šalims, išskyrus Vokietiją: prietaisą perduokite savo kompetentingam prekybininkui. Jeigu tokio nežinotumėte, mielai Jums pranešime pavardę/pavadinimą ir adresą. Esant teisėtam garantijos reikalavimui, per nustatytą laikotarpį „GEV“ įmonė prietaisą pasirinktinai pataisys arba pakeis. Jeigu garantinis reikalavimas būtų nepagrįstas (pvz., pasibaigęs garantinis laikotarpis, garantijos reikalavimų neatitinkantis defektas), tai „GEV“ įmonė pabandytų prietaisą suremontuoti palankiomis kainomis. Netinkamas prietaisas gali būti perduotas prekybininkui per pirmuosius 6 mėnesius nuo pirkimo dienos, kuris gali jį pakeisti nauju, jeigu prietaisai optiškai atrodo nepriekaištingai. Garantija nesuteikiama už natūralų nusidėvėjimą, aplinkos sąlygų įtakotą pasikeitimą arba pažeidimus transportavimo metu, taip pat už gedimus, atsiradusius instaliavimo metu neatsižvelgus į montavimo instrukciją ir/arba galiojančius potvarkius/normas. Garantija nesuteikiama pristatomoms lemputėms ir akumuliatoriams/baterijoms. „GEV“ neatsako už netiesioginius tolimesnius gedimus ir žalą turtui.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Vokietija
Postfach 730 308 30552 Hannover Vokietija
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
7170
Dūmų signalizatorius, K32LLB tipas 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektroniczna czujka dymu FMR 3286
Kupno niniejszego artykułu oznacza wybór wysokiej jakości wyrobu marki FlammEx. Aby zapewnić prawidłowe działanie wyrobu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Instrukcję tę należy starannie przechowywać do ewentualnego późniejszego użytku. Produkt może być użytkowany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem (w sposób opisany w instrukcji obsługi). Zabrania się dokonywania zmian, przeróbek bądź zamalowywania urządzenia, gdyż w przeciwnym razie wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji będą nieważne.
FMR 3286 to fotoelektroniczna czujka dymu umożliwiająca wczesne i niezawodne wykrywanie pożarów w prywatnych domach mieszkalnych, mieszkaniach oraz pomieszczeniach o funkcji zbliżonej do mieszkalnej, umożliwiająca spełnienie ustawowych wymagań w zakresie stosowania czujek dymu. Pożary najczęściej występują w nocy. Zmysł węchu u człowieka nie działa podczas snu, a dym nie jest wyczuwany. Dlatego czujka dymu chroni skutecznie i odpowiednio wcześnie przed zagrażającym niebezpieczeństwem. Alarm zostaje uruchomiony z chwilą przedostania się dymu do wnętrza urządzenia. Urządzenie nie reaguje na płomienie.
Możliwości zastosowań:
• Praca autonomiczna Aby utrzymać niskie koszty utrzymania i eksploatacji, czujkę
FMR 3286 wyposażono we wbudowaną na stałe baterię litową, zapewniającą niezwykle długi okres użytkowania wynoszący 10 lat. Wymiana baterii nie jest konieczna. Po upływie okresu trwałości baterii wynoszącego 10 następuje po prostu wymiana czujki FMR 3286. Równomierny poziom bezpieczeństwa — również po dłuższym okresie użytkowania — zapewnia funkcja automatycznej regulacji czułości. W ten sposób nawet po wielu latach uzyskiwana jest niezmiennie wysoka niezawodność. Wyłączenie alarmu na ok. 10 minut następuje poprzez krótkotrwałe naciśnięcie środkowego, dużego przycisku. Dzięki specjalnemu kształtowi możliwa jest prosta i wygodna obsługa bez użycia drabiny, np. z użyciem kija od szczotki.
Miejsce montażu
Aby uzyskać optymalne zabezpieczenie gospodarstwa domowego, czujki dymu należy zamontować we wszystkich pokojach, na korytarzach oraz w pomieszczeniach piwnicznych i gospodarczych. Podstawowe zabezpieczenie uzyskuje się już poprzez zastosowanie czujek dymu we wszystkich sypialniach, pokojach dziecięcych oraz na korytarzach na wszystkich piętrach (rys. 1 i 2).
Montaż i przekazanie do eksploatacji
- Należy stosować się do obowiązujących w danym kraju dyrektyw dotyczących montażu oraz norm dotyczących stosowania czujek dymu (na przykład w Niemczech stanowi o tym norma DIN 14676).
Wskazówka:
• Czujkę należy zamontować pośrodku sufi tu.
• Czujek dymu nie powinno się montować w łazienkach (wysoka wilgotność powietrza), garażach
(spaliny), w miejscach o dużej możliwości wystąpienia przeciągów (jak również np. przy wlotach i wylotach wentylacyjnych), jak również w narożnikach na poddaszach (rys. 2).
• W przypadku dachów nachylonych pod kątem mniejszym niż 20° czujkę można zamontować pośrodku sufi tu poddasza.
• Należy zachować odległość 50 cm od ścian, belek sufi towych (stropowych), innych urządzeń oraz opraw oświetleniowych.
• W pomieszczeniach o powierzchni ponad 60 m² i w korytarzach o długości większej niż 15 m wymagane jest zastosowanie wielu czujek.
• Należy zachować maksymalną wysokość montażu wynoszącą 6 m. W przypadku wyższych sufi tów zaleca się zamontowanie wielu czujek na różnych poziomach.
• Należy zachować odległość co najmniej 4 m od nieosłoniętych kominków, kuchenek itd.
• Na początek należy umieścić podstawę w miarę możliwości pośrodku sufi tu (rys. 3).
• Urządzenia należy chronić przed pyłem powstającym podczas wiercenia.
• Umieścić czujkę w gnieździe i obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia (rys. 5.1).
• Włączenie czujki dymu odbywa się automatycznie za pomocą przełącznika ON/OFF znajdującego się na spodzie urządzenia (rys 4.1), gdy tylko czujka zostanie prawidłowo zatrzaśnięta w gnieździe (rys. 5.1). Czerwona dioda LED krótkotrwale miga w odstępach co 35 s (rys. 5.3).
• Wykonać funkcję testu, naciskając i przytrzymując przycisk (rys. 5.2) tak długo (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu (patrz również: Test/ konserwacja). W przypadku problemów technicznych należy zwrócić się do producenta lub dystrybutora we właściwym kraju.
• Wyjęcie czujki dymu z gniazda powoduje po kilku sekundach jej wyłączenie.
Obsługa
Po każdym naciśnięciu przycisku słyszalny jest dźwięk potwierdzenia naciśnięcia.
Przycisk (rys 5.2) ma wiele funkcji:
• Wyciszanie sygnału alarmowego na 10 min. poprzez naciśnięcie przycisku na krótko (maks. 2 s) w przypadku zadziałania alarmu lub zapobiegawczo, aby zapobiec zadziałaniu alarmu. W czasie tych 10 minut co ok. 35 s słychać jest krótkie piśnięcie (sygnał przypominający).
• Wyciszanie ewentualnego sygnału zakłócenia na 12 godzin poprzez krótkotrwałe naciśnięcie przycisku (maks. 2 s)
• Funkcja testu czujki uruchamiana naciśnięciem przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu.
Resetowanie następuje poprzez włączenie funkcji testu (dłuższe naciśnięcie przycisku przez co najmniej 3 s, aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu) lub wyjęcie czujki z gniazda na 10 s.
Wyjątek: Nie można skasować ewentualnego sygnał nieprawidłowości informującego o wyczerpaniu się baterii.
Test/ostrzeżenie
Podczas funkcji testu odbywa się pełne sprawdzenie czujki zgodnie z normą DIN EN 14604: sprawdzenie działania baterii, test elektroniczny komory dymnej, kontrola obwodów elektronicznych itd. Test powinien być przeprowadzany co najmniej raz na rok, zgodnie z obowiązującą w danym regionie normą w zakresie stosowania ostrzegawczych czujek dymu (w Niemczech: DIN 14676). W tym celu należy nacisnąć i przytrzymać przycisk (rys. 8.2) tak długo (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu (głośność ok. 85 dB w odległości 3 m). Urządzenie w razie potrzeby należy przecierać mniej więcej raz w roku na sucho i ostrożnie oczyścić z kurzu za pomocą odkurzacza. Należy zwracać uwagę na znajdujące się w obrębie 0,5 m urządzenia, których pracę czujka dymu może zakłócać. W takim wypadku należy sprawdzić i ewentualnie wyznaczyć na nowo miejsce montażu lub też usunąć odpowiednie urządzenia. Czujka w sposób ciągły przeprowadza automatyczny test baterii. W jego trakcie sprawdzane są między innymi: układy elektroniczne, napięcie i rezystancja wewnętrzna baterii, działanie komory dymnej itd. W razie potrzeby, w zależności od stopnia zabrudzenia komory dymnej, następuje korekta regulacji czułości. Prawidłowe działanie oraz gotowość do pracy sygnalizowane są za pomocą krótkotrwałego błyśnięcia czerwonej diody LED (rys 5.3) co ok. 35 s. Czujkę dymu należy wymienić w przypadku uszkodzenia mechanicznego lub wystąpienia komunikatu o nieprawidłowości, którego nie można skasować, nie później jednak niż 10 lat po przekazaniu urządzenia do eksploatacji. Wymiana baterii nie jest możliwa.
Wskazówka:
Narażenie czujki na działanie zbyt silnego zapylenia lub np. pary wodnej może prowadzić do wywołania alarmu.
7372
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabela funkcji
Nr. Dźwięk alarmu Czerwona dioda LED Objaśnienie Środki zaradcze
1 Pulsujący dźwięk
alarmowy.
2 Krótkotrwałe
piśnięcie co ok. 35 s.
3 Brak dźwięku. Błysk co ok. 17 sekund. Około 24-godzinna pamięć
4 Krótkotrwałe
piśnięcie co ok. 35 s.
Mrugająca równocześnie z dźwiękiem alarmu.
Dwukrotne błyśnięcie co ok. 35 s, naprzemiennie z piśnięciem.
Równolegle z piśnięciem, dwukrotny błysk co ok. 35 s.
Wyzwolenie alarmu czujki przy wykryciu dymu.
Wyciszenie alarmu na 10 minut jest włączone.
alarmów umożliwiająca późniejsze zlokalizowanie czujki wyzwalającej alarm.
Sygnał nieprawidłowości czujki w przypadku wyczerpania się baterii lub nieprawidłowego działania.
Wyciszanie sygnału alarmowego na 10 minut poprzez krótkotrwałe naciśnięcie przycisku (maks. 2 s).
Pamięć alarmu można skasować wyjmując czujkę z gniazda na 10 sekund lub za pomocą funkcji testu: Naciśnięcie przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu.
Pamięć alarmu można skasować wyjmując czujkę z gniazda na 10 sekund lub za pomocą funkcji testu: Naciśnięcie przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu.
Sygnał nieprawidłowości można anulować wyjmując czujkę z gniazda na 10 s. lub za pomocą funkcji testu: Naciśnięcie przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu. Jeśli po wykonaniu tej czynności nieprawidłowość znów się pojawi, należy wymienić czujkę. Wyciszanie sygnału zakłócenia na 12 godzin poprzez krótkotrwałe naciśnięcie przycisku (maks. 2 s).
Nr. Dźwięk alarmu Czerwona dioda LED Objaśnienie Środki zaradcze
5 Brak dźwięku. Podwójny błysk co
6 Brak dźwięku. Błysk co ok. 35 sekund. Gotowość do pracy/tryb
Wskazanie Akumulatora i baterii
Niniejsze urządzenie zawiera wbudowaną na stałe baterię litową typu FDK CR17335. Zużytych baterii
nie wolno usuwać razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Posiadacze zużytych baterii są ustawowo zobowiązani do ich zwrotu i mogą dokonać tego nieodpłatnie w punktach zakupu. Baterie zawierają substancje szkodliwe dla środowiska naturalnego i zdrowia, stąd muszą podlegać specjalistycznej utylizacji. Osobna utylizacja baterii wymaga jej uprzedniego wymontowania. W tym celu należy podważyć górną część obudowy od dolnej za pomocą dużego wkrętaka. Używając szczypiec bocznych do cięcia drutu, przeciąć styki baterii i wkrętakiem wyważyć baterię z uchwytu.
ok. 35 sekund.
Sygnał nieprawidłowości czujki wyciszony na 12 godzin.
normalny/czujka działa bezbłędnie i jest gotowa do wykrycia dymu.
Informacje o recykingu
Niniejszego urządzenia nie wolno usuwać razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Posiadacze zużytego sprzętu są ustawowo zobowiązani do
zapewnienia prawidłowej utylizacji urządzeń. Odpowiednie informacje można uzyskać u odpowiednich władz miejskich lub gminnych.
7574
Wyciszenie można anulować wyjmując czujkę z gniazda na 10 sekund lub za pomocą funkcji testu: Naciśnięcie przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu.
Zapobiegawcze wyciszenie sygnału alarmowego na 10 minut poprzez krótkotrwałe naciśnięcie przycisku (maks. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Dane techniczne
Oznaczenie typu K32LLB Zasilanie bateryjne bateria litowa 3 V model FDK CR17335, zamontowana na stałe Czas użytkowania baterii 10 lat przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem Głośność sygnału 85 dB/3 m Wilgotność względna powietrza 10 % – 95 % bez kondensacji Zakres temperatur pracy od 0 °C do +55 °C Dopuszczenie VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Numer 0786-CPD-21111 Kolor biały Wymiary Ø 106 mm, wysokość 43 mm
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych i wizualnych bez wcześniejszego powiadomienia.
Gwarancja techniczna GEV
Wyroby GEV są badane zgodnie z obowiązującymi przepisami i wytwarzane z najwyższą starannością. W razie pojawienia się problemów można skontaktować się z nami poprzez portal internetowy lub zwracając się bezpośrednio do naszych pracowników serwisu. Okres gwarancji technicznej GEV wynosi 5 lat od daty zakupu urządzenia przez użytkownika końcowego. Gwarancja techniczna może zostać udzielona wyłącznie po okazaniu kompletnego i nie przerabianego urządzenia wraz z datowanym dowodem zakupu oraz kompletnie wypełnioną kartą gwarancyjną. Dotyczy Niemiec: Urządzenie należy przesłać należycie opłaconą przesyłką do Centrum Serwisowego GEV. Adres jest podany poniżej lub na stronie www.gev.de. Pozostałe państwa z wyłączeniem Niemiec: Przekazać urządzenie do upoważnionego punktu sprzedaży. Jeśli nie jest on znany, chętnie podamy jego nazwę i adres. W przypadku uzasadnionego roszczenia z tytułu gwarancji fi rma GEV dokona, według własnego uznania i w stosownym czasie, naprawy lub wymiany urządzenia. W przypadku, gdy reklamacja gwarancyjna jest nieuzasadniona (np. po upływie okresu gwarancji lub gdy usterka nie jest objęta gwarancją), fi rma GEV podejmie próbę odpłatnej, opłacalnej naprawy. W ciągu pierwszych 6 miesięcy od daty zakupu reklamowane urządzenie można przekazać sprzedawcy, który w przypadku urządzeń w nienagannym stanie wizualnym może dokonać ich wymiany. Odpowiedzialność z tytułu gwarancji nie obejmuje naturalnego zużycia, zmian pod wpływem warunków atmosferycznych lub uszkodzeń transportowych ani szkód powstałych wskutek niestosowania się do instrukcji montażu bądź przepisów i norm obowiązujących przy instalowaniu wyrobu. Z gwarancji wyłączone są dostarczane z urządzeniem elementy oświetleniowe, akumulatory i baterie. Firma GEV nie odpowiada za szkody pośrednie, wtórne ani majątkowe.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Niemcy
Postfach 730 308 30552 Hannover Niemcy
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Ostrzegawcza czujka dymu typu K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Detector de fumo fotoelectrónico FMR 3286
Com a compra deste artigo adquiriu um produto FlammEx de elevada qualidade. Leia atentamente as presentes instruções de utilização, para garantir um funcionamento correcto. Guarde estas instruções em local seguro, para uma eventual consulta futura. O produto destina-se apenas à utilização adequada (descrita nas instruções de utilização). Não devem ser efectuadas alterações, modifi cações ou envernizamento, sob risco de perda dos direitos de garantia.
O FMR 3286 é um detector de fumo fotoelectrónico para detecção atempada e fi ável de incêndios em habitações particulares, apartamentos e espaços com zonas habitacionais, que cumpre os requisitos legais da instalação obrigatória de detectores de fumo. É durante a noite que ocorrem mais incêndios. Durante o sono, o olfacto não está activo e não é possível detectar o fumo. Por isso, um detector de fumo oferece uma protecção efi caz e atempada perante o perigo iminente. Logo que o fumo entre no interior do aparelho, o alarme é disparado. O aparelho não detecta chamas.
Possibilidades de aplicação:
• Operação individual Para manter os baixos custos operacionais e de manutenção,
o FMR 3286 foi concebido com uma bateria de lítio fi xa, para uma longa vida útil de 10 anos. Não é necessário proceder à substituição da bateria. Expirado o tempo de vida útil da bateria de 10 anos, o FMR 3286 é simplesmente substituído. Segurança constante - mesmo após um longo período de funcionamento - garante o reajuste automático da sensibilidade. Desta forma é conseguida uma fi abilidade elevada constante, mesmo após vários anos. Com uma breve pressão no botão grande centralizado, o alarme é desligado durante aprox. 10 minutos. O formato especial permite uma utilização simples e cómoda, sem escadote, por exemplo, com um cabo de vassoura.
Local de montagem
Para obter uma protecção ideal das habitações, os detectores de fumo devem ser instalados em todos os compartimentos, corredores, caves e sótãos. Consegue-se uma protecção básica mediante a utilização de detectores de fumo em todos os quartos de dormir, quartos de crianças e nos corredores de todos os andares (Fig. 1 e Fig. 2).
Montagem/Colocação em funcionamento
- Respeite as directrizes de instalação e normas de aplicação nacionais em vigor para detectores de fumo (p. ex., na Alemanha: DIN 14676).
Observação:
• Montar o detector no centro do tecto.
• Os detectores de fumo não devem ser montados em casas de banho (elevada humidade
atmosférica), garagens (gases de escape), em ambientes com forte corrente de ar (inclusive, p. ex., em entradas/saídas de ar) e em cantos pontiagudos no sótão (Fig. 2).
• No caso de uma inclinação do telhado inferior a 20°, o detector pode ser montado no centro do tecto de um sótão.
• Mantenha uma distância de 50 cm de paredes, vigas do telhado (vigas de sustentação), mobiliário e candeeiros.
• Em compartimentos com mais de 60 m² e corredores com um comprimento superior a 15 m são necessários vários detectores.
• Mantenha uma altura de montagem máxima de 6 m. Em tectos mais altos recomendamos a montagem de vários detectores em diferentes níveis.
• Mantenha uma distância mínima de 4 m de lareiras e fogões, etc.
• Monte, em primeiro lugar, o suporte o mais possível no centro do tecto (Fig. 3).
• Proteja o aparelho da poeira de perfuração.
7776
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Coloque o detector no suporte e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar (Fig. 5.1) .
• O detector de fumo é ligado automaticamente através do interruptor LIGADO/DESLIGADO no lado inferior (Fig 4.1), assim que seja correctamente encaixado no suporte (Fig 5.1). O LED vermelho pisca brevemente a intervalos de aprox. 35 seg. (Fig 5.3).
• Execute a função de teste, mantendo o botão (Fig 5.2) premido (mín. 3 seg.), até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso (ver também Teste/Manutenção). No caso de problemas técnicos, contacte o fabricante ou distribuidor no seu país.
• Se retirar o detector do suporte, o detector de fumo é desligado após alguns segundos.
Operação
Cada vez que um botão é premido é emitido um sinal sonoro de confi rmação do botão.
O botão (Fig 5.2) tem várias funções:
• Desactivação do som de alerta durante 10 min. através de breve pressão do botão (máx. 2 seg.) em caso de disparo do alarme ou preventivamente, para evitar o disparo do alarme. Durante esses 10 min. é emitido um curto sinal sonoro (sinal de lembrança) de 35 em 35 segundos.
• Desactivação de um eventual sinal de avaria durante 12 horas através de breve pressão do botão (máx. 2 seg.)
• Função de teste do detector ao premir longamente o botão (mín. 3 seg.) até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso.
A reinicialização é efectuada através da activação da função de teste (premir longamente o botão durante, pelo menos, 3 seg., até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso) ou retirando o detector do suporte durante 10 seg.
Excepção: não é possível repor o eventual sinal de avaria de uma bateria descarregada.
Teste/Manutenção
Aquando da função de teste, o detector é testado na íntegra de acordo com a norma DIN EN 14604: teste de funcionamento da bateria, teste electrónico à câmara de fumo, teste do sistema electrónico, etc. O teste deve realizar-se no mínimo 1 vez por ano, de acordo com as normas de aplicação regionais em vigor para detectores de fumo (na Alemanha: DIN 14676). Para o efeito, mantenha o botão de teste (Fig. 5.2) premido (mín. 3 seg.) até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso (aprox. 85 dB/3m). O aparelho deve, se necessário, ser limpo sem utilizar líquidos e aspirado por fora com um aspirador, cerca de 1 vez por ano. Tenha em atenção os objectos adjacentes numa área de 0,5 m, que possameventualmente obstruir a entrada de fumo. Nesse caso, o local de montagem tem de ser verifi cado e, se necessário, redefi nido ou os respectivos objectos têm de ser retirados. O detector realiza permanentemente um autoteste automático. Durante o processo, são verifi cados, entre outros, o sistema electrónico, a tensão e a resistência interna da bateria, a função da câmara de fumo, etc. Caso seja necessário, a sensibilidade é reajustada, em função do grau de sujidade da câmara de fumo. O funcionamento adequado e a operacionalidade são sinalizados por um curto piscar do LED vermelho (Fig 5.3) aprox. de 35 em 35 segundos. Contudo, no caso de uma avaria mecânica ou de um aviso de falha que não é possível repor, substitua o detector de fumo o mais tardar 10 anos após a colocação em funcionamento. Não é possível proceder à substituição da bateria.
Observação:
A exposição do detector a sujidade intensa ou, p. ex, a vapor de água, pode levar a um disparo do alarme.
Tabela de funções
N.º Som de alarme LED vermelho Descrição Ajuda
1 Som de alarme
intenso.
2 Curto sinal sonoro
aprox. de 35 em 35seg.
3 Sem som. Relampeja aprox. de
4 Curto sinal sonoro
aprox. de 35 em 35seg.
Relampeja em paralelo ao som de alarme.
Relampeja 2 vezes alternadamente com o sinal sonoro, aprox. de 35 em 35seg.
17 em 17 seg.
Relampeja em paralelo com o sinal sonoro 2 vezes, aprox. de 35 em 35 seg.
Disparo do alarme do detector no caso de detecção de fumo.
Está activado o modo silêncio do alarme durante 10 min.
Memória de alarme durante aprox. 24 horas para a localização posterior de um detector activado.
Sinal de avaria do detector em caso de bateria descarregada ou falha funcional.
7978
Desactivação do sinal de alarme durante 10 min. através de breve pressão no botão (máx. 2 seg.).
O modo silêncio pode ser desactivado, retirando o detector do suporte durante 10 seg. ou através da função de teste: prima longamente o botão (mín. 3 seg.) até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso.
A memória de alarme pode ser desactivada, retirando o detector do suporte durante 10 seg. ou através da função de teste: prima longamente o botão (mín. 3 seg.) até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso.
O sinal de avaria pode ser desactivado, retirando o detector do suporte durante 10 seg. ou através da função de teste: prima longamente o botão (mín. 3 seg.) até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso. Se a avaria voltar a ocorrer, o detector tem de ser substituído. Desactivação do sinal de avaria durante 12 horas através de breve pressão no botão (máx. 2seg.)
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabela de funções
N.º Som de alarme LED vermelho Descrição Ajuda
5 Sem som. Relampeja 2 vezes aprox. de
6 Sem som. Relampeja aprox. de 35 em
Informações sobre baterias e acumuladores
Este aparelho possui uma bateria de lítio fi xa do tipo FDK CR17335. As baterias usadas não devem ser eliminadas
juntamente com resíduos urbanos indiferenciados. Os utilizadores fi nais de baterias e acumuladores são obrigados por lei a proceder à sua devolução nos pontos de recolha previstos para o efeito, podendo entregá-los gratuitamente em qualquer ponto de venda. As baterias contêm substâncias nocivas para a saúde e para o ambiente e devem por isso ser submetidas a uma eliminação correcta. Para proceder a uma eliminação separada da bateria, esta tem de ser previamente desmontada. Com uma chave-de-fendas grande, separe a parte superior da caixa da parte inferior. Corte os contactos da bateria com um alicate e com a chave-de-fendas separe a bateria da base.
35 em 35 seg.
35 seg.
Sinal de avaria do detector desactivado durante 12horas.
Operacionalidade/modo normal/detector funciona sem erros e está pronto para a detecção de fumo.
Informações sobre reciclagem
Este aparelho não deve ser eliminado juntamente com resíduos urbanos indiferenciados. Os utilizadores fi nais de resíduos de equipamentos são obrigados por lei a
submetê-los a uma eliminação correcta. Poderá obter informações junto dos serviços municipalizados ou câmara municipal da sua área de residência.
O modo silêncio pode ser desactivado, retirando o detector do suporte durante 10 seg. ou através da função de teste: prima longamente o botão (mín. 3 seg.) até que seja emitido um som de alarme sonoro e intenso.
Desactivação preventiva do sinal de alarme durante 10 min. através de breve pressão no botão (máx. 2seg.).
Características técnicas
Designação de tipo K32LLB Funcionamento a bateria FDK CR17335 3 V lítio fi xa Vida útil da bateria 10 anos se utilizada correctamente Volume sonoro do sinal 85 dB/3m Humidade relativa do ar 10 % - 95 %, sem condensação Amplitude de temperaturas de trabalho 0 °C a +55 °C Homologação VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Número CPD 0786-CPD-21111 Cor branco Dimensões Ø 106 mm, altura 43 mm
Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas e ópticas sem pré-aviso.
Garantia técnica GEV
Os produtos GEV são cuidadosamente fabricados e verifi cados de acordo com as prescrições em vigor. Caso surjam problemas, pode contactar-nos através do nosso portal da Internet ou contactar directamente os nossos colaboradores do serviço de assistência. A garantia técnica GEV é valida durante 5 anos a partir da aquisição do aparelho pelo utilizador fi nal. A garantia técnica só pode ser concedida mediante apresentação completa e não alterada do aparelho com comprovativo de compra datado, bem como cartão de garantia totalmente preenchido. Para a Alemanha: enviar o aparelho devidamente franqueado para o Centro de assistência técnica GEV. Ver morada abaixo indicada ou em www.gev.de. Todos os países com excepção da Alemanha: entregar o aparelho ao respectivo revendedor especializado. Caso este não seja conhecido, temos todo o gosto em lhe indicar o nome e a morada. Se a reclamação for justifi cada, a GEV procederá à reparação ou substituição do aparelho dentro de um prazo adequado. Se a reclamação não for justifi cada (p. ex., expiração do prazo de garantia, defeitos não cobertos pela garantia), a GEV tentará reparar o aparelho da forma mais económica. Nos primeiros 6 meses após a compra, o aparelho com defeito pode ser devolvido ao comerciante, que pode proceder a uma substituição do mesmo, caso este se encontre visualmente em condições. A garantia não abrange o desgaste natural, alterações devido as condições ambientais ou danos de transporte, bem como danos causados pela não observância das instruções de montagem e/ou das prescrições e normas de instalação em vigor. Lâmpadas e baterias/acumuladores incluídos no fornecimento não são abrangidos pela garantia. A GEV não se responsabiliza por danos indirectos, danos subsequentes ou danos fi nanceiros.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Alemanha
Postfach 730 308 30552 Hannover Alemanha
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
8180
Detector de fumo modelo K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Detector de fum fotoelectronic FMR 3286
Prin cumpărarea acestui articol v-aţi decis pentru un produs FlammEx de înaltă calitate. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare, pentru a asigura o funcţionare fără probleme. Păstraţi cu grijă aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta mai târziu. Produsul este conceput doar pentru utilizarea conform destinaţiei (după cum este descrisă în instrucţiuni). Modifi cări, schimbări sau vopsirea produsului nu sunt permise, în caz contrar garanţia nu mai este valabilă.
3286 este un detector de fum fotoeletronic pentru recunoaşterea timpurie şi de încredere a incendiilor în imobile şi locuinţe private şi spaţii locative în vederea îndeplinirii prevederilor legale pentru semnalizarea fumului. Cele mai multe incendii au loc noaptea. În timpul somnului simţul olfactiv nu este activ la oameni şi fumul nu poate fi astfel sesizat. De aceea detectorul de fum protejează efectiv şi în timp util împotriva unui pericol iminent. Imediat ce fumul pătrunde în interiorul aparatului, se declanşează o alarmă. Aparatul nu percepe fl ăcările.
Posibilităţi de utilizare:
• Utilizare singulară Pentru a menţine costurile de întreţinere şi mentenanţă cât mai
mici, FMR 3286 a fost dotat cu o baterie montată fi x cu litium, care are o durată de viaţă de 10 ani. Schimbarea bateriei nu este necesară. După expirarea duratei de viaţă de 10 ani a bateriei, FMR 3286 va fi înlocuit. Siguranţa constantă – şi după un timp îndelungat de operare – este asigurată de o reglare ulterioară automată a sensibilităţii. Şi după ani întregi de utilizare se asigură astfel o operare de încredere. O oprire a alarmei pentru circa 10 minute se face printr-o apăsare scurtă a butonului mare central. Din cauza formei deosebite operarea se poate face simplu şi comod fără a utiliza o scară, de exemplu, cu o coadă de mătură.
Locul de montaj
Pentru a atinge un nivel de siguranţă optim al menajelor, detectoarele de fum ar trebui instalate în toate spaţiile,
coridoare, pivniţe şi cămări. O asigurare de bază se atinge prin utilizarea detectoarelor de fum în toate dormitoarele, camerele copiilor şi pe coridoarele tuturor etajelor. (fi g. 1 şi 2).
Montaj/Punere în funcţiune
- Respectaţi directivele naţionale privind montajul şi norme de utilizare pentru detectoarele de fum (de exemplu, în Germania: DIN 14676).
Notă:
• Montaţi senzorul în mijlocul tavanului.
• Detectoarele de fum nu trebuie instalate în băi (umiditate ridicată), garaj (gaze de eşapament), în spaţii cu curenţi puternici de aer (de exemplu,
intrări/ieşiri de ventilaţie) şi în colţuri ale mansardelor (fi g. 2).
• La o înclinaţie a tavanului mai mică de 20 de grade, senzorul poate fi montat în centrul tavanului mansardei.
• Vă rugăm să păstraţi o distanţă de cel puţin 50 cm de pereţi, grinzi (grinzi vizibile), obiecte de decor şi lămpi
Încăperile de peste 80 m² şi coridoarele mai lungi de 15 m necesită mai multe detectoare
• Vă rugăm să respectaţi o înălţime maximă de montaj de 6 m. La tavane mai înalte vă recomandăm mai multe detectoare la diferite înălţimi.
• Vă rugăm să păstraţi o distanţă de cel puţin 4 m de şemineuri deschise şi aragaze etc.
• Montaţi mai întâi soclul central, pe cât posibil, pe tava (fi g. 3).
• Protejaţi aparatele de praful provenit în urma găuririi.
• Amplasaţi semnalizatorul pe placa de montaj şi rotiţi-l în sens orar până când se fi xează în poziţie (fi g. 5.1).
• Detectoarele de fum sunt pornite automat cu ajutorul butonului ON/OFF de pe partea inferioară (fi g. 4.1), imediat ce detectorul este în poziţia corectă pe placa de montaj (fi g. 5.1). LED-ul roşu se va aprinde intermitent la interval de cca. 35 s (fi g. 5.3).
• Executaţi funcţia de test, ţinând tasta apăsată (fi g. 5.2) (cel puţin 3 s), până auziţi un semnal de alarmă intermitent
zgomotos (vezi şi test/întreţinere). În cazul apariţiei problemelor tehnice adresaţi-vă direct producătorului sau dealer-ului din ţara dumneavoastră.
• Prin deconectarea detectorului de pe placa de montaj, detectorul de fum va fi oprit după câteva secunde.
Operare
La orice apăsare a tastei se aude un semnal sonor. Tasta (fi g. 5.2) are mai multe funcţii:
• Oprirea semnalului de alarmă pentru 10 minute prin apăsarea scurtă a tastei (max. 2 s) în cazul pornirii alarmei sau preventiv, pentru a preîntâmpina o alarmă. În timpul acestor 10 minute veţi auzi un semnal sonor scurt la fi ecare 35 s (semnal de avertizare).
• Oprirea unui eventual semnal de defecţiune pentru 12 ore prin apăsarea scurtă a tastei (max. 2 s)
• Funcţia de test a detectorului prin apăsarea lungă a tastei (min. 3 s) până auziţi un semnal de alarmă intermitent şi zgomotos.
Resetarea se face prin activarea funcţiei de testare (apăsare lungă a tastei cel puţin 3 s până auziţi un semnal de alarmă intermitent şi zgomotos) sau prin îndepărtarea detectorului de pe placa de montaj pentru 10 s. Excepţie: Semnalul de defecţiune care indică o baterie descărcată nu se poate reseta.
Excepţie: Semnalul de defecţiune care indică o baterie descărcată nu se poate reseta.
Test/Întreţinere
La funcţia de test, detectorul este verifi cat complet conform normei DIN EN 14604: Verifi carea funcţionării bateriei, test electronic al camerei de fum, verifi carea componentelor electronice etc. Un test ar trebui efectuat cel puţin 1 pe an conform normei de utilizare pentru detectoarele de fum (în Germania: DIN 14676). Pentru aceasta apăsaţi tasta (fi g. 5.2) (cel puţin 3 s) până auziţi un semnal sonor intermitent zgomotos (cca. 85 dB/3m). În caz de nevoie, aparatul trebuie şters cu o cârpă uscată şi aspirat din exterior cu aspiratorul cam odată pe an. Aveţi grijă la obiectele de decor de pe o rază de circa 0,5 m, care ar putea eventual afecta intrările de
fum. În acest caz trebuie verifi cat locul montajului şi eventual, repoziţionat detectorul sau îndepărtate respectivele obiecte. Detectorul efectuează permanent un auto-test automat. La acest test sunt verifi cate, printre altele, sistemul electronic, tensiunea şi rezistenţa internă a bateriei, funcţia camerei de fum etc. Sensibilitatea va fi eventual reglată în funcţie de gradul de murdărire al camerei de fum. Funcţionarea corectă şi disponibilitatea de operare sunt semnalizate prin LED-ul roşu (fi g. 5.3) intermitent la fi ecare 35 s. Detectorul trebuie schimbat în cazul unei deteriorări mecanice sau în cazul unui semnal de alarmă care nu poate fi resetat, cel târziu la 10 ani după prima punere în funcţiune. Schimbarea bateriei nu este posibilă.
Notă:
Dacă detectorul este expus unei cantităţi prea mare de praf sau de exemplu abur de apă, acestea pot conduce la declanşarea alarmei.
8382
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabel funcţii
Nr. Semnal alarmă LED roşu Explicaţie Remediere
1 Alarmă
intermitentă.
2 Semnal sonor
scurt la fi ecare 35 s.
3 Niciun semnal
sonor.
4 Semnal sonor
scurt la fi ecare 35 s.
Clipeşte în paralel cu semnalul de alarmă.
În combinaţie cu semnalul sonor, clipire dublă la fi ecare 35 s.
Clipeşte la fi ecare 17 s. Stocarea alarmei pentru cca.
În combinaţie cu semnalul sonor, clipire dublă la fi ecare 35 s.
Declanşarea alarmei la detectarea fumului.
Oprirea alarmei este activată pentru 10 minute.
24 de h până la localizarea ulterioară a unui detector declanşat.
Semnalul de defecţiune al detectorului în cazul unei baterii descărcate sau a unei erori.
Oprirea unui eventual semnal de alarmă pentru 10 minute prin apăsarea scurtă a tastei (max. 2 s).
Oprirea poate fi revocată prin desprinderea detectorului de pe placa de montaj pentru 10 s sau prin activarea funcţiei de test: Apăsarea lungă a tastei (min. 3 s) până auziţi un semnal de alarmă intermitent şi zgomotos.
Stocarea alarmei poate fi revocată prin desprinderea detectorului de pe placa de montaj pentru 10 s sau prin activarea funcţiei de test: Apăsarea lungă a tastei (min. 3 s) până auziţi un semnal de alarmă intermitent şi zgomotos.
Semnalul de defecţiune poate fi revocat prin desprinderea detectorului de pe placa de montaj pentru 10 s sau prin activarea funcţiei de test: Apăsarea lungă a tastei (min. 3 s) până auziţi un semnal de alarmă intermitent şi zgomotos. Dacă semnalul de defecţiune se repetă după aceea, trebuie înlocuit detectorul. Oprirea semnalului de defecţiune pentru 12 ore prin apăsarea scurtă a tastei (max. 2 s).
Nr. Semnal alarmă LED roşu Explicaţie Remediere
5 Niciun semnal
sonor.
6 Niciun semnal
sonor.
Indicaţii pentru baterii şi acumulatori
Acest aparat conţine o baterie cu litiu cu montaj fi x de tipul FDK CR17335. Bateriile vechi nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer. Posesorii bateriilor vechi sunt obligaţi legal să le returneze, gratis la punctele de vânzare. Bateriile conţin substanţe care dăunează mediului înconjurător şi sănătăţii şi de aceea trebuie aruncate împreună cu gunoiul special. Pentru aruncarea separată a bateriilor, acestea trebuie mai întâi demontate. Ridicaţi partea superioară a carcasei cu o şurubelniţă mare, de pe partea inferioară. Separaţi cu un cutter contactele bateriei şi ridicaţi bateria din suport cu ajutorul şurubelniţei.
Clipeşte dublu la fi ecare 35 s.
Clipeşte la fi ecare 35 s. Gata de operare/
Semnalul de defecţiune al detectorului a fost oprit pentru 12 h.
mod normal/detectorul funcţionează perfect şi este pregătit pentru detectarea fumului.
Indicaţii de reciclare
Acest aparat nu trebuie aruncat în gunoiul menajer. Posesorii aparatelor vechi sunt obligaţi legal să arunce respectivele obiecte în mod corespunzător. Puteţi solicita informaţii la administraţiile locale ale oraşului, respectiv
comunei dumneavoastră.
Oprirea poate fi revocată prin desprinderea detectorului de pe placa de montaj pentru 10 s sau prin activarea funcţiei de test: Apăsarea lungă a tastei (min. 3 s) până auziţi un semnal de alarmă intermitent şi zgomotos.
Oprirea preventivă a semnalului de alarmă pentru 10 minute prin apăsarea scurtă a tastei (max. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
8584
Date tehnice
Descrierea tipului K32LLB Funcţionarea cu baterie 3 Volt Litiu FDK CR17335 montaj fi x Durata de viaţă a bateriei 10 ani la o utilizare conform destinaţiei Intensitate acustică a semnalului 85 dB/3m Umiditate relativă a aerului 10% - 95% fără condens Temperatura de operare 0 °C până la +55 °C Autorizaţie VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Număr CPD 0786-CPD-21111 Culoare alb Dimensiuni Ø 106 mm, înălţime 43 mm
Sub rezerva modifi cărilor tehnice şi optice fără înştiinţarea clientului.
Garanţie tehnică GEV
Produsele GEV sunt fabricate conform normelor în vigoare şi cu cea mai mare grijă. Dacă există probleme ne puteţi contacta pe pagina noastră de internet sau vă puteţi adresa direct angajaţilor noştri din service. Garanţia tehnică GEV este de 5 ani din momentul cumpărării aparatului de către utilizatorul fi nal. Garanţia tehnică poate fi acordată doar în cazul în care aparatul este returnat complet şi nemodifi cat împreună cu bonul fi scal datat şi cartela de garanţie completată.
Pentru Germania: Trimiteţi aparatele timbrate către GEV Service Center. Pentru adresă vezi mai jos sau pe www.gev.de. Toate ţările cu excepţia Germaniei: Predaţi aparatul dealerului dumneavoastră specializat. Dacă nu ştiţi cine este acesta, vă
transmitem cu plăcere numele şi adresa. În cazul reclamaţiilor întemeiate GEV GmbH va schimba sau repara aparatul într-un timp acceptabil, în funcţie de propria decizie. Dacă reclamaţia nu este întemeiată (respectiv după ce perioada de garanţie a trecut, în cazul defecţiunilor care nu sunt acoperite de garanţie), GEV va încerca să repare aparatul la un preţ convenabil pentru dumneavoastră. În primele 6 luni de la cumpărare, aparatul reclamat poate fi predat dealerului, care poate oferi un alt aparat la schimb, în cazul în care cel returnat este optic impecabil. Garanţia nu se extinde asupra uzurii normale, modifi cărilor prin infl uenţe ale mediului înconjurător sau daunelor de transport ca şi asupra deteriorărilor care rezultă din nerespectarea instrucţiunilor de montare şi/sau nerespectarea normelor/directivelor la instalare. Bateriile incluse în livrare, lămpile şi acumulatorii sunt excluse de la prezenta garanţie. GEV nu este responsabilă pentru daune indirecte, consecinţe şi daune patrimoniale.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Germania
Postfach 730 308 30552 Hannover Germania
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Detector fum tip K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektronski javljalnik dima FMR 3286
Ob nakupu tega izdelka ste se odločili za zelo kakovosten izdelek znamke GEV. Natančno preberite ta navodila za delovanje. Tako boste zagotovili brezhibno delovanje tega izdelka. Ta navodila skrbno shranite, saj jih boste potrebovali tudi pozneje. Ta izdelek je predviden samo za strokovno uporabo (kakršna je opisana v navodilih za delovanje). Kakršnekoli spremembe, prilagoditve ali nanosi laka niso dopustni in v takih primerih garancija preneha veljati.
FMR 3286 je fotoelektronski javljalnik dima za zgodnje in zanesljivo zaznavanje požara v zasebnih stanovanjskih hišah, stanovanjih in bivalnih prostorih, ki zagotavlja javljanje dima, obvezno po zakonu. Najpogosteje gori ponoči. V spanju vonj pri ljudeh ni aktiven in dima ni možno zaznati. Tako javljalnik dima učinkovito in pravočasno ščiti pred obstoječo nevarnostjo. Alarm se sproži, takoj ko dim prodre v notranjost naprave. Ta naprava plamenov ne zaznava.
Možnosti uporabe
• Posamezno delovanje Za zmanjševanje stroškov vzdrževanja in delovanja je izdelek
FMR 3286 opremljen s fi ksno vgrajeno litijevo baterijo, ki zagotavlja zelo dolgo življenjsko dobo (10 let). Baterij ni treba menjati. Po izteku življenjske dobe baterije izdelek FMR 3286 enostavno zamenjajte. Konstantna stopnja varnosti - tudi pri dolgotrajnem delovanju ­je zagotovljena s pomočjo samodejne regulacije občutljivosti. Tudi po več letih je zanesljivost naprave konstantno enako visoka. S kratkim pritiskom na sredinsko nameščeno veliko tipko izklopite alarm za pribl. 10 sekund. Posebna oblika omogoča enostavno in udobno upravljanje brez lestve, npr. z metlinim ročajem.
Mesto montaže
- Upoštevajte nacionalne veljavne predpise za montažo in standarde za uporabo javljalnikov požara (npr. v Nemčiji: DIN 14676)
Opozorilo:
• Javljalnik namestite sredinsko na strop.
• V kopalnicah (velika vlažnost), garažah (izpušni plini) v okoljih z velikimi prepihi (tudi npr. vstopna in izstopna mesta prezračevanj) in v koničastih vogalih na podstrešjih ne nameščajte javljalnikov dima (sl. 2).
• Pri nagibu strehe < 20° lahko javljalnik namestite sredinsko na strop podstrešja.
• Od sten, prečnikov (nosilcev), okoliških predmetov in luči naj bo javljalnik oddaljen najmanj 50 cm.
• Prostori s površino več kot 60 m² in veže, ki so daljše kot 15 m, potrebujejo več javljalnikov.
• Višina vgradnje naj ne presega 6 m. Pri višjih stropih priporočamo vgradnjo več javljalnikov v različnih nivojih.
• Od dimnikov, štedilnikov, ipd. naj bodo javljalniki oddaljeni vsaj 4 m.
• Najprej vgradite podnožje po možnosti čim bolj na sredino na strop (sl. 3).
• Naprave zaščitite pred prahom, nastalim zaradi vrtanja.
• Javljalnik postavite na podnožje in ga zasukajte v desno za toliko, da se zaskoči (sl. 5.1).
• S stikalom za vklop/izklop (ON/OFF) na spodnji strani (sl. 4.1) se javljalnik dima samodejno vključi, čim je pravilno zaskočen na podnožju (sl. 5.1). Rdeča LED-dioda na kratko utripa v časovnih intervalih pribl. 35 s (sl. 5.3).
• Izvedite testno funkcijo in pri tem držite tipko (sl. 5.2) pritisnjeno tako dolgo (vsaj 3 s), dokler ne zaslišite glasnega in utripajočega alarmnega zvočnega signala (glejte tudi Test/Vzdrževanje).
• Pri tehničnih težavah se obrnite na proizvajalca ali vašega lokalnega prodajalca.
Če javljalnik snamete s podnožja, se po nekaj sekundah izklopi.
8786
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Upravljanje
Ob vsakem pritisku na tipko se zasliši zvočni signal, ki potrjuje pritisk na tipko. Tipka (sl 5.2) je večfunkcijska:
• Utišanje alarmnega signala za 10 minut s kratkim pritiskom na tipko (maks. 2 s) pri sprožitvi alarma ali preventivno, da bi preprečili alarm. Med temi 10 minutami se pribl. vsakih 35 s oglasi pisk (signal za opomin).
• Utišanje morebitnega signala motnje za 12 h s kratkim pritiskom na tipko (maks. 2 s).
• Testna funkcija z dolgim pritiskom tipke (min. 3 s), dokler se ne zasliši glasen in utripajoč zvok alarma.
Ponastavitev se izvede z aktiviranjem testne funkcije (dolg pritisk na tipko najmanj 3 s do glasnega in utripajočega zvoka alarma) ali kadar snamete javljalnik s podnožja za 10 s. Izjema: Morebitnega signala motnje, ki sporoča, da je baterija prazna, ni možno ponastaviti.
Test /Vzdrževanje
Pri testni funkciji se javljalnik v celoti preveri v skladu standardom DIN EN 14604: preverjanje delovanja baterije, elektronski test komore za dim, preverjanje elektronike, itd. Test je treba opraviti vsaj enkrat letno po lokalnih veljavnih predpisih za javljalnike dima (v Nemčiji DIN 14676). Za test pritisnite tipko (sl. 5.2) in jo držite pritisnjeno tako dolgo (min. 3 s), dokler ne zaslišite glasnega in utripajočega alarmnega zvočnega signala (pribl. 85 dB/3m). Napravo po potrebi pribl. 1 x letno obrišite do suhega in zunanjo stran previdno posesajte s sesalnikom za prah. Bodite pozorni na okoliške predmete v oddaljenosti 0,5 m, ki bi morda lahko ovirali vstop dima. V tem primeru preverite mesto montaže in ga po potrebi na novo izberite oziroma odstranite moteče predmete iz okolice. Javljalnik periodično izvaja samodejni samotest. Pri tem se med drugim preverja elektronika, napetost in notranja upornost baterije, delovanje komore za dim, itd. Občutljivost se po potrebi prilagodi glede na stopnjo zamazanosti komore za dim. Pravilno delovanje in pripravljenost za delovanje javljalnik sporoča s kratkim utripanjem rdeče LED diode (sl 5.3) na pribl. vsakih 35 s. Javljalnik dima zamenjajte, če se mehansko poškoduje ali pri
sporočilu o motnji, ki ga ni možno ponastaviti, najpozneje po 10 letih po prvi uporabi. Baterije ni možno zamenjati.
Opozorilo:
Če se v javljalniku nakopiči preveč prahu ali je npr. preveč izpostavljen vodni pari, se lahko sproži alarm.
Tabela motenj
Št. Zvok alarma Rdeča LED-dioda Opis Pomoč
1 Utripajoč zvok
alarma.
2 Kratek pisk na
pribl. vsakih 35 s.
3 Ni zvoka. Utripanje na pribl. vsakih
Utripa skladno z alarmnim zvokom.
Izmenično glede na pisk 2-kratno utripa pribl. na vsakih 35 s.
17 s.
Sproženje alarma javljalnika pri zaznavi dima.
Utišanje alarma za 10 min. je aktivirano.
Alarmni pomnilnik za pribl. 24 h za naknadno določanje javljalnika, ki se je sprožil.
Utišanje alarmnega signala za 10 min. s kratkim pritiskom na tipko (maks. 2 s).
Utišanje lahko odpravite, če javljalnik snamete s podnožja za 10 s ali s pomočjo testne funkcije: Z dolgim pritiskom tipke (min. 3 s), dokler se ne zasliši glasen in utripajoč zvok alarma.
Alarmni pomnilnik lahko izbrišete, če javljalnik snamete s podnožja za 10 s ali s pomočjo testne funkcije: Z dolgim pritiskom tipke (min. 3 s), dokler se ne zasliši glasen in utripajoč zvok alarma.
8988
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Št. Zvok alarma Rdeča LED-dioda Opis Pomoč
4 Kratek pisk na
pribl. vsakih 35 s.
5 Ni zvoka. 2-krat utripanje na pribl.
6 Ni zvoka.
Napotki za reciklažo
Ta naprava vsebuje fi ksno vgrajeno litijevo baterijo vrste FDK CR17335. Odsluženih baterij ne smete odstraniti
skupaj z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki. Lastniki odsluženih baterij so zakonsko obvezani, da te baterije vrnejo. Brezplačno jih lahko vrnejo na prodajnih mestih. Baterije vsebujejo okolju in zdravju škodljive snovi ter jih je zaradi tega treba ustrezno odstraniti. Pri ločenem zbiranju odpadkov je treba baterijo najprej demontirati. Zgornji del ohišja z velikim izvijačem privzdignite s spodnjega. S ščipalnimi kleščami razrežite kontakte baterije in z izvijačem privzdignite baterijo z njenega ležišča.
Vzporedno glede na pisk 2 utripa pribl. na vsakih 35 s.
vsakih 35 s.
Utripanje na pribl. vsakih 35 s.
Signal motnje javljalnika pri prazni bateriji ali napačnem delovanju.
Signal motnje javljalnika utišan za 12 ur.
Pripravljenost za delovanje/ običajni način delovanja/ javljalnik deluje brez napak in je pripravljen za zaznavanje dima.
Napotki za akumulatorje in baterije
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki. Lastniki odsluženih naprav so zakonsko obvezani, da te naprave ustrezno odstranijo. Informacije boste našli pri svoji lokalni upravi.
Signal motnje lahko odpravite, če javljalnik snamete s podnožja za 10 s ali s pomočjo testne funkcije: Z dolgim pritiskom tipke (min. 3 s), dokler se ne zasliši glasen in utripajoč zvok alarma. Če se motnja nato znova pojavi, zamenjajte javljalnik. Utišanje signala motnje za 12 h s kratkim pritiskom na tipko (maks. 2 s).
Utišanje lahko odpravite, če javljalnik snamete s podnožja za 10 s ali s pomočjo testne funkcije: Z dolgim pritiskom tipke (min. 3 s), dokler se ne zasliši glasen in utripajoč zvok alarma.
Preventivno utišanje alarmnega signala za 10 min. s kratkim pritiskom na tipko (maks. 2 s).
Tehnični podatki
Tipska oznaka K32LLB Baterija 3 V litijeva FDK CR17335, fi ksno vgrajena Življenjska doba baterije 10 let pri pravilni uporabi Glasnost signala 85 dB/3 m Relativna vlažnost zraka 10 %–95 %, ni kondenziranja Temp. območje delovanja 0 °C do +55 °C Soglasje (znak) VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD številka 0786-CPD-21111 Barva bela Mere pribl. Ø 106 mm, višina 43 mm
Pridržujemo si pravico do tehničnih in vizualnih sprememb brez predhodne najave.
GEV Technik – garancija
Izdelke GEV smo preverili v skladu s predpisi in jih zelo skrbno izdelali. Pri težavah smo dosegljivi prek spletnega portala ali pa pokličite neposredno naše sodelavce v servisni službi. Garancija pri GEV Technik znaša 5 let (60 mesecev) od dneva, ko končni kupec kupi napravo. Garancijo je možno uveljavljati le tedaj, ko,kupec predloži napravo v celoti in nespremenjeno z dokazilom o nakupu in v celoti izpolnjenim garancijskim listom.
Za Nemčijo: Napravo ustrezno frankirano pošljite servisni center GEV. Naslov boste našli na www.gev.de. Vse ostale države razen Nemčije: Napravo posredujte pooblaščenemu trgovcu. Če ga ne poznate, vam bomo z veseljem
posredovali njegovo ime in naslov. Pri upravičenih primerih oziroma upravičenih garancijskih zahtevkih GEV po lastni presoji v primernem času napravo popravi ali zamenja. Če reklamacija ni upravičena (npr. po izteku garancijskega roka, napake ne spadajo v obseg garancije), bodo serviserji v podjetju GEV poskušali napravo popraviti za ugodno ceno. V prvih 6 mesecih po nakupu lahko napravo izročite trgovcu, ki lahko zamenja vizualno brezhibne izdelke. Garancija ne velja za naravno obrabo, poškodbe zaradi neustrezne uporabe, obrabne dele, spremembe zaradi okoljskih vplivov ali za transportne poškodbe in tudi ne za poškodbe, ki so posledica neupoštevanja navodil za montažo in veljavnih predpisov/standardov za namestitev. Priložene baterije, svetila in akumulatorji ne spadajo v obseg garancije. GEV ne jamči za posredno škodo, posledično in materialno škodo.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Nemčija
Postfach 730 308 30552 Hannover Nemčija
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
9190
Opozorilni javljalnik dima Typ K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Fotoelektronický dymový hlásič FMR 3286
Spoločne s kúpou tohto výrobku ste sa rozhodli pre kvalitatívne vysoko hodnotný produkt fi rmy FlammEx. Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte, aby ste zabezpečili bezchybnú funkčnosť. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte, aby ste si ho prípadne mohli neskôr prečítať. Produkt je určený len pre odborné použitie (ako je popísané v návode na použitie). Zmeny, modifi kácie alebo lakovania sa nesmú vykonávať, pretože inak zaniká akýkoľvek nárok na záručné plnenie.
FMR 3286 je fotoelektronický dymový hlásič na včasné a spoľahlivé rozpoznanie požiaru v súkromných obytných domoch, bytoch a priestoroch využívaných ako obytné, určený na splnenie zákonnej povinnosti použitia dymového hlásiča. V noci dochádza k požiarom najčastejšie. V spánku je čuch ľudí neaktívny a dym nie je možné vnímať. Dymový hlásič preto chráni účinne a včas pred hroziacim nebezpečenstvom. Poplach sa spustí len čo dym prenikne do vnútra prístroja. Prístroj neindikuje prítomnosť plameňov.
Možnosti použitia:
• Samostatná prevádzka Pre udržanie údržbových a prevádzkových nákladov na nízkej
úrovni bol FMR 3286 vybavený pevne zabudovanou lítiovou batériou pre extrémnu životnosť 10 rokov. Výmena batérie nie je potrebná. Po uplynutí životnosti batérie 10 rokov sa FMR 3286 jednoducho vymení. Nemennú bezpečnosť – aj po dlhej prevádzkovej dobe – zaručuje automatická dodatočná regulácia citlivosti. Aj po niekoľkých rokoch sa tým dosiahne konštantne vysoká spoľahlivosť.Vypnutie poplachu na cca 10 min. sa dosiahne krátkym stlačením veľkého tlačidla umiestneného v strede. Vďaka nezvyčajnému tvaru je možná jednoduchá a pohodlná obsluha bez rebríka, napr. poriskom metly.
Miesto montáže
Pre dosiahnutie optimálneho zabezpečenia domácností by sa mali dymové hlásiče inštalovať vo všetkých miestnostiach, poschodiach, pivniciach a skladoch zásob. Základné zabezpečenie sa dosiahne použitím dymových hlásičov vo
všetkých spálňach, detských izbách a na chodbách všetkých poschodí (obr. 1 a 2).
Montáž/Uvedenie do prevádzky
- Dodržte národne platné montážne smernice a aplikačné normy pre dymové hlásiče (napríklad v Nemecku: DIN 14676).
Upozornenie:
• Hlásiče montujte v strede stropu.
• V kúpeľniach (vysoká vlhkosť vzduchu), garážach
(výfukové plyny), v prostredí so silným ohrozením
prievanom (aj napr. vetrací vývod/vetrací prívod) a v ostrých rohoch na povale by sa dymové hlásiče inštalovať nemali (obr. 2).
• Pri sklone strechy < 20° je možné hlásič namontovať v strede stropu povaly.
• Dodržte minimálne 50 cm vzdialenosť od stien, stropných trámov (zosilnení), predmetov zariadenia a svietidiel.
• Priestory nad 60 m² a chodby dlhšie ako 15 m vyžadujú použitie viacerých hlásičov.
• Dodržte maximálnu montážnu výšku 6 m. Pri vyšších stropoch odporúčame montáž viacerých hlásičov v rôznych úrovniach.
• Dodržte minimálnu vzdialenosť 4 m od otvorených komínov a kozubov atď.
• Najskôr namontujte sokel čo najbližšie stredu stropu (obr. 3).
• Prístroje chráňte pred prachom z vŕtania.
• Hlásič uložte na sokel a otáčajte ním v smere pohybu hodinových ručičiek, kým sa zaistí (obr. 5.1).
• Dymový hlásič sa automaticky nastaví pomocou spínača ZAP/VYP na spodnej strane (obr. 4.1), len čo je hlásič správne zaistený v sokli (obr. 5.1). Červená LED krátko zabliká v intervale cca 35 s (obr. 4.3).
• Vykonajte testovaciu funkciu tým, že budete držať tlačidlo (obr. 4.2) stlačené tak dlho (min. 3 s), kým zaznie hlasný a
pulzujúci poplašný
Pri technických problémoch sa obráťte na výrobcu alebo
tón (pozri aj Test/Údržba).
distribútora vo vašej krajine.
• Odobratím hlásiča zo sokla sa dymový hlásič po niekoľkých sekundách vypne.
Obsluha
Pri každom stlačení tlačidla zaznie potvrdzovací tón tlačidla. Tlačidlo (obr. 5.2) má viaceré funkcie:
• Vypnutie poplašného signálu na 10 min. krátkym stlačením tlačidla (max. 2 s) pri spustení poplachu alebo preventívne, aby sa zamedzil poplach. Počas týchto 10 min. zaznie cca každých 35 s krátke pípnutie (pripomínací signál).
• Vypnutie prípadného signálu poruchy na 12 h krátkym stlačením tlačidla (max. 2 s).
• Testovacia funkcia hlásiča dlhým stlačením tlačidla (min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón.
Reset sa vykonáva aktivovaním testovacej funkcie (dlhé stlačenie tlačidla počas min. 3 s, kým zaznie hlasný a pulzujúci poplašný tón) alebo odobratím hlásiča zo sokla na 10 s.
Výnimka: Prípadný poruchový signál prázdnej batérie sa nedá vynulovať.
Test/Údržba
Pri testovacej funkcii je hlásič otestovaný kompletne podľa DIN EN 14604: Funkčná kontrola batérie, elektronický test dymovej komory, kontrola elektroniky atď. T minimálne jedenkrát ročne pod normy pre dymové hlásiče (v Nemecku: DIN 14676). Držte za tým účelom stlačené tlačidlo (obr. 5.2) dovtedy (min. 3 s), kým zaznie hlasný a pulzujúci poplašný tón (cca 85 dB/3 m). Prístroj by sa mal v prípade potreby jedenkrát ročne utrieť nasucho a z vonkajšej strany opatrne povysávať vysávačom. Dbajte na predmety zariadenia v okruhu 0,5 m, ktoré by prípadne mohli zamedziť vstupu dymu. V tomto prípade musí byť montážne miesto skontrolované a prípadne nanovo stanovené alebo sa musia odstrániť príslušné predmety a zariadenia. Hlásič vykonáva permanentne automatický samostatný test. Počas neho sa okrem iného skontroluje elektronika,
est by sa mal vykonať
ľa regionálne platnej aplikačnej
napätie a vnútorný odpor batérie, funkcia dymovej komory atď. Prípadne sa nastaví citlivosť v závislosti od stupňa znečistenia dymovej komory. Riadna funkcia a pripravenosť na prevádzku je signalizovaná krátkym blikaním červenej LED (obr. 5.3) cca každých 35 s. Dymový hlásič vymeňte v prípade mechanického poškodenia alebo v prípade nevynulovateľného hlásenia poruchy, najneskôr však 10 rokov po uvedení do prevádzky. Výmena batérie nie je možná.
Upozornenie:
Pokiaľ by bol hlásič vystavený veľkému množstvu prachu alebo napr. vodnej pare, môže to viesť k spusteniu poplachu.
9392
DGBFNLIESFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Funkčná tabuľka
Č. Poplašný tón Červená LED Vysvetlenie Náprava
1 Pulzujúci poplašný
tón.
2 Krátke pípnutie
cca každých 35 s.
3 Žiaden tón. Blikajúca cca
4 Krátke pípnutie
cca každých 35 s.
Paralelne blikajúca s poplašným tónom.
Striedavo s pípnutím 2-násobne blikajúca cca každých 35 s.
každých 17 s.
Paralelne s pípnutím 2-násobne blikajúca cca každých 35 s.
Spustenie poplachu hlásiča pri detekcii dymu.
Je aktivované vypnutie poplachu na 10 min.
Pamäť poplachov na cca 24 hod. pre dodatočnú lokalizáciu spusteného hlásiča.
Poruchový signál hlásiča pri prázdnej batérii alebo chybnej funkcii.
Vypnutie poplašného signálu na 10 min. krátkym stlačením tlačidla (max. 2 s).
Vypnutie je možné zrušiť odobratím hlásiča zo sokla na 10 s alebo testovacou funkciou: Dlhé stlačenie tlačidla (min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón.
Pamäť poplachov je možné vymazať odobratím hlásiča zo sokla na 10 s alebo testovacou funkciou: Dlhé stlačenie tlačidla (min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón.
Poruchový signál je možné zrušiť odobratím hlásiča zo sokla na 10 s alebo testovacou funkciou: Dlhé stlačenie tlačidla (min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón. Ak sa potom porucha vyskytne opäť, musí sa hlásič vymeniť. Vypnutie poruchového signálu na 12 hod. krátkym stlačením tlačidla (max. 2 s).
Č. Poplašný tón Červená LED Vysvetlenie Náprava
5 Žiaden tón. 2-násobne cca
6 Žiaden tón. Blikajúca cca každých 35 s. Pripravenosť na prevádzku/
Bezpečnostné pokyny pre akumulátory/odstraňovanie
Tento prístroj obsahuje pevne zabudovanú lítiovú batériu typu FDK CR17335. Staré batérie sa nesmú likvidovať
s netriedeným domovým odpadom. Majitelia starých batérií sú zákonom zaviazaní k vráteniu a tieto môžu bezplatne odovzdať v predajných miestach. Batérie obsahujú látky škodiace životnému prostrediu a zdraviu a preto musia byť odborne zlikvidované. Batéria musí byť pre oddelenú likvidáciu najskôr demontovaná. Vypáčte hornú časť z dolnej časti krytu veľkým skrutkovačom. Orezávačom prerežte kontakty batérie a batériu vypáčte skrutkovačom z držiaka.
každých 35 s.
Poruchový signál hlásiča vypnutý na 12 hod.
normálny režim/hlásič pracuje bezchybne a je pripravený na detekciu plynu.
Upozornenie
Tento prístroj sa nesmie likvidovať s netriedeným domovým odpadom. Majitelia starých prístrojov sú zákonne viazaní k tomu, aby tento prístroj zlikvidovali odborne. Informácie získate od vašej mestskej príp.
obecnej správy.
9594
Vypnutie je možné zrušiť odobratím hlásiča zo sokla na 10 s alebo testovacou funkciou: Dlhé stlačenie tlačidla (min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón.
Preventívne vypnutie poplašného signálu na 10 min. krátkym stlačením tlačidla (max. 2 s).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Technické údaje
Typové označenie K32LLB Prevádzka na batérie 3 V lítiová batéria FDK CR17335 pevne zabudovaná Životnosť batérie 10 rokov pri použití podľa príkazov Hlasitosť signálu 85 dB/3 m Relatívna vlhkosť vzduchu 10 % – 95 % nekondenzujúci Rozsah pracovnej teploty 0 °C až +55 °C Osvedčenie VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Číslo CPD 0786-CPD-21111 Farba biela Rozmery cca Ø 106 mm, výška 43 mm
Technické a optické zmeny bez oznámenia sú vyhradené.
Technická záruka GEV
Výrobky fi rmy GEV sú odskúšané podľa platných predpisov a vyrobené s veľkou starostlivosťou. V problémových prípadoch nás môžete kontaktovať prostredníctvom nášho internetového portálu alebo sa môžete obrátiť priamo na našich servisných zamestnancov. Technická záruka GEV platí 5 rokov od kúpy prístroja koncovým spotrebiteľom. Technická záruka môže byť poskytnutá len vtedy, ak je k dispozícii prístroj kompletný a nezmenený s dokladom o kúpe s dátumom, ako aj s úplne vyplneným záručným listom.
Pre Nemecko: Prístroj pošlite do servisného centra GEV. Adresu pozri dole alebo na www.gev.de. Všetky krajiny s výnimkou Nemecka: Prístroj odovzdajte vášmu kompetentnému odbornému predajcovi. Pokiaľ by vám bol
tento neznámy, radi vám oznámime jeho meno a adresu. Pri oprávnenom nároku na záručné plnenie GEV podľa svojej voľby v primeranom čase prístroj opraví alebo vymení. Ak by nebol nárok na záruku (napr. po uplynutí záručnej doby, nedostatku mimo nároku na záručné plnenie), tak sa fi rma GEV pokúsi prístroj opraviť cenovo výhodne pre vás. V prvých 6 mesiacoch po kúpe môže byť reklamovaný prístroj odovzdaný predajcovi, ktorý môže vykonať v prípade opticky bezchybných prístrojov výmenu. Záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie, zmeny vplyvom poveternostných vplyvov alebo poškodenia pri preprave, ako aj na škody, ktoré vzniknú vplyvom nedodržiavania montážneho návodu a/alebo nedodržiavania platných predpisov/noriem pri inštalácii. Priložené osvetľovacie prostriedky a akumulátory/batérie sú zo záruky vylúčené. Firma GEV neručí za nepriame škody, následné škody a škody na majetku.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Nemecko
Postfach 730 308 30552 Hannover Nemecko
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
hlásič typ K32LLB
Dymový 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektronický kouřový hlásič FMR 3286
Zakoupením tohoto výrobku jste se rozhodli pro vysoce kvalitní produkt FlammEx. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze, aby bylo zaručeno bezvadné fungování výrobku. Pečlivě tento návod uschovejte, abyste si jej případně mohli později znovu přečíst. Výrobek je určen pouze k použití v souladu s určeným účelem (dle popisu v návodu k obsluze). V případě provedení změn, modifi kací nebo nátěrů zanikají veškeré nároky na záruku.
FMR 3286 je fotoelektronický kouřový hlásič pro včasnou a spolehlivou detekci požáru v soukromých obytných domech, bytech a prostorách využívaných pro bydlení pro splnění zákonné povinnosti instalace kouřových hlásičů. V noci je výskyt požárů nejčastější. Ve spánku není čich u lidí aktivní, a proto nemohou kouř zaznamenat. Kouřový hlásič proto účinně a včas chrání před hrozícím nebezpečím. Alarm se spustí, jakmile kouř vnikne do přístroje. Přístroj nereaguje na plameny.
Možnosti použití:
• Samostatný provoz Pro zachování nízkých nákladů na údržbu a provoz byl FMR
3286 konstruován s pevně zabudovanou lithiovou baterií s extrémní životností 10 let. Výměna baterie není zapotřebí. Po uplynutí životnosti baterie v délce 10 let se FMR 3286 jednoduše vymění. Konstantní bezpečnost – i po delší době provozu – zaručuje automatická dodatečná regulace citlivosti. I po několika letech je tak dosahována konstantně vysoká spolehlivost. Odpojení alarmu cca na 10 minut se provádí krátkým stisknutím centrálně umístěného velkého tlačítka. Tento zvláštní tvar umožňuje jednoduchou a pohodlnou obsluhu bez nutnosti žebříku například pomocí násady koštěte.
Místo instalace
ro optimální zajištění domácností by m
P nainstalovány ve všech místnostech, chodbách, sklepních a skladovacích prostorách. Základního zajištění lze dosáhnout již použitím kouřových hlásičů ve všech ložnicích, dětských pokojích a na chodbách ve všech patrech (obr. 1 a 2).
ěly být kouřové hlásiče
Montáž/uvedení do provozu
- Dodržujte národní platné směrnice pro montáž a aplikační normy pro výstražné kouřové hlásiče (například v Německu: DIN 14676).
Upozornění:
• Hlásič namontujte doprostřed stropu.
• Neinstalujte kouřové hlásiče v koupelnách (vysoká vlhkost vzduchu), garážích (výfukové plyny),
v prostředí se silným průvanem (také např. u vstupních a výstupních ventilačních otvorů) a v rozích s ostrým úhlem v podkroví (obr. 2).
• Při sklonu střechy < 20° smí být hlásič montován doprostřed na šikmé střešní stropy.
• Dodržujte vzdálenost alespoň 50 cm od stěn, stropních trámů (výztuh), předmětů pro vybavení a svítidel.
• Pro místnosti větší než 60 m² a chodby delší než 15 m je zapotřebí více hlásičů.
• Dodržujte maximální výšku instalace 6 m. U vyšších stropů doporučujeme namontovat více hlásičů v různých úrovních.
• Dodržujte vzdálenost alespoň 4 m od otevřených krbů,
ohnišť atd.
Nejprve namontujte na strop sokl, pokud možno doprostřed
(obr. 3).
• Chraňte přístroje před prachem při vrtání.
• Nasaďte hlásič na sokl a otočte jím ve směru hodinových ručiček tak, aby zaskočil (obr. 5.1).
• Kouřový hlásič se automaticky zapne pomocí spínače ON/OFF na spodní straně (obr. 4.1), jakmile hlásič správně zaskočí na soklu (obr. 5.1). Červená LED dioda krátce bliká v intervalech 35 s (obr. 5.3).
• Proveďte testovací funkci tím, že podržíte tlačítko (obr. 5.2) stisknuté tak dlouho (min. 3 s), než se rozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu (viz také Tes/údržba). V případě technických problémů se prosím obraťte na výrobce nebo distributora ve své zemi.
• Sejmutím hlásiče ze soklu se kouřový hlásič po několika sekundách vypne.
9796
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Obsluha
Při každém stisknutí tlačítka zazní potvrzovací zvuk. Tlačítko (obr. 5.2) má více funkcí:
• Vypnutí zvuku signálu alarmu na 10 minut krátkým stisknutím tlačítka (max. 2 s) při spuštění alarmu nebo preventivně pro zabránění spuštění alarmu. Během těchto 10 minut zazní cca každých 35 s krátké pípnutí (připomínací signál).
• Vypnutí zvuku případného signálu poruchy na 12 h krátkým stisknutím tlačítka (max. 2 s).
• Testovací funkce hlásiče dlouhým stisknutím tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu.
Reset se provádí aktivací testovací funkce (dlouhý stisk tlačítka min. na 3 s, než se spustí hlasitý a pulzující zvuk alarmu) nebo sejmutím hlásiče ze soklu na 10 s.
Výjimka: Případný poruchový signál vybité baterie nelze vynulovat.
Test/údržba
Při testovací funkci je hlásič kompletně přezkoušen dle DIN EN 14604: Kontrola funkce baterie, elektronický test kouřové komory, kontrola elektroniky atd. Test by se měl provádět alespoň 1x ročně podle regionálně platné aplikační normy pro kouřové hlásiče (v Německu: DIN 14676). Stiskněte tlačítko (obr. 5.2) a držte je (min. 3 s), dokud nezazní hlasitý a pulzující zvuk alarmu (cca 85 dB/3m). Přístr potřeby cca 1 x ročně vyčištěn suchým hadříkem a zvenčí opatrně vysavačem. Dávejte pozor na předměty vybavení v okruhu 0,5 m, které mohou případně bránit vnikání kouře do přístroje. V tom případě musíte místo montáže zkontrolovat a v případě potřeby určit nové místo nebo musíte příslušné předměty vybavení odstranit. Hlásič permanentně provádí automatický samotest. Přitom se mimo jiné kontroluje elektronika, napětí a vnitřní odpor baterie, funkce kouřové komory atd. Citlivost se v případě potřeby dodatečně reguluje v závislosti na stupni znečištění kouřové komory. Řádnou funkci a připravenost k provozu signalizuje
oj by měl b
ýt v případě
krátké blikání červené LED diody (obr. 5.3) cca každých 35 s. Kouřový hlásič vyměňte při mechanickém poškození nebo v případě neodstranitelného hlášení poruchy, nejpozději však po 10 letech od uvedení do provozu. Výměna baterie není možná.
Upozornění:
Pokud je hlásič vystaven příliš velkému množství prachu nebo vodní páry, může to vést ke spuštění alarmu.
Pokyny k bateriím a akumulátorům
Tento přístroj obsahuje pevně zabudovanou lithiovou baterii typu FDK CR17335. Použité baterie se nesmí
likvidovat společně s netříděným domovním odpadem. Majitelé použitých baterií jsou ze zákona povinni je vrátit a mohou tak učinit bezplatně na prodejních místech. Baterie obsahují látky škodlivé pro životní prostředí i pro zdraví a musí být proto odborně zlikvidovány. Pro samostatnou likvidaci baterie je nutno ji nejprve demontovat. Vyjměte velkým šroubovákem horní díl krytu ze spodního dílu. Oddělte štípacími kleštěmi kontakty baterie a vyjměte baterii pomocí šroubováku z držáku.
Pokyny k recyklaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s netříděným
domovním odpadem. Majitelé použitých přístrojů jsou
ze zákona povinni tento přístroj odborně zlikvidovat.
Informace získát
e u své městské nebo obecní spr
ávy.
Tabulka funkcí
Č. Zvuk alarmu Červená LED dioda Vysvětlení Řešení
1 Pulzující zvuk alarmu. Paralelní blikání ke zvuku
2 Krátké pípání cca
každých 35 s.
3 Žádný zvuk. Blikání cca každých 17 s. Paměť alarmu na cca 24 h
alarmu.
Dvojité blikání střídající se s pípáním cca každých 35 s.
Spuštění alarmu hlásiče při detekci kouře.
Vypnutí zvuku alarmu na 10 min je aktivováno.
pro dodatečnou lokalizaci spuštěného hlásiče.
Vypnutí zvuku signálu alarmu na 10 min krátkým stisknutím tlačítka (max. 2 s).
Vypnutí zvuku lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 10 s nebo provedením testovací funkce: Dlouhé stisknutí tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu.
Paměť alarmu lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 10 s nebo provedením testovací funkce: Dlouhé stisknutí tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu.
9998
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Tabulka funkcí
Č. Zvuk alarmu Červená LED dioda Vysvětlení Řešení
4 Krátké pípání cca
každých 35 s.
5 Žádný zvuk. Dvojité blikání cca každých
6 Žádný zvuk. Blikání cca každých 35 s Připravenost k provozu/
Dvojité blikání střídající se s pípáním cca každých 35 s.
35 s.
Poruchový signál hlásiče při vybité baterii nebo chybné funkci.
Poruchový signál hlásiče má na 12 h vypnutý zvuk.
normální režim/hlásič pracuje bezchybně a je připraven k detekci kouře.
Poruchový signál lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 10 s nebo provedením testovací funkce: Dlouhé stisknutí tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu. Vyskytne-li se porucha znovu, musí být hlásič vyměněn. Vypnutí zvuku poruchového signálu na 12 h krátkým stisknutím tlačítka (max. 2 s).
Vypnutí zvuku lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 10 s nebo provedením testovací funkce: Dlouhé stisknutí tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu.
Preventivní vypnutí zvuku signálu alarmu na 10 min krátkým stisknutím tlačítka (max. 2 s).
Technická data
Typové označení K32LLB Bateriový provoz 3 V lithiová FDK CR17335 pevně zabudovaná Životnost baterie 10 let při použití dle určení Hlasitost signálu 85 dB/3m Relativní vlhkost vzduchu 10 % - 95 % nekondenzující Pracovní teplotní rozsah 0 °C až +55 °C Schválení VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Číslo CPD 0786-CPD-21111 Barva bílá Rozměry Ø 106 mm, výška 43 mm
Vyhrazujeme si právo na technické a optické změny bez oznámení.
Technická záruka GEV
Výrobky GEV jsou testovány podle platných předpisů a vyráběny s velkou pečlivostí. V případech problémů nás můžete kontaktovat prostřednictvím našeho internetového portálu nebo se obrátit přímo na naše zaměstnance servisu. Technická záruka GEV je 5 let od nákupu přístroje konečným spotřebitelem. Technická záruka může být poskytnuta pouze v případě, že byl přístroj předložen odbornému prodejci kompletní a nezměněný, s kompletně vyplněnou záruční kartou. Pro Německo: Zašlete dostatečně ofrankovaný přístroj na adresu servisního střediska GEV. Adresa viz dole nebo na adrese www.gev.de. Všechny země s výjimkou Německa: Přístroj předejte svému příslušnému autorizovanému prodejci. Pokud jej neznáte, rádi Vám sdělíme jeho jméno a adresu. Při oprávněném nároku na záruku GEV přístroj dle vlastní volby v přiměřeném čase opr nebo vymě pokusí výrobek levně opravit. V prvních 6 měsících od zakoupení lze reklamovaný přístroj předat prodejci, který může u opticky bezvadných přístrojů provést výměnu. Záruka se nevztahuje na přirozené opotřebení, změny způsobené přírodními vlivy nebo škody vzniklé při přepravě, ani na škody, které vznikly v důsledku nedodržení montážního návodu a/nebo platných předpisů/ norem při instalaci. Přiložené světelné prvky a akumulátory/baterie jsou ze záruky vyjmuty. GEV neručí za nepřímé, následné a majetkové škody.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Německo
ní. V případě neoprávněného nároku na záruku (např. po vypršení záruční doby, závadě mimo rozsah záruky) se GEV
Postfach 730 308 30552 Hannover Německo
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
101100
Kouřový hlásič typu K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
aví
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Fotoelektronik Duman Dedektörü FMR 3286
Bu ürünü satın alarak yüksek kaliteli bir FlammEx Ürünü’ne sahip oldunuz. Ürünün sorunsuz bir şekilde çalışabilmesi için lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Kullanım kılavuzunu ileride yeniden okuyabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın. Ürün sadece nizami kullanım (kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi) için tasarlanmıştır. Üründe değişiklikler, eklemeler veya boyama işlemleri uygulanmamalıdır; aksi takdirde garanti, geçerliliğini kaybeder.
FMR 3286 özel konutlarda, apartmanlarda ve konut gibi kullanılan iç mekanlarda yasal duman dedektörü esaslarını yerine getirmek üzere yangınların önceden ve güvenilir bir şekilde tespit edilebilmesi için tasarlanmı ş olan fotoelektronik bir duman dedektörüdür. Yangınlar genellikle geceleri meydana gelir. İnsanların uyku sırasında koku duyuları etkin değildir ve dumanın kokusunu alamazlar. Bu nedenle duman dedektörleri tehlikeyi etkili bir şekilde ve zamanında haber verir. Aygıtın içine duman girer girmez alarm çalışır. Alevler aygıt tarafından algılanamaz.
Kullanım seçenekleri:
• Tek başına çalıştırma FMR 3286, bakım ve işletme masrafl arını düşük tutmak için
olağanüstü ömrü 10 yıl olan, sabit şekilde monte edilmiş bir lityum pille donatılmıştır. Pili değiştirmeye gerek yoktur. 10 yıllık pil ömrü sona erdikten sonra FMR 3286 kolayca değiştirilir. Uzun kullanım süresinden sonra bile güvenlik aynı kalarak hassasiyetin otomatik sonradan ayarlanmasını garanti altına alır
l geçtikten sonra bile aynı yüksek güvenilirlik sağlanır.
birçok yı Merkezde bulunan büyük düğmeye kısa süreyle basıldığında alarm yakl. 10 dakikalığına kapanır. Duman dedektörünün özel şekli sayesinde, merdivene ihtiyaç duymadan, örneğin süpürge sapı aracılığıyla kolay ve rahat bir kullanım mümkündür.
Montaj yeri
Evleri en iyi şekilde korumak için duman dedektörleri tüm odalara, koridorlara, kilerlere ve ambarlara monte edilmelidir. Temel güvenlik, duman dedektörlerinin yatak odalarına, çocuk
. Böylece
odalarına ve evin tüm katlarındaki koridorlara monte edilmesiyle sağlanabilir (şekil 1 + 2).
Montaj/Çalıştırma
- Duman dedektörleri için ulusal montaj direktifl erini ve uygulama standartlarını dikkate alın (örneğin Almanya’da: DIN 14676)
Not:
• Dedektörü tavanın ortasına monte edin.
• Duman dedektörleri banyolara (yüksek nem), garajlara (egzoz), çokfazla akım olan yerlere (ayrıca örn. havalandırma çıkışı/havalandırma girişi) ve tavan arasında köşelere monte edilmemelidir (şekil 2)
• Tavan eğimi < 20° olduğunda, dedektör tavan arasında tavanının ortasına monte edilebilir
• Lütfen duvarlar, tavan kirişleri (destek kirişleri), mobilyalar ve lambalardan en az 50 cm mesafe bırakın
• 60 m² üzerindeki ve 15 m’den uzun koridorlarda birden çok dedektör gereklidir
• Lütfen montaj yüksekliğinin en fazla 6 m olmasına dikkat edin. Tavanların daha yüksek olması halinde, farklı seviyelerde birden fazla dedektör monte etmenizi öneririz.
• Lütfen açık şömine ve fırınlardan vs. en az 4 m mesafe b ırakın.
Öncelikle yuvayı, tavanın mümkün olduğu kadar ortasına monte edin (şekil 3).
• Aygıtları, delik açtığınızda oluşan t
• Dedektörü yuvanın üzerine yerleştirin ve yerine oturana dek saat yönünde çevirin (resim 5.1).
• Duman dedektörü yuvasına doğru bir şekilde oturduğunda, alt tarafında bulunan ON/OFF şalteri aracılığıyla (şekil 4.1) otomati olarak açılır (şekil 5.1). Kırmızı LED, yakl. 35 saniyelik aralıklarla yanıp söner (şekil 5.3).
• Düğmeyi, sesli ve atımlı bir alarm sesi duyana dek basılı tutarak (en az 3 sn) test fonksiyonunu (şekil 5.2) gerçekleştirin (ayrıca bkz. Test/Bakım). Teknik sorunlarla karşılaştığınızda lütfen üreticiye veya ülkenizdeki distribütöre başvurun.
• Duman dedektörü yuvasından çıkarıldığında birkaç saniye içinde kapanır.
ozlardan k
oruyun.
Kullanım
ğmeye her bastığınızda düğmeyi onaylayan bir ses duyulur. Düğmenin (şekil 5.2) birden fazla fonksiyonu vardır:
• Alarm verildiğinde veya alarmı engellemek için önlem olarak, düğmeye kısa süreyle bastığınızda (en fazla 2 sn) alarm sinyali 10 dakika boyunca durdurulur. Bu 10 dakika esnasında yakl. 35 saniyede bir, kısa bir bip sesi duyulur (hatırlatma sinyali).
• Düğmeye kısa süreyle basıldığında (en fazla 2 sn) olası arıza sinyali 12 saatliğine kapatılır
• Düğmeye, sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek uzun süreyle basıldığında (en az 3 sn) test fonksiyonu gerçekleştirilir.
Test fonksiyonunu etkinleştirildiğinde (sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek en az 3 saniye boyunca uzun sür düğmeye bas boyunca çıkarıldığında sıfırlama işlemi gerçekleştirilir.
ınca) veya dedektör, yuvasından 10 saniye
eyle
İstisna: Boş pilin olası arıza sinyali sıfırlanamaz.
Test/Bakım
Test fonksiyonunda dedektör DIN EN 14604 uyarınca tamamen kontrol edilir: Pilin fonksiyon testi, elektronik duman haznesi testi, elektroniğin kontrolü vs. Test en az yılda 1 kez, duman dedektörleri için yerel olarak geçerli uygulama standartları aracılığıyla (Almanya’da: DIN 14676) uygulanmalıdır. Bunun için düğmeyi (şekil 5.2) sesli ve atımlı bir alarm sesi (yakl. 85 dB/3 m) duyulana dek basılı tutun (en az 3 sn). Aygıt gerektiğinde yılda 1 kez kuru bir bezle silinmeli ve elektrikli süpürgeyle dışarıdan dikkatli bir şekilde temizlenmelidir. 0,5 m’lik bir çevrede bulunan, duman girişini engelleyebilecek mobilyalara dikkat edin. Bu durumda montaj yeri kontrol edilmeli ve gerekirse yeniden belirlenmelidir veya ilgili mobilyalar kaldırılmalıdır. Dedektör devamlı olarak bir otomatik test gerçekleştirir. Bu esnada elektronik, gerilim ve pilin iç direnci, duman haznesi fonksiyonu vs. kontrol edilir. Hassasiyet, duman haznesinin kirlilik derecesine göre gerekirse yeniden ayarlanır. Doğru fonksiyon ve çalışma, kırmızı LED’nin kısa yanıp sönmesiyle (şekil 5.1) yakl. 35 saniyede bir göst Duman dedektörü mekanik hasar olmas
erilir.
ı halinde veya arıza
bildirimi sıfırlanamadığında, ancak kullanıma alındıktan en geç 10 yıl sonra değiştirilmelidir. Pili değiştirmek mümkün değildir.
Not:
Dedektör çok fazla toza veya örn. su buharına maruz kalırsa, bunun sonucunda alarm verilebilir.
103102
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Fonksiyon tablosu
No Alarm sesi Kırmızı LED Açıklama Çözüm
1Atımlı alarm sesi. Alarm sesine paralel
2 Yakl. 35 saniyede
bir, kısa bip sesi.
3 Ses yok. Yakl. 17 saniyede bir
4 Yakl. 35 saniyede
ısa bip sesi.
bir k
olarak yanıp söner.
Bip sesiyle dönüşümlü olarak yakl. 35 saniyede bir, 2 kez yanıp sönme.
yanıp sönme.
Bip sesine paralel olarak yakl. 35 saniyede bir, 2 kez yanıp sönme.
Duman algılandığında dedektörün alarm vermesi.
Alarm 10 dakikalığına kapatıldı.
Alarm veren dedektörü daha sonra tespit edebilmek için yakl. 24 saatlik alarm hafızası.
Pil bittiğinde veya hatalı fonksiyon gerçekleştirdiğinde dedektör arıza sinyali verir.
ğmeye kısa süreyle basıldığında (en fazla 2 sn) arıza sinyali 10 dakikalığına kapatılır.
Dedektör, yuvasından 10 saniye boyunca çıkarıldığında veya test fonksiyonu gerçekleştirildiğinde alarm yeniden açılabilir: Sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek düğmeye uzun süreyle basma (en az 3 sn).
Alarm hafızası, dedektörü 10 saniye boyunca yuvasından çıkararak veya test fonksiyonunu gerçekleştirerek silinebilir: Sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek düğmeye uzun sür
Arıza sinyali, dedektörü 10 saniye boyunca yuvasından çıkararak veya test fonksiyonunu gerçekleştirerek kaldırılabilir: Sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek düğmeye uzun süreyle basma (en az 3 sn). Tekrar aynı arıza meydana gelirse, dedektör değiştirilmelidir. Düğmeye kısa süreyle basıldığında (en fazla 2 sn) arıza sinyali 12 saatliğine kapatılır.
eyle basma (en az 3 sn).
No Alarm sesi Kırmızı LED Açıklama Çözüm
5 Ses yok. Yakl. 35 saniyede bir, 2 kez
6 Ses yok. Yakl. 35 saniyede bir, yanıp
Pil ve akü bilgileri
Bu aygıt, FDK CR17335 model sabit şekilde monte edilmiş bir lityum pile sahiptir. Atık piller sınıfl andırılmamış
ev atıkları ile birlikte elden çıkartılamaz. Kullanıcılar atık pillerin iadesinden yasal olarak sorumludur ve bunları herhangi bir ücret ödemeksizin satış noktalarına iade edebilir. Piller çevreye ve sağlığa zararlı maddeler içerir ve bu nedenle kurallara uygun şekilde elden çıkartılmalıdır. Pilin ayrı olarak elden çıkarılabilmesi için pil önceden sökülmelidir. Dış gövde bölümünü, büyük bir t çıkarın. Bir yan keski aracılığıyla pil bağlantılarını ayırın ve pili tornavidayla kaldırarak yuvasından çıkarın.
yanıp sönme.
sönme
ornavida aracılığıyla alt parçadan
Dedektörün arıza sinyali 12 saatliğine kapatıldı.
Hazırlık durumu/normal mod/dedektör hatasız bir şekilde çalışıyor ve dumanı algılamak için hazır.
Geri dönüşüm bilgileri
Bu aygıt sınıfl andırılmamış ev atıkları ile birlikte elden çıkartılamaz. Kullanıcılar eskiyen aygıtın kurallara uygun şekilde elden çıkartılmasından yasal olarak sorumludur. Konuya ilişkin bilgileri şehrinizin veya ilçenizin yerel
yönetiminden alabilirsiniz.
Dedektör, yuvasından 10 saniye boyunca çıkarıldığında veya test fonksiyonu gerçekleştirildiğinde alarm yeniden açılabilir: Sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek düğmeye uzun süreyle basma (en az 3 sn).
ğmeye kısa süreyle basarak (en fazla 2 sn) arıza sinyalinin önlem olarak 10 dakikalığına kapatılması.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
105104
Teknik bilgiler
Model tanımı K32LLB Pille çalışır 3 Volt Lityum FDK CR17335 pil sabit şekilde monte edilmiştir Pil ömrü Nizami kullanım halinde 10 yıl Sinyal sesi seviyesi 85 dB/3 m Bağıl nem %10 - %95 yoğuşmaz Çalışma sıcaklığı aralığı 0°C ila +55°C Onay VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD Numarası 0786-CPD-21111 Renk beyaz
Ölçüler Ø 106 mm, yükseklik 43 mm
Önceden haber verilmeksizin teknik ve optik değişiklikler yapılabilir.
GEV Teknik Garanti
GEV Ürünleri geçerli şartlara göre denetlenmiş ve büyük bir özenle üretilmiştir. Problem olması halinde bize İnternet portalımız üzerinden ulaşabilirsiniz veya doğrudan servis çalışanlarımızla irtibat kurabilirsiniz. GEV Teknik Garanti, aygıt son kullanıcı tarafından satın alındıktan sonra 5 yıl (60 ay) geçerlidir. Teknik garanti sadece, aygıt eksiksiz ve değiştirilmemiş bir şekilde işlem tarihini içeren fi şiyle ve eksiksiz bir şekilde doldurulmuş garanti kartıyla teslim edilirse verilebilir. Almanya için: Cihazı posta ücreti ödenmiş olarak GEV Servis Merkezi’ne gönderin. Adres için aşağıya bakın veya www.gev.de sayfasını ziyaret edin. Almanya hariç tüm ülkeler: Aygıtı yetkili bayinize teslim edin. Yetkili bayinin kim oldu memnuniyetle sizle paylaşabiliriz. Garanti hakkınızın geçerli olması durumunda GEV kendi kararına göre, uygun süre içerisinde aygıtı onaracak ya da değiştirecektir. Garanti hakkınız geçerli değilse (örn. garanti süresi sona erdiğinde, garanti hakkı kapsamında olmayan kusurlar) GEV, aygıtı ekonomik bir şekilde onarmaya çalışır. Şikayet konusu aygıt satın alındıktan sonra ilk 6 ay içerisinde yetkili satıcıya teslim edilebilir ve yetkili satıcı aygıtın görünümünün kusursuz olması halinde aygıtı değiştirebilir. Garanti kapsamına doğal eskime, çevresel etkiler nedeniyle değişme, taşınırken oluşan hasarlar veya kullanım kılavuzuna ve/veya geçerli direktifl ere/standartlara uyulmaması halinde meydana gelen hasarlar dahil değildir. Ürünle birlikte teslim edilen ampul ve pil/şarjlı piller garanti kapsamına dahil değildir. GEV dolaylı, munzam ve maddi hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Almanya
Postfach 730 308 30552 Hannover Almanya
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Yangın Dedektörü Model K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
ğunu bilmiyorsanız adını ve adresini
Фотоелектричний детектор диму FMR 3286
Купуючи цей виріб, ви обираєте продукт найвищої якості від компанії FlammEx. Уважно прочитайтецю інструкцію зексплуатації, щоб забезпечити бездоганну роботу виробу. Збережіть цю інструкцію, щоб за необхідності мати можливість пізніше перечитати її ще раз. Виріб слід використовувати лише за призначенням (відповідно до цієї інструкції з експлуатації). Внесення змін, модифікації або лакування не дозволяються, оскільки у цьому випадку будь­які вимоги щодо задоволення гарантійних зобов‘язань не приймаються.
FMR 3286 - це фотоелектричний детектор диму для завчасного та надійного розпізнавання пожежі в приватних будинках, квартирах і приміщеннях, який використовується з метою виконання функції сповіщення про пожежну тривогу. Найчастіше займання відбуваються вночі. Уві сні людина не відчуває запахи, і задимлення приміщення може залишитись без уваги. Тому детектор диму є ефективним і своєчасним захистом від загрозливої небезпеки. Аварійний сигнал лунає при перших ознаках диму у приміщенні. Відкрите полумя не розпізнається приладом.
Можливості використання:
• Експлуатація одного детектора Щоб максимально знизити витрати на експлуатацію та
технічне обслуговування, детектор диму FMR 3286 оснащено вбудованим літієвим акумулятором із крайнім терміном служби 10 років. Замінювати акумулятор не потрібно. Піс закінчення т замінити детектор диму FMR 3286. Незмінний рівень безпеки забезпечується автоматичним налаштуванням чутливості детектора (навіть після тривалої експлуатації). Таким чином навіть після кількох років досягається незмінно високий рівень надійності. Вимкнення аварійного сигналу приблизно на 10 хв. виконується за допомогою короткого натискання великої кнопки, яка знаходиться у центрі. Завдяки особливій формі кнопки можливе просте та зручне обслуговування без використання драбини, наприклад за допомогою рукоятки мітли.
ерміну служби акумулятора (10 років) слід просто
ля
Місце встановлення
Щоб забезпечити оптимальну безпеку всього дому, детектори диму слід встановлювати в усіх житлових приміщеннях, коридорах, підвалах і передпокоях. Перш за все слід встановлювати детектори диму в усіх спальних приміщеннях, дитячих кімнатах і коридорах на всіх поверхах (мал. 1 і 2).
Монтаж/введення в експлуатацію
- Дотримуйтесь чинних національних норм і директив щодо монтажу та експлуатації детекторів диму (наприклад, у Німеччині: DIN 14676).
Вказівка:
• Установлюйте детектори в центрі стелі.
• Не слід установлювати детектори диму у ванних кімнатах (високий рівень вологості), гаражах (вихлопні гази), у безпосередній близькості
в ід повітряних каналів (наприклад, повітрозабірний і
повітровивідний шляхи) і в самому куті даху на горищі (мал.2).
• За наявності нахилу < 20° можна встановити детектори посередині стелі.
• Детектори слід встановлювати на відстані не менше 50 см від стін, стельових балок (нижніх), меблів і освітлювальних пристроїв.
• У приміщення вище 60 м² та у коридорах довше 15 м необхідно встановлювати кілька детекторів.
• Під час монтажу дотримуйтесь максимальної висоти 6 м. Якщо стелі вищі, рекомендується встановлювати кілька детекторів на різних рівнях.
• Дотримуйтесь відстані принаймні 4 м від відкритих камінів, печей тощо.
• Спочатку встановіть базу – по можливості посередині с телі
(мал. 3)
• Забезпечте захист приладів від бурового пилу.
• З‘єднайте детектор із базою та поверніть його за годинниковою стрілкою до закріплення (мал. 5.1).
• Детектор диму вмикається автоматично за допомогою перемикача УВІМК./ВИМК. на зворотній стороні (мал. 4.1), як тільки детектор правильно закріплюється з базою (мал. 5.1). Червоний світл одіодний індикатор блимає приблизно через кожні35 сек. (мал. 5.3).
107106
.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
• Виконайте тестування пристрою шляхом натискання та утримування кнопки (мал. 5.2) до тих пір (мін. 3 сек.), доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал (див.Обслуговуваннянуть технічні проблеми,
зверніться до виробника або дистриб‘ютора у своїй країні).
• Детектор вимикається через кілька секунд після в ід‘єднання від бази.
Обслуговування
Під час кожного натискання кнопки лунає сигнал. Кнопка (мал. 5.2) має кілька наведених нижче функцій.
• Вимкнення гучності аварійного сигналу на 10 хв. шляхом короткого натискання кнопки (макс. 2 сек.) під час
вмикання аварійного сигналу або з метою його запобігання.
Впродовж цих 10 хв. приблизно кожні 35 сек. лунає короткий звуковий сигнал (нагадування).
• Вимкнення гучності сигналу про можливу несправність на 12 годин шляхом короткого натискання кнопки (макс. 2 сек.).
• Увімкнення функції тестування детектора шляхом тривалого натискання кнопки (мін. 3 сек.), доки не пролунає гучний т пульсуючий аварійний сигнал. Скидання функцій здыйснюэться шляхом активації функції тестування (тривале натискання кнопки впродовж мін. 3 сек., доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал) або шляхом від‘єднання детектора від бази на 10 сек.
Виняток: Попереджувальний сигнал про розрядження акумулятора скинути неможливо.
Тестування/обслуговування
У режимі тестування детектор повністю перевіряється на відповідність стандарту DIN EN 14604: перевірка роботи акумулятора, електронне тестування димової камери, перевірка електроніки тощо. Тестування має проводитись принаймні 1 раз на рік відповідно до регіональних чинних норм з експлуатації детекторів диму (у Німеччині: DIN 14676). Для цього натисніть і утримуйте кнопку (мал. 5.2)ін. 3 с), доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал (приблизно 85 дБ/3 м). За необхідності приблизно 1 раз на
а
рік слід протирати пристрій сухою ганчіркою та обережно чистити пилососом зсередини. Слідкуйте, щоб у радіусі 0,5 м від пристрою не знаходились меблі, які могли б перешкоджати потраплянню диму в детектор. У цьому випадку слід перевірити та за необхідності змінити місце встановлення детектора або прибрати предмети, що заважають. Детектор постійно виконує самостійну автоматичну перевірку. У цьому випадку серед іншого перевіряються електроніка, напруга та внутрішній опір акумулятора, функціонування димової камери тощо. За необхідності чутливість детектора налаштовується відповідно до рівня забруднення димової камери. Про належну роботу та готовність до експлуатації детектора сигналізує короткий блимаючий світловий сигнал червоного світлодіодного індикатора (мал. 5.3) приблизно кожні 35 сек. За наявності механічного пошкодження або у випадку, коли неможливо скинути повідомлення про несправність, а також через 10 років експлуатації детектор диму слід замінити. Акумулятор замінити неможливо.
Вказівка:
Якщо детектор встановити поблизу місць із надмірною запиленістю або, наприклад, вологістю, це може призвести до спрацьовування аварійного сигналу.
В цьому приладі міститься вбудований літієвий акумулятор типу FDK CR17335. Забороняється утилізація використаних
акумуляторів разом із невідсортованими побутовими відходами. Відповідно до закону, власники використаних акумуляторів повинні повернути їх і мають можливість це зробити безкоштовно у торговельних точках. Акумулятори містять речовини, що шкодять здоровю людей і навколишньому середовищу, тому їх слід утилізувати належним чином. Для окремої утилізації акумулятори сл демонтувати. Від‘єднайте верхню частину корпусу від нижньої частини за допомогою викрутки з великою голівкою. За допомогою бокових гострозубців роз‘єднайте контакти акумулятора та витягніть його із кріплення викруткою.
ід перед цим
Таблиця функцій
Аварійний
сигнал
Пульсуючий
1
аварійний сигнал.
Короткий звуковий
2
сигнал приблизно кожні 35 сек.
Без сигналу. Спалахує приблизно кожні
3
Вказівки з утилізації
Забороняється утилізація цього приладу разом із невідсортованими побутовими відходами. Відповідно до закону, власники приладів, що вийшли з використання,
повинні утилізувати їх згідно з належними правилами. Додаткову інформацію можна отримати у місцевому міському або муніципальному управлінні.
Червоний світлодіодний індикатор
Спалахує разом із аварійним сигналом.
Двократний спалах після звукового сигналу приблизно кожні 35 сек.
17 сек.
Пояснення Усунення несправностей
Спрацьовування аварійного сигналу детектора, якщо виявлено дим.
Активовано вимкнення аварійного сигналу на 10 хв.
Запамятовування аварійного сигналу приблизно на 24 години для подальшого визначення розташування детектора, який спрацював.
109108
Вимкнення аварійного сигналу на 10 хв. шляхом короткого натискання кнопки (макс. 2 сек.).
Вимкнення сигналу можна скасувати шляхом від‘єднання детектора від бази на 10 сек. або ввімкненням функції тестування: тривале натискання кнопки (мін. 3 сек.), доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал.
Аварійний сигнал можна видалити з памяті шляхом від‘єднання детектора від бази на 10 сек. або вмикання функції тестування: тривале натискання кнопки (мін. 3 сек.), доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Таблиця функцій
Аварійний
сигнал
Короткий
4
звуковий сигнал приблизно кожні 35 секунд.
Без сигналу. Двократний спалах
5
Без сигналу. Спалахує приблизно кожні
6
Червоний світлодіодний індикатор
Двократний спалах разом із звуковим сигналом приблизно кожні 35 сек.
приблизно кожні 35 сек.
35 сек.
Пояснення Усунення несправностей
Попереджувальний сигнал детектора про розрядження акумулятора або збій у роботі.
Попереджувальний сигнал детектора вимкнено на 12 годин.
Готовність до експлуатації/ звичайний режим/детектор працює без помилок і готовий до виявлення дыма.
Попереджувальний сигнал можна скасувати шляхом від‘єднання детектора від бази на 10 сек. або вмикання функції тестування: тривале натискання кнопки (мін. 3 сек.), доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал. Якщо попереджувальний сигнал не зникне, детектор слід замінити. Вимкнення сигналу про несправність на 12 годин шляхом короткого натискання кнопки (макс. 2 сек.).
Вимкнення сигналу можна скасувати шляхом від‘єднання детектора від бази на 10 сек. або вмикання функції тестування: тривале натискання кнопки (мін. 3 сек.), доки не пролунає гучний і пульсуючий аварійний сигнал.
Попереджувальне вимкнення аварійного сигналу на 10 хв. шляхом короткого натискання кнопки (макс. 2 сек.).
Технічні характеристики
Тип K32LLB Акумуляторне живлення 3 В, літієвий, FDK CR17335, вбудований Термін служби акумулятора 10 років за умови експлуатації за призначенням Гучність сигналу 85 дБ/3 м Відносна вологість повітря 10-95 % без конденсату Діапазон робочих температур від 0 °C до +55 °C Допуск VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 Номер CPD 0786-CPD-211 Колір білий Габарити Ø 106 мм, висота 43 мм
Внесення технічних та оптичних змін виконується без попередження.
Гарантійні зобов‘язання компанії GEV щодо техніки
Вироби компанії GEV перевірено на відповідність чинним приписанням і виготовлено із надзвичайною ретельністю. При появі проблем можна звернутись до нас через інтернет-портал або безпосередньо до співробітників сервісної служби. Гарантійні зобовязання компанії GEV щодо техніки діють 5 років з моменту придбання приладу кінцевим користувачем. Гарантійні зобовязання щодо техніки виконуються, лише якщо комплектний і жодним чином не модифікований прилад представлено разом із датованим документом, що підтверджує акт придбання, і повністю заповненим гарантійним талоном. Для Німеччини. Відправте прилад до сервісного центру GEV, належним чином сплативши поштовий збір. Адресу див. на веб- сайті www.gev.de. Для всіх країн за винятком Німеччини. Відправте прилад уповноваженому дилеру. Якщо дилер невідомий, ми із радістю повідомимо вам його ім вибором відремонтує або замінить прилад у відповідний термін. Якщо вимогу виконати гарантійні зобовязання необґрунтовано (наприклад, вийшов термін дії гарантійних зобовязань, наявні дефекти, на які не розповсюджуються гарантійні зобовязання), компанія GEV постарається відремонтувати прилад з оптимальними витратами. Впродовж перших 6 місяців після придбання можна обміняти у дилера прилад без зовнішніх пошкоджень. Гарантійні зобовязання не розповсюджуються на природне зношення, зміни внаслідок впливу навколишнього середовища або пошкодження під час транспортування, а також на пошкодження внаслідок недотримання інструкції з монтажу та/або чинних приписань/стандартів щодо встановлення. Гарантійні зобовязання не розповсюджуються на освітлювальні прилади та акумулятори/батареї, що входять в комплект поставки. Компанія GEV не несе відповідальність за непрямі і майнові збитки, а також за непрямі наслідки.
я та адресу. За правомірної вимоги виконати гарантійні зобовязання компанія GEV за власним
11
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Німеччина
Postfach 730 308 30552 Hannover Німеччина
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
111110
Детектор диму тип K32LLB 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
Fotoelektromos füstérzékelő FMR 3286
Ezen árucikk megvásárlásával egy magas minőségű FlammEx termék mellett döntött. Kérem, fi gyelmesen olvassa el a használati utasítást a kifogástalan működés biztosításához. Gondosan őrizze meg ezt az utasítást, hogy azt később is tanulmányozhassa. A termék csak az előírt használatra (a kézikönyvben leírtakra) alkalmas. Ne végezzen rajta változtatásokat vagy módosításokat, ne fényezze, mivel ezzel minden szavatossági igénytől elesik.
Az FMR 3286 egy fotoelektromos füstérzékelő, a családi lakóházakban, lakásokban és lakható szobákban a tűz, törvény szerint előírt tűzbejelentéshez való korai érzékelésére. Éjszaka gyullad ki tűz a leggyakrabban. Alvás közben az emberek szagló érzékszerve nem működik és nem érzékeli a füstöt. Ezért egy füstérzékelő hatékony és korai módon véd a fenyegető veszéllyel szemben. A vészjelzés beindul, amint a készülék belsejébe füst kerül. A készülék a lángokat nem érzékeli.
Felhasználási területek:
• Egyéni használat A karbantartási és használati költségek alacsonyan tartásához
az FMR 3286 egy beépített lítium elemmel működik, amelynek élettartama 10 év. Elemcsere végzése nem szükséges. Az elem 10 éves élettartamának lejárta után az FMR 3286-ot egyszerűen kicserélheti. Változatlan biztonságot - a hosszú működési idő után is - az érzékenység automatikus utánállítása biztosít. Néhány év elteltével is egy állandó, magas szintű megbízhatóságot kap. A vészjelzést kb. 10 percre a középpontban található nagy gomb rövid megnyomásával kapcsolhatja ki. A különleges formája miattlétra nélkül, például egy seprűnyéllel is egyszerűen és kényelmesen elérheti.
Felszerelés helye
- A háztartások optimális biztosítása érdekében minden teremben, folyosón, pince és kamra területén fel kell szerelni egy füstérzékelőt. Alapvető biztonságot már a hálószobákban, gyerekszobákban és minden emelet folyosóján felszerelt füstérzékelő is biztosít (1. + 2. ábra).
Felszerelés/Üzembe helyezés
- Kérem ügyeljen a füstérzékelőkre érvényes nemzeti felszerelési irányelvek és felhasználási normák betartására (Németországban például: DIN 14676).
Utalás:
• Az érzékelőt szerelje a mennyezet közepére.
• Fürdőszobákban (magas levegőnedvesség), garázsban (kipufogógázok), nagyon szellőző környezetben (pl. szellőző bemenetek és kimenetek is) és tetők sarkára ne szereljen füstérzékelőket (2. ábra).
• Ha a tető lejtése < 20°, akkor az érzékelőt a tető tetejének közepére szerelheti.
• Tartson legalább 50 cm távolságot a falaktól, a tetőgerendáktól (gerendáktól), berendezési tárgyaktól és lámpáktól.
• 60 m²-nél nagyobb szobákban és 15 m-nél hosszabb folyosókon több érzékelő szükséges.
• Tartsa be a maximális 6 m beszerelési magasságot. Ennél magasabb mennyezeteknél különböző magasságokban több érzékelőt kell beszerelni.
• Kérem, tartsa be a nyitott kandallóktól és tűzhelyektől, stb. való legkevesebb, mint 4 m távolságot.
• Szerelje fel először a talapzatot lehetőleg a mennyezet közepére (3. ábra).
• Védje a készüléket a fúrás során keletkezett portól.
• Helyezze az érzékelőt a talapzatra és csavarja az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg be nem kattan (5.1. ábra).
• A füstérzékelő az alsó részen levő BE/KI gombbal (4.1. ábra) automatikusan bekapcsol, amint az érzékelő megfelelően rákattant a talapzatra (5.1. ábra). A vörös LED kb. 35 mp-es időközönként röviden felvillan (5.3. ábra).
• Végezzen el egy teszt működést, a (5.2. ábrán) látható gomb legalább 3 mp-re való megnyomásával, amíg egy hangos és lüktető vészjelzés nem hallható (lásd Teszt/Karbantartás). Ha technikai problémákat észlel, forduljon a gyártóhoz vagy az országában található viszonteladóhoz.
• Ha leveszi az érzékelőt a talapzatról, akkor az füstérzékelő
pár másodperc múlva kikapcsol.
Kezelés
Minden gombnyomásra megszólal egy gombnyomást nyugtázó hang. A gombnak (5.2 ábra) több funkciója van:
• A vészjelzést kb. 10 percre hangtalanítja egy rövid gombnyomással (max. 2 mp) vészjelzésnél vagy annak elkerülésére, vészjelzés megelőzésére. Ez alatt a 10 perc alatt egy kb. 35 mp-es rövid sípoló hangot hall (emlékeztető jelzés).
• Egy hibajelzés esetleges hangtalanítása 12 órára egy rövid gombnyomással (max. 2 mp).
• Az érzékelő tesztelése egy hosszú megnyomással (min. 3 mp), amíg egy hangos és lüktető vészjelzés megszólal.
Visszaállítás a teszt funkció aktiválásával (min. 3 mp- re nyomja meg a gombot, amíg egy hangos és lüktető vészjelzés megszólal) vagy vegye le az érzékelőt kb. 10mp-re a talapzatról.
Kivétel: A kimerült elem esetleges hibajelzését nem állíthatja vissza.
Teszt/Karbantartás
A tesztfunkció során az érzékelőt teljesen a DIN EN 14604 szabvány szerint vizsgálják. Az elem vizsgálata, elektromos füstkamrateszt, elektronika vizsgálata, stb. Évente legalább 1 alkalommal a regionális érvényben levő füstérzékelők felhasználási normájának megfelelő tesztet kell végezni (Németországban: DIN 14676 szabvány szerint). Ehhez nyomja meg a (5.2. ábrán) látható gombot addig (min. 3 mp), amíg egy hangos és lüktető vészjelzés megszólal (kb. 85 dB/3m). A készüléket szükség esetén évente 1 alkalommal törölje le száraz ruhával és portalanítsa óvatosan porszívóval. Vigyázzon a 0,5 m körzetben levő berendezési tárgyakra, amelyek a füst bemenetét esetleg megakadályozhatják. Ebben az esetben a felszerelési helyet ellenőrizni kell és adott esetben újra meg kell határozni vagy a szóban forgó berendezési tárgyakat el kell távolítani.
Az érzékelő egy állandó automatikus öntesztet végez. Ezen teszt során többek közt az elektronika, a feszültség és az elemek belső ellenállása, a füstkamrafunkció, stb. kerül ellenőrzésre. Az érzékenység is beállításra kerül, a füstkamra szennyeződési fokától függően. A helyes működést és működési készséget a vörös LED (5.1 ábra) kb. 35 mp-kénti rövid felvillanása jelzi. A füstérzékelőt mechanikus sérülés, vagy nem visszaállítható vészjelzés esetén, de legkésőbb 10 évvel az üzembe helyezés után, ki kell cserélni. Az elem nem cserélhető.
Utalás:
Ha az érzékelő nagy mennyiségű pornak vagy pl. vízgőznek van kitéve, az a vészjelzés kioldásához vezethet.
113112
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Működési táblázat
Sz. Vészjelzés Vörös LED Magyarázat Megoldás
1 Lüktető vészjelzés. A vészjelzéssel
2 Rövid sípoló jelzés
kb. 35 mp-ként.
párhuzamos felvillanás.
A hangjelzéssel felváltva kb. 35 mpként 2-szeres felvillanás.
Füst érzékelése esetén az érzékelő vészjelzése.
A vészjelzés hangtalanítása 10 percre aktiválva van.
A vészjelzés hangtalanítása kb. 10 percre egy rövid gombnyomással (max. 2 mp).
A hangtalanítást hatástalaníthatja az érzékelő talapzatról való levételével 10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval: Hosszú gombnyomás (min 3 mp) amíg egy hangos és lüktető vészjelzés megszólal.
Sz. Vészjelzés Vörös LED Magyarázat Megoldás
5 Nincs hangjelzés. Kb. 35 mp-ként 2- szeres
6 Nincs hangjelzés. Kb. 35 mp-ként felvillan. Működési készség/normális
felvillanás.
Az érzékelő hibajelzését 12 órára hangtalaníthatja.
mód/érzékelő hiba mentesen dolgozik és füstérzékelésre kész.
A hangtalanítást hatástalaníthatja az érzékelő talapzatról való levételével 10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval: Hosszú gombnyomás (min 3 mp) amíg egy hangos és lüktető vészjelzés megszólal.
A vészjelzés megelőző hangtalanítása kb. 10 percre egy rövid gombnyomással (max.2 mp).
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
3 Nincs hangjelzés. Kb. 17 mp-ként felvillan. Vészjelzés tárolása 24 órára
4 Rövid sípoló jelzés
kb. 35 mp-ként.
A hangjelzéssel párhuzamosan 35 mp­ként 2-szeres felvillanás.
kioldott érzékelő későbbi felszereléséhez.
Az érzékelő vészjelzése üres elemnél vagy hibás működésnél.
A vészjelzés tárolót kitörölheti az érzékelő talapzatról való levételével 10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval: Hosszú gombnyomás (min 3 mp) amíg egy hangos és lüktető vészjelzés megszólal.
A hibajelzést hatástalaníthatja az érzékelő talapzatról való levételével 10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval: Hosszú gombnyomás (min 3 mp) amíg egy hangos és lüktető vészjelzés megszólal. Ha a hiba ezek után is fennáll, akkor ki kell cserélni az érzékelőt. Egy hibajelzés hangtalanítása 12 órára egy rövid gombnyomással (max.2 mp).
Az elemekre és akkumulátorokra vonatkozó
Ez a készülék egy beépített FDK CR17335 típusú lítium elemet tartalmaz. A kimerült elemeket nem szabad a
háztartási szemétbe dobni. Az elhasználódott elemek tulajdonosai - törvény törvényi kötelezettségüknek eleget téve – az értékesítés helyén ingyenesen visszaadhatják elemeiket. Az elemek szakszerű ártalmatlanítást igényelnek, hiszen környezet- és egészségkárosító anyagokat tartalmaznak. Az elemek szelektív gyűjtéséhez azokat előzetesen ki kell szerelni. Emelje le a készülék felső részét egy nagy csavarhúzóval az alsó részéről. Vágja le az elem csatlakozásait egy csípőfogóval és emelje le az elemeket egy csavarhúzóval a támaszáról.
Újrahasznosításra vonatkozó fi gyelmeztetések
Ezt a készüléket nem szabad a háztartási szemétbe dobni. A régi készülékek tulajdonosait törvény kötelezi készülékük szakszerű ártalmatlanítására. Ezzel kapcsolatban a városi- illetve a községi polgármesteri
hivatalokban kaphat tájékoztatást.
115114
Technikai adatok
Típus megnevezés K32LLB Elem 3Volt Lítium FDK CR17335 szilárdan beépített Elem élettartama 10 év, az előrelátott felhasználás esetén Jelzőhang erősség 85 dB/3m Relatív páratartalom 10% - 95% nem kondenzáló Működési hőmérséklet 0°C - +55°C Engedély VdS G211120, DIN EN 14604:2009-02 CPD szám Mérések 0786-CPD-21111 Szín fehér Kb. Ø 106 mm, magasság 43 mm
Bejelentés nélküli technikai és optikai változásokra a jogot fenntartjuk
GEV technikai garancia
Az GEV termékeket az érvényben levő előírások szerint ellenőrizzük, és a legnagyobb odafi gyeléssel gyártjuk. Probléma esetén az internetes honlapunkon, vagy közvetlenül az ügyfélszolgálati munkatársaink által érhet el minket. A GEV technikai garancia 5 év a készülék vásárló általi megvásárlásától számítva. A technikai garancia csak akkor érvényes, ha a készülék változatlan állapotban van, dátummal ellátott blokkal valamint teljesen kitöltött garancialevéllel rendelkezik. Németországban: A készüléket elegendően felbélyegzett csomagban küldje a GEV ügyfélszolgálati központba. A címet lásd a www.gev.de honlapon. Németország kivételével minden más országban: Adja át a készüléket a szakkereskedőnek. Ha ezt nem ismeri, akkor szívesen segítünk a megkeresésében. Jogos garanciális igények esetén a GEV GmbH lehetőség szerint a készüléket rövid időn belül megjavítja vagy kicseréli. Ha a garanciaigény nem jogos, (pl. a garanciális idő már lejárt, a garanciális igény hiányos), akkor a GEV GmbH megpróbálja a készüléket alacsony áron megjavíttatni. A vásárlást követő első 6 hónapban a készüléket átadhatja a kereskedőnek, amely az optikailag kifogástalan készüléket kicserélheti. A garancia nem vonatkozik a természetes elhasználódásra, a környezeti beavatkozások vagy szállítás okozta módosulásokra, valamint azokra a károkra, amelyek a felszerelés és/vagy az érvényben levő előírások/normák be nem tartása miatt keletkeztek az üzembe helyezés során. A szállított világítótestekért és akkumulátorokért/elemekért garanciát nem vállalunk. A GEV a közvetett, okozott és vagyonban tett károkért nem vállal felelősséget.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUA H
Gutkes GmbH
Owiedenfeldstr. 2 a 30559 Hannover Németország
Postfach 730 308 30552 Hannover Németország
Fax: +49(0) 511 / 958 58 05 www.gev.de service@gev.de
Füstérzékelő K32LLB típus 0786-CPD-21111 2011 DIN EN 14604:2009-02
117116
119118
Loading...