Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del
miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità
all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel
miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello.
Al fine di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di filtro, da pulire
periodicamente.
Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
DATI TECNICI
- Pressione minima d’esercizio 0,5 bar
- Pressione massima d’esercizio 5 bar
- Pressione d’esercizio consigliata 3 bar (in caso di pressione dell’acqua superiore ai 5 bar si consiglia
l’installazione di riduttori di pressione)
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no
shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the
mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers.
In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with filter and clean them
regularly.
Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
TECHNICAL DATA
- Minimum working pressure 0,5 bar
- Maximum working pressure 5 bar
- Recommended working pressure 3 bar (in case of water pressure higher than 5 bar it is recommended
to install pressure reducers)
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de
façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur
des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique
générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau.
Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du filtre et
nettoie-les régulièrement.
Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.
DONNÉES TECHNIQUES
- Pression minimum d’exercice 0,5 bar
- Pression maximum d’exercice 5 bar
- Pression d’exercice conseillée 3 bar (en cas de pression de l’eau supérieure aux 5 bar nous conseillons
l’installation de réducteurs de pression)
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden,
damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten
Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und
die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu gewährleisten,
installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig gereinigt werden
muss.
Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.
TECHNISCHE DATEN
- Minimaler Betriebsdruck 0,5 bar
- Maximaler Betriebsdruck 5 bar
- Empfohlener Betriebsdruck 3 bar (sollte der Wasserdruck einen Wert von 5 bar überschreiten, empfiehlt
es sich Druckminderventile zu installieren)
4
Page 5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del
mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los
tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar
cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de
vida del producto, instalen las llaves de paso con filtro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente.
Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de ujo y enjuaguen muy bien.
DATOS TÉCNICOS
- Presión mínima de ejercicio 0,5 bar
- Presión máxima de ejercicio 5 bar
- Presión de ejercicio aconsejada 3 bar (en caso de presión del agua superior a los 5 bar, les aconsejamos
instalar unos reductores de presión)
Перед установкой и началом использования
Внимание! Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы,
чтобы в них не оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через
плохо промытые водопроводные трубы или через общую водопроводную сеть в смеситель могут
попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и уплотнительные кольца. Для
обеспечения долговечности изделия устанавливайте лишь только краны с фильтрами, которые
должны периодически очищаться.
Перед началом использования отвинтите аэратор и тщательно промойте его.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- Минимальное рабочее давление: 0,5 бар
- Максимальное рабочее давление: 5 бар
- Рекомендованное рабочее давление 3 бар (в случае давления воды, превышающего 5 бар,
рекомендуется установка редукторов давления).
Πριν την τοποθέτηση και τη θέση σε λειτουργία
Προσοχή! Οι σωλήνες τροφοδοσίας πρέπει να ξεπλυθούν με νερό προσεκτικά πριν από την τοποθέτηση
της μπαταρίας αναμίκτη, έτσι ώστε να μην υπάρχει η παρουσία πριονιδιών, υπολειμμάτων από τη
συγκόλληση ή καννάβι, ή άλλες ακαθαρσίες στο εσωτερικό των σωλήνων. Μέσα από τις σωληνώσεις
που δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή μέσα από το γενικό δίκτυο ύδρευσης, μπορούν να εισέλθουν στη
μπαταρία αναμίκτη ξένα σώματα που μπορούν να καταστρέψουν τα παρεμβύσματα/παρεμβύσματα
δακτύλιους. Για να εξασφαλιστεί μία μεγάλη διάρκεια ζωής του προϊόντος τοποθετήστε τις μπαταρίες που
διαθέτουν φίλτρο κάτω από το νιπτήρα, και να το καθαρίζετε περιοδικά.
Πριν να θέσετε σε λειτουργία, ξεβιδώστε τον αεριστή και ξεβγάλτε πολύ καλά με νερό.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
- Ελάχιστη πίεση λειτουργίας 0,5 bar
- Μέγιστη πίεση λειτουργίας 5 bar
- Συνιστώμενη πίεση λειτουργίας 3 bar (σε περίπτωση πίεσης του νερού μεγαλύτερη από 5 bar συνιστάται
η τοποθέτηση μειωτήρων πίεσης)
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la completa afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the complete reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure la complète abilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet
die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos y asegura su
perfecta abilidad.
- Соблюдение этих указаний позволяет сохранить право на гарантийное обслуживание, обеспечивает заявленные характеристики
изделия и его надежность.
- Η τήρηση των υποδείξεων αυτών, διατηρεί τα δικαιώματα της εγγύησης, εξασφαλίζει τα χαρακτηριστικά που δηλώνονται σχετικά με τα προϊόντα και
διασφαλίζει την πλήρη αξιοπιστία τους.
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage and
subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommagement
de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung des
Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Продолжительный контакт, даже с не очень едкими веществами, может привести к повреждению
оплетки с последующим разрывом гибкого шланга.
- Η παρατεταμένη επαφή με έστω και ελαφρώς δυνατές ουσίες, μπορεί να προκαλέσει την καταστροφή της
πλεξίδας και την επακόλουθη έκρηξη του εύκαμπτου σωλήνα.
- 软管表面若长期接触任何类型的侵蚀性物质,均可能造成其表层组织的损毁,随之引起软管的爆裂。
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
2 x Ø
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen Länge
mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro exterior.
- Перед началом поворота оставьте прямолинейный участок шланга длиной в 2 наружных
диаметра.
- Πριν αρχίσει η καμπύλωση αφήστε ένα ευθύγραμμο τμήμα ίσο με τουλάχιστον 2 φορές την εξωτερική
διάμετρο.
- 弯曲软管前,保留其中的一段直管,其长度应至少为软管外径的两倍。
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
- Τηρήστε την ελάχιστη ακτίνα καμπύλωσης (DN= εσωτερική ονομαστική διάμετρος):
- 弯曲软管时,曲率半径不要小于规定的最小值。(DN=公称内径):
DN6 = Ø25mm
DN8 = Ø30mm
DN10 = Ø35mm
DN13 = Ø45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano più 1/4 di giro con chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) then apply 1/4 turn using an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main plus 1/4 de tour avec une clé
appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und danach um
90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente más un 1/4 de vuelta con una llave
adecuada.
- Завинчивайте соединения (гайки) с уплотнительными прокладками вручную до упора и еще на 1/4
оборота при помощи подходящего гаечного ключа.
- Βιδώστε τα ρακόρ με παρέμβυσμα στεγανότητας (παξιμάδια) με το χέρι περισσότερο από 1/4 της στροφής
με κατάλληλο κλειδί.
- 连接接头时使用垫圈密封装置(螺母),手工操作后,利用合适的扳手再旋拧四分之一圈。
NO!
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime (es. durante il fissaggio del tirante o
dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool (ex. during the installation of the faucet
stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel outil (ex.
pendant la fixation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen jeglicher
Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de herramienta (por
ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desague).
- После монтажа не допускайте даже минимальных боковых воздействий (напр., во время крепления
тяги или штанги слива).
- Μετά την τοποθέτηση αποφύγετε έστω και ελάχιστες πλευρικές πιέσεις (π.χ. κατά τη στερέωση του
συνδετικού αξονίσκου ή της ράβδου της εκροής).
1 - Maniglia completa
2 - Vitone
3 - Set di fissaggio per comando
4 - Set di fissaggio per bocca di erogazione
5 - Aeratore
6 - Flessibili di alimentazione
7 - Flessibili di collegamento alla bocca
8 - Pomolo + asta salterello
9 - Dispositivo di scarico
Spare parts:
1 - Complete lever
2 - Head valve
3 - Fastening set for control
4 - Fastening set for supply spout
5 - Aerator
6 - Supply hoses
7 - Spout connection hoses
8 - Knob + pop-up waste rod
9 - Drain device
Pièces de rechange:
1 - Levier complet
2 - Tête
3 - Jeu de fixation pour commande
4 - Jeu de fixation pour bouche de débit
5 - Mousseur
6 - Flexible d’alimentation
7 - Flexibles de connexion à la bouche
8 - Poignée + tige tirette vidange
9 - Dispositif de vidange
Piezas de repuesto:
1 - Palanca completa
2 - Montura
3 - Juego de fijación para el mando
4 - Juego de fijación para el caño de erogación
5 - Aireador
6 - Flexibles de alimentación
7 - Flexos de conexión al caño
8 - Pomo + varilla desagüe automático
9 - Dispositivo de desagüe
Запасные части:
1 - Ручка в сборе
2 - Букса
3 - Фиксирующий набор для контроля
4 - Набор для крепления излива воды
5 - Аэратор
6 - Питательный шланг
7 - Гибкие шланги для подключения к изливу
8 - Круглая ручка + стержень слива
9 - Донный клапан
Ανταλλακτικά:
1 - Πλήρης λαβή
2 - Μεγάλη βίδα
3 - Σετ στερέωσης για εντολή
4 - Σετ στερέωσης για στόμιο παροχής
5 - Αεριστής
6 - Σωλήνες τροφοδοσίας
7 - Εύκαμπτοι σωλήνες σύνδεσης με το στόμιο
8 - Πόμολο + ράβδος μοχλού
9 - Διάταξη εκροής
Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Togliere il tappino, allentare il grano di fissaggio e togliere la maniglia. Smontare il supporto e sfilare il
rosone. Svitare il vitone con una chiave da 17mm. Inserire il nuovo vitone e avvitarlo con forza nella sua
sede.
ATTENZIONE: Durante questa procedura assicurarsi che le superfici di appoggio siano pulite da impurità
e calcare e che la guarnizione del vitone sia ben posizionata.
Riassemblare il tutto nella sequenza inversa.
REPLACEMENT OF THE HEADVALVE
Before carrying out this operation make sure that the water supply is turned off.
Lift off the plug, loosen the fastening pin and remove the handle. Disassemble the support and remove
the washer. Disassemble the screwdown by using a 17 mm key. Insert the new head valve and screw it
firmly in its seat.
WARNING: During this procedure check that the supporting surfaces are clean from any impurities and
that the screwdown seals is correctly positioned.
Reassemble all in the opposite sequence.
SUBSTITUTION DE LA TÊTE
Avant d’effectuer cette opération il faut s’assurer que l’eau du réseau hydrique soit fermée.
Enléver le bouchon, desserrer le goujon de fixation et enlever la poignée. Démonter le support et extraire
la rondelle. Dévisser la soupape en utilisant une clé de 17 mm. Insérer la tête nouvelle et le visser avec
force dans son siège.
ATTENTION : Pendant cette procédure il faut s’assurer que les surfaces d’appui soient nettoyées par
des impuretés et du calcaire et que la garniture de la tête soit bien placée.
Assembler à nouveau le mélangeur en suivant le procédé inverse.
Bevor Sie die Kartusche wechseln, kontrollieren Sie bitte, dass das Wasser des Netzes geschlossen ist.
Heben Sie den Stecker weg, und den Befestigungsstift losschrauben und den Handgriff herausnehmen.
Die Stütze abmontieren und die Rosette herausnehmen. Schrauben Sie das Oberteil mit einem Schlüßel
vom 17 mm ab. Die neue Schnecke einfügen und sie in ihrem Sitz festschrauben.
ACHTUNG: Während dieses Verfahrens muß man sich vergewissern, dass die Auflageflächen frei von
Verunreinigungen und Kalkablagerungen sind und dass die Dichtungen der Oberteil korrekt positioniert
sind.
Alle Bestandteile in umgekehrter Folge wieder montieren.
SUSTITUCIÓN DE LA MONTURA
Antes de la sustitución del cartucho, cierren la alimentación hídrica.
Quiten el tapon, aflojen la clavija de fijación y quiten la maneta. Desmonten el soporte y suelten el florón.
Destronillen la cabeza utilizando una llave de 17 mm. Introduzcan la nueva montura y atorníllenlo con
fuerza en su asiento.
CUIDADO: Durante este procedimiento asegúrense que las superficies de apoyo estén limpias de
impurezas y cal y que las juntas esté bien posicionada.
Vuelvan a ensamblar todo el conjunto procediendo con secuencia inversa.
ЗАМЕНА БУКСЫ
Перед выполнением этой операции убедитесь, что вода из водопроводной сети перекрыта.
Снимите заглушку, ослабьте крепежный стопорный винт и снимите ручку. Снимите опору и сдвиньте
розетку. Отвинтите буксу ключом на 17 мм. Установите новую буксу и завинтите ее с усилием в ее
гнездо.
ВНИМАНИЕ: Во время этой процедуры убедитесь, что опорные поверхности очищены от грязи
и водного камня, и что уплотнительная прокладка буксы хорошо установлена.
Соберите все в обратной последовательности.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΒΙΔΑΣ
Πριν να κάνετε το χειρισμό αυτό βεβαιωθείτε ότι το νερό του δικτύου ύδρευσης είναι κλειστό.
Βγάλτε την ταπίτσα, λασκάρετε τον πείρο στερέωσης (A) και βγάλτε τη λαβή (B). Αποσυναρμολογήστε το
υποστήριγμα (C) και βγάλτε το ρόδακα (D). Ξεβιδώστε τη βίδα (E) με ένα κλειδί των 17mm. Τοποθετήστε
τη νέα βίδα και βιδώστε την με δύναμη στην έδρα της.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες στήριξης είναι καθαρές
από ακαθαρσίες και άλατα και ότι το παρέμβυσμα της βίδας είναι τοποθετημένο καλά.
Συναρμολογήστε το και πάλι όλο με την αντίστροφη σειρά.
Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Nel caso l’erogazione non fosse uida svitare l’aeratore utilizzando una moneta ed estrarlo dalla propria
sede. Se l’aeratore fosse otturato è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente, senza utilizzare detergenti.
Nel caso fosse danneggiato è possibile sostituirlo e rimontare il tutto nella sequenza inversa.
AERATOR CLEANING / REPLACING
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
If the supply is not uid unscrew the aerator with a coin and remove it from its seat. If the aerator is
clogged just rinse it with running water, without using detergents. If it is damaged just replace it and
assemble everything in the opposite sequence.
NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEUR
Avant d’effectuer cette opération, il faut s’assurer que l’eau du réseau hydrique est fermée.
Si le débit n’est pas uide dévisser l’aérateur à l'aide d'une monnaie et l'extraire de son siège. Si l’aérateur
est obstrué il suffit de le rincer à l’eau courante, sans utiliser de détergents. S’il est abîmé on peut le
remplacer et tout remonter dans la séquence inverse.
REINIGUNG / AUSTAUSCH DES BELÜFTERS
Vor dem Austausch, stellen Sie sicher, dass die Wasserleitungen gesperrt sind.
Falls die Strömung ungenügend üssig ist, unter Zuhilfenahme einer Münze den Luftsprudler losschrauben
und ihn aus seinem Sitz herausziehen. Falls der Luftsprudler verstopft ist, genügt es, ihn mit ießendem
Wasser auszuspülen, ohne Reinigungsmittel anzuwenden. Falls er beschädigt ist, ersetzen Sie ihn, und
danach montieren Sie alle Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder.
Antes de efectuar dicha operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada.
En el caso de que la erogación no fuese uida, destornillen el aireador con el auxilio de una moneda y
extráiganlo de su asiento. Si el aireador resultara atascado es suficiente enjuagarlo con agua corriente
sin utilizar detergentes. En el caso de que fuera dañado, sustitúyanlo y vuelvan a montar el conjunto con
secuencia inversa.
ЧИСТКА И ЗАМЕНА АЭРАТОРА
Перед выполнением этой операции убедитесь, что вода из водопроводной сети перекрыта.
Если вода вытекает неравномерно, отвинтите аэратор при помощи монеты, и извлеките его
из гнезда. Если аэратор засорен, достаточно промыть его в проточной воде без использования
моющих средств. Если фильтр поврежден, то можно заменить его с последующей установкой на
место в обратной последовательности.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ / ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΙΣΤΗ
Πριν να κάνετε το χειρισμό αυτό βεβαιωθείτε ότι το νερό του δικτύου ύδρευσης είναι κλειστό.
Σε περίπτωση που η παροχή δεν είναι ομαλή ξεβιδώστε τον αεριστή χρησιμοποιώντας ένα νόμισμα και
βγάλτε το από την έδρα του. Εάν το εξάρτημα της βρύσης που εμποδίζει το τίναγμα του νερού είναι
βουλωμένο αρκεί να το ξεβγάλετε με τρεχούμενο νερό, χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. Σε
περίπτωση που έχει φθαρεί μπορείτε να το αντικαταστήσετε και να το επανασυναρμολογήσετε όλο με την
αντίστροφη σειρά.