Dieser Rauchmelder ist konzipiert, um auf kostengünstige Weise
eine Frühwarnung bei der Entstehung eines Brandes zu geben.
Alarm wird ausgelöst sobald Rauch in das Innere des Gerätes
eindringt. Flammen werden vom Gerät nicht wahrgenommen. Ein
Großteil der Brände fi ndet nachts statt. Da der Mensch während des
Schlafes nichts riecht, jedoch bei Geräuschen erwacht, schützen
Rauchmelder wirksam und frühzeitig vor der drohenden Gefahr.
Einsatzbereiche: Wohnungen, Wohnhäuser, Wohnwagen, Boote
Alarmsignal: Akustisches Signal mit ca. 85 dB/3 m
Informationen zum Verhalten im Brandfall erhalten Sie auf Anfrage
von Ihrer Feuerwehr. Viele Wehren und Brandversicherungen
halten entsprechende Merkblätter bereit und weisen darin auch auf
die Notwendigkeit von Rauchmeldern hin.
Montageort
Für eine umfassende Abdeckung von Haushalten sollten Rauchmelder in allen Räumen, Korridoren, Lagerbereichen, Keller- und
Speicherräumen installiert werden. Eine minimale Absicherung wird
erreicht durch je einen Rauchmelder im Flur und im Treppenbereich
auf jeder Etage und in jedem Schlafbereich Abb. A. In Häusern mit
mehreren Wohneinheiten sollte jede Familie ihre eigenen Rauchmelder installieren.
• Nicht in Badezimmern oder Garagen montieren. In Küchen nur,
falls ein Mindestabstand von 4 Metern von Herden und
ähnlichen Emissionsquellen möglich ist.
• Nicht in stark zuggefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe von
Entlüftungsschächten installieren. Die Luftbewegung könnte
u. U. verhindern, dass der Rauch den Melder erreicht.
• Nicht in sehr staubigen Bereichen bzw. in Bereichen mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit montieren.
• Nicht in Spitzecken montieren, da sich hier im Brandfalle
rauchfreie Luft ansammeln könnte. Bei Räumen mit
Dachneigung über 30° und einer Gesamtraumhöhe bis 6 m,
ist ein Abstand von 30 - 50 cm von der Spitze einzuhalten.
Bei einer Dachneigung bis 45° kann der Melder an der
Dachschrägen montiert werden Abb. B.
• Mindestens 50 cm Abstand halten von Wänden, Deckenbalken
(Unterzügen) Abb. C und Leuchten Abb. D.
• Melder mittig an der Decke montieren, mindestens 4 m
Abstand halten von offenen Kaminen und Herden Abb. F.
• Räume über 80 m2 und Flure länger als 10 m benötigen
mehrere Melder.
Montage/Inbetriebnahme
Befestigen Sie die Montageplatte mit den beiliegenden
Schrauben und Dübeln an der Decke Abb. E. Verbinden Sie die
beiliegende Batterie mit dem Anschluss-Clip Abb. G1. Ist die
Batterie richtig angeschlossen, blinkt die LED in der Prüftaste (Abb. H1) ca. alle 45 Sek. kurz auf. Führen Sie einen Funktionstest durch
(siehe Test/Wartung). Plazieren Sie den Melder auf der Montageplatte und drehen ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Die Montagesperre (Abb. G2) verhindert, dass der Melder ohne eingelegte
Batterie montiert werden kann.
Test/Wartung
Drücken Sie auf die Prüftaste Abb. H1, bis der Alarm ertönt.
Es wird dabei die Funktion der Rauchkammer, der Auswerteelektronik und der Batterie geprüft. Bei ordnungsgemäßer
Funktion ist der Alarm laut und pulsierend. Der Test sollte 1 x
monatlich und nach jedem Batterietausch durchgeführt werden.
Das Gerät führt alle 45 Sek. einen Selbsttest durch. Sie erkennen
dies am kurzen Aufblinken der LED Abb. H1. Bei einer
Fehlfunktion piept der Melder ca. alle 45 Sek. abwechselnd zum
Aufblinken der roten LED.
Hinweis: Der Zeitraum zwischen den Pieptönen kann auch
erheblich länger sein als 45 Sek. Um die Fehlfunktion zu beheben,
2
entnehmen Sie die Batterie für eine Dauer von 10 Min.
Nachdem Sie die Batterie wieder angeschlossen haben, drücken
Sie die Prüftaste Abb. H1 bis der Alarm ertönt. Sollte dies keine
Abhilfe schaffen, muss der Melder ausgetauscht werden.
Sinkt die Batteriespannung unter den Mindestwert, piept der
Melder ca. einmal pro Minute gleichzeitig mit dem LED-Blitz, bis
zu ca. 30 Tage lang, um Sie an den fälligen Batteriewechsel zu
erinnern.
Das Gerät sollte bei Bedarf etwa 2 x jährlich trocken abgewischt
und von außen mit dem Staubsauger abgesaugt werden.
Besondere Hinweise:
• Setzen Sie die Batterie polrichtig in das Gerät.
• Testen Sie das Gerät nach jedem Batterietausch.
• Hitzemelder bzw. Rauchmelder ersetzen keine
Versicherungen.
• Bei Tiefschlaf bzw. unter Alkohol- oder Drogeneinfl uss ist der
Alarm unter Umständen nicht wahrnehmbar.
• In Räumen über 80 m
empfi ehlt sich der Einsatz von mehreren Meldern.
• Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
Bitte entsorgen Sie die Batterie über den Handel, der sie einem
Recycling-Verfahren zuführt.
• Bei technischen Problemen wenden Sie sich bitte an den
Hersteller oder Ihren Fachhändler.
Tauschen Sie den Melder
10 Jahre nach der Montage aus.
Rauchmelder dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Bringen Sie den Melder
zur nächsten Sammelstelle für Elektronikschrott.
Technische Daten:
Typbezeichnung NG-739
Batteriebetrieb 9 V Block (inklusive)
Signallautstärke ca. 85 dB/3m
Relative Luftfeuchtigkeit 10 % - 95 %
Arbeitstemperaturbereich 0 °C bis + 50 °C
Zulassung VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Empfohlene Batterien Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Abmessungen ca. Ø 100 mm, Höhe 32 mm
Technische und optische
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
3
Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Smoke Detector FMR 4023
This smoke detector is an economical way of providing an early
warning in the event of fi re. As soon as smoke enters the device,
an alarm is triggered. The device does not detect fl ames. Many fi res
occur at night. As we have no sense of smell while sleeping but
wake up when we hear a noise, smoke detectors are an effective
way of providing an early warning of the danger.
Field of application: apartments, houses, camper vans and boats
Alarm signal: acoustic signal with approx. 85 dB/3 m
Contact your local fi re service or insurance company for
information about what to do in the event of fi re. These
establishments can provide you with relevant leafl ets
underlining the importance of installing smoke detectors.
Mounting location
For optimum protection of your home, install smoke detectors
in all rooms, corridors, basements, cellars and store
rooms. To ensure minimum protection of your home, install
one smoke detector in the corridor, one in the
staircase on each fl oor and one in each bedroom Fig. A. In fl ats
with several apartments, each family should install their own smoke
detector.
• Do not install the detector in the bathroom or garage.
Only install it in the kitchen if it can be mounted at least
4 metres away from the oven and similar heat sources.
• Do not install the detector in drafty areas, e.g. near a
ventilator shaft where the circulation of air could prevent
the smoke from reaching the detector.
• Do not install the detector in dusty environments or rooms with
high ambient humidity.
• Do not install the detector in the loft as, in the event of fi re,
smoke-free air can accumulate in this area. In areas with roofs
which slope by more than 30° and which have a total ceiling
height of up to 6 m, observe a distance of 30–50 cm from the
highest point. On roofs which slope by less than 45°, mount the
detector on the pitched roof area Fig. B.
• Observe a minimum distance of 50 cm from walls, ceiling
joints (beams) Fig C and lights Fig D.
• Mount the detector in the centre of the ceiling, maintaining a
distance of at least 4 m from open fi replaces and ovens Fig. F.
• Several detectors need to be installed in rooms of over 80 m
and corridors measuring over 10 m.
2
Mounting/Operation
Fix the mounting plate to the ceiling using the screws and dowels
provided Fig. E. Connect the battery (provided) to the battery clip
Fig. G1. The test key LED (Fig. H1) will fl ash briefl y approx. every
45 seconds to indicate that the battery has been fi tted correctly.
Perform a function test (see Test/Maintenance). Position the
detector on the mounting plate and turn in a clockwise direction
until it clicks into place. The mounting lock (Fig. G2) prevents the
detector from being mounted if the battery is not fi tted correctly.
Performance check/Maintenance
Press the test key Fig. H1 until the alarm is enabled. This tests
correct operation of the smoke chamber, pulsating electronics
and battery. If everything is operating correctly, the alarm will be
loud and pulsating. Perform a test at least once a month and every
time you replace the batteries. The device automatically performs a
test every 45 seconds. The LED Fig. H1 fl ashes briefl y to indicate
this. If the detector is faulty, the red LED will fl ash approx. every 45
seconds alternately with the audible signal.
Note: The interval between each audible signal may be slightly
longer than 45 seconds. To correct the fault, remove the batteries
for 10 minutes. Reconnect the battery and press the test key Fig. H1 until the alarm is activated. If this does not correct the problem,
replace the detector.
If the battery voltage falls below the minimum value, the detector
will beep approx. once a minute and, simultaneously, the LED will
fl ash for approx. 30 days to remind you to replace the batteries.
When necessary (usually about twice a year) wipe the device with
a clean, dry cloth and clean with a vacuum cleaner.
Additional notes:
• Make sure the battery is fi tted correctly.
• Always test the device after replacing the battery.
• The use of heat and smoke detectors does not exempt
you from your obligation to insure your property.
• You may not hear the alarm if you are a deep sleeper
or under the infl uence of alcohol or drugs.
• We recommend that several detectors be used in
rooms of over 80 m
• Disposing of used batteries in household waste is
strictly forbidden. Dispose of batteries in shops with
recycling facilities.
• In the event of technical problems, contact the
manufacturer or your specialist dealer.
Disposing of smoke detectors in household waste is strictly
forbidden. Take the detector to your nearest electronic
waste recovery centre.
Technical information:
Model name NG-739
Battery operation 9 V block battery (included)
Signal volume approx. 85 dB/3 m
Relative humidity 10 % - 95 %
Operating temperature
range 0 °C to +50 °C
Approval VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Recommended batteries Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Dimensions approx. Ø 100 mm, height 32 mm
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
54
Subject to technical and design changes
without prior notice.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Détecteur de fumée FMR 4023
Ce détecteur de fumée constitue un système d’alerte incendie
effi cace et économique. Une alarme se déclenche dès que de la
fumée s’introduit dans l’appareil, qui ne détecte pas les fl ammes.
La plupart des incendies ont lieu la nuit. Or, notre odorat ne
fonctionne pas pendant que nous dormons. En revanche, les bruits nous
réveillent, c’est pourquoi les détecteurs de fumée s’avèrent
effi caces en cas de danger.
Lieux d’installation possibles : appartements, maisons, caravanes,
bateaux
Alarme : signal sonore de 85 dB/3 m environ
Pour connaître les comportements à adopter en cas
d’incendie, consultez votre assureur ou les pompiers
responsables de votre secteur. Ils vous fourniront des
documents informatifs soulignant l’utilité des détecteurs de fumée.
Lieu de montage et positionnement
Pour une protection optimale de votre foyer, placez des détecteurs
de fumée dans toutes les pièces, couloirs, celliers, caves et
greniers. Pour une protection de base, installez des détecteurs
de fumée dans les couloirs, dégagements et cages d’escalier de
tous les étages ainsi que dans chaque chambre fi g. A. Dans les
bâtiments comportant plusieurs habitations, chaque foyer doit
disposer de ses propres détecteurs.
• N’installez de détecteur ni dans la salle de bain, ni dans le
garage. Dans la cuisine, vous devez impérativement respecter
une distance minimale de 4 m entre le détecteur et les appareils
de type four, cuisinière, etc.
• N’installez pas de détecteur dans les espaces sujets aux
courants d’air, par exemple à proximité de conduits d’aération.
En effet, il peut arriver que l’air entraîne la fumée, l’empêchant
d’atteindre le détecteur.
• N’installez pas de détecteur dans les pièces très poussiéreuses
ou très humides.
• Ne montez pas vos détecteurs dans des angles très fermés : en
effet, en cas d’incendie, c’est l’air pur qui se dirige vers ce type
d’espace, et non la fumée. Dans les combles présentant une
hauteur jusqu’à 6 m et une inclinaison des pans supérieure à 30°,
il convient de respecter une distance de 30 à 50 cm entre le
détecteur et le haut de la pièce. Le détecteur peut être monté
sur un pan du toit dès lors que l’inclinaison de celui-ci ne
dépasse pas 45° fi g. B.
• Une distance minimale de 50 cm doit séparer l’appareil des
parois, solives (sommiers) fi g. C et luminaires fi g. D.
• Installez les détecteurs au centre du plafond, en respectant une
distance minimale de 4 m vis-à-vis des fours et cheminées
ouvertes fi g. F.
• Les pièces de plus de 80 m² et les couloirs de plus de 10 m de
long exigent la pose de plusieurs détecteurs.
Montage/Mise en service
Fixez la plaquette de montage au plafond au moyen des vis et
chevilles fournies fi g. E. Raccordez la pile fournie au connecteur
prévu à cet effet fi g. G1. Une fois la pile correctement
positionnée, la LED du bouton de test (fi g. H1) s’allume toutes les 45 s
environ. Procédez à un test de fonctionnement (cf. Tests/
Maintenance). Placez le détecteur de fumée sur la plaquette de
montage et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’y emboîte. Un dispositif de verrouillage (fi g. G2)
empêche le montage du détecteur en l’absence de pile.
Tests/Maintenance
Maintenez le bouton de test enfoncé fi g. H1 jusqu’à ce que l’alarme
retentisse. Le test vérifi e le bon fonctionnement de la chambre de
détection, du système de surveillance électronique et de la pile. Si
l’appareil fonctionne bien, le signal d’alarme est puissant et répétitif.
Procédez à ce test une fois par mois et après chaque changement
de pile.
Le détecteur procède à un test automatique toutes les 45 s.
Cette opération se manifeste par un court clignotement de la
LED (fi g. H1). En cas de dysfonctionnement, le détecteur émet
un bip toutes les 45 secondes environ, en alternance avec le
clignotement de la LED rouge.
Remarque : il peut arriver que l’intervalle entre les bips soit
nettement plus long que 45 s. Pour y remédier, retirez la pile
pendant 10 min. Une fois la pile à nouveau raccordée, appuyez
sur le bouton de test fi g. H1 jusqu’à ce que l’alarme retentisse.
Si cette opération ne résout pas le problème, remplacez le
détecteur.
Si la pile passe en deçà du niveau de charge minimal, le
détecteur émet un bip toutes les minutes tandis que la LED clignote
simultanément, et ce, pendant une durée maximale de 30 jours,
afi n de vous rappeler qu’il faut remplacer la pile.
Lorsque cela s’avère nécessaire, essuyez l’appareil avec un
chiffon sec et aspirez les poussières (deux fois par an environ).
Attention :
• Lorsque vous installez une pile, prenez garde à la polarité.
• Procédez à un test de l’appareil après tout changement
de piles.
• Les détecteurs de chaleur et de fumée ne vous
dispensent en aucun cas de l’obligation de souscrire
une assurance adéquate.
• L’alarme peut ne pas être perçue par une personne
profondément endormie ou sous l’emprise de la drogue
ou de l’alcool.
• Dans les pièces de plus de 80 m² et les couloirs de plus
de 10 m de long, il est recommandé d’installer plusieurs
détecteurs.
• Il est interdit de jeter les piles avec les ordures ménagères !
Remettez les piles usagées à un organis me qui se chargera
de leur recyclage.
• Pour toute question d’ordre technique, merci de vous
adresser soit au fabricant, soit à votre revendeur.
Remplacez chaque détecteur après 10 ans d’utilisation.
Les détecteurs de fumée ne doivent en aucun cas être
jetés avec les ordures ménagères. Confi ez-les à un
organisme spécialisé dans le traitement des déchets
électroniques.
Données techniques :
Désignation NG-739
Alimentation par piles pile monobloc 9 V
Volume du signal env. 85 dB/3 m
Humidité relative 10 % à 95 %
Plage detempératures admises 0 °C à + 50 °C
Certifi cation DIN 14676, CE
Modèle de pile recommandé Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Dimensions env. Ø 100 mm, hauteur 32
Sous réserve de modifi cations techniques et optiques sans préavis.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
767
VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Rookmelder FMR 4023
Deze rookmelder is ontwikkeld om bij het uitbreken van een brand
op een voordelige manier vroegtijdig te waarschuwen. Het alarm
wordt gegeven zodra rook in het apparaat dringt. Vlammen neemt
het apparaat niet waar. De meeste branden breken´s nachts uit.
Aangezien slapende mensen niets ruiken maar wel bij geluid
ontwaken, beschermen rookmelders doeltreffend en vroegtijdig
tegen dreigend gevaar.
Toepassingsgebieden: woningen, appartementen, caravans,
campers, boten
Alarmsignaal: akoestisch signaal met ca. 85 dB/3 m
Voor informatie over wat te doen bij brand kunt u terecht bij uw
brandweer of brandverzekeraar. Deze instellingen beschikken over
gegevensbladen hiervoor en wijzen daarin ook op de noodzaak van
rookmelders.
Montageplaats
Voor een optimale veiligheid in huis is het raadzaam rookmelders
in alle vertrekken, gangen, opslagruimtes, kelders en bergingen te
installeren. Voor minimale veiligheid zorgen één rookmelder in de
gang, één in het trappenhuis op iedere verdieping en één in iedere
slaapkamer. Fig. A In woningen met meerdere appartementen dient
elk gezin zijn eigen rookmelder te plaatsen.
• Niet in badkamers of garages monteren en in keukens alleen
indien een montage op minstens 4 meter afstand van fornuizen en
soortgelijke emissiebronnen mogelijk is.
• Niet installeren in tochtige omgevingen, bijv. in de buurt van
ontluchtingskanalen. Hier zou de luchtbeweging mogelijk
kunnen verhinderen dat rook de melder bereikt.
• Niet op erg stoffi ge plaatsen of op plaatsen met extreem hoge
luchtvochtigheid monteren.
• Niet in de nok van een dak monteren, omdat zich hier bij brand
rookvrije lucht kan verzamelen. In vertrekken met meer dan 30°
dakhelling en een totale plafondhoogte tot 6 m geldt een afstand
van 30 - 50 cm tot de nok. Bij een dakhelling tot 45° kan de
melder aan het hellende dakvlak worden bevestigd fi g. B.
• Minstens 50 cm afstand aanhouden tot muren, plafondbalken
fi g. C en verlichting fi g. D.
• De melder in het midden van het plafond bevestigen en minstens
4 m afstand aanhouden tot open haarden en kachels fi g. F.
• In vertrekken van meer dan 80 m² en gangen langer dan 10 m
zijn meerdere melders nodig.
Montage/ingebruikname
Bevestig de montageplaat met de meegeleverde schroeven en
pluggen aan het plafond fi g. E. Sluit de meegeleverde batterij aan
op de batterijclip fi g. G1. Als de batterij juist is aangesloten, licht
het LED-lampje in de testknop (fi g. H1) om de 45 seconden even
op. Test of het systeem goed werkt (zie Test/onderhoud). Plaats de
rookmelder op de montageplaat en draai hem met de klok mee tot
hij vastklikt. De blokkeerpal (fi g. G2) voorkomt dat de melder
zonder batterij gemonteerd kan worden.
Test/onderhoud
Houd de testknop (fi g. H1) ingedrukt tot het alarm klinkt. Daarbij
wordt de werking van de rookkamer, de analyse-elektronica en d e
batterij getest. Als alles goed werkt, klinkt een luid en pulserend
alarm. De test moet één keer per maand en na het vervangen van de
batterij worden uitgevoerd. Om de 45 seconden voert het apparaat
een zelftest uit. Dit herkent u aan het kort oplichten van het LEDlampje fi g. H1. Bij een storing piept de melder om de 45 seconden
en knippert het rode LED-lampje afwisselend met de pieptoon.
Opmerking: De tijd tussen de pieptonen kan ook aanzienlijk
langer duren dan 45 seconden. Om de storing te verhelpen,
neemt u de batterij 10 minuten uit het apparaat. Plaats
vervolgens de batterij weer terug en druk op de testknop fi g. H1
tot het alarm klinkt. Mocht dit niet helpen, dan moet de melder
vervangen worden.
Als de batterijspanning onder de minimumwaarde daalt, dan piept
de melder gedurende 30 dagen ongeveer één keer per minuut en
knippert het LED-lampje gelijktijdig met de pieptoon, om u eraan
te herinneren dat de batterij vervangen moet worden.
Het apparaat moet ongeveer twee keer per jaar droog worden
afgenomen en van buiten met een stofzuiger worden gereinigd.
Bijzonderheden:
• Zorg bij het plaatsen van de batterij dat de polariteit
klopt.
• Test het apparaat telkens na het vervangen van de batterij.
• Hittemelders en/of rookmelders ontheffen u niet van
de verzekeringsplicht.
• Bij diepe slaap en/of onder invloed van alcohol of
drugs worden alarmen niet altijd waargenomen.
• In ruimten van meer dan 80 m² en in gangen met
een lengte van meer 10 m is het raadzaam meerdere
melders te gebruiken.
• Gebruikte batterijen behoren niet in het huisvuil!
Lever de batterij in bij uw handelaar voor hergebruik.
• Neem bij technische problemen contact op met de
fabrikant of uw vakhandelaar.
Rookmelders mogen niet als huisvuil worden weggegooid.
Lever de melder in bij een inzamelpunt voor elektronisch
af-val bij u in de buurt.
Technische gegevens:
Type NG-739
Batterijvoeding 9V-blokbatterij (inclusief)
Signaalvolume ca. 85 dB/3 m
Relatieve luchtvochtigheid 10 % - 95 %
Bedrijfstemperatuurbereik 0 °C tot + 50 °C
Keurmerk VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Aanbevolen batterijen Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Afmetingen ca. Ø 100 mm, hoogte 32 mm
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
98
Onder voorbehoud van technische wijzigingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Rilevatore di fumo FMR 4023
Questo rivelatore di fumo è stato studiato per la segnalazione
tempestiva, economica e sicura, dell’inizio di un incendio. L‘allarme
scatta non appena il fumo raggiunge l‘interno del dispositivo. Il
dispositivo non rileva la presenza di fi amme. La maggior parte
degli incendi si sviluppa di notte. L‘uomo non può percepire odori
durante il sonno, ma può essere svegliato da rumori: i rilevatori di
fumo scattano tempestivamente e rappresentano un‘arma di difesa
effi cace contro questo tipo di pericolo.
Ambito d’uso: Appartamenti, abitazioni, camper,
imbarcazioni
Segnale d’allarme: Segnale acustico di circa 85 dB/3 m
Informazioni relative al comportamento da adottare nel caso
di incendio sono reperibili presso i vigili del fuoco o la propria
compagnia di assicurazioni. Queste organizzazioni hanno sempre
disponibile materiale informativo nel quale viene anche evidenziata
la necessità di segnalatori di fumo.
Luogo di installazione
Per una copertura totale della casa installare i rilevatori di fumo in
tutte le stanze, i corridoi e nei locali adibiti a cantina o deposito. Un
valore minimo di sicurezza è garantito installando un rilevatore di
fumo in corridoio, uno nel vano scale e uno ad ogni piano e in ogni
zona notte. Fig. A In condomini composti da più unità abitative è
preferibile che ogni famiglia installi i propri rilevatori di fumo.
• Non installare il dispositivo in bagno o in garage. Installare in cu
cina solo se c‘è una distanza minima di 4 metri dai fornelli e da
altre emissioni di calore.
• Non installare nelle vicinanze di cappe o dispositivi di ventilazio
ne. Il fl usso d‘aria potrebbe in questo caso compromettere la cor
retta rilevazione di fumo.
• Non installare in ambienti molto polverosi o umidi.
• Non installare negli angoli della stanza: in caso di incendio in que
sti punti si raccoglie aria priva di fumo. Mantenere una distanza
di 30-50 cm dallo spigolo in stanze il cui soffi tto ha una pendenza
superiore ai 30° e un‘altezza fi no a 6m Con una inclinazione del
tetto fi no ai 45° è possibile installare il rilevatore sul soffi tto in
pendenza Fig. B.
• Mantenere una distanza di almeno 50 cm da pareti, travi del sof
fi tto Fig. C e lampade Fig. D.
• Installare il rilevatore centralmente rispetto al soffi tto e mantenere
una distanza di almeno 4 m da camini aperti e fornelli Fig. F.
• Stanze con una superfi cie superiore agli 80 m² e corridoi più
lunghi di 10 m necessitano di più rilevatori.
Performance check/Maintenance
Fissare la piastra di montaggio al soffi tto con le viti e i bulloni
forniti Fig E. Collegare la batteria fornita con la presa. Fig G1 Se la
batteria è correttamente installata, il LED del pulsante di controllo
(Fig. H1) lampeggia brevemente ogni 45 secondi. Eseguire un test
funzionale (vedere Test/Manutenzione). Posizionare il rilevatore sulla
piastra di montaggio e girare in senso orario fi no a quando non è
inserito in posizione. Il dispositivo di blocco del montaggio (Fig. G2)
impedisce l’installazione del segnalatore senza batteria.
Test/Manutenzione
Premere il pulsante di controllo Fig. H1 fi no a quando non
scatta l’allarme. In questo modo sarà testata la funzione della
camera a fumo, dell‘elettronica di controllo e delle batterie. Nel caso di
funzionamento corretto l’allarme è forte e intermittente. Il test deve
essere effettuato una volta al mese e dopo ogni sostituzione della
batteria.
Il dispositivo esegue un test automatico ogni 45 secondi. Si
riconosce dal breve lampeggiare del LED Fig. H1. In caso di
malfunzionamento il rilevatore emette un suono ogni 45 secondi
alternandosi al lampeggiare del LED rosso.
Nota: L‘intervallo tra i segnali acustici può essere anche molto più
lungo di 45 secondi. Per eliminare il malfunzionamento scollegare
la batteria per 10 minuti. Dopo aver reinserito la batteria, premere
il pulsante di controllo Fig. H1 fi n a quando non viene
emesso il segnale di allarme. Se il problema non dovesse risolversi,
sostituire il rilevatore Se la carica della batteria scende sotto al
valore minimo, come promemoria della necessità di
sostituire la batteria, il segnalatore emette un segnale acustico
simultaneamente al lampeggiamento del LED, per un periodo di
circa 30 giorni, con una frequenza massima di una segnalazione
al minuto.
All’occorrenza pulire il dispositivo 2 volte l’anno con un panno
asciutto ed esternamente con l‘aspirapolvere.
Indicazioni speciali:
• Quando si inserisce la batteria fare attenzione alla polarità
corretta.
• Dopo ogni sostituzione della batteria eseguire un
controllo del funzionamento.
• La presenza di un segnalatore di calore o di fumo non
esime dagli obblighi assicurativi.
• A volte, nel caso di sonno profondo, o trovandosi sotto
l’infl uenza di alcol o droghe, gli allarmi non vengono uditi.
• Si consiglia di installare più segnalatori in ambienti
superiori a 80 m² e in corridoi con lunghezze superiori ai 10 m.
• Le batterie usate non devono essere smaltite con i
rifi uti domestici! Portare le batterie esauste ai centri di
raccolta affi nché possano esser riciclate.
• Nel caso di problemi di carattere tecnico rivolgersi al
costruttore o rivenditore autorizzato.
Sostituire il rilevatore 10 anni dopo l‘installazione.
Non gettare il rilevatore nei rifi uti. Portarlo al centro di raccol
ta di apparecchiature elettroniche più vicino.
Dati tecnici:
Descrizione tipo NG-739
Batteria batteria da 9 V (compresa)
Volume del segnale ca. 85 dB/3 m
Umidità relativa dell’aria 10 % - 95 %
Ambito temperatura
di esercizio da da 0 °C a +50 °C
Approvazione VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Batterie consigliate Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Dimensioni ca. Ø 100 mm, altezza 32 mm
La ditta si riserva il diritto di apportare variazioni
tecniche ed estetiche senza preavviso.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
1110
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Detector de humo FMR 4023
Este detector de humo ha sido diseñado para avisar
inmediatamente del comienzo de un incendio valiéndose de un método
rentable. Cuando entra humo en el interior del equipo se activa
una alarma. El equipo no detecta las llamas. Gran parte de los
incendios se producen de noche. Como las personas no
huelen mientras duermen pero sí se despiertan por los sonidos, los
detectores de humo protegen efi cazmente de los peligros del fuego.
Gama de aplicación: Viviendas individuales, edifi cios de
viviendas, caravanas, embarcaciones
Señal de alarma: Señal acústica con 85 dB/3 m aprox
Para más información sobre el comportamiento
recomendado en caso de incendio, consulte al servicio de
bomberos más cercano o a su compañía de seguros de
hogar. Estos organismos le facilitarán hojas informativas y le
avisarán de la necesidad de instalar detectores de humo.
Ubicación de montaje
Para una protección óptima del hogar, es necesario instalar
detectores de humo en todas las habitaciones, pasillos, almacenes,
sótanos y despensas. Se consigue una protección mínima con un
detector de humo en el pasillo y en las escaleras de cada planta así
como en cada dormitorio. Fig. A En los edifi cios con varias viviendas, cada familia debe instalar sus propios detectores de humo.
• No montar en cuartos de baño o garajes; en cocinas solamente
si hay una distancia mínima de 4 metros con los hornillos y otras
fuentes emisoras de calor.
• No instalar en entornos que entrañan mucho riesgo, como p.ej.
cerca de conductos de ventilación. Las corrientes de aire pueden
impedir que el humo llegue al detector.
• No montar en zonas con mucho polvo o en entornos con una
humedad ambiental muy alta.
• No instalar en el extremo superior de los desvanes, porque en
caso de incendio el aire sin humo podría concentrarse aquí. En
las estancias con una inclinación del techo superior a 30º y una
altura total hasta 6 m, es necesario respetar una distancia de
30 - 50 cm respecto al extremo superior. Si la inclinación del
tejado es inferior a 45º se puede montar el detector en las
vertientes Fig. B.
• Mantener una distancia mínima de 50 cm con paredes, vigas
(jácenas) Fig. C y lámparas Fig. D.
• Monte el detector en el centro del techo, manteniendo una
distancia de 4 metros con chimeneas y hornos Fig. F.
• Las habitaciones con más de 80 m² y los pasillos con una
longitud superior a 10 metros requieren varios detectores.
Montage/Puesta en marcha
Sujete la placa de montaje con los tornillos y tacos suministrados
en el techo Fig. E. Conecte la batería suministrada con el clip de
conexión Fig. G1. Si la pila está correctamente conectada, el LED
de la tecla de prueba (Fig. H1) parpadea brevemente cada 45 seg.
Realice una prueba de funcionamiento (ver apartado comprobación/Mantenimiento). Coloque el detector en la placa de montaje y
gírelo en sentido horario hasta que encaje. El bloqueo de montaje
(Fig. G2) impide que el detector se monte sin la pila incorporada.
Prueba/Mantenimiento
Pulse la tecla de prueba Fig. H1 hasta que suene la alarma. Se
comprobará el funcionamiento de la cámara de humo, de la
electrónica de evaluación y de la pila. Si funciona debidamente, el
sonido de la alarma es alto y vibrante. Es necesario realizar la
prueba una vez al mes y después de cambiar la pila.
El equipo realiza una autocomprobación cada 45 segundos. El
usuario lo reconoce por el LED intermitente Fig. H1. En caso de
malfuncionamiento, el detector emite un pitido cada 45 segundos
alternativamente con el LED rojo intermitente.
Advertencia: El espacio de tiempo entre los pitidos también
se puede ajustar en más de 45 segundos. Para subsanar el
malfuncionamiento, extraiga la pila durante 10 minutos.
Después de conectar nuevamente la pila, pulse la tecla de
prueba Fig. H1 hasta que suene la alarma. Si este recurso no
sirve, sustituya el detector.
Si la tensión de la pila desciende por debajo del valor mínimo, el
detector pitará una vez por minuto al mismo tiempo que el
parpadeo del LED, durante 30 días aproximadamente, para
recordarle que es necesario cambiar la pila.
En caso necesario, limpie en seco el equipo 2 veces al año y
quítele el polvo con una aspiradora.
Advertencias especiales:
• Cuando coloque la pila, recuerde cuál es la polaridad
correcta.
• Pruebe el equipo cada vez que cambie la pila.
• Los detectores térmicos y los detectores de gas no
eximen de la obligación de contratar un seguro de hogar.
• Es posible que el usuario no oiga las alarmas en casos
de sueño muy profundo o cuando se encuentre bajo la
infl uencia del alcohol o las drogas.
• En habitaciones con más de 80 m² y en pasillos con
una longitud superior a 10 m se recomienda instalar
varios detectores.
• ¡No tire las pilas usadas al cubo de basura orgánica!!
Deposite las pilas en contenedores de comercios que
reciclen este tipo de residuos.
• En caso de problemas técnicos, diríjase al fabricante o
a su establecimiento autorizado.
Sustituya el detector 10 años después del montaje.
Los detectores de humo no se deben eliminar junto con la
basura doméstica. Lleve el detector al punto de reciclaje de
equipos electrónicos más cercano.
Características técnicas:
Designación de modelo NG-739
Funcionamiento con pila pila en bloque de 9 V (incl.)
Volumen sonoro de la señal aprox. 85 dB/3m
Humedad
atmosférica relativa 10 % - 95 %
Margen de temperaturas
de funcionamiento 0 °C a + 50 °C
Autorización VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Pilas recomendadas Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Medidas aprox. Ø 100 mm, altura 32 mm
Queda reservada la realización de cambios técnicos
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
1312
y ópticos sin aviso previo.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Rökdetektor FMR 4023
Denna rökdetektor är avsedd att för en rimlig kostnad tillhandahålla
en tidig varning vid uppkomsten av en brand. När rök tränger in i
innanmätet av enheten utlöses ett larm. Flammor detekteras inte av
enheten. De fl esta bränder uppstår på natten. Eftersom människor
inte känner lukt i sömnen men vaknar av höga ljud, ger rökdetektorn
ett effektivt och tidigt skydd mot den överhängande faran.
Användningsområde: lägenheter, villor, husbilar, båtar
Larmsignal: akustisk signal med ca 85 dB/3 m
Information om hur du ska förfara i händelse av brand kan du få
från brandkåren eller ett försäkringsbolag. Dessa brukar också ha
informationsblad till hands där de påpekar nödvändigheten och
skyldigheten att installera rökdetektorer.
Monteringsplats
För att få fullständig täckning av bostaden bör rökdetektorer
installeras i alla rum, korridorer, lagringslokaler samt källar- och
förvaringsutrymmen. Man kan åstadkomma en minimal
säkerhetsnivå med en rökdetektor i korridoren och trapputrymmet
på varje våning samt i varje sovrum. Fig. A I hus med fl era
lägenheter ska varje familj installera sina egna rökdetektorer.
• Installera inte detektorn i badrum eller garage, och i kök bara om
den kan placeras på minst 4 meters avstånd från spisen och
liknan de emissionskällor.
• Installera inte detektorn på platser med stark luftgenomström ning, t.ex. i närheten av ventilationstrummor. Luftströmmen kan
hindra röken från att nå fram till detektorn.
• Installera inte detektorn i utrymmen där det är mycket dammigt
eller hög luftfuktighet.
• Montera inte i trånga hörn eftersom rökfri luft kan ansamlas där
vid brand. I utrymmen med en taklutning över 30° och en samm
anlagd takhöjd på upp till 6 m ska detektorn monteras 30–50 cm
från takvinkeln. Vid en taklutning på upp till 45° kan detektorn
monteras i snedtaket fi g. B.
• Håll ett avstånd på minst 50 cm från väggar, takbjälkar
(bärbalkar) fi g. C och belysningsarmaturer fi g. D.
• Montera detektorn i mitten av taket med ett avstånd på minst 4 m
från öppna kaminer och spisar fi g. F.
• I rum större än 80 m² och korridorer längre än 10 m måste fl era
detektorer användas.
Montering/start
Fäst monteringsplattan i taket med medföljande skruv och plugg
fi g. E. Anslut det medföljande batteriet med anslutningsklämman
fi g. G1. Om batteriet har lagts i och anslutits rätt, blinkar lysdioden i
testknappen (fi g. H1) ungefär var 45:e sekund. Genomför en
funktionstest (se Test/underhåll). Placera detektorn påmonteringsplattan och vrid den medsols tills den hakar fast. Monteringsspärren
(fi g. G2) gör att detektorn inte kan monteras utan batteri.
Test/underhåll
Tryck på testknappen (fi g. H1) tills larmet ljuder. Testen kontrollerar
funktionen hos rökkammaren, utvärderingselektroniken och
batteriet. När detektorn fungerar som den ska ljuder larmet starkt
och pulserande. Testen ska göras varje månad och efter varje
batteribyte.
Apparaten genomför ett självtest var 45:e sekund. Detta visar sig
genom en kort blinkning med lysdioden fi g. H1. Om ett fel har
uppstått piper detektorn ungefär var 45:e sekund omväxlande med
att den röda lysdioden blinkar.
OBS: Tiden mellan piptonerna kan vara betydligt längre än 45
sekunder. Du återställer feltillståndet genom att ta ut batteriet
under 10 minuter. När du har kopplat in batteriet igen trycker du
på testknappen fi g. H1 tills larmet ljuder. Om problemet kvarstår
måste detektorn bytas ut.
Om batterispänningen sjunker under minimivärdet piper
detektorn med hög volym en gång per minut samtidigt som
lysdioden blinkar under högst 30 dagar för att påminna om att det
är dags för batteribyte.
Enheten bör vid behov torkas av omkring två gånger per år och
dammsugas på utsidan.
Särskilda anmärkningar:
• Tänk på att vända polerna (plus/minus) rätt när du
lägger i batteriet.
• Testa enheten efter varje batteribyte.
• Att installera värmedetektorer och/eller rökdetektorer
tar inte bort försäkringsplikten.
• En människa som sover djupt eller är påverkad av
alkohol eller droger kanske inte uppmärksammar
larmet.
• I utrymmen större än 80 m² och i korridorer längre än
10 m är det lämpligt att installera fl era detektorer.
• Använda batterier får inte kastas i hushållsavfallet!
Lämna förbrukade batterier till en uppsamlingscentral
eller återvinningsanläggning.
• Om du råkar ut för tekniska problem ber vi dig vända
dig till tillverkaren eller en fackbutik.
Den uttjänta rökdetektorn får inte kastas i hushållsavfallet.
Lämna detektorn till ett uppsamlingsställe för elektronikskrot.
Tekniska uppgifter:
Typbeteckning NG-739
Batteridrift 9 V blockbatteri (ingår)
Signalljudstyrka ca 85 dB/3 m
Relativ luftfuktighet 10 % - 95 %
Arbetstemperatu 0 °C till + 50 °C
Tillstånd VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Rekommenderade batterier Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ung. mått ca Ø 100 mm, höjd 32 mm
Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utseendemässiga
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
1514
ändringar utan föregående meddelande.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Røgalarmer FMR 4023
Denne økonomiske røgalarm er beregnet til at udsenden advarsel,
hvis der opstår brand. Så snart der trænger røg ind i apparatet,
udløses alarmen. Apparatet detekterer ikke fl ammer. En stor
del af brandene kommer aldrig i gang. Eftersom menneskers
lugtesans ikke er aktiv under søvnen men derimod hørelsen,
beskytter røgalarmer effektivt og hurtigt mod den ulmende fare.
Anvendelsesområder: boliger, ejendomme, campingvogne, både
Alarmsignal: akustisk signal med ca. 85 dB/3 m
Informationer om, hvad du skal gøre i tilfælde af brand, får du ved
henvendelse til brandvæsnet eller dit brandforsikringsselskab. Disse
virksomheder har relevante foldere, hvor de understreger
nødvendigheden af røgdetektorer.
Monteringssted
For optimal sikring af husstanden bør der installeres røgalarmer i
alle lokaler og gange samt kælder- og pulterrum. En minimal sikring
opnås gennem en røgalarm i entreen og trappeområdet på hver etage samt i hvert soveværelse. Fig. A I huse med lejligheder bør hver
familie installere sine egne røgalarmer.
• Bør ikke monteres i badeværelser eller garager, samt i køkkener
kun med en mindsteafstand på 4 m til brændeovne og andre
røgkilder.
• Må ikke installeres i omgivelser med kraftig udluftning, f.eks. i
nærheden af aftrækskanaler. Luftbevægelsen kan forhindre
røgen i at nå alarmen.
• Må ikke monteres i meget støvede områder eller i områder med
meget høj luftfugtighed.
• Må ikke monteres i taghjørner, idet der i tilfælde af brand kan
samle sig røgfri luft her. Ved rum med en taghældning på over
30° og en samlet rumhøjde på 6 m skal der holdes en mindste afstand på 30 - 50 cm fra spidsen. Ved en taghældning på over
45° kan alarmen monteres på loftsfl aderne fi g. B.
• Der skal holdes en afstand på mindst 50 cm fra vægge,
tagbjælker (spær) fi g. C og belysninger fi g. D.
• Alarmerne monteres mindt på loftet, ider der holdes en
mindsteafstand på 4 m til åbne kaminer og brændeovne fi g. F.
• Lokaler på over 80 m² samt gange på over 10 m kræver fl ere
alarmer.
.
Montering/ibrugtagning
Fastgør monteringspladen på loftet med de medfølgende skruer
og dyvler fi g. E. Tilslut det medfølgende batteri med
batteri-clipsen fi g. G1. Når batteriet er isat korrekt, blinker LED‘et i
testknappen kortvarigt (fi g. H1) ca. hvert 45. sekund. Gennemfør
en funktionstest (se 5 Test/vedligeholdelse). Anbring alarmen på
monteringspladen og drej den med uret, indtil den går i hak.
Monteringsspærren (fi g. G2) forhindrer, at alarmen monteres uden
isat batteri.
Test/vedligeholdelse
Tryk på testknappen fi g. H1, indtil alarmen lyder. Funktionen af
røgkammeret, analyseelektronikken og batteriet bliver testet.
Ved korrekt funktion er alarmen høj og pulserende. Testen bør
gennemføres 1 gang om måneden samt efter udskiftning af
batteriet.
Apparatet gennemfører hvert 45. sekund en selvtest. Det ses på, at
LED‘et lyser kortvarigt op fi g. H1 ved fejlfunktion bipper alarmen
med ca. 45 s mellemrum, skiftevis med at det røde LED blinker.
Bemærk: Tidsrummet mellem biplydene kan være væsentligt
længere end 45 s. For at afbryde fejlfunktionen tages batteriet ud i
10 min. Når batteriet er sat i igen, trykkes på prøvetasten fi g. H1,
indtil alarmen lyder. Hvis det ikke hjælper, skal alarmen udskiftes.
Hvis batterispændingen falder under mindsteværdien, bipper
alarmen ca. én gang i minuttet, og LED‘et blinker i op til ca. 30 dage
for at minde om, at der skal skiftes batteri.
Apparatet bør efter behov tørres af med en støveklud to gange
om året og suges ren udefra med en støvsuger.
Særlige anvisninger:
• Sørg for at forbinde polerne rigtigt, når du sætter
batteriet i apparatet.
• Gennemfør en funktionstest efter udskiftning af batteriet.
• Selv med varmedetektorer eller røgdetektorer er du stadig
pligtig til at være forsikret.
• Når man sover dybt eller er påvirket af alkohol eller medicin,
opfatter man muligvis ikke alarmer.
• I rum på over 80 m² samt i gange med en længde på over
10 m anbefales det at anvende fl ere detektorer.
• Brugte batterier må ikke kasseres i husholdningsaffaldet!
Batteriet skal afl everes i en specialbutik, der leverer det
videre til miljørigtig bortskaffelse.
• Ved tekniske problemer bedes du henvende dig til
producenten eller din specialbutik.
Røgalarmen skal udskiftes 10 år efter monteringen.
Røgalarmen må ikke bortskaffes med det almindelige hus
holdningsaffald. Den skal afl everes på et indsamlingssted
for elektronikaffald.
Tekniske data:
Typebetegnelse NG-739
Batteridrift 9 V blokbatteri (medfølger)
Signallydstyrke ca. 85 dB/3 m
Relativ luftfugtighed 10 % til 95 %
Driftstemperatur 0 °C til +50 °C
Godkendelse VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Anbefalede batterier Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Dimensioner ca. Ø 100 mm, højde 32 mm
Tekniske og optiske ændringer er
forbeholdt uden bekendtgørelse.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
1716
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Savuilmaisin FMR 4023
Tämä savuilmaisin on suunniteltu edulliseksi tavaksi varoittaa
tulipalon syttymisestä. Laite hälyttää heti, kun siihen menee
savua. Laite ei reagoi liekkeihin. Suurin osa tulipaloista syttyy öisin.
Ihminen ei haista nukkuessaan, mutta herää kuitenkin ääniin. Näin
ollen savuilmaisimet suojaavat vaaralta tehokkaasti ja varhaisessa
vaiheessa.
Käyttöalueet: Asunnot, pientalot, asuntovaunut, veneet
Hälytyssignaali: Akustinen signaali, n. 85 dB/3 m
Toimintaohjeet siitä, mitä pitää tehdä tulipalon syttyessä,
saat lähimmältä palokunnalta tai palovakuutusyhtiöltä.
Niiltä on saatavissa asiasta tiedotteita, joissa mainitaan myös savuilmaisinten tarpeellisuus.
Asennuspaikka
Jotta palosuoja kattaisi koko huoneiston, tulee kaikkiin huoneisiin,
käytäviin, varastotiloihin, kellariin sekä ullakolle asentaa omat
savuilmaisimet. Minimiturva saavutetaan, kun rakennuksen
jokaiseen kerrokseen asennetaan omat ilmaisimet käytävään,
portaisiin sekä makuuhuoneisiin. Kuva A Usean perheen taloissa
tulee jokaiseen asuntoon asentaa omat savuilmaisimet.
• Ilmaisinta ei saa asentaa kylpyhuoneeseen tai autotalliin.
Keittiöön ilmaisimen saa asentaa vain, kun liesiin yms. voidaan
säilyttää vähintään neljän metrin etäisyys.
• Laitetta ei saa asentaa paikkoihin, joissa voi esiintyä vetoa, esim.
tuuletusaukkojen läheisyyteen. Ilmavirtaus saattaa estää savun
pääsemisen ilmaisimeen.
• Laitetta ei saa asentaa pölyisiin paikkoihin eikä tiloihin, joissa on
hyvin korkea ilmankosteus.
• Laitetta ei saa asentaa teräviin kulmiin, koska niihin voi tulipalon
syttyessä kerääntyä savutonta ilmaa. Kun katon kaltevuus on yli
30° ja huonekorkeus on alle 6 m, ilmaisin asennetaan 30 - 50 cm:n
päähän korkeimmasta kohdasta. Katon kaltevuuden ollessa 45°
tai alle ilmaisin voidaan asentaa katon kaltevaan osaan kuva B.
• Seiniin ja kattopalkkeihin (välipohjapalkkeihin) on pidettävä
vähintään 50 cm:n etäisyys kuva C, samoin kuin valaisimiin
kuva D.
• Ilmaisin tulee asentaa keskelle kattoa, vähintään neljän metrin
päähän takoista ja liesistä kuva F.
• Yli 80 neliömetrin tiloihin ja yli 10 metrisiin käytäviin tarvitaan
useampi ilmaisin.
Asennus/käyttöönotto
Kiinnitä asennuskanta kattoon mukana toimitettujen tulppien/
ruuvien avulla kuva E. Liitä mukana tuleva paristo kiinnittimeen
kuva G1. Kun paristo on kytketty asianmukaisesti,
tarkastuspainikkeen LED (kuva H1) välähtää n. 45 sekunnin välein.
Tee laitteen toimintatesti (katso kohtaa Testaus/huolto). Kiinnitä
ilmaisin asennuskantaan ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikalleen. Asennuksen esto (kuva G2) estää ilmaisimen
asennuksen ilman paristoja.
Testaus/huolto
Paina tarkastuspainiketta kuva H1 kunnes kuuluu hälytys. Tällöin
tarkastetaan savukammion, mittauselektroniikan sekä pariston
toiminta. Laitteen toimiessa oikein hälytys on kovaääninen ja
jaksoittainen. Testi tulee tehdä kerran kuukaudessa sekä jokaisen
paristonvaihdon jälkeen.
Laite suorittaa 45 sekunnin välein itsetestin. Se näkyy LEDin lyhyenä
välähtämisenä kuva H1 . Toimintahäiriön tullessa ilmaisin piippaa
noin 45 sekunnin välein vuorotellen punaisen LEDin vilkkumisen
kanssa.
Huomautus: Piippausten välinen aika voi olla myös huomattavasti
pidempi kuin 45 s. Toimintahäiriö korjataan poistamalla paristo
ensin 10 minuutiksi. Sen jälkeen paristo asetetaan takaisin
paikalleen ja painetaan tarkastuspainiketta kuva H1, kunnes
kuuluu hälytys. Mikäli vika ei korjaannu tällä, tulee ilmaisin
vaihtaa.
Pariston jännitteen laskiessa alle vähimmäistason ilmaisin
muistuttaa paristojen vaihdosta piippaamalla korkeintaan 30
päivän ajan noin kerran minuutissa LEDin vilkkuessa
samanaikaisesti.
Laite pyyhitään kuivalla liinalla ja imuroidaan ulkoa tarvittaessa,
noin kahdesti vuodessa.
Erityisesti huomattavaa:
• Varmista oikea napaisuus, kun asetat pariston laitteeseen.
• Testaa laite jokaisen paristonvaihdon jälkeen.
• Lämpö- tai savuilmaisimet eivät vapauta
vakuutusvelvollisuudesta.
• Sikeässä unessa ja alkoholin tai huumeiden vaikutuksen
alaisena hälytystä ei mahdollisesti havaita.
• Yli 80 m²:n kokoisissa tiloissa ja yli 10 m:n pituisilla
käytävillä suositellaan käytettäväksi useampaa ilmaisinta.
• Käytetyt paristot eivät kuulu kotitalousjätteisiin! Jätä
paristo alan liikkeeseen tai keräyspisteeseen, josta se
toimitetaan kierrätykseen.
• Teknisten ongelmien ilmetessä ota yhteyttä
valmistajaan tai myyjään.
Savuilmaisimet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Ilmaisimet
tulee toimittaa lähimpään elektroniikkaromun
keräyspisteeseen.
Tekniset tiedot:
Tyyppimerkintä NG-739
Paristokäyttö 9 V (kuuluu toimitukseen)
Signaalin äänenvoimakkuus n. 85 dB/3 m
Suhteellinen ilmankosteus 10 % - 95 %
Käyttölämpötila-alue 0 °C - + 50 °C
Tyyppihyväksyntä VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Suositellut paristot Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Mitat n. Ø 100 mm, korkeus 32 mm
Oikeudet teknisiin ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
1918
etukäteen ilmoittamatta pidätetään.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Сигнализатор дыма FMR 4023
Данный сигнализатор дыма (СД) предназначен для подачи
предупредительного сигнала в случае пожара. Сигнал тревоги
срабатывает при проникновении дыма внутрь прибора.
Устройство не срабатывает на пламя. Пожары чаще всего
случаются ночью. Во время сна человек не чувствует запаха,
однако просыпается от шума, поэтому СД обеспечивают
эффективную и своевременную защиту.
Область применения: квартиры, жилые дома, жилые
фургоны, лодки
Сигнал тревоги: звуковой сигнал громкостью
прибл. 85 дБ/3 м
Дополнительные сведения о правилах поведения во время
пожара можно получить в пожарной части или организации,
страхующей от случаев возгорания. Данные организации
предоставляют соответствующие инструкции и указывают в
них на необходимость установки сигнализатора дыма.
Место установки
Для максимальной защиты домашнего хозяйства СД следует
устанавливать во всех жилых и складских помещениях,
коридорах, подвалах и на чердаках. Для минимальной
защиты достаточно установить по одному СД в коридоре, на
лестничной площадке каждого этажа и в спальне. Pис. A В
многоквартирных домах СД следует устанавливать в каждой
квартире.
• Запрещается установка в ванной комнате и гараже.
Установка в кухне разрешается только на мин. расстоянии
4 м от плиты и других источников дыма.
• Запрещается установка в местах с сильным сквозняком,
например вблизи вентиляционных шахт. Вентиляция может
препятствовать попаданию дыма в СД.
• Запрещается установка в помещениях с повышенной
запыленностью или влажностью воздуха.
• Запрещается установка в острых углах, поскольку при
пожаре там скапливается бездымный воздух. В помещениях
с уклоном крыши свыше 30° и общей высотой менее 6 м
соблюдайте расстояние от потолка 30-50 см. В помещениях
с уклоном крыши до 45° СД устанавливается на
скатах крыши рис. B.
• Соблюдайте мин. расстояние 50 см от стен, потолочных
балок (подбалок) рис. C и светильников рис. D.
• Устанавливайте СД в центре на потолке на мин. расстоянии
4 м от открытой дымовой трубы и плиты рис. F.
• В помещениях площадью свыше 80 м2 и коридорах длиной
более 10 м требуются несколько СД.
Монтаж/ввод в эксплуатацию
С помощью входящих в комплект болтов и дюбелей закрепите
монтажную плиту на потолке рис. E. Соедините комплектную
батарею с соединительным зажимом рис. G1. При правильном
подключении светодиод на контрольной кнопке (рис. H1)
кратковременно однократно мигает раз в 45 с. Проверьте
работу (см. «Проверка/техобслуживание»). Установите СД
на монтажной плите и поворачивайте по часовой стрелке до
фиксации. Сборочный стопорный механизм (рис. G2) не дает
установить СД без батареи.
Проверка/техобслуживание
Нажимайте контрольную кнопку рис. H1, пока не сработает
сигнал. Проверяется работа дымовой камеры, электронного
блока формирования сигнала и батареи. При надлежащей
работе сигнализатор периодически издает громкий сигнал.
Проверка требуется 1 раз в месяц и после каждой замены
батареи. Раз в 45 с выполняется самопроверка. При этом
кратковременно мигает светодиод рис. H1. При сбое
поочередно раз в 45 секунд издается звуковой сигнал и
мигает красный светодиод.
Примечание. Интервал между звуковыми сигналами иногда
составляет более 45 секунд. Для устранения сбоя извлеките
батарею на 10 минут. После подключения батареи нажимайте
контрольную кнопку рис. H1, пока не сработает сигнал тревоги.
Если сбой не удастся устранить, то СД подлежит замене.
Если напряжение батареи ниже мин. значения, то
одновременно СД издает звуковой сигнал прибл. раз в
минуту и светодиод мигает в течение не более 30 дней,
напоминая о необходимости замены батареи.
По мере необходимости 2 раза в год устройство следует
протирать сухой тряпкой и чистить снаружи пылесосом.
Особые указания:
• Соблюдайте полярность при установке батареи в
устройство.
• Проверяйте устройство после каждой замены
батареи.
• Сигнализатор пожара или дыма подлежит
обязательному страхованию.
• Лица, находящиеся в состоянии глубокого
сна, алкогольного опьянения или под действием
наркотиков, не воспринимают сигналы
• В помещениях площадью более 80 м² и коридорах
длиной более 10 м рекомендуется устанавливать
несколько сигнализаторов
• Запрещается утилизировать отработанные
батареи вместе с домашними отходами! Сдавайте
батареи в пункты переработки
• При возникновении технических проблем
обращайтесь к изготовителю или дилеру.
Запрещается выбрасывать СД вместе с домашними
отходами. Сдавайте СД в пункт сбора отработанных
электронных устройств.
Технические характеристики:
Типовое обозначение NG-739
Питание от батареи Батарейный блок 9 В
(входит в комплект)
Громкость сигнала прибл. 85 дБ/3 м
Относительная
влажность воздуха более 10 % - 95 %
Диапазон рабочих
температур от 0 °С до + 50 °С
Допуск к эксплуатации VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Рекомендуемые батареи Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
See suitsuandur on soodne vahend varajaseks märguandmiseks
tulekahju tekkest. Alarm käivitub niipea kui suits tungib seadme
sisemusse. Seade ei reageeri leekidele. Enamik tulekahjusid leiab
aset öösel. Et inimene ei tunne magamise ajal lõhna, kuid ärkab
üles müra peale, kaitseb suitsuandur tekkinud ohu eest tõhusalt ja
varakult.
Kasutusvaldkonnad: Korterid, elumajad, haagiselamud, paadid
Häiresignaal: u 85 dB/3 m helisignaal
Teavet tulekahju korral käitumise kohta saate kohalikust tuletõrjest
või tulekahjukindlustusasutusest. Nendes asutustes on vastavad
infolehed ja neis viidatakse ka suitsuandurite vajalikkusele.
Paigalduskoht
Selleks, et ruume võimalikult ulatuslikult katta, tuleb suitsuandurid
paigaldada kõigisse ruumidesse, koridoridesse, hoiupaikadesse,
keldritesse ja sahvritesse. Minimaalne kaitse saavutatakse, kui
paigaldada üks suitsuandur iga korruse koridori ja trepialasse ning
igasse magamisruumi joonis A. Mitme korteriga majades peab iga
pere paigaldama oma suitsuanduri.
• Mitte paigaldada vannituppa ja garaaži. Kööki paigaldada
ainult juhul, kui on tagatud vähemalt 4-meetrine kaugus
pliitidest ja muudest sarnastest emissiooniallikatest.
• Mitte paigaldada tugeva tuuletõmbusega kohtadesse, nt
ventilatsioonišahtide lähedusse. Õhu liikumine võib takistada
suitsu jõudmist andurisse.
• Mitte paigaldada tolmustesse ega väga niisketesse kohtadesse.
• Mitte paigaldada tipunurkadesse, sest sinna võib tulekahju
korral koguneda suitsuvaba õhk. Üle 30° katusekaldega ja
üle 6-m kogukõrgusega ruumides tuleb suitsuandur
paigaldada kõrgeimast kohast 30 - 50 cm madalamale. Kuni
45° katusekalde korral võib suitsuanduri paigaldada
katusekaldele joonis B.
• Kaugus seintest, laetaladest (kandetaladest) joonis C ning
valgustitest joonis D peab olema vähemalt 50 cm.
• Paigaldage andur lae keskele, kaminatest ja pliitidest vähemalt
4 m kaugusele joonis F.
• Üle 80 m² ruumidesse ja üle 10 m pikkustesse koridoridesse
tuleb paigaldada mitu andurit.
Paigaldamine ja kasutuselevõtmine
Kinnitage montaažiplaat kaasasolevate kruvide ja tüüblitega
laele joonis E. Ühendage kaasasolev patarei ühendusklambrigajoonis G1. Kui patarei on nõuetekohaselt ühendatud, süttib
kontrollnupu (joonis H1) valgusdiood lühidalt umbes iga 45 sekundi
järel. Viige läbi talitlustest (vt Testimine ja hooldus). Asetage andur
montaažiplaadile ja keerake päripäeva, kuni see kohale klõpsatab.
Paigaldustõkesti (joonis G2) takistab anduri patareita paigaldamist.
Katse ja hooldus
Vajutage kontrollnuppu joonis H1, kuni kõlab signaal. Selle ajal
kontrollitakse suitsukambri, hindamiselektroonika ja patarei talitlust.
Nõuetekohasel funktsioneerimisel on häire vali ja pulseeriv. Testi
tuleb läbi viia 1 x kuus ja pärast igat patareivahetust. Seade viib
iga 45 sekundi järel läbi isetesti. Sellest annab märku valgusdioodi
lühiajaline süttimine joonis H1. Talitlushäire korral piiksub andur u
iga 45 sekundi järel vaheldumisi punase valgusdioodi süttimisega.
Märkus: Helisignaalide vaheline aeg võib olla ka oluliselt pikem
kui 45 sekundit. Rikke kõrvaldamiseks võtke patarei 10 minutiks
välja. Pärast patarei tagasi asetamist vajutage testimisklahvi
joonis H1, kuni kõlab signaal. Kui see ei kõrvalda riket, tuleb
andur välja vahetada.
Kui patarei pinge langeb allapoole minimaalset väärtust, piiksub
andur u üks kord minutis samaaegselt valgusdioodi süttimisega
kuni u 30 päeva, andes teile märku, et patarei tuleb välja
vahetada. Seadet tuleb vajadusel u 2 x aastas kuiva lapiga pühkida
ning väljastpoolt tolmuimejaga puhastada.
Erilised märkused:
• Kui panete patareid seadmesse, jälgige õigeid poolusi.
• Katsetage seadet pärast igat patareivahetust.
• Kuumaandur ja/või suitsuandur ei vabasta
kindlustuskohustusest.
• Sügavas unes ja alkoholi või narkootikumide mõju all ei
pruugi häiret kuulda.
• Üle 80 m² suurustes ruumides ja üle 10 m pikkustes
koridorides on soovitatav kasutada mitut andurit.
• Kasutatud patareid ei kuulu olmeprügi hulka! Palun
visake patareid ära kohas, kus need suunatakse
ümbertöötlemisele.
• Tehniliste probleemide korral pöörduge palun tootja
või müügiesindaja poole.
Vahetage suitsuandur välja 10 aastat pärast paigaldamist.
Suitsuandurit ei tohi visata majapidamisjäätmete
hulka. Viige andur lähimasse elektroonikajäätmete
kogumispunkti.
Tehnilised andmed:
Tüübitähis NG-739
Patarei 9 V (kaasas)
Signaali tugevus u 85 dB/3m
Suhteline õhuniiskus 10 % - 95 %
Töötemperatuurivahemik 0 °C kuni +50 °C
Litsents VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Soovitatavad patareid Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Mõõtmed u Ø 100 mm, kõrgus 32 mm
Tootja jätab endale õiguse tehnilisteks ja optilisteks
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
2524
muudatusteks ilma ette teatamata.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Dūmu detektors FMR 4023
Šī dūmu detektora uzdevums ir brīdināt par ugunsgrēka rašanos,
turklāt tādā veidā, kas neprasa lielas izmaksas. Tiklīdz dūmi iekļūst
iekšā ierīcē, nostrādā trauksmes signāls. Ierīce neuztver liesmas.
Lielākoties ugunsgrēki notiek naktīs. Tā kā miegā cilvēks nesaož
dūmu smaku, bet tomēr pamostas, ja ir trokšņi, dūmu detektori
efektīvi un savlaicīgi pasargā no draudošām briesmām.
Izmantošanas jomas: dzīvokļi, dzīvojamās mājas,
dzīvojamie vieglie automobiļi, laivas
Trauksmes signāls: skaņas signāls ar apm. 85 dB/3 m
Informāciju par rīcību, rodoties ugunsgrēkam, jūs varat saņemt Valsts
ugunsdzēsības un glābšanas dienestā (VUGD) vai apdrošināšanas
sabiedrībā, kas apdrošina no ugunsgrēka riska. Šajās iestādēs ir
pieejamas atbilstošas atgādnes, kurās doti norādījumi arī par dūmu
detektoru nepieciešamību.
Uzstādīšanas vieta
Lai pārklātu visu apsaimniekoto platību, dūmu detektori būtu
jāuzstāda visās telpās, koridoros, noliktavās, pagrabos un
pieliekamajos. Minimālu drošību nodrošina viens dūmu detektors
gaitenī un kāpņu telpā, katrā stāvā un katrā guļamistabā Att. A.
Mājās ar vairākiem dzīvokļiem katrai ģimenei būtu jāuzstāda savs
dūmu detektors.
• Neuzstādiet detektoru vannas istabās vai garāžās, bet virtuvē
tikai gadījumā, ja iespējams nodrošināt 4 m minimālo
attālumu no plītīm un līdzīgiem emisijas avotiem.
• Neuzstādiet detektoru caurvēja ļoti apdraudētā vidē, piem.,
ventilācijas šahtu tuvumā. Noteiktos apstākļos gaisa kustība
varētu traucēt dūmiem sasniegt detektoru.
• Neuzstādiet detektoru putekļainās zonās vai zonās ar augstu
gaisa mitrumu.
• Neuzstādiet detektoru asos stūros, jo ugunsgrēka
gadījumā šeit var sakrāties gaiss bez dūmiem. Telpās, kur
jumta slīpums pārsniedz 30º un kur telpas kopējais augstums
ir līdz 6 m, no augšas jāievēro 30–50 cm attālums. Ja jumta
slīpums ir līdz 45º, jumtu detektoru var uzstādīt jumta slīpnē,
Att. B.
• Ievērojiet vismaz 50 cm attālumu no sienām, griestu sijām
(pasijām) Att. C un gaismekļiem Att. D.
• Uzstādiet detektoru griestu vidū vismaz 4 m attālumā no
atklātiem kamīniem un plītīm, Att. F.
• Telpās, kuru platība pārsniedz 80 m², un gaiteņos, kas garāki
par 10 m, nepieciešami vairāki detektori.
Uzstādīšana/lietošanas sākums
Ar komplektā esošajām skrūvēm un dībeļiem montāžas paneli
nostipriniet pie griestiem, Att. E Komplektā esošo bateriju
savienojiet ar pieslēguma klipsi, Att. G1 Ja baterija ir pareizi
pieslēgta, gaismas diode kontroles pogā (Att. H1) īslaicīgi
iemirgojas ik aptuveni ik pēc 45 sek. Veiciet darbības pārbaudi
(sk. Pārbaude/apkope). Novietojiet detektoru uz montāžas paneļa
un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, kamēr tas nofi ksējas.
Uzstādīšanu bloķējošais mehānisms (Att. G2) traucē uzstādīt
detektoru bez tajā ievietotas baterijas.
Pārbaude/apkope
Spiediet kontroles pogu Att. H1, līdz atskan trauksmes signāls.
Turklāt tiek pārbaudīta dūmu kameras, datu novērtēšanas
elektronikas bloka un baterijas darbība. Ja darbība ir pareiza,
trauksmes signāls ir skaļš un pulsējošs. Pārbaudi vajadzētu veikt
reizi mēnesī un pēc katras baterijas maiņas. Ik pēc 45 min. ierīce
pati sevi pārbauda. Jūs to pamanīsit, īslaicīgi iemirgojoties gaismas
diodei, Att. H1 Ja darbība nav pareiza, detektors ik pēc 45 sek.
pīkst, pārmaiņus iemirgojoties sarkanajai gaismas diodei.
Norādījums: periods starp pīkstieniem var būt arī būtiski ilgāks
par 45 sek. Lai novērstu kļūdaino darbību, izņemiet bateriju uz
apm. 10 min. Pēc baterijas pieslēgšanas nospiediet kontroles
pogu, Att. H1, līdz atskan trauksmes signāls. Ja tas nepalīdz,
detektors jānomaina. Ja baterijas spriegums kļūst mazāks par
minimālo līmeni, detektors pīkst apm. vienreiz minūtē, vienlaicīgi
iemirgojoties gaismas diodei, aptuveni līdz 30 dienām, lai
atgādinātu, ka jānomaina baterija. Ja nepieciešams divreiz gadā
ierīce būtu jānoslauka ar sausu drānu un no ārpuses jānotīra ar
putekļusūcēju.
Nomainiet detektoru pēc desmit gadiem no uzstādīšanas
brīža.
Dūmu detektorus nedrīkst izmest mājsaimniecības
atkritumos. Aiznesiet detektoru uz tuvāko elektronisko
ierīču savākšanas vietu.
Tehniskā informācija:
Tipa nosaukums NG-739
Baterijas barošana 9 V bloks (iekļauta komplektā)
Signāla skaļuma līmenis apm. 85 dB/3 m
Relatīvais mitrums 10 % – 95 %
Darba temperatūras
diapazons – no 0 °C līdz + 50 °C
Atļauja VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Ieteicamās baterijas Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Aptuvenie izmēri apm. Ø 100 mm, augstums – 32 mm
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
2726
Mums ir tiesības izdarīt tehniskas un optiskas
izmaiņas, iepriekš nebrīdinot.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Dūmų jutiklis FMR 4023
Šis dūmų jutiklis – viena pigiausių priemonių, iš anksto įspėjančių
apie kylantį gaisro pavojų. Dūmams patekus į prietaiso vidų,
įjungiamas įspėjimo signalas. Prietaisas neatpažįsta liepsnos.
Dauguma gaisrų kyla naktį. Miegodamas žmogus nieko neužuodžia,
tačiau pabunda nuo triukšmo, todėl dūmų jutikliai efektyviai ir iš
anksto apsaugo nuo gresiančio pavojaus.
Naudojimo vietos: butai, gyvenamieji namai, gyvenamieji
vagonai: priekabos, valtys
Aliarmas: apie 85 dB/3 m garsinis signalas
Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kaip elgtis kilus gaisro
pavojui, kreipkitės į priešgaisrinę gelbėjimo tarnybą arba gaisrinę.
Prietaiso naudojimo instrukcijoje nurodyta, kad būtina įsigyti
priešgaisrinį dūmų jutiklį.
Montavimo vieta
Norėdami apsaugoti visus namus, dūmų jutiklius įmontuokite visose
patalpose, koridoriuose, sandėliuose ir rūsiuose. Minimali apsauga
garantuojama, jei koridoriuje, kiekvieno aukšto laiptinėje ir
kiekviename miegamajame įmontuojama po vieną dūmų jutiklį
pav. A. Namuose su daug gyvenamųjų patalpų, kiekvienoje iš jų turi
būti įmontuoti dūmų jutikliai.
• Nemontuokite vonios kambariuose arba garažuose. Virtuvėje
montuokite tik tuomet, jei atstumas iki viryklės arba kitų
emisijos šaltinių yra ne mažesnis nei 4 m.
• Nemontuokite stipriai vėdinamose patalpose, pvz., netoli
vėdinimo šachtų. Oro srovių judėjimas gali trukdyti dūmams
pasiekti jutiklį.
• Nemontuokite patalpose su didele dulkių arba drėgmės
koncentracija.
• Nemontuokite kampuose, nes kilus gaisrui, šiose vietose
susirenka oras be dūmų. Patalpose su didesniu nei 30° stogo
nuolydžiu ir patalpose, kurių aukštis didesnis nei 6 m, būtina
laikytis 30 – 50 cm atstumo nuo viršūnės. Esant 45° stogo
nuolydžiui, jutiklis gali būti montuojamas ant stogo įstrižainių,
pav. B.
• Laikykitės mažiausiai 50 cm atstumo nuo sienų, stogo sijų
(apatinių linijų), pav. C., ir šviestuvų, pav. D.
• Jutiklį įmontuokite lubų viduryje, ne mažesniu nei 4 m
atstumu nuo atvirų kaminų ir viryklių, pav.F.
• Didesnėse nei 80 m² patalpose, ir ilgesniuose nei 10 m
koridoriuose įmontuokite daugiau jutiklių.
Montavimas/Naudojimas
Montavimo plokštę varžtais ir sprausteliais primontuokite prie
lubų, pav. E. Užmaukite jungtį ant baterijos pav. G1. Jeigu baterija
prijungta teisingai, maždaug kas 45 sek. užsidega kontrolinė
šviesos diodų lemputė (pav. H1). Patikrinkite veikimą (žr.
Tikrinimas/Techninė priežiūra). Jutiklį uždėkite ant montavimo
plokštės ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol jis užsifi ksuos.
Montavimo blokuotė (pav. G2) neleidžia montuoti jutiklio, jeigu į jį
neįdėta baterija.
Bandymas/Įspėjimas
Paspauskite kontrolinį mygtuką pav. H1, kol nuskambės aliarmas.
Patikrinamas dūmų kameros, vertinimo elektronikos ir baterijos
veikimas. Jeigu prietaisas nepriekaištingai veikia, įsijungs garsus
pulsuojantis aliarmas. Veikimo tikrinimo bandymą atlikite vieną kartą
per mėnesį ir po kiekvieno baterijos pakeitimo. Kas 45 sek. įsijungia
savaiminis prietaiso patikrinimas. Apie tai praneša trumpas šviesos
diodų užsidegimas pav. H1. Jei yra triktis, kas 45 sek. pakaitomis
pypteli jutiklis ir užsidega raudonas šviesos diodas.
Nurodymas: laikas tarp prietaiso pyptelėjimų gali būti ilgesnis nei
45 sek. Norėdami pašalinti triktį, 10 min. išimkite bateriją. Po to vėl
prijunkite bateriją ir tol spauskite kontrolinį mygtuką pav. H1, kol
įsijungs aliarmas. Jei ši priemonė nepadėjo, būtina pakeisti jutiklį.
Jei baterijos įtampa žemesnė nei minimali vertė, jutiklis
pypsi maždaug kartą per minutę, taip pat užsidega ir kontrolinė
lemputė. Tai trunka maždaug 30 dienų ir primena Jums apie
būtinybę pakeisti bateriją. Jei reikia, 2 kartus per metus sausu
būdu nuvalykite ir dulkių siurbliu nusiurbkite prietaisą.
Svarbūs nurodymai:
• Į prietaisą dėdami bateriją, atkreipkite dėmesį į prietaiso
poliariškumo simbolius.
• Po kiekvieno baterijos pakeitimo patikrinkite, kaip prietaisas
veikia.
• Nors ir įmontavus karščio arba dūmų jutiklius,
rekomenduojama apdrausti privačią nuosavybę.
• Jei giliai miegate arba esate apsvaigę nuo alkoholio arba
narkotikų, galite neišgirsti aliarmo.
• Didesnėse nei 80 m² patalpose arba ilgesniuose nei 10 m
koridoriuose rekomenduojama įrengti keletą jutiklių.
• Griežtai draudžiama išmesti panaudotas baterijas!
Panaudotas baterijas pristatykite perdirbti.
• Jeigu kilo techninių problemų, kreipkitės į
gamintoją arba į specializuotą prekybininką.
Praėjus 10 metų po jutiklio sumontavimo, jį pakeiskite.
Draudžiama prietaisą utilizuoti kartu su kitomis namų ūkio
atliekomis. Jutiklį nuneškite į artimiausią elektros prietaisų
surinkimo vietą.
Techniniai duomenys:
Pavadinimas NG-739
Baterijos režimas 9 V blokas (yra pakuotėje)
Signalo garso stiprumas apie 85 dB/3 m
Santykinė oro drėgmė 10 % – 95 %
Naudoti tinkama
temperatūra nuo 0 °C iki + 50 °C
Leidimas VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Rekomenduojamos baterijos Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Apytiksliai matmenys skersmuo 100 mm, aukštis 32 mm
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
29 28
Pasiliekama teisė atlikti techninius ir optinius
pakeitimus apie tai nepranešus.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Czujnik dymu FMR 4023
Czujnik dymu został skonstruowany jako ekonomiczne urządzenie
ostrzegawcze, które alarmuje w przypadku powstania pożaru.
W momencie dostania się dymu do wnętrza urządzenia, zostaje
wyzwolony alarm. Urządzenie nie wyczuwa płomieni. Większość
pożarów wybucha w nocy. Ponieważ człowieka nie budzą zapachy,
lecz dźwięki, czujniki dymu w sposób skuteczny i z odpowiednim
wyprzedzeniem ostrzegają przed ewentualnym zagrożeniem.
Zakresy zastosowania: mieszkania, domy mieszkalne,
przyczepy campingowe, łodzie
Sygnał alarmowy: sygnał akustyczny o natężeniu ok.
85 dB/3 m
Miejsce zamontowania
W celu monitorowania całej powierzchni gospodarstwa domowego
należy zainstalować czujniki dymu we wszystkich pomieszczeniach,
korytarzach, składach, piwnicach i spiżarniach. Minimalny poziom
zabezpieczenia uzyskuje się, umieszczając po jednym czujniku
dymu w korytarzu i na schodach na każdym piętrze oraz w
sypialni rys. A. W domach składających się z większej ilości
mieszkań, każda rodzina powinna zainstalować czujnik dymu.
• Nie należy montować czujników w łazienkach lub garażach,
w kuchniach zaś tylko wówczas, jeżeli możliwe jest
zachowanie minimalnego odstępu, rzędu 4 m, od pieców i
innych źródeł emisji ciepła.
• Nie należy instalować czujników w miejscach narażonych na
przeciągi, np. w pobliżu szybów wentylacyjnych. Ruch
powietrza może utrudniać docieranie dymu do czujnika.
• Nie montować czujnika w miejscach, w których powstaje duża
ilość kurzu lub o wysokiej wilgotności powietrza.
• Nie montować w narożnikach, ponieważ w przypadku pożaru
może się tam gromadzić powietrze wolne od dymu. W
pomieszczeniach o nachyleniu dachu przekraczającym 30° i
łącznej wysokości pomieszczenia do 6 m należy zachować
odstęp 30 - 50 cm od szczytu. W przypadku nachylenia dachu
do 45° mo żna zamontować czujnik na skosach dachowych rys. B.
• Zachować minimalny odstęp 50 cm od ścian, belek stropowych
(podciągów) rys. C i oprawy rys. D.
• Czujnik zamontować w środku na stropie, zachować minimum
4 m odstępu od otwartych kominków i pieców rys. F.
• W pomieszczeniach o powierzchni przekraczającej 80 m² i w
korytarzach dłuższych niż 10 m należy umieścić kilka czujników.
Montaż/Uruchomienie
Płytę montażową zamocować na stropie za pomocą znajdujących
się w zestawie śrub i kołków rys. E. Baterię połączyć z
klipsem przyłączeniowym rys. G1. Jeżeli bateria została
poprawnie włożona, dioda LED przycisku kontrolnego
(rys. H1) zacznie migać z częstotliwością co ok. 45 sekund. Proszę
przeprowadzić test działania (patrz Test/Konserwacja). Czujnik
umieścić na płycie montażowej i przekręcić go aż do zatrzaśnięcia.
Blokada montażowa (rys. G2) zapobiega zamontowaniu czujnika
bez włożonej baterii.
Test/Ostrzeżenie
Nacisnąć przycisk kontrolny rys. H1, aż do włączenia się
alarmu. Pozwala to na kontrolę działania czujników dymu, elektroniki
przetwarzającej i baterii. Jeżeli urządzenie działa prawidłowo, dźwięk
alarmu będzie głośny i pulsujący. Test należy przeprowadzać raz w
miesiącu i po każdej wymianie baterii. Urządzenie co 45 sekund
przeprowadza własny test działania. Można to rozpoznać po błyskach
diody LED rys. H1. W przypadku wykrycia nieprawidłowości będzie
na przemian rozlegał się brzęczyk (co 45 s.) i błyskała czerwona
dioda LED.
Wskazówka: Czas pomiędzy poszczególnymi dźwiękami może
dość znacznie przekraczać 45 s. Aby usunąć usterkę, proszę wyjąć
baterię na ok. 10 minut. Po ponownym włożeniu baterii należy
trzymać wciśnięty przycisk kontrolny rys. H1 do momentu, gdy
rozlegnie się alarm. Jeżeli to nie pomoże, należy wymienić
czujnik. Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej wartości
minimalnej, brzęczyk będzie rozlegał się raz na minutę i jednocześnie będzie migała dioda LED. Będzie się to powtarzało
przez ok. 30 dni, do momentu wymiany baterii. Urządzenie należy,
w razie potrzeby, przetrzeć dwa razy do roku suchą ściereczką
lub odkurzyć od zewnątrz odkurzaczem.
Wskazówki specjalne:
• Podczas wkładania baterii do urządzenia proszę zwracać
uwagę na właściwą polarność baterii.
• Urządzenie należy testować każdorazowo po wymianie baterii.
• Stosowanie czujników temperatury, bądź czujek dymowych
nie zwalnia z obowiązku ubezpieczeniowego.
• Podczas głębokiego snu, bądź będąc pod wpływem alkoholu
lub narkotyków można nie usłyszeć dźwięku alarmu.
• W pomieszczeniach o powierzchni przekraczającej
80 m² oraz w korytarzach, których długość przekracza
10 m, zaleca się zastosowanie kilku czujników.
• Zużytych baterii nie należy wyrzucać do śmietnika
domowego!!! Proszę odnieść baterie do sklepu, który
dostarczy je do miejsca recyclingu.
• W przypadku problemów technicznych proszę
skontaktować się z producentem, bądź sprzedawcą
czujnika.
Czujnik należy wymienić po upływie 10 lat od montażu.
Czujników dymu nie wolno wyrzucać do śmieci
gospodarczych. Proszę dostarczyć go do najbliższego
punktu zbiórki złomu elektronicznego.
Dane techniczne:
Oznaczenie typu NG-739
Bateria blokowa 9 V (w dostawie)
Natężenie głośności
sygnału ok. 85 dB/3m
Wilgotność względna 10 % - 95 %
Zakres temperatur
roboczych 0 °C do + 50 °C
Certyfi kat dopuszczenia VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Zalecane baterie Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Wymiary ok. Ø 100 mm, wys. 32 mm
Zastrzegamy sobie możliwość dokonania niezapowiedzianych
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
3130
zmian technicznych i optycznych.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Detectores de fumo FMR 4023
Este detector de fumo foi concebido para emitir, de forma
económica, um aviso quando surgir um incêndio. Logo que o fumo
entre no interior do aparelho, o alarme é disparado. O aparelho não
detecta chamas. Uma grande parte dos incêndios tem lugar de
noite. Dado que o homem durante o sono não cheira, mas acorda
no caso de ruídos, os detectores de fumo oferecem uma protecção
efi caz e atempada perante o perigo iminente.
Áreas de aplicação: Apartamentos, habitações particulares,
roulotes, barcos
Sinal de alarme: Sinal acústico com aprox. 85 dB/3 m
O seu corpo de bombeiros ou Instituto de Seguros contra Incêndios
fornecer-lhe-á, a pedido, informações relativas a comportamento
em caso de incêndio. Estas entidades disponibilizam folhas de
instruções, onde chamam a atenção para a necessidade de
detectores de fumo.
Local de montagem
Para uma cobertura abrangente de casas, os detectores de fumo
devem ser instalados em todos os compartimentos, corredores,
secções de armazenamento, caves e sótãos. Consegue-se uma
segurança mínima com um detector de fumo no corredor e na caixa
de escada em cada andar e em todos os quartos de dormir fi g. A.
Em casas com várias unidades de habitação, cada família deve
instalar o seu próprio detector de fumo.
• Não montar em casas de banho ou garagens, e nas cozinhas
apenas se for possível uma distância mínima de 4 m de fogões e
fontes de emissão semelhantes.
• Não instalar em ambientes com muita corrente de ar, p.ex. na
proximidade de poços de ventilação. A movimentação do ar
poderia, em certas circunstâncias, impedir que o fumo atingisse
o detector.
• Não montar em áreas muito poeirentas ou em áreas com
elevada humidade atmosférica.
• Não montar em cantos pontiagudos, dado que em caso de
incêndio se poderia aí acumular ar sem fumo. No caso de
compartimentos com inclinação do telhado superior a 30° e
uma altura de espaço total de até 6 m, deve observar-se uma
distância de 30 - 50 cm a partir da ponta. No caso de uma
inclinação do telhado inferior a 45°, o detector pode ser
montado no esconso fi g. B.
• Observar uma distância mínima de 50 cm de paredes, vigas do
telhado (vigas de sustentação) fi g. C e candeeiros fi g. D.
• Montar o detector no centro do tecto, manter uma distância
mínima de 4 m de lareiras e fogões fi g. F.
• Em compartimentos com mais de 80 m² e corredores com um
comprimento superior a 10 m são necessários vários detectores.
Montagem/Colocação em funcionamento
Fixe a placa de montagem no tecto com as buchas e pararufos
anexos fi g. E. Ligue a bateria anexa com o clip de ligação fi g. G1.
Caso a bateria esteja bem conectada, o LED na tecla de inspecção
pisca brevemente aprox. de 45 em 45 seg. (fi g. H1). Realize um
teste de funcionamento (v. Teste/Manutenção). Coloque o detector
na placa de montagem e rode-o no sentido dos ponteiros do
relógio, até encaixar. O bloqueio de montagem (fi g. G2) impede que
o detector possa ser montado sem bateria colocada.
Teste/Manutenção
Prima a tecla de inspecção fi g. H1, até que seja emitido o alarme.
É então testado o funcionamento da câmara de fumo, do sistema
electrónico de avaliação e da bateria. Em caso de funcionamento
correcto, o alarme é sonoro e intenso. O teste deve realizar-se
1 x por mês e após cada substituição da bateria.
O aparelho realiza um autoteste de 45 em 45 seg., o que é indicado
através de um curto piscar do LED fi g H1. No caso de uma falha
funcional, o detector emite um curto sinal sonoro aprox. de 45 em
45 seg. alternadamente com o piscar do LED vermelho.
Obs.: O intervalo entre os sinais sonoros pode também ser
consideravelmente maior que 45 seg. Para eliminar a falha
funcional, retire a bateria durante 10 min. Após ter conectado de
novo a bateria, prima a tecla de inspecção fi g. H1 até que seja
emitido o alarme. Se isto não solucionar a situação, o detector
tem de ser substituído.
Se a tensão da bateria apresentar valores inferiores ao valor
mínimo, o detector emite um curto sinal sonoro aprox. uma vez
por minuto simultaneamente ao relampejar do LED, até cerca
de 30 dias, para o lembrar de que é necessária uma troca da
bateria.
O aparelho deve, se necessário, ser limpo sem utilizar líquidos e
aspirado de fora com o aspirador, cerca de 2 x por ano.
Observações especiais:
• Tenha atenção à polaridade correcta quando colocar a bateria
no aparelho.
• Teste o aparelho após cada substituição da bateria.
• O detector de calor ou de fumo não o isentam da
obrigatoriedade de seguro.
• No caso de sono profundo ou sob a infl uência de álcool ou
drogas, os alarmes não são apercebidos.
• Em espaços superiores a 80 m² e em corredores com um
comprimento superior a 10 m, recomenda-se a
utilização de vários detectores.
• As baterias vazias não devem ser depositadas no lixo
doméstico! Elimine a bateria através do comércio, que
a conduz para um processo de reciclagem.
• Em caso de problemas técnicos, dirija-se ao fabricante ou
ao seu revendedor especializado.
Substitua o detector 10 anos após a montagem.
Os detectores de fumo não devem ser eliminados através
do lixo doméstico. Leve o detector ao sítio de colecta para
sucata electrónica mais próximo.
Características técnicas:
Designação de tipo NG-739
Operação a pilhas bloco 9 V (incluídas)
Volume sonoro do sinal aprox. 85 dB/3m
Humidade atmosférica
relativa 10 % - 95 %
Área de temperatura
operacional 0 °C a + 50 °C
Homologação VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Baterias recomendadas Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Medidas aprox. Ø 100 mm, altura 32 mm
Reservadas alterações técnicas e ópticas sem pré-aviso.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
3332
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Semnalizator de fum FMR 4023
Acest semnalizator de fum este conceput pentru a semnaliza din
timp apariţia unui incendiu, având un preţ avantajos. Imediat ce
fumul pătrunde in interiorul aparatului, se declanşează o alarmă.
Aparatul nu percepe fl ăcările. Majoritatea incendiilor se produc
noaptea. Deoarece în somn omul nu simte mirosul, dar se trezeşte
la zgomot, detectoarele de fum protejează efi cient şi timpuriu
împotriva pericolului iminent.
Domenii de utilizare: Locuinţe, case, rulote, bărci
Semnal de alarmă: Semnal acustic cu cca 85 dB/3m
Informaţii despre comportarea în caz de incendiu se primesc la
cerere, de la Serviciul Pompieri sau Instituţia de Asigurare contra
Incendiilor. Aceste instrucţiuni conţin fi şe corespunzătoare şi oferă
indicaţii privind necesitatea semnalizatoarelor de incendiu.
Locul de montaj
Pentru o acoperire exhaustivă a gospodăriilor, detectoarele de fum
trebuie instalate în toate încăperile, coridoarele, zone de depozitare,
pivniţe şi magazii. O siguranţă minimă se obţine prin existenţa câte
unui semnalizator de fum pe coridor şi pe casa scării pe fi ecare etaj
şi în fi ecare dormitor fi g. A În casele cu mai multe unităţi de locuit,
fi ecare familie trebuie să instaleze propriul semnalizator de fum.
• A nu se monta în băi sau garaje, iar în bucătării este posibil
numai la o distanţă minimă de 4 m de maşinile de gătit şi alte
surse similare de emisii.
• A nu se instala în medii puternic ventilate, de ex. în apropierea
conductelor de absorbţie. Mişcarea aerului ar putea împiedica
uneori ajungerea fumului la semnalizator.
• A nu se monta în zone cu praf, respectiv în zone cu umiditate
ridicată a aerului.
• A nu se monta în colţuri înguste, deoarece în caz de incendiu
aici se poate acumula aer curat. În încăperile cu o înclinaţie a
tavanului de peste 30° şi o înălţime totală a spaţiului de până la
6 m, se păstrează o distanţă de 30-50 mm faţă de vârf.
În cazul unei înclinaţii a tavanului de până la 45°, semnalizatorul
poate fi montat pe panta tavanului fi g. B.
• A se menţine o distanţă de minim 50 cm faţă de pereţi, grinzi de
tavan (suporţi) fi g. C şi corpuri de iluminat fi g. D.
• Montaţi semnalizatorul în centrul tavanului, păstraţi o distanţă de
minim 4 m faţă de şemineuri şi sobe fi g. F.
• Încăperile de peste 80 m² şi coridoarele mai lungi de 10 m
necesită mai multe detectoare.
Montaj/Punere în funcţiune
Fixaţi placa de montaj pe tavan cu şuruburile şi diblurile aferente
fi g. E. Conectaţi bateria aferentă cu clema de conectare fi g. G1.
Dacă bateria este conectată corect, LED-ul din tasta de control
pâlpâie (fi g. H1) cca 45 s. Efectuaţi un test de funcţionare (vezi
Testare/Întreţinere). Amplasaţi semnalizatorul pe placa de montaj şi
rotiţi-l în sens orar până când se fi xează în poziţie. Opritorul de
montaj (fi g. G2) împiedică posibilitatea de montare a
semnalizatorului fără baterie inclusă.
Test/Întreţinere
Apăsaţi tasta de control fi g. H1 până ce sună alarma. Este verifi cată
astfel funcţionarea semnalizatorului de fum, mecanismul electronic
de evaluare şi bateria. În cazul funcţionării normale alarma este
puternică şi pulsatorie. Testul trebuie efectuat lunar, şi după fi ecare
schimbare a bateriilor.
Aparatul efectuează un autotest la fi ecare 45 secunde. Îl recunoaşteţi
prin scurta pâlpâire a LED-ului fi g. H1. În cazul unei funcţionări
defectuoase, semnalizatorul fl uieră aprox. la fi ecare 45 secunde,
alternativ pâlpâirii LED-ului roşu.
Notă: Intervalul de timp dintre semnalele fl uierate poate fi şi
considerabil mai lung de 45 secunde. Pentru a remedia o funcţionare
defectuoasă scoateţi bateria pentru o durată de 10 minute. După ce
aţi reconectat bateria, apăsaţi tasta de control fi g. H1 până ce sună
alarma. Dacă aceste proceduri nu au succes, semnalizatorul trebuie
înlocuit. Dacă tensiunea bateriei scade sub valoarea minimă,
semnalizatorul fl uieră cam o dată pe minut concomitent cu
pâlpâirea LED-ului, la max. 30 de zile, pentru a vă aminti că
trebuie schimbată bateria.
În caz de nevoie, aparatul trebuie şters cu o cârpă uscată şi
aspirat din exterior cu aspiratorul cam de două ori pe an.
Instrucţiuni speciale:
• Atenţie la polaritatea corectă când introduceţi bateria în
aparat.
• Testaţi aparatul după fi ecare schimbare de baterie.
• Semnalizatorul de incendiu, resp. de fum nu exonerează de
obligaţia de asigurare.
• Există posibilitatea ca alarma să nu fi e percepută, în cazul
somnului adânc, resp. sub infl uenţa alcoolului sau drogurilor.
• În spaţii peste 80 m² şi pe coridoare cu lungime peste 10 m
se recomandă utilizarea mai multor semnalizatoare.
• Bateriile uzate nu se aruncă împreună cu gunoiul menajer!
Vă rugăm să le depuneţi la comercianţi, pentru a fi reciclate.
• În cazul apariţiei problemelor tehnice adresaţi-vă
direct producătorului sau dealer-ului.
Semnalizatoarele de fum nu trebuie evacuate împreună cu
gunoiul menajer. Predaţi semnalizatorul la cel mai apropiat
centru de colectare a deşeurilor electronice.
Date tehnice:
Descrierea tipului NG-739
Funcţionarea cu baterie 9 V bloc (inclusiv)
Intensitate acustică
a semnalului cca 85 dB/3m
Umiditate relativă 10 % - 95 %
Temperatură funcţionare aprox. între 0 °C şi + 50 °C
Autorizaţie VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Baterii recomandate Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Dimensiuni ca. Ø 100 mm, înălţime 32 mm
Se păstrează dreptul de modifi care tehnică şi optică
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
3534
a produsului, fără o informare în prealabil.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Javljalnik dima FMR 4023
Ta cenovno ugoden javljalnik dima z zgodnjim alarmiranjem
opozarja v primeru nastanka požara. Ko dim prodre v notranjost
aparata, se sproži alarm. Naprava ne zaznava plamenov. Večina
požarov se zgodi ponoči. Ker človek med spanjem ne voha, se pa
ob hrupu zbudi, javljalniki dima učinkovito in pravočasno ščitijo pred
grozečo nevarnostjo.
Področja uporabe: Stanovanja, stanovanjske hiše, stanovanjske
prikolice, čolni
Signal alarma: Akustični signal s pribl. 85 dB/3 m
Informacije o ravnanju v primeru požara dobite po naročilu
pri Vašem gasilskem društvu ali v ustanovi za požarno
zavarovanje. Te ustanove imajo pripravljena ustrezna pisna navodila
in v njih opozarjajo na nujnost javljalnikov dima.
Mesto montaže
Za obširno pokrivanje gospodinjstev je potrebno javljalnike
dima namestiti v vseh prostorih, hodnikih, skladiščih, kleteh in
shrambah. Minimalno kritje boste dosegli s po enim javljalnikom dima v
nadstropju in na stopnišču do vsake etaže in v vsaki spalnici
slika A. V hišah z več stanovanjskimi enotami naj ima vsaka družina
nameščen lasten javljalnik dima.
• Ne montirajte ga v kopalnicah ali garažah, v kuhinjah samo, če
je mogoča razdalja najmanj 4 metre od štedilnika in podobnih
virov emisij.
• Ne nameščajte ga na kraju, ki je ogrožen zaradi vleka, npr. v
bližini odzračevalnih jaškov. Zračni tok lahko včasih prepreči, da
bi dim dosegel javljalnik.
• Ne montirajte ga v zelo prašnih območjih oz. v območjih z visoko
vsebnostjo vlage.
• Ne montirajte ga v kote, saj se lahko v primeru požara tam zbere
zrak brez dima. V prostorih z nagibom strehe preko 30° in s
skupno višino prostora do 6 m je potrebno upoštevati razdaljo
30 - 50 cm od vrha. Pri nagibu strehe do 45° lahko javljalnik
namestite na strešino slika B.
• Upoštevajte najmanjšo razdaljo 50 cm od sten, stropnikov
(nosilcev) slika C in svetil slika D.
• Javljalnik namestite na sredino stropa, najmanj 4 m od odprtih
kaminov in štedilnikov slika F.
• Prostori z več kot 80 m² in hodniki, daljši od 10 m zahtevajo več
javljalnikov.
Montaža/zagon
Pritrdite montažno ploščo s priloženimi vijaki in vložki na strop
slika E. Priključite priloženo baterijo s priključno sponko slika G1.
Če je baterija pravilno priključena, se LED-dioda v preskusni tipki
(slika H1) pribl. vsakih 45 sek. na kratko osvetli. Izvedite funkcijski
test (glejte test/vzdrževanje). Nastavite javljalnik na montažno ploščo
in ga obrnite v smeri urinega kazalca, da se zaskoči. Montažna
zapora (slika G2) preprečuje, da bi javljalnik montirali brez
vstavljene baterije.
Test/Vzdrževanje
Pritisnite preskusno tipko slika H1, dokler ne slišite alarma. Pri tem
bo preverjena funkcija dimne komore, uporabljena elektronika in
baterija. V primeru pravilnega delovanja je alarm glasen in pulzirajoč.
Test je potrebno izvesti 1 x mesečno in po vsaki zamenjavi baterij.
Naprava izvede vsakih 45 sek. samodejni test. To je prikazano s
kratkim utripom LED-diode slika H1. Pri napačnem delovanju piska javljalnik pribl. vsakih 45 sek. izmenično z utripanjem rdeče
LED-diode.
Opozorilo: Čas med piski je lahko tudi znatno daljši od 45 sek.
Za odpravo napačnega delovanja odstranite baterijo za 10 minut.
Potem, ko ste baterijo ponovno priključili, pritisnite preskusno
tipko slika H1, dokler se ne zasliši alarm. Če to ne bo pomagalo,
je potrebno zamenjati javljalnik.
Če napetost v bateriji pade pod minimalno vrednost, piska
javljalnik pribl. enkrat na minuto, hkrati pa utripne LED-dioda, do
pribl. 30 dni, da Vas opomni na bližajočo menjavo baterije.
Po potrebi je 2 x letno potrebno napravo na suho obrisati in
zunanjost posesati s sesalnikom za prah.
Posebna opozorila:
• Pazite na pravilnost polov, ko vstavljate baterijo v na pravo.
• Po vsaki zamenjavi baterije preizkusite napravo.
• Javljalnik vročine oz. javljalnik dima nista nadomestilo za
obveznost zavarovanja.
• Med globokim spanjem oz. pod vplivom alkohola ali drog
alarmov ponavadi ne dojamemo.
• V prostorih, ki so večji od 80 m², in v hodnikih, ki so daljši
od 10 m, je priporočljiva uporaba več javljalnikov.
• Porabljene baterije ne spadajo med gospodinjske od
padke! Prosimo, pošljite porabljene baterije trgovini, ki
jih bo poslala v postopek reciklaže.
• Pri tehničnih težavah se obrnite, prosimo, na proizvajal ca
ali Vašega prodajalca.
Javljalnike dima ni dovoljeno odlagati med gospodinjske
odpadke. Prinesite javljaln ik v najbližje zbirališče odpadne
elektronike.
Tehnični podatki:
Oznaka tipa NG-739
Baterija 9 V blok (priložena)
Glasnost signala pribl. 85 dB/3m
Relativna vlažnost zraka 10 % - 95 %
Območje temperature
delovanja 0 °C do + 50 °C
Dovoljenje VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Priporočene baterije Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Dimenzije pribl. Ø 100 mm, višina 32 mm
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
3736
Pridržujemo si pravico do tehničnih in optičnih
sprememb brez najave.
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Hlásič dymu FMR 4023
Tento hlásič dymu je koncipovaný na cenovo výhodné včasné
varovanie pri vzniku požiaru. Hneď ako prenikne do vnútra
zariadenia dym, spustí sa alarm. Zariadenie nezaznamenáva
plamene. Veľká časť požiarov vzniká v noci. Keďže človek počas
spánku nič necíti, zobudí sa však pri zvukoch, chránia hlásiče dymu
účinne a včas pred hroziacim nebezpečenstvom.
Oblasti použitia: byty, obytné domy, obytné prívesy, člny
Alarmový signál: akustický signál s cca 85 dB/3 m
Informácie o správaní sa v prípade požiaru získate
na vyžiadanie od Vášho požiarneho zboru alebo u poisťovne
zabezpečujúcej poistenie v prípade požiaru. Tieto inštitúcie majú
pripravené príslušné letáky a upozorňujú v nich tiež na potrebnosť
dymových hlásičov.
Miesto montáže
Pre rozsiahle pokrytie domácností by sa hlásiče dymu mali
nainštalovať do všetkých miestností, chodieb, skladovacích
priestorov, pivníc a komôr. Minimálne zabezpečenie sa dosiahne
inštaláciou hlásiča dymu na chodbe, v oblasti schodov na každom
poschodí a v každej miestnosti vyhradenej na spánok obr. A.
V domoch s viacerými obytnými jednotkami by si mala každá
rodina nainštalovať svoj vlastný hlásič dymu.
• Nemontovať do kúpeľní alebo garáží, do kuchýň len
vtedy, ak je možné dodržať minimálnu vzdialenosť 4 m od
sporákov a podobných zdrojov emisií.
• Neinštalovať v prostredí silne ohrozenom prievanom, napr. v
blízkosti ventilačných šácht. Prúdenie vzduchu by
mohlo za istých okolností zabrániť vniknutiu dymu do hlásiča.
• Nemontovať vo veľmi prašných oblastiach, resp. v oblastiach
s veľmi vysokou vlhkosťou vzduchu.
• Nemontovať do ostrých kútov, kde by sa v prípade požiaru
mohol nazhromaždiť vzduch bez dymu. Pri priestoroch so
sklonom strechy nad 30° a s celkovou výškou priestorov do 6 m
je potrebné dodržať vzdialenosť 30 – 50 cm od špičky.
Pri sklone strechy do 45° sa hlásič môže namontovať na
zošikmenia strechy obr. B.
• Dodržiavajte minimálny odstup 50 cm od stien, stropných
nosníkov (podvlakov) obr. C a svietidiel obr. D.
• Hlásič montujte doprostred stropu, dodržiavajte odstup
minimálne 4 m od otvorených krbov a sporákov obr. F.
• Miestnosti nad 80 m² a chodby dlhšie než 10 m potrebujú
viacero hlásičov.
Montáž/uvedenie do prevádzky
Montážnu dosku s priloženými skrutkami a hmoždinkami
pripevnite k stropu obr. E. Priloženú batériu spojte s prípojnou
sponou obr. G1. Ak je batéria riadne pripojená, nakrátko
zabliká indikátor LED v skúšobnom tlačidle (obr. H1) cca
každých 45 s. Vykonajte test funkčnosti (pozri test/údržba). Hlásič
umiestnite na montážnu dosku a otočte ním v smere hodinových
ručičiek, kým nezapadne. Montážna zábrana (obr. G2) zabraňuje
tomu, aby sa nemohol hlásič namontovať bez vloženej batérie.
Test/údržba
Zatlačte na skúšobné tlačidlo obr. H1, kým nezaznie alarm.
Pritom sa kontroluje funkcia dymovej komory, hodnotiacej
elektroniky a batérie. Pri riadnej funkcii je alarm hlasný a pulzujúci.
Test by sa mal vykonávať 1 x mesačne a po každej výmene batérie.
Zariadenie vykoná každých 45 s automatický test. Zistíte to podľa
krátkeho zablikania indikátora LED obr. H1. Pri zlyhaní pípa hlásič
cca každých 45 sekúnd striedavo s blikaním červeného indikátora
LED.
Upozornenie: Časový interval medzi pípavými zvukmi môže byť
aj omnoho dlhší než 45 sek. Pre odstránenie zlyhania vyberte
batériu na 10 min. Po jej následnom opätovnom zapojení stlačte
skúšobné tlačidlo obr. H1, kým nezaznie alarm. Ak to nepomôže,
musí sa hlásič vymeniť.
Ak napätie batérie poklesne pod minimálnu hodnotu, pípa hlásič
cca raz za minútu súčasne so zábleskom indikátora LED až cca
30 dní, aby Vám pripomenul potrebu výmeny batérie.
Zariadenie by sa malo v prípade potreby asi 2 x ročne nasucho
pretrieť a povysávať zvonku pomocou vysávača.
Špeciálne upozornenia:
• Dávajte pozor na správne pólovanie, keď vložíte batériu
do prístroja.
• Po každej výmene batérie otestujte prístroj.
• Tepelné hlásiče, resp. dymové hlásiče Vás
neoslobodzujú od poisťovacej povinnosti.
• Pri hlbokom spánku, resp. pod vplyvom alkoholu a drog
nemusí byť alarm spozorovaný.
• V miestnostiach nad 80 m² a na chodbách s dĺžkou nad 10 m
sa odporúča použitie viacerých hlásičov.
• Spotrebované batérie nepatria do domového odpadu!
Zlikvidujte, prosím, batérie cez obchod, ktorý ich
odovzdá na recykláciu.
• Pri technických problémoch sa obráťte, prosím, na výrobcu
alebo Vášho odborného predajcu.
Hlásiče dymu sa nesmú vyhadzovať do domového odpadu.
Hlásič zaneste do najbližšej zberne elektronického odpadu.
Technické údaje:
Typové označenie NG-739
Prevádzka s batériou 9 V bloková (vrátane)
Hlasitosť signálu cca 85 dB/3m
Relatívna vlhkosť vzduchu 10 % - 95 %
Prevádzkový teplotný rozsah 0 °C až + 50 °C
Schválenie VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Odporúčané batérie Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Rozmery cca Ø 100 mm, výška 32 mm
Technické a optické zmeny bez oznámenia vyhradené.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
3938
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Kouřový hlásič FMR 4023
Kouřový hlásič je koncipován tak, aby s minimálními náklady vydal
včasnou výstrahu při vzniku požáru. Alarm se spustí ve chvíli, kdy
kouř vnikne do vnitřního prostoru přístroje. Přístroj nereaguje na plameny. Většina požárů vznikne v noci. Jelikož spící člověk nic necítí,
ale probudí se při zvucích, chrání kouřové hlásiče účinně a včas
před hrozícím nebezpečím.
Oblasti použití: byty, obytné domy, obytné vozy, lodě
Signál alarmu: akustický signál cca 85 dB/3 m
Informace o počínání si v případě požáru obdržíte na vyžádání od
místní požární stanice nebo pojišťovny. Tyto instituce mají k dispozici i příslušné prospekty, ve kterých je též upozorněno na nutnost
používání hlásičů kouře.
Místo instalace
Pro celkové pokrytí domácností by měly být kouřové hlásiče
nainstalovány ve všech místnostech, chodbách, spižírnách,
sklepech a skladovacích prostorách. Minimálního zajištění lze
dosáhnout instalací vždy jednoho hlásiče na chodbě a v oblasti
schodů v každém poschodí a v každé ložnici, obr. A. V domech s
více bytovými jednotkami by měla každá rodina nainstalovat vlastní
kouřové hlásiče.
• Hlásiče neinstalujte v koupelnách nebo garážích; v kuchyních
je montáž možná pouze při dodržení minimální vzdálenosti
4 metry od sporáků a podobných zdrojů emisí.
• Hlásiče neinstalujte v okolí se silným průvanem, např. v
blízkosti větracích šachet. Pohyb vzduchu by mohl za
určitých okolností zabránit vniknutí kouře do čidla.
• Hlásiče neinstalujte ve velmi prašných oblastech, resp. v
oblastech s velmi vysokou vlhkostí vzduchu.
• Hlásiče nemontujte do vrcholových rohů místnosti, protože se
v nich při požáru může nahromadit vzduch bez kouře.
V místnostech se sklonem stropu více než 30° a celkovou
výškou místnosti do 6 m musí být dodržena vzdálenost
30 - 50 cm od vrcholu. Při sklonu stropu do 45° lze hlásič
namontovat na šikmou stěnu, obr. B.
• Dodržujte minimální vzdálenost 50 cm od stěn, stropních
trámů (výztuh), obr. C, a svítidel, obr. D.
• Hlásič namontujte doprostřed stropu, dodržujte minimální
vzdálenost 4 m od otevřených krbů a sporáků, obr. F.
• V místnostech větších než 80 m² a chodbách delších než
10 m je zapotřebí více hlásičů.
Montáž/uvedení do provozu
Připevněte montážní desku přiloženými šrouby a hmoždinkami ke
stropu, obr. E. Propojte přiloženou baterii s připojovací svorkou,obr. G1. Je-li baterie správně připojena, blikne cca každých 45 vteřin
LED dioda v kontrolním tlačítku (obr. H1). Proveďte test funkčnosti
(viz Test/údržba). Umístěte hlásič na montážní desku a otočte jím
ve směru hodinových ručiček, dokud nezaskočí. Montážní zarážka
(obr. G2) znemožňuje montáž hlásiče bez vložené baterie.
Test/údržba
Stiskněte kontrolní tlačítko, obr. H1, dokud se nespustí alarm.
Bude zkontrolována funkčnost kouřové komory, vyhodnocovací
elektroniky a baterie. Funguje-li přístroj správně, je alarm hlasitý a
pulzuje. Test by měl být prováděn 1x měsíčně a po každé výměně
baterie.
Přístroj provede každých 45 vteřin samotest. Ten je indikován
krátkým bliknutím LED diody, obr. H1. V případě chybné funkce
hlásič cca každých 45 vteřin zapípá, střídavě s blikáním červené
LED diody.
Upozornění: Časový interval mezi pípáním může být i výrazně delší
než 45 vteřin. Pro odstranění chybné funkce vyjměte na 10 minut
baterii. Po opětovném připojení baterie stiskněte kontrolní tlačítko,
obr. H1, dokud se nespustí alarm. Pokud se tím závada nevyřeší,
musí být hlásič vyměněn. Klesne-li napětí baterie pod minimální
hodnotu, začne hlásič cca jednou za minutu pípat současně s
rozsvíceným LED bleskem po dobu max. cca 30 dní, jako
upozornění na nutnou výměnu baterie. Přístroj by měl být v
případě potřeby zhruba 2 x ročně otřen suchým hadříkem a zvenčí
očištěn vysavačem.
Zvláštní upozornění:
• Když vkládáte baterii do přístroje, dbejte na správnou polaritu.
• Přístroj po každé výměně baterie otestujte.
• Teplotní, resp. kouřové hlásiče Vás nezbavují povinnosti
pojištění.
• V hlubokém spánku, resp. pod vlivem alkoholu nebo drog
nemusí být alarm zaregistrován.
• V místnostech větších než 80 m² a v chodbách delších než 10 m
je doporučeno používat více hlásičů.
• Vybité baterie nepatří do domovního odpadu!
Baterii zlikvidujte prostřednictvím obchodu, který ji dopraví
k recyklaci.
• V případě technických problémů se obraťte na výrobce
nebo specializovaného obchodníka.
Kouřové hlásiče nepatří do domovního odpadu. Dopravte
je do nejbližší sběrny elektronického odpadu.
Technické informace:
Typové označení NG-739
Bateriový provoz 9 V blok (součást balení)
Hlasitost signálu cca 85 dB/3m
Relativní vlhkost vzduchu 10 % - 95 %
Rozsah provozní teploty 0 °C až + 50 °C
Schválení VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Doporučené baterie Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Rozměry cca Ø 100 mm, výška 32 mm
Technické a optické změny bez oznámení vyhrazeny.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
4140
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Duman dedektörü FMR 4023
Bu duman dedektörü, yangın çıktığında düşük maliyetli
bir şekilde erken uyarı sağlamak üzere tasarlanmıştır. Aygıtın
içine duman girer girmez alarm tetiklenir. Alevler aygıt tarafından
algılanamaz. Yangınlar genellikle geceleri çıkmaktadır. İnsan uyku
sırasında koku alamadığından, ancak ses olduğunda uyandığından,
duman dedektörleri tehlikeyi etkili bir şekilde ve zamanında haber
verir.
Kullanım yerleri: Konutlar, apartmanlar, karavanlar, tekneler
Alarm sinyali: Yaklaşık 85 dB/3 m akustik sinyal
Yangın durumunda yapılması gerekenler hakkında bilgiyi
bölgenizdeki itfaiye veya yangın sigortası kuruluşundan
alabilirsiniz. Bu kuruluşlar ilgili broşürler yayınlayarak duman
dedektörlerinin gerekliliğini de vurgulamaktadır.
Montaj yeri
Evi kapsamlı olarak korumak için duman dedektörleri tüm odalara,
koridorlara, depolama alanlarına, kilerlere ve bodrumlara monte
edilmelidir. Her katın koridoruna ve merdiven bölgesine ve her
yatak odasına birer duman dedektörü monte edilerek minimum
koruma sağlanır Şekil A. Çok konutlu binalarda her aile ayrı bir
duman dedektörü monte etmelidir.
• Banyo ve garajlara monte edilmemelidir; mutfaklara ise, ocak
ve benzeri emisyon kaynaklarından en az 4 metre mesafe
bırakılması mümkünse monte edilmelidir.
• Havalandırma bacalarına yakın yerler gibi güçlü hava
cereyanı olabilecek bölgelere monte edilmemelidir. Hava
akımı, bazı durumlarda dumanın dedektöre ulaşmasını
engelleyebilir.
• Çok tozlu veya havanın çok nemli olduğu yerlere monte
edilmemelidir.
• Yangın sırasında dumansız hava toplanabileceğinden, çatı
katlarında tavanın en üst noktasına monte edilmemelidir.
Tavan eğimi 30° üzerinde ve toplam yüksekliği 6 m’ye kadar
olan odalarda, en üst noktadan 30 - 50 cm mesafe bırakılmalıdır.
Tavan eğimi en fazla 45° olan odalarda dedektör tavanın eğimli
kısmına monte edilebilir Şekil B.
• Duvarlardan, tavan kirişlerinden Şekil C ve lambalardan
Şekil D en az 50 cm mesafe bırakılmalıdır.
• Dedektörü, açık baca, şömine ve ocaklardan en az 4 m
mesafe olacak şekilde tavanın ortasına monte edin Şekil F.
• 80 m² üzerindeki ve 10 m’den uzun koridorlarda birden çok
dedektör gereklidir.
Montaj/Çalıştırma
Montaj plakasını verilen vidalar ve dübellerle tavana monte edin
Şekil E. Verilen pili, bağlantı klipsine takın Şekil G1. Pil doğru
şekilde bağlandığında, kontrol tuşunun ışığı (Şekil H1) yaklaşık 45
saniyede bir kısaca yanar. Detektörün çalışıp çalışmadığını test edin
(Test/Bakım bölümüne bakın). Dedektörü montaj plakasına yerleştirin
ve yerine oturuncaya dek saat yönünde döndürün. Montaj kilidi
(Şekil G2) detektörün pil takılmadan monte edilmesini önler.
Test/Bakım
Alarm çalıncaya dek kontrol tuşuna Şekil H1 basın. Bu sırada
duman haznesinin, değerlendirme elektroniğinin ve pilin düzgün
çalışıp çalışmadığı kontrol edilir. Detektör düzgün çalışıyorsa, alarm
sesi yüksek ve titreşimlidir. Test ayda bir kez ve her pil değişiminden
sonra tekrarlanmalıdır. Aygıt 45 saniyede bir otomatik test
gerçekleştirir. Bu, ışığın kısaca yanıp sönmesinden belli olur
Şekil H1. Arıza durumunda dedektör, kırmızı ışığın yanıp sönmesiyle
dönüşümlü olarak yaklaşık 45 saniyede bir uyarı sesi verir.
Not: Uyarı sesleri arasındaki süre 45 saniyeden daha uzun da
olabilir. Arızayı gidermek için, pili çıkarın ve 10 dakika bekleyin. Pili
tekrar taktığınızda, alarm duyuluncaya dek kontrol tuşuna basın
Şekil H1. Bu işlem arızayı gidermezse, dedektör değiştirilmelidir.
Pil gerilimi asgari değerin altına düştüğünde, detektör maksimum
30 gün boyunca, yaklaşık olarak dakikada bir kez ışıklı ve aynı anda sesli uyarı vererek pilin değiştirilmesi gerektiğini hatırlatır.
Aygıt gerektiğinde yılda 2 kez kuru bir bezle silinmeli ve elektrikli
süpürgeyle dışarıdan temizlenmelidir.
Özel notlar:
• Pili aygıta yerleştirirken kutuplarının doğru konumda olmasına
dikkat edin.
• Aygıtı her pil değişiminden sonra test edin.
• Sıcaklık veya duman dedektörleri sigortalama yükümlülüğünü
ortadan kaldırmaz.
• Derin uyku sırasında veya alkol ya da ilaç alındığında alarmlar
bazen duyulmayabilir.
• 80 m² ’den geniş odalarda veya 10 m’den uzun koridorlarda
birden çok dedektörün monte edilmesi önerilir.
• Kullanılmış piller ev çöpleriyle birlikte atılmamalıdır!
Lütfen pili geri dönüşüm prosedürü uygulayan bir kuruluşa
danışarak elden çıkarın.
• Teknik sorunlarla karşılaştığınızda lütfen üreticiye veya yetkili
satıcınıza başvurun.
Duman dedektö rleri ev atıklarıy la birlikte elden çıkarılmamalıdır. Dedektörü, hurda elektronik aygıtların
toplandığı yere teslim edin.
Teknik bilgiler:
Model tanımı NG-739
Pil voltajı ve türü 9 V blok (ürünle verilir)
Sinyal sesi seviyesi Yaklaşık 85 dB/3m
Bağıl nem 10 % - 95 %
Çalışma sıcaklığı aralığı 0 °C den + 50 °C
Onay VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Önerilen piller Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Ölçüler yaklaşık Çap 100 mm, Yükseklik 32 mm
Daha önceden haber verilmeksizin teknik ve optik
değişiklik yapma hakkı mahfuz tutulmuştur.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
4342
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Датчик диму FMR 4023
Цей датчик диму розроблено для попередження людей у
випадку виникнення пожежі з мінімумом витрат. Щойно дим
потрапить усередину пристрою, залунає сигнал. Полум’я
пристроєм не сприймається. Багато пожеж відбувається вночі.
Оскільки людина уві сні нічого не відчуває, але просинається,
коли чує шум, датчики диму забезпечують ефективний
попередній захист від небезпеки, яка загрожує.
Області застосування: Квартири, житлові будинки, фургони,
човни
Сигнал тривоги: Акустичний сигнал, близько 85 дБ/3 м
Інформацію щодо поведінки у випадку пожежі ви отримаєте за
запитом у пожежної частини або в організації, що займається
страхуванням на випадок пожежі. У цих установах завжди є
відповідні пам’ятки; вони також проводять інструктаж щодо
необхідності датчиків диму.
Місце монтажу
Для найкращого захисту житлових приміщень датчики диму
слід встановлювати в усіх приміщеннях, коридорах, комірках,
підвалах та підсобних приміщеннях. Мінімальний захист
забезпечується, якщо встановити по одному датчику диму у
коридорі, на майданчику біля сходів на кожному поверсі та у
кожній спальні мал. А. У будинках, де проживає кілька родин,
кожна родина повинна встановлювати датчики диму у своєму
приміщенні.
• Не встановлювати у ванних кімнатах та гаражах. У кухнях
встановлювати лише за умови, якщо забезпечується
мінімальна відстань
4 метри від плит та інших подібних джерел емісії.
• Не встановлювати у місцях, де є сильний протяг, наприклад,
поблизу вентиляційних шахт. Рух повітря може не дати диму
досягти датчика.
• Не встановлювати в місцях, де збирається багато пилу, або
у місцях з високою вологістю повітря.
• Не встановлювати у кутах під самим дахом, оскільки там у
випадку пожежі може зібратися повітря без диму.
У приміщеннях із нахилом даху більше 30° та загальною
висотою приміщення до 6 м слід дотримуватися відстані
близько 30-50 см від вершини. Якщо нахил даху складає до
45°, датчик можна монтувати на схилі даху мал. В.
• Дотримуватися відстані не менше 50 см від стін, підвісних
балок (підбалок) - мал. С та світильників – мал. D.
• Монтувати датчик посередині стелі, на відстані
щонайменше 4 м від відкритих камінів та плит мал. F.
• Для приміщень з площею більше 80 м2 та коридорів
довжиною більше 10 м потрібно кілька датчиків.
Монтаж/Введення в експлуатацію
Закріпіть монтажну пластину із гвинтами та дюбелями,
які входять до комплекту, до стелі – мал. Е. З’єднайте
батарейку із комплекту із з’єднувальною застібкою –
мал. G1. Якщо батарейка підключена правильно, світловий
діод у контрольному вимикачі (мал. H1) спалахуватиме
кожні 45 с. Виконайте перевірку функціонування (див. розділ
«Тестування/Догляд»). Розташуйте датчик на монтажній
пластині та поверніть його за годинниковою стрілкою для
фіксації. Монтажний фіксатор (мал. G2) запобігає монтажу
датчика без правильно встановленої батарейки.
Тестування/Догляд
Натискайте на контрольний вимикач мал. H1, доки не залунає
сигнал. При цьому перевіряється функціонування димової
камери, електроніки, яка виконує аналіз, та батарейки. Якщо
датчик функціонує належним чином, сигнал голосний та
пульсуючий. Тестування повинно проводитися один раз на
місяць та після кожної заміни батареї. Пристрій кожні 45 с
виконує самоперевірку. Про це можна дізнатися по короткому
спалаху діода – мал. H1. Якщо датчик несправний, кожні 45 с
по черзі мигтінням червоного діода лунає писк.
Вказівка: Проміжок часу між звуками може бути трохи
більшим, ніж 45 с. Для усунення несправності дістаньте
батарейку на 10 хв. Після підключення батарейки натискайте
контрольний вимикач – мал. H1, доки не залунає сигнал.
Якщо це не допоможе, датчик слід замінити.
Якщо напруга батарейки стане менше мінімальної, датчик
приблизно один раз на хвилину водночас із спалахом діоду
подаватиме звук приблизно впродовж 30 днів, щоб нагадати
вам про необхідність заміни батарейки.
У випадку необхідності пристрій слід приблизно двічі на рік
витирати насухо та очищати ззовні за допомогою пилососу.
Особливі вказівки:
• Зверніть увагу на відповідність полюсів, коли
вставлятимете батарею у пристрій.
• Тестуйте пристрій після кожної заміни батареї.
• Температурні або димові датчики не звільняють від
обов’язку страхування.
• Під час глибокого сну або під час впливу алкоголю
або наркотиків сигнали можуть не сприйматися.
• У приміщеннях із площею більше 80 м² та у коридорах
із довжиною понад 10 м рекомендується
використ
• Використані батареї не повинні утилізуватися із
побутовим сміттям! Будь-ласка, утилізуйте
батарею через продавця; він повинен забезпечити
належну утилізацію.
• У разі виникнення технічних проблем зверніться,
будь ласка, до виробника або свого дилера.
Датчик підлягає заміні через 10 років після монтажу
Датчики диму не дозволяється утилізувати
з побутовими відходами. Віднесіть датчик до
найближчого збірного пункту електроніки, яка вийшла
з ладу.
Технічні характеристики:
Типове позначення NG-739
Батарейне живлення блок на 9 В (входить у
комплект)
Гучність сигналу близько 85 дБ/3 м
Відноснавологість
повітря 10 % - 95 %
Діапазон температури
експлуатації від 0 °C до +50 °C
Допуск VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Рекомендовані батарейки Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Розміри близько Ø 100 мм, висота 32 мм
Можливі технічні та оптичні зміни без повідомлення.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
4544
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Füstjelző FMR 4023
A füstjelző feladata, hogy kedvező áron, kellő időben tűzjelzési
megoldást nyújtson. A riasztás azonnal létrejön, mihelyt a készülék
belsejébe füst jut. A lángot a berendezés nem érzékeli. A tüzek nagy
része éjszaka keletkezik. Az ember álmában nem érez szagokat, a
hangokra azonban felébred. A füstjelzők így hatékonyan, megfelelő
időben fi gyelmeztetnek a fenyegető veszélyre.
Alkalmazási terület: lakások, lakóházak, lakóautók, hajók
Riasztójelzés: Hangjelzés (kb. 85 dB/3 m)
A tűz esetén tanúsítandó magatartásról a helyi tűzoltóság vagy a
biztosítótársaság nyújt felvilágosítást. E szervezetek rendelkeznek
a megfelelő tájékoztató lapokkal, amelyek a füstjelzők alkalmazásának szükségességét is bemutatják.
Felszerelési hely
A háztartások átfogó lefedettségéhez minden helyiségbe,
folyosóra, raktárterületre, illetve pince- és tárolóhelyiségbe kell
füstjelzőt telepíteni. Minimális védettség elérhető egy-egy füstjelző
telepítésével minden szint folyosó- és lépcsőszakaszára, valamint a
hálóhelyiségekbe. A ábra Több lakóegységet tartalmazó házakban
minden családnak saját füstjelzővel kell rendelkeznie.
• Fürdőszobába és garázsba ne telepítse. Konyhába csak
akkor, ha legalább 4 méteres távolság biztosítható a
tűzhelytől és egyéb kibocsátási helyektől.
• Ne telepítse erős légáramlásnak kitett helyekre, pl.
szellőzőaknák közelébe. A légmozgás ugyanis bizonyos
esetekben megakadályozhatja, hogy a füst elérje a füstjelzőt.
• Erősen poros vagy párás területekre ne telepítse.
• Éles sarkokba ne telepítse, mert ott tűz esetén füstmentes
levegő gyűlhet fel. 30°-ot meghaladó szögű tető, illetve 6
méterig terjedő teljes belmagasság esetén 30-50 cm
távolságot kell tartani a sarkoktól. 45°-ig terjedő tetőszögnél
a füstjelző a tető ferde részére szerelhető B ábra.
• Falaktól, mennyezeti gerendáktól (hossztartóktól C ábra,
illetve világítótestektől D ábra legalább 50 cm távolságot
kell tartani.
• A füstjelzőt a mennyezet közepére szerelje, legalább
4 méterre a nyitott kéményektől, tűzhelyektől F ábra.
• A 80 m² feletti méretű helyiségek, illetve a 10 méternél
hosszabb folyosók több füstjelzőt igényelnek.
Szerelés/Üzembe helyezés
A szerelőlapot a mellékelt csavarokkal és tiplikkel rögzítse a
mennyezethez E ábra. A mellékelt elemet rögzítse a helyére a
kapoccsal G1 ábra. Ha az elem a helyén van, akkor a tesztgomb
LED-je (H1 ábra) kb. 45 másodpercenként röviden felvillan.
Végezzen üzemtesztet (lásd Teszt/Karbantartás). Helyezze a
füstjelzőta szerelőlapra, és forgassa az óramutató irányába, amíg
rögzül a helyén. A reteszelés (G2 ábra) megakadályozza, hogy a
füstjelzőt behelyezett elem nélkül szerelje fel.
Teszt/Karbantartás
Nyomja le a tesztgombot H1 ábra, amíg meg nem szólal a
riasztás. Így ellenőrizhető a füstkamra, a kiértékelő elektronika
és az elem működőképessége. Megfelelő működésnél a riasztás
hangos, lüktető. A tesztet havonta, illetve elemcsere után mindig el
kell végezni. A készülék 45 másodpercenként öntesztet végez. Ez a
LED H1 ábra rövid felvillanásáról látható. Üzemi hiba esetén a jelző
45 másodpercenként a piros LED felvillanásával felváltva sípol.
Megjegyzés: A sípolások között eltelő idő 45 másodpercnél
jóval hosszabb is lehet. A hiba elhárításához vegye ki az elemet
kb. 10 másodpercre. Az elem újbóli visszatétele után nyomja le a
tesztgombot H1 ábra, amíg a riasztás megszólal. Ha ez nem
segít, akkor a füstjelzőt cserélni kell. Ha az elemfeszültség
füstjelzőt megengedett érték alá csökken, akkor a jelző max. 30
napig percenként egyet sípol a LED felvillanásával egyidejűleg, így
emlékeztetve az elemcserére.
A készüléket szükség esetén kb. évi kétszer száraz textillel át kell
törölni, és kívülről porszívóval megtisztítani.
Különleges megjegyzések:
• Az elem behelyezésekor ügyeljen a megfelelő polaritásra.
• Minden elemcsere után végezzen üzemtesztet.
• A hő- és füstjelzők nem mentesítenek a biztosítási
kötelezettség alól.
• Mély álomban, illetve alkohol vagy kábítószer befolyása
alatt nem biztos, hogy észlelhető a riasztás.
• 80 m²-nél nagyobb alapterületű helyiségekben, illetve
10 m-nél hosszabb folyosókon több jelzőberendezés
felszerelése ajánlott.
• A használaton kívül helyezett elemeket vagy
akkumulátorokat nem szabad a háztartási hulladékok
közé dobni! Kérjük, az elemet vigye vissza az üzletbe,
mert így újra lehet hasznosítani azt.
• Műszaki probléma esetén kérjük, forduljon a gyártóhoz
vagy a szakkereskedőhöz.
A füstjelzők nem helyezhetők a háztartási hulladékba.
A füstjelzőt az elektronikai hulladékok legközelebbi
gyűjtőpontján adja le.
Műszaki adatok:
Típusjelzés NG-739
Elemes működés 9 V-os elem (mellékelve)
Jelzés hangereje 85 dB/3m
Relatív páratartalom 10 % - 95 %
Üzemi hőmérséklet 0 °C és + 50 °C
Engedély VdS G208139, DIN EN 14604:2005
DIN 14676, CE
Javasolt elemtípusok Greencell, # 1604
Power Line, # 6LR61
Duracell, # MN 1604
Méretek kb. Ø 100 mm, magasság 32 mm
Fenntartjuk a jogot a készülék műszaki adatainak és
küllemének előzetes bejelentés nélküli módosítására.
0786-CPD-20517
2008
DIN EN 14604:2005
4746
DGBFNLIESDKFINRUSGRESTLVLTPLPROSLOSKCZTRUAH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.