Gerni G3H, G3H Operating Manual

Page 1
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.netBedienungsanleitung auf www.gluesing.net
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . 4
NORSK BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . . 10
SVENSKA BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . 16
ENGLISH OPERATING GUIDE . . . . . . . . . . . 22
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG . . . . . . . . . . 28
G3H
G3H
Betjeningsvejledning DK Bruksanvisning N Bruksanvisning S Operating guide UK Betribsanleitung D Mode d’emploi F
06951015.01
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 2
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 3
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . 4
NORSK BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . . 10
SVENSKA BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . 16
ENGLISH OPERATING GUIDE . . . . . . . . . . . 22
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG . . . . . . . . . . 28
FRANCAIS MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . 34
06951015.01
G3H
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 4
4
G3H
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING
Højtryksrenserens opbygning og virkemåde Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2 -4, side 79 . Anlægget består af en lavtryks- og en højtryksdel med indbygget kedelsystem og højtrykspumpe (2.16 ). Fra vandtilgangen (2.9), ledes vandet gennem svømmerventilen (2.23) og ind i vandkassen /forvarmer (2.7 ). Ved maksimal vandstand lukker svømmerventilen for vandtilførslen. Fra vandkassen suges vandet ind i den trecylindrede pumpe, der drives af el- motoren (2.14 ). Fra højtryks pumpens lavtryks- kammer suges vandet gennem sugeventilerne ind i cylindrene. Her sættes vandet under tryk, og pumpes gennem trykventilerne ud i høj- tryksdelen og ind i spiralen (2.6), hvor det ved varmtvands- eller (supertrin-drift) opvarmes til den ønskede temperatur.
Driftstemperaturen indstilles og reguleres på omskifteren (2.28 ). Vandet pumpes videre gennem trykafgangen (2.31), ud i højtryks- slangen (2.25), til pistolen (2.26), dobbelt spulerør/Turbo Laser/Spectrum (2.27) og ud gennem dyserne (2.1) og (2.2).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.3) og aflæses på manometeret (2.24). Såfremt vandtrykket over- stiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.20) åbne for omløb og der- ved forhindre skader på højtryksrenseren.
Fra brændstoftanken (2.11) suges brændstof- fet gennem brændstoffilteret (2.13/4.36) og videre til oliefyret.
Højtryksrenseren kan enten køre med koldt vand, varmt vand eller damp. Ved varmtvands- eller dampdrift forvarmes fremløbsvandet på lavtrykssiden i forvarmeren, medens det på høj-
trykssiden opvarmes ved hjælp af brænderen (2.10) til drifts-temperaturen i kedelspiralen.
(Højtryksrenseren er udstyret med supertrin (2.19). Ved recirkulation er det muligt at opvar- me vandet til 130°C.
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmid- delventilen (2.17) fra ekstern rengøringsmid- deldunk (2.15), der evt. kan placeres på holder for dunk. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.29), er det muligt at dosere op til 6% ren- gøringsmiddel.
Doserpumpen doserer Antikalk fra beholderen (3.32) ned i vandkassen (2.7).
2.1 Højtryksdyse
2.2 Lavtryksdyse
2.3 Trykreguleringshåndtag
2.4 Overkogningssikring
2.5 Termostatføler
2.6 Varmespiral
2.7 Vandkasse/forvarmer
2.8 Flammekontrol
2.9 Vandtilgang/vandfilter
2.10 Brænder
2.11 Brændstoftank
2.12 Brændstofniveaukontrol
2.13/4.36 Brændstoffilter
2.14 El-motor
2.15 Rengøringsmiddeldunk (ekstern)
2.16 Højtrykspumpe
2.17 Rengøringsmiddelventil
2.18 Omløbsventil
2.19 supertrin
2.20 Sikkerhedsventil
2.22 Vandniveaukontrol
2.23 Svømmerventil
2.24 Manometer
2.25 Højtryksslange
2.26 Pistol
2.27 Spulerør
2.28 Omskifter (start/stop)
2.29 Rengøringsmiddelregulering
2.30 Supertrinsregulering
2.31 Trykafgang
2.35 Tryk switch
3.32 Beholder for antikalk
3.34 Filter for rengøringsmiddel
3.35 Aftapning brændstof
4.36 Brændstoffilter
4.37 Låg for vandkasse
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye høj- tryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvandsren- sere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres høj- tryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjenings- vejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betje- ningsvejledningen, beder vi Dem rette henven- delse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres høj- tryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejled- ningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en service- aftale, som angiver et aftalt antal årlige ser- vicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.25), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 25.
BESKRIVELSE
INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SIKKERHEDSKREDSLØB . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FLAMMEKONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
OVERKOGNINGSSIKRING . . . . . . . . . . . . . 5
OVERBELASTNINGSSIKRING . . . . . . . . . . . 5
VANDNIVEAUKONTROL . . . . . . . . . . . . . . . 5
FAST INSTALLATION HEDTVANDSMASKINER 5
UDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
FLYDESANDSFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
HØJTRYKSSLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SPULERØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
BETJENINGS- OG IGANGSSÆTNINGSVEJLEDNING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
STANDSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DRIFTSTERMOSTAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SUPERTRIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
BRÆNDSTOFNIVEAUKONTROL . . . . . . . . 6
PÅLÆGNING AF RENGØRINGS-MIDDEL . 6
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
OLIESTAND I PUMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
VANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BRÆNDSTOFFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ANTIKALK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
AFKALKNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FROSTSIKRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
RENGØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BORTSKAFFELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
FEJLFINDING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SIKKERHEDSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . . . . .40
RØGAFGANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 5
5G3H
2
37
36
34
32
35
9
28
29
24
30
31
2
3
4
SIKKERHEDSKREDSLØB
FLAMMEKONTROL
Deres maskine kan være udstyret med flam- mekontrol. Flammekontrollen (2.8) overvåger at oliefyret brænder. Ved fejl i forbrændingen afbrydes oliefyret efter ca. 10 sek., hvorefter maskinen kører videre som koldtvandsrenser. Stop højtryksrenseren ved at stille omskifteren (2.28) på pos. 0. Afhjælp fejlen (se fejlfin- ding), og genstart maskinen.
OVERKOGNINGSSIKRING
Overkogningssikringen (2.4) stopper højtryks- renseren, hvis temperaturen på kedelkappen overstiger 60°C.
OVERBELASTNINGSSIKRING
Termiske afbrydere i pumpemotorens stator sikrer el-motoren mod overbelastning.
VANDNIVEAUKONTROL
Vandniveaukontrollen (2.22) afbryder oliefyret ved for lavt vandniveau. Stop højtryksrenseren ved at stille omskifteren (2.28) på pos. 0. Afhjælp fejlen (se fejlfin- ding) og genstart maskinen.
FAST INSTALLATION
HEDTVANDSMASKINER
RØGAFGANG:
Hver maskine skal forsynes med røggasafgang med dimensioner i.h.t. skitsen på side 44. Installationen bør udføres af en lokal VVS- installatør, der samtidig sikrer, at installationen overholder de lokale myndighedskrav.
RØGGASBLÆSER:
Når der monteres 2 eller flere maskiner til et samlet røggasanlæg, skal dette forsynes med røggasblæser. Røggassen kan nå en temperatur på op til 300°C. Blæserens ydelse skal dimensioneres i.h.t. den samlede mængde røggas og tillægsluft. Der anbefales en luftmængde 2 X luftmængden i tabellen side 44.
LUFTINDGANG:
Maskinrummet skal være forsynet med luft- indgang som muliggør tilførelse af nødvendig luftmængde til forbrændingen i maskinerne (se tabellen side 44).
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 6
6 G3H
UDSTYR
FLYDESANDSFILTER
Hvis De anvender vand, der indeholder fly- desand, anbefaler vi, at De monterer et fly- desandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i pumpens ventiler. Dette kan medføre skade på sikker- hedsventil, topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke af garantien.
HØJTRYKSSLANGE
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryks- renseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller over- kørte højtryksslanger.
SPULERØR
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør:
ENKELT SPULERØR
Er forsynet med en fast sprededyse og et spu- lerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
DOBBELT SPULERØR
Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipå- lægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og regu- leringshåndtaget.
SPECTRUM LANSE
Er forsynet med en højeffektiv fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgre- bet og reguleringshåndtaget.
TURBO LASER LANSE
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og regulerings- håndtaget.
ROTO JET LANSE
er forsynet med et dysesystem, der giver en for- øget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
OBS! Ved anvendelse af Turbo Laser/ Roto Jet må temperaturen ikke overstige 90°C.
BETJENINGS- OG IGANGSSÆTNINGSVEJLEDNING
START
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard, bør De for- længe højtryksslangen og ikke el-kablet.
Ønsker De alligevel at forlænge el-kabelet, skal dimensionen være iht. nedenstående skema:
Kabellængde: Tværsnit sareal: Max. 12 m min 1,5 mm
2
Max. 20 m min 2,5 mm
2
Max. 30 m min 4,0 mm
2
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra ren- gøringsstedet som muligt.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryks ren serens
mærkespænding og strømstyrke (se teknisk data)
2. Tilsæt beholderen (3,32) antikalk. Monter højtryksslangen på trykafgangen
(2.31). Spul Deres vandtilgangsslange igen- nem, og monter denne på vandtilgangen (2.9). Slangen skal være min. 3/4.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar
under drift.
Kontroller at rengøringsmiddelreguleringen
(3.29) står i stilling lukket.
Åbn for vandet.
3. Påfyld dieselolie. Tænd på hovedafbryderen
og start højtryksrenseren ved at dreje omskif- teren (2.28)
4. Ved opstart af maskinen, hvor brændstoftil-
førslen har været afbrudt (ved førstegangs- opstart eller hvor brændstofslangerne har været taget op af brændstoftanken), vil der være luft i brændstofsystemet. Start/stop- knappen drejes helt i bund ( max. tempera- tur). Herefter vil det ofte tage nogle minutter inden systemet er udluftet og forbrændingen
er normal. Er maskinen forsynet med flam- mekontrol, kan det være nødvendigt at reset- te omskifteren (2.28) under udluftningen.
5.Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spulerøret monteres på pistolen.
6. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.3) og aktiver pistolen (2.26). Lad højtryksrenseren køre indtil stabilt tryk opnås (udluftning af høj- tryksrenser og slange).
Højtryksrenseren er nu klar til brug som
almindelig koldtvandsrenser, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget kan De regulere trykket trinløst op til højtryksrenserens mak- simale tryk.
7. Indstil omskifteren (2.28) til den ønskede driftstemperatur. Aktiver pistolen og lad høj- tryksrenseren køre indtil oliefyret tænder. Herefter virker højtryksrenseren som hedt- vandsrenser.
NB! G3H 12-160/190: Såfremt oliefyret ikke
tænder byttes faser i elstikket.
NB! Højtryksrenseren skal altid placeres i
lodret position.
STANDSNING
Når pistolgrebet (2.26) slippes, standser høj- tryksrenseren. For at genstarte skal pistolgrebet blot aktiveres.
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.28) til pos. 0. Afbryd strømmen til høj- tryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vandtilførslen. De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umid- delbart at anvende højtryksrenseren.
DRIFTSTERMOSTAT
Hedtvandstemperaturen kan reguleres fra 45
- 80°C på omskifteren (2.28).
SUPERTRIN
Højtryksrenseren kan være udrustet med et specielt damptrin. Ved en kombineret indstilling af omskifteren (2.28) og damptrinsreguleringen (2.30) er det muligt at variere temperaturen fra 45 - 130°C. Ved brug af supertrinet recirkuleres ca. 40% af fremløbsvandet tilbage i pumpens sugeside, hvorved temperaturen øges til det maksimale. Dette indebærer, at vandmængden reduceres.
BRÆNDSTOFNIVEAUKONTROL
Brændstofniveaukontrollen (2.12) afbryder olie- fyret ved for lav oliestand i brændstoftanken. Når oliefyret er afbrudt, kører maskinen videre som koldtvandsrenser. Stop højtryksrenseren ved at stille omskifteren (2.28) på pos. 0. Påfyld dieselolie og genstart højtryksrenseren.
PÅLÆGNING AF RENGØRINGS- MIDDEL
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er spar- som i brug og skåner renseobjekt og højtryks- renseren mest muligt.
1.Anbring rengøringsmiddelslangen med ren- gøringsmiddelfilteret (3.34) i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kom- mer helt ned i rengørings-midlet.
2. Den ønskede doseringsmængde indstilles på rengøringsmiddelreguleringen (2.29).
3 På Spectum lansen og Turbo Laser åbnes for
rengøringsmiddel ved at åbne på regulerings- håndtaget.
NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pum- pen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med rengøringsmiddelfilter nedsænket i rent vand.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 7
7G3H
VEDLIGEHOLDELSE
Udfør Hvad Hvornår/hvor ofte Hvordan
Instruer Ny bruger Før bruger anvender højtryksrenser Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald servicemontør Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? - tilkald servicemontør Check Sug af rengøringsmiddel Daglig - ved brug af rengøringsmiddel Manglende sug/utætheder? - tilkald servicemontør Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse Rens Flydesandsfilter Efter behov Se vedligeholdelse Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald servicemontør Justér Oliefyr 2 gange årligt/efter behov Tilkald ser vicemont ør Rens Kedel/spiral Årligt/efter behov Tilkald servicemontør Foretag Afkalkning Ved trykforhøjelse over 5 bar Se vedligeholdelse
Check Termostat Hver anden måned Temperatur for høj/lav? - tilkald servicemontør
Perform Descaling For pressure increase over 5 bar See maintenance Check Thermostat Every other month Temperature too high/low? - call service engineer
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi an befaler at De føl- ger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten på næste side.
OLIESTAND I PUMPE
Påfyld olie til niveau med underkant af oliepå- fyldningshul (olietype - se tekniske data).
VANDFILTER
Rens vandfilteret (2.9) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud.
BRÆNDSTOFFILTER
Det anbefales at udskifte filteret 1 gang årligt, eller efter behov. Hvis der konstateres vand i brændstoffilteret (4.36), tømmes/udskiftes filteret, og brænd- stoftanken (2.11) tømmes rengøres.
ANTIKALK
For at hindre udfældning af kalk og tilstopning af rør, slanger og dyser, tilsættes vandet Antikalk, som påfyldes beholderen (3.32).
AFKALKNING
Selvom højtryksrenseren er udstyret med blød- gøringsanlæg, som løbende tilsætter vandet antikalk, anbefales det at afkalke maskinen med jævne mellemrum. Afkalkning er endvi- dere påkrævet ved trykforhøjelse over 5 bar eller mere.
1. Før rengøringsmiddelfiltret (3.34) ned i dun- ken med kedelstenssyre.
2. Afmonter spulerøret mellem pistolen (2.26) og trykreguleringshåndtaget (2.3).
3. Start renseren og lad den køre i 1/2 minut.
4. Luk pistolen (2.26) et par gange, så renseren også afsyres i omløbssystemet.
5. Stands renseren og lad kedelstenssyren virke i 5 minutter.
6. Start renseren igen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket, gentages processen. Efter afsyring bør anlæg- get køre med rent vand for at fjerne syre eller kalkrester. Luk pistolen et par gange, så renserens omløbssystem skylles rent. Husk at også rengøringsmiddel-systemet skal skylles igennem (stik rengøringsmiddelfiltret ned i en spand med rent vand). Herefter er renseren klar til brug igen. NB! Kedelstenssyre ætser; ansigtsbeskyttelse, beskyttelseshandsker etc. bør benyttes.
FROSTSIKRING
Den bedste frostsikring er at stille Deres høj- tryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde:
1. Afmonter karossen og luk for vandforsynin- gen.
2. Tænd for maskinen, aktiver pistolen og lad maskinen tømme vandkassen.
3. Hæld 4 liter frostvæske i vandkassen
(2.7/4.37).
4. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.28) , aktiver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag indtil der kommer frostvæske ud af dyserne (2.1) og (2.2). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil.
Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
RENGØRING
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved for- øges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
BORTSKAFFELSE
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter, samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/ destruk- tion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anven- des, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
CHECKLISTE
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 8
8 G3H
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren stopper pludseligt. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt
serviceafdelingen. Underspænding Forlængerkabel for langt,kontakt serviceafd. Motor eller spiral for varm. Drej omskifteren til pos. 0og vent 15 min Genstart
maskinen. Stopper højtryksrenseren igen - kontakt
serviceafdelingen.
Højtryksrenseren starter ikke .
Omskifter ikke aktiveret. Drej omskifter væk fra stilling 0 Højtryksrenseren er ikke tilsluttet el-nettet. Stik stikket i stikdåsen, tænd for hovedkontakten. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt
serviceafdelingen. Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram. For højt driftstryk (dyse snavset). Rens/udskif t dyse.
Motoren brummer ved igangsætning. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over, eller
brummer motoren stadig; kontakt serviceafdelingen. Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Højtryksslange og pistol ryster. Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange.
Vandmangel. Rens vandfilter. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil stampereller manometer svinger. Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen.
Højtrykssystem utæt kontakt srviceafdeligen
Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk.
Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen.
Ingen tilførsel af rengøringsmiddel .
Dunk for rengøringsmiddel tom. Efterfyldes. Filter for rengøringsmiddel snavset. Rens filteret. Doseringsventil lukket. Åbnes.
Kedlen ryger/oser. Vand i brændstoffet. Brændstoftank tømmes og renses (se
vedligeholdelse). Luft i brændstofsystem Ved opstar t af maskinen, hvor brændstoftilførslen har
været afbrudt (ved førstegangsopstar t), vil der være
luft i brændstofsystemet. Start/stop-knappen drejes
helt i bund ( max. temperatur). Heref ter vil det ofte
tage nogle minutter inden systemet er udluftet og
forbrændingen er normal. Er maskinen forsynet med
flammekontrol, kan det være nødvendigt at resette
omskifteren under udluftningen.
Brænderen afbryder under drift. Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald.
Brændstoffilter tilsmudset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). Vand i brændstoffet. Brændstoftanken tømmes og renses (se
vedligeholdelse). Brændstof tank tom Påfyld brændstof For lav vandmængde Åbn helt for vandhanen
Brænderen starter og stopper unormalt ved korrekt arbejdstryk.
Brændstoffilter er snavset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald.
Brænderen tænder ikke. Faserækkefølgen forkert. Byt faser i el-stikket(G3H 12-160/190)
Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald. Brændstoffilter snavset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). Vand i brændstoffet. Brændstoftanken tømmes og renses (se
vedligeholdelse) Brændstof tank tom Påfyld brændstof
Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/svinger i tryk. Slange for rengøringsmiddel defekt. Udskift slangerne
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt Maskinen trænger til afkalkning. Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse. Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se tekniske data) Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings håndtag,
aktiver pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk
er opnået.
Vandet opnår ikke driftstemperatur. Driftstermostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald.
Brændstoffilter tilsmudset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). Maskinen trænger til afkalkning. Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 9
9G3H
TEKNISKE DATA
MODEL G3H 8-130 G3H 10-140 G3H 12-160 G3H 12-190
Pumpetryk bar/psi 130/1885 140/2030 160/2320 190/2755 (Pumpetryk m. supertrin) bar 40 40 40 40 Turbotryk, ETP bar/psi 175/2540 185/2683 200/2900 225/3260 Vandmængde, max/min tryk l/h 440/480 530/600 670/720 670/720 (Vandmængde m. super trin) l/h 250 290 360 360 Max temperatur ved max vandmængde oC 80 80 80 80 (Max. Temperatur, supertrin)** oC 130 130 130 130 Rengøringsmiddel max. % 0-6 0-6 0-6 0-6 Rekylkraft, max. N 16 20 27 29 Brydetryk, omløbsventil bar 160 160 200 220 Brydetryk, sikkerhedsventil bar 210 195 210 230 Pumpeolie Omala 150 l 0,11 0,11 0,11 0,15 Vandtilslutning 3/4 3/4 3/4 3/4 Tilgangstryk min/max. bar 1/10 1/10 1/10 1/10 Tilgangstemperatur max. oC 30 30 30 30 Strømforbrug, 1x230/240V 50/60Hz A 9,5 12,5 - - Strømforbrug, 3x230V, 50 Hz A - - 12,5 12,5 Strømforbrug, 3x400V 50 Hz A - - 6 6 Strømforbrug, 3x415V 50 Hz A - - 6 6 Sikring 1x230/240V,50/60 Hz A 10 13 - - Sikring 3x230V,50 Hz A - - 16 16 Sikring 3x400V, 50 Hz A - - 10 10 Sikring 3x415V A - - 10 10 Motoreffekt optagen kW 2,2 2,9 3,5 3,6 Brændstoftank l 20 20 20 20 Brændstofforbrug- autodiesel, t v. 50°C l/time 2,1 2,4 2,85 2,85 Brændstofdyse
usg/h/kg / °
0,65/80H 0,85/80H 1,1/80H 1,1/80H
Varmeydelse, max. kW 30 36 46 46 Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1503,0 1503,5 1504,0 1503,5 Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040 4040 Dobbelt spulerør dysevinkler
°
15/40 15/40 15/40 15/40 Spectrum dim. 130 135 140 135 El-kabel m 5 5 5 5 Højtryksslange mm 8 8 8 8 Højtryksslange m 8/10/15 8/10/15 8/10/15 8/10/15 Vægt kg 72 73 73 73 Dybde mm 535 535 535 535 Bredde mm 585 585 585 585 Højde mm 780 780 780 780 Støjniveau dB(A) (EN 60704-1)(EN ISO3746)
L
pa/Lwa
84/97 84/97 85/100 85/100
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 10
10
G3H
Høytrykksvaskerens oppbygging og virkemåte Deres nye høytrykksvasker er oppbygd som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2 - 4. Utstyret består av en lavtrykks- og en høytrykks- del med innebygget kjelesystem og høytrykks- pumpe (2.16). Fra vanntilførselen (2.9), ledes vannet gjennom flottørventilen (2.23), inn i vannkassen/ forvarmeren (2.7). Ved maksimal vannstand vil flottørventilen stenge for vann- tilførselen. Fra vannkassen suges vannet opp i den tresylindrete pumpen, som drives av den elektriske motoren (2.14). Fra høytrykkspum- pens lavtrykkskammer suges vannet gjennom sugeventilene inn i sylindrene. Her settes van- net under trykk og pumpes gjennom trykkven- tilene ut i høtrykksdelen og inn i spiralen (2.6), hvor det ved varmtvanns- eller (supertrinn drift) oppvarmes til ønsket temperatur.
Driftstemperaturen innstilles og reguleres med venderen (2.28). Vannet pumpes videre gjen- nom trykkutløpet (2.31), ut i høytrykksslangen (2.25), til pistolen (2.26), spylerøret (2.27) og ut gjennom dysene (2.1) og (2.2).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres med trykkreguleringshåndtaket (2.3) og avleses på manometeret (2.24). Hvis vanntrykket over- stiger det normale driftstrykket, vil en innebyg- get sikkerhetsventil (2.20) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren.
Fra drivstofftanken (2.11) suges drivstoffet gjen- nom drivstoffilteret (2.13/4.36) og videre til oljebrenneren.
Høytrykksvaskeren kan enten kjøre med kaldt vann, varmt vann eller damp. Ved varmtvann eller dampdrift forvarmes fremløpsvannet på lavtrykksiden i forvarmeren, mens det på høy- trykksiden oppvarmes ved hjelp av brenneren
(2.10) til driftstemperaturen i kjelespiralen.
(Høytrykksvaskeren er utstyrt med supertrinn (2.19). Ved resirkulering er det mulig å opp- varme vannet til 130°C.
Rengjøringsmiddel tilsettes via rengjøringsmid- delventilen (2.17) fra utvendig rengjøringsmid- deldunk (2.15), som eventuelt kan plasseres på stativ for rengjøringsmiddeldunk. Med ren- gjøringsmiddelegulatoren (2.29) er det mulig å dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
Doseringspumpen doserer antikalk fra beholde- ren (3.32) ned i vannkassen (2.7).
2.1 Høytrykksdyse
2.2 Lavtrykksdyse
2.3 Trykkreguleringshåndtak
2.4 Overkoksikring
2.5 Termostatføler
2.6 Varmespiral
2.7 Vannkasse/forvarmer
2.8 Flammekontroll
2.9 Vanntilførsel/vannfilter
2.10 Brenner
2.11 Drivstofftank
2.12 Drivstoffnivåkontroll
2.13/4.36 Drivstoff-filter
2.14 Elektrisk motor
2.15 Rengjøringsmiddeldunk (utvendig)
2.16 Høytrykkspumpe
2.17 Rengjøringsmiddelventil
2.18 Omløpsventil
2.19 (supertrinn)
2.20 Sikkerhetsventil
2.22 Vannivåkontroll
2.23 Flottørventil
2.24 Manometer
2.25 Høytrykksslange
2.26 Pistol
2.27 Dobbelt spylerør/Turbo Laser
2.28 Bryter (start/stopp)
2.29 Rengjøringsmiddelegulering
2.30 supertrinnsregulering
2.31 Trykkutløp
2.35 Trykkbryter
3.32 Beholder for antikalk
3.34 Filter for rengjøringsmiddel
3.35 Avtapping av drivstoff
4.36 Drivstoffilter
4.37 Kedellåg
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykks- vasker. Vi er overbevist om at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin som er produsert ved en av Europas leden- de fabrikker for høytrykkvask-ere. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) dekker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvannsvas- kere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre Dem fullt utbytte av Deres høy- trykksvasker, ber vi Dem, og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksan- visning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør kort for høytrykksvaskerens oppbyg- ging og betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De ikke selv kan løse ved hjelp av bruksanvisningen, ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavdeling, som står til disposi- sjon med sin erfaring og fagkunnskap. Ved å følge denne bruksanvisningen oppnår De en økonomisk og sikker drift av høytrykks-
vaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
Vi vil anbefale våre kunder å tegne en service- avtale med et fast antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere opplys- ninger.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.25), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 25.
BESKRIVELSE
NORSK BRUKSANVISNING
INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SIKKERHETSKRETSLØP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FLAMMEKONTROLL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
OVERKOKSIKRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
OVERBELASTNINGSSIKRING . . . . . . . . . . . . . . 11
VANNIVÅKONTROLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
STATISK INSTALLASJON AV VARMT-. . . . . . . . . . . . 11
VANNSRENSERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
FLY TE SAND FIL TER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
HØY TRYKKS SLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BRUKS- OG IGANGSET TINGSANVISNING. . . . . . . 12
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DRIFTSTERMOSTAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SUPERTRINN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DRIVSTOFFNIVÅKONTROLL . . . . . . . . . . . . . . . 12
TILFØRSEL AV RENGJØRINGSMIDDEL . . . . . . 12
VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
OLJESTAND/PUMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
VANNFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DRIVSTOFF-FILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ANTIKALK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
AVKALKING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
FROSTSIKRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
RENGJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DEMONTERING/DESTRUKSJON . . . . . . . . . . . 13
SJEKKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
FEILSØK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SIKKERHETSINSTRUKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
RØYKAVGANGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 11
11G3H
2
37
36
34
32
35
9
28
29
24
30
31
2
3
4
SIKKERHETSKRETSLØP
FLAMMEKONTROLL
Deres maskin kan være utstyret med flam- mekontroll. Flammekontrollen (2.8) driften av oljebrenne- ren. Ved feil i forbrenningen avbrytes oljebren- neren etter 10 sek., hvoretter maskinen kjører videre som kaldtvannsvasker. Stopp høytrykksvaskeren ved å stille start/ stoppknappen (2.28) på 0. Rett feilen (se feilsøk), og start maskinen igjen.
OVERKOKSIKRING
Overkoksikringen (2.4) stanser høytrykksvas- keren hvis temperaturen på kjelekappen over- stiger 60°C.
OVERBELASTNINGSSIKRING
Termiske brytere i pumpemotorens stator sikrer den elektriske motoren mot overbelastning.
VANNIVÅKONTROLL
Vannivåkontrollen (2.22) avbryter oljebrenne- ren ved for lavt vannivå. Stopp høytrykksvaskeren ved å stille venderen (2.28) på 0. Rett feilen (se feilsøk) og start maskinen igjen.
STATISK INSTALLASJON
AV VARMT-
VANNSRENSERE
EKSOSUTSLIPP:
Hver maskin skal være utstyrt med et eksos- gassutslipp med mål etter tabellen på side 44 Installasjonen skal foretas av en lokal rørlegger som samtidig sikrer at installasjonen oppfyller de lokale kravene fra myndighetene.
EKSOSGASSVIFTE:
Når to eller flere maskiner er samlet I en eksosgassenhet, skal denne utstyres med en eksosgassvifte. Eksosgassen kan oppnå så mye som 300 grader. Ytelsen til viften skal være etter total mengde eksosgass og ekstra luft. En luftmengde 2 X luftmengden i tabellen på side 44 anbefales.
LUFTINNTAK:
Motorrommet skal utstyres med et luftinntak som gjør det mulig med tilførsel av nødvendig luftmengde til forbrenning i maskinene (venn- ligst se tabell på side 44).
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 12
12 G3H
UTSTYR
FLY TE SAND FIL TER
Hvis det bru kes vann som inne hol der fly te sand, anbe fa ler vi at det mon te res et fly te sand fil ter. Fil te rinn sat sen kan skif tes ut etter behov. Hvis det ikke mon te res fly te sand fil ter, er det risi- ko for at fly te san den set ter seg fast i pump ens ven ti ler. Det te kan føre til ska de på høytrykks- vaskeren og det te dek kes ikke av garan ti en.
HØY TRYKKS SLANGE
Høy trykks vas ke ren er for synt med en kraf tig høy trykks slange (2.6). For søk like vel ikke å trek ke i høy trykk slang en når høy trykks vas ke ren flyt tes. Pass på at høy trykks slang en ikke blir over kjørt eller ska det på annen måte. Garan ti en dek ker ikke knek ke de eller over kjør te høy trykk- slang er.
LANSER
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør:
ENKELT SPYLERØR
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spyle- rør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
DOBBELT SPYLERØR
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipå- leggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
SPECTRUM LANSE
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistol- grepet og reguleringshåndtaket.
TURBO LASER LANSE
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshånd- taket
ROTO JET LANSE
Er utstyrt med et dysesystem som gir økt rense- effekt, og to spylerør med mulighet for trykkre- gulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
OBS! Ved anvendelse av Turbo Laser / Roto Jet må temperaturen ikke overstige 90°C.
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
START
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide med en større aksjonsradius enn den høytrykksvaskeren har som standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske kabelen. Ønsker De likevel å forlenge el-kablen, skal dimensjoen være iht. nedenstående skjema:
Kabellengde Tverrsnittsareal max 12 m min. 1,5 mm
2
max 20 m min. 2,5 mm
2
max 30 m min. 4,0 mm
2
Høytrykksvaskeren skal stå så langt vekk fra renjøringsstedet som mulig.
1. Sett i den elektriske kabelen. Merk høytrykks-
vaskerens merkespenning og strømstyrke. (se tekniske data).
2. Tilsett antikalk i beholderen (3.32) Monter høytrykksslangen på trykkutløpet
(2.31). Spyl gjennom vanntilførselsslan- gen og fest denne til vanntilførselen (2.9). Slangen skal være min. 3/4.
Maksimum / minimum vanntilførselstrykk
- se tekniske data.
3. Fyll på dieselolje. Slå på hovedbryteren og
start høytrykksvaskeren ved å dreie start/ stopp-knappen (2.28).
4. Ved oppstart av maskinen etter ar brenn-
stofftilførslen har været avbrudt ( ved første gangs opstarrt eller hvis brennstoffslangerne har været tatt opp av tanken) vil der være luft i brennstoffsystemet.
Start/stopp knappen sættes på max. tempe-
ratur. Etter noen minutters kjøling er syste- met utluftet ogog forbrenningen vil fungere normalt. Skru av og på noen ganger under denne operation.
5. Høytrykksslangen og pistolen skylles gjen- nom, hvoretter spylerøret monteres på pisto- len.
6. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.3) og aktiver pistolen (2.26). La høytrykks- vaskeren kjøre inntil stabilt trykk oppnås (utlufting av høytrykksvasker og slange).
Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk som
alminnelig kaldtvannsvasker, og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket kan trykket reguleres trinnløst opp til høytrykksvaskerens maksimale trykk.
7. Innstill venderen (2.28) til ønsket driftstem- peratur. Aktiver pistolen og la høytrykksvaske- ren gå inntil oljebrenneren tenner. Nå virker høytrykksvaskeren som varmtvannsvasker.
NB! G3H 12-160/190: Hvis oljebrenneren
ikke tenner, byttes fasene i den elektriske kontakten.
NB! Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon.
STOPP
Når pistolgrepet (2.26) slippes, stopper høy- trykksvaskeren. For å gjenoppstarte den er det nok bare å aktivere pistolgrepet igjen. Stopp høytrykksvaskeren ved å dreie start/ stopp-knappen (2.28) til 0. Slå av strømmen til høytrykksvaskeren ved hjelp av hovedbryte- ren og steng vanntilførselen. Pistolen bør alltid låses med sikringen på hånd- grepet når spylerøret legges bort. Dette hindrer at uvedkommende i umiddelbart å bruke høy- trykksvaskeren.
DRIFTSTERMOSTAT
Varmtvannstemperaturen kan reguleres fra 45
- 80°C på venderen (2.28).
SUPERTRINN
Høytrykksvaskeren er forsynt med et spesielt supertrinn. Ved en kombinert innstilling av ven- deren (2.28) og supertrinnsregulatoren (2.30) er det mulig å variere temperaturen trinnløst fra 40 - 130°C. Ved bruk av supertrinnet resir- kuleres ca. 40% av tilførselsvannet tilbake til pumpens sugeside, hvorved temperaturen økes til det maksimale. Dette innebærer at vann- mengden reduseres.
DRIVSTOFFNIVÅKONTROLL
Drivstoffnivåkontrollen (2.12) vil avbryte olje- brenneren ved for lav oljestand i drivstofftan- ken. Når oljebrenneren er avbrutt, kjører maski- nen videre som kaldtvannsvasker. Stopp høytrykksvaskeren ved å stille start/ stopp-knappen (2.28) på 0. Fyll på dieselolje og start høytrykksvaskeren igjen.
TILFØRSEL AV RENGJØRINGSMID- DEL
Anvend bare rengjøringsmiddel som er utviklet spesielt til bruk i høytrykksvaskere. De er spar- somme i bruk og skåner renseobjektet og høy- trykksvaskeren mest mulig.
1. Plasser rengjøringsmiddelslangen med filte- ret (3.34) i dunken med rengjøringsmiddel. Kontroller at rengjøringsmiddelfilteret kom- mer helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmengde innstilles med rengjøringsmiddelregulatoren (2.29).
3. På SPECTRUM lansen og Turbo Laseren tilføres rengjøringsmiddel ved å åpne regule- ringshåndtaket.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minut- ter med filteret nedsenket i rent vann.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 13
13G3H
VEDLIKEHOLD
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender højtryksrenser Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald servicemontør Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? - tilkald servicemontør Check Sug af rengøringsmiddel Daglig - ved brug af rengøringsmiddel Manglende sug/utætheder? - tilkald servicemontør Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse Rens Flydesandsfilter Efter behov Se vedligeholdelse Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald servicemontør Justér Oliefyr 2 gange årligt/efter behov Tilkald servicemontør Rens Kedel/spiral Årligt/efter behov Tilkald servicemontør Foretag Afkalkning Ved trykforhøjelse over 5 bar Se vedligeholdelse
Check Termostat Hver anden måned Temperatur for høj/lav? - tilkald servicemontør
For å oppnå maksimalt utbytte og lengst mulig levetid for høytrykksvaskeren, er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler å følge nedenstående henvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side.
OLJESTAND/PUMPE
Etterfyll olje til underkant av oljepåfyllingshullet. (oljetype og -mengde - se tekniske data).
VANNFILTER
Rens vannfilteret (2.9) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret.
DRIVSTOFF-FILTER
Det anbefales å skifte filteret 1 gang i året, eller etter behov. Hvis det konstateres vann i drivstoffilteret (4.36), tømmes/skiftes filteret, og drivstofftan- ken (2.11) tømmes.
ANTIKALK
For å hindre utfelling av kalk og tilstopping av rør, slanger og dyser, tilsettes vannet antikalk, som påfylles beholderen (3.32).
AVKALKING
Selv om høytrykksvaskeren er utstyrt med bløt- gjøringssystem, som løpende tilsetter vannet antikalk, anbefales det å avkalke maskinen med jevne mellomrom. Avkalkning er videre påkre- vet ved trykkforhøyelse over 5 bar eller mer.
1. Før rengjøringsmiddelfilteret (3.34) ned i dunken med kjelestenssyre.
2. Demonter spylerør mellom pistolen (2.26) og trykkreguleringshåndtaket (2.3).
3. Start maskinenog la den gå i 1/2 minutt.
4. Lukk pistolen (2.26) et par ganger slik at mas- kinen også blir avsyret i omløpssystemet.
5. Stopp maskinen og la kjelestenssyren virke i 5 minutter.
6. Start maskinen igjen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket må prosessen gjentas. Etter avsyring bør utstyret kjøre med rent vann for å fjerne syre eller kal- krester. Lukk pistolen et par ganger så vaskerens omløpssystem skylles rent. Nå er vaskeren klar til bruk igjen. NB! Kjelestenssyre etser; ansiktsvern, beskyt- telseshansker etc. bør benyttes.
FROSTSIKRING
Den beste frostsikring oppnå ved å oppbevare høytrykksvaskeren i et frostfritt rom. Hvis dette ikke er mulig, kan høytrykksvaskeren frostsikres på følgende måte:
1. Demonter karosseriet og steng vanntilførse- len.
2. Slå på maskinen, aktiver pistolen og la maski- nen tømme vannkassen.
3. Hell 2 liter frostvæske i vannkassen (2.7/4.37)
4. Start maskinen ved å dreie venderen (2.28), aktiver pistolen og la maskinen kjøre med åpent trykkreguleringshåndtak inntil frost- væske kommer ut av dysene (2.1) og (2.2). Slipp pistolen avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen.
Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
RENGJØRING
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Dette øker levetiden og funksjonsevnen på de enkelte deler betraktelig.
DEMONTERING/DESTRUKSJON
Alle utskiftede deler, som drivstoffilter, vannfil- ter, innsats for flytesandfilter, Turbo Laser-filter samt forurenset olje, og frostvæske skal inn- leveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruksjon. Når høytrykkspyleren ikke lenger skal bru- kes, tømmes den for rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykkspyleren leveres også til god- kjent deponi gor destruksjon. Eventuelt utskiftede reservedeler ved service- besøk kan leveres til servicetekniker som vil sørge for avlevering til rette instans.
SJEKKLISTE
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 14
14 G3H
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter ikke.
Start/stoppknapp ikke aktivert. Drei start/stoppknappen.. Høytrykksvaskeren er ikke tilsluttet el-net-
tet.
Stikk støpselet i kontakten, slå på hovedbryter.
Sikring er gått. Sikring skiftes. Går sikringen igjen - kontakt serviceavdelingen. Mangler fase i el-kontakt. Fasen monteres jvf. el-skjema.
Høytrykksvaskeren stopper plutselig.
Sikring er gått. Sikring skiftes. Går sikringen igjen - kontakt serviceavdelingen Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt serviceavdelingen. Motor eller spiral for varm. Drei start/stoppknappen til pos. 0og vent 15 min. Start maskinen igjen.
Stopper maskinen igjen - kontakt service.
For høyt driftstrykk (dyse tilsmusset). Rens/skift dyse.
Motoren brummer ved start. Sikring gått. Sikring skiftes. Går sikringen igjen, eller brummer motoren stadig - kontakt servi-
ceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-støpselet.
Høytrykksslange og pistol rister.
Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. Regulering for rengjøringsmiddel åpen. Drei reguleringen til 0 Vannmangel. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil stampereller manometer svinger.
Dyse delvis tilstoppet. Demonter og rens dysen. Højtrykssystem utæt. Kontakt serviceavdelingen
Sikkerhetsventil går i funksjon eller høytrykksvaskeren går for høyt i trykk.
Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
Ingen tilførsel av rengjørings- middel.
Dunk for rengjøringsmiddel tom. Etterfylles. Filter for rengjøringsmiddel skittent. Rens filteret. Doseringsventil stengt. Åpnes.
Kjelen ryker/oser. Vann i drivstof fet. Drivstofftank tømmes og renses (se vedlikehold).
Luft i brennstoffsystemet. Ved oppstart av maskinen etter ar brennstofftilførslen har været avbrudt ( ved
første gangs opstarrt) vil der være luft i brennstoffsystemet.Start/stopp knappen sættes på max. temperatur. Etter noen minutters kjøling er systemet utluftet og forbrenningen vil fungere normalt. Skru av og på noen ganger under denne operation.
Brenneren slår seg av under drift.
Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoffilter (se vedlikehold). Vann i drivstoffet. Drivstofftanken tømmes og renses (se vedlikehold). Brennstoffbeholder tom. Påfyld brennstoff. Vannmangel. Åpne vannkranen helt
Brenneren starter og stop- per unormalt ved korrekt arbeidstrykk
Drivstoffilter er skit tent. Rens drivstoffilter (se vedlikehold). Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig.
Brenneren tenner ikke Brennstoffbeholder tom. Påfyld brennstoff.
Feil faserekkefølge Bytt faser i el-støpselet. Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoffilter (se vedlikehold). Vann i drivstoffet. Drivstofftanken tømmes og renses (se vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke på max. trykk/svinger i trykk
Pumpens sugeside er utett (tar inn luft). Kontroller for utettheter, et terspenn evt. slangeklemmer.
. Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig
Maskinen trenger avkalkning. Avkalk maskinen jvf. vedlikehold. Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Bemerk type (se tekniske data). Luft i anlegget. Luft renseren. Åpne trykkreguleringshåndtak, aktiver pistolen. La maskinen gå til
stabilt trykk er oppnådd.
Vannet oppnår ikke driftstem- peratur
Driftstermostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og uster om nødvendig.
. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoff-filter (se vedlikehold).
Maskinen trenger avkalking. Avkalk maskinen, se vedlikehold.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 15
15G3H
TEKNISKE DATA
Modell G3H 8-130 G3H 10-140 G3H 12-160 G3H 12-190
Pumpestrykk bar/psi 130/1885 140/2030 160/2320 190/2755 Pumpetrykk m. supertrinn bar 40 40 40 40 Turbotrykk, ETP bar/psi 175/2540 185/2680 200/2900 225/3260 Vannmengde v. min/max trykk l/h 440/490 530/580 670/720 670/720 Vannmengde m. supertrinn l/250 250 290 360 360 Temperatur, maks oC 80 80 80 80 Max.temperatur, supertrinn oC 130 130 130 130 Rengjøringsmiddel max. % 0-6 0-6 0-6 0-6 Rekylkraft, max. N 16 20 27 29 Avbrytningstrykk, omløpsventil bar 160 160 200 220 Avbrytningstrykk, sikkerhetsvent. bar 210 195 210 230 Pumpeolje , Omala 150 l 0,11 0,11 0,11 0,15 Vanntilkopling 3/4 3/4 3/4 3/4 Tilførselstrykk min./maks. bar 1/10 1/10 1/10 1/10 Tilførselstemperatur max. oC 30 30 30 30 Strømforbruk 1 X 230/240V, 50/60Hz A 9,5 12,5 - - Strømforbruk 3 X 230V, 50 Hz A - - 12,5 12,5 Strømforbruk 3 X 400V, 50Hz A - - 6 6 Strømforbruk 3 X 415V, 50Hz A - - 6 6 Sikring 1 X 230/240V, 50/60 Hz A 10 13 - - Sikring 3 X 230V, 50 Hz A - - 16 16 Sikring 3 X 400V, 50Hz A - - 10 10 Sikring 3 X 415V, 50Hz A - - 10 10 Motoreffekt opptatt kW 2,2 2,9 3,5 3,6 Drivstofftank l 20 20 20 20 Drivstofforbruk - autodiesel • Tv 50°C l/h 2,1 2,4 2,85 2,85 Drivstoffdyse usg/° 0,65/80H 0,85/80H 1,1/80H 1,1/80H Varmeytelse, max kW 30 36 46 46 Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1503,0 1503,5 1504,0 1503,5 Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler o 15/40 15/40 15/40 15/40 Spectrum dim. 130 135 140 135 El-kabel m 5 5 5 5 Høytrykksslange mm 8 8 8 8 Høytrykksslange m 10 10 10 8/10/15 Vekt kg 72 73 73 73 Dybde mm 535 535 535 535 Bredde mm 585 585 585 585 Høyde mm 780 780 780 780 Støynivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LPA/LWA 84/97 84/97 85/100 85/100
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 16
16
G3H
SVENSKA BRUKSANVISNING
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktion Er nya högtryckstvätt är uppbyggd som visas på funktionsdiagrammet och foto nr. 2 - 4. Anläggningen består av en lågtrycks- och en högtrycksdel med inbyggt ångsystem och hög- tryckspump (2.16). Från vatteninloppet (2.9) leds vattnet genom flottörventilen (2.23), in i vattenbehållaren/ förvärmaren (2.7). Vid maxi- mal vattennivå stänger flottörventilen vatten- tillförseln. Från vattenbehållaren sugs vattnet in i den trecylindriga pumpen, som drivs av elmotorn (2.14).
Från högtryckspumpens lågtryckskammare sugs vattnet genom sugventilerna in i cylindrarna. Här sätts vattnet under tryck och pumpas genom tryckventilerna ut i högtrycksdelen och in i spiralen (2.6), där det vid varmvatten- eller supertrin värms upp till önskad temperatur.
Driftstemperaturen ställs in och regleras på reglaget (2.28) Vattnet pumpas vidare genom tryckutloppet (2.31), ut i högtrycksslangen (2.25), till pistolen (2.26), spolröret (2.27) och ut genom munstyckena (2.1) och (2.2).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.3) och avläsas på manometern (2.24). Om vattentrycket översti- ger det normala driftstrycket öppnar en inbyggd säkerhetsventil (2.20) en slinga och förhindrar därmed skador på högtryckstvätten.
Från bränsletanken (2.11) sugs bränslet genom bränslefiltret (2.13/4.36) och vidare till olje- brännaren.
Högtryckstvätten kan antingen köras med kallt vatten, varmt vatten eller ånga. Vid varmvat- ten- eller ångdrift förvärmes inloppsvattnet på lågtryckssidan i förvärmaren, medan det på
högtryckssidan värms upp med hjälp av bränna- ren (2.10) till driftstemperatur i pannspiralen.
(Högtryckstvätten är utrustad med supertrin (2.19). Genom återcirkulation är det möjligt att värma upp vattnet till 130°C.)
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedel- ventilen (2.17) från en extern rengöringsme- deldunk (2.15), som eventuellt kan placeras på hållaren till dunken. Med rengöringsmedelreg- leringen (2.29) går det att dosera upp till 6% rengöringsmedel.
Doseringspumpen doserar antikalkmedel från behållaren (3.32) ner i vattenbehållaren (2.7).
2.1 Högtrycksmunstycke
2.2 Lågtrycksmunstycke
2.3 Tryckregleringshandtag
2.4 Överkokningssäkring
2.5 Termostatgivare
2.6 Värmespiral
2.7 Vattenbehållare/förvärmare
2.8 Flamkontroll
2.9 Vattentillförsel/vattenfilter
2.10 Brännare
2.11 Bränsletank
2.12 Bränslenivåkontroll
2.13/4.36 Bränslefilter
2.14 Elmotor
2.15 Rengöringsmedeldunk (extern)
2.16 Högtryckspump
2.17 Rengöringsmedelventil
2.18 Cirkulationsventil
2.19 Supertrin
2.20 Säkerhetsventil
2.22 Vattennivåkontroll
2.23 Flottörventil
2.24 Manometer
2.25 Högtrycksslang
2.26 Pistol
2.27 Dubbelt spolrör/Turbo Laser
2.28 Strömställare (start/stopp)
2.29 Rengöringsmedelreglering
2.30 (Ångstegsreglering)**
2.31 Tryckutlopp
2.35 Tryckbrytare
3.32 Behållare för vattenmjukgöring (antikalk)
3.34 Filter för rengöringsmedel
3.35 Avtappning bränsle
4.36 Bränslefilter
4.37 Lock till panna
INLEDNING
Vi gratulerar till Er nya högtryckstvätt. Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att motsvara de för- väntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. Gerni A/S täcker alla bran- scher med ett komplett program av kall- och hetvattentvättar, samt ett brett sortiment med tillbehör.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckstvät- ten ber vi Er och eventuella andra använ- dare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör betraktas som en del av högtryckstvätten, och bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kort- fattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå pro- blem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår ser- viceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande. Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekono- misk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis
som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten, om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken. Vi rekommenderar våra kunder att teckna ett serviceavtal, som specificerar ett antal årliga servicebesök, beroende på användning och arbetsmiljö. Kontakta vår försäljningsavdelning för närmare information. I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.25), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 25.
BESKRIVNING
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SÄKERHETSKRETSLOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ÖVERBELASTNINGSSÄKRING. . . . . . . . . . . . . . 17
VATTENNIVÅKONTROLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
STATISK INSTALLATION AV VARM- . . . . . . . . . . . . . 17
VATTENRENARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
AVGASRÖR:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
AVGASFLÄKT: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
LUFTINTAG: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
HÖGTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SPOLRÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR . . . . . . . 18
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
DRIFTSTERMOSTAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SUPERSTEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
BRÄNSLENIVÅKONTROLL . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
APPLICERING AV RENGÖRINGSMEDEL . . . . . 18
UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
OLJENIVÅ/PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
VATTENFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
BRÄNSLEFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ANTIKALK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
AVKALKNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
FROSTSKYDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
RENGÖRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
DEMONTERING/DESTRUKTION . . . . . . . . . . . 19
CHECKLISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
FELSÖKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SÄKERHETSINSTRUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
RÖKAVGÅNGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 17
17G3H
2
37
36
34
32
35
9
28
29
24
30
31
2
3
4
SÄKERHETSKRETSLOPP
Flamkontroll
Maskinen kan vara utrustad med flamkontroll. Flamkontrollen (2.8) övervakar att oljebrän- naren brinner. Vid fel i förbränningen stoppas brännaren efter 10 sek, varefter maskinen kör vidare som kallvattentvätt. Stoppa högtryckstvätten genom att ställa start/ stoppknappen (2.28) på pos. 0. Avhjälp felet (se felsökning), och starta maskinen på nytt.
Överkokningssäkring
Överkokningssäkringen (2.4) stoppar hög- trycks-tvätten om mantelns temperatur över- stiger 60°C.
ÖVERBELASTNINGSSÄKRING
Termiska brytare i pumpmotorns stator säkrar elmotorn mot överbelastning.
VATTENNIVÅKONTROLL
Vattennivåkontrollen (2.22) bryter oljebränna- ren vid för låg vattennivå. Stoppa högtryckstvätten genom att sätta strömställaren (2.28) på pos. 0. Åtgärda felet (se felsökning) och starta maskinen på nytt BETJÄNINGS- OCH STARTINSTRUKTIONER
STATISK INSTALLATION
AV VARM-
VATTENRENARE
AVGASRÖR:
Alla maskiner bör utrustas med ett avgasrör med dimensioner enligt tabellen på sidan 44. Installationen bör utföras av lokal rörmokare som samtidigt säkerställer att installationen motsvarar lokala myndigheters krav.
AVGASFLÄKT:
När två eller flera maskiner är samlade i en avgasenhet, skall denna utrustas med en avgasfläkt. Avgaserna kan uppnå så mycket som 300 grader. Fläktens prestanda bör dimensioneras motsva- rande totala kvantiteten avgaser och ytterligare luft. Luftkvantitet 2 X luftkvantiten i tabellen på sidan 44 rekommenderas..
LUFTINTAG:
Motorrummet skall utrustas med ett luftintag, som möjliggör försörjning med tillräcklig kvan- titet luft för maskinens förbränning (se tabellen på sidan 44).
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 18
18 G3H
BETJÄNINGS- OCH START ANVISNINGAR
UTRUSTNING
SANDFILTER
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov. Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa, vilket inte täcks av garantin.
HÖGTRYCKSSLANG
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög- trycksslangen vid förflyttning av högtryckstvät- ten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar.
SPOLRÖR
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör:
ENKELT SPOLRÖR
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet. Dubbelt spolrör Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
SPECTRUM LANS
Är försedd med en högeffektiv fast spridnings- dysa och två spolrör med möjlighet till tryck- reglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
TURBO LASER LANSE
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemi- påläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
ROTO JET LANSE
Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerh
Då Turbo Laser/ Roto Jet används, får tempera- turen inte överstiga 90C.
START
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga högtrycksslangen och inte elkabeln. Önskas lik- väl en förlängd elkabel, skall dimensionen följa nedanstående schema:
Kabellängd Ledningsarea max 12 m min. 1,5 mm2 max 20 m min. 2,5mm2 max 30 m min. 4,0mm2
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån ren - göringsstället som möjligt.
1. Anslut elkabeln. Observera högtryckstvät-
tens märkspänning och strömstyrka:
(se Tekniska Data).
2. Tillför behållaren (3.32) antikalkmedel. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet
(2.31). Spola igenom Er vattenmatarslang, och montera denna på vatteninloppet (2.9).
Slangen ska vara minst 3/4. Trycket på invattnet -se tekniska data. Öppna för vattnet.
3. Fyll på dieselolja. Slå på huvudströmställaren
och starta högtryckstvätten genom att vrida
start/stoppknappen (2.28).
4. Vid start av maskin efter att bränsletillförseln
har varit avbruten (Vid första uppstart eller
att bränsleslnagarna tagits upp ur bränsle-
tanken). kommer det att vara luft i bräns-
lesystemet. Vrid start/stopp-vredet til max.
temperatur. Efter detta kommer det att ta
några minuter innan systemet är urluftat och
återgår til normal förbränning. Är maskinen
utrustad med foto-cell, kan det vara nöd-
vändigt att återställa start/stop-vredet under
urluftningen.
5. Högtrycksslangen och pistolen genomspolas varefter spolröret monteras på pistolen.
6. Öppna tryckregleringshandtaget (2.3) och aktivera pistolen (2.26). Låt högtryckstvätten gå tills ett stabilt tryck uppnås (utluftning av högtryckstvätt och slang). Högtryckstvätten är nu klar för användning som normal kallvat- tentvätt, och med hjälp av tryckreglerings- handtaget kan trycket regleras steglöst upp till högtryckstvättens maximala tryck.
7. Vrid start/stoppknappen (2.28) till den öns- kade driftstemperaturen. Aktivera pistolen och låt högtryckstvätten gå tills oljebrännaren tänder. Nu fungerar högtryckstvätten som hetvattentvätt.
OBS! G3H 12-160/190: Om oljebrännaren inte tänder ska faser i elkontakten skiftas om.
OBS! Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position.
STOPP
När pistolgreppet (2.26) släpps, stoppar hög- tryckstvätten.. Vid omstart räcker det med att ånyo trycka in pistolgreppet Stäng av högtryckstvätten genom att vrida start/stoppknappen (2.28) till pos. 0. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudström- ställaren och stäng vattentillförseln. Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet när Ni lägger ifrån Er spolröret. Därigenom förhindras utomstående att omgå- ende använda högtryckstvätten.
DRIFTSTERMOSTAT
Hetvattentemperaturen kan regleras från 40
- 90°C på omkopplaren (2.28).
SUPERSTEG
Högtryckstvätten är utrustad med ett speciellt supersteg. Genom en kombinerad inställning av omkopplaren (2.28) och superstegsregleringen (2.30) går det att steglöst variera temperaturen från 45 - 130°C. Vid användning av supersteget återcirkuleras ca 40% av utloppsvattnet tillbaka till pumpens sugsida, varvid temperaturen ökas till det maximala. Detta innebär att vattenmäng- den reduceras.
BRÄNSLENIVÅKONTROLL
Bränslenivåkontrollen (2.12) stänger av olje- brännaren vid för låg oljenivå i bränsletanken. När oljebrännaren stängts av, arbetar maskinen vidare som kallvattentvätt. Stoppa högtryckstvätten genom att ställa start/ stoppknappen (2.28) på pos. 0. Fyll på diesel- olja och starta högtryckstvätten igen.
APPLICERING AV RENGÖRINGSME- DEL
Använd endast rengöringsmedel som tagits fram speciellt för användning ihop med hög- tryckstvättar. De är dryga och skonar tvättobjek- ten såväl som högtryckstvätten mesta möjligt.
1. Sätt rengöringsmedelslangen med filtret (3.34) i rengöringsmedeldunken. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsme- delvätskan.
2. Önskad doseringsmängd ställs in på rengö- ringsmedel-regleringen (2.29).
3.På SPECTRUM lansen och Turbo Laser öppnas för rengöringsmedel med reglagehandtaget.
Obs! Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 19
19G3H
UNDERHÅLL
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA HUR
Instruera Ny användare Innan brukaren använder hög-
tryckstvätten
Låt användaren läsa igenom instruk-
tionsboken. Check Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - kalla på servicemontör. Check Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? - kalla på service-
montör. Check Sug av rengö ringsmedel. Dagligen - vid användning av rengö-
ringsmedel
Dålig/ingen sugfunktion/otätheter?
kalla på servicemontör Rengör Vat tenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll Rengör Sandfilter Vid behov Se underhåll Check Tätningar Var annan månad Otätheter? - kalla på servicemontör. Justera Oljebrännare 2 gånger/år - efter behov Kalla på servicemontör Rengör Panna/spiral Årligen/vid behov Kalla på servicemontör Åtgärd Avkalkning Vid tryckstegringöver 5 bar Se underhåll Check Termostat Varannan månad Temperatur för hög/låg? - kalla på
servicemontör
För att uppnå ett maximalt utbyte och längsta möjliga livslängd med Er högtryckstvätt är det viktigt att maskinen underhålls. Vi rekommen- derar att Ni följer nedanstående anvisningar enligt checklistan på nästa sida.
OLJENIVÅ/PUMP
Fyll på olja till underkanten av påfyllningshålet. (oljetyp och -mängd - se Tekniska Data).
VATTENFILTER
Rengör vattenfiltret (2.9) efter behov. Montera av vatteninloppsslangen och tag ut vattenfil- tret.
BRÄNSLEFILTER
Filtret ska bytas en gång per år, eller efter behov. Om vatten upptäcks i bränslefiltret (4.36), töms/bytes filtret och bränsletanken (2.11) töms.
ANTIKALK
För att förhindra kalkutfällning och igensättning av rör, slangar och munstycken, tillsättes vattnet antikalkmedel, som fylls på behållaren (3.32).
AVKALKNING
Även om högtryckstvätten är utrustad med mjukgöringsanläggning, som kontinuerligt till- sätter vattnet antikalkmedel, förordar vi att maskinen avkalkas med jämna mellanrum. Avkalkning erfordras dessutom vid tryckhöjning till 5 bar eller mer.
1. Stoppa ner rengöringsmedelfiltret i dunken med pannstenssyra.
2. Montera av spolröret mellan pistolen (2.26) och tryckregleringshandtaget (2.3).
3. Starta tvätten och låt den gå i 1/2 minut.
4. Stäng pistolen (2.26) ett par gånger, så att
tvätten också avsyras i cirkulationssystemet.
5. Stoppa tvätten och låt pannstenssyran verka i 5 minuter.
6. Starta tvätten igen.
Om trycket inte är nere på driftstryck upprepas momentet. Efter avsyrning bör anläggningen köras med rent vatten för att få bort syra eller kalkrester. Stäng pistolen ett par gånger, så att tvättens cirkulationssystem sköljs rent. Tänk också på att rengöringsmedelsystemet ska sköl- jas igenom (stick ner rengöringsmedelfiltret i en spann med rent vatten). Efter detta är tvätten klar för förnyad användning. OBS! Pannstenssyra etsar; ansiktsskydd, skydds- handskar, etc. bör användas.
FROSTSKYDD
Den bästa frostskyddet är att ställa hög- tryckstvätten i ett frostfritt rum. Om det inte kan ordnas, frostskyddas högtryckstvätten på följande sätt:
1. Montera av karossen och stäng för inlopps- vattnet.
2. Slå på maskinen, aktivera pistolen och låt maskinen tömma vattenbehållaren.
3. Häll 2 liter frostskyddsvätska i vattenbehål- laren (2.7/4.37).
4. Starta maskinen genom att vrida omkopp- laren (2.28) och låt maskinen gå med öppet tryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut från munstyckena (2.1) och (2.2). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkulations- och säkerhets- ventilen.
Frostskyddsvätskan kan samlas upp och åter- användas.
RENGÖRING
Håll alltid högtryckstvätten ren. Därmed för- längs livstiden och funktionsprestandan hos de enskilda delarna betydligt.
DEMONTERING/DESTRUKTION
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats för sandfilter, Turbo Laser-filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska sändas till lokal behörig myndighet/institution för deponering/ destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Delar som byts ut vid servicebesök kan över- lämnas till servicemontören som sörjer för inlämnande till rätt instans.
CHECKLISTA
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 20
20 G3H
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten startar inte. Omkopplaren inte aktiverad. Vrid omkopplaren.
Högtryckstvätten är inte ansluten till elnätet Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvudströmbrytaren. Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen - kontakta serviceavdelningen. Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
Högtryckstvätten stannar plötsligt.
Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen -kontakta serviceavdelningen. Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta serviceavdelningen. Motor eller spiral för varm. Vrid omkopplaren till pos. 0, och vänta 15 min. Omstar ta maskinen. För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/
trasigt )
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
Motorn brummar vid igång- sättning
Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen eller brummar motorn fortfarande - kon-
takta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och pistol skakar
Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Regleringen för rengöringsmedel öppen. Vrid regleringen till pos 0 För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen stampar eller manometern svänger .
Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Högtryckssida otat. kontakta serviceavdelningen.
Säkerhetsventilen träder i funktion eller högtryckstvätten ger för högt tryck
Förmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör förmunstycket Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Ingen tillförsel av rengörings- medel.
Dunk för rengöringsmedel tom. Efterfylles. Filter för rengöringsmedel smutsigt. Rengör filtret. Doseringsventilen stängd. Öppnas.
Pannan ryker Vatten i bränslet. Töm bränsletanken och gör ren den (se underhåll)
Luft i bränslesystemet Vid start av maskin efter att bränsletillförseln har varit avbruten (Vid första upp-
start). kommer det att vara luft i bränslesystemet. Vrid start/stopp-vredet til max. temperatur. Efter detta kommer det att ta några minuter innan systemet är urluftat och återgår til normal förbränning. Är maskinen utrustad med foto-cell, kan det vara nödvändigt att återställa start/stop-vredet under urluftning
Brännaren avbryter under drift. Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov.
Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll). Vatten i bränslet. Töm bränsletanken och rengör (se underhåll). Bränsletank tom. Fyll tanken. För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Brännaren startar och stoppar onormalt vid rätt arbetstryck.
Bränslefiltret är smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll). Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov.
Brännaren tänder inte. Fel fasföljd. Byt faser i stickkontakten.
Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov. Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll). Vatten i bränslet. Töm och rengör bränsletanken (se underhåll). Bränsletank tom. Fyll tanken.
Högtryckstvätten går inte på maxtryck/ varierar i tryck.
Pumpens sugsida otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn vid behov slangband. Igensatt högtrycksmunstycke. Tag av och rengör försiktigt munstycket. Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen, se underhåll. Slitet högtrycksmunstycke. Montera nytt munstycke. Obs rätt typ (se tekniska data). Luft i anläggningen. Lufta tvätten. Öppna tryckregleringshand taget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå
tills stabilt tryck erhålls.
Vattnet kommer inte upp till driftstemperatur.
Driftstermostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov. Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll). Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen, se underhåll.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 21
21G3H
TEKNISKA DATA
Modell G3H 8-130 G3H 10-140 G3H 12-160 G3H 12-190
Pumptryck bar/psi 130/1885 140/2000 155/2103 190/2755 (Pumptryck m. supersteg) bar 40 40 40 40 Turbotryck ETP bar bar/psi 175/2540 185/2683 195/2828 225/3260 Vattenmängd v min/max tryck l/time 440/490 530/580 670/720 670/720 (Vattenmängd m. supersteg) l/250 250 290 360 360 Temp. max. vatten oC 80 80 80 80 ( Max temp., supersteg) oC 130 130 130 130 Rengöringsmedel max. % 0-6 0-6 0-6 0-6 Rekylkraft, max. N 16 20 27 29 Bryttryck, cirk.vent. bar 150 150 200 220 Bryttryck, säkerhetsvent bar 210 195 210 230 Pumpolja, Omala 150 l 0,11 0,11 0,11 0,15 Vattenanslutning 3/4 3/4 3/4 3/4 Matarintryck/max./min bar 1/10 1/10 1/10 1/10 Tillförseltemp. max oC 30 30 30 30 Strömförbrukning 1 X 230/240V, 50/60 Hz A 9,5 12,5 - - Strömförbrukning 3 X 230V, 50 Hz A - - 10,5 12,5 Strömförbrukning 3 X 400V, 50 Hz A - - 6 6 Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz A - - 6 6 Säkring 1 X 230/240V, 50/60 Hz A 10 13 - - Säkring 3 X 230V, 50 Hz A - - 16 16 Säkring 3 X 400V, 50 Hz A - - 10 10 Säkring 3 X 415V, 50 Hz A - - 10 10 Motoreffekt, upptagen/avgiven kW 2,2 2,9 3,5 3,6 Bränsletank l 20 20 20 20 Bränsleförbrukning - bildiesel, t v. 50° l/time 2,1 2,4 2,85 2,85 Bränslemunstycke Us.gal./o 0,65/80H 0,85/80H 1,1/80H 1,1/80H Värmeeffekt, max. kW 30 36 46 46 Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1503,0 1503,5 1504,0 1503,5 Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040 4040 Dubbelt spolrör munstycksvinklar o 15/40 15/40 15/40 15/40 Spectrum dim. 130 135 140 135 Elkabel m 4,5 4,5 4,5 5 Högtrycksslang Ømm 8 8 8 8 Högtrycksslang m 10 10 10 8/10/15 Vikt kg 72 73 73 73 Djup mm 535 535 535 535 Bredd mm 585 585 585 585 Höjd mm 780 780 780 780 Ljudnivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Lpa/Lwa LPA/LWA 84/97 84/97 85/100 85/100
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 22
22
G3H
ENGLISH OPERATING GUIDE
The construction and function of the high pres- sure cleaner Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and photo No. 2 - 4. The machine consists of a low pres- sure side and a high pressure side with a built-in boiler system and high pressure pump (2.16). From the water inlet (2.9), the water is carried through the float valve (2.23), into the water box/pre-heater (2.7). At maximum water level the float valve shuts off the water supply.
From the water box the water is sucked into the three-cylinder pump which is driven by the electric motor (2.14). From the low pressure chamber of the high pressure pump the water is sucked through the suction valves into the cylinders. Here the water is pressurized and pumped through the pressure valves into the high pressure side and into the coil (2.6) where it is heated to the required temperature by hot water or steam.
The operating temperature is set and adjusted on the switch (2.28). The water is pumped through the pressure outlet (2.31) into the high pressure hose (2.25), to the pistol (2.26), the lances (2.27) and out through the nozzles (2.1) and (2.2).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the pressure regulation handle (2.3) and can be read on the pressure gauge (2.24). If the water pressure exceeds the nor- mal working pressure the built-in safety valve (2.20) will open the by-pass and thereby pre- vent damage to the high pressure cleaner. From the fuel tank (2.11) the fuel is sucked through the fuel filter (2.13/4.36) and on to the burner.
The high pressure cleaner can operate with either cold water, hot water or steam. For hot water or steam operation the inlet water is pre-heated on the low pressure side in the pre-heater, while on the high pressure side it is heated by means of the burner (2.10) to the operating temperature in the boiler coil.
The high pressure cleaner is equipped with a steam device (2.19). Through recirculation it is possible to heat the water to 130°C.
Detergent is added via the detergent valve (2.17) from an external detergent tank (2.15) which may be placed on the holder for deter- gent tank. By means of the detergent regulator (2.29) it is possible to dose up to 6% deter- gent.
The dose pump doses water softener from the container (3.32) into the water box (2.7).
2.1 High pressure jet
2.2 Low pressure jet
2.3 Pressure regulation handle
2.4 Overheating protector
2.5 Thermostat sensor
2.6 Heating coil
2.7 Water tank/pre-heater
2.8 Flame sensor
2.9 Water inlet/water filter
2.10 Burner
2.11 Fuel tank
2.12 Fuel level sensor
2.13/4.36 Fuel filter
2.14 Electric motor
2.15 Detergent tank (external)
2.16 High pressure pump
2.17 Detergent valve
2.18 Bypass valve
2.19 Steam device
2.20 Safety valve
2.22 Water level sensor
2.23 Float valve
2.24 Pressure gauge
2.25 High pressure hose
2.26 Pistol
2.27 Lances
2.28 Switch (start/stop)
2.29 Detergent regulator
2.30 Steam device regulator
2.31 Pressure outlet
2.35 Pressure-switch
3.32 Water softener tank
3.34 Filter for detergent
3.35 Drain off fuel
4.36 Fuel filter
4.37 Lid for water tank
INTRODUCTION
We congratulate you on your choice of new high pressure cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europes leading man- ufacturers of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for all industries with a complete range of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner we ask you and other possible opera- tors to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construc- tion and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high-pressure cleaners operational life will be prolonged and the per- formance will be more effective if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g. (2.28) meaning that refer- ence is made to photo No. 2 and object No.
28.
DESCRIPTION
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SAFETY CIRCUITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
FLAME CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
OVERHEATING PROTECTOR . . . . . . . . . . 23
OVERLOAD PROTECTOR . . . . . . . . . . . . . 23
WATER LEVEL CONTROL . . . . . . . . . . . . . 23
STATIC INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
STANDARD EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . . . . . 24
LANCES: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
OPERATING AND STARTING GUIDE . . . . . . . . 24
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
OPERATING THERMOSTAT . . . . . . . . . . . 24
STEAM DEVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
FUEL LEVEL SENSOR . . . . . . . . . . . . . . . . 24
DETERGENT APPLICATION . . . . . . . . . . . 24
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
OIL LEVEL/PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FUEL FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
DESCALING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FROST PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . 25
CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
REPLACEMENTS/DESTRUCTION . . . . . . 25
CHECK LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FAULT FINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
SMOKE FLUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 23
23G3H
2
37
36
34
32
35
9
28
29
24
30
31
2
3
4
SAFETY CIRCUITS
FLAME CONTROL
The flame control (2.8) supervises the oil burner operation. Any flame failure condition will cause the oil burner to be switched off after 10 seconds. The machine will then continue operation as a cold water cleaner. Stop the high pressure cleaner by setting the switch (2.28) in position 0. Remedy the fault (see Fault finding) and restart the machine.
OVERHEATING PROTECTOR
The overheating protector (2.4) stops the high pressure cleaner if the temperature of the boiler cap exceeds 60°C.
OVERLOAD PROTECTOR
Thermal switches in the pump motor housing will protect the motor against overheating.
WATER LEVEL CONTROL
The water level control (2.22) disconnects the burner at too low water level. Stop the high pressure cleaner by turning the switch (2.28) to pos. 0. Correct the fault (see fault finding) and restart the machine.
STATIC INSTALLATION
STATIC INSTALLATION OF HOT WATER CLEANERS
EXHAUST OUTLET:
Every machine should be equipped with an exhaust gas outlet with dimensions according to the table on page 44. The installation should be made by a local plumber who at the same time secures that the installation satisfies the local requirements of the authorities.
EXHAUST GAS BLOWER:
When two or more machines are gathered in an exhaust gas unit, this is to be equipped with an exhaust gas blower. The exhaust gas can reach as much as 300 degrees. The performance of the blower should be dimensioned according to the total quantity of exhaust gas and additional air. An air quantity 2 X the air quantity of the table on page 44 is recommended.
AIR INTAKE:
The engine room is to be equipped with an air intake, which makes the supply of a necessary air quantity for the combustion of the machines possible (please see table on page 44).
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 24
24 G3H
STANDARD EQUIPMENT
FINE SAND FILTER
If you use water containing fine sand you must mount a fine sand filter. The filter element is exchanged as required. If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is not covered by the warranty.
HIGH PRESSURE HOSE
Your new high pressure cleaner is provided with a heavy high-pressure hose. Do not attempt to pull the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high-pres- sure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over.
LANCES:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances:
• SINGLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance . It is operated by means of the pistol grip.
• DOUBLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regula- tion and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• SPECTRUM LANCE
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of deter- gents.
It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• ROTO JET LANCE
is supplied with a nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• TURBO LASER LANCE
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
NOTE: When using the Turbo Laser lance / Roto Jet lance the temperature must not exceed 90°C.
OPERATING AND STARTING GUIDE
STARTING
If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. If you still wish to extend the electric cable the dimensions should be as follows:
Length of cable cross-sectional area max. 12 m min. 1.5 mm2 max. 20 m min. 2.5 mm2 max. 30 m min. 4.0 mm2
The high-pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible.
1. Connect the electric cable. Note the rated
voltage and amperage of the high pressure cleaner, (se technical specifications.)
2. Add water softener to the container (3.32). Connect the high-pressure hose to the pres-
sure outlet (2.31). Flush the water supply hose through and connect it to the water
inlet (2.9). The hose must be min. 3/4. Water supply pressure - see technical data. Turn on the water.
3. Fill with diesel oil. Turn on the mains switch
and start the high pressure cleaner by turning
the switch (2.28).
4. If the fuel supply has been switched off (at
first time start or if the fuel hoses have been
taken out of the fuel tank) there will be air in
the fuel system when you start the machine.
Turn start/stop button clockwise to max.
temperature after a few minutes the system
has been bled and the combustion is back
to normal. If the machine is equipped with
a flame control it might be necessary to rest
the start/stop button during air escape.
5. Flush the high-pressure hose and the pistol through and then fit lance or standard lance on the pistol.
6. Open the pressure regulating handle (2.3) and activate the pistol (2.26). Allow the high pressure cleaner to run until the pressure is stable (to bleed the high pressure cleaner and hose). The high pressure cleaner is now ready for operation as ordinary cold water cleaner and by means of the pressure regu- lation handle you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pressure of the high pressure cleaner.
7. Turn the switch (2.28) to heat mode with the thermostat set to the temperature you require (min. 45°C). Activate the pistol and let the high pressure cleaner run until the burner turns on. Now the high pressure cleaner is ready for operation as a hot water cleaner.
NB! G3H 12-160/190 If the burner does not turn on change any two phases in the electric plug.
The high pressure cleaner should always be placed vertically.
STOPPING
When the pistol trigger (2.26) is released the high-pressure cleaner stops. To restart simply activate the pistol trigger. To stop the high-pressure cleaner turn the switch (2.28) to pos. 0. Switch off the mains supply and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the handle whenever you put down the lance. This will prevent any unauthorized persons from immediately using the high pressure cleaner.
OPERATING THERMOSTAT
The hot water temperature may be regulated from 45 - 80°C on the switch (2.28).
STEAM DEVICE
The high pressure cleaner is equipped with a special steam device. With a combined set- ting of the switch (2.28) and the steam device regulator (2.30) it is possible to infinitely vary the temperature from 45 - 130°C. When using the steam device approx. 40% of the outlet water is recirculated to the suction side of the pump whereby the temperature is increased to maximum level. This will result in a reduction of the water capacity.
FUEL LEVEL SENSOR
The fuel level sensor (2.12) switches off the oil burner when the oil level in the fuel tank is too low. When the oil burner is disconnected the machine will continue operation as a cold water cleaner. Stop the high pressure cleaner by setting the switch (2.28) in pos. 0. Fill the tank with fuel and restart the high pressure cleaner.
DETERGENT APPLICATION
Use only detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the clean- ing object and the high pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the deter- gent filter in the tank containing detergent. Check that the detergent covers the filter completely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) can be set on the detergent regulator (2.29).
3 Application of detergents can be carried out
by turning the regulation handle.
After using detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent hose in clean water, and let the machine run for a few minutes
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 25
25G3H
MAINTENANCE
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses high pressure cleaner Let operator read instruction guide Check High pressure hose During daily use Leaks? - call service engineer Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? - call service engineer Check Detergent suction Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? - call service engineer Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance Clean Fine sand filter As needed See maintenance Check Machine for leaks Every other month Leaks? - call service engineer Adjust Oil burner Twice a year/ as needed Call service engineer Clean Boiler/coil Yearly/as needed Call service engineer Perform Descaling For pressure increase over 5 bar See maintenance Check Thermostat Every other month Temperature too high/low? - call service engineer
To obtain the optimum performance and the longest possible life for your high pressure cleaner it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page.
OIL LEVEL/PUMP
Add oil in level with the lower edge of the oil filling hole (for oil type and quantity please see the technical data). Water filter Clean the water filter (2.9) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter.
FUEL FILTER
We recommend that you change the filter once a year or as the need arises. If water is found in the fuel filter (4.36) change the filter. Empty the fuel tank (2.11) Clean the tank. To prevent lime scale deposits from blocking pipes, hoses and nozzles water softener is added to the water which is fed into the tank (3.32).
DESCALING
Even though the high pressure cleaner is equipped with a water softener device we recommend that the machine be regularly descaled. Descaling is required if you find a pressure increase of 5 bar or more over operat- ing pressure.
1. Place the detergent pipe (2.34) into the des- caling acid.
2. Dismount the lance (2.27) from the pistol (2.26).
3. Start the cleaner and let it run for 1/2 min.
4. Close the pistol (2.26) a few times so the cleaner is also descaled in the by-pass sys-
tem.
5. Stop the cleaner and let the descaling acid work for 5 min.
6. Restart the cleaner.
If the pressure is not down to the operating pressure the process is repeated. After descal- ing the system must be with clean water to remove acid residues. Close the pistol a couple of times so that the by-pass system of the cleaner is flushed clean. The cleaner is then ready for use again. NOTE! Descaling acid is corrosive; wear facial protection, protective gloves, etc.
FROST PROTECTION
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost free environment. If this is not possible the high pressure cleaner must be frost protected as follows:
1. Remove the cover and turn off the water sup- ply.
2. Turn on the machine, activate the pistol and let the machine empty the water tank.
3. Add 4 liters of antifreeze mix to the water tank (2.7).
4. Start the machine by turning the switch (2.28) to pos. AUT, activate the pistol and let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the nozzles (2.1) and (2.2). Release the pistol trigger a couple of times to frost protect the by-pass and safety valve.
The antifreeze can be collected and used again.
CLEANING
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the indi- vidual parts considerably.
REPLACEMENTS/DESTRUCTION
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruc- tion. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.
CHECK LIST
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 26
26 G3H
FAULT FINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner does not start.
Switch not activated. Activate switch. High pressure cleaner not connected to the
power.
Put in the plug. Switch on the mains switch.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department Missing voltage in plug. Connect voltage according to el. diagram.
High pressure cleaner stops suddenly.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Low voltage. Extension cable too long, contact service department. Motor or coil too warm. Set switch in pos. 0and wait 15 min. Restart the machine. Operating pressure too high (nozzle dirty). Clean/change nozzle (see technical data).
Motor hums when started. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again or motor still hums, contact service depart-
ment.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and pistol shake.
Air in the pump. Tighten suction hose. Detergent valve open. Turn the detergent regulation to pos. 0. Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve hammersor pressure gauge oscillates.
Nozzle partly blocked. Remove and clean the nozzle. Pressure outlet systerm leaks. Contact service department.
Safety valve starts functioning or high pressure cleaner oper- ates at too high a pressure.
Primary nozzle partly blocked. Remove and clean front nozzle. Pressure nozzle partly blocked. Remove and clean pressure nozzle.
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter. Metering valve closed. Open.
Boiler smokes. Water in the fuel. Air in the fuel system. Empty and clean fuel tank (see maintenance).If the fuel supply has been switched
off ( at first time start or if the fuel hoses have been taken out of the fuel tank) there will be air in the fuel system when you start the machine.Turn start/stop button clockwise clockwise to max. temperature after a few minutes the system has been bled and the combustiion is back to normal. If the machine is equipped with a flame control it might be necessary to rest the start/stop button during air escape.
The burner cuts out during operation.
Thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. No water supply. Turn on water. No fuel. Fill tank. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see maintenance). Fuel tank emty Add fuel Insufficient water. The water tap fully open.
The burner starts and stops incorrectly with correct working pressure.
Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). Thermostat set too low. Check thermostat setting and reset.
Burner does not light. Wrong phase sequence. Change phases in the electric plug.
Thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see maintenance). Fuel tank emty Add fuel.
High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pres- sure oscillates.
Suction side of pump leaks (takes in air).
Check for leaks, tighten hose clamps.
High pressure nozzle blocked. Disconnect nozzle and clean it carefully. The machine needs descaling. Descale the machine according to maintenance. High pressure nozzle worn. Install new nozzle. Note type (see technical data). Air in the system. Bleed out the cleaner. Open pressure regulating handle, activate the pistol Let the
machine run until stable pressure is reached.
The water does not reach oper- ating temperature.
Operating thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). The machine needs descaling. Descale the machine according to maintenance.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 27
27G3H
TECHNICAL DATA
MODEL G3H 8-130 G3H 10-140 G3H 12-160 G3H 12-190
Pump pressure bar/psi 130/1885 140/2030 160/2320 190/2755 (Pump pressure w./steam device) bar 40 40 40 40 Turbo pressure, ETP bar/psi 175/2540 185/2680 200/2900 225/3260 Water quantity at max/min pressure l/h 440/480 530/600 670/720 670/720 (Water quantity w./steam device) l/250 250 290 360 360 Max. temperature with max water qty. oC 80 80 80 80 (Max. temperature, steam) oC 130 130 130 130 Detergent dosage % 0-6 0-6 0-6 0-6 Recoil force, max N 16 20 27 29 Breaking pressure, by-pass valve bar 160 160 200 220 Breaking pressure, safety valve bar 210 195 210 230 Pump oil, Type SAE 10W/40 l 0,11 0,11 0,11 0,15 Water connection 3/4 3/4 3/4 3/4 Inlet pressurMine, max. bar 1/10 1/10 1/10 1/10 Inlet temperature, max oC 30 30 30 30 Amp. consumption, 1x230/240V 50/60Hz A 9,5 12,5 - - Amp. consumption, 3x230V, 50 Hz A - - 12,5 12,5 Amp. consumption, 3x400V 50 Hz A - - 6 6 Amp. consumption, 3x415V 50 Hz A - - 6 6 Fuse 1x230/240V,50/60 Hz A 10 13 - - Fuse 3x230V,50 Hz A - - 16 16 Fuse 3x400V, 50 Hz A - - 10 10 Fuse 3x415V A - - 10 10 Power consumption kW 2,2 2,9 3,5 3,6 Fuel tank l 20 20 20 20 Fuel consumption, t v. 50°C l/h 2,1 2,4 2,85 2,85 Burner nozzle gal./o 0,65/80H 0,85/80H 1,1/80H 1,1/80H Heating effect kW 30 36 46 46 Double lance high pressure nozzle dim. 1503,0 1503,5 1504,0 1503,5 Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040 4040 Double lance nozzle angles o 15/40 15/40 15/40 15/40 Spectrum dim. 130 135 140 135 Electric cable m 5 5 5 5 High pressure hose, DN-size mm 8 8 8 8 High pressure hose, lenght m 8/10/15 8/10/15 8/10/15 8/10/15 Weight kg 72 73 73 73 Depth mm 535 535 535 535 Wiht mm 585 585 585 585 Height mm 780 780 780 780 Noise level dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Lpa/Lwa 84/97 84/97 85/100 85/100
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 28
28
G3H
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG
Der Hochdruckreiniger wurde entsprechend des Funktionsdiagramms und der Photos 2-4 konstru- iert. Die Maschine besteht aus einem Niederdruck- und einem Hochdruckteil, mit einem Kesselsystem aus Edelstahl für die Erzeugung von heißem Wasser und einer 3-Kolben-Axialpumpe (2.16). Vom Wassereingang (2.9) läuft das Wasser durch ein Schwimmerventil (2.3) in den Wasserkasten/ Vorerhitzer (2.7). Sobald der maximale Wasserstand erreicht wird, unterbricht das Schwimmerventil die Wasserzufuhr.
Vom Wasserkasten /Vorerhitzer wird das Wasser durch die Hochdruckpumpe angesaugt. Von der Niederdruckseite der Pumpe wird das Wasser in den Zylinderkopf gesaugt, unter hohem Druck gebracht ) und die Heizschlange (2.6) zum Hochdruckausgang (2.31) befördert. Von dort aus gelangt es über den Hochdruckschlauch (2.25) zur Hochdruckpistole (2.26), Lanze (2.27) durch die Düsen (2.1 und 2.2) zum Reinigungsobjekt. Die Arbeitstemperatur des Wassers wird über den Schalter (2.28) eingestellt.
Der Druck des Hochdruckreinigers kann über den Handgriff (2.3) an der Lanze eingestellt und am Manometer (2.24) abgelesen werden.
Falls durch eine Störung am Gerät oder eine verstopf- te Düse der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe überschritten wird, öffnet das Sicherheitsventil (2.20), die Pumpe geht in eine Umlaufsituation und somit werden mögliche Schäden verhindert.
Das Dieselöl aus dem Tank (2.11) wird über die in der Hochdruckpumpe integrierte Dieselpumpe durch den Ölfilter (2.13/4.36) zum Ölbrenner (2.10) befördert. Der Hochdruckreiniger kann mit kaltem Wasser, heißem Wasser oder Dampf betrieben werden. Bei Heißwasser- oder Dampfbetrieb wird das Vorlaufwasser auf der Niederdruck seite im Vorwärmer erhitzt, während es auf der Hochdruck seite mit Hilfe des Brenners (2.10) in der Kesselspirale auf die Betriebstemperatur gebracht wird.
(Der Hochdruckreiniger ist mit einer Dampfstufe (2.19) ausge stattet. Bei Wiederumlauf ist es mög- lich, das Wasser auf 130° C zu erwärmen.)
Die Reinigungsmittel werden über das Reinigungsmittelventil (2.17) aus einem externen Behälter zugeführt (2.15), der eventuell auf die Stativ für Behälter angebracht werden kann. Mit dem eingebauten lnjektor ist es möglich, bis zu 6% Reinigungsmittel zu dosieren.
Die Dosierpumpe fördert das Entkalkungsmittel vom Behälter (3.32) in den Wasserkasten(2.7).
2.1 Hochdruckdüse
2.2 Hiederdruckdüse
2.3 Handgriff zur Druckregulierung
2.4 Überhitzungsschutz
2.5 Thermostatfühler
2.6 Heizschlange
2.7 Wasserkasten/Vorwärmstufe
2.8 Flammenüberwachung
2.9 Wassereingang und Filter
2.10 Dieselbrenner
2.11 Dieseltank
2.12 Dieselöl-Niveaukontrolle
2.13/4.36 Dieselölfilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigungsmitteltank (extern)
2.16 Hochdruckpumpe
2.17 Reinigungsmittelventil
2.18 Bypaßventil
2.19 superstufe
2.20 Sicherheitsventil
2.35 Drütckwächter (Schalter)
2.22 Wasserzulaufkontrolle
2.23 Schwimmerventil
2.24 Druckmanometer
2.25 Hochdruckschlauch
2.26 Hochdruckpistole
2.27 Lanze
2.28 Start/Stopp- Schalter
2.29 Reinigungsmittel-Regulator
2.30 superstufe-Regulator
2.31 Hochdruckausgang
3.32 Behälter für Enthärtungsmittel
3.34 Filter für Reinigungsmittel
4.36 Dieseltankfilter
4.37 Deckel für Wasserkasten
EINLEITUNG
Zum Kauf Ihres Hochdruckreinigers möchten wir Sie beglückwünschen.Wir sind überzeugt, daß dieses moderne und leistungsfähige Gerät, welches in einem der führenden europäischen Unternehmen für Hochdruckreiniger hergestellt wurde, Ihren Erwartungen voll und ganz entsprechen wird. Gerni A/S hat ein umfangreiches Produktionsprogramm von verschiedenen Kalt- und Heißwasserhochdruckreinigern mit differenzier ten Leistungsparametern und ein vielfältiges Angebot von Zubehörteilen. Dadurch können wir Ihnen bei der Lösung spezifischer Reinigungsprobleme gern die für Sie passende und in der Praxis bereits bewährte Reinigungsmethode anbieten.
Im Interesse einer wirtschaftlichen und störungsfrei- en Nutzung Ihres Hochdruckreinigers bitten wir Sie, die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen. Dadurch machen Sie sich mit dem Aufbau und der Funktion Ihres neuen Gerätes vertraut und gewährleisten einen störungsfreien Betrieb. Zugleich beugen Sie Fehlbedienungen vor und gewähren eine optimale Sicherheit. An Hand der bildhaften Darstellung wird die Inbetriebnahme und Nutzung Ihres Hochdruckreinigers verdeutlicht,z.B. ver weist die Angabe (2.25) im Text auf das Foto 2, Punkt 25.
BESCHREIBUNG
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . 29
FLAMMENÜBERWACHUNG . . . . . . . . . . . . . . . 29
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
THERMOSCHALTER DES MOTORS . . . . . . . . . 29
WASSERZULAUFKONTROLLE . . . . . . . . . . . . . . 29
STATIONÄR INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
AUSRÜSTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
HOCHDRUCKSCHLAUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
LANZEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG 30
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
SUPERSTUFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
BRENNSTOFFNIVEAUKONTROLLE . . . . . . . . 30
REINIGUNGSMITTELBEIGABE . . . . . . . . . . . . . 30
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG . . . . . . . . . . . 31
WASSERFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
BRENNSTOFFFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ANTI ENTKALKUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ENTKALKUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
FROSTSICHERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
DEMONTIERUNG/ENTSORGUNG . . . . . . . . . . 31
CHECKLISTE FÜR WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
STÖRUNGSSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN. . . . . . . . . . . . . . . . . 42
ABGAS-SCHORNSTEINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 29
29G3H
2
37
36
34
32
35
9
28
29
24
30
31
2
3
4
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
FLAMMENÜBERWACHUNG
Ihre Maschine kann mit Flammenkontrolle ausge- stattet sein. Die Flammenüberwachung (2.8) kontrolliert die ordnungsgemäße Funktion des Brenners. Geht die Brenner flamme infolge einer Störung aus, wird nach 10 Sekunden die Brennstoffzufuhr der Dieselölpumpe unterbrochen. Der Hochdruckreiniger arbeitet jetzt nur noch im Kaltwasserbereich. Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0), ermitteln Sie die Ursache des Fehlers entsprechend der Checkliste und starten Sie danach die Maschine wieder.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Der Überhit zungsschutz (2.4) stoppt den
Hochdruckreiniger, sobald die Temperatur des Wasserkastens/Vorwärmstufe 60° C übersteigt.
THERMOSCHALTER DES MOTORS
Der Thermoschalter im Motor schützt diesen vor Überhitzung. Falls er durch eine zu hohe Temperatur des Motors aktiviert wird, schaltet die Maschine ab.
WASSERZULAUFKONTROLLE
Der Schalter (2.22) überwacht den eingangsseitigen Umlauf des Wassers. Liegt dort ein zu geringer Wasserdruck an, wird automatisch der Brenner abgeschaltet. Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0), ermitteln Sie die Ursache des Fehlers entsprechend der Checkliste und starten Sie die Maschine danach wieder.
STATIONÄR
INSTALLATION
STATIONÄR INSTALLATION VON HEIßWASSERMASCHINEN
RAUCHAUSLASS:
Jede Maschine soll mit einem korrekt bemessten Rauchgasauslaß ausgestattet sein (laut der Skizze auf Seite 44). Die Einrichtung soll vom lokalen Gas- und Wasserinstallateur ausgeführt werden, der gleichzeitig sichern wird, daß die Einrichtung die lokalen Forderungen der Behörden einhält.
ABGASGEBLÄSE:
Wenn 2 oder mehr Maschinen zur einen gesam- melten Abgasanlage gemacht werden, ist diese mit einem Abgasgebläse ausgestattet zu werden. Die Abgase können Temperaturen bis an 300°C erreichen. Die Leistung des Gebläses soll laut der gesammel- ten Menge von Abgasen und Zusatzluft bemessen werden. Eine Luftmenge 2 X die Luftmenge der Tabelle auf Seite 44 wird empfohlen.
LUFTEINLASS:
Der Maschinenraum soll mit einem Lufteinlaß aus- gestattet sein, der die Zufuhr einer notwendigen Luftmenge zur Verbrennung in der Maschinen ermöglicht (siehe die Tabelle auf Seite 44).
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 30
30 G3H
AUSRÜSTUNG
FLIESSSANDFILTER
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen wir das Montieren eines Fließ-sandfilters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswechselbar. Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben, kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile oder die lanzen kommen. Diese Beschädigungen werden nicht von der Garantie abgedeckt.
HOCHDRUCKSCHLAUCH
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräf- tigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verän- dern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfah- ren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
LANZEN
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein:
EINZELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient.
DOPPELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM LANZE
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
TURBO LASER LANZE
ist mit einem patentierten Düsesystem ausge- rüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinig-ungsmit- tel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
ROTO JET LANZE
ist mit ein Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinig-ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
Achtung: Bei Anwendung des Turbo Lasers /Roto Jet darf die Temperatur 90° C nicht überschreiten.
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
START
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die Standard weite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruckschlauch verlän- gert werden, nicht das Elektrokabel. Wenn Sie die Reichweite des Elektrokabels ändern wollen, müs- sen die folgenden Angaben eingehalten werden: Länge des Kabels Kabelquerschnitt
max. 12 m min. 1.5 mm
2
max. 20 m min. 2.5 mm
2
max. 30 m min. 4.0 mm
2
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt abstellen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und
Stromstärke des Hochdruckreinigers beach- ten:
(Sie bitte den Technischen Daten).
2. Füllen Sie das Enthärtungsmittel in d e n
Behälter (3.32).
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß
(2.31) anschlißen. Den Wasserzulaufschlauch durch s pülen und diesen an der Wasserzufuhr (2.9) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches 3/4.
Wasserdruck - sehen Sie bitte technische
daten.
3. Füllen Sie Dieselöl nach. Schließen Sie
den Hauptschal ter und starten Sie den Hochdruckreiniger, indem Sie den Start/ Stopp-Schalter (2.28)
4. Wenn die Brennstoffzufuhr abgeschaltet
gewesen ist ( beim Erststart oder wenn die Brennstoffschläuche aus dem Brennstofftank herausgezogen gewesen sind), wird beim Anlassen der Maschine Luft in dem Brennstoffsystem sein. Drehen Sie den Start/stopp-Schalter im Uhrzeigersinn auf max. Temparatu. Nach einigen Minuten ist das System entlüftet und die Verbrennung wieder normal. Wenn die Maschine mit Flammenüberwachung versehen ist, kann es
notwendig sein, während der Entlüftung den Start/stopp-schalter rückzusetzen.
5. Drücken Sie bitte jetzt die Hochdruckpistole und lassen Sie etwas Wasser durchlaufen. Anschließend können Sie den Lanze auf die Hochdruckpistole montierren.
6. Drehen Sie den Handgriff für die Druckregulierung (2.3) im Niederdruck- Bereich und drücken Sie den Schalthebel der Pistole. Lassen Sie den Hochdruckreiniger laufen, bis er einen stabilen Druck erreicht. (Entlüftung der Maschine und des Schlauches). Jetzt arbeitet die Maschine im Kaltwasserbereich. Der Druck wird am Handgriff (2.3) eingestellt.
7. Drehen Sie jetzt den Schalter (2.28) in den Heißwasserbereich und drücken Sie den Schalthebel der Pistole. Nach kur- zer Zeit springt der Brenner an und läuft so lange, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Jetzt arbeitet die Maschine im Heißwasserbereich.
Achtung!: G3H 12-160/190. Der Brenner springt nur an, wenn die Maschine richtig gepolt ist. Sollte das nicht der Fall sein, müssen am Gerätestecker zwei Phasen untereinander vertauscht werden.
Achtung! Der Hochdruckreiniger sollte immer auf- recht stehen.
STOPP
Sobald der Schalthebel der Hochdruckpistole losge- lassen wird, schaltet die Maschine ab. Der Hochdruckreiniger wird gestoppt, indem man den Start/Stopp-Schalter (2.33) in die Stellung 0 dreht. Schalten Sie den Hauptschalter des Hochdruckreinigers aus und schlie ßen Sie die Wasserversorgung. Die Pistole sollte immer mit der Sicherung am Handgriff abgeschlossen werden, wenn das Spülrohr aus der Hand gelegt wird. Damit wird verhindert, daß Unbeteiligte den Hochdruckreiniger nicht unmittelbar anwenden können.
Betriebsthermometer Die Heißwasser temperatur kann mit dem Betriebsthermostat (2.28) von 4 C bis 80° C geregelt werden.
SUPERSTUFE
Der Hochdruckreiniger ist mit einer speziellen Dampfstufe ausgerüstet. Bei einer kombinierten Einstellung des Betri ebsthermostaten (2.28) und der Dampfstufe (2.30) ist es möglich stufenlos die Temperatur von 4C bis 130° C zu variieren. Bei der Verwendung der superstufe laufen ungefähr 40% des Zulaufwassers zurück zur Saugseite der Pumpe, womit die Temperatur auf das Maximale erhöht wird.
BRENNSTOFFNIVEAUKONTROLLE
Die Brennstof fniveaukontrolle (2.12) unter- bricht die Ölhei zung bei zu niedrigem Ölstand im Brennstofftank. lst die Ölheizung unterbrochen, läuft die Maschine als Kaltwasser reiniger weiter. Der Hochdruckreiniger wird gestoppt, indem der Start/Stopp-Schalter (2.28) in die Pos. 0 gestellt wird. Dieselöl wird nachgefüllt und die Ölheizung neu gestartet.
REINIGUNGSMITTELBEIGABE
Nur Reinigungsmittel verwenden, die spezi- ell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Die Konzentration kann durch das Dosierventil eingestellt werden.
3. Das Reiningungsmit tel wird am Regulierungshandgriff der Lanze geöffnet.
Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch sollte die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 31
31G3H
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Aktivität Was/Wo Wie oft/Wann Bemerkung
Prüfung Hochdruckschlauch Jeden Tagwährend des Betriebes Bei Undichtigkeiten Ser vice rufen
Kontrolle Druckmanometer Jeden Tag während des Betriebes Zu hoch/zu niedrig a) Entkalkung b) Service rufen
Reinigung Wasserfilter Wöchentlich Siehe War tung
Reinigung Fließsandfilter Falls erforderlich Siehe Wartung
Prüfung Dichtheit der Maschine Jeden Monat Bei Undichtigkeiten
Einstellung Brenner 2 x im Jahr oder wenn erforderlich Durch Service
Reinigung Wasserkasten/Heizschlange 1 x im Jahroder wenn er forderlich Durch Service
Entkalkung Heizschlange,Schlauch Wenn der Druck 5 bar höher ist als Angegeben Siehe War tung und Instandhaltung
Prüfung Thermostat Jeden Monat Temperatur zu hoch/zu niedrig - Ser vice rufen
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längst- möglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen. Ölstand der Pumpe Füllen Sie neues Öl bis zum unteren Füllstrich ein.(Öltyp und Füllstand entnehmen Sie bitte den Technischen Daten).
WASSERFILTER
Das Wasserfilter (2.9) ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. Dazu ist der Wasserschlauch zu entfernen, das Filter auszubauen und auszuspülen.
BRENNSTOFFFILTER
Wir empfehlen, das Filter (4.36) mindestens 1 x im Jahr auszuwechseln. Falls sich Wasser im Filter befindet, ist das Filter sofort zu wechseln.
ANTI ENTKALKUNG
Um das Ausscheiden von Kalk und das Verstopfen der Rohre, Schläuche und Düsen zu verhindern, wird dem Wasser Anti Entkalkungsmittel im Behälter (3.1) zugegesetzt.
ENTKALKUNG
Ungeachtet, dab der Hochdruckreiniger mit einer Enthärtungsanlage ausgestattet ist, die dem Wasser laufend Antikalk zuführt, empfehlen wir, dab Sie den Reiniger regelmäbig entkalken. Entkalkung ist zudem notwendig, wenn der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe um mehr als 5 bar überschritten wird.
1. Stecken Sie das Reinigungsmittelfilter (3.34) in den Kesselsteinbehälter.
2. Entfernen Sie die Turbo Laser Lanze zwischen der Pistole (2.26) und dem Druckregelhandgriff (2.3).
3. Die Maschine einschalten und sie in 1/2 Minute laufen lassen.
4. Schalthebel der Pistole (2.26) ein paarmal drücken, damit auch das Umlaufsystem des Reinigers entkalket wird.
5. Die Maschine abschalten und die Kesselsteinsäure 5 Minuten einwirken las- sen.
6. Der Reiniger wieder einschalten.
Wenn der Druck dem angegebenen Betriebsdruck nicht entspricht, mub die Entkalkung wiederholt wer- den. Nach Entkalkung mub der Anlage mit reinem Wasser laufen, um Säure oder Kalkreste zu entfernen. Der Schalthebel der Pistole mehrmals drücken, damit das Umlaufsystem durchgespült wird. Vergessen Sie nicht, auch das Reinigungsmittelsystem durchzu- spülen (stecken Sie das Reinigungsfilter in einen Behälter mit reinem Wasser). Der Reiniger ist jetzt wieder betriebsbereit.
NB: Kesselsteinsaüre ist ätzend; schutzen Sie die Geschicht, Hände usw.
FROSTSICHERUNG
Die beste Frostsicherung besteht darin, wenn Sie Ihr Gerät in einen frostfreien Raum stellen. Ist das nicht möglich, müssen folgende Bedingungen erfüllt werden:
1. Die Karosserie abmontieren und die Wasserzufuhr abdrehen.
2. Die Maschine einschalten, die Pistole akti- vieren und die Maschine das Wassertank leeren lassen.
3. 4 Liter Frostschutzmittel in den Wassertank (2.7/4.37) nachfüllen.
4. Maschine anschalten, indem Sie den Start/ Stopp Schalter drehen. Die Pistole aktivie- ren und die Maschine mit einem offe- nen Druckregelhandgriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus den Düsen (2.1) und (2.2) herauskommt. Schalthebel der Pistole mehrmals loslassen, damit alle Umlauf- und Sicherheitsventile gegen Frost gesichert wer- den.
Das verwendete Frostschutzmittel kann gesammelt und wieder verwendet werden.
DEMONTIERUNG/ENTSORGUNG
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verun- reinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet wer- den, sind Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen ein- zuliefern. Der Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle dem Monteur übergeben werden.
CHECKLISTE FÜR WARTUNG
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 32
32 G3H
STÖRUNGSSUCHE
Symptom Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger startet nicht.
Start/Stopp-Schalter nicht aktiviert. Start/Stopp-Schalter. Hochdruckreiniger ist nicht ans Netz
angeschlossen.
Stecker in die Steckdose stecken und Hauptschalter einschalten
Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Brennt die Sicherung wieder durch, bitte Service anrufen Es fehlt eine Phase im Stecker. . Phasen werden nach Schaltplan angeschlossen.
Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Brennt die Sicherung wieder durch, bitte Service anrufen Unterspannung. Verlängerungsleitung zu lang. Motor zu warm. Den Start/Stopp-Schalter in Pos. Odrehen und abwarten, bis der Motor
abgekühlt ist. Wiederstart des Hochdruckreinigers.
Zu hoher Betriebsdruck (Düse schmutzig, verkehrte Düse).
Düse reinigen/auswechseln (siehe technische Daten).
Motor brummt beim Anlauf. Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Brennt die Sicherung wieder durch, oder brummt der
Motor immer noch, bitte Service anrufen.
Fehler im Leitungsnetz Kontrollieren Sie die Phasen im Stecker.
Hochdruckschlauch und Pistole vibrieren .
ReinigungsmittelRegulator offen. Regulator auf 0stellen. Luft in der Pumpe. Nachspannen des Saugschlauches. Wassermangel. Den Saugfilter reinigen. Den Wasserhahn ganz öffnen.
Umlaufventil ‘stampftoder Manometer schwingt.
Düse teilweise verstopft. Düse abmontier ten und reinigen. Drückablaufsystem undicht Bitte Service anrufen.
Sicherheitsventil trit tin Funktion, Hochdruckreiniger hat zu hohenDruck bzw periodischer Druckabfall. .
Vordüse teilweise verstopft (Injektordüse oder Turbo Laser-Vordüse im Turbo Laser- Kopf).
Vordüse demontieren und reinigen.
Druckdüse im Turbo Laser teilweise verstopft.
Druckdüse demontieren und reinigen
Verkehrte Düse. Düse auswechseln (siehe technische Daten).
Keine Reinigungsmitte zuführung l- .
Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. Reinigungsmittelfilter schmutzig. Reinigungsmittelfilter reinigen. Regulator geschlossen. Öffnen.
Kessel raucht/qualmt. Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren und reinigen (siehe Instandhaltung).
Falsche Verbrennung. Einstellung durch Service. Luft im Brennstofftank. Wenn die Brennstoffzufuhr abgeschaltet gewesen ist ( beim Erststart oder wenn
die Brennstoffschläuche aus dem Brennstofftank herausgezogen gewesen sind), wird beim Anlassen der Maschine Luft in dem Brennstoffsystem sein. Drehen Sie den Start/stopp-Schalter im Uhrzeigersinn auf max. Temparatur. Nach einigen Minuten ist das System entlüftet und die Verbrennung wieder normal. Wenn die Maschine mit Flammenüberwachung versehen ist, kann es notwendig sein, während der Entlüftung den Start/stopp-schalter rückzusetzen.
Brenner unterbricht im Betrieb.
Thermostat zu niedrig eingestellt Thermostateinstellung kontrolllieren und evtl. neu einstellen. Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung). Wasser im Brennstoff. Brennstoffstank leeren und reinigen (siehe Instandhaltung)
Dieselöl verbraucht. Nachfüllen. Zu wenig Wasser. Die Wasserhahn vüllig öffnen. Brenner startet und stoppt
unnormal bei korrektem Arbeitsdruck.
Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung).
Thermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren.
Thermosstat zu niedrig eingestellt Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren. Brenner zündet nicht. Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung).
Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren (siehe Instandhaltung).
Maschine läuft in falscher Drehrichtung. Am Stecker 2 Phasen tauschen (G3H 12-160/190).
Dieselöl verbraucht. Nachfüllen. Hochdruckreiniger geht Saugseite der Pumpe undicht (saugt Luft). Undichtigkeiten kontrollieren, evtl. nachspannen. nicht auf max.Druck/ Hochdruckdüse verschlissen. Neue Düse montieren. Beachten Sie bitte den Düsentyp (siehe technische
Daten).
Schwingungen im Druck. Luft in der Anlage. Reiniger entlüften, Druckregelungshandgriff öffnen - Pistole aktivieren - Machine
laufen lassen bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Verkehrte Düse. Düse auswechseln. Beachten Sie bitte den Düsentyp (siehe technische Daten) Wasser erreicht nicht
Betriebstemperatur
Betriebsthermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren.
Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung).
Heizschlange verkalkt. Maschine entkalken.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 33
33G3H
TECHNISCHE DATEN
Modell G3H 8-130 G3H 10-140 G3H 12-160 G3H 12-190
Pumpendruck bar/psi 130/1885 140/2030 160/2320 190/2755
Pumpendruck/superstufe bar 40 40 40 40
Turbodruck ETP bar/psi 175/2540 185/2680 200/2900 225/3260
Wasser verbrauch 440/490 530/580 670/720 670/720
(Wasserverbrauch/superstufe l/Stunde 250 290 360 360
Wasser temperatur max oC 80 80 80 80
Wasser temperatur superstufe oC 130 130 130 130
Reinigungsmitteldosierung % 0-6 0-6 0-6 0-6
Rückschlagkraf t, max. N 16 20 27 29
Schaltdruck-Bypaßventi bar 160 160 200 220
Schaltdruck-Sicherheitsventil bar 210 195 210 230
Pumpenöl Omala 150 l 0,11 0,11 0,11 0,15
Wasseranschluß 3/4 3/4 3/4 3/4
Eingangsdruck (max/min) bar 1/10 1/10 1/10 1/10
Wassereingangstemp.,max oC 30 30 30 30
Stromaufnahme 1x230/240V 50/60Hz A 9,5 12,5 - -
Stromaufnahme 3x230V 50Hz A - - 12,5 12,5
Stromaufnahme 3x400V 50Hz A - - 6 6
Stromaufnahme 3x415V 50Hz A - - 6 6
Sicherung 1x230/240V 50/60Hz A 10 13 - -
Sicherung 3x230V 50Hz A - - 16 16
Sicherung 3x400V 50Hz A - - 10 10
Sicherung 3x415V 50Hz A - - 10 10
Eff.Verbrauch (Eing.) kW 2,2 2,9 3,5 3,6
Diesel Öltank l 20 20 20 20
Diesel Ölverbrauch t v. 50°C l/Stunde 2,1 2,4 2,85 2,85
Öldüse usg/o 0,65/80H 0,85/80H 1,1/80H 1,1/80H
Heizleistung max. kW 30 36 46 46
Doppellanze Hochdruckdüse dim. 1503,0 1503,5 1504,0 1503,5
Doppellanze Niederdruckdüse dim. 4040 4040 4040 4040
Doppellanze Düsenwinkel o 15/40 15/40 15/40 15/40
Spectrum dim. 130 135 140 135
Elektrokabel m 5 5 5 5
Hochdruckschlauch Ømm 8 8 8 8
Hochdruckschlauch m 8/10/15 8/10/15 8/10/15 8/10/15
Gewicht kg 72 73 73 73
Länge mm 535 535 535 535
Breite mm 585 585 585 585
Höhe mm 780 780 780 780
Geräuschpegel dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
L
pa/Lwa
84/97 84/97 84/97 85/100
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 34
34
G3H
FRANCAIS MODE DEMPLOI
Construction et fonctionnement Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montrent le schéma de fonctionnement et les photos nos 2 à 4.
Lappareil consiste en une partie basse pression et une partie haute pression avec chaudière et pompe haute pression incorporées (2.16). A partir de ladmission (2.9), leau traverse la vanne flotteur (2.23), et arrive dans le réservoir d'eau/la tour de préchauffage (2.7). Lorsque le niveau maximum est atteint, la vanne flotteur coupe larrivée deau. Leau du réservoir est aspirée par la pompe à trois pistons actionnée par le moteur électrique (2.14). Leau passe par les clapets daspiration et, après compres- sion par les pistons, elle passe par les clapets déchappement et atteint le serpentin (2.6) où elle est chauffée (eau ou vapeur) par le brûleur (2.10) à la température désirée.
La température dutilisation est réglée par le thermostat (2.28). Leau passe ensuite de la sortie (2.31) dans le tuyau de haute pression (2.25), le pistolet (2.26), la lance (2.27) et les gicleurs (2.1 et 2.2). La pression se règle par la poignée de maintien (2.3) et elle est indiquée au manomètre (2.24). Si la pression dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.20) s'ouvre et empêche tout dégât.
La pompe à gas-oil activée par le moteur électrique aspire le gas-oil du réservoir (2.11) à travers le filtre à gas-oil (2.13/4.36).
Le nettoyeur peut fonctionner en eau froide, en eau chaude ou en étage vapeur. Lors du fonctionnement en eau chaude ou en étage vapeur, leau darrivée est préchauffée dans la tour de préchauffage du côté basse pression.
Du côté haute pression, leau est chauffée dans le serpentin (2.6) par le brûleur (2.10) à la température désirée.
(Le nettoyeur haute pression est équipé dun étage vapeur (2.19). Par recirculation, il est pos- sible de chauffer leau jusquà 130°C.)
Laspiration de détergent se fait par la vanne de dosage (2.17) à partir du bidon de détergent (2.15), qui peut être placé dans le support. Le dosage de détergent (jusquà 6%) est assuré par la vanne de dosage (2.29).
La pompe doseuse aspire le produit anti-tartre du réservoir (3.25) pour linjecter dans le réser- voir deau (2.7).
2.1 Gicleur haute pression
2.2 Gicleur basse pression
2.3 Poignée de maintien/réglage de pres- sion
2.4 Sécurité de surchauffe
2.5 Thermostat
2.6 Serpentin
2.7 Réservoir deau/Tour de préchauffage
2.8 Contrôle de flamme
2.9 Arrivée deau/Filtre à eau
2.10 Brûleur
2.11 Réservoir de gas-oil
2.12 Contrôle du niveau de gas-oil
2.13/4.36 Filtre à gas-oil
2.14 Moteur électrique
2.15 Bidon de détergent (externe)
2.16 Pompe haute pression
2.17 Vanne de dosage
2.18 Vanne by-pass
2.19 (Etage vapeur)
2.20 Vanne de sécurité
2.22 Contrôle de niveau deau
2.23 Vanne flotteur
2.24 Manomètre
2.25 Tuyau haute pression
2.26 Pistolet
2.27 Lance
2.28 Bouton de commande
(arrêt/marche/thermostat)
2.29 Réglage de la vanne de dosage
détergent
2.30 (Réglage détage vapeur)
2.31 Sortie deau sous pression
2.35 Interrupteur de pression
3.32 Réservoir anti-calcaire
3.34 Filtre à détergent
3.35 Vidange de gas-oil
4.36 Filtre à gas-oil
4.37 Couvercle pour la resevoir deau
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour lacquisition de votre nouveau nettoyeur haute pression. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par lun des premiers fabricants euro- péens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Gerni A/S (Nilfisk- Advance A/S) propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi quun large assortiment déquipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression, nous vous demandons, ainsi quà déventuels autres utilisateurs, de bien vouloir lire attentivement ce mode demploi. Il faut le considérer comme faisant partie intégrante de votre nettoyeur haute pression, et il doit demeurer en permanence accessi- ble à lutilisateur. Il renferme un résumé des caractéristiques techniques et des conseils dutilisation.
Le nettoyeur est conçu pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résou- dre à laide de ce mode demploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont lexpérience et les connaissances techniques
spécifiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode demploi, vous obtiendrez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera dautant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions dutilisation.
Dans ce mode demploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi, par ex.: (2.25), 2 étant le numéro de lillustration et 25 celui de la pièce. Date dachat:
DESCRIPTION
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
SYSTEMES DE SECURITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
CONTRÔLE DE FLAMME . . . . . . . . . . . . 35
SÉCURITÉ DE SURCHAUFFE . . . . . . . . . 35
SÉCURITÉ DE SURCHARGE . . . . . . . . . . 35
CONTRÔLE DU NIVEAU DEAU . . . . . . . 35
INSTALLATION EN POSTE FIXE. . . . . . . . . . . . . . . . 35
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . . 36
FILTRE À SABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
ARRÊT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
THERMOSTAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
ETAGE VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CONTRÔLE DU NIVEAU DE GAS-OIL . . 36
UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 36
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
NIVEAU DHUILE/POMPE . . . . . . . . . . . 37
FILTRE À EAU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
FILTRE À GAS-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
ANTI-CALCAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
DÉTARTRAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
NETTOYAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
DÉPOSE/DESTRUCTION . . . . . . . . . . . . 37
TABLEAU DE CONTROLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . 39
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
CONDUITS DE FUMÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 35
35G3H
2
37
36
34
32
35
9
28
29
24
30
31
2
3
4
SYSTEMES DE SECURITE
CONTRÔLE DE FLAMME
Le contrôle de flamme (2.8) surveille la com- bustion dans le brûleur. En cas de mauvaise combustion , le brûleur s'arrête au bout den- viron 10 secondes, après quoi la machine poursuit son fonctionnement comme nettoyeur à eau froide. Pour arrêter le nettoyeur haute pression, mettre le bouton de commande (2.28) sur position 0. Remédier à la défectuosité (voir recherche des pannes) et remettre la machine en route.
SÉCURITÉ DE SURCHAUFFE
La sécurité de surchauffe (2.4) arrête le net- toyeur haute pression si la température de la tour de préchauffage dépasse 60°C.
SÉCURITÉ DE SURCHARGE
Un interrupteur thermique dans le moteur de pompe protège le moteur électrique contre toute surcharge.
CONTRÔLE DU NIVEAU DEAU
Le contrôle du niveau deau (2.22) interrompt la chaudière en cas de niveau deau insuffi- sant. Arrêter le nettoyeur en mettant le bouton de commande (2.28) en position 0. Trouver lori- gine de la panne (voir Recherche de pannes) et remettre lappareil en marche.
INSTALLATION EN POS-
TE FIXE
INSTALLATION EN POSTE FIXE DES NETTOYEURS EAU CHAUDE
PASSAGE DE FUMEE:
Chaque machine doit être équipée d'un pas- sage de gaz à fumée dimensionné comme sur le dessin à la page 44. Le montage doit être effectué par le plombier local qui assure en même temps le respect des normes offi- cielles.
EXTRACTEUR:
Le raccordement de 2 ou plusieurs machines sur un seul conduit de fumée doit être réalisé avec un extracteur. La température des gaz peut atteindre 300°C. La puissance d'aspiration doit être déterminée suivant la quantité totale de gaz brulé et d'air supplémentaire. La quan- tité d'air supplémentaire (voir tableau page 44) est supérieure ou égale à 2 fois la quantité de gaz brulé.
ENTREE D'AIR:
Le local technique doit être équipé d'une entrée d'air qui permet l'admission d'une quan- tité d'air nécessaire à la combustion dans les machines (voir le tableau page 44).
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 36
36 G3H
ÉQUIPEMENT
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni dun flexible haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer lappareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Gerni ne couvre pas les flexibles haute pression cassés ou écrasés.
FILTRE À SABLE
En cas de présence de sable en suspension dans leau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur larrivée deau. Changer le filtre si nécessaire. Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des dom- mages considérables à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.
LANCES
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé dun ou plusieurs des lances sui- vantes:
LANCE SIMPLE
Equipée dun gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet.
LANCE DOUBLE
Equipée dun gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pres- sion et dappliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM LANCE
Est équipée dun gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et dappliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
TURBO LASER LANCE
Est équipée dun système de gicleur breveté qui augmente lefficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et dappliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
ROTO JET LANCE
Est équipée dun système de gicleur qui aug- mente lefficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pres- sion et dappliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
NB: Lorsque vous utilisez le Turbo laser / Roto Jet, la température maximum ne doit pas
dépasser 90°.
MISE EN MARCHE
MISE EN MARCHE
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon daction plus important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble élec- trique. Si vous désirez tout de même rallonger le câble, les dimensions doivent être comme indiquées ci-dessous :
Longueur de câble Dimensions max. 12 m min. 1.5 mm2 max. 20 m min. 2.5 mm2 max. 30 m min. 4.0 mm2
Placer le nettoyeur le plus loin possible de lem- placement de nettoyage.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la ten- sion et lintensité de courant du nettoyeur : voir caractéristiques techniques).
2. Ajouter de produit anti-calcaire dans l e réservoir (3.32).
Monter le tuyau de haute pression sur la
sortie de pression (2.31). Rincer le tuyau darrivée deau et le brancher sur larrivée deau (2.9). Section minimale 3/4.
La pression darrivée deau - voir caracteristi-
ques techniques.
Ouvrir lalimentation en eau.
3. Remplir de gas-oil.
Démarrer le netto yeur haute pression en
mettant le bouton de commande (2.28) en position 0.
4.
IAu démarrage de la machine, ou lalimenta-
tion du combustible a été coupée (premier démarrage ou si le tuyau dálimenta- tion du combustible a été enlevé du éservoir du combustible), il y a de lair dans le systéme du combustible. il faut tourner linterrupteur marche/arrêt à fond (température maximale). Aprés ce si il faut attendre qulques minuttes pour que le systéma soit aéreé et que la combustion soit normale. Si la machine est ésuipée dun contrôle flamme, ca peut être nécessaire de redémarrer linterrupteur mar- che/arrêt pendant laération.
5. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter la lance sur le pistolet.
6. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression (2.3) et actionner le pistolet (2.26). Laisser fonctionner le nettoyeur jusquà lob- tention dune pression constante (rinçage du nettoyeur et du tuyau haute pression). La machine est maintenant prête à fonctionner en nettoyeur eau froide. Régler la pression jusquau maximum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression.
7. Régler le bouton de commande (2.28) à la température de fonctionnement désirée. Actionner le pistolet et laisser le nettoyeur en marche jusquà lallumage de la chaudière. le nettoyeur fonctionne en tant que nettoyeur eau chaude.
ATTENTION: G3H 12-160/190 : Au cas où le brûleur ne sallumerait pas, inverser les phases de la prise.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé en position verticale.
ARRÊT
Le nettoyeur sarrête lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.26). Pour le redémarrer, il suffit dactionner la détente du pistolet.
Arrêter lappareil en mettant le bouton de commande (2.28) en position 0. Couper le courant et fermer lalimentation en eau. En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire.
THERMOSTAT
La température de leau chaude peut être réglée de 40 à 80°C par le thermostat (2.28).
ETAGE VAPEUR
Le nettoyeur haute pression est muni dun étage vapeur spécial. En combinant le thermos-
tat (2.28) et la commande de létage vapeur (2.30), la température peut être réglée en continu de 40°C à 130°C. Lors de lutilisation de létage vapeur, environ 40% du débit deau est remis en circulation du côté aspirant de la pompe, ce qui donne une augmentation de température maximum. Ceci implique une réduction de la quantité deau.
CONTRÔLE DU NIVEAU DE GAS-OIL
Le contrôle du niveau de gas-oil (2.12) arrête le brûleur en cas de niveau trop bas dans le réservoir de gas-oil. Lorsque le brûleur est en position darrêt, le nettoyeur continue de fonc- tionner en eau froide. Arrêter le nettoyeur en mettant le bouton de commande (2.28) en position 0. Remplir de gas-oil et redémarrer le nettoyeur.
UTILISATION DE DÉTERGENTS
Utiliser uniquement les détergents spéciale- ment développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, nagressent pas les surfaces et nuisent le moins possible au nettoyeur et à l'environnement.
1. Mettre le tuyau d'aspiration de détergent avec le filtre (3.34) dans le bidon de déter- gent. Sassurer que le filtre descende bien dans le détergent.
2. Régler le dosage désiré (jusqu'à 6 %) sur la vanne de dosage (2.29).
3.Sur la lance SPECTRUM et le Turbo Laser lapplication de détergent se fait en tournant la poignée de réglage (passage en basse pression).
Après usage de détergent, rincer la pompe en la laissant fonctionner quelques minutes avec le filtre à détergent plongé dans leau claire.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 37
37G3H
MAINTENANCE
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Former Nouvel utilisateur Avant quil nutilise la machine Lutilisateur doit lire le mode demploi Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V. Vérifier La pression du manomètre A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ?appeler un technicien Vérifier Aspiration de détergent Quotidiennement - en cas dutilisation de
détergent
Pas daspiration, fuites ? - appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon besoin Voir Maintenance Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir Maintenance Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler un technicien Ajuster Le brûleur 2 fois par an ou selon besoin Appeler un technicien Nettoyer Chaudière et serpentin Annuellement ou selon besoin Appeler un technicien Effectuer Détartrage Lors daugmentationde la pression de 5 bars
ou plus
Voir Maintenance
Vérifier Thermostat Tous les deux mois Température trop élevée ou trop basse ? - appeler un
technicien
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de lentretenir. Il est recommandé de suivre les indications sui- vantes, en accord avec le tableau de contrôle.
NIVEAU DHUILE/POMPE
Ajouter de lhuile jusquà la plus basse limite du trou de remplissage de lhuile. (pour type et quantité d'huile, voir caractéristi- ques techniques).
FILTRE À EAU
Le nettoyer si nécessaire (2.9). Démonter le tuyau dalimentation en eau et retirer le filtre.
FILTRE À GAS-OIL
Il est recommandé de remplacer le filtre une fois par an ou selon les besoins. Sil y a de leau dans le filtre à gas-oil (4.36), il faut vider le filtre ou le remplacer. Vidanger le réservoir de gas-oil (2.11) et nettoyer le réservoir.
ANTI-CALCAIRE
Pour éviter la précipitation de calcaire et lob- turation des tuyaux, flexibles et gicleurs, ajou- ter du produit anti-calcaire dans le réservoir (3.32).
DÉTARTRAGE
Bien que le nettoyeur soit équipé dun système anti-calcaire, il est conseillé de détartrer lappa- reil régulièrement. En outre, il faut procéder au détartrage si la pression de lappareil augmente de 5 bars ou plus, par rapport à la pression de travail.
1. Faire descendre le filtre à détergent (3.34) rempli dacide détartrant dans le réservoir.
2. Démonter la lance entre le pistolet (2.26) et la poignée de réglage de pression (2.3).
3. Mettre le nettoyeur en marche et le laisser tourner 30 secondes.
4. Actionner le pistolet (2.26) une ou deux fois pour détartrer le système by-pass du net- toyeur.
5. Mettre hors tension le nettoyeur et laisser agir le produit détartrant pendant 5 minutes.
6. Remettre en marche le nettoyeur.
Si la pression nest pas retombée à la pres- sion de travail, répéter le processus. Après le détartrage, lappareil doit fonctionner à leau propre pour éliminer les résidus dacide et de calcaire. Actionner le pistolet une ou deux fois afin de rincer le système by-pass du nettoyeur. Ne pas oublier de rincer également le système de détergent (plonger le filtre à détergent dans un seau deau claire). Le nettoyeur est alors à nouveau prêt à fonctionner.
ATTENTION: Lacide anti-calcaire est corrosif: il est conseillé à l'utilisateur de se protéger le visage et les mains.
Protection antigel La meilleure protection est de stocker le net- toyeur dans un endroit hors gel. Si cela nest pas possible, le protéger de la manière suivante :
1. Démonter le capot et couper lalimentation en eau.
2. Allumer la machine, actionner le pistolet et laisser la machine vider le réservoir deau.
3. Verser 2 litres de liquide antigel dans le réservoir deau (2.7/4.37).
4. Mettre en marche la machine. Mettre le bouton de commande (2.28), actionner le pistolet et laisser la poignée de réglage de pression ouverte jusquà ce que du liquide antigel sorte des gicleurs (2.1 et 2.2). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger contre le gel, la vanne by-pass et la vanne de sécurité.
Le liquide antigel pourra être récupéré et réu- tilisé.
NETTOYAGE
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses élé- ments, il faut lentretenir et veiller à ce quil soit toujours propre.
DÉPOSE/DESTRUCTION
Toutes les pièces ayant été changées telles que filtre à eau, garniture de filtre à sable, filtre de Turbo Laser, ainsi que lhuile vidangée et le liquide antigel doivent être remis aux autori- tés/institutions locales agréées pour mise en décharge/destruction. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le net- toyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement auto- risé à cet effet. Déventuelles pièces détachées ayant été chan- gées lors dune visite de révision peuvent être confiées au monteur du service après-vente qui se chargera de transmettre ces pièces aux instances compétentes.
TABLEAU DE CONTROLE
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 38
38 G3H
RECHERCHE DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur HP ne démarre pas.
Le bouton de commande nest pas activé. Mettre le bouton de commande en position AUT. Le nettoyeur nest pas branché au circuit
électrique
Brancher la prise de courant.
Fusible grillé. Remplacer le fusible. Sil saute de nouveau, contacter le S.A.V. Panne dalimentation secteur. Monter la phase selon le schéma électrique.
Le nettoyeur sarrête dun coup .
Fusible grillé. Remplacer le fusible. Sil saute de nouveau, contacter le S.A.V. Sous-tension. Rallonge de câble trop longue. Contacter le S.A.V. Moteur ou serpentin trop chaud. Mettre le bouton, et attendre 15 min. Redémarrer lappareil. Sil arrête de nou-
veau, contacter le S.A.V. Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur Élevée (gicleur sale/incorrect). (Voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au démar- rage.
Fusible grillé. Remplacer le fusible. Sil saute encore ou si le moteur vrombit toujours, contac-
ter le S.A.V. Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau HP et au pistolet.
Air dans la pompe. Resserrer le tuyau daspiration. Dosage détergent ouvert. Mettre la vanne de dosage détergent sur position 0. Pas deau. Nettoyer le filtre à eau. Ouvrir à fond lalimentation en eau.
La vanne by-pass pilonne ou le manomètre oscille.
Gicleur partiellement obturé ou entartrage. Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer. Fuite dans la system haute pression. Contacter le S.A.V
La vanne de sécurité entre en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression trop élevée
Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. Gicleur incorrect ou entartrage. Remplacer le gicleur ou le détartrer (Voir caractéristiques techniques).
Pas dalimentation de déter- gent .
Bidon de détergent vide. Le remplir. Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent. Vanne de dosage fermée. Louvrir.
La chaudière fume De leau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir (voir Maintenance).
Air dans le system de gas-oil Au démarrage de la machine, ou lalimentation du combustible a été coupée
(premier démarrage ou si le tuyau dálimentation du combustible a été enlevé du
éservoir du combustible), il y a de lair dans le systéme du combustible. il faut
tourner linterrupteur marche/arrêt à fond (température maximale). Aprés ce si il
faut attendre qulques minuttes pour que le systéma soit aéreé et que la combus-
tion soit normale. Si la machine est ésuipée dun contrôle flamme, ca peut être
nécessaire de redémarrer linterrup teur marche/arrêt pendant laération.
Le brûleur sarrête pendant le fonctionnement .
Thermostat réglé trop bas Contrôler le réglage du thermostat et corriger si nécessaire. Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (voir Maintenance). De leau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir à gas-oil (Voir Maintenance). Réservoir de gas-oil vide. Remplir de gas-oil.
Le brûleur démarre et sarrête de façon anormale à une pression de travail normale
Le filtre à gas-oil est encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (Voir Maintenance). Le thermostat est réglé trop bas Contrôler le réglage du thermostat et corriger si nécessaire.
Le brûleur ne démarre pas Le thermostat est réglé trop bas. Contrôler le réglage du thermostat et corriger si nécessaire.
Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (voir Maintenance). De leau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir (voir Maintenance). Sens de rotation du moteur inversé. Vérifier le sens de rotation(voir la flèche sur le carter du brûleur). Réservoir de gas-oil vide. Remplir de gas-oil. Pas deau. Ouvrir à fond lalimentation en eau.
Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression maximale ou pression instable
.
Fuite du côté aspiration (aspire de lair). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage. Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec précaution. Le nettoyeur a besoin dun détartrage. Procéder au détartrage selon Maintenance. Gicleur HP usé. Monter le gicleur neuf. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). Air dans lappareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression, action-
ner le pistolet. Laisser tourner le nettoyeur pour obtenir une pression stable. Gicleur incorrect Remplacer le gicleur. Vérifier le type(voir caractéristique techniques)
Leau narrive pas à la tempé- rature dutilisation.
Thermostat dutilisation réglé trop bas. Contrôler le réglage du thermostat et le corriger si nécessaire. Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre (voir Maintenance). La machine a besoin de produit anti-cal-
caire.
La détartrer (voir Maintenance).
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 39
39G3H
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle G3H 8-130 G3H 10-140 G3H 12-160 G3H 12-190
Pression de pompe bar/psi 130/1885 140/2030 160/2320 190/2755 (Pression de pompe, étage vapeur)** bar 40 40 40 40 Pression du Turbo ETP bar/psi 175/2540 185/2680 200/2900 225/3260 Débit deau à la pression min/max l/h 440/490 530/580 670/720 670/720 (Débit deau avec étage vapeur)** l/h 250 290 360 360 Température max. de leau dadmission, max. oC 80 80 80 80 (Température avec étage vapeur, Max.)** oC 130 130 130 130 Dosage detergent max. % 0-6 0-6 0-6 0-6 Force de recul à la pression max N 16 20 27 29 Pression vanne by-pass bar 150 150 200 220 Pression vanne sécurité bar 210 195 210 230 Huile pour pompe, Omala 150 l 0,11 0,11 0,11 0,15 Raccordement eau 3/4 3/4 3/4 3/4 Pression min./max. de leau dadmission bar 1/10 1/10 1/10 1/10 Température max. de leau dadmission oC 30 30 30 30 Intensité en 1 X 230/240V, 50/60Hz A 9,5 12,5 - - Intensité en 3 X 230V, 50Hz A - - 12,5 12,5 Intensité en 3 X 400V, 50Hz A - - 6 6 Intensité en 3 X 415V, 50Hz A - - 6 6 Fusible 1 X 230/240V, 50/60 Hz A 10 13 - - Fusible 3 X 230V, 50 Hz A - - 16 16 Fusible 3 X 400V, 50 Hz A - - 10 10 Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 10 10 Puissance consommée kW 2,2 2,9 3,5 3,6 Réservoir de gas-oi l 20 20 20 20 Consommation de gas-oil, t v. 50°C l/h 2,1 2,4 2,85 2,85 Gicleur à gas-oil usg/o 0,65/80H 0,85/80H 1,1/80H 1,1/80H Rendement thermique kW 30 36 46 46 Gicleur HP pour Lance double dim. 1503,0 1503,5 1504,0 1503,5 Gicleur BP pour Lance double dim. 4040 4040 4040 4040 Coudes de gicleur, lance double o 15/40 15/40 15/40 15/40 Spectrum dim. 130 135 140 135 Câble électrique m 5 5 5 5 Tuyau haute pression Ømm 8 8 8 8 Tuyau haute pression m 8/10/15 8/10/15 8/10/15 8/10/15 Poids kg 72 73 73 73 Longueur mm 535 535 535 535 Largeur mm 585 585 585 585 Hauteur mm 780 780 780 780 Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Lpa/Lwa 84/97 84/97 85/100 85/100
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 40
40G3H
SIKKERHEDSINSTRUKTION
Den, der arbejder med et højtryksren se anlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning,
-være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæs- sige krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
-have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betje- ner højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddan- nelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerheds- mæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvej- ledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på t ypeskiltet må ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksren- seren ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
Efter anvendelse af hedtvand/damptrin skal højtryksren- seren køre med koldt vand i ca. 1 min.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sik- kerhedsstandard, som Gerni, Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger.
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvar- lig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes.
Påfyld ikke dieselolie under drif t eller når maskinen er varm.
Undgå berøring af området omkring og over røgafgangen, da dette kan forårsage forbrændinger.
Drift af oliefyrede højtryksrensere er af sundheds- og sikkerhedsmæssige grunde kun tilladt under iagttagelse af visse bestemmelser, f.eks. angående luftindtag og skorstensaftræk.
Hedtvandsrensere afgiver 120 - 150 m3 røggas pr. time. Det er derfor et krav, at renseren har mulighed for tilførsel af tilsvarende luf tmængder evt. i form af friskluf tspjælp, frisk- luftrist eller lignende (ø350 mm eller 400x400 mm). Ved sammenbygning af 2 eller flere røgaftræk - se side 76-77. Opsætning og montering af skorsten-/røgaftræk skal nor- malt udføres af lokal VVS-installatør, der samtidig sikrer, at skorsten/røgaftræk overholder de lokale myndighedskrav. Røgaftræk for hedtvandsrenseren skal have en diameter på min. 250 mm og placeres 150 - 200 mm over renserens røgafgang. Afhængig af vejr forhold bør skorstenen være monteret med lukkespjæld, således at evt. kulde ikke kan forårsage frost- sprængning af varmespiral og kedel. For at opnå optimal forbrænding er det nødvendigt at foretage forbrændingstest og brænderjusteringer efter behov, således at en maximal udnyttelse af brændstof og varmekapacitet opnås, og tilsod- ning af spiral og kedel undgås.
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truf- fet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form at er gonomisk hen- sigstmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig ret tes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes
for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte person- lige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn.
Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det
kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber.
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrig t til
-At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
-At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
-At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændrings- meddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet.
SIKKERHETSINSTRUKS
Den som arbei der med høy trykks vas keut styr må
- ha godt kjenn skap til utsty rets sik ker hets mes si- ge funk sjon, og til pass ning
- være godt infor mert om krav til sik ker het og hel se som gjel der for arbei det med utsty ret
- ha til eg net seg en sik ker arbeids tek nikk som på best mulig måte beskyt ter mot ulyk ker og hel se fare under arbei det.
Det er arbeids gi ve rens plikt å sør ge for at alle som betje ner et høy trykks vas keut styr opp fyl ler dis se tre kra vene, even tu- elt ved en opp læ ring som gis av per so ner med god fag lig kjenn skap til arbeid med høy trykks vas keut styr.
Per so ner under 18 år må ikke arbei de med høy trykks vas- keut styr som har høy ere arbeids trykk enn 70 bar, med min dre det inn går som et nød ven dig ledd i en lær ling eut dan- nel se eller til sva ren de utdan nel se av minst 2 års varig het, som gir yrkes kom pe tan se. Høy trykks vas keut styr skal være i sik ker hets mes sig for svar lig stand under bruk. Det te kan opp nås ved nød ven dig utskift- ning av slit te eller defek te deler og ved pass og til syn iføl ge den ne bruks an vis ning.
Føl gen de sik ker hets in struk ser bør føl ges nø ye:
Anleg get som høy trykks vas ke ren koples til skal være til freds stil len de jor det.
De opp git te maks mi ma le trykk og tem pe ra tu rer på types- kil tet må ikke over skri des.
Ved drifts for styr rel ser og repa ra sjon må høy trykks vas- ke ren slås av ved hoved kon tak ten og vann til før se len steng es.
Ved arbei dets slutt må høy trykks vas ke ren slås av ved hoved kon tak ten og vann til før se len steng es. Lås all tid pisto len med sik ring en på avtrek ke ren, når høy trykks vas- ke ren for la tes.
Etter bruk av varmt vann/damp trinn må høy trykks vas ke- ren kjø re med kaldt vann i ca. 1 minutt.
Utskif ting av pistol og demon te ring av slang er må ikke gjø res før hø y trykks vas ke ren er slått av og tryk ket er avlas tet.
Bruk ute luk ken de ori gi na le høy trykks slang er. Andre høy- trykks slang er vil ikke opp fyl le den sik ker hets stan dard, som Nilfisk-Advance A/S kre ver. For søk aldri selv å repa- rere defek te høy trykks slang er.
Ing en andre per so ner enn dem som bru ker utsty ret må opp hol de seg i det områ det hvor det kan være risi ko for å bli ram met av strå len.
Bru ke ren skal stå stø dig og sta bilt med god plass rundt seg, slik at en for svar lig arbeids stil ling kan inn tas. Det skal bru kes fot t øy som både er smi dig og stø dig med skli si kre såler.
Fyll ikke på die sel ol je under drift eller når maski nen er varm.
Unn gå berø ring av områ det omkring og over røyk av gang- en, da det te kan for år sa ke for bren ning er.
Drift av olje f yr te høy tr ykks vas kere er av hel se- og sik ker- hets mes si ge årsa ker bare til latt når vis se bestem mel ser, f.eks. angå en de luft inn tak og skor stens av trekk over hol- des.
Varmt vanns vas kere avgir 120-150 m3 røk gass i timen. Det er der for et krav at vas ke ren får til sva ren de meng de luft til ført, even tu elt i form av frisk luftsp jeld, frisk luf trist eller lig nen de (ø350 mm eller 400x400 mm). Ved sam men byg- ning av 2 eller flere føyk av gang er - se side 75-76.
Opp set ting og mon te ring av skor sten eller røk av trekk skal nor malt utfø res av en VVS-instal la tør som sam ti dig sik rer at instal la sjo nen til freds stil ler offent li ge bestem mel ser. Røk av trekk for varmt vanns vas ke ren skal ha en dia me ter på minst 250 mm og plas se res 150-200 mm over vas ke rens røk ut gang.
Avheng ig av vær for hold bør skor ste nen være for synt med luk kesp jeld slik at even tu ell kul de ikke for år sa ker frost- spreng ing av var mes pi ral og kje le. For å opp nå opti mal for bren ning er det nød ven dig av og til å fore ta en for bren- ning stest og jus te ring av bren ne ren slik at driv stoff og var me- ka pa sitet kan utnyt tes mak si malt og der ved unn gå til so ting av spi ral og kje le.
Utsty ret må ikke bru kes på sti ge med min dre sti gen har arbeids platt form med rekk verk, eller det fins andre sik ker hets ord ning er som gir minst sam me grad av sik ker- het.
Sprø y te rør eller -dyse skal hol des med beg ge hen der og
død manns knapp funk sjo nen må ikke blok ke res.
Det skal opp ret tes avlast ning i form av en ergo me trisk hen sikts mes sig utfor met skul der bøy le eller lig nen de hvis arbei det varer mer enn en halv time, eller hvis arbei- det fore går i en belas ten de arbeids stil ling.
Væs ke strå len må aldri ret tes mot elek tris ke instal la sjo- ner, slik at strå len blir strøm fø ren de.
Vann strå len kom mer ut av Tur bo- dysen med stor slag- kraft. Strå len må der for ikke ret tes mot men nes ker eller dyr.
Under bru ken skal det sik res at de ansat te ikke utset tes
unø dig for støy og vibra sjo ner, samt stof fer og mate ri a ler. Det te kan bl.a. gjø res ved å benyt te pus te vern ut styr med til ført oksy gen. Det kan ofte være tvil om for urens ning- ens art for di det kan være van ske lig å avgjø re hva som even tu elt sli tes løs fra arbeids fla tene.
Hør sel ver net som bru kes skal bringe stø y ni vå et ned til under 85 dB(A).
Det skal nor malt bru kes ver ne bril ler til beskyt tel se mot aero so ler og væs ke drå per.
Det anbe fa les å bru ke besky t tel ses drakt for å unn gå ska- der i for bin del se med util sik tet sprøy ting mot ube skyt tet hud.
Det påhvi ler arbeids gi ve ren å hol de seg ori en tert om endrings be stem mel ser og nye mel ding er fra Arbeids til sy- net.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 41
G3H41
SÄKERHETSINSTRUKTION
Den som arbetar med en högtryckstvätt ska
- ha god kännedom om anläggningens säkerhetsmässiga funktion, utrustning och skötsel
- vara välinformerad om de säkerhets- och hälsomässiga krav, som gäller för arbete med anläggningen
- ha skaffat sig en säker arbetsteknik, som på bästa möjliga sätt skyddar mot olycks- och hälsorisker under arbetet.
Det är arbetsgivarens plikt att se till, att alla som arbetar med en högtrycksanläggning, uppfyller dessa 3 krav, vid behov genom upplärning, given av personer med en god fackkunskap i arbete med högtryckstvättar.
Ungdomar under 18 år får inte arbeta med hög tryckstvättar med ett arbetstryck över 70 bar, om det inte ingår som en nödvändig del i en lärlings-utbildning med en minsta utbild- ningstid på 2 år och som leder fram till yrkeskompetens. Högtryckst vättar ska vid användning vara i säkerhetsmäs- sigt tillfredsställande skick. Detta kan säkerställas genom nödvändigt byte av slitna eller defekta delar och genom skötsel och besiktning i överensstämmelse med denna instruktionsbok.
Följande säkerhetsinstruktioner bör noga efter följas.
Installationen som högtryckstvätten anslutes till, ska vara korrekt jordad.
Angivna maximala tryck och temperaturer på typskylten får inte överskridas.
Vid driftsstörningar och reparation - bryt strömmen till högtryckstvätten med huvudkontakten och stäng vat- tentillförseln.
Vid arbetsavslutning - bryt strömmen till högtryckstvät- ten med huvudkontakten, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren när Ni lämnar högtryckst vätten.
Efter användning av hetvatten/ångsteg ska högtryckstvät- ten gå med kallt vatten i ca. 1 min.
Byte av pistol och avmontering av slangar får inte göras innan högtryckstvätten slagits ifrån och trycket tömts ut.
Använd uteslutande original högtrycksslangar. Använd inte alternativa högtrycksslangar, ef tersom de inte upp- fyller den säkerhetsnorm som Nilfisk-Advance A/S krä- ver. Gör aldrig försök att själv reparera defekta högtrycks- slangar.
Inga andra personer, än den som använder anläggningen får uppehålla sig i det område, där risk att bli träffad av strålen föreligger.
Användaren ska kunna stå stadigt och stabilt med till- räcklig plats runt omkring sig, så att det går att inta en tillfredsställande arbetsställning. Skor som är smidiga och åtsittande och med halksäkra sulor, bör användas.
Påfyll inte dieselolja under drift eller när maskinen är varm.
Heta avgaser lämnar maskinen vid drift. Undvik all slags övertäckning eller beröring av avgångsröret för att und- vika brännskador eller andra skador.
Drift av oljeeldade högtryckstvättar är av hälso- och säkerhetsskäl endast tillåtet under beaktande av vissa bestämmelser, t.ex. de som rör luftintag och skorstens- avledning.
Hetvattentvättar avger 120-150 m3 rökgas per timme. Det är därför ett krav, att tvätten kan tillföras motsvarande luft- mängder eventuellt i form av friskluftsspjäll, friskluftsgaller eller liknande (ø350 mm eller 400x400 mm).
Uppsättning och montering av skorsten/rökutsläpp ska normalt utföras av lokal VVS-installatör, som samtidigt säkerställer, at t skorstenen/rökutsläppet uppf yller de lokala myndighetskraven. Rökutsläpp för hetvattentvättar ska ha en diameter på min. 250 mm och placeras 150-200 mm över tvättens rökutsläpp. Vid sammankoppling av två eller flera rökgasavgångar - se sidan 75-76.
Beroende på väderförhållande bör skorstenen vara monte- rad med stängningsspjäll, så at t eventuell kyla inte kan ge upphov till frostsprängning av värmespiral och panna.
För att uppnå optimal förbränning är det nödvändigt att utföra förbränningsprov och brännarjustering ef ter behov, så att ett maximalt utnyttjande av bränsle och värmekapaci- tet uppnås, och igensotning av spiral och panna undviks.
Anläggningen får inte användas på en stege med mindre stegen är försedd med arbets-plattform med räcke, eller andra säkerhetsarrangemang vidtagits, som ger minst samma säkerhet.
Spolrör eller -munst ycke ska hållas med båda händerna, och dödmansknappen får inte blockeras.
Avlastning ska arrangeras i form av ergonomiskt lämpligt utformad axelbygel eller liknande, om arbetet varar mer än 1/2 timme, eller om arbetet utförs i en tyngande arbetsställning.
Vätskestrålen får aldrig riktas mot elektriska installationer med risk för att strålen blir strömförande.
Vätskestrålen kommer ut ur munstycket med stor kraft. Strålen får därför aldrig riktas mot människor eller djur.
Högtryckstvättning av material som innehåller asbest är förbjudet i lagen.
Under användningen ska säkerställas att de anställda inte utsätts för onödig påverkan från buller och vibrationer samt ämnen och material. Detta kan bl.a. åstadkommas genom användning av personliga skyddsmedel. Säkrast är att använda tryckluftsmatad andningsmask. Of ta är man osäker på luftföroreningens art, eftersom det kan vara svårt att avgöra, vad som lossnar från de besprutade ytorna.
Hörselskydden som används ska sänka ljudnivån till under 85 dB(A).
Skyddsglasögon ska normalt användas till skydd mot aerosoler och vätskedroppar.
Vi förordar användning av skyddskläder för att undvika skador i samband med oavsiktlig sprutning mot oskyd- dad hud.
För övrigt hänvisas till Arbetarskyddsst yrelsens bestäm- melser och riktlinjer.
Det åligger arbetsgivaren att hålla sig underrättad om ändringsmeddelanden och eventuella nya meddelanden/ tillkännagivanden från Arbetarskyddsstyrelsen.
SAFETY INSTRUCTIONS
Anybody working with the high pressure cleaner should:
- be familiar with the safety functions, equipment and maintenance of the machine,
- be well-informed about the safety and health regula- tions which apply to the operation of the machine,
- have acquired a safe working technique so that accidents during work are avoided.
It is the duty of the employer to make sure everybody who operates the high pressure cleaner meets these three requirements - if necessary by providing training by persons with experience of working with high pressure cleaners.
During use the high pressure cleaner should be in good condition with regard to safety. This is ensured by necessary replacement of worn or defective par ts and by maintenance and service in accordance with this operation guide.
The following safety instructions must be carefully observed:
The high pressure cleaner must be earthed according to regulations.
Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate.
In case of operational failures and repair - switch of f the high pessure cleaner at the mains switch and turn off the water supply.
Af ter operation - switch of f the high pressure cleaner at the mains and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner.
Af ter use os hot water/steam device the high pressure cleaner must be flushed with cold water for about 1 min.
Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved.
Use only original high pressure hoses. Do not use alter- native high pressure hoses as they may not comply with the safety standards required by Nilfisk-Advance A/S.
Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself.
Never allow other persons than the user of the high pres- sure cleaner to stay in the area where they risk being hit by the jet.
The user should be able to stand firm and steady with sufficient space around him/her so that it is possible to adopt a proper working posture. It is recommended to use footwear which is flexible, laced and with anti-skid soles.
Avoid touching the area around and above the exhaust outlet as this may cause burnings.
Do not add diesel oil during operation or when the machine is hot.
For reasons of health and safety, operation of oil burning high pressure cleaners is only permitted under observa- tion of certain regulations - e.g. concerning air intake and draught.
Hot water cleaners produce about 120 - 150 m3 of
waste gases an hour. Therefore, it is a essential that the cleaner is supplied with the same quantity of air - if pos- sible by means of a fresh-air conduit, ventilating plant or the like (ø350 mm or 400x400 mm). Combination of two or more smoke flues - please see page 75-76.
Mounting of chimney/smoke flue should normally be
carried out by a plumber who at the same time guar- antees that the chimney/smoke flue meets the local authority regulations. The smoke flue of hot water cleaners should have a diameter of min. 250 mm and be placed 150 - 200 mm above the exhaust of the cleaner.
In freezing weather, the chimney should be fit ted with a
closing device so that frost cannot cause fracturing of the heating coil and boiler.
To obtain optimum combustion it is necessary to make
combustion tests and adjustments of the burner as required -so the fuel and heating capacit y is utilized maximum and sooting up of coil and boiler is avoided.
The high pressure cleaner should not be used from a ladder unless the ladder has a working platform or other precautions providing at least the same safety.
Lance and pistol should always be held with both hands. Do not override the automatic trigger release mecha- nism.
Never aim the water jet in the direction of electric instal- lations as the jet may then become live.
The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people or animals.
A hearing protector should be used to reduce the noise loading below 85 d.s.(A).
It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 42
42G3H
Generelle Voraussetzungen, über die das Bedienungspersonal bei der Nutzung des Hochdruckreinigers verfügen müssen :
- Kenntnisse über die Funktion des Hochdruckreinigers, die Siche rheitsfunktionen und die Wartung der Maschine
- genaue Kenntnisse über die Sicherheitsvor-schriften und Vorke hrungen zum Schutz derGesund heit, die während der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger zu beachten sind
- Beherrschung einer sicheren Arbeitstechnik, damit Unfälle während der Arbeit vermieden werden.
Folgende Sicherheitsinstruktionen sind zu beachten:
Die elektrische Installation muß vorschriftmäßig mit der Schutzerde verbunden sein.
Die auf dem Typenschild ange gebenen Maximalwerte für den Druck und die Temperatur dür fen nicht über- schritten werden.
Bei Betriebsstörungen ist das Gerät über den Schalter (2.28) auszuschalten und die Was serzufuhr zu unterbre- chen.
Nach Abschluß der Reinigungsarbeiten ist das Gerät über den Schalter 2.28 auszuschal ten, die Wasserzufuhr zu unterbrec h en und der Schalthebel an der Hochdruckpistole mit der Sicherung zu arretieren.
Nach Benutzung des Hoch druck reinigers in der Dampfstufe muß das Gerät mindestens 1 Minute lang in der Kaltwasserstufe arbeiten.
Niemals versuchen, die Hochdruck pistole oder die Schraub- bzw. Steckkupplungen des Hochdruck- schlauches zu wechseln, bevor der Hochdruckreiniger nicht ausges chaltet ist.
Ver wenden Sie bitte nur Original-Hochdruck-schläuche
von Nilfisk-Advance und versuchen Sie nie, defekte Schläuche zu reparieren.
Der Wasserstrahl kommt mit großer Schlagkraft aus der Hochdruck düse. Er darf deshalb nie auf Menschen, Tiere, elektrische Anla gen oder spannungsführende Leitun g en gerichtet werden.
Gestatten Sie es anderen Personen nicht, sich wäh- rend der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger in dessen Arbeitsbereich aufzuhalten.
Füllen Sie kein Dieselöl nach, so lange die Maschine läuft und noch heiß ist.
Lanze und Pistole bitte immer mit beiden Händen hal- ten.
Es wird empfohlen, während der Arbeit einen Schutzanzug und rutschfeste Schuhe zu tragen.
Soll der Aktionsradius des Hochdruckreinigers er weitert werden, empfehlen wir immer die Verlän gerung des Hoch druck schlauches.
Vermeiden Sie es, den Auspuff sowie die darum und darüber befindlichen Flächen zu berühren, da dieses zu Verbrennungen führen könnte.
Der Betrieb von ölbeheizten Hochdruckreinigern in geschlos senen Räumen ist aus gesundheits- und sicherheitstechnischen Gründen nur unter bestimmten Voraussetzungen gestattet.
Beachten Sie, daß das Gerät im Heißwasserbetrieb pro
Stunde ungefähr 100-150 m3 Abgase ausstößt. Bei der Montage von Abgas-Schornsteinen beachten Sie bitte Seite 75-76.
Es ist für eine ausreichende Frischluftzufuhr sowie eine
Ableitung der Abgase über ein ausreichend dimensi- oniertes Abgasrohr (Mind. 250 mm Durchmesser) zu sorgen.
Holen Sie auf jeden Fall die Genehmigung des zuständi-
gen Bezirksschornsteinfegers ein, sobald Sie in geschlos- senen Räumen arbeiten wollen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
CONSIGNES DE SECURITE
Lutilisateur du nettoyeur haute pression doit:
- avoir une bonne connaissance des fonctions de sécurité de lappareil, de son équipement et de son emploi.
- être bien informé des exigences sanitaires et de sécurité en vigueur pour lutilisation de lappareil.
- avoir acquis une maîtrise technique suffisante pour être le mieux possible à labri des accidents et des problèmes sanitaires pendant le travail. Il incombe à lem- ployeur de veiller à ce que tous les utilisateurs du nettoyeur haute pression remplissent ces trois conditions, éventuelle- ment grâce à une formation dirigée par une personne pro- fessionnellement qualifiée pour travailler avec un net toyeur haute pression dans des conditions de sécurité.
Pendant son utilisation, le net toyeur haute pression doit être dans un état pouvant assurer une sécurité convenable. Ces conditions peuvent être assurées par le changement nécessaire des pièces usées ou défectueuses et par un emploi et des révisions conformes à cette notice dutili- sation.
Les consignes de sécurité suivantes doivent être scrupuleu- sement respectées:
* Le nettoyeur haute pression doit être connec té à une
prise de terre conformément aux normes.
* La pression maximale et les températures portées sur la
plaque signalétique ne doivent pas être dépassées.
* En cas danomalie de fonctionnement ou de réparation,
mettre lappareil hors ser vice en coupant le courant et fermer lalimentation en eau.
* En fin dopération, couper le courant et fermer lali-
mentation en eau. Toujours verrouiller le pistolet en mettant la sécurité de la détente avant dabandonner le nettoyeur.
* Après lutilisation de leau chaude/étage vapeur, faire
fonctionner le nettoyeur à leau froide pendant environ 1 mn.
* Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau, il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
* Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression dori-
gine. Ne jamais utiliser dautres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d'effectuer soi-même des réparations sur les tuyaux haute pression.
* Hormis lutilisateur, personne ne doit se trouver dans la
zone où il y a un risque dêtre at teint par le jet.
* Lutilisateur doit pouvoir se tenir en position ferme et sta-
ble, avec suffisamment despace autour de lui, pour lui permettre dadopter une position de travail convenable.
Il doit porter des chaussures souples, adhérentes et non
glissantes.
* Ne pas faire le plein de gas-oil pendant que lappareil est
en marche ou quand il est encore chaud.
Eviter de toucher la partie autour et au-dessus de la cheminée car cela peut causer des brûlures.
* Lutilisation de machines à gas-oil est, pour des raisons
de santé et de sécurité, uniquement autorisée dans le respect de certaines dispositions, par exemple celles concernant lentrée et lévacuation dair.
Entrée air frais: Il est exigé pour l'appareil une possibilité d'appor t d'air
frais sous forme de volet à air, de grille ou autre (diamè- tre 350 mm ou 400x400 mm).
Evacuation des gaz: Le nettoyeur à eau chaude rejet te entre 120 et 150 m3
de gaz d'échappement par heure. Le passage d'échap- pement pour un nettoyeur à eau chaude doit avoir au minimum un diamètre de 250 mm et être placé à 150-200 mm au-dessus du rejet de l'appareil. La pose et le montage d'une cheminée/gaine d'échappement doivent normalement être effectuées par un installateur agréé OPQCB, qui assure en même temps le respect des normes officielles. Combinaison de deux ou plusicurs conduits de fumée - veuillez consulter les pages 75 à
76.
Selon les conditions climatiques, la cheminée doit être
montée avec un volet de fermeture de façon à ce que le froid éventuel ne puisse pas provoquer un éclatement par le gel du serpentin thermique ou de la chaudière.
Pour obtenir une combustion optimale, il est nécessaire
de procéder à des tests de combustion et à des réglages de brûleur si besoin est, de façon à bénéficier dune exploitation maximum du carburant et de la capacité thermique tout en évitant lencrassement du serpentin et de la chaudière.
* Ne pas utiliser lappareil sur une échelle, à moins que
celle-ci soit dotée dune plate-forme avec garde-fou, ou que dautres dispositions de sécurité donnant au moins les mêmes garanties aient été prises.
* La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains, et la sécurité de la détente du pistolet ne doit pas être bloquée.
* Ne jamais diriger le jet deau sur des installations élec-
triques ou câbles électriques sous tension. Le jet risque de devenir conducteur.
* Le jet deau sort du gicleur avec une grande puissance.
Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes ou des animaux.
Sassurer, pendant lutilisation, que le personnel ne subit pas dinutiles effets de bruit, vibrations, substances et matériaux. Utiliser par exemple des moyens de protec tion personnelle. Le plus sûr est de se munir dun appareil de protec tion respiratoire alimenté en air. Il nest pas toujours facile de déterminer le genre de pollution de lair, car il peut être difficile dapprécier ce qui peut se détacher des surfaces en contact avec le jet.
* Il faut normalement se protéger les yeux contre laérosol
et les gouttes deau.
* Il est conseillé de por ter des vêtements de protection
pour éviter tout contact involontaire de la peau avec le jet deau.
Il incombe à lemployeur de se tenir informé sur les modi- fications, les mises à jour, les nouveaux décrets et leurs applications, imposés par la Législation sur le Travail.
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 43
G3H43
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 44
44 G3H

A Skorsten iht. lokal lov
Pipe ifølge lokal lov Skorsten sacc. Till lokal lag Chimney acc. To local law Schonstin laut lokalen Gesetz Cheminée selon la loi locale Schoorsteen overeenkomstig de plaatselijke voorschriften Chimenea según la legislación local Chaminé acc. De acordo com a lei local Paikallisten lakien mukainen savupiippu Komin zgodnie z lokalnymi przepisami. Καπνοδόχος σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία
B Røggasblæser Eksosgassvifte Avgasfläk t Exhaust gas blower Abgase Bebläse Soufflante p.gaz de fume Uitlaatgasventilator Ventilador de gases de escape Ventilador de gases de exaustão Pakokaasupuhallin Dmuchawa spalin Φυσητήρας αερίων ε ξαγωγής
C Luftingang Luftinntak Luftintag Air inlet Lufte einlass Entrée d'air Luchtinlaat Entrada de aire Entrada de ar Ilmanotto Wlot powietrza Εισαγωγή αέρα
RØGAFGANG RØYKAVGANGER RÖKAVGÅNGER SMOKE FLUES
ABGAS-
SCHORNSTEINE
CONDUITS DE
FUMÉE
ROOKKANALEN
CONDUCTOS DE
HUMO
CHAMINÉS PARA
FUMOS
Krav til røgafgange ved installationer af hedtvandsmaskiner
Krav til røykutslipp på installasjoner av varmtvannsrensere.
Krav på rökkanaler på varmvatteninstallationer
Demandes on smoke outietw on installations of hot water cleaners
Forderungen an Rauchauslässe bei installationen von Heisswassermaschien
Démande du passage de fumée á linstallation de maschines deau chaude
Rookafvoerkanaal verplicht op heetwaterreinigers
Requisitos de los conductos de humo para la instalación de aparatos limpiadores de agua caliente
É exigida uma saída de fumos nas instalações dos produtos de lim- peza com água quente
Savunpoiston vaatimukset kuumavesipesuriasennuksissa
Wymagania wylotu dymu w instalacjach myjek z gorącą wodą
Απαιτήσεις καπναγωγών στις εγκαταστάσεις μηχανημάτων
καθαρισμού με ζεστό νερό
G3H
Luftforbrug m3/h
Luftforbruk, m3/h Luftförbrukning, m3/h Air consumption m3/h
Lufverbrauch m3/h
Consommation d'air
m3/h
Consumo de aire, m3/h Consumo de ar, m3/h Ilmankulutus, m3/h Zużycie powietrza, m3/h Κατανάλωση αέρα, m3/h
Min luf tindtag, mm
Min. luf tinntak, mm
Min luf tintag, mm
Min air intake, mm
Min Lufteinlass, mm
Entree d'air min, min
Minimale luchtinlaat, mm
Tamaño mínimo entrada de aire, mm Mín de entrada de aire, mm Väh. ilmanottoaukko, mm Min wlot powietrza, mm Ελάχ. εισαγωγή αέρα, mm
Antal
Nummer
Antal
Number
Stück
Nombre Aantal Número Número Lukumäärä Ilość Αριθμός
1 2 3 1 2 3
Typ
60 120 180 200 200x200 250 250x250 350 300x300
Oversigt over luftforbrug / min luftindtag vd installation af
hedvandmaskiner
Omtrentelig luftforbruk / min. luftinntak på installasjoner av
varmtvannsrensere
Översikt över luf tförbrukning / min. luftintag på installationer av
varmvat tenrenare
Outline of air consumption / min. air intake on installation of hot water
cleaners
Übersicht über Luft verbrauch/min. Lufteinlassse bie Installation von
Heiseenwasserreinniger
Tableau de consomnation d'air min. á l'installation de machines á
chaude
Luchtdebiet / min. luchtinlaat van heetwaterreiniger s schema
Diagrama de consumo de aire/entrada mínima de aire para un aparato
limpiador de aire caliente
Linha de saída de consumo de ar / mín. de entrada de ar na instalação
de produtos de limpeza com água quente
Ilmanoton yleiskatsaus ilmankulutuksesta / min. kuumavesipesurien
asennuksissa
Szkic poboru powietrza/min. wlotu powietrza na instalacji myjek z
wodą gorącą
Στοιχεία κατανάλωσης αέρα / ελάχ. εισαγωγής αέρας στην
εγκατάσταση μηχανημάτων καθαρισμού με ζεστό αέρα
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 45
45G3H
Gerni
Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group
Tel. +45 8912 2200 Fax +45 8643 1481 E-mail: gerni@nilfisk-advance.dk
www.gerni.com
DK Type: G3H
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC Tryk direktiv: 97/23/EC
N Type: G3H
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC Trykk direktiv: 97/23/EC
S Typ: G3H
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv:
Maskindirektiv: 98/37/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC
Tryckdirektiv: 97/23/EC
UK Type: G3H
This machine was manufactured in conformity with the following directives:
Machine directive: 98/37/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC Sound pressure level directive: 2000/14/EC Preessure equipment directive: 97/23/EC
D Typ: G3H
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien Hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC
Druckgeräterichtline: 97/23/EC
FIN Typ: G3H
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi: 98/37/EU Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista yhteensopivuutta: 89/336/EU Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU
Painelaitedirektiivi: 97/23/EC
F Type: G3H
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes:
Réglementation machine: 98/37/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC
Régement sous pression 97/23 EC
NL Type: G3H
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen:
Machine richtlijn: 98/37/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC
Drukappaatuur richlijn: 97/23 EC
E Tipo: G3H
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 98/37/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
Reglamento de aparatos a presion: 97/23 EC
P Tipo: G3H
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria: 98/37/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE Directriz sobre nivel de poténcia acústica: 2000/14/EC
Directrizappratos a presion: 97/23 EC
G Tνлoς: G3H
To !"#$%"!& '#() *&)&+*(%&,(- σύμφωυα !( ,)/ 0&1&*&,2
3145)&61&7(/:
3145)&61&7" !"#$%"!&,8/: 9;<=><CEE
3145)&61&7" EMC: ;9<==?<CEE
3145)&61&7" #&!"@"/ ,$+(2/: >=<A=<CEE
3145)&61&7" +,$Bµ"/ B41DF4H AIII<JK<EC
3145)&61&7" 9><A=<EC
Jan Haulund
January 2006
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 46
46 G3H
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 47
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Page 48
Gerni A/S
(Nilfisk-Advance A/S)
Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481 Gerni@nilfisk-advance.dk www.gerni.com w w w . g e r n i . c o m
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Loading...