Geratherm GT-2038 operation manual

Medizinisches Digital-Thermometer Geratherm® clinic GT-2038
Geratherm Medical AG Deutschland
D
GEBRAUCHSANWEISUNG Vor Gebrauch bitte sorgfältig lesen.
TEILEBESCHREIBUNG
Display Anzeige
Batterieabdeckung
Fühler
SPEZIFIKATIONEN
Messbereich: 32,0 °C bis 43,9 °C; unter 32,0 °C Anzeige L °C; über 43,9 °C Anzeige H °C Verwendungszweck Messung der Körpertemperatur AuÀ ösung: 0,1 °C Messgenauigkeit: +/- 0,1 °C (34,0 °C bis 42,0 °C) , +/- 0,2 °C (anderer Messbereich) Anzeige: Flüssigkristallanzeige 3 1/2 Ziffern Batterie: (enthalten) Micro Alkaline 192 oder LR41 1,55 V Energieverbrauch: 0,15 Milliwatt im Messmodus Lebensdauer der Batterie: Über 200 Stunden kontinuierlicher Betrieb Schutzgrad: IP 27 (Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5 mm und Schutz
Abmessungen: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm Gewicht: Ca. 11 Gramm, einschließlich Batterie Signal: Akustisches Signal von ca. 8 s, wenn kein relevanter Temperaturanstieg mehr festge-
Speicher: Eingebauter Speicher, der die Anzeige früherer Messwerte ermöglicht. Einsatzbedingungen: Temperatur: 10 °C bis 40 °C; Luftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H.
Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungs-
Aufbewahrungsbedingungen: Temperatur: -25 °C bis +55 °C; Luftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H. Qualitätsgarantie: Das Thermometer erfüllen die Forderungen der EN 12470-3 (Elektrische Kompakt-
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es sich um einGerät mit extrem hohem
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Benutzung der Thermometer ist kein Ersatz für einen Arztbesuch. Anhaltendes Fieber, besonders bei Kindern, muss ärztlich behandelt werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung!
2. Die Temperatur von Kindern unter Aufsicht eines Erwachsenen messen.
3. Das Thermometer außer Reichweite von Kindern halten. Kleinteile können sich vom Thermometer ablösen. Diese können von Kindern verschluckt werden oder es besteht Erstickungsgefahr durch Einatmung der Teile.
4. Dieses Thermometer nicht kochen, nicht darauf beißen, nicht biegen, nicht fallen lassen oder auseinander nehmen.
5. Öffnen Sie niemals das Thermometer außer zum Wechseln der Batterien.
6. Temperaturmessungen innerhalb von 30 Minuten nach sportlicher Betätigung, nach dem Baden oder Essen vermeiden.
7. Thermometer beim Gebrauch, bei der Aufbewahrung oder beim Transport nie direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit oder extremen Temperaturen aussetzen und vor Schmutz schützen.
8. Thermometer nicht mehr verwenden, wenn es unregelmässig arbeitet oder die Anzeige defekt ist.
9. Vor dem Gebrauch das Thermometer auf Zimmertemperatur erwärmen lassen, wenn es bei erheblich nied­rigeren Temperaturen aufbewahrt wurde.
AUSWECHSELN DER BATTERIE
1. Wenn das Symbol “ ” erscheint, muss die Batterie ausgewechselt werden.
2. Die Batterieabdeckung in die gezeigte Richtung abziehen.
3. Falls erforderlich, einen spitzen Gegenstand, zum Beispiel einen Zahnstocher oder einen isolierten Messfühler, benutzen, um die Batterieabdeckung und die alte Batterie zu lösen. Bei diesem Vorgang keinen scharfen Metall­gegenstand verwenden.
4. Eine neue 1,55-VDC-Knopfbatterie vom Typ 192, LR41 oder Ähnliches in das Fach einsetzen, wobei die positive Seite (+) nach oben und die negative Seite (-)
nach unten zeigt.
5. Die Batterieabdeckung wieder aufschieben
und sichern.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Werfen Sie die Batterie oder das Thermometer nicht ins Feuer - sie könnten explodieren!
gegen zeitweiliges Untertauchen)
stelllt wird
temperatur liegen.
thermometer mit Maximumvorrichtung).Geratherm 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung
(Benannte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Maß an Störfestigkeit. Deshalb wird auf den Druck des Anhangs der EMV-Tabellen verzichtet.
®
ist zerti¿ ziert nach Richtlinie
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Den AN/AUS-Knopf drücken. Auf der Anzeige erscheint: .
2. Den AN/AUS-Knopf loslassen, und auf der Anzeige erscheint L °C, wobei °C blinkt.
3. Reinigen oder desin¿ zieren Sie den Messfühler vor jeder Messung. Positionieren Sie den Messfühler oral, rektal oder axillar (siehe Messmethoden).
4. Sobald das Thermometer keinen relevanten Temperaturanstieg mehr feststellt, hört °C auf zu blinken, und der bis dahin gemessene Maximalwert wird angezeigt, wobei eine Reihe von Signaltönen zu hören ist.
5. Das Thermometer setzt die Temperaturmessung nach dem Signalton eine weitere Minute fort, wobei ein weiterer geringfügiger Anstieg der angezeigten Temperatur möglich ist. Danach wird die gemessene maximale Temperatur festgehalten und bis zur automatischen Abschaltung nach 3 Minuten auf der LCD-Anzeige angezeigt und gespeichert. Oder durch kurzes Drücken des AN/AUS-Knopfes kann das Thermometer direkt ausgeschalten werden.
6. Das Gerät schaltet sich nach ca. 3 Minuten automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, sollte das Thermometer lieber durch Drücken des AN/AUS-Knopfes ausgeschaltet werden, nachdem die Tempe­ratur notiert wurde.
7. Um im Speicher nachzusehen, drücken Sie den Ein-/Aus-Knopf und halten ihn 2 Sekunden, wenn sich das Gerät im Aus-Zustand be¿ ndet. Auf der LCD-Anzeige erscheint die zuletzt gemessene Temperatur.
ANMERKUNG: Sie können auf die Sensorspitze eine Hygienemessfühlerhülle aus Kunststoff schieben, um
eine Kreuzinfektion und Verseuchung zu vermeiden. Die Verwendung einer Messfühlerhülle kann einen Tem­peraturunterschied zur tatsächlichen Temperatur von 0,1 °C ausmachen. Jede benutzte Messfühlerhülle entsorgen und das Gerät an einem sicheren Ort aufbewahren.
MESSMETHODEN
Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstemperatur liegen. ORALE MESSUNG (etwa 45 – 90 Sekunden) Den Messfühler richtig unter der Zunge des Patienten platzieren. Den Patienten anweisen, den Mund geschlossen zu halten, während die Temperatur ermittelt wird. Bei dieser Methode wird gewöhnlich eine Temperatur zwischen 36,0 °C und 37,5 °C als normal angesehen. REKTALE MESSUNG (etwa 30 – 60 Sekunden) Falls von Ihrem Arzt empfohlen wird, die Temperatur rektal zu messen, können Sie eine Messfühlerhülle benutzen. Das Thermometer in die Messfühlerhülle schieben. Zwecks leichteren Einführens die Messfühlerhülle mit einem wasserlöslichen Gel schmieren. Kein Petroleumöl benutzen. Die Spitze des Messfühlers nicht weiter als 15 mm tief in das Rektum einführen. Falls Sie irgendeinen Widerstand spüren, SOFORT EINHALTEN. Der Sensor be¿ ndet sich direkt an der Spitze des Messfühlers, daher ist es nicht nötig, den Messfühler tief in das Rektum einzuführen. Die Rektaltemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C höher als die Oraltemperatur. AXILLARE MESSUNG Die Achselhöhle mit einem trockenen Handtuch abwischen. Den Messfühler in der Achselhöhle des Patienten platzieren und den Arm des Patienten fest an den Körper gedrückt halten. Die Axillartemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C niedriger als die Oraltemperatur. Beachten Sie bitte, dass zum Erreichen eines besseren Messergebnisses der Axillartemperatur ungeachtet des Pieptons eine Mindestmesszeit von 2 bis 3 Minuten
empfohlen wird.
Wenn Sie die Temperaturen von zwei Thermometern miteinander vergleichen, ist es möglich, dass Sie zwei
verschiedene Werte erhalten, auch wenn beide Thermometer innerhalb ihrer Genauigkeitstoleranz liegen. Es gibt Unterschiede bei jeder Messung und der Toleranzbereich des Thermometers kann eine Differenz von fast 0,1°C ausmachen.
EMPFEHLUNG: Ermitteln Sie Ihre Normaltemperatur und achten Sie auf Veränderungen.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
1. Beim Hausgebrauch den Fühlerkopf stets vor und nach dem Benutzen reinigen.
2. Es werden mildes Seifenwasser und 70%iger Isopropylalkohol empfohlen.
3. Kein heißes Wasser verwenden!
4. Zum Desin¿ zieren bitte folgende Desinfektionsmittel verwenden. In jedem Fall die Anweisungen des Herstellers
befolgen.
Desinfektionsmittel Konzentration Methode
Ethanol 70-80 % Den Fühler mit einem mit dem Desinfektionsmittel angefeuchteten Tuch abwischen Isopropylalkohol 70-90 % Den Fühler mit einem mit dem Desinfektionsmittel angefeuchteten Tuch abwischen Glutaraldehyd 0,5-2 % Den Fühler 30 Minuten eintauchen Alkylpolyaminoethylglyzin 0,05-0,2 % Den Fühler 30 Minuten eintauchen Benzylkoniumchlorid 0,1 % Den Fühler 30 Minuten eintauchen Benzathoniumchloride 0,1 % Den Fühler 30 Minuten eintauchen Glukonatchlorhexidin 0,1-0,5 % Den Fühler 30 Minuten eintauchen Natriumhypochlorit 0,02-0,05 % Den Fühler 30 Minuten eintauchen
ANMERKUNG: Jede andere Reinigungslösung, Verdünnung oder Reinigungsmethode kann zu einer Fehl-
funktion des Thermometers führen.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bei der Entsorgung des Thermometers sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten. Dieses Thermometer darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpÀ ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Thermometer entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
GARANTIE
Für dieses Thermometer gilt ab dem Tag des Kaufs bei normalem Gebrauch eine Garantie von zwei Jahren für Herstel­lungsmängel. Eine genaue Befolgung der Anweisungen garantiert eine jahrelange zuverlässige Funktionsweise. Falls das Thermometer nicht richtig funktioniert, zunächst die Batterie überprüfen (siehe Anweisungen zum Auswechseln der Batterie). Diese gegebenenfalls auswechseln. Bei professionellem Gebrauch wird empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre von einem autorisierten Labor über­prüfen zu lassen (in Deutschland gesetzlich vorgeschrieben).
SYMBOLINDEX
95 %
15 %
Gebrauchsanweisung befolgen
Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Lagerung bei einer rel. Luftfeuchtigkeit zwischen 15 % und 95 % R.H.
Geräteklassi¿ kation Typ B F
Achtung, Sicherheitshin­weise in der Gebrauchs­anweisung beachten
+55 °C
ist zwischen -25 °C und +55 °C aufzubewahren
-25 °C
vor Nässe schützen
Hersteller
Chargenbezeichnung (mm/jjjj; Monat/ Jahr)
Medical digital thermometer Geratherm® clinic GT-2038
Geratherm Medical AG Germany
GB
INSTRUCTION FOR USE Please read carefully before using
PARTS DESCRIPTION
Display Window
Battery Cover
Sensor
SPECIFICATIONS
Range: 32.0 to 43.9 °C; below 32.0 °C display L °C; above 43.9 °C display H °C Intended use: Measurement of body temperature Resolution: 0.1 °C Accuracy: +/- 0.1 °C (34.0 °C to 42.0 °C) , +/- 0.2 °C ( other range ) Display: Liquid crystal display 3 1/2 digits Battery: (included) Micro alkaline 192 or LR41 1.55V Power Consumption: 0.15 milliwatts in measurement mode Battery Life: More than 200 hours of continuous operation IP classi¿ cation: IP 27(Protected against solid foreign objects with a diameter of 12.5 mm and protection against temporary immersion) Dimensions: 121mm x 18mm x 9.8mm Weight: Approx. 11 grams including battery Beeper: Approx. 8 secs. sound signal when no relevant increase in temperature is detected Memory: Built-in memory enabling display of previously measured value. Working Conditions: Temperature: 10 °C to 40 °C; Humidity: 15 % to 95 % R.H. It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient
Storage Conditions: Temperature: -25 °C to +55 °C; Humidity: 15 % to 95 % R.H. Guarantee of Quality: Conformity DIN EN 12470-3, Medical Thermometers part 3: Compact electrical
cil Directive 93/42/EWG and EN ISO 13485 and is entitled to af¿ x the CE-mark
Electromagnetic compatibility (EMC): The present medical product is a device with extremely high degree of noise immunity.
PRECAUTIONS
1. Use of this instrument is not intended as a substitute for consultation with your physician. Prolonged high fever requires medical attention especially for your children. Please contact your physician.
2. Child’s temperature shall be taken under adult’s surveillance.
3. Keep out of the reach of unsupervised children. Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the thermometer.
4. Do not boil, bite, bend, drop or disassemble this thermometer.
5. Do not attempt to disassemble the unit except to replace the battery.
6. Avoid taking temperature in 30 minutes after physical exercises, bathing or dining.
7. Do not store, use and transport the unit under direct sunlight, at a high temperature, or in high humidity or dust. Performance may be degraded.
8. Stop using the thermometer if it operates erratically or if the display malfunctions.
9. If the thermometer has been stored at below-freezing temperatures, allow the thermometer to warm naturally to room temperature before using.
BATTERY REPLACEMENT
1. When the symbol “ ” appears, the battery needs to be replaced.
2. Pull the battery cover off in the direction shown.
3. If necessary, use a pointed object such as a toothpick or insulated probe to pry loose the battery cover and the old battery. Avoid using any sharp metal object in this operation.
4. Place a new 1.55 VDC button size battery type 192, LR41 or equivalent in the chamber with the positive (+) side up and the negative (-) side down.
5. Replace and fasten the battery cover securely.
Discard old battery carefully, out of reach of young children. Do not dispose of the battery in a ¿ re. It may explode.
temperature.
thermometers with maximum device Geratherm
(Noti¿ ed Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Therefore, the enclosure with the EMC tables was not printed out.
®
is certi¿ ed in accordance with Coun-
On/Off Button
HOW TO USE
1. Press the ON/OFF button. The display will show the following: .
2. Release the ON/OFF switch and the display will show L °C with °C À ashing.
3. Clean or disinfect the probe before every measurement. Place the probe in an appropriate position (oral, rectal, or axillary).
4. As soon as the thermometer does not register any further relevant increase in temperature, °C stops À ashing and the maximum value measured up to that time is shown, accompanied by a series of audible signals.
5. The thermometer continues measuring the temperature for a further minute after the audible signals begin, and in this time there may possibly be a further slight increase in the temperature shown. After that, the maximum temperature measured is recorded and stored; it remains visible on the LCD display for 3 minutes until the thermometer is automatically switched off. Or short press the ON/OFF button to switch off directly.
6. The unit will automatically turn off in 3 minutes (approx.). However, to prolong battery life, it is best to turn the thermometer off by pressing the ON/OFF button once the temperature has been noted.
7. To check memory: Press on/off button and hold button for 2 seconds when the unit is under off state. The last temperature will be recalled on the LCD window.
NOTE:
You may place a sanitary plastic probe shield on the sensor tip to help prevent cross-infection and conta­mination. Use of the probe cover may result in a 0.1 C° difference from actual temperature. Dispose of any used probe shield and store the unit in a safe place.
MEASUREMENT METHODS
It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient temperature. ORAL USE (about 45 – 90 seconds) Place the probe well under the patient‘s tongue. Instruct the patient to keep their mouth closed while the temperature is reading. A normal temperature by this method is usually considered between 36. 0 °C and
37.5 °C.
RECTAL USE (about 30 – 60 seconds) If rectal temperature is recommended by your doctor, you may use a probe cover. Insert thermometer into the probe cover. Lubricate the probe cover with a water soluble jelly for easier insertion. Do not use petroleum jelly. Insert tip of probe no more than 15 mm into rectum. STOP if you meet any resistance. The sensing device is on the very tip of the probe and there is no need to insert the probe deep into the rectum. In general, the rectal temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C higher than oral temperature.
AXILLARY USE
Wipe armpit with a dry towel. Place probe in the patient‘s armpit and keep the patient‘s arm pressed ¿ rmly against their side. In general, the axillary temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C lower than oral temperature. Note that in order to achieve better axillary temperature measurement result, a minimum measuring time of 2 to 3 minutes is
recommended regardless of the beep sound.
If you compare temperatures between two thermometers, it is possible to have two different readings even if both thermometers are within their accuracy tolerances. Differences in how you take each reading and the thermometer‘s tolerance range can account for nearly 0.1 °C variability.
REMEMBER: Find your normal temperature and watch for changes.
CLEANING AND DISINFECTION
1. For domestic use clean the thermometer probe before and after using.
2. A solution of mild detergent and cool water or 70% Isopropyl alcohol is recommend.
3. Don´t use hot water!
4. For Desinfection please use the following desinfectant solutions. Please use one of the following disinfectants for
disinfecting, following the manufacturer’s instructions in each case.
Disinfectant Dilution with Method water
Ethanol 70-80 % wipe the probe with a cloth moistened with the disinfectant Isopropyl Alcohol 70-90 % wipe the probe with a cloth moistened with the disinfectant Glutaraldehyde 0,5-2 % immerse the probe for 30 minutes Alkylpolyaminoethylglycine 0,05-0,2 % immerse the probe for 30 minutes Benzylkonium Chloride 0,1 % immerse the probe for 30 minutes Benzathonium Chloride 0,1 % immerse the probe for 30 minutes Gluconate Chlorohexidine 0,1-0,5 % immerse the probe for 30 minutes Sodium Hypochloroite 0,02-0,05 % immerse the probe for 30 minutes
NOTE: Any other cleaning solutiondilution or cleaning method can cause malfunction of the thermometer
DISPOSAL
Observe the applicable regulations when disposing of the thermometer and batteries. This thermometer must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the thermometer. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
LIMITED WARRANTY
This thermometer is guaranteed for two years from the date of purchase against manufacturer‘s defect under conditions of normal use. Following the directions closely will ensure years of dependable operation. If the thermometer does not function properly, ¿ rst check the battery (see battery replacement instructions). Replace it if necessary. If used in a professional context, the thermometer should be inspected every two years by an authorised laboratory.
SYMBOL INDEX
Follow instructions for use
The device must not be disposed of with household waste.
95 %
Store between 15 % and 95 % R.H.
15 %
Type BF applied part Keep dry.
Caution! Read the instruction manual.
+55 °C
Store between
-25 °C and +55 °C
-25 °C
Manufacturer
Batch code (mm/yyyy; month/year)
Thermomètre médical digital Geratherm® clinic GT-2038
MODE D’EMPLOI Prière de lire attentivement avant l’emploi.
DESCRIPTIF DES CONSTITUANTS
Ecran
Sonde
SPECIFICATIONS
Plage de mesur e: 32,0 °C à 43,9 °C; à moins de 32,0 °C af¿ chage L°C ; à plus de 43,9 °C af¿ chage H °C Utilisation: Mesure de la température corporelle Résolution: 0,1 °C Précision de mesure: ±0,1 °C (34,0 °C à 42,0 °C) , ±0,2 °C (autre plage de mesure) Af¿ chage: écran à cristaux liquides 3 1/2 digits Pile (comprise): micro-alcaline type 192 ou LR41 1,55 V Consommation d’énergie: 0,15 milliwatt en mode de mesure Autonomie de la pile: plus de 200 heures en fonctionnement continu Degré de protection : IP 27 (protégé contre des corps étrangers solides d’un diamètre de plus de 12, 5 mm
Dimensions: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm Poids: 11 grammes env., pile comprise Signal: Signal sonore d’environ 8 secondes si aucune augmentation signi¿ cative de tempéra-
Mémoire: intégrée, permettant de rappeler à l’écran les valeurs de mesure précédentes Conditions d’utilisation: température: 10 °C à 40 °C; humidité de l’air : 15 % à 95 %
Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus
Conditions de rangement: température: -25 °C à +55 °C; humidité de l’air : 15 % à 95 % Garantie de qualité: Le thermomètre rempli les exigences de la norme EN 12470-3 (Thermomètre élec-
Compatibilité électro­magnétique (CEM) : Le produit médical ici présent est un appareil ayant un degré très élevé d’immunité. C’est pourquoi nous nous abstenons d’imprimer le tableau CEM en pièce jointe.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. L’utilisation du thermomètre ne peut remplacer une visite chez le médecin. Une ¿ èvre persistante, en particulier chez les enfants, doit être traitée par un médecin. Merci de prendre contact avec votre médecin traitant !
2. Mesurer la température d’un enfant sous la surveillance d’un adulte.
3. Tenir ce thermomètre hors de portée des enfants. Des petites pièces peuvent s’en détacher. Celles-ci peuvent être avalées par des enfants et ils courent un risque d’étouffement en inhalant les pièces.
4. Ne pas faire bouillir ce thermomètre, ne pas le mordre, ne pas le plier, ne pas le faire tomber ou le démonter.
5. Ne jamais ouvrir le thermomètre sauf pour changer la pile.
6. Eviter de prendre la température moins de 30 minutes après un effort, un bain ou un repas.
7. Ne jamais exposer le thermomètre, lors de son utilisation, de son rangement ou de son transport à la lumière directe du soleil, l’humidité ou à des températures extrêmes et le protéger des salissures.
8. Ne plus utiliser le thermomètre s’il ne fonctionne pas correctement ou si l’af¿ chage est défectueux.
9. Avant utilisation, laisser le thermomètre se réchauffer à température ambiante s’il a été conservé à des tempéra­tures considérablement plus basses.
REMPLACEMENT DE LA PILE
1. Dès l’apparition du symbole „ „ il devient urgent de remplacer la pile.
2. Retirer le couvercle cache-pile dans le sens indiqué.
3. Si nécessaire, se servir d’un objet ef¿ lé (par ex. cure-dent ou sonde isolée) pour détacher le couvercle et la pile usée. Les objets métalliques acérés sont à proscrire pour cette opération.
4. A la place de l’ancienne pile, insérer une pile bouton 1,55-VDC neuve du type 192, LR41 ou analogue en s’assurant que la face positive (+) soit placée en haut et la face négative (-) en bas.
5. Remettre le couvercle en place et le condamner.
Tenir hors de portée des enfants. Ne pas jeter la pile ou le thermomètre au feu – risque d’explosion !
MANUEL D‘UTILISATION
1. Appuyer sur le bouton ON/OFF. Sur l‘écran apparaît: .
2. Lâcher le bouton ON/OFF, et sur l’écran apparaît L °C, avec le symbole °C qui clignote.
3. Nettoyez ou désinfectez le capteur avant chaque mesure. Positionnez le capteur dans la bouche, sous une aisselle ou par voie rectale (voir les instructions de mesure).
4. Dès que le thermomètre ne relève plus de montée de température signi¿ cative, le symbole °C cesse de clignoter et la température maximale mesurée est af¿ chée. Le thermomètre émet une série de bips sonores.
5. Le thermomètre continue de mesurer la température après le signal sonore pendant encore une minute et une augmentation minime de la température af¿ chée est possible. Ensuite, la température maximale mesurée est enregistrée et af¿ chée sur l’af¿ cheur LCD jusqu’à l’arrêt automatique après 3 minutes. Ou alors le thermomètre peut être éteint directement en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF.
6. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 3 minutes. Pour prolonger la durée de vie de la pile, il est préfé­rable d’éteindre le thermomètre en appuyant sur le bouton ON/OFF après avoir noté la température.
7. Pour consulter la mémoire, appuyez sur le bouton ON/OFF et maintenez-le pendant 2 secondes, quand l’appareil est éteint. Sur l’af¿ cheur LCD, la dernière température mesurée apparaît.
REMARQUE :
Vous pouvez recouvrir l’extrémité de la sonde d’un couvre-sonde en plastique pour éviter une infection croisée ou une contamination. L’utilisation d’un couvre-sonde peut provoquer une différence de température de 0,1 °C par rapport à la température réelle. Jetez tout couvre-sonde usagé et conservez l’appareil dans un endroit sûr.
METHODES DE MESURE
Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus de la température ambiante. MESURE BUCCALE (env. 45 à 90 secondes) Positionner la sonde de mesure correctement sous la langue du patient. Lui imposer de garder la bouche fermée tout au long de la prise de température. Avec cette méthode, une température située entre 36,0 °C et 37,5 °C est habituellement considérée comme normale. MESURE RECTALE (env. 30 à 60 secondes) Si le médecin vous conseille de prendre la température en site rectal, vous pouvez utiliser un cache-sonde que vous passez sur la sonde. Pour faciliter l’introduction du cache-sonde dans le rectum, l’enduire d’un gel soluble dans l’eau, pas de pétrolatum. Engager la pointe de sonde de 15 mm au maximum dans le rectum. Si vous perce­vez la moindre résistance, cesser immédiatement l’introduction. Le capteur se trouve directement dans la pointe de la sonde, il n’est donc pas nécessaire d’enfoncer la sonde trop loin dans le rectum. La température rectale est en général de 0,5 °C à 1,0 °C supérieure à la température buccale.
MESURE AXILLAIRE
S’essuyer l’aisselle avec une serviette sèche. Positionner la sonde de mesure au creux de l’aisselle du patient et lui demander de rabattre le bras fermement contre le corps. La température axillaire est en général de 0,5 °C à 1,0 °C inférieure à la température buccale. Veuillez observer que pour obtenir un meilleur résultat de mesure de la température axillaire, il est conseillé de respecter une durée de mesure de 2 à 3 minutes au moins en passant
outre le signal sonore.
REMARQUE: Si vous comparez les températures de deux thermomètres, vous pouvez fort bien avoir deux
valeurs différentes alors que les deux instruments satisfont l’un comme l’autre aux tolérances de précision. Chaque mesure peut révéler des écarts et la plage de tolérance du thermomètre peut se solder par un écart de près de 0,1 °C.
CONSEIL: Déterminez votre température normale et soyez attentif à toutes variations.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Le thermomètre est 100% étanche. Utiliser un des désinfectants suivants pour la désinfection, en suivant les instructions du fabriquant dans chaque cas. Ne jamais faire bouillir le thermomètre!
Désinfectant Mélange avec de l’eau Méthode
Ethanol 70-80 % essuyer le capteur avec un linge imbibé de désinfectant Alcool isopropylique 70-90 % essuyer le capteur avec un linge imbibé de désinfectant Glutaraldéhyde 0,5-2 % immerger le capteur pendant 30 min. Polyaminoéthylglycine d’alkyle 0,05-0,2 % immerger le capteur pendant 30 min. Chlorure benzylique de la cigüe 0,1 % immerger le capteur pendant 30 min. Chlorure de benzathonium 0,1 % immerger le capteur pendant 30 min. Gluconatchlorhéxidine 0,1-0,5 % immerger le capteur pendant 30 min. Hypochlorite de sodium 0,02-0,05 % immerger le capteur pendant 30 min.
Note: Toute autre solution désinfectante, mélange ou méthode de nettoyage peuvent causer un dysfonction-
nement de l’appareil!
TRAITEMENT DES DECHETS
Pour le traitement du thermomètre et des piles usagés, il convient de respecter la législation en vigueur. Ce thermomètre ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de restituer tous les appareils électriques et electroniques, qu’ils contiennent des produits nocifs ou non, auprès d’un centre de collecte de sa commune ou dans le commerce, a¿ n qu’ils soient traités en respectant l’environnement. Otez les piles avant de recycler le thermomètre. Ne jetez pas les piles usagées avec les ordures ménagères mais dans une déchetterie ou apportez-les dans un centre de collecte dans le commerce.
GARANTIE
Ce thermomètre béné¿ cie à compter de la date d’achat, d’une garantie contractuelle de 2 ans couvrant tous les vices de fabrication survenant dans les conditions d’un usage normal au foyer. Le respect scrupuleux des consignes données vous garantit un fonctionnement parfait de l’instrument pendant de longues années. Au cas où votre thermomètre ne devrait pas fonctionner correctement, prière de véri¿ er la pile d’abord (voir les instructions de remplacement de la pile) et la rechanger si nécessaire. Dans le cas d’un usage professionnel, faire contrôler l’instrument tous les 2 ans par un laboratoire agréé.
INDEX DE SYMBOLES
Suivre les instructions d´emploi
Ne pas éliminer l’appareil via les ordures ménagères
95 %
Stockage dans un envi­ronnement af¿ chant une humidité relative entre 15 % et 95 % H.R.
15 %
et protection contre une immersion temporaire)
ture n’est plus constaté
de la température ambiante.
trique compact avec dispositif à maximum). Geratherm 93/42/CEE et EN ISO 13485 et donne droit à l’adjonction de l’identi¿ cation (Lieu désigné TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Appareil du type BF Protéger contre l´humidité
Attention ! Lire le mode d’emploi !
+55 °C
Stockage entre
-25 °C et +55 °C
-25 °C
Geratherm Medical AG Allemagne
Couvercle cache-pile Bouton
MARCHE-ARRÊT
®
est certi¿ é selon la directive
Fabricant
Numéro de lot (mm/aaaa; mois/année)
F
Termometro medico digitale Geratherm® clinic GT-2038
ISTRUZIONI D’USO Leggere attentamente prima dell’uso.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
SPECIFICHE TECNICHE
Campo di misura: 32,0 °C a 43,9 °C; sotto i 32,0 °C si visualizza L °C; sopra i 43,9 °C si visualizza H °C Scopo d‘uso: misurazione della temperatura corporea Dissoluzione: 0,1 °C Precisione di misura: +/- 0,1 °C (da 34,0 °C ¿ no a 42,0 °C) , +/-0,2 °C (altri campi di misura) Display: Display a cristalli liquidi, 3 ½ cifre Batteria: (inclusa) Micro alcalina 192 o LR41 1,55 V Assorbimento: 0,15 Milliwatt nel modo di misurazione Durata della batteria: Oltre 200 ore in funzionamento continuo Grado di protezione: IP 27 (protetto dai corpi estranei solidi di diametro a partire da 12,5 mm, e protetto
Dimensioni: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm Peso: Ca. 11 grammi, batteria compresa Segnale: segnale acustico di circa 8 s quando non viene più rilevato un aumento signi¿ cativo
Memoria: Memoria incorporata, che consente la visualizzazione dei valori misurati in precedenza. Condizioni d’impiego: Temperatura: 10 °C a 40 °C; umidità dell’aria: 15 % a 95 %
Condizioni di conservazione: Temperatura: -25 °C a +55 °C; umidità dell’aria: 15 % a 95 % Garanzia di qualità: Il termometro soddisfa i requisiti della norma EN 12470-3, Prestazione dei termometri
Geratherm
Compatibilità elettro magnetica (EMC): Il presente dispositivo medico possiede un‘elevatissima immunità alle interferenze.
1. L‘utilizzo del termometro non sostituisce la visita medica. Una febbre persistente, in particolare nei bambini, deve
2. Misurare la temperatura nei bambini sotto la sorveglianza di un adulto.
3. Tenere il termometro lontano dalla portata dei bambini. Le parti di piccole dimensioni possono staccarsi dal
4. Non far bollire il termometro, non morderlo, non piegarlo, non smontarlo né lasciarlo cadere.
5. Non aprire mai il termometro se non per sostituire le batterie.
6. Evitare di misurare la temperatura subito dopo attività sportive, dopo aver mangiato o fatto il bagno; in questi
7. Non esporre mai il termometro alla luce diretta del sole, all‘umidità o a temperature estreme durante l‘uso, la
8. Non utilizzare più il termometro se non funziona in maniera non regolare, oppure se il display è difettoso.
9. Se il termometro è stato custodito a temperature molto basse, farlo riscaldare a temperatura ambiente prima di
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
1. Se compare il simbolo “ ”, occorre sostituire la batteria.
2. Rimuovere il coperchio delle batterie estraendolo nella direzione indicata.
3. Se necessario, utilizzare un oggetto appuntito, per esempio uno stuzzicadenti o una sonda isolata, per rimuove-
4. Inserire una nuova batteria rotonda da 1,55-V CC del tipo 192, LR41 o simile nel relativo comparto, in modo che
5. Reinserire il coperchio delle batterie e ¿ ssarlo.
ISTRUZIONI D‘USO
1. Premere il pulsante ON/OFF. Sul display compare: .
2. Rilasciare il pulsante ON/OFF: sul display compare L °C, e °C lampeggia.
3. Pulire o disinfettare il sensore prima di ciascuna misurazione. Posizionare il sensore in bocca, nel retto o sotto
4. Non appena il termometro non rileva più un aumento signi¿ cativo di temperatura, °C smette di lampeggiare
5. Il termometro continua a misurare la temperatura ancora per un minuto dopo il segnale acustico, in quanto è
3 minuti dopo. Il termometro può essere inoltre spento direttamente premendo brevemente il pulsante ON/OFF.
6. L‘apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti. Per prolungare la durata della batteria si consiglia
7. Per controllare successivamente la temperatura memorizzata, premere il pulsante On/off e tenerlo premuto per 2 secondi se il termometro era spento. Sul display LCD compare l‘ultimo valore misurato della temperatura.
alla temperatura effettiva di 0,1 °C. Smaltire i coprisensori utilizzati e conservare l‘apparecchio in un luogo sicuro.
METODI DI MISURAZIONE
MISURAZIONE ORALE (ca. 45 a 90 secondi)
Posizionare correttamente la sonda di misurazione sotto la lingua del paziente. Istruire il paziente a tenere la bocca chiusa durante la rilevazione della temperatura. Con questo metodo di solito si considera normale una temperatura compresa tra 36,0 °C e 37,5 °C. MISURAZIONE RETTALE (ca. 30 a 60 secondi) Qualora il vostro medico dovesse raccomandare la misurazione rettale della temperatura, è possibile utilizzare un involucro igienico per la sonda di misurazione. Inserire il termometro nell’involucro della sonda di misurazione. Per inserire facilmente l’involucro della sonda di misurazione spalmarlo con un gel idrosolubile. Non utilizzare la vaselina. Non inserire la punta della sonda di misurazione per più di 15 mm nel retto. Se si percepisce una qualsiasi resistenza, SMETTERE IMMEDIATAMENTE. Il sensore si trova direttamente nella punta della sonda di misurazione, pertanto non è necessario inserire la sonda di misurazione in profondità nel retto. La temperatura rettale è generalmente da ca. 0,5 °C ¿ no ad 1,0 °C maggiore di quella orale.
MISURAZIONE ASCELLARE
Asciugare bene l‘ascella con un fazzoletto asciutto. Posizionare la sonda di misurazione nell’ascella del paziente e tenere il braccio del paziente ben aderente al corpo. La temperatura ascellare è generalmente da ca. 0,5 °C ¿ no ad 1,0 °C minore di quella orale. Notare che per raggiungere un miglior risultato di misurazione della temperatura ascellare si raccomanda un tempo di misurazione minimo da 2 a 3 minuti indipendentemente dall’emissione
del segnale acustico.
delle differenze, e il campo di tolleranza del termometro può costituire una differenza di quasi 0,1 °C (0,2 °F).
SUGGERIMENTO: rilevare la temperatura normale e osservare le eventuali variazioni.
PULIZIA E DISINFEZIONE
1. Prima dell´uso domestico pulire sempre accuratamente la punta del sensore prima e dopo ogni utilizzo.
2. Si suggerisce di utilizzare una soluzione d´acqua saponata e con il 70% di alcool isopropilico.
3. Non utilizzare acqua calda!
4. Per la disinfezione utilizzare i seguenti disinfettanti. In ogni caso attenersi alle istruzioni del produttore.
Disinfettante Concentrazione Metodo
Ethanolo 70-80 % Pulire la punta del sensore con un panno inumidito di disinfettante. Alcool isopropilico 70-90 % Pulire la punta del sensore con un panno inumidito di disinfettante. Aldeide glutarica 0,5-2 % Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti. Alchipoliaminoetilglicina 0,05-0,2 % Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti. Belzelconlo cloruro 0,1 % Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti. Benzetonio cloruro 0,1 % Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti. Chlorexidina gluconato 0,1-0,5 % Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti. Ipoclorito di sodio 0,02-0,05 % Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti.
AVVERTENZE SULLO SMALTIMENTO
Osservare le norme vigenti durante lo smaltimento del termometro e delle batterie. Il termometro non deve essere smaltito insieme ai ri¿ uti domestici. Gli utenti sono tenuti a conferire tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, indipendentemente dalle sostanze nocive in essi contenute, presso un punto di raccolta comunale o presso il rivenditore, di modo che possano essere smaltiti nel rispetto dell‘ambiente. Rimuovere le batterie prima di smaltire il termometro. Non gettare le batterie usate nei ri¿ uti domestici, bensì nei ri¿ uti speciali, oppure conferirle in una stazione di raccolta apposita presso un rivenditore specializzato.
GARANZIA
Per il presente termometro vale una garanzia di due anni per eventuali difetti di produzione a partire dalla data dell’acquisto per un normale uso. Un attento rispetto delle istruzioni assicura un funzionamento af¿ dabile per anni. Se il termometro non funziona correttamente, controllare innanzi tutto la batteria (vedere le istruzioni per la sostituzione della batteria). Eventualmente sostituirla. Per l’uso professionale si consiglia di far veri¿ care l’apparecchio da un laboratorio autorizzato ogni due anni.
INDICE DEI SIMBOLI
Geratherm Medical AG Germania
Display
Coperchio batterie
sonda
contro gli effetti dell‘immersione)
della temperatura
È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente.
elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
®
è certi¿ cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE e della norma EN ISO 13485, ed ha ricevuto ’autorizzazione ad apporre la marcatura (Uf¿ cio nominato: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Per questo motivo si è rinunciato alla stampa dell‘Appendice con le tabelle EMC.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
essere curata da un medico. Contattare il proprio medico a questo proposito.
termometro, e possono essere ingerite dai bambini, oppure possono costituire pericolo di soffocamento per inalazione.
casi attendere almeno 30 minuti.
custodia o durante il trasporto, proteggerlo inoltre dalla sporcizia.
utilizzarlo.
re il coperchio e liberare la vecchia batteria. Per questo procedimento non utilizzare oggetti metallici.
il lato positivo (+) sia rivolto verso l’alto e quello negativo (-) verso il basso.
Conservare fuori dalla portata dei bambini. Non gettare la batteria o il termometro nel fuoco: potrebbero esplodere!
l‘ascella (vedi Metodi di misurazione).
e viene visualizzato il valore massimo misurato ¿ no a quel momento, accompagnato da una serie di segnali acustici.
ancora possibile un minimo aumento della temperatura visualizzata. Dopodiché viene confermata la massima temperatura misurata, che viene memorizzata e visualizzata sul display LCD ¿ no allo spegnimento automatico
tuttavia di spegnere il termometro con il pulsante ON/OFF dopo aver annotato la temperatura.
NOTA: È possibile inserire sulla punta del sensore un coprisensore igienico in plastica per evitare infezioni crociate e contaminazioni. L‘utilizzo del coprisensore può provocare una differenza di temperatura rispetto
È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente.
NOTA: Se si confrontano le temperature di due termometri è possibile determinare due valori diversi anche se i due termometri rientrano nel relativo campo delle tolleranze di precisione. Ad ogni misurazione ci sono
NOTA:
Ogni altro detergente, salvente o metodo di pulizia potrebbe causare un´anomalia del termometro.
seguire le istruzioni per l’uso
L’apparecchio non può essere smaltito nei ri¿ uti domestici.
95 %
Conservare in condizioni di umidità relativa massi­ma tra 15 % e 95 %
15 %
Apparecchio di tipo BF proteggere dall’umidità
Attenzione – leggere le istruzioni
+55 °C
Conservare a una temperatura compresa tra -25° e +55°C
-25 °C
Pulsante ON/OFF
fabbricante
Codice lotto (mm/aaaa; mese/anno)
I
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Deutschland www.geratherm.com
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Allemagne www.geratherm.com
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germania www.geratherm.com
Termómetro médico digital Geratherm® clinic GT-2038
Geratherm Medical AG Alemania
E
INSTRUCCIONES DE USO Leer atentamente antes de usarlo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Pantalla
Sensor
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Gama de medici ón: 32,0 °C a 43,9 °C; por debajo de 32,0 °C aparece L°C; por encima de 43,9 ºC aparece
Ámbito de uso: Medición de la temperatura corporal Fracciones: 0,1 °C Precisión: ±0,1 °C (34,0 °C hasta 42,0 °C) , ±0,2 °C (en otros márgenes) Pantalla: Pantalla de cristal líquido de 3 1/2 cifras Pilas: (incluidas) Micro Alcalina 192 o LR41 1,55 V Consumo: 0,15 milivatios en modo medición Vida útil de las pilas: Más de 200 horas en funcionamiento continuo Grado de protección: IP 27 (protección contra objetos sólidos con diámetro a partir de 12,5 mm y protección contra inmersión temporal) Medidas: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm Peso: Unos 11 gramos, pilas incluidas Señal: Señal acústica de aprox. 8 s cuando se deja de detectar aumento relevante de la tempe-
Memoria: Memoria incluida, permite mostrar la última temperatura medida Temperatura operativa ambiente: Temperatura: 10 °C a 40 °C; Humedad del aire: 15 % a 95 % Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura
Condiciones de conserva­ción: Temperatura: -25 °C a +55 °C; Humedad del aire: 15 % a 95 % Garantía de calidad: El termómetro es conforme a los requisitos de la norma EN 12470-3 (Termómetros
Compatibilidad electro­magnética (CEM): El presente dispositivo médico goza de una resistencia a las distorsiones extrema-
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. El uso del termómetro no reemplaza la visita al médico. La ¿ ebre duradera, especialmente en niños, debe recibir tratamiento médico. ¡Consulte con su médico! Tome la temperatura a los niños bajo supervisión de un adulto. Mantenga el termómetro lejos del alcance de los niños. Pueden soltarse partes pequeñas del termómetro. Estas podrían ser ingeridas por los niños, o puede existir peligro de as¿ xia por inhalación de dichas partes.
2. No hierva el termómetro, no lo muerda, no lo doble, no permita que caiga ni lo desmonte.
3. No abra nunca el termómetro más que para cambiar las pilas.
4. Evite tomar la temperatura en los 30 minutos siguientes al ejercicio físico, el baño o las comidas.
5. No use, almacene ni transporte el termómetro sometido a luz solar directa, humedad ni temperaturas extremas, y protéjalo de la suciedad.
6. Deje de usar el termómetro cuando funcione de forma irregular o la pantalla esté estropeada.
7. Antes de usarlo, déjelo calentar a la temperatura ambiente si estaba almacenado en un lugar con una tempera­tura notablemente menor.
CAMBIO DELA PILA
1. Cuando aparece el símbolo „ „ tiene que cambiarse la pila.
2. Extraer la tapa de la pila en la dirección que se indica.
3. Si es necesario, emplear algún objeto punzante para desprender la tapa y la pila gastada, como un mondadien­tes o un cabezal de sensor aislado. No usar un objeto metálico a¿ lado.
4. Poner una pila de botón nueva, de 1,55 V DC, tipo 192, LR41 o similar, en el receptáculo, con el lado positivo (+) hacia arriba y el negativo (-) hacia abajo.
5. Volver a deslizar y sujetar la tapa de la pila en su lugar.
Manténgalo alejado del alcance de los niños. No tire las pilas ni el termómetro al fuego: podrían explotar.
H°C
ratura
ambiente.
eléctricos compactos con dispositivo de máxima). Geratherm a la Directiva 93/42/CEE y a EN ISO 13485 y está facultada para utilizar el distintivo
(organismo noti¿ cado TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
damente elevada. Por lo tanto, se renuncia a la impresión del anexo de las tablas CEM.
Tapa de la pila
Botón de encendido / apagado
®
está certi¿ cada conforme
INSTRUCCIONES DE USO
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO. En la pantalla aparecerá:
2. Suelte el botón de ENCENDIDO/APAGADO; en la pantalla aparecerá L °C, con °C parpadeando.
3. Limpie o desinfecte el sensor de medición antes de cada medición. Coloque el sensor de medición en posición oral, rectal o axilar (vea métodos de medición).
4. En cuanto el termómetro deje de detectar aumento relevante de la temperatura, °C dejará de parpadear y se mostrará el valor máximo medido hasta ese momento, a la vez que sonará una serie de señales acústicas.
5. El termómetro continúa midiendo la temperatura un minuto más a partir de la señal acústica, por lo que es po­sible un aumento mínimo de la temperatura que aparece indicada. Después la temperatura máxima medida se mantiene, se almacena y se muestra en la pantalla LCD durante hasta que se produzca el apagado automático al cabo de 3 minutos. También es posible apagar el termómetro directamente pulsando brevemente el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
6. El aparato se apaga automáticamente al cabo de 3 minutos. Para prolongar la vida de las pilas, conviene apagar el termómetro pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO una vez anotada la temperatura.
7. Para ver la memoria, con el aparato apagado, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO y manténgalo pulsado 2 segundos. Aparecerá en la pantalla LCD la última temperatura medida.
OBSERVACIÓN:
Para evitar una infección cruzada o una contaminación, puede introducir la punta del sensor en una funda higiénica de plástico. Al usar una funda para la medición, puede registrarse una diferencia con la temperatura real de 0,1 °C. Deberá desechar las fundas higiénicas una vez usadas y guardar el aparato en un lugar seguro.
MÉTODOS DE MEDICIÓN
Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura ambiente. MEDICIÓN ORAL (aprox. 45 a 90 segundos) Colocar el cabezal de medición en el sitio correcto bajo la lengua del paciente. Indicar al paciente que mantenga la boca cerrada mientras se mide la temperatura. Con este método se suele considerar normal una temperatura entre 36,0 ºC y 37,5 ºC. MEDICIÓN RECTAL (aprox. 45 a 90 segundos) Si el médico recomienda medir la temperatura rectal, puede emplear una funda para el cabezal de medición. Deslizar el cabezal de medición en la funda. Para facilitar la introducción, poner un poco de gel hidrosoluble en la punta del sensor. No usar vaselina. Introducir la punta del cabezal de medición en el recto, no más de 15 mm. En caso de que note cualquier resistencia, DETÉNGASE DE INMEDIATO. El sensor se encuentra directamente en la punta del cabezal, y por lo tanto no es necesario introducirlo profundamente en el recto. Normalmente la temperatura rectal de unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más alta que la temperatura oral.
MEDICIÓN AXILAR
Secar la axila con un paño seco. Colocar el cabezal de medición en la axila del paciente y mantenerle el brazo pre­sionado con fuerza contra el cuerpo. Normalmente la temperatura axilar es unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más baja que la temperatura oral. Tenga en cuenta que para conseguir la mejor medición de la temperatura axilar, se recomienda
un tiempo mínimo de 2 a 3 minutos, independientemente del pitido.
OBSERVACIÓN:
Si compara las temperaturas de dos termómetros entre sí, es posible que observe dos valores distintos,
incluso aunque ambos termómetros estén dentro de sus límites de tolerancia. Cada medición puede ser
diferente y la tolerancia del termómetro puede causar una diferencia de casi 0,1 °C.
RECOMENDACION: Mida su temperatura normal y fíjese en posibles modi¿ caciones de la misma.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
1. En el caso des uso se deberá limpiar siempre el cabezal con el elemnto sensor antes y después de todo uso.
2. Se recomienda para este efecto agua con jabón suavememte de temperatura y 70% de alocohol isopripil.
3. No se emplee por ningún motivo agua caliente!
4. Para desinfectar le rogamos emplear los siguientes agentes desinfectantes. Acate de todas maneras las instruc-
ciones del fabricante.
Agente desinfectante Concentración Método
Etanol 70-80 % Limpiese el elemento sensor con un pario humedecido con el agente desinfectante Alcohol isopropil 70-90 % Limpiese el elemento sensor con un pario humedecido con el agente desinfectante Aldehido glutárico 0,5-2 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos. Poliamina alquidica oetlglicina 0,05-0,2 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos. Bencil de cloruro comiun 0,1 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos. Cloruro de benzatonium 0,1 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos. Hexidin de gluconato clorico 0,1-0,5 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos. Hipocloroide de sodio 0,02-0,05 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.
OBSERVACIÓN: Cualquier otro detergente u otro método de limpieza puede perjudicar el funcionamente
correcto del termómetro.
INDICACIONES PARA EL DESECHO
Para el desecho del termómetro y de las pilas deberán observarse las disposiciones vigentes al respecto. Este termómetro no debe desecharse junto con la basura doméstica. El consumidor está obligado a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, contengan o no sustancias tóxicas, en un centro de recogida de su ciudad o en el lugar de compra, para que puedan ser desechados de forma respetuosa del medio ambiente. Saque las pilas antes de desechar el termómetro. No tire las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la basura destinada a ellas o bien hágalo en los puntos de recogida de pilas de los comercios especializados.
GARANTÍA
Este termómetro tiene una garantía contra defectos de fabricación, de dos años a partir del día de su compra, para un uso doméstico normal. El cumplimiento exacto de las instrucciones garantiza un funcionamiento ¿ able durante años. Si el termómetro no funciona correctamente, comprobar primero la pila (ver instrucciones para cambiar la pila). En caso necesario, cambiarla. Para su uso profesional, se recomienda hacerlo comprobar cada dos años por un laboratorio autorizado.
ÍNDICE DE ICONOS
Observar las instruc­ciones de servicio
El aparato no debe eliminarse con la basura doméstica
95 %
Guardar con una hu­medad relativa del aire entre 15 % y 95 %
15 %
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Alemania www.geratherm.com
Aparato del tipo BF Proteger del agua
!Atencion! !Leer dete­nidamente las instruc­ciones para el uso!
+55 °C
Guardar a una tempera­tura entre
-25 °C y +55 °C
-25 °C
fabricante
Denominación de lote (mm/aaaa; mes/ año)
Termómetro clínico digital Geratherm® clinic GT-2038
Geratherm Medical AG Alemanha
P
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Ler cuidadosamente antes de utilizar.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Mostrador
Sensor
ESPECIFICAÇÕES
Gama de medição: 32,0 °C a 43,9 °C; a menos de 32,0 °C o mostrador apresenta L°C; a mais de
Aplicações: Medição da temperatura corporal Escala: 0,1 °C Precisão: ±0,1 °C (34,0 °C até 42,0 °C) , ±0,2 °C (outras gamas de medição) Mostrador: Ecrã de cristais líquidos com 3 1/2 números Pilha: (incluída) Micro alcalina 192 ou LR41 1,55 V Consumo de energia: 0,15 Milliwatt no modo de medição Duração da pilha: Até 200 horas de funcionamento contínuo Grau de protecção: IP 27 (protegido contra corpos estranhos de diâmetro superior a 12,5 mm e protecção contra imersão momentânea) Medidas: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm Peso: Cerca de 11 gramas, incluindo a pilha Sinal: Sinal acústico de cerca de 8 segundos, quando já não é detectada uma subida
Memória: Memória incorporada que possibilita a apresentação de medições anteriores. Condições de utilização: Temperatura: 10 °C a 40 °C; Humidade: 15 % a 95 % Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura
Condições de armazenamento: Temperatura: -25 °C a +55 °C; Humidade: 15 % a 95 % Garantia de qualidade: O termómetro cumpre os requisitos da norma EN 12470-3 (Termómetros eléctri-
a marcação (Entidade noti¿ cada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Compatibilidade electro­magnética (CEM): Este dispositivo médico é um aparelho que apresenta um grau extremamente
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1. A utilização do termómetro não dispensa uma consulta médica. Em caso de febre persistente, sobretudo em crianças, procure assistência médica. Fale com o seu médico.
2. A medição da temperatura em crianças deve ser feita sob a vigilância de um adulto.
3. Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. O termómetro tem pequenas peças que se podem soltar. As crianças podem engoli-las ou introduzi-las no nariz, correndo o risco de as¿ xia.
4. O termómetro não deve ser fervido, mordido, dobrado, nem atirado para o chão e desmontado.
5. Nunca abra o termómetro, excepto para substituir as pilhas.
6. Evite medir a temperatura nos 30 minutos que se seguem à prática desportiva, ao banho ou à refeição.
7. Quando utilizar, guardar ou transportar o termómetro, não o sujeite à luz solar directa, à humidade ou a tempe­raturas extremas, e proteja-o da sujidade.
8. Deixe de utilizar o termómetro, se este deixar de funcionar normalmente ou se o visor apresentar alguma anomalia.
9. Antes de utilizar o termómetro, e caso este tenha estado guardado num local com temperaturas extremamente baixas, aqueça-o um pouco até atingir a temperatura ambiente.
TROCAR A PILHA
1. Quando aparecer o símbolo “ “, a pilha deve ser trocada.
2. Abrir a tampa do compartimento da pilha na direcção indicada.
3. Se necessário, utilizar um objecto pontiagudo, como por exemplo um palito ou um sensor de medição isolado, para soltar a tampa do compartimento da pilha e a pilha antiga. Não utilizar qualquer objecto de metal a¿ ado neste processo.
4. Colocar uma nova pilha 1,55 V CC do tipo 192, LR41 ou semelhante no compartimento, com o lado positivo (+) para cima e o lado negativo (-) para baixo.
5. Colocar novamente e ¿ xar bem a tampa do
compartimento da pilha.
Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. Não atire as pilhas nem o termómetro para o fogo, pois podem explodir.
43,9 °C o mostrador apresenta H°C
relevante da temperatura
ambiente.
cos compactos com dispositivo de máximo). A Geratherm rectiva 93/42/CE e pela norma EN ISO 13485, e encontra-se habilitada a utilizar
elevado de imunidade a interferências. Por isso, não se aplicam os valores de pressão do anexo das tabelas de CEM.
Tampa do compartimento da pilha
Botão On/Off
®
é certi¿ cada pela Di-
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Prima o botão On/Off até aparecer no visor:
2. Depois aparece L °C, com °C a piscar.
3. Limpe ou desinfecte o sensor antes de cada medição. Coloque o sensor na boca, no recto ou na axila (consulte os métodos de medição).
4. Quando o termómetro deixa de detectar uma subida de temperatura relevante, a indicação °C deixa de piscar e é apresentado o valor máximo medido, sendo emitida uma série de sinais sonoros.
5. O termómetro continua a medir a temperatura ainda durante um minuto após o sinal sonoro, sendo possível uma ligeira subida da temperatura indicada. Depois disso, é determinada a temperatura máxima medida, que permanece visível no visor LCD durante 3 minutos, até o termómetro se desligar automaticamente. Também é possível desligar o termómetro, premindo o botão On/Off por uns segundos.
6. O aparelho desliga-se automaticamente após cerca de 3 minutos. Para prolongar o tempo de vida das pilhas, desligue o termómetro preferencialmente através do botão On/Off, depois de tomar nota do valor.
7. Para consultar a memória, prima e mantenha premido o botão On/Off durante 2 segundos, com o aparelho no estado Desligado. No visor LCD aparecerá a última temperatura medida.
NOTA:
Pode colocar um invólucro protector de plástico na ponta do sensor, para evitar uma infecção cruzada ou contaminação. A utilização de um invólucro pode causar uma diferença de temperatura de 0,1 °C em relação à temperatura real. Deite fora o invólucro do sensor depois de utilizado e mantenha o aparelho num local seguro.
MÉTODOS DE MEDIÇÃO
Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura ambiente. MEDIÇÃO ORAL (cerca 45 a 90 segundos) Colocar correctamente o sensor de medição sob a língua do doente. Aconselhar o doente a manter a boca fecha­da enquanto a temperatura é medida. Com este método são normais os valores entre 36,0 °C e 37,5 °C.
MEDIÇÃO RECTAL (cerca 45 a 90 segundos) Se o médico recomendar a leitura rectal da temperatura, é possível utilizar uma cobertura para o sensor de medição. Colocar no termómetro a cobertura do sensor de medição. Para facilitar a introdução, espalhar no sensor de medição um gel solúvel em água. Não utilizar vaselina. Não introduzir a ponta do sensor de medição mais de 15 mm no recto. Se encontrar qualquer resistência, PARAR IMEDIATAMENTE. O sensor encontra-se directamente na ponta do sensor de medição, pelo que não é necessário introduzir o sensor de medição muito profundamente. A temperatura rectal é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais alta que a temperatura oral.
MEDIÇÃO AXILAR
Limpar as axilas com uma toalha seca. Colocar o sensor de medição nas axilas do doente e manter o braço do doente ¿ rmemente encostado ao corpo. A temperatura axilar é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais baixa que a temperatura oral. Tenha em atenção que, para obter um melhor resultado na medição da temperatura das axilas,
o tempo de medição deve ser de 2 a 3 minutos, independentemente do sinal acústico.
OBSERVAÇÃO:
Ao comparar as temperaturas medidas com dois termómetros, é possível encontrar valores diferentes, mesmo que ambos os termómetros tenham a mesma tolerância de precisão. Existe diferença de medição para medição e a margem de tolerância do termômetro pode perfazer uma diferença de quase 0,1 ºC.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
O termómetro é absolutamente estanque. Agradecemos que utilize um dos seguintes desinfectantes para a desin­fecção. Respeite as instruções do fabricante! Nunca ferver o termómetro!
Desinfectante Diluição com água Duração máx. / Método
Etanol 70 - 80 % Limpar o sensor com um pano humedecido com o desinfectante Álcool isopropilo 70 - 90 % Limpar o sensor com um pano humedecido com o desinfectante Glutaraldeídos 0,5 - 2 % Imergir o sensor durante 30 minutos Alquil-poliamina-etil-glicina 0,05 - 0,2 % Imergir o sensor durante 30 minutos Cloreto de benzilcónio 0,1 % Imergir o sensor durante 30 minutos Cloreto de benzatónio 0,1 % Imergir o sensor durante 30 minutos Gluconato de clorohexidina 0,1 - 0,5 % Imergir o sensor durante 30 minutos Hipoclorito de sódio 0,02 - 0,05 % Imergir o sensor durante 30 minutos
Nota: Qualquer outro produto de limpeza, diluente ou método de limpeza poderá originar uma avaria no
funcionamento do termómetro!
INSTRUÇÕES PARA ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Quando eliminar o termómetro e as pilhas, respeite as normas em vigor. Este termómetro não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. O consumidor deve levar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos a um ponto de recolha local ou a um estabe­lecimento comercial, quer estes contenham substâncias tóxicas ou não, para que possam ser eliminados de forma ecológica. Retire as pilhas antes de eliminar o termómetro. Não deite fora as pilhas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com lixo tóxico, ou leve-as a um ponto de recolha de pilhas num estabelecimento comercial da especialidade.
GARANTIA
Este termómetro tem uma garantia contra defeitos de fabrico de dois anos, a contar da data de aquisição, sob condições normais de utilização doméstica. A observação precisa das instruções garante um funcionamento ¿ ável por muitos anos. Se o termómetro não funcionar bem, testar imediatamente a pilha (consultar as instruções para mudar a pilha). Se necessário, trocar a pilha. Na utilização pro¿ ssional recomenda-se uma veri¿ cação do dispositivo de dois em dois anos por um laboratório autorizado. Quando da eliminação do aparelho e das pilhas, há que respeitar as respectivas normas válidas.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Seguir as instruções de utilização
O dispositivo não deve ser eliminado com o lixo doméstico comum
95 %
Armazenar em um ambiente com uma umidade relativa entre 15 % e 95 %
15 %
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Alemanha www.geratherm.com
Aparelho do tipo BF Proteger da humidade
Atenção, consulte os documentos acompanhantes
+55 °C
Armazenar em um am­biente com temperatura entre -25 °C e +55 °C
-25 °C
Fabricante
Designação de lote (mm/aaaa; mês/ano)
Medische digitale thermometer Geratherm® clinic GT-2038
Geratherm Medical AG Duitsland
NL
GEBRUIKSAANWIJZING Vóór gebruik zorgvuldig lezen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Display-indicatie
Batterijafdekking
Sensorkop
SPECIFICATIES
Meetbereik: 32,0°C tot 43,9°C; onder 32,0°C aanwijzing L°C; boven 43,9°C aanwijzing H°C Gebruiksdoel: Meting van de lichaamstemperatuur Resolutie: 0,1°C (°F) Meetnauwkeurigheid: ±0,1°C (34,0°C tot 42,0°C), ±0,2°C (ander meetbereik) Aanwijzing: Display (LCD) 3 1/2 cijfers Batterij: (meegeleverd) Micro alkaline 192, LR41 1,55 V Energieverbruik: 0,15 milliwatt in de meetmodus Levensduur van de batterij: Meer dan 200 uren continubedrijf Beschermingsgraad: IP 27 (beschermd tegen voorwerpen groter dan 12,5 mm en bescherming tegen de
Afmetingen: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm Gewicht: Ca. 11 gram, inclusief batterij Signaal: Akoestisch signaal van ca. 8 s wanneer geen relevante temperatuurstijging meer
Geheugen: Ingebouwd geheugen, waardoor de vroegere gemeten waarden kunnen worden
Toepassingsvoorwaarden: Temperatuur: 10°C tot 40°C; Luchtvochtigheid: 15% tot 95% Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevings­ temperatuur liggen. Bewaaromstandigheden: Temperatuur: -25°C tot +55°C; Luchtvochtigheid: 15% tot 95% Kwaliteitsgarantie: De thermometer voldoet aan de eisen van EN 12470-3 (Elektrische thermometers
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC): Dit medische product is een apparaat met extreem hoge immuniteit. Om deze reden
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Het gebruik van de thermometer is geen alternatief voor een doktersbezoek. Aanhoudende koorts, vooral bij kinderen, moet door een arts worden behandeld. Neem contact op met uw arts!
2. Bij kinderen moet de temperatuur onder toezicht van een volwassen worden gemeten.
3. De thermometer buiten bereik van kinderen bewaren. Er kunnen kleine onderdelen van de thermometer losko­men. Deze kunnen door kinderen worden ingeslikt of door inademing tot verstikkingsgevaar leiden.
4. Deze thermometer niet uitkoken, niet erop bijten, niet buigen, niet laten vallen en niet uit elkaar nemen.
5. Open de thermometer nooit, behalve om de batterijen te wisselen.
6. Vermijd temperatuurmetingen binnen 30 minuten na sportieve activiteit, na het baden of na het eten.
7. Thermometer tijdens gebruik, bewaring of transport nooit aan direct zonlicht, vochtigheid of extreme tempera­turen blootstellen en tegen verontreiniging beschermen.
8. Thermometer niet langer gebruiken wanneer deze onjuist functioneert of het scherm defect is.
9. Thermometer na bewaring bij zeer lage temperatuur voorafgaand aan het gebruik op kamertemperatuur laten komen.
WISSELEN VAN DE BATTERIJ
1. Als het symbool „ „ verschijnt, moet de batterij worden vervangen.
2. De batterijdekking in de getoonde richting verwijderen.
3. Gebruik voor het losmaken van de batterijafdekking en het verwijderen van de oude batterij indien nodig, een spits voorwerp, bijvoorbeeld een tandenstoker of een geisoleerde sensor. Neem hiervoor echter geen scherp metalen voorwerp.
4. Een nieuwe 1,55-VDC-knoopcel van het type 192, LR41 of gelijksoortig in het vak plaatsen, waarbij de positieve zijde (+) naar boven en de negatieve zijde (-) naar onder wijst.
5. De batterijafdekking er weer opschuiven en vast sluiten.
Buiten bereik van kinderen bewaren. Batterij of thermometer niet in het vuur werpen - zij kunnen explo­deren!
invloed van tijdelijke Onderdompeling)
wordt vastgesteld
getoond.
met maximaalelement). Geratherm EEG en EN ISO 13485 en heeft het recht om het label (aangemelde instan­tie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH) op haar producten aan te brengen.
is geen aanhangsel met EMC-tabellen opgenomen.
®
is gecerti¿ ceerd overeenkomstig Richtlijn 93/42/
Aan/Uit schakelaar
BEDIENINGSHANDLEIDING
1. Druk op de AAN/UIT-knop. Op het display verschijnt:
2. Laat de AAN/UIT-knop los; op het display verschijnt nu L °C, waarbij °C knippert.
3. Reinig of desinfecteer de meetvoeler voor iedere meting. Plaats de meetvoeler oraal, rectaal of axillair (zie meetmethoden).
4. Zodra de thermometer geen relevante temperatuurstijging meer vaststelt, stopt °C met knipperen en wordt de tot op dat moment gemeten maximale waarde getoond, waarbij een reeks signaaltonen te horen is.
5. De thermometer gaat na de signaaltoon nog enkele minuten lang verder met de temperatuurmeting, waarbij een kleine stijgng van de aangegeven temperatuur mogelijk is. De gemeten maximale temperatuur wordt vastge­houden en drie minuten lang op het LCD-display getoond en opgeslagen, waarna de thermometer automatisch uitschakelt. De thermometer kan ook direct worden uitgeschakeld door kort op de AAN/UIT-knop te drukken.
6. Het apparaat schakelt na ca. 3 minuten automatisch uit. Om de levensduur van de batterij te verlengen, raden wij u aan de thermometer door drukken op de AAN/UIT-knop uit te schakelen, nadat u de termperatuur heeft genoteerd.
7. Om het geheugen te raadplegen, houdt u de AAN/UIT-knop gedurende 2 seconden ingedrukt terwijl het apparaat is uitgeschakeld. Op het LCD-display verschijnt de laatst gemeten temperatuur.
OPMERKING:
U kunt een plastic beschermhoesje over de tip van de meetvoeler schuiven om kruisinfectie en besmetting te voorkomen. Het gebruik van een beschermhoesje kan resulteren in een afwijking van 0,1 °C ten opzichte van de daadwerkelijke temperatuur. Gooi gebruikte beschermhoesjes na gebruik weg en bewaar het apparaat op een veilige plaats.
MEETMETHODEN
Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevingstemperatuur liggen. ORAAL (over 45 tot 90 seconden) Steek de meetkop ver onder de tong van de patiënt. Geef de patiënt de aanwijzing de mond gesloten te houden. De normale temperatuur bij deze methode ligt tussen 36,0°C en 37,5°C. RECTAAL (over 45 tot 90 seconden) Indien uw arts een rectale temperatuurmeting aanbeveelt, kunt u wegwerphoesjes voor de meetkop gebruiken. Steek de thermometer in dit wegwerphoesje. Gebruik een glijmiddel om het inbrengen te vergemakkelijken (geen ruwe vaseline). Voer de punt van de meetkop niet verder dan 1,5 cm in het rectum. STOP zodra u een weerstand bespeurt. De rectale temperatuurmeting is nagenoeg 0,5°C tot 1,0°C hoger dan de orale temperatuur.
AXILLAIRE METING
Wrijf met een droge handdoek over de okselholte. Steek de meetkop in de okselholte van de patiënt en zorg dat deze de arm stevig tegen de zijkant van het lichaam gedrukt houdt. De normale temperatuur bedraagt ca. 36,7 °C. Bedenk dat voor het bereiken van een beter meetresultaat van de axillaire temperatuur ongeacht de pieptoon een minimummeettijd van 2 tot 3 minuten aan te bevelen is.
OPMERKING:
Voor het geval dat u de temperaturen tussen twee thermometers vergelijkt, is het mogelijk dat u twee ver­schillende waarden te zien krijgt, zelfs als beide thermometers binnen hun nauw keurigheids tolerantie liggen. Er bestaan verschillen bij elke meting en het tolerantiebereik van de thermometer kan een verschil van bijna 0,1°C uitmaken.
AANBEVELING: Bepaal uw normale temperatuur en let op veranderingen.
REINIGING EN DESINFECTIE
1. Bij huishoudelijk gebruik de sensorkop altijd voor en na gebruik reinigen.
2. Aanbevolen zijn een mild sopje en isopropylalcohol van 70%.
3. Gebruik geen heet water.
4. Voor het desinfecteren de onderstaande desinfectiemiddelen gebruiken. In elk geval de aanwijzingen van de
fabrikant opvolgen.
Desinfectiemiddel Concentratie Methode
Ethanol 70-80 % De sensor met een het desinfectiemiddel bevochtigde doek schoonwissen Isopropylalcohol 70-90 % De sensor met een het desinfectiemiddel bevochtigde doek schoonwissen Glutaraldehyde 0,5-2 % De sensor 30 minuten indopen Alkylpolyaminoethylglyzine 0,05-0,2 % De sensor 30 minuten indopen Benzylconium chloride 0,1 % De sensor 30 minuten indopen Benzathonium chloride 0,1 % De sensor 30 minuten indopen Chloorhexidine gluconaat 0,1-,05 % De sensor 30 minuten indopen Natriumhypochloride 0,02-0,05 % De sensor 30 minuten indopen
OPMERKING: Elke andere reinigingsoplossing, verdunning of reinigingsmethode kan tot een foutieve werking
de thermometer leiden.
AANWIJZINGEN VOOR DE VERWIJDERING
Voor de verwijdering van de thermometer en de batterijen moeten de geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze thermometer mag niet tezamen met het huisafval worden weggeworpen. Iedere consument is verplicht alle elektrische en elektronische apparaten, ongeacht of deze wel of geen schadelijke stoffen bevatten, bij een inzamelpunt in zijn woonplaats of bij een handelaar af te geven, zodat deze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt. Verwijder de batterijen voor u de thermometer wegwerpt. Gooi gebruikte batterijen niet weg met het huisvuil, maar lever deze in bij een afvalstation voor klein chemisch afval of een batterijverzamelpunt in de vakhandel.
BEPERKTE GARANTIE
Op deze thermometer wordt bij normaal gebruik voor eventuele fouten van de kant van de fabrikant een garantie verlee­nd van twee jaar vanaf de datum van aankoop. Het nauwgezet opvolgen van de aanwijzingen waarborgt een jarenlange betrouwbare werking. Mocht de thermometer niet correct functioneren, controleer dan eerst en vooral de batterij (zie aanwijzingen voor het vervangen van de batterij). Deze, indien nodig, vervangen. Bij professioneel gebruik wordt aanbevolen het apparaat om de 2 jaar door een geautoriseerd laboratorium meettech­nisch te laten controleren (in Duitsland is dit wettelijk voorgeschreven).
SYMBOLENINDEX
Gebruiksaanwijzing opvolgen
Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden weg­geworpen
95 %
Opslag bij een relatieve luchtvochtigheid tussen 15 % en 95 %
15 %
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Duitsland www.geratherm.com
Toestel van het type BF Tegen vocht beschermen
+55 °C
-25 °C
Let op, opzoeken in be­geleidende documenten
Opslag tussen
-25 °C en +55 °C
Fabrikant
Lotidenti¿ catie (mm/jjjj; maand/jaar)
ȳ.ȧ Ȇ Geratherm Medical ǀżǍŵ
AR
Deutschland
.ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƃŻ ǀƁƾƶƯŮ ǚƸŽNjŽȚ Țnjƀ ȜȔȚǍŻ ȔƾűǍŮ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƸŽȢ
ǠƵŻǍŽȚ ǠƃƭŽȚ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ
Geratherm
®
clinic GT-2038
ȥƾƷƐȚ ǕƭŻ Ǘǧȶ
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ȔƾƭŹ
ȦƾƉƑȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43.9 ǜž ǟƴŸȖ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ L ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 32.0 ǜž ǚŻȖ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43.9 ǟƄŲ 32.0 :ȦƾƸƲŽȚ Ȱƾƭſ
Ȇ (ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 42.0 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 34.0) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 -/+ :ȦƾƸƲŽȚ ǀŻȢ
ȳƾŻȤLjȚ 1/2 3 ǚǣƾƉŽȚ ȲƾƄƉƁǍƳŽƾŮ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ : ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
(ǀƄŻƻž ȜNjƓ ȔƾƓȚ Ǡź ǍƵưŽȚ NjǤ ǀƁƾƵŲȶ Ɯ 12.5 ǜž ȖNjƃƁ ǍƭƲŮ ǀƄŮƾƅŽȚ ǀƃƁǍưŽȚ ȳƾƉűLjȚ NjǤ ǠƵƇž) IP 27 :ǀƁƾƵƑȚ ǀűȤȢ
ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ǠƃƉſ ȢǞƯǧ ȢǞűȶ ȯƾƪƄżȚ ǜŸ ǗŻǞƄŽȚ ǀŽƾŲ Ǡź ȆƾȹƃƁǍƲů ȻȴȚǞŰ 8 ȜNjƓ ǀƸůǞǧ ȜȤƾŵȘ : ȜȤƾŵȁȚ
.ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ǟƄŲ % 15 :ǞƐȚ ǀŮǞŶȤ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 40 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ȝƾűȤȢ 10 :ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȪȶǍŵ
.ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ǟƄŲ % 15 :ǞƐȚ ǀŮǞŶȤ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 55 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ -25 :ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ǜƁǎƈƄŽȚ ȪȶǍŵ
ǃžNjƓȚ ǠǣƾŮǍƷƳŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸƲž) EN 12470-3 ǀƱǧȚǞƓȚ ȝƾƃƴƭƄƙ ǠźǞů ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǏƸƁƾƲž : ȜȢǞƐȚ ȴƾƵǤ
ƿƸżǍƄŽ ǀŽǞƈž Ǡƀȶ EN ISO 13485 ȶ EWG/93/42 ǀƸƶƱŽȚ ǀƱǧȚǞƵƴŽ ƾȹƲźȶ ȜNjƵƄƯž Geratherm® ǀżǍŵ
.(ȳ.ȳ.ȣ.ȧ ȆǀƸƃƭŽȚ ȝƾƆƄƶƵƴŽ TÜV Rheinland LGA Products ǀżǍŵ :ȤǞżnjƓȚ ȴƾƳƓȚ) ǀžǾƯŽȚ ǚƵƎ ǠƄŽȚ ȝƾƆƄƶƓȚ
.ǀƲŮƾƉŽȚ ȦƾƸƲŽȚ ǛƸŻ ȩǍŸ ǀƸſƾƳžȘ ljƸƄů ǀƆžNjž ȜǍżȚȣ : ȜǍżȚnjŽȚ
ǀűȤȢ ǜŸ NjƁǎů ǠƄŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ǓƲź ǝƶƳƚ
ǀŸƾƃŶ ǜŸ ȔƾƶưƄŴǽȚ ǜƳƚ ǙŽnjŽȶ .ȝƾƪƁǞƪƄŽȚ ǀžȶƾƲž ǟƴŸ ǀƸŽƾŸ ȜȤNjƲŮ ǎƸƵƄƁ ȥƾƷű ǜŸ ȜȤƾƃŸ Ǟƀ ǠƃƭŽȚ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ :(EMV) ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ H ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ǛƉƐȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȩǍŹ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 :ȠǞǤǞŽȚ ǀűȤȢ
(Ǎųȕ ȦƾƸŻ Ȱƾƭſ) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.2 -/+
ǓŽǞź LR41 1.55 ȶȖ 192 ǘƸŻȢ ȸǞƴŻ :(ǀƶƵƬƄž) ǀƁȤƾƭƃŽȚ
ȦƾƸƲŽȚ ǕǤȶ Ǡź ȪȚȶ ǠƴƸž 0.15 :ǀŻƾƭŽȚ ȱǾƷƄŴȚ
ǚǧȚǞƄƓȚ ǚƵƯŽȚ ǜž ǀŸƾŴ 200 ǜž ǍƅżȖ :ǀƁȤƾƭƃƴŽ ǠǤȚǍƄźǽȚ ǍƵƯŽȚ
Ɯ x 9.8 Ɯ x 18 Ɯ 121 :ȢƾƯŮLjȚ
ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǙŽȣ Ǡź ƾƙ Ȇƾ
.(ȷǞƫŻ ȜǎƸƷƆƄŮ ȢȶǎƓȚ
.ǀƲźǍƓȚ ǀƸƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ ǀžȶƾƲƓȚ ȲȶȚNjű
ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž
ȝƾƱǧȚǞƓȚ
žȚǍű 11 ǠŽȚǞŲ : ȴȥǞŽȚ
ȹ
ǘźȚǞƄŽȚ
ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘ
ǚǧȚǞƄŽȚ ǟűǍƁ .ƿƸƃŶ ǚƃŻ ǜž ȲƾƱŶLjȚ ȷNjŽ ƾȹǧǞƫų ǀƵǣȚNjŽȚ ǟƵƑȚ ȟǾŸ ƿƆƁȶ .ƿƸƃƭŽȚ ȜȤƾƁȥ ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǠƶưƁ ǽ .1
ȱƾƶƀ ȴǞƳƁ NjŻ ȶȖ ȲƾƱŶLjȚ ƾƷƯƴƄƃƁ NjŻȶ .ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ȜǍƸưƫŽȚ ǕƭƲŽȚ Ǖƴƈƶů NjŻ .ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž
.ǝǣȚǎűȖ Ǖƴų ȶȖ ȆǝŶƾƲŴȘ ǽȶ ȆǝƸƶŰ ǽȶ ȆǝƵƬŻ ǽȶ ȆȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ȴƾƸƴưŮ ǛƲů ǽ .4
.ȝƾųƾƉůǽȚ ǜž ǝƸƴŸ ǔźƾŲȶ ȷǞƫƲŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ȝƾűȤȢ ȶȖ ǀŮǞŶǍŽȚ ȶȖ ȜǍŵƾƃƓȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵLj ǝƴƲſ ȶȖ ǝƶƁǎƈů ȔƾƶŰȖ ȦƾƸƲƓȚ ȩǍƯů ǽ .7
.ȳƾƯƭŽȚ Ȳȶƾƶů ȶȖ ȳƾƵƇƄŴǽȚ ȶȖ ǀǤƾƁǍŽȚ ǀŴȤƾƛ NjƯŮ ǀƲƸŻȢ 30 ȲǾų
.ǚƴƒ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǁǤǍƯů ȚȣȘ ȶȖ ǕƭƲƄž ǚƳƪŮ ǚƵŸ ȚȣȘ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜŸ ǗŻǞů .8
Njű ǀƬƱƈƶž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ȷNjŽ ǝƶƁǎƈů Ɩ ȚȣȘ ǀźǍưŽȚ
.Ț
ȹ
.ƞưŽƾƃŽȚ NjŲȖ ȯȚǍŵȘ ǁƎ ȲƾƱŶLjȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƆƁ .2
.ǕƭƲŽȚ ȵnjƀ ȰƾƪƶƄŴȚ ǀƆƸƄſ ȰƾƶƄųǾŽ ǛƷǤǍƯů Ǎƭų
.ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưů ǚűȖ ǜž ǽȘ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ljƄƱŮ Ț
ȜȤȚǍƑ ƾȹƲźȶ ǝƄƂźNjƄŮ ǛŻ ȆȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ .
!ǙƃƸƃŶ Ǖž ǛǣȚNjŽȚ
ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȢƾƯŮȘ ǟűǍƁ .3
NjŮȖ ǛƲů ǽ .
Ǡź ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƶƏ .6
ȹ
Ǡǣǎű Ǘǧȶ
.ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưů ƞƯƄƁ Ȇ“ ” ǎžǍŽȚ ǍƷŷ ȚȣȘ .1
ǽ .ǀƚNjƲŽȚ ǀƁȤƾƭƃŽȚȶ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹ ǚŲ ǚűȖ ǜž ȆȲȶǎƯž ȦƾƸŻ ȦƾƉŲ ȶȖ ƝƉž ȪƾƲƴž ǚƅž ȜȢƾŲ ȜȚȢȖ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǛƲź ȆǍžLjȚ ƿƴƭů ȚȣȘ .3
ƿſƾƐȚȶ ǟƴŸȖ ǟŽȘ (+) ƿűǞƓȚ ƿſƾƐȚ ǍƸƪƁ ǂƸƇŮ ȨƾƒȚ ȟȤNjŽȚ Ǡź
ƾƵƷŮƾƪƁ ƾž ȶȖ LR41 ȶȖ 192 ȬǞſ ǜž 1.55-VDC ȜNjƁNjű Ȥȥ ǀƁȤƾƭŮ ǕǤ .4
.ȩȶǍƯƓȚ ȵƾƏǽȚ Ǡź ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹ ȬǎƶŮ ǛŻ .2
.ȜȢƾŲ ǀƸſNjƯž ȜȚȢȖ ǀƸƴƵƯŽȚ ȵnjƀ Ǡź ȳNjƈƄƉů
.ǝƶƸžƺůȶ ȷǍųȖ ȜǍž ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹ ǀŲȚȥƼŮ ǛŻ .5
.ǚƱŴȖ ǟŽȘ (-) ƿŽƾƉŽȚ
!ȤƾƆƱſȚ ȞȶNjŲ Ǡź ȴƾƃƃƉƄƁ NjƲź - ȤƾƶŽȚ Ǡź ȦƾƸƲƓȚ ȶȖ ǀƁȤƾƭƃŽȚ Ⱦǘƴů ǽ .ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž ǜŸ ȚȹNjƸƯŮ ȦƾƸƲƓȚ ǔƱŲ ƿƆƁ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƸŽȢ
.(ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ ǍƮſȚ) ǓŮȁȚ ǁƎ ȶȖ ȟǍƪŽȚ ȶȖ ǛƱŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȳNjƈƄŴȚ .ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ǚƃŻ ȦƾƉƑȚ ǛƸƲƯů ȶȖ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ .3
Ɩ ȦƾƸƲŽȚ ǀƵƸŻ
ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ǗƸƱŶ ȬƾƱůȤǽ ȸȢƻƁ NjŻ ƾž Ǟƀȶ ȆȷǍųȖ ǀƲƸŻȢ ȜNjƓ ǀƸůǞƫŽȚ ȜȤƾŵȁȚ NjƯŮ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ȲƾƵƳƄŴƾŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ 3 NjƯŮ ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȯƾƲƁȁȚ ǟƄŲ ƾƷǤǍŸ ǛƄƁȶ ȆƾƷŽ ǀƉƸƲž ǀƵƸŻ ǟƴŸȖ NjƶŸ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǁƃƅů ǙŽȣ NjƯŮ .ȜǍƀƾƮŽȚ
/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǚƬƱƁ ǀƁȤƾƭƃƴŽ ǠǤȚǍƄźǽȚ
.ǒžǞů Ǡƀȶ ȆǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚ L ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƸŴȶ ȆȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǜŸ ǗŻǞů .2
ǟƫŻȖ ȩǍŸ ǛƄƁȶ ǒƸžǞŽȚ ǜŸ ǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚ ǗŻǞƄů ȆȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ȬƾƱůȤȚ ȢǞűȶ ǗƪƄƳƁ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ NjƯƁ ǛŽ ȚȣȘ .4
.ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ȜǍƸƫŻ ȜǍƄƱŽ ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȜǍŵƾƃž ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǜƳƚ ȶȖ .ƾƷƶƁǎƈů ǛŰ ǜžȶ LCD
ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƁ .ǘƴŹ ǀŽƾŲ Ǡź ȥƾƷƐȚ ȴƾż ȚȣȘ ƞƄƸſƾŰ ȜNjƓ ǓưƬŽȚ Ǡź ǍƵƄŴȚȶ ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ ȆȜǍżȚnjŽȚ Ǡź ǍƮƶƴŽȶ .7
ȸȢƻƁ NjŻ .ȞǞƴƄƴŽ ȩǍƯƄŽȚ ȶȖ ǀƃŽƾƫƄƓȚ ȷȶNjƯŽƾŮ ǚż ǜž Ǒƴƈů .ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 ǀƵƸƲŮ ǀƸƴƯƱŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤNjŽ ǀƃƉƶŽƾŮ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ȰǍź ȞȶNjŲ ǟŽȘ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ ȳȚNjƈƄŴȚ
ǀŮƾǧȁȚ ƿƶƆƄŽ ǍƯƪƄƉƓȚ ȦȖȤ ǟƴŸ ǠƳƸƄŴǾƃŽȚ ǀźƾƮƶŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ ǕƬů ȴȖ ǙƶƳƚ
:ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƸŴ .ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ .1
.ǀƸůǞƫŽȚ ȝȚȤƾŵȁȚ ǜž
ǍƵƯŽȚ ǀŽƾŶȁȶ .ƾȹƸǣƾƲƴů ǘǣƾŻȢ 3 ǠŽȚǞŲ NjƯŮ ȥƾƷƐȚ ǗŻǞƄƁ .6
ȢNjŸ ȬƾƵŴ ǜƳƚ ǂƸƇŮ ƾƷƸŽȘ ȲǞǧǞŽȚ
Ȼ
ȳǞƲƁ .5
.ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǜƁȶNjů NjƯŮ ȯƾƲƁȁȚ
.ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ Ǎųȕ LCD
: ǀŷǞƇƴž
.ǜžȕ ȴƾƳž Ǡź ȥƾƷƐȚ ǔƱŲȚȶ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉƑ ȳNjƈƄƉž ȔƾƭŹ
ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ
.ǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜŸ NjƁǎů ǠƄŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ǓƲź ǝƶƳƚ ȥƾƷƐȚ
ƾž ȜȢƾŸ ǀƲƁǍƭŽȚ ȵnjƀ Ǖž .ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǚƸƆƉů ȔƾƶŰȖ ǝƵź ǘƴưŽ ǒƁǍƓȚ ȢƾŵȤƼŮ ǛŻ .ǒƁǍƓȚ ȴƾƉŽ ǚƱŴȖ ljƸƇǧ ǚƳƪŮ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǕǤ
ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ Ǡź ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǕǤ .ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ ȳȚNjƈƄŴȚ ǙƶƳƚ ȆȟǍƪŽȚ ǍƃŸ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸƲŮ ƿƸƃƭŽȚ ǙƇƫſ ȚȣȘ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǚųNjů ǽ .ǀƸŽȶǍƄŮ ȝǞƁȥ ǀƁȖ ȳNjƈƄƉů ǽ .ȔƾƓȚ Ǡź ȴƾŮȶnjƴŽ ǚŮƾŻ ǚƆŮ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ ȴƾƀNjŮ ǛŻ ȲƾųȢȁȚ ǀƸƴƵŸ ǚƷƉƸŽ ȆȜǍŵƾƃž ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȦȖȤ ƿſƾű ǟŽȘ ȤƾƯƪƄŴǽȚ ȥƾƷű NjűȚǞƄƁ .ȚȹȤǞź ȲƾųȢȁȚ ǜŸ ǗŻǞů ȆǀžȶƾƲž ȸƺŮ ȝǍƯŵ ȚȣȘ .ȟǍƪŽȚ ǚųȚȢ Ɯ 15 ǜž ǍƅżȖ ǀűȤȢ ǜž ǟƴŸȖ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 1.0ȶ ƾ
ƞŮ ƾȹžǞƵŸ ȴǞƳů ǓŮȁȚ 3 ǟŽȘ 2 ǜž ȜNjƓ ȦƾƸƲŽƾŮ ljƫƶƁ ȆǓŮȁȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤNjŽ ǚƬźȖ ȦƾƸŻ ǀƆƸƄſ ǟŽȘ ȲǞǧǞƴŽ .ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜž ǚŻȖ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 1.0ȶ ƾ
ȝȶƾƱů ȝƾŻƾƭſ ǚųȚȢ ƞŴƾƸƲƓȚ Ǿż ȴƾż ȚȣȘ ǟƄŲ ȆƞƄƱƴƄƈž ƞƄƵƸŻ ǟƴŸ ǚƫƎ NjƲź ȆƾƵƷƬƯŮ Ǖž ƞŴƾƸƲž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ǁſȤƾŻ ȚȣȘ
.0.1 ƾ
ƃƁǍƲů
0.5 ƞŮ ƾȹžǞƵŸ ȴǞƳů ǀƸűǍƪŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ .ȟǍƪŽȚ ǚųȚȢ ƾȹƲƸƵŸ ȦƾƉƑȚ ȲƾųȢȘ ȳǎƴƁ ǽ ǠŽƾƄŽƾŮȶ
ȹ
ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ .ȜǞƲŮ ǝƵƉű ǟƴŸ ǒƁǍƓȚ ȬȚȤnjŮ ǓưǤȚ ǛŰ ǒƁǍƓȚ ǓŮȘ Ǡź ȦƾƉƑȚ ǕǤ .ȯƾű ǚƁNjƶƙ ǓŮȁȚ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ
.ȬǞƵƉƓȚ ǍƸƱƫŽȚ ȝǞǧ ǜŸ ǍƮƶŽȚ ǒưŮ ǚŻLjȚ
ƃƁǍƲů ǖƴƃƁ ȯǾƄųȚ ȞȶNjƑ ȸȢƻƁ NjŻ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȝȶƾƱů Ȱƾƭſȶ ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ȷNjŽ ȰȶǍź ȱƾƶƀ .ƾƵƷŮ ǀǧƾƒȚ ǀŻNjŽȚ
ȹ
(ǀƸſƾŰ 90 – 45 ǠŽȚǞŲ) ǛƱŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ
.ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 37.5ȶ 36.0 ƞŮ ǀƸƯƸƃƭŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȠȶȚǍƄů
(ǀƸſƾŰ 60 – 30 ǠŽȚǞŲ) ȟǍƪŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ
.ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ
ǠƭŮȘ ȦƾƸŻ
ƃƁǍƲů
ȹ
ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ
.ƾƷƸƴŸ ȖǍƭů ǠƄŽȚ ȝǾƁNjƯƄŽȚ ȤƾƃƄŸǽȚ Ǡź ǕǤȶ ǀƸƯƸƃƭŽȚ ǙůȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǚƸƆƉƄŮ ǛŻ :ǀƇƸƫſ
ǛƸƲƯƄŽȚȶ ǗƸƮƶƄŽȚ
.ȳȚNjƈƄŴǽȚ NjƯŮȶ ǚƃŻ ȤȚǍƵƄŴƾŮ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ ȆǠŽǎƶƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź .1
.ȲȚǞŲLjȚ ǕƸƵű Ǡź ǀƯƶƫƓȚ ǀƷƐȚ ȝƾƵƸƴƯů ȬƾƃůȚ ǟűǍƁ .ǀƸŽƾƄŽȚ ǛƸƲƯƄŽȚ ȢȚǞž ȳȚNjƈƄŴȚ ǟűǍƁ ǛƸƲƯƄŽȚ ǀŽƾŲ Ǡź .4
ǛƸƲƯƄŽȚ ȜȢƾƙ ǚƴƃž ǚƁNjƶƙ ȦƾƉƑȚ
ǛƸƲƯƄŽȚ ȜȢƾƙ ǚƴƃž ǚƁNjƶƙ ȦƾƉƑȚ ljƉžȚ % 70-90 ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȁȚ ȲǞƇż
ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,5-2 NjƸƀNjŽȚȤƾůǞƴŹ ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,05-0,2 ƞƉƁǾű ǠƶƸžLjȚ ǠŽǞŮ ǚƸƳŽȖ ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,1 ȳǞƸſǞƳŽȚǎƶƃŽȚ NjƁȤǞƴż ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,1 ȳǞƸſǞƅƁǎƶŮ NjƁȤǞƴż ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,1-0,5 ȝƾſǞżǞƴű ǜƁNjƸƉƳƸƀȤǞƴƳŽȚ ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,02-0,05 ȳǞƁȢǞƫŽȚ ǁƁȤǞƴżǞƃƸƀ
.ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǀƱƸŷȶ Ǡź ǚƴų ȞȶNjŲ ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ǀƱƴƄƈž ǗƸƮƶů ȰǍŶ ȳȚNjƈƄŴȚ ȶȖ ȢȚǞƵƴŽ ǗƸƱƈů ȶȖ Ǎųȕ ǗƸƮƶů ȲǞƴƇž ȸȖ
.ȲǞƇƳŽȚ ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȘ ǜž 70%ȶ ǗƸƱų ȴǞŮƾǧ Ȕƾž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ljƫƶƁ .2
ǀƲƁǍƭŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǛƸƲƯƄŽȚ ȢȚǞž
ljƉžȚ % 70-80 ȲǞſƾƅƁȘ
!ǜųƾƉŽȚ ȔƾƓȚ ȳNjƈƄƉů ǽ .3
:ǀŷǞƇƴž
ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ǀǧƾų ȝȚȢƾŵȤȘ
.ǀƁȤƾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ǕƸƵƆŮ ȳȚǎƄŽǽȚ ȜƾŸȚǍž ƿƆƁ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȶ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ǑƴƈƄŽȚ NjƶŸ
ǕŮƾƄŽȚ ǕƸƵƆƄŽȚ ǀƭƇž ǟŽȘ Ȇǽ ȳȖ ȜȤƾǤ ȢȚǞž ǟƴŸ ȸǞƄƎ ǁſƾż ȔȚǞŴ ȆǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ȶȖ ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ ȜǎƷűLjȚ ǕƸƵű ǛƸƴƉƄŮ ȳǎƴž ǚƸƵŸ ǚż
Ǡź ǜƳŽȶ ǀƃŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ǀƴƵƯƄƉƓȚ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƲŽƼŮ ǛƲů ǽ .ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ǑƴƈƄů ȴȖ ǚƃŻ ȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚ Ȭǎſ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
.ǀƂƸƃŽƾŮ ǍƬƁ ǽ ǛƸƴŴ ǚƳƪŮ ƾƷƶž ǑƴƈƄŽȚ ǜƳƚ ǟƄŲ ȆǀžƾƯŽȚ ǀƁȤƾƆƄŽȚ ǀƭƤȚ ȶȖ ǀƶƁNjƓȚ Ǐƴƣ
.ǑƫƈƄƓȚ ǍƆƄƓȚ Ǡź ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǕƸƵƏ ǀƭƇž Ǡź ȶȖ ǙŽnjŽ ǀƫƫƥȚ ǀžƾƵƲŽȚ
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ȴƾƵƬŽȚ
ǀƲƸŻNjŽȚ ǀƯŮƾƄƓȚ .ǀŸƾƶƫŽȚ țǞƸŸ NjǤ ƞžƾŸ ȜNjƓ ȴƾƵǤ ǠƯƸƃƭŽȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź ȔȚǍƪŽȚ ȳǞƁ ǜž ǀƁȚNjŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ǟƴŸ ȸǍƉƁ ǀǧƾƒȚ ȝȚȢƾŵȤȁȚ ǍƮſȚ) ȹǽȶȖ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǑƇźƾź ȆǛƸƴŴ ǚƳƪŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǚƵƯƁ ǛŽ ȚȣȘ .ȝȚǞƶƉŽ NjƄƚ ǝƸź ƾȹŻǞŰǞž ȹȔȚȢȖ ǜƵƬƁ ȝƾƵƸƴƯƄƴŽ
.(ƾƸſƾƓȖ ǚųȚȢ ƾ
ſǞſƾŻ ǝƸƴŸ ȨǞƫƶƓȚ) ǑƫƈƄž ǍƃƄƈž ǚƃŻ ǜž ƞžƾŸ ǚż ȥƾƷƐȚ ǑƇƱŮ ljƫƶſ ȆǠƶƷƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź
ȹ
.ȳȶǎƴŽȚ NjƶŸ ƾƀǍƸƸưƄŮ ǛŻ .(ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưƄŮ
ȥǞžǍŽȚ ȦǍƷź
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȝƾƵƸƴƯů ǕƃůȚ BF ȬǞƶŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǗƸƶƫů
95 %
15 %
ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ǟƴŸ ȨǍŲȚ Ǡź ȜȢȤȚǞŽȚ ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘȶ
ǀűȤȢ Ȱƾƭſ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ 55+ ȶ 25- ƞŮ ȠȶȚǍƄů ǝůȤȚǍŲ
ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ȥƾƷƐȚ
ƞŮ ǀŮǞŶȤ ǀűȤȢ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
.ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ȶ % 15
PUETCL00501 2013-04
ǚƸưƪƄŽȚ ǚƸŽȢ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ
+55 °C
-25 °C
ȳ.ȧ Ȇ
.ǚƴƃŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǀƁƾƵŲ
ǀƯƶƫƓȚ ǀƷƐȚ
ǍƸƅƳŽȚ ȢNjŸ
Geratherm Medical AG εέϙΓ
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Deutschland
www.geratherm.com
.ǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ ȜȤȚǍŲ
5
9
0.5
Loading...