Gessi 13191BN, 13193, 13191, 13193BN, OXY13193CH Installation Guide

Page 1
PROGRAMMA MISCELAZIONE CUCINA
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA CUISINE
KITCHEN MIXING PROGRAM
PROGRAMA MEZCLADORES COCINA
Art. 13191 Art. 13193
Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - gessi@gessi.it
Page 2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la
completa afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the
complete reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure
la complète abilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos
y asegura su perfecta abilidad.
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
NO!
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano no a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
2
Page 3
2 x Ø
Ø
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage and subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-
ment de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro
exterior.
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
DN6 = 25mm DN8 = 30mm DN10 = 35mm DN13 = 45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano no a che possibile, più 1/4 di giro con
chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using
an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
NO!
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il ssaggio del tirante
o dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex. during the installation of
the faucet stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel
outil. (ex. pendant la xation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la jación del tirante o de la varilla de desague).
3
Page 4
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore,
in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono
entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Al ne di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di ltro, da pulire periodicamente.
Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
BEFORE INSTALLATION AND SETTING TO WORK Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no
shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the
mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers. In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with lter and clean them
regularly. Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
AVANT L’INSTALLATION ET LA MISE EN FONCTION Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de
façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale,
des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du ltre et nettoie-les
régulièrement. Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.
VOR DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden,
damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und
die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu gewährleisten,
installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig gereinigt werden muss. Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.
ANTES DE LA INSTALACIÓN Y LA PUESTA EN FUNCIÓN ¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del
mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar
cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de vida del producto, instalen las llaves de paso con ltro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente. Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de ujo y enjuaguen muy bien.
4
Page 5
400 mm
Ø33.5
40 MAX
Ø33.5
40 MAX
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - medidas en mm
Fig. 1a Fig. 2a
Fig. 1b
Fig. 3a
Ch 19 mm
Ch 21 mm
Fig. 2b Fig. 3b
Ch 19 mm
Fig. 4
Ch 11 mm
A
2,5 mm
X
B
Ch 28 mm
E
C
G
F
D
5
Page 6
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
MONTAGGIO DEI MONOCOMANDI CON DOCCETTA ESTRAIBILE (Fig.1a - Fig.2a - Fig.3a)
Prima di inserire il monocomando nel foro del lavello assicurarsi che la guarnizione di base sia ben
posizionata nella propria sede e che i essibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del rubinetto.
Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del lavello.
Inserire quindi il kit di ssaggio nella sequenza indicata e rispettivamente: la guarnizione sagomata, la angia triangolare in plastica e la angia. SOLO nel caso in cui lo spessore del piano d’appoggio non consenta l’installazione di tutti i componenti del ssaggio, è possibile non utilizzare la angia triangolare in plastica. Serrare a fondo l’apposito tirante o dado lettato.Collegare il essibile al tubetto di uscita interponendo la guarnizione di tenuta. Fissare il contrappeso di piombo sul tubo del essibile ad una distanza di 400 mm dall’attacco del tubetto di uscita. Avvitare la doccetta al tubo essibile interponendo la guarnizione di tenuta e vericare che il essibile scorra in maniera lineare. Procedere al collegamento dei essibili alla rete di alimentazione.
MONTAGGIO DEI RUBINETTI GIREVOLI (Fig.1b - Fig.2b - Fig.3b)
Prima di inserire il monocomando nel foro del lavello assicurarsi che la guarnizione di base sia ben
posizionata nella propria sede e che i essibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del rubinetto.
Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del lavello.
Inserire quindi il kit di ssaggio nella sequenza indicata e rispettivamente: la guarnizione sagomata, la angia triangolare in plastica e la angia. SOLO nel caso in cui lo spessore del piano d’appoggio non consenta l’installazione di tutti i componenti del ssaggio, è possibile non utilizzare la angia triangolare in plastica. Serrare a fondo l’apposito tirante o dado lettato e procedere al collegamento dei essibili alla
rete di alimentazione.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA (Fig. 4)
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso.
Svitare la vite di ssaggio (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) slandola dalla cartuccia (F). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l’apposita scanalatura di riferimento. Allontanare l’anello indicatore (D), svitare la ghiera di ssaggio (E) e togliere la cartuccia (F) dal corpo del miscelatore (G). Inne introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio
siano nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate (X).
ASSEMBLY OF THE SINGLE-CONTROLS WITH EXTRACTABLE SHOWER (Fig.1a - Fig.2a - Fig.3a)
Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is properly
positioned in its seat and that the exible hoses are well tightened to the body of the tap. Place the single lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank. Insert the xing kit with the indicated sequence, and respectively: the shaped ange, the plastic triangular ange and the ange. ONLY
if the thickness of the bearing surface does not allow installing all fastening components, is it possible not
to use the triangular plastic ange. Tighten well the tie rod or the threaded nut. Connect the exible hose to the outlet pipe interposing the gasket. Fix the lead counterweight to the exible hose at a distance of approx. 400 mm from the connection to the outlet pipe. Tighten the shower to the hose interposing the gasket and conrm the hose can slide smoothly through the passage hole. Proceed connecting the exible
hoses to the plumbing.
ASSEMBLY OF REVOLVING TAPS (Fig.1b - Fig.2b - Fig.3b)
Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is properly
positioned in its seat and that the exible hoses are well tightened to the body of the tap. Place the single lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank. Insert the xing kit with the indicated sequence, and respectively: the shaped ange, the plastic triangular ange and the ange. ONLY
if the thickness of the bearing surface does not allow installing all fastening components, is it possible not
to use the triangular plastic ange. Tighten well the tie rod or the threaded nut and proceed connecting the exible hoses to the plumbing.
CARTRIDGE REPLACEMENT (Fig. 4)
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. Unscrew the fastening screw (A) using an Allen key, remove the handle (B) from the cartridge (F). Lift the
nishing ring nut (C) using the reference notch. Remove the indicator ring (D), unscrew the xing ring nut (E) and take the cartridge (F) out from the mixer body (G). Put the new cartridge into the body checking that
6
Page 7
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
the two centering pins enter into the respective seats and that gaskets are well positioned (X).
MONTAGE DES MONOCOMMANDES AVEC LA DOUCHE EXTRAIBLE (Fig.1a - Fig.2a - Fig.3a)
Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien
placé dans son emplacement et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet. Il faut
placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac de l’évier.
Insérer donc le kit de xage dans la séquence indiquée et respectivement: la gaine façonnée, la bride
triangulaire en plastique et la bride. La non utilisation de la bride triangulaire en plastique n’est possible
QUE si l’épaisseur du plan d’appui ne permet pas l’installation de tous les composants de la xation. Serrer à fond le tirant ou l’écrou leté. Il faut relier le exible au tuyau de sortie en interposant le joint d’étanchéité. Il faut xer le contrepoids de plomb sur le tuyau du exible à une distance de 400 mm du raccord du tuyau de sortie. Il faut visser la douchette au tuyau exible en interposant le joint d’étanchéité et il faut vérier que le exible glisse de façon linéaire. Procéder à la liaison des exibles au réseau d’alimentation.
MONTAGE DES ROBINETS TOURNANTS (Fig.1b - Fig.2b - Fig.3b)
Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien
placé dans son emplacement et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet. Il faut
placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac de l’évier.
Insérer donc le kit de xage dans la séquence indiquée et respectivement: la gaine façonnée, la bride
triangulaire en plastique et la bride. La non utilisation de la bride triangulaire en plastique n’est possible
QUE si l’épaisseur du plan d’appui ne permet pas l’installation de tous les composants de la xation. Serrer à fond le tirant ou l’écrou leté et procéder à la liaison des exibles au réseau d’alimentation.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE (Fig. 4)
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérier que la connexion de l’eau est fermée. Dévisser la vis de xation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (F). Soulever la virole de nition (C) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague d’indication (D), dévisser la virole de xation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur (G). Introduire enn la cartouche nouvelle, en vériant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges
respectifs et que les garnitures sont bien positionnées (X).
MONTAGE DER EINHAND-BATTERIEN MIT AUSZIEHBARER HANDBRAUSE (Abb.1a - Abb.2a ­Abb.3a)
Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie sich, dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche gut am Armaturenkörper festgeschraubt sind. Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens positionieren, wobei der Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß. Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar: die geformte Dichtung, den
dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch. NUR, in dem Falle, in dem es die Stärke der Auageäche
nicht ermöglicht alle Bestandteile zur Befestigung zu installieren, kann man auf den Einsatz des
dreieckigen Kunststoffansches verzichten. Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die gestrehlte
Schraubenmutter bis zum Anschlag festziehen. Den Schlauch an dem Rohrausgang anschließen, wobei man die Dichtung dazwischen einlegt. Das Gegengewicht aus Blei in einem Abstand von 400 mm vom
Anschluss des Ausgangsrohr an dem Schlauch xieren. Die Handbrause an dem Schlauch festschrauben,
wobei man die Dichtung dazwischen einlegt und sich vergewissert, dass der Schlauch linear verläuft. Dann schließt man die Schläuche an das Versorgungsnetz an.
MONTAGE DER DREHHÄHNE (Abb.1b - Abb.2b - Abb.3b)
Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie sich, dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche gut am Armaturenkörper festgeschraubt sind. Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens positionieren, wobei der Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß. Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar: die geformte Dichtung,
den dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch. NUR, in dem Falle, in dem es die Stärke der Auageäche nicht ermöglicht alle Bestandteile zur Befestigung zu installieren, kann man auf den Einsatz
7
Page 8
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
des dreieckigen Kunststoffansches verzichten. Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die
gestrehlte Schraubenmutter bis zum Anschlag festziehen und dann schließt man die Schläuche an das Versorgungsnetz an.
AUSWECHSELN DER KARTUSCHE (Abb. 4)
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlossen ist. Die Befestigungsschraube (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (F) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche
(C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille ausübt. Den
Anzeigering (D) entfernen, die Befestigungsnutmutter (E) losschrauben und die neue Kartusche (F) vom Körper der Mischbatterie (G) entfernen. Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich
vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz benden und das die Dichtungen korrekt
positioniert sind (X).
MONTAJE DE LOS MONOMANDOS CON DUCHITA EXTRAIBLE (Fig.1a - Fig.2a - Fig.3a)
Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien
posicionada en su propio asiento y que los exibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo del
grifo. Posicionen el monomando sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia
la cubeta del fregadero. Introduzcan el juego de jación según la secuencia indicada y respectivamente:
la junta moldurada, la brida triangular y la brida. SÓLO en el caso de que el espesor del llano de apoyo
no permita la instalación de todos los componentes de jación es posible no utilizar la brida triangular de plástico. Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada. Conecten el exible al tubo de salida interponiendo la junta de cierre. Fijen el contrapeso de plomo sobre el tubo del exible a una distancia de 400 mm de la conexión del tubo de salida. Atornillen la ducha-teléfono al tubo exible, interponiendo la junta de cierre y veriquen que el exible deslice de manera lineal. Efectúen la conexión de los exibles
a la red de alimentación.
MONTAJE DE LOS GRIFOS GIRATORIOS (Fig.1b - Fig.2b - Fig.3b)
Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien
posicionada en su propio asiento y que los exibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo del
grifo. Posicionen el monomando sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia
la cubeta del fregadero. Introduzcan el juego de jación según la secuencia indicada y respectivamente:
la junta moldurada, la brida triangular y la brida. SÓLO en el caso de que el espesor del llano de apoyo
no permita la instalación de todos los componentes de jación es posible no utilizar la brida triangular de plástico. Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada y efectúen la conexión de los exibles a la
red de alimentación.
SUSTITUCION DEL CARTUCHO (Fig. 4)
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Destornillen el tornillo de jación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (F). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo indicador (D), destornillen la virola de jación (E) y extraigan el cartucho (F) del cuerpo del mezclador (G).
Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente (X).
8
ET 37238 - R1
Loading...