GEV 004320 User guide [ml]

1134-CPR-122
Gutkes GmbH
Rehkamp 13
30853 Langenhagen
Germany
www.gev.de
service@gev.de
Hotline: +49 (0)180/59 58 555
Max. 14 Ct./Min aus dem deutschen Festnetz.
Mobil max. 42 Ct./Min.
13
01/2014 UW
MA00337900
Typ: FMR 4320
# 004320
A
B
E
3,5 mm
ø
ø
3,5 mm
> 50 cm
G
1
> 50 cm
C
> 50 cm
<
15 m
F
7,5 m
<
1/4 1/4
1/4 1/4
D
> 0,50 m
2
< 6 m
1
< 20°
3
Fotoelektronischer Rauchmelder FMR 4320
Mit dem Kauf dieses Artikels haben Sie sich für ein qualitativ hochwertiges GEV Produkt entschieden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um ein einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, um gegebenenfalls später nachlesen zu können. Das Produkt ist nur für den sachgemäßen Gebrauch (wie in der Bedienungsanleitung beschrieben) bestimmt. Änderungen, Modifi kationen oder Lackierungen dürfen nicht vorgenommen werden, da sonst jeglicher Gewährleistungsanspruch entfällt.
Der FMR 4320 ist ein fotoelektronischer Rauchmelder zur frühzeitigen und zuverlässigen Branderkennung in privaten Wohnhäusern, Wohnungen und Räumen mit wohnungsähnlicher Nutzung zur Erfüllung der gesetzlichen Rauchmelderpfl icht. Nachts brennt es am häufi gsten. Im Schlaf ist der Geruchssinn bei Menschen nicht aktiv und Rauch kann nicht wahrgenommen werden. Daher schützt ein Rauchmelder wirksam und frühzeitig vor der drohenden Gefahr. Alarm wird ausgelöst sobald Rauch in das Innere des Gerätes eindringt. Flammen werden vom Gerät nicht wahrgenommen.
Um die Wartungs- und Betriebskosten niedrig zu halten, wurde der FMR 4320 mit einer fest eingebauten Lithium-Batterie für eine extreme Langlebigkeit von 10 Jahren ausgelegt. Ein Batterietausch ist nicht erforderlich. Nach Ablauf der Batterielebensdauer von 10 Jahren wird der FMR 4320 einfach ausgetauscht. Eine Alarmabschaltung für ca. 8-9 Min. erfolgt durch einen kurzen Druck auf die Taste (Abb. G3). Dabei wird der FMR 4320 in einen weniger empfi ndlichen Zustand versetzt und zeigt dies durch Blinken der roten LED ca. alle 10 Sek. an. Ist die Rauchdichte zu groß, wird der Alarm erneut ausgelöst.
Montageort
Um eine optimale Absicherung von Haushalten zu erreichen, sollten Rauchmelder in allen Räumen, Fluren, Keller- und Vorratsräumen installiert werden. Eine Grundabsicherung wird schon durch den
2 3
Einsatz von Rauchmeldern in allen Schlafräumen, Kinderzimmern und auf den Fluren sämtlicher Etagen erreicht (Abb. A).
Montage/Inbetriebnahme
- Beachten Sie die national gültigen Montagerichtlinien und Anwendungsnormen für Rauchwarnmelder (z. B. in Deutschland: DIN 14676).
Hinweis:
• Melder mittig an der Decke montieren.
• In Badezimmern (hohe Luftfeuchtigkeit), Garagen (Abgase), in stark zugluftgefährdeter Umgebung (auch
z. B. Lüftungsauslass Lüftungseinlass) und in Spitzecken auf dem Dachboden sollten Rauchmelder nicht installiert werden (Abb. D).
• Bei einer Dachneigung < 20° kann der Melder mittig an der Decke eines Dachbodens montiert werden.
• Bitte halten Sie mindestens 50 cm Abstand von Wänden, Deckenbalken (Unterzügen), Einrichtungsgegenständen und Leuchten.
• Räume über 60 m² und Flure länger als 15 m benötigen mehrere Melder.
• Bitte halten Sie eine maximale Einbauhöhe von 6 m ein. Bei höheren Decken empfehlen wir mehrere Melder in verschiedenen Ebenen zu montieren.
• Bitte halten Sie mindestens 4 m Abstand von o enen Kaminen, Herden, etc. ein.
• Montieren Sie zuerst den Sockel möglichst mittig an der Decke (Abb. E).
• Schützen Sie die Geräte vor Bohrstaub.
• Setzen Sie den Melder auf den Sockel und drehen ihn im Uhrzeigersinn bis er einrastet (Abb. G1).
• Der Rauchmelder wird über den ON/OFF Schalter an der Unterseite (Abb. F1 ) automatisch eingeschaltet, sobald der Melder richtig auf dem Sockel eingerastet ist (Abb. G1).
Die rote LED blinkt in Abständen von ca. 5 Min. kurz auf (Abb. G2).
• Führen Sie die Testfunktion aus, indem Sie die Taste (Abb. G3) so lange gedrückt halten, bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt (siehe auch Test/ Wartung). Bei technischen Problemen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Distributor in Ihrem Land.
• Durch Abnehmen des Melders vom Sockel wird der Rauchmelder nach wenigen Sekunden ausgeschaltet.
Bedienung
Die Taste (Abb. G3) hat zwei Funktionen:
• Stummschaltung des Alarmsignals für ca. 8-9 Min. durch kurzen Tastendruck bei Alarmauslösung oder vorbeugend, um einen Alarm zu verhindern. Während dieser 8-9 Min. blinkt die rote LED (Abb. G2) ca. alle 10 Sek. Ist die Rauchdichte zu groß, wird der Alarm erneut ausgelöst.
• Testfunktion des Melders durch Tastendruck bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt.
Reset erfolgt durch Abnehmen des Melders vom Sockel für 30 Sek.
Test/Wartung
Bei der Testfunktion wird der Melder komplett gemäß EN 14604 geprüft: Funktionsprüfung der Batterie, elektronischer Rauchkammertest, Prüfung der Elektronik, etc. Ein Test sollte mindestens 1x jährlich gemäß der regional gültigen Anwendungsnorm für Rauchwarnmelder (in Deutschland: DIN 14676) durchgeführt werden. Drücken Sie dazu die Taste (Abb. G3) solange, bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt (ca. 85 dB/3m). Das Gerät sollte bei Bedarf etwa 1x jährlich trocken abgewischt und von außen mit einem Staubsauger vorsichtig abgesaugt werden. Achten Sie auf Einrichtungsgegenstände im Umkreis von 0,5 m, die den Raucheintritt eventuell behindern können. In diesem Fall muss der Montageort überprüft und gegebenenfalls neu festgelegt werden oder die entsprechenden Einrichtungsgegenstände
müssen entfernt werden. Der Melder führt permanent einen automatischen Selbsttest durch. Hierbei werden unter anderem die Elektronik, die Spannung und der Innenwiderstand der Batterie, die Rauchkammerfunktion, etc. überprüft. Die ordnungsgemäße Funktion und Betriebsbereitschaft wird mit einem kurzen Blinkzeichen der roten LED (Abb. G2) ca. alle 5 Min. signalisiert. Den Rauchmelder bei einer mechanischen Beschädigung oder im Falle einer nicht rücksetzbaren Störungsmeldung, spätestens jedoch 10 Jahre nach Inbetriebnahme, austauschen. Ein Batteriewechsel ist nicht möglich.
Hinweis:
Sollte der Melder einer zu großen Staubmenge oder z. B. Wasserdampf ausgesetzt werden, kann dies zu einer Alarmauslösung führen.
Batterie- und Akkuhinweise
Dieses Gerät enthält eine fest eingebaute Lithium-Batterie
vom Typ CR 14505. Altbatterien dürfen nicht mit dem unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden. Besitzer von Altbatterien sind gesetzlich zur Rückgabe verpfl ichtet und
können diese unentgeltlich bei den Verkaufsstellen zurückgeben.
Batterien enthalten umwelt- und gesundheitsschädliche Sto e und müssen daher fachgerecht entsorgt werden.
Recycling-Hinweise
Dieses Gerät darf nicht mit dem unsortierten Siedlungsabfall entsorgt werden. Besitzer von Altgeräten sind gesetzlich dazu verpfl ichtet, dieses Gerät fachgerecht zu entsorgen. Informationen erhalten Sie von Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Richtiges Verhalten im Brandfall
Ruhe bewahren! Alarmieren Sie die Feuerwehr.
!
Folgende Hinweise sind für die Feuerwehr wichtig:
• Wie ist Ihr Name? (Name, Telefonnummer)
• Wo brennt es? (Adresse) • Was ist passiert? (Ausmaß)
• Wie viele Verletzte gibt es?
Funktionstabelle
• Warten Sie auf Rückfragen des Gesprächspartners. Warnen Sie alle Mitbewohner. Helfen Sie älteren, kranken und behinderten Personen. Schließen Sie alle Fenster und Türen. Benutzen Sie keinen Aufzug. Sollten Sie Zweifel haben, ob es sich um einen echten Alarm oder um einen Fehlalarm handelt, verhalten Sie sich so, als ob es wirklich brennt.
Alarmton Rote LED Erläuterung Abhilfe
Pulsierender Alarmton.
Kein Ton Blitzt ca. alle 10 Sek.
Kurzer Piepton ca. alle 40 Sek.
Kein Ton.
Technische Daten
Typbezeichnung FMR 4320 Batteriebetrieb 3 Volt Lithium CR 14505 fest eingebaut Batterielebensdauer 10 Jahre bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Signallautstärke 85 dB/3m Relative Luftfeuchtigkeit 10 % - 93 % nicht kondensierend
Blitzt ca. 2 x pro Sek.
Blitzt ca. alle 5 Min.
Blitzt ca. alle 5 Min.
Alarmauslösung des Melders bei Rauchdetektion.
Alarm-Stummschaltung für 8-9 Min. ist aktiviert.
Störungssignal des Melders bei einer leeren Batterie.
Betriebsbereitschaft/ Normalmodus/ Melder arbeitet fehlerfrei und ist bereit zur Rauchdetektion.
Stummschaltung des Alarmsignals für 8-9 Min. durch kurzen Tastendruck.
Stummschaltung kann aufgehoben werden durch Abnehmen des Melders vom Sockel für 30 Sek. oder durch die Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt.
Störungssignal kann aufgehoben werden durch Abnehmen des Melders vom Sockel für 30 Sek. wieder, muss der Melder ausgetauscht werden.
Vorbeugende Stummschaltung des Alarmsignals für 8-9 Min. durch kurzen Tastendruck.
Arbeitstemperaturbereich 0 °C bis +55 °C Zulassung EN 14604:2005/AC:2008 CPR-Nummer 1134-CPR-122 Abmessungen Ø 83 mm, Höhe 47 mm
Technische und optische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
Technische und optische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
4 5
Kommt die Störung danach
13
1134-CPR-122 Rauchwarnmelder Typ FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
FMR 4320 photoelectric smoke detector
By purchasing this item, you have chosen a high-quality GEV product. Please read these operating instructions carefully to ensure correct operation and keep them in a safe place so that you can refer back to them if necessary. Use this product only as intended (as described in the operating instructions). Do not alter, modify or paint the device, as this will result in loss of warranty.
The FMR 4320 is a reliable photoelectric smoke detector for use in residential buildings and similar premises. It has been designed to meet the statutory requirements for smoke detectors, by raising the alarm as soon as smoke is detected. Most fi res occur at night. However, our sense of smell is not active while we are asleep, which means that we cannot detect smoke. This is why a smoke detector o ers an e ective form of protection, as it gives you an early warning of the imminent danger. An alarm is triggered as soon as smoke enters the device. The device does not detect fl ames.
To minimise maintenance and operating costs, the FMR 4320 comes equipped with a built-in lithium battery o ering an extended service life of 10 years. This means that there is no need to change the battery. Simply replace the FMR 4320 device when the 10-year battery life has elapsed. You can also silence the alarm for approx. 8-9 minutes by briefl y pressing the button on the device (see Fig. G3). This reduces the sensitivity of the FMR 4320 and is indicated by the red LED fl ashing approx. every 10 seconds. However, if the density of smoke is too high, the alarm will be triggered once again.
Installation position
To ensure maximum protection of households, smoke detectors should be installed in all rooms, corridors, basements and store rooms. Ensure basic protection by installing smoke detectors in all bedrooms, playrooms and in the corridors on all fl oors (see Fig. A).
Installation/Commissioning
- Be sure to observe the current national guidelines on installation and application standards for smoke detectors (e.g. the DIN 14676 in Germany).
NB:
• Mount the detector in the centre of the ceiling.
• Do not install smoke detectors in bathrooms (high ambient humidity), garages (exhaust fumes), draughty environments (including, for example, ventilation
outlets/inlets) or in lofts (see Fig. D).
• The detector can be mounted in the centre of the ceiling in a loft if the roof slopes at an angle of less than 20°.
• Please ensure that there is a distance of at least 50 cm between the device and any walls, ceiling joists (beams), objects and lights.
• Several detectors are required in rooms that are larger than 60 m² and in corridors that are longer than 15 m.
• Please do not exceed a maximum installation height of 6 m. In rooms with high ceilings, we recommend that you install several detectors at di erent levels.
• Please ensure that there is a distance of at least 4 m between
the device and open fi replaces, cookers, etc.
• Start by installing the base on the ceiling, as centrally as
possible (see Fig. E).
• Protect the device from dust when drilling holes.
• Mount the detector on its base and turn it in a clockwise
direction until it clicks into place (see Fig. G1).
• The smoke detector is automatically switched on via the ON/OFF
switch located on the underside of the device (see Fig. F1) as soon as the detector clicks into place properly on the base (see Fig. G1). The red LED will fl ash briefl y once every 5 minutes or so(see Fig. G2).
• You can test the device by pressing and holding down the
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
button (Fig. G3) until a loud, intermittent alarm signal can be heard (please also see the “Test/Maintenance” section). In the event of any technical problems, please contact the manufacturer or your local distributor.
• The detector will switch o in a matter of seconds if it is removed from its base.
Operation
The button (Fig. G3) has two functions:
• to silence the alarm for approx. 8-9 minutes by briefl y pressing the button, either once the alarm has already been triggered or as a precautionary measure to prevent the alarm from sounding. The red LED (Fig. G2) will fl ash approx. every 10 seconds throughout this period of 8-9 minutes. If the density of smoke is too high, the alarm will be triggered again.
• to test the detector by pressing and holding down the button until a loud, intermittent alarm signal can be heard.
You can reset the device by removing the detector from the base for 30 seconds.
Test/Maintenance
The test function can be used to carry out a full test on the device in line with the EN 14604 standard, including a battery function test, electronic smoke chamber test, electronics test, etc. A test should be performed at least once a year in accordance with the current local application standard for smoke detectors (e.g. the DIN 14676 in Germany). To do this, press and hold down the button (Fig. G3) until a loud, intermittent alarm signal (approx. 85 dB/3m) can be heard. When necessary (usually about once a year), wipe the device with a clean, dry cloth and carefully clean the outside with a vacuum cleaner. Check to see whether there are any objects within a 0.5 m radius of the device, as these may prevent smoke from entering the detector. If this is the case, review the position of the device and, if necessary, relocate the detector or remove the objects in question. The detector continuously carries out an automatic self-test. Amongst other things, this is used to test the electronics, the voltage and the
internal resistance of the battery, smoke chamber operation, etc. The red LED (Fig. G2) will fl ash briefl y approx. every 5 minutes to indicate that the device is working correctly and that it is ready for use. The smoke detector must be replaced if the device is subject to mechanical damage or if the fault indication cannot be reset (and no later than 10 years after the device has been commissioned). Please note that the battery cannot be changed.
NB:
The detector may trigger the alarm if the device is exposed to excessive amounts of dust or steam, for example.
Battery and rechargeable battery information
This device comes with a built-in CR 14505 lithium battery. Do not dispose of used batteries with unsorted urban waste.
You are required by law to return all used batteries. These can be returned free-of-charge to the place of sale. Batteries contain substances that are harmful to the environment and to human health and must therefore be disposed of correctly.
Recycling instructions
Do not dispose of this device with unsorted urban waste. Owners of old devices are required by law to dispose of this device correctly. Contact your town council for further information.
Correct action in the event of a fi re
Keep calm! Alert the fi re service.
!
It is important that the fi re service is told the following information:
• Your name (name, phone number)
• The location of the fi re (address)
• What has happened (extent of fi re)
• How many people are injured
• Then wait to see if the operator has any questions. Alert all the people who live with you. Help aged, sick and disabled persons. Close all windows and doors. Do not use lifts. If you have any doubts as to whether or not it is a
genuine alarm, still act as if there is a real fi re.
6 7
Table of functions
Alarm signal Red LED Explanation Solution
Intermittent alarm signal
No signal Flashes approx. every
Short beep is emitted approx. every 40 seconds
No signal
Technical information
Model name FMR 4320 Battery operation 3 volt CR 14505 built-in lithium battery Battery life 10 years if used as intended Signal volume 85 dB/3m Relative humidity 10% – 93% non-condensing
Flashes approx. twice per second
10 seconds
Flashes approx. every 5 minutes
Flashes approx. every 5 minutes
Alarm triggered when smoke is detected
The alarm signal has been silenced for 8-9 minutes
Detector's fault signal indicating a fl at battery
Ready for operation/standard mode /detector is operating correctly and is ready to detect smoke
Technical and design features may be subject to change without notice.
Silence the alarm signal for 8-9 minutes by briefl y pressing the button
You can override the silencing of the device by removing the detector from the base for 30 seconds. Alternatively, you can use the test feature. To do this, press and hold down the button (for at least 3 seconds) until a loud, intermittent alarm signal can be heard.
You can override the fault signal by removing the detector from the base for 30 seconds. If the fault persists, you must change the detector.
You can prevent the alarm from sounding for a period of 8-9 minutes by briefl y pressing the button
Working temperature range 0°C to +55°C Certifi cation EN 14604:2005/AC:2008 CPR number 1134-CPR-122 Dimensions Ø 83 mm, height 47 mm
13
1134-CPR-122 FMR 4320 smoke detector EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Détecteur de fumée photoélectrique FMR 4320
En achetant cet article, vous avez choisi un produit GEV de qualité supérieure. Pour l'utiliser dans les meilleures conditions, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d'emploi. Conservez soigneusement ce document en vue d'une consultation future. Ce produit ne doit être utilisé que dans les conditions prévues par le présent mode d'emploi. Toute modifi cation (physique, esthétique, etc.) du produit entraîne l'annulation de la garantie.
Le FMR 4320 est un détecteur de fumée photoélectrique permettant de détecter de façon fi able et rapide les débuts d'incendie dans les maisons et appartements privés ainsi que dans tous les locaux habitables, conformément à la loi sur l'installation obligatoire de détecteurs de fumée. C'est la nuit que les incendies sont les plus fréquents. Chez l'homme, l'odorat est inactif pendant le sommeil et la fumée peut ne pas être perçue. Devant la menace d'un feu, un détecteur de fumée vous protège donc e cacement et rapidement. Une alarme se déclenche dès que de la fumée s'introduit dans l'appareil (celui-ci ne détecte pas les fl ammes).
Afi n de maintenir les coûts de maintenance et d'utilisation au plus bas, le détecteur de fumée FMR 4320 est équipé d'une pile lithium montée à demeure d'une durée de vie pouvant atteindre 10ans. Il convient de remplacer le détecteur FMR 4320 au terme de ces 10ans. Pour désactiver l'alarme pendant environ 8 à 9 min, appuyez sur la grande touche situé au centre de l'appareil (fi g. G3). Cela réduit la sensibilité du FMR 4320 et est signalé par le clignotement de la LED rouge toutes les 10 secondes environ. Si la fumée est trop épaisse, l'alarme se déclenche une nouvelle fois.
Lieu de montage et positionnement
Pour une protection optimale de votre foyer, placez des détecteurs de fumée dans toutes les pièces, les couloirs, les caves et les celliers. Pour une protection de base, installez des détecteurs de fumée dans
votre chambre, dans celles de vos enfants et dans les couloirs de tous les étages (fi g. A).
Montage/Mise en service
- Reportez-vous aux instructions de montage et aux normes d'utilisation des détecteurs de fumée en vigueur dans votre pays (par ex. Allemagne : DIN 14676).
Remarque :
d'aération). En outre, évitez de le monter dans un angle trop fermé des combles (fi g. D).
• Le détecteur peut être monté au centre du plafond d'un grenier, à
condition que l'inclinaison de celui-ci ne dépasse pas 20°.
• Une distance minimale de 50 cm doit séparer l'appareil des parois,
solives (sommiers), meubles et luminaires.
• Les pièces de plus de 60m² et les couloirs de plus de 15m de long
exigent la pose de plusieurs détecteurs.
• La hauteur de montage ne doit pas dépasser 6m . Si la hauteur des
plafonds dépasse 6m, nous vous conseillons d'installer plusieurs détecteurs.
• Une distance minimale de 4m doit être respectée entre l'appareil
et les poêles et cheminées à foyer ouvert, etc.
• Installez d'abord le socle de l'appareil, de préférence au centre du
plafond (fi g. E).
• Protégez les appareils de la poussière dégagée lors du perçage.
• Placez le détecteur sur le socle et faites-le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'y emboîte (fi g. G1).
• Le détecteur de fumée s'allume automatiquement grâce au
commutateur ON/OFF placé sous l'appareil (fi g. F1) dès qu'il est correctement emboîté sur son socle (fi g. G1). La LED rouge clignote
8 9
• Montez le détecteur au centre du plafond.
• Ne placez pas le détecteur de fumée dans les salles de bain (humidité élevée), garages (gaz d'échappement) et lieux soumis à des courants d'air (par ex. sortie/entrée
brièvement toutes les 5minutes env.(fi g. G2).
• Exécutez la fonction de test en maintenant la touche enfoncée (fi g. G3) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence (cf. Tests/Maintenance). Pour toute question d'ordre technique, merci de vous adresser soit au fabricant, soit à votre revendeur.
• Lorsque le détecteur est retiré de son socle, il s'éteint après quelques secondes.
Utilisation
La touche (fi g. G3) a deux fonctions:
• Une pression courte permet d'activer le mode silence du signal d'alarme pour une durée de 8 à 9min en cas de déclenchement de l'alarme ou à titre préventif afi n d'éviter que l'alarme ne sonne. Pendant ces 8 à 9minutes, la LED rouge (fi g. G2) clignote toutes les 10secondes environ. Si la fumée est trop épaisse, l'alarme se déclenche une nouvelle fois.
• Une pression longue, maintenue jusqu'au retentissement d'un signal sonore puissant et répétitif, permet d'activer la fonction de test du détecteur.
Pour e ectuer une réinitialisation, retirez le détecteur de son socle pendant 30 secondes.
Tests/Maintenance
Lors de l'activation de la fonction de test, le détecteur est entièrement contrôlé conformément à la norme EN 14604 : état de la pile, chambre de détection, test du fonctionnement de l'électronique, etc. Il est recommandé de procéder au test au moins une fois par an, conformément aux normes régionales d'utilisation en vigueur pour les détecteurs de fumée (en Allemagne : DIN 14676). Maintenez la touche enfoncée (fi g. G3) jusqu'à ce qu'un signal sonore puissant et répétitif retentisse (environ 85 dB/3 m). Au besoin, essuyez l'appareil avec un chi on sec et aspirez avec soin les poussières (une fois par an environ). Attention: la présence de meubles dans un périmètre de 0,5m peut empêcher la fumée d'entrer dans l'appareil. Le cas échéant, I'emplacement du détecteur doit être vérifi é et modifi é, ou
les meubles en question être déplacés. Le détecteur procède à un test automatique continu. Au cours de ce test automatique, il contrôle entre autres le fonctionnement de l'électronique, la tension et la résistance interne de la pile, le fonctionnement de la chambre de détection, etc. La LED rouge (fi g. G2) clignote brièvement toutes les 5 minutes pour indiquer le bon fonctionnement et la mise en marche de l'appareil. Remplacez le détecteur de fumée en cas de défaut mécanique ou de réinitialisation impossible du signal de dysfonctionnement, et au plus tard 10 ans après sa mise en service. La pile n'est pas remplaçable.
Remarque :
Une exposition prolongée à la poussière, à la vapeur ou à d'autres particules nocives peut entraîner le déclenchement de l'alarme.
Remarques concernant les piles et les batteries
Cet appareil est équipé d'une pile lithium de type CR 14505 montée à demeure. Les piles usagées ne doivent en aucun cas
être jetées avec les ordures ménagères. Leurs propriétaires ont en e et l'obligation légale de les ramener à leur point de vente, où elles seront reprises gratuitement. Les piles contiennent des substances dangereuses pour l'environnement et la santé et doivent être recyclées selon la réglementation en vigueur.
Remarques concernant le recyclage
Cet appareil ne doit en aucun cas être jeté avec les ordures ménagères. Les propriétaires d'équipements électriques ou électroniques usagés ont en e et l'obligation légale de les déposer dans un centre de collecte sélective. Informez-vous
auprès de votre municipalité sur les possibilités de recyclage.
Comportement à adopter en cas d‘incendie
Restez calme ! Appelez les pompiers.
!
Informations utiles pour les pompiers :
• Votre nom et votre numéro de téléphone
• Lieu de l‘incendie (adresse)
• Description du sinistre
• Nombre de blessés
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
• Répondez aux questions de votre interlocuteur. Prévenez tous les habitants du logement. Aidez les personnes âgées, malades ou handicapées. Fermez toutes les portes et fenêtres.
N‘empruntez pas l‘ascenseur. Lorsque vous ignorez s‘il s‘agit ou non d‘une fausse alerte, procédez comme si un incendie avait bien lieu.
Fonctions
Signal sonore LED rouge Explication Marche à suivre
Signal sonore répétitif.
Absence de son. Clignotement toutes les
Bref signal sonore toutes les 40secondes env.
Absence de son. Clignotement toutes les
Caractéristiques techniques
Désignation FMR 4320 Alimentation par pile 3 volts lithium CR 14505 montée à demeure Durée de vie de la pile 10 ans pour une utilisation conforme Volume du signal 85 dB/3m Taux d'humidité relative 10 à 93 %, sans condensation
Clignotement env. 2 x par seconde.
10secondes env.
Clignotement toutes les 5minutes env.
5minutes env.
Déclenchement de l'alarme dû à la détection de fumée.
Le mode silence de l'alarme est activé pendant 8 à 9 min.
Signal de dysfonctionnement du détecteur dû à un déchargement de la pile.
Mise en service/mode normal/ détecteur fonctionnant parfaitement et prêt pour la détection de fumée.
Mettre le signal d'alarme en mode silence (durée: 8 à 9min) par une brève pression sur la touche.
Le mode silence peut être désactivé en retirant le détecteur de son socle pendant 30 secondes ou grâce à la fonction de test : pression longue sur la touche (3 secondes min.) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore retentisse par intermittence.
Le signal de dysfonctionnement peut être désactivé en retirant le détecteur de son socle pendant 30 secondes. Remplacer le détecteur de fumée si le signal de dysfonctionnement réapparaît.
Mettre préventivement le signal d'alarme en mode silence (durée: 8 à 9min) par une brève pression sur la touche.
Plage de température de fonctionnement 0 °C à +55 °C Certifi cation EN 14604:2005/AC:2008 Numéro CPR 1134-CPR-122 Dimensions Ø 83 mm, hauteur 47 mm
Des modifi cations techniques et esthétiques peuvent être apportées sans notifi cation préalable.
10
13
1134-CPR-122 Détecteur de fumée de type FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
Foto-elektronische rookmelder FMR 4320
Met de aankoop van dit artikel heeft u gekozen voor een kwalitatief hoogwaardig GEV-product. Lees de handleiding aandachtig door om een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze handleiding goed om later eventueel te kunnen nalezen. Het product is alleen bestemd voor het beoogde gebruik (volgens de gebruiksaanwijzing). Aanpassingen, toevoegingen of schilderen zijn niet toegestaan. Dan vervalt elk recht op garantie.
De FMR 4320 is een foto-elektronische rookmelder voor een vroegtijdige en betrouwbare branddetectie in woningen, appartementen en andere ruimtes met een soortgelijke functie. Hij voldoet aan alle geldende voorschriften. Brand breekt meestal ’s nachts uit. Tijdens het slapen is de reukzin bij mensen niet actief, en rook kan niet worden waargenomen. Dus beschermt een rookmelder doeltre end en vroegtijdig tegen dreigend gevaar. Het alarm wordt gegeven zodra rook het apparaat binnendringt. Vlammen neemt het apparaat niet waar.
Om de onderhouds- en exploitatiekosten laag te houden is de FMR 4320 ontworpen met een vast ingebouwde lithiumbatterij met een extreem lange levensduur van 10 jaar. De batterij hoeft niet vervangen te worden. Na afl oop van de batterijlevensduur van 10 jaar wordt de FMR 4320 eenvoudig vervangen. Het alarm gaat gedurende ca. 8 tot 9 minuten uit door de knop (fi g. G3) kort in te drukken. De FMR 4320 schakelt dan tijdelijk over naar een minder gevoelige toestand. Om dit aan te geven knippert de rode LED ca. elke 10 seconden. Bij te grote rookdichtheid gaat het alarm opnieuw af.
Montageplaats
Om een optimale veiligheid in huis te bereiken moeten rookmelders in alle vertrekken, gangen, kelders en bergruimtes worden geïnstalleerd. Basisveiligheid wordt al bereikt door gebruik van rookmelders in alle slaapkamers, kinderkamers en gangen op alle verdiepingen (fi g. A).
Montage/inbedrijfstelling
- Volg de nationale montagevoorschriften en toepassingsrichtlijnen voor rookmelders (bijv. in Duitsland: DIN 14676).
Opmerking:
• Monteer melders midden op het plafond.
het dak (fi g. D)
• Bij een dakhelling < 20° kan de melder in het midden van het
• Houd een afstand van minimaal 50 cm aan tot muren, plafondbalken,
• In vertrekken van meer dan 60 m² en gangen langer dan 15 m zijn
• De maximale installatiehoogte bedraagt 6 m. Bij hogere plafonds
• Houd een afstand van minimaal 4 m aan tot open haarden en kachels
• Monteer eerst de sokkel zoveel mogelijk in het midden van het
• Bescherm de apparaten tegen boorstof.
• Plaats de melder op de sokkel en draai hem met de klok mee tot
• De rookmelder wordt met behulp van de ON/OFF-schakelaar aan
• Voer de testfunctie uit door de knop (fi g. G3) net zo lang ingedrukt
11
Installeer rookmelders niet in badkamers (hoge luchtvochtigheid), garages (uitlaatgassen), zeer tochtige omgevingen (o.a. ventilatie-inlaat/-uitlaat) of in de nok van
plafond worden gemonteerd
inrichtingselementen en verlichting.
meerdere melders nodig.
raden wij aan meerdere melders op verschillende niveaus te monteren.
etc.
plafond (fi g. E).
hij vastklikt (fi g. G1).
de onderkant (fi g. F1 ) automatisch ingeschakeld, zodra de melder goed op de sokkel vast is geklikt (fi g. G1). De rode LED knippert kort met tussenpozen van ca. 5 minuten (fi g. G2).
te houden tot u een luid en pulserend alarmsignaal hoort (zie ook Test/onderhoud). Neem bij technische problemen contact op met de fabrikant of distributeur in uw land.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
• Door de melder van de sokkel te nemen schakelt de rookmelder na enkele seconden automatisch uit.
Bediening
De knop (fi g. G3) heeft twee functies:
• Uitschakeling van het alarmsignaal gedurende ca. 8 tot 9 minuten door de knop kort in te drukken als het alarm afgaat of preventief om een alarm te voorkomen. Gedurende deze 8 tot 9 minuten knippert de rode LED (fi g. G2) ca. elke 10 seconden. Bij te grote rookdichtheid gaat het alarm opnieuw af.
• Testfunctie van de melder door de knop ingedrukt te houden tot u een luid en pulserend alarmsignaal hoort.
Neem de melder 30 seconden van de sokkel om het apparaat te resetten.
Test/onderhoud
Bij de testfunctie wordt de melder volledig gecontroleerd volgens EN 14604: controle van de werking van de batterij, elektronische rookkasttest, controle van de elektronica etc. Een test dient minstens één keer per jaar te worden uitgevoerd volgens de geldende toepassingsrichtlijn voor rookmelders (in Duitsland: DIN 14676). Houd daarvoor de knop (fi g. G3) ingedrukt tot u een luid en pulserend alarmsignaal hoort (ca. 85 dB/3m). Het apparaat moet ongeveer één keer per jaar droog worden afgenomen en van buiten met een stofzuiger worden gereinigd. Let op inrichtingselementen in een straal van 0,5 m die het binnentreden van rook zouden kunnen belemmeren. In dat geval moet de montageplaats worden gecontroleerd en eventueel worden aangepast, of de betre ende inrichtingselementen moeten worden verwijderd. De melder voert permanent een automatische zelftest uit. Hierbij worden onder meer de elektronica, de spanning en de inwendige weerstand van de batterij, de rookkastfunctie gecontroleerd. De rode LED (fi g. G2) knippert ca. elke 5 minuten kort om aan te geven dat het apparaat goed werkt en klaar is voor gebruik. Vervang de rookmelder bij een mechanische beschadiging of in geval van een onherstelbare storingsmelding, en in ieder geval uiterlijk tien jaar na inbedrijfstelling. Het is niet mogelijk de batterij te vervangen.
12 13
Opmerking:
Door blootstelling van de melder aan te veel stof, waterdamp of andere verontreinigingen kan het alarm afgaan.
Batterijen en accu’s
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde lithiumbatterij van het type CR 14505. Oude batterijen mogen niet samen met ander
huishoudelijk afval worden weggegooid. Lever oude batterijen in bij het verkooppunt of bij een inzamelpunt voor batterijen. Batterijen bevatten sto en die schadelijk zijn voor het milieu en de gezondheid. Daarom moeten lege batterijen volgens de wettelijke voorschriften worden afgevoerd.
Recycling
Dit apparaat mag niet samen met ander huishoudelijk afval worden weggegooid. Afgedankte elektrische en elektronische apparaten dienen volgens de wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente.
Wat te doen bij brand
!
Blijf kalm! Waarschuw de brandweer.
De volgende informatie is van belang:
• Wie bent u? (naam, telefoonnummer)
• Waar is de brand? (adres)
• Wat is er gebeurd? (omvang van de brand)
• Hoeveel slachto ers zijn er?
• Blijf aan de lijn en beantwoord eventuele vragen. Waarschuw alle medebewoners. Help ouderen, zieken en mindervaliden. Sluit alle ramen en deuren. Gebruik nooit de lift. Indien u twijfelt of het gaat om een echt of loos alarm, neem dan het zekere voor het onzekere en doe wat u bij brand zou doen.
Functietabel
Alarmsignaal Rode LED Toelichting Oplossing
Pulserend alarmsignaal.
Geen geluid Knippert ca. elke 10 seconde.
Korte pieptoon ca. elke 40 seconden.
Geen geluid. Knippert ca. elke 5 minuten.
Technische gegevens
Type FMR 4320 Batterijvoeding 3 volt lithium CR 14505 vast ingebouwd Batterijlevensduur 10 jaar bij correct gebruik Volume alarmsignaal 85 dB/3m Relatieve luchtvochtigheid 10 % - 93 % niet condenserend
Knippert ca. 2 keer per seconde.
Knippert ca. elke 5 minuten.
Alarm van de melder gaat af bij detectie van rook.
Alarmuitschakeling gedurende 8 tot 9 minuten is geactiveerd.
Storingssignaal van de melder als de batterij leeg is.
Gebruiksklaar/normale modus/ melder werkt probleemloos en is gereed om rook te detecteren.
Uitschakeling van het alarmsignaal gedurende 8 tot 9 minuten door de knop kort in te drukken.
Uitschakeling kan worden opgeheven door de melder 30 seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de testfunctie: Houd de knop ingedrukt (ten minste 3 seconden) tot u een luid en pulserend alarmsignaal hoort.
Storingssignaal kan worden opgeheven door de melder 30 seconden van de sokkel te nemen. Treedt de storing daarna weer op, dan moet de melder vervangen worden
Preventieve uitschakeling van het alarmsignaal gedurende 8 tot 9 minuten door de knop kort in te drukken.
Bedrijfstemperatuurbereik 0 °C tot +55 °C Keurmerk EN 14604:2005/AC:2008 CPR
-nummer 1134-CPR-122
Afmetingen Ø 83 mm, hoogte 47 mm
Technische en optische wijzigingen zonder kennisgeving voorbehouden.
13
1134-CPR-122 Rookmelder type FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Rilevatore di fumo fotoelettrico FMR 4320
Con l'acquisto di questo articolo si è scelto un prodotto GEV di qualità superiore. Per garantire un corretto funzionamento, leggere le istruzioni per l'uso e conservarle con cura per un'eventuale consultazione successiva. Il prodotto è destinato solo all'utilizzo previsto (come descritto nelle istruzioni per l'uso). Non è consentito eseguire variazioni, modifi che o verniciature, pena l'annullamento della garanzia.
L'articolo FMR 4320 è un rilevatore di fumo fotoelettrico per l'individuazione tempestiva e a dabile di incendi in abitazioni private, appartamenti e locali ad uso domestico. Risponde ai requisiti di legge in materia di rilevatori di fumo. La maggior parte degli incendi si sviluppa di notte. Durante il sonno, il senso dell'olfatto nell'uomo è inibito e, di conseguenza, non è possibile percepire la presenza di fumo. Per questo un rilevatore di fumo rappresenta una protezione attiva, che scatta tempestivamente, avvisando del pericolo imminente. L'allarme si attiva non appena il fumo raggiunge l'interno del dispositivo. Il dispositivo non rileva la presenza di fi amme.
Al fi ne di contenere i costi di manutenzione e di funzionamento, il rilevatore FMR 4320 è stato progettato con batteria al litio integrata, per garantire una durata utile fi no a 10 anni. Non è necessaria la sostituzione della batteria. Al termine dei 10 anni di autonomia della batteria, l'articolo FMR 4320 deve essere semplicemente sostituito. È possibile disattivare l'allarme per circa 8-9 minuti premendo il pulsante illustrato nella fi gura G3. Il dispositivo FMR 4320 entra così in una modalità a sensibilità ridotta indicata dal LED rosso che lampeggia ogni 10 secondi circa. Se il fumo diventa troppo denso, l'allarme scatta di nuovo.
Luogo di installazione
Per garantire una protezione ottimale della casa, installare i rilevatori di fumo in tutte le stanze, nei corridoi e nei locali adibiti a cantina o
• Eseguire la funzione test tenendo premuto il pulsante (fi g. G3), fi no a quando il rilevatore emette un tono di allarme pulsato (vedere
deposito. Installando i rilevatori di fumo in tutte le camere da letto, nelle camerette dei bambini e nei corridoi di tutti i piani (Fig. A) si ottiene comunque un livello di protezione accettabile.
Montaggio/Messa in funzione
- Rispettare le direttive nazionali relative al montaggio e le norme di utilizzo dei rilevatori fumo (es. in Germania: DIN 14676).
Nota:
• Installare il rilevatore al centro del so tto.
• Non installare il rilevatore di fumo in bagno (elevata umidità), garage (gas di scarico), in ambienti soggetti a forti correnti d’aria (anche ad es. luoghi in cui vi siano prese di aspirazione
o di scarico dell'aria) e negli angoli della so tta (Fig. D).
• Con una inclinazione del tetto inferiore a 20° è possibile installare il rilevatore al centro del tetto stesso.
• Mantenere una distanza minima di 50 cm da pareti, travi del so tto, oggetti d'arredo e lampade.
• Stanze con una superfi cie superiore a 60 m² e corridoi più lunghi di 15 m necessitano di più rilevatori.
• Rispettare un'altezza massima di installazione di 6 m. In caso di so tti particolarmente elevati, si consiglia di installare più rilevatori su diversi livelli.
• Mantenere una distanza minima di 4 m da camini aperti, fornelli e così via.
• Installare prima il supporto possibilmente al centro del so tto (Fig. E).
• Proteggere i dispositivi dalla polvere causata dalla perforazione del
muro.
• Inserire il rilevatore nel supporto e ruotarlo in senso orario fi no a farlo scattare in posizione (Fig. G1).
• È possibile attivare automaticamente il rilevatore di fumo tramite l'interruttore ON/OFF posizionato nella parte inferiore (Fig. F1 ) solamente in caso in cui sia fi ssato correttamente al supporto (Fig. G1). Il LED rosso lampeggia brevemente a intervalli di ca. 5 minuti (Fig. G2)
14 15
anche la sezione Test/Manutenzione). In caso di problemi di carattere tecnico rivolgersi al costruttore o a un rivenditore autorizzato.
• In seguito alla rimozione dal supporto, il rilevatore si spegne in pochi secondi.
Funzionamento
Il pulsante (Fig G3) ha due funzioni:
• Silenziamento del segnale di allarme per 8-9 minuti tramite breve pressione, sia ad allarme azionato sia come misura preventiva, per evitare l'emissione dell'allarme. Nel corso di questi 8-9 minuti, il LED rosso (fi g. G2) lampeggia circa ogni 10 secondi. Se il fumo è troppo denso, l'allarme scatta di nuovo.
• Funzione test del rilevatore tramite pressione del pulsante fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Il reset avviene rimuovendo il rilevatore dal supporto per 30 secondi.
Test/Manutenzione
Per eseguire la funzione test, il rilevatore viene sottoposto a verifi che in base alla norma EN 14604: verifi ca del funzionamento della batteria, prova della camera di fumo elettronica, test dell'elettronica e così via. È necessario eseguire un test almeno una volta all'anno attenendosi alle norme di utilizzo regionali in vigore relative ai rilevatori di fumo (in Germania: DIN 14676). Premere il pulsante (fi g. G3), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato (ca. 85 dB/3 m). All’occorrenza pulire accuratamente il dispositivo circa 1 volta all’anno con un panno asciutto ed esternamente con l'aspirapolvere. Prestare attenzione agli oggetti d'arredo situati in un raggio di 0,5 m dal dispositivo, in quanto potrebbero ostacolare l'ingresso del fumo. In questo caso è necessario modifi care la posizione di montaggio o allontanare gli oggetti interessati. Il rilevatore esegue regolarmente un test automatico. Durante questo test vengono verifi cati il corretto funzionamento delle parti elettriche, la tensione e la resistenza interna della batteria, il funzionamento
della camera di fumo e così via. Un breve lampeggiamento del LED rosso (fi g. G2) ogni 5 minuti circa indica che il dispositivo funziona correttamente ed è pronto per l'uso. Sostituire il rilevatore di fumo in caso si presentino guasti meccanici o segnali di guasto non reversibili e al più tardi dopo 10 anni di utilizzo. Non è possibile sostituire la batteria.
Nota:
il rilevatore potrebbe emettere un tono di allarme in caso in cui venga a contatto con quantità elevate di polvere o vapore acqueo.
Indicazioni su batteria e accumulatore
Questo dispositivo contiene una batteria al litio integrata del tipo CR 14505. Le batterie usate non devono essere gettate
tra i rifi uti urbani indi erenziati. Chi possiede batterie usate è tenuto per legge a restituirle al punto vendita. Le batterie contengono sostanze nocive per l'ambiente e la salute e devono pertanto essere smaltite conformemente alle normative in vigore.
Indicazioni per il riciclaggio
Il presente dispositivo non deve essere smaltito come rifi uto urbano indi erenziato. I possessori di vecchi dispositivi non funzionanti sono tenuti per legge allo smaltimento nel rispetto delle normative in vigore. Per ulteriori informazioni rivolgersi
all'amministrazione comunale.
Comportamento corretto in caso di incendio
Mantenere la calma. Avvertire i vigili del fuoco.
!
Le seguenti indicazioni sono importanti per i vigili del fuoco:
• Il vostro nome (Nome, numero di telefono)
• Luogo dell’incendio (Indirizzo)
• Dinamica dell’incendio (entità) • Numero di eventuali feriti
• Attendere le domande dell’interlocutore Avvertire tutti coloro che vivono con voi. Aiutare le persone più anziane, malate e disabili. Chiudere tutte le fi nestre e le porte. Non utilizzare l’ascensore. Nel dubbio che si possa trattare di un falso allarme, comportarsi come se la presenza dell‘incendio fosse confermata.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Tabella funzioni
Tono di allarme
Tono di allarme pulsato.
Assenza di tono. Lampeggia ca. ogni 10 secondi
Breve segnale acustico a intervalli di circa 40 secondi.
Assenza di tono. Lampeggia ca. ogni 5 minuti.
Dati tecnici
Designazione modello FMR 4320 Alimentazione a batteria 3 Volt al litio CR 14505 integrata Autonomia batteria 10 anni in caso di utilizzo conforme Volume del segnale 85 dB/3 m Umidità relativa 10 % - 93 %, senza condensa
LED rosso Spiegazione Soluzione
Lampeggia ca. 2 volte al secondo
Lampeggia ca. ogni 5 minuti.
Azionamento dell'allarme del rilevatore in seguito a rilevazione di fumo.
Il silenziamento dell'allarme è attivo per 8-9 minuti.
Segnale di guasto del rilevatore con batteria scarica.
Disponibilità all'uso/modalità normale/il rilevatore funziona senza presentare errori ed è pronto all'uso per la rilevazione di fumo.
Silenziamento del segnale d'allarme per 8-9 minuti con una breve pressione del tasto.
Il silenziamento può essere sospeso mediante rimozione del rilevatore dal supporto per 30 secondi, oppure tramite la funzione test: pressione prolungata del pulsante (minimo 3 sec.), fi no a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Il segnale di guasto si può interrompere rimuovendo il rilevatore dal supporto per 30 secondi. Se il guasto si ripresenta, è necessario procedere alla sostituzione del dispositivo.
Silenziamento preventivo del segnale d'allarme per 8-9 minuti con una breve pressione del tasto.
Temperatura di utilizzo da 0 °C a +55 °C Certifi cazione EN 14604:2005/AC:2008 CPR numero 1134-CPR-122 Dimensioni Ø 83 mm, altezza 47 mm
L‘azienda si riserva il diritto di apportare modifi che tecniche ed estetiche senza preavviso.
16 17
13
1134-CPR-122 Rilevatore di fumo tipo FMR EN 14604:2005/AC:2008
Detector de humo fotoelectrónico FMR 4320
Al comprar este artículo ha seleccionado un Producto GEV de alta calidad. A fi n de garantizar un funcionamiento correcto, le rogamos lea con atención estas instrucciones de manejo. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro para poder consultarlas más adelante si fuera necesario. El producto ha sido diseñado para su utilización correcta (tal y como se describe en las instrucciones de manejo). No está permitido realizar cambios, modifi caciones o aplicar barniz dado que podría perderse todo derecho a garantía.
El FMR 4320 es un detector de humo fotoelectrónico para la detección precoz y fi able de incendios en edifi cios de viviendas, viviendas individuales y estancias utilizadas con fi nes similares a la vivienda, para el cumplimiento de la normativa legal sobre detectores de humo. La mayoría de incendios se producen de noche. El sentido del olfato queda anulado en los humanos cuando duermen y tampoco perciben el humo. Por ello, un detector de humo protege efi cazmente y a tiempo del peligro del fuego. La alarma se activa en cuanto entra humo en el interior del equipo. El equipo no detecta las llamas.
Para mantener los costes operativos y de mantenimiento en un nivel bajo, el FMR 4320 se diseñó con una pila de litio fi ja para una vida útil extremadamente larga, de 10 años. No es necesario cambiar la pila. Una vez agotada la vida útil de la pila de 10 años, el FMR 4320 se sustituye por otro. La alarma se desconecta durante 8-9 min. pulsando brevemente la tecla (Fig. G3). En este momento, el FMR 4320 se encuentra en un estado menos sensible y lo indica con un parpadeo del LED rojo cada 10 segundos aprox. Si la densidad de humo es excesiva, la alarma se activa nuevamente.
Lugar de montaje
Para una protección óptima de los hogares, es necesario instalar detectores de humo en todas las habitaciones, pasillos, sótanos y despensas. Se consigue una protección básica con la instalación de detectores de humos en todos los dormitorios, habitaciones de niños y pasillos de todas las plantas (Fig. A).
Montaje/Puesta en marcha
- Es preciso cumplir las directrices de montaje y las normas de aplicación nacionales para detectores de humo (p.ej. en Alemania: DIN 14676).
Advertencia:
por las corrientes de aire (p.ej. salidas/entradas de ventilación) y en los extremos superiores de los desvanes (Fig. D).
• Si la inclinación del tejado es inferior a 20º se puede montar el
detector centrado en el techo.
• Mantenga al menos una distancia de 50 cm con paredes, vigas
(jácenas), objetos de mobiliario y lámparas.
• Las habitaciones con más de 60 m² y los pasillos con una longitud
superior a 15 metros requieren varios detectores.
• La altura de instalación máxima debe ser de 6 m. En caso de
que los techos sean más altos, recomendamos instalar varios detectores a diferentes alturas.
• Mantenga una distancia mínima de 4 metros con chimeneas
abiertas, hogares, etc.
• Monte primero la base en un lugar lo más centrado posible del
techo (Fig. E).
• Proteja los dispositivos del polvo de taladrado.
• Monte el detector en la base y gírelo en sentido horario hasta que
encaje (Fig. G1).
• Monte el detector en un punto centrado del techo.
• No conviene instalar detectores de humo en cuartos de baño (humedad ambiental elevada), en garajes (gases de escape), en entornos que entrañan mucho riesgo
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
• El detector de humo se conecta de modo automático con el interruptor ON/OFF situado en la parte inferior (Fig. F1 ) en cuanto el detector se encaja correctamente en la base (Fig. G1). El LED rojo parpadea brevemente a intervalos de 5 min. (Fig. G2).
• Ejecute la función de comprobación manteniendo pulsada la tecla
(Fig. G3) hasta que suene un tono de alarma alto y vibrante (véase Comprobación/Mantenimiento). En caso de problemas técnicos,
diríjase al fabricante o al distribuidor de su país.
• Extrayendo el detector de la base, este se desconecta poco segundos después.
Manejo
La tecla (Fig. G3) tiene dos funciones:
• Silenciamiento de la señal de alarma durante 8-9 min. pulsando brevemente la tecla al activarse la alarma o de modo preventivo para evitar una alarma. Durante estos 8-9 min.m, el LED rojo parpadea (Fig. G2) cada 10 seg. aprox. Si la densidad de humo es excesiva, la alarma se activa nuevamente.
• Función de comprobación del detector mediante pulsación de tecla hasta que suena un tono de alarma alto y vibrante.
Para restablecer es necesario extraer el detector de la base durante 30 seg.
Comprobación / Mantenimiento
En la función de comprobación, el detector se verifi ca por completo según la norma DIN EN 14604: Verifi cación de funcionamiento de la pila, prueba electrónica de cámara de humo, comprobación del equipo electrónico, etc. Es necesario realizar la prueba al menos una vez al año de conformidad con la normativa de aplicación regional vigente para detectores de humo (en Alemania: DIN 14676). Para ello, pulse la tecla (Fig. G3) hasta que suene un tono de alarma alto y vibrante (aprox. 85 dB/3m). En caso necesario, limpie en seco el equipo una vez al año y quítele el polvo con cuidado con una aspiradora. Procure no colocar objetos de mobiliario en un perímetro de 0,5 m del equipo, puesto que podrían impedir la detección de humo. Si se da el caso, verifi que la ubicación de montaje e instale el equipo en otro lugar o
retire los objetos de mobiliario que pudieran interferir. El detector realiza una autoverifi cación automática permanentemente. En esta autoverifi cación se comprueban el sistema electrónico, la tensión y la resistencia interna de la pila, el funcionamiento de la cámara de humo, etc. El funcionamiento reglamentario y la disponibilidad para funcionar se señalizan con un parpadeo breve del LED rojo (Fig. G2) cada 5 min. aproximadamente. Sustituya el detector de humo si ha sufrido un daño mecánico o en caso de un aviso de avería que no se pueda restablecer, en cualquier caso como muy tarde 10 años después de su puesta en marcha. No es posible cambiar la pila.
Advertencia:
Si el detector estuviera sometido a cantidades de polvo grandes o p.ej. al vapor de agua, podría activarse una alarma.
Indicaciones sobre pilas y baterías
Este equipo contiene una pila de litio fi ja modelo CR 14505. Las pilas usadas no deben desecharse en la basura convencional.
Los propietarios de pilas y baterías usadas están obligados por ley a retornarlas y pueden devolverlas de forma gratuita a los puntos de venta. Las pilas contienen sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente y por ello deben desecharse en contenedores apropiados.
Indicaciones de reciclaje
Este equipo no debe desecharse en la basura convencional. Los propietarios de equipos usados están obligados por ley a desecharlos en contenedores de recogida selectiva. Solicite información a su administración municipal o regional.
Comportamiento correcto en caso de incendio
!
¡Mantenga la calma! Llame a los bomberos.
Estas indicaciones son importantes para los bomberos:
• ¿Cómo se llama? (apellidos, número de teléfono)
• ¿Dónde está el incendio? (dirección)
• ¿Qué ha ocurrido? (envergadura)
• ¿Cuántos heridos hay?
18 19
• Espere instrucciones de la persona al otro lado del teléfono. Avise a todos los vecinos. Ayude a las personas de edad avanzada, enfermas y discapacitadas.
Tabla de funciones
Tono de alarma
Tono de alarma vibrante.
Ningún tono
Breve pitido cada 40 segundos aprox.
Ningún tono. Parpadeo cada 5 min. aprox. Disposición para funcionar / Modo
Características técnicas
Designación de modelo FMR 4320 Funcionamiento con pila 3 voltios litio CR 14505 fi ja Vida útil de la batería 10 años con un uso reglamentario Volumen sonoro de la señal 85 dB/3m Humedad ambiental relativa 10% - 93% no condensable
LED rojo Explicación Solución
Parpadeo 2 veces por segundo.
Parpadeo cada 10 segundos aprox.
Parpadeo cada 5 min. aprox.
Accionamiento de la alarma del detector al detectarse humo.
El silenciamiento de la alarma durante 8-9 min. está activado.
Señal de avería del detector por batería agotada.
normal / El detector trabaja sin fallos y está preparado para la detección de humo.
Reservado el derecho a realizar cambios técnicos y visuales sin previo aviso.
Cierre todas las puertas y ventanas. No utilice el ascensor. Si no sabe si se trata de una alarma real o una falsa alarma, proceda como si
se tratara de un verdadero incendio.
Silenciamiento de la señal de alarma durante 8-9 min. pulsando brevemente la tecla.
El silenciamiento se puede anular extrayendo el detector de la base durante 30 segundos o con la función de comprobación: Pulsación larga de tecla (mín. 3 seg.) hasta que suena un tono de alarma alto y vibrante.
La señal de avería se puede anular extrayendo el detector de la base durante 30 segundos. Si la avería persiste, será necesario sustituir el detector.
Silenciamiento preventivo de la señal de alarma durante 8-9 min. pulsando brevemente la tecla.
Superfi cie de la temperatura de trabajo 0 °C a +55 °C Autorización EN 14604:2005/AC:2008 Número CPR 1134-CPR-122 Medidas Ø 83 mm, Altura 47 mm
13
1134-CPR-122 Detector de humo modelo FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Fotoelektronisk rökdetektor FMR 4320
Med köpet av denna artikel har du bestämt dig för en GEV-produkt av hög kvalitet. Var vänlig läs igenom denna bruksanvisning noga för att din enhet ska fungera korrekt. Spara och var försiktig med bruksanvisningen – du kan behöva läsa den igen vid ett senare tillfälle. Produkten är enbart avsedd för fackmässigt bruk (enligt beskrivningen i bruksanvisningen). Ändringar, modifi eringar eller lackeringar får inte utföras eftersom detta leder till att alla garantier ogiltigförklaras.
FMR 4320 är en fotoelektronisk rökdetektor avsedd att i ett tidigt skede detektera brand i privata bostadshus, lägenheter och utrymmen med bostadsliknande användning. Enheten uppfyller aktuella rekommendationer om rökdetektorer. Bränder uppstår oftast om natten. Människor känner inte lukt i sömnen och kan alltså inte upptäcka rök. Därför ger en rökdetektor ett e ektivt och tidigt skydd mot den överhängande faran. När rök tränger in i innanmätet av enheten utlöses ett larm. Flammor detekteras inte av enheten.
För att hålla underhålls- och driftskostnaderna så låga som möjligt har FMR 4320 utrustats med ett inbyggt litiumbatteri för en extremt lång livslängd på 10 år. Batteriet behöver inte bytas ut. När batteriets livslängd på 10 år har gått ut behöver FMR 4320 bara bytas ut. Genom att du trycker snabbt på knappen frånkopplas larmet i ca 8–9 minuter (fi g. G3). Detta försätter FMR 4320 i ett mindre känsligt tillstånd, vilket signaleras av att den röda LED:n blinkar ungefär var 10:e sekund. Om röken är för tjock utlöses larmet på nytt.
Monteringsplats
För ett optimalt skydd av hushållet bör rökdetektorer installeras i alla rum, hallar, källar- och förvaringsutrymmen. För ett grundskydd räcker det dock att du installerar rökdetektorer i alla sovrum och barnkammare samt i hallarna på samtliga våningsplan (fi g. A).
Användning Knappen (fi g. G3) har två funktioner:
Montering/idrifttagning
– Observera nationellt gällande monteringsdirektiv och användningsföreskrifter för rökdetektorer.
Obs:
• Montera detektorn i mitten av taket.
• Montera inte rökdetektorer i badrum (hög luftfuktighet), garage (avgaser), på ställen med stark luftgenomströmning (även t.ex. ventilationsutlopp/-inlopp)
eller i trånga hörn i vindsutrymmen (fi g. D).
• Vid en taklutning < 20° kan detektorn monteras mitt i taket i
vindsutrymmen.
• Håll ett avstånd på minst 50 cm till väggar, takbjälkar (bärbalkar),
inredningsföremål och belysningsarmaturer.
• Rum större än 60 m² och hallar längre än 15 m kräver fl era detektorer.
• Observera den maximala monteringshöjden på 6 m. Vid högre
tak rekommenderar vi att du monterar fl era detektorer på olika våningsplan.
• Håll ett avstånd på minst 4 m till öppna kaminer, spisar osv.
• Montera först sockeln så nära mitten av taket som möjligt (fi g. E).
• Skydda enheten från borrdamm.
• Sätt sedan detektorn på sockeln och vrid den medurs tills den hakar
fast (fi g. G1).
• Rökdetektorn tillkopplas automatiskt med brytaren ON/OFF på
undersidan (fi g. F1) så snart detektorn hakats fast ordentligt på sockeln (fi g. G1). Den röda LED:n blinkar till ungefär var 5:e minut (fi g. G2).
• Utför testfunktionen genom att hålla knappen (fi g. G3) nedtryckt tills
en stark och pulserande larmton hörs (se även Test/underhåll). Om du råkar ut för tekniska problem ber vi dig vända dig till tillverkaren eller återförsäljaren i ditt land.
• Genom att du tar av detektorn från sockeln frånkopplas rökdetektorn
efter ett fåtal sekunder.
20 21
• Ljudavstängning av larmsignalen i ca 8–9 minuter genom en kort knapptryckning vid larmutlösning eller i förebyggande syfte, för att förhindra ett larm. Under dessa 8–9 minuter blinkar den röda LED:n (fi g. G2) ungefär var 10:e sekund. Om röken är för tjock utlöses larmet på nytt.
• Testfunktion genom knapptryckning tills en stark och pulserande larmton hörs.
Återställning sker genom att detektorn tas av från sockeln i 30 sekunder.
Test/underhåll
Med testfunktionen kontrolleras detektorn helt och hållet enligt SS­EN 14604: funktionskontroll av batteriet, elektroniskt rökkammartest, kontroll av elektroniken osv. Ett test ska utföras minst en gång om året enligt de regionalt gällande användningsföreskrifterna för rökdetektorer. Håll knappen (fi g. G3) intryckt tills en stark och pulserande larmton hörs (ca 85 dB/3 m). Enheten bör vid behov torkas av omkring en gång om året och dammsugas försiktigt på utsidan. Se till att det inte fi nns några inredningsföremål inom 0,5 m som kan hindra röken från att komma in. I detta fall måste monteringsplatsen kontrolleras och eventuellt ändras eller så måste motsvarande inredningsföremål avlägsnas. Detektorn genomför ett automatiskt självtest permanent. Med detta test kontrolleras bland annat elektroniken, spänningen och batteriets inre resistans, rökkammarfunktionen osv. Att enheten fungerar korrekt samt är redo att användas signaleras genom att den röda LED:n snabbt blinkar till (fi g. G2) ungefär var 5:e minut. Rökdetektorn ska bytas ut vid mekaniska skador eller om en störsignal inte kan återställas, dock senast 10 år efter idrifttagning. Batteriet kan inte bytas ut.
Obs:
Om detektorn utsätts för alltför stora mängder damm eller t.ex. vattenånga kan detta leda till att ett larm utlöses.
Information om batterier
Denna enhet innehåller ett fast inbyggt litiumbatteri av typen CR 14505. Gamla batterier får inte slängas i det kommunala
avfallet. Ägare till gamla batterier är enligt lag skyldiga att lämna tillbaka batterierna och kan göra detta gratis på försäljningsstället. Batterier innehåller miljö- och hälsofarliga ämnen och måste därför avfallshanteras på ett korrekt sätt.
Information om återvinning
Denna enhet får inte kastas i det osorterade kommunalavfallet. Ägare till gamla enheter är enligt lag skyldiga att avfallshantera denna enhet på ett korrekt sätt. Information får du från din stads- eller kommunförvaltning.
Korrekt tillvägagångssätt vid brand
!
Bevara lugnet! Larma brandkåren.
Följande information är viktig för brandkåren:
• Vad heter du? (namn, telefonnummer)
• Var brinner det? (adress)
• Vad har hänt? (omfattning)
• Hur många skadade fi nns det?
• Vänta på ytterligare frågor från personen du pratar med. Varna alla i huset. Hjälp äldre, sjuka och handikappade. Stäng alla fönster och dörrar. Använd inte hissen. Om du inte vet om larmet är riktigt eller falskt ska du agera som om det verkligen brinner.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Funktionstabell
Larmton Röd LED Förklaring Åtgärd
Pulserande larmton
Inget ljud Blixtrar ungefär var 10:e sekund
Kort pipton ungefär var 40:e sekund
Inget ljud Blixtrar ungefär var 5:e minut
Tekniska uppgifter
Typbeteckning FMR 4320 Batteridrift 3 volt litium CR 14505, fast inbyggt Batterilivslängd 10 år vid ändamålsenlig användning Signalljudstyrka 85 dB/3 m Relativ luftfuktighet 10–93 %, icke-kondenserande
Blixtrar ungefär två gånger per sekund
Blixtrar ungefär var 5:e minut
Detektorn utlöser ett larm vid rökdetektion.
Ljudavstängning av larmet är aktiverad i 8–9 minuter.
Störsignal från detektorn vid tomt batteri
Driftberedskap/normalläge/detektor arbetar felfritt och är redo för rökdetektion.
Larmsignalen görs ljudlös i 8–9 minuter genom en kort knapptryckning.
Ljudavstängningen kan upphävas genom att detektorn tas av från sockeln i 30 sekunder eller genom testfunktionen: lång knapptryckning (minst 3 sekunder) tills en stark och pulserande larmton hörs.
Störsignalen kan upphävas genom att detektorn tas av från sockeln i 30 sekunder. Om störningen återkommer måste detektorn bytas ut.
Larmsignalen görs ljudlös i 8–9 minuter i förebyggande syfte genom en kort knapptryckning.
Arbetstemperaturområde 0 °C till +55 °C Godkän nande SS-EN 14604:2005/AC:2008 CPR-nummer 1134-CPR-122 Mått Ø 83 mm, höjd 47 mm
Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utseendemässiga ändringar utan föregående meddelande.
22 23
13
1134-CPR-122 Rökdetektor typ FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
Fotoelektronisk røykdetektor FMR 4320
Du valgte et GEV-produkt av eksklusiv kvalitet da du kjøpte denne artikkelen. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen for å sikre problemfri bruk. Ta godt vare på denne bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den når det blir nødvendig. Produktet er kun konstruert for det tiltenkte bruksområdet (som beskrevet i bruksanvisningen). Endringer, modifi kasjoner eller lakkeringer skal ikke utføres, da dette fører til at garantien bortfaller.
FMR 4320 er en fotoelektronisk røykdetektor som tidlig og pålitelig detekterer brannrøyk i private eneboliger, leiligheter og rom med lignende benyttelse. Detektoren samsvarer med det juridiske kravet om installasjon av røykdetektorer. Det begynner som regel å brenne om natten. Når vi sover, er ikke luktesansen aktiv, og vi fornemmer ikke røyk. Derfor beskytter en røykdetektor e ektivt og varsler tidlig om truende fare. Alarmen utløses når røyken trenger inn i enheten. Flammene registreres ikke av enheten.
For å holde vedlikeholds- og driftskostnadene på et lavt nivå, er FMR 4320 konstruert med et innebygd litiumbatteri med en ekstremt lang levetid på ti år. Det er ikke nødvendig å skifte batteri. Når batteriets levetid på ti år er utløpt, skifter du ganske enkelt ut FMR 4320. Du slår av alarmen i cirka 8 til 9 minutter ved å trykke kort på knappen (fi g. G3). Dermed settes FMR 4320 i en mindre sensibel tilstand og indikerer det ved at den røde LED-en blinker cirka hvert 10. sekund. Alarmen utløses på nytt dersom røyken er veldig tykk.
Monteringssted
For å sikre husholdningen optimalt bør det installeres røykdetektorer i alle rom, ganger, kjellere og boder. Bruk av røykdetektorer i alle soverom, barnerom og ganger i alle etasjer gir en grunnsikring (fi g. A).
Installasjon/oppstart
- Nasjonalt gjeldende monteringsforskrifter og bruksstandarder for røykdetektorer skal følges (f.eks. i Tyskland DIN 14676).
Merk:
• Monter detektoren i taket i midten av rommet.
• Røykdetektoren skal ikke monteres i baderom (høy luftfuktighet), garasjer (eksos), i omgivelser med mye
• Detektoren kan monteres midt i taket på loft med en helling på < 20°.
• Hold en avstand på minst 50 cm til vegger, takbjelker (traverser),
• Rom som er større enn 60 m2, og ganger som er lenger enn 15
• Den maksimale installasjonshøyden er 6 meter. Det anbefales å
• Hold minst 4 meter avstand til åpne peiser, komfyrer osv.
• Monter først braketten i taket mest mulig i midten av rommet (fi g. E).
• Sett detektoren på braketten, og vri til den smekker på plass (fi g. G1).
• Røykdetektoren slås på automatisk med ON/OFF-bryteren på undersiden (fi g. F1 ) så snart detektoren har smekket på plass i braketten (fi g. G1). Den røde LED-en blinker kort i intervaller på cirka 5 minutter (fi g. G2).
• Utfør testfunksjonen ved å trykke på knappen (fi g. G3) og holde
• Når detektoren tas av braketten, slås den av etter få sekunder.
Bruk
Knappen (fi g. G3) har to funksjoner:
• Alarmsignalet kobles på lydløst i cirka 8 til 9 minutter ved å trykke
trekkluft eller i spisse hjørner i loftsrom (fi g. D).
interiør og lysarmaturer.
m, krever fl ere detektorer.
montere fl ere detektorer på fl ere nivåer ved høyere tak.
Detektorene skal beskyttes mot borestøv.
den inne til det lyder et høyt og pulserende alarmsignal (se også Test/ Vedlikehold). Ta kontakt med produsenten eller distributøren i landet du bor ved tekniske problemer.
kort på knappen når alarmen er utløst eller forebyggende for å forhindre alarm. I løpet av disse 8 til 9 minuttene blinker den røde LED-en (fi g. G2) cirka hvert 10. sekund . Er røyken tykk, utløses alarmen på nytt.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
• Test detektorens funksjon ved å trykke på knappen til et høyt og pulserende alarmsignal lyder.
Detektoren tilbakestilles når du tar den av braketten i 30 sekunder.
Test/vedlikehold
Testfunksjonen tester detektoren komplett iht. EN 14604: Funksjonstest av batteriene, elektronisk røykkammertest, test av elektronikken osv. Det bør gjennomføres en test minst én gang i året iht. regionalt gjeldende bruksstandarder for røykdetektorer (i Tyskland: DIN 14676). Det gjør du ved å trykke på testknappen (fi g. G3) helt til et høyt og pulserende alarmsignal utløses (cirka 85dB). Detektoren bør tørkes av ved behov cirka én gang i året og støvsuges forsiktig fra utsiden med en støvsuger. Påse at det ikke fi nnes interiør i en omkrets på 0,5 meter som eventuelt kan blokkere røykinngangen. I så fall må monteringsstedet kontrolleres, eventuelt vurderes på nytt eller interiøret fl yttes. Detektoren gjennomfører permanent en automatisk selvtest. Samtidig kontrolleres blant annet elektronikken, spenningen og den innvendige motstanden til batteriet, røykkammerets funksjon osv. Korrekt funksjon og driftsberedskap indikeres ved at den røde LED-en (fi g. G2) blinker kort cirka hvert 5. minutt. Røykdetektoren skal skiftes ut ved mekaniske skader eller i tilfelle en feilmelding som ikke kan tilbakestilles, senest imidlertid ti år etter at den ble tatt i bruk. Det er ikke mulig å skifte batteri.
Merk:
Dersom røykdetektoren er utsatt for store støvmengder eller for eksempel vanndamp, kan det utløse alarmen.
Om batteriene
Denne enheten inneholder et fast installert litiumbatteri av typen CR 14505. Kasserte batterier skal ikke kastes med ikke
kildesortert husholdningsavfall. Eiere av kasserte batterier er forpliktet etter loven til å kvitte seg med batteriene og kan returnere dem vederlagsfritt til forhandlerne. Batterier inneholder miljø- og helseskadelige sto er og skal derfor kasseres på riktig måte.
Om resirkulering
Dette apparatet skal ikke kastes med ikke kildesortert husholdningsavfall. Eiere av kasserte enheter er forpliktet etter loven til å kvitte seg med enheten i henhold til forskriftene. Ta kontakt med kommunen for nærmere informasjon.
Dette gjør du hvis det bryter ut brann
!
Hold deg rolig! Varsle brannvesenet.
Følgende informasjon er viktig for brannvesenet:
• Hva heter du? (navn, telefonnummer)
• Hvor brenner det? (adresse)
• Hva har skjedd? (omfang)
• Hvor mange er skadet?
• Vent på spørsmål fra den du snakker med. Varsle alle beboere. Hjelp eldre, syke og funksjonshemmede personer. Lukk alle vinduer og dører. Ikke bruk heis. Skulle du være i tvil om det dreier seg om en ekte alarm eller om en feilalarm, bør du likevel håndtere hendelsen som et branntilfelle.
Funksjonstabell
Alarmsignal Rød LED Forklaring Løsning
Pulserende alarmsignal.
Ingen signaler. Blinker cirka hvert 10.sekund. Alarmen er koblet på lydløst i 8 til
Kort pipetone cirka hvert 40.sekund.
Ingen signaler. Blinker cirka hvert 5.minutt. Driftsberedskap/normaltilstand
Tekniske data
Typebetegnelse FMR 4320 Batteridrift 3 volt litium CR 14505, fastinstallert Batteriets levetid 10 år ved korrekt bruk Signalets lydstyrke ca. 85 dB/3m Relativ luftfuktighet 10 til 93 %, ikke kondenserende
Blinker ca. 2 x per sek.
Blinker cirka hvert 5.minutt.
Detektoren utløser alarm når røyk detekteres.
9 minutter.
Feilsignal fra detektoren når batteriet er tomt.
Detektoren virker feilfritt og er klar for røykdetektering.
Med forbehold om tekniske og utseendemessige endringer uten forvarsel.
24 25
Trykk kort på tasten for å koble alarmen på lydløst i 8 til 9 minutter.
Lydfrakoblingen kan oppheves ved å ta detektoren av braketten i 3 sekunder eller ved å aktivere testfunksjonen: Trykk lenge på knappen (minst 3 sek.) til et høyt og pulserende alarmsignal lyder.
Feilsignalet kan tilbakestilles ved å ta detektoren av braketten i 3 sekunder. Opptrer feilen igjen, må detektoren skiftes ut.
Trykk kort på tasten for å koble alarmen forebyggende på lydløst i 8 til 9 minutter.
Arbeidstemperaturområde 0 til +55 °C Godkjenning EN 14604:2005/AC:2008 CPR-nummer 1134-CPR-122 Mål Ø 83 mm, høyde 47 mm
13
1134-CPR-122 Røykdetektor type FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Fotoelektronisk røgalarm FMR 4320
Med købet af denne artikel har du valgt et GEV-produkt i høj kvalitet. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem for at sikre upåklagelig funktion. Opbevar denne vejledning omhyggeligt, så du evt. kan læse den senere. Produktet er kun beregnet til korrekt brug (som beskrevet i betjeningsvejledningen). Du må ikke foretage ændringer, modifi kationer eller lakeringer på produktet; ellers bortfalder alle garantikrav.
FMR 4320 er en fotoelektronisk røgalarm til tidlig og pålidelig opdagelse af brand i private hjem, lejligheder og rum med boliglignende benyttelse, som opfylder den lovmæssige pligt til montering af en røgalarm. Det brænder oftest om natten. I søvne er menneskets lugtesans ikke aktiv, og røgen kan ikke bemærkes. Derfor er en røgalarm en e ektiv og rettidig beskyttelse mod den truende fare. Alarmen udløses med det samme, når der trænger røg ind i apparatet. Apparatet detekterer ikke fl ammer.
For at holde service- og driftsomkostningerne så lave som muligt er FMR 4320 udstyret med et fast indbygget lithium-batteri, der har en ekstrem lang levetid på 10 år. Det er ikke nødvendigt at udskifte batteriet. Når batteriets levetid på 10 år er udløbet, skal FMR 4320 ganske enkelt udskiftes. Alarmen kan slås fra i ca. 8 – 9 min. ved kort at trykke på knappen (fi g. G3). Dermed er FMR 4320 indstillet mindre følsomt; det vises ved, at den røde LED blinker ca. hvert 10. sek. Hvis røgtætheden er for høj, udløses alarmen igen.
Monteringssted
For at opnå en optimal sikring af husstanden bør der installeres røgalarmer i alle lokaler og gange samt kælder-, lager- og pulterrum. Der opnås en grundlæggende sikring allerede ved anvendelse af røgalarmer i alle sove- og børneværelser samt gange på samtlige etager (fi g. A).
Betjening Knappen (fi g. G3) har to funktioner:
Montering/idriftsættelse
Overhold de nationalt gyldige direktiver vedrørende montering og standarder for anvendelse af røgalarmer (f.eks. i Tyskland: DIN 14676).
Bemærk:
• Montér alarmen midt i loftet.
• Der bør ikke installeres røgalarmer i badeværelser (høj luftfugtighed), garager (udstødningsgas), i omgivelser med høj risiko for træk (f.eks. også udstrømning/indsugning på
udluftningsanlæg) og i taghjørner i loftsetager (fi g. D).
• Ved en taghældning på < 20° kan alarmen monteres midt i loftet i en loftsetage.
• Sørg for at holde min. 50 cm afstand til vægge, tagbjælker (spær), indretningsgenstande og lamper.
• Rum på over 60 m² samt gange på over 15 m længde kræver montering af fl ere alarmer.
• Overhold en maksimal monteringshøjde på 6 m. Hvis loftet er højere, anbefaler vi at montere fl ere alarmer i forskellige niveauer.
• Sørg for at holde mindst 4 m afstand til åbne pejse og brændeovne osv.
• Montér først soklen så tæt på midten af loftet som muligt (fi g. E).
• Beskyt apparaterne mod borestøv.
• Sæt alarmen på soklen, og drej den med uret, indtil den går i hak (fi g. G1).
• Røgalarmen kobles automatisk til med ON-/OFF-kontakten på undersiden (fi g. F1 ), lige så snart alarmen er gået rigtigt i hak på soklen (fi g. G1). Den røde LED blinker kort med ca. 5 min. mellemrum (fi g. G2).
• Udfør testfunktionen ved at holde knappen (fi g. G3) trykket ind, indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone (se også "Test/ vedligeholdelse"). Ved tekniske problemer bedes du henvende dig til producenten eller importøren.
• Når alarmen tages af soklen, slukkes røgalarmen efter få sekunder.
26 27
• Alarmsignalet kan stilles lydløst i ca. 8 – 9 min. med et kort tryk på knappen, når alarmen er blevet udløst eller forebyggende for at forhindre en alarm. I disse 8 – 9 min. blinker den røde LED (fi g. G2) ca. hvert 10. sek. Hvis røgtætheden er for høj, udløses alarmen igen.
• Testfunktion af alarmen med et tryk på knappen, indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone.
En reset udføres ved at tage alarmen af soklen i 30 sek.
Test/vedligeholdelse
Med testfunktionen kontrolleres alarmen komplet iht. DS/EN 14604: Funktionskontrol af batteriet, elektronisk røgkammertest, kontrol af elektronikken osv. En test bør gennemføres min. 1 x om året iht. de nationalt gældende regler for røgalarmer (i Tyskland: DIN
14676). Tryk desuden på knappen (fi g. G3), indtil der høres en høj
og pulserende alarmtone (ca. 85 dB/3m). Apparatet bør efter behov tørres af med en tør klud 1 x om året og forsigtigt suges ren udefra med en støvsuger. Vær opmærksom på indretningsgenstande i en omkreds af 0,5 m, der evt. kan forhindre, at der strømmer røg ind. I så fald skal monteringsstedet kontrolleres, og om nødvendigt skal der fastlægges et nyt sted; alternativt kan man vælge at fjerne de pågældende indretningsgenstande. Alarmen gennemfører permanent en automatisk selvtest. I den forbindelse kontrolleres blandt andet elektronikken, batteriets spænding og interne modstand, røgkammerets funktion osv. Korrekt funktion og driftsklar tilstand vises ved, at den røde LED (fi g. G2) blinker kort ca. hvert 5. min. Røgalarmen skal udskiftes i tilfælde af mekanisk beskadigelse eller i tilfælde af en fejlmelding, der ikke kan nulstilles, dog senest 10 år efter, at den blev taget i brug. Det er ikke muligt at udskifte batteriet.
Bemærk:
Hvis alarmen udsættes for en for stor mængde støv eller f.eks. vanddamp, kan det medføre, at der udløses en alarm.
Henvisninger vedrørende (genopladelige) batterier
Dette apparat indeholder et fast indbygget lithium-batteri af typen CR 14505. Brugte batterier må ikke bortska es med
usorteret husholdningsa ald. Ejere af brugte batterier er i henhold til lov forpligtet til at returnere dem og kan afl evere dem gratis, hvor de bliver solgt. Batterier indeholder miljø- og helbredsskadelige sto er og skal derfor bortska es fagligt korrekt.
Henvisninger vedrørende recycling
Dette apparat må ikke bortskaffes med usorteret husholdningsa ald. Ejere af brugte apparater er i henhold til loven forpligtet til at bortska e apparaterne fagligt korrekt. I din kommune kan du få yderligere informationer.
Korrekte forholdsregler i tilfælde af brand
!
Bevar roen! Alarmér brandvæsenet.
Følgende oplysninger er vigtige for brandvæsenet:
• Hvad er dit navn? (navn, telefonnummer)
• Hvor brænder det? (adresse)
• Hvad er der sket? (omfang)
• Hvor mange tilskadekomne er der?
• Vent på spørgsmål fra den du taler med. Advar alle medbeboere. Hjælp ældre, syge og handicappede personer. Luk alle vinduer og døre. Brug ingen elevatorer. Hvis du er i tvivl om hvorvidt der er tale om en ægte alarm eller en falsk alarm, bør du forholde dig som ved en virkelig brand.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Funktionstabel
Alarmtone Rød LED Forklaring Afhjælpning
Pulserende alarmtone.
Ingen tone Blinker ca. hvert 10. sek.
Kort biplyd ca. hvert 40 sek.
Ingen tone. Blinker ca. hvert 5. min.
Tekniske oplysninger
Typebetegnelse FMR 4320 Batteridrift 3 volt lithium CR 14505 fast indbygget Batterilevetid 10 år ved brug i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse Signallydstyrke 85 dB/3 m Relativ luftfugtighed 10 % – 93 %, ikke kondenserende
Blinker ca. 2 x i sekundet.
Blinker ca. hvert 5. min.
Der udløses alarm, når der detekteres røg.
Lydløs funktion for alarmen er aktiveret i 8 – 9 min.
Alarmens fejlmeldingssignal, når batteriet er tomt.
Driftsklar tilstand/normal modus/ alarmen arbejder uden fejl og er klar til at detektere røg.
Alarmsignalet kan stilles lydløst i 8 – 9 min. med et kort tryk på knappen.
Den lydløse funktion kan ophæves ved at tage alarmen af soklen i 30 sek. eller med testfunktionen: Et langt tryk på knappen (min. 3 sek.), indtil der lyder en høj og pulserende alarmtone.
Fejlmeldingssignalet kan afbrydes ved at tage alarmen af soklen i 30 sek. Hvis fejlen derefter optræder igen, skal alarmen udskiftes.
Alarmsignalet kan forebyggende stilles lydløst i 8 – 9 min. med et kort tryk på knappen.
Arbejdstemperaturområde 0 °C til +55 °C Godkendelse DS/EN 14604:2005/AC:2008 CPR-nummer 1134-CPR-122 Dimensioner Ø 83 mm, højde 47 mm
Ret til tekniske og optiske ændringer uden varsel forbeholdes.
28 29
13
1134-CPR-122 Røgalarm model FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
Valokennolla toimiva savuhälytin FMR 4320/Savuhälytin tyyppi FMR 4320
Ostamalla tämän tuotteen olet valinnut laadukkaan GEV­tuotteen. Lue tämä käyttöohje läpi huolellisesti. Näin taataan moitteeton toiminta. Säilytä tämä ohje huolellisesti, jotta voisit tarvittaessa lukea sitä myöhemmin. Tuote on tarkoitettu ainoastaan asianmukaiseen käyttöön (käyttöohjeessa kuvatulla tavalla). Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia, sitä ei saa muokata tai maalata, koska muutoin kaikki oikeudet takuuseen raukeavat.
FMR 4320 on valokennolla toimiva savuhälytin tulipalon varhaiseen ja luotettavaan havaitsemiseen yksityisissä asuintaloissa, asunnoissa ja asumistarkoitukseen käytettävissä tiloissa. Tulipalot ovat yleisimpiä öisin. Nukkuessa ihmisen hajuaisti ei ole käytössä, eikä savua voida havaita. Siksi savuhälytin suojaa tehokkaasti ja ajoissa uhkaavalta vaaralta. Hälytys laukaistaan heti, kun laitteeseen menee savua. Laite ei reagoi liekkeihin.
Huolto- ja käyttökustannusten pitämiseksi alhaisina on FMR 4320 varustettu kiinteästi asennetulla litiumparistolla, joka takaa äärimmäisen 10 vuoden käyttöiän. Paristonvaihto ei ole tarpeen. Pariston 10 vuoden käyttöiän jälkeen FMR 4320 vaihdetaan yksinkertaisesti uuteen. Hälytyksen sammutus n. 8-9 minuutiksi tapahtuu painamalla lyhyesti painiketta (kuva G3). Tällöin FMR 4320 asetetaan vähemmän herkkään tilaan, joka näytetään punaisen LEDin n. 10 s välein tapahtuvalla vilkkumisella. Jos savun tiheys on liian suurta, hälytys laukaistaan uudelleen.
Asennuspaikka
Jotta saavutettaisiin kotitalouksien ihanteellinen suojaus, tulisi kaikkiin huoneisiin, käytäviin, kellari- ja varastotiloihin asentaa omat savuhälyttimet. Perusturva saavutetaan jo käyttämällä savuhälyttimiä kaikissa makuutiloissa, lastenhuoneissa ja kaikkien kerrosten käytävillä (kuva A).
Asennus/käyttöönotto
- Huomioi kansallisesti voimassa olevat savuhälyttimistä annetut asennusmääräykset ja käyttönormit (esim. Saksassa: DIN 14676).
Huomautus:
• Asenna ilmaisin keskelle sisäkattoa.
• Savuhälyttimiä ei tulisi asentaa kylpyhuoneisiin (korkea ilmankosteus), autotalleihin (pakokaasut), voimakkaalle vedolle alttiisiin ympäristöihin (myös esim. ilmastoinnin
ulostulot/sisääntulot) tai ullakon teräviin kulmiin (kuva D).
• Katon kaltevuuden ollessa < 20° ilmaisin voidaan asentaa keskelle ullakon kattoa.
• Säilytä vähintään 50 cm:n etäisyys seiniin, kattopalkkeihin (välipohjapalkkeihin), sisustusesineisiin ja valaisimiin.
• Yli 60 neliömetrin tiloihin ja yli 15 metrisiin käytäviin tarvitaan useampi hälytin.
• Noudata korkeintaan 6 metrin asennuskorkeutta. Korkeampiin kattoihin suosittelemme asentamaan useamman hälyttimen eri korkeuksille.
• Säilytä vähintään 4 metrin etäisyys avotakkoihin, liesiin jne.
• Asenna ensin jalusta mahdollisimman keskelle kattoon (kuva E).
• Suojaa laitteita porauspölyltä.
• Aseta ilmaisin jalustalle ja kierrä sitä, kunnes se lukittuu paikoilleen (kuva G1).
• Savuhälytin kytketään pohjassa olevalla virtakytkimellä (kuva F1) päälle automaattisesti heti, kun ilmaisin on lukittunut oikein paikoilleen jalustaan (kuva G1). Punainen LED vilkkuu lyhyesti n. 5 min välein (kuva G2).
• Suorita testitoiminto pitämällä painiketta (kuva G3) painettuna niin kauan, kunnes kuuluu kova ja jaksottainen hälytysääni (katso myös Testi/Huolto). Teknisten ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valmistajaan tai maassasi toimivaan jakelijaan.
• Kun savuhälytin irrotetaan jalustasta, se sammutetaan muutaman sekunnin kuluttua.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Käyttö
Painikkeella (kuva G3) on kaksi toimintoa:
• Hälytyssignaalin mykistys n. 8-9 minuutiksi lyhyellä painikkeen painalluksella (kork. 2 s) hälytyksen sattuessa tai ennakoivasti, hälytyksen estämiseksi. Näiden 8-9 min aikana punainen LED (kuva G2) vilkkuu n. 20 s välein. Jos savun tiheys on liian suuri, hälytys laukaistaan uudelleen.
• Ilmaisimen testitoiminto painikkeen painalluksella, kunnes kuuluu kova ja jaksoittainen hälytysääni.
Palautus tapahtuu irrottamalla ilmaisin jalustasta 30 s ajaksi.
Testaus/huolto
Testitoiminnossa ilmaisin tarkastetaan täydellisesti EN 14604:n mukaisesti: Pariston toimintatarkastus, elektroninen savukammiotesti, elektroniikan tarkastus jne. Testi tulisi suorittaa vähintään 1x vuodessa alueellisen savuhälyttimiä koskevan käyttönormin (Saksassa: DIN
14676) mukaisesti. Paina tätä varten painiketta (kuva G3) niin pitkään,
kunnes kuuluu kova ja jaksoittainen hälytysääni (n. 85 dB/3m). Laite pyyhitään tarvittaessa noin 1x vuodessa kuivalla liinalla ja imuroidaan ulkoa varovasti pölynimurilla. Varo, ettei 0,5 metrin säteellä ole sisustusesineitä, jotka saattavat mahdollisesti estää savun pääsyn laitteeseen. Tässä tapauksessa asennuspaikka on tarkastettava ja tarvittaessa määriteltävä uudelleen tai vastaavat sisustusesineet on poistettava. Hälytin suorittaa jatkuvasti automaattisen itsetestauksen. Tällöin tarkastetaan muun muassa elektroniikka, pariston jännite ja sisäinen vastus, savukammiotoiminto jne. Määräysten mukainen toiminta ja käyttövalmius ilmaistaan lyhyellä punaisen LEDin (kuva G2) vilkunnalla n. 5 minuutin välein. Vaihda savuhälytin, jos havaitaan mekaaninen vaurio tai jos häiriöilmoitusta ei voida nollata, viimeistään kuitenkin 10 vuoden kuluttua käyttöönotosta. Paristonvaihto ei ole mahdollista.
Huomautus:
Jos ilmaisin altistuu suurelle määrälle pölyä tai esim. vesihöyrylle, se voi aiheuttaa hälytyksen.
Paristoja ja akkuja koskeva ohje
Tässä laitteessa on kiinteästi asennettu tyypin CR 14505 litiumparisto. Käytettyjä paristoja ei saa hävittää lajittelemattoman
yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen paristojen omistajilla on lakisääteinen palautusvelvollisuus ja he voivat palauttaa ne myyntipisteisiin maksutta. Paristot sisältävät ympäristölle ja terveydelle haitallisia aineita ja ne on siksi hävitettävä asianmukaisella tavalla.
Kierrätysohjeet
Tätä laitetta ei saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen laitteiden omistajilla on lakisääteinen velvollisuus hävittää laite asianmukaisesti. Tietoja saat kaupunkisi tai kuntasi virastosta.
Oikea toiminta palon sattuessa
!
Pysy rauhallisena! Hälytä palokunta.
Seuraavat tiedot ovat palokunnalle tärkeitä:
• Mikä sinun nimesi on? (nimi, puhelinnumero)
• Missä palaa? (osoite)
• Mitä on tapahtunut? (laajuus)
• Miten paljon loukkaantuneita on?
• Odota keskustelukumppanisi lisäkysymyksiä. Varoita muita talossa asuvia. Auta vanhempia, sairaita tai vammaisia henkilöitä. Sulje kaikki ikkunat ja ovet. Älä käytä hissiä. Jos et ole varma siitä, onko kyse todellisesta hälytyksestä vai vikahälytyksestä, käyttäydy niin kuin todellakin palaisi.
Hälytysääni Punainen LED Selitys Apu
Sykkivä hälytysääni.
Ei ääntä Vilkkuu n. 10 s välein
Lyhyt piippaus n. 40 sekunnin välein
Ei ääntä. Vilkkuu n. 5 min välein
Tekniset tiedot
Tyyppimerkintä FMR 4320 Paristokäyttö 3 voltin litium CR 14505 kiinteästi asennettu Pariston käyttöikä 10 vuotta määräystenmukaisessa käytössä Signaalin äänenvoimakkuus 85 dB/3m Suhteellinen ilmankosteus 10 % - 93 %, ei kondensoituva
Vilkkuu n. 2x sekunnissa
Vilkkuu n. 5 min välein
Ilmaisimen hälytyksen laukaisu savua havaittaessa.
Hälytyksen mykistys 8-9 minuutiksi on aktivoitu.
Hälyttimen häiriösignaali, ilmoittaa tyhjästä paristosta.
Käyttövalmius/Normaalitila/Ilmaisin toimii virheettömästi ja on valmis havaitsemaan savua.
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
30 31
Toimintotaulukko
Hälytyssignaalin mykistys 8-9 minuutiksi lyhyellä painikkeen painalluksella.
Mykistys voidaan ottaa käytöstä irrottamalla ilmaisin jalustasta 30 s ajaksi tai testitoiminnolla: Pitkä painikkeen painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä hälytysääni.
Häiriösignaali voidaan ottaa käytöstä irrottamalla ilmaisin jalustasta 30 s ajaksi. Jos häiriö esiintyy sen jälkeen uudelleen, ilmaisin on vaihdettava.
Hälytyssignaalin ennakoiva mykistys 8-9 minuutiksi lyhyellä painikkeen painalluksella.
Työskentelylämpötila-alue 0 °C … +55 °C Tyyppihyväksyntä EN 14604:2005/AC:2008 CPR-numero 1134-CPR-122 Mitat Ø 83 mm, korkeus 47 mm
13
1134-CPR-122 Røykdetektor type FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Фотоэлектрический детектор дыма FMR 4320
Покупая данный товар, вы выбираете продукт наивысшего качества от компании GEV. Внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации, чтобы обеспечить безупречную работу продукта. Сохраните данное руководство, чтобы при необходимости иметь возможность в дальнейшем перечитать его еще раз. Изделие предназначено только для надлежащего использования (в соответствии с содержащимся в руководстве описанием). Внесение изменений, модификации или покрытие изделия лаком не допускаются, так как в этом случае любые требования по выполнению гарантийных обязательств не принимаются.
Прибор FMR 4320 – это фотоэлектронный детектор дыма для надежного и заблаговременного обнаружения пожара в частных домах, квартирах и жилых помещениях, позволяющий выполнить законодательные требования по установке устройств оповещения о пожарной тревоге. Чаще всего возгорания случаются ночью. Во сне обоняние человека неактивно, и задымление помещения может остаться без внимания. Поэтому детектор дыма является действенной и заблаговременной защитой от грозящей опасности. Сигнал тревоги раздается сразу после попадания дыма внутрь прибора. Открытое пламя прибором не распознается.
Для того чтобы максимально снизить расходы по эксплуатации и обслуживанию, детектор дыма FMR 4320 снабжен встроенным литиевым аккумулятором с предельным сроком службы 10 лет. Заменять аккумулятор не требуется. По истечению 10-летнего срока службы аккумулятора необходимо просто заменить детектор FMR
4320. Отключение аварийного сигнала приблизительно на 8–9мин осуществляется коротким нажатием кнопки (рис.G3). При этом прибор FMR 4320 переходит в режим сниженной чувствительности, о чем оповещает мигание красного светодиода приблизительно каждые 10 секунд. Если плотность дыма слишком высока, аварийный сигнал подается снова.
Место установки
Для обеспечения максимальной безопасности всего дома детекторы дыма должны быть установлены во всех комнатах, коридорах, подвалах и кладовых помещениях. Базовая защита обеспечивается путем установки детекторов дыма во всех спальных помещениях, детских комнатах и коридорах на всех этажах (рис.A).
Монтаж/ввод в эксплуатацию
- Соблюдайте действующие национальные нормы по монтажу и эксплуатации детекторов дыма (например, в Германии: DIN14676).
Примечание.
воздуховодам (например, к воздухозаборным/ воздухоотводящим путям) и в самом углу крыши на чердаке (рис.D).
• При уклоне потолка менее 20° детектор можно устанавливать по
центру.
• Соблюдайте расстояние не менее 50см от стен, потолочных
(нижних) балок, объектов меблировки и светильников.
• Помещения площадью более 60 м² и проходы длиннее 15 м
требуют установки нескольких детекторов.
• Соблюдайте максимальную высоту монтажа 6м. При более высоких
потолках рекомендуется устанавливать несколько детекторов на разных уровнях.
• Соблюдайте дистанцию не менее 4м от открытых каминов, печей
и т.д.
Сначала закрепите базу, по возможности по центру потолка (рис. E).
• Обеспечьте защиту приборов от буровой пыли.
• Установите детектор на основание и поверните его по часовой
стрелке до вхождения в пазы (рис.G1).
• Детектор дыма включится автоматически посредством
32 33
• Устанавливайте детекторы по центру потолка.
• Не следует устанавливать детекторы дыма в ванных комнатах (высокий уровень влажности), гаражах (выхлопные газы), в непосредственной близости к
переключателя ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ на обратной стороне (рис. F1), как только детектор должным образом войдет в пазы основания (рис. G1). Красный светодиодный индикатор мигает с интервалами приблизительно 5минут (рис. G2).
• Проведите тестирование устройства путем нажатия и удерживания кнопки (рис. G3) до тех пор, пока не раздастся громкий и пульсирующий аварийный сигнал (см. также раздел "Тестирование/ обслуживание"). При возникновении технических проблем обратитесь к производителю или дистрибьютору в своей стране.
• Детектор выключается через несколько секунд после отключения от основания.
Обслуживание
Кнопка (рис. G3) имеет две указанные ниже функции.
• Отключение аварийного сигнала приблизительно на 8–9мин коротким нажатием кнопки при включении аварийного сигнала или для его предупреждения. В течение этих 8–9мин красный индикатор (рис. G2) мигает приблизительно каждые 10 секунд. Если плотность дыма слишком высока, аварийный сигнал подается снова.
• Включение функции тестирования детектора путем нажатия и удерживания кнопки до тех пор, пока не раздастся громкий и пульсирующий аварийный сигнал.
Сброс осуществляется путем извлечения датчика из цоколя на 30 секунд.
Проверка/обслуживание
При активации функции проверки детектор полностью проверяется в соответствии со стандартом EN 14604: проверка работы аккумулятора, электронное тестирование дымовой камеры, проверка электроники ит.д. Проверку необходимо осуществлять не реже 1раза в год в соответствии с действующими местными нормами использования детекторов дыма (в Германии: DIN14676). Для этого нажмите и удерживайте кнопку (рис. G3) до тех пор, пока не раздастся громкий пульсирующий сигнал тревоги (приблизительно 85дБ/3м). Устройство необходимо 1раз в год протирать сухой тряпкой и аккуратно очищать снаружи пылесосом. Следите за тем, чтобы в радиусе 0,5м от прибора
не находились предметы мебели, которые могли бы ограничивать доступ дыма к детектору. В этом случае необходимо проверить и при необходимости сменить место размещения детектора либо убрать соответствующие предметы мебели. Детектор постоянно осуществляет автоматическую самопроверку. При этом помимо прочего осуществляется проверка электронных устройств, дымовой камеры, напряжения и внутреннего сопротивления аккумулятора ит.д. О надлежащем функционировании и готовности к эксплуатации сигнализирует короткое вспыхивание красного светодиодного индикатора (рис. G2) приблизительно каждые 5минут. При механическом повреждении или при невозможности отключить предупреждающий сигнал о возможном повреждении, однако не позднее чем через 10 лет после начала эксплуатации следует заменить детектор дыма. Замена аккумулятора невозможна.
Примечание.
Указания относительно батарей и аккумуляторов
бытовыми отходами. Согласно законодательству владельцы отслуживших свой срок аккумуляторов обязаны возвратить их и могут это сделать бесплатно через торговые точки. Аккумуляторы содержат вредные для здоровья и окружающей среды вещества, и поэтому их необходимо утилизировать в специализированных пунктах приема.
Указания по утилизации
сведения можно получить в местном городском или муниципальном управлении.
Установка детектора в чрезмерно запыленных местах или в помещениях с повышенной влажностью может привести к срабатыванию аварийного сигнала.
Данный прибор содержит встроенный литиевый аккумулятор типа CR 14505. Использованные аккумуляторы запрещается утилизировать вместе с неотсортированными твердыми
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с несортируемыми твердыми бытовыми отходами. Согласно законодательству владельцы отслуживших свой срок устройств обязаны утилизировать их надлежащим образом. Дополнительные
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Должное поведение в случае пожара
!
Сохраняйте спокойствие! Сообщите о пожаре в пожарную службу.
Пожарной службе необходимо сообщить указанную ниже информацию.
• Как вас зовут? (имя, номер телефона) • Где начался пожар? (адрес)
• Что произошло? (масштаб пожара)
• Сколько пострадавших?
Таблица функций
Звуковой сигнал тревоги
Пульсирующий аварийный сигнал.
Звуковой сигнал отсутствует.
Краткий звуковой сигнал приблизительно каждые 40с.
Звуковой сигнал отсутствует.
Технические характеристики
Обозначение типа FMR 4320 Аккумуляторное питание 3В, литиевой аккумулятор CR 14505, встроенный Срок службы аккумулятора 10 лет при условии целевого использования Громкость сигнала 85дБ/3м Относительная влажность воздуха 10–93% без конденсата
Внесение изменений в технические и оптические параметры выполняется без уведомления.
Красный светодиод Пояснение Способ устранения
Мигает приблизительно 2 раза в секунду.
Мигает каждые 10с.
Мигает каждые 5мин.
Мигает каждые 5мин.
Срабатывание детектора в случае обнаружения дыма.
Активировано отключение аварийного сигнала на 8–9минут.
Сигнал о неполадке детектора при разрядке аккумулятора.
Готовность к эксплуатации/ нормальный рабочий режим/ детектор работает без помех и готов к обнаружению задымления.
• Ожидайте встречных вопросов вашего собеседника. Уведомите о тревоге всех проживающих совместно с вами людей. Помогайте пожилым и больным, а также лицам с ограниченными возможностями. Закройте все окна и двери. Не пользуйтесь лифтом. В случае сомнений относительно реальности тревоги и подозрений ложной тревоги действуйте так, как при реальном пожаре.
34 35
Сброс аварийного сигнала на 8–9мин путем краткого нажатия кнопки.
Сбросить отключение сигнала можно путем отсоединения детектора от основания на 30сек. или включением функции тестирования: нажмите и удерживайте кнопку (не менее 3с) до тех пор, пока не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал.
Сбросить сигнал о неполадке можно путем отсоединения детектора от основания на 30с. Если после этого неполадка возникает снова, необходимо заменить аккумулятор.
Упреждающий сброс аварийного сигнала на 8–9мин кратким нажатием кнопки.
Диапазон рабочих температур от 0°C до +55°C Допуск EN 14604:2005/AC:2008 Номер CPR 1134-CPR-122 Габариты Ø 83 мм, высота 47 мм
1134-CPR-122 устройство оповещения о наличии
13
дыма, тип FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
Φωτοηλεκτρονικός ανιχνευτής καπνού FMR 4320
Μόλις αγοράσατε ένα προϊόν GEV υψηλής ποιότητας. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης, προκειμένου να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία του προϊόντος. Φυλάξτε επιμελώς τις παρούσες οδηγίες, σε περίπτωση που χρειαστεί να τις διαβάσετε ξανά στο μέλλον. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ενδεδειγμένη χρήση (όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης). Δεν επιτρέπεται η πραγματοποίηση αλλαγών, τροποποιήσεων ή εργασιών βαφής, διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε αξίωση εγγύησης.
Το FMR 4320 είναι ένας φωτοηλεκτρονικός ανιχνευτής καπνού που χρησιμοποιείται για την έγκαιρη και αξιόπιστη ανίχνευση πυρκαγιάς σε ιδιωτικές κατοικίες, διαμερίσματα και παρεμφερείς χώρους στους οποίους απαιτείται από τον νόμο εγκατάσταση ανιχνευτή καπνού. Οι περισσότερες πυρκαγιές εκδηλώνονται κατά τη διάρκεια της νύχτας. Κατά τη διάρκεια του ύπνου αδρανοποιείται στους ανθρώπους η αίσθηση της όσφρησης, με αποτέλεσμα να μην μπορούν να αντιληφθούν την ύπαρξη καπνού. Για τον λόγο αυτό, οι ανιχνευτές καπνού προστατεύουν αποτελεσματικά και έγκαιρα από ενδεχόμενους κινδύνους. Μόλις διεισδύσει καπνός στο εσωτερικό της συσκευής, ενεργοποιείται συναγερμός. Φλόγες δεν γίνονται αντιληπτές από τη συσκευή.
Για να διατηρούνται τα έξοδα συντήρησης και λειτουργίας σε χαμηλά επίπεδα, το FMR 4320 διαθέτει ενσωματωμένη μπαταρία λιθίου για εξαιρετικά μεγάλη διάρκεια ζωής 10 ετών. Δεν απαιτείται αλλαγή της μπαταρίας. Μετά το τέλος της διάρκειας ζωής της μπαταρίας των 10 ετών, το 4320 FMR απλώς αντικαθίσταται. Για απενεργοποίηση του συναγερμού για περίπου 8-9 λεπτά πατήστε σύντομα το πλήκτρο (εικ. G3). Με το πάτημα του πλήκτρου αυτού, το FMR 4320 τίθεται σε κατάσταση μειωμένης ευαισθησίας και ως ένδειξη αναβοσβήνει μια κόκκινη λυχνία κάθε 10 δευτερόλεπτα. Αν η πυκνότητα του καπνού είναι πολύ υψηλή, ενεργοποιείται εκ νέου ο συναγερμός.
Σημείο τοποθέτησης
Για ευρεία κάλυψη οικιών, οι ανιχνευτές καπνού θα πρέπει να εγκαθίστανται σε όλους τους χώρους, διαδρόμους, υπόγεια και αποθηκευτικούς χώρους. Μία ελάχιστη διασφάλιση επιτυγχάνεται όταν εγκαθίσταται από ένας ανιχνευτής καπνού σε όλα τα υπνοδωμάτια, τα δωμάτια των παιδιών και στους διαδρόμους όλων των ορόφων (εικ. Α).
Εγκατάσταση/θέση σε λειτουργία
- Ακολουθείτε τις εθνικά ισχύουσες οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης των ανιχνευτών καπνού (π.χ. στη Γερμανία: DIN 14676).
Υπόδειξη:
• Εγκαταστήστε τον ανιχνευτή στο κέντρο της οροφής.
• Δεν συνιστάται η εγκατάσταση ανιχνευτών καπνού σε μπάνια (υψηλή υγρασία αέρα), γκαράζ (καυσαέρια), σε
περιβάλλοντα με ισχυρά ρεύματα αέρα (όπως π.χ. σε χώρους εισόδου/εξόδου του εξαερισμού) και γωνίες σε οροφές σοφίτας (εικ. D).
• Σε κλίση οροφής μέχρι 20°, ο ανιχνευτής μπορεί να εγκατασταθεί
στο κέντρο της επιφάνειας της οροφής σοφίτας.
• Τηρείτε τουλάχιστον 50 cm απόσταση από τοίχους, δοκάρια
οροφών, αντικείμενα εξοπλισμού και φωτιστικά.
• Χώροι πάνω από 60 m² και διάδρομοι μήκους μεγαλύτερου από
15 m χρειάζονται περισσότερους ανιχνευτές.
• To μέγιστο ύψος εγκατάστασης είναι τα 6 m. Σε περίπτωση που
το ύψος της οροφής είναι μεγαλύτερο, συνιστάται η εγκατάσταση περισσότερων ανιχνευτών σε διάφορα επίπεδα.
• Τηρείτε τουλάχιστον 4 m απόσταση από ανοικτά τζάκια, εστίες
ηλεκτρικής κουζίνας κλπ.
• Εγκαθιστάτε πρώτα την υποδοχή κατά το δυνατόν στο κέντρο της
οροφής (εικ. E).
• Προστατεύστε τις συσκευές από τυχόν σκόνη που προκαλείται από το άνοιγμα οπών με τρυπάνι.
• Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στην υποδοχή και περιστρέψτε τον
δεξιόστροφα, μέχρι να ασφαλίσει (εικ. G1).
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Ο ανιχνευτής καπνού ενεργοποιείται αυτόματα μέσω του διακόπτη ON/ OFF στην κάτω πλευρά (εικ. F1 ), μόλις τοποθετηθεί σωστά και ασφαλίσει στην υποδοχή (εικ. G1). Η κόκκινη λυχνία LED ανάβει στιγμιαία κάθε 5 λεπτά (εικ. G2).
Προχωρήστε σε λειτουργία ελέγχου της συσκευής, πατώντας το πλήκτρο
(εικ. G3), έως ότου ακουστεί ένας δυνατός και δονητικός ήχος συναγερμού (βλ. Έλεγχος/συντήρηση). Σε περίπτωση τεχνικών προβλημάτων
απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή τον διανομέα που είναι υπεύθυνος για τη χώρα σας.
Αφαιρώντας τον ανιχνευτή από την υποδοχή, αυτός απενεργοποιείται έπειτα από λίγα δευτερόλεπτα.
Χειρισμός
Το πλήκτρο (εικ. G3) έχει δύο λειτουργίες:
Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για σίγαση του σήματος συναγερμού για περίπου 8-9 λεπτά πατώντας το στιγμιαία σε περίπτωση ενεργοποίησης του συναγερμού ή προληπτικά, για να αποτρέψετε την ενεργοποίηση του συναγερμού. Στη διάρκεια των 8-9 λεπτών αυτών αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία (εικ. G2) κάθε 10 δευτερόλεπτα. Αν η πυκνότητα του καπνού είναι πολύ υψηλή, ενεργοποιείται εκ νέου ο συναγερμός.
Λειτουργία ελέγχου του ανιχνευτή με πάτημα του πλήκτρου έως ότου ακουστεί ένας δυνατός και δονητικός ήχος συναγερμού.
Η επαναφορά επιτυγχάνεται με αφαίρεση του ανιχνευτή από την υποδοχή για 30 δευτερόλεπτα.
Έλεγχος / συντήρηση
Κατά τη λειτουργία ελέγχου, πραγματοποιείται πλήρης έλεγχος του ανιχνευτή σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ 14604: λειτουργικός έλεγχος της μπαταρίας, ηλεκτρονικός έλεγχος καπνού στον θάλαμο, έλεγχος των ηλεκτρονικών εξαρτημάτων κλπ. Ελέγχετε τον ανιχνευτή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο σύμφωνα με τα πρότυπα για ανιχνευτές καπνού που ισχύουν στη χώρα σας (στη Γερμανία: DIN 14676). Για το σκοπό αυτό, πατήστε το πλήκτρο (εικ. G3), έως ότου ακουστεί ένας δυνατός και δονητικός ήχος συναγερμού (περίπου 85 dB/3m). Η συσκευή θα πρέπει, εφόσον χρειάζεται, να σκουπίζεται με στεγνό πανί και με ηλεκτρική σκούπα από έξω περίπου 1 φορά το χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι σε ακτίνα 0,5 m γύρω απο την είσοδο του καπνού δεν
υπάρχουν αντικείμενα εξοπλισμού που θα μπορούσαν να την φράξουν. Σε μια τέτοια περίπτωση θα πρέπει να ελέγξετε τη θέση εγκατάστασης και, αν χρειάζεται, να την αλλάξετε ή να απομακρύνετε τα εν λόγω αντικείμενα του εξοπλισμού. Ο ανιχνευτής εκτελεί συνεχώς αυτόματους αυτοελέγχους. Για τον σκοπό αυτό ελέγχονται μεταξύ άλλων τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα, η τάση και η εσωτερική αντίσταση της μπαταρίας, η λειτουργία ανίχνευσης καπνού στον θάλαμο κλπ. Αν η συσκευή λειτουργεί με τον ενδεδειγμένο τρόπο, αναβοσβήνει στιγμιαία κάθε 5 λεπτά η κόκκινη λυχνία (εικ. G2). Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού σε περίπτωση μηχανικής βλάβης ή μη αναστρέψιμης ειδοποίησης βλάβης και σε κάθε περίπτωση το αργότερο έπειτα από 10 χρόνια λειτουργίας. Δεν υπάρχει δυνατότητα αλλαγής της μπαταρίας.
Υποδείξεις για μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
είναι υποχρεωμένοι από το νόμο να επιστρέφουν τις μπαταρίες και αυτό μπορεί να γίνει δωρεάν στα σημεία πώλησης. Οι μπαταρίες περιέχουν επικίνδυνες για το περιβάλλον και την υγεία ουσίες και συνεπώς πρέπει να απορρίπτονται σωστά.
Υποδείξεις για την ανακύκλωση
!
Οι ακόλουθες πληροφορίες είναι σημαντικές για την πυροσβεστική υπηρεσία:
• Ποιο είναι το όνομά σας; (Όνομα, αριθμός τηλεφώνου)
• Που έχει εκδηλωθεί πυρκαγιά; (Διεύθυνση)
36 37
Υπόδειξη:
Αν ο ανιχνευτής είναι εκτεθειμένος σε μεγάλη ποσότητα σκόνης ή ατμού, ενδέχεται να προκληθεί συναγερμός.
Η συσκευή αυτή περιλαμβάνει ενσωματωμένη μπαταρία λιθίου τύπου CR 14505. Δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται οι παλιές μπαταρίες μαζί με τα γενικά οικιακά απορρίμματα. Οι ιδιοκτήτες παλαιών μπαταριών
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με τα γενικά οικιακά απορρίμματα. Οι ιδιοκτήτες παλαιών συσκευών είναι υποχρεωμένοι να απορρίπτουν σωστά τη συσκευή τους. Για περισσότερες πληροφορίες ρωτήστε τη δημοτική ή κοινοτική αρχή της περιοχής σας.
Σωστή συμπεριφορά σε περίπτωση πυρκαγιάς
Διατηρήστε την ψυχραιμία σας! Καλέστε την πυροσβεστική.
• Τι συνέβη; (Μέγεθος πυρκαγιάς)
• Πόσοι τραυματισμένοι υπάρχουν; Περιμένετε να σας υποβάλλει σχετικά ερωτήματα ο συνομιλητής σας.
Ειδοποιήστε όλους τους συγκατοίκους σας. Βοηθήστε τα ηλικιωμένα, άρρωστα και ανάπηρα άτομα.
Κλείστε όλα τα παράθυρα και τις πόρτες. Μην χρησιμοποιήσετε τον ανελκυστήρα. Αν έχετε αμφιβολίες για το κατά πόσον πρόκειται για πραγματικό ή κατά λάθος συναγερμό συμπεριφερθείτε έτσι σαν να επρόκειτο για πραγματική πυρκαγιά.
Πίνακας λειτουργίας
Ήχος συναγερμού
Δονητικός ήχος συναγερμού.
Κανένας ήχος
Σύντομος ήχος μπιπ περ. κάθε 40 δευτ.
Κανένας ήχος.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομασία τύπου FMR 4320 Λειτουργία με μπαταρία Ενσωματωμένη μπαταρία λιθίου 3 Volt CR 14505 Διάρκεια ζωής μπαταρίας 10 χρόνια εφόσον χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες Ένταση ήχου σήματος 85 dB/3m Σχετική υγρασία αέρα 10 % - 93 % μη συμπυκνούμενη
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα τεχνικών και οπτικών αλλαγών χωρίς προειδοποίηση.
Κόκκινη LED Επεξήγηση Αποκατάσταση
Αναβοσβήνει περ. 2 x κάθε δευτερόλεπτο
Αναβοσβήνει περ. κάθε 10 δευτ.
Αναβοσβήνει περ. κάθε 5 λεπτά.
Αναβοσβήνει περ. κάθε 5 λεπτά.
Ενεργοποίηση συναγερμού του ανιχνευτή αν ανιχνευτεί καπνός.
Η σίγαση του συναγερμού για 8-9 λεπτά είναι ενεργοποιημένη.
Σήμα βλάβης του ανιχνευτή αν αδειάσει η μπαταρία.
Ετοιμότητα προς λειτουργία/κανονική κατάσταση λειτουργίας/ο ανιχνευτής εργάζεται χωρίς προβλήματα και είναι έτοιμος για ανίχνευση καπνού.
Σίγαση του σήματος συναγερμού για 8-9 λεπτά με στιγμιαίο πάτημα του πλήκτρου.
Μπορείτε να αναιρέσετε τη σίγαση αφαιρώντας τον ανιχνευτή από την υποδοχή για 30 δευτερόλεπτα ή μέσω της λειτουργίας ελέγχου: Παρατεταμένο πάτημα του πλήκτρου (τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα), έως ότου ακουστεί ένας δυνατός και δονητικός ήχος συναγερμού.
Μπορείτε να αναιρέσετε το σήμα βλάβης αφαιρώντας τον ανιχνευτή από την υποδοχή για 30 δευτερόλεπτα. Αν το σήμα βλάβης επανεμφανιστεί έπειτα από αυτό, θα πρέπει να αντικαταστήσετε τον ανιχνευτή.
Προληπτική σίγαση του σήματος συναγερμού για 8-9 λεπτά με στιγμιαίο πάτημα του πλήκτρου.
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας 0 °C έως +55 °C Έγκριση EN 14604:2005/AC:2008 CPR-Αριθμός 1134-CPR-122 Διαστάσεις Ø 83 mm, ύψος 47 mm
1134-CPR-122 Ανιχνευτής καπνού τύπου FMR 4320
13
EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Fotoelektronisks dūmu detektors FMR 4320
Pērkot šo preci, jūs izdarījāt izvēli par labu kvalitatīvam un augstvērtīgam GEV produktam. Lūdzam rūpīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju, lai panāktu netraucētu funkcionēšanu. Rūpīgi uzglabājiet šo instrukciju, lai nepieciešamības gadījumā vēlāk varētu tajā ielūkoties. Produkts ir paredzēts lietošanai tikai speciāli tam paredzētam mērķim (kā norādīts lietošanas instrukcijā). Tajā nedrīkst veikt izmaiņas, modifi kācijas, kā arī to nedrīkst pārklāt ar laku, jo tādā gadījumā garantija zaudē spēku.
FMR 4320 ir fotoelektronisks dūmu detektors savlaicīgai un drošai brīdināšanai par ugunsgrēku privātmājās, dzīvokļos un dzīvojamās telpās atbilstoši likumā paredzētam pienākumam ziņot par dūmiem. Visbiežāk ugunsgrēki izceļas naktī. Miegā cilvēki tik modri nejūt dūmus, tādēļ tos var nepamanīt. Tādos gadījumos dūmu detektors ir efektīva un droša aizsardzība pret draudošām briesmām. Trauksmes signāls atskan, tiklīdz ierīcē iekļūst dūmi. Uz liesmu ierīce nereaģē.
Lai nodrošinātu minimālus apkalpošanas un ekspluatācijas izdevumus, FMR 4320 tika aprīkots ar tajā pastāvīgi iebūvētu litija bateriju ilgam kalpošanas ilgumam – 10 gadiem. Baterija nav jāmaina. Beidzoties 10 gadus ilgajam baterijas mūžam, FMR 4320 vienkārši jānomaina. Trauksmes signāla izslēgšana uz aptuveni 8-9 min. iespējama īsi nospiežot pogu (G3 att.). Tas pārslēdz FMR 4320 mazāk jutīgā pozīcijā un signalizē par to ar sarkanās gaismas mirdzēšanu ik pēc 10 sek. Signalizācija ieslēgsies no jauna, ja dūmu blīvums ir par lielu.
Montāžas vieta
Mājsaimniecības maksimāli drošai aizsardzībai dūmu detektori ir jāuzstāda visās telpās, gaiteņos, pagrabos un noliktavas tipa telpās. Pamatdrošība tiek nodrošināta, uzstādot dūmu detektorus guļamistabās, bērnistabās un gaiteņos visos stāvos (A att.).
Montāža/Ekspluatācijas uzsākšana
- Ievērojiet spēkā esošās nacionālās normas, kas attiecas uz dūmu detektoru montāžu un lietošanu. (piemēram, Vācijā: DIN 14676).
Norādījums:
• Uzstādīt signālierīci griestu vidū.
• Ja jumta slīpums < 20° , detektoru var uzstādīt bēniņtelpas griestu vidū.
• Lūgums ievērot vismaz 50 cm attālumu no sienām, griestu sijām,
• Telpās, kuru platība pārsniedz 60 m², un gaiteņos garumā virs 15
• Lūgums ieturēt maksimālo montāžas augstumu - 6 m. Ja griesti ir
• Lūgums ievērot vismaz 4 m attālumu no atklātiem kamīniem, krāsnīm
• Vispirms uzstādiet pamatni pēc iespējas precīzāk griestu vidū (E att.).
• Nepieļaujiet urbšanas putekļu iekļūšanu ierīcē.
• Novietojiet detektoru uz pamatnes un pagrieziet to pulksteņa rādītāja
• Dūmu detektors automātiski ieslēgsies ar ON/OFF slēdzi lejas daļā
• Izpildiet šo testa funkciju, turot nospiestu pogu (G3 att.) tik ilgi,
• Noņemot dūmu detektoru no pamatnes, tas dažu sekunžu laikā
38 39
• Dūmu detektorus nedrīkst uzstādīt vannas telpās (augsta mitruma pakāpe), garāžās (izplūdes gāzes), vietās, kur ir liels caurvējš (t.sk. piemēram, ventilācija) un bēniņu šaurajos kaktos (D att.).
iekārtu priekšmetiem un gaismas ķermeņiem.
m nepieciešami vairāki detektori.
augstāki, mēs iesakām uzstādīt vairākus detektorus dažādos līmeņos.
utt.
virzienā līdz tas iesprūdīs (G1 att.).
(F1 att.), tiklīdz detektors uz pamatnes pareizi iesprūdīs (G1 att.). Sarkanā gaismas diode sāks īsi mirgot ar apt. 5 min. intervālu (G2 att.).
līdz atskanēs skaļš un pulsējošs trauksmes signāls (skat. arī Pārbaude/Apkope). Tehnisko problēmu gadījumā lūdzam griezties pie izgatavotāja vai izplatītāja Jūsu valstī.
izslēgsies.
Apkalpošana
Taustiņam (G3 att.) ir divas funkcijas:
• Shēma trauksmes signāla klusai regulēšanai 8-9 min. laikā, īsi nospiežot pogu trauksmes izraisīšanas vai profi lakses gadījumā, lai novērstu trauksmi. Šīs 8-9 min. mirgo sarkanā gaismas diode (G2 att.) ar aptuveni 10 sek. intervālu Signalizācija ieslēgsies no jauna, ja dūmu blīvums ir par lielu.
• Detektora testa funkcija – nospiest pogu līdz atskanēs skaļš pulsējošs trauksmes signāls.
Pārstartēšanu veic, noņemot detektoru no pamatnes uz 30 sek.
Pārbaude/apkope
Testa funkcijas laikā detektors tiek pilnībā pārbaudīts saskaņā ar EN 14604: Baterijas funkcionēšanas pārbaude, elektroniskais dūmu kastes tests, elektronikas pārbaude, utt. Pārbaude ir jāveic vismaz 1x gadā saskaņā ar spēkā esošo dūmu detektoru reģionālo pielietojuma normu (Vācijā: DIN 14676). Šai nolūkā turiet nospiestu pogu (G3 att.), līdz atskanēs skaļš un pulsējošs skaņas signāls (apt. 85 dB/3m). Nepieciešamības gadījumā ierīce būtu aptuveni 1 x gadā jānoslauka sausa un no tās uzmanīgi no visām pusēm ar putekļu sūcēju jānosūc putekļi. Aplūkojiet ierīču priekšmetus 0,5 m rādiusā, kuri varētu aizturēt dūmus. Šādā gadījumā ir jāpārbauda uzstādīšanas vieta un nepieciešamības gadījumā jāierīko no jauna vai jānovāc attiecīgie ierīču priekšmeti. Detektors pastāvīgi izpilda automātisku pašpārbaudi. Tā laikā starp citu tiek pārbaudīta elektronika, spriegums un baterijas iekšējā pretestība, kā arī dūmu kameras funkcija. Par gatavību ekspluatācijai liecina sarkanās gaismas diodes īsa mirgošana (G2 att.) aptuveni 5 min. garumā. Mehāniskā bojājuma gadījumā nomainīt dūmu detektoru vai nomainīt gadījumā, ja tiek signalizēts par nelabojamu traucējumu, taču vēlākais 10 gadus pēc ekspluatācijas uzsākšanas. Baterijas nomaiņa nav iespējama.
Norādījums:
Ja detektorā sakrājies pārāk liels putekļu daudzums vai, piemēram, ūdens tvaiku, tas var izraisīt trauksmes signālu.
Padomi par baterijām un akumulatoriem
Šī ierīce satur pastāvīgi iemontētu litija bateriju, tips CR 14505. Izlietotās baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar citiem nešķirotiem
atkritumiem. Izlietoto bateriju īpašniekiem ir pienākums tās atgriezt atpakaļ, un bez maksas tās var nodot elektroierīču pārdošanas vietās. Baterijas satur apkārtējai videi un veselībai kaitīgas vielas un tādēļ tās ir jānodod profesionālai otrreizējai pārstrādei.
Padomi otrreizējai izmantošanai
Šo ierīci nedrīkst utilizēt kopā ar citiem nešķirotiem atkritumiem. Izlietoto ierīču īpašniekiem ir pienākums šo ierīci utilizēt atbilstoši noteikumiem. Vairāk informācijas jūs varat saņemt savā pilsētas domē vai novada pašvaldībā.
Pareiza uzvedība ugunsgrēka gadījumā
!
Saglabājiet mieru! Izsauciet ugunsdzēsības dienestu.
Ugunsdzēsības dienestam ir svarīga šāda informācija:
• Kā jūs sauc? (vārds, tālruņa numurs)
• Kur deg? (adrese)
• Kas noticis? (apmērs)
• Cik daudz ir ievainoto?
• Sagaidiet sarunu biedra pretjautājumus. Brīdiniet visus kaimiņus. Palīdziet vecākiem, slimiem cilvēkiem un invalīdiem. Aizveriet visus logus un durvis. Nelietojiet liftu. Ja jums ir šaubas, vai runa ir par īstu vai viltus trauksmi, izturieties tā, it kā tiešām degtu.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Funkciju tabula
Trauksmes signāls
Pulsējošs trauksmes signāls.
Nav skaņas Mirgo aptuveni ik pēc 10 sek.
Īss skaņas signāls ik pēc 40 sek.
Nav skaņas. Mirgo aptuveni ik pēc 5 sek.
Tehniskā informācija
Tipa apzīmējums FMR 4320 Baterijas jauda 3 voltu litijs CR 14505 iebūvēts uz pastāvīgu laiku Bateriju mūža ilgums 10 gadi, lietojot atbilstoši paredzētajam uzdevumam Signāla skaļums 85 dB/3m Relatīvais gaisa mitrums 10 % - 93 % nekondensēts
Sarkana gaismas diode Paskaidrojums Novēršana
Mirgo aptuveni 2 reizes sekundē
Mirgo aptuveni ik pēc 5 sek.
Detektora trauksmes izraisīšana dūmu detekcijas gadījumā.
Uz 8-9 min. aktivizēta trauksmes signāla klusās regulēšanas shēma.
Detektora traucējumu signāls tukšas baterijas gadījumā.
Gatavība ekspluatācija/Normāls režīms/Detektors darbojas bez traucējumiem un ir gatavs dūmu indikācijai.
Tehniskie un optiskie rādītāji var mainīties bez iepriekšēja brīdinājuma.
40 41
Trauksmes signāla apslāpēšana aptuveni uz 8-9 min., īsi nospiežot taustiņu.
Traucējumu signāla apslāpēšanu var atcelt uz 30 sek., noņemot detektoru no pamatnes vai veicot pārbaudes funkciju: Nospiest un turēt pogu (min. 3 sek.) līdz atskanēs skaļš un pulsējošs trauksmes signāls.
Traucējumu signālu var pārtraukt uz 30 sek., noņemot detektoru no pamatnes. Ja pēc tam traucējums atkārtojas, ir jānomaina detektors.
Profi laktiska trauksmes signāla apslāpēšana aptuveni uz 8-9 min. īsi nospiežot taustiņu.
Darbības temperatūras diapazons 0 °C līdz +55 °C Atbilstība EN 14604:2005/AC:2008 CPR numurs 1134-CPR-122 Izmēri Ø 83 mm, augstums 47 mm
13
1134-CPR-122 Dūmu detektors tips FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
Fotoelektrinis dūmų jutiklis FMR 4320
Jūs įsigijote aukštos kokybės „GEV“ produktą. Atidžiai perskaitykite šią instrukciją, kad gaminys veiktų nepriekaištingai. Šią instrukciją rūpestingai saugokite, kad vėliau, prireikus, būtų galima dar kartą perskaityti. Gaminys skirtas naudoti tik pagal paskirtį (kaip aprašyta jo naudojimo instrukcijoje). Draudžiama keisti, modifi kuoti arba dažyti, nes priešingu atveju garantija nebegalios.
Atsižvelgiant į įstatymą dėl dūmų jutiklių, FMR 4320 fotoelektrinis dūmų jutiklis skirtas iš anksto ir patikimai atpažinti gaisrą privačiuose gyvenamuosiuose namuose, butuose ir patalpose. Dažniausiai gaisrai kyla naktimis. Miego metu žmonių uoslė yra neaktyvi, todėl negali pajusti dūmų. Todėl dūmų jutiklis veiksmingai ir iš anksto apsaugo nuo gresiančio pavojaus. Pavojaus signalas suveikia tada, kai dūmai patenka į prietaiso vidų. Prietaisas nefi ksuoja liepsnų.
Norint išlaikyti nedideles techninės priežiūros ir eksploatacines išlaidas, FMR 4320 jutiklyje buvo tvirtai įmontuota ilgaamžė ličio baterija, tarnaujanti itin ilgai, t.y. 10 metų. Baterijų keisti nereikia. Pasibaigus 10 metų baterijų tarnavimo laikotarpiui, paprastai keičiamas FMR 4320 prietaisas. Trumpai spustelėjus mygtuką (G3 pav.), pavojaus signalas bus atjungtas maždaug 8-9min. Tokiu būdu FMR 4320 bus perstatytas į mažiau jautrią būseną ir tai parodys maždaug kas 10 sekundžių mirksintis raudonas LED šviesos diodas. Jeigu dūmų tankis per didelis, pavojaus signalas bus aktyvuotas iš naujo.
Montavimo vieta
Norint optimaliai apsaugoti namų ūkį, dūmų jutiklius reiktų suinstaliuoti visose patalpose, koridoriuose, rūsiuose ir sandėliuose. Sumontavus dūmų jutiklius visuose aukštuose esančiuose miegamuosiuose, vaikų kambariuose ir koridoriuose, pasiekiama pagrindinė apsauga (A pav.).
Montavimas / diegimas eksploatuoti
- Atsižvelkite į šalyje galiojančias montavimo direktyvas ir dūmų signalizatorių naudojimo normas (pvz., Vokietijoje: DIN 14676).
Pastaba:
• Jutiklį reikia montuoti lubų centre.
• Dūmų jutiklio nereikėtų instaliuoti voniose (aukštas drėgmės lygis), garažuose (dujos), stipriai ventiliuojamoje aplinkoje (taip pat, pvz., ties oro įėjimu/
išėjimu) ir smailuose palėpių kampuose (D pav.).
• Jeigu stogas pakrypęs < 20°, jutiklį galima montuoti palėpės stogo centre.
• Prašom išlaikyti bent jau 50cm iki sienų, perdengimo sijų (balkių), įrenginių ir lempų.
• Didesnėms nei 60m² patalpoms ir ilgesniems nei 15m koridoriams, reikia daugiau jutiklių.
• Prašom laikytis maksimalaus 6 m montavimo aukščio. Esant aukštesnėms luboms, rekomenduojame įvairiuose lygmenyse montuoti daugiau jutiklių.
Prašom išlaikyti bent jau 4m atstumą nuo atvirų kaminų, židinių ir t. t.
• Visų pirmiausia sumontuokite cokolį, jeigu įmanoma, montuokite lubų centre (E pav.).
• Saugokite prietaisus nuo gręžimo metu atsiradusių dulkių.
• Uždėkite jutiklį ant cokolio ir pasukite jį laikrodžio rodyklės kryptimi, kol jis spragtels (G1 pav.).
• Kai tik jutiklis bus tinkamai užfi ksuotas ant cokolio (G1 pav.), dūmų jutiklis bus automatiškai įjungiamas apačioje esančiu jungikliu „ON/OFF“ (liet. ĮJUNGTA / IŠJUNGTA) (F1 pav.). Maždaug 5 min. intervalais trumpam ims mirksėti raudonas LED šviesos diodas (G2 pav.).
• Aktyvuokite tikrinimo funkciją, palaikydami nuspaudę mygtuką
(G3 pav.) tol, kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas (taip pat žr. skyriuose „Patikrinimas / techninė priežiūra“).
Kilus techninėms problemoms, prašom kreiptis į gamintoją arba platintoją savo šalyje.
• Nuėmus jutiklį nuo cokolio, dūmų jutiklis po kelių sekundžių yra išjungiamas.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Valdymas
Mygtukas (G3 pav.) turi dvi funkcijas:
• Pavojaus signalo nutildymas maždaug 8-9 min. trumpai spustelėjus mygtuką, kai suveikia pavojaus signalas arba profi laktiškai, kai norima blokuoti aliarmą. Per tas 8-9 min. maždaug kas 10 sekundžių mirksi raudonas LED šviesos diodas (G2 pav.) Jeigu dūmų tankis per didelis, pavojaus signalas aktyvuojamas iš naujo.
• Jutiklio patikrinimo funkcija, kai mygtukas spaudžiamas tol, kol pasigirsta pulsuojantis pavojaus signalas.
Pradinė padėtis atstatoma nuo cokolio 30 sekundžių nuėmus jutiklį.
Patikrinimas / techninė priežiūra
Aktyvavus tikrinimo funkciją, jutiklis kruopščiai patikrinamas pagal EN 14604: tikrinamas baterijos funkcionavimas, patikrinama elektroninė dūmų kamera, elektronika ir t. t. (Patikrinimas turėtų būti atliekamas 1 kartą per metus pagal šalyje galiojančią dūmų signalizatorių naudojimo normą (Vokietijoje: DIN 14676). Tam reikia laikyti paspaustą mygtuką (G3 pav.) tol, kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas (maždaug 85 dB/3m). Esant poreikiui, prietaisą reiktų maždaug 1 kartą per metus sausai nuvalyti ir nuo išorės atsargiai nusiurbti dulkių siurbliu. Atkreipkite dėmesį į 0,5 m atstumu esančius įrenginius, kurie gali kliudyti dūmams patekti į prietaisą. Tokiu atveju reikia iš naujo patikrinti montavimo vietą ir prireikus parinkti naują arba turi būti pašalinti tam tikri įrenginiai. Jutiklis pastoviai automatiškai pats pasitikrina. Tokiu būdu patikrinama ir elektronika, baterijos įtampa bei vidinė varža, dūmų kameros funkcionavimas ir t.t. Maždaug kas 5 min. trumpai sumirksintis raudonas LED šviesos diodas (G2 pav.) praneša apie tvarkingą funkcionavimą ir tinkamumą eksploatacijai. Esant mechaniniam pažeidimui arba, jeigu neįmanoma gedimo signalo nustatyti į pradinę padėtį, dūmų jutiklį reikia pakeisti, tačiau ne vėliau kaip po 10-ies eksploatavimo metų. Baterijos yra nekeičiamos.
Pastaba:
Jutiklis gali aktyvuoti pavojaus signalą, jeigu jis būtų padengtas per storu dulkių sluoksniu arba, pvz., į jutiklį būtų nukreipti vandens garai.
Pastabos dėl baterijų ir akumuliatoriaus
Šiame prietaise yra tvirtai įmontuota CR 14505 tipo ličio baterija. Senas baterijas draudžiama utilizuoti kartu su komunalinėmis
atliekomis. Pagal įstatymus, senas baterijas privaloma grąžinti atgal, nemokamai jos surenkamos pardavimo vietose. Baterijose yra aplinkai ir sveikatai pavojingų medžiagų, todėl jas reikia tinkamai utilizuoti.
Pastaba dėl antrinio panaudojimo
Šį prietaisą draudžiama utilizuoti kartu su komunalinėmis atliekomis. Pagal įstatymus, senų prietaisų savininkai privalo juos tinkamai utilizuoti. Informacijos suteiks miesto arba bendruomenės valdyba.
Kaip elgtis kilus gaisrui
!
Išlikite ramūs! Iškvieskite gaisrinę.
Šie nurodymai yra svarbūs gaisrinei.
• Kuo Jūs vardu? (vardas, pavardė, telefono numeris)
• Kur vyksta gaisras? (adresas)
• Kas atsitiko? (mastas)
• Kiek yra sužeistųjų?
• Palaukite, kol pašnekovas pateiks klausimų. Įspėkite visus gyventojus. Padėkite pagyvenusiems, sergantiems ir fi zinę negalią turintiems žmonėms. Uždarykite visus langus ir duris. Nesinaudokite liftu. Jei kyla abejonių, ar tai tikrasis aliarmas ar klaidingas, elkitės taip, tarsi iš tikrųjų būtų gaisras.
Funkcijų lentelė
Pavojaus signalas
Pulsuojantis pavojaus signalas
Nėra jokio signalo Mirkčioja maždaug kas 10 sek.
Trumpas pyptelėjimas, maždaug kas 40 s
Nėra jokio signalo.
Techniniai duomenys
Tipo pavadinimas FMR 4320 Maitinimas baterijomis 3 voltų ličio CR 14505 tvirtai įmontuota Baterijų eksploatacijos trukmė 10 metų, jeigu naudojama pagal paskirtį Signalo garso stiprumas 85 dB/3 m Reliatyvi oro drėgmė 10–93 %, nesikondensuojanti
Raudonas LED šviesos diodas
Mirksi maždaug 2 x per sek.
Mirkčioja maždaug kas 5 sek.
Mirkčioja maždaug kas 5 sek.
Paaiškinimas Pagalba
Pavojaus signalą jutiklis aktyvavo, aptikęs dūmus.
Pavojaus signalo nutildymas aktyvuotas 8-9 min.
Jutiklis skleidžia gedimo signalą, kai baterija tuščia.
Pasirengęs eksploatacijai / normalus režimas / jutiklis veikia sklandžiai ir yra pasiruošęs aptikti dūmus.
Pasiliekama teisė atlikti techninius ir optinius pakeitimus apie tai nepranešus.
40 41
Pavojaus signalo nutildymas 8-9 min. trumpai paspaudus mygtuką
Nutildymas gali būti nutrauktas 30-iai sek. nuėmus jutiklį nuo cokolio arba aktyvavus tikrinimo funkciją: Ilgam nuspauskite mygtuką (min. 3 sek.), kol pasigirs garsus ir pulsuojantis pavojaus signalas.
Gedimo signalas gali būti nutrauktas 30-iai sek. nuėmus jutiklį nuo cokolio arba aktyvavus tikrinimo funkciją. Jeigu po to vėl atsiranda gedimas, reikia pakeisti jutiklį.
Profi laktiškas pavojaus signalo nutildymas 8-9 min. trumpai paspaudus mygtuką
Darbinės temperatūros diapazonas nuo 0 °C iki +55 °C Leidimas EN 14604:2005/AC:2008 CPR numeris 1134-CPR-122 Matmenys Ø 83 mm, aukštis 47 mm
13
1134-CPR-122 Dūmų jutiklis, FMR 4320 tipas EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Fotoelektroniczna czujka dymu FMR 4320
Kupno niniejszego artykułu oznacza wybór wysokiej jakości wyrobu marki GEV. Aby zapewnić prawidłowe działanie wyrobu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Instrukcję tę należy starannie przechowywać do ewentualnego późniejszego użytku. Wyrób może być stosowany wyłącznie w sposób zgodny z przeznaczeniem (opisany w instrukcji obsługi). Zabrania się dokonywania zmian, przeróbek bądź zamalowywania urządzenia, gdyż w przeciwnym razie wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji będą nieważne.
FMR 4320 to fotoelektroniczna czujka dymu umożliwiająca wczesne i niezawodne wykrywanie pożarów w prywatnych domach mieszkalnych, mieszkaniach oraz pomieszczeniach o funkcji zbliżonej do mieszkalnej, umożliwiająca spełnienie ustawowych wymagań w zakresie stosowania czujek dymu. Pożary najczęściej występują w nocy. Zmysł węchu u człowieka nie działa podczas snu, a dym nie jest wyczuwany. Dlatego czujka dymu chroni skutecznie i odpowiednio wcześnie przed zagrażającym niebezpieczeństwem. Alarm zostaje uruchomiony z chwilą przedostania się dymu do wnętrza urządzenia. Urządzenie nie reaguje na płomienie.
Aby utrzymać niskie koszty utrzymania i eksploatacji, czujkę FMR 4320 wyposażono we wbudowaną na stałe baterię litową, zapewniającą niezwykle długi okres użytkowania wynoszący 10 lat. Wymiana baterii nie jest konieczna. Po upływie okresu trwałości baterii wynoszącego 10 lat następuje po prostu wymiana czujki FMR 4320. Wyłączenie alarmu na ok. 8-9 minut następuje poprzez krótkotrwałe naciśnięcie dużego przycisku (rys. G3). Powoduje to przełączenie czujki FMR 4320 w stan obniżonej czułości, sygnalizowany błyskaniem czerwonej diody LED co ok. 10s. Jeśli dym jest zbyt gęsty, następuje ponowne zadziałanie alarmu.
Miejsce montażu
Aby uzyskać optymalne zabezpieczenie gospodarstwa domowego,
• Umieść czujkę w gnieździe i obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia (rys. G1).
czujki dymu należy zamontować we wszystkich pokojach, na korytarzach oraz w pomieszczeniach piwnicznych i gospodarczych. Podstawowe zabezpieczenie uzyskuje się już poprzez zastosowanie czujek dymu we wszystkich sypialniach, pokojach dziecięcych oraz na korytarzach na wszystkich piętrach (rys. A).
Montaż i przekazanie do eksploatacji
- Należy stosować się do obowiązujących w danym kraju dyrektyw dotyczących montażu oraz norm dotyczących stosowania czujek dymu (na przykład w Niemczech stanowi o tym norma DIN14676).
Uwaga:
• Czujkę należy zamontować pośrodku sufi tu.
• Czujek dymu nie powinno się montować w łazienkach (wysoka wilgotność powietrza), garażach (spaliny), w
miejscach o dużej możliwości wystąpienia przeciągów (jak również np. przy wlotach i wylotach wentylacyjnych) oraz w narożnikach na poddaszach (rys. D).
• W przypadku dachów nachylonych pod kątem mniejszym niż 20°
czujkę można zamontować pośrodku sufi tu poddasza.
• Należy zachować odległość 50 cm od ścian, belek sufi towych
(stropowych), innych urządzeń oraz opraw oświetleniowych.
• W pomieszczeniach o powierzchni ponad 60 m² i w korytarzach
o długości większej niż 15 m wymagane jest zastosowanie wielu czujek.
• Należy zachować maksymalną wysokość montażu wynoszącą 6m.
W przypadku wyższych sufi tów zaleca się zamontowanie wielu czujek na różnych poziomach.
• Należy zachować odległość co najmniej 4 m od nieosłoniętych
kominków, kuchenek itd.
• Na początek należy umieścić podstawę w miarę możliwości pośrodku
sufi tu (rys. E).
• Urządzenia należy chronić przed pyłem powstającym podczas wiercenia.
42 43
• Włączenie czujki dymu odbywa się automatycznie za pomocą przełącznika ON/OFF znajdującego się na spodzie urządzenia (rys F1), gdy tylko czujka zostanie prawidłowo zatrzaśnięta w gnieździe (rys. G1). Czerwona dioda LED krótkotrwale miga w odstępach co ok. 5min (rys. G2).
• Wykonaj funkcję testu, naciskając i przytrzymując przycisk (rys. G3) tak długo, aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu (patrz również: Test/konserwacja). W przypadku problemów technicznych należy zwrócić się do producenta lub dystrybutora we właściwym kraju.
• Wyjęcie czujki dymu z gniazda powoduje po kilku sekundach jej wyłączenie.
Obsługa
Przycisk (rys G3) pełni dwie funkcje:
• Wyciszanie sygnału alarmowego na ok. 8–9 min poprzez naciśnięcie przycisku na krótko w przypadku zadziałania alarmu lub zapobiegawczo, aby zapobiec zadziałaniu alarmu. Podczas tych 8–9min co ok. 10 s błyska czerwona dioda LED (rys. G2). Jeśli dym jest zbyt gęsty, następuje ponowne zadziałanie alarmu.
• Funkcja testu czujki uruchamiana naciśnięciem przycisku, aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu.
Resetowanie odbywa się przez wyjęcie czujki z gniazda na ok. 30s.
Test/konserwacja
Podczas funkcji testu odbywa się pełne sprawdzenie czujki zgodnie z normą EN 14604: sprawdzenie działania baterii, test elektroniczny komory dymnej, kontrola obwodów elektronicznych itd. Test powinien być przeprowadzany co najmniej raz na rok, zgodnie z obowiązującą w danym regionie normą w zakresie stosowania ostrzegawczych czujek dymu (w Niemczech: DIN14676). W tym celu należy nacisnąć i przytrzymać przycisk (rys. G3) tak długo, aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu (głośność ok. 85dB w odległości 3 m). Urządzenie w razie potrzeby należy przecierać mniej więcej raz w
roku na sucho i ostrożnie oczyścić z kurzu za pomocą odkurzacza. Należy zwracać uwagę na znajdujące się w obrębie 0,5m urządzenia, których pracę czujka dymu może zakłócać. W takim wypadku należy sprawdzić i ewentualnie wyznaczyć na nowo miejsce montażu lub też usunąć odpowiednie urządzenia. Czujka w sposób ciągły przeprowadza automatyczny test baterii. W jego trakcie sprawdzane są między innymi: układy elektroniczne, napięcie i rezystancja wewnętrzna baterii, działanie komory dymnej itd. Prawidłowe działanie oraz gotowość do pracy sygnalizowane są za pomocą krótkotrwałego błyśnięcia czerwonej diody LED (rys G2) co ok. 5min. Czujkę dymu należy wymienić w przypadku uszkodzenia mechanicznego lub wystąpienia komunikatu o nieprawidłowości, którego nie można skasować, nie później jednak niż 10 lat po przekazaniu urządzenia do eksploatacji. Wymiana baterii nie jest możliwa.
Uwaga:
Narażenie czujki na działanie zbyt silnego zapylenia lub np. pary wodnej może prowadzić do wywołania alarmu.
Uwagi dotyczące baterii i akumulatorów
Niniejsze urządzenie zawiera wbudowaną na stałe baterię litową typu CR 14505. Zużytych baterii nie wolno usuwać
razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Posiadacze zużytych baterii są ustawowo zobowiązani do ich zwrotu i mogą dokonać tego nieodpłatnie w punktach zakupu. Baterie zawierają substancje szkodliwe dla środowiska naturalnego i zdrowia, stąd muszą podlegać specjalistycznej utylizacji.
Uwagi dotyczące recyklingu
Niniejszego urządzenia nie wolno usuwać razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Posiadacze zużytego sprzętu są ustawowo zobowiązani do zapewnienia prawidłowej utylizacji urządzeń. Odpowiednie informacje można uzyskać
u odpowiednich władz miejskich lub gminnych.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Prawidłowe zachowanie się podczas pożaru
!
Zachowaj spokój! Zawiadom straż pożarną.
Dla straży pożarnej istotne są następujące wskazówki:
• Jak się nazywasz (imię i nazwisko, numer telefonu)?
• Gdzie jest pożar (adres)? • Co się wydarzyło (skala zdarzenia)?
Tabela funkcji
Dźwięk alarmu
Pulsujący dźwięk alarmowy.
Brak dźwięku Błysk co ok. 10 sekundy.
Krótkotrwałe piśnięcie co ok. 40 s.
Brak dźwięku. Błysk co ok. 5 minut. Gotowość do pracy/tryb normalny/czujka
Dane techniczne
Oznaczenie typu FMR 4320 Zasilanie bateryjne 3V CR 14505 litowa, wbudowana na stałe Czas użytkowania baterii 10 lat przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem Głośność sygnału 85dB/3m Wilgotność względna powietrza 10% – 93% bez kondensacji
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych i wizualnych bez wcześniejszego powiadomienia.
Czerwona dioda LED
Błysk ok. 2 razy na sekundę.
Błysk co ok. 5 minut.
Objaśnienie Rozwiązanie
Wyzwolenie alarmu czujki przy wykryciu dymu.
Wyciszenie alarmu na 8–9 minut jest włączone.
Sygnał usterki czujki w przypadku wyczerpania się baterii.
działa bezbłędnie i jest gotowa do wykrycia dymu.
• Ile osób jest poszkodowanych? • Oczekuj na pytania ze strony rozmówcy. Powiadom wszystkich współlokatorów. Pomóż osobom starszym, chorym i niepełnosprawnym. Zamknij wszystkie okna i drzwi. Nie korzystaj z windy. W razie wątpliwości, czy alarm jest prawdziwy czy fałszywy, postępuj tak, jakby występował prawdziwy pożar.
Wyciszanie sygnału alarmowego na 8–9 minut poprzez krótkotrwałe naciśnięcie przycisku.
Wyciszenie można anulować wyjmując czujkę z gniazda na 30 sekund lub za pomocą funkcji testu: naciśnięcie przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu.
Sygnał usterki można skasować poprzez wyjęcie czujki z gniazda na ok. 30s. Jeśli po wykonaniu tej czynności nieprawidłowość znów się pojawi, należy wymienić czujkę.
Zapobiegawcze wyciszanie sygnału alarmowego na 8–9 minut poprzez krótkotrwałe naciśnięcie przycisku.
Zakres temperatur pracy 0 °C do +55 °C Dopuszczenie EN 14604:2005/AC:2008 Numer CPR 1134-CPR-122 Wymiary Ø 83 mm, wysokość 47 mm
44 45
13
1134-CPR-122 Czujka dymu typu FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
Detector de fum fotoelectronic FMR 4320
Prin cumpărarea acestui articol v-aţi decis pentru un produs GEV de înaltă calitate. Pentru a asigura o funcţionare fără probleme, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare. Păstraţi cu grijă aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta mai târziu în caz de necesitate. Produsul este conceput doar pentru utilizarea conform destinaţiei (conform descrierii din manualul de instrucţiuni). Se interzice efectuarea modifi cărilor, schimbărilor sau vopsirea produsului, nerespectarea acestei cerinţe ducând la pierderea garanţiei.
FMR 4320 este un detector de fum fotoelectronic pentru recunoașterea timpurie și de încredere a incendiilor în imobile și locuinţe private și spaţii locative în vederea îndeplinirii prevederilor legale pentru semnalizarea fumului. Cele mai multe incendii au loc noaptea. În timpul somnului simţul olfactiv nu este activ la oameni și fumul nu poate fi astfel sesizat. De aceea detectorul de fum protejează efectiv și în timp util împotriva unui pericol iminent. Imediat ce fumul pătrunde în interiorul aparatului, se declanșează o alarmă. Aparatul nu detectează fl ăcările.
Pentru a menţine costurile de întreţinere și mentenanţă cât mai mici, FMR 4320 a fost dotat cu o baterie montată fi x cu litiu, care are o durată de viaţă de 10 ani. Schimbarea bateriei nu este necesară. După expirarea duratei de viaţă de 10 ani a bateriei, FMR 4320 va fi înlocuit. O oprire a alarmei pentru cca. 8-9 minute se face printr-o apăsare scurtă a tastei (Fig. G3). FMR 4320 este astfel setat în modul mai puţin sensibil, iar acest lucru este semnalat prin aprinderea intermitentă a LED-ului roșu la cca. 10 secunde. Dacă intensitatea fumului este prea ridicată, alarma se declanșează din nou.
Locul de montaj
Pentru a atinge un nivel de siguranţă optim al menajelor, detectoarele de fum ar trebui instalate în toate spaţiile, coridoare, pivniţe și cămări. O asigurare de bază se atinge prin utilizarea detectoarelor
de fum în toate dormitoarele, camerele copiilor și pe coridoarele tuturor etajelor (Fig. A).
Montaj/Punere în funcţiune
- Respectaţi directivele naţionale privind montajul și norme de utilizare pentru detectoarele de fum (de exemplu, în Germania: DIN 14676).
Indicaţii:
• Montaţi senzorul în mijlocul tavanului.
• Detectoarele de fum nu trebuie instalate în băi (umiditate ridicată), garaj (gaze de eșapament), în spaţii cu curenţi puternici de aer (de exemplu, intrări/ieșiri de
ventilaţie) și în colţuri ale mansardelor (Fig. D).
• La o înclinaţie a tavanului mai mică de 20 de grade, senzorul poate fi montat în centrul tavanului mansardei.
• Vă rugăm să păstraţi o distanţă de cel puţin 50 cm de pereţi, grinzi (grinzi vizibile), obiecte de decor și lămpi.
• Încăperile de peste 60 m² și coridoarele mai lungi de 15 m necesită mai multe detectoare.
• Vă rugăm să respectaţi o înălţime maximă de montaj de 6 m. La tavane mai înalte vă recomandăm mai multe detectoare la diferite înălţimi.
• Vă rugăm să păstraţi o distanţă de cel puţin 4 m de șemineuri deschise, aragaze etc.
• Montaţi mai întâi soclul central, pe cât posibil, pe tavan (Fig. E).
• Protejaţi aparatele de praful provenit în urma găuririi.
• Amplasaţi semnalizatorul pe placa de montaj și rotiţi-l în sens orar până când se fi xează în poziţie (Fig. G1).
• Detectoarele de fum sunt pornite automat cu ajutorul butonului ON/OFF de pe partea inferioară (Fig. F1), imediat ce detectorul este în poziţia corectă pe placa de montaj (Fig. G1). LED-ul roșu se va aprinde intermitent la interval de cca. 5 minute (Fig. G2).
• Executaţi funcţia de test, ţinând tasta apăsată (Fig. G3), până auziţi un semnal de alarmă intermitent zgomotos (vezi și Test/
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Întreţinere). În cazul apariţiei problemelor tehnice adresaţi-vă direct
producătorului sau dealerului din ţara dumneavoastră.
• Prin deconectarea detectorului de pe placa de montaj, detectorul de fum va fi oprit după câteva secunde.
Operare
Tasta (Fig. G3) are două funcţii:
• Oprirea semnalului de alarmă pentru cca. 8-9 minute prin apăsarea scurtă a tastei în cazul pornirii alarmei sau preventiv, pentru a preîntâmpina o alarmă. În acest interval de 8-9 minute LED-ul roșu se aprinde intermitent (Fig. G2) la cca. 10 secunde. Dacă intensitatea fumului este prea ridicată, alarma se declanșează din nou.
• Funcţia de test a detectorului prin apăsarea tastei până auziţi un semnal de alarmă intermitent și zgomotos.
Resetarea se efectuează prins scoaterea detectorului de pe placa de montaj pentru 30 de secunde.
Test/Întreţinere
La funcţia de test, detectorul este verifi cat complet conform normei EN 14604: Verifi carea funcţionării bateriei, test electronic al camerei de fum, verifi carea componentelor electronice etc. Un test ar trebui efectuat cel puţin 1 x pe an conform normei de utilizare pentru detectoarele de fum (în Germania: DIN 14676). Pentru aceasta apăsaţi tasta (Fig. G3) până auziţi un semnal sonor intermitent zgomotos (cca. 85 dB/3m). În caz de nevoie, aparatul trebuie șters cu o cârpă uscată și aspirat din exterior cu aspiratorul cam odată pe an. Aveţi grijă la obiectele de decor de pe o rază de circa 0,5 m, care ar putea eventual afecta intrările de fum. În acest caz trebuie verifi cat locul montajului și eventual, repoziţionat detectorul sau îndepărtate respectivele obiecte. Detectorul efectuează permanent un auto-test automat. La acest test sunt verifi cate, printre altele, sistemul electronic, tensiunea și rezistenţa internă a bateriei, funcţia camerei de fum etc. Funcţionarea corectă și disponibilitatea de operare sunt semnalizate prin LED-ul roșu (Fig. G2) intermitent la cca. 5 minute. Detectorul de fum trebuie schimbat în cazul unei deteriorări mecanice sau în cazul unui semnal de alarmă care nu poate fi resetat, cel târziu
la 10 ani după prima punere în funcţiune. Schimbarea bateriei nu este posibilă.
Indicaţii:
Dacă detectorul este expus unei cantităţi prea mare de praf sau de exemplu abur de apă, acestea pot conduce la declanșarea alarmei.
Instrucţiuni privind bateria și acumulatorii
Acest aparat conţine o baterie cu litiu cu montaj fi x de tipul CR
14505. Bateriile vechi nu trebuie aruncate în gunoiul menajer
nesortat. Posesorii bateriilor vechi sunt obligaţi din punct de vedere legal să le returneze, putând face acest lucru gratuit la punctele de vânzare. Bateriile conţin substanţe care dăunează mediului înconjurător și sănătăţii și de aceea trebuie aruncate în mod corespunzător.
Instrucţiuni privind reciclarea
Acest aparat nu trebuie aruncat în gunoiul menajer. Posesorii aparatelor vechi sunt obligaţi din punct de vedere legal să elimine respectivele obiecte în mod corespunzător. Puteţi obţine mai multe informaţii la administraţiile locale ale orașului, respectiv zonale.
Comportament adecvat în caz de incendiu
!
Păstraţi-vă calmul! Sunaţi la serviciul de pompieri.
Serviciul de pompieri va solicita următoarele informaţii:
• Care este numele dumneavoastră? (Nume, număr de telefon)
• Unde arde? (Adresa)
• Ce s-a întâmplat? (Gravitatea situaţiei)
• Câte persoane au fost rănite?
• Așteptaţi întrebările interlocutorului dumneavoastră. Avertizaţi toţi colocatarii. Ajutaţi persoanele vârstnice, bolnave și infi rme. Închideţi toate ferestrele și ușile. Nu utilizaţi lifturile. Dacă aveţi îndoieli dacă este vorba de o alarmă adevărată sau de o alarmă falsă, comportaţi-vă ca și cum ar exista într-adevăr un incendiu.
46 47
Tabel funcţii
Semnal alarmă
Alarmă intermitentă.
Niciun semnal sonor
Semnal sonor scurt la fi ecare cca. 40 sec.
Niciun semnal sonor.
Date tehnice
Descrierea tipului FMR 4320 Funcţionare cu baterie Baterie litiu încorporată de 3 V tip CR 14505 Durata de viaţă a bateriei 10 ani la o utilizare conform destinaţiei Volumul semnalului 85 dB/3m Umiditate relativă a aerului 10% - 93% fără condensare
LED roșu Explicaţie Remediere
Clipește de cca. 2 ori pe secundă.
Clipește la cca. 10 sec.
Clipește la cca. 5 min.
Clipește la cca. 5 min.
Declanșarea alarmei la detectarea fumului.
Oprirea alarmei este activată pentru 8-9 minute.
Semnalul de defecţiune al detectorului în cazul unei baterii descărcate.
Gata de operare/mod normal/detectorul funcţionează perfect și este pregătit pentru detectarea fumului.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modifi cări tehnice și de design fără a anunţa în prealabil.
Oprirea unui eventual semnal de alarmă pentru 8-9 minute prin apăsarea scurtă a tastei.
Oprirea poate fi revocată prin desprinderea detectorului de pe placa de montaj pentru 30 s sau prin activarea funcţiei de test: Apăsarea lungă a tastei (min. 3 s) până auziţi un semnal de alarmă intermitent și zgomotos.
Semnalul de defecţiune poate fi anulat prin scoaterea detectorului de pe placa de montaj pentru 30 de secunde. Dacă defecţiunea reapare, detectorul trebuie înlocuit.
Oprirea preventivă a unui eventual semnal de alarmă pentru 8-9 minute prin apăsarea scurtă a tastei.
Temperatura de operare 0 °C până la +55 °C Certifi care EN 14604:2005/AC:2008 Număr CPR 1134-CPR-122 Dimensiuni Ø83 mm, înălţime 47 mm
13
1134-CPR-122 Detector de fum model FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Fotoelektronski javljalnik dima FMR 4320
Z nakupom tega izdelka ste se odločili za zelo kakovosten izdelek znamke GEV. Natančno preberite ta navodila za delovanje. Tako boste zagotovili brezhibno delovanje izdelka. Navodila skrbno shranite, saj jih boste morda potrebovali tudi pozneje. Ta izdelek je predviden samo za strokovno uporabo (kot je opisano v navodilih za delovanje). Kakršnekoli spremembe, prilagoditve ali nanosi laka niso dopustni in v takih primerih garancija preneha veljati.
FMR 4320 je fotoelektronski javljalnik dima za zgodnje in zanesljivo zaznavanje požara v zasebnih stanovanjskih hišah, stanovanjih in bivalnih prostorih, ki zagotavlja javljanje dima, obvezno po zakonu. Najpogosteje gori ponoči. V spanju vonj pri ljudeh ni aktiven in dima ni možno zaznati. Tako javljalnik dima učinkovito in pravočasno ščiti pred obstoječo nevarnostjo. Alarm se sproži, takoj ko dim prodre v notranjost naprave. Ta naprava plamenov ne zaznava.
Za zmanjševanje stroškov vzdrževanja in delovanja je izdelek FMR 4320 opremljen s fi ksno vgrajeno litijevo baterijo, ki zagotavlja zelo dolgo življenjsko dobo (10 let). Baterij ni treba menjati. Po izteku življenjske dobe baterije, ki je 10 let, izdelek FMR 4320 enostavno zamenjajte. S kratkim pritiskom tipke (sl. G3) alarm izklopite za pribl. 8–9 minut. Pri tem se FMR 4320 preklopi v manj občutljivo stanje ter to stanje prikazuje z rdečo LED diodo, ki utripne na pribl. 10 sekund. Če je gostota dima prevelika, se alarm sproži znova.
Mesto montaže
Za optimalno zaščito gospodinjstev javljalnike dima namestite v vse prostore, v veže, kleti in shrambe. Osnovna zaščita je zagotovljena že z vgradnjo javljalnikov dima v vse spalnice, otroške sobe in v veže posameznih nadstropij (sl. A).
Montaža/zagon
- Upoštevajte nacionalne veljavne predpise za montažo in standarde za uporabo javljalnikov požara (npr. v Nemčiji: DIN 14676).
Upravljanje Tipka (sl. G3) ima dve funkciji:
Napotek:
• Javljalnik namestite sredinsko na strop.
• V kopalnicah (velika vlažnost), garažah (izpušni plini) v okoljih z velikimi prepihi (tudi npr. vstopna in izstopna mesta prezračevanj) in v koničastih vogalih na podstrešjih
ne nameščajte javljalnikov dima (sl. D).
• Pri nagibu strehe < 20° lahko javljalnik namestite sredinsko na strop
podstrešja.
• Od sten, prečnikov (nosilcev), okoliških predmetov in luči naj bo
javljalnik oddaljen najmanj 50 cm.
• Prostori s površino več kot 60 m² in veže, ki so daljše od 15 m,
potrebujejo več javljalnikov.
• Višina vgradnje naj ne presega 6 m. Pri višjih stropih priporočamo
vgradnjo več javljalnikov v različnih nivojih.
• Od dimnikov, štedilnikov, ipd. naj bodo javljalniki oddaljeni vsaj 4 m.
• Najprej vgradite podnožje, po možnosti čim bolj na sredino na strop
(sl. E).
• Naprave zaščitite pred prahom, nastalim zaradi vrtanja.
• Javljalnik postavite na podnožje in ga zasukajte v desno za toliko,
da se zaskoči (sl. G1).
• S stikalom za vklop/izklop (ON/OFF) na spodnji strani (sl. F1 ) se
javljalnik dima samodejno vključi, čim je pravilno zaskočen na podnožju (sl. G1). Rdeča LED dioda na kratko utripa v časovnih intervalih pribl. 5 minut (sl. G2).
• Izvedite testno funkcijo in pri tem držite tipko (sl. G3) pritisnjeno
tako dolgo, dokler ne zaslišite glasnega in utripajočega alarmnega zvočnega signala (glejte tudi Test/Vzdrževanje).. Pri tehničnih težavah se obrnite na proizvajalca ali vašega lokalnega prodajalca.
Če javljalnik snamete s podnožja, se javljalnik dima po nekaj sekundah
izklopi.
48 49
• Utišanje alarmnega signala za pribl. 8–9 minut s kratkim pritiskom tipke pri sproženem alarmu ali preventivno, s čemer se alarm lahko prepreči. Med temi 8–9 minutami rdeča LED dioda (sl. G2) utripne pribl. na 10 sekund. Če je gostota dima prevelika, se alarm sproži znova.
• Testna funkcija javljalnika s pritiskom tipke, dokler ne zaslišite glasnega in utripajočega alarmnega zvočnega signala.
Javljalnik ponastavite tako, da ga za 30 sekund snamete s podnožja.
Test/Vzdrževanje
Pri testni funkciji se javljalnik v celoti preveri v skladu s standardom EN 14604: Preverjanje delovanja baterije, preverjanje elektronske komore za dim, preverjanje elektronike, itd. Tak test naj se opravi najmanj 1 x letno v skladu z zahtevami veljavnih regionalnih uporabnih standardov (v Nemčiji: DIN 14676). Za ta test držite tipko (sl. G3) pritisnjeno tako dolgo, dokler ne zaslišite glasnega in utripajočega alarmnega zvočnega signala (pribl. 85 dB/3m). Napravo po potrebi pribl. 1 x letno obrišite do suhega in zunanjo stran previdno posesajte s sesalnikom za prah. Bodite pozorni na okoliške predmete v oddaljenosti 0,5 m, ki bi morda lahko ovirali vstop dima. V tem primeru preverite mesto montaže in ga po potrebi na novo izberite oziroma odstranite moteče predmete iz okolice. Javljalnik periodično izvaja samodejni samotest. Pri tem se med drugim preverja elektronika, napetost in notranja upornost baterije, delovanje komore za dim, itd. Pravilno delovanje in pripravljenost za delovanje javljalnik sporoča s kratkim utripanjem rdeče LED diode (sl. G2) na pribl. vsakih 5 minut. Javljalnik dima zamenjajte, če se mehansko poškoduje ali pri sporočilu o motnji, ki ga ni možno ponastaviti, najpozneje po 10 letih po prvi uporabi. Baterije ni možno zamenjati.
Napotek:
Če se v javljalniku nakopiči preveč prahu ali je npr. preveč izpostavljen vodni pari, se lahko sproži alarm.
Napotki za baterijo in akumulator
Ta naprava vsebuje fi ksno vgrajeno litijevo baterijo vrste CR 14505. Odsluženih baterij ne smete odstraniti skupaj z
nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki. Lastniki odsluženih baterij so zakonsko obvezani, da te baterije vrnejo. Brezplačno jih lahko vrnejo na prodajnih mestih. Baterije vsebujejo okolju in zdravju škodljive snovi ter jih je zaradi tega treba ustrezno odstraniti.
Navodila za recikliranje
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki. Lastniki odsluženih naprav so zakonsko obvezani, da te naprave ustrezno odstranijo. Informacije boste našli pri svoji lokalni upravi.
Pravilno obnašanje v primeru požara
!
Ostanite mirni! Obvestite gasilce.
Za gasilce so pomembna naslednja obvestila:
• Kako vam je ime? (ime, telefonska številka)
• Kje gori? (naslov)
• Kaj se je zgodilo? (obseg)
• Koliko je poškodovanih?
• Počakajte na sogovornikova vprašanja. Opozorite vse sostanovalce. Pomagajte starejšim, bolnim in invalidom. Zaprite vsa okna in vrata. Ne uporabljajte dvigal. Če ne veste, ali gre za pravi alarm ali le lažni alarm, se obnašajte tako, kot da v resnici gori.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Tabela motenj
Zvok alarma Rdeča LED dioda Opis Pomoč
Utripajoč zvok alarma.
Ni zvoka. Utripne pribl. na 10 sekund.
Kratek pisk na pribl. vsakih 40 sekund.
Ni zvoka. Utripne pribl. na 5 minut.
Tehnični podatki
Tipska oznaka FMR 4320 Baterija fi ksno vgrajena 3 V litijeva baterija CR 14505 Življenjska doba baterije 10 let pri pravilni uporabi Glasnost signala 85 dB/3 m Relativna vlažnost zraka 10–93 %, ni kondenziranja
Utripne pribl. 2 x na sekundo.
Utripne pribl. na 5 minut. Signal motnje javljalnika pri prazni
Sproženje alarma javljalnika pri zaznavi dima.
Utišanje alarma za 8–9 minut je aktivirano.
bateriji.
Pripravljenost za delovanje/običajni način delovanja/javljalnik deluje brez napak in je pripravljen za zaznavanje dima.
Utišanje alarmnega signala za 8–9 minut s kratkim pritiskom na tipko.
Utišanje lahko odpravite, če javljalnik snamete s podnožja za 30 sekund ali s pomočjo testne funkcije: Z dolgim pritiskom tipke (vsaj 3 sekunde), dokler se ne zasliši glasen in utripajoč zvok alarma.
Signal motnje lahko odpravite, če javljalnik snamete s podnožja za 30 sekund. Če se motnja nato znova pojavi, zamenjajte javljalnik.
Preventivno utišanje alarmnega signala za 8–9 minut s kratkim pritiskom na tipko.
Temp. območje delovanja 0 °C do +55 °C Tehnično soglasje EN 14604: 2005/AC2008 CPR številka 1134-CPR-122 Mere Ø 83 mm, višina 47 mm
Pridržujemo si pravico do tehničnih in vizualnih sprememb brez predhodne najave.
50 51
13
1134-CPR-122 Opozorilni javljalnik dima tip FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
Fotoelektronický dymový hlásič FMR 4320
Spoločne s kúpou tohto výrobku ste sa rozhodli pre kvalitatívne vysoko hodnotný produkt fi rmy GEV. Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte, aby ste zabezpečili bezchybnú funkčnosť. Tento návod starostlivo uschovajte, aby ste si ho prípadne mohli neskôr prečítať. Výrobok je určený iba na odborné použitie (ako je opísané v návode na použitie). Zmeny, modifi kácie alebo lakovania sa nesmú vykonávať, pretože inak zaniká akýkoľvek nárok na záručné plnenie.
FMR 4320 je fotoelektronický dymový hlásič na včasné a spoľahlivé rozpoznanie požiaru v súkromných obytných domoch, bytoch a priestoroch využívaných ako obytné, určený na splnenie zákonnej povinnosti použitia dymového hlásiča. V noci dochádza k požiarom najčastejšie. V spánku je čuch ľudí neaktívny a dym nie je možné vnímať. Dymový hlásič preto chráni účinne a včas pred hroziacim nebezpečenstvom. Poplach sa spustí len čo dym prenikne do vnútra prístroja. Prístroj neindikuje prítomnosť plameňov.
Pre udržanie údržbových a prevádzkových nákladov na nízkej úrovni bol FMR 4320 vybavený pevne zabudovanou lítiovou batériou pre extrémnu životnosť 10 rokov. Výmena batérie nie je potrebná. Po uplynutí životnosti batérie 10 rokov sa FMR 4320 jednoducho vymení. Vypnutie poplachu na cca 8 – 9 min sa dosiahne krátkym stlačením veľkého tlačidla (obr. G3). Pritom sa FMR 4320 nastaví do menej citlivého stavu a signalizuje to blikaním červenej LED cca každých 10 sekúnd. Ak je hustota dymu príliš vysoká, poplach sa spustí znova.
Miesto montáže
Pre dosiahnutie optimálneho zabezpečenia domácností by sa mali dymové hlásiče inštalovať vo všetkých miestnostiach, poschodiach, pivniciach a skladoch zásob. Základné zabezpečenie sa dosiahne použitím dymových hlásičov vo všetkých spálňach, detských izbách a na chodbách všetkých poschodí (obr. A).
Montáž/uvedenie do prevádzky
- Dodržiavajte národne platné montážne smernice a aplikačné normy pre dymové výstražné hlásiče (napr. v Nemecku: DIN 14676).
Upozornenie:
• Hlásiče montujte v strede stropu.
• V kúpeľniach (vysoká vlhkosť vzduchu), garážach (výfukové plyny), prostredí so silným ohrozením
prievanom (aj napr. vetrací vývod/vetrací prívod) a v ostrých rohoch na povale by sa dymové hlásiče inštalovať nemali (obr. D).
• Pri sklone strechy < 20° je možné hlásič namontovať v strede
stropu povaly.
• Dodržte minimálne 50 cm vzdialenosť od stien, stropných trámov
(prievlakov), zariaďovacích predmetov a svietidiel.
• Miestnosti nad 60 m² a chodby dlhšie ako 15 m vyžadujú použitie
viacerých hlásičov.
• Dodržte, prosím, maximálnu montážnu výšku 6 m. Pri vyšších
stropoch odporúčame montáž viacerých hlásičov v rôznych úrovniach.
• Dodržte minimálnu vzdialenosť 4 m od otvorených komínov a
kozubov atď.
• Najskôr namontujte sokel čo najbližšie stredu stropu (obr. E).
• Prístroje chráňte pred prachom z vŕtania.
• Hlásič uložte na sokel a otáčajte ním v smere pohybu hodinových
ručičiek, kým sa zaistí (obr. G1).
• Dymový hlásič sa automaticky zapne pomocou spínača ZAP/
VYP na spodnej strane (obr. F1) len čo je hlásič správne zaistený vsokli (obr. G1). Červená LED krátko zabliká v intervale cca 5 s (obr. G2).
• Vykonajte testovaciu funkciu tým, že budete držať tlačidlo
(obr G3) stlačené tak dlho, kým zaznie hlasný a pulzujúci poplašný tón (pozri aj Test/Údržba). Pri technických problémoch sa obráťte na výrobcu alebo distribútora vo vašej krajine.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
• Odobratím hlásiča zo sokla sa dymový hlásič po niekoľkých sekundách vypne.
Obsluha
Tlačidlo (obr. G3) má dve funkcie:
• Vypnutie poplašného signálu na 8 – 9 min krátkym stlačením tlačidla pri spustení poplachu alebo preventívne, aby sa zamedzil poplach. Počas týchto 8 – 9 min bliká červená LED (obr. G2) cca každých 10 sekúnd. Ak je hustota dymu príliš vysoká, poplach sa spustí znova.
• Testovacia funkcia hlásiča dlhým stlačením tlačidla, kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón.
Reset sa vykoná odobratím hlásiča z podstavca za 30 sekúnd.
Test/údržba
Pri testovacej funkcii je hlásič otestovaný kompletne podľa EN 14604: Funkčná skúška batérie, elektronický test dymovej komory, skúška elektroniky atď. Test by sa mal vykonávať minimálne 1x ročne podľa regionálne platnej aplikačnej normy pre dymové výstražné hlásiče (v Nemecku: DIN 14676). Držte za tým účelom stlačené tlačidlo (obr. G3) dovtedy, kým nezaznie hlasný a pulzujúci poplašný tón (cca 85 dB/3 m). Prístroj by sa mal v prípade potreby jedenkrát ročne utrieť nasucho a z vonkajšej strany opatrne povysávať vysávačom. Dbajte na zariaďovacie predmety v okruhu 0,5 m, ktoré by prípadne mohli zamedziť vstupu dymu. V tomto prípade musí byť miesto montáže prekontrolované a prípadne nanovo určené alebo sa musia odstrániť príslušné zariaďovacie predmety. Hlásič vykonáva permanentne automatický samočinný test. Počas neho sa okrem iného skontroluje elektronika, napätie a vnútorný odpor batérie, funkcia dymovej komory atď. Riadna funkcia a pripravenosť sa signalizuje krátkym blikaním červenej LED (obr. G2) cca každých 5 minút. Dymový hlásič vymeňte v prípade mechanického poškodenia alebo v prípade nevynulovateľného hlásenia poruchy, najneskôr však 10rokov po uvedení do prevádzky. Výmena batérie nie je možná.
52 53
Upozornenie:
Pokiaľ by bol hlásič vystavený veľkému množstvu prachu alebo napr. vodnej pare, môže to viesť k spusteniu poplachu.
Informácie o batérii a zdroji napájania
Tento prístroj obsahuje pevne zabudovanú lítiovú batériu typu CR14505. Staré batérie sa nesmú likvidovať spolu s netriedeným
domovým odpadom. Majiteľ starej batérie je zo zákona povinný ju vrátiť a môže túto vrátiť bezodplatne na predajných miestach. Batérie obsahujú látky škodlivé pre životné prostredie a zdravie a musia sa preto ekologicky zlikvidovať.
Informácia pre recykláciu
Tento prístroj sa nesmie likvidovať s netriedeným domovým odpadom. Majitelia starých zariadení sú zo zákona povinní toto zariadenie zlikvidovať odborne. Informácie dostanete od vašej mestskej resp. obecnej správy.
Správne správanie sa v prípade požiaru
!
Zachovajte pokoj! Zalarmujte hasičov.
Pre hasičov sú dôležité nasledujúce upozornenia:
• Ako sa voláte? (meno, telefónne číslo)
• Kde horí? (adresa)
Čo sa stalo? (rozsah)
• Koľko je zranených?
• Vyčkajte na spätné otázky partnera pri rozhovore. Varujte všetkých spolubývajúcich. Pomôžte starším, chorým a postihnutým osobám. Zatvorte všetky okná a dvere. Nepoužívajte výťah. Ak máte pochybnosti, či ide o skutočný alebo skúšobný alarm, správajte sa tak, ako keby naozaj horelo.
Tabuľka funkcií
Alarmový tón Červená LED-dióda Vysvetlenie Náprava
Pulzujúci poplašný tón.
Žiadny tón Bliká cca každých 10 s. Je aktivované vypnutie poplachu
Krátke pípnutie cca každých 40 sekúnd.
Žiaden tón. Bliká cca každých 5 min.
Technické údaje
Typové označenie FMR 4320 Prevádzka na batérie 3 V lítiová batéria CR 14505 pevne zabudovaná Životnosť batérie 10 rokov pri použití podľa príkazov Hlasitosť signálu 85dB/3 m Relatívna vlhkosť vzduchu 10 – 93 % nekondenzujúci
Bliká cca 2 krát za sekundu.
Bliká cca každých 5 min.
Spustenie poplachu hlásiča pri detekcii dymu.
na 8 – 9 min.
Poruchový signál hlásiča pri prázdnej batérii.
Pripravenosť na prevádzku/ normálny režim/hlásič pracuje bezchybne a je pripravený na detekciu plynu.
Vypnutie poplašného signálu na 8 – 9 min krátkym stlačením tlačidla.
Vypnutie zvuku je možné zrušiť odobratím hlásiča zo sokla na 30 s alebo testovacou funkciou: Dlhé stlačenie tlačidla (min. 3 s), kým nezaznie hlasný pulzujúci poplašný tón.
Signál poruchy je možné zrušiť odobratím hlásiča zo sokla na 30 s. Ak sa potom porucha objaví znova, musí sa hlásič vymeniť.
Preventívne vypnutie poplašného signálu na 8 – 9 min krátkym stlačením tlačidla.
Rozsah pracovnej teploty 0 °C až +55 °C Osvedčenie EN 14604:2005/AC:2008 Číslo CPR 1134-CPR-122 Rozmery Ø 83 mm, výška 47 mm
Technické a optické zmeny bez predchádzajúceho oznámenia sú vyhradené.
13
1134-CPR-122 Dymový výstražný hlásič typ FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Fotoelektronický kouřový hlásič FMR 4320
Zakoupením tohoto výrobku jste se rozhodli pro vysoce kvalitní produkt fi rmy GEV. Pro zaručení bezvadného fungování si, prosím, pečlivě přečtěte tento návod k použití. Pečlivě tento návod uschovejte, abyste si jej mohli později případně opět přečíst. Výrobek je určen pouze k použití v souladu s určeným účelem (dle popisu v návodu k obsluze). V případě provedení změn, modifi kací nebo nátěrů zanikají veškeré nároky na záruku.
FMR 4320 je fotoelektronický kouřový hlásič pro včasnou a spolehlivou detekci požáru v soukromých obytných domech, bytech a prostorách využívaných pro bydlení pro splnění zákonné povinnosti instalace kouřových hlásičů. V noci je výskyt požárů nejčastější. Ve spánku není čich u lidí aktivní, a proto nemohou kouř zaznamenat. Kouřový hlásič proto účinně a včas chrání před hrozícím nebezpečím. Alarm se spustí, jakmile kouř vnikne do přístroje. Přístroj nereaguje na plameny.
Pro zachování nízkých nákladů na údržbu a provoz byl FMR 4320 konstruován s pevně zabudovanou lithiovou baterií s extrémní životností 10 let. Výměna baterie není zapotřebí. Po uplynutí životnosti baterie v délce 10 let se FMR 4320 jednoduše vymění. Odpojení alarmu cca na 8–9 minut se provádí krátkým stisknutím tlačítka (obr. G3). Hlásič FMR 4320 se přitom nastaví do méně citlivého stavu a indikuje tento stav blikáním červené LED cca každých 10 vteřin. Je-li hustota kouře příliš velká, alarm se znovu spustí.
Místo instalace
Pro optimální zajištění domácností by měly být kouřové hlásiče nainstalovány ve všech místnostech, chodbách, sklepních a skladovacích prostorách. Základního zajištění lze dosáhnout již použitím kouřových hlásičů ve všech ložnicích, dětských pokojích a na chodbách ve všech patrech (obr. A).
54 55
Montáž/uvedení do provozu
- Dodržujte platné národní směrnice pro montáž a aplikační normy pro výstražné kouřové hlásiče (např. v Německu: DIN 14676).
Upozornění:
• Hlásič namontujte doprostřed stropu.
Neinstalujte kouřové hlásiče v koupelnách (vysoká vlhkost vzduchu), garážích (výfukové plyny), v prostředí se silným průvanem (také např. u vstupních a výstupních
ventilačních otvorů) a v rozích s ostrým úhlem v podkroví (obr. D).
• Při sklonu střechy < 20° smí být hlásič montován doprostřed na šikmé střešní stropy.
• Dodržujte vzdálenost alespoň 50 cm od stěn, stropních trámů (výztuh), předmětů pro vybavení a svítidel.
• Pro místnosti větší než 60 m² a chodby delší než 15 m je zapotřebí více hlásičů.
• Dodržujte maximální výšku instalace 6 m. U vyšších stropů doporučujeme namontovat více hlásičů vrůzných úrovních.
• Dodržujte vzdálenost alespoň 4 m od otevřených krbů, ohnišť atd.
• Nejprve namontujte na strop sokl, pokud možno doprostřed (obr. E).
• Chraňte přístroje před prachem vznikajícím při vrtání.
• Nasaďte hlásič na sokl a otočte jím ve směru otáčení hodinových ručiček tak, aby zaskočil (obr. G1).
• Kouřový hlásič se automaticky zapne pomocí spínače ON/OFF na spodní straně (obr. F1 ), jakmile hlásič správně zaskočí na soklu
(obr. G1). Červená LED dioda krátce bliká vintervalech cca 5 minut (obr. G2).
• Proveďte testovací funkci tím, že podržíte tlačítko (obr. G3) stisknuté tak dlouho, než se rozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu (viz také Test/údržba). V případě technických problémů se prosím obraťte na výrobce nebo distributora ve své zemi.
• Sejmutím hlásiče ze soklu se kouřový hlásič po několika vteřinách vypne.
Obsluha
Tlačítko (obr. G3) má dvě funkce:
• Vypnutí zvuku signálu alarmu na 8–9 minut krátkým stisknutím tlačítka při spuštění alarmu nebo preventivně pro zabránění spuštění alarmu. Během těchto 8–9 minut bliká červená LED (obr. G2) cca každých 10 vteřin. Je-li hustota kouře příliš velká, alarm se znovu spustí.
• Testovací funkce hlásiče dlouhým stisknutím tlačítka, dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu.
Reset provedete sejmutím hlásiče ze soklu na 30 vteřin.
Test/údržba
Při testovací funkci je hlásič kompletně přezkoušen dle EN 14604: Kontrola funkce baterie, elektronický test kouřové komory, kontrola elektroniky atd. Test by se měl provádět alespoň 1x ročně, podle regionálně platné aplikační normy pro výstražné kouřové hlásiče (v Německu: DIN 14676). Stiskněte tlačítko (obr. G3) a držte ho tak dlouho, dokud nezazní hlasitý a pulzující zvuk alarmu (cca 85 dB/3m). Přístroj by měl být v případě potřeby cca 1 x ročně vyčištěn suchým hadříkem a zvenčí opatrně vysavačem. Dávejte pozor na předměty vybavení v okruhu 0,5 m, které mohou případně bránit vnikání kouře do přístroje. Vtom případě musíte místo montáže zkontrolovat a v případě potřeby určit nové místo nebo musíte příslušné předměty vybavení odstranit. Hlásič permanentně provádí automatický samotest. Při něm se mimo jiné zkontroluje elektronika, napětí a vnitřní odpor baterie, funkce kouřové komory atd. Tato řádná funkce a připravenost k provozu je signalizována krátkým bliknutím červené LED diody (obr. G2) cca každých 5 minut. Kouřový hlásič vyměňte při mechanickém poškození nebo v případě neodstranitelného hlášení poruchy, nejpozději však po 10 letech od uvedení do provozu. Výměna baterie není možná.
Upozornění:
Pokud je hlásič vystaven příliš velkému množství prachu nebo vodní páry, může to vést ke spuštění alarmu.
Pokyny k bateriím a akumulátorům
Tento přístroj obsahuje pevně zabudovanou lithiovou baterii typu CR 14505. Použité baterie se nesmí likvidovat společně s
netříděným domovním odpadem. Majitelé použitých baterií jsou ze zákona povinni je vrátit a mohou tak učinit bezplatně na prodejních místech. Baterie obsahují látky škodlivé pro životní prostředí i pro zdraví a musí být proto odborně zlikvidovány.
Pokyny k recyklaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s netříděným domovním odpadem. Majitelé použitých přístrojů jsou ze zákona povinni tento přístroj odborně zlikvidovat. Informace získáte u své městské nebo obecní správy.
Správný postup v případě požáru
Zachovejte klid!
!
Zalarmujte hasiče.
Pro hasiče jsou důležité následující informace:
• Jak se jmenujete? (jméno, telefonní číslo)
• Kde hoří? (adresa)
• Co se stalo? (rozsah)
• Kolik osob je zraněno?
• Vyčkejte, zda má volaný nějaké dotazy. Varujte všechny spolubydlící. Pomozte starším, nemocným a postiženým osobám. Zavřete všechna okna a dveře. Nepoužívejte výtah. Pokud máte pochybnosti, zda se jedná o opravdový alarm nebo jen o zkušební alarm, postupujte tak, jako by skutečně hořelo.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Tabulka funkcí
Zvuk alarmu Červená LED dioda Vysvětlení Řešení
Pulzující zvuk alarmu.
Žádný zvuk. Bliká v intervalu cca 10 vteřin. Vypnutí zvuku alarmu na 8–9 minut
Krátké pípání cca každých 40 vteřin.
Žádný zvuk. Bliká v intervalu cca 5 minut. Připravenost kprovozu / normální
Technické údaje
Typové označení FMR 4320 Bateriový provoz pevně zabudovaná 3V lithiová baterie CR 14505 Životnost baterie 10 let při použití dle určení Hlasitost signálu 85 dB/3m Relativní vlhkost vzduchu 10–93 % nekondenzující
Bliká cca 2 x za vteřinu. Spuštění alarmu hlásiče při detekci
Bliká v intervalu cca 5 minut. Poruchový signál hlásiče při vybité
kouře.
je aktivováno.
baterii.
režim / hlásič pracuje bezchybně a je připraven kdetekci kouře.
Vypnutí zvuku signálu alarmu na 8–9 min krátkým stisknutím tlačítka.
Vypnutí zvuku lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 30 vteřin nebo provedením testovací funkce: Dlouhé stisknutí tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk alarmu.
Poruchový signál lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 30 vteřin. Nastane-li poté porucha znovu, musí se hlásič vyměnit.
Preventivní vypnutí zvuku signálu alarmu na 8–9 minut krátkým stisknutím tlačítka.
Pracovní teplotní rozsah 0 °C až +55 °C Schválení EN 14604:2005/AC:2008 Číslo CPR 1134-CPR-122 Rozměry Ø 83 mm, výška 47 mm
Vyhrazujeme si právo na technické a optické změny bez oznámení.
56 57
13
1134-CPR-122 Výstražný kouřový hlásič typu FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
Fotoelektronik duman dedektörü FMR 4320
Bu cihazı satın alarak, yüksek kaliteli bir GEV ürününü tercih etmiş oldunuz. Ürünün sorunsuz bir şekilde çalışabilmesi için lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. İleride tekrar okumak için kılavuzunuzu dikkatlice saklayın. Ürün sadece nizami kullanım (kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi) için tasarlanmıştır. Üründe değişiklikler, eklemeler veya boyama işlemleri uygulanmamalıdır; aksi takdirde garanti, geçerliliğini kaybeder.
FMR 4320 özel konutlarda, apartmanlarda ve konut gibi kullanılan iç mekanlarda yasal duman dedektörü esaslarını yerine getirmek üzere yangınların önceden ve güvenilir bir şekilde tespit edilebilmesi için tasarlanmış olan fotoelektronik bir duman dedektörüdür. Yangınlar genellikle geceleri meydana gelir. İnsanların uyku sırasında koku duyuları etkin değildir ve dumanın kokusunu alamazlar. Bu nedenle duman dedektörleri tehlikeyi etkili bir şekilde ve zamanında haber verir. Aygıtın içine duman girer girmez alarm çalışır. Alevler aygıt tarafından algılanamaz.
FMR 4320, bakım ve işletme masrafl arınışük tutmak için 10 yıl dayanıklı çok uzun ömürlü, sabit monte edilmiş bir lityum pille donatılmıştır. Pili değiştirmeye gerek yoktur. 10 yıllık pil ömrü sona erdikten sonra FMR 4320 kolayca değiştirilir. Düğmeye kısa süreli basıldığında alarm yakl. 8-9 dakikalığına kapanır (şekil G3). Bu arada FMR 4320 cihazı daha az hassas bir duruma getirilir ve bunu kırmızı LED'in 10 saniyede bir yanıp sönmesi ile gösterir. Duman çok yoğun olduğunda alarm yeniden tetiklenir.
Montaj yeri
Evlerde en iyi şekilde koruma sağlamak için duman dedektörleri tüm odalara, koridorlara, kilerlere ve ambarlara monte edilmelidir. Temel güvenlik, duman dedektörlerinin yatak odalarına, çocuk odalarına ve evin tüm katlarındaki koridorlara monte edilmesiyle sağlanabilir (şekil A).
Montaj/Çalıştırma
- Duman dedektörleri için ulusal montaj direktifl erini ve uygulama standartlarını dikkate alın (örn. Almanya'da: DIN 14676).
Not:
arasında köşelere monte edilmemelidir (şekil D).
• Tavan eğimi < 20° olduğunda, dedektör tavan arasında tavanın
• Lütfen duvarlar, tavan kirişleri (destek kirişleri), mobilyalar ve
• 60 m² üzerindeki odalarda ve 15 m’den uzun koridorlarda birden
• Lütfen montaj yüksekliğinin en fazla 6 m olmasına dikkat edin.
• Lütfen açık şömine ve ocaklar vs. ile arasında en az 4 m mesafe
Önce tavanın mümkün olduğu kadar ortasına yuvayı monte edin
• Aygıtları, delik açtığınızda oluşan tozlardan koruyun.
• Dedektörü yuvanın üzerine yerleştirin ve yerine oturana dek saat
• Duman dedektörü yuvasına doğru bir şekilde oturduğunda, alt
• Düğmeyi, sesli ve atımlı bir alarm sesi duyana dek basılı tutarak
• Dedektörü tavanın ortasına monte edin.
• Duman dedektörleri banyolara (yüksek nem), garajlara (egzoz), çok fazla cereyan yapan yerlere (ayrıca örn. havalandırma çıkışı/havalandırma girişi) ve tavan
ortasına monte edilebilir.
lambalara en az 50 cm mesafe bırakın.
çok dedektör gereklidir.
Tavanların daha yüksek olması halinde, farklı seviyelerde birden fazla dedektör monte etmenizi öneririz.
bırakın.
(şekil E).
yönünde çevirin (şekil G1).
tarafında bulunan ON/OFF şalteri aracılığıyla (şekil F1) otomatik olarak açılır (şekil G1). Kırmızı LED, yakl. 5 dakikalık aralıklarla yanıp söner (şekil G2).
test fonksiyonunu (şekil G3) gerçekleştirin (ayrıca bkz. Test/ Bakım). Teknik sorunlarla karşılaştığınızda lütfen üreticiye veya ülkenizdeki distribütöre başvurun.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
• Duman dedektörü yuvasından çıkarıldığında birkaç saniye içinde kapanır.
Kullanım
Tuşun (şekil G3) iki fonksiyonu vardır:
• Alarm verildiğinde veya alarmı engellemek için önlem olarak, düğmeye kısa süreyle bastığınızda alarm sinyali 8-9 dakika boyunca durdurulur. Bu 8-9 dakikalık sürede kırmızı LED (şekil G2) yakl. 10 saniyede bir yanıp söner. Duman çok yoğun olduğunda alarm yeniden tetiklenir.
• Düğmeye, sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek basıldığında duman dedekörünün test fonksiyonu gerçekleştirilir.
Duman dedektörü yuvasından 30 saniyeliğine çıkarıldığında sıfırlanır.
Test/Bakım
Test fonksiyonunda dedektör EN 14604 uyarınca tamamen kontrol edilir: Pil fonksiyonu testi, elektronik duman haznesi testi, elektroniğin kontrolü vs. Test en az yılda 1 kez, duman dedektörleri için yerel olarak geçerli uygulama standartları aracılığıyla (Almanya’da: DIN 14676) uygulanmalıdır. Bunun için düğmeyi (şekil G3) sesli ve atımlı bir alarm sesi (yakl. 85 dB/3 m) duyulana dek basılı tutun. Aygıt gerektiğinde yılda 1 kez kuru bir bezle silinmeli ve elektrikli süpürgeyle dışarıdan dikkatli bir şekilde temizlenmelidir. 0,5 m’lik bir çevrede bulunan, duman girişini engelleyebilecek mobilyalara dikkat edin. Bu durumda montaj yeri kontrol edilmeli ve gerekirse yeniden belirlenmelidir veya ilgili araç gereçler kaldırılmalıdır. Dedektör devamlı olarak bir otomatik test gerçekleştirir. Bu esnada elektronik, gerilim ve pilin iç direnci, duman haznesi fonksiyonu vs. kontrol edilir. Doğru fonksiyon ve çalışma, kırmızı LED’in (şekil G2) 5 dakikada bir yanıp sönmesiyle gösterilir. Duman dedektörü mekanik hasar olması halinde veya arıza bildirimi sıfırlanamadığında, ancak kullanıma alındıktan en geç 10 yıl sonra değiştirilmelidir. Pili değiştirmek mümkün değildir.
Not:
Dedektör çok fazla toza veya örn. su buharına maruz kalırsa, bunun sonucunda alarm verilebilir.
Pil ve akü bilgileri
Bu aygıt, CR 14505 model sabit şekilde monte edilmiş bir lityum pile sahiptir. Atık piller sınıfl andırılmamış ev atıkları ile birlikte
elden çıkartılamaz. Kullanıcılar atık pillerin iadesinden yasal olarak sorumludur ve bunları herhangi bir ücret ödemeksizin satış noktalarına iade edebilir. Piller çevreye ve sağlığa zararlı maddeler içerir ve bu nedenle kurallara uygun şekilde elden çıkartılmalıdır.
Geri dönüşüm bilgileri
Bu aygıt sınıfl andırılmamış ev atıkları ile birlikte elden çıkartılamaz. Kullanıcılar eskiyen aygıtın kurallara uygun şekilde elden çıkartılmasından yasal olarak sorumludur. Konuya ilişkin bilgileri şehrinizin veya ilçenizin yerel yönetiminden alabilirsiniz.
Yangın durumunda yapılması gerekenler
!
Sakin olun! İtfaiyeyi çağırın.
İtfaiye için aşağıdaki bilgiler önemlidir:
• Adınız nedir? (Ad, telefon numarası)
• Yangın nerede? (Adres)
• Ne oldu? (Boyut)
• Kaç kişi yaralı?
• Yetkili kişinin soru sormasını bekleyin. Sizinle birlikte yaşayan herkesi uyarın. Yaşlı, hasta ve engelli kişilere yardım edin. Bütün pencereleri ve kapıları kapatın. Asansör kullanmayın. Alarmın gerçek alarm mı yanlış bir alarm mı olduğundan emin değilseniz, gerçekten yangın varmış gibi hareket edin.
Fonksiyon tablosu
Alarm sesi Kırmızı LED Açıklama Çözüm
Atımlı alarm sesi. Saniyede 2 kez yanıp söner
Ses yok
Yakl. 40 saniyede bir kısa bip sesi.
Ses yok.
Teknik veriler
Model tanımı FMR 4320 Pille çalışır 3 Volt lityum CR 14505 sabit monte edilmiş Pil ömrü Nizami kullanım halinde 10 yıl Sinyal sesi seviyesi 85 dB/3m Bağıl nem 10 % - 93 % yoğuşmaz
Yakl. 10 saniyede bir yanıp sönüyor
Yakl. 5 dakikada bir yanıp söner
Yakl. 5 dakikada bir yanıp söner
Duman algılandığında dedektör alarm verir.
Alarm 8-9 dakikalığına kapatıldı.
Pil bittiğinde dedektör arıza sinyali verir.
Hazırlık durumu/normal mod/dedektör hatasız bir şekilde çalışıyor ve dumanı algılamak için hazır.
Önceden haber verilmeksizin teknik ve görsel değişiklikler yapılabilir.
58 59
ğmeye kısa süreyle basarak alarm 8-9 dakikalığına kapatılır.
Dedektör, yuvasından 30 saniye boyunca çıkarıldığında veya test fonksiyonu gerçekleştirildiğinde alarm yeniden açılabilir: Sesli ve atımlı bir alarm sesi duyulana dek düğmeye uzun süreli basın (en az 3 sn).
Arıza sinyali, dedektörü 30 saniye boyunca yuvasından çıkararak kaldırılabilir. Tekrar aynı arıza meydana gelirse, dedektör değiştirilmelidir.
ğmeye kısa süreyle basılarak alarm 8-9 dakikalığına önlem amaçlı olarak kapatılır.
Çalışma sıcaklığı aralığı 0 °C ila +55 °C Onay EN 14604:2005/AC:2008 CPR Numarası 1134-CPR-122 Ölçüler Ø 83 mm, yükseklik 47 mm
13
1134-CPR-122 Duman dedektörü tip FMR 4320 EN 14604:2005/AC:2008
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
FMR 4320 fotoelektromos füstérzékelő
Az árucikk megvásárlásával kiváló minőségű GEV termék mellett döntött. A problémamentes működéshez kérjük, fi gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Gondosan őrizze meg az útmutatót, hogy később is használhassa referenciaként. A termék csak a rendeltetésének megfelelő használatra alkalmas (értsd: a kézikönyvben ismertetett módon). A terméket tilos átalakítani, módosítani, lefesteni, mert ezek miatt a garancia érvényét veszti.
Az FMR 4320 egy fotoelektromos füstérzékelő, a családi lakóházakban, lakásokban és lakható szobákban a tűz, törvény szerint előírt korai jelzéséhez. Éjszaka gyullad ki tűz a leggyakrabban. Alvás közben az emberek szagló érzékszerve nem működik és nem érzékeli a füstöt. Ezért a füstérzékelő hatékonyan és időben véd a fenyegető veszéllyel szemben. A vészjelzés azonnal elindul, amint a készülék belsejébe füst kerül. A készülék a lángokat nem érzékeli.
A karbantartási és használati költségek alacsonyan tartásához az FMR 4320 egy beépített lítium elemmel működik, amelynek élettartama 10 év. Elemcsere nem szükséges. Az elem 10 éves élettartamának lejárta után az FMR 4320-ot egyszerűen lecserélheti. A vészjelzést - kb. 8
- 9 percre - a gomb (G3 ábra) rövid megnyomásával kapcsolhatja ki. Ekkor a FMR 4320 termék kevésbé érzékeny állapotba kerül, ezt a piros LED kb. 10 másodpercenkénti villogásával jelzi. Ha a füst sűrűsége erős, akkor az újra kiváltja a riasztást.
Felszerelés helye
A háztartások optimális biztosítása érdekében minden teremben, folyosón, pince- és kamrahelyiségben fel kell szerelni egy füstérzékelőt. Minimális biztonságot a hálószobákban, gyerekszobákban és minden emelet folyosóján felszerelt füstérzékelő is biztosít (A ábra).
• Ha leveszi az érzékelőt az aljzatról, akkor az füstérzékelő pár
Felszerelés/Üzembe helyezés
• Kérjük, tartsa be a füstérzékelőkre az adott országban érvényes szerelési irányelveket és felhasználási szabványokat (Németországban például: DIN 14676).
Megjegyzés:
• Az érzékelőt szerelje a mennyezet közepére.
• Fürdőszobákban (magas levegőnedvesség), garázsban (kipufogógázok), jól szellőző környezetben (pl. szellőző be- és kimeneteknél) és a padlástér csúcsára ne szereljen
füstérzékelőket (D. ábra).
• Ha a tető lejtése < 20°, akkor az érzékelőt a padlástér tetejének
közepére szerelheti.
• Tartson legalább 50 cm távolságot a falaktól, a tetőgerendáktól
(tartóktól), berendezési tárgyaktól és lámpáktól.
• 60 m²-nél nagyobb szobákban és 15 m-nél hosszabb folyosókon
több érzékelő szükséges.
• Tartsa be a maximális 6 m szerelési magasságot. Ennél magasabb
mennyezeteknél eltérő magasságokban több érzékelőt kell beszerelni.
• Kérjük, a nyitott kandallóktól, tűzhelyektől stb. tartson min. 4 m-es
távolságot.
• Szerelje fel először az aljzatot lehetőleg a mennyezet közepére (E ábra).
• Védje a készüléket a fúrás során keletkezett portól.
• Helyezze az érzékelőt az aljzatra és csavarja az óramutató járásával
ellentétes irányba, amíg a helyére nem kattan (G1 ábra).
• A füstérzékelő az alsó részén található főkapcsológombbal (F1 ábra)
automatikusan bekapcsol, amint az érzékelő megfelelően rákattant az aljzatára (G1 ábra). A piros LED kb. 5 perces időközönként röviden felvillan (G2 ábra).
• Végezzen el egy tesztet, a (G3 ábrán) látható gomb legalább 3 mp-
ig tartólenyomásával, amíg egy hangos és pulzáló vészjelzés nem hallható (lásd Teszt/Karbantartás). Ha technikai problémákat észlel, forduljon a gyártóhoz vagy az adott ország forgalmazójához.
60 61
másodperc múlva kikapcsol.
Kezelés
A gomb (G3 ábra) két funkcióval rendelkezik:
• A vészjelzést kb. 8 - 9 percre elnémítja egy rövid gombnyomással
vészjelzésnél vagy annak elkerülésére, a vészjelzés megelőzése érdekében. A piros LED (G2 ábra) ezen 8 - 9 perc közben kb. 10
másodpercenként villog. Ha a füst sűrűsége erős, akkor az újra kiváltja a riasztást.
• Az érzékelő tesztelése gombnyomással - míg egy hangos és pulzáló vészjelzés meg nem szólal.
A visszaállításhoz húzza ki az érzékelőt 30 mp-re az aljzatból.
Teszt/Karbantartás
A teszt során az érzékelő teljeskörűen az EN 14604 szabvány szerint lesz ellenőrizve: Elem vizsgálata, elektromos füstkamrateszt, elektronika vizsgálata stb. Évente legalább egy alkalommal az adott helyen érvényes füstérzékelő-szabványnak megfelelő tesztet kell végezni (Németországban: DIN 14676 szabvány szerint). Ehhez nyomja meg a (G3 ábrán) látható gombot addig, amíg egy hangos és pulzáló vészjelzés meg nem szólal (kb. 85 dB/3m). A készüléket szükség esetén évente egy alkalommal törölje le száraz ruhával és portalanítsa óvatosan porszívóval. Figyeljen arra, hogy a termék 0,5 m körzetében ne legyen berendezési tárgy, amely a füst bemenetét esetleg megakadályozhatja. Ilyen esetben a felszerelési helyet ellenőrizni kell és adott esetben újra meg kell határozni vagy a szóban forgó berendezési tárgyakat el kell távolítani. Az érzékelő automatikusan és folyamatosan ellenőrzi magát. A teszt során többek közt az elektronikát, a feszültséget és az elemek belső ellenállását, a füstkamrafunkciót stb. ellenőrzi. A helyes működést és üzemkészséget a piros LED (G2 ábra) kb. 5 percenkénti rövid felvillanása jelzi. A füstérzékelőt mechanikus sérülés, vagy nem resetelhető vészjelzés esetén, de legkésőbb 10 évvel az üzembe helyezés után le kell cserélni. Az elem nem cserélhető.
Megjegyzés:
Ha az érzékelő nagy mennyiségű pornak vagy pl. vízgőznek van kitéve, az vészjelzéshez vezethet.
Az elemekre és akkumulátorokra vonatkozó utasítások
A készülék egy beépített CR 14505 típusú lítium elemet tartalmaz. A lemerült elemeket tilos a háztartási szemétbe helyezni. A
törvény előírja, hogy a használt elemeket ártalmatlanításra kell leadni; ezt az értékesítés helyén ingyenesen megteheti. Az elemek szakszerű ártalmatlanítást igényelnek, hiszen környezet­és egészségkárosító anyagokat tartalmaznak.
Újrahasznosításra vonatkozó utasítások
A készüléket tilos a háztartási szemétbe helyezni. A leselejtezett készülékek tulajdonosait a törvény kötelezi termékük szakszerű leselejtezésére. További tájékoztatást az illetékes önkormányzattól kaphat.
Megfelelő viselkedés tűz esetén
!
Őrizze meg a nyugalmát! Hívja a tűzoltókat.
A tűzoltók a következő adatokat kérik:
• Mi a neve? (név, telefonszám)
• Hol van a tűz? (cím)
• Mi történt? (kiterjedés)
• Mennyi sérült van?
• Várja meg a beszélgetőpartner kérdéseit. Figyelmeztessen minden lakót. Segítsen az időseknek, betegeknek, mozgáskorlátozottaknak. Zárjon be minden ajtót és ablakot. A felvonót ne használja. Ha nem biztos benne, hogy csak téves riasztás történt vagy valódi a tűz, akkor tegyen úgy, mintha valóban tűz lenne.
DGBFNLIESNDKFINRUSGRLVLTPLROSLOSKCZTRH
Működési táblázat
Vészjelzés Piros LED Magyarázat Elhárítás módja
Pulzáló vészjelzés.
Nincs hangjelzés. Kb. 10 mp-ként felvillan. A vészjelzés némítása 8 - 9 percre
Rövid sípoló jelzés kb. 40 mp-ként.
Nincs hangjelzés. Kb. 5 percenként felvillan. Üzemkész/rendes üzemmód/
Műszaki adatok
Típus megnevezés FMR 4320 Elem 3 Voltos lítium elem CR 14505 fi xen beépítve Elem élettartama 10 év rendeltetésszerű felhasználás esetén Jelzés hangerőssége 85 dB/3m Relatív páratartalom 10% - 93 % kicsapódás nélkül
Villog kb. 2 x másodpercenként.
Kb. 5 percenként felvillan.
Füstérzékelés esetén az érzékelő vészjelzése.
aktiválva van.
Az érzékelő vészjelzése lemerült elemnél.
érzékelő-hiba mentes; füstérzékelésre kész.
A vészjelzést kb. 8 - 9 percre elnémíthatja egy rövid gombnyomással.
A némítást kikapcsolhatja, ha az érzékelőt leveszi 30 mp-re az aljzatról, ill. a tesztfunkcióval: Hosszú gombnyomás (min. 3 mp), míg a hangos és pulzáló vészjelzés meg nem szólal.
A hibajelzést megszüntetheti, ha az érzékelőt 30 másodpercre leveszi az aljzatról. Ha a hiba ezek után is fennáll, akkor az érzékelőt le kell cserélni.
A vészjelzéseket (megelőző tevékenységként) kb. 8 - 9 percre elnémíthatja egy rövid gombnyomással.
Működési hőmérséklet 0 ... +55 °C Engedély EN 14604:2005/AC:2008 CPR szám Mérések 1134-CPR-122 Méretek Ø 83 mm, magasság 47 mm
Önceden haber verilmeksizin teknik ve görsel değişiklikler yapılabilir.
62 63
13
1134-CPR-122 FMR 4320 füstjelző EN 14604:2005/AC:2008
Loading...