Geratherm GT-300C203 Service Manual

Page 1
Finger-Pulsoximeter
D
Finger-Pulsoximeter
D
GB
Fingertip Pulse Oximeter
Finger-Pulsoximeter
D
F
GB
Fingertip Pulse Oximeter
Finger-Pulsoximeter
D
I
F
GB
Fingertip Pulse Oximeter
Pulsossimetro da dito
Finger-Pulsoximeter
D
E
I
F
GB
Fingertip Pulse Oximeter
Pulsossimetro da dito
Oxímetro de pulso de dedo
Finger-Pulsoximeter
DE
Fingertip Pulse Oximeter
Pulsossimetro da dito
Oxímetro de pulso de dedo
Oxímetro de pulso, diagnóstico
Parmak Tipi Pulse Oksimetre
مقياس التأكسج النبضي بالأصبع
através do dedo
Vinger-pulsoximeter
EN
FR
IT
ES
PT
NL
TR
AR
Page 2
Page 3
Finger-Pulsoximeter
ٔ
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
3
Gebrauchsanweisung
Vor Gebrauch bitte sorgfältig lesen.
DE
GT-300C203
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
4
Allgemeine Beschreibung Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung Einsatzbereich des Produkts und Verwendungszweck Einlegen der Batterien Beschreibung des Displays Anwendung Bewertung der gemessenen Werte
Spezikation
Mögliche Probleme und Lösungen Hinweise zur Reinigung Hinweise zur Entsorgung Begrenzte Gewährleistung Symbolindex
DE
Anhang
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Hämoglobinsättigung ist die prozentuale Oxyhämoglobin (HbO2)-Kapazität, d. h. die Kapazität aller kombinierbaren mit Sauerstoff beladenen Hämoglobine (Hb) im Blut. Sie stellt die Zusammensetzung des Oxyhämoglobins im Blut dar und ist ein sehr wichtiger Parameter für das Atmungs- und Kreislaufsystem. Viele Atemwegserkrankungen können eine Verringerung der Hämoglobinsättigung im menschlichen Blut verursachen. Es ist notwendig, die Hämoglobinsättigung im Blut des Patienten aus klinisch-medizinischer Sicht rechtzeitig zu ken­nen, damit die Ärzte Probleme frühzeitig feststellen können.
Die Pulsoximetrie ist ein nichtinvasives Monitoringverfahren zur Bestimmung der Sauerstoffsättigung im arteriellen (sauerstoffreichen) Blut mittels eines Fotosensors.
Zur Diagnose braucht der Patient nur einen seiner Finger auf einen fotoelektrischen Sensor zu legen. Die Anzeige zeigt den gemessenen Wert der Hämoglobinsättigung an. Bei klinischen Versuchen wurde eine sehr hohe Präzision und Wiederholbarkeit nachgewiesen.
4 5 6 6 6 7 7 8
9 10 10 10 10 11
Page 5
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG
5
!
Das Pulsoximeter nicht in einem MRT- oder CT-Umfeld ver-
1. wenden. Das Pulsoximeter außer Reichweite von Kindern
2. aufbewahren. Kleinteile können sich vom Gerät ablösen. Diese können von Kindern verschluckt werden. Es besteht Erstickungsgefahr durch Einatmen der Teile. Der Betrieb des Geratherm® oxy control kann durch die
3. Verwendung einer elektrochirurgischen Einheit (ESU) beeinflusst werden. Verwenden Sie das Pulsoximeter nicht in Situationen, in de-
4. nen ein Alarm erforderlich ist. Das Gerät hat keinen Alarm. Es ist nicht für die kontinuierliche Überwachung geeignet.
5. Das Gerät nicht benutzen, wenn es beschädigte Teile aufweist.
6.
7.
Explosionsgefahr: Das Pulsoximeter nicht in explosiver Atmo­sphäre verwenden.
8.
Das Pulsoximeter ist lediglich als Hilfsmittel für die Patienten­befundung vorgesehen. Es muss in Verbindung mit anderen Methoden zur Beurteilung klinischer Anzeichen und Sympto­me verwendet werden.
9.
Eine längere Verwendung oder der Zustand des Patienten können es erfordern, die Sensoranlegestelle regelmäßig zu wechseln. Die Sensoranlegestelle ändern und die Unver­sehrtheit der Haut, den Kreislaufstatus und die richtige Aus­richtung mindestens alle 4 Stunden überprüfen.
10.
Autoklavieren, Sterilisieren mit Ethyloxid oder Eintauchen der Sensoren in Flüssigkeit können zu ungenauen Ablesewerten führen. Das Gerät ist nicht zum Sterilisieren vorgesehen.
11.
Das Oximeter in einer trockenen Umgebung aufbewahren. Folgende Faktoren können die SpO2-Messungen beeinträch-
12. tigen bzw. zu ungenauen Werten führen:
Beträchtliche Werte an dysfunktionalen Hämoglobinen
(wie Carbohämoglobin oder Methämoglobin) Intravaskuläre Farbstoffe, wie Indozyaningrün oder Me-
thylenblau Starkes Umgebungslicht (den Sensorbereich vor direktem
Sonnenlicht schützen) Übermäßige Bewegung des Patienten
Venöse Pulsationen
Anordnung eines Sensors an einer Extremität mit einer
Blutdruckmanschette, einem Arterienkatheter oder einer intravaskulären Leitung Patient leidet unter Hypotonie, schwerer Gefäßveren-
gung, schwerer Anämie oder Unterkühlung
Patient zeigt einen Herzstillstand oder bendet sich im
Schockzustand Nagellack oder künstliche Fingernägel
Zu kalte oder schmutzige Finger
DE
Page 6
EINSATZBEREICH DES PRODUKTS
1. 2. 3.
4. 5. 6.
verwendet werden. Der Einsatz während einer sportlichen Betätigung wird nicht empfohlen.)
Einlegen der Batterien
1. Schieben Sie die Abdeckung des Pulsoximeters herunter wie die Abbildung zeigt
2. Die beiden AAA-Batterien mit der richtigen Polausrichtung in das Batteriefach einlegen.
3. Die Batterieabdeckung, wie gezeigt, in Pfeilrichtung waagerecht daraufschieben.
Achtung: Die Polausrichtung de
r Batterien muss wie in der
Abbildung gekennzeichnet, erfolgen, andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
Die Batterien bitte in der richtigen Reihenfolge einlegen oder entfernen, sonst könnte die Gerätelasche beschädigt werden. Die Batterien bitte entnehmen, wenn das Oximeter längere Zeit nicht benutzt wird. Wenn der Batterieanzeigestatus leuchtet, rechtzeitig die Batterien auswechseln.
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern. Die Batterien nicht ins Feuer werfen, sie könnte explodieren.
Beschreibung des Displays
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie den Einsc
haltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
6
UND VERWENDUNGSZWECK
Das Geratherm® oxy control kann zur Messung der menschli­chen Hämoglobinsättigung und Herzfrequenz durch den Finger verwendet werden. Das Produkt eignet sich für die Verwendung zu Hause, im Krankenhaus (einschließlich klinische Verwendung in der Inneren Medizin/Chirurgie, Anästhesie, Pädiatrie, Inten­sivstation usw.), in sozial-medizinischen Einrichtungen, in der Sportmedizin usw. (Es kann vor und nach sportlicher Betätigung verwendet werden. Der Einsatz während einer sportlichen Betä­tigung wird nicht empfohlen.)
EINLEGEN DER BATTERIEN
1.
Schieben Sie die Abdeckung des Pulsoximeters herunter,
DE
wie die Abbildung zeigt. Die beiden AAA-Batterien mit der richtigen Polausrichtung in das Batteriefach einlegen.
3.
Die Batterieabdeckung, wie gezeigt, in Pfeilrichtung waagerecht daraufschieben.
!
Achtung: Die Polausrichtung der Batterien muss, wie in der
Abbildung gekennzeichnet, erfolgen, andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. Die Batterien bitte in der richtigen Reihen­folge einlegen oder entfernen, sonst könnte die Gerätelasche beschädigt werden. Die Batterien bitte entnehmen, wenn das Oximeter längere Zeit nicht benutzt wird. Wenn der Batteriean­zeigestatus leuchtet, rechtzeitig die Batterien auswechseln.
!
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern. Die Batte-
rien nicht ins Feuer werfen, sie könnten explodieren.
BESCHREIBUNG DES DISPLAYS
Ein/Aus­Schalter
Der Pulsfrequenz-Balken blinkt entsprechend der angezeigten Pulsrate.
SpO2/ Sauerstoff-Sättigung
Pulsfrequenz-Balken Pulsfrequenz
grafische Darstellung von SpO2
Batterieanzeigestatus
Page 7
ANWENDUNG
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie den Einsch
altknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
Spezifikation
1. Model-Nummer: GT-300C203
2. Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3. SpO
2
:
Displaybereich:0% bis 99% Messbereich: 70% bis 99 % Genauigkeit: 70% bis 99%: ±3%; 0% bis 69% nich
t definiert
Auflösung : 1%
4. Pulsfrequenz:
2
7
Zwei AAA-Batterien in das Batteriefach einlegen, bevor die
1. Abdeckung angebracht wird. Das Gerät am hinteren Teil zusammendrücken, um
2. den vorderen Teil zur Aufnahme des Fingers zu öffnen. Wenn sich Ihr Finger im Oximeter
3.
bendet, muss die Nageloberäche
nach oben zeigen. Nach Einlegen des Fingers den
4. hinteren Teil des Gerätes wieder loslassen. Den Schaltknopf an der Frontseite einmal drücken.
5. Während das Oximeter arbeitet, sollten Sie Ihren Finger
6. nicht bewegen und sich selbst ruhig verhalten. Auf der Anzeige die entsprechenden Messwerte ablesen.
7.
Nach dem Einschalten wechselt das Oximeter jedes Mal, wenn Sie den Einschaltknopf drücken, zu einem anderen Anzeigemodus. Es erscheinen folgende 6 Anzeigemodi:
1. 2. 3.
DE
4.
Drücken Sie den Einschaltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Hellig­keit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und Stoß zu schützen.
BEWERTUNG DER GEMESSENEN WERTE
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 % und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Be­handlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoffsättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Puls­werte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab.
Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 bpm - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 bpm - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 bpm - 100 bpm
Trainierte Personen/Athleten: 40 bpm - 60 bpm
5. 6.
Page 8
DE
8
SPEZIFIKATION
1.
Modellnummer:
GT-300C203
2.
Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3.
SpO2:
Displaybereich:0% bis 99%
Messbereich: 70% bis 99 %
Genauigkeit: 70% bis 99%: ± 2%; 0% bis 69% nicht definiert
Auflösung: 1%
4.
Pulsfrequenz: Displaybreich: 0 bpm bis 254 bpm Messbereich: 30 bpm bis 235 bpm % Genauigkeit: 30 bpm bis 99 bpm, ±2 bpm; 100 bis 235bpm, ±2%
Auflösung: 1 bpm
Pulsintensität: Pulsfrequenz-Balken
5. RED IR HINWEIS: Die Informationen über Wellenlängenbereiche kann besonders für Ärzte nützlich sein.
6.
Leistungsbedarf: Zwei alkaline Batterien des Typs AAA 1,5 V; 600 mA/h Energieverbrauch: unter 40 mA Batterieanzeigestatus: Lebensdauer der Batterien: bis zu 30 Stunden lang kontinuierlich im Einsatz
7.
Schutzgrad: IPX1 (Schutz gegen senkrecht fallendes Tropfwasser)
8.
Abmessungen: Länge: 58 mm; Breite: 32 mm; Höhe: 34 mm Gewicht: 50g (einschließlich zwei AAA-Batterien)
9.
Anforderungen an die Umgebung: Betriebstemperatur: +5 bis +40 °C Aufbewahrungstemperatur: -20 bis +55 °C
Luftfeuchtigkeit: ≤ 80 % bei Einsatz
Luftdruck:
Qualitätsgarantie: Die Geratherm Medical AG ist
10.
zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 und erfüllt die EU-Richtlinie 93/42/EWG. Dies berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung 0197 (Benannte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Das Pulsoximeter erfüllt
die Anforderungen: DIN EN ISO 80601-2-61:2012-01 ­Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-61: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von Pulsoximetriegeräten (ISO 80601-2-61:2011).
Wellenlänge Strahlungsleistung
660±2nm 1.8mW
940±10nm 2.0mW
86 kPa bis 106 kPa
≤ 93 % bei Aufbewahrung
Page 9
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
9
Problem
SpO2 oder
Pulsfrequenz (PF) können nicht normal angezeigt werden.
SpO2 oder PF
werden unstabil angezeigt.
Das Oximeter kann nicht eingeschaltet werden.
Auf der Anzeige erscheint: „Finger out“
Leuchtanzeigen erlöschen plötzlich.
Auf der Anzeige erscheint „Error3” oder „Error4”
Auf der Anzeige erscheint „Error7”
Möglicher Grund
Finger ist nicht richtig
1. eingeführt. Oxyhämoglobinwert
2. des Patienten ist zu niedrig, um gemessen zu werden.
Finger wurde nicht weit
1. genug hineingelegt. Der Finger zittert oder
2. der Körper des Patien­ten wird bewegt.
Energie der Batterien
1. ist unzureichend oder fehlt ganz. Batterien sind nicht
2. richtig eingelegt. Das Oximeter könnte
3. beschädigt sein.
Es ist kein Finger im
1. Pulsoximeter oder der Finger ist nicht richtig positioniert.
Das Produkt wird auto-
1. matisch ausgeschaltet, wenn länger als 8 Sekunden kein Signal erkannt wird. Geringe Energie/
2. Batterie leer
Geringe Energie/
1. Batterie leer
Empfangssensor ab-
2.
geschirmt oder Sensor beschädigt.
Geringe Energie/
1. Batterie leer Infrarotsensor
2. beschädigt
Lösung
Erneuter Versuch durch
1. Hineinlegen des Fingers. Noch mehrmals versu-
2. chen, wenn Sie sicher gehen können, dass das Problem nicht beim Produkt liegt. Gehen Sie bitte zwecks genauer Diagnose rechtzeitig ins Krankenhaus.
Erneuter Versuch durch
1. Hineinlegen des Fingers. Versuchen Sie sich nicht
2. zu bewegen.
Bitte Batterien aus-
1. wechseln. Batterien bitte erneut
2. einlegen. Überprüfung beim
3. Hersteller.
Stecken Sie den Finger
1. in das Pulsoximeter.
Normal
1. Batterien auswechseln.
2.
Neue Batterie einsetzen.
1. Überprüfung beim
2. Hersteller.
Bitte Batterie auswech-
1. seln. Überprüfung beim
2. Hersteller.
DE
Page 10
HINWEISE ZUR REINIGUNG
10
Verwenden Sie für die Reinigung des Kunststoffes im Oximeter, der den Finger berührt, medizinischen Alkohol und reinigen Sie den betreffenden Finger vor und nach jeder Messung.
Die Oberäche des Oximeters vor dessen Verwendung reinigen.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bei der Entsorgung des Gerätes sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten. Dieses Ge­rät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zu­geführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel.
DE
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Pulsoximeter wird bei normaler Anwendung für zwei Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Eine genaue Befolgung der Hinweise garantiert eine jahrelange zuverlässige Funktionsweise. Falls das Pulsoximeter aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos. Es unterliegen alle Teile des Pulsoximeters dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem PulVoximeter unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei professioneller Anwendung wird empfohlen, das Gerät alle 2 Jahre von einem autorisierten Labor messtechnisch überprüfen zu lassen (in Deutschland gesetzlich vorgeschrieben).
SYMBOLINDEX
!
= Achtung, Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung beachten
= Geräteklassi ikation Typ BF
= Kein SpO2 Alarm
= Vor Nässe schützen
= Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden
= Lagerung zwischen 10 % R.H. und 93 % R.H.
= Lagerung zwischen -20 °C und +55 °C
= Chargenbezeichnung (mm/yyyy; Monat/Jahr) = Hersteller = Herstellungsdatum
= Gebrauchsanweisung befolgen
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Deutschland www.geratherm.com
Page 11
ANHANG
11
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone können dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elektromagne­tischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Dies kann zu Fehlfunktion des medizinischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Geräte stören.
Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für EMV (elek­tromagnetische Verträglichkeit) und deniert die Stufen der Im­munität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen Emissions­werte für medizinische Geräte.
Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Pulsoximeter er­füllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagneti­sche Emissionen. Das Gerät oder System ist für die Verwen-
dung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeig­net. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Emissionstest
HF-Emissionen CISPR 11
HF-Emissionen CISPR 11
Oberschwin­gungsemis­sionen IEC 61000-3-2
Spannungs­schwankungen / Flickeremis­sionen IEC 61000-3-3
Kompatibilität
Gruppe 1
Klasse B
Nicht zutreffend
Nicht zutreffend
Hinweise zum elektromagneti­schen Umfeld
Das Gerät oder System nutzt HF­Energie nur für seine interne Funktion. Darum sind seine HF-Emissionen sehr gering, und es ist unwahrschein-
lich, dass sie in der Nähe bendliche
Elektronik stören.
Das Gerät oder System ist zur Verwendung in allen Einrichtungen geeignet, einschließlich Haushalten und solchen, die direkt an das öffentliche Niederspannungs-Strom­versorgungsnetz angeschlossen sind, das Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
DE
Page 12
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagne-
12
tische Unempndlichkeit. Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektro­magnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Unempnd­lichkeitstest
Elektro­statische Entladung (ESE) IEC 61000-4-2
DE
Stromfre­quenz (50/60 Hz) Magnetfeld IEC 61000­4-8
Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Gerät oder System. Das Gerät oder System ist zur Verwendung
in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems kann elektromagnetische Störungen vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommuni­kationsgeräten (Sendern) in Abhängigkeit von der Ausgangs­leistung des Kommunikationsgerätes wie folgt einhält:
Maximale Ausgangs­nennleistung des Senders in Watt
0,01
0,1
1
10
100
IEC 60601 ­Testniveau
± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft
3A/m
Trennungsabstand / m
80 MHz bis 800 MHz
d = 1,2√P
0,1167
0,3689
1,1667
3,6893
11,6667
Kompatibili­tätsniveau
± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft
3A/m
Hinweise zum elektro­magnetischen Umfeld
Die Fußböden sollten Holz,
Beton oder Keramikiesen
sein. Wenn Fußböden mit einem synthetischen Mate­rial bedeckt sind, so sollte die relative Luft­feuchte mindestens 30 % betragen.
Das Stromfrequenzma­gnetfeld sollte an dem vorgesehenen Installations­ort gemessen werden, um sicherzustellen, dass es ausreichend niedrig ist.
800 MHz bis 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,2334
0,7378
2,3334
7,3786
23,3334
Page 13
Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht ge-
13
listet ist, kann der Trennungsabstand anhand der Gleichung in der entsprechenden Spalte geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem Sender­hersteller ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Fre­quenzbereich zu verwenden. ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird
durch Absorption und Reexion von Bauten, Objekten und Perso­nen beeinusst.
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagne-
tische Unempndlichkeit. Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektro­magnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Unemp­ndlich-
keitstest
Abgestrahl­te HF IEC 61000­4-3
In der Nähe von Geräten, die mit folgen­dem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen:
IEC 60601­Test-
niveau
3V/m 80 MHz bis 2,5 GHz
Kom-
Hinweise zum elektromagnetischen
patibili-
Umfeld
tätsni­veau
Tragbare und mobile HF-Kommunikations-
3 V/m
geräte sollten nicht näher an irgendeinem Teil des Gerätes oder Systems, einschließ­lich Kabeln, benutzt werden als der emp-
fohlene Trennungsabstand, der anhand
der Gleichung errechnet wird, die für die Frequenz des Senders die richtige ist.
Empfohlener Trennungsabstand: d = 1,2√P
80 MHz bis 800 MHz
d = 2,3√P
800 MHz bis 2,5 GHz wobei P die maximale Ausgangsnennleis­tung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist und d der empfohlene
Trennungsabstand in Metern (m) ist
Die Feldstärken von festen HF-Sendern gemäß Ermittlung durch eine elektroma­gnetische Standortüberprüfung a sollten niedriger sein als das Kompatibilitäts­niveau in jedem Frequenzbereich.
DE
Page 14
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Fre-
14
quenzbereich zu verwenden. ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird
durch Absorption und Re lexion von Bauten, Objekten und Per­sonen beeinflusst.
HINWEISE UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
- ELEKTROMAGNETISCHE UNEMPFINDLICHKEIT
a) Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basis­stationen für Funktelefone (Mobil- oder Schnurlostelefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW- und UKW-Radiosen­dungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch mit hoher Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge fester HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elek­tromagnetische Standortüberprüfung in Betracht gezogen wer­den. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät oder System verwendet wird, das oben genannte gel­tende HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt, so sollte das Gerät
DE
oder System beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu
veri izieren. Wenn ein abnormales Verhalten beobachtet wird, so
können weitere Maßnahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel Neuausrichtung des Gerätes oder Systems oder Verbringen an einem anderen Ort. b) Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer als 3 V/m sein.
Page 15
Fingertip Pulse
ٔ
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
15
Oximeter
INSTRUCTION FOR USE
Please read carefully before using
EN
GT-300C203
Page 16
TABLE OF CONTENTS
16
General Description Precautions Application of the product and intended use How to replace the battery Description of Display How to operate Evaluation of the measured values
Specications
Possible problems and solutions Cleaning Instructions Disposal Warranty Symbol Index Appendix
EN
GENERAL DESCRIPTIONS
Oxygen Saturation is a percentage of Oxyhemoglobin (HbO2) capacity, compounded with oxygen, by all combinative hemo­globin (Hb) capacity in blood. In other words, it is consistency of Oxyhemoglobin in blood. It is a the Respiratory Circulation System. Many respiratory disea­ses can result in oxygen saturation being lowered in human blood. Additionally, the following factors can reduce oxygen saturation: Automatic regulation of organ dysfunction caused by Anesthesia, Intensive Postoperative Trauma, injuries caused by some medical examinations. That situation might result in light-headedness, asthenia, and vomiting. Therefore, it is very important to know the oxygen saturation of a patient
so that doctors can nd problems in a timely manner.
The ngertip pulse oximeter features low power consumption, convenient operation and portability. Place one ngertip into
the photoelectric sensor for diagnosis and the pulse rate and oxygen saturation will appear on the display. It has been pro­ven in clinical experiments that it also features high precision and repeatability.
very important parameter for
16 17 17 18 18 18 19 20 21 22 22 22 22 23
Page 17
PRECAUTIONS
17
!
1.
Do not use the pulse oximeter in an MRI or CT environment.
2.
The pulse oximeter must be kept out of reach of children. Small parts can be detached from the device. These can be swallo­wed by children or cause suffocation by inhalation of the parts.
3.
Operating Geratherm oxy control can be inuenced by the use
of an electrosurgical unit (ESU).
4.
Do not use the pulse oximeter in situations where alarms are required. The device has no alarm. It is not suitable for con­tinuous monitoring. Explosion Hazard: Do not use the pulse oximeter in an explosive atmosphere.
5.
Do not use the device if it has damaged partsExplosion hazard: Do not use the pulse oximeter in an explosive atmosphere.
6.
The pulse oximeter is provided only as an aid for patient dia­gnosis. It must be used in conjunction with other methods of assessing clinical signs and symptoms.
7.
Prolonged use or the patient‘s condition may require changing the sensor site periodically. Change the sensor site and check skin integrity, circulatory status, and correct alignment every 4 hours.
8.
Inaccurate measurements by autoclaving, sterilizing with ethyl oxide or immersing the sensors in liquid may cause inaccurate readings.
9.
Keep the oximeter in a dry environment.
10.
The following factors can affect the SpO2 measurements and lead to inaccurate values:
Signicant levels of dysfunctional hemoglobin (such as
carboplatin hemoglobin or methemoglobin) Intravascular dyes such as indocyanine green or methy-
lene blue High ambient light (the sensor area protected from direct
sunlight) Excessive patient movement
Venous pulsations
Placement of a sensor on an extremity with a blood pres-
sure cuff, an arterial catheter or intravascular line Patient has hypotension, severe vasoconstriction, severe
anemia, or hypothermia Patient has a cardiac arrest or is in shock
• Nail polish or articial ngernails
• Too cold or dirty ngers
APPLICATION OF THE PRODUCT AND INTENDED USE
Geratherm® pulse oximeter is a portable non-invasive device intended for spot-checking of oxygen saturation of arterial he­moglobin (SpO2) and pulse rate of adult and pediatric patients in hospitals, hospital-type facilities, and home environments. It is not for continuous monitoring.
EN
Page 18
HOW TO REPLACE THE BATTERY
1. 2. 3.
4. 5. 6.
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie den
Einschaltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
Spezifikation
1. Model-Nummer: GT-300C203
2. Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3. SpO
2
:
Displaybereich:0% bis 99% Messbereich: 70% bis 99 % Genauigkeit: 70% bis 99%: ±3%; 0% bis 69
% nicht definiert
Auflösung : 1%
4. Pulsfrequenz:
2
18
1.
Install two AAA batteries into the battery compartment. Match the plus (+) and minus (-) signs in the compartment. If the polarities are not matched, damage may be caused to the oximeter.
2.
Slide the battery door cover hori­zontally along the arrow shown as the picture.
!
Note: The pole orientation of the batteries must be as shown in the in Figure, otherwise the device may be damaged. Please insert or remove the batteries in the correct order, other­wise the devices tab could be damaged. Please remove the batteries if the oximeter is no longer in use. If the battery status indicator lights up, replace the batteries in time.
!
Warning: Do not dispose the battery in normal domestic waste! Keep out of reach of young children. Do not dispose
of the battery in a re. It may explode.
EN
DISCRIPTION OF DISPLAY
The heart
rate-bar ashes
according to the displayed pulse rate.
HOW TO OPERATE
Install two AAA batteries according to the Battery Installation
1. instructions. Squeeze the device at the rear to open the front part to
2.
accommodate the nger. If your nger is in the oximeter, your nail must be facing up.
3.
After inserting the nger release the
4. rear section again. Press the power switch in the front of
5. the device once. While the oximeter is measuring, you should not move your
6.
nger and keep yourself quiet.
The display will read the corresponding measured values.
7.
Page 19
After turning on the Oximeter, each time you press the pow-
19
er switch, the Oximeter will switch to another display mode. There are 6 display modes shown as follows:
1. 2. 3.
4.
Press the power button for a longer time (more than a second) to adjust the brightness of the display. By holding the power button the display gradually changes the brightness of the oxi­meter. There are 10 levels of brightness. Level 4 is the default brightness.
The pulse oximeter comes with a protective sleeve to protect it from dirt and impacts.
5. 6.
EVALUATION OF THE MEASURED VALUES
Healthy patients have an oxygen saturation of 96-98%. Values below 95% can already show a disease indication and require a medical treatment. If your oxygen saturation is below 95%, ple­ase consult your doctor.
Normal pulse rates depend on the age and tness level of a
person. Below are some reference values for a normal pulse rate:
Children under 1 year: 100 bpm - 160 bpm
Children 1-10 years: 70 bpm - 120 bpm
People over 10 years: 60 bpm - 100 bpm
Trained people / athletes: 40 bpm - 60 bpm
EN
Page 20
EN
20
SPECIFICATIONS
1.
Model-Nummer: GT-300C203
2.
Anzeigetyp: 1-colored OLED-display
3.
SpO2: Display range: 0% to 99% Measuring range: 70% to 99%
Accuracy: 70% to 99%: ±2%; 0% to 69% no definition
Resolution: 1%
4.
Pulse Rate: Display range: 0 bpm to 254 bpm Measuring range: 30 bpm to 235 bpm Accuracy: 30bpm to 99bpm, ±2bpm; 100bpm to 235bpm, ±2% Resolution: 1BPM
5. RED IR NOTE: The information about wavelength range can be es­pecially useful to doctors.
6.
Power Requirement: Two AAA 1.5V, 600mAh alkaline batteries Power consumption: Less than 30mA Battery status indicator: Alkaline batteries could be continuously operated as long as 30 hours
7.
IP Classication:
IPX1 (Protection against vertically falling drops of water)
8.
Dimensions: Length: 58 mm; Width: 32 mm; Height: 34 mm Weight: 50g (including 2 Batteries)
9.
Environmental Requirements: Operation Temperature: Storage Temperature:
Ambient Humidity:
Atmosphere pressure: 86 kPa bis 106 kPa
quality Guarantee: Geratherm Medical AG is certified
10.
according to DIN EN ISO 13485 and complies with Council Directive 93/42/EEC. This entitled to affix the . 0197 marking (Notified body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). The puls oximeter conforms to:
DIN EN ISO 80601-2-61:2012-01 - Medical electrical equipment - Part 2-61: Particular requirements for basic safety and essential performance of pulse oximeter equipment ISO 80601-2-61:2011).
Wavelength Radiant Power
660±2nm 1.8mW
940±10nm 2.0mW
+5 bis +40 °C
-20 bis +55 °C
≤ 80 % in use ≤ 93 % during storage
Page 21
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
21
Problem
SpO
2
or PR cannot be shown normally.
SpO
2
or PR is shown unstably
The oximeter
Cannot be switched On.
„Finger out“ Displayed on screen
Indication lamps suddenly go off
“Error3” or “Error4” Displayed on screen
“Error7” displayed on screen
Possible Reason
Finger is not
1. inserted correctly. Patient’s oxyhaemoglo-
2. bin level is too low to be measured
Finger might not be
1. inserted far enough. Finger is trembling or
2. the patient’s body is moving.
Battery power may be
1. inadequate or not be there at all. Batteries may have
2. been inserted incor­rectly.
The oximeter might be
3. damaged.
There is no nger on
1. the pulse oximeter or
nger is not positioned
properly.
The product is automa-
1. tically switched off if no signal is detected for longer than 8 seconds. Low power/ Batteries
2. empty.
Low power/ Batteries
1. empty Receiving sensor
2. shielded or sensor damaged.
Low power/ Batteries
1. empty Infrared sensor
2. damaged.
Solution
Try inserting the nger
1. again.
Try several more times
2. if you are sure that there is no problem with the device. Please go to a hospital in good time to obtain a precise diagnosis.
Try inserting the nger
1. again.
Try not to move.
2.
Please replace batteries.
1. Please reinsert the
2. batteries. Have the device tested by
3. the manufacturer
Place your nger in the
1. oximeter.
Normal
1. Replace the batteries.
2.
Insert new batteries.
1. Have the device tested by
2. the manufacturer.
Change the batteries.
1. Have the device tested by
2. the manufacturer.
EN
Page 22
CLEANING INSTRUCTIONS
22
Please use medical alcohol to clean the synthetic material tou-
ching the nger inside the oximeter, and clean the test nger
before and after using. Please clean the surface of pulse oxime­ter for every use.
DISPOSAL
Observe the applicable regulations when disposing of the device and batteries. This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substan­ces, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
WARRANTY
This pulse oximeter is guaranteed for 2 years from the date of purchase against manufacturer’s defect under conditions of nor­mal use. Following the instructions precisely will ensure that the
EN
device functions reliably for many years. If your pulse oximeter does not function properly due to defective parts or assembly we will repair it free of charge. All parts are covered by this warranty. The warranty does not co­ver damage to your unit due to improper handling. The manufac­turer recommends that the accuracy of the device be checked by an authorized laboratory every 2 years. Adhere to the applicable regulations when disposing of the device.
SYMBOL INDEX
!
= Attention, consult accompanying documents
= Type BF applied part
= No SpO2 Alarm
= Keep dry
= The device must not be disposed of with household
waste = Store between 10 % R.H. and 93 % R.H.
= Store between -20 °C and +55 °C
= Batch code (mm/yyyy; month/year) = Serial numberSN = Manufacturer = Date of Manufacture
= Follow the instructions for use
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com
Page 23
APENDIX
23
Information on electromagnetic compatibility (EMC)
Electronic devices such as PCs and mobile phones can lead to the exposure of medical devices in operation to electromagnetic interference from other devices. This can lead to malfunction of the medical device and create a potentially unsafe situation. Medical devices should also not interfere with any other devices.
The EN 60601-1-2 standard regulates the requirements for EMC (electromagnetic compatibility) and denes the levels of immuni­ty to electromagnetic interference and the maximum electromagnetic emission levels for medical devices.
This pulse oximeter, which is manufactured by Geratherm Medi­cal AG, complies with the EN 60601-1-2:2007 standard in relati­on to both immunity and emissions. However, special precautions should be observed:
Guidance and manufacturer´s declaration - electromagnetic emissions. The device is intended for use in the electromagne-
tic environments listed below, and should only be used in such environments:
Emissions Test
RF-emissions CISPR 11
RF-emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage uctu­ations / icker
emissions IEC 61000-3-3
Compliance
Group 1
Class B
Not applied
Not applied
Electromagnetic environment ­guidance
RF energy is used only to maintain
device’s operation. Therefore, its RF
emissions are so low that it’s not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The device is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments, and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
EN
Page 24
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagne-
24
tic immunity. The device is intended for use in the electromag­netic environments listed below, and should only be used in such environments:
Immunity test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz) magnetic
eld IEC
61000-4-8
Recommended separation distances between portable and mobile RF communication equipment and the device.
EN
The device is intended for use in an electromagnetic environ­ment where radiated RF disturbances are under control. User can help prevent electromagnetic interference by keeping the device at a minimum distance from portable and mobile RF communications equipment (transmitters). Below table details the maximum output power of transmitter:
Rated maximum output power of transmitters in Watt
0,01
0,1
1
10
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed abo­ve, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
IEC 60601 ­test level
± 6 kV contact ± 8 kV air
3A/m
Separation distance according to frequency of transmitter / m
80 MHz - 800 MHz
d = 1,2√P
0,1167
0,3689
1,1667
3,6893
11,6667
Compliance level
± 6 kV contact ± 8 kV air
3A/m
Electromagnetic envi­ronment - guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If oors are covered with
synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic
elds should be at levels
characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
800 MHz - 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,2334
0,7378
2,3334
7,3786
23,3334
Page 25
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the
25
higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electro-
magnetic propagation is affected by absorption and reection from
structures, objects and people.
Guidance and manufacturer´s declaration - electromagnetic immunity. The device is intended for use in the electromagne-
tic environments listed below, and should only be used in such environments:
Immunity test
Radiated RF IEC 61000­4-3
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
IEC 60601­test
level
3V/m 80 MHz to 2.5 GHz
Com-
Electromagnetic environment -
pliance
guidance
level
Portable and mobile RF communications
3 V/m
equipment should be used no closer to any part of the device, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter
Empfohlener Trennungsabstand: d= 1.2 √P d = 1.2√P
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3√P
800 MHz to 2.5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compli­ance level in each frequency range.b
EN
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Elec-
tromagnetic propagation is affected by absorption and reection
from structures, objects and people.
Page 26
GUIDANCE AND MANUFACTURER´S DECLARATI-
26
ON – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY
a) Field strengths from xed transmitters, such as base stations
for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the mea-
sured eld strength in the location in which the device is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal per­formance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths
should be less than 3 V/m.
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com
EN
Page 27
Oxymètre de pouls
ٔ
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
27
ngertip
FR
Notice d’utilisation
A lire attentivement avant l’usage.
GT-300C203
Page 28
SOMMAIRE
28
Description générale Mesures de précaution pendant l‘utilisation Domaine d‘application du produit Insertion des piles Description de l‘écran Application Évaluation des valeurs mesurées
Spécication
Eventuels problèmes et solutions Consigne de nettoyage Consigne d‘élimination Garantie limitée Index des symboles Annexe
DESCRIPTIF GÉNÉRAL
La saturation de l’hémoglobine est la capacité en pour cent de l’oxyhémoglobine (HbO2), soit la capacité dans le sang
FR
de toutes les hémoglobines (Hb) combinables, chargées d’oxygène. C’est elle qui matérialise la composition de l’oxyhémoglobine dans le sang et constitue un paramètre primordial de l’appareil respiratoire et du système cardiovas­culaire. De nombreuses maladies des voies respiratoires peu­vent causer une moindre saturation de l’hémoglobine dans le sang humain. Du point de vue clinique et médical et pour pouvoir pallier tôt à d’éventuels problèmes, il est indispensab­le de connaître en temps voulu la saturation de l’hémoglobine dans le sang du patient.
L’oxymétrie de pouls est une méthode de monitorage non in­vasive permettant de déterminer la saturation en oxygène du sang artériel (riche en oxygène) au moyen d’un photocapteur.
Pour obtenir un diagnostic, il suf de ses doigts sur un capteur photoélectrique. L’écran afche
la valeur mesurée de la saturation de l’hémoglobine. Dans les essais cliniques, l’appareil a fait preuve d’une très grande précision et d’une excellente reproductibilité.
t au patient d’appliquer l’un
28 29 30 30 30 31 31 32 33 34 34 34 34 35
Page 29
MESURES DE PRÉCAUTION À OBSERVER À L’USAGE
29
!
Ne pas utiliser l‘oxymètre de pouls dans des salles de scan-
1. ners et d‘I.R.M. Conserver l‘oxymètre de pouls hors de la portée des enfants.
2. Des petits composants peuvent se détacher de l‘appareil. Ceux-ci peuvent être avalés ou ingérés par des enfants. Le fonctionnement du Geratherm oxy control peut être inu-
3. encé par l‘utilisation d‘unités éléctrochurgicales. Ne pas utiliser l‘oxymètre de pouls dans des situations né-
4. cessitant une alarme. L‘appareil ne contient aucune alarme. Il n‘est pas adapté à une surveillance continue. Ne pas utiliser l‘appareil s‘il présente des composants en-
5. dommagés. Danger d‘explosion : Ne pas utiliser l‘oxymètre de pouls dans
6. une atmosphère explosive. L‘oxymètre de pouls est seulement prévu pour être un moyen
7. auxiliaire pour des analyses effectuées sur des patients. Il doit être utilisé en combinaison avec d‘autres méthodes pour l‘évaluation des signes et symptômes cliniques. l‘état du patient ou une utilisation sur une durée plus longue
8. peuvent entraîner le remplacement régulier des capteurs.
Remplacer les capteurs et vérier l‘intégrité de la peau, l‘état
de la circulation de la sanguine et l‘alignement correct toutes les quatre heures. Passer les capteurs l‘autoclave, les stériliser à l‘oxyde
9. d‘éthylène ou les plonger dans un liquide peut entraîner un
afchage de valeurs inexactes. L‘appareil n‘est pas adapté
à la stérilisation. Conserver l‘oxymètre de pouls dans un endroit sec.
10. Les facteurs suivants peuvent perturber la mesure de SpO
11. et/ou entraîner des mesures imprécises:
Valeurs signicatives d‘hémoglobines dysfonctionnelles
(telles que les carbohémoglobines et méthémoglobines) Colorants intravasculaires tels que l‘indocyanine verte ou
le bleu de méthylène Forte luminosité ambiante (protéger la zone du capteur
contre les rayons du soleil) Mouvements excessifs du patient
Pulsations veineuses
Assemblage du capteur à l‘extrémité avec une manchette
de compression, un cathéter artériel ou un l intravascu-
laire Le patient souffre d‘hypotonie, d‘un rétrécissement artéri-
el, d‘une forte anémie ou d‘un refroidissement Le patient subit un arrêt cardiaque et se trouve en état
de choc Vernis à ongles ou faux ongles
Doigts trop froids ou sales
FR
2
Page 30
APPLICATIONS DE L’APPAREIL
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Barre du taux de pulsa tion
Niveau de charge piles
30
Le produit Geratherm® oxy control est destiné à la mesure, sur le doigt, de la saturation de l’hémoglobine chez l’homme et de la fréquence cardiaque (pouls). L’instrument convient à l’usage domestique, hospitalier (y compris pour une utilisation clinique en médecine interne et chirurgie, anesthésie, pédiatrie, soins intensifs, etc.), dans les structures médicosociales, en médeci­ne sportive et autres (son utilisation est possible avant ou ap­rès l’exercice sportif, en revanche elle est déconseillée pendant l’effort).
MISE EN PLACE DES PILES
1.
Pousser le couvercle de l‘oxymètre de pouls vers le bas comme indiqué sur l‘illustration.
2.
Placez les deux piles AAAA dans le sens correct des pôles dans le compartiment à piles.
3.
Pousser le couvercle du compartiment à piles comme indiqué, dans le sens de la
èche à l‘horizontale.
!
Important: Disposer les piles avec les pôles comme indiqué­sur le schéma, sinon on risque d’endommager l’appareil. Prière
FR
d’insérer les piles ou les retirer dans l’ordre préconisé, faute de quoi l’éclisse de contact pourrait être détériorée. Il vaut mieux enlever les piles avant une inactivité prolongée de l’oxymètre. Changer les piles dès que l’indicateur de charge s’allume (alar­me).
!
Conserver les piles hors de la portée des enfants en bas­âge. Ne pas jeter les piles dans le feu, elles pourraient ex­ploser.
DESCRIPTIF DE L’ÉCRAN
Bouton MARCHE-
ARRÊT
La barre du taux de pulsation clignote en fonction du pouls af-
ché.
SpO2/Saturation en oxyg ène
Taux de pulsation
Courbe de SpO2
Page 31
UTILISATION
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie d
en Einschaltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
Spezifikation
1. Model-Nummer: GT-300C203
2. Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3. SpO
2
:
Displaybereich:0% bis 99% Messbereich: 70% bis 99 % Genauigkeit: 70% bis 99%: ±3%; 0% bis 6
9% nicht definiert
Auflösung : 1%
4. Pulsfrequenz:
2
31
Insérer deux piles AAA dans le compartiment, puis fermer
1. le couvercle. Comprimer l’arrière de l’instrument pour écarter l’avant desti-
2. né à recevoir le doigt. Placer le doigt dans l’oxymètre avec l’ongle situé en haut.
3. Une fois le doigt en place, relâcher la
4. partie arrière. Appuyer une fois sur le bouton côté
5. frontal. Pendant que l’oxymètre est au travail, éviter de bouger votre
6. doigt et rester tranquille de préférence. Relever les valeurs mesurées à l’écran.
7.
Après avoir été activé, l’oxymètre passe à un autre mode
d’afchage à chaque appui sur le bouton marche. Les 6 mo­des d’afchage suivants sont possibles:
1. 2. 3.
4.
Pour modier la luminosité de l’écran, maintenir le bouton de
mise en marche enfoncé (plus d’une seconde). En continuant à appuyer sur le bouton, la luminosité de l’écran change progressi­vement d’un niveau à l’autre. L’oxymètre possède 10 niveaux de luminosité, le niveau 4 étant celui réglé par défaut.
L’oxymètre de pouls est fourni avec une trousse de rangement destinée à le protéger des chocs et souillures.
EVALUATION DE L’OXYMÉTRIE DE POULS
Chez le patient en bonne santé, la saturation en oxygène du sang se situe entre 96 et 98 %. A moins de 95 %, elle pourrait être symptomatique d’un trouble quelconque, requérant un ap­port d’oxygène. Si donc votre indice de saturation en oxygène est inférieur à 95 %, veuillez consulter un médecin! Les valeurs normales du pouls dépendent de l’âge et de la forme physique du sujet. Voici quelques valeurs de référence pour un taux de pulsation normal :
Enfants en bas âge (<1 an) 100 bpm - 160 bpm
Enfants entre 1 et 10 ans: 70 bpm - 120 bpm
Sujets de plus de 10 ans: 60 bpm - 100 bpm
Sportifs entraînés/Athlètes : 40 bpm - 60 bpm
5. 6.
FR
Page 32
FR
32
SPÉCIFICATIONS
1.
Numéro du modèle: GT-300C203
2.
Type d‘afchage: Afchage OLED 1 couleur
3.
SpO
2
: Écran : 0% à 99% Plage de mesure : 70% à 99%
Précision : 70% à 99%: ±2%; 0% à 69% non défini
Point de consigne : 1%
4.
Fréquence pulsatile: Ecran : 0 bpm à 254 bpm Plage de mesure : 30 bpm à 235 bpm Précision : 30bpm à 99bpm, ±2bpm; 100bpm à 235bpm, ±2% Résolution 1 bpm Intensité pulsatile: Diagramme en bâtons de la fréquence du pouls
5. RED IR
REMARQUE : Les informations sur les longueurs d‘onde peuvent être particulièrement utiles pour les médecins.
6.
Puissance: Deux piles alcaline du type AAA 1,5 V ; 600 mA/h Consommationd‘énergie : inférieure à 40 mA
Afchage de l‘état des piles :
Durée de vie des piles : jusqu‘à 30 heures en continu
7.
Degré de protection : IPX1 (protection contre la chute verticale des gouttes d‘eau)
8.
Mesures: Longueur: 58 mm; largeur: 32 mm; hauteur: 34 mm Poids: 50 g (y compris les piles AAA)
9.
Exigences environnementales: Température de fonctionnement: +5 °C - +40 °C Température de conservation: -20 °C - +55 °C
Humidité:
Pression:
Garantie qualité: Le Geratherm Medical AG est certifeé
10.
selon la norme NF EN ISO 13485 et est conforme à la directive européenne 93/42/CEE. Ce droit d'apposer la marque 0197 (Organisme Notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Le oximètre de pouls fingertip est conforme à: DIN EN ISO 80601-2-61:2012-01 - appareils
médicaux électriques - règ-les particulières de sécurité et performances essentielles du matériel utilisé pour les
oxymètres de pouls (ISO 80601-2-61:2011)
Longueur des ondes Puissance rayonnée
660±2nm 1.8mW
940±10nm 2.0mW
≤ 80 % en utilisation
86 kPa bis 106 kPa
≤ 93 % en conservation
Page 33
PROBLÈMES POSSIBLES ET REMÈDES
33
Problèmes
Impossible
d’afcher
normalement le SpO
2
ou le taux de pulsation (PR).
SpO
2
ou PR ne
s’afchent pas
avec netteté.
Impossible de mettre l’oxymètre en marche.
Sur l‘écran
gure:
« Finger out »
L’afchage
électro­luminescent s’éteint soudai­nement
L’écran afche
« Error3 » ou « Error4 »
L’écran afche «
Error7 »
Cause possible
Le doigt n’est pas bien
1. en place. Le taux
2. d’oxyhémoglobine du patient est trop bas pour pouvoir être capté.
Le doigt n’est peut
1. être pas rentré assez profondément. Le doigt tremble ou le
2. patient ne se tient pas tranquille.
Les piles ne sont plus
1.
sufsamment chargées
ou sont usées à fond. Les piles ne sont peut
2. être pas mises en place correctement. L’oxymètre pourrait être
3. endommagé
Aucun doigt dans
1. l‘oxymètre de pouls ou le doigt n‘est pas positionné correctement.
Le produit est décon-
1. necté automatiquement lorsqu’aucun signal n’est reconnu pendant plus de 8 secondes. Charge trop faible / Piles
2. épuisées
Charge trop faible/ Piles
1. épuisées Le capteur de réception
2. est occulté ou endom­magé.
Charge trop faible / Piles
1. épuisées Le capteur d’infrarouges
2. est endommagé.
Remède
Réessayer en replaçant
1. le doigt. Recommencer plusieurs
2. fois pour être certain que le problème n’est pas dû au produit. Prenez un rdv en clinique pour faire éta­blir un diagnostic précis.
Réessayer en replaçant
1. le doigt. Essayer de ne pas
2. bouger.
Prière de remplacer
1. les piles. Insérer les piles encore
2. une fois. Faire examiner le produit
3. chez le producteur.
Placez le doigt dans
1. l‘oxymètre de pouls.
C’est normal.
1. Remplacer les piles.
2.
Insérer des piles neuves.
1. Faire examiner le produit
2. chez le producteur.
Prière de remplacer
1. les piles. Faire examiner le produit
2. chez le producteur.
FR
Page 34
CONSIGNES DE NETTOYAGE
34
Utiliser de l’alcool médical pour essuyer la matière plastique de l’oxymètre, notamment la partie qui est contact du doigt ; nettoyer le doigt avant et après la mesure. Nettoyer la surface de l’oxymètre avant de l’utiliser.
CONSIGNE D‘ÉLIMINATION
Les prescriptions légales en vigueur doivent être respectées lors de l‘élimination de l‘appareil ainsi que des piles.Cet appareil ne doit pas être jeté dans les déchets ménagers.Tous les con­sommateurs sont tenus de transporter tous les électriques ou électroniques, qu‘ils contiennent ou non des substances nocives, à la
déchetterie municipale ou dans le commerce an qu‘ils soient intégrés à
un processus d‘élimination respectueux de l‘environnement. Retirez les piles avant d‘éliminer l‘appareil. Ne jetez pas les piles usagées dans les déchets ménagers mais dans un container spécial ou dans un point de collecte des batteries ou dans un commerce spécialisé.
LIMITATION DE GARANTIE
Cet oxymètre de pouls bénécie d’une garantie contractuelle de 2 ans
à compter de la date d’achat, couvrant les défauts éventuels imputab­les au fabricant et survenant dans le cadre d’une utilisation normale. A condition de respecter scrupuleusement les instructions données, cet appareil garantit un fonctionnement irréprochable pendant de longues années. Si l’oxymètre devait tomber en panne par suite d’un défaut de fabrication ou de montage, nous le remettrons en état gracieusement. La présente garantie couvre toutes les pièces de l’appareil, sauf les
FR
dommages causés par une utilisation non conforme de votre oxymèt­re de pouls. Si le produit devait faire l‘objet d‘un usage professionnel,
nous conseillons de le faire vérier tous les 2 ans par un laboratoire
d‘étalonnage agréé (la législation allemande rend ce contrôle obliga­toire). En cas de mise à la décharge de l’instrument et des piles, obser­vez les règles de dépollution en vigueur.
INDEX DES SYMBOLES
!
=
Attention, respecter les consignes de sécurité contenues dans la notice d‘utilisation
= Classification des appareils type BF
= Aucune alarme SPO2 = Protéger contre l‘humidité = Ne pas jeter dans les déchets ménagers = Conservation entre 10% et 93% humidité relative = Conservation entre -20°C et +55°C = Désignation du lot (mm/yyyy; Mois/Année)
= Numéro de sérieSN = Fabricant
= Date de fabrication
=
Suivre la notice d’utilisation
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Allemagne www.geratherm.com
Page 35
ANNEXE
35
Informations sur la compatibilité électromagnétique
Les appareils électroniques tels que les PC et les téléphones mobiles peuvent entraîner des perturbations électromagnétiques provenant d‘autres appareils sur des appareils médicaux. Cela peut entraîner un dysfonctionnement de l‘appareil médical et créer potentiellement une situation d‘insécurité. Même les ap­pareils médicaux ne doivent pas perturber d‘autres appareils.
La norme EN 60601-1-2 règle les exigences propres à la compa-
tibilité électromagnétique et dénit les niveaux d‘immunité contre
les perturbations électromagnétiques et les valeurs maximales d‘émissions électromagnétiques pour les appareils médicaux.
L‘oxymètre de pouls fabriqué par la société Geratherm Medical AG satisfait aux exigences de la norme EN 60601-2 tant au ni­veau de l‘immunité qu‘au niveau des émissions. Des mesures de précautions doivent malgré tout être respectées:
Consignes er explications du fabricant - émissions élec­tromagnétiques. L‘appareil ou le système est adapté à une
utilisation dans l‘environnement électromagnétique indiqué. Le client et/ou l‘utilisateur de l‘appareil ou du système doit veiller à une utilisation dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-après.
Test d‘émission
Emission HF selon CISPR 11
Emission HF selon CISPR 11
Harmoniques supérieures IEC 61000-3-2
Fluctuations de tension / papil­lotement selon CEI 61000-3-3
Compatibilité
Groupe 1
Classe B
Non applicable
Non applicable
Consignes sur l‘environnement électromagnétique
L‘appareil ou le système utilise l‘énergie RF seulement pour son fon­ctionnement interne. C‘est pourquoi ses émissions RF sont très faibles et il est improbable que des appareils électroniques se trouvant à proximité soient perturbés.
L‘appareil est prévu pour une utilisation dans tous les types d’environnement, y compris les sites résidentiels et ceux directement raccordés à un réseau d’alimentation public qui alimente également des bâtiments d’habitation.
FR
Page 36
Consignes et explications du fabricant - émissions élec-
36
tromagnétiques. L‘appareil ou le système est adapté à une utilisation dans l‘environnement électromagnétique indiqué. Le client et/ou l‘utilisateur de l‘appareil ou du système doit veiller à une utilisation dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-après.
Résistance au parasitage
Décharge d’électricité statique (ESD) selon CEI ­61000-4-2
Champ mag­nétique pour fréquence d‘alimentation (50/60 Hz) selon CEI 61000-4-8
FR
Distances de séparation recommandées entre les appareils HF de communication portables et mobiles et l‘appareil ou le système. L‘appareil ou le système est adapté à une utilisa-
tion dans l‘environnement électromagnétique indiqué. Le client ou l‘utilisateur de l‘appareil ou du système peut éviter les pertur­bations électromagnétiques en respectant la distance minimum entre les équipements portables et mobiles de communication RF (émetteurs) indépendamment de la puissance de sortie de l‘équipement de communication comme suit :
Puissance nominale maxi­male de sortie en watt
0,01
0,1
1
10
100
CEI 60601 - Ni­veau de test
± 6kV déchar­ge de contact ± 8 kV déchar­ge dans l’air
3A/m
distance de séparation / m
80 MHz á 800 MHz
d = 1,2√P
0,1167
0,3689
1,1667
3,6893
11,6667
Niveau de compatibilité
± 6kV décharge de contact ± 8 kV déchar­ge dans l’air
3A/m
Consignes sur l‘environne­ment électromagnétique
Les sols doivent être en bois ou en béton ou recouverts de carreaux en céramique. Lorsque le sol est recouvert de matériau synthétique, l‘humidité relative de l‘air ne doit pas être inférieure à 30 %.
Le champ magnétique à la fréquence du secteur doit correspondre aux valeurs
du lieu d‘installation an
de s‘assurer qu‘il est
sufsamment faible
800 MHz á 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,2334
0,7378
2,3334
7,3786
23,3334
Page 37
Pour les émetteurs à une alimentation nominale de sortie maxi-
37
mum qui ne serait pas indiquée ci-dessus, la distance de sépara­tion d en mètres (m) recommandée peut être estimée à l’aide de l‘équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la valeur nominale de sortie maximum de l’émetteur en Watts (W) d’émetteur selon le fabricant.
REMARQUE 1: Pour des valeurs entre 80 MHz et 800 MHz, le champ de fréquence le plus élevé est applicable. REMARQUE 2: Ces directives ne sont pas valables pour toutes
les situations. La propagation électromagnétique est inuencée par l‘absorption et la réexion des structures, des objets et des
personnes.
Consignes et explications du fabricant - émissions élec­tromagnétiques. L‘appareil ou le système est adapté à une
utilisation dans l‘environnement électromagnétique indiqué. Le client et/ou l‘utilisateur de l‘appareil ou du système doit veiller à une utilisation dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-après.
Test d´ insen­sibilité
Rayonne­ment RF CEI 61000­4-3
À proximité des appareils marqués par le symbole suivant, des perturbations peuvent survenir :
CEI 60601 ­Niveau de test
3V/m 80 MHz á 2,5 GHz
Niveau
Consignes sur l‘environnement
de
électromagnétique compa­tibilité
3 V/m
Les équipements portables et mobiles de
communication RF ne doivent pas être utilisés
plus proche de l‘appareil ou du système,
y compris des câbles, que la distance de
séparation recommandée qui sera déterminée
à l‘aide de l‘équation correcte pour la fréquence
de l‘émetteur.
Distance de séparation recommandée :
d = 1,2√P
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3√P
800 MHz à 2,5 GHz
à savoir que P est la valeur nominale maximale
de sortie de l‘émetteur en watt (W) conformé-
ment au fabricant de l‘émetteur et d la distance
de séparation recommandée en mètre (m).
Pour évaluer l’environnement électromagné-
tique provenant d‘émetteurs RF xes, il faut
envisager une inspection électromagnétique
du site. L’intensité du champ mesuré à
l‘emplacement dans lequel l‘appareil doit
être utilisé ne doit pas dépasser le niveau de
conformité applicable.
FR
Page 38
REMARQUE 1: Pour des valeurs entre 80 MHz et 800 MHz, le
38
champ de fréquence le plus élevé est applicable. REMARQUE 2: Ces directives ne sont pas valables pour toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réexion des structures, objets et person­nes.
CONSIGNES ET EXPLICATIONS DU FABRICANT ­ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a) Les intensités de champ provenant des émetteurs xes, tels que les stations de base pour les téléphones (cellulaire/sans l)
radio et les radios mobile et terrestres, la radio amateur, la dif­fusion radio AM et FM et la diffusion TV ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique provenant d‘émetteurs RF xes, il faut envi­sager une inspection électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesuré à l‘emplacement dans lequel l‘appareil doit être utilisé, dépasse le niveau de conformité RF applicable, il faut
observer l‘appareil pour en conrmer une opération normale.
Si une performance anormale est observée, des mesures ad­ditionnelles s’avèrent nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de l‘appareil ou du système ou le déplacement vers un autre endroit. b) Sur une plage de fréquence entre 150 kHz et 80 M Hz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
FR
Page 39
Pulsossimetro da dito
ٔ
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
39
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente le seguenti
informazioni prima dell’uso.
IT
GT-300C203
Page 40
INDICE
40
Descrizione generale Misure precauzionali per l’utilizzo Ambito d’impiego del prodotto e scopo di utilizzo Inserimento delle batterie Descrizione del display Applicazione Valutazione dei valori misurati
Speciche
Possibili problemi e soluzioni Avvertenze per la pulitura Avvertenze per lo smaltimento Garanzia limitata Indice dei simboli Appendice
DESCRIZIONE GENERALE
La saturazione dell’emoglobina indica in percentuale la quan­tità di ossiemoglobina (HbO2), ossia la quantità totale di emoglobina in grado di legarsi all’ossigeno (Hb) nel sangue. Essa indica la composizione dell’ossiemoglobina nel sangue e
rappresenta uno dei principali parametri per il monitoraggio
IT
dell’apparato respiratorio e circolatorio del paziente. Molte malattie respira¬torie possono comportare un abbassamento dei normali livelli di saturazione dell’emoglobina nel sangue dell’uomo. È necessario conoscere in tempo utile da una pro­spettiva clinico-medica i livelli di saturazione dell’emoglobina nel sangue del paziente per poter diagnosticare i problemi nella loro fase più precoce.
La pulsossimetria è un metodo di monitoraggio non invasivo per la registrazione del livello di saturazione dell’ossigeno nel sangue arterioso (ricco di ossigeno) per mezzo di un fotosen­sore.
Per eseguire la diagnosi tutto ciò che il paziente deve fare è posizionare un dito a sua scelta sopra un sensore fotoe­lettrico. Il valore misurato visualizzato sullo schermo indica il livello di saturazione dell’emoglobina. Studi clinici ne hanno attestato l’elevata precisione e ripetibilità.
40 41 42 42 42 43 43 44 45 46 46 46 46 47
Page 41
MISURE PRECAUZIONALI PER L’UTILIZZO
41
!
Non utilizzare il pulsiossimetro in un contesto MRT o CT.
1. Tenere il pulsiossimetro lontano dalla portata dei bambini.
2. Piccoli frammenti potrebbero staccarsi dall’apparecchio con il conseguente rischio di ingestione o di soffocamento in segui­to all’inalazione delle parti. Il funzionamento dell‘apparecchio Geratherm per il controllo
3.
dell’ossigeno può essere inuenzato dall’utilizzo di un’unità
elettrochirurgica (ESU). Non utilizzare il pulsiossimetro in situazioni nelle quali sia ne-
4. cessario un allarme. L‘apparecchio non dispone di allarme. Non è adatto al controllo continuo. Non utilizzare l’apparecchio se alcune delle sue parti sono
5. danneggiate. Pericolo di esplosione: non utilizzare il pulsiossimetro in
6. un’atmosfera esplosiva. Il pulsiossimetro è previsto solo come ausilio per i referti dei
7. pazienti. Deve essere utilizzato unitamente ad altri metodi per la valutazione di sintomi clinici. Un utilizzo prolungato o lo stato del paziente possono richie-
8. dere la sostituzione regolare del punto di posizionamento dei sensori. Cambiare il punto di posizionamento dei sensori e controllare l’integrità della pelle, la circolazione sanguigna e il corretto orientamento almeno ogni 4 ore. L’utilizzo dell’autoclave, la sterilizzazione con ossido di eti-
9. lene o l’immersione dei sensori in un liquido potrebbero pro­vocare la lettura non corretta dei valori. L’apparecchio non è previsto per la sterilizzazione. Conservare l’ossimetro in un ambente asciutto.
10. I fattori seguenti possono compromettere le misurazioni SpO
11. rsip. risultare in valori non precisi:
Valori considerevoli per le emoglobine disfunzionali (come
carboemoglobina o metaemogloblina) Coloranti intravascolari, come verde indocianina o blu
metilene Forte luce nell’ambiente (proteggere il campo dei sensori
dalla luce solare diretta) Movimento eccessivo del paziente
Pulsazioni venose
Disposizione di un sensore a un’estremità con un polsino
per la pressione sanguigna, un catetere arterioso o un tubo intravascolare Il paziente soffre di ipotonia, forte restrizione dei vasi, forte
anemia o ipotermia Il paziente è colpito da arresto cardiaco o si trova in stato
di shock
Smalto o unghie nte
Dita troppo fredde o sporche
IT
2
Page 42
AMBITO D’IMPIEGO DEL PRODOTTO E SCOPO
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Tasto
R
42
DI UTILIZZO
Il dispositivo oxy control Geratherm® può essere utilizzato per la determinazione nell’uomo della saturazione dell’emoglobina e della frequenza cardiaca attraverso il dito. Il prodotto è indicato per l’uso in ambito domiciliare, negli ospedali (incluso l’impiego clinico nei reparti di medicina interna/chirurgia, anestesia, pe­diatria, terapia intensiva, ecc.), in strutture socio-sanitarie non­chè nell’ambito della medicina dello sport ecc. (il dispositivo è adatto per il controllo che precede e segue un’attività sportiva. L’impiego durante un’attività sportiva non è consigliato).
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
1.
Spostare la copertura del pul­siossimetro verso il basso come
illustrato nella gura.
2.
Inerire nello scomparto entrambe le batterie AAA con il corretto orientamento dei poli.
3.
Spingere la copertura della batte­ria come illustrato nella direzione della freccia in senso orizzontale
!
Attenzione: Rispettare la polarità delle batterie indicata nella
gura per non danneggiare l’apparecchio. Inserire o rimuovere
correttamente le batterie per non danneggiare la linguetta del dispositivo. Rimuovere le batterie nel caso in cui l’ossimetro ri­manga inutilizzato per lungo tempo. Sostituire tempestivamente
IT
le batterie quando l’indicatore dello stato della batteria si accen­de.
!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini. Non gettare le batterie nel fuoco, potrebbero esplodere.
DESCRIZIONE DEL DISPLAY
Indicatore dello stato della batt eria
Rappresentazione grafica della SpO
ON/OFF
SpO2/saturazione del polso
Indicatore a barre della frequenz
a del polso
Frequenza del polso
2
L’indicatore a barre della frequenza del polso lampeggia in rap­porto alla frequenza del polso visualizzata.
Page 43
APPLICAZIONE
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie d
en Einschaltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
Spezifikation
1. Model-Nummer: GT-300C203
2. Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3. SpO
2
:
Displaybereich:0% bis 99% Messbereich: 70% bis 99 % Genauigkeit: 70% bis 99%: ±3%; 0% bis 6
9% nicht definiert
Auflösung : 1%
4. Pulsfrequenz:
2
43
Inserire due batterie AAA nel vano batterie prima di applicare
1. il coperchio. Serrare l’apparecchio sulla parte inferiore per poter aprire la
2. parte anteriore per l’inserimento del dito.
Quando il dito è inserito nell’ossimetro, la supercie dell’unghia
3. deve essere rivolta verso l’alto. Una volta introdotto il dito prescelto, rila­sciare nuovamente la parte inferiore.
4. Premere una volta il pulsante di comando sul lato frontale.
5. Quando l’ossimetro è in funzione, evitare di muovere il dito e
6. cercare di rimanere fermi. Eseguire la lettura sul display dei valori di misura corrispon-
7. denti.
Dopo l’accensione, quando si preme il pulsante di accensione,
l’ossimetro commuta sempre ad un’altra modalità di visualizza­zione. Appaiono visualizzate le 6 modalità di seguito indicate:
1. 2. 3.
4.
Premere più a lungo il pulsante di accensione (più di un secondo), per impostare la luminosità del display. Tenendo premuto il pulsan­te di accensione è possibile variare gradualmente la luminosità dell’ossimetro. Sono disponibili 10 diversi livelli di luminosità. Il livel­lo 4 corrisponde al livello di luminosità standard.
L‘ossimetro da polso è fornito con involucro protettivo per protegger­lo dallo sporco e da urti.
VALUTAZIONE DEI VALORI MISURATI
Nei pazienti sani i valori normali di saturazione dell’ossigeno si at­testano tra il 96 e il 98%. Valori inferiori al 95% possono già essere indicativi di malattia e rendere dunque necessaria una somministra­zione di ossigeno per contrastarla. Se i vostri valori di saturazione dell’ossigeno sono inferiori al 95%, vi raccomandiamo di consultare il medico. I valori normali del polso variano in rapporto all’età e al
livello di forma sica di una persona. Di seguito sono indicati alcuni
valori di riferimento per un polso normale:
Bambini di età inferiore a 1 anno: 100 bpm - 160 bpm Bambini di età compresa fra 1 e 10 anni: 70 bpm - 120 bpm
Persone di età superiore ai 10 anni: 60 bpm - 100 bpm
Persone allenate/atleti: 40 bpm - 60 bpm
5. 6.
IT
Page 44
SPECIFICHE
44
1.
N. modello: GT-300C203
2.
Tipo di display: display OLED a monocolore
3.
SpO
2
: Campo del display: da 0% a 99% Campo di misura: da 70% a 99 %
Precisione: da 70% a 99%: ±2%; da 0% a 69% non definito
Risoluzione: 1%
4.
Frequenza di pulsazione: Campo del display: Da 0 bpm a 254 bpm Campo di misura: Da 30 bpm a 235 bpm Precisione: Da 30 a 99bpm, ±2bpm; da 100 a 235bpm, ±2% Risoluzione: 1 bpm Intensità di pulsazione: barra frequenza di pulsazione
5. RED IR
NOTA: Le informazioni sui campi di lunghezza d’onda posso­no essere particolarmente utili per i medici.
6.
Potenza necessaria: Due batterie alcaline del tipo AAA 1,5 V; 600 mA/h Consumo energetico: Inferiore a 40 mA Stato indicatore batterie: Durata di vita della batteria: Fino a 30 ore in funzionamento continuo
IT
7.
Grado di protezione: IPX1 (protezione contro la caduta verticale di gocce d‘acqua)
8.
Dimensioni: Lunghezza: 58 mm; larghezza: 32 mm; altezza: 34 mm Peso: 50g (comprese due batterie AAA)
9.
Requisiti ambientali: Temperatura d’esercizio: Da +5 °C a +40 °C Temperatura di conservazione: Da +20 °C a +55 °C
Umidità dell’aria:
Pressione dell’aria:
Garanzia di qualità: Il Geratherm® Medical AG è certificata
10.
secondo la norma DIN EN ISO 13485 ed è conforme alla Direttiva UE 93/42 / CEE. Questo diritto di apporre il marchio 0197 (ufficio designato TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Il pulsossimetro da dito è conforme alla norma: DIN EN ISO 80601-2-61:2012-01 Apparecchiature
elettromedicali - Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei pulsossimetri
(ISO 80601-2-61:2011).
Lunghezza onde Irradiazione
660±2nm 1.8mW
940±10nm 2.0mW
≤ 80 % in caso di utilizzo
≤ 93 % in caso di deposito
Da 86 kPa a 106 kPa
Page 45
POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI
45
Problema
Impossibile visualizzare normalmente
la SpO2 o la
frequenza del polso (PF).
Visualizzazione instabile della
SpO2 o della PF.
L’ossimetro non si accende.
Sul display compare: „Finger out“
I segnalatori luminosi si spengono impro­vvisamente.
Il display visualizza il mes­saggio „Errore3” o „Errore4”
Il display visualizza il messaggio „Errore7”
Possibile causa
Il dito non è stato inseri-
1. to correttamente. Valore
2. dell’ossiemoglobina del paziente troppo basso per poter essere misurato.
Probabilmente il dito
1.
non è stato inserito no
in fondo. Il dito trema o il paziente
2. si muove.
È probabile che
1. l’energia delle batterie a disposizione non sia
sufciente o manchi
completamente. È probabile che le bat-
2. terie non siano inserite correttamente. L’ossimetro potrebbe
3. avere subito danni.
Non è presente un dito
1. sul pulsiossimetro o il dito non è posizionato correttamente.
Il dispositivo si spegne
1. automaticamente se non viene riconosciuto un segnale (mancato utilizzo) per più di 8 secondi. Bassa potenza/ Batteria
2. scarica
Bassa potenza/ Batteria
1. scarica Sensore di ricezione
2. schermato o sensore danneggiato.
Bassa potenza/ Batteria
1. scarica Sensore infrarossi
2. danneggiato
Soluzione
Ritentare inserendo
1. nuovamente il dito. Effettuare altri tentativi
2. per assicurarsi che il problema non riguardi il prodotto. Recarsi tempes­tivamente in ospedale per fare una diagnosi precisa.
Ritentare inserendo
1. nuovamente il dito. Cercare di non muoversi.
2.
Sostituire le batterie.
1. Reinserire le batterie.
2.
Vericare con il
3. produttore.
Inserire il dito nel pulsios-
1. simetro.
Normale
1. Sostituire le batterie.
2.
Inserire batterie nuove.
1.
Vericare con il
2. produttore.
Sostituire le batterie.
1.
Vericare con il
2. produttore.
IT
Page 46
AVVERTENZE PER LA PULITURA
46
Utilizzare per la pulizia delle componenti in plastica dell’ossimetro che entrano in contatto con il dito, alcool per uso medico e disin­fettare il dito prescelto prima e dopo ogni misurazione. Pulire la
supercie dell’ossimetro prima di ogni utilizzo.
AVVERTENZE PER LO SMALTIMENTO
Per lo smaltimento dell’apparecchio e delle batterie rispett­are le prescrizioni valide di volta in volta. Questo apparec-
chio non può essere smaltito con i riuti domestici.
L’utilizzatore è tenuto a consegnare tutte le apparecchi­ature elettriche o elettroniche, indipendentemente dal fatto che contengano sostanze nocive o meno, presso un punto di raccolta della sua città o al rivenditore, in modo che sia possibile proce­dere a uno smaltimento nel rispetto dell’ambiente. Estrarre le batterie prima di smaltire l’apparecchio. Non gettare le batterie
utilizzate nei riuti domestici, ma nei riuti speciali o o in un punto
di raccolta batterie presso un negozio specializzato.
GARANZIA LIMITATA
Per questo pulsossimetro viene fornita dal produttore una garan­zia di due anni a decorrere dalla data di acquisto a copertura di
qualsiasi difetto che si verichi in condizioni di normale utilizzo
del prodotto. La corretta applicazione delle indicazioni garantisce il buon funzionamento del prodotto per molti anni. In caso di mal funzionamento del pulsossimetro causato da parti o montaggio difettosi, è prevista la riparazione gratuita. Sono incluse nella presente garanzia tutte le parti del pulsossimetro. La garanzia decade nel caso di danni provocati al pulsossimetro da un utilizzo improprio. Per l’uso professionale del prodotto raccomandiamo di fare revisionare il dispositivo ogni due anni da un laboratorio auto-
IT
rizzato per effettuare gli opportuni controlli metrologici (in Germa­nia prescritti dalla legge). Lo smaltimento dell’apparecchio deve essere fatto osservando le disposizioni di legge vigenti in materia.
INDICE DEI SIMBOLI
= Attenzione, osservare le avvertenze di sicurezza nelle Istruzioni per l’uso
!
= Classificazione dell’apparecchio tipo BF
= nessun allarme SpO2 = Proteggere dall‘umidità
= L‘apparecchio non può essere smaltito nei rifiuti domestici
= Conservazione tra 10 % R.H. e 93 % R.H. = Conservare a una temperatura tra -25° e +55°C = Designazione lotto (mm/aaaa; mese/anno)
= Numero di serie
SN
= Produttore = Data di produzione
= Seguire le istruzioni per l‘uso
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Germania www.geratherm.com
Page 47
APPENDICE
47
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (CEM)
Gli apparecchi elettronici così come PC e cellulari possono fare sì che l’utilizzo degli apparecchi medici sia compromesso da dis­turbi elettromagnetici di altri apparecchi. Ciò può portare a un funzionamento errato dell’apparecchio medico e a una situazio­ne potenzialmente poco sicura. Anche gli apparecchi medici non dovrebbero disturbare altri apparecchi.
La norma EN 60601-1-2 regola i requisiti CEM (compatibilità
elettromagnetica) e denisce i livelli di immunità nei confronti dei
disturbi elettromagnetici e i valori di emissione elettromagnetica massimi per gli apparecchi medici.
Questo pulsiossimetro prodotto da Geratherm Medical AG sod­disfa tutti i requisiti della norma EN 60601-1-2 sia con riferimento all’immunità sia per quanto concerne le emissioni. Tuttavia oc­corre rispettare particolari misure precauzionali.
Avvertenze e spiegazione del produttore – Emissioni elett­romagnetiche. L’apparecchi o il sistema è adatto all’utilizzo
nel campo elettromagnetico indicato. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un campo elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test sulle emissioni
Emissioni RF CISPR 11
Emissioni RF CISPR 11
Emissioni di cor­rente armonica IEC 61000-3-2
Variazioni di tensioni /
Emissioni icker
IEC 61000-3-3
Compatibilità
Gruppo 1
Classe B
Non appropriato
Non appropriato
Avvertenze sul campo elettro­magnetico
L’apparecchio o il sistema utilizza l’energia RF solo per il suo funzi­onamento interno. Pertanto le sue emissioni RF sono molto ridotte ed è poco probabile che disturbino i dispositivi elettronici che si trovano nelle vicinanze.
L’apparecchio o il sistema è destinato all’utilizzo in tutte le installazioni, comprese le abitazioni e simili che sono collegate direttamente alla rete di alimentazione elettrica di bassa tensione pubblica che rifornisce gli
edici utilizzati a ni abitativi.
IT
Page 48
Avvertenze e spiegazione del produttore - Immunità elett-
48
romagnetica. L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo nel campo elettromagnetico indicato. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un campo elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Testi di insensibilità
Scarica elettrostatica (ESE) IEC 61000-4-2
Frequenza corrente (50/60 Hz) campo mag­netico IEC 61000-4-8
Distanze di separazione consigliate tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili e l’apparecchio o il sis­tema. L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo nel campo
elettromagnetico indicato. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema può evitare disturbi elettromagnetici, rispettando
IT
la distanza minima tra i dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (emittenti) in relazione alla potenza in uscita del dispo­sitivo di comunicazione:
Potenza nominale in uscita massima dell’emittente in Watt
0,01
0,1
1
10
100
Livello test IEC 60601
± 6 kV contatto ± 8 kV aria
3A/m
Distanza di separazione/m
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2√P
0,1167
0,3689
1,1667
3,6893
11,6667
Livello di compatibilità
± 6 kV contatto ± 8 kV aria
3A/m
Avvertenze sul campo elettromagnetico
I pavimenti dovrebbero essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se è il pavimento è ricoperto con materiale sintetico, l’umidità relativa dell’aria dovrebbe corrispondere circa al 30%.
Il campo magnetico della frequenza di corrente dovrebbe essere misurato nel luogo d’installazione previsto per garantire che
sia sufcientemente basso.
800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,2334
0,7378
2,3334
7,3786
23,3334
Page 49
Per i trasmettitori la cui potenza nominale in uscita massima non
49
compare nell’elenco, la distanza di separazione può essere stima­ta in base alla comparazione nella colonna corrispondente, dove P corrisponde alla massima potenza nominale in uscita del trasmetti­tore in Watt (W) secondo il produttore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di fre­quenza più elevato. NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni.
La diffusione elettromagnetica viene inuenzata dall’assorbimento e dal riesso di costruzioni, oggetti e persone.
Avvertenze e spiegazione del produttore - Immunità elettromagnetica. Il dispositivo o il sistema è adatto all’utilizzo
nel campo elettromagnetico indicato. Il cliente e/o l’utente del dispositivo o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un campo elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di immunità
RF irradiato IEC 61000­4-3
Nelle vicinanze di dispositivi che sono contrassegnati con il seguente simbolo
possono vericarsi disturbi:
IEC 60601 ­Livello del test
3V/m da 80 MHz a 2,5 GHz
Livello
Avvertenze sul campo elettromag-
di
netico
compa­tibilità
I dispositivi di comunicazione RF portatili
3 V/m
e mobili non dovrebbero essere utilizzati vicino a una parte del dispositivo o del sistema, compresi i cavi a una distanza di separazione inferiore calcolata in base alla comparazione, corretta per la frequenza del trasmettitore. Distanza di separazione raccomandata:
d = 1,2√P
da 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3√P
da 800 MHz a 2,5 GHz Dove P corrisponde alla potenza nominale massima di uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore e d la distanza di separazione raccomandata in metri (m)
Le intensità di campo dei trasmettitori RF
ssi secondo rilevamento con una verica
della sede elettromagnetica dovrebbero essere più basse rispetto al livello di com­patibilità in ciascun campo di frequenza. b
IT
Page 50
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di fre-
50
quenza più elevato. NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le si-
tuazioni. La diffusione elettromagnetica viene inuenzata dall’assorbimento e dal riesso di costruzioni, oggetti e persone.
AVVERTENZE E SPIEGAZIONE DEL PRODUTTORE
- IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA
a) Le forze di campo dei trasmettitori ssi, come ad esempio
stazioni di base per radio (telefoni cellulari o cordless) telefoni e telefonia mobile, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non possono essere previsti teoricamente con accuratezza. Per valutare l’ambiente elettromagnetico causato
da trasmettitori ssi RF, si dovrebbe prendere in considerazione
un’indagine dell’area elettromagnetica. Se la forza del campo rilevata nel luogo in cui il l’apparecchio o il sistema viene usato supera il livello di conformità applicabile RF riportato di seguito,
è necessario controllare l’apparecchio o il sistema per vericare
la normale operatività. Se si osserva una performance anormale, si consigliano misure aggiuntive quali riorientare o ricollocare il dispositivo o il sistema. b) Oltre il range di frequenza tra 150 kHz e 80 MHz le forze di campo dovrebbero essere inferiori a 2 V/m.
IT
Page 51
Oxímetro de pulso de dedo
ٔ
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
51
Instrucciones de uso
Lea minuciosamente antes del uso.
ES
GT-300C203
Page 52
INDICE
52
Descripción general Medidas de precaución durante el uso Ámbito de aplicación del producto y función Colocación de las baterías Descripción de la pantalla Aplicación Valoración de los valores obtenidos
Especicaciones
Posibles problemas y soluciones Instrucciones de limpieza Instrucciones sobre el desecho Limitación de la garantía Índice de símbolos Anexo
DESCRIPCIÓN GENERAL
La saturación de hemoglobina es la capacidad porcentual de oxihemoglobina (HbO2), es decir la capacidad de todas las hemoglobinas (Hb) combinables, cargadas con oxígeno en la sangre. Esta saturación representa la composición de la oxihemoglobina en la sangre y es un parámetro muy impor­tante para el sistema respiratorio y circulatorio. Muchas en­fermedades respiratorias pueden disminuir la saturación de hemoglobina en la sangre humana. Desde el punto de vista clínico-médico es
ES
de hemoglobina en la sangre del paciente, para que los médi­cos puedan reconocer a tiempo los problemas.
La oximetría de pulso es un procedimiento de monitoreo no invasivo para determinar la saturación de oxígeno en la sang­re arterial (rica en oxígeno) mediante un fotosensor.
Para el diagnóstico el paciente sólo necesita colocar uno de sus dedos en un sensor fotoeléctrico. La indicación muest­ra el valor medido de la saturación de hemoglobina. En las pruebas clínicas se comprobó una muy alta precisión y re­petibilidad.
necesario reconocer a tiempo la saturación
52 53 54 54 54 55 55 56 57 58 58 58 58 59
Page 53
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL USO
53
!
No utilice el pulsoxímetro en un entorno donde se realicen
1. resonancias magnéticas o tomografías. Mantenga el pulsoxímetro fuera del alcance de los niños.
2. Pueden desprenderse pequeñas piezas del dispositivo. Po-
drían ser ingeridas por los niños, y existe peligro de asxia
por inhalación. El funcionamiento del Geratherm oxy control puede verse in-
3.
uido por el uso de una unidad electroquirúrgica.
No utilice el pulsoxímetro en situaciones en que sea necesa-
4. ria una alarma. El dispositivo carece de alarma. No es adecu­ado para el control continuo. No utilice el dispositivo cuando presente elementos dañados.
5. Peligro de explosión: no utilice el pulsoxímetro en atmósferas
6. explosivas. El pulsoxímetro está concebido exclusivamente como ele-
7. mentos auxiliar para el reconocimiento de los pacientes. Debe utilizarse en combinación con otros métodos para la valoración de signos clínicos y síntomas. Un uso prolongado o el estado del paciente pueden hacer
8. necesario el cambio periódico del punto de colocación del sensor. Cambie el punto de colocación del sensor y compru­ebe que la piel no esté irritada, el estado de la circulación y que la orientación sea la adecuada al menos cada 4 horas. El tratamiento en autoclave, la esterilización con etilóxido o
9. la inmersión de los sensores en líquidos pueden provocar inexactitud en los valores obtenidos. El dispositivo no está diseñado para su esterilización. Almacene el oxímetro en un entorno seco.
10. Los siguientes factores pueden afectar a las mediciones de
11. SpO
2, o bien provocar que los valores sean inexactos:
valores considerables de hemoglobinas disfuncionales
(como carbohemoglobina o metahemoglobina); colorantes intravasculares, como la indocianina o el azul
de metileno; una intensa luz ambiental (proteja la zona del sensor de
la luz del sol directa); movimiento exagerado del paciente;
pulsaciones venosas;
colocación de un sensor en una extremidad con un bra-
zalete de esgmomanómetro, un catéter arterial o un con-
ducto intravascular; paciente con hipotonía, estrechamiento vascular grave,
anemia grave o hipotermia; paciente con parada cardiaca o estado de shock;
pintura de uñas o uñas postizas;
dedos demasiado fríos o sucios
ES
Page 54
ÁREA DE EMPLEO DEL PRODUCTO
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Barra frecuencia del pulso SpO2/ saturación oxígeno
Pulso
Botón ON/OFF
Estado de indicación de baterías
g
Representación gráfica de
SpO
2
54
El Geratherm® oxy control se puede emplear para medir la sa­turación de la hemoglobina humana y la frecuencia cardiaca por un dedo. El producto es apropiado para usar en la casa, el hos­pital (inclusive el empleo clínico en la medicina interna/cirugía, anestesia, pediatría, sala de cuidados intensivos, etc.), en esta­blecimientos médico-sociales, en la medicina deportiva, etc. (Se puede emplear antes y después de la actividad deportiva. No se recomienda el empleo durante la actividad deportiva.)
COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS
1.
Deslice hacia abajo la tapa del pulsoxímetro como muestra la ilustración.
2.
Coloque las dos baterías AAA con la polaridad correcta en el compartimento de las baterías.
3.
Deslizar la tapa de las baterías
en el sentido de la echa,
como se indica, en horizontal.
Atención: La orientación de los polos de las baterías debe
!
ser como se indica en la gura, de lo contrario se puede dañar
el equipo. Coloque o quite las baterías en la secuencia correc­ta, porque de lo contrario podría dañarse la brida del equipo. Saque las baterías cuando no use el oxímetro por largo tiempo. Sustituya a tiempo las baterías cuando se ilumine el estado de indicación de las baterías.
!
Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. No
ES
arroje las baterías al fuego: podrían explotar.
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
La barra de la frecuencia del pulso parpadea en corresponden­cia al pulso.
Page 55
APLICACIÓN
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie den
Einschaltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
Spezifikation
1. Model-Nummer: GT-300C203
2. Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3. SpO
2
:
Displaybereich:0% bis 99% Messbereich: 70% bis 99 % Genauigkeit: 70% bis 99%: ±3%; 0% bis 69
% nicht definiert
Auflösung : 1%
4. Pulsfrequenz:
2
55
Coloque dos baterías AAA en el compartimiento de baterías
1. antes de colocar la cubierta. Presione el equipo en la parte trasera para abrir
2. la parte delantera para la toma del dedo.
Cuando su dedo esté en el oxímetro, la supercie de la
3. uña debe indicar hacia arriba. Después de poner el dedo suelte de
4. nuevo la parte trasera. Pulse una vez el botón de conexión en
5. el lado frontal. Mientras trabaje el oxímetro no mueva su dedo y mantén-
6. gase tranquilo. Lea en la indicación los valores de medición correspon-
7. dientes.
Después de la conexión el oxímetro cambia cada vez que
se pulse el botón de conexión a otro modo de indicación. Aparecen los siguientes 6 modos de indicación:
1. 2. 3.
4.
Pulse el botón de conexión largo tiempo (más de un segundo) para ajustar la claridad de la pantalla. Si mantiene pulsado el botón de conexión cambia gradualmente la claridad del oxímet­ro. Hay 10 niveles de claridad. El nivel 4 es la claridad estándar.
Se entrega el oxímetro de pulso con funda protectora que lo pro­tege contra suciedad y choque.
VALORACIÓN DE LA OXIMETRÍA DE PULSO
Un paciente saludable tiene una saturación de oxígeno entre 96 y 98 %. Valores por debajo del 95 % ya pueden indicar que hay una enfermedad y hacer necesario una adición de oxígeno. Si su valor de saturación de oxígeno se encuentra por debajo del 95 % póngase en contacto con su médico. Valores de pulso normales dependen de la edad y el nivel de tness de una persona. A con­tinuación algunos valores de referencia para un pulso normal:
• Niños menores de 1 año: 100
Niños entre 1 y 10 años: 70 bpm a 120 bpm
Personas mayores de 10 años: 60 bpm a 100 bpm
Personas entrenadas / atletas: 40 bpm a 60 bpm
5. 6.
bpm a 160 bpm
ES
Page 56
ESPECIFICACIÓN
56
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ES
9.
10.
Número del modelo:
GT-300C203
Tipo de pantalla: 1-farbige OLED-Anzeige
SpO
2:
Intervalo de indicación: 0 % a 99 % Intervalo de medición: 70 % a 99 %
Precisión: 70 % a 99 %: ±2 %; 0 % a 69 % no definida Precisión de la escala: 1 %
Frecuencia cardiaca: Intervalo de indicación: 0 bpm a 254 bpm Intervalo de medición: 30 bpm a 235 bpm Precisión: 30 a 99 bpm, ±2 bpm; 100 a 235 ppm, ±2 % Precisión de la escala: 1 ppm Intensidad del pulso: Barras de frecuencia cardiaca
RED IR
ADVERTENCIA: La información sobre los intervalos de lon-
gitud de onda puede ser til especialmente para los mdicos.
Alimentación: Dos baterías alcalinas de tipo AAA 1,5 V, 600 mA/h Consumo: menos de 40 mA Indicación del estado de las baterías:
Duración de las baterías: hasta 30 horas de uso continuo Grado de protección: IPX1 (protección contra goteo vertical
de agua)
Medidas: longitud: 58 mm; anchura: 32 mm, altura: 34 mm Peso: 50 g (incluidas dos baterías AAA)
Requisitos ambientales: Temperatura operativa: +5 °C a +40 °C Temperatura de almacenamiento: -20 °C a +55 °C
Humedad del aire: ≤80 % durante el uso ≤93 % durante el almacenamiento
Presión del aire: 86 kPa a 106 kPa
Garantía de calidad: Geratherm Medical AG está certificado según DIN EN ISO 13485 y cumple con la Directiva del Consejo 93/42 / EEC. Esto permitió la colocación del marcado 0197 (organismo registrado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). El oxímetro de pulso de dedo cumple con los requisitos: DIN EN ISO 80601-2-61:2012-01 - Equipos electromédicos. Requisitos particulares para la seguridad básica y característicasde funcionamiento esencial de los oxímetros de pulso (ISO 80601-2-61:2011).
Longitud de onda Potencia de radiación
660±2nm 1.8mW
940±10nm 2.0mW
Page 57
POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES
57
Problema
SpO
2
o la frecuencia del pulso no se puede indicar de forma normal.
SpO
2
o la frecuencia del pulso se indica de forma inestable.
El oxímetro no se puede conectar.
En la pantalla aparece: „Finger out“
Las indicaciones luminosas se apagan de repente.
En la indicación aparece “Error3” o “Error4”
En la indicación aparece “Error7”
Posible causa
El dedo no está correc-
1. tamente colocado.
2. El valor de oxihemo-
2. globina del paciente es muy bajo para la medición.
Probablemente el dedo
1. no se colocó suciente­mente adentro. El dedo tiembla o el
2. cuerpo del paciente se mueve.
Quizás las baterías no
1.
tienen suciente energía
o falta completamente la energía. Quizás no están correc-
2. tamente colocadas las baterías. El oxímetro podría estar
3. defectuoso.
No hay ningún dedo
1. insertado en el pulsoxí­metro o el dedo no está colocado correctamente.
El producto se descon-
1. ecta automáticamente si no se reconoce ninguna señal por más de 8 segundos. Poca energía / batería
2. vacía
Poca energía / batería
1. vacía Sensor receptor apan-
2. tallado o sensor dañado.
Poca energía / batería
1. vacía
2. Sensor infrarrojo
2. dañado
Solución
Intente de nuevo colocan-
1. do el dedo. Intente otra vez si está
2. seguro que el problema no se encuentra en el producto. Vaya a tiempo al hospital para obtener un diagnóstico exacto.
Intente de nuevo colocan-
1. do el dedo.
Trate de no moverse.
2.
Sustituya las baterías.
1. Coloque de nuevo las
2. baterías. Comprobación por el
3. fabricante.
Introduzca el dedo en el
1. pulsoxímetro.
Normal
1. Sustituya las baterías.
2.
Coloque una nueva
1. batería. Comprobación por el
2. fabricante.
Sustituya la batería.
1. Comprobación por el
2. fabricante.
ES
Page 58
INDICACIONES PARA LA LIMPIEZA
58
Emplee alcohol medicinal para limpiar el plástico en el oxímetro que contacta con el dedo y limpie el dedo correspondiente antes
y después de cada medición. Limpie la supercie del oxímetro
antes de su empleo.
INSTRUCCIONES SOBRE EL DESECHO
Al desechar el dispositivo y las baterías deben observarse las disposiciones vigentes al respecto. Este dispositivo no debe desecharse junto con la basura doméstica. Los consumidores están obligados a depositar los dispo­sitivos electrónicos, independientemente de si contienen o no sustancias tóxicas, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio donde los adquirieron, para su desecho respetuoso del medio ambiente. Extraiga las baterías antes de desechar el dispositivo. No tire las baterías a la basura doméstica, sino deposítelas con los desechos especiales o en un punto de reco­gida de baterías de un comercio especializado.
GARANTÍA LIMITADA
Para este oxímetro de pulso el fabricante concede una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para cualquier error durante el uso normal. Un cumplimiento exacto de las indicaci-
ones garantiza un funcionamiento able por muchos años. En
caso que el oxímetro de pulso no funcione correctamente debido a piezas o un montaje defectuosos, el fabricante repara el equi­po gratis. Todas las piezas del oxímetro de pulso están incluidas en esta garantía. Los daños en su oxímetro de pulso ocasiona­dos por un manejo inadecuado no están incluidos en la garantía. En el caso de un uso profesional se recomienda encargar la comprobación técnica de la medición a un laboratorio autorizado cada 2 años (en Alemania está legalmente prescrito). Cumpla las prescripciones vigentes para el desecho del equipo.
ES
ÍNDICE DE SÍMBOLOS
!
= Atención, observe la indicación de seguridad en las instrucciones de uso
= Clasificación del dispositivo tipo BF
= Alarma de ausencia de SpO2 = Proteger de la humedad = El dispositivo no se puede desechar junto con la basura doméstica = Almacenamiento entre 10 % R.H. y 93 % R.H. = Almacenamiento entre -20 °C y +55°C = Denominación del lote (mm/aaaa; mes/año)
= Número de serieSN = Fabricante = Fecha de fabricación
= Observe las in
strucciones del manual de uso
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Alemania www.geratherm.com
Page 59
ANEXO
59
Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Los dispositivos electrónicos, como ordenadores y teléfonos móviles, pueden causar interferencias electromagnéticas en los dispositivos médicos durante su uso. Ello puede dar lugar a un funcionamiento erróneo del dispositivo médico y originar una situación potencialmente insegura. Tampoco los dispositivos médicos deben interferir en otros dispositivos.
La norma EN 60601-1-2 regula los requisitos sobre CEM (com-
patibilidad electromagnética) y dene los grados de inmunidad
contra las interferencias electromagnéticas y los valores máximos de emisiones electromagnéticas de los dispositivos médicos.
Este pulsoxímetro fabricado por Geratherm Medical AG es con­forme a la norma EN 60601-1-2 tanto en relación con la inmuni­dad como en relación con las emisiones. Aun así, deben obser­varse determinadas medidas de precaución:
Indicaciones y declaración del fabricante: emisiones elec­tromagnéticas El dispositivo o el sistema es apropiado para
su uso en el entorno electromagnético indicado. El cliente o el usuario del dispositivo o el sistema deberá ocuparse de que se utilice en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación.
Prueba de emisiones
Emisiones HF según CISPR 11
Emisiones HF según CISPR 11
Emisiones de armónicos según IEC 61000-3-2
Oscilaciones de tensión/emisio­nes de uctuaci­ones según IEC 61000-3-3
Compatibilidad
Grupo 1
Clase B
No se aplica
No se aplica
Indicaciones sobre el entorno electromagnético
El dispositivo o el sistema utiliza ener­gía HF solo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de HF son muy bajas y es improbable que intereran en dispositivos electró­nicos situados cerca.
El dispositivo o sistema es apropiado para su uso en todas las dependen­cias, incluidos hogares y similares, conectadas directamente a la red eléctrica pública de baja tensión que
alimenta los edicios destinados a
vivienda.
ES
Page 60
Indicaciones y declaración del fabricante: inmunidad elec-
60
tromagnética. El dispositivo o el sistema es apropiado para su uso en el entorno electromagnético indicado. El cliente o el usuario del dispositivo o el sistema deberá ocuparse de que se utilice en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación.
Prueba de inmunidad
Elektro­statische Entladung (ESE) IEC 61000-4-2
Frecuencia de la corriente (50/60 Hz) Campo magnético según IEC 61000-4-8
Distancias recomendadas entre los dispositivos de comu­nicación portátiles y el dispositivo o sistema.
El dispositivo o el sistema es apropiado para su uso en el entorno electromagnético indicado. El cliente o el usuario del dispositivo o sistema puede evitar interferencias electromag­néticas respetando la distancia mínima entre los dispositivos de comunicación portátiles y móviles HF (emisores), según su potencia de salida, como se indica a continuación:
ES
Máxima poten­cia de emisión del emisor en vatios
0,01
0,1
1
10
100
Prueba de nivel según IEC 60601
Contacto ± 6 kV Aire ± 8 kV
3A/m
Distancia/m
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2√P
0,1167
0,3689
1,1667
3,6893
11,6667
Nivel de compatibi­lidad
Contacto ± 6 kV Aire ± 8 kV
3A/m
Indicaciones sobre el entorno electroma­gnético
Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosa cerámica. Si los suelos están recubiertos con un material sintético, este deberá soportar una humedad relativa del aire de al menos el 30 %.
El campo magnético de la frecuencia de la corriente debe medirse en el lugar de instalación previsto para asegurar que sea
sucientemente bajo.
800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,2334
0,7378
2,3334
7,3786
23,3334
Page 61
Para emisores cuya potencia máxima de emisión no aparece re-
61
cogida arriba, se puede evaluar la distancia calculándola a partir de la columna correspondiente, de tal modo que P sea la máxima potencia de salida del emisor en vatios según indicación del fab­ricante del emisor.
NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz debe utilizarse el intervalo de frecuencia más alto. NOTA 2: Estas directrices posiblemente no son aplicables a to-
das las situaciones. La irradiación electromagnética se ve inuida por la absorción y la reexión por parte de estructuras, objetos y
personas.
Indicaciones y declaración del fabricante: inmunidad elec­tromagnética. El dispositivo o el sistema es apropiado para
su uso en el entorno electromagnético indicado. El cliente o el usuario del dispositivo o el sistema deberá ocuparse de que se utilice en un entorno electromagnético como el que se describe a continuación.
Prueba
60601
Nivel de
de inmu-
Prueba
nidad
de nivel
Abge-
3V/m
strahlte HF
80 MHz
IEC
bis 2,5
61000-4-3
GHz
Pueden producirse interferencias cerca
de los dispositivos identicados con el
siguiente símbolo:
Indicaciones sobre el entorno electro-
compati-
magnético
bilidad
3V/m
No deben usarse dispositivos de comuni­cación portátiles y móviles HF más cerca de cualquier elemento del dispositivo o sistema, incluidos cables, que la distancia recomendada que se puede calcular conforme al valor correspondiente a la frecuencia del emisor. Distancia recomendada
d = 1,2√P
80 MHz a 800 MHz
d = 2,3√P
800 MHz a 2,5 GHz donde P es la potencia de emisión máxima del emisor en vatios (W) según indicación del fabricante del emisor y d es la distancia recomendada en metros (m).
La intensidad del campo de emisores HF
jos según el cálculo realizado mediante
una inspección electromagnética sobre el terreno debe ser más baja que el nivel de compatibilidad en todos los intervalos de frecuencia.
ES
Page 62
NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz debe utilizarse el intervalo de
62
frecuencia más alto. NOTA 2: Estas directrices posiblemente no son aplicables a todas las situaciones. La irradiación electromagnética se ve in-
uida por la absorción y la reexión por parte de estructuras,
objetos y personas.
INDICACIONES Y DECLARACIÓN DEL FABRICAN­TE: INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA
a) La intensidad del campo de emisores jos, como, por
ejemplo, estaciones de base de teléfonos (móviles o inalámbri­cos) y dispositivos de radiocomunicación móviles, radioaciona­do, emisiones de radio de onda corta y VHF y emisiones de televisión, no se pueden prever teóricamente con gran precisión. Para valorar un campo electromagnético derivado de un emisor HF jo, debe considerarse la realización de una inspección elec­tromagnética sobre el terreno. Si la intensidad del campo mag­nético medido sobre el terreno en el lugar de uso del dispositivo o sistema supera el nivel de compatibilidad HF indicado, debe controlarse el dispositivo o sistema para comprobar si funcio­na con normalidad. Si se observa un comportamiento anómalo, pueden ser necesarias medidas adicionales, como, por ejemplo, una nueva colocación del dispositivo o sistema o su desplaza­miento a otro lugar. b) Por encima de un intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser inferior a 3 V/m.
ES
Page 63
ٔ
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
63
diagnóstico através do dedo
Instruções de serviço
Leia atentamente estas instruções antes
de utilizar o instrumento.
T
P
GT-300C203
Page 64
ÍNDICE
64
Descrição geral Precauções de utilização
Campo de aplicação do produto e nalidade
Colocação das pilhas Descrição do visor Utilização Avaliação dos valores medidos
Especicações
Eventuais anomalias e soluções Instruções de limpeza Instruções para eliminação do aparelho Limitações da garantia Legenda dos símbolos utilizados Anexo
DESCRIÇÃO GERAL
Entende-se por saturação da hemoglobina no sangue a cap­acidade percentual de oxiemoglobina (HbO2), i. é, a capaci-
dade que reúnem todas as hemoglobinas (Hb) combináveis e
enriquecidas de oxigénio. Representa a composição da oxie­moglobina do sangue, sendo um parâmetro muito importante do sistema respiratório e circulatório. Muitas doenças das vias respiratórias podem reduzir a saturação da hemoglobi-
na no sangue humano. É necessário que o médico verique
depressa a saturação da hemoglobina no sangue do paciente para que possa reconhecer a tempo eventuais problemas.
A oximetria de pulso é um método de monitorização não in­vasivo que serve para determinar, no sangue arterial (rico em
T
P
oxigénio), a saturação do oxigénio mediante um fotossensor.
Para fazer o diagnóstico, basta que o paciente põe um dos dedos sobre o sensor fotoeléctrico. No visor aparece o valor medido da saturação da hemoglobina. As experiências clíni­cas evidenciaram repetibilidade e precisão muito alta.
64 65 66 66 66 67 67 68 69 70 70 70 70 71
Page 65
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO
65
!
Não utilize o oxímetro de pulso numa zona de RM ou TAC.
1. Mantenha o oxímetro de pulso fora do alcance das crianças.
2. O aparelho tem peças pequenas que se podem soltar. As crianças podem engoli-las ou introduzi-las no nariz, correndo
o risco de asxia. A utilização de uma unidade electrocirúrgica (ESU) pode
3. afectar o funcionamento do Geratherm oxy control. Não utilize o oxímetro de pulso em situações em que seja
4. necessário um alarme. O aparelho não possui alarme. Não é apropriado para monitorização continuada.
Não utilize o aparelho, se este apresentar peças danicadas.
5. Perigo de explosão: não utilize o oxímetro de pulso numa
6. atmosfera explosiva. O oxímetro de pulso foi concebido apenas como meio auxiliar
7. de diagnóstico de pacientes. Tem de ser utilizado em con­junto com outros métodos de avaliação de sinais e sintomas clínicos.
A utilização prolongada ou o estado de saúde do paciente
8. podem exigir a mudança regular do ponto de contacto do
sensor. Mude a posição do sensor e verique, pelo menos de
4 em 4 horas, a integridade da pele, o estado da circulação sanguínea e se a posição está correcta. Mergulhar os sensores num solução líquida, utilizar auto-
9. claves e esterilizar com óxido de etileno pode dar origem a valores incorrectos. Este aparelho não foi concebido para ser esterilizado. Guarde o oxímetro num ambiente seco.
10. Os seguintes factores podem comprometer a medição de
11. SpO
2 ou dar origem a valores incorrectos:
Níveis signicantes de hemoglobinas disfuncionais (como
carboxiemoglobina e metaemoglobina) Corantes intravenosos, como o verde de indocianina e o
azul de metileno Luz ambiente intensa (proteja a zona do sensor da inci-
dência directa da luz solar) Movimentos excessivos do paciente
Pulsações venosas
Colocação de um sensor num membro com braçadeira de
medição de tensão arterial, cateter arterial ou dispositivo intravenoso Paciente que sofre de hipotensão, vasoconstrição severa,
anemia severa ou hipotermia Paciente com paragem cardíaca ou em estado de choque
Unhas pintadas com verniz ou unhas postiças
Dedos demasiado frios ou sujos
T
P
Page 66
CAMPO DE APLICAÇÃO DO PRODUTO
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Barra da frequência pulso
Representação gráfica da SpO
66
E FINALIDADE
O Geratherm® oxy control tem por função determinar através do dedo a saturação da hemoglobina e a frequência cardíaca. Pode ser utilizado em casa, no hospital (inclusive a utilização clínica na medicina interna, cirurgia, anestesia, pediatria, unidade de cuidados intensivos, etc.), em estabelecimentos médico-sociais, na medicina desportiva, etc. (O instrumento pode ser emprega­do antes e depois da actividade desportiva. Não é recomendável usar o instrumento durante a actividade desportiva.)
COLOCAÇÃO DAS PILHAS
1.
Faça deslizar a tampa do oxí-
metro como mostra a gura.
Coloque as duas pilhas AAA
2.
com a polaridade correcta no compartimento.
3.
Empurre a tampa do compar­timento das pilhas horizontal­mente na direcção da seta.
!
Atenção: Depois de colocadas as pilhas, estas devem apre-
sentar a conexão correcta dos pólos (ver a gura). De contrário,
o instrumento é passível de falhar. Durante a colocação ou reti­rada, mantenha a ordem correcta das pilhas para que a retenção
não seja danicada. Recomendamos tirar as pilhas sempre que
o oxímetro não for utilizado por muito tempo. Com o símbolo de carga aceso, substitua logo as pilhas por novas.
!
Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças. As pil­has não devem ser atiradas para o fogo, pois podem ex­plodir.
DESCRIÇÃO DO VISOR
T
P
Tecla LIG/DESL
Saturação da SpO2/oxigénio
Pulso
Carga actual das pilhas
2
A barra da frequência cardíaca pisca conforme a pulsação in­dicada.
Page 67
UTILIZAÇÃO
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie den
Einschaltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
Spezifikation
1. Model-Nummer: GT-300C203
2. Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3. SpO
2
:
Displaybereich:0% bis 99% Messbereich: 70% bis 99 % Genauigkeit: 70% bis 99%: ±3%; 0% bis 69
% nicht definiert
Auflösung : 1%
4. Pulsfrequenz:
2
67
Coloque duas pilhas AAA antes de fechar a tampa.
1. Pressione, detrás, o instrumento o que abre a parte
2. dianteira. Coloque o dedo no instrumento aberto. Encontrando-se o dedo no oxímetro, a unha deve
3. estar voltada para cima. Depois de introduzido o dedo, largue a
4. parte traseira. Carregue uma vez no botão situado
5. na frente. Enquanto o oxímetro estiver em operação, não mova o dedo
6. no instrumento e mantenha todo o corpo quieto. Leia, no visor, os valores medidos.
7.
Depois de ligado, o oxímetro, com cada pressão do botão ON/OFF, muda para outro modo de visualização. Aparecem os 6 modos de visualização abaixo apresentados
1. 2. 3.
4.
Carregue mais de um segundo no botão ON/OFF para corrigir a luminosidade do visor. Ao manter o botão premido, a lumino­sidade do visor muda gradualmente. Existem 10 gradações de luminosidade. A gradação 4 corresponde à luminosidade média.
Entrega-se o oxímetro de pulso com capa de protecção que o protege contra sujidade e choque.
AVALIAÇÃO DOS VALORES MEDIDOS
Um paciente saudável tem uma a saturação de oxigénio entre 96 e 98 %. Valores abaixo de 95 % podem indicar anomalia de
saúde e a necessidade de aumentar a quantidade de oxigénio.
Com valores de oxigénio inferiores a 95 %, o paciente deve con­sultar o médico. Os valores normais do pulso estão sujeitos à idade e constituição física de uma pessoa. Abaixo encontram-se indicados valores de referência do pulso normal:
• Crianças com idade inferior a 1 ano: 100 bpm - 160 bpm Crianças entre 1 e 10 anos: 70 bpm - 120 bpm
• Pessoas com idade superior a 10 anos: 60 bpm - 100 bpm
• Pessoas treinadas / Atletas: 40 bpm - 60 bpm
5. 6.
T
P
Page 68
T
68
P
ESPECIFICAÇÃO
1.
Número do modelo:
GT-300C203
2.
Tipo de visor: Visor OLED de uma cor
3.
SpO
2
: Intervalo de visualização: 0% a 99% Intervalo de medição: 70% a 99%
Precisão: 70% a 99%: 2±
Resolução: 1%
4.
Intervalo de visualização: 0 bpm a 254 bpm Intervalo de medição: 30 bpm a 235 bpm Precisão: 30 a 99 bpm, ± 2 bpm; 100 a 235 bpm, ± 2% Resolução: 1 bpm Intensidade do pulso: barra indicadora de frequência do pulso
5. RED IR
NOTA: a informação sobre o comprimento de onda pode ser
til sobretudo para os mdicos.
6.
Energia: Duas pilhas alcalinas do tipo AAA 1,5 V; 600 mA/h Consumo de energia: menos de 40 mA Estado de carga das pilhas:
Vida til das pilhas: até 30 horas de utilização continuada
7.
Grau de protecção: IPX1 (protecção contra queda vertical de gotas de água)
8.
Dimensões: Comprimento: 58 mm; Largura: 32 mm; Altura: 34 mm Peso: 50 g (incluindo duas pilhas AAA)
9.
Condições ambientais: Temperatura de funcionamento: +5 °C a +40 °C Temperatura de armazenamento: -20 °C a +55 °C
Humidade: ≤ 80% para utilização
Pressão atmosférica: 86 kPa a 106 kPa
Garantia de qualidade: A Geratherm Medical AG é
10.
certificada de acordo com a norma DIN EN ISO 13485 e está em conformidade com a Directiva 93/42 / CEE do Conselho. Isto permitiu apor a marcação 0197 (Entidade notificada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).O oxímetro de pulso cumpre os requisitos: DIN EN ISO
80601-2-61:2012-01 - Equi-pamento médico eléctrico ­Requisitos particulares para a segurança e desempenho essenciais dos oxímetros de pul-so para
(ISO 80601-2-61:2011).
Comprimento de onda Potência radiada
660±2nm 1.8mW
940±10nm 2.0mW
≤ 93% para armazenamento
%; 0 a 69% não definido
Page 69
EVENTUAIS ANOMALIAS E SOLUÇÕES
69
Problema
Indicação incor­recta da SpO ou do pulso.
Indicação u­tuante da SpO ou do índice de perfusão
Não é possível ligar o oxímetro
Aparece no visor: „Finger out“
Visor torna-se bruscamente escuro
Aparece „Error3” ou „Error4” no visor
Aparece „Error7” no visor
Causa
Posição incorrecta do
1. dedo.
2
Oxiemoglobina dema-
2. siado baixa para uma medição.
O dedo não foi intro-
1.
2
duzido no instrumento até à profundidade necessária. O paciente move o
2. dedo ou o corpo.
Pilhas descarregadas
1. ou desgastadas. Conxão incorrecta das
2. pilhas. Oxímetro defeituoso
3.
Não está nenhum dedo
1. no oxímetro de pulso ou o dedo não está posicio­nado correctamente.
O instrumento desliga
1. automaticamente sempre que mais de 8 segundos não reconhece sinal Pilhas descarregadas/
2. gastas
Pilhas descarregadas/
1. gastas Falta de contacto
2. com o sensor, sensor defeituoso.
Pilhas descarregadas/
1. gastas Sensor infravermelho
2. defeituoso
Remédio
Corrigir a posição do dedo
1. no instrumento. Repetir várias vezes as
2. tentativas para excluir que a causa se encontra no instrumento. Consultar o médico para obter diagnóstico exacto.
Introduzir mais o dedo no
1. instrumento. Manter o corpo quieto.
2.
Substituir as pilhas por
1. novas. Corrigir a conexão das
2. pilhas. Entregar o instrumento
3.
ao fabricante a m de
que faça uma inspecção/ reparação.
Introduza o dedo no
1. oxímetro
É normal
1. Substituir as pilhas por
2. novas.
Substituir as pilhas por
1. novas. Entregar o instrumento
2.
ao fabricante a m de
que faça uma inspecção/ reparação.
Substituir as pilhas por
1. novas. Entregar o instrumento
2.
ao fabricante a m de
que faça uma inspecção/ reparação.
T
P
Page 70
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
70
Para limpar a superfície que, no oxímetro, tem contacto com o dedo, o paciente deve utilizar, de preferência, álcool medicinal. O dedo precisa de ser lavado antes e depois de cada medição. Antes de utilizar o oxímetro, é necessário limpar toda a superfí­cie do instrumento.
INSTRUÇÕES PARA ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Quando eliminar o aparelho e as pilhas, respeite as nor­mas em vigor. Este aparelho não deve ser eliminado jun­tamente com o lixo doméstico. O consumidor deve levar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos a um ponto de recolha local ou a um estabelecimento comercial, quer estes contenham substâncias tóxicas ou não, para que possam ser eliminados de forma ecológica. Retire as pilhas antes de elimi­nar o aparelho. Não deite as pilhas gastas no lixo doméstico, mas sim no lixo tóxico ou num ponto de recolha de pilhas de um estabelecimento comercial da especialidade.
LIMITAÇÕES DA GARANTIA
Por este oxímetro de pulso o fabricante concede garantia de dois anos a partir da data de aquisição. Supondo que o aparelho tenha sido tratado correctamente, a garantia cobre defeitos e
deciências imputáveis ao fabricante.
A observação exacta destas instruções de serviço garantirá, por muitos anos, bom funcionamento. Na eventualidade de o oxí­metro de pulso não operar correctamente por montagem incor­recta ou peças defeituosas, o fabricante assegura a reparação gratuita. A garantia inclui todas as peças do instrumento. Porém, eventuais de defeitos e avarias do oxímetro que forem provoca­dos por tratamento indevido não estão cobertos pela garantia.
Se o oxímetro de pulso for utilizado por prossionais, o fabri­cante recomenda fazer a precisão do instrumento vericar por um instituto ocial autorizado (na Alemanha é obrigação legal).
LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
!
=
Atenção, respeitar as instruções de segurança contidas nas instruções de utilização
= Classificação do aparelho Tipo BF
T
P
= Não tem alarme de SpO2 = Proteger da humidade = O aparelho não deve ser eliminado com o lixo doméstico = Armazenamento entre 10 R.H. e 93% R.H. = Armazenamento entre -20°C e +55 °C = Número do lote (mm/yyyy; mês/ano)
= Número de sérieSN = Fabricante = Data de fabrico
= Seguir o manual de instruções
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Alemanha www.geratherm.com
Page 71
ANEXO
71
Informações sobre compatibilidade electromagnética (CEM)
Os equipamentos electrónicos, como os computadores e te­lemóveis, podem provocar interferências electromagnéticas nos equipamentos médicos. Isto pode levar ao mau funcionamento do equipamento médico e gerar situações de perigo. Os equipamentos médicos também não devem perturbar outros equipamentos.
A norma EN 60601-1-2 estabelece as regras para a compatibi-
lidade electromagnética (CEM) e dene os níveis de imunidade
a perturbações electromagnéticas e os valores máximos das emissões electromagnéticas para equipamentos médicos.
Este oxímetro de pulso da Geratherm Medical AG cumpre a norma EN 60601-1-2:-2, tanto relativamente à imunidade como às emissões. No entanto, devem ser observadas as seguintes precauções:
Recomendações e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas. O aparelho ou sistema é adequado à
utilização no ambiente electromagnético indicado. O cliente e/ ou o utilizador do aparelho ou sistema tem de garantir a sua
utilização no ambiente electromagnético especicado a seguir.
Teste de emissões
Emissões de HF CISPR 11
Emissões de HF CISPR 11
Emissões de harmónicas IEC 61000-3-2
Compatibili­dade
Grupo 1
Classe B
Não aplicável
Recomendações sobre o ambien­te electromagnético
O aparelho ou sistema só utiliza ener­gia de HF para o seu funcionamento interno. Por isso, as emissões de HF são muito baixas, sendo pouco prová­vel a interferência com equipamento electrónico que se encontre próximo.
O aparelho ou sistema é adequado à utilização em todos os locais, incluindo residências e locais ligados directamente à rede pública de baixa tensão que fornece energia a edifícios destinados a habitação.
T
P
Flutuações de tensão / emis­sões conduzidas IEC 61000-3-3
Não aplicável
Page 72
Recomendações e declaração do fabricante – imunidade
72
electromagnética. O aparelho ou sistema é adequado à utilização no ambiente electromagnético indicado. O cliente e/ ou o utilizador do aparelho ou sistema tem de garantir a sua
utilização no ambiente electromagnético especicado a seguir.
Teste de imunidade
Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2
Campo magnético de frequência de corrente (50/60 Hz) IEC 61000­4-8
Distâncias de separação recomendadas entre os equipa­mentos de comunicações de HF portáteis e móveis e o aparelho ou sistema. O aparelho ou sistema é adequado à
utilização no ambiente electromagnético indicado. O cliente e/ ou o utilizador do aparelho ou sistema pode minimizar as inter­ferências electromagnéticas, se respeitar a distância mínima de separação dos equipamentos de comunicações de HF portáteis e móveis (transmissores), de acordo com a potência de saída do equipamento de comunicações, da seguinte forma:
Potência máxi­ma de saída do transmissor
T
P
em Watt
0,01
0,1
1
10
100
IEC 60601 ­nível de teste
± 6 kV contacto ± 8 kV ar
3A/m
Nível de com­patibilidade
± 6 kV contacto ± 8 kV ar
3A/m
Distância de separação em m
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2√P
0,1167
0,3689
1,1667
3,6893
11,6667
Recomendações sobre o ambiente electromagnético
O chão deverá ser de ma­deira, betão ou mosaico. Se o chão estiver coberto com material sintético, a humidade relativa deverá ser de pelo menos 30%.
O campo magnético de frequência da corrente deve ser medido no local de instalação previsto, para garantir que é suciente­mente baixo.
800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,2334
0,7378
2,3334
7,3786
23,3334
Page 73
Para transmissores cuja potência máxima nominal de saída não
73
se encontra indicada acima, a distância de separação pode ser calculada usando a equação da respectiva coluna, em que „P“ é a potência máxima de saída do transmissor em Watt (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: nas gamas de 80 MHz e 800 MHz deve ser utilizada a frequência mais elevada. NOTA 2: estas directrizes podem não ser aplicáveis a todas as si­tuações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção
e reexão de estruturas, objectos e pessoas.
Recomendações e declaração do fabricante – imunidade electromagnética. O aparelho ou sistema é adequado à
utilização no ambiente electromagnético indicado. O cliente e/ ou o utilizador do aparelho ou sistema tem de garantir a sua
utilização no ambiente electromagnético especicado a seguir.
Teste de imuni-
dade
HF radiada IEC 61000­4-3
In der Nähe von Geräten, die mit folgen­dem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen:
IEC 60601 ­nível de
teste
3V/m 80 MHz a 2,5 GHz
Nível de
Recomendações sobre o ambiente
compa-
electromagnético tibilida­de
3 V/m
Os equipamentos de comunicações de
HF portáteis e móveis não devem ser
utilizados a uma distância de qualquer
parte do aparelho ou sistema (incluindo
os cabos) menor do que a distância de
separação recomendada, calculada com
base na equação aplicável à frequência
do transmissor.
Distância de separação recomendada:
d = 1,2 √P
80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 √P
800 MHz a 2,5 GHz
em que „P“ é a potência máxima de saída
do transmissor em Watt (W) de acordo
com o fabricante do transmissor e „d“ é a
distância de separação recomendada em
metros (m)
A intensidade de campo proveniente dos
transmissores de HF xos, determinada
por uma inspecção electromagnética da
instalaçãoa deve ser menor do que o
nível de conformidade para cada gama de
frequência.b
T
P
Page 74
NOTA 1: nas gamas de 80 MHz e 800 MHz deve ser utilizada a
74
frequência mais elevada. NOTA 2: estas directrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela ab-
sorção e reexão de estruturas, objectos e pessoas.
RECOMENDAÇÕES E DECLARAÇÃO DO FABRI­CANTE - IMUNIDADE ELECTROMAGNÉTICA
a) A intensidade de campo de transmissores xos, tais como bases para terminais móveis (telemóveis ou telefones sem os),
rádios móveis terrestres, aparelhos de radioamadorismo, emis­sores de radiodifusão prevista com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnéti
co causado por transmissores de HF xos, deverá ser realizada
uma inspecção ao local. Se o valor da intensidade de campo no local onde o aparelho está a ser utilizado exceder o nível de con-
formidade de HF aplicável indicado acima, deve vericar-se se
o aparelho ou sistema está a funcionar normalmente. Em caso de funcionamento fora do normal, poderá ser necessário tomar outras medidas, como alterar a posição ou o local de instalação do aparelho ou sistema. b) Na gama de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensida­de de campo deverá ser inferior a 3 V/m.
T
P
AM e FM e de televisão, não pode ser
-
Page 75
Vinger-pulsoximeter
ٔ
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
75
Bedieningshandleiding
Vóór gebruik aandachtig lezen.
GT-300C203
NL
Page 76
INHOUDSOPGAVE
76
Algemene beschrijving Voorzorgsmaatregelen bij gebruik Toepassing van het product en gebruiksdoel Plaatsen van de batterijen Beschrijving van het display Toepassing Beoordeling van de gemeten waarden
Specicatie
Mogelijke problemen en oplossingen Aanwijzingen voor de reiniging Aanwijzingen voor de afvalverwijdering Beperkte garantie Symboolindex Bijlage
ALGEMENE BESCHRIJVING
De hemoglobinesaturatie is de procentuele oxyhemoglobine (HbO2)-capaciteit, d.w.z. de capaciteit van alle combineerba­re met zuurstof geladen hemoglobines (Hb) in het bloed. Ze geeft
de samenstelling van de oxyhemoglobine in het bloed aan en is een zeer belangrijke parameter voor het luchtwe­genstelsel en de bloedsomloop. Vele luchtwegenaandoenin­gen kunnen een vermindering van de hemoglobinesaturatie in het menselijke bloed veroorzaken. Het is nodig om de he­moglobinesaturatie in het bloed van de patiënt vanuit klinisch­medisch oogpunt tijdig te kennen, zodat de artsen problemen vroegtijdig kunnen vaststellen.
De pulsoximetrie is een niet-invasieve monitoringmethode voor de bepaling van de zuurstofsaturatie in het arteriële (zu­urstofrijke) bloed door middel van een fotosensor.
NL
Voor de diagnose moet de patiënt slechts één vinger op een foto-elektrische sensor te leggen. Het display geeft de geme­ten waarde van de hemoglobinesaturatie weer. Bij klinische tests werd een zeer hoge precisie en herhaalbaarheid aan­getoond.
76 77 78 78 78 79 79 80 81 82 82 82 82 83
Page 77
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK
77
!
De pulsoximeter niet in een MRT- of CT-omgeving gebruiken.
1. De pulsoximeter buiten het bereik van kinderen houden.
2. Kleindelen kunnen van het toestel loskomen. Deze kunnen door kinderen worden ingeslikt of er bestaat verstikkingsge­vaar door het inademen van de onderdelen. Werking van de Geratherm oxy control kan door het gebruik
3. van een elektrochirurgische eenheid (ESU) worden beïnvloed. Gebruik de pulsoximeter niet in situaties, waarin een alarm
4. vereist is. Het toestel heeft geen alarm. Het is niet geschikt voor continue controle. Het toestel niet gebruiken als het beschadigde onderdelen
5. vertoont. Ontplofngsgevaar: de pulsoximeter niet gebruiken in explo-
6. sieve atmosferen. De pulsoximeter is alleen voorzien als hulpmiddel voor de
7. patiëntdiagnose. Het moet in combinatie met andere metho­den worden gebruikt ter beoordeling van klinische tekenen en symptomen. Een langer gebruik of de toestand van de patiënt kunnen het
8. noodzakelijk maken om de aanlegplaats van de sensor regel­matig te vervangen. De aanlegplaats van de sensor wijzigen en de intactheid van de huid, de circuitstatus en de correcte afstelling minstens om de 4 uur controleren. Verhitten met de autoclaaf, steriliseren met ethyloxide of on-
9. derdompelen van de sensors in vloeistof kunnen leiden tot
onnauwkeurige aeeswaarden. Het toestel is niet geschikt
om te steriliseren. De oximeter bewaren in een droge omgeving.
10. Volgende factoren kunnen de SpO
11. resp. leiden tot onnauwkeurige waarden:
belangrijke waarden aan dysfunctionele hemoglobines
(zoals carbohemoglobine of methemoglobine) introvasculaire kleurstoffen, zoals indocyaninegroen of
methyleenblauw sterk omgevingslicht (de sensorzone beschermen tegen
direct zonlicht) overmatige bewegingen van de patiënt
veneuze pulsaties
toewijzen van een sensor aan een extremiteit met een
bloeddrukmanchet, een arteriekatheter of een intravas­culaire kabel patiënt lijdt aan hypotonie, ernstige vaatvernauwing, erns-
tige anemie of onderkoeling patiënt toont een hartstilstand of bevindt zich in shock-
toestand nagellak of kunstnagels aan de vinger
te koude of vuile vingers
2-metingen beïnvloeden
NL
Page 78
TOEPASSING VAN HET PRODUCT EN
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Pulsfrequentiebalk SpO2/ zuurstofsaturatie
Pulsfrequentie
Statusindicator v.d. batterijen
G
Grafische weergave van
SpO
2
78
GEBRUIKSDOEL
Het apparaat Geratherm® oxy control kan worden gebruikt voor de meting van de menselijke hemoglobinesaturatie en hartfre­quentie via de vinger. Het product is geschikt voor gebruik thuis, in het ziekenhuis (inclusief klinisch gebruik in de inwendige ge­neeskunde/chirurgie, anesthesie, pediatrie, intensive care enz.), in sociaal-medische inrichtingen, in de sportgeneeskunde enz. (Het kan voor en na een sportieve activiteit worden gebruikt. Het gebruik tijdens een sportieve activiteit wordt niet aanbevolen.)
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN
1.
Schuif de afdekking van de pulsoximeter naar beneden zoals op de afbeelding
2.
De beide AAA-batterijen met correcte poolafstelling in het batterijvak plaatsen.
3.
De batterijafdekking, zoals weergegeven, in pijlrichting er horizontaal op schuiven.
!
Let op: De batterijen moeten met de juiste polariteit, zoals aangeduid op de afbeelding, worden ingelegd anders kan het apparaat worden beschadigd. De batterijen moeten in de juis­te volgorde worden geplaatst of verwijderd, anders kan het lipje van het apparaat worden beschadigd. Verwijder de batterijen, wanneer de oximeter gedurende langere tijd niet wordt gebruikt. Wanneer de statusindicator voor de batterijen brandt, dan moe­ten de batterijen op tijd worden vervangen.
!
Houd de batterijen uit de buurt van kleine kinderen. De batterijen niet in het vuur gooien, ze kunnen ontploffen.
BESCHRIJVING VAN HET DISPLAY
NL
AAN-/ UIT-knop
De pulsfrequentiebalk knippert overeenkomstig de weergegeven pulsfrequentie.
Page 79
TOEPASSING
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie
den Einschaltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
Spezifikation
1. Model-Nummer: GT-300C203
2. Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3. SpO
2
:
Displaybereich:0% bis 99% Messbereich: 70% bis 99 % Genauigkeit: 70% bis 99%: ±3%; 0% bi
s 69% nicht definiert
Auflösung : 1%
4. Pulsfrequenz:
2
1. 2. 3.
4.
5. 6.
79
Twee AAA-batterijen in het batterijvak plaatsen, voordat het
1. deksel wordt aangebracht. Het apparaat aan het achterste gedeelte samendrukken, om
2. het voorste gedeelte te openen om de vinger er tussen te steken. Wanneer uw vinger zich in de oximeter
3. bevindt, moet het nageloppervlak naar boven gericht zijn. Na het inleggen van de vinger het
4. achterste gedeelte opnieuw loslaten. De schakelknop aan de voorzijde één keer indrukken.
5. Terwijl de oximeter werkt, mag u uw vinger niet bewegen en
6. moet u zich rustig houden. Op het display kunnen de desbetreffende waarden worden
7. afgelezen.
Na het inschakelen wisselt de oximeter van de ene naar de andere weergavemodus iedere keer, wanneer u de schakel­knop indrukt. De volgende 6 weergavemodi verschijnen:
Druk gedurende langere tijd op de inschakelknop (langer dan één seconde), om de helderheid van het display in te stellen. Door de inschakelknop ingedrukt te houden, verandert de hel­derheid van de oximeter trapsgewijs. Er zijn 10 helderheidsni­veaus. Niveau 4 is de standaardhelderheid.
De PulseOximeter wordt geleverd met een beschermhuls, om hem te beschermen tegen vuil en schokken.
BEOORDELING VAN DE PULSOXIMETRIE
Bij een gezonde patiënt ligt de zuurstofsaturatie tussen 96 en 98 %. Waarden onder 95 % kunnen reeds wijzen op een ziekte en zuurstoftoediening noodzakelijk maken. Wanneer de waar­de van uw zuurstofsaturatie onder 95 % ligt, dient u uw arts te raadplegen. Normale pulswaarden hangen af van de leeftijd en
het theidsniveau van een persoon. Hieronder volgen een paar
referentiewaarden voor een normale pulsfrequentie:
Kinderen onder 1 jaar: 100 bpm - 160 bpm
• Kinderen tussen 1 en 10 jaar: 70 bpm - 120 bpm Personen boven de 10 jaar: 60 bpm - 100 bpm
• Getrainde personen/ atleten: 40 bpm - 60 bpm
NL
Page 80
NL
80
SPECIFICATIE
1.
Modelnummer:
GT-300C203
2.
Weergavetype: 1-kleurige OLED-weergave
3.
SpO
2
: Displaybereik:0% tot 99% Meetbereik: 70% tot 99 % Nauwkeurigheid: 70% tot 99%: ±2%; 0% tot 69% niet bepaald
Oplossing: 1%
4.
Pulsfrequentie: Displaybereik: 0 bpm tot 254 bpm Meetbereik: 30 bpm tot 235 bpm Nauwkeurigheid: 30 tot 99bpm, ±2bpm; 100 tot 235bpm, ±2% Oplossing 1 bpm Pulsintensiteit: pulsfrequentie-balk
5. RED IR
AANWIJZING: de informatie over de bereiken van de golf­lengte kan in het bijzonder nuttig zijn voor artsen.
6.
Prestatiebehoefte: Twee alkaline batterijen van het type AAA 1,5 V; 600 mA/h Energieverbruik: onder 40 mA Batterijweergavestatus: Levensduur van de batterijen: tot 30 uur lang continu in gebruik
7.
Beschermingsgraad: IPX1 (beschermen tegen loodrecht opvallend druipend water)
8.
Afmetingen: Lengte: 58 mm; breedte: 32 mm; hoogte: 34 mm Gewicht: 50 g (inclusief twee AAA-batterijen)
9.
Eisen aan de omgeving: Bedrijfstemperatuur: +5 °C tot +40 °C Opslagtemperatuur: -20 °C tot +55 °C
Luchtvochtigheid: ≤ 80 % bij gebruik
Luchtdruk: 86 kPa tot 106 kPA
10.
Kwaliteitsgarantie: De Geratherm Medical AG is gecertificeerd volgens DIN EN ISO 13485 en voldoet aan de EU­richtlijn 93/42 / EEG. Dit recht om de -markering 0197 (aangemelde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH) aanbrengen. De Vinger-pulsoximeter voldoet aan de vereisten: DIN EN ISO 80601-2-61:2012-01 - Medische
elektrische apparaten - Bijzondere bepalingen voor de basisveiligheid en de belangrijke prestatiekenmerken van pulsoximetrie-apparaten (ISO 80601-2-61:2011).
Golengte Stralingsvermogen
660±2nm 1.8mW
940±10nm 2.0mW
≤ 93 % bij opslag
Page 81
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
81
Problemen
2
of puls-
SpO frequentie (PF) kunnen niet normaal worden weergegeven.
2
of PF
SpO worden onstabiel weergegeven.
De oximeter kan niet worden ingeschakeld.
Op het display verschijnt: „Finger out“
Lichtindicators gaan plotseling uit.
Op het display verschijnt „Error3” of „Error4”
Op het display verschijnt „Error7”
Mogelijke oorzaken
De vinger is niet correct
1. ingelegd. Oxyhemoglobinewaarde
2. van de patiënt is te laag om te worden gemeten.
De vinger werd mis-
1. schien niet ver genoeg ingelegd. De vinger beeft of het
2. lichaam van de patiënt wordt bewogen.
De energie van de
1. batterijen is misschien onvoldoende of ontbreekt volledig. De batterijen zijn
2. misschien niet correct geplaatst. De oximeter kan
3. beschadigd zijn.
Er is geen vinger in
1. de pulsoximeter of de vinger is niet correct geplaatst
Het apparaat wordt au-
1. tomatisch uitgeschakeld, wanneer er langer dan 8 seconden geen signaal wordt geregistreerd. Lage energie/batterijen
2. leeg
Lage energie/batterijen
1. leeg Ontvangstsensor
2. afgeschermd of sensor beschadigd.
Lage energie/batterijen
1. leeg Infraroodsensor
2. beschadigd
Oplossingen
Nieuwe poging door
1. opnieuw inleggen van de vinger. Nog meermaals probe-
2. ren, wanneer u er zeker van kunt zijn dat het prob­leem niet bij het apparaat ligt. Ga voor een precieze diagnose tijdig naar het ziekenhuis.
Nieuwe poging door
1. opnieuw inleggen van de vinger. Probeer niet te bewegen.
2.
Vervang de batterijen.
1. Plaats de batterijen
2. opnieuw. Controle bij de fabrikant.
3.
Steek de vinger in de
1. pulsoximeter.
Normaal
1. Vervang de batterijen.
2.
Nieuwe batterijen
1. plaatsen. Controle bij de fabrikant.
2.
Vervang de batterijen.
1. Controle bij de fabrikant.
2.
NL
Page 82
AANWIJZINGEN VOOR DE REINIGING
82
Gebruik voor de reiniging van de kunststof in de oximeter, die in aanraking komt met de vinger, medische alcohol en reinig de desbetreffende vinger voor en na iedere meting. Het oppervlak van de oximeter reinigen voor gebruik.
AANWIJZINGEN VOOR AFVALVERWIJDERING
Bij het met het afval verwijderen van het apparaat alsook de batterijen moeten telkens de geldige voorschriften in acht worden genomen. Dit apparaat mag niet samen met het huisvuil worden verwijderd. Elke gebruiker is ertoe verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, of die nu schadelijke stoffen bevatten of niet, op een verzamelpunt van zijn stad of in de handel af te geven zodat ze kunnen leiden tot een milieubesparende afvalverwijdering. Neem de batterijen uit, alvorens u het apparaat met het afval verwijdert. Gooi de gebru­ikte batterijen niet bij het huisvuil, maar in de speciale box of in een batterij-verzamelstation bij de vakhandel.
BEPERKTE GARANTIE
Voor deze pulsoximeter wordt door de fabrikant bij normaal ge­bruik een garantie van twee jaar vanaf de aankoopdatum gege­ven voor eventuele fouten. Een nauwgezette inachtneming van de aanwijzingen garandeert een jarenlange betrouwbare wer­king. Indien de pulsoximeter door defecte onderdelen of een fou­tieve montage niet correct functioneert, repareren wij hem gratis. Deze garantie geldt voor alle onderdelen van de pulsoximeter. Beschadigingen aan uw pulsoximeter die werden veroorzaakt door onoordeelkundig gebruik vallen niet onder de garantie. Bij professioneel gebruik wordt aanbevolen om het apparaat om de 2 jaar door een geautoriseerd laboratorium meettechnisch te la­ten controleren (in Duitsland wettelijk verplicht).
SYMBOOLINDEX
!
=
Opgelet, veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing in acht nemen
= Toestelclassificatie type BF
= Geen SpO2 alarm = Beschermen tegen vocht
NL
= Toestel mag niet worden verwijderd met het huisvuil
= Opslag tussen 10 % R.H. en 93 % R.H. = Opslag tussen -20 °C en +55 °C = Lotomschrijving (mm/yyyy; maand/jaar) = SerienummerSN
= Fabrikant = Fabricagedatum
= De gebruiksaanwijzing opvolgen
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Duitsland www.geratherm.com
Page 83
BIJLAGE
83
Informatie over de elektromagnetische verdraagzaamheid (EMV)
Elektronische apparaten zoals PC‘s en mobiele telefoons kun­nen ertoe leiden dat medische apparaten bij gebruik zijn blootge­steld aan elektromagnetische storingen van andere apparaten. Dit kan leiden tot een foute functie van het medisch apparaat en een potentieel onveilige situatie opwekken. Ook medische appa­raten mogen geen andere apparaten storen.
De norm EN 60601-1-2 regelt de eisen voor EMV (elektromagne­tische verdraagzaamheid) en bepaalt de trappen van de immu­niteit tegenover elektromagnetische storingen en de maximale elektromagnetische emissiewaarden voor medische apparaten.
Deze door Geratherm Medical AG gemaakte pulsoximeter voldoet aan de norm EN 60601-1-2 zowel betreffende de immu­niteit alsook betreffende emissies. Desondanks moeten bijzon­dere veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen:
Aanwijzingen en verklaring van de fabrikant - elektromag­netische emissies. Het apparaat of systeem is geschikt voor
gebruik in het opgegeven elektromagnetisch veld. De klant en/ of de gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zor­gen dat het in een elektromagnetisch veld wordt gebruikt, zoals het hieronder beschreven is.
Emissietest
HF-emissies CISPR 11
Compatibiliteit
Groep 1
Aanwijzingen voor het elektroma­gnetisch veld
Het apparaat of systeem gebruikt HF­energie enkel voor zijn interne functie. Daarom zijn zijn HF-emissies zeer beperkt en het is onwaarschijnlijk dat ze elektronica in de buurt verstoren.
HF-emissies CISPR 11
Boventril­lingsemissies IEC 61000-3-2
Spannings­schommelingen/
ikkeremissies
IEC 61000-3-3
Klasse B
Niet van toepassing
Niet van toepassing
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in alle inrichtingen, inclusief huishouden en soortgelijke, die onmiddellijk op het openbaar laagspannings-stroomtoevoernet zijn aangesloten, het gebouw voorziet, die voor woondoeleinden worden gebruikt.
NL
Page 84
Aanwijzingen en verklaring van de fabrikant - elektromag-
84
netische ongevoeligheid. Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in het opgegeven elektromagnetisch veld. De klant en/of de gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het in een elektromagnetisch veld wordt gebruikt, zoals het hieronder beschreven is.
Ongevoelig­heidstest
Elektrostati­sche ontlading (ESE) IEC 61000-4-2
Stroomfre­quentie (50/60 Hz) magneetveld IEC 61000­4-8
Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele HF-communicatie-apparaten en het apparaat of systeem. Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik
in het opgegeven elektromagnetisch veld. De klant en/of de gebruiker van het apparaat of systeem kan elektromagnetische storingen vermijden doordat hij de minimum afstand tussen draagbare en mobiele HF-communicatie-apparaten (zenders) afhankelijk van het uitgangsvermogen van het communicatie­apparaat als volgt nakomt:
Maximaal nominaal uitgangsver­mogen van de zender in Watt
0,01
NL
0,1
1
10
100
IEC 60601 ­testniveau
± 6 kV contact ± 8 kV lucht
3A/m
Compatibi­liteitsniveau
± 6 kV contact ± 8 kV lucht
3A/m
Scheidingsafstand / m
80 MHz tot 800 MHz
d = 1,2√P
0,1167
0,3689
1,1667
3,6893
11,6667
Aanwijzingen voor het elektromagnetisch veld
De vloeren moeten van hout, beton of keramische tegels zijn. Als vloeren met een synthetisch materiaal bedekt zijn, dan moet de relatieve luchtvochtigheid minstens 30% bedragen.
Het stroomfrequentie­magneetveld moet op de voorziene installatieplaats worden gemeten, om te verzekeren dat het laag genoeg is.
800 MHz tot 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,2334
0,7378
2,3334
7,3786
23,3334
Page 85
Voor zenders, waarvan het maximaal nominaal uitgangsvermogen
85
bovenaan niet gelijst is, kan de scheidingsafstand aan de hand van de vergelijking in de overeenkomstige kolom worden geschat, waarbij P het maximale nominale uitgangsvermogen is van de zen­der in Watt (W) volgens de fabrikant van de zender.
OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz moet het hogere frequen­tiebereik worden gebruikt. OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepas­sing op alle situaties. De elektromagnetische verspreiding wordt
beïnvloed door absorptie en reectie van gebouwen, objecten en
personen.
Aanwijzingen en verklaring van de fabrikant - elektromag­netische ongevoeligheid. Het apparaat of systeem is geschikt
voor gebruik in het opgegeven elektromagnetisch veld. De klant en/of de gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het in een elektromagnetisch veld wordt gebruikt, zoals het hieronder beschreven is.
Ongevoe­ligheids-
test
Abgestrahl­te HF IEC 61000­4-3
In der Nähe von Geräten, die mit folgen­dem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen:
IEC 60601 ­testni-
veau
3V/m 80 MHz bis 2,5 GHz
Com-
Aanwijzingen voor het elektromagne-
patibi-
tisch veld
liteits­niveau
3 V/m
Draagbare en mobiele HF-communicatie­apparaten mogen niet dichter bij om het even welk deel van het apparaat of systeem, inclusief kabels, worden gebruikt dan de aanbevolen scheidingsafstand, die aan de hand van de vergelijking wordt berekend, die voor de frequentie van de zender de correcte is. Aanbevolen scheidingsafstand:
d = 1,2√P
80 MHz tot 800 MHz
d = 2,3√P
800 MHz tot 2,5 GHz waarbij volgens de fabrikant van de zender P het maximaal nominaal vermogen van de zender in Watt (W) is en d de aanbevo­len scheidingsafstand in meters (m) is
De veldsterkten van vaste HF-zenders conform bepaling door een elektromagne­tische standplaatscontrole a moeten lager zijn dan het compatibiliteitsniveau in elk frequentiebereik b
NL
Page 86
OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz moet het hogere fre-
86
quentiebereik worden gebruikt. OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepas­sing op alle situaties. De elektromagnetische verspreiding wordt
beïnvloed door absorptie en reectie van gebouwen, objecten
en personen.
AANWIJZINGEN EN VERKLARING VAN DE FABRI­KANT - ELEKTROMAGNETISCHE ONGEVOELIGHEID
a) De veldsterkten van vaste zenders, zoals bijvoorbeeld ba­sisstations voor draadloze telefoons (mobiele- of draadloze telefoons) en mobiele aardse radioapparatuur, amateurradio,
- en UKW
KW theoretisch niet prognosticeren met hoge nauwkeurigheid. Om het elektromagnetisch veld ten gevolge van vaste HF-zender te beoordelen, moet een elektromagnetische in aanmerking worden genomen. de standplaats, waarop het apparaat of systeem wordt gebruikt, de bovengenoemde geldige HF-compatibiliteitsmodus overstijgt, dan moet het apparaat of systeem worden waargenomen om
een
wordt waargenomen, dan kunnen andere maatregelen vereist zijn, zoals bijvoorbeeld het opnieuw afstellen van het apparaat of systeem ofwel het verplaatsen naar een andere plek. b) Boven het frequentiebereik 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten kleiner zijn dan 3V/m.
-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen laten zich
standplaatscontrole
Als de gemeten veldsterkte op
normale werking te veriëren. Als een abnormaal gedrag
NL
Page 87
Parmak Tipi Pulse
ٔ
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
87
Oksimetre
Kullanımdan önce lütfen dikkatlice okuyunuz.
Kullanım Kılavuzu
GT-300C203
TR
Page 88
İÇINDEKILER
88
Genel tanım Kullanım esnasında koruyucu önlemler Ürünün kullanım alanı ve kullanım amacı Pillerin yerleştirilmesi Ekran açıklaması Kullanım Ölçülen değerlerin değerlendirilmesi Spesikasyon Olası sorunlar ve çözümleri Temizliğe yönelik bilgiler Elden çıkarmaya yönelik bilgiler Sınırlı garanti
Sembol indeksi Ek
GENEL TANIM
hemoglobin satürasyonu, yüzdesel oksihemoglobin (HbO2) kapasitesidir, yani kandaki tüm bir araya getirilebilir, oksijen bulunan hemoglobin (Hb) kapasitesidir. Kandaki oksihemo-
globin bileşimini oluşturur ve solunum sistemi ile dolaşım sistemi için çok önemli bir parametredir. Çok sayıda solunum yolu hastalığı, insan kanında hemoglobin satürasyonunun azalmasına neden olabilir. Doktorların sorunları zamanında tespit edebilmesi için hastanın kanındaki hemoglobin satüra­syonu klinik-tıbbi açıdan zamanında bilinmelidir.
Pulse oksimetri, bir foto sensör aracılığıyla arteriyel (oksijen bakımından zengin) kandaki
oksijen satürasyonunu tespit etmek için uygulanan invaziv ol­mayan bir izleme yöntemidir.
Teşhis için hastanın tek yapması gereken, parmaklarından bi­rini bir fotoelektrik sensöre koymaktır. Gösterge, hemoglobin satürasyonu için ölçülen değeri gösterir. Klinik deneylerde çok yüksek bir hassasiyet ve tekrarlanabilirlik kanıtlanmıştır.
TR
88 89 90 90 90 91 91 92 93 94 94 94 94 95
Page 89
KULLANIM ESNASINDA KORUYUCU ÖNLEMLER
89
!
Pulse oksimetreyi bir MRT veya CT ortamında kullanmayın.
1. Pulse oksimetreyi çocukların erişebileceği yerlerden uzan tu-
2.
tun. Cihazdan küçük parçalar ayrılabilir. Çocuklar bu parçaları yutabilir ve parçaların solunması sonucu boğulma tehlikesi
söz konusudur.
Geratherm oxy control cihazının çalışması, elektro cerrahi bir
3.
ünitenin (ESU) kullanılması sonucunda etkilenebilir. Pulse oksimetreyi bir alarmın gerekli olabileceği durumlarda
4.
kullanmayın. Cihazda alarm yoktur. Sürekli denetim için uy­gun değildir. Cihazda hasar görmüş parçalar olduğunda, cihazı
5.
kullanmayın. Patlama tehlikesi: Pulse oksimetreyi patlayıcı atmosferlerde
6.
kullanmayın. Pulse oksimetre, sadece hastalara teşhis koymak için
7.
yardımcı bir araç olarak öngörülmüştür. Kliniksel belirtileri ve semptomları değerlendirmek için başka yöntemlerle birlikte kullanılmalıdır. Uzun süre kullanım durumunda veya hastanın durumuna
8.
göre sensör yerleştirme yerinin düzenli olarak değiştirilmesi gerekebilir. Sensör yerleştirme yerini değiştirin ve ciltte, kan dolaşımı durumunda bir sorun olmadığını ve sensörün doğru hizalandığını en az 4 saatte bir kontrol edin.
Otoklav uygulamak, etil oksit ile sterilize etmek veya sen-
9.
sörleri sıvıya daldırmak, ölçüm değerlerinin yanlış olmasına neden olabilir. Cihaz, sterilize etmek için öngörülmemiştir. Oksimetreyi kuru bir ortamda saklayın.
10.
Aşağıdaki faktörler, SpO
11.
değerlere neden olabilir.
Kayda değer disfonksiyonel hemoglobin değerleri (karbo-
hemoglobin veya methemoglobin gibi)
İndosiyanin yeşili veya metilen mavisi gibi intravasküler
boya maddeleri
Yoğun ortam ışığı (sensör bölgesi, doğrudan güneş
• ışığına karşı korunmalıdır) Hastanın çok fazla hareket etmesi
• Venöz nabız atışları
• Bir sensörün kan basıncı manşeti ile bir uzva, bir arteryel
• katetere ya da bir intravasküler hatta takılması Hastada hipotoni, ağır damar daralması, ağır anemi veya
hipotermi var
Hastada kalp durması söz konusu veya hasta şok duru-
munda
Oje veya yapay tırnaklar
• Çok soğuk veya kirli parmaklar
2 ölçümlerini etkileyebilir veya yanlış
TR
Page 90
ÜRÜNÜN KULLANIM ALANI VE KULLANIM AMACI
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Nabız frekansı çizgisi
SpO2/ oksijen satürasyonu
Nabız frekansı
Pil göstergesi durumu
S
pO2'nin grafiksel gösterimi
90
Geratherm® oxy control, insandaki hemoglobin satürasyonunu
ve kalp frekansını parmak üzerinden ölçmek için kullanılabilir.
Ürün evde, hastanede (dahiliye/cerrahi, anestezi, pediatri,
yoğun bakım vs. alanlarında kliniksel kullanımlar dahil), sosyal tıp kurumlarında, spor hekimliğinde vs. kullanım için uygundur. (Sportif faaliyetten önce ve sonra kullanılabilir). Sportif faaliyet esnasında kullanım önerilmez.
PILLERIN YERLEŞTIRILMESI
1.
Pulse oksimetrenin kapağını resimde gösterildiği gibi aşağıya doğru itin
2.
İki AAA pili kutupları doğru olacak şekilde pil yuvasına yerleştirin.
3.
Pil kapağını resimde gösterildiği gibi ok yönünde yatay bir şekilde üzerine itin.
!
Dikkat: Pillerin kutup yönleri resimde gösterildiği gibi olmalıdır, aksi takdirde cihaz hasar görebilir. Pilleri lütfen doğru sıralamada yerleştirin veya çıkarın, aksi tak­dirde cihaz dili hasar görebilir.
Oksimetreyi uzun süre kullanmayacaksanız lütfen pilleri çıkarın. Pil göstergesi durumu yandığında, pilleri zamanında değiştirin.
!
Pilleri küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın. Pilleri ateşe atmayın, bir patlamaya neden olabilirler.
EKRAN AÇIKLAMASI
TR
Açma/kapam
a
şalteri
Nabız frekansı çizgisi, gösterilen nabız hızına göre yanıp söner.
Page 91
KULLANIM
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Drücken Sie d
en Einschaltknopf längere Zeit (länger als eine Sekunde), um die Helligkeit des Displays einzustellen. Durch Halten des Einschaltknopfes ändert sich stufenweise die Helligkeit des Oximeters. Es gibt 10 Helligkeitsstufen. Stufe 4 ist die Standardhelligkeit.
Das Pulsoximeter wird mit einer Schutzhülle geliefert, um es vor Schmutz und St zu schützen.
Bewertung der gemessenen Werte
Bei einem gesunden Patienten liegt die Sauerstoffsättigung zwischen 96 und 98 %. Werte unterhalb von 95 % können schon einen Krankheitswert anzeigen und eine medizinische Behandlung erforderlich machen. Wenn Ihr Sauerstoff-Sättigungswert unter 95 % liegt, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Normale Pulswerte hängen vom Alter und dem Fitness-Level einer Person ab. Im Folgenden ein paar Referenzwerte für eine normale Pulsrate:
Kinder unter 1 Jahr: 100 - 160 bpm
Kinder zwischen 1 und 10 Jahren: 70 - 120 bpm
Personen über 10 Jahre: 60 - 100 bpm
Trainierte Personen/ Athleten: 40 - 60 bpm
Spezifikation
1. Model-Nummer: GT-300C203
2. Anzeigetyp: 1-farbige OLED-Anzeige
3. SpO
2
:
Displaybereich:0% bis 99% Messbereich: 70% bis 99 % Genauigkeit: 70% bis 99%: ±3%; 0% bis 6
9% nicht definiert
Auflösung : 1%
4. Pulsfrequenz:
2
91
Kapağı takmadan önce pil yuvasına iki AAA pil yerleştirin.
1.
Parmağı koymak üzere ön kısmı açmak için
2.
cihazın arka kısmını bastırın. Parmağınız oksimetreye yerleştiğinde, tırnak
3.
yüzeyi yukarıya doğru bakmalıdır. Parmağınızı yerleştirdikten sonra
4.
arka kısmı tekrar bırakın.
Ön taraftaki açma/kapama
5.
düğmesine bir kere basın. Oksimetre çalışırken parmağınızı hareket ettirmeyin ve
6.
kendiniz de yavaş hareket edin. Göstergede ilgili ölçüm değerlerini okuyun.
7.
Oksimetreyi açtıktan sonra açma/kapama düğmesine her bastığınızda, oksimetre başka bir gösterge moduna geçer. Aşağıdaki 6 gösterge modu gösterilir:
1. 2. 3.
4.
Ekranın parlaklığını ayarlamak için açma/kapama düğmesine uzun süre boyunca (1 saniyeden uzun) basın. Açma/kapama düğmesini basılı tuttuğunuzda, oksimetrenin parlaklığı kademe kademe değişir. 10 parlaklık kademesi vardır. Kademe 4, stand­art parlaklıktır.
Pulse oksimetresi, oksimetreyi kir ve darbelere karşı korumak için bir koruyucu kılıa teslim edilir.
ÖLÇÜLEN DEĞERLERIN DEĞERLENDIRILMESI
Sağlıklı bir hastada oksijen satürasyonu % 98 ile 96 arasındadır. % 95‘in altındaki değerler, bir hastalık olduğunun belirtisi olabilir ve tıbbi bir tedavi gerektirebilir. Oksijen satürasyonu değeriniz % 95‘in altındaysa, lütfen doktorunuza başvurun. Normal nabız değerleri, ilgili kişinin yaşına ve formda olma seviyesine bağlıdır. Aşağıda normal bir nabız hızı için birkaç referans değer verilmiştir:
• 1 yaşın altındaki çocuklar: 100 - 160 bpm
• 1 ile 10 yaşları arasındaki çocuklar: 70 - 120 bpm
• 10 yaşın üzerindeki kişiler: 60 - 100 bpm
• Formda olan kişiler / sporcular: 40 - 60 bpm
5. 6.
TR
Page 92
TR
92
SPESIFIKASYON
1.
Model-numarası:
GT-300C203
2.
Gösterge tipi: 1 renkli OLED göstergesi
3.
SpO
2
: Gösterge aralığı: %0 ile %99 arasında Ölçüm aralığı: %70 ile %99 arasında Hassasiyet: %70 ile %99 arasında: ±% tanımlanmamıştır
Çözünürlük: %1
4.
Nabız frekansı: Ekran aralığı: 0 bpm- 254 bpm Ölçüm aralığı: 30 bpm- 235 bpm
Hassasiyet: 30 - 99bpm, ±2bpm; 100 - 235bpm, ±%2 Çözünürlük 1 bpm
Nabız yoğunluğu: Nabız frekansı çizgisi
5. RED IR
BİLGİ: Dalga boyu aralıklarına yönelik bilgiler özellikle dok­torlar için yararlı olabilir.
Güç ihtiyacı:
6.
AAA 1,5 V; 600 mA/h tipi iki adet alkali pil
Enerji tüketimi: 40 mA‘nın altında
Pil göstergesi durumu:
Pillerin kullanım ömrü: sürekli kullanıldığında 30 saate kadar
7.
Koruma sınıfı: IPX1 (dikey olarak düşen damlama sularına karşı koruma)
Ölçüler:
8.
Uzunluk: 58 mm; Genişlik: 32 mm; Yükseklik: 34 mm Ağırlık: 50g (iki AAA pil dahil)
Ortam gereksinimleri:
9.
Çalışma sıcaklığı: +5 °C - +40 °C Depolama sıcaklığı: -20 °C - +55 °C Hava nemi: Kullanımda ≤ % 80 Depolamada ≤ % 93
Hava basıncı: 86 kPa - 106 kPa
Kalite garantisi: Geratherm Medical AG, DIN EN ISO 13485'e
10.
göre sertifikalandırılmıştır ve 93/42 / EEC AB Direktifine uygundur. Bu, 0197 işaretleme etiketinin (TÜV Rheinland LGA Products GmbH tarafından onaylanmış kuruluş) iliştirilmesini sağlar. Parmak darbe oksimetresi gereksinimleri karşılar: DIN EN ISO 80601-2-61:2012-01 -Elektrikli tıbbi
cihaz-lar - Pulse oksimetri cihazlarının tıbbi kullanımı için temel güvenliğe ve temel özelliklere yönelik özel düzenlemeler (ISO 80601-2-61:2011).
Dalga boyu Işınım gücü
660±2nm 1.8mW
940±10nm 2.0mW
2; %0 ile %69 arası
Page 93
OLASI SORUNLAR VE ÇÖZÜMLERI
93
Sorunlar
SpO
2
veya nabız
frekansı (PF)
normal görüntü­lenemiyor.
SpO
2
ve PF
stabil olmayacak şekilde göste­riliyor.
Oksimetre
açılmıyor.
Göstergede gös­terilen bildirim: „Finger out“
Işıklı göstergeler anında sönüyor.
Göstergede „Error3” veya „Error4” göste­riliyor
Göstergede „Error7” göste­riliyor
Olası sebebi
Parmak doğru
1.
yerleştirilmemiş. Hastanın oksihemoglo-
2.
bin değeri ölçülemeye­cek kadar düşük.
Parmak yeterince derine
1.
yerleştirilmedi.
Parmak titriyor veya
2.
hastanın bedeni hareket
ettiriliyor.
Pillerin enerjisi yetersiz
1. veya tamamen sona erdi.
Piller doğru takılmadı.
2.
Oksimetre hasar görmüş
3. olabilir.
Pulse oksimetre-
1. sinde parmak yok
veya parmak doğru yerleştirilmemiş.
8 saniyeden uzun
1. süre boyunca sinyal
algılanmazsa, cihaz otomatik olarak kapatılır. Düşük enerji/pil tükendi
2.
Düşük enerji/pil tükendi
1.
Alıcı sensör örtülü veya
2.
sensör hasarlı.
Düşük enerji/pil tükendi
1.
Kızılötesi sensör hasarlı
2.
Çözüm
Parmağı yerleştirerek
1. yeniden deneyin. Sorunun cihazda
2.
olmadığından eminseniz,
birkaç kere daha deneyin.
Lütfen tam teşhisin koy­ulabilmesi için zamanında
hastaneye gidin.
Parmağı yerleştirerek
1. yeniden deneyin. Hareket etmemeye
2.
çalışın.
Lütfen pilleri değiştirin.
1. Lütfen pilleri yeniden
2.
takın.
Üreticide kontrol.
3.
Parmağı pulse oksimet-
1.
reye yerleştirin.
Normal
1.
Pilleri değiştirin.
2.
Yeni pil yerleştirin.
1. Üreticide kontrol.
2.
Lütfen pili değiştirin.
1. Üreticide kontrol.
2.
TR
Page 94
TEMIZLIĞE YÖNELIK BILGILER
94
Oksimetrede parmak ile temas eden plastik kısmı temizlemek için tıbbi alkol kullanın ve ilgili parmağı ölçümden önce ve sonra
temizleyin. Oksimetrenin yüzeyini oksimetreyi kullanmadan önce temizleyin.
ELDEN ÇIKARMAYA YÖNELIK BILGILER
Cihazı ve pilleri elden çıkarırken geçerli yönetmelikler dikkate alınmalıdır. Bu cihaz, ev atıkları ile birlikte elden çıkarılmamalıdır. Her tüketici, zararlı madde içerseler de içermeseler de bütün elektrikli ve elektronik cihazları, çev­reye zarar vermeden bertaraf edilebilmeleri için yaşadığı şehirde
bir toplama yerine veya yetkili bayiye teslim etmekten sorumlu-
dur. Cihazı elden çıkarmadan önce pilleri çıkarın. Tükenen pilleri ev atıklarına değil, özel atıklara atın veya yetkili bayide bir pil toplama istasyonuna bırakın.
SINIRLI GARANTI
Bu pulse oksimetresi için üretici tarafından normal kullanım du­rumunda satın alma tarihinden itibaren iki yıl geçerli olan bir ga­ranti verilir. Talimatlara tam olarak uyulduğunda, cihaz uzun yıllar boyunca güvenilir bir şekilde çalışır. Pulse oksimetresi hatalı par­çalar veya hatalı montaj nedeniyle çalışmazsa, cihazı ücretsiz olarak onarırız. Pulse oksimetresinin bütün parçaları, bu garanti kapsamındadır. Pulse oksimetrenizi amacına uygun şekilde kullanmamanız sonucunda oluşan hasarlar, garanti kapsamında değildir. Cihaz profesyonel olarak kullanıldığında, cihazın 2 yılda bir yetkili bir laboratuvar tarafından ölçüm fonksiyonu açısından
kontrol edilmesi önerilir (Almanya‘da yasal zorunluluktur).
SEMBOL INDEKSI
!
=
Dikkat, kullanım kılavuzundaki güvenlik uyarılarını dikkate alın = Cihaz sını landırması tip BF = SpO2 alarmı yok = Islanmaya karşı koruyun = Cihaz, ev atıkları ile elden çıkarılamaz = %10 R.H. ve %93 R.H. arasında depolama = -20 °C ve +55 °C arasında depolama
TR
= Parti tanımı (aa/yyyy; Ay/Yıl) = Seri numarasıSN
= Üretici = Üretim tarihi
= Kullanım talimatlarını takip edin
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Almanya www.geratherm.com
Page 95
EK
95
Elektromanyetik uyumluluğa (EMV) yönelik bilgiler
Bilgisayarlar ve cep telefonları gibi elektronik cihazlar, tıbbi cihazların, kullanıldıklarında başka cihazların elektromanyetik parazitlerine maruz kalmasına neden olabilir. Bu, tıbbi cihazın hatalı çalışmasına neden olabilir ve potansiyel güvenli olmayan
bir durum yaratabilir.
Tıbbi cihazlar da başka cihazlarda parazit oluşturmamalıdır.
EN 60601-1-2 normu, EMV (elektromanyetik uyumluluk) talep-
lerini düzenler ve tıbbi cihazlar için elektromanyetik parazitlere karşı bağışıklık kademeleri ile azami elektromanyetik emisyon değerlerini tanımlar.
Geratherm Medical AG tarafından üretilen bu pulse oksimetre­si, hem bağışıklık hem de emisyonlar bakımından EN 60601­1-2 normu uyarıncadır. Yine de özel koruyucu önlemler dikkate alınmalıdır:
Üretici talimatları ve açıklamaları - Elektromanyetik emisy­onlar. Cihaz veya sistem, belirtilen elektromanyetik ortamda
kullanım için uygundur. Müşteri ve/veya cihaz ya da sistemin kullanıcısı, bu cihazın aşağıdaki belirtildiği gibi elektromanyetik ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Emisyon testi
HF emisyonları
CISPR 11
Uyumluluk
Grup 1
Elektromanyetik ortama yönelik bilgiler
Cihaz veya sistem, HF enerjisini sade-
ce dahili fonksiyonu için kullanır. Bu nedenle HF emisyonları çok düşüktür ve etrafında bulunan elektroniklere parazit yaratma olasılığı düşüktür.
HF emisyonları
CISPR 11
Üst titreşim emisyonları IEC
61000-3-2
Gerilim
dalgalanmaları / titreşme emisyonları IEC
61000-3-3
Sınıf B
Meydana gelmez
Meydana gelmez
Cihaz veya sistem, HF enerjisini sade-
ce dahili fonksiyonu için kullanır. Bu nedenle HF emisyonları çok düşüktür ve etrafında bulunan elektroniklere parazit yaratma olasılığı düşüktür.
TR
Page 96
Üretici talimatları ve açıklamaları - Elektromanyetik
96
dayanıklılık. Cihaz veya sistem, belirtilen elektromanyetik
ortamda kullanım için uygundur. Müşteri ve/veya cihaz ya da sistemin kullanıcısı, bu cihazın aşağıdaki belirtildiği gibi elektro­manyetik ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Dayanıklılık
testi
Elektrostatik
boşalma
(ESE) IEC 61000-4-2
IEC 60601 ­Test seviyesi
± 6 kV Temas
± 8 kV Hava
Uyumluluk seviyesi
± 6 kV Temas
± 8 kV Hava
Elektromanyetik ortama yönelik bilgiler
Zeminler ahşap, beton
veya seramik fayans ze-
minler olmalıdır. Zeminler
sentetik bir malzeme ile
kaplıysa, bağıl hava nemi en az % 30 olmalıdır.
Akım frekansı
(50/60 Hz) Manyetik alan IEC 61000-4-8
Taşınabilir ve mobil HF iletişim cihazları ve cihaz ya da sistem arasında önerilen ayırma mesafeleri.
Cihaz veya sistem, belirtilen elektromanyetik ortamda
kullanım için uygundur. Müşteri ve/veya cihazın ya da sistemin kullanıcısı, taşınabilir ve mobil HF iletişim cihazları (vericiler) arasındaki asgari mesafeyi iletişim cihazının çıkış gücüne bağlı olarak aşağıdaki gibi koruduğunda, elektromanyetik parazitleri
önleyebilir:
Vericinin Vat biriminde azami nominal
çıkış gücü
0,01
0,1
1
10
TR
100
3A/m
Ayırma mesafesi / m
80 MHz - 800 MHz
d = 1,2√P
0,1167
0,3689
1,1667
3,6893
11,6667
3A/m
Akım frekansı manyetik alanı, yeterince düşük olduğundan emin olmak
için öngörülen kurulum yerinde ölçülmelidir.
800 MHz - 2,5 GHz
d = 2,3√P
0,2334
0,7378
2,3334
7,3786
23,3334
Page 97
Asgari nominal çıkış gücü yukarıda listelenmemiş olan vericiler
97
için ayırma mesafesi, ilgili sütundaki denklemi kullanarak tahmin
edilebilir; burada P, verici üreticisi bilgisine göre vericinin Vat (W)
biriminde azami nominal çıkış gücüdür.
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz‘de daha yüksek olan frekans aralığı kullanılmalıdır.
NOT 2: Bu yönetmelikler bütün durumlar için geçerli olmayabilir.
Elektromanyetik yayılma binaların, nesnelerin ve kişilerin absorb­siyonu ve yansıtması sonucu etkilenir.
Üretici talimatları ve açıklamaları - Elektromanyetik dayanıklılık.
Cihaz veya sistem, belirtilen elektromanyetik ortamda kullanım için uygundur. Müşteri ve/veya cihaz ya da sistemin kullanıcısı, bu cihazın aşağıdaki belirtildiği gibi elektromanyetik ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Dayanıklılık
testi
Işınım ile yayılan HF
IEC 61000­4-3
Aşağıdaki sembolün bulunduğu cihazların yakınında parazit meydana
gelebilir:
IEC 60601 – Test
seviyesi
3V/m 80 MHz
- 2,5 GHz
Uyum-
Elektromanyetik ortama yönelik
luluk
bilgiler
sevi­yesi
Taşınabilir ve mobil HF iletişim cihazları,
3 V/m
kablolar da dahil olmak üzere cihazın veya sistemin herhangi bir parçasının, vericinin frekansı için doğru olan denklem aracılığıyla hesaplanan, önerilen ayırma mesafesinden daha yakınında kullanılmamalıdır. Önerilen ayırma mesafesi: d = 1,2√P
80 MHz - 800 MHz
d = 2,3√P
800 MHz - 2,5 GHz burada P, verici üreticisi bilgisine göre vericinin Vat (W) biriminde azami nominal
çıkış gücü ve d, metre (m) biriminde önerilen ayırma mesafesidir.
Elektromanyetik bir kurulum yeri kontrolü ile tespit edilen sabit HF vericileri alan
kuvvetleri (a), her frekans alanındaki uyumluluk seviyesinden daha düşük olmalıdır.b
TR
Page 98
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz‘de daha yüksek olan frekans aralığı
98
kullanılmalıdır.
NOT 2: Bu yönetmelikler bütün durumlar için geçerli olmayabilir.
Elektromanyetik yayılma binaların, nesnelerin ve kişilerin ab­sorbsiyonu ve yansıtması sonucu etkilenir
ÜRETICI TALIMATLARI VE AÇIKLAMALARI ­ELEKTROMANYETIK DAYANIKLILIK
a) Cep telefonları (mobil telefonlar ve kablosuz telefonlar) için ve mobil telsiz cihazlar için baz istasyonları, amatör telsizler, KW ve UKW radyo yayınları ve televizyon yayınları gibi sabit vericilerin
alan kuvvetleri, teorik olarak büyük bir kesinlikle tahmin edile-
memektedir. Sabit HF vericilerinin neden olduğu elektromanyetik ortamı değerlendirebilmek için bir elektromanyetik kurulum yeri kontrolü uygulanabilir. Cihazın veya sistemin kullanıldığı kuru­lum yerinde ölçülen alan kuvveti, yukarıda belirtilen, geçerli olan HF uyumluluk seviyesini aşıyorsa, cihaz veya sistemin doğru çalıştığını doğrulamak için cihaz veya sistem gözlemlenmelidir. Sıra dışı bir tutum gözlemlenirse, cihazın veya sistemin yeniden hizalanması veya başka bir yere götürülmesi için ek önlemler
gerekli olabilir.
b) 150 kHz ile 80 MHz arasındaki frekans aralığında, alan kuv­vetleri 3 V/m‘den düşük olmalıdır.
TR
Page 99
ٔ
99
ﻊﺒﺻﻻﺎﺑ ﻲﻀﺒﻨﻠا ﺞﺳﻜٔ ﺘﻠا سﺎﻴﻗﻤ
ماﺪﺨﺘﺴﻻا ﻞﻴﻠد
ماﺪﺨﺘﺴﻻا ﻞﺒﻘ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻪﺗءاﺮﻘ ﻰﺠﺮﻳ
AR
Page 100
تﺎﻳﻮﺘﺤﻣﻠا سﺮﻬﻓ
100
100 101 102 102 102 103 103 104 105 106 106 106 106 107
ﺔﻌﺴ ئ ،( ) ةرﺪﻘ ،ﻦﻴﺑﻮﻟﺠﻮﻣﻴﻫ ﻲﺳﻜوﻼﻠ ﺔﻳﻮﺌﻣﻠا ﺔﺒﺳﻨﻠا ﻮﻫ ﻦﻴﺑﻮﻟﺠﻮﻣﻴﻬﻠا ﻊﺒﺷﺗ
HbO2
ٔ ٔ
ﻲﺳﻜوﻻا ﺔﺒﻴﻜﺮﺗ ﻞﺜﻣﺗ ﻲﻫو .ﻊﻴﻣﺟﺘﻟﻠ ﺔﻟﺑﺎﻗﻠا ﻦﻴﺟﺳﻜﻻﺎﺑ ﺔﻟﻣﺤﻣﻠا تﺎﻨﻴﺑﻮﻟﺠﻮﻣﻴﻬﻠا ﻊﻴﻣﺠ
ماﺪﺨﺘﺴﻻا ﻦﻤ ضﺮﻐﻠاو ﺞﺘﻨﻣﻠا ماﺪﺨﺘﺴا لﺎﺟﻤ
ماﺪﺨﺘﺴﻻا ﺪﻨﻋ ﺔﻳﺎﻘﻮﻠا ﺮﻴﺑاﺪﺗ
لﻮﻟﺤﻠاو ﺔﻟﻣﺘﺤﻣﻠا تﻼﻛﺷﻣﻠا
زﺎﻬﺟﻠا ﻦﻤ ﺺﻟﺨﺘﻠا تادﺎﺸرإ
ٔ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠا ﺐﻴﻜﺮﺗ
ﺔﺳﻴﻗﻣﻠا ﻢﻴﻗﻠا ﻢﻴﻴﻗﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠا تادﺎﺸرإ
دوﺪﺤﻣﻠا نﺎﻣﻀﻠا
ةروﺪﻠاو ﺲﻔﻨﺘﻠا ةروﺪﻠ ﺔﻳﺎﻐﻟﻠ ﺔﻣﻬﻣﻠا تاﺮﺘﻤارﺎﺒﻠا ﻦﻤ ﻲﻬﻓ ﻚﻠﺬﻠو ،مﺪﻠا ﻲﻓ ﻦﻴﺑﻮﻟﺠﻮﻣﻴﻫ ﻊﺒﺷﺗ ضﺎﻔﺨﻧا ﻲﻓ ﺐﺒﺳﺘﺗ نٔ ﻦﻛﻣﻳ ﻲﺳﻔﻨﺘﻠا زﺎﻬﺟﻠا ضاﺮﻤٔ ﻦﻤ ﺮﻴﺜﻛﻠا كﺎﻨﻫو .ﺔﻳﻮﻤﺪﻠا
ﻊﺒﺷﺗ ﺔﺒﺳﻧ ﻰﻟﻋ ﺐﺴﺎﻨﻣﻠا ﺖﻘﻮﻠا ﻲﻓ فﺮﻌﺘﻠا يروﺮﻀﻠا ﻦﻤو .نﺎﺳﻧﻹا مد ﻲﻓ ﻦﻴﺑﻮﻟﺠﻮﻣﻴﻬﻠا
ﻦﻛﻣﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻚﻠذو ،ﺔﻴﻛﻴﻨﻴﻟﻜﻹا ﺔﻴﺒﻄﻠا ﺮﻈﻨﻠا ﺔﻬﺠو ﻦﻤ ﺾﻳﺮﻣﻠا مد ﻲﻓ ﻦﻴﺑﻮﻟﺠﻮﻣﻴﻬﻠا
.ﺎﻫرﻮﻬﻇ ﻞﺒﻘ تﻼﻛﺷﻣﻠا فﺎﺷﺘﻜا ﻦﻤ ﺐﻴﺒﻄﻠا
مﺎﻋ حﺮﺸ
ﺔﺸﺎﺷﻠا حﺮﺸ
ماﺪﺨﺘﺴﻻا
تﺎﻔﺻاﻮﻣﻠا
زﻮﻤﺮﻠا سﺮﻬﻓ
ﻖﺤﻟﻤ
مﺎﻋ حﺮﺸ
AR
ﻊﺒﺷﺗ ﺪﻳﺪﺤﺘﻠ ﺔﻳوﺰﻐﻠا ﺮﻴﻏ ﺔﺒﻘاﺮﻣﻠا قﺮﻃ ﻦﻤ ﺔﻴﻀﺒﻨﻠا ﺔﺟﺳﻜﻻا سﺎﻴﻘ
.ﻲﺋﻮﺿ ﺮﻌﺷﺘﺳﻤ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ (ﻦﻴﺟﺳﻜﻻﺎﺑ ﻞﻣﺤﻣﻠا) ﻲﻧﺎﻳﺮﺷﻠا مﺪﻠا ﻲﻓ ﻦﻴﺟﺳﻜﻻ ا
ٔ ٔ
ٔ
ﺮﻬﻈﺗو .ﻲﺋﻮﺿوﺮﻬﻜ ﺮﻌﺷﺘﺳﻤ ﻰﻟﻋ ﻪﻌﺒﺻٔ ﻊﺿﻮﻠ ﻻإ ﺾﻳﺮﻣﻠا جﺎﺘﺤﻳ ﻦﻠ ﺺﻴﺨﺷﺘﻠا ءاﺮﺠإ ﺪﻨﻋو
ﺔﻘﺪﻠا ﺔﻴﻛﻴﻨﻴﻟﻜﻹا برﺎﺟﺘﻠا ﺖﺘﺒﺛٔ ﺪﻘو .ﻦﻴﺑﻮﻟﺠﻮﻣﻴﻬﻠا ﻊﺒﺷﺘﻠ ﺔﺴﺎﻗﻣﻠا ﺔﻣﻴﻗﻠا ﺔﺸﺎﺷﻠا ﻰﻟﻋ
.راﺮﻛﺘﻠا ﺔﻴﻧﺎﻛﻤإو زﺎﻬﺟﻟﻠ ﺔﻴﻠﺎﻌﻠا
Loading...