Gerni G4 Operating Manual

Page 1
G4
G4
Betjeningsvejledning DK
Bruksanvisning N Bruksanvisning S Operating guide UK Betribsanleitung D Mode d’emploi F Gebruiksaanwijzingen NL Instrucciones de manejo E
Instruções para uso P
Käyttöopas FI Instrukcja obsługi PL
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς GR
06951019.01
Page 2
Page 3
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . 4
NORSK BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . . 8
SVENSKA BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . 12
ENGLISH OPERATING GUIDE . . . . . . . . . . . 16
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG . . . . . . . . . . 20
FRANCAIS MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . 24
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . 28
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . 32
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO . . . . . . . . 36
KÄYTTÖOPAS . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . 44
ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΆΣ. . . . . . . . . 48
06951019.01
G4
Page 4
06951019.01
2
G4 4
7
6
9
2

INDLEDNING

Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryks­renser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryks­renser, beder vi Dem og eventuelle andre bruge­re gennemlæse efterfølgende betjeningsvejled­ning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betje­ningsvejledningen, beder vi Dem rette henven­delse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og
sagkundskab står til Deres disposition. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De
en økonomisk og sikker drift af Deres højtryks­renser. På samme måde som en bil vil en høj­tryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceafta­le, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt ven­ligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen).
*) = angiver et tilvalg
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der driver højtryks­pumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan aflæses på manometeret *) (2.10).
Såfremt vandtrykket overstiger det normale drift­stryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren.
Når pistolens aftrækker slippes, vil motoren stoppe.
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddel­slangen)* fra ekstern beholder. Koncentrationen kan reguleres på doseringsventilen (2.15)*.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med tryk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal dette tryk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C, min. 3 bar.

BESKRIVELSE

2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Højtryksdyse
2.9 Spulerørshoved
2.10 Manometer *)
2.11 Microswitch
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil )*
2.15 Doseringsventil for rengørings­middel )*
2.16 Rengøringsmiddelslange )*
2.17 Omskifter (start/stop)

DANSK BETJENINGSVEJLEDNING

INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLED-
NING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
START 5 STANDSNING 5 PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL 5
UDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HØJTRYKSSLANGE 5 FLYDESANDSFILTER 5
SPULERØR 5
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FEJLFINDING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
SIKKERHEDSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . .52
Page 5
5G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING

START

Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne
arbejde med en større aktionsradius, end den
højtryksrenseren har som standard, bør De
forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Ønsker De alligevel at forlænge el-kablet, skal
dimension være iht. nedenstående skema:
Kabellængde Tværsnitsareal max. 12 m min. 1,5 mm
2
max. 20 m min. 2,5 mm
2
max. 30 m min. 4,0 mm
2
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra ren-
gøringsstedet som muligt.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke (se tekniske data)
2. Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igen­nem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min.: se tekniske data.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar
under drift.
Åbn for vandet.
3. Start maskinen og lad vandet løbe gennem pistolen. Aktiver pistolen et par gange og kontroller at luften er ude af systemet (når vandstrømmen er jævn og ikke stødende). Monter herefter spulerøret på pistolen.
4. Aktiver pistolen (2.7) og lad højtryksrenseren køre indtil stabilt tryk opnåes (fuldstændig udluftning). Højtryksrenseren er nu klar til brug.

STANDSNING

Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.17) til pos. “0”. Afbryd strømmen til høj­tryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umid­delbart at anvende højtryksrenseren.

PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL

Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er spar­som i brug og skåner renseobjekt og højtryks­renseren mest muligt.
1. Anbring slangen (2.16) med filteret i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i rengøringsmidlet.
2. Åbn spulerørets hoved (2.9) på dysen, ved at trække kappen bort fra pistolen (se figur a.). Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel indtil spulerørets hoved igen skubbes tilbage til udgangspunktet.
Koncentrationen kan herefter indstilles på
doseringsventilen (2.15).
På Dobbelt spulerør / SPECTRUM lansen og
Turbo Laser åbnes for rengøringsmiddel ved at åbne på reguleringshåndtaget .
NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pum­pen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med kemifilteret nedsænket i rent vand.

UDSTYR

HØJTRYKSSLANGE

Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger.

FLYDESANDSFILTER

Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i pumpens ven­tiler. Dette kan medføre skade på sikkerhedsventil, topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke af garantien.

SPULERØR

Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør:
ENKELT SPULERØR
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
DOBBELT SPULERØR
Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM LANSE
Er forsynet med en højeffektiv fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
TURBO LASER LANSE
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og pålægning af rengøringsmid­del. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og regulerings­håndtaget.
ROTO JET LANSE
er forsynet med et dysesystem, der giver en for­øget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshånd­taget.
VARIABEL SPREDEDYSE
Dysen har 3 vigtige funktioner:
1. Drift med lavt tryk (anvendes ved flydende rense­middel). For at vælge lavt tryk skubbes spulerørets hoved i retning bort fra pistolen (fig. A).
2. Drift med højt tryk (anvendes til kraftigere vask og skylning). For at vælge højt tryk trækkes spule­rørets hoved indad mod pistolen (fig. B).
3. Regulering af strålen fra en oncentreret stråle (fig. C) til en vifteformet stråle (fig. D).
Page 6
06951019.01
6 G4

VEDLIGEHOLDELSE

For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten.
OLIESKIFT
Det er normalt ikke nødvendigt at efterkontrol­lere pumpens oliestand. Ønsker man at være mere omhyggelig med pumpen, kan olieskift finde sted på følgende måde:
- skru olieproppen af pumpen
- aftap olien ved at vende maskinen.
- påfyld olie se (olietype og -mængde - se tekniske data).
VANDFILTER
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer slangeforskruningen og tag vandfilteret ud.
FROSTSIKRING
Den bedste frostsikring er at stille Deres høj­tryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at trykke på omskifteren (2.17) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med lavt tryk indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre sikkerhedsventilen. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
RENGØRING
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
DEMONTERING/DESTRUERING
Alle udskiftede dele såsom vandfilter samt forurenet olie og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anven­des, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til sted­lig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for
afleveringen til rette instans.
CHECKLISTE
Udfør Hvad Hvornår
Hvor ofte
Hvordan
Instruer Ny bruger
Før bruger anvender højtryksrenser
Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald servicemontør
Check Manometertryk *) Ved daglig brug
For højt/lavt? - tilkald servicemontør
Check
Sug af rengøringsmiddel *)Dagligt - ved brug af
rengøringsmiddel
Manglende sug/utætheder?
- tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse
Check Tætninger Hver anden måned
Utætheder? - tilkald servicemontør

FEJLFINDING

Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter ikke
Omskifter ikke aktiveret. Tryk omskifteren til pos. “1”. Højtryksrenseren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for hovedkontakten.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
Højtryksrenseren stopper pludseligt.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding.
Forlængerkabel for langt, eller kabel underdimensioneret (se oversigt).
Motor for varm.
Tryk omskifteren til pos. “0” og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse snavset, forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
Højtryksslange og pistol ryster.
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange. Udluft pumpen - se afsnittet “start”.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Pumpen “stamper” ved åben pistol.
Dyse delvis stoppet. Rens dysen.
Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk
Dyse delvis stoppet. Rens dysen.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/ svinger i tryk.
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. Vandtilgangstryk for lavt.
Pumpens sugeside er utæt (tager luft ind).
Kontroller for utætheder, efterspænd evt. spændebånd.
Dyse tilstoppet. Rens dysen.
Dyse slidt. Monter nyt spulerør.
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Se afsnittet “start”, pkt. 3+4.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data).
Page 7
7G4
06951019.01
G4
12-190
Faser 3 Spæniding V 400 / 415 Frekvens Hz 50 Pumpetryk bar 190 Turbotryk *) ETP-bar 230 Vandmængde l/time 720 Rengøringsmiddel , max. % 0 - 6 Rekylkraft, max. N 29 Stempler stk. 3 Brydetryk, sikkerhedsventil bar 220 Pumpeolie Omala 150 l 0.15 Vandtilslutning 3/4 Tilgangstryk max. bar 10 Selvsug ***) m 0 Tilgangstemperatur max. °C 60 Strømforbrug A 6.2 Sikring A 10 Motoreffekt optagen kW 3.6 Støjniveau dB(A) ****) Lpa 84 Dobbelt spulerør højtryksdyse **) dim. 1503.5 Dobbelt spulerør lavtryksdyse **) dim. 4040 Dobbelt spulerør dysevinkler **) ° 15/40 El-kabel m 5 Højtryksslange m 8 Vægt kg 44 Dybde mm 590 Bredde mm 490 Højde mm 1050
*) Ved anvendelse af Turbo Laser **)Ved anvendelse af dobbelt spulerør ***) 0 m ~ maskinens niveau ****)(EN 60704-1)

TEKNISKE DATA

Page 8
06951019.01
2
G4 8
7
6
9
2

NORSK BRUKSANVISNING

INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BRUKS- OG IGAN SETTINGS ANVISNING . . . .9
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TIL FØR SEL AV REN GJØ RINGS MID DEL . . .9
UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
HØY TRYKKS SLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .9
FLY TE SAND FIL TER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
SJEKKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
FEILSØK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SIKKERHETSINSTRUKS. . . . . . . . . . . . . . . . . 52

INNLEDNING

Vi gra tu le rer Dem med Deres nye høy trykks­vasker.
Vi er over be vist om, at pro duk tet fullt ut vil leve opp til de for vent ning er De har til en maskin, som er pro du sert på en av Euro pas leden de fabrik ker for høy trykks vas kere. Gerni A/S dek ker alle behov med et kom plett pro gram av kaldt­og varmt vanns vas kere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sik re fullt utbyt te av De res høytrykks vas­ker, ber vi Dem og even tu el le andre bru kere lese igjen nom den føl gen de bruks an vis ning. Bruks­an vis ning en bør betrak tes som en fast del av høy trykks vas ke ren, og bør allid være til gjeng e lig for bru ke ren. Bruks an vis ning en rede gjør for høy­trykks vas ke rens opp byg ging og betje ning.
Høy trykks vas ke ren er kon stru ert for enkel og hur tig betje ning. Hvis det like vel skul le opp stå pro ble mer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruks an vis ning en ber vi Dem hen ven de Dem til vår ser vice av de ling, som står til dis po si sjon med sin erfa ring og fag kunn skap.
Ved å føl ge den ne bruks an vis ning opp når De en øko no misk og sik ker drift av høy trykks vask-e ren. På sam me måte som en bil, vil en høy trykks vas­kers leve tid for leng es og ytel sen bli mer effek tiv, hvis vas ke ren ved li ke hol des og ser vice utfø res i hen hold til bruks an vis ning en.
Vi anbe fa ler våre kun der å teg ne en ser vice av ta­le som angir et avtalt antall årli ge ser vice be søk, avheng ig av bruk og arbejds mil jø. Venn ligst kon­takt vår salgs av de ling for nær mere infor ma sjon.
I bruks an vis ning en er bil de hen vis ning er opp ført som f.eks. (2.6), som betyr at det hen vi ses til bil de nr. 2 og gjen stand nr. 6 (i det te til fel le: høy­trykks slang en).
)* = Option

BESKRIVELSE

Høy trykkss vas ke ren er opp byg get som vist på funk sjons di a gram met og tegning nr. 2. Maskin en består av en el- motor (2.1), som dri ver høy­trykk spum pen (2.2). Gjen nom vann fil te ret (2.4) suger pum pen van net fra vann til før se len (2.3) inn i topp styk ket. Pum pen set ter van net under trykk og pres ser det ut av tryk kut lø pet (2.5), ut i høy trykks slang en (2.6), til pisto len (2.7), og ut gjen nom dysen (2.8).
Høy trykks vas ke rens drifts trykk kan avle ses på mano me te ret )* (2.10).
Hvis vann tryk ket over stig er nor malt drifts trykk, vil en inne byg get sik ker hets ven til (2.12) åpne for omløp og der ved for hin dre ska der på høy trykks­vas ke ren.
Når pistol gre pet slip pes, vil motoren stoppe. Ren gjø rings mid del til set tes via ren gjø rings mid­del slang en )* fra eks tern behol der. Konsen­trasjonen kan regu le res på dose rings ven ti len (2.15)*.
NB! Når De for sy ner høy trykks vas ke ren med varmt vann over 30°C, må pum pen ikke suge vann fra behol der eller lig nen de, den må da ha et trykk. Ved tem pe ra tur mel lem 30 og 40°C skal dette trykk være min. 1 bar.; mel lem 40 og 60°C, min. 3 bar.
2.1 El- motor
2.2 Pum pe
2.3 Vann til før sel
2.4 Vann fil ter
2.5 Tryk kav gang
2.6 Høy trykks slange
2.7 Pistol
2.8 Høytrykksdyse
2.9 Spylerørshode
2.9 Manometer *)
2.11 Microswitch
2.12 Sik ker hets ven til
2.13 Ren gjø rings mid de lin jek tor
2.14 Kule kon tra ven til )*
2.15 Doseringsventil for ren gjø rings­mid del )*
2.16 Ren gjø rings mid del slange )*
2.17 Bry ter ( start/stop)
Page 9
9G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
BRUKS- OG IGAN SETTINGS ANVISNING

START

Hvis det er ønske lig at høy trykks vas ke ren skal kun ne arbei de med stør re aksjons ra di us, enn den høy trykks vas ke ren har som stan dard, bør høy trykks slang en for leng es og ikke den elek­tris ke kabe len. Ønsker De li ke vel å for lenge el- kablen, skal dimen sjo en være iht. neden stå­en de skjema:
Kabellengde Tverrsnittsareal max 12 m min. 1,5 mm
2
max 20 m min. 2,5 mm
2
max 30 m min. 4,0 mm
2
Høy trykks vas ke ren skal stå så langt bort fra ren­gjø rings ste det som mulig.
1. Sett i den elek tris ke kabe len. Bemerk høy­trykks vas ke rens mer ke spen ning og strøm styr­ke: (se tek nis ke data).
2. Mon ter høy trykks slang en på tryk kav gang en (2.5). Spyl igjen nom vann til før sels slang en, og mon ter den på vann til før se len (2.3). Slang en skal være min. 1/2”
Vann til før sels tryk ket må mak si malt være på
10 bar under drift.
Skru opp for van net.
3. Start maski nen og la van net løpe gjen nom pisto len. Aktiver pisto len et par gang er og kon trol ler at luf ten er ute av sys te met (når vann strøm men er jevn og ikke stø ten de). Monter der et ter spy le rø ret på pisto len.
4. Aktiver pisto len (2.7) og la høy trykks rens e­ren kjøre inn til sta bilt trykk oppnås (full sten­dig utluft ning). Høytrykksrenseren er nå klar til bruk.

STOPP

Slå av høy trykks vas ke ren ved å dreie bry­te ren (2.17) til pos. “0”. Slå av strøm men til høy trykks vas ke ren med hoved bry te ren og steng vann til før se len. Pisto len bør all tid låses med sik ring en på hånd­gre pet når spy le rø ret leg ges vekk. Det te hin drer at uved kom men de umid del bart kan bru ke høy­trykks vas ke ren.
TIL FØR SEL AV REN GJØ RINGS MID DEL
Bruk bare ren gjø rings mid del som er spe si elt utvik let til bruk i høy trykks vas kere. De er spar­som me i bruk og skå ner ren se ob jekt og høy­trykks vas ke ren mest mulig.
1. Legg ren gjø rings mid del slang en med fil t- e ret i dun ken med ren gjø rings mid del. Sjekk at ren­gjø rings mid del fil te ret er sen ket helt ned i ren gjø rings mid let.
2. Åpne spy le rø rets hode (2.9) på dysen, ved å trek ke kap pen bort fra pisto len (se figur a.). Høytrykksrenseren vil auto ma tisk suge ren gø rings mid del inn til spy le rø rets hode igjen sky ves til ba ke til utgangs punkt et. Konsentrasjonen kan der ef ter inn stil les på dose rings ven ti len (2.15).
På Dobbelt spylerør / SPECTRUM lansen og
Turbo Laseren tilføres rengjøringsmiddel ved å åpne reguleringshåndtaket.
NB! Etter bruk med ren gjø rings mid del skal pum­pen skyl les ved at den kjø res noen minut ter
med fil te ret ned sen ket i rent vann.

UTSTYR

HØY TRYKKS SLANGE
Høy trykks vas ke ren er for synt med en kraf tig høy­trykks slange (2.6). For søk like vel ikke å trek ke i høy trykk slang en når høy trykks vas ke ren flyt tes. Pass på at høy trykks slang en ikke blir over kjørt eller ska det på annen måte. Garan ti en dek ker ikke knek­ke de eller over kjør te høy trykk slang er.
FLY TE SAND FIL TER
Hvis det bru kes vann som inne hol der fly te sand, anbe fa ler vi at det mon te res et fly te sand fil ter. Fil te­rinn sat sen kan skif tes ut etter behov. Hvis det ikke mon te res fly te sand fil ter, er det risi ko for at fly te san den set ter seg fast i pump ens ven ti ler. Det te kan føre til ska de på høytrykksvaskeren og det te dek kes ikke av garan ti en.

LANSER

Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør:
ENKELT SPYLERØR
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
DOBBELT SPYLERØR
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og påleggelse av ren gjø rings mid del. Betjenes ved hjelp av pistolgre­pet og reguleringshåndtaket.
SPECTRUM LANSE
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og påleggelse av ren gjø rings mid del Betjenes ved hjelp av pistolgre­pet og reguleringshåndtaket.
TURBO LASER LANSE
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulig­het for trykkregulering og påleggelse av ren gjø rings mid del. Betjenes ved hjelp av pistolgre­pet og reguleringshåndtaket
ROTO JET LANSE
Er utstyrt med et dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulig­het for trykkregulering og påleggelse av ren gjø rings mid del. Betjenes ved hjelp av pistolgre­pet og reguleringshåndtaket
VARIALBEL SPRE DE DY SE
Dysen har 3 vik ti ge funk sjo ner:
1. Drift med lavt trykk (anven des ved fly ten de ren­se mid del). For å velge lavt trykk sky ves spy le rø rets hode i ret ning bort fra pisto len (fig. A).
2. Drift med høyt trykk ( Be nyttes til kraf tig ere vask og skyl ning). For å velge høyt trykk trek kes spy le rø­rets hode mot pisto len (fig. B).
3. Regulering av strå len fra en kon sen trert strå le (fig.C) til en vif te for met strå le (fig. D).
Page 10
06951019.01
10 G4

VEDLIKEHOLD

For å få mak si malt utbyt te av, og lengst mulig leve tid for Deres høy trykks vas ker er det vik tig å ved li ke hol de maski nen. Vi anbe fa ler at De følg­er neden stå en de anvis ning er i.h.t. sjekk lis ten på nes te side.
OLJE SKIFT
Det er nor malt ikke nød ven dig å etter kon trol­lere pum pens olje stand. Ønsker man å være omhyg ge lig med pum pen, kan olje skift utføres på følgende måte:
- Demonter deksel
- Skru oljeproppen av pumpen
- Tapp oljen ved å legge maskinen.
- Fyll olje (olje ty pe og -meng de - se tek nis ke data).
VANN FIL TER
Rens vann fil te ret (2.4) etter behov. Demon ter slang e for skru ning en og ta ut vann fil te ret.
FROST SIK RING
Den bes te frost sik ring opp nås ved å set te høy­trykks vas ke ren i et frost fritt rom. Hvis ikke det­te er mulig, kan høy trykkss vas ke ren frost si kres på føl gen de måte: Sett vann til før sels slange ned i en dunk med 5 liter frost væs ke. Start maski nen ved å dreie bry te ren (2.17) til pos. “I”, akti ver pisto len og la maski nen gå med lavt trykk til frost væs ke kom­mer ut av dysen (2.8). Slipp pisto lens avtrek ker noen gang er for å frost si kre sik ker hets ven ti len. Frost væs ken kan opp sam les og bru kes igjen.
REN GJØ RING
Hold all tid høy trykks vas ke ren ren. Det øker leve ti den og funksj on sev nen betrak te lig på de enkel te deler.
DEMON TE RING/DESTRUK SJON
Alle utskif tede deler slik som vann fil ter, Tur bo Laser-fil ter, samt for u ren set olje og frost væs ke skal inn le ve res til god kjent myn dig het/insti tu­sjon for depo ne ring/destruk sjon. Når høy trykk spy le ren ikke leng er skal bru kes, tøm mes den for ren gjø rings mid del og pum pe­ol je. Dis se stof fene leve res for behand ling som spe si al av fall etter oven stå en de instruks. Høy trykk spy le ren leve res også til god kjent depo ni og destruk sjon. Even tu el le utskif tede reser ve de ler etter ser vice kan leve res til repa­ra tø ren som vil sør ge for leve ring til rik tig instans.

SJEKKLISTE

UTFØR HVA
NÅR/HVOR OFTE
HVOR DAN
Instru er Ny bru ker
Før bru ker anven der høy trykks vas ker
La bru ke ren gjen nom le se bruks an vis­ning en
Sjekk Høy trykks slange Ved dag lig bruk Utett he ter - til kall ser vice
Sjekk Mano me ter trykk *) Ved dag lig bruk For høyt/for lavt? til kall ser vice
Sjekk
Sug av ren gjø­ringsmid del *)
Dag lig
- ved bruk av ren gjø­rings mid del
Mang len de sug/utett he ter? til kall ser vice
Rens Vann fil ter Ukent lig/ etter behov Se ved li ke hold
Sjekk Pak ning er Hver annen måned Utett he ter? - til kall ser vice

FEILSØK

Symp to mer Årsak Utbe dring
Høy trykks vas ke ren star ter ikke
Ven der ikke aktivert Drei bry te ren til pos. “1”. Høy trykks vas ke ren er ikke til-
slut tet el-net tet.
Sett støp se let i stik kon tak ten, slå på hoved bry ter.
Sik ring gått.
Sik ring skif tes. Hvis sik ring en går igjen, kon takt ser vice av de ling en.
Mang ler fase i el-stik ket. Fasen mon te res iflg. el-dia gram.
Høy trykks vas ke ren stop per plut se lig.
Sik ring gått.
Sik ring skif tes. Hvis sik ring en går igjen, kon takt ser vice av de ling en.
Under spen ning.
For leng er kabel for lang, eller kabel under­di men sjo nert (se over sikt).
Motor for varm.
Drei bry te ren til pos. “0”, og vent 15 min. Start maski nen igjen.
For høyt drifts trykk (dyse til­smus set, feil dyse).
Rens/ skift dyse (se tek nis ke data).
Høy trykks slange og pistol ris ter.
Luft i pum pen. Etter spenn suge slange. Utluft pum pen.
Vann mang el. Rens suge fil te ret. Åpne vann kra nen helt.
Pumpen “stam per” ved åpen pistol
Dyse del vis til stop pet Rens dysen.
Sik ker hets ven til går i funksj on eller høy­trykks vas ke ren går for høyt i trykk
Dy se del vis til stop pet. Rens dy sen.
Feil dyse. Skift dysen (se tek nis ke data).
Høy trykks vas ke ren går ikke på maks. trykk/sving er i trykk.
Vann mang el.
Åpne vann kra nen helt. Rens suge fil te ret. Vanntilgangstrykk for lavt.
Pum pens suge si de er utett (tar inn luft).
Sjekk for utett he ter, etter spenn evt. slang­e bånd.
Dy se til stop pet. Rens den.
Dy se slitt. Monter nytt spy le rør.
Luft i anleg get. Vas ke ren luf tes. Se avsnit tet “start”.
Feil dyse/ defekt dyse.
Dyse skif tes. Merk type (se tek nis ke data).
Page 11
11G4
06951019.01

TEKNISKE DATA

G4
12-190
Faser
3
V 400 / 415
Hz 50
Pumpetrykk
bar 190
Turbotrykk *)
ETP-bar 230
Vannmengde
l/t 720
Rengjøringsmiddel , max.
% 0 - 6
Rekylkraft, max.
N 29
Cylindre
stk. 3
Brytetrykk, sikkerhetsventil
bar 220
Pumpeolje Omala 150
l 0.15
Vanntilslutning dim.
3/4
Tilgangstrykk max.
bar 10
Selvsug ***)
m 0
Tilgangstemperatur max.
°C 60
Strømforbruk
A 6.2
Sikring
A 10
Motoreffekt, tilgang
kW 3.6
Støynivå dB(A) ****)
Lpa 84
Dobbelt spylerør høytrykksdyse **)
dim. 1503.5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse **)
dim. 4040
Dobbelt spylerør dysevinkler **)
° 15/40
El-kabel
m 5
Høytrykksslange
m 8
Vekt
kg 44
Dybde
mm 590
Bredde
mm 490
Høyde
mm 1050
*) Ved anvendelse av Turbo Laser,**) Ved anvendelse av dobbelt spylerør,***) 0 m ~ maskinens nivå,****)(EN 60704-1)
Page 12
06951019.01
2
G4 12
7
6
9
2

SVENSKA BRUKSANVISNING

INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR. . .13
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL .13
UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
HÖGTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SPOLRÖR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CHECKLISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
SÄKERHETSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . . . . 52

INLEDNING

Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckstvät­ten ber vi Er och eventuella andra använ­dare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för använ­daren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå pro­blem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår servi­ceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekono­misk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen).
*) = option

BESKRIVNING

Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk­tionsdiagrammet och teckning nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver högtrycks­pumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck avläsas på mano­metern *) (2.10).
Om vattentrycket överstiger det normala drifts­trycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög­tryckstvätten förhindras.
När pistolgreppet släpps kommer motorn att stanna.
Rengöringsmedel tillföres via rengöringsmedels­langen *) från extern behållare. Koncentrationen kan regleras på doseringsventilen (2.15)*.
Obs! När Ni förser högtryckstvätten med varmt vatten över 30°C, får pumpen ej suga vatten från behållare eller liknande, utan skall matas med tryck. Vid temperatur mellan 30 och 40°C skall detta tryck vara min. 1 bar.; mellan 40 och 60°C, min. 3 bar.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Högtrycksdysa
2.9 Spolrörshuvud
2.10 Manometer *)
2.11 Mikrobrytare
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedelinjektor
2.14 Kulbackventil )*
2.15 Doseringsventil för Rengöringsmedel )*
2.16 Rengöringsmedelslang )*
2.17 Omkopplare (start/stopp)
Page 13
13G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR

START

Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga högtrycksslangen och inte elkabeln. Önskas lik­väl en förlängd elkabel, skall dimensionen följa nedanstående schema:
Kabellängd Ledningsarea max 12 m min. 1,5 mm
2
max 20 m min. 2,5 mm
2
max 30 m min. 4,0 mm
2
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengö­ringsstället som möjligt.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens
märkspänning och strömstyrka: se tekniska
data.
2. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3).
Slangen ska vara min.: se tekniska data
Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar
under drift.
3. Starta maskinen och låt vattnet spola igenom pistolen. Aktivera pistolen ett par gånger och kontrollera att luften är ute ur systemet (=när vattenströmmen är jämn utan stötar). Montera därefter spolröret på pistolen.
4. Aktivera pistolen (2,7) och låt högtryckstvät­ten köra tills stabilt tryck uppnås (fullständig utluftning). Högtryckstvätten är nu klar att användas och med hjälp av den variabla dysan kan spridningsvinkeln regleras (se figur c+d).

STOPP

Stäng av högtryckstvätten genom att trycka omkopplaren (2.17) till läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten.

APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL

Använd bara rengörinsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättoblekt och högtryckstvät­ten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i rengöringsme­delbehållaren. kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedlet.
2. ôppna dysan (2.9), genom att föra spol­rörets huvud utåt från pistolen ( se fig a.) Högtryckstvätten kommer automatisk att duga rengöringsmedel tills spolrörets huvud föres tilbake till utgångsläget. koncentratio­nen kan därefter ställas in på doseringsventi­len(2.15)
På Dubbelt spolrör / SPECTRUM och
Turbolaser öppnas reglerhandtaget.
OBS! ! Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköjas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten.

UTRUSTNING

HÖGTRYCKSSLANG

Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög-trycks­slangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller över­körda högtrycksslangar.

SANDFILTER

Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov. Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa, vilket inte täcks av garantin.

SPOLRÖR

Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör:
ENKELT SPOLRÖR
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spol­rör. Regleras med pistolgreppet.
DUBBELT SPOLRÖR
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och påläggning av regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
SPECTRUM LANS
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering­och påläggning av regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
TURBO LASER LANSE
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och påläggning av regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
ROTO JET LANSE
Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och påläggning av regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
VARIABELT SPRIDARMUNSTYCKE
Munstycket har 3 viktiga funktioner:
1. Drift med lågt tryck (användes vid flytande ren­göringsmedel). För att välja lågt tryck förs spolrö­rets huvud i riktning utåt från pistolen (fig. A).
2. Drift med högt tryck (användes till kraftig tvätt och sköljning). För att välja högt tryck dras spolrö­rets huvud inåt mot pistolen (fig. B).
3. Reglering från en koncentrerad stråle (fig. C) till bred konisk stråle (fig. D).
Page 14
06951019.01
14 G4

SKÖTSEL

För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida.
OLJEBYTE
Det är normalt inte nödvändigt att efterkontrol­lera pumpens oljenivå. Vill man vara rädd om pumpen kan ett oljebyte göras på följande sätt:
- demontera karossen
- ta bort oljeproppen från pumpen
- tappa ut oljan genom att vända maskinen
- fyll på olja (oljetyp och -mängd - se Tekniska data).
VATTENFILTER
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av slangförskruvningen och tag ut filtret.
FROSTSKYDD
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frost­skyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.17) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med lågt tryck tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda säkerhetsven­tilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
RENGÖRING
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
DEMONTERING/DESTRUKTION
Alla utbytta delar som vattenfilter samt förore­nad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pumpolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Högtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan läm­nas till servicemontören, som sörjer för inläm­ning till rätt instans.

CHECKLISTA

UTFÖR VAD NÄR/HUR
OFTA
UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang
Vid daglig använd­ning
Otätheter? - Tillkalla service­montör
Rengör Vattenfilter
Varje vecka/vid behov
Se underhåll
Kontrollera Manometertryck ’) Vid daglig använd-
ning
För högt/för lågt? Tillkalla servi­cemontör
Kontrollera Sug av rengörings-
medel *)
Dagligen - vid bruk av rengöringsmedel
Suger ej /otätheter? Tillkalla ser­vicemontör
Kontrollera Tätningar Varannan månad
Otätheter? - Tillkalla service­montör
Check Tætninger Hver anden måned
Utætheder? - tilkald service­montør

FELSÖKNING

Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten startar inte.
Omkopplaren inte aktiverad. Tryck omkopplaren till pos. “1”. Högtryckstvätten är inte ansluten
till elnätet.
Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvud­strömbrytaren.
Säkringen brunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen igen - kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
Högtryckstvätten stannar plötsligt.
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av igen -kon­takta serviceavdelningen.
Underspänning.
Förlängningskabeln för lång, eller kabel underdimensionerad (se översikt).
Motor för varm.
Tryck omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15 min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt)
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
Högtrycksslang och pistol skakar.
Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Lufta pumpen.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Pumpen “stampar” öppen pistol
Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
Säkerhetsventilen träder ifunktion eller högtryckstvät­ten ger för högt tryck.
Munstycket delvis igensatt. Rengör munstycket
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Högtryckstvätten går inte på max. tryck/varierar på tryck.
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret.För lågt vattentryck.
Pumpens sugsida är otät (tar in luft).
Kontrollera med avseende på otätheter, efter­spänn ev. slangband.
Munstycket igensatt. Rengör det försiktigt.
Munstycket slitet. Montera nytt spolrör.
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Se avsnittet “start”, pkt. 4.
Fel munstycke/defekt munstycke
Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska data).
Page 15
15G4
06951019.01

TEKNISKA DATA

G4
12-190
Faser 3
V
400 415
Hz 50 Pumptryck bar 190 Turbotryck *) ETP-bar 230 Vattenmängd l/t 720 Vattenmängd, max. % 0 - 6 Rekylkraft, max. N 29 Kolvar stk. 3 Bryttryck, säkerhetsventil bar 220 Pumpolija Omala 150 l 0.15 Vattenanslutning 3/4 Ingångstryck max. bar 10 Självsugning ***) m 0 Inloppstemperatur max. °C 60 Strömförbrukning A 6.2 Säkring A 10 Motoreffekt upptagen kW 3.6 Ljudnivå dB(A) ****) Lpa 84
Dubbelt spolrör högtrycksmun­stycke**)
dim. 1503.5 Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke
**)
dim. 4040 Dubbelt spolrör munstyckevinkar **) ° 15/40
Elkabel m 5 Högtrycksslang m 8 Vikt kg 44 Djup mm 590 Bredd mm 490 Höjd mm 1050
*) Vöd användning av Turbo Laser, **) Vöd användning av dubbelt spolrör, ***) 0 m ~ maskinens nivå, ****)(EN 60704-1)
Page 16
06951019.01
2
G4 16
7
6
9
2

ENGLISH OPERATING GUIDE

INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
OPERATING AND STARTING GUIDE . . . . . 17
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
DETERGENT APPLICATION . . . . . . 17
STANDARD EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . 17
HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . 17
FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . 17
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CHECK LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FAULTFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . 53

INTRODUCTION

We congratulate you on your choise of new high pressure cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and pro­duced by one of Europe’s leading manufac turers of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assort­ment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible opera­tors to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as an inte­gral part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operat­ing guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the oper­ating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is
at your disposal. By following this operating guide, you will
enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operation­al life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are marked as (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
*) = Option

DESCRIPTION

Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and draw­ing No. 2. The machine consists of an electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2). Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cyl­inder head. The pump pressurises the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner can be read on the pressure gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by­pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
When the pistol trigger is released, the motor will stop.
Detergent is added through the detergent hose *) from an external tank. Adjustment of the concentration continues on the dosing valve (2.15*).
NB! When the high pressure cleaner is supplied with hot water above 30°C, the pump must not suck water from a tank or the like, but should be fed with pressure. At temperatures between 30 and 40°C, this pressure should be min.1 bar
- between 40 and 60°C: min. 3 bar.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 High pressure nozzle
2.9 Lance head
2.10 Pressure gauge *)
2.11 Micro switch
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve )*
2.15 Dosing valve for detergent )*
2.16 Detergent hose )*
2.17 Switch (start/stop)
Page 17
17G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

OPERATING AND STARTING GUIDE

STARTING

If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. If you still wish to extend the electric cable the dimensions should be as follows:
Length of cable cross-sectional area
max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner, se technical specifications.
2. Connect the high pressure hose to the pres­sure outlet (2.5). Flush the water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3). The hose must be min. Ø, se technical specifications.
The water supply pressure must be max. 10
bar during operation.
Turn on the water.
3. Start the machine and let water run through the pistol. Activate the pistol a few times and check that no air is present in the system (when the water flow is steady and not knocking). Then mount the lance on the pistol.
4 Activate the pistol (2.7) and let the high
pressure cleaner run till stable pressure is obtained (complete bleeding). Now the high pressure cleaner is ready for use and by means of the adjustable nozzle the raditation angle can be adjusted (please see fig. c+d).

STOPPING

To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.17) to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorised personnel from immediately using the high pressure cleaner.

DETERGENT APPLICATION

Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank containing high pressure detergent. Check that the detergent covers the filter completely.
2. Open the head of the lance (2.9) on the adjustable nozzle by pulling the cover from the pistol (please see fig. a. The high pres­sure cleaner will automatically suck detergent until the head of the lance is pushed back to the starting point. The concentration can be adjusted on the dosing valve (2.15).
On the Double lance / SPECTRUM lance and
the Turbo Laser, application of detergents can be carried out by turning the regulation handle.
NOTE! After use of detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the machine run for a few minutes.

STANDARD EQUIPMENT

HIGH PRESSURE HOSE

Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over.

FINE SAND FILTER

If you use water containing floating sand, we rec­ommend that you mount a fine sand filter. The filter element is changed according to need. If a fine sand filter is not mounted, the fine sand may get in the valves of the pump and cause damages on the safety valve, cylinder head and possibly the lance and nozzle. This is not covered by the guarantee.

LANCES

Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances:
SINGLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip.
DOUBLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM LANCE
is supplied with a high efficiency fixed spray noz­zle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is oper­ated by means of the pistol grip and the regulation handle.
TURBO LASER LANCE
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is oper­ated by means of the pistol grip and the regulation handle.
ROTO JET LANCE
is supplied with a nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
ADJUSTABLE NOZZLE
The nozzle has three important functions:
1. Operation at low pressure (with fluid detergent). To choose low pressure the head of the lance is pushed away from the pistol (fig. A).
2. Operation at high pressure (for powerful wash and rinsing).To choose high pressure the head of the lance is pulled towards the pistol (fig. B).
3. Adjustment of the fan from concentrated (fig. C) to fan-shaped (fig. D).
Page 18
06951019.01
18 G4

MAINTENANCE

To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recom­mend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page.
OIL CHANGE
Normally, it is not necessary to check the oil level of the pump again. If it is, however, wished to be more careful with the pump, oil replacement can proceed as follows:
- dismount the body
- unscrew the oil plug of the pump
- drain the oil by turning the machine
- refill with oil (for oil type and quantity please see the technical data).
WATER FILTER
Clean the water filter (2.4) as needed. Dismount the hose screwed connection and remove the water filter.
FROST PROTECTION
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container hold­ing 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by pressing the switch (2.17) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run at low pressure until anti-freeze comes out of the nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost protect the by-pass and safety valves. The anti-freeze can be collected and used again.
CLEANING
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the indi­vidual parts considerably.
DISASSEMBLY/DISPOSAL
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, as well as contaminated oil and anti­freeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump oil must be drained off and delivered in accord­ance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.

CHECK LIST

ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator
Before operator uses high pressure cleaner
Let operator read instruction guide
Check
High pressure hose
During daily use Leaks? - call service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? - call serv-
ice engineer
Check Detergent suction Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? -call
service engi
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Check Gaskets Every other month Leaks? - call service engineer

FAULTFINDING

SYMPTOMS CAUSE CORRECTIVE ACTION
High pressure cleaner does not start.
Switch not activated. Press switch to pos. “1”. High pressure cleaner not con-
nected to the power.
Insert the plug, switch on the main power supply.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again, con­tact service department.
High pressure cleaner stops sud­denly.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again, con­tact service department.
Low voltage.
Extension cable too long, or the cable is underdimensioned (please see survey).
Motor too warm.
Press switch to pos. “0” and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high (nozzle dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical data).
High pressure hose and pistol shake.
Air in the pump. Tighten suction hose. Bleed the pump.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap comple-tely.
The pump “ham­mers” with open pistol.
Nozzle partly blocked. Clean the nozzle.
Safety valve starts functioning or high pressure cleaner operates at too high a pressure.
Nozzle partly blocked. Clean the nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pressure oscillates.
Lacks water.
Open the tap completely. Clean suction filter. Inlet water pressure too low.
The suction side of the pump leaks (takes in air).
Check for leaks, tighten hose clamps.
Nozzle blocked. Clean the nozzle.
Nozzle worn. Mount new lance.
Air in the system.
Bleed the cleaner. Please see section “start”, point 3+4.
Wrong nozzle/defective nozzle.
Change nozzle. Note the type (see tech­nical data).
Page 19
19G4
06951019.01

TECHNICAL DATA

G4
12-190
Phases 3 Voltage V 400 / 415 Frequency Hz 50
Pump pressure bar 190 Turbo pressure *) ETP-bar 230 Water quantity l/h 720 Detergent, max. % 0 - 6 Recoil power, max. N 29 Cylinders pcs. 3 Breaking pressure, safety valve bar 220 Pump oil Omala 150 l 0.15 Water connection 3/4 Inlet pressure, max. bar 10 Self priming ***) m 0 Inlet temperature, max. °C 60 Power consumption A 6.2 Fuse A 10 Motor effect, input kW 3.6 Noise level dB(A) ****) Lpa 84 Double lance high
pressure nozzle **)
dim. 1503.5
Double lance low pressure nozzle **)
dim. 4040
Double lance nozzle angles **) ° 15/40 Electric cable m 5 High pressure hose m 8 Weight kg 44 Width mm 590 Depth mm 490 Height mm 1050
*) By use of Turbo Laser, **) By use of double lance, ***) 0 m ~ level of the machine ****)(EN 60704-1)
Page 20
06951019.01
2
G4 20
7
6
9
2

DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG

EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEI-
TUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
EINSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
AUSSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
RENIGUNGSMITTELBEIGABE. . . . . . . . . .21
AUSRÜSTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
HOCHDRUCKSCHLAUCH. . . . . . . . . . . . .21
FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . .21
LANZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
INSTAND HALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . 53

EINLEITUNG

Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Gerni A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreinigern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers ab.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist ein-fach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung
und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedie-
nungsanleitung, können Sie sich eines wirt­schaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiel (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
*) =Option

BESCHREIBUNG

Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und der Zeichnung Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Übersteigt der Wasserdruck den norma­len Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhin­dert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Manometer *) (2.10) ablesbar.
Reinigungsmittel wird durch den Reinigungsmittelschlauch )* vom exter­nen Behälter zugeführt. Die Justierung der Konzentration wird mittels des Dosierventils (2.15)* vorgenommen.
NB! Wenn der Hochdruckreiniger mit heißem Wasser über 30°C gespeist wird, muß die Pumpe kein Wasser vom Behälter o. ä. saugen, es muß aber mit Druck gespeist werden. Bei Temperatur zwischen 30 und 40°C sollte der Druck minde­stens 1 bar, zwischen 40 und 60°C mindestens 3 bar betragen.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Hochdruckdüse
2.9 Lanzenkopf
2.10 Manometer
2.11 Mikroschalter
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil )*
2.15 Dosierungsventil für Reinigungsmittel )*
2.16 Reinigungsmittelschlauch )*
2.17 Schalter (Einschalten/ Ausschalten)
Page 21
21G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG

EINSCHALTEN

Möchte man den Aktionsradius des Hochdruck­reinigers über die Standardweite hinaus ver­größern, so muß der Hochdruckschlauch ver­längert werden, nicht das Elektrokabel. Wenn Sie die Reichweite des Elektrokabels ändern wollen, müssen die folgenden Angaben einge­halten werden:
Länge des Kabels abelquerschnitt max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt abstellen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke des Hochdruckreinigers beach­ten (Sie bitte den Technischen Daten).
Achtung! lektroanschluss muss von einem
ausgebildeten Elektriker durchgeführt wer­den und muss der letzten Ausgabe der IEC­Bestimmungen zum Verlegen von Leitungen entsprechen.
2. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) anschlißen. Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches: Sie bitte den Technischen Daten.
Den Wasserzulauf aufdrehen. Achtung! Das Gerät darf an die öffentliche
Wasserversorgung angeschlossen werden, wenn die DIN 1988 Abschnitt 4 erfüllt ist.
3. Starten Sie die Maschine und lassen Wasser durch die Pistole laufen. Aktivieren Sie die Pistole einige Male und vergewissern Sie sich, daß keine Luft mehr aus der Pistole kommt. Der Wasserfluß muß konstant sein! Danach schrauben Sie die Lanze auf die Pistole.
4. Aktivieren Sie die Pistole und lassen Sie Ihren Hochdruckreiniger laufen, bis Sie einen konstanten Druck erreicht haben. Jetzt ist Ihr Hochdruckreiniger betriebsbereit. Jetzt kann der Radiuswinkel der Düse eingestellt werden (sehen Sie dazu fig. c+d).

AUSSCHALTEN

Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.17) in die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstellen. Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhin­dert.

RENIGUNGSMITTELBEIGABE

Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauh*) in das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Öffnen Sie die Düse der Lanze durch dre­hen auf „Niederdruck“ (sehen Sie dazu Fig. a). Der Hochdruckreiniger saugt das Reinigungsmittel automatisch an. Die Konzentration kann durch das Dosierventil eingestellt werden.
Das Reiningungsmittel wird am
Regulierungshandgriff der Doppellanze / SPECTRUM Lanze und der Turbo Laser geöff­net.
Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch soll­te die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den
Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.

AUSRÜSTUNG

HOCHDRUCKSCHLAUCH

Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräf­tigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verän­dern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfah­ren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
FLIESSSANDFILTER
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen wir das Montieren eines Fließ-sandfil­ters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswech­selbar. Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben, kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile oder die lanzen kommen. Diese Beschädigungen werden nicht von der Garantie abgedeckt.

LANZEN

Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein:
EINZELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient.
DOPPELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM LANZE
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
TURBO LASER LANZE
ist mit einem patentierten Düsesystem ausge­rüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinig­ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
ROTO JET LANZE
ist mit ein Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
VARIODÜSE
Die Düse hat 3 wichtige Funktionen:
1. Arbeiten mit Niederdruck (einschl. Reinigungsmittel). Um mit Niederdruck arbeiten zu können, ziehen Sie die Düse von der Pistole nach vorn (Fig. A). 2. Arbeiten mit Hochdruck. Um mit Hochdruck reinigen zu können, ziehen Sie die Düse zur Pistole hin (Fig. B). 3. Drehen Sie die Düse rechts oder links herum (Fig.C+D) um einen breiten Strahl oder einen Punktstrahl zu erhalten.
Page 22
06951019.01
22 G4
INSTAND HALTUNG
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen.
ÖLWECHSEL
Normalerweiser ist es nicht notwendig den Ölstand nochmals zu überprüfen. Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, sollte ein Ölwechsel gemäß der folgenden Anleitung gemacht werden:
- Abnehmen des Gehäuses
- Abschrauben des Ölstutzens
- Ablassen des alten Öls durch Kippen des Gerätes.
- Füllen Sie neues Ôl (Öltyp und Füllstand ent­nehmen Sie bitte den Technischen Daten).
WASSERFILTER
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Drehen Sie die Schraubverbindung am Schlauch ab und entnehmen Sie den Wasserfilter zum reinigen.
FROSTSCHUTZ
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vor­kehrung nicht möglich ist, dann wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.17) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät an Niederdruck laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der düse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betäti­gen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
REINIGUNG
Den Hochdruckreiniger stets sauber hal­ten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträcht­lich erhöht.
DEMONTAGE/ENTSORGUNG
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, sowie verunreinigtes Öl und frostschutz-mit­tel sollten zwecks Entsorgung an den örtli­chen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr ver­wendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpenöl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hoch druck reiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstelle abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbe suches ausgewechselte Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle dem Monteur übergeben werden.

CHECKLISTE

Ausführen Was Wann/Wie oft Wie
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer muß die Bedienungsanleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? Monteur
rufen
Checken Reinigungsmit tel-
ansaugung
Täglich - bei Verwendung von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undich tigkeiten? Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur rufen

FEHLERSUCHE

Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger springt nicht an.
Schalter nicht aktiviert. Schalter in Pos. “1” bringen. Der Hochdruckreiniger ist
nicht an das Stromnetz ange­schlossen.
Stecker in Steckdose stecken, Hauptschalter ein­schalten.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie erneut durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung.
Verlängerkabel zu lang, oder das Kabel ist unter­dimensioniert (siehe Ersatzteilliste).
Motor zu heiß.
Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck (Düse verschmutzt/falsch).
Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten).
Hochdruckschlauch und Pistole vibrie­ren.
Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.Pumpe entlüften.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Die Pumpe “stampft” bei offe­ner Pistole.
Düse verstopft. Düse reinigen.
Sicherheitsventil tritt in Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft bei zu hohem Druck
Düse verstopft. Düse reinigen.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger läuft nicht bei max. Druck/Druck schwankend.
Wassermangel.
Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen. Einlaßdruck des Wassers zu niedrig.
Saugseite der Pumpe undicht (nimmt Luft auf).
Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evtl. nachspannen.
Düse verstopft. Düse reinigen.
Verschleiß der Düse. Neue Lanze montieren.
Luft in der Anlage.
Das Gerät entlüften. Bitte sehen Sie Sektion „Start“.
Falsche Düse/Düse defekt.
Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische Daten).
Page 23
23G4
06951019.01

TECHNISCHE DATEN

G4
12-160
Phase 3 Spannung V 400 / 415 Frequenz Hz 50 Pumpendruck bar 190 Betriebsdruck (Turbo) *) ETP-bar 230 Wassermenge l/S 720 Reinigungsmittel max. % 0 - 6 Rückstoß, max. N 29 Zylinder stück 3 Brechdruck, Sicherheitsventil bar 220 Pumpeöl Omala 150 l 0.15 Wasseranschluß dim.(“) 3/4 Zulaufdruck max. bar 10 Selbstansaugung ***) m 0 Eintrittstemperatur max. °C 60 Stromverbrauch A 6.2 Sicherungen A 10 Motorleistung Aufnahme kW 3.6 Geräuschpegel dB(A) ****) Lpa 84 Doppellanze Hochdruckdüse **) dim. 1503.5 Doppellanze Niederdruckdüse **) dim. 4040 Doppellanze Düsenwinkel **) ° 15/40 Elektrokabel m 5 Hochdruckschlauch m 8 Gewicht kg 44 Teife mm 590 Breite mm 490 Höhe mm 1050
*) Bei Benutzung des Turbo Lasers, **) Bei Benutzung der Doppellanze ***) 0 m, Standort der Maschine ****)(EN 60704-1)
Page 24
06951019.01
2
G4 24
7
6
9
2

FRANCAIS MODE D’EMPLOI

INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE 25
MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 25
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . . 25
FILTRE À SABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RECHERCHE DE PANNES. . . . . . . . . . . . . . . 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . 27
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . 53

INTRODUCTION

Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Gerni.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants euro­péens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Gerni propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équi­pements.
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur de haute pression Gerni, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’em­ploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Gerni sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous ren­contriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques
spécifiques sont à votre entière disposition. Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un
fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Gerni. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instruc­tions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illus­trations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro du schéma et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
*) = Optionel

DESCRIPTION

Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonc­tionnement et le dessin No. 2. L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), action­nant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression est indiquée au manomètre *) (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât.
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s'arrête.
Le détergent est aspiré du réservoir extérieur par le tuyau de détergent)* . Le réglage de détergent se fait sur la vanne de dosage (2.15)*.
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l'eau dans un réservoir. Il faut une pression. A une température entre 30 et 40°C la pression doit être de minimum 1 bar, entre 40 et 60°C : minimum 3 bar.
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d'eau
2.4 Filtre d’eau
2.5 Sortie d’eau haute pression
2.6 Flexible haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur haute pression
2.9 Tête de buse
2.10 Manomètre *)
2.11 Micro switch
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Vanne de détergent
2.14 Clapet anti-retour *)
2.15 Dosage de détergent *)
2.16 Tuyau de détergent *)
2.17 Bouton de commande (marche/ arrêt)
Page 25
25G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE

MISE EN MARCHE

Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble élec­trique. Si vous désirez tout de même rallonger le câble, les dimensions doivent être comme indiquées ci-dessous :
Longueur de câble Dimensions max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’em­placement de nettoyage.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la ten­sion et l’intensité de courant du nettoyeur: (voir caractéristiques techniques)
2. Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale: voir caractéristiques techniques
.
La pression de l’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
3. Mettez la machine sous tension et laissez l'eau couler du pistolet. Activez le pistolet quelques fois et vérifiez qu'il n'y ait pas d'air dans le système (quand l'eau coule sans interruption), puis montez le pistolet.
4. Activer le pistolet (2.7) et laisser le net­toyeur marcher jusqu'à ce qu’une pression stable soit obtenue (vidage d'air complet). Maintenant le nettoyeur haute pression est prêt pour l'utilisation. L'angle du jet peut être réglé par une simple manipulation du gicleur à jet variable (voir figure c+d.)
ARRÊT
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en poussant le bouton de commande (2.17) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire.

UTILISATION DE DÉTERGENTS

Utiliser uniquement les détergents spéciale­ment développés pour les nettoyeurs haute pression Gerni. Ils sont économiques, n’agres­sent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre dans le bidon de détergent.
2. Pousser la protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (voir fig. a page 8). Le nettoyeur aspire alors automatiquement le détergent jusqu'au moment où la protection du gicleur est remise en position haute pres­sion (voir fig. b page 8). Le dosage de déter­gent peut être réglé sur le bouton derrière la machine (2.15).
Sur la lance l’application de détergent se fait
en tournant la poignée de réglage (passage en basse pression).
3. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent dans de l’eau claire.

ÉQUIPEMENT

FLEXIBLE HAUTE PRESSION

Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni d’un flexible haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Gerni ne couvre pas les flexibles haute pression cassés ou écrasés.

FILTRE À SABLE

En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire. Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des dommages considérables à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.

LANCES

Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes:
LANCE SIMPLE
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet.
LANCE DOUBLE
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM LANCE
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
TURBO LASER LANCE
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
ROTO JET LANCE
Est équipée d’un système de gicleur qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’ap­pliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
LANCE À JET VARIABLE
La lance a trois fonctions très importan­tes:
1. Utilisation à basse pression (avec détergent). Pour choisir basse pression, pousser la protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (A).
2. Utilisation à haute pression (pour un nettoyage puissant et rinçage). Pour choisir haute pression, tirer la protection du gicleur (2.9) vers le pistolet ( B).
3.Réglage d'un jet rond (C) à un jet plat (D).
Page 26
06951019.01
26 G4

MAINTENANCE

Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Gerni et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
VIDANGE D’HUILE
Normalement il n'est pas nécessaire de vérifier le niveau d'huile de la pompe. Au cas où vous souhaitez être plus prudent avec la pompe, le changement d’huile peut s’effectuer comme suit:
- démonter le corps,
- dévisser le bouchon d’huile de la pompe,
- vidanger l’huile en mettant la machine,
- ajouter de l’huile (pour type et quantité d'huile, voir caractéristiques techniques).
FILTRE À EAU
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démon­ter le tuyau d'alimentation et retirer le filtre.
PROTECTION ANTIGEL
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.18) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la machine fonctionner à basse pression jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé.
REJETS
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détar­trant.
NETTOYAGE/DESTRUCTION
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses élé­ments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors service définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établisse­ment autorisé à cet effet.

MAINTENANCE

EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Informer Nouvel utilisateur
Avant qu’il n’utilise la machine
L’utilisateur doit lire le mode d’emploi
Vérifier
Tuyau haute pression
A chaque utilisation
Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V.
Vérifier
La pression du manomètre *)
A chaque utilisation
Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien
Vérifier
Aspiration de détergent
En cas d’utilisation de détergent
Pas d’aspiration, fuites ? -
Nettoyer Le filtre à eau
Chaque semaine/ selon besoin
Voir “Maintenance”
Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler un technicien
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute pression ne démar­re pas.
Le bouton de commande n’est pas activé.
Mettre le bouton de commande en position “1”
Le nettoyeur n’est pas branché au circuit électrique
Brancher la prise de courant.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
Le nettoyeur s’arrête d’un coup
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V.
Sous-tension.
Rallonge de câble trop longue, ou le câble est sous-dimensionné (voir mise en marche).
Moteur trop chaud.
Mettre le bouton de commande en pos. “0”, et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil.
Pression de travail trop élevée (gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caracté­ristiques techniques).
Vibrations au tuyau HP et au pistolet.
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau d'aspiration Vidanger la pompe.
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir à fond l’alimentation en eau.
La pompe est irrégulière ,pistolet ouvert.
Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur ou détartrer.
La vanne de sécurité entre en fonction ou le net­toyeur fonctionne à une pression trop élevée.
Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur.
Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression maximale ou la pression est instable.
Manque d’eau.
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer le filtre d’aspiration. Pression de l'admission d'eau trop faible.
Fuite du côté aspiration (aspi­re de l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage.
Gicleur obturé. Nettoyer le gicleur.
Gicleur usé. Changer le gicleur.
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Voir chapitre “mise en marche”, point 3+4.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type

RECHERCHE DE PANNES

Page 27
27G4
06951019.01

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

G4
12-190
Phase 3 Vlotage V 400 / 415 Fréquence Hz 50 Pression de la pompe bar 190 Pression du Turbo *) ETP-bars 230 Débit d’eau l/h 720 Détergent, max. % 0 - 6 Force de recul à la pression max. N 29 Cylindres pcs. 3 Pres. de déclenchement by-pass,vanne
de sécurité
bar 220
Huile pour pompe, Omala 150 l 0.15 Raccordement eau dim.(“) 3/4 IPression max. de l’eau d’admission. bar 10 Hauteur d’aspiration ***) m 0 Température max. de l’eau d’admis-
sion, max.
°C 60
Intensité A 6 Fusible A 10 Puissance consommée kW 3.6 Niveau sonore dB(A) ****) Lpa 84 Gicleur HP pour lance double **) dim. 1503.5 Gicleur BP pour lance double **) dim. 4040 Double lance angle de gicleur **) ° 15/40 Câble électrique m 5 Tuyau haute pression m 8 Poids (sans accessoires) kg 44 Profondeur mm 590 Largueur mm 490 Hauteur mm 1050
* Avec gicleur Turbo Laser **) Avec lance double ***) 0 m ~ le niveau de la machine ****)(EN 60704-1)
Page 28
06951019.01
2
G4 28
7
6
9
2

NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN

Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt vol-
ledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd in één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S voor­ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van koud- en heetwa­terreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedruk­reiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaan­wijzing door U en eventuele andere gebrui­kers zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U
niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te los­sen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfs­duur van een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskont­rakt af te sluiten voor een bepaald aantal service­bezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceaf­deling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang). *)= Optie
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt U op het funktieschema en op tekening nr. 2. De machine bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aandrijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de cilinderkop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de noz­zle (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt afgelezen op de manometer *) (2.10). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen. Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal de motor stoppen. De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de reinigingsmiddelenslang *) vanuit een apart reservoir. De concentratie van het reinigings­middel wordt geregeld door middel van de
doseerklep (2.15)*. NB! Wanneer de hogedrukreiniger wordt gevoed
met water dat warmer is dan 30°C mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water dient met druk toegevoerd te worden. Bij een temperatuur tussen de 30 en 40°C dient deze druk minimaal 1 bar te zijn - tus­sen de 40 en 60°C: minimaal 3 bar.

INLEIDING

BESCHRIJVING

2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Hoge druk nozzle
2.9 Kop van de lans
2.11 Micro switch
2.10 Manometer *)
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep *)
2.15 Doseerklep voor reinigingsmid­del *)
2.16 Reinigingsmiddelenslang *)
2.17 Keuzeschakelaar (start/stop)
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME. . . . . . . . 29
UIRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ZANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LANSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
STORINGEN VERHELPEN. . . . . . . . . . . . . . . 30
TECHNISCHE GEGVENS. . . . . . . . . . . . . . . . .31
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES. . . . . . . . . . . . . . 53
Page 29
29G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

BEDIENING EN INGEBRUIKNAME

UIRUSTING

Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden of op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt.

ZANDFILTER

Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Als er geen zandfilter is gemonteerd kan het zand doordringen in de kleppen van de pomp en kan het schade veroorzaken aan de veiligheidsklep, cilin­derkop en mogelijk de Turbo Laser. Deze schade valt niet onder de garantie.

LANSEN

Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust wor­den met een van de volgende lansen:
ENKELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistool­greep.
DUBBELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
SPECTRUM LANS
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuit­mondstuken en twee lansen met druk- en reini­gingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
TURBO LASER
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en rei­nigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
ROTO JET LANS
Wordt geleverd met dat zorgt voor verfroot schoon­maakeffect samen met twee lansen met de moge­lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
VERSTELBARE NOZZLE
De nozzle heeft drie belangrijke functies:
1. Werken bij lage druk (met reinigingsmiddel). Als u voor lage druk kiest moet de kop van de lans van het pistool af worden bewogen (fig.a).
2. Werken bij hoge druk (voor krachtig wassen en reinigen). Als u voor hoge druk kiest moet de kop van de lans naar het pistool toe worden bewogen (fig.b).
3. Het aanpassen van het spuitbeeld van een geconcentreerde straal (fig c), tot een grote spuit­hoek (fig d).
Mocht u de hogedrukreiniger met een groter dan normale actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd te worden en niet de elektriciteitskabel. Als u alsnog de lengte van de electriciteitskabel wild verlengen zullen de specificaties van de kabel als volgt moeten zijn:
Lengte van de kabel Minimale kabeldikte max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de stroomsterkte van de hoge­drukreiniger. (zie technische gegevens)
2. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste: zie technische gegevens. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
3. Start de machine en laat het water door het pistool stromen. Activeer het pistool een paar keer en controleer dat er geen lucht meer aanwezig is in het systeem (de water­stroom is gelijkmatig en niet schokkend). Monteer dan de lans op het pistool.
4. Activeer het pistool (2.7) en laat de hoge­drukreiniger draaien totdat er een stabiele druk bereikt is. Nu is de hogedrukreiniger klaar voor gebruik en met de verstelbare noz­zle kan de spuithoek worden ingesteld (zie figuur c+d).
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.17) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofd­schakelaar en sluit de watertoevoer af.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveili­ging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken.
SCHOONSPUITEN MET REINIGINGSVLOEISTOF
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speci­aal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaar­digd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hogedrukreiniger.
1. Breng de slang van de watertoevoer met het filter aan in het reservoir met reinigings­vloeistof. Controleer of het filter in de reini­gingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open de kop van de lans op de nozzle door de lanskop naar voren te trekken (fig.a, pagina 8) De hogedrukreiniger zal automa­tisch het reinigingsmiddel opzuigen totdat de lanskop weer in de uitgangspositie is terug­gebracht. De concentratie reinigingsmiddel kan worden geregeld met de doseerklep (2.15).
lans kan toevoeging van reinigingsmiddelen
gereguleerd worden door een simpele draai aan het handvat.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is.
Page 30
06951019.01
30 G4

ONDERHOUD

Om optimale prestaties en een zo lang moge­lijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrijgen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen op de kontrolelijst op de vol­gende pagina nauwkeurig op te volgen.
OLIE VERVERSEN
Normaal gesproken is het niet nodig om het oliepeil van de pomp nogmaals te controleren. Als u wat zuiniger met uw pomp om wilt gaan kunt u op de volgende wijze olie vervangen:
- beschermkap demonteren
- olie aftapplug van de pomp losdraaien
- olie aftappen door de machine leggen
- olie toevoegen (voor het type olie en de hoeveelheid olie verwijzen wij u naar de technische gegevens).
WATERFILTER
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer de schroefkoppeling van de slang op de machine en verwijder het waterfilter.
BEVEILIGING TEGEN VORST
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.17) op stand “I” te zet­ten en aktiveer het pistool. Laat de machine bij lage druk draaien totdat er antivries uit de sproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden.
REINIGEN
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen.
DEMONTEREN/DESTRUCTIE
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instel­ling ingeleverd te worden om op verantwoorde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pompolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een service­bezoek vervangen zijn, kunnen aan het service­personeel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
KONTROLELIJST
UITVOEREN WAT
WANNEER/HOE VAAK
HOE
Instructies Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe reiniger gebruikt
Laat operator gebruiksaanwij­zing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep onderhouds­monteur
Kontroleren Manometer*) Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag? roep onder­houdsmonteu
Kontroleren
Aanzuiging reini­gingsvloeistof*)
Dagelijks - dmv reini­gingsvloeistof
Gebrek aan zuiging/lekkage? Roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand
Lekkage? - roep onderhouds­monteur

STORINGEN VERHELPEN

Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet starten
Keuzeschakelaar niet geaktiveerd Draai keuzeschakelaar op “1”.
Hogedrukreiniger niet aangesloten op netstroom
Stekker insteken, Hoofdschakelaar inscha­kelen
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker
Spanning volgens elektr. schema aan­sluiten.
Hogedrukreiniger slaat plotseling af
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als zekering weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning
Verlengkabel te lang, of de kabel is van onvoldoenden dikte (zie schema pag. 7).
Motor te warm
Draai de keuzeschakelaar op stand “O” en wacht 15 min. Machine opnieuw starten.
Bedrijfsdruk te hoog (vuile/ver­keerde sproeier)
Sproeier reinigen/vervangen (zie techni­sche gegevens)
Hogedrukslang en pistool trillen
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten. Pomp ontluch­ten.
Gebrek aan water open. Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel.
De pomp“klappert” bij geopend pistool.
Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier schoonmaken
Veiligheidsklep treedt in werking of de druk in de hoge­drukreiniger loopt te hoog op.
Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier reinigen
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische gegevens).
Hogedrukreiniger komt niet op max. druk/druk varieert.
Geen water
Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter reinigen. Inlaatdruk water te laag
Zuigzijde van de pomp lek (zuigt valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slangklem­men aan.
Sproeier verstopt. Sproeier schoonmaken.
Sproeier versleten. Nieuwe lans monteren
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Zie sectie "starten".
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste type (zie technische gegevens).
Page 31
31G4
06951019.01

TECHNISCHE GEGVENS

G4
12-160
Fasen 3 Stroom V 400 / 415
Hz 50 Pompdruk bar 190 Turbodruk *) ETP-bar 230 Hoeveelheid water l/uur 720 Reinigingsvloeistof, max. % 0 - 6 Terugslagkracht bij max. druk N 29 Aantal cilinders 3 Openingsdruk, veiligheidsklep bar 220 Pompolie Omala 150 l 0.15 Wateraansluiting 3/4 Toevoerdruk water max. bar 10 Zelfaanzuighoogte ***) m 0 Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 Stroomverbruik A 6 Zekering A 10 Motoreffekt ingegeven kW 3.6 Niveau sonore dB(A) ****) Lpa 84 Hogedruksproeier, dubbele lans **) dim. 1503.5 Lagedruksproeier, dubbele lans **) dim. 4040 Sproeierhoek, dubbele lans **) ° 15/40 Elektrische kabel m 5 Hogedrukslang m 8 Gewicht kg 44 Diepte mm 590 Breedte mm 490 Hoogte mm 1050
*) Bij gebruik van de Turbo Laser, **) Bij gebruik van de dubbele lans ***) 0 m. de hoogte van de machine ****)(EN 60704-1)
Page 32
06951019.01
2
G4 32
7
6
9
2
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
DESCRIPCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . . . 33
PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . 33
PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
APLICACIÓN DE DETERGENTE . . . . . . . 33
EQUIPAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN. . . . . . . 33
FILTRO PARA IMPUREZAS . . . . . . . . . . . 33
LANZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LISTA DE CHEQUEO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . 34
DATOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . 54

ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO

Le felicitamos a Ud. por su nueva hidrolim­piadora de alta presión. Confiamos en que la hidrolimpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una hidrolimpiadora fabri­cada en una de las fábricas de hidrolimpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Gerni A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de hidrolimpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su hidrolimpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la hidrolimpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de alta presión.
La hidrolimpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstan­te, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, póngase en contacto con nuestro depar­tamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
*)= Option
Su nueva hidrolimpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el dibujo nº 2. La hidro­limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la salida de presión (2.5), la man­guera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boquilla(2.8).
La presión de funcionamiento de la hidrolim­piadora de altta pressión puede verifcarse en el manómetro(2.10) *). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de segu­ridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío
evitando así los daños en la hidrolimpiadora de alta presión.
Al soltarse el gatillo, el motor parará. A través de la manguera de detergente *) se
puede aplicar detergente desde el tanque exter­no. El ajuste de la concentración se realiza a través de la válvula dosificadora (2.15)*.
NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspi­rar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión. Para temperaturas entre 30 y 40°C esta presión debe ser: mín. 1 bar, entre 40 y 60°C: mín. 3 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla alta presión
2.9 Cabezal lanza
2.10 Manómetro *)
2.11 Micro interruptor
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente )*
2.14 Válvula de retención de bola )*
2.15 Válvula dosificadora para deter­gente )*
2.16 Manguera de detergente )*
2.17 Conmutador (puesta en marcha/ parada)

INTRODUCCIÓN

DESCRIPCIÓN

Page 33
33G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

INSTRUCCIONES DE MANEJO

PUESTA EN MARCHA

Si se desea que la limpiadora funcione con un radio de acción superior al radio estándar, deberá alargarse la manguera de alta presión y no el cable eléctrico.Si aun se desea alargar el cable eléctrico las dimensiones deberán ser como se indican:
Longitud del cable área transversal max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza.
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del ampera­je de la limpiadora de alta presión. (Véase Datos Técnicos).
2. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo: Véase datos técnicos. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funciona­miento.
Abrir la entrada de agua.
3. Arrancar la máquina y dejar que el agua pase a través de la pistola. Activar la pistola varias veces y comprobar que no hay aire en el sistema (cuando el caudal es uniforme y no golpetea). Montar la lanza a la pistola.
4. Activar la pistola (2.7) y dejar que la limpia­dora de alta presión trabaje hasta obtener una presión estable. Ahora la hidrolimpiadora este preparada para ser usada y a través de la boquilla regulable podremos modificar el diámetro del chorro (por favor ver fig.c+d).

PARADA

Parar la hidrolimpiadora poniendo el conmu­tador (2.17) en la posición “0”. Desconectar la corriente en el conmutador principal y cerrar la entrada de agua. La pistola siempre debe cerrarse con el dispo­sitivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta mane­ra, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la hidrolimpiadora.

APLICACIÓN DE DETERGENTE

Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecuado en el recipiente de deter­gente. Controlar que el filtro esté completa­mente sumergido en el detergente.
2. Abrir el cabezal de la lanza (2.9) en la boqui­lla tirando de la cubierta desde la pistola (ver fig. a). La hidrolimpiadora automáticamente succionará detergente hasta que retroceda­mos el cabezal de la lanza a su punto de partida. La concentración puede ser ajustada por la válvula dosificadora (2.15).
En la Lanza Doble la SPECTRUM y la Turbo
Laser, la aplicación del detergente se puede realizar girando el mando de regulación.
Aviso importante! Después de haberse utiliza­do el detergente debe limpiarse el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.

EQUIPAMIENTO

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN

La hidrolimpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la hidrolimpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo.

FILTRO PARA IMPUREZAS

Si se utiliza agua, que contenga arena flotan­te, recomendamos que se monte un filtro para impurezas. El elemento de filtro se cambia según necesidad. Si no se monta el filtro para impurezas, estas impu­rezas pueden entrar en las válvulas de la bomba y causar daños a la válvula de seguridad, cabezal del cilindro y posiblemente a la lanza. Estos daños no
entran en la garantía.

LANZAS

Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas:
LANZA SENCILLA
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola.
LANZA DOBLE
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Fun ciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta efi­ciencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA TURBOLASER
Se suministra con un sistema de boquilla paten­tado que of rece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA ROTO JET
Se suministra con un sistema de boquilla que of rece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
BOQUILLA REGULABLE
Presente 3 funciones importantes:
1. Funcionamiento a baja presión (con dete­regente líquido). Para escojer baja pre­sión tirar del cabezal desde la pistola (fig. A).
2. Funcionamiento a alta presión (para lava­dos y aclarados). Para escojer alta presión tirar del cabezal hacia la pistola (fig. B).
3. Ajuste del agua de salida de un chorro concetrado (fig. C) a un chorro en abanico (fig. D).
Page 34
06951019.01
34 G4

MANTENIMIENTO

Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la hidrolimpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes ins­trucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
CAMBIO DE ACEITE
Normalmente no es necesario comprobar el nivel de aceite de la bomba. En el caso de que Ud. desee un mayor cuidado para la bomba, puede proceder como sigue para el cambio del aceite de la misma:
- desmontar el cuerpo
- desenroscar el tapón del aceite de la bomba
- vaciar el aceite colocando la máquina
- añadir el aceite (para el tipo de aceite y can­tidad ver los datos técnico).
FILTRO PARA AGUA
Limpiar el filtro para agua (2.4) según nece­sidad. Desmontar la manguera roscada de conexión y sacar el filtro de agua.
PROTECCIÓN CONTRA CONGELA­CIÓN
La mejor protección contra la congelación es colocar la hidrolimpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, prote­ger la hidrolimpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la hidrolimpiadora poniendo el conmutador (2.17) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que la máquina trabaje a baja presión hasta que el anticongelante salga por la boquilla (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticonge­lación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar.
LIMPIEZA
Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma.
DESMONTAJE/DESTRUCCIÓN
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el aceite contamina­do y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando la hidrolimpiadora de alta presión no tiene que utilizarse más se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega la hidrolimpiadora de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas.

LISTA DE CHEQUEO

HACER QUÉ
CUÁNDO/ FRECUENCIA
CÓMO REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario
Antes de utilizar la hidro­limpiadora
Dejar que el usuario lea las ins­trucciones
Controlar
Manguera de alta presión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio
Controlar
Presión del Manómetro
Uso diario
¿Demasiado alta/baja? - hacer venir mecánico
Controlar
Aspiración de detergente
Diariamente, si se usa detergente
Falta de aspiración/¿Fugas? - hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para agua
Cada semana/según nece­sidad
Véase “Mantenimiento”
Controlar Retenes Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio

OCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Síntomas Causa Remedio
La hidrolimpiadora no se pone en marcha.
Botón de arranque/parada no activado.
Poner botón en la posición “1”.
La hidrolimpiadora no está conectada a la red electrica.
Introducir clavija en el enchufe y conectar el conmutador prin­cipal.
Fusible fundido.
Cambiar fusible. Si éste vuel­ve a fundirse,contactar taller de servicio.
Falta una fase en la toma de corriente.
Montar fase, ver diagrama eléc­trico.
La hidrolimpiadora se para súbi­tamente.
Fusible fundido.
Cambiar fusible.Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja.
Cable prolongador demasiado largo, o el cable está subdimen­sionado (ver relación).
Recalientamiento del motor.
Poner el botón de arranque/ parada en la posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver a poner en
marcha la hidrolimpiadora. Presión de funcionamiento demasiado alta (boquilla sucia/ no adecuada)
Limpiar/cambiar boquilla
La manguera de alta presión y la pistola vibran.
Aire en la bomba.
Comprobar la manguera de aspi-
ración. Purgar la bomba.
Falta de agua.
Limpiar el filtro de aspiración.
Abrir completamente el grifo de
agua.
La bomba “golpetea” al estar en funcionamiento la pistola.
Boquilla parcialmente obstrui­da.
Limpiar la boquilla.
La válvula de seguridad empieza a funcionar o la presión de la hidrolimpiadora resulta ser dema­siado alta.
Boquilla parcialmente obstruida. Limpiar la boquilla.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla
La hidrolimpiadora no funciona con presión máxima o la presión oscila.
Falta de agua.
Abrir el grifo completamente.
Limpiar el filtro de aspiración de
agua. Presión de entrada de agua
demasiado baja. El lado de aspiración de la bomba
no estanco (aspira aire).
Verificar si hay fugas. Volver a
tensar las cintas de sujeción. Boquilla obstruida. Limpiar la boquilla.
Boquilla desgastada. Montar una nueva lanza.
Aire en la hidrolimpiadora.
Purgar la hidrolimpiadora. Por
favor, ver sección “arranque”,
punto 3+4. Boquilla no adecuada/ defectuo-
sa.
Cambiar la boquilla. Tomar nota
del tipo (Véase Datos Técnicos).
Page 35
35G4
06951019.01

DATOS TÉCNICOS

G4
12-160
Phase 3 Voltage V 400 / 415 Frequence Hz 50 Presión de bomba bar 190 Presión de Turbo *) ETP-bar 230 Cantidad de agua l/hora 720 Detergente, máxima % 0 - 6 Potencia máxima de reculada N 29 Cilindros unidad 3 Presión de rotura, válvula de seguridad bar 220 Aceite bomba Omala 150 l 0.15 Entrada de agua 3/4 Presión máxima de entrada bar 10 Autoaspiración ***) m 0 Temperatura máx. de entrada °C 60 Consumo de corriente A 6 Fusible A 10 Potencia de motor consumida kW 3.6 Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa 84
Boquilla de alta presión de lanza doble de lavado **)
dim. 1503.5
Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado **)
dim. 4040
Angulos de boquillas de lanza doble **)
° 15/40
Cable eléctrico m 5 Manguera de alta presión m 8 Peso kg 44 Anchura mm 590 Longitud mm 490 Altura mm 1050
* Usando la Turbo Láser **) Con el uso de la boquilla doble ***) a 0 m. del nivel de la máquina ****)(EN 60704-1)
Page 36
06951019.01
2
G4 36
7
6
9
2
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DESCRIÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MANUAL DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . 37
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
PARAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
APLICAÇÃO DE DETERGENTE. . . . . . . . 37
EQUIPAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO . . . . . . 37
FILTRO DE AREIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
LANÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
GUIA DE OPERAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . 54

INTRODUÇÃO

Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Gerni , uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavado­ra a alta pressão, pedimos a quem trabalhar com a máquina que estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resu­midamente a construção e operação da lavadora a alta pressão.
A lavadora a alta pressão é construída para ope­rar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da lavadora a alta pressão uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora a alta pressão será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela fôr operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
*)= Option

DESCRIÇÃO

A lavadora a alta pressão é construída segundo o diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressu­riza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através do bocal turbo laser.
A pressão da lavadora pode ser lida no manóme­tro de pressão *)(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
Quando se liberta o manípulo da pistola o motor pára.
O detergente é adicionado através da mangueira de detergente *) no depósito exterior. O ajuste da concentração continua na válvula de dosa­gem (2.15)*.
NOTA: quando a lavadora trabalha com água com temperaturas superiores a 30°C, a bomba não deve sugar água de um tanque, mas deve ser alimentada por uma pressão. Com tempera­turas entre 30 e 40ºC esta pressão deve ser no mínimo de 1 bar - entre 40 e 60ºC no mínimo 3 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal de alta pressão
2.9 Cabeça da lança
2.10 Manómetro de pressão*)
2.11 Interruptor
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente *)
2.14 Válvula de não retorno *)
2.15 Válvula de dosagem de deter­gente *)
2.16 Mangueira de detergente *)
2.17 Interruptor arranque/paragem.
Page 37
37G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3
INSTRUÇÕES PARA USO

MANUAL DE OPERAÇÃO

ARRANQUE

Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o cabo eléctrico. Se ainda assim desejar aumentar o cabo eléctrico, as dimensões devem ser as seguintes:
Comprimento do cabo/Área do corte trans­versal max. 12 m min 1.5 mm
2
max. 20 m min 2.5 mm
2
max. 30 m min 4.0 mm
2
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e amperagem de que a máquina necessita (veja indicações técnicas)
2. Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de
abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 1/2”.
No decurso da operação da, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
3. Abra a água. Lige a máquina e deixe a água correr pela pistola. Active a pistola por alguns minutos e verifique se não existe ar no sis­tema (quando o fluxo de água está estável e não treme). Então monte a lança na pistola.
4. Active a pistola (2.7) e deixe a lavadora a alta pressão funcionar até atingir uma pressão estável (“sangramento” completo). Agora a lavadora a alta pressão está pronta a operar e por intermédio do bocal ajustável o ângulo de irradiação pode ser ajustado (v. fig. c+d, por favor).

PARAR

Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.17) até à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a man­gueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autori­zado opere a lavadora a alta pressão.

APLICAÇÃO DE DETERGENTE

Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro dentro do depósito contendo detergente para alta pressão. Será necessário que o detergente cubra completamente o filtro.
2. Abra a cabeça da lança (2.9) no bocal puxan­do a cobertura da pistola (v. fig. a, página 8, por favor). A lavadora a alta pressão irá sugar detergente automaticamente até que a cabeça da lança seja empurrada para a sua posição inicial. A concentração pode ser ajustada recorrendo à válvula de dosagem (2.15).
Na lança dupla / lança SPECTRUM e Turbo
laser, a aplicação de detergente pode ser feita rodando o manípulo regulador.
NOTA! Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.

EQUIPAMENTO

MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO

A a lavadora a alta pressão está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danifica­das dessa maneira.

FILTRO DE AREIA

Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições de filtração. Se um filtro de areia fina não estiver instalado, a areia fina pode penetrar nas válvulas da bomba e causar danos na válvula de segurança, cabeça do cilindro e possivelmente no lança. Esta situação não é coberta pela garantia.

LANÇAS

A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equi­pada com uma ou mais das seguintes lanças:
LANÇA SIMPLES
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola).
LANÇA DUPLA
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e apli­cação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e apli­cação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA TURBO LASER
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua ope­ração é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
LANÇA ROTO JET
É fornecida com um bocal especial que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
BOCAL AJUSTÁVEL
Estas são 3 funções importantes:
1. Operação a baixa pressão (com detergente líquido). Para escolher baixa pressão a cabeça da lança deve ser afastada da pistola (fig. A).
2. Operação em alta pressão (para lavagem e enxaguamento fortes). Para escolher alta pressão a cabeça da lança é puxada na direc­ção da pistola (fig. B).
3. Ajuste do jacto de água, de concen­trado (fig. C) até à forma de leque (fig. D).
Page 38
06951019.01
38 G4

MANUTENÇÃO

Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a G4 A é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte.
MUDANÇA DE ÓLEO
Normalmente não é necessário verificar o nível do óleo da bomba. Se, no entanto, se quiser ser mais cuidadoso com a bomba, a mudança de óleo processa-se da seguinte maneira:
- Abra o corpo da máquina
- Desenrosque a tampa do óleo da bomba
- Retire o óleo, colocando a máquina na posi­ção
- Adicione o óleo. (para tipo e quantidade de óleo, consulte, por favor, os dados técni­cos).
FILTRO DE ÁGUA
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessá­rio. Desenrosque a mangueira e retire o filtro da água.
PROTECÇÃO ANTI-CONGELAMENTO
A melhor protecção anti-congelamento consis­te em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-con­gelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o inter­ruptor de selecção (2.17) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar a baixa pressão até que o anti-congelante sai pelo bocal (2.8). Solte o gatilho da pistola algu­mas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser guardado para nova utilização.
LIMPEZA
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilida­de e a funcionalidade das peças individuais.
DESMONTAGEM/DESTRUIÇÃO
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à insti­tuição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois do uso da lavadora a alta pressão, é necessário esvaziar os detergentes e o óleo da bomba, entregando-os em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depó­sito apropriado.

GUIA DE OPERAÇÕES

ATENÇÃO O QUÊ?
QUANDO/ QUE FREQUÊNCIA?
COMO?
Instrua O novo operador Antes de operar na
Lendo o manual de operação
Verifique
Mangueira alta pressão técnico
No uso diário Se defeituosa - chame
Verifique Manómetro de pressão No uso diário
Muito alto/muito baixo
- chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário
Falta de sucção- chame técnico
Limpe Filtro de água
Semanalmente, confor­me necessário
veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses
Se perdas - chame técnico

FALHAS

SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não funciona
Selector não activado Ponha o interruptor na posição "1"
Não ligada à corrente eléctrica
Ligue a tomada, ligue o interruptor principal
Fusível fundido.
Substitua fusível. Se voltar a queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada.
Ligue voltagem de acordo com o dia­grama
A lavadora a alta pressão pára repentinamente.
Fusível fundido.
Substitua fusível.Se voltar a queimar contacte serviço técnico
Voltagem baixa.
Extensão demasiado comprida ou demasiado curta (por favor verifique os valores)
Motor sobreaquecido.
Rode interruptor para posição “O” e aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal incorrecto
Limpe/Substitua bocal (veja indicações técnicas)
Mangueira e pistola vibram
Ar na bomba. Aperte a mangueira de sucção.
“Sangre” a bomba.
Falta de água
Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira completamente
A bomba vibra­quando se abre a pistola
Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal
Válvula de seguran­ça começa a fun­cionar ou lavadora opera com pressão muito alta.
Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações téc­nicas)
Lavadora não opera na pressão máxima/pressão oscila
Falta de água
Abra a torneira completamente,limpe o filtro de sucção Entrada de água com pressão muito baixa.
A sucção da bomba verte água (tem ar)
Procure estancar a água, aperte as bra­çadeiras da mangueira
Bocal ligado Limpe o bocal
Bocal gasto Monte uma lança nova.
Ar no sistema
“Sangre” a lavadora. v. secção “Manual de Operação”, pontos 3 e 4, por favor.
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo defeito.
Page 39
39G4
06951019.01

DADOS TÉCNICOS

G4
12-160
Phase 3 Voltage V 400 / 415 Fréquence Hz 50 Pressão bomba bar 190 Pressão do turbo laser *) ETP-bar 230 Taxa fluxo de água l/hora 720 Detergente, máxima % 0 - 6 Força de recuo, máxima N 29 Cilindros pc. 3
Pressão de interrupção, válvula de segurança
bar 220
Óleo para bomba Omala 150 l 0.15 Alimentação de água (ligação) 3/4 Máxima pressão entrada bar 10 Auto-sucção ***) m 0 Temperatura máxima entrada água oC 60 Consumo energia A 6.2 Fusível A 10 Potência motor (arranque) KW 3.6 Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa 84 Bocal alta pressão lança dupla dim. 1503.5 Bocal baixa pressão lança dupla dim 4040 Ângulos bocal lança dupla o 15/40 Cabo eléctrico m 5 Mangueira alta pressão m 8 Peso Kg 44 Profundidade mm 590 Comprimento mm 490 Altura mm 1050
*Com Turbo Laser **)Utilizando a lança dupla ***)0 m ~ o nível da máquina ****)(EN 60704-1)
Page 40
06951019.01
2
G4 40
7
6
9
2
KÄYTTÖOPAS

JOHDANTO

Onnittelut uuden Gerni-korkeapainepesurin valinnasta.
Uskomme, että tuote on odotustesi mukainen. Tuotteen suunnittelusta ja tuotannosta vastaa yksi Euroopan johtavista korkeapainepesurien valmistajista. Gerni A/S -yhtiö palvelee kaikkia teollisuudenaloja laajalla kylmä- ja kuumavesipe­surien sekä lisävarusteiden valikoimallaan.
Korkeapainepesurin parhaan mahdollisen toimin­nan varmistamiseksi pyydämme käyttäjiä tutus­tumaan laitteen käyttöohjeeseen. Käyttöohje on korkeapainepesurin olennainen osa ja on hyvä pitää aina käyttäjän saatavilla. Käyttöohjeessa kerrotaan lyhyesti korkeapainepesurin rakentees­ta ja käytöstä.
Korkeapainepesuri on suunniteltu nopea- ja helppokäyttöiseksi. Mikäli et pysty ratkaisemaan mahdollista ongelmatilannetta käyttöohjeen avulla, ota yhteys huoltoomme. Kokeneet asian­tuntijamme ovat käytettävissäsi.
Käyttöohjetta noudattamalla varmistetaan, että korkeapainepesuria käytetään taloudellisesti ja turvallisesti. Korkeapainepesurin käyttöikää ja suorituskykyä voi lisätä käyttämällä ja huoltamal­la pesuria käyttöohjeen mukaisesti.
Käyttöohjeissa kuviin viitataan esimerkiksi mer­kinnällä (2.6), mikä viittaa kuvan 2 kohteeseen 6 (tässä tapauksessa kyseessä on korkeapaine­letku).
*)=Option

KUVAUS

Korkeapainepesurin rakenne on esitetty oheises­sa toimintakaaviossa ja piirroksessa 2. Pesurissa on sähkömoottori (2.1), joka käyttää korkeapai­nepumppua (2.2).
Pumppu ottaa vettä tuloputkesta (2.3), josta vesi siirtyy vedensuodattimen (2.4) kautta sylin­terinkanteen. Pumppu paineistaa veden ja ohjaa sen paineentyhjennysputken (2.5) kautta kor­keapaineletkuun (2.6), pesupistooliin (2.7) ja suuttimeen (2.8).
Korkeapainepesurin paine näkyy painemittarissa (2.10)*). Jos vedenpaine ylittää normaalin käyt­töpaineen, ylivuotoputken kiinteä varoventtiili (2.12) aukeaa, jolloin vältytään korkeapainepesu­rin vaurioitumiselta.
Kun pistoolin liipaisin vapautetaan, moottori pysähtyy.
Pesuainetta lisätään ulkoisesta säiliöstä pesuai­neletkun kautta. Väkevyyden säätö jatkuu annos­teluventtiilissä (2.15)*.
HUOM! Kun korkeapainepesuriin syötetään kuu­maa yli 30-asteista vettä, pumppu ei saa ottaa vettä säiliöstä tai vastaavasta, vaan vettä on syötettävä paineella. Lämpötilan ollessa 30 ja 40 °C:n välillä, tämän paineen tulee olla väh. 1 baari, 40 ja 60 °C:n välillä väh. 3 baaria.
2.1 Sähkömoottori
2.2 Pumppu
2.3 Veden tuloputki
2.4 Vedensuodatin
2.5 Paineentyhjennysputki
2.6 Korkeapaineletku
2.7 Pesupistooli
2.8 Korkeapainesuutin
2.9 Suihkuputken pää
2.10 Painemittari *)
2.11 Mikrokytkin
2.12 Varoventtiili
2.13 Pesuaineen ruiskutin
2.14 Paluun estävä palloventtiili *)
2.15 Pesuaineen annosteluventtiili *)
2.16 Pesuaineletku *)
2.17 Katkaisin (käynnistys/pysäytys)
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE . . . . . . . . . . . . . .41
KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PYSÄYTYS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . .41
LISÄLAITTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
KORKEAPAINELETKU . . . . . . . . . . . . . . . .41
HIENON HIEKAN SUODATIN . . . . . . . . . .41
SUIHKUPUTKET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TARKISTUSLUETTELO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VIANMÄÄRITYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TEKNISET TIEDOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
TURAVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . 54
Page 41
41G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE

KÄYNNISTYS

Jos haluat laajentaa korkeapainepesurin toimin­tasädettä, pidennä korkeapaineletkua äläkä säh­köjohtoa. Jos haluat silti pidentää sähköjohtoa, mittojen tulee olla seuraavanlaisia:
Johdon pituus poikkipinta-ala enint. 12 m väh. 1,5 mm
2
enint. 20 m väh. 2.5 mm
2
enint. 30 m väh. 4.0 mm
2
Korkeapainepesurin on oltava mahdollisimman etäällä pesupaikasta.
1. Kytke sähköjohto. Huomaa korkeapainepesu­rin nimellisjännite ja virranvoimakkuus:(katso teknisiä tietoja).
2. Liitä korkeapaineletku paineentyhjennysput­keen (2.5). Huuhdo vedenottoletku puh­taaksi ja liitä se tuloputkeen (2.3). Letkun on oltava väh.: katso teknisiä tietoja.
Vesijohtopaine saa olla enint. 10 baaria käy-
tön aikana.
Avaa vesihana.
3. Käynnistä kone ja anna veden virrata pis­toolin läpi. Aktivoi pistooli muutaman kerran ja tarkista, ettei järjestelmään ole jäänyt ilmaa (vesi virtaa tasaisesti eikä purskahtele). Asenna suihkuputki pistooliin.
4 Aktivoi pistooli (2.7) ja anna korkeapainepe-
surin käydä, kunnes saavutetaan vakaa paine (täydellinen ilmaus). Korkeapainepesuri on nyt valmis käyttöön ja suihkun kulmaa voidaan muuttaa säädettävällä suuttimella (katso kuvia c ja d).

PYSÄYTYS

Korkeapainepesuri pysäytetään painamalla valitsin (2.17) 0-asentoon.
Katkaise korkeapainepesurin virta pääkatkaisi­mella ja sulje vesijohto.
Muista aina lukita pesupistooli kahvan tur­valaitteella, kun suihkuputki ei ole käytössä. Näin estetään välittömästi korkeapainepesurin luvaton käyttö.

PESUAINEIDEN KÄYTTÖ

Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka on tarkoi­tettu käytettäväksi erityisesti korkeapainepesun yhteydessä. Se on taloudellista sekä parasta pesukohteen ja laitteen kannalta.
1. Aseta pesuaineen imuletku suodattimella asianmukaista pesuainetta sisältävään säili­öön. Tarkista, että pesuaine peittää suodat­timen kokonaan.
2. Avaa suutinputken pää(2.9) suuttimessa vetämällä pistoolin suojusta pistoolista pois­päin (katso kuva a). Pesuri imee pesuainetta automaattisesti, kunnes suutinputken pää on työnnetty takaisin. Pesuaineen sekoitus­suhde voidaan asettaa annosteluventtiilin avulla (2.15).
Kaksois-suihkuptki / SPECTRUM suutinput-
kessa ja Turbo Laserissa, pesuaineen lisäys tapahtuu kääntämällä säätökahvaa.
HUOM! Pesuaineen käytön jälkeen tulee pump­pu huuhdella puhtaalla vedellä. Aseta pesuaine­suodatin puhtaaseen veteen ja anna pumpun käydä muutaman minuutin ajan.

LISÄLAITTEET

KORKEAPAINELETKU

Korkeapainepesurin varusteisiin kuuluu kestävä korkeapaineletku. Älä yritä vetää korkeapaine­letkusta korkeapainepesuria liikutettaessa. Varo ajamasta korkeapaineletkun yli tai vaurioittamasta sitä muuten. Laitteen takuu ei kata rikkoutuneita letkuja tai letkuja, joiden yli on ajettu.

HIENON HIEKAN SUODATIN

Jos käytetään vettä, jossa leijuu hiukkaa, suositte­lemme asentamaan hienon hiekan suodattimen. Suodatinpanos vaihdetaan tarpeen mukaan. Jos hienon hiekan suodatinta ei asenneta, hienoa hiek­kaa saattaa päästä pumpun venttiileihin ja aiheut­taa vaurioita varoventtiilille, sylinterinkannelle ja mahdollisesti Turbo Laserille. Laitteen takuu ei kata
tällaista vauriota.

SUIHKUPUTKET

Uuden korkeapainepesurin varusteisiin voi kuulua yksi tai useampi seuraavanlainen suihkuputki:
YKSITTÄISSUIHKUPUTKI
sisältää kiinteän sumusuuttimen ja suihkuputken. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella.
KAKSOIS-SUIHKUPUTKI
sisältää kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihku­putkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoo­lin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
SPECTRUM-SUIHKUPUTKI
sisältää tehokkaan, kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena pai­neensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käy­tetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensää­tökahvalla.
TURBO LASER -SUIHKUPUTKI
sisältää patentoidun suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesu­aineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipai­simella ja paineensäätökahvalla.
ROTO JET -SUIHKUPUTKI
sisältää suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valin­naisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisä­ys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
SÄÄDETTÄVÄ SUUTIN
Suuttimessa on kolme tärkeää toimintoa:
1. Käyttö alhaisella paineella (nestepesuaineella). Alhainen paine valitaan työntämällä suihkuputkea pistoolista poispäin (kuva A).
2. Käyttö korkealla paineella (tehopesuun ja huuh­teluun). Korkea paine valitaan vetämällä suihku­putken päätä pistoolia kohti (kuva B).
3. Suihkukuvion säätäminen keskittyneestä (kuva C) viuhkamaiseksi (kuva D).
Page 42
06951019.01
42 G4

HUOLTO

Korkeapainepesurin huoltaminen on laitteen käyttöiän ja suorituskyvyn kannalta tärkeää. On suositeltavaa noudattaa seuraavia huolto­ohjeita ja seuraavalla sivulla olevaa tarkistus­luetteloa.
ÖLJYN VAIHTO
Normaalisti pumpun öljyn määrää ei tarvitse tarkistaa uudestaan. Jos pumppua halutaan kuitenkin käsitellä varovammin, öljynvaihto voi­daan suorittaa seuraavasti:
- irrota runko
- avaa pumpun öljytulppa
- tyhjennä öljy kääntämällä kone
- lisää öljyä (katso teknisistä tiedoista öljyn tyyppi ja määrä).
VEDENSUODATIN
Puhdista vedensuodatin (2.4) tarvittaessa. Avaa letkun ruuviliitos ja poista vedensuodatin.
PAKKASSUOJAUS
Korkeapainepesuri on parasta säilyttää pakka­selta suojassa. Jos se ei ole mahdollista, suojaa korkeapainepesuri pakkaselta seuraavasti: Upota vedenottoletku astiaan, johon on sekoi­tettu 5 litraa vettä ja pakkasnestettä. Käynnistä pesuri painamalla valitsin (2.17) I-asentoon. Aktivoi pesupistooli ja käytä konetta alhaisella paineella, kunnes suuttimesta (2.8) alkaa tulla pakkasnestettä. Täytä ylivuotoputki ja varo­venttiili painamalla pesupistoolin liipaisinta pari kertaa. Pakkasnesteen voi kerätä talteen ja käyttää uudelleen.
PUHDISTUS
Pidä korkeapainepesuri aina puhtaana. Se lisää merkittävästi yksittäisten osien käyttöikää ja suorituskykyä.
PURKAMINEN/HÄVITYS
Kaikki vaihdettavat osat, kuten vedensuodatin ja hienon hiekan suodatin, sekä likainen öljy ja pakkasneste on toimitettava paikalliselle jät­teidenkäsittelylaitokselle hävitettäväksi. Kun korkeapainepesuri poistetaan käytöstä, pesuri on tyhjennettävä pesuaineesta ja pum­pun öljystä, ja niitä on käsiteltävä edellä annet­tujen ohjeiden mukaisesti. Myös korkeapaine­pesuri on toimitettava paikalliselle jätteidenkä­sittelylaitokselle. Huoltokäynnin yhteydessä vaihdetut osat voi antaa huollon edustajalle, joka toimittaa ne asianmukaiseen jätteenkäsittelylaitokseen.

TARKISTUSLUETTELO

TOIMENPIDE MIKÄ/KUKA
MILLOIN/MITEN USEIN
MITEN
Neuvonta Uusi käyttäjä
Ennen korkeapainepe­surin käyttöä
Käyttäjän tulee lukea käyttöohje.
Tarkistus Korkeapaineletku Päivittäin
Jos vuotoja näkyy, ota yhteys huoltohenkilöön
Tarkistus Painemittari
Päivittäisen käytön yhte­ydessä
Liian korkea/liian matala? - kutsu huolto paikalle
Tarkistus Pesuaineen imu
Päivittäin - käytettäessä pesuainetta
Liian matala/vuoto? ­kutsu huolto paikalle
Puhdistus Vedensuodatin
Viikoittain tai tarvit­taessa
Katso kohtaa Huolto
Tarkistus Tiivisteet Joka toinen kuukausi
Jos vuotoja näkyy, ota yhteys huoltohenkilöön

VIANMÄÄRITYS

OIREET SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Korkeapainepesuri ei käynnisty.
Katkaisinta ei ole aktivoitu. Paina valitsin I-asentoon. Korkeapainepesuria ei ole kytketty
virtalähteeseen.
Pane pistoke sähkörasiaan ja kytke virransyöttö.
Palanut sulake.
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudel­leen, ota yhteys huoltoon.
Korkeapainepesuri pysähtyy yllättäen.
Palanut sulake.
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudel­leen, ota yhteys huoltoon.
Alhainen jännite.
Jatkojohto on liian pitkä tai johto on mitoitettu liian pieneksi (katso mitoi­tustaulukkoa).
Moottori liian kuuma.
Paina valitsin 0-asentoon ja odota 15 minuuttia. Käynnistä kone.
Käyttöpaine on liian korkea (likainen tai väärä suutin).
Puhdista/vaihda suutin (katso teknisiä tietoja).
Korkeapaineletku ja pesupistooli tärisevät.
Pumpussa on ilmaa. Kiristä imuletku. Ilmaa pumppu.
Vettä on liian vähän.
Puhdista imusuodatin. Avaa vesihana kokonaan.
Pumppu ”kolisee” pis­toolin ollessa auki.
Suutin on osittain tukossa. Puhdista suutin.
Varoventtiili alkaa toimia tai korkeapai­nepesuri toimii liian korkealla paineella.
Suutin on osittain tukossa. Puhdista suutin.
Väärä suutin. Vaihda suutin (katso teknisiä tietoja).
Korkeapainepesuri ei toimi enimmäis­paineella tai paine vaihtelee.
Vettä on liian vähän.
Avaa hana kokonaan. Puhdista imusuodatin. Tuloveden paine liian alhainen.
Pumpun imuosa vuotaa (ottaa ilmaa).
Tarkista, vuotaako pumppu, ja kiristä
letkun pinteet. Suutin tukossa. Puhdista suutin. Suutin kulunut. Asenna uusi suihkuputki.
Järjestelmässä on ilmaa.
Ilmaa pesuri. Katso osan ”käynnistys”
kohtia 3 ja 4.
Väärä tai viallinen suutin.
Vaihda suutin. Huomaa tyyppi (Katso
teknisiä tietoja).
Page 43
43G4
06951019.01

TEKNISET TIEDOT

G4
12-190
Faser 3 Virrankulutus V 400 / 415
Hz 50 Pumppupaine bar 190 Turbo panie ETP-bar 230 Vesimäärä l/h 720 Pesuaineen syöttö % 0 - 6 Rekyylivoima enint. N 29 Männät kpl. 3 Murtopaine, varoventtiili baaria 220 Pumpun öljy Omala 150 l 0.15 Vesiliitos 3/4 Tuloveden paine enint. baaria 10 Itsestään täytön 0 Tuloveden lämpötila enint. °C 60 Virran kulutus A 6 Sulake A 10 Moottorin ottoteho kW 3.6 Melutaso dB(A)****) Lpa/ 84
Kaksois-suihkuptki korkeap. suutin
dim. 1503.5
Kaksois-suihkuptki matalap. suutin
dim. 4040
Kaksois-suihkuptki suuutinkulmat
° 15/40
Sähköjohto m 5 Korkeapaineletku m 8 Paino kg 44 Leveys mm 590 Syvyys mm 490 Korkeus mm 1050
****)(EN 60704-1)
Page 44
06951019.01
2
G4 44
7
6
9
2
POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gratulujemy wyboru nowej myjki wysokociśnieniowej. Jesteśmy przekonani, że produkt spełni w całości spełni Państwa oczekiwania. Została ona zaprojektowana i wyprodukowana przez jednego z wiodących europejskich producentów myjek wysokociśnieniowych. Gerni A/S zaopatruje wszystkie gałęzie przemysłu w pełny zakres myjek na zimną i gorąca wodę, jak również szeroki wybór wyposażenia.
W celu zapewnienia pełnych korzyści z myjki w ysokociśnieniowej prosimy wszystkich możliwych operatorów o zapoznanie się z poniższym przewodnikiem obsługi. Przewodnik operatora powinien być traktowany jako integralna część myjki wysokociśnieniowej i powinna być stale dostępna dla operatora. Przewodnik operatora skrótowo wyjaśnia konstrukcję i obsługę myjki wysokociśnieniowej.
Myjka wysokociśnieniowa skonstruowana jest tak, aby zapewnić szybką i prostą obsługę. W razie wystąpienia problemów,
których nie możesz samodzielnie rozwiązać z pomocą przewodnika obsługi, prosimy o skontaktowanie się z naszym działem serwisowym, którego wiedza i doświadczenie są do Twojej dyspozycji.
Pr zes trzeganie zaleceń z awartych w niniejszym przewodniku poprawi opłacalność i bezpieczeństwo pracy Twojej myjki wysokociśnieniowej. W taki sam sposób jak w przypadku samochodu, trwałość myjki wysokociśnieniowej zostanie wydłużona, a jej działanie będzie bardziej sprawne, jeśli myjka będzie konserwowana i serwisowana zgodnie z przewodnikiem obsługi. W przewodniku odniesienia do rysunków oznaczone są jako np. (2.6), co oznacza że dotyczy to zdjęcia nr 2 i pozycji nr 6 (w tym przypadku: przewodu wysokociśnieniowego).
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa jest skonstruowana w sposób pokazany na schemacie działania i na rysunku nr 2. Urządzenie składa się z silnika elektrycznego (2.1), który napędza pompę wysokiego ciśnienia (2.2). Poprzez filtr wody (2.4) pompa zasysa wodę z wlotu wody (2.3) do głowicy cylindra. Pompa nadaje ciśnienie wodzie i wypycha ją przez wylot ciśnieniowy (2.5) do węża wysokociśnieniowego (2.6), pistoletu (2.7) i dalej przez dyszę (2.8). Ciśnienie pracy myjki wysokociśnieniowej można odczytać na manometrze*( (2.10). Jeśli ciśnienie wody przekracza normalne ciśnienie robocze, wbudowany zawór bezpieczeństwa (2.12) otworzy obejście aby zapobiec uszkodzeniu myjki.
Kiedy spust pistoletu zostanie zwolniony, silnik zatrzyma się. Detergent dodawany jest ze zbiornika zewnętrznego poprzez wąż detergentu. Regulacja stężenia wykonywana jest na zaworze dozowania (2.15)*. UWAGA! Kiedy myjka wysokociśnieniowa zasilana jest wodą gorącą o temperaturze powyżej 30°C, pompa nie może zasysać wody ze zbiornika lub podobnego miejsca ale powinna być zasilana ciśnieniowo. W przypadku temperatury od 30 do 40°C, ciśnienie to powinno wynosić minimum 1 bar - w zakresie od 40 do 60°C: min. 3 bar.
2.1 Silnik elektryczny
2.2 Pompa
2.3 Wlot wody
2.4 Filtr wody
2.5 Wylot ciśnieniowy
2.6 Wąż wysokociśnieniowy
2.7 Pistolet
2.8 Dysza wysokociśnieniowa
2.9 Lanca
2.10 Manometr*(
2.11 Mikroprzełącznik
2.12 Zawór bezpieczeństwa
2.13 Wtryskiwacz detergentu
2.14 Zawór zwrotny kulowy
2.15 Zawór dozowania detergentu
2.16 Wąż detergentu
2.17 Przełącznik (start/stop)

WPROWADZENIE

OPIS

WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I
OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
URUCHAMIANIE . . . . . . . . . . . . . . . .45
WYŁ ĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ZASTOSOWANIE DETERGENTU . . . . .45
SPRZĘT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY . . . . . . . 45
FILTR DROBNYCH CZĄSTEK . . . . . . . 45
LANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
LISTA KONTROLNA . . . . . . . . . . . . . . . 46
LOKALIZACJA USZKODZEŃ . . . . . . . . . 46
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . 47
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PR ACY. 54
Page 45
45G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI

URUCHAMIANIE

Jeśli potrzebujesz, aby myjka
wysokociśnieniowa pr acowała z
większym promieniem działania niż
standardowo, powinieneś przedłużyć
wąż wysokociśnieniowy, a nie przewód
zasilania elektrycznego. Jeśli dalej
chcesz przedłużyć przewód zasilania
elektrycznego, parametry przedłużacza
powinny być następujące:
Długość kabla/ pole przekroju
maks. 12 m min. 1,5 mm2
maks. 20 m min. 2,5 mm2
maks. 30 m min. 4,0 mm2
Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić
tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to
możliwe.
1. Podłącz przewód elektryczny. Zwróć uwagę na napięcie i prąd znamionowy myjki wysokociśnieniowej
(patrz dane techniczne).
2. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wylotu ciśnieniowego (2.5). Przemyj wąż zasilania wodą i podłącz go do wlotu wody (2.3). Średnica węza musi wynosić min. (patrz dane techniczne).
W czasie pracy ciśnienie zasilania wodą
może wynosić maks. 10 bar.
Włącz wodę.
3. Uruchom urządzenie i pozwól wodzie wychodzić przez pistolet. Uruchom kilka razy pistolet i sprawdź, czy w układzie nie ma powietrza (kiedy przepływ wody jest stały i nie ma skoków ciśnienia). Następnie zamontuj lancę na pistolet.
4 Uruchom pistolet (2.7) i pracuj myjką do
chwili uzyskania stabilnego ciśnienia
5 (pe łne odpowietrze nie). Myjka
wysokociśnieniowa gotowa jest do użycia.

WYŁĄCZENIE

Aby wyłączyć myjkę wysokociśnieniową przestawić pr ze łącznik wybierakowy (2.17) do położenia ”0”.
Wyłą c zyć z a s i la ni e myjk i wysokociśnieniowej na w yłączniku głównym i wyłączyć zasilanie wodą. W przypadku odłożenia lancy zawsze za blokuj pistol et urządzenie m zabezpiec zającym na uchw ycie. Zapobiegnie to nat ychmiastowemu użyciu myjki wysokociśnieniowej przez jakąkolwiek nieupoważniona osobę.

ZASTOSOWANIE DETERGENTU

St o sować jedyn ie de tergenty wysokociśnieniowe, które zostały zaprojektowane specjalnie do myjek wysokociśnieniowych. Są one ekonomiczne w użyciu i delikatne dla czyszczonego przedmiotu i myjki.
1. Włożyć wąż detergentu z filtrem do zbiornika zawierającego detergent wysokociśnieniowy. Sprawdzić, czy detergent całkowicie przykrywa filtr.
2. Otworzyć głowicę lancy (2.9) na dyszy regulowanej popr zez odciągnięcie pokrywy z pistoletu (patrz rys.a). Myjka wysokociśnieniowa zacznie automatycznie zasysać detergent dopóki głowica lancy nie zostanie popchnięta z powrotem do punktu wyjściowego. Regulacja stężenia może być wykonana na zaworze dozowania (2.15).
Na lancy z dźwignią regulacji podawaniem detergentu można sterować poprzez obracanie uchwytu regulacji.
UWAGA! Po użyciu detergentu należy zassać pompą czysta wodę. Filtr detergentu umieścić w czystej wodzie i pracować maszyną przez kilka minut.

SPRZĘT

WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY

Twoja nowa myjka w ys okociśn ie niowa jest wy posażon a w w yt rzym ał y wąż wys oko ci śnien iowy. Nie próbuj ciągnąć myjki za wąż wysokociśnieniowy w czasie jej przemieszczania. Uważaj, aby nie przejeżdżać po wężu lub w inny sposób nie uszkodzić węża wysokociśnieniowego. Gwarancja nie obejmuje uszkodzonych węży lub węży, po
których pr zejechano.

FILTR DROBNYCH CZĄSTEK

Jeśli używasz wody zawie rają cej drobinki pływającego piasku, zalecamy zamontowanie filtra drobnego piasku. Wkład filtra wymieniany jest wedle potrzeby. Jeśli filtr drobnego piasku nie jest zamontowany, drobny piasek może dostać się do zaworów pompy i spowodować uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa, głowicy cylindra i w konsekwencji Turbo Lasera. Nie są one objęte gwarancją.

LANCA

Twoja nowa myjka w ys okociśn ie niowa może być wyposażona w jedna lub więcej następujących lancy:
Lanca pojedyncza dostarczana jest ze stałą dyszą i lancą. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowe go.
Lanca podwójna dostarczana jest ze stała dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania dete rgentów. Sterowana jest za pomo cą uchwytu pistoletowe go i dźwigni regulacji.
Lanca SPECTRUM dostarc zana jest ze stałą wysokow ydaj ną dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z możliwośc ią r egulac ji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomo cą uchwy tu pis toletowego i dźwigni regulacji.
Lanca Turbo Laser dostarczana jest z systemem opatentowan ych d ys z z ap ewni ając yc h zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania dete rgentów. Sterowana jest za pomo cą uchwytu pistoletowe go i dźwigni regulacji.
Lanca Roto jet dostarczana jest z systemem dysz zapewniających zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomo cą uchwy tu pis toletowego i dźwigni regulacji.
Dysza regulowana
Dysza ma trzy podstawowe funkcje.
1. Praca prz y niskim c iśnieniu (z płynnym detergentem) . W celu wybrania niskiego ciśnienia głowica lancy jest odciągana od pistoletu (rys. a)
2. Praca pr zy wysok im ciś nieniu (dla wydajnego mycia i spłukiwania). W celu wybrania wysokiego ciśnienia głowica lancy jest popychana do pistoletu (rys. b)
3. Regulacja strumienia od skupionego (c) do rozłożonego (d).
Page 46
06951019.01
46 G4

KONSERWACJA

W celu uzyskania optymalnego zwrotu z inwestycji i najdłuższej możliwej trwałości myjki wysokociśnieniowej ważne jest konserwowanie urządzenia. Zalecamy przestrzeganie poniższych zaleceń i listy sprawdzeń zamieszczonej na następnej stronie.
WYMIANA OLEJU
Normalnie nie jest konieczne ponowne kontrolowanie poziomu oleju w pompie. Jeśli jednak będzie konieczne bardziej ostrożne postępowanie z pompą, wymiana oleju powinna zostać wykonana jak niżej:
- zdemontować korpus
- odkręcić korek wlewu oleju w pompie
- wylać olej poprzez obrócenie urządzenia
-nalać oleju (rodzaj i ilość oleju patrz dane techniczne).
FILTR WODY
Filtr wody (2.4) czyścić w zależności od potrzeby. Rozmontować gwintowane połączenie węża i odłączyć filtr wody.
OCHRONA PRZED ZAMARZANIEM
Najlepszą ochroną przed zamarzaniem jest umieszczenie myjki wysokociśnieniowej w środowisku wolnym od mrozu. Jeśli nie jest to możliwe, myjka wysokociśnieniowa musi zostać zabezpieczona przed mrozem następująco: Zanurzyć wąż wlotowy wody w zbiorniku zawierającym 5 litrów mieszaniny płynu zapobiegającego zamarzaniu i wody. Uruchomić urządzenie pr zestawiając przełącznik (2.17) do położenia ”I”, uruchomić pistolet i pozwolić na pracę maszyny przy niskim ciśnieniu, dopóki płyn zapobiegający zamarzaniu nie zacznie wychodzić przez dyszę (2.8). Puścić kilka razy spust pistoletu w celu zabezpieczenia przed zamarzaniem zaworu obejściowego i bezpieczeństwa. Płyn zapobiegający zamarzaniu może zostać zebrany i użyty ponownie.
CZYSZCZENIE
My jkę w ysokociś nieniową stal e utr zymywać w czystości. Znacząco zwiększy to żywotność i poprawi działanie poszczególnych części.
DEMONTAŻ/UTYLIZACJA
Wszystkie części zamienne takie jak filtr wody, filtr drobnego piasku, jak również zanieczyszczony olej oraz płyn zapobiegający zamarzaniu musza zostać przekazane lokalnemu urzędowi/instytucji w celu odbioru/zniszczenia. Jeśli myjka wysokociśnieniowa nie będzie więcej użytkowana, detergent jak i olej pompy muszą zostać usunięte i dostarczone zgodnie z powyższymi zaleceniami. Podobnie myjka wysokociśnieniowa musi zostać przekazana lokalnej upoważnionej instytucji, w celu zniszczenia. Wszystkie części zamienne związane z wizytami serwisowymi mogą zostać przekazane personelowi serwisu, który dostarczy je do odpowiednich władz.

LISTA KONTROLNA

DZIAŁANIE CO/KTO
KIEDY/JAK CZĘSTO
JAK
Instruktaż Nowy operator Przed podjęciem
czynności z wykorzystaniem myjki wysokociśnieniowej
Operator powinien przeczytać instrukcję obsługi
Sprawdzenie Wąż
wysokociśnieniowy
Podczas codziennego użytkowania
Przecieki? - wezwać technika serwisu
Sprawdzenie Manometr Podczas codziennego
użytkowania
Zbyt wysokie/zbyt niskie?
- wezwać technika serwisu
Sprawdzenie Zasysanie
detergentu
Codziennie - za pomocą detergentu
Brak ssania/przecieki? ­wezwać technika serwisu
Czyszczenie Filtr wody Co tydzień/wedle
potrzeby
Patrz konserwacja
Sprawdzenie Uszczelki Co miesiąc Przecieki? - wezwać
technika serwisu

LOKALIZACJA USZKODZEŃ

OBJAWY PRZYCZYNA DZIAŁANIE KORYGUJĄCE
Myjka wysokociśnieniowa nie uruchamia się.
Nie ustawiony odpowiednio przełącznik.
Przestawić przełącznik do położenia ”1”.
Myjka wysokociśnieniowa nie podłączona do zasilania.
Włożyć wtyczkę, włączyć zasilanie główne.
Spalony bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik. Jeśli bezpiecznik spali się ponownie skontaktować się z działem serwisu.
Myjka wysokociśnieniowa nagle wyłącza się.
Spalony bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik. Jeśli bezpiecznik spali się ponownie skontaktować się z działem serwisu.
Niskie napięcie.
Za długi pr zedłużacz lub zbyt mały przekrój przewodów (patrz przegląd).
Silnik za gorący.
Przestawić przełącznik do położenia ”0” i odczekać 15 minut. Ponownie uruchomić urządzenie.
Zbyt duże ciśnienie pracy (zabrudzona dysza, zła dysza).
Oczyścić/wymienić dyszę (patrz dane techniczne)
Drgania węża wysokociśnieniowego i pistoletu.
Powietrze w pompie.
Dokręcić wąż ssawny. Odpowietrzyć pompę.Patrz rozdział ”Uruchomienie”.
Brak wody.
Oczyścić filtr ssawny. Całkowicie odkręcić kran.
Pompa ”uderza” w czasie otwierania pistoletu.
Dysza częściowo zapchana. Oczyścić dyszę.
Uruchamia się zawór bezpieczeństwa lub myjka wysokociśnieniowa pracuje przy zbyt wysokim ciśnieniu.
Dysza częściowo zapchana. Oczyścić dyszę.
Zła dysza.
Wymienić dyszę (patrz dane techniczne).
Nie dodano detergentu.
Pusty zbiornik detergentu. Napełnić. Zamknięty zawór dozujący. Otworzyć zawór. Zabrudzony filtr lancy Turbo
Laser
Oczyścić filtr.
Zabrudzony filtr detergentu. Oczyścić filtr.
Myjka wysokociśnieniowa nie pracuje przy maksymalnym ciśnieniu/ skoki ciśnienia.
Brak wody.
Całkowicie odkręcić kran. Oczyścić filtr ssawny. Zbyt niskie ciśnienie na wlocie wody.
Przecieki po stornie ssawnej pompy (zasysanie powietrza).
Sprawdzić pod kątem szczelności, dokręcić zaciski węży.
Dysza zapchana. Oczyścić dyszę. Dysza zużyta. Zamontować nową lancę.
Powietrze w układzie.
Odpowietrzyć myjkę. Patrz rozdział ”Uruchomienie”, punkt 3 i 4.
Zła dysza/uszkodzona dysza.
Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na typ (patrz dane techniczne).
Page 47
47G4
06951019.01

DANE TECHNICZNE

G4
12-190
Phases
3
Natężenie prądu V 400 / 415
Hz 50
Ciśnienie pompy bar 190
Ciśnienie Turbo ETP-bar 230
Ilość wody l/h 720
Dozowanie detergentu % 0 - 6
Siła odrzutu, maks. N 29
Tłoki szt. 3 Ciśnienie przerwania, zawór
bezpieczeństwa
bar 220
Olej pompy Omala 150 l 0.15
Przyłącze wody 3/4
Ciśnienie wlotowe, maks. bar 10
Samozasysanie poziom 0
Temperatura wlotowa, maks. °C 60
Pobór mocy A 6.2
Bezpiecznik A 10
Moc silnika, wejściowa kW 3.6
Poziom hałasu dB(A) *) Lpa 84 Dysza wysokociśnieniowa
podwójnej lancy
dim. 1503.5
Dysza niskociśnieniowa podwójnej lancy
dim. 4040
Kąty dyszy podwójnej lancy ° 15/40
Kabel elektryczny m 5
Wąż wysokociśnieniowy m 8
Masa kg 590
Szerokość mm 490
Głębokość mm 1050
*)dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
Page 48
06951019.01
2
G4 48
7
6
9
2

Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Συγχαρητήρια για την επιλογή του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Είμαστε σίγουροι ότι το προϊόν θα ανταποκριθεί πλήρως σ τις απαιτήσεις σας. Το μηχάνημα αυτό έχει σχεδιασ τεί και κατασκευαστεί από έναν από τους ηγετικούς κατασκευαστές μηχανημάτων καθαρισμού υψηλής πίεσης της Ευρώπης. Η Gerni A/S ικανοποιεί τις ανάγκες όλων των βιομηχανιών με ολοκληρωμένα προγράμματα μηχανημάτων καθαρισμού με κρύο και ζεστό νερό, καθώς και με μεγάλη ποικιλία βοηθητικών εξαρτημάτων.
Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης που διαθέτετε, θα πρέπει εσείς και άλλοι πιθανοί χειριστές του να μελετήσετε τον παρακάτω οδηγό λειτουργίας. Ο οδηγός λειτουργίας πρέπει να θεωρείται ως αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης και να είναι πάντα διαθέσιμος στο χειριστή του μηχανήματος. Ο οδηγός λειτουργίας επεξηγεί συνοπτικά την κατασκευή και τη λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης έχει σχεδιαστεί για γρήγορη και απλή λειτουργία. Αν προκύψουν προβλήματα που δεν μπορείτε
να αντιμετωπίσετε με τη βοήθεια του οδηγού λειτουργίας, επικοινωνήστε με το τεχνικό προσωπικό του τμήματος συντήρησης, το οποίος θα σας βοηθήσει με την εμπειρία και εξειδίκευση που διαθέτει.
Ακολουθώντας τον οδηγό λειτουργίας, μπορείτε να βελτιώσετε την οικονομική και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όπως και σε ένα αυτοκίνητο, η διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης παρατείνεται και η απόδοσή του βελτιστοποιείται, αν το σέρβις και η συντήρηση μηχανήματος εκτελούνται σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας. Στον οδηγό λειτουργίας οι αναφορές εικόνων επισημαίνον ται ως (2.6), που σημαίνει ότι γίνεται αναφορά στην εικόνα αρ. 2 και στο στοιχείο αρ. 6 (στο συγκεκριμένο παράδειγμα: στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης).

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

Η κατασκευή του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης φαίνεται στο λειτουργικό διάγραμμα και το σχήμα αρ. 2. Το μηχάνημα αποτελείται από έναν ηλεκτρικό κινητήρα (2.1), ο οποίος κινεί την αντλία υψηλής πίεσης (2.2). Μέσω του φίλτρου νερού (2.4), η αν τλία αναρροφά το νερό από την είσοδο νερού (2.3) στην κυλινδροκεφαλή. Η αντλία ασκεί πίεση στο νερό και το ωθεί προς τα έξω μέσω της εξόδου πίεσης (2.5) προς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης (2.6), το πιστόλι (2.7) και στη συνέχεια το διοχετεύει έξω από το μηχάνημα μέσω του ακροφυσίου (2.8). Η πίεση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης αναγράφεται στο μετρητή πίεσης* (2.10). Αν η πίεση του νερού υπερβαίνει την κανονική πίεση λειτουργίας, η ενσωματωμένη βαλβίδα ασφαλείας (2.12) ανοίγει το βοηθητικό αγωγό για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημίας
στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όταν αποδεσμεύεται η σκανδάλη τ ου πισ τολιού, διακόπτεται η λειτουργία του κινητήρα. Μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό μέσω του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού από ένα εξωτερικό δοχείο. Η ρύθμιση της συγκέντρωσης εκτελείται σ τη δοσομετρική βαλβίδα (2.15)*.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης διοχετεύεται ζεστό νερό θερμοκρασίας άνω των 30°C, η αντλία δεν πρέπει να αναρροφά νερό από δοχείο ή παρόμοιο εξοπλισμό, αλλά να τροφοδοτείται με πίεση. Σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 40°C, η πίεση αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 bar - σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 60°C: τουλάχιστον 3 bar.
2.1 Ηλεκτρικός κινητήρας
2.2 Αντλία
2.3 Είσοδος νερού
2.4 Φίλτρο νερού
2.5 Έξοδος πίεσης
2.6 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
2.7 Πιστόλι
2.8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
2.9 Άκρη αυλού
2.10 Μετρητής πίεσης*)
2.11 Μικροδιακόπτης
2.12 Βαλβίδα ασφαλείας
2.13 Ψεκαστήρας απορρυπαντικού
2.14 Σφαιρική βαλβίδα αντεπισ τροφής *)
2.15 Δοσομετρική βαλβίδα για το απορρυπαντικό *)
2.16 Εύκαμπτος σωλήνας απορρυπαντικού *)
2.17 Διακόπτης (εκκίνηση/διακοπή)
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ...............................................48
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ............................................. 48
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ..... 49
Εκκίνηση ............................................49
Διακοπή .............................................. 49
Χρήση απορρυπαντικού ....................... 49
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης ....... 49
Φίλτρο ψιλής άμμου ............................. 49
Αυλοί .................................................49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................50
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ .......................................50
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ .......................50
ΤΕΧΝΙΚ Α ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ...................... 51
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...............................55
Page 49
49G4
06951019.01
A
B
C
D
2
10
15
17
5
16
3

ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ

Εκκίνηση

Αν θέλετε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης να λειτουργεί με ακτίνα λειτουργίας μεγαλύτερη από τη συνηθισμένη, πρέπει να προεκτείνετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και όχι το ηλεκτρικό καλώδιο. Αν εξακολουθείτε να θέλετε να προεκτείνετε το ηλεκτρικό καλώδιο, οι διαστάσεις πρέπει να είναι οι εξής: Μήκος καλωδίου/ εμβαδόν διατομής μέγ. 12 m ε λάχ. 1,5 mm2 μέγ. 20 m ε λάχ. 2,5 mm2 μέγ. 30 mε λάχ. 4,0 mm2 Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
1. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Λάβετε υπόψη σας την ονομαστική τάση και την ένταση ρεύματος του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στην έξοδο πίεσης (2.5). Ξεπλύνετε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού και συνδέσ τε τον στην είσοδο νερού (2.3). Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να είναι τουλάχισ τον (βλ. τε χνικά χαρακτηριστικά).
Η πίεση παροχής νερού κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας πρέπει να είναι έως και 10 bar. Ανοίξτε την παροχή νερού.
3. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα και αφήστε το νερό να εξέλθει από το πιστόλι. Ενεργοποιήστε το πιστόλι μερικές φορές και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας στο σύστημα (όταν η ροή του νερού είναι σταθερή και δεν προκαλούν ται συσπάσεις στο σωλήνα). Στη συνέχεια, προσαρμόστε τον αυλό στο πιστόλι.
4 Ενεργοποιήστε το πιστόλι (2.7) και αφήστε
το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης να λειτουργήσει μέχρι να σταθεροποιηθεί η πίεση.
5 (πλήρης εξαέρωση). Το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης είναι έτοιμο για χρήση

Διακοπή

Για να διακόψετε τη λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης, στρέψτε το διακόπτη επιλογέα (2.17) στη θέση”0”. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και
κλείστε την παροχή νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη ασφαλείας στη λαβή, όταν αφήνετε κάτω τον αυλό. Με αυτόν τον τρόπο, αποφεύγεται η άμεση χρήση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.

Χρήση απορρυπαντικού

Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό υψηλής πίεσης που έχει παρασκευαστεί ειδικά για χρήση σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής πίεσης. Είναι οικονομικό και ήπιο για το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί, καθώς και για το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
1. Τοποθετήστε το σωλήνα με το φίλτρο απορρυπαντικού στο δοχείο που περιέχει απορρυπαντικό υψηλής πίεσης. Βεβαιωθείτε ότι το απορρυπαν τικό καλύπτει πλήρως το φίλτρο.
2. Ανοίξτε την άκρη του αυλού (2.9) στο ρυθμιζόμενο ακροφύσιο, τραβώντας το καπάκι από το πιστόλι (βλ. εικόνα α). Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης θα αναρροφήσει αυτόματα το απορρυπαντικό, μέχρι η άκρη του αυλού να επιστρέψει στο σημείο εκκίνησης. Η ρύθμιση της συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική βαλβίδα (2.15).
Η διοχέτευση του απορρυπαντικού στον αυλό με λαβή ρύθμισης εκτελείται περισ τρέφοντας τη λαβή ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ! Μετ ά τη χρήση του απορρυπαντικού, η αντλία πρέπει να αναρροφήσει καθαρό νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο απορρυπαντικού σε καθαρό νερό και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για μερικά λεπτά.
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
Το νέο σ ας μηχάνημα καθαρισ μού υψηλής πίεσης διαθέ τει εύκαμπ το σωλήνα υψηλής πίεσης με μεγάλη αν τοχή. Μην επιχε ιρείτ ε να τραβήξε τε τον εύκαμπτ ο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την μετακ ίνηση του μηχανήματο ς καθαρισμού υψηλής πίεσης. Πρέπει να είσ τε προσεκ τικοί ώσ τε να αποφεύ γεται η ανατροπή ή πρόκληση ζημίας σ τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλ ής πίεσης. Η εγγύηση δεν καλύπτ ει σπασμένους ε ύκαμπτους σωλήνες ή σωλήνες που έχουν υποβληθεί σε κρούσεις.

Φίλτρο ψιλής άμμου

Αν χρησιμοποιεί τε νερό που περιέχει κόκκους άμμου, θα πρέ πει να τοποθετήσετ ε ένα φίλτρο ψιλής άμμου. Θα πρέπει να αλλάζετε το σ τοιχείο του φίλτρου ανάλογα με τις ανάγκες. Αν δ εν τοποθετήσ ετε φίλτρο ψιλής άμμου, η ψιλή άμμος ενδέ χεται να προχωρ ήσε ι στις βαλβίδες τ ης αντλίας και να πρ οκαλέσ ει βλάβη στη β αλβίδα ασφαλείας, τ ην κυλινδροκεφαλή και πιθανόν σ τον αυλό Turbo L aser. Η βλάβη αυτή δεν καλύπτεται από την εγγύηση.

Αυλοί

Το νέο σ ας μηχάνημα καθαρισ μού υψηλής πίεσης ενδέ χετ αι να δι αθέ τει ένα ν ή περι σσότερους αυλούς:
Ο μονός αυλός διατ ίθεται με σ ταθερό ακροφύσιο ψεκασμού και αυλό. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πισ τολιού.
Ο διπλός αυλός διατ ίθεται μ ε σ ταθερό ακροφ ύσιο ψεκασμ ού κα ι δύ ο αυλούς με δυνατ ότητα ρύθμισης της πίε σης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισ μός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστ ολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός SPECTRUM (Φάσματ ος) διατ ίθεται με σταθ ερό ακρ οφύσιο ψεκασμ ού υψηλής απόδοσης και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαν τικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πισ τολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός Turbo Laser διατίθεται με πατεν ταρισ μένο σύστ ημ α ακρ οφ υσ ίου για απ οτ ελ εσ μα τικό καθα ρισ μό κα ι δύο αυλούς με δυνα τότητα ρύθμισης της πίε σης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισ μός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστ ολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός μπεκ Ro to (Περισ τροφικό) διατίθεται με σύσ τη μα ακρ οφυσίου για αποτελ εσμ ατι κό καθα ρισ μό κα ι δύο αυλούς με δυνα τότητα ρύθμισης της πίε σης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισ μός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστ ολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ρυθμιζόμενο ακροφύσ ιο Το ακροφύσ ιο έχει τρεις σημαντικές λειτουργίες:
1. Λειτουργί α σε χαμηλή πί εση (με υ γρό απορρυπαντικό). Για να επιλέξτ ε τη λειτουργία χαμηλής πί εσης, πρέπε ι να πιέ σετ ε την άκ ρη του αυλού προς την αν τίθετη πλευρά του πιστολιού (εικόνα α).
2. Λειτουργία σε υψηλή πίε ση (για ισ χυρή πλύσ η και ξέπλυμα). Για να επιλέξτε τη λειτουργία υψηλής πίεσης πρέπει να τραβήξετε την άκ ρη του αυλού προς το πισ τόλι (εικόνα β.)
3. Ρύθ μι ση α νε μι σ τή ρα α πό τ η συγκεντρωτ ική μορφή (εικόνα γ) έως τη μορφή βεντ άλιας (εικόνα δ).
Page 50
06951019.01
50 G4

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Για μεγαλύτερη απόδοση και διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης, πρέπει να συν τηρείτε το μηχάνημα. Συνιστάται να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες και να ανατρέξετε στη λίστα ελέγχου στην επόμενη σελίδα.
Φίλτρο νερού
Καθαρίσ τε το φίλτρο νερού (2.4) όπως απαιτεί ται. Αποσυναρμολογήσ τ ε την κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρέσ τε το φίλτρο νερού.
Αλλαγή λαδιού
Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν είναι απαραίτητο να ελέγξετε ξανά τη στάθμη λαδιού της αντλίας. Ωστόσο, αν πρέπει να είστε πιο προσεκτικοί με την αντλία, η αντικατάσταση του λαδιού πρέπει να γίνεται με τον παρακάτω τρόπο:
- αφαιρέστε το σώμα
- ξεβιδώσ τε το πώμα λαδιού από την αντλία
- αποστραγγίστε το λάδι περισ τρέφοντας το μηχάνημα
- προσθέστε λάδι έως το κατώτερο άκρο της οπής πλήρωσης λαδιού (για τον τύπο και την ποιότητα του λαδιού βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φίλτρο νερού
Καθαρίσ τε το φίλτρο νερού (2.4) όπως απαιτεί ται. Αποσυναρμολογήσ τ ε την κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρέσ τε το φίλτρο νερού.
Προστασία από παγετό
Η καλύτερη προστασία από τον παγετό είναι να μην αποθηκεύετε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σε περιβάλλον με συνθήκες παγετού. Αν αυτό δεν είναι εφικτό, η προστασία του μηχανήματος
υψηλής πίεσης από παγετό είναι η εξής: Βυθίστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού σε δοχείο που περιέχει 5 λίτρα μίγματος αντιψυκτικού/νερού. Ενεργοποιήσ τε το μηχάνημα στρέφον τας το διακόπτη (2.17) στη θέση “I”, ενεργοποιήστε το πιστόλι και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε χαμηλή πίεση έως ότου αρχίσει να βγαίνει αντιψυκτικό από το ακροφύσιο (2.8). Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μερικές φορές για να προστατέψετε το βοηθητικό αγωγό και τις βαλβίδες ασφαλείας από τον παγετό. Μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό και να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Καθαρισμός
Διατηρείτε πάντα το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης καθαρό. Με τον τρόπο αυτό, παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής και η λειτουργία των επιμέρους εξαρτημάτων του μηχανήματος.
Αποσυναρμολόγηση/απόρριψη
Όλα τα αντικαθισ τώμε να εξαρτήματα, όπως φίλτρο νερού, φίλτρο ψιλής άμμου, λάδι και αντιψυκτικό με ρύπους, πρέπει να παραδίδονται στην τοπική εγκεκριμένη αρχή/φορέα για απόρριψη/καταστροφή. Όταν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί, το απορρυπαντικό και η αντλία λαδιού πρέπει να αποστραγγίζονται και να παραδίδονται σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να παραδίδεται κατά τον ίδιο τρόπο στον τοπικό εγκεκριμένο φορέα για καταστροφή. Τυχόν εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί κατά την εκτέλεση του σέρβις πρέπει να παραδίδονται στο προσωπικό σέρβις, το οποίο με τη σειρά του θα τα παραδώσει στην κατάλληλη αρχή.

ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΤΙ/ΠΟΙΟΣ ΠΟΤΕ/ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΩΣ
Εκπαίδευση Νέος χειρισ τής
Πριν ο χειριστής χρησιμοποιήσει το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Ο χειριστής πρέπει να διαβάσει τον οδηγό λειτουργίας
Έλεγχος
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
Κατά την καθημερινή χρήση
Διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις
Έλεγχος Μετρητής πίεσης
Κατά την καθημερινή χρήση
Πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή; ­επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις
Έλεγχος
Αναρρόφηση απορρυπαντικού
Καθημερινά - με χρήση απορρυπαντικού
Ανεπαρκής αναρρόφηση/ διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις
Καθαρισμός Φίλτρο νερού
Εβδομαδιαίως/όπως απαιτείται
Βλ. συντήρηση
Έλεγχος Φλάντζες Ανά δύο μήνες
Διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις

ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ

ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Δεν ξεκινά η λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν ενεργοποιείται.
Ο διακόπτης δεν είναι ενεργοποιημένος.
Μετακινήστε το διακόπτη σ τη
θέση “1”. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν είναι συνδεδεμένο με την παροχή ρεύματος.
Εισάγετε την πρίζα, ενεργοποιήστε
την κύρια παροχή ρεύματος.
Καμένη ασφάλεια
Αλλάξτε την ασφάλεια. Αν
η ασφάλεια καεί και πάλι,
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
Η λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης διακόπτεται ξαφνικά.
Καμένη ασφάλεια
Αλλάξτε την ασφάλεια. Αν
η ασφάλεια καεί και πάλι,
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
Χαμηλή τάση.
Το καλώδιο προέκτασης είναι πολύ
μεγάλο ή μικρής διατομής (βλ.
έρευνα).
Ο κινητήρας υπερθερμάνθηκε.
Μετακινήστε το διακόπτη σ τη
θέση “0” και περιμένετε 15 λεπτά.
Θέστε ξανά το μηχάνημα σε
λειτουργία. Η πίεση λειτουργίας είναι πολύ υψηλή (το ακροφύσιο έχει ακαθαρσίες ή χρησιμοποιείται λάθος ακροφύσιο).
Καθαρίστε/αλλάξτε το ακροφύσιο
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ασταθής εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης και πιστόλι
Αέρας στην αντλία.
Σφίξτε το σωλήνα αναρρόφησης.
Εκτελέστε εξαέρωση της αντλίας.
ενότητα «εκκίνηση».
Έλλειψη νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Ανοίξτε πλήρως το
καπάκι.
Η αντλία «χτυπάει» με ανοικτό πιστόλι.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Η βαλβίδα ασφαλείας ή το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αρχίζουν να λειτουργούν σε πολύ υψηλή πίεση.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Λάθος ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν προστέθηκε απορρυπαντικό.
Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο.
Γεμίστε το δοχείο. Η δοσομετρική βαλβίδα είναι
κλειστή.
Ανοίξτε τη βαλβίδα. Το φίλτρο Turbo Laser έχει
ακαθαρσίες.
Καθαρίστε το φίλτρο. Το φίλτρο απορρυπαντικού έχει
ακαθαρσίες.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν λειτουργεί σε μέγιστη πίεση/η πίεση παρουσιάζει διακυμάνσεις.
Έλλειψη νερού.
Ανοίξτε πλήρως το καπάκι.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Η πίεση νερού
εισόδου είναι πολύ χαμηλή. Υπάρχει διαρροή από την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος αέρα).
Ελέγξτε για διαρροές, σφίξτε
του σφιγκτήρες του εύκαμπτου
σωλήνα. Μπλοκαρισμένο ακροφύσιο. Καθαρίστε το ακροφύσιο.. Φθαρμένο ακροφύσιο. Τοποθετήστε νέο αυλό.
Αέρας στο σύστημα.
Εκτελέστε εξαέρωση του
μηχανήματος καθαρισμού. Βλ.
ενότητα «εκκίνηση», σημείο 3+4. Λάθος /ελαττωματικό
ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο. Προσέξτε
τον τύπο του ακροφυσίου (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Page 51
51G4
06951019.01

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

G4
12-190
Phase 3
τάση V 400 / 415
Hz 50
Πίεση εργασίας bar 190
Πίεση εργασίας, Turbo ETP-bar 230
Ποσότητα νερού l/ώρα 720
Δοσολογία απορρυπαντικού % 0 - 6
Ισχύς ανάκρουσης, μεγ. N 29
Έμβολα τμχ. 3 Πίεση διακοπής, βαλβίδα
ασφαλείας
bar 220
Λάδι αντλίας Omala 150 l 0.15
Σύνδεση νερού 3/4
Πίεση εισόδου, μέγ. bar 10
Αυτόματη έγχυση στάθμη 0
Θερμοκρασία εισόδου, μέγ. °C 60
Κατανάλωση ισχύος A 6.2
Ασφάλεια A 10
Φαινόμενο κινητήρα, είσοδος kW 3.6
Επίπεδο θορύβου dB(A) ****) Lpa 84 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
διπλού αυλού
διασ. 1503.5
Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης διπλού αυλού
διασ. 4040
Γωνίες ακροφυσίου διπλού αυλού
° 15/40
Ηλεκτρικό καλώδιο m 5 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
m 8
Βάρος kg 44
Πλάτος mm 590
Βάθος mm 490
Ύψος mm 1050
****)(EN 60704-1)
Page 52
06951019.01
G4 52

SIKKERHEDSINSTRUKTION

Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæs­sige funktion, udstyr og pasning
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundheds­mæssige krav, der gælder for arbejdet med anlæg­get
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med høj­tryksrenseanlæg. Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrense­anlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sik­kerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
• Installationen hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet.
• De angivne maksimale tryk og temperaturer på type­skiltet må ikke overskrides.
• Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryks­renseren ved hovedkontakten og luk for vandtilførs­len.
• Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forla­der højtryksrenseren.
• Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
• Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Gerni A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslan­ger.
• Forlængerkabel, stik og stikdåse skal være i vandtæt udførelse.
• Ingen andre personer, end den der bruger højtryks­renseren, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen.
• Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstræk­kelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anven­des.
• Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
• Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hæn­der, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
• Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk hensigstmæssigt udformet skulderbøjle eller lig­nende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
• Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installa­tioner med risiko for, at strålen bliver strømførende.
• Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slag­kraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
• Højtryksrensning af asbestholdige materialer er for­budt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsæt­tes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luft­forsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
• De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A).
• Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber.
• Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelel­ser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet.

SIKKERHETSINSTRUKS

Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmes­sig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykks­vaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførse­len stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når De
forlater høytrykksvaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykkslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyl­ler den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslan­ger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være far­lige og disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hen­der.
10.Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvask- eren er avslått og tryk­ket avlastet.
11.La aldri barn og ukyndige personer betjene høy­trykksvaskeren.
12.Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.

SÄKERHETSINSTRUKTION

Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestäm­melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutning­ens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tem­peraturvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av hög­tryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni
lämnar högtryckstvätten.
5. Använd uteslutande Gerni originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycks­slangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga, varför sådana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10.Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer han­tera högtryckstvätten.
12. Förlängningskabel, stickpropp och skarvuttag skall vara i sköljtätt utförande.
Page 53
G4
06951019.02

SAFETY INSTRUCTIONS

For the benefit of the operator and his/her surround­ings, the following safety instructions must be carefully observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed accord­ing to regulations. To ensure reliable operation the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and tempera­tures indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures or when repairing
- switch off the high pressure cleaner at the mains switch and turn off the water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner
at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner.
5. Use only Gerni high pressure hoses. Do not use non­Gerni high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required bygerni Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service department.
8. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both hands.
10.Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved.
11.Never allow children or unauthorised personnel to operate the high pressure cleaner.
12.Extension cable, plug and plug socket should be impervious to water.
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf
abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole stets an der Sicherung am Abzug sichern.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche ver­wenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der Gerni A/S nicht entsprechen. Versuchen Sie niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet werden.
7. Undichtigkeit können gefährlich sein - Kundendienst anrufen.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges,
um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10.Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vor­nehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen.
12.Elektrokabel, Stecker und Steckdose sollten Wasserundurchläßig sein.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

CONSIGNES DE SECURITE

Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivan­tes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une prise de terre conformément aux instructions. Pour des raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’ap­pareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer
l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Gerni. Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des réparations sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de pro­tection contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux mains.
10.Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11.Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression aux enfants ou à des personnes non initiées.
12.Rallonges de câble et prises devraient être étan­ches.

VEILIGHEIDSINSTRUKTIES

Het is in het belang van de gebruiker en diens omgeving dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschrif­ten geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan 50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het type­plaatje mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en reparatie met de hoofdschakelaar uit en sluit even­eens de watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreiniger met de hoofdschakelaar uit en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker
op het pistool als U de hogedrukreiniger onbeheerd achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Gerni hogedrukslangen. Gebruik geen imitatie hogedrukslangen deze voldoen niet aan de door Gerni A/S vereiste veiligheids-normen. Probeer nooit om defekte hogedruk-slangen zelf te repareren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de nozzle. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaar­lijk zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen
wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden.
10.Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de hoge-drukreiniger te gebruiken.
12.Electriciteitskabel, stekker en stopcontact mo-
gen niet blootgesteld worden aan water.
53
Page 54
06951019.01
G4 54

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Por consideración a la seguridad del operador y sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad.
1. La hidrolimpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en la placa de la hidrolimpiadora no deben sobrepa­sarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de la hidrolimpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la hidrolimpia­dora de alta presión en el conmutador principal y
cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes de dejar la hidrolimpia­dora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Gerni A/S . No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las
normas de seguridad requeridas por Gerni A/S. No
tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velo­cidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos.
10.No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmon­tar las mangueras antes de que la hidrolimpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desapa­recido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la hidrolimpiadora de alta presión los niños u otras personas no instrui­das en el manejo de la misma.
12.El cable eléctrico, la clavija y el enchufe de la pared deben ser impermeables al agua.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas:
1. A lavadora deve ser ligada à terra de acordo com os regulamentos. Para assegurar uma operação segura a resistência de ligação à terra não deve exceder os 50 Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação ­desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a pistola colocando o dispositivo de segu­rança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni A/S . Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Gerni A/S Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctri­cos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos.
10.Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida.
11.Nunca permita que crianças ou pessoas não autori­zadas operem a 200A Port.
12.A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida.
13.O cabo eléctrico, a ficha e a tomada devem ser impermeáveis à água.
Käyttäjän itsensä ja hänen ympäristönsä turvallisuuden takaamiseksi on näitä turvallisuusohjeita ehdottomasti noudatettava.
1. Painepesurin maadoitus tulee suorittaa määräys­ten mukaisesti. Luotettavan toiminnan takaamisek­si maadoitusliitännän resistanssi ei saa ylittää 50 ohmia.
2.Älä koskaan ylitä konekilvessä annettuja maksimi paineita ja lämpötiloja.
3.Käyttöhäiriöiden ilmetessä tai korjaustöitä tehtäessä
- katkaise aina virta pesurin pääkytkimestä tai irrota pistoke ja sulje vesihana.
4. Käytön jälkeen - sammuta painepesuri päävirtakat­kaisijasta tai irrota pistoke ja sulje vesihana. Muista lukita pesupistoolin liipaisin aina kun jätät laitteen ilman valvontaa.
5. Käytä ainoastaan Gerni korkeapaineletkuja. Älä käytä muita kuin Gerni letkuja, mikäli ne eivät täytä Gerni A/S:n antamia turvallisuusstandar-deja. Älä yritä kor­jata vioittuneita letkuja itse.
6. Vesisuihku lähtee suuttimesta erittäin korkealla nopeudella. Siitä syystä, älä koskaan kohdista suih­kua ihmisiin, eläimiin, sähköliitäntöihin tai sähköjoh­toihin.
7. Vuodot saattavat aiheuttaa vaaratilanteen - ota yhte­ys huoltohenkilöstöön.
8. On suositeltavaa käyttää suojaavia asusteita, niillä voidaan suojautua vahingossa itseen kohdistuneilta suihkuilta.
9. Suutinputkea ja pistoolia tulee aina pidellä molem­min käsin.
10.Älä koskaan yritä vaihtaa pistoolia tai irrottaa letkuja, ennen kuin korkeapainepesurista on katkaistu virta ja paine on vapautettu.
11.Älä koskaan anna lasten tai luvattomien henkilöiden käyttää korkeapainepesuria.
12.Jatkojohdon, liittimen ja liittimen kuorien tulee olla vettä läpäisemättömiä.

INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY

TURAVALLISUUSOHJEET

Dla dobra operatora i jego/jej otoczenia należy
dokładnie pr zestrzegać następujących zaleceń bezpieczeństwa pracy.
1. Myjka wysokociśnieniowa musi zostać uziemiona zgodnie z przepisami. W celu zapewnienia niezawodnej pracy połączenia uziemiającego, oporność stykowa nie może przekraczać 50 omów.
2. Nigdy nie przekrac zać maksymalnych ciśnień i temperatur podanych na tabliczce znamionowej urządzenia.
3. W przypadku awarii i naprawy w czasie pracy - wyłączyć wyłącznik sieciowy myjki wysokociśnieniowej i wyłączyć zasilanie wodą.
4. Po pracy - wyłączyć wyłącznik sieciowy myjki
wysokociśnieniowej i wyłączyć zasilanie wodą. W przypadku pozostawiania myjki ciśnieniowej zawsze zablokować pistolet urządzeniem zabezpieczającym spustu.
5. Stosować jedynie węże wysokociśnieniowe NILFISK/Gerni. Nie stosować wę ży wys oko c iśni eniowych in nyc h niż NILFISK/Gerni, jeśli nie spełniają norm bezpieczeństwa Nilfisk-Advance A/S. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzonego węża ciśnieniowego.
6. Strumień wody podawany jest z dyszy pod wysokim ciśnieniem. Dlatego nigdy nie należy kierować strumienia na ludzi, zwier zęta, instalac je elektryczne lub przewody elektr yczne.
7. Przecieki mogą być niebezpieczne -
skontaktować się z naszym działem serwisowym.
8. Zalecane jest stosowanie odzieży ochronnej w celu uniknięcia przypadkowego spryskania niechronionej skóry.
9. Lanca i pistolet powinny być zawsze trzymane oburącz.
10. Nigdy nie próbować wymieniać pistoletu lub odłączać węży przed wyłączeniem myjki wysokociśnieniowej i zredukowaniem ciśnienia.
11.Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom nieupoważnionym na obsługiwanie myjki wysokociśnieniowej.
12.Przedłużacz, wtyczka i gniazdo muszą być niepzepuszczalne dla wody.
Page 55
55G4
06951019.02

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Για την ασφάλεια του χειριστή και των γύρω του πρέπει να τηρούνται προσεκτικά οι παρακάτω οδηγίες ασφαλείας.
1. Η γείωση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να πληροί τους κανονισμούς. Για να διασφαλιστεί η αξιόπιστη λειτουργία του μηχανήματος, η αντίσταση επαφής γείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 ohms.
2. Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγισ τες τιμές πίεσης και θερμοκρασίες που αναγράφον ται στην πινακίδα του μηχανήματος.
3. Σε περίπτωση λειτουργικής βλάβης ή επισκευής
- απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και κλείστε την παροχή νερού.
4. Μετά τη λειτουργία - απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης από
τον κύριο διακόπτη και κλείστε την παροχή νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη ασφαλείας στη σκανδάλη, όταν δεν χρησιμοποιείτε τον αυλό.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης NILFISK /Gerni Μη χρησιμοποιείτε άλλους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης πέρα από τους σωλήνες NILFISK/Gerni, καθώς δεν συμμορφώνονται με τα πρότυπα ασφαλείας της Nilfisk-Advance A/S. Μην επιχειρείτε ποτέ να επισκευάσετε ελαττωματικούς εύκαμπτους σωλήνες πίεσης.
6. Η δέσμη νερού διοχε τεύεται από το ακροφύσιο με υψηλή ταχύτητα. Επομένως, μη στρέφετε ποτέ τη δέσμη νερού προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές εγκατασ τάσεις ή ηλεκτρικούς αγωγούς.
7. Οι διαρροές ενδέχεται να είναι επικίνδυνες-
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
8. Συνιστάται η χρήση προστατευτικού ρουχισμού για την αποφυγή ακούσ ιου ψεκασμού σε εκτεθειμένο δέρμα.
9. Κρατάτε πάν τα τον αυλό και το πιστόλι και με τα δύο χέρια.
10.Μην επιχειρείτε ποτέ να αλλάξετε το πισ τόλι ή να αποσυνδέσετε τους εύκαμπτους σωλήνες πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης και την εκτόνωση της πίεσης.
11.Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό να χειρίζονται το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
12.Το καλώδιο προέκτασης, το βύσμα και η πρίζα πρέπει να είναι υδατοστεγή.
Page 56
Page 57
Gerni Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group Tel. +45 8912 2200 Fax +45 8643 1481 E-mail: gerni@nilfisk-advance.dk www.gerni.com
DK Type: G4
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC
N Type: G4
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC
S Typ: G4
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv:
Maskindirektiv: 98/37/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC
UK Type: G4
This machine was manufactured in conformity with the following directives:
Machine directive: 98/37/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC Sound pressure level directive: 2000/14/EC
D Typ: G4
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien Hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC
FIN Typ: G4
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi: 98/37/EU Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista yhteensopivuutta: 89/336/EU Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU
F Type: G4
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes:
Réglementation machine: 98/37/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC
NL Type: G4
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen:
Machine richtlijn: 98/37/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC
E Tipo: G4
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 98/37/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
P Tipo: G4
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria: 98/37/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE Directriz sobre nivel de poténcia acústica: 2000/14/EC
G Tνлoς: G4
To μηχάνημα έχει καιασκενατεί σύμφωυα με τις �αρακατω Προδιαγραφες: Προδιαγραφη μηχάνηματоς: 98/37/CEE Προδιαγραφη EMC: 89/336/CEE Προδιαγραφη χαμηλης τάσεως: 73/23/CEE Προδιαγραφη στάθµης θορύβου 2000/14/EC
Jan Haulund
January 2006
Page 58
Page 59
Page 60
Gerni A/S
(Nilfisk-Advance A/S)
Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481 Gerni@nilfisk-advance.dk www.gerni.com w w w . g e r n i . c o m
Loading...