Gerni G3P Operating Manual

Page 1
G3P
G3P
Betjeningsvejledning DK
Bruksanvisning N Bruksanvisning S Operating guide UK Betribsanleitung D Mode d’emploi F Gebruiksaanwijzingen NL Instrucciones de manejo E
Instruções para uso P
Käyttöopas FI Instrukcja obsługi PL
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς GR
06951013.01
Page 2
Page 3
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . 4
NORSK BRUKSANVISNING
. . . . . . . . . . . . 8
SVENSKA BRUKSANVISNING
. . . . . . . . . . . 12
ENGLISH OPERATING GUIDE
. . . . . . . . . . . 16
DEUTCH BETREIBSANLIETUNG
. . . . . . . . . . . 20
FRANCAIS MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . .
24
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . 28
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO
. . . . . . . . 32
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
. . . . . . . . 36
KÄYTTÖOPAS . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
POLSKA INSTRUKCJA
OBSŁUGI . . . . . . . . . . 44
ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΆΣ. . . . . . . . . 48
06951013.01
G3P
Page 4
06951013.02
G3P
2
4 DANSK BETJENINGSVEJLEDNING
INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
BETJENINGS­OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
. . . . . . . 5
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
STANDSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL
.5
UDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HØJTRYKSSLANGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FLYDESANDSFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
SPULERØR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
FEJLFINDING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
TEKNISKE DATA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SIKKERHEDSINSTRUKTION
. . . . . . . . . . . . . 52
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryks­renser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryks
-
renser, beder vi Dem og eventuelle andre bruge
-
re gennemlæse efterfølgende betjeningsvejled
­ning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betje
­ningsvejledningen, beder vi Dem rette henven
­delse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og
sagkundskab står til Deres disposition. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De
en økonomisk og sikker drift af Deres højtryks
-
renser. På samme måde som en bil vil en høj
­tryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceafta
­le, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt ven
­ligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen).
*) = option
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen består af en benzinmotor (2.1), der driver høj
-
trykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet
fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det
ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8).
Såfremt vandtrykket overstiger det normale drift
­stryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren.
De kan regulere højtryksrenserens tryk på tryk
­reguleringshåndtaget (2.9) og aflæse trykket på manometeret (2.10).
)* Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmid
­delslangen fra ekstern beholder. Koncentrationen kan reguleres på doseringsventilen (2.15).
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med tryk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal dette tryk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C, min. 3 bar.
2.1 Benzinmotor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Højtryksdyse
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer *)
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil *)
2.15 Doseringsventil for kemi *)
2.16 Rengøringsmiddelslange *)
2.18 Oliepind/motor
2.19 Benzintank
2.21 Startsnor
2.22 Gasreguleringshåndtag
2.24 Benzinhane
Page 5
5G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
START
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra ren­gøringsstedet som muligt.
1. Læs sikkerhedsbestemmelserne i ”betje
­ningsvejledning / HONDA GCV 160”. V æ r endvidere opmærksom på de periodiske eftersyn på benzinmotoren. Motorens max. omdrejningshastighed er justeret fra fabrik
­ken og må ikke ændres. (For fuldstænding instruktion henvises til motorleverandørens betjeningsvejledning)
2. Påfyld ren frisk benzin (gerne blyfri) i benzin
­tanken (2.19).
3. Kontroller olieniveauet i motoren, og efter
­fyld evt. med SAE 10W/30 eller SAE Omala 150 motorolie. Olien skal netop berøre oliepinden (2.18). Læs HONDA betjenings
­vejledning “HONDA GCV 160”.
4. Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igen
­nem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar
under drift.
Åbn for vandet.
5. Drej benzinhanen (2.24) til vandret og drej gasreguleringshåndtaget (2.20) til pos. START / MAX.
6. Træk startsnoren (2.21) ud i ét langt træk, og lad den gå langsomt tilbage.
7. Aktiver pistolen et par gange og kontroller at luften er ude af systemet (når vandstrøm
-
men er jævn og ikke stødende).
Monter herefter spulerøret på pistolen.
8. Åbn for trykreguleringshåndtaget (2.9) og aktiver pistolen (2.7). Lad maskinen køre indtil konstant tryk opnås.
Renseren er nu klar til brug. Via trykregulerings
­håndtaget kan trykket reguleres trinløst op til maskinens max. tryk.
STANDSNING
1. Drej gasreguleringshåndtaget (2.22) forbi pos.STOP/ MIN.
2. Drej benzinhanen (2.24) til lodret stilling.
3. Luk for vantilførslen
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umid
-
delbart at anvende højtryksrenseren. Ved længere tids opbevaring - se ”betjenings
-
vejledning HONDA GCV 160 ”.
PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er spar
-
som i brug og skåner renseobjekt og højtryks
-
renseren mest muligt.
1. Anbring slangen (2.16) med filteret i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i rengøringsmidlet.
2. Åbn spulerørets hoved (2.9) på dysen, ved at trække kappen bort fra pistolen (se figur a.). Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel indtil spulerørets hoved igen skubbes tilbage til udgangspunktet.
Koncentrationen kan herefter indstilles på
doseringsventilen (2.15).
På SPECTRUM lansen og Turbo Laser åbnes
for rengøringsmiddel ved at åbne på regule
-
ringshåndtaget .
NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pum
­pen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med kemifilteret nedsænket i rent vand.
UDSTYR
HØJTRYKSSLANGE
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger.
FLYDESANDSFILTER
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i pumpens ven
­tiler. Dette kan medføre skade på sikkerhedsventil, topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke af garantien.
SPULERØR
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør:
ENKELT SPULERØR
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
DOBBELT SPULERØR
Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshånd
­taget.
SPECTRUM LANSE
Er forsynet med en højeffektiv fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
TURBO LASER LANSE
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
ROTO JET LANSE
er forsynet med et dysesystem, der giver en for­øget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
VARIABEL SPREDEDYSE
Dysen har 3 vigtige funktioner:
1. Drift med lavt tryk (anvendes ved fly
­dende rensemiddel). For at vælge lavt tryk skubbes spulerørets hoved i retning bort fra pistolen (fig. A).
2. Drift med højt tryk (anvendes til krafti
­gere vask og skylning). For at vælge højt tryk træk
­kes spulerørets hoved indad mod pistolen (fig. B).
3. Regulering af strålen fra en oncentreret stråle (fig. C) til en vifteformet stråle (fig. D).
Page 6
06951013.02
6 G3P
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten.
MOTOR
- se “betjeningsvejledning HONDA GCV 160”.
OLIESKIFT
Det er normalt ikke nødvendigt at efterkontrol­lere pumpens oliestand. Ønsker man at være mere omhyggelig med pumpen, kan olieskift finde sted på følgende måde:
- skru olieproppen af pumpen
- aftap olien ved at vende maskinen.
- påfyld olie til niveau med underkant af oliepåfyldningshul (olietype og -mængde
- se tekniske data).
VANDFILTER
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer slangeforskruningen og tag vandfilteret ud.
FROSTSIKRING
Den bedste frostsikring er at stille Deres høj­tryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at trykke på omskifteren (2.17) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med lavt tryk indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre sikkerhedsventilen. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
RENGØRING
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
DEMONTERING/DESTRUERING
Alle udskiftede dele såsom vandfilter samt forurenet olie og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anven
­des, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til sted
­lig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
CHECKLISTE
Udfør Hvad
Hvornår
Hvor ofte
Hvordan
Instruer Ny bruger
Før bruger anvender højtryksrenser
Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald servicemontør
Check Manometertryk *) Ved daglig brug
For højt/lavt? - tilkald servicemontør
Check
Sug af rengøringsmiddel *)
Dagligt - ved brug af rengøringsmiddel
Manlende sug/ utætheder? - tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse
Check Tætninger Hver anden måned
Utætheder? - tilkald servicemontør
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter ikke
Ingen benzin i tanken. Efterfyld.
Benzin for gammel. Udskift benzinen. Benzinhanen står ikke i vandret
position.
Skub benzinhanen til vandret.
Motoren har fået for meget benzin. Vent 5 min. og start som normalt.
For lidt motorolie. Påfyld olie.
Tændrør slidt/defekt.
Kontroller elektrodeafstanden/skift ud.
Højtryksrenseren stopper pludseligt.
Kontroler punkterne under "højtryksrenseren startet ikke"
Foretag nødvendig afhjælpning
Tændrør tilsodet. Rens tændrør
Benzinfilter stoppet
Tøm benzintank, afmonter og rens filteret.
For højt driftstryk (dyse snavset, forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
Højtryksslange og pistol ryster.
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange. Udluft pumpen - Se afsnittet “start”
Vandmangel.
Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Pumpen “stamper” ved åben pistol.
Dyse delvis stoppet. Rens dysen.
Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk
Dyse delvis stoppet. Rens dysen.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/ svinger i tryk.
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. Vandtilgangstryk for lavt.
Pumpens sugeside er utæt (tager luft ind).
Kontroller for utætheder, efterspænd evt. spændebånd.
Dyse tilstoppet. Rens dysen.
Dyse slidt. Monter nyt spulerør.
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Se afsnittet “start”.
Forkert dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data).
Page 7
7G3P
06951013.02
TEKNISKE DATA
G3P
Arbejdstryk bar 120 Turbotryk *) ETP-bar 170 Rekylkraft, max.
N 23 Vandmængde, max. l /t 720 Motoreffekt, afg. kW/HK 4,0/5,5 Tilgangstemperatur max. °C 60 Tilgangstryk max. bar 10 Selvansug max. højde m 1,5 Rengøringsmiddel % 0-6**) Vandtilslutning 3/4 Højtryksslange
m 8 Pumpeolie Omala 150 l 0,11 Omløbstryk bar 10 Brydetryk bar 160 Støjniveau dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 Dobbelt spulerør dysevinkler dim. 15/40 Længde mm 510 Højde mm 1010 Bredde mm 520 Vægt komplet kg 32
*) Ved anvendelse af Turbo Laser **)Ved anvendelse af dobbelt spulerør ****)(EN 60704-
1)(ISO3746)
Page 8
06951013.02
G3P
2
8 NORSK BRUKSANVISNING
INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BESKRIVELSE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BRUKS- OG IGAN SETTINGS ANVISNING . . . .
9
START
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TIL FØR SEL AV REN GJØ RINGS MID DEL
. . .9
UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
HØY TRYKKS SLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
FLY TE SAND FIL TER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
VEDLIKEHOLD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
FEILSØK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
TEKNISKE DATA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SIKKERHETSINSTRUKS
. . . . . . . . . . . . . . . . . 52
INNLEDNING
Vi gra tu le rer Dem med Deres nye høy trykks­vasker.
Vi er over be vist om, at pro duk tet fullt ut vil leve opp til de for vent ning er De har til en maskin, som er pro du sert på en av Euro pas leden de fabrik ker for høy trykks vas kere. Gerni A/S dek ker alle behov med et kom plett pro gram av kaldt­og varmt vanns vas kere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sik re fullt utbyt te av De res høytrykks vas­ker, ber vi Dem og even tu el le andre bru kere lese igjen nom den føl gen de bruks an vis ning. Bruks­an vis ning en bør betrak tes som en fast del av høy trykks vas ke ren, og bør allid være til gjeng e lig for bru ke ren. Bruks an vis ning en rede gjør for høy­trykks vas ke rens opp byg ging og betje ning.
Høy trykks vas ke ren er kon stru ert for enkel og hur tig betje ning. Hvis det like vel skul le opp stå pro ble mer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruks an vis ning en ber vi Dem hen ven de Dem til vår ser vice av de ling, som står til dis po si sjon med sin erfa ring og fag kunn skap.
Ved å føl ge den ne bruks an vis ning opp når De en øko no misk og sik ker drift av høy trykks vask-e ren. På sam me måte som en bil, vil en høy trykks vas­kers leve tid for leng es og ytel sen bli mer effek tiv, hvis vas ke ren ved li ke hol des og ser vice utfø res i hen hold til bruks an vis ning en.
Vi anbe fa ler våre kun der å teg ne en ser vice av ta­le som angir et avtalt antall årli ge ser vice be søk, avheng ig av bruk og arbejds mil jø. Venn ligst kon­takt vår salgs av de ling for nær mere infor ma sjon.
I bruks an vis ning en er bil de hen vis ning er opp ført som f.eks. (2.6), som betyr at det hen vi ses til bil de nr. 2 og gjen stand nr. 6 (i det te til fel le: høy­trykks slang en).
)* = Option
BESKRIVELSE
Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen består av en bensinmotor (2.1), som driver høy
-
trykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen van-
net fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter vannet under trykk og presser det
ut av trykkutløpet (2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen (2.8).
Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høy
-
trykksvaskeren.
Høytrykksvaskerens trykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10).
Rengjøringsmiddel tilsettes via rengjø
­ringsmiddelslangen*) fra ekstern beholder. Konsentrasjonen kan reguleres på doseringsven
­tilen (2.15).
NB! Når De forsyner høytrykksvaskeren med varmt vann over 30°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, den må da ha et trykk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal dette trykk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C, min. 3 bar.
2.1 Bensinmotor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Høytrykksdyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer *)
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil *)
2.15 Doseringsventil for kjemi *)
2.17 Rengjøringsmiddelslange *)
2.18 Oljepinne/motor
2.19 Bensintank
2.21 Startsnor
2.22 Gassreguleringshåndtak
2.24 Bensinkran
Page 9
9G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
BRUKS- OG IGAN SETTINGS ANVISNING
START
Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig.
1. Läs säkerhetsbestämmelserna i bruksanvis
-
ningen for HONDA GSV 160. Se till att ben
­sinmotorn får regelbunden service. Motorns maximala varvtal är inställt på fabriken och får inte ändras.
2. Fyll på ren, ny bilbensin (gärna blyfri) i bensintanken (2.19).
3. Kontrollera motorns oljenivå. Fyll på, om det behövs, med motorolja SAE 10W/30 eller SAE Omala 150.
Oljan ska just nå till oljestickan (2.18).
4. Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5).
Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og mon
-
ter den på vanntilførselen (2.3).
Slangen skal være min. 3/4”. Vanntilførselstrykket må maksimalt være på
10 bar under drift.
Skru opp for vannet.
5. Vri benzinkranen (2.24) til vannret stilling og vri gassreguleringdhåndtaket (2.22) til pos START / MAX..
6. Dra ut startsnöret (2.21) med en lång rörelse och låt det långsamt gå tillbaka.
7. Aktiver pistolen et par ganger og kontroller at luften er ute av systemet (når vannstrøm
-
men er jevn og ikke støtende).
Monter deretter spylerøret på pistolen.
8. Åpne for trykkreguleringshåndtaket (2.9) og aktiver pistolen (2.7).
La maskinen kjøre til det oppnåes et konstant
trykk.Vaskeren er nå klar til bruk.
Trykket kan reguleres trinnløst via trykkregu
-
leringshåndtaket opp til maskinens maksi
-
male trykk.
STOPP
1. Vri gassreguleringshåndtaket (2.21) til STOP / MIN.
2. Vri benzinkranen (2.24) til vertikal posi
-
tion.
3. Steng vanntilf¢rselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer at uvedkommende umiddelbart kan bruke øytrykksvaskeren.
När maskinen ska stå oanvänd längre tid - se bruksanvisningen för HONDA GSV 160.
TIL FØR SEL AV REN GJØ RINGS MID DEL
Bruk bare ren gjø rings mid del som er spe si elt utvik let til bruk i høy trykks vas kere. De er spar­som me i bruk og skå ner ren se ob jekt og høy­trykks vas ke ren mest mulig.
1. Legg ren gjø rings mid del slang en med fil t- e ret i dun ken med ren gjø rings mid del. Sjekk at ren­gjø rings mid del fil te ret er sen ket helt ned i ren gjø rings mid let.
2. Åpne spy le rø rets hode (2.9) på dysen, ved å trek ke kap pen bort fra pisto len (se figur a.). Høytrykksrenseren vil auto ma tisk suge ren gø rings mid del inn til spy le rø rets hode igjen sky ves til ba ke til utgangs punkt et. Konsentrasjonen kan der ef ter inn stil les på dose rings ven ti len (2.15).
På SPECTRUM lansen og Turbo Laseren
tilføres rengjøringsmiddel ved å åpne regule
-
ringshåndtaket.
NB! Etter bruk med ren gjø rings mid del skal pum­pen skyl les ved at den kjø res noen minut ter
med fil te ret ned sen ket i rent vann.
UTSTYR
HØY TRYKKS SLANGE
Høy trykks vas ke ren er for synt med en kraf tig høy­trykks slange (2.6). For søk like vel ikke å trek ke i høy trykk slang en når høy trykks vas ke ren flyt tes. Pass på at høy trykks slang en ikke blir over kjørt eller ska det på annen måte. Garan ti en dek ker ikke knek­ke de eller over kjør te høy trykk slang er.
FLY TE SAND FIL TER
Hvis det bru kes vann som inne hol der fly te sand, anbe fa ler vi at det mon te res et fly te sand fil ter. Fil te­rinn sat sen kan skif tes ut etter behov. Hvis det ikke mon te res fly te sand fil ter, er det risi ko for at fly te san den set ter seg fast i pump ens ven ti ler. Det te kan føre til ska de på høytrykksvaskeren og det te dek kes ikke av garan ti en.
LANSER
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør:
ENKELT SPYLERØR
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
DOBBELT SPYLERØR
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og regulerings
-
håndtaket.
SPECTRUM LANSE
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kje
­mipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
TURBO LASER LANSE
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
ROTO JET LANSE
Er utstyrt med et dysesystem som gir økt renseef­fekt, og to spylerør med mulighet for trykkregu
­lering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
VARIALBEL SPRE DE DY SE
Dysen har 3 vik ti ge funk sjo ner:
1. Drift med lavt trykk (anven des ved fly­ten de ren se mid del). For å velge lavt trykk sky ves spy le rø rets hode i ret ning bort fra pisto len (fig. A).
2. Drift med høyt trykk ( Be nyttes til kraf tig ere vask og skyl ning). For å velge høyt trykk trek kes spy le rø rets hode mot pisto len (fig. B).
3. Regulering av strå len fra en kon sen­trert strå le (fig. C) til en vif te for met strå le (fig. D).
Page 10
06951013.02
10 G3P
VEDLIKEHOLD
For å få mak si malt utbyt te av, og lengst mulig leve tid for Deres høy trykks vas ker er det vik tig å ved li ke hol de maski nen. Vi anbe fa ler at De følg­er neden stå en de anvis ning er i.h.t. sjekk lis ten på nes te side.
MOTOR
- se bruksanvisningen för HONDA GSV 160.
OLJE SKIFT
Det er nor malt ikke nød ven dig å etter kon trol­lere pum pens olje stand. Ønsker man å være omhyg ge lig med pum pen, kan olje skift utføres på følgende måte:
- Demonter deksel
- Skru oljeproppen av pumpen
- Tapp oljen ved å legge maskinen.
- Fyll olje til underkant av oljepåfyllingshullet (olje ty pe og -meng de - se tek nis ke data).
VANN FIL TER
Rens vann fil te ret (2.4) etter behov. Demon ter slang e for skru ning en og ta ut vann fil te ret.
FROST SIK RING
Den bes te frost sik ring opp nås ved å set te høy­trykks vas ke ren i et frost fritt rom. Hvis ikke det­te er mulig, kan høy trykkss vas ke ren frost si kres på føl gen de måte: Sett vann til før sels slange ned i en dunk med 5 liter frost væs ke. Start maski nen ved å dreie bry te ren (2.17) til pos. “I”, akti ver pisto len og la maski nen gå med lavt trykk til frost væs ke kom­mer ut av dysen (2.8). Slipp pisto lens avtrek ker noen gang er for å frost si kre sik ker hets ven ti len. Frost væs ken kan opp sam les og bru kes igjen.
REN GJØ RING
Hold all tid høy trykks vas ke ren ren. Det øker leve ti den og funksj on sev nen betrak te lig på de enkel te deler.
DEMON TE RING/DESTRUK SJON
Alle utskif tede deler slik som vann fil ter, Tur bo Laser-fil ter, samt for u ren set olje og frost væs ke skal inn le ve res til god kjent myn dig het/insti tu­sjon for depo ne ring/destruk sjon. Når høy trykk spy le ren ikke leng er skal bru kes, tøm mes den for ren gjø rings mid del og pum pe­ol je. Dis se stof fene leve res for behand ling som spe si al av fall etter oven stå en de instruks. Høy trykk spy le ren leve res også til god kjent depo ni og destruk sjon. Even tu el le utskif tede reser ve de ler etter ser vice kan leve res til repa­ra tø ren som vil sør ge for leve ring til rik tig instans.
SJEKKLISTE
UTFØR HVA
NÅR/HVOR
OFTE
HVOR DAN
Instru er Ny bru ker
Før bru ker anven der høy trykks vas ker
La bru ke ren gjen nom le­se bruks an vis ning en
Sjekk Høy trykks slange Ved dag lig bruk
Utett he ter - til kall ser­vice
Sjekk Mano me ter trykk *) Ved dag lig bruk
For høyt/for lavt? til kall ser vice
Sjekk
Sug av ren gjø ringsmid­del *)
Dag lig
- ved bruk av ren gjø­rings mid del
Mang len de sug/utett­he ter? til kall ser vice
Rens Vann fil ter Ukent lig/ etter behov Se ved li ke hold
Sjekk Pak ning er Hver annen måned
Utett he ter? - til kall ser vice
FEILSØK
Symp to mer Årsak Utbe dring
Høy trykk s vas ke ren star ter ikke
Ikke bensin i tanken. Etterfyll.
Bensin for gammel. Skift bensin. Bensinkranen står ikke i vannrett
stilling.
Skyv bensinkranen vannrett.
Motoren har fått for mye bensin.
Vent 5 min. og start som nor
-
malt.
Tennplugg slitt/defekt.
Sjekk elektrodeavstanden/skift ut.
Høy trykk s vas ke ren stop per plut se lig.
Kontroller punktene under “mas
-
kinen starter ikke”.
Foreta nødvendig retting.
Tennplugg sotet. Rens tennplugg.
Bensinfilter tilstoppet.
Tøm bensintank, demonter og rens filteret.
For høyt drifts trykk (dyse til smus­set, feil dyse).
Rens/ skift dyse (se tek nis ke data).
Høy trykks slange og pistol ris ter.
Luft i pum pen.
Etter spenn suge slange. Utluft pum pen - se avsnit tet “start”.
Vann mang el.
Rens suge fil te ret. Åpne vann kra­nen helt.
Pumpen “stam per” ved åpen pistol
Dyse del vis til stop pet Rens dysen.
Sik ker hets ven til går i funksj on eller høy­trykks vas ke ren går for høyt i trykk
Dy se del vis til stop pet. Rens dy sen.
Feil dyse. Skift dysen (se tek nis ke data).
Høy trykks vas ke ren går ikke på maks. trykk/ sving er i trykk.
Vann mang el.
Åpne vann kra nen helt. Rens suge­fil te ret. Vanntilgangstrykk for lavt.
Pum pens suge si de er utett (tar inn luft).
Sjekk for utett he ter, etter spenn evt. slang e bånd.
Dy se til stop pet. Rens den.
Dy se slitt. Monter nytt spy le rør.
Luft i anleg get.
Vas ke ren luf tes. Se avsnit tet “start”.
Feil dyse/ defekt dyse.
Dyse skif tes. Merk type (se tek nis­ke data).
Page 11
11G3P
06951013.02
TEKNISKE DATA
G3P
Arbeidstrykk bar 120 Rekylkraft, makx.
N 23 Turbotrykk ETP-bar 170 *) Rekylkraft, makx.
N 23 Vannmengde, maks. l/t 720 Motoreffekt, avg. kW/HK 4,0/5,5 Tilførselstemperatur, maks. °C 60 Tilførselstrykk, maks. bar 10 Selvsug, maks. høyde m 1,5 Høytrykkskjemikalier
% 0-6 **) Vanntilførsel
3/4 Høytrykksslange
m 8 Pumpeolje, Omala 150
l 0,11 Omløpstrykk bar 10 Brytetrykk bar 160 Støynivå dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler
° 15/40 Lengde mm 510 Høyde mm 1010 Bredde mm 520 Vekt, komplett kg 32
*) Ved anvendelse av Turbo Laser **) Ved anvendelse av dobbelt spylerør ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
Page 12
06951013.02
G3P
2
12
SVENSKA BRUKSANVISNING
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BESKRIVNING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR
. . .13
START
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 APPPLICERING
AV REGÖRINGSMEDEL *) . . . . . . . . . . . .13
UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
HÖGTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 SANDFILTER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SPOLRÖR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
CHECKLIST
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKNING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
SÄKERHETSINSTRUKTION
. . . . . . . . . . . . . . 52
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckstvät
-
ten ber vi Er och eventuella andra använ
­dare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för använ
­daren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå pro
­blem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår servi
­ceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekono
­misk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen).
*) = option
BESKRIVNING
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk­tionsdiagrammet och teckning nr. 2. Maskinen består av en bensinmotor (2.1), som driver hög
-
tryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vatt-
net från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det
genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycks
­slangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket (2.8).
Om vattentrycket överstiger det normala drifts
­trycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög
­tryckstvätten förhindras.
Högtryckstvättens arbetstryck kan justeras med tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10).
Rengöringsmedel tillföres via rengöringsmedels
­langen*) från extern behållare. Koncentrationen kan regleras på doseringsventilen (2.15).
Obs! När Ni förser högtryckstvätten med varmt vatten över 30°C, får pumpen ej suga vatten från behållare eller liknande, utan skall matas med tryck. Vid temperatur mellan 30 och 40°C skall detta tryck vara min. 1 bar.; mellan 40 och 60°C, min. 3 bar.
2.1 Benzinmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Högtrycksdysa
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer *)
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedelinjektor
2.14 Kulbackventil *)
2.15 Doseringsventil för kemi *)
2.17 Rengöringsmedelslang *)
2.18 Oljesticka for motor
2.19 Bensintank
2.21 Startsnöre
2.22 Gashandtag
2.24 Bensinkran
Page 13
13G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
BRUKSANVISNING
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR
START
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengö­ringsstället som möjligt.
1. Läs säkerhetsbestämmelserna i bruksanvis
-
ningen for HONDA GCV 160. Se till att ben
­sinmotorn får regelbunden service. Motorns maximala varvtal är inställt på fabriken och får inte ändras.
2. Fyll på ren, ny bilbensin (gärna blyfri) i bensintanken (2.19).
3. Kontrollera motorns oljenivå. Fyll på, om det behövs, med motorolja SAE 10W/30 eller SAE Omala 150.
Oljan ska just nå till oljestickan (2.18).
4. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3).
Slangen ska vara min. 3/4” Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar
under drift.
Åpne vannkranen.
5. Vri benzinkranen (2.24) til vågrät stilling og vri gassreguleringdhåndtaket (2.22) til START / MAX.
6. Dra ut startsnöret (2.21) med en lång rörelse och låt det långsamt gå tillbaka.
7. Aktivera pistolen ett par gånger och kontrol
-
lera att luften är ute ur systemet (när vatten
-
strömmen är jämn utan stötar).
Montera därefter spolröret på pistolen.
8. Öppna tryckstyrhandtaget (2.9) och aktivera pistolen (2.7).
Låt maskinen köra tills trycket är stabilt. Högtryckstvätten är nu klar att användas.
Med hjälp av tryckstyrhandtaget kan trycket regleras steglöst upp till maskinens maximala tryck.
STOPP
1. Vri gassreguleringshåndtaket (2.22) förbi STOP / MIN.
2. Vri bezinkranen (2.24) til lodrät position.
3. Steng vanntilf¢rselen.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten.
APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL *)
Använd bara rengörinsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättoblekt och högtryckstvät
-
ten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i rengöringsme
­delbehållaren. kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedlet.
2. ôppna dysan (2.9), genom att föra spol
­rörets huvud utåt från pistolen ( se fig a.) Högtryckstvätten kommer automatisk att duga rengöringsmedel tills spolrörets huvud föres tilbake till utgångsläget. koncentratio
­nen kan därefter ställas in på doseringsventi
­len(2.15)
OBS! ! Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköjas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten.
UTRUSTNING
HÖGTRYCKSSLANG
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög-trycks
­slangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller över
­körda högtrycksslangar.
SANDFILTER
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov. Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa, vilket inte täcks av garantin.
SPOLRÖR
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör:
ENKELT SPOLRÖR
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spol­rör. Regleras med pistolgreppet.
DUBBELT SPOLRÖR
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipålägg
­ning. Regleras med pistolgreppet och reglerhand
­taget.
SPECTRUM LANS
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
TURBO LASER LANSE
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
ROTO JET LANSE
Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
VARIABELT SPRIDARMUNSTYCKE
Munstycket har 3 viktiga funktioner:
1. Drift med lågt tryck (användes vid fly
­tande rengöringsmedel). För att välja lågt tryck förs spolrörets huvud i riktning utåt från pistolen (fig. A).
2. Drift med högt tryck (användes till kraf
­tig tvätt och sköljning). För att välja högt tryck dras spolrörets huvud inåt mot pistolen (fig. B).
3. Reglering från en koncentrerad stråle (fig. C) till bred konisk stråle (fig. D).
Page 14
06951013.02
14 G3P
BRUKSANVISNING
SKÖTSEL CHECKLISTA
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll Kontrollera Manometertryck ’) Vid daglig användning För högt/för lågt?
Tillkalla servicemontör Kontrollera Sug av rengöringsme
-
del *)
Dagligen - vid bruk av rengöringsmedel
Suger ej /otätheter?
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Tätningar Varannan månad
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Check Tætninger Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten star­tar inte.
kke benzin i tanken. Etterfyll.
diesel for gammel. Skift benzin.
benzinkranen står ikke lodret. Vri benzinkranen till lodret.
Motoren har fått for mye benzin. Vent 5 min. og start som normalt.
Högtryckstvätten stan
-
nar plötsligt.
Kontroller punktene under “maskinen starter ikke”.
Foreta nødvendig retting.
Filter i benzintank tilstoppet. Rens filteret. För högt driftstryck; (munstycket
smutsigt/trasigt)
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
Högtrycksslang och pistol skakar.
Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Lufta pumpen.
För lite vatten.
Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Pumpen “stampar” öppen pistol
Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
Säkerhetsventilen träder ifunktion eller högtryckstvätten ger för högt tryck.
Munstycket delvis igensatt. Rengör munstycket
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Högtryckstvätten går inte på max. tryck/ varierar på tryck.
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör sug
-
filtret.För lågt vattentryck.
Pumpens sugsida är otät (tar in luft).
Kontrollera med avseende på otäthe
-
ter, efterspänn ev. slangband.
Munstycket igensatt. Rengör det försiktigt.
Munstycket slitet. Montera nytt spolrör.
Luft i anläggningen.
Tvätten luftas. Se avsnittet “start”, pkt. 4.
Fel munstycke/defekt munstycke
Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska data).
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida.
MOTOR
- se “Betjeningsmanual HONDA GVC 160)
OLJEBYTE
Det är normalt inte nödvändigt att efterkontrol­lera pumpens oljenivå. Vill man vara rädd om pumpen kan ett oljebyte göras på följande sätt:
- demontera karossen
- ta bort oljeproppen från pumpen
- tappa ut oljan genom att vända maskinen
- fyll på olja till underkanten av påfyllningshå
-
let (oljetyp och -mängd - se Tekniska data).
VATTENFILTER
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av slangförskruvningen och tag ut filtret.
FROSTSKYDD
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frost
­skyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.17) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med lågt tryck tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda säkerhetsven
­tilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
RENGÖRING
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
DEMONTERING/DESTRUKTION
Alla utbytta delar som vattenfilter samt förore­nad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pumpolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Högtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan läm
­nas till servicemontören, som sörjer för inläm
­ning till rätt instans.
Page 15
15G3P
06951013.02
BRUKSANVISNING
TEKNISKA DATA
G3P
Arbetstryck bar
120
Rekylkraft, max.
N
23
Turbotryck ETP-bar
170 *)
Turbotvätteffekt kW
2,0
Vattenmängd, max I/t
720
Motoreffekt kW/HK
4,0/5,5
Matarvattentemperatur, max. °C
60
Matarvattentryck, max. bar
10
Maximal sughöjd
m
1,5
Rengöringsmedel
%
0-6
Vattenanslutning
3/4
Högtrycksslang
m
8
Pumpolja, Omala 150
l
0,11
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim.
1504,5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim.
4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar
°
15/40
Pumpkolvar st
3
Kretsloppstryck bar
10
Bryttryck bar
160
Ljudnivå dB(A) ****) Lpa/Lwa
90/103
Längd mm
575
Höjd mm
1000
Bredd mm
510
Vikt komplett kg 32
*) Vöd användning av Turbo Laser, **) Vöd användning av dubbelt spolrör, ****)(EN 60704-
1)(ISO3746)
Page 16
06951013.02
G3P
2
16 ENGLISH OPERATING GUIDE
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
OPERATING AND STARTING GUIDE
. . . . . .17
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
DETERGENT APPLICATION
. . . . . . . . . .17
STANDARD EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . .
17
HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
CHECK LIS
T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
FAULTFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
TECHNICAL DATA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
SAFETY INSTRUCTIONS
. . . . . . . . . . . . . . . .53
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of new high pressure cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and pro
­duced by one of Europe’s leading manufac turers of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assort
­ment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible opera
­tors to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as an inte
­gral part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operat
­ing guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the oper
­ating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is
at your disposal. By following this operating guide, you will
enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operation
­al life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are marked as (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
*) = Option
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and draw
­ing No. 2. The machine consists of an petrol engine (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head.
The pump pressurises the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the nozzle (2.8).
If the water pressure exceeds the normal working pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and thereby prevent damage to the
high pressure cleaner. The pressure of the machine may be adjusted by
the pressure adjusting handle (2.9) and read on the pressure gauge (2.10).
*) Detergent is added through the detergent hose from an external tank. Adjustment of the concentration continues on the dosing valve (2.15).
NB! When the high pressure cleaner is supplied with hot water above 30°C, the pump must not suck water from a tank or the like, but should be fed with pressure. At temperatures between 30 and 40°C, this pressure should be min.1 bar
- between 40 and 60°C: min. 3 bar. .
2.1 Petrol engine
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 High pressure nozzle
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge *)
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve *)
2.15 Dosing valve for detergent *)
2.17 Detergent hose *)
2.18 Oil rod/engine
2.19 Petrol tank
2.21 Start cord
2.22 Gas regulation handle
2.24 Petrol cock
Page 17
17G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
OPERATING AND STARTING GUIDE
STARTING
The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible.
1.1. Study carefully the safety instructions in the “ Read the operation manual HONDA GSV160”.Also observe the periodic mainte
­nance of the petrol engine. The maximum RPM of the engine is fixed from the factory and must not be altered.
2. Fill the tank (2.19) with fresh automobile petrol (lead-free is fine).
3. Check the oil level in the engine and refill when necessary with SAE 10W/30 or SAE Omala 150 motor oil.
The oil is just to touch the oil rod (2.18). (Read the operation manual SV160)
4. Connect the high pressure hose to the pres
­sure outlet (2.5). Flush the water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3).
The hose must be min. 3/4”. The water supply pressure must be max. 10
bar during operation.
Turn on the water.
5. Turn the petrol cock (2.24) to horizontal position and turn the gas regulation handle (2.22) to START / MAX.
6. Pull the start cord (2.21) out in one long pull and let it return slowly.
7. Activate the pistol a few times and check that no air is present in the system (when the water flow is steady and not knocking). Then mount the lance on the pistol.
8 Open the pressure regulation handle (2.9)
and activate the pistol (2.7).
Let the machine run until constant pressure
is achieved.
STOPPING
1. Turn the gas regulation handle (2.22) to STOP / MIN.
2. Turn the petrol cock (2.24) to vertical posi
-
tion.
3. Turn of the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorised personnel from immediately using the high pressure cleaner.
If the machine has been out of operation for quite a long time - see the ”Operation manual HONDA GCV 160”
DETERGENT APPLICATION
Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank containing high pressure detergent. Check that the detergent covers the filter completely.
2. Open the head of the lance (2.9) on the adjustable nozzle by pulling the cover from the pistol (please see fig. a. The high pres
­sure cleaner will automatically suck detergent until the head of the lance is pushed back to the starting point. The concentration can be adjusted on the dosing valve (2.15).
On the SPECTRUM lance and the Turbo
Laser, application of detergents can be car
­ried out by turning the regulation handle.
NOTE! After use of detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the machine run for a few minutes.
STANDARD
EQUIPMENT
HIGH PRESSURE HOSE
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over.
FINE SAND FILTER
If you use water containing floating sand, we rec­ommend that you mount a fine sand filter. The filter element is changed according to need. If a fine sand filter is not mounted, the fine sand may get in the valves of the pump and cause damages on the safety valve, cylinder head and possibly the lance and nozzle. This is not covered by the guarantee.
LANCES
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances:
SINGLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip.
DOUBLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM LANCE
is supplied with a high efficiency fixed spray noz­zle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is oper
­ated by means of the pistol grip and the regulation handle.
TURBO LASER LANCE
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is oper
­ated by means of the pistol grip and the regulation handle.
ROTO JET LANCE
is supplied with a nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
ADJUSTABLE NOZZLE
The nozzle has three important functions:
1. Operation at low pressure (with fluid detergent). To choose low pressure the head of the lance is pushed away from the pistol (fig. A).
2. Operation at high pressure (for power
­ful wash and rinsing).To choose high pressure the head of the lance is pulled towards the pistol (fig. b).
3. Adjustment of the fan from concentrated (fig. C) to fan-shaped (fig. D).
Page 18
06951013.02
18 G3P
MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recom
­mend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page.
MOTOR
- see the ”Operation manual HONDA GCV 160”.
OIL CHANGE
Normally, it is not necessary to check the oil level of the pump again. If it is, however, wished to be more careful with the pump, oil replacement can proceed as follows:
- dismount the body
- unscrew the oil plug of the pump
- drain the oil by turning the machine
- add oil in level with the lower edge of the oil
filling hole (for oil type and quantity please see the technical data).
WATER FILTER
Clean the water filter (2.4) as needed. Dismount the hose screwed connection and remove the water filter.
FROST PROTECTION
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container hold
­ing 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by pressing the switch (2.17) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run at low pressure until anti-freeze comes out of the nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost protect the by-pass and safety valves. The anti-freeze can be collected and used again.
CLEANING
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the indi
­vidual parts considerably.
DISASSEMBLY/DISPOSAL
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, as well as contaminated oil and anti­freeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump oil must be drained off and delivered in accord
­ance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.
CHECK LIST
ACTION WHAT/WHO
WHEN/HOW
OFTEN
HOW
Instruct New operator
Before operator uses high pressure cleaner
Let operator read instruction guide
Check High pressure hose During daily use
Leaks? - call service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of
detergent
Lack of suction/leaks?
-call service engi
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Check Gaskets Every other month
Leaks? - call service engineer
FAULTFINDING
SYMPTOMS CAUSE CORRECTIVE ACTION
High pressure cleaner does not start.
No petrol in the tank. Refill
Petrol too old. Replace
Petrol cock not in vertical pos. Turn cock to vertical.
Too much fuel in the engine. Wait 5 min., then restart as usual. On spark plug worn/ defective. Check electrode gap/ replace.
High pressure cleaner stops suddenly.
Check points under preceding para
-
graph.
Take necessary action.
Carbonised spark plug. Clean spark plug.
Petrol filter clogged up. Empty petrol tank and clean filter.
Operating pressure too high (nozzle dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical data).
High pressure hose and pistol shake.
Air in the pump.
Tighten suction hose. Bleed the pump.
Lack of water.
Clean suction filter. Open tap com
-
ple-tely.
The pump “hammers” with open pistol.
Nozzle partly blocked. Clean the nozzle.
Safety valve starts func
­tioning or high pressure cleaner operates at too high a pressure.
Nozzle partly blocked. Clean the nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pressure oscillates.
Lacks water.
Open the tap completely. Clean suction filter. Inlet water pressure too low.
The suction side of the pump leaks (takes in air).
Check for leaks, tighten hose clamps.
Nozzle blocked. Clean the nozzle.
Nozzle worn. Mount new lance.
Air in the system.
Bleed the cleaner. Please see sec
-
tion “start”, point 3+4.
Wrong nozzle/defective nozzle.
Change nozzle. Note the type (see technical data).
Page 19
19G3P
06951013.02
TECHNICAL DATA
G3P
Operating pressure bar 120 Reaction force, max.
N 23 Turbo pressure ETP-bar 170 *) Water quantity, max. l/h 720 Motor power kW/HP 4.0/5.5 Supply temperature, max. °C 60 Supply pressure, max. bar 10 Self-priming max. height
m 1,5 High pressure detergent
% 0 - 6 Water supply
3/4 High pressure hose
m 8 Pump oil Omala 150
l 0,11 Double lance high pressure nozzle dim. 1504,5 Double lance low pressure nozzle dim. 4040 Nozzle angle
° 15/40 Pistons pce.
3 By-pass pressure bar 10 Opening pressure bar 145 Noise level dB(A) ****) Lpa/Lwa 160 Length mm 575 Height mm 1000 Width mm 510 Weight, complete kg 32
*) By use of Turbo Laser, **) By use of double lance, ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
Page 20
06951013.02
G3P
2
20
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BESCHREIBUNG
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG. . . . . . . . . . 21
EINSCHALTEN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
AUSSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
RENIGUNGSMITTELBEIGABE
. . . . . . . . . 21
AUSRÜSTUNG
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
HOCHDRUCKSCHLAUCH
. . . . . . . . . . . . 21
FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . .
21
LANZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INSTAND HALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
. . . . . . . . . . . 53
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Gerni A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreinigern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers ab.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist ein-fach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung
und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedie-
nungsanleitung, können Sie sich eines wirt
­schaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiel (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
*) =Wahlfrei Ausrüstning
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und der Zeichnung Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Benzinmotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf.
Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Übersteigt der Wasserdruck den norma
­len Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhin
­dert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
Sie können den Druck des Hochdruckreinigers mit dem Druckregelungshandgriff (2.9) regulie
­ren und den Druck auf dem Manometer (2.10) ablesen. Reinigungsmittel wird durch den Reinigungsmittelschlauch *) vom exter
­nen Behälter zugeführt.Die Justierung der Konzentration wird mittels des Dosierventils (2.15) vorgenommen.
NB! Wenn der Hochdruckreiniger mit heißem Wasser über 30°C gespeist wird, muß die Pumpe kein Wasser vom Behälter o. ä. saugen, es muß aber mit Druck gespeist werden. Bei Temperatur zwischen 30 und 40°C sollte der Druck minde
­stens 1 bar, zwischen 40 und 60°C mindestens 3 bar betragen.
22.1 Benzinmotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Hochdruckdüse
2.9 Druckregelungshandgriff
2.10 Manometer
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil *)
2.15 Dosierungsventil für Reinigungsmittel *)
2.16 Reinigungsmittelschlauch *)
2.18 Ölmesstab/Motor
2.19 Benzintank
2.21 Anlasserschnur
2.22 Gasregelungshandgriff
2.24 Benzinhahn
Page 21
21G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
EINSCHALTEN
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt abstellen.
1. Bitte lesen Sie die Sicherheitsbestimmungen
in der “Bedienungsanleitung HONDA GVC 1160” durch.
Die periodischen Durchsichten des
Benzinmotors sind zu beachten.
Die maximale Drehgeschwindigkeit des
Motors ist von der Fabrik justiert worden und darf nicht geändert werden.
2. Bleifreien Kraftstoff in den Benzintank (2.19)
füllen.
3. Den Ölstand des Motors kontrollieren und
evt. SAE 10W/30 oder SAE Omala 150 Motoröl nachfüllen.
Das Öl soll gerade den Ölmesstab (2.18)
berühren.
4. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß
(2.5) anschlißen.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen
und diesen an der Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches 3/4”. Der Wasserzugangsdruck darf max. 10 bar bei Betrieb sein. Die Wasserhahn öffnen.
5. Den Bezinhahn (2.24) horizontale stellen
und den Gasregelungshandgriff (2.22) auf START / MAX. drehen.
6. Die Anlasserschnur (2.21) in einem langen
Zug ausziehen, und sie langsam zurücklaufen lassen.
7. Aktivieren Sie die Pistole einige Male und
vergewissern Sie sich, daß keine Luft mehr aus der Pistole kommt. Der Wasserfluß muß konstant sein!
Danach schrauben Sie die Lanze auf die
Pistole.
8. Den Druckregelungshandgriff (2.9) ganz
nach links schieben und die Pistole (2.7) aktivieren.
Die Maschine laufen lassen, bis ein stabiler
Druck erreicht ist.
Der Reiniger ist jetzt betriebsbereit. Mit dem
Druckregelungshandgriff kann der Druck bis zum max. Druck stufenlos hochgeregelt wer
-
den.
AUSSCHALTEN
1. Den Gasregelungshandgriff (2.22) nach STOP/ MIN drehen.
2. Den Benzinhahn (2.24) vertikal drehen.
3. Die Wasserzufuhr schliessen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhin
­dert. Bei Aufbewahrung für eine längere Zeit - siehe “Bedienungsanleitung HONDA GVC 160
RENIGUNGSMITTELBEIGABE
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauh*) in
das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Öffnen Sie die Düse der Lanze durch dre
-
hen auf „Niederdruck“ (sehen Sie dazu Fig. a). Der Hochdruckreiniger saugt das Reinigungsmittel automatisch an. Die Konzentration kann durch das Dosierventil eingestellt werden.
Das Reiningungsmittel wird am
Regulierungshandgriff der SPECTRUM Lanze und der Turbo Laser geöffnet.
Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch soll
­te die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den
Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
AUSRÜSTUNG
HOCHDRUCKSCHLAUCH
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräf­tigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verän
-
dern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfah
­ren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
FLIESSSANDFILTER
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen wir das Montieren eines Fließ-sandfil
­ters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswech
­selbar. Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben, kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile oder die lanzen kommen. Diese Beschädigungen werden nicht von der Garantie abgedeckt.
LANZEN
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein:
EINZELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient.
DOPPELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM LANZE
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
TURBO LASER LANZE
ist mit einem patentierten Düsesystem ausge­rüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinig­ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
ROTO JET LANZE
ist mit ein Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinig-ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
VARIODÜSE
Die Düse hat 3 wichtige Funktionen:
1. Arbeiten mit Niederdruck (einschl. Reinigungsmittel). Um mit Niederdruck arbeiten zu können, ziehen Sie die Düse von der Pistole nach vorn (Fig. A).
2. Arbeiten mit Hochdruck. Um mit Hochdruck reinigen zu können, ziehen Sie die Düse zur Pistole hin (Fig. B).
3. Drehen Sie die Düse rechts oder links (Fig. C+D) herum um einen breiten Strahl oder einen Punktstrahl zu erhalten.
Page 22
06951013.02
22 G3P
INSTAND HALTUNG
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen.
MOTOR
siehe “Bedienungsanleitung HONDA GVC 160”.
ÖLWECHSEL
Normalerweiser ist es nicht notwendig den Ölstand nochmals zu überprüfen. Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, sollte ein Ölwechsel gemäß der folgenden Anleitung gemacht werden:
- Abnehmen des Gehäuses
- Abschrauben des Ölstutzens
- Ablassen des alten Öls durch Kippen des Gerätes.
- Füllen Sie neues Öl bis zum unteren Füllstrich ein. (Öltyp und Füllstand entnehmen Sie bitte den Technischen Daten).
WASSERFILTER
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Drehen Sie die Schraubverbindung am Schlauch ab und entnehmen Sie den Wasserfilter zum reinigen.
FROSTSCHUTZ
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vor­kehrung nicht möglich ist, dann wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.17) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät an Niederdruck laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der düse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betäti
­gen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
REINIGUNG
Den Hochdruckreiniger stets sauber hal­ten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträcht
­lich erhöht.
DEMONTAGE/ENTSORGUNG
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, sowie verunreinigtes Öl und frostschutz-mit
­tel sollten zwecks Entsorgung an den örtli
­chen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr ver
­wendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpenöl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hoch druck reiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstelle abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbe suches ausgewechselte Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle dem Monteur übergeben werden.
CHECKLISTE
Ausführen Was Wann/Wie oft Wie
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer muß die Bedienungsanleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur
rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig?
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel-ansau
-
gung
Täglich - bei Verwendung von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undich tigkeiten? Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Checken Dichtungen Alle 2 Monate U n di c h tig k ei t e n?
Monteur rufen
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger springt nicht an.
Kein Benzin im Tank. Nachfüllen.
Benzin zu alt. Benzin austauschen. Benzinhahn steht nicht in vertikal
Position.
Benzinhahn vertikal schieben.
Dem Motor ist zu viel Benzin zuge
-
fürht worden.
5 Min. warten und wie normal anschalten.
Zu wenig Motoröl. Öl nachfüllen.
Zündkerze abgenutzt/defekt.
Elektrodenabstand kontrollieren/aus
-
tauschen.
Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich.
Die Punkte unter “Die Maschine star
-
tet nicht”.
Notwendige Beseitigung vornehmen.
Zündkerze verrußt. Zündkerze reinigen.
Benzinfilter verstopft.
Benzintank leeren, Filter abmontieren und reinigen.
Zu hoher Betriebsdruck (Düse ver
-
schmutzt/falsch).
Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten).
Hochdruckschlauch und Pistole vibrieren.
Luft in der Pumpe.
Saugschlauch nachspannen.Pumpe entlüften.
Wassermangel.
Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Die Pumpe “stampft” bei offener Pistole.
Düse verstopft. Düse reinigen.
Sicherheitsventil tritt in Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft bei zu hohem Druck
Düse verstopft. Düse reinigen.
Falsche Düse.
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger läuft nicht bei max. Druck/Druck schwan
-
kend.
Wassermangel.
Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen.Einlaßdruck des Wassers zu niedrig.
Saugseite der Pumpe undicht (nimmt Luft auf).
Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evtl. nachspannen.
Düse verstopft. Düse reinigen.
Verschleiß der Düse. Neue Lanze montieren.
Luft in der Anlage.
Das Gerät entlüften. Bitte sehen Sie Sektion „Start“.
Falsche Düse/Düse defekt.
Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische Daten).
Page 23
23G3P
06951013.02
TECHNISCHE DATEN
G3P
Arbeitsdruck bar 120 Rückstoßkraft, max.
N 23 Turbodruck ETP-bar 170 *) Wassermenge,max. l/h 720 Motorleistung, Ausgang kW 4,0 Zugangstemperatur max. °C 60 Zugangsdruck max. bar 10 Selbstansaug max. Höhe
m 1,5 Reinigungsmittel
% 0 - 6 Wasseranschluß
3/4 Hochdruckschlauch
m 8 Pumpenöl, HYPOID 80W/90
l ­Pumpenöl, Omala 150
l 0,11 Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1504,5 Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 Doppellanze Düsenwinkel
° 15/40 Kolben Stck.
3 Umlaufdruck bar 10 Schaltdruck bar 160 Geräuschpegel dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Länge mm 57 Höhe mm 1000 Breite mm 480 Gewicht, komplett kg 510
*) Bei Benutzung des Turbo Lasers, **) Bei Benutzung der Doppellanze ****)(EN 60704-
1)(ISO3746)(ISO3746)
Page 24
06951013.02
G3P
2
24 FRANCAIS MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
25
MISE EN MARCHE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 25
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . .
25
FILTRE À SABLE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RECHERCHE DE PANNES
. . . . . . . . . . . . . . . 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . .
27
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . .
53
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Gerni.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants euro
­péens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Gerni propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équi
­pements.
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur de haute pression Gerni, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’em
­ploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Gerni sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous ren
­contriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques
spécifiques sont à votre entière disposition. Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un
fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Gerni. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instruc
-
tions d’utilisation. Dans ce mode d’emploi, les références des illus
­trations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro du schéma et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
*) = Optionel
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonc
­tionnement et le dessin No. 2. L’appareil est constitué d’un moteur à essence (2.1), action
­nant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât.
La pression de la nettoyeuse est réglable à la poignée de réglage de pression (2.9) et est indi
-
quée sur le manomètre (2.10). )* Le détergent est aspiré du réservoir extérieur
par le tuyau de détergent. Le réglage de déter
-
gent se fait sur la vanne de dosage (2.15). ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en
eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut une pression. A une température entre 30 et 40°C la pression doit être de minimum 1 bar, entre 40 et 60°C : minimum 3 bar.
2.1 Moteur à essence
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre d’eau
2.5 Sortie d’eau haute pression
2.6 Flexible haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur haute pression
2.9 Poignée de réglage de pression
2.10 Manomètre *)
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Vanne de détergent
2.14 Clapet anti-retour *)
2.15 Dosage de détergent *)
2.17 Tuyau de détergent *)
2.18. Jauge d’huile/moteur
2.19. Réservoir à essence
2.21. Corde de démarrage
2.22. Levier d’accélération
2.24. Robinet à essence
Page 25
25G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
MISE EN MARCHE
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’em­placement de nettoyage.
1. Lisez les indications de sécurité dans “la Notice d’emploi HONDA GCV 160”. A noter, en outre, que le moteur à essence doit être vérifié périodiquement. La vitesse de rotation maximum du moteur a été réglée à l’usine et ne doit pas être modifiée.
2. Mettez de l’essence nouvelle et pure (de préférence sans plomb) dans le récervoir à essence (2.19).
3. Vérifiez le niveua d’huile du moteur. Remplissez éventuellement d’huile SAE 10W/30 ou SAE Omala 150. L’huile doit tout juste toucher la jauge d’huile (2.18).
4. Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’in
­térieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”.
La pression de l’arrivée d’eau ne doit pas
dépasser 10 bars lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
5. Poussez le robinet à essence (2.24) dans la position horizontale et mettez le levier d’ac
-
célération(2.22) en position START / MAX.
6. Tirez la corde de démarrage (2.21) d’un seul trait et laissez la revenir lentement.
7. Activez le pistolet quelques fois et vérifiez qu’il n’y ait pas d’air dans le système (quand l’eau coule sans interruption).
Montez le pistolet. 8 Ouvrez la poignée de réglage de pression
(2.9) et actionnez le pistolet (2.7).
Laissez marcher la machine jusqu’à ce qu’une
pression constante soit obtenue.
La nettoyeuse est alors prête à l’emploi. A
l’aide de la poignée de réglage de pression, vous pouvez régler la pression progressi
­vement jusqu’à la pression maximum de la nettoyeuse.
ARRÊT
1. Ramenez le levier d’accélération (2.22) de la position STOP/ MIN.
2. Poussez le robinet à essence (2.19) dans la position verticale.
3. Fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire.
En cas d’arrêt prolongé, consultez la “Notice d’emploi HONDA GCV 160”.
UTILISATION DE DÉTERGENTS
Utiliser uniquement les détergents spéciale­ment développés pour les nettoyeurs haute pression Gerni. Ils sont économiques, n’agres
­sent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent
avec le filtre dans le bidon de détergent.
2. Pousser la protection du gicleur (2.9) dans
le sens du jet d'eau (voir fig. a page 8). Le nettoyeur aspire alors automatiquement le détergent jusqu'au moment où la protection du gicleur est remise en position haute pres
-
sion (voir fig. b page 8). Le dosage de déter
-
gent peut être réglé sur le bouton derrière la machine (2.15).
Sur la lance l’application de détergent se fait
en tournant la poignée de réglage (passage en basse pression).
3. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration
de détergent dans de l’eau claire.
ÉQUIPEMENT
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni d’un flexible haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Gerni ne couvre pas les flexibles haute pression cassés ou écrasés.
FILTRE À SABLE
En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire. Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des dommages considérables à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages. Lances Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes:
LANCE SIMPLE
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet.
LANCE DOUBLE
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM LANCE
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
TURBO LASER LANCE
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
ROTO JET LANCE
Est équipée d’un système de gicleur qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’ap
­pliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
LANCE À JET VARIABLE
La lance a trois fonctions très importantes:
1. Utilisation à basse pression (avec détergent). Pour choisir basse pression, pousser la protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (fig. a).
2. Utilisation à haute pression (pour un nettoyage puissant et rinçage). Pour choisir haute pression, tirer la protection du gicleur (2.9) vers le pistolet (fig. b).
3. Réglage d'un jet rond (fig. C) à un jet plat (fig. D).
Page 26
06951013.02
26 G3P
MAINTENANCE
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Gerni et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
MOTEUR
- Consultez la “Notice d’emploi HONDA GCV 160”.
VIDANGE D’HUILE
Normalement il n'est pas nécessaire de vérifier le niveau d'huile de la pompe. Au cas où vous souhaitez être plus prudent avec la pompe, le changement d’huile peut s’effectuer comme suit:
- démonter le corps,
- dévisser le bouchon d’huile de la pompe,
- vidanger l’huile en mettant la machine,
- ajouter de l’huile jusqu’à la plus basse limite du trou de remplissage de l’huile, (pour type et quantité d'huile, voir caractéristiques tech
-
niques).
FILTRE À EAU
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démon
-
ter le tuyau d'alimentation et retirer le filtre.
PROTECTION ANTIGEL
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.18) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la machine fonctionner à basse pression jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé.
REJETS
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détar
-
trant.
NETTOYAGE/DESTRUCTION
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses élé
­ments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors service définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établisse
­ment autorisé à cet effet.
MAINTENANCE
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Informer Nouvel utilisateur
Avant qu’il n’utilise la machine
L’utilisateur doit lire le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation
Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V.
Vérifier
La pression du mano
-
mètre *)
A chaque utilisation
Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien
Vérifier Aspiration de détergent
En cas d’utilisation de détergent
Pas d’aspiration, fuites ? -
Nettoyer Le filtre à eau
Chaque semaine/selon besoin
Voir “Maintenance”
Vérifier Les joints Tous les deux mois
Fuites ? - appeler un technicien
RECHERCHE DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute pres­sion ne démarre pas.
Récervoir à essence vide. Remplissez le récervoir à essence.
L’essence est trop vieille. Changez l’essence. Le robinet à essence n’est pas a
la position horizontale.
Poussez le robinet à essence a la position horizontale
Le moteur a reçu trop d’essence Attendez 5 min. et redémarrez.
Bougie usée/défectueuse
Vérifiez l’écart entre les électrodes/ remplacez la bougie.
Le nettoyeur s’arrête d’un coup
Vérifiez les pointssci-dessus (“La nettoyeuse HP ne démarre pas”).
Procédez aux remèdes nécessaires.
Bougie colmatée de suie. Nettoyez la bougie.
Filtre à essencesale.
Videz le récervoir, démontez et net
-
toyez le filtre.
Pression de travail trop élevée (gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques).
Vibrations au tuyau HP et au pistolet.
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau d'aspiration Vidanger la pompe.
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir à fond l’alimentation en eau.
La pompe est irrégulière ,pistolet ouvert.
Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur ou détartrer.
La vanne de sécurité entre en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression trop élevée.
Gicleur partiellement obturé. Nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur.
Le nettoyeur ne fonc
­tionne pas à la pression maximale ou la pression est instable.
Manque d’eau.
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer le filtre d’aspiration. Pression de l'admission d'eau trop faible.
Fuite du côté aspiration (aspire de l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage.
Gicleur obturé. Nettoyer le gicleur.
Gicleur usé. Changer le gicleur.
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Voir chapitre “mise en marche”, point 3+4.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type
Page 27
27G3P
06951013.02
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
G3P
Pression de travail bar 120 Force de recul, max.
N 13 Effet turbo ETP-bar 170 *) Débit d’eau, max. l/h 720 Puissance du moteur kW/CV 4,0/5,5 Température, d’entrée, max. °C 60 Pression d’entrée d’eau, max. bar 10 Aspiration automatique, hauteur max.
m 1,5 Détergent haute pression
% 0 - 6 Connexion d’eau
3/4 Tuyau haute pression
m 8 Huile pour pompe Omala 150
l 0,11 Huile pour pompe Omala 150
l 0,11 Gicleur HP pour lance double °/taille 1504,5 Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 Piston nombre
3 Pression by-pass bar 10 Pression d’ouverture bar 160 Niveau sonore dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Longueur mm 575 Largeur mm 1000 Hauteur mm 510 Poids total kg 32
* Avec gicleur Turbo Laser **) Avec lance double ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
Page 28
06951013.02
G3P
2
28 NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME. . . . . . . . 29
STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
UITSCHAKELEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
SCHOONSPUITEN MET REINIGINGSVLOEISTOF
. . . . . . . . . 29
UITRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
DE HOGEDRUKSLANG . . . . . . . . . . . . 29
ZANDFILTER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LANSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
ONDERHOUD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
STORINGEN VERHELPEN
. . . . . . . . . . . . . . . 30
TECHNISCHE GEGVENS
. . . . . . . . . . . . . . . . .31
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
. . . . . . . . . . . . . . 53
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt vol
­ledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd in één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S voor
­ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van koud- en heetwa
­terreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedruk
­reiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaan
­wijzing door U en eventuele andere gebrui
­kers zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U
niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te los
-
sen. Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U
ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfs
­duur van een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskont
­rakt af te sluiten voor een bepaald aantal service
­bezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceaf
­deling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang). *)= Optie
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt U op het funktieschema en op tekening nr. 2. De machine bestaat uit een benzinemotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aandrijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de cilinder
­kop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedruk
­slang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de nozzle (2.8). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk over
­schrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedruk
­reiniger te voorkomen.
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger kan met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgele
­zen op de manometer (2.10) worden *)De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de reinigingsmiddelenslang vanuit een apart reser
­voir. De concentratie van het reinigingsmiddel wordt geregeld door middel van de doseerklep (2.15).
NB! Wanneer de hogedrukreiniger wordt gevoed met water dat warmer is dan 30°C mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water dient met druk toegevoerd te worden. Bij een temperatuur tussen de 30 en 40°C dient deze druk minimaal 1 bar te zijn - tus
­sen de 40 en 60°C: minimaal 3 bar.
2.1 Benzinemotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Hoge druk nozzle
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer *)
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep *)
2.15 Doseerklep voor reinigingsmiddel *)
2.17 Reinigingsmiddelenslang *)
2.18 Peilstok/motor
2.19 Brandstoftank
2.21 Startsnoer
2.22 Gashandvat
2.24 Benzinekraan
Page 29
29G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME
STARTEN
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden.
1. Lees de veiligheidsinstrukties in “bedienings
­handleiding HONDA GCV 160”. Let ook op de periodieke kontrole van de benzinemotor. Het max. toerental van de motor is vanaf de fabriek afgesteld en mag niet veranderd worden.
2. Vul schone, nieuwe benzine (loodvrij) in de benzinetank (2.19).
3. Kontroleer het oliepeil van de motor en vul eventueel na met SAE 10W/30 of SAE Omala 150 motorolie. De olie moet net de peilstok (2.18) raken. (Lees de veiligheidsin
­strukties in “bedieningshandleiding HONDA GCV 160”.)
4. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3)
De slang moet tenminste 3/4”. De waterdruk
tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
5. Duw de benzinekraan (2.24) in horizontale positie en draai het gashandvat (2.22) op START / MAX.
6. Trek het startsnoer (2.21) er in één lange beweging uit en laat het hierna langzaam weer op z’n plaats komen.
7. Activeer het pistool een paar keer en con
­troleer dat er geen lucht meer aanwezig is in het systeem (de waterstroom is gelijkmatig en niet schokkend). Monteer dan de lans op het pistool.
8. Draai het drukregelhandvat (2.9) open en aktiveer de trekker op het pistool (2.7).
Laat de machine draaien, totdat deze een
konstante druk heeft opgebouwd.
De reiniger is nu klaar voor gebruik en door
middel van het drukregelhandvat kan de druk traploos tot maximum geregeld worden.
UITSCHAKELEN
1. Draai het gashandvat(2.21) op STOP / MIN.
2. Duw de benzinekraan (2.23) in verticale.
3. Sluit de watertoevoer af. Als de lans wordt neergelegd dient het pistool
altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveili
­ging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken.
Bij lange stilstandsperioden - zie “Bedieningshandleiding HONDA GCV 160”
SCHOONSPUITEN MET REINIGINGSVLOEISTOF
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speci­aal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaar
­digd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hogedrukreiniger.
1. Breng de slang van de watertoevoer met
het filter aan in het reservoir met reinigings
-
vloeistof. Controleer of het filter in de reini
-
gingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open de kop van de lans op de nozzle door
de lanskop naar voren te trekken (fig.a, pagina 8) De hogedrukreiniger zal automa
-
tisch het reinigingsmiddel opzuigen totdat de lanskop weer in de uitgangspositie is terug
-
gebracht. De concentratie reinigingsmiddel kan worden geregeld met de doseerklep (2.15).
lans kan toevoeging van reinigingsmiddelen
gereguleerd worden door een simpele draai aan het handvat.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is.
UITRUSTING
DE HOGEDRUKSLANG
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden of op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt.
ZANDFILTER
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Als er geen zandfilter is gemonteerd kan het zand doordringen in de kleppen van de pomp en kan het schade veroorzaken aan de veiligheidsklep, cilin
­derkop en mogelijk de Turbo Laser. Deze schade valt niet onder de garantie.
LANSEN
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust wor­den met een van de volgende lansen:
ENKELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistool
­greep.
DUBBELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
SPECTRUM LANS
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuit­mondstuken en twee lansen met druk- en reini
­gingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
TURBO LASER
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en rei
­nigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
ROTO JET LANS
Wordt geleverd met dat zorgt voor verfroot schoon­maakeffect samen met twee lansen met de moge
­lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
VERSTELBARE NOZZLE
De nozzle heeft drie belangrijke functies:
1. Werken bij lage druk (met reinigingsmiddel). Als u voor lage druk kiest moet de kop van de lans van het pistool af worden bewogen (fig.a).
2. Werken bij hoge druk (voor krachtig wassen en reinigen). Als u voor hoge druk kiest moet de kop van de lans naar het pistool toe worden bewogen (fig.b).
3. Het aanpassen van het spuitbeeld van een geconcentreerde straal (fig c), tot een grote spuit
­hoek (fig d).
Page 30
06951013.02
30 G3PGEBRUIKSAANWIJZINGEN
ONDERHOUD
Om optimale prestaties en een zo lang moge­lijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrijgen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen op de kontrolelijst op de vol
-
gende pagina nauwkeurig op te volgen.
BENZINEMOTOR
- zie “Bedieningshandleiding HONDA GCV 160
OLIE VERVERSEN
Normaal gesproken is het niet nodig om het oliepeil van de pomp nogmaals te controleren. Als u wat zuiniger met uw pomp om wilt gaan kunt u op de volgende wijze olie vervangen:
- beschermkap demonteren
- olie aftapplug van de pomp losdraaien
- olie aftappen door de machine leggen
- olie toevoegen totdat de olie de vulopening bereikt heeft (voor het type olie en de hoe
-
veelheid olie verwijzen wij u naar de techni
-
sche gegevens).
WATERFILTER
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer de schroefkoppeling van de slang op de machine en verwijder het waterfilter.
BEVEILIGING TEGEN VORST
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.17) op stand “I” te zet
­ten en aktiveer het pistool. Laat de machine bij lage druk draaien totdat er antivries uit de sproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden.
REINIGEN
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen.
DEMONTEREN/DESTRUCTIE
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instel
­ling ingeleverd te worden om op verantwoorde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pompolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een service
­bezoek vervangen zijn, kunnen aan het service
­personeel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
KONTROLELIJST
UITVOEREN WAT
WANNEER/HOE
VAAK
HOE
Instructies Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe reiniger gebruikt
Laat operator gebruiks
-
aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep onder
-
houdsmonteur
Kontroleren Manometer*) Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag? roep onderhoudsmonteu
Kontroleren
Aanzuiging reinigings
-
vloeistof*)
Dagelijks - dmv reini­gingsvloeistof
Gebrek aan zuiging/ lekkage? Roep onder
-
houdsmonteur
Reinigen Waterfilter
Wekelijks/naar behoefte
Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand
Lekkage? - roep onder
-
houdsmonteur
STORINGEN VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet starten
Geen benzine in de tank. Bijvullen.
Benzine te oud. Nieuwe benzine in de tank. Benzinekraan niet horizontale
gedraaid.
Duw de benzinekraan horizontale.
Motor krijgt te veel benzine.
Wacht 5 minuten en start opnieuw volgens de instrukties.
Bougie versleten/defekt.
Kontroleer de elektrodeafstand/ ver
-
nieuw de bougie.
Hogedrukreiniger slaat plotseling af
Kontroleer alle punten zoals beschre
-
ven onder Machine start niet”.
Verhelp het probleem.
Bougie vet geslagen. Maak de bougie schoon.
Benzinefilter verstopt.
Leeg de benzinetank, demonteer het filter en maak dit schoon
Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeer
-
de sproeier)
Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens)
Hogedrukslang en pistool trillen
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten. Pomp ont
-
luchten.
Gebrek aan water open.
Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel.
De pomp“klappert” bij geopend pistool.
Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier schoonmaken
Veiligheidsklep treedt in werking of de druk in de hogedrukreiniger loopt te hoog op.
Sproeier gedeeltelijk verstopt Sproeier reinigen
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische gegevens).
Hogedrukreiniger komt niet op max. druk/druk varieert.
Geen water
Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter reinigen. Inlaatdruk water te laag
Zuigzijde van de pomp lek (zuigt valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slang
-
klemmen aan.
Sproeier verstopt. Sproeier schoonmaken.
Sproeier versleten. Nieuwe lans monteren
Lucht in het systeem.
Reiniger ontluchten. Zie sectie "star
-
ten".
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste type (zie technische gegevens).
Page 31
31G3P
06951013.02
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
TECHNISCHE GEGVENS
G3P
Bedrijfsdruk bar 120 Terugslagkracht, max.
N 23 Turbodruk ETP-bar 170 *) Turboreinigingseffekt kW 2,0 Hoeveelheid water, max. l/h 720 Motoreffekt, afgegeven kW 4,0 Temperatuur watertoevoer max. °C. 60 Toevoerdruk max. bar 10 Aanzuighoogte max.
m 1,5 Hogedrukreinigingsvloeistof
% 0 - 6 Wateraansluiting
3/4 Hogedrukslang
m 8 Pompolie HYPOID 80W/90
l ­Pompolie Omala 150
l 0,11 Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 Sproeierhoek, dubbele lans
° 15/40 Aantal cilinders
3 Circulatiedruk bar 10 Openingsdruk bar 145 Noise level dB(A) ****) Lpa/Lwa 160 Lengte mm 575 Hoogte mm 1000 Breedte mm 510 Gewicht kompleet kg 32
*) Bij gebruik van de Turbo Laser, **) Bij gebruik van de dubbele lans ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
Page 32
06951013.02
G3P
2
32 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
DESCRIPCIÓN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . . .
33
PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . .
33
PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
APLICACIÓN DE DETERGENTE . . . . . . . 33
EQUIPAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
. . . . . . . 33
FILTRO PARA IMPUREZAS . . . . . . . . . . .
33
LANZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MANTENIMIENTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LISTA DE CHEQUEO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS
. . . . . . . . . . . . . 34
DATOS TÉCNICOS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
XINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . 54
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos a Ud. por su nueva hidrolim­piadora de alta presión. Confiamos en que la hidrolimpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una hidrolimpiadora fabri
­cada en una de las fábricas de hidrolimpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Gerni A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de hidrolimpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su hidrolimpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la hidrolimpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de alta presión.
La hidrolimpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstan
­te, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, póngase en contacto con nuestro depar
­tamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
*)= Option
DESCRIPCIÓN
Su nueva hidrolimpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el dibujo nº 2. La hidrolimpia
­dora consiste de un motor gasolina (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2).
A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspi
­ra agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma.
La bomba pone el agua a presión y la conduce por la salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boqui
­lla(2.8).
Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de segu
­ridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío
evitando así los daños en la hidrolimpiadora de alta presión.
Puede regularse la presión de la hidrolimpiadora moviendo la palanca reguladora de la pre
­sión(2.9) la cual podemos comprobar a través del manómetro (2.10). *)A través de la manguera de detergente se puede aplicar detergente desde el tanque exter
­no. El ajuste de la concentración se realiza a través de la válvula dosificadora (2.15).
NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspi
­rar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión. Para temperaturas entre 30 y 40°C esta presión debe sr: mín. 1 bar, entre 40 y 60°C: mín. 3 bar.
2.1 Motor gasolina
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla alta presión
2.9 Palanca reguladora de presión
2.10 Manómetro *)
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente *)
2.14 Válvula de retención de bola *)
2.15 Válvula dosificadora para detergente *)
2.17 Manguera de detergente *)
2.18 Varilia indicadora del nivel de aceite/motor
2.19 Depósito de gasolina
2.21 Cordón de arranque
2.22 Puño regulador de gas
2.24 Grifo de gasolina
Page 33
33G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
INSTRUCCIONES DE MANEJO
PUESTA EN MARCHA
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza.
1. Leer las instrucciones del manual HONDA
GCV 160. Advertimos además, ponga aten
­ción a las necesarias revisiones periódicas de un motor a gasolina. La velocidad de revolu­ción máxima del motor ha sido ajustada por la fábrica y no debe modificarse.
2. Llenar el depósito con gasolina Super para automóviles (2.19) (también gasolina sin plomo).
3. Controlar el nivel de aceite del motor y llenar con aceite de motor SAE 10W/30 o SAE Omala 150, si fuera necesario. E l aceite debe tocar la varilla indicadora del nivel (2.18) (Leer las instrucciones del manual HONDA GCV 160.)
4. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo de 3/4”. La pre
­sion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
5. Poner el grifo de gasolina 2.24) en posición horizontal y girar la palanca reguladora de gas (2.22 ) a la posición START / MAX.
6. Tirar del cordón de arranque(2.21) y dejarlo retroceder lentamente.
7. Activar la pistola varias veces y comprobar que no hay aire en el sistema (cuando el caudal es uniforme y no golpetea).
Montar la lanza a la pistola.
8. Abrir la palanca reguladora de presión (2.9) y activar la pistola (2.7).
Dejar funcionar la máquina hasta alcanzar
una presión constante.
La hidrolimpiadora ya está Iista para entrar en funcionamiento. Mediante la palanca regula
-
dora de presión podremos regularla paulatina
­mente hasta alcanzar la presión máxima de la máquina.
PARADA
1. Girar la palanca reguladora de gas (2.22 ) faltar la posición STOP / MIN.
2. Poner el grifo para gasoline (2.24) en posi
-
ción vertical.
3. Cortar el suministro de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispo
­sitivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta mane
­ra, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la hidrolimpiadora. En caso de no utilizarse la hidrolimpiadora durante un período prolongado deben leerse el manual de instrucciones HONDA GCV 160
APLICACIÓN DE DETERGENTE
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con
el filtro adecuado en el recipiente de deter
-
gente. Controlar que el filtro esté completa
-
mente sumergido en el detergente.
2. Abrir el cabezal de la lanza (2.9) en la boqui
-
lla tirando de la cubierta desde la pistola (ver fig. a). La hidrolimpiadora automáticamente succionará detergente hasta que retroceda­mos el cabezal de la lanza a su punto de partida. La concentración puede ser ajustada por la válvula dosificadora (2.15).
En la SPECTRUM y la Turbo Laser, la aplica
-
ción del detergente se puede realizar girando el mando de regulación.
Aviso importante! Después de haberse utiliza
­do el detergente debe limpiarse el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.
EQUIPAMIENTO
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la hidrolimpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo.
FILTRO PARA IMPUREZAS
Si se utiliza agua, que contenga arena flotan­te, recomendamos que se monte un filtro para impurezas. El elemento de filtro se cambia según necesidad. Si no se monta el filtro para impurezas, estas impu
­rezas pueden entrar en las válvulas de la bomba y causar daños a la válvula de seguridad, cabezal del cilindro y posiblemente a la lanza. Estos daños no
entran en la garantía
.
LANZAS
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas:
LANZA SENCILLA
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola.
LANZA DOBLE
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Fun ciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta efi­ciencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA TURBOLASER
Se suministra con un sistema de boquilla paten­tado que of rece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA ROTO JET
Se suministra con un sistema de boquilla que of rece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
BOQUILLA REGULABLE
Presente 3 funciones importantes:
1. Funcionamiento a baja presión (con deteregente líquido). Para escojer baja presión tirar del cabezal desde la pistola (fig. A).
2. Funcionamiento a alta presión (para lavados y aclarados). Para escojer alta presión tirar del cabe
­zal hacia la pistola (fig. B).
3. Ajuste del agua de salida de un chorro concetra­do (fig. C) a un chorro en abanico (fig. D).
Page 34
06951013.02
34 G3P
MANTENIMIENTO
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la hidrolimpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes ins
­trucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
MOTOR A GASOLINE
- Leer las instrucciones del manual HONDA GCV 160
CAMBIO DE ACEITE
Normalmente no es necesario comprobar el nivel de aceite de la bomba. En el caso de que Ud. desee un mayor cuidado para la bomba, puede proceder como sigue para el cambio del aceite de la misma:
- desmontar el cuerpo
- desenroscar el tapón del aceite de la
bomba
- vaciar el aceite colocando la máquina
- añadir el aceite hasta nivel a trevés del
orificio de llenado (para el tipo de aceite y cantidad ver los datos técnico).
FILTRO PARA AGUA
Limpiar el filtro para agua (2.4) según nece­sidad. Desmontar la manguera roscada de conexión y sacar el filtro de agua.
PROTECCIÓN CONTRA CONGELA­CIÓN
La mejor protección contra la congelación es colocar la hidrolimpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, prote
­ger la hidrolimpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la hidrolimpiadora poniendo el conmutador (2.17) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que la máquina trabaje a baja presión hasta que el anticongelante salga por la boquilla (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticonge
­lación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar.
LIMPIEZA
Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma.
DESMONTAJE/DESTRUCCIÓN
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el aceite contamina
­do y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando la hidrolimpiadora de alta presión no tiene que utilizarse más se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega la hidrolimpiadora de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas.
LISTA DE CHEQUEO
HACER QUÉ
CUÁNDO/
FRECUENCIA
CÓMO
REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario
Antes de utilizar la hidrolimpiadora
Dejar que el usuario lea las instrucciones
Controlar
Manguera de alta pre
-
sión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio
Controlar Presión del Manómetro Uso diario
¿Demasiado alta/baja? ­hacer venir mecánico
Controlar
Aspiración de deter
-
gente
Diariamente, si se usa detergente
Falta de aspiración/ ¿Fugas? - hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para agua
Cada semana/según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Controlar Retenes Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Causa Remedio
La hidrolimpiadora no se pone en marcha.
Depósito de gasolina vacio. Rellenar el depósito.
Gasolina vieja. Cambiar la gasolina. El grifo de gasolina no está en la posi
-
ción vertical.
Empujar el grifo de gasolina a vertical.
Motor ahogado.
Esperar 5 minutos y ponerer en mar
-
cha corrientemente.
Bujía desgastada o dañada Controlar la distancia entre los electro-
dos / cambiar la bujía.
La hidrolimpiadora se para súbitamente.
Controlar los puntos de a rúbrica “la maquina no se pone en marcha.
Tomar las medidas necesarias de remedio.
Bujía llena de carbonilla. Limpiar la bujía.
Filtro para gasolina atascado.
Vaciar el depósito de gasolina, des
-
montar y limpiar el filtro.
Presión de funcionamiento demasia
-
do alta (boquilla sucia/no adecuada)
Limpiar/cambiar boquilla
La manguera de alta presión y la pistola vibran.
Aire en la bomba.
Comprobar la manguera de aspira
-
ción. Purgar la bomba.
Falta de agua.
Limpiar el filtro de aspiración. Abrir completamente el grifo de agua.
La bomba “golpetea” al estar en funcionamien
-
to la pistola.
Boquilla parcialmente obstruida. Limpiar la boquilla.
La válvula de seguridad empieza a funcionar o la presión de la hidro
­limpiadora resulta ser demasiado alta.
Boquilla parcialmente obstruida. Limpiar la boquilla.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla
La hidrolimpiadora no funciona con presión máxima o la presión oscila.
Falta de agua.
Abrir el grifo completamente. Limpiar el filtro de aspiración de agua. Presión de entrada de agua demasiado baja.
El lado de aspiración de la bomba no estanco (aspira aire).
Verificar si hay fugas. Volver a tensar las cintas de sujeción.
Boquilla obstruida. Limpiar la boquilla.
Boquilla desgastada. Montar una nueva lanza.
Aire en la hidrolimpiadora.
Purgar la hidrolimpiadora. Por favor, ver sección “arranque”, punto 3+4.
Boquilla no adecuada/ defectuosa.
Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo (Véase Datos Técnicos).
Page 35
35G3P
06951013.02
DATOS TÉCNICOS
G3P
Presión de funcionamiento bar 120 Fuerza de retroceso, máxima
N 23 Presióne de Turbo ETP-bar 170 *) Cantidad de agua, min. presión l/h 720 Potencia del motor, cedida kW HK 4,0/5,5 Temperatura máxima de entrada °C 60 Presión máxima de entrada bar 10 Autoaspiración, altura máxima
m 1,5 Químicos a alta presión
% 0.- 6 **) Diámetro de manguera de admisión de agua pulgadas 3/4 Manguera de alta presión
m 8 Aceite de bomba Omala 150
l 0,11 Boquilla de presión de lanza doble de lavado dim. 1504,5 Boquilla de baja presión de lanza doble de lavado dim. 4040 Angulos de boquillas de lanza doble
° 15/40 Pistón unidades
3 Presión de derivación bar 10 Presión de rotura bar 160 Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Longitud mm 575 Altura mm 1000 Anchura mm 510 Peso total kg 32
* Usando la Turbo Láser **) Con el uso de la boquilla doble a ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
Page 36
06951013.02
G3P
2
36 PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DESCRIÇÃO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MANUAL DE OPERAÇÃO
. . . . . . . . . . . . . . . 37
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
PARAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
APLICAÇÃO DE DETERGENTE. . . . . . . . 37
EQUIPAMENTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
. . . . . . 37
FILTRO DE AREIA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
LANÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANUTENÇÃO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
GUIA DE OPERAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
DADOS TÉCNICOS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
. . . . . . . . . . 54
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Gerni , uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavado
­ra a alta pressão, pedimos a quem trabalhar com a máquina que estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resu
­midamente a construção e operação da lavadora a alta pressão.
A lavadora a alta pressão é construída para ope
­rar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da lavadora a alta pressão uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora a alta pressão será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela fôr operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
*)= Option
DESCRIÇÃO
A construção da sua nova máquina a alta pressão está indicada no diagrama de função e figura no.
2. A máquina consiste num motor gasolina (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro.
A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através do bocal turbo laser.
Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
A pressão da máquina é ajustável pelo punho de ajuste (2.9) e pode ser lida directamente pelo manómetro (2.10).
*) O detergente é adicionado através da man
­gueira de detergente no depósito exterior. O ajuste da concentração continua na válvula de dosagem (2.15).
NOTA: quando a lavadora trabalha com água com temperaturas superiores a 30°C, a bomba não deve sugar água de um tanque, mas deve ser alimentada por uma pressão. Com tempera
­turas entre 30 e 40ºC esta pressão deve ser no mínimo de 1 bar - entre 40 e 60ºC no mínimo 3 bar.
2.1 Motor gasolina
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal de alta pressão
2.9 Punho de regulação de pressão
2.10 Manómetro de pressão *)
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente
2.14 Válvula de não retorno *)
2.15 Válvula de dosagem de deter
-
gente *)
2.17 Mangueira de detergente *)
2.18 Vareta de óleo / motor
2.19 Depósito de gasolina
2.21 Corda de arranque
2.22 Punho de regulação de gás
2.24 Alavanca de gasolina
Page 37
37G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
MANUAL DE OPERAÇÃO
ARRANQUE
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
1. Leila atentamente as instruções de seguran
­ça no “Manual de operação HONDA GCV 160”. Veja também a manutenção periódica do motor a gasolina. A máxima RPM (rotação por minuto) do motor é estabelecida pela fábrica e não deve ser alterada.
2. Encha o depósito (2.19) com gasolina de automóveis (pode ser gasolina sem chum
-
bo).
3. Verifique o nível de óleo no motor e encha novamente quando necessário com óleo de motor SAE Omala 150. O óleo só deve tocar na vareta de ó eo (2.18).
4. Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5). Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação a pressão de abas
­tecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar. Abra a água.
5. Rode a alavanca do gasolina (2.24) para a posição horizontal e rode o punho de regu
­lação de gás (2.22) para a posição START / MAX.
6. Puxe a corda de arranque (2.21) num único movimento e deixe a corda, agora comprida voltar devagar ao seu lugar.
7. Active a pistola por alguns minutos e verifi
­que se não existe ar no sistema (quando o fluxo de água está estável e não treme). Então monte a lança na pistola.
8. Abra o punho de regulação de pressão (2.9) e active a pistola (2.7). Deixe a máquina tra
-
balhar até obter pressão constante.
A máquina está agora pronta para operação.
Atravez do punho de regulação de pressão, a pressão poce ser aumentada até a pressão rnáxima da máquina.
PARAR
1 Rode punho regulaçãr de gás (2.22) a posi-
ção STOP / MIN.
2. Rode a alavanca do gasolina (2.24) para a posição vertical.
3. Ligue o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a man
­gueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autori
­zado opere a lavadora a alta pressão.
APLICAÇÃO DE DETERGENTE
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o
respectivo filtro dentro do depósito contendo detergente para alta pressão. Será necessário que o detergente cubra completamente o filtro.
2. Abra a cabeça da lança (2.9) no bocal puxan
-
do a cobertura da pistola (v. fig. a, página 8, por favor). A lavadora a alta pressão irá sugar detergente automaticamente até que a cabeça da lança seja empurrada para a sua posição inicial. A concentração pode ser ajustada recorrendo à válvula de dosagem (2.15).
Na lança SPECTRUM (N/G-270A) e Turbo
laser, a aplicação de detergente pode ser feita rodando o manípulo regulador.
NOTA! Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
EQUIPAMENTO
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
A a lavadora a alta pressão está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danifica
-
das dessa maneira.
FILTRO DE AREIA
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições de filtração. Se um filtro de areia fina não estiver instalado, a areia fina pode penetrar nas válvulas da bomba e causar danos na válvula de segurança, cabeça do cilindro e possivelmente no lança. Esta situação não é coberta pela garantia.
LANÇAS
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equi­pada com uma ou mais das seguintes lanças:
LANÇA SIMPLES
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola).
LANÇA DUPLA
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e apli
­cação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e apli
­cação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA TURBO LASER
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua ope
­ração é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
LANÇA ROTO JET
É fornecida com um bocal especial que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
BOCAL AJUSTÁVEL
Estas são 3 funções importantes:
1. Operação a baixa pressão (com detergente líquido). Para escolher baixa pressão a cabeça da lança deve ser afastada da pistola (fig. A).
2. Operação em alta pressão (para lavagem e enxaguamento fortes). Para escolher alta pressão a cabeça da lança é puxada na direc
­ção da pistola (fig. B).
3. Ajuste do jacto de água, de concen
­trado (fig. C) até à forma de leque (fig. D).
Page 38
06951013.02
38 G3P
MANUTENÇÃO
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a G3 PortA é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte.
MOTOR A GASOLINA
- Leila no “Manual de operação HONDA GCV 160”.
MUDANÇA DE ÓLEO
Normalmente não é necessário verificar o nível do óleo da bomba. Se, no entanto, se quiser ser mais cuidadoso com a bomba, a mudança de óleo processa-se da seguinte maneira:
- Abra o corpo da máquina
- Desenrosque a tampa do óleo da bomba
- Retire o óleo, colocando a máquina na posi
-
ção
- Adicione o óleo até atingir o nivel inferior do visor existente na bomba (para tipo e quan
­tidade de óleo, consulte, por favor, os dados técnicos).
FILTRO DE ÁGUA
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessá­rio. Desenrosque a mangueira e retire o filtro da água.
PROTECÇÃO ANTI-CONGELAMENTO
A melhor protecção anti-congelamento consis­te em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-con
-
gelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o inter
-
ruptor de selecção (2.17) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar a baixa pressão até que o anti-congelante sai pelo bocal (2.8). Solte o gatilho da pistola algu
-
mas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser guardado para nova utilização.
LIMPEZA
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilida
-
de e a funcionalidade das peças individuais.
DESMONTAGEM/DESTRUIÇÃO
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à insti
-
tuição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois do uso da lavadora a alta pressão, é necessário esvaziar os detergentes e o óleo da bomba, entregando-os em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depó
-
sito apropriado.
GUIA DE OPERAÇÕES
ATENÇÃO O QUÊ?
QUANDO/ QUE
FREQUÊNCIA?
COMO?
Instrua O novo operador Antes de operar na
Lendo o manual de operação
Verifique
Mangueira alta pressão técnico
No uso diário Se defeituosa - chame
Verifique Manómetro de pressão No uso diário
Muito alto/muito baixo
- chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário
Falta de sucção- chame técnico
Limpe Filtro de água
Semanalmente, confor
-
me necessário
veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses
Se perdas - chame técnico
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não fun­ciona
Falta de gasolina no depósito. Encha novamente.
Gasolina deteriorada. Substitua. Alavanca de gasolina não está na pos.
horizontal.
Rode a alavanca para pos.horizontal.
Vela de ignição gasta/ defeituosa. Verifique a abertura do eléctrodo.
A lavadora a alta pressão pára repenti
-
namente.
Veja items supra indicados. Faça a acção necessária.
A vela de ignição está com carváo.
Esvazie o depósito de gasolina e
limpe o filtro. O filtro de gasolina está bloqueado. Limpe o filtro. Pressão muito alta, bocal sujo ou
bocal incorrecto
Limpe/Substitua bocal (veja indica
-
ções técnicas)
Mangueira e pistola vibram
Ar na bomba. Aperte a mangueira de sucção.
“Sangre” a bomba.
Falta de água
Limpe o filtro de sucção. Abra a tor
-
neira completamente
A bomba vibraquando se abre a pistola
Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal
Válvula de segurança começa a funcionar ou lavadora opera com pressão muito alta.
Bocal parcialmente tapado Limpe o bocal
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Lavadora não opera na pressão máxima/pres
-
são oscila
Falta de água
Abra a torneira completamente,limpe
o filtro de sucção Entrada de água
com pressão muito baixa. A sucção da bomba verte água (tem
ar)
Procure estancar a água, aperte as
braçadeiras da mangueira Bocal ligado Limpe o bocal
Bocal gasto Monte uma lança nova.
Ar no sistema
“Sangre” a lavadora. v. secção
“Manual de Operação”, pontos 3 e 4,
por favor. Bocal errado/Bocal com
Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito.
Page 39
39G3P
06951013.02
DADOS TÉCNICOS
G3P
Pressão de operação bar 120 Força de reação, máxima
N 23 Pressão Turbo ETP-bar 170 *) Quantidade de água,, máxima I/h 720 Potência do motor kW 4,0 Abastecimento de temperatura, máxima °C 60 Abastecimento de pressão máxima bar 10 Auto-aspiração máxima, altura
m 1,5 Produtos químicos
% 0-6 Abastecimento de água
3/4 Mangueira de alta pressão
m 8 ÓIeo Omala 150
l 0,11 Bocal alta pressão lança dupla dim. 1504,5 Bocal baixa pressão lança dupla dim. 4040 Ângulos bocal lança dupla
o 15/40 Pistons pce.
3 Pressão secundária bar 10 Pressão antes de desligar bar 141605 Nivel de ruido dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Comprimento mm 575 Altura mm 1000 Largura mm 510 Peso, completo kg 48
*Com Turbo Laser **)Utilizando a lança dupla ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
Page 40
06951013.02
G3P
2
40 KÄYTTÖOPAS
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KUVAUS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE . . . . . . . . . . . . . .
41
KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
PYSÄYTYS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . .41
LISÄLAITTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
KORKEAPAINELETKU . . . . . . . . . . . . . . . .41
HIENON HIEKAN SUODATIN
. . . . . . . . . .41
SUIHKUPUTKET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
HUOLTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TARKISTUSLUETTELO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VIANMÄÄRITYS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TEKNISET TIEDOT
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
TURAVALLISUUSOHJEET
. . . . . . . . . . . . . . . 54
JOHDANTO
Onnittelut uuden Gerni-korkeapainepesurin valinnasta.
Uskomme, että tuote on odotustesi mukainen. Tuotteen suunnittelusta ja tuotannosta vastaa yksi Euroopan johtavista korkeapainepesurien valmistajista. Gerni A/S -yhtiö palvelee kaikkia teollisuudenaloja laajalla kylmä- ja kuumavesipe
-
surien sekä lisävarusteiden valikoimallaan. Korkeapainepesurin parhaan mahdollisen toimin
-
nan varmistamiseksi pyydämme käyttäjiä tutus
­tumaan laitteen käyttöohjeeseen. Käyttöohje on korkeapainepesurin olennainen osa ja on hyvä pitää aina käyttäjän saatavilla. Käyttöohjeessa kerrotaan lyhyesti korkeapainepesurin rakentees
­ta ja käytöstä.
Korkeapainepesuri on suunniteltu nopea- ja helppokäyttöiseksi. Mikäli et pysty ratkaisemaan mahdollista ongelmatilannetta käyttöohjeen avulla, ota yhteys huoltoomme. Kokeneet asian
­tuntijamme ovat käytettävissäsi.
Käyttöohjetta noudattamalla varmistetaan, että korkeapainepesuria käytetään taloudellisesti ja turvallisesti. Korkeapainepesurin käyttöikää ja suorituskykyä voi lisätä käyttämällä ja huoltamal
-
la pesuria käyttöohjeen mukaisesti. Käyttöohjeissa kuviin viitataan esimerkiksi mer-
kinnällä (2.6), mikä viittaa kuvan 2 kohteeseen 6 (tässä tapauksessa kyseessä on korkeapaine
-
letku).
*)=Option
KUVAUS
Korkeapainepesurin rakenne on esitetty oheises­sa toimintakaaviossa ja piirroksessa 2. Pesurissa on bensiinimoottori (2.1), joka käyttää korkeapai
­nepumppua (2.2).
Pumppu ottaa vettä tuloputkesta (2.3), josta vesi siirtyy vedensuodattimen (2.4) kautta sylinterin
­kanteen.
Pumppu paineistaa veden ja ohjaa sen paineen­tyhjennysputken (2.5) kautta korkeapaineletkuun (2.6), pesupistooliin (2.7) ja suuttimeen (2.8).
Jos vedenpaine ylittää normaalin käyttöpaineen, ylivuotoputken kiinteä varoventtiili (2.12) aukeaa, jolloin vältytään korkeapainepesurin vaurioitu
­miselta.
Koneen painetta saatetaan säätää paineensää
­tökahvalla (2.9). Paine näkyy painemittarista (2.10).
*) Pesuainetta lisätään pesuaineletkulla ulkoises
­ta säiliöstä. Liuoksen väkevyyden säätö tapahtuu annosteluventtiilillä (2.15). HUOM! Kun korkeapainepesuriin syötetään kuu
­maa, yli 30-asteista vettä, pumppu ei saa imeä vettä säiliöstä tai vastaavasta, vaan vettä on syö
­tettävä vähintään paineella. 30–40 °C:n lämpöti
­lassa tämän paineen pitää olla vähintään 1 baari. 40–60 °C:n lämpötilassa: väh. 3 baaria.
2.1 Bensiinimoottori
2.2 Pumppu
2.3 Veden tuloputki
2.4 Vedensuodatin
2.5 Paineentyhjennysputki
2.6 Korkeapaineletku
2.7 Pesupistooli
2.8 Korkeapainesuutin
2.9 Paineensäätökahva
2.10 Painemittari *)
2.12 Varoventtiili
2.13 Pesuaineen ruiskutin
2.14 Takaiskupalloventtiili *)
2.15 Pesuaineen annosteluventtiili *)
2.17 Pesuaineletku *)
2.18 Öljytikku/moottori
2.19 Bensiinisäiliö
2.21 Käynnistysnaru
2.22 Kaasunsäätökahva
2.24 Bensiinihana
Page 41
41G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE
KÄYNNISTYS
Korkeapainepesurin on oltava mahdollisimman etäällä pesupaikasta.
1. Lue huolellisesti turvaohjeet HONDA GSV160:
n käyttöohjekirjasta. Noudata myös bensiinimoottorin määräaikaishuoltoja.
Moottorin enimmäiskierrosluku on asetettu
tehtaalla eikä sitä saa muuttaa.
2. Täytä polttoainesäiliö (2.19) tuoreella auto
-
bensiinillä (lyijytön kelpaa hyvin).
3. Tarkista moottorin öljymäärä ja lisää tarvitta
-
essa SAE 10W/30 tai SAE 10W/40 moottori
-
öljyä. Öljyn pitää koskettaa vain öljytikun kär
-
keä (2.18). (Lue SV160:n käyttöohjekirja)
4. Liitä korkeapaineletku paineentyhjennysput
-
keen (2.5). Huuhdo vedenottoletku puhtaak
-
si ja liitä se tuloputkeen (2.3). Letkun on oltava väh. 3/4”. Vesijohtopaine saa olla enint. 10 baaria käy
-
tön aikana. Avaa vesihana.
5. Käännä bensiinihana (2.24) vaaka-asentoon
ja kaasunsäätökahva (2.22) START / MAX
-asentoon.
6. Nykäise käynnistysnarua (2.21) ulos yhdellä
pitkällä vedolla ja anna sen palautua hitaasti.
7. Aktivoi pistooli muutaman kerran ja tarkista,
ettei järjestelmässä ole ilmaa (vesi virtaa
tasaisesti eikä pärskähtele). Asenna suihku
-
putki pistooliin. 8 Avaa paineensäätökahva (2.9) ja aktivoi pis
-
tooli (2.7). Anna koneen käydä, kunnes saavutetaan
tasainen paine.
PYSÄYTYS
1. Käännä kaasunsäätökahva (2.22) STOP / MIN -asentoon.
2. Käännä bensiinihana (2.24) pystyasentoon.
3. Sulje veden syöttö. Muista aina lukita pesupistooli kahvan tur
­valaitteella, kun suihkuputki ei ole käytössä. Näin estetään välittömästi korkeapainepesurin luvaton käyttö.
Jos konetta ei ole käytetty pitkään aikaan, katso HONDA GCV 160:n käyttöohjekirjaa.
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ
Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka on tarkoi­tettu käytettäväksi erityisesti korkeapainepesun yhteydessä. Se on taloudellista sekä parasta pesukohteen ja laitteen kannalta.
1. Aseta pesuaineen imuletku suodattimella
asianmukaista pesuainetta sisältävään säili
-
öön. Tarkista, että pesuaine peittää suodat
-
timen kokonaan.
2. Avaa suutinputken pää(2.9) suuttimessa
vetämällä pistoolin suojusta pistoolista pois
-
päin (katso kuva a). Pesuri imee pesuainetta automaattisesti, kunnes suutinputken pää on työnnetty takaisin. Pesuaineen sekoitus
-
suhde voidaan asettaa annosteluventtiilin avulla (2.15).
SPECTRUM suutinputkessa ja Turbo Laserissa,
pesuaineen lisäys tapahtuu kääntämällä sää
-
tökahvaa.
HUOM! Pesuaineen käytön jälkeen tulee pump
­pu huuhdella puhtaalla vedellä. Aseta pesuaine
­suodatin puhtaaseen veteen ja anna pumpun käydä muutaman minuutin ajan.
LISÄLAITTEET
KORKEAPAINELETKU
Korkeapainepesurin varusteisiin kuuluu kestävä korkeapaineletku. Älä yritä vetää korkeapaine
­letkusta korkeapainepesuria liikutettaessa. Varo ajamasta korkeapaineletkun yli tai vaurioittamasta sitä muuten. Laitteen takuu ei kata rikkoutuneita letkuja tai letkuja, joiden yli on ajettu.
HIENON HIEKAN SUODATIN
Jos käytetään vettä, jossa leijuu hiukkaa, suositte­lemme asentamaan hienon hiekan suodattimen. Suodatinpanos vaihdetaan tarpeen mukaan. Jos hienon hiekan suodatinta ei asenneta, hienoa hiek
­kaa saattaa päästä pumpun venttiileihin ja aiheut
­taa vaurioita varoventtiilille, sylinterinkannelle ja mahdollisesti Turbo Laserille. Laitteen takuu ei kata tällaista vauriota.
SUIHKUPUTKET
Uuden korkeapainepesurin varusteisiin voi kuulua yksi tai useampi seuraavanlainen suihkuputki:
YKSITTÄISSUIHKUPUTKI
sisältää kiinteän sumusuuttimen ja suihkuputken. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella.
KAKSOISSUIHKUPUTKI
sisältää kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihku­putkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoo
­lin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
SPECTRUM-SUIHKUPUTKI
sisältää tehokkaan, kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena pai
­neensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käy
­tetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensää
­tökahvalla.
TURBO LASER -SUIHKUPUTKI
sisältää patentoidun suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesu
­aineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipai
­simella ja paineensäätökahvalla.
ROTO JET -SUIHKUPUTKI
sisältää suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valin
­naisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisä
­ys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
SÄÄDETTÄVÄ SUUTIN
Suuttimessa on kolme tärkeää toimintoa:
1. Käyttö alhaisella paineella (nestepesu
­aineella). Alhainen paine valitaan työntämällä suihkuputkea pistoolista poispäin (kuva a). 1
2. Käyttö korkealla paineella (tehopesuun ja huuhteluun). Korkea paine valitaan vetämällä suihkuputken päätä pistoolia kohti (kuva b).
3. Suihkukuvion säätäminen keskittynees
­tä (fig. C) viuhkamaiseksi (fig. D).
Page 42
06951013.02
42 G3P
HUOLTO
Korkeapainepesurin huoltaminen on laitteen käyttöiän ja suorituskyvyn kannalta tärkeää. On suositeltavaa noudattaa seuraavia huolto­ohjeita ja seuraavalla sivulla olevaa tarkistus
-
luetteloa.
MOOTTORI – katso HONDA GCV 160:n
käyttöohjekirjaa. ÖLJYN VAIHTO
Normaalisti pumpun öljyn määrää ei tarvitse tarkistaa uudestaan. Jos pumppua halutaan kuitenkin käsitellä varovammin, öljynvaihto voi
-
daan suorittaa seuraavasti:
- irrota runko
- avaa pumpun öljytulppa
- tyhjennä öljy kääntämällä kone
- lisää öljyä täyttöreiän alareunan tasalle (katso teknisistä tiedoista öljyn tyyppi ja
määrä).
VEDENSUODATIN
Puhdista vedensuodatin (2.4) tarvittaessa. Avaa letkun ruuviliitos ja poista vedensuodatin.
PAKKASSUOJAUS
Korkeapainepesuri on parasta säilyttää pakka­selta suojassa. Jos se ei ole mahdollista, suojaa korkeapainepesuri pakkaselta seuraavasti: Upota vedenottoletku astiaan, johon on sekoi
­tettu 5 litraa vettä ja pakkasnestettä. Käynnistä pesuri painamalla valitsin (2.17) I-asentoon. Aktivoi pesupistooli ja käytä konetta alhaisella paineella, kunnes suuttimesta (2.8) alkaa tulla pakkasnestettä. Täytä ylivuotoputki ja varo
­venttiili painamalla pesupistoolin liipaisinta pari kertaa. Pakkasnesteen voi kerätä talteen ja käyttää uudelleen.
PUHDISTUS
Pidä korkeapainepesuri aina puhtaana. Se lisää merkittävästi yksittäisten osien käyttöikää ja suorituskykyä.
PURKAMINEN/HÄVITYS
Kaikki vaihdettavat osat, kuten vedensuodatin ja hienon hiekan suodatin, sekä likainen öljy ja pakkasneste on toimitettava paikalliselle jät
­teidenkäsittelylaitokselle hävitettäväksi. Kun korkeapainepesuri poistetaan käytöstä, pesuri on tyhjennettävä pesuaineesta ja pum
­pun öljystä, ja niitä on käsiteltävä edellä annet
­tujen ohjeiden mukaisesti. Myös korkeapaine
­pesuri on toimitettava paikalliselle jätteidenkä
­sittelylaitokselle. Huoltokäynnin yhteydessä vaihdetut osat voi antaa huollon edustajalle, joka toimittaa ne asianmukaiseen jätteenkäsittelylaitokseen.
TARKISTUSLUETTELO
TOIMENPIDE MIKÄ/KUKA
MILLOIN/MITEN
USEIN
MITEN
Neuvonta Uusi käyttäjä
Ennen korkeapainepe
-
surin käyttöä
Käyttäjän tulee lukea käyttöohje.
Tarkistus Korkeapaineletku Päivittäin
Jos vuotoja näkyy, ota yhteys huoltohenkilöön
Tarkistus Painemittari
Päivittäisen käytön yhteydessä
Liian korkea/liian matala? - kutsu huolto paikalle
Tarkistus Pesuaineen imu
Päivittäin - käytettäessä pesuainetta
Liian matala/vuoto? ­kutsu huolto paikalle
Puhdistus Vedensuodatin
Viikoittain tai tarvit
-
taessa
Katso kohtaa Huolto
Tarkistus Tiivisteet Joka toinen kuukausi
Jos vuotoja näkyy, ota yhteys huoltohenkilöön
VIANMÄÄRITYS
Viankuvaus Syy Korjaustoimenpide
Kone ei käynnisty
Säiliössä ei ole bensiiniä. Tankkaa Bensiini on liian vanhaa. Vaihda Bensiinihana ei ole pystysuorassa. Käännä hana pystysuoraan.
Liikaa polttoainetta moottorissa.
Odota 5 min, käynnistä sitten tavalli
-
seen tapaan.
Sytytystulppa kulunut/viallinen. Tarkista kärkiväli/vaihda.
Kone pysähtyy äkilli
-
sesti.
Tarkista edeltävän kappaleen kohdat. Suorita tarvittava toimenpide. Sytytystulppa karstoittunut. Puhdista sytytystulppa.
Bensiininsuodatin tukossa.
Tyhjennä bensiinisäiliö ja puhdista suodatin.
Pumpun paine liian korkea.
Painesuutin osittain tukossa.
Pura ja puhdista suutin. Huuhtele pistooli puhtaaksi ennen takaisin asennusta.
Pesuri ei toimi enim
­mäispaineella / paine heilahtelee.
Järjestelmässä on ilmaa.
Avaa paineensäätökahva ja aktivoi pistooli. Anna koneen käydä, kunnes saavutetaan vakaa paine.
Liian vähän vettä.
Vedensyöttöletku liian pieni – halkaisi
-
jan oltava väh. 3/4”. Puhdista imusuodatin. Avaa vesihanaa.
Kulunut painesuutin.
Vaihda suutin. Huomaa oikea tyyppi (Katso kohtaa Tekniset tiedot).
Väärä painesuutin.
Vaihda suutin. Huomaa oikea tyyppi (Katso kohtaa Tekniset tiedot).
Painesuutin osittain tukossa, kone käy ohivirtauksella.
Pura ja puhdista suutin.
Imupuoli ei ole tiivis. Kiristä imuletkun kiristin.
Korkeapaineletku ja pesupistooli tärisevät.
Järjestelmässä on ilmaa.
Avaa paineensäätökahva ja aktivoi pesupistooli. Anna koneen käydä, kun
-
nes saavutetaan vakaa paine.
Varoventtiili sykähtelee tai painemittari heilah­telee, kun pesupistooli on auki.
Painesuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista. Vedensuodatin tukossa.
Pura ja puhdista (katso kohtaa Huolto).
Imuletku ei ole tiivis tai irti. Kiristä/asenna letkunkiristin.
Pesuainetta ei tule.
Pesuainesäiliö tyhjä. Täytä. Annosteluventtiili ja/tai säätökahva
kiinni.
Avaa.
Pesuaineensuodatin tukossa. Puhdista suodatin. Esisuutin tukossa. Pura ja puhdista esisuutin.
Varoventtiili alkaa toi
­mia tai kone käy liian korkealla paineella
Painesuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista painesuutin.
Esisuutin osittain tukossa. Pura ja puhdista esisuutin.
Liian korkea paine. Väärä painesuutin.
Vaihda suutin (katso kohtaa Tekniset tiedot).
Page 43
43G3P
06951013.02
TEKNISET TIEDOT
G3P
Toimintapaine baaria 120 Vastavoima, enint.
N 23 Turbo-paine ETP-baaria 170 Veden tuotto, enint. 720 Moottorin teho kW/hv 4,0/5,5 Tuloveden lämpötila, enint. °C 60 Tuloveden paine, enint. baaria 10 Itsetäytön enimm.korkeus
m 1,5 Korkeapaineinen pesuaine
% 0 - 6 Vedensyöttö
3/4 Korkeapaineletku
m 8 Pumpun öljy 10W/40
l 0,11 Kaksoissuihkuputken korkeapainesuutin mitta 1504,5 Kaksoissuihkuputken matalapainesuutin mitta 4040 Suutinkulma
° 15/40 Männät kpl.
3 Ohituspaine baaria 10 Avautumispaine baaria 160 Melutaso db(A) ****) Lpa/Lwa 90/103 Pituus mm 575 Korkeus mm 1000 Leveys mm 510 Kokonaispaino kg 32
****)(EN 60704-1)(ISO3746)
Page 44
06951013.02
G3P
2
44 POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA
I OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
URUCHAMIANIE . . . . . . . . . . . . . . . .
45
WYŁ ĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
ZASTOSOWANIE DETERGENTU . . . . .
45
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
LISTA KONTROLNA . . . . . . . . . . . . . . . 46
LOKALIZACJA USZKODZEŃ . . . . . . . . . 46
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . 47
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PR ACY
. 54
WPROWADZENIE
Gratulujemy wyboru nowej myjki wysokociśnieniowej. Jesteśmy przekonani, że produkt spełni w całości spełni Państwa oczekiwania. Została ona zaprojektowana i wyprodukowana przez jednego z wiodących europejskich producentów myjek wysokociśnieniowych. Gerni A/S zaopatruje wszystkie gałęzie przemysłu w pełny zakres myjek na zimną i gorąca wodę, jak również szeroki wybór wyposażenia.
W celu zapewnienia pełnych korzyści z myjki w ysokociśnieniowej pr osimy wszystkich możliwych operatorów o zapoznanie się z poniższym przewodnikiem obsługi. Przewodnik operatora powinien być traktowany jako integralna część myjki wysokociśnieniowej i powinna być stale dostępna dla operatora. Przewodnik operatora skrótowo wyjaśnia konstrukcję i obsługę myjki wysokociśnieniowej.
Myjka wysokociśnieniowa skonstruowana jest tak, aby zapewnić szybką i prostą obsługę. W razie wystąpienia problemów,
których nie możesz samodzielnie rozwiązać z pomocą przewodnika obsługi, prosimy o skontaktowanie się z naszym działem serwisowym, którego wiedza i doświadczenie są do Twojej dyspozycji.
Pr zes trzeganie zaleceń z awartych w niniejszym przewodniku poprawi opłacalność i bezpieczeństwo pracy Twojej myjki wysokociśnieniowej. W taki sam sposób jak w przypadku samochodu, trwałość myjki wysokociśnieniowej zostanie wydłużona, a jej działanie będzie bardziej sprawne, jeśli myjka będzie konserwowana i serwisowana zgodnie z przewodnikiem obsługi. W przewodniku odniesienia do rysunków oznaczone są jako np. (2.6), co oznacza że dotyczy to zdjęcia nr 2 i pozycji nr 6 (w tym przypadku: przewodu wysokociśnieniowego).
OPIS
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa jest skonstruowana w sposób pokazany na schemacie działania i na rysunku nr 2. Urządzenie składa się z silnika benzynowego (2.1), który napędza pompę wysokiego ciśnienia (2.2).
Poprzez filtr wody (2.4) pompa zasysa wodę z wlotu wody (2.3) do głowicy cylindra.
Pompa nadaje ciśnienie wodzie i wypycha ją przez wylot ciśnieniowy (2.5) do węża wysokociśnieniowego (2.6), pistoletu (2.7) i dalej przez dyszę (2.8).
Jeśli ciśnienie wody przekracza normalne ciśnienie robocze, wbudowany zawór bezpieczeństwa (2.12) otworzy obejście, aby zapobiec uszkodzeniu myjki.
Ciśnienie pracy myjki wysokociśnieniowej można regulować dźwignią regulacji ciśnienia (2.9) i odczytać na manometrze (2.10).
*) Detergent dodawany jest ze zbiornika zewnętrznego poprzez wąż detergentu. Regulacja stężenia wykonywana jest na zaworze dozowania (2.15). UWAGA! Kiedy myjka wysokociśnieniowa zasilana jest wodą gorącą o temperaturze powyżej 30°C, pompa nie może zasysać wody ze zbiornika lub podobnego miejsca, ale powinna być zasilana ciśnieniowo. W przypadku temperatury od 30 do 40°C, ciśnienie to powinno wynosić minimum 1 bar - w zakresie od 40 do 60°C: min. 3 bar.
2.1 Silnik benzynowy
2.2 Pompa
2.3 Wlot wody
2.4 Filtr wody
2.5 Wylot ciśnieniowy
2.6 Wąż wysokociśnieniowy
2.7 Pistolet
2.8 Dysza wysokociśnieniowa
2.9 Dźwignia regulacji iśnienia
2.10 Manometr )*
2.12 Zawór bezpieczeństwa
2.13 Wtryskiwacz detergentu
2.14 Zawór zwrotny kulowy )*
2.15 Zawór dozowania detergentu )*
2.17 Wąż detergentu )*
2.18 Wskaźnikpoziomu oleju/ silnik
2.19 Zbiornik paliwa
2.21 Linka rozruchowa
2.22 Dźwignia regulacji paliwa
2.24 Korek paliwa
Page 45
45G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI
URUCHAMIANIE
Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to możliwe.
1. Dokładnie przeczytać instrukc ję
bezpieczeństwa w “Przeczytaj instrukcję obsługi HONDA GSV160”.
Przestrzegać także okresów konserwacji
silnika benzynowego.
Obroty maksymalne silnika ustawione
są fabrycznie i nie powinny być przekraczane.
2. Napełnij zbiornik (2.19) świeżą benzyną
samochodową (dobra jest benzyna bezołowiowa).
3. Sprawdź poziom oleju silnikowego w
silniku i jeśli konieczne uzupełnić olejem SAE 10W/30 lub SAE 10W/40.
Olej powinien dotykać wskaźnika
prętowego (2.18).
(Przeczytać instrukcję obsługi SV160)
4. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do
wylotu ciśnieniowego (2.5). Przemyj wąż zasilania wodą i podłącz go do wlotu wody (2.3). Średnica węza musi wynosić min. 3/4”. W czasie pracy ciśnienie zasilania wodą może wynosić maks. 10 bar. Włącz wodę.
5. Przestaw korek paliwa (2.24) do
położenia poziomego i ustaw dźwignię regulacji paliwa (2.22) w położenie START/MAX.
6. Wyciągnij linkę rozruchową (2.21)
na zewnątrz jednym długim ruchem i pozwól jej powoli powrócić.
7. Uruchom kilka razy pistolet i sprawdź,
czy w układzie nie ma powietrza (kiedy przepływ wody jest stały i nie ma skoków ciśnienia). Następnie zamontuj lancę na pistolet.
8 Naciśnij dźwignię regulacji ciśnienia
(2.9) i uruchom pistolet (2.7).
Pozwól na pracę maszyny do chwili
uzyskania stałego ciśnienia.
WYŁĄCZENIE
1.Przestaw dźwignię regulacji paliwa (2.22) w położenie STOP / MIN.
2.Ustaw korek paliwa (2.24) w położeniu pionowym.
3.Wyłącz zasilanie wodą.
W przypadku odłożenia lancy zawsze za blokuj pistol et urządzenie m zabez pie c zaj ącym na uchwycie. Zapobiegnie to nat ychmiastowemu użyciu myjki wysokociśnieniowej przez jakąkolwiek nieupoważniona osobę. Jeśli urządzenie nie pracowało przez długi czas - patrz ”Instrukcja obsługi HONDA GCV 160”
ZASTOSOWANIE DETERGENTU
St o sować jedy n ie de tergenty wysokociśnieniowe, któr e został y zaprojektowane specjalnie do myjek wysokociśnieniowych. Są one ekonomiczne w użyciu i delikatne dla czyszczonego przedmiotu i myjki.
1. Włożyć wąż detergentu z filtrem do zbiornika zawierającego detergent wysokociśnieniow y. Sprawdzić, czy detergent całkowicie przykrywa filtr.
2. Otworzyć głowicę lancy (2.9) na dyszy regulowanej popr zez odciągnięcie pokrywy z pistoletu (patrz rys.a). Myjka wysokociśnieniowa zacznie automatycznie zasysać detergent dopóki głowica lancy nie zostanie popchnięta z powrotem do punktu wyjściowego. Regulacja stężenia może być wykonana na zaworze dozowania (2.15).
Na lancy z dźwignią regulacji podawaniem detergentu można sterować poprzez obracanie uchwytu regulacji.
UWAGA! Po użyciu detergentu należy zassać pompą czysta wodę. Filtr detergentu umieścić w czystej wodzie i pracować maszyną przez kilka minut.
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY
Twoja nowa myjka wys okociśnie niowa jes t wyposażona w wytrzymał y wąż wysokociśnieniow y. Nie próbuj ciągnąć myjki za wąż wysokociśnieniowy w czasie jej przemieszczania. Uważaj, aby nie przejeżdżać po wężu lub w inny sposób nie uszkodzić węża wysokociśnieniowego. Gwarancja nie obejmuje uszkodzonych węży lub węży, po których przejechano.
FILTR DROBNYCH CZĄSTEK
Jeśli używasz wody zawierającej drobinki pływającego piasku, zalecamy zamontowanie filtra drobnego piasku. Wkład filtra wymieniany jest wedle potrzeby. Jeśli filtr drobnego piasku nie jest zamontowany, drobny piasek może dostać się do zaworów pompy i spowodować uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa, głowicy cylindra i w konsekwencji Turbo Lasera. Nie są one objęte gwarancją.
LANCA
Twoja nowa myjka wys okociśnie niowa może być wyposażona w jedna lub więcej następujących lancy:
Lanca pojedyncza dostarczana jest ze stałą dyszą i lancą. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego.
Lanca podwójna dostarczana jest ze stała dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca SPECTRUM dostarczana jest ze stałą wysokowydajną dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca Turbo Laser dostarczana jest z systemem opatentowanych dysz z ap ewniających zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca Roto jet dostarczana jest z systemem dysz zapewniających zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana jest za pomocą uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Dysza regulowana Dysza ma trzy podstawowe funkcje.
1. Praca przy niskim ciśnieniu (z płynnym detergentem). W celu wybrania niskiego ciśnienia głowica lancy jest odciągana od pistoletu (rys. a)
2. Praca przy wysokim ciśnieniu (dla wydajnego mycia i spłukiwania). W celu wybrania wysokiego ciśnienia głowica lancy jest popychana do pistoletu (rys. b)
3. Regulacja strumienia od skupionego (fig. C) do rozłożonego (fig. D).
Page 46
06951013.02
46 G3P
KONSERWACJA
W celu uzyskania optymalnego zwrotu z inwestycji i najdłuższej możliwej trwałości myjki wysokociśnieniowej ważne jest konserwowanie urządzenia.
SILNIK
- patrz ”Instrukcja obsługi HONDA GCV 160”.
WYMIANA OLEJU Normalnie nie jest konieczne ponowne kontrolowanie poziomu oleju w pompie. Jeśli jednak będzie konieczne bardziej ostrożne postępowanie z pompą, wymiana oleju powinna zostać wykonana jak niżej:
-odkręcić korek wlewu oleju w pompie
-wylać olej poprzez obrócenie urządzenia
-nalać oleju do dolnej krawędzi otworu wlewu oleju
(rodzaj i ilość oleju patrz dane techniczne).
FILTR WODY
Filtr wody (2.4) czyścić w zależności od potrzeby. Rozmontować gwintowane połączenie węża i odłączyć filtr wody.
OCHRONA PRZED ZAMARZANIEM
Najlepszą ochroną przed zamarzaniem jest umieszczenie myjki wysokociśnieniowej w środowisku wolnym od mrozu. Jeśli nie jest to możliwe, myjka wysokociśnieniowa musi zostać zabezpieczona przed mrozem następująco: Zanurzyć wąż wlotowy wody w zbiorniku zawierającym 5 litrów mieszaniny płynu zapobiegającego zamarzaniu i wody. Uruchomić urządzenie, uruchomić pistolet i pozwolić na pracę maszyny przy niskim ciśnieniu, dopóki płyn zapobiegający zamarzaniu nie zacznie wychodzić przez dyszę (2.8). Puścić kilka razy spust pistoletu w celu zabezpieczenia przed zamarzaniem zaworu obejściowego i bezpieczeństwa. Płyn zapobiegający zamarzaniu może zostać zebrany i użyty ponownie.
CZYSZCZENIE
My jkę w ysokociś nieniową stal e utr zymywać w czystości. Znacząco zwiększy to żywotność i poprawi działanie poszczególnych części.
DEMONTAŻ/UTYLIZACJA
Wszystkie części zamienne takie jak filtr wody, filtr drobnego piasku, filtr Turbo Laser, jak również zanieczyszczony olej oraz płyn zapobiegający zamar zaniu musza zostać przekazane lokalnemu urzędowi/instytucji w celu odbioru/ zniszczenia. Jeśli myjka wysokociśnieniowa nie będzie więcej użytkowana, detergent jak i olej pompy muszą zostać usunięte i dostarczone zgodnie z powyższymi zaleceniami. Podobnie myjka wysokociśnieniowa musi zostać przekazana lokalnej upoważnionej instytucji, w celu zniszczenia. Wszystkie części zamienne związane z wizytami serwisowymi mogą zostać przekazane personelowi serwisu, który dostarczy je do odpowiednich władz.
LISTA KONTROLNA
DZIAŁANIE CO/KTO KIEDY/JAK
CZĘSTO
JAK
Instruktaż Nowy operator Przed podjęciem
czynności z wykorzystaniem myjki wysokociśnieniowej
Operator powinien przeczytać instrukcję obsługi
Sprawdzenie Wąż
wysokociśnieniowy
Podczas codziennego użytkowania
Przecieki? - wezwać technika serwisu
Sprawdzenie Manometr Podczas codziennego
użytkowania
Zbyt wysokie/zbyt niskie?
- wezwać technika serwisu
Sprawdzenie Zasysanie
detergentu
Codziennie - za pomocą detergentu
Brak ssania/przecieki? ­wezwać technika serwisu
Czyszczenie Filtr wody Co tydzień/wedle
potrzeby
Patrz konserwacja
Sprawdzenie Uszczelki Co miesiąc Przecieki? - wezwać
technika serwisu
LOKALIZACJA USZKODZEŃ
Objawy Przyczyna Działanie korygujące
Maszyna nie uruchamia się
Brak paliwa w zbiorniku. Napełnić Zbyt stare paliwo. Wymienić Kurak paliwa nie jest w
położeniu pionowym.
Obrócić kurek do położenia pionowego.
Zbyt wiele paliwa w silniku. Odczekać 5 minut i uruchomić jak zwykle. Zużyta/uszkodzona świeca
zapłonowa.
Sprawdzić odstęp elektrod/wymienić.
Maszyna zatrzymuje się nagle.
Sprawdzić punk ty z poprzedniego akapitu.
Podjąć odpowiednie działania.
Świeca zapłonowa zabrudzona sadzą.
Oczyścić świecę zap łonową.
Zapchany filtr paliwa. Opróżnić zbiornik paliwa i oczyścić filtr.
Zbyt duże ciśnienie w pompie.
Dysza ciśnieniowa częściowo zapchana.
Zdemontować i oczyścić dyszę. Przed ponownym zamontowaniem dokładnie umyć pistolet.
Myjka nie pracuje przy maksymalnym ciśnieniu/zmiany ciśnienia.
Powietrze w układzie. Otwor zyć dźwignię regulacji ciśnienia
i uruchomić pistolet. Pozwolić na pracę maszyny do chwili uzyskania stałego ciśnienia.
Zbyt mało wody.
Zbyt mały wąż zasilający - średnica węża musi wynosić min. 3/4”.
Oczyścić filtr ssawny. Otworzyć dźwignię wody.
Zużyta dysza ciśnieniowa.
Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na właściwy typ (patrz dane techniczne).
Zła dysza ciśnieniowa.
Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na właściwy typ (patrz dane techniczne).
Dysza ciśnieniowa częściowo zapchana, maszyna pracuje na obejściu.
Zdemontować i oczyścić dyszę.
Zbyt słabo zaciśnięta strona ssawna.
Dokręcić opaskę na wężu ssawnym.
Drgania węża wysokociśnieniowego i pistoletu.
Powietrze w układzie.
Naciśnij dźwignię regulacji ciśnienia i uruchom pistolet. Pozwolić na pracę maszyny do chwili uzyskania stałego ciśnienia.
Zawór obejściowy “stuka” lub manometr wskazuje wahania ciśnienia przy otwar tym pistolecie.
Dysza ciśnieniowa częściowo zapchana.
Zdemontować i oczyścić.
Filtr wody zapchany.
Zdemontować i oczyścić (patrz Konser wacja).
Wąż ssawny nie zaciśnięty/ skręcony.
Dokręcić/wymienić opaskę na wężu ssawnym.
Nie dodano detergentu.
Pusty zbiornik detergentu. Napełnić. Zawór dozujący i/lub uchwyt
regulacyjny zamknięty.
Otworzyć.
Zabrudzony filtr detergentu. Oczyścić filtr. Dysza wstępna zapchana. Zdemontować i oczyścić dyszę wstępną.
Uruchamia się zawór bezpieczeństwa lub urządzenie pracuje przy zbyt wysokim ciśnieniu
Dysza ciśnieniowa częściowo zapchana.
Zdemontować i oczyścić dyszę ciśnieniową.
Dysza wstępna częściowo zapchana.
Zdemontować i oczyścić dyszę wstępną.
pracuje przy zbyt wysokim ciśnieniu.
Zła dysza ciśnieniowa. Wymienić dyszę (patrz dane techniczne).
Page 47
47G3P
06951013.02
DANE TECHNICZNE
Model G3P
Ciśnienie robocze bar 120
Siła reakcji, maks.
N 23
Ciśnienie turbo ETP-bar 170
Ilość wody, maks. l/h 720
Moc silnika kW/KM 4.0/5.5
Temperatura zasilania, maks. °C 60
Ciśnienie zasilania, maks. bar 10
Maks. wysokość samozasysania
m 1,5
Detergent wysokociśnieniowy
% 0 - 6
Przyłącze wody
3/4
Wąż wysokociśnieniowy
m 8
Olej pompy 10W/40
l 0,11
Dysza wysokociśnieniowa lancy podwójnej wymiar 1504,5
Dysza niskociśnieniowa lancy podwójnej wymiar 4040
Kąt dyszy
° 15/40
Tłoki szt.
3
Ciśnienie obejścia bar 10
Ciśnienie otwarcia bar 145
Poziom hałasu dB(A) )* Lpa/Lwa 90/103
Długość mm 575
Wysokość mm 1000
Szerokość mm 510
Masa, całkowita kg 32
)* (EN 60704-1) (EN ISO3746)
Page 48
06951013.02
G3P
2
48 Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς
ΕΙΣΑΓΩΓΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 49
Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
Διακοπή
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Χρήση απορρυπαντικού . . . . . . . . .
49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ . . . . . . . . . 50
ΤΕΧΝΙΚ Α ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . 51
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . 55
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητήρια για την επιλογή του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Είμαστε σίγουροι ότι το προϊόν θα ανταποκριθεί πλήρως σ τις απαιτήσεις σας. Το μηχάνημα αυτό έχει σχεδιασ τεί και κατασκευαστεί από έναν από τους ηγετικούς κατασκευαστές μηχανημάτων καθαρισμού υψηλής πίεσης της Ευρώπης. Η Gerni A/S ικανοποιεί τις ανάγκες όλων των βιομηχανιών με ολοκληρωμένα προγράμματα μηχανημάτων καθαρισμού με κρύο και ζεστό νερό, καθώς και με μεγάλη ποικιλία βοηθητικών εξαρτημάτων.
Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης που διαθέτετε, θα πρέπει εσείς και άλλοι πιθανοί χειρισ τές του να μελετήσετε τον παρακάτω οδηγό λειτουργίας. Ο οδηγός λειτουργίας πρέπει να θεωρείται ως αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης και να είναι πάντα διαθέσιμος στο χειριστή του μηχανήματος. Ο οδηγός λειτουργίας επεξηγεί συνοπτικά την κατασκευή και τη λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης έχει σχεδιαστεί για γρήγορη και απλή λειτουργία. Αν προκύψουν προβλήματα που δεν μπορείτε
να αντιμετωπίσετε με τη βοήθεια του οδηγού λειτουργίας, επικοινωνήστε με το τεχνικό προσωπικό του τμήματος συντήρησης, το οποίος θα σας βοηθήσει με την εμπειρία και εξειδίκευση που διαθέτει.
Ακολουθώντας τον οδηγό λειτουργίας, μπορεί τε να βελτιώσε τε την οικονομική και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όπως και σε ένα αυτοκίνητο, η διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης παρατείνεται και η απόδοσή του βελτισ τοποιείται, αν το σέρβις και η συν τήρηση μηχανήματος εκτελούνται σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας. Στον οδηγό λειτουργίας οι αναφορές εικόνων επισημαίνον ται ως (2.6), που σημαίνει ότι γίνεται αναφορά στην εικόνα αρ. 2 και στο στοιχείο αρ. 6 (στο συγκεκριμένο παράδειγμα: στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η κατασκευή του νέου σας μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίε σης φαίνε ται στο λειτουργικό διάγραμμα και το σχήμα αρ. 2. Το μηχάνημα αποτελείται από ένα βενζινοκινητήρα (2.1), ο οποίος κινεί την αντλία υψηλής πίεσης (2.2). Μέσω του φίλτρου νερού (2.4), η αν τλία αναρροφά το νερό από την είσοδο νερού (2.3) στην κυλινδροκεφαλή. Η αντλία ασκεί πίεση στο νερό και το ωθεί προς τα έξω μέσω της εξόδου πίεσης (2.5) προς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης (2.6), το πιστόλι (2.7) και στη συνέχεια το διοχετεύει έξω από το μηχάνημα μέσω του ακροφυσίου (2.8).
Αν η πίεση του νερού υπερβαίνει την κανονική πίεση λειτουργίας, η ενσωματωμένη βαλβίδα ασφαλείας (2.12) ανοίγει το βοηθητικό αγωγό για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημίας στο
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης. Η πίεση του μηχανήματος μπορεί να ρυθμιστεί με τη λαβή ρύθμισ ης πίεσης (2.9) και εμφανίζεται το μετρητή πίεσης (2.10).
*) Μπορεί να προσ τεθεί απορρυπαντικό μέσω του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού από ένα εξωτερικό δοχείο. Η ρύθμιση της συγκέντρωσης εκτελείται σ τη δοσομε τρική βαλβίδα (2.15).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης διοχε τεύε ται ζεσ τό νερό θερμοκρασίας άνω των 30°C, η αντλία δεν πρέπει να αναρροφά νερό από δοχείο ή παρόμοιο εξοπλισμό, αλλά να τροφοδοτείται με πίεση. Σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 40°C, η πίεση αυτή πρέπει να είναι τουλάχισ τον 1 bar - σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 60°C: τουλάχιστον 3 bar.
2.1 Βενζινοκινητήρας
2.2 Αντλία
2.3 Είσοδος νερού 2,4 Φίλτρο νερού
2.5 Έξοδος πίεσης
2.6 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
2.7 Πιστόλι
2.8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
2.9 Λαβή ρύθμισης πίεσης
2.10 Μετρητής πίεσης *)
2.12 Βαλβίδα ασφαλείας
2.13 Ψεκασ τήρας απορρυπαντικού
2.14 Σφαιρική βαλβίδα αντεπισ τροφής *)
2.15 Δοσομετρική βαλβίδα για το απορρυπαντικό *)
2.17 Εύκαμπτος σωλήνας απορρυπαντικού *)
2.18 Ράβδος/κινητήρας λαδιού
2.19 Ρεζερβουάρ βενζίνης
2.21 Καλώδιο εκκίνησης
2.22 Λαβή ρύθμισης αερίου
2.24 Στρόφιγγα βενζίνης
Page 49
49G3P
06951013.02
A
B
C
D
2
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Εκκίνηση
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
1. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας στο έντυπο «Διαβάστε το εγ χειρίδιο λειτουργίας HONDA GSV160».
Επίσης, εκτελείτε περιοδική συντήρηση
στο βενζινοκινητήρα.
Η μέγισ τη τιμή σ.α.λ. του κινητήρα
ρυθμίζεται από το εργοστάσιο και δεν πρέπει να τροποποιείται.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ (2.19) με βενζίνη αυτοκινήτου (επιτρέπεται και αμόλυβδη).
3. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα και αναπληρώσ τε με λάδι κινητήρα SAE 10W/30 ή SAE 10W/40, όταν είναι απαραίτητο.
Το λάδι πρέπει να φτάνει έως τη ράβδο
λαδιού (2.18).
(Διαβάστε το εγχειρίδιο λειτουργίας
SV160)
4. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στην έξοδο πίεσης (2.5). Ξεπλύνε τε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού και συνδέστε τον στην είσοδο νερού (2.3). Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να είναι τουλάχιστον 3/4”. Η πίεση παροχής νερού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει να είναι έως και 10 bar. Ανοίξτε την παροχή νερού.
5. Περιστρέψτε τη στρόφιγγα βενζίνης (2.24) σε οριζόντια θέση και τη λαβή ρύθμισης αερίου (2.22) στο START / MAX (Εκκίνηση / Μέγιστο).
6. Τραβήξτε με μια απότομη κίνηση το καλώδιο εκκίνησης (2.21) και αφήστε το να επιστρέψει αργά.
7. Ενεργοποιήστε το πιστόλι μερικές φορές και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας στο σύστημα (όταν η ροή του νερού είναι σταθερή και δεν προκαλούν ται συσπάσεις στο σωλήνα). Στη συνέχεια, προσαρμόστε τον αυλό στο πιστόλι.
8 Ανοίξτε τη λαβή ρύθμισης πίεσης (2.9) και
ενεργοποιήσ τε το πιστόλι (2.7).
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει
μέχρι να επιτευχθεί σταθερή πίεση.
Διακοπή
1. Περιστρέψτε τη λαβή ρύθμισης αερίου (2.22) στη θέση STOP / MIN (Διακοπή / Ελάχιστο).
2. Περιστρέψτε τη στρόφιγγα βενζίνης (2.24) σε κάθετη θέση.
3. Κλείστε την παροχή νερού.
Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη ασφαλείας στη λαβή, όταν αφήνετε κάτω τον αυλό. Με αυτόν τον τρόπο, αποφεύγεται η άμεση χρήση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Σε περίπτωση αδράνειας του μηχανήματος για μεγάλο χρονικό διάστημα - βλ. «Εγχειρίδιο λειτουργίας HONDA GCV 160».
Χρήση απορρυπαντικού
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό υψηλής πίεσης που έχει παρασκευασ τεί ειδικά για χρήση σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής πίεσης. Είναι οικονομικό και ήπιο για το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί, καθώς και για το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
1. Τοποθετήστε το σωλήνα με το φίλτρο απορρυπαντικού στο δοχείο που περιέχει απορρυπαντικό υψηλής πίεσης. Βεβαιωθείτε ότι το απορρυπαν τικό καλύπτει πλήρως το φίλτρο.
2. Ανοίξτε την άκρη του αυλού (2.9) στο ρυθμιζόμενο ακροφύσιο, τραβώντας το καπάκι από το πιστόλι (βλ. εικόνα α). Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης θα αναρροφήσει αυτόματα το απορρυπαντικό, μέχρι η άκρη του αυλού να επιστρέψει στο σημείο εκκίνησης. Η ρύθμιση της συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική βαλβίδα (2.15).
Η διοχέτευση του απορρυπαντικού στον αυλό με λαβή ρύθμισης εκτελείται περισ τρέφοντας τη λαβή ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ! Με τ ά τη χρήση του απορρυπαντικού, η αντλία πρέπει να αναρροφήσει καθαρό νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο απορρυπαντικού σε καθαρό νερό και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για μερικά λεπτά.
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης διαθέτει εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με μεγάλη αντοχή. Μην επιχειρείτε να τραβήξετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την μετακίνηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Πρέπει να είσ τε προσεκτικοί ώσ τε να αποφεύγεται η ανατροπή ή πρόκληση ζημίας σ τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Η εγγύηση δεν καλύπτει σπασμένους εύκαμπτους σωλήνες ή σωλήνες που έχουν υποβληθεί σε κρούσεις.
Φίλτρο ψιλής άμμου
Αν χρησιμοποιείτε νερό που περιέχει κόκκους άμμου, θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο ψιλής άμμου. Θα πρέπει να αλλάζετε το σ τοιχείο του φίλτρου ανάλογα με τις ανάγκες. Αν δεν τοποθετήσετε φίλτρο ψιλής άμμου, η ψιλή άμμος ενδέχετ αι να προχωρήσει στ ις βαλβίδες της αντλίας και να προκαλέσει βλάβη στη βαλβίδα ασφαλείας, την κυλινδροκεφαλή και πιθανόν σ τον αυλό Turbo Laser. Η βλάβη αυτή δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Αυλοί:
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδέχεται να διαθέτει έναν ή περισσότερους αυλούς:
Ο μονός αυλός διατίθεται με σ ταθερό ακροφύσιο ψεκασμού και αυλό. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πισ τολιού.
Ο διπλός αυλός διατίθεται με σ ταθερό ακροφύσιο ψεκα σμού κα ι δύο αυλούς μ ε δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός SPECTRUM (Φάσματος) διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού υψηλής απόδοσης και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνε ται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός Turbo Laser διατίθεται με πατενταρισμένο σύσ τημα ακροφυσίο υ για αποτ ελεσ μα τικό καθαρισ μό και δύο αυλούς με δυνα τότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός μπεκ Roto (Περισ τροφικό) διατίθεται με σύσ τημα ακροφυσίου για αποτ ελεσματικό καθαρισ μό και δύο αυλούς με δυνα τότητα ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο Το ακροφύσιο έχει τρεις σημαντικές λειτουργίες:
1. Λειτουργία σε χαμηλή πίεση (με υγρό απορρυπαντικό). Για να επιλέξτε τη λειτουργία χαμηλής πίεσης, πρέπει να πιέσετε την άκρη του αυλού προς την αντίθετη πλευρά του πιστολιού (εικόνα α).
2. Λειτουργία σε υψηλή πίεση (για ισχυρή πλύση και ξέπλυμα). Για να επιλέξτε τη λειτουργία υψηλής πίεσης πρέπει να τραβήξετε την άκρη του αυλού προς το πιστόλι (εικόνα β.
3. Ρύθμισ η ανεμ ισ τ ήρ α απ ό τη συγκεντρωτική μορφή (γ) έως τη μορφή βεντάλιας (δ).
Page 50
06951013.02
50 G3P
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για μεγαλύτερη απόδοση και διάρκεια ζωής του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης, πρέπει να συντηρείτε το μηχάνημα.
Κινητήρας
- βλ. «Εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA GCV 160».
Αλλαγή λαδιού
Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν είναι απαραίτητο να ελέγξετε ξανά τη στάθμη λαδιού της αντλίας. Ωστόσο, αν πρέπει να είστε πιο προσεκτικοί, η αντικατάσ ταση του λαδιού πρέπει να γίνεται με τον παρακάτω τρόπο:
- ξεβιδώστε το πώμα λαδιού από την αντλία
- α π ο σ τ ρ αγ γίσ τ ε τ ο λάδι περισ τρέφοντας το μηχάνημα
- προσθέστε λάδι έως το κατώτερο άκρο της οπής πλήρωσης λαδιού (για τον τύπο και την ποιότητα του λαδιού βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φίλτρο νερού
Καθαρίσ τε το φίλτρο νερού (2.4) όπως απαιτεί ται. Απο συναρμολογήσ τ ε τ ην κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρέσ τε το φίλτρο νερού.
Προστασία από παγετό
Η καλύτερη προστασία από τον παγετό είναι να μην αποθηκεύετε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σε περιβάλλον με συνθήκες παγετού. Αν αυτό δεν είναι εφικτό, η προστασία του μηχανήματος υψηλής πίεσης από παγετό γίνεται ως εξής: Βυθίστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού σε δοχείο που περιέχει 5 λίτρα μίγματος αντιψυκτικού/νερού. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα, ενεργοποιήστε το πισ τόλι και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε χαμηλή πίεση έως ότου αρχίσει να βγαίνει αντιψυκτικό από το ακροφύσιο (2.8). Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μερικές φορές για να προστατέψε τε το βοηθητικό αγωγό και τις βαλβίδες ασφαλείας από τον παγετό. Μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό και να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Καθαρισμός
Διατηρείτε πάντα το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης καθαρό. Με τον τρόπο αυτό, παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής και η λειτουργία των επιμέρους εξαρτημάτων του μηχανήματος.
Αποσυναρμολόγηση/απόρριψη
Όλα τα αν τικαθιστώμενα εξαρτήματα, όπως φίλτρο νερού, φίλτρο ψιλής άμμου, φίλτρο Turbo Laser, λάδι και αντιψυκτικό με ρύπους, πρέπει να παραδίδονται στην τοπική εγκεκριμένη αρχή/φορέα για απόρριψη/ κατασ τροφή. Όταν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί, το απορρυπαντικό και η αντλία λαδιού πρέπει να αποστραγγίζονται και να παραδίδονται σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να παραδίδεται κατά τον ίδιο τρόπο σ τον τοπικό εγκεκριμένο φορέα για κατασ τροφή. Τυχόν εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί κατά την εκτέλεση του σέρβις πρέπει να παραδίδονται στο προσωπικό σέρβις, το οποίο με τη σειρά του θα τα παραδώσει στην κατάλληλη αρχή.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΤΙ/ΠΟΙΟΣ ΠΟΤΕ/ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΩΣ
Εκπαίδευση Νέος χειριστής
Πριν ο χειριστής χρησιμοποιήσει το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Ο χειριστής πρέπει να διαβάσει τον οδηγό λειτουργίας
Έλεγχος
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
Κατά την καθημερινή χρήση
Διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις
Έλεγχος Μετρητής πίεσης
Κατά την καθημερινή χρήση
Πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή;
- επικοινωνήσ τε με το μηχανικό σέρβις
Έλεγχος
Αναρρόφηση απορρυπαντικού
Καθημερινά - με χρήση απορρυπαντικού
Ανεπαρκής αναρρόφηση/ διαρροές; - επικοινωνήσ τε με το μηχανικό σέρβις
Καθαρισμός Φίλτρο νερού
Εβδομαδιαίως/όπως απαιτείται
Βλ. συντήρηση
Έλεγχος Φλάντζες Ανά δύο μήνες
Διαρροές; - επικοινωνήστε με το μηχανικό σέρβις
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Δεν ξεκινά η λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν ενεργοποιείται.
Δεν υπάρχει βενζίνη στο ρεζερβουάρ. Ξαναγεμίστε το ρεζερβουάρ Η βενζίνη είναι πολύ παλιά. Αντικαταστήστε τη βενζίνη Η στρόφιγγα βενζίνης δεν είναι σε
κάθετη θέση.
Περισ τρέψτε τη σ τρόφιγγα σε κάθετη θέση.
Υπάρχουν πολλά καύσιμα στον κινητήρα.
Περιμένετε 5 λεπτά και ενεργοποιήσ τε το μηχάνημα, όπως συνήθως.
Φθαρμένος/ ελαττωματικός σπινθηρισ τής.
Ελέγξτε την απόσταση των ηλεκτροδίων/ αν τικατασ τήστε όπως απαιτείται.
Η λειτουργία του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης διακόπτεται ξαφνικά.
Εκτελέστε τους ελέγχους που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο.
Ενεργήστε ανάλογα.
Απανθράκωση σπινθηριστή. Καθαρίστε το σπινθηριστή. Έμφραξη φίλτρου βενζίνης.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης και καθαρίστε το φίλτρο.
Η πίεση λειτουργίας είναι πολύ υψηλή (το ακροφύσιο έχει ακαθαρσίες ή χρησιμοποιείται λάθος ακροφύσιο).
Καθαρίσ τε/αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ασταθής εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης και πιστόλι
Αέρας στην αν τλία.
Σφίξτε το σωλήνα αναρρόφησης. Εκτελέστε εξαέρωση της αντλίας.
Έλλειψη νερού.
Καθαρίσ τε το φίλτρο αναρρόφησης. Ανοίξτε πλήρως το καπάκι.
Η αντλία «χτυπάει» με ανοικτό πιστόλι.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει. Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Η βαλβίδα ασφαλείας ή το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αρχίζουν να λειτουργούν σε πολύ υψηλή πίεση.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει. Καθαρίσ τε το ακροφύσιο..
Λάθος ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ. τεχνικά χαρακτηρισ τικά).
Δεν προστέθηκε απορρυπαντικό.
Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο. Η δοσομετρική βαλβίδα είναι κλειστή. Ανοίξτε τη βαλβίδα. Το φίλτρο Turbo Laser έχει ακαθαρσίες. Καθαρίστε το φίλτρο. Το φίλτρο απορρυπαντικού έχει
ακαθαρσίες.
Καθαρίσ τε το φίλτρο.
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν λειτουργεί σε μέγιστη πίεση/η πίεση παρουσιάζει διακυμάνσεις.
Έλλειψη νερού.
Ανοίξτε πλήρως το καπάκι. Καθαρίσ τε το φίλτρο αναρρόφησης. Η πίεση νερού εισόδου είναι πολύ χαμηλή.
Υπάρχει διαρροή από την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος αέρα).
Ελέγξτε για διαρροές, σφίξτε του σφιγκτήρες του εύκαμπτου
σωλήνα. Μπλοκαρισμένο ακροφύσιο. Καθαρίσ τε το ακροφύσιο.. Φθαρμένο ακροφύσιο. Τοποθετήσ τε νέο αυλό.
Αέρας στο σύστημα.
Εκτελέστε εξαέρωση του
μηχανήματος καθαρισμού. Βλ.
ενότητα «εκκίνηση», σημείο 3+4.
Λάθος /ελαττωματικό ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο. Προσέξτε
τον τύπο του ακροφυσίου (βλ.
τεχνικά χαρακτηρισ τικά).
Page 51
51G3P
06951013.02
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο G3P
Πίεση λειτουργίας bar 120
Δύναμη αντίδρασης, μέγ.
N 23
Πίεση Turbo ETP-bar 170
Ποσότητα νερού, μέγ. l/h 720
Ισχύς κινητήρα kW/HP 4.0/5.5
Θερμοκρασία παροχής, μέγ. °C 60
Πίεση παροχής, μέγ. bar 10
Μέγ. ύψος αυτόματης έγχυσης
m 1,5
Απορρυπαντικό υψηλής πίεσης
% 0 - 6
Παροχή νερού
3/4
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
m 8
Λάδι αντλίας Omal 150
l 0,11
Ακροφύσιο υψηλής πίεσης διπλού αυλού διασ. 1504,5
Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης διπλού αυλού διασ. 4040
Γωνία ακροφυσίου
° 15/40
Έμβολα τμχ.
3
Πίεση βοηθητικού αγωγού bar 10
Πίεση ανοίγματος bar 160
Επίπεδο θορύβου dB(A) ****) Lpa/Lwa 90/103
Μήκος mm 575
Ύψος mm 1000
Πλάτος mm 510
Βάρος, ολικό kg 32
****)(EN 60704-1)(ISO3746)
Page 52
06951013.02
G3P 52
SIKKERHEDSINSTRUKTION
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæs
-
sige funktion, udstyr og pasning
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundheds
-
mæssige krav, der gælder for arbejdet med anlæg
-
get
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
- Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryks
­renseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lær
­lingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sik
­kerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
• Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengø
­ringsstedet som muligt.
• De angivne maksimale tryk og temperaturer på type­skiltet må ikke overskrides.
• Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd motoren i.h.t. ”betjeningsvejledning HONDA GCV 160”, og
luk for vandtilførslen.
• Ved arbejdsafslutning - afbryd motoren i.h.t. ”betje
­ningsvejledning HONDA GCV 160 ”, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
• Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
• Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som GERNI A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslan
-
ger.
• Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen.
• Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstræk
­kelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anven
­des.
• Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
• Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hæn
-
der, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
• Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk hensigstmæssigt udformet skulderbøjle eller lig
­nende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
• Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installa
-
tioner med risiko for, at strålen bliver strømførende.
• Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slag
­kraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
• Højtryksrensning af asbestholdige materialer er for
­budt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsæt
-
tes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luft
-
forsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
• De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A).
• Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber.
• Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelel
-
ser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet.
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
2. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må h¢ytrykksvaskeren slås av i henhold til “bruksanvis
-
ning HONDA GCV 160”, og vanntilf¢rselen stenges.
3. Ved arbeidets slutt må h¢ytrykksvaskeren slås av i henhold til “bruksanvisning HONDA GCV 160”, og vanntilf¢rselen stenges. Lås alltid pisto
­len med sikringen på avtrekkeren når De forlater h¢ytrykksvaskeren.
4. Anvend utelukkende originale høytrykkslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyl
­ler den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslan
­ger.
5. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger.
6. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være far
-
lige og disse bør unngås.
7. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for at unngå skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud.
8. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hen
-
der.
9.Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
10.La aldri barn og ukyndige personer betjene høy
-
trykksvaskeren.
SÄKERHETSINSTRUKTION
När högtryckstvätten används, bör Ni beakta följande säkerhetsföreskrifter.
1. De högsta tryck och temperaturer, som står på typ
-
skylten, får ej överskridas.
2. Driftsstörningar och reparation ska motorn stängas av enligt bruksanvisningen för HONDA GCV 160 och vattentillförseln ska stängas av.
3. När arbetet avslutas ska motorn stängas av enligt bruksanvisningen för HONDA GCV 160 och vat
­tentillförseln ska stängas av. Lås alltid pistolen med säkringsspärren på avtryckaren, så fort Ni lämnar högtryckstvätten
4. Använd enbart original högtrycksslangar. Dessa upp
­fyller den säkerhetsstandard som gerni A/S kräver. Försök aldrig att själv reparera en defekt högtrycks
­slang.
5. Vattenstrålen lämnar Turbomunstycket med stor genomslagskraft. Strålen får därför inte riktas mot levande varelser, elektriska anläggningar eller spän
-
ningsförande ledningar.
6. Vattenstrålar från läckor kan vara farliga, varför dessa bör åtgärdas.
7. Vi rekommenderar användning av skyddsdräkt för att undvika skador i samband med oavsiktlig besprut
-
ning av oskyddad hud.
8. Spolrör och pistol ska alltid hållas med båda hän
-
derna.
9. Byte av spolrör och demontering av slang får inte göras innan högtryckstvätten är avstängd och trycket avlastat.
10.Högtryckstvätten ska stå så långt från rengörings
-
platsen som möjligt.
11.Låt aldrig barn och icke instruerade personer använ
-
da högtryckstvätten.
Page 53
G3P
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/her surroundings the following safety instructions must be carefully observed.
1. Never exceed the maximum pressures and tempera
-
tures indicated on the machine plate.
2. In case of operational failures and repair - switch off the high pressure cleaner according to the ”operation manual HONDA GCV 160” and turn off the water supply.
3. After operation - switch off the high pressure cleaner according to the ”operation manual HONDA GCV 160” and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner.
4. Use only original high pressure hoses. Do not use alternative high pressure hoses as they do not com
­ply with the safety standards required by Gerni A/S. Never attempt
to repair defective high pressure hoses yourself.
5. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors.
6. Leaks may be dangerous - contact our service department.
7. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin.
8. Lance and pistol should always be held with both hands.
9.Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved.
10.Place the high pressure cleaner as far away from the cleaning area as possible.
11.Never allow children or unauthorised personnel to operate the high pressure cleaner.
Beim Gebrauch des Hochdruckreinigers sollten Sie die nachstehenden Sicherheitsanweisungen aufmerksam beachten.
1. Die angegebenen maximalen Druckwerte und Temperaturen auf dem Typenschild dürfen nicht überschritten werden.
2. Bei Betriebsstörungen und bei Reparatur den Motor laut Bedienungsanweisung HONDA GCV 160 abschalten und die Wasserzufuhr schließen.
3. Bei Arbeitsabschluß - den Motor laut Bedienungsanweisung HONDA GCV 160 abschalten und die Wasserzufuhr schliessen. Immer die Pistole mit der Sicherung am Drucker abschliessen, wenn Sie den Hochdruckreiniger verlassen.
4. Verwenden Sie nur originale Hochdruckreinigersc hläuche, den nur diese entsprechen dem von uns vorgeschriegenen Sicherheitsstandardt. Versuchen Sie nie, defekte Hochdruckschläuche zu reparieren.
5. Der Wasserstrahl kommt mit großer Schlagkraft aus den Düsen. Er darf daher nicht auf Menschen, Tiere, elektrische Anlagen oder spannungsführende Leitungen gerichtet werden.
6. Wasserstrahlen in Verbindung mit einer Leckage kön
­nen gefährlich sein und müssen darum vermieden werden.
7. Es wird empfohlen, bei der Benutzung des Hochdruckreinigers einen Schutzanzug zu tragen, um Schäden durch ungewolltes Spritzen auf unge
-
schützte Haut zu vermeiden.
8. Lanze und Pistole sind immer mit beiden Händen zu halten.
9. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren der Schläuche darf erst dan geschehen, wenn der Hochdruckreiniger abgeschaltet und der Druck ent
-
lastet ist.
10. Der Hochdruckreiniger soll so weit wie möglich von der Reinigungsstelle entfernt sein.
11. Niemals Kinder oder nichtinstruierte Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen.
12. Bitte nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell
für den Gebrauch von Hochdruckreinigern entwickelt worden sind.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivan
­tes : Il convient de veiller aux indications de sécurité suivan
­tes lors de l’utilisation de votre nouvelle nettoyeuse haute pression.
1. La pression maximale ainsi que les températures
prescrites doivent être respectées.
2. En cas d’anomalie de fonctionnement ou pour
réparation, arrêtez le moteur comme indiqué dans “la Notice d’emploi HONDA GCV 160” et fermez l’alimentation en eau.
3. En cas d’interruption du travail, arrêtez le moteur
comme indiqué dans “la Notice d’emploi HONDA GCV 160” et fermez l’alimentation en eau. Fermez toujours le pistolet avec l’arrêt à la poignée, lorsque vous ne vous servez plus de la machine.
4. Utilisez exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. N’utilisez pas d’autre marques de tuyaux haute pression, car ceux-ci ne répondent pas aux normes de sécurité imposées par Gerni. N’essayez jamais vous-même de réparer des tuyaux haute pression endommagés.
5. Le jet d’eau sort du gicleur-Turbo avec une très grande puissance. Il est donc interdit de diriger le jet d’eau sur des personnes, des animaux, des installa
­tions électriques ou des cables qui transmettent la force électrique.
6. Des jets d’eau émanant d’une fuite peuvent être dangereux et doivent absolument être évités.
7. L’usage d’un vêtement de protection est conseillé pour éviter des blessures sur la peau nue au cas ou le jet serait involontairement dirigé vers quelqu’un.
8. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus avec les deux mains.
9. Pour changer le pistolet et pour démonter les tuyaux, il faut impérativement éteindre la nettoyeuse à haute pression et attendre que la pression ait diminué.
10.La nettoyeuse à haute pression doit être placée le plus loin possible de l’endroit de nettoyage.
11.Ne laissez jamais des enfants ou des personnes non-initiées se servir de la machine.
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Bij gebruik van de hogedrukreiniger dient u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen:
1. De aangegeven max. druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden.
2. Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en reparatie uit (zie “bedieningshandleiding HONDA GCV 160” en sluit ook de watertoevoer af.
3. Schakel na beëindiging van het werk de hogedruk
-
reiniger uit bij de hoofdschakelaar (zie “bedienings
-
handleiding HONDA GCV 160”), en sluit de water
­toevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als u de hogedrukreiniger tijdelijk verlaat.
4. Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen. Imitatiehogedrukslangen voldoen niet aan de door Gerni A/S vereiste veiligheidsstandaard. Repareer nooit zelf defekte hogedrukslangen!
5. De waterstraal komt onder hoge druk uit de Turbo­sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
6. Waterstralen in geval van lekkage kunnen gevaarlijk zijn. Daarom dient dit vermeden te worden
7. Draag gepaste kleding, zodat de huid wordt beschermd tegen krachtige waterstralen.
8. De spoelpijp en het pistool moeten altijd met twee handen vastgehouden worden.
9. Vóór demontering van het pistool of de slangen dient de hogedrukreiniger uitgeschakeld te worden. Let er op, dat er geen druk op het pistool of de slangen staat!
10.De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen objekt geplaatst te worden.
11.Geef nooit kinderen of personen, die nog geen instrukties ontvangen hebben, de gelegenheid om de machine gebruiken.
53
Page 54
06951013.02
G3P 54
XINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Estando en funcionamiento la limpiadora de alta presión deben seguirse las siguientes medidas de seguridad.
1 . Las presiones y temperaturas máximas indicadas en
la placa de datos no deben sobrepasarse.
2. En caso de mal funcionamiento o necesidad de repa
­ración, desconectar el motor conforme al Manual de instrucciones HONDA GCV 160, y cerrar la entrada de agua.
3. Al finalizar el trabajo, desconectar el motor confor
­me al Manual de instrucciones HONDA GCV 160, y cerrar la entrada de agua. Así mismo cerrar siempre la pistola con el seguro del gatillo.
4. No utilizar jamás mangueras de alta presión no ori
­ginales, ya que éstas no cumplen con las normas de seguridad requeridas por Gerni A/S. No tratar nunca
de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Gerni. El chorro de agua de la boquilla Turbolaser tiene una fuerza de salida de entre 100 y 200 Kg., por lo que puede dañar a personas, animales o cosas, tales como instalaciones eléctricas, cables coon corriente, etc.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velo
­cidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos.
10.No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmon
­tar las mangueras antes de que la limpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma.
12. Utilizar exclusivamente productos químicos y acce
­sorios elaborados especialmente por Gerni para su hidrolimpiadora.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas:
1. Não exceder as pressóes indicadas na placa de características.
2. Desligar sempre a máquina conforme indicado no “Manual de operação HONDA GCV 160” e fechar o abastecimento de água, caso haja problemas na operação da máquina ou necessidade de interven
-
ção mecânica.
3. Ao terminar o trabalho, desligar a máquina de alta pressão conforme indicado no “Manual de operação HONDA GCV 160” e fechar o abasteci
-
mento de água.
Fechar sempre a pistola com a trava de segu
-
rança no gatilho quando a máquina está fora de utilização.
4. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni. Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Gern A/S. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos.
5. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos.
6. Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados.
7. É recomendado o uso de roupa especial pro
­tectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida.
8. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos.
9. Nunca substitua a pistola nem retire as man
­gueiras antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida.
10.Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a 260 PX.
11.A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida.Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes con
­dições de segurança devem ser cuidadosamente observadas.
Käyttäjän ja hänen ympäristönsä hyväksi seuraavia turvaohjeita täytyy noudattaa huolellisesti.
1. Älä koskaan ylitä koneen arvokilvessä ilmoitettuja enimmäispaineita ja -lämpötiloja.
2. Toimintahäiriöiden ja korjausten aikana korkeapaine
-
pesuri tulee sammuttaa HONDA GCV 160:n käyttö
-
ohjeiden mukaisesti ja veden syöttö sulkea.
3. Käytön jälkeen korkeapainepesuri tulee sammuttaa HONDA GCV 160:n käyttöohjeiden mukaisesti ja veden syöttö sulkea. Lukitse aina pistoolin liipai
­simen turvalaite, kun poistut korkeapainepesurin luota.
4. Käytä vain alkuperäisen kaltaisia korkeapaineletkuja. Älä käytä vaihtoehtoisia korkeapaineletkuja, sillä ne
eivät täytä Gerni A/S:n edellyttämiä turvallisuusnor
-
meja. Älä koskaan yritä korjata viallisia korkeapaine
-
letkuja itse.
5. Vesisuihku lähtee suuttimesta suurella nopeudella. Älä siksi suuntaa suihkua ihmisiä, eläimiä, sähkölait
-
teita tai sähköjohtimia kohti.
6. Vuodot voivat olla vaarallisia. Ota yhteys huolto-osas­toomme.
7. On suositeltavaa käyttää suojavaatteita, jotta suihku ei osu vahingossa paljaalle iholle.
8. Suihkuputkea ja pistoolia tulee aina pidellä molem
-
min käsin.
9. Yritä vaihtaa pistoolia tai irrottaa letkuja vasta sitten, kun korkeapainepesuri on sammutettu ja paine purettu.
10. Sijoita korkeapainepesuri mahdollisimman kauas puhdistusalueelta.
11. Älä anna lasten tai valtuudettomien henkilöjen käyt
-
tää korkeapainepesuria.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY
TURAVALLISUUSOHJEET
Dla dobra operatora i jego/jej otoczenia należy dokładnie przestrzegać następujących zaleceń bezpieczeństwa pracy.
1. Nigdy nie przekraczać maksymalnych ciśnień i temperatur podanych na tabliczce znamionowej urządzenia.
2. W przypadku awarii i naprawy w czasie pracy - wyłączyć myjkę wysokociśnieniową zgodnie z ”Instrukcją obsługi HONDA CGV 160” i wyłączyć zasilanie wodą.
3. Po pr ac y - wyłączyć myjkę wysokociśnieniową zgodnie z ”Instrukcją obsługi HONDA CGV 160” i wyłączyć zasilanie wodą.W przypadku pozostawiania myjki ciśnieniowej zawsze zablokować pistolet urządzeniem zabezpieczającym spustu.
4. Stosować jedynie or yginalne węże wy sokoci śnieniowe . Nie stos ować alternatywnych węży wysokociśnieniowych, które nie spełniają norm bezpieczeństwa Gerni A/S. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzonego węża ciśnieniowego.
5. Strumień wody podawany jest z dyszy pod wysokim ciśnieniem. Dlatego nigdy nie należy kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, instalacje elektryczne lub przewody elektr yczne.
6. Przecieki mogą być niebezpieczne ­skontaktować się z naszym działem serwisowym.
7. Zalecane jest stosowanie odzieży ochronnej w celu uniknięcia przypadkowego
spryskania niechronionej skór y.
8. Lanca i pistolet powinny być zawsze trzymane oburącz.
9. Nigdy nie próbować wymieniać pistoletu lub odłączać węży przed wyłączeniem myjki wysokociśnieniowej i zredukowaniem ciśnienia.
10. Myjkę wysokociśnieniową ustawić tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to możliwe.
11. Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom nieupoważnionym na obsługiwanie myjki wysokociśnieniowej
Page 55
55G3P
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την ασφάλεια του χειριστή και των γύρω του πρέπει να τηρούνται προσεκτικά οι παρακάτω οδηγίες ασφαλείας.
1. Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγισ τες τιμές πίεσης και θερμοκρασίας που αναγράφονται στην πινακίδα του μηχανήματος.
2. Σε περίπτωση λειτουργικής βλάβης και επισκευής – απε νεργοποιήσ τε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σύμφωνα με το «εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA GC V 160» και κλείσ τε την παροχή νερού.
3. Με τά τη χρήση – απενεργοποιήσ τε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σύμφωνα με το «εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA GCV 160» και κλείστε την παροχή νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι καθαρισμού με τη διάταξη ασφαλείας στη σκανδάλη, όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
4. Χρησιμοποιείτ ε μόνο γνήσιους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης. Μην χρησιμοποιείτε άλλους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης καθώς δεν συμμορφώνον ται με τα πρότυπα ασφαλείας που απαιτούν ται από την Gerni A/S. Μην επιχειρείτε ποτέ να επισκευάσετε ελατ τωματικούς εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης.
5. Η δέσμη νερού διοχε τεύεται από το ακροφύσιο με μεγάλη ταχύτητα Επομένως, μην σ τρέφετε ποτέ τη δέσμη νερού προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές εγκατασ τάσεις ή ηλεκτρικούς αγωγούς.
6. Οι διαρροές μπορεί να είναι επικίνδυνες ­επικοινωνήστε με το τμήμα συν τήρησης.
7. Συνιστάται η χρήση προσ τατευτικού ρουχισμού για την αποφυγή ακούσ ιου ψεκασμού σε
εκτεθειμένο δέρμα
8. Κρατάτε πάν τα τον αυλό και το πιστόλι και με τα δύο χέρια.
9. Μην επιχειρείτε ποτέ να αλλάξετ ε το πιστόλι ή να αποσυνδέσετε τους εύκαμπτους σωλήνες πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης και την εκτόνωση της πίεσης.
10. Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να βρίσκεται όσο το δυνατόν πιο μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
11. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό να χειρίζονται το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Page 56
Page 57
Gerni Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group Tel. +45 8912 2200 Fax
+45 8643 1481 E-mail: gerni@nilfisk-advance.dk www.gerni.com
DK Type: G3P
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC
N Type: G3P
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC
S Typ: G3P
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv:
Maskindirektiv: 98/37/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC
UK Type: G3P
This machine was manufactured in conformity with the following directives:
Machine directive: 98/37/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC Sound pressure level directive: 2000/14/EC
D Typ: G3P
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien Hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC
FIN Typ: G3P
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi: 98/37/EU Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista yhteensopivuutta: 89/336/EU Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU
F Type: G3P
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes:
Réglementation machine: 98/37/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC
NL Type: G3P
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen:
Machine richtlijn: 98/37/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC
E Tipo: G3P
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 98/37/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
P Tipo: G3P
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria: 98/37/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE Directriz sobre nivel de poténcia acústica: 2000/14/EC
G Tνлoς: G3P
To
μηχάνημα έχει καιασκενατεί σύμφωυα με τις �αρακατω Προδιαγραφες: Προδιαγραφη μηχάνηματоς: 98/37/CEE Προδιαγραφη EMC: 89/336/CEE Προδιαγραφη χαμηλης τάσεως: 73/23/CEE Προδιαγραφη στάθµης θορύβου: 2000/14/EC
Jan Haulund
August 2005
Page 58
Page 59
Page 60
Gerni A/S
(Nilfisk-Advance A/S)
Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481 E-mail:Gerni@nil fisk-advance.dk w w w . g e r n i . c o m
Loading...