PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la
completa afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the
complete reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure
la complète abilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten
und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos
y asegura su perfecta abilidad.
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt
sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
NO!
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano no a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen
mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
2
Page 3
2 x Ø
Ø
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage
and subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-
ment de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen
Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro
exterior.
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
DN6 = 25mm
DN8 = 30mm
DN10 = 35mm
DN13 = 45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano no a che possibile, più 1/4 di giro con
chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using
an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und
danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
NO!
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il ssaggio del tirante
o dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex. during the installation of
the faucet stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel
outil. (ex. pendant la xation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen
jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la jación del tirante o de la varilla de desague).
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore,
in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi.
Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono
entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Al ne di garantire una
lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di ltro, da pulire periodicamente.
Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
BEFORE INSTALLATION AND SETTING TO WORK
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no
shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the
mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers.
In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with lter and clean them
regularly.
Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
AVANT L’INSTALLATION ET LA MISE EN FONCTION
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de
façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des
tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale,
des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. Dans le
but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du ltre et nettoie-les
régulièrement.
Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.
VOR DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden,
damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten
Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und
die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu gewährleisten,
installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig gereinigt werden
muss.
Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.
ANTES DE LA INSTALACIÓN Y LA PUESTA EN FUNCIÓN
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del
mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los
tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar
cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de vida
del producto, instalen las llaves de paso con ltro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente.
Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de ujo y enjuaguen muy bien.
MONTAGGIO DEI MONOCOMANDI CON DOCCETTA ESTRAIBILE (Fig.1a - Fig.2a - Fig.3a)
Prima di inserire il monocomando nel foro del lavello assicurarsi che la guarnizione di base sia ben
posizionata nella propria sede e che i essibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del rubinetto.
Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del lavello.
Inserire quindi il kit di ssaggio nella sequenza indicata e rispettivamente: la guarnizione sagomata, la
angia triangolare in plastica e la angia. SOLO nel caso in cui lo spessore del piano d’appoggio non
consenta l’installazione di tutti i componenti del ssaggio, è possibile non utilizzare la angia triangolare
in plastica. Serrare a fondo l’apposito tirante o dado lettato.Collegare il essibile al tubetto di uscita
interponendo la guarnizione di tenuta. Fissare il contrappeso di piombo sul tubo del essibile ad una
distanza di 400 mm dall’attacco del tubetto di uscita. Avvitare la doccetta al tubo essibile interponendo la
guarnizione di tenuta e vericare che il essibile scorra in maniera lineare. Procedere al collegamento dei
essibili alla rete di alimentazione.
MONTAGGIO DEI RUBINETTI GIREVOLI (Fig.1b - Fig.2b - Fig.3b)
Prima di inserire il monocomando nel foro del lavello assicurarsi che la guarnizione di base sia ben
posizionata nella propria sede e che i essibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del rubinetto.
Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del lavello.
Inserire quindi il kit di ssaggio nella sequenza indicata e rispettivamente: la guarnizione sagomata, la
angia triangolare in plastica e la angia. SOLO nel caso in cui lo spessore del piano d’appoggio non
consenta l’installazione di tutti i componenti del ssaggio, è possibile non utilizzare la angia triangolare
in plastica. Serrare a fondo l’apposito tirante o dado lettato e procedere al collegamento dei essibili alla
rete di alimentazione.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA (Fig. 4)
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso.
Svitare la vite di ssaggio (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) slandola
dalla cartuccia (F). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l’apposita scanalatura di
riferimento. Allontanare l’anello indicatore (D), svitare la ghiera di ssaggio (E) e togliere la cartuccia (F) dal
corpo del miscelatore (G). Inne introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio
siano nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate (X).
ASSEMBLY OF THE SINGLE-CONTROLS WITH EXTRACTABLE SHOWER (Fig.1a - Fig.2a - Fig.3a)
Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is properly
positioned in its seat and that the exible hoses are well tightened to the body of the tap. Place the single
lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank. Insert the xing kit with the
indicated sequence, and respectively: the shaped ange, the plastic triangular ange and the ange. ONLY
if the thickness of the bearing surface does not allow installing all fastening components, is it possible not
to use the triangular plastic ange. Tighten well the tie rod or the threaded nut. Connect the exible hose
to the outlet pipe interposing the gasket. Fix the lead counterweight to the exible hose at a distance of
approx. 400 mm from the connection to the outlet pipe. Tighten the shower to the hose interposing the
gasket and conrm the hose can slide smoothly through the passage hole. Proceed connecting the exible
hoses to the plumbing.
ASSEMBLY OF REVOLVING TAPS (Fig.1b - Fig.2b - Fig.3b)
Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is properly
positioned in its seat and that the exible hoses are well tightened to the body of the tap. Place the single
lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank. Insert the xing kit with the
indicated sequence, and respectively: the shaped ange, the plastic triangular ange and the ange. ONLY
if the thickness of the bearing surface does not allow installing all fastening components, is it possible not
to use the triangular plastic ange. Tighten well the tie rod or the threaded nut and proceed connecting the
exible hoses to the plumbing.
CARTRIDGE REPLACEMENT (Fig. 4)
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
Unscrew the fastening screw (A) using an Allen key, remove the handle (B) from the cartridge (F). Lift the
nishing ring nut (C) using the reference notch. Remove the indicator ring (D), unscrew the xing ring nut
(E) and take the cartridge (F) out from the mixer body (G). Put the new cartridge into the body checking that
the two centering pins enter into the respective seats and that gaskets are well positioned (X).
MONTAGE DES MONOCOMMANDES AVEC LA DOUCHE EXTRAIBLE (Fig.1a - Fig.2a - Fig.3a)
Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien
placé dans son emplacement et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet. Il faut
placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac de l’évier.
Insérer donc le kit de xage dans la séquence indiquée et respectivement: la gaine façonnée, la bride
triangulaire en plastique et la bride. La non utilisation de la bride triangulaire en plastique n’est possible
QUE si l’épaisseur du plan d’appui ne permet pas l’installation de tous les composants de la xation. Serrer
à fond le tirant ou l’écrou leté. Il faut relier le exible au tuyau de sortie en interposant le joint d’étanchéité.
Il faut xer le contrepoids de plomb sur le tuyau du exible à une distance de 400 mm du raccord du tuyau
de sortie. Il faut visser la douchette au tuyau exible en interposant le joint d’étanchéité et il faut vérier que
le exible glisse de façon linéaire. Procéder à la liaison des exibles au réseau d’alimentation.
MONTAGE DES ROBINETS TOURNANTS (Fig.1b - Fig.2b - Fig.3b)
Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien
placé dans son emplacement et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet. Il faut
placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac de l’évier.
Insérer donc le kit de xage dans la séquence indiquée et respectivement: la gaine façonnée, la bride
triangulaire en plastique et la bride. La non utilisation de la bride triangulaire en plastique n’est possible
QUE si l’épaisseur du plan d’appui ne permet pas l’installation de tous les composants de la xation. Serrer
à fond le tirant ou l’écrou leté et procéder à la liaison des exibles au réseau d’alimentation.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE (Fig. 4)
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérier que la connexion de l’eau est fermée.
Dévisser la vis de xation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant
de la cartouche (F). Soulever la virole de nition (C) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague
d’indication (D), dévisser la virole de xation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur (G).
Introduire enn la cartouche nouvelle, en vériant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges
respectifs et que les garnitures sont bien positionnées (X).
MONTAGE DER EINHAND-BATTERIEN MIT AUSZIEHBARER HANDBRAUSE (Abb.1a - Abb.2a Abb.3a)
Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie sich,
dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche gut am
Armaturenkörper festgeschraubt sind. Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens
positionieren, wobei der Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß. Anschließend den
Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar: die geformte Dichtung, den
dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch. NUR, in dem Falle, in dem es die Stärke der Auageäche
nicht ermöglicht alle Bestandteile zur Befestigung zu installieren, kann man auf den Einsatz des
dreieckigen Kunststoffansches verzichten. Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die gestrehlte
Schraubenmutter bis zum Anschlag festziehen. Den Schlauch an dem Rohrausgang anschließen, wobei
man die Dichtung dazwischen einlegt. Das Gegengewicht aus Blei in einem Abstand von 400 mm vom
Anschluss des Ausgangsrohr an dem Schlauch xieren. Die Handbrause an dem Schlauch festschrauben,
wobei man die Dichtung dazwischen einlegt und sich vergewissert, dass der Schlauch linear verläuft. Dann
schließt man die Schläuche an das Versorgungsnetz an.
MONTAGE DER DREHHÄHNE (Abb.1b - Abb.2b - Abb.3b)
Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie sich,
dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche gut am
Armaturenkörper festgeschraubt sind. Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens
positionieren, wobei der Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß. Anschließend
den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar: die geformte Dichtung,
den dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch. NUR, in dem Falle, in dem es die Stärke der
Auageäche nicht ermöglicht alle Bestandteile zur Befestigung zu installieren, kann man auf den Einsatz
des dreieckigen Kunststoffansches verzichten. Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die
gestrehlte Schraubenmutter bis zum Anschlag festziehen und dann schließt man die Schläuche an das
Versorgungsnetz an.
AUSWECHSELN DER KARTUSCHE (Abb. 4)
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz
geschlossen ist.
Die Befestigungsschraube (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff
(B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (F) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche
(C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille ausübt. Den
Anzeigering (D) entfernen, die Befestigungsnutmutter (E) losschrauben und die neue Kartusche (F) vom
Körper der Mischbatterie (G) entfernen. Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich
vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz benden und das die Dichtungen korrekt
positioniert sind (X).
MONTAJE DE LOS MONOMANDOS CON DUCHITA EXTRAIBLE (Fig.1a - Fig.2a - Fig.3a)
Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien
posicionada en su propio asiento y que los exibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo del
grifo. Posicionen el monomando sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia
la cubeta del fregadero. Introduzcan el juego de jación según la secuencia indicada y respectivamente:
la junta moldurada, la brida triangular y la brida. SÓLO en el caso de que el espesor del llano de apoyo
no permita la instalación de todos los componentes de jación es posible no utilizar la brida triangular
de plástico. Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada. Conecten el exible al tubo de salida
interponiendo la junta de cierre. Fijen el contrapeso de plomo sobre el tubo del exible a una distancia de
400 mm de la conexión del tubo de salida. Atornillen la ducha-teléfono al tubo exible, interponiendo la
junta de cierre y veriquen que el exible deslice de manera lineal. Efectúen la conexión de los exibles
a la red de alimentación.
MONTAJE DE LOS GRIFOS GIRATORIOS (Fig.1b - Fig.2b - Fig.3b)
Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien
posicionada en su propio asiento y que los exibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo del
grifo. Posicionen el monomando sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia
la cubeta del fregadero. Introduzcan el juego de jación según la secuencia indicada y respectivamente:
la junta moldurada, la brida triangular y la brida. SÓLO en el caso de que el espesor del llano de apoyo
no permita la instalación de todos los componentes de jación es posible no utilizar la brida triangular de
plástico. Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada y efectúen la conexión de los exibles a la
red de alimentación.
SUSTITUCION DEL CARTUCHO (Fig. 4)
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada.
Destornillen el tornillo de jación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola
del cartucho (F). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo
indicador (D), destornillen la virola de jación (E) y extraigan el cartucho (F) del cuerpo del mezclador (G).
Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren
en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente (X).
8
ET 37238 - R1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.