Geratherm GT-161-1 Service Manual

Medizinisches Digital-Solar
Anzeige
Solar
zelle
Af¿ cheur
Bo
Capteur s
Fieberthermometer
Geratherm Medical AG Deutschland
Geratherm® solar speed GT-161/1
GEBRAUCHSANWEISUNG Vor Gebrauch bitte sorgfältig lesen.
BESCHREIBUNG DER TEILE
Anzeige
Fühler
EIN-/AUS-Taste
D
Medical Digital Solar Thermometer
Geratherm Medical AG Germany
GB
Geratherm® solar speed GT-161/1
Instruction for use Please read carefully before using.
PARTS DESCRIPTION
Display Windows
Sensor
ON / OFF Button
Thermomètre médical digital solaire Geratherm® solar speed GT-161/1
Mode d‘emploi A lire attentivement avant l’emploi.
DESCRIPTION
Af¿ cheur
Sonde
Geratherm Medical AG Allemagne
Bouton marche/arrêt
F
Termometro medico digitale solare
Geratherm Medical AG Germania
I
Geratherm® solar speed GT-161/1
Istruzioni per l‘uso Leggere con attenzione prima dell’utilizzo.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
Display
Sensor
Interruttore ON/OFF
TECHNISCHE DATEN
Messbereich: 32,0 °C ~ 43,9 °C Unter 32,0 °C, Anzeige L °C Über 43,9 °C, Anzeige H °C Verwendungszweck: Messung der Körpertemperatur AuÀ ösung: 0,1 °C Messgenauigkeit: ±0,1 °C (34,0 °C bis 42,0 °C), ±0,2 °C (anderer Messbereich) Anzeige: Flüssigkristallanzeige 3 1/2 Stellen Energieversorgung: Solarzelle eingebaut Energieverbrauch: 0,15 mW im Messmodus Betriebsbereitschaft: Nach 25 Messungen ca. 60 min. Nachladezeit Schutzgrad: IP 20 Abmessungen: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm Gewicht:: Ca. 18,2 Gramm Signal: Akustisches Signal von ca. 8 Sekunden, wenn die Endtemperatur erreicht ist Speicher: Eingebauter Speicher, wodurch der zuletzt gemessene Wert angezeigt werden kann Automatisches Abschalten: Automatische Abschaltung bei Nichtbenutzung nach 3 Minuten Betriebsbedingungen: Temperatur: 10 °C ~ 40 °C; Luftfeuchtigkeit: 15 % ~ 95 % R.H. Aufbewahrungsbedingungen: Temperatur: -25 °C ~ 55 °C; Luftfeuchtigkeit: 15 % ~ 95 % R.H. Qualitätsgarantie: Das Thermometer erfüllt die Forderungen der EN 12470-3 (Medizinische Ther-
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es sich um ein Gerät mit extrem hohem
Deshalb wird auf den Druck des Anhangs der EMV-Tabellen verzichtet.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Benutzung der Thermometer ist kein Ersatz für einen Arztbesuch. Anhaltendes Fieber, besonders bei Kin­dern, muss ärztlich behandelt werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung!
2. Die Temperatur von Kindern unter Aufsicht eines Erwachsenen messen.
3. Das Thermometer außer Reichweite von Kindern halten. Kleinteile können sich vom Thermometer ablösen. Diese können von Kindern verschluckt werden oder es besteht Erstickungsgefahr durch Einatmung der Teile.
4. Dieses Thermometer nicht kochen, nicht darauf beißen, nicht biegen, nicht fallen lassen oder auseinander neh­men.
5. Temperaturmessungen innerhalb von 30 Minuten nach sportlicher Betätigung, nach dem Baden oder Essen vermeiden.
6. Thermometer beim Gebrauch, bei der Aufbewahrung oder beim Transport nie direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit oder extremen Temperaturen aussetzen und vor Schmutz schützen.
7. Thermometer nicht mehr verwenden, wenn es unregelmäßig arbeitet oder die Anzeige defekt ist.
8. Vor dem Gebrauch das Thermometer auf Zimmertemperatur erwärmen lassen, wenn es bei erheblich nied­rigeren Temperaturen aufbewahrt wurde.
AUFLADUNG MITTELS SOLARZELLE
1. Vor der ersten Benutzung muss das Thermometer bei guter Beleuchtung mindestens 5 Stunden lang aufgeladen werden.
2. Wenn das Symbol „ „ in der Anzeige erscheint, muss das Thermometer mindestens 60 Minuten lang nachge­laden werden.
3. Vor der Nachladung schalten Sie bitte das Thermometer aus.
4. Während der Nachladung muss die Solarzelle der Lichtquelle zugewandt sein.
ANWENDUNG
1. Reinigen oder desin¿ zieren Sie den Messfühler vor jeder Messung. Positionieren Sie den Messfühler oral, rektal oder axillar (siehe Messmethoden).
2. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf. Auf der Anzeige wird zu sehen sein.
3. Lassen Sie die EIN-/AUS-Taste los und auf der Anzeige erscheint L,°C, wobei °C blinkt.
4. Positionieren Sie den Messfühler (oral, axillar oder rektal).
5. Sobald das Thermometer keinen relevanten Temperaturanstieg mehr feststellt, hört °C auf zu blinken, und der bis dahin gemessene Maximalwert wird angezeigt, wobei eine Reihe von Signaltönen zu hören ist.
6. Das Thermometer setzt die Temperaturmessung nach dem Signalton eine weitere Minute fort, wobei ein weiterer geringfügiger Anstieg der angezeigten Temperatur möglich ist. Danach wird die gemessene maximale Temperatur festgehalten und bis zur automatischen Abschaltung nach 3 Minuten auf der LCD-Anzeige angezeigt und gespei­chert. Durch kurzes Drücken des AN/AUS-Knopfes kann das Thermometer direkt ausgeschalten werden.
7. Das Gerät schaltet sich nach ca. 3 Minuten automatisch ab. Um die Lebensdauer der gespeicherten Solarener­gie zu verlängern, sollte das Thermometer lieber durch Drücken des AN/AUS-Knopfes ausgeschaltet werden, nachdem die Temperatur notiert wurde.
HINWEIS: Sie können einen hygienischen Plastikschutz auf die Sensorspitze stecken, um eine Kreuzinfektion und erneute Ansteckung zu vermeiden. Bei Abdeckung des Messfühlers kann es zu Abweichungen von der tatsächlichen Tem­peratur von 0,1 °C kommen. Entsorgen Sie jeden verwendeten Plastikschutz für den Messfühler und bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf.
BESONDERE MERKMALE
Normaltemperatursignal: Es ertönt ein Signal, wenn die Maximaltemperatur erreicht wurde und angezeigt wird. Das „Normaltemperatursignal“ (vier kurze Pieptöne, gefolgt von einer Pause) wird etwa 8 Sekunden lang wiederholt.
Fieberalarmsignal: Falls die Temperatur mehr als 37,5 °C beträgt, ertönt das Fieberalarmsignal (ein schneller Piep­ton, der etwa 8 Sekunden lang kontinuierlich anhält).
Abruf des letzten Messwertes: Wenn die EIN-/AUS-Taste gedrückt wird, um das Thermometer zu aktivieren, ändert sich die Anzeige 188.8, um die zuletzt gemessene Temperatur anzuzeigen.
mometer, Teil 3: Elektrische Kompaktthermometer mit Maximum-vorrichtung) mit Ausnahme von 6.3.7 (Wasserdichtheit). Geratherm® ist zerti¿ ziert nach Richtlinie 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung
(Benannte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Maß an Störfestigkeit.
Solarzelle
MESSMETHODEN
Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstemperatur liegen.
ORAL (etwa 45 - 90 Sekunden) Stecken Sie den Messfühler weit unter die Zunge des Patienten. Weisen Sie den Patienten an, den Mund geschlossen zu halten. Die Normaltemperatur bei dieser Methode beträgt zwischen 36,0 °C und 37,5 °C bei einer Messzeit von 30 Sekunden.
REKTAL (etwa 30 - 60 Sekunden) Falls Ihr Arzt eine rektale Temperaturmessung emp¿ ehlt, können Sie Einmalhüllen für den Messfühler verwenden. Stecken Sie das Thermometer in diese Einmalhülle. Um das Einführen zu erleichtern, können Sie Gleitmittel verwenden (keine Rohva­seline). Führen Sie die Spitze des Messfühlers nicht weiter als 1,5 cm in das Rektum ein. STOPPEN Sie, falls Sie einen Widerstand spüren. Die Normaltemperatur bei dieser Methode beträgt etwa 37,6 °C bei einer Messzeit von ca. 9 Sekunden. Die Rektaltemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C höher als die Oraltemperatur.
AXILLAR Reiben Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Tuch ab. Stecken Sie den Messfühler in die Achselhöhle des Patienten und sorgen Sie dafür, dass dessen Arm fest an die Körperseite angepresst wird. Die Normaltemperatur beträgt ca. 36,7 °C bei einer Messzeit von ca. 35 Sekunden. Die Axillartemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C niedriger als die Oraltemperatur. Beachten Sie bitte, dass zum Erreichen eines besseren Messergebnisses der Axillartemperatur ungeachtet des Pieptons eine Mindestmesszeit von 2 bis 3 Minuten empfohlen wird.
Falls Sie Temperaturen von zwei Thermometern vergleichen, ist es möglich, dass Sie zwei unterschiedliche Werte angezeigt bekommen, selbst wenn beide Thermometer innerhalb ihrer Genauigkeitstoleranz liegen. Es gibt Unterschiede bei jeder Messung und der Toleranzbereich des Thermometers kann eine Differenz von fast 0,1 °C (0,2 °F) ausmachen.
EMPFEHLUNG: Ermitteln Sie Ihre Normaltemperatur und achten Sie auf Veränderungen.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Beim Hausgebrauch den Messfühlerkopf stets vor und nach jeder Benutzung reinigen. Wischen Sie den Messfühlerkopf mit einer Lösung aus milder Seifenlösung und kaltem Wasser ab. Desin¿ zieren Sie das Thermometer, indem Sie den Sensor und den unteren Abschnitt des Gehäuses mit einem Tuch abwischen, das zuvor in Alkohol (Empfehlung: Isopropylalkohol 70 %) getaucht wurde. Das Thermometer ist wasserfest, aber nicht wasserdicht. Tauchen Sie es bitte bei der Reinigung nie vollständig in die ReinigungsÀ üssigkeit ein. Das Thermometer nicht abkochen und nicht im Autoklaven reinigen.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bei der Entsorgung des Thermometers sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten. Dieses Thermometer darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpÀ ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt­schonenden Entsorgung zugeführt werden können.
GARANTIE
Auf dieses Thermometer wird bei normaler Anwendung für zwei Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Eine genaue Befolgung der Hinweise garantiert eine jahrelange zuverlässige Funktionsweise. Falls das Thermome­ter aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos. Es unterliegen alle Teile des Thermometers dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem Thermometer unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei professioneller Anwendung wird empfohlen, das Gerät alle 2 Jahre von einem autorisierten Labor messtechnisch überprüfen zu lassen (in Deutschland gesetzlich vorgeschrie­ben). Bei der Entsorgung des Gerätes sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten.
Wärme­tasche
hier Messfühler platzieren
SYMBOLINDEX
Gebrauchsanweisung befolgen Geräteklassi¿ kation Typ BF
vor Nässe schützen Hersteller
95 %
Lagerung bei einer relativen Luft­feuchtigkeit zwischen 15 % und 95 % R.H.
15 %
+55 °C
Lagerung zwischen
-25 °C und +55 °C
-25 °C
Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Achtung, Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung beachten.
Chargenbezeichnung (mm/yyyy; Monat/Jahr)
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Deutschland www.geratherm.com
Wärme­tasche
Solarcell
SPECIFICATIONS
Range: 32.0 ~ 43.9 °C Below 32.0 °C, display L °C Above 43.9 °C, display H °C Intended use: Measurement of body temperature Resolution: 0.1 °C Accuracy: ±0.1 °C (34.0 °C to 42.0 °C) ±0.2 °C (other ranges) Display: Liquid crystal display 3 1/2 digits Energy supply: Integrated solar cell Power consumption: 0.15 milliwatts in measurement mode Power capacity: Approximately 25 temperatures per 60-minute recharge IP classi¿ cation: IP20 (protected against foreign bodies < 12,5 mm) Dimensions: 147 mm x 21.3 mm x 15 mm Weight: Approx. 18.2 grams Beeper: Approx. 8 secs. sound signal when peak temperature reached Memory: Built-in memory enabling display of the previously measured value Shut-off: Automatic shut-off in abt. 3 minutes Operating Conditions: Temperature : 10 °C ~ 40 °C Humidity: 15 % ~ 95 % R.H. Storage Conditions: Temperature : -25 °C ~ 55 °C Humidity: 15 % ~ 95 % R.H. Guarantee of Quality: EN 12470-3 Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact electrical thermo-
Geratherm® is certi¿ ed in accordance with Council Directive 93/42/EWG and EN ISO
Electromagnetic compatibility (EMC): The present medical product is a device with extremely high degree of noise immunity.
meters with maximum device.
13485 and is entitled to af¿ x the CE-mark (Noti¿ ed Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Therefore, the enclosure with the EMC tables was not printed out.
PRECAUTIONS
1. Use of this instrument is not intended as a substitute for consultation with your physician. Prolonged high fever requires medical attention especially for your children. Please contact your physician.
2. Child’s temperature shall be taken under adult’s surveillance.
3. Keep out of the reach of unsupervised children. Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the thermometer.
4. Do not boil, bite, bend, drop or disassemble this thermometer.
5. Do not attempt to disassemble the unit.
6. Avoid taking temperature within 30 minutes after physical exercises, bathing or dining.
7. Do not store, use and transport the unit under direct sunlight, at a high temperature, or in high humidity or dust. Performance may be degraded.
8. Stop using the thermometer if it operates erratically or if the display malfunctions.
9. If the thermometer has been stored at below-freezing temperatures, allow the thermometer to warm naturally to room temperature before using.
POWER RECHARGE
1. Before being used for the ¿ rst time, the thermometer must be charged in good light for at least 5 hours.
2. When the low power symbol „ „, appears , the solar cell needs to be recharged at least 60 minutes.
3. Turn the power off before recharging.
4. The solar cell should face the light source during recharging.
HOW TO USE
1. Clean or disinfect the probe prior to each measurement. Position the probe orally, rectally or axillary (see mea­surement methods).
2. Press the ON/OFF button. The display will read .
3. Release the ON/OFF button and the display will show L,°C with °C À ashing.
4. Place the probe in the appropriate position (oral, axillary or rectal).
5. As soon as the thermometer does not register any further relevant increase in temperature, °C stops À ashing and the maximum value measured up to that time is shown, accompanied by a series of audible signals.
6. The thermometer continues measuring the temperature for a further minute after the audible signals begin, and in this time there may possibly be a further slight increase in the temperature shown. After that, the maximum temperature measured is recorded and stored; it remains visible on the LCD display for 3 minutes until the ther­mometer is automatically switched off. Or short press the ON/OFF button to switch off directly.
7. The unit will automatically turn off in 3 minutes (approx.). However, to prolong battery life, it is best to turn the thermometer off by pressing the ON/OFF button once the temperature has been noted.
NOTE:
You may put a sanitary plastic probe shield on the sensor tip to help prevent cross-infection and recontamination.
Use of the probe cover may result in a 0.1 °C difference from actual temperature. Dispose of any used probe shield and store the unit in a safe place.
SPECIAL FEATURES
Normal Temperature Alarm: An alarm will sound when the maximum temperature has registered and is ready-to-read. The „Normal Temperature“ alarm (four quick beeps followed by a pause) will sound repeatedly for approximately 8 seconds. Fever Alarm: If the temperature registers higher than 37.5 °C, the fever alarm (a quick beeping sound which occurs continuously for about 8 seconds) will sound when the peak temperature has registered. Last Memory Recall: When the ON/OFF button is depressed to activate the thermometer, display of 188.8 will change to show the last measured temperature then return to „ready-to-measure“ mode and the recalled temperature will be erased.
MEASUREMENT METHODS
It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient temperature.
ORAL USE (about 45 - 90 seconds) Place the probe well under the patient‘s tongue. Instruct the patient to keep their mouth closed . A normal temperature by this method is usually considered between 36. 0 °C and
37.5 °C.
RECTAL USE (about 30 - 60 seconds) If rectal temperature is recommended by your doctor, you may use a probe cover. Insert thermometer into the probe cover. Lubricate the probe cover with a water so­luble jelly for easier insertion. Do not use petroleum jelly. Insert tip of probe no more than 1,5 cm into rectum. STOP if you meet any resistance. In general, the rectal temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C higher than oral temperature.
AXILLARY USE
Wipe armpit with a dry towel. Place probe in the patient‘s armpit and keep the patient‘s arm pressed ¿ rmly against their side. In general, the axillary temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C lower than oral temperature. Note that in order to achieve better axillary temperature measurement result, a minimum measuring time of 2 to 3 minutes is recommended regardless of the beep sound.
If you compare temperatures between two thermometers, it is possible to have two different readings even if both thermometers are within their accuracy tolerances. Differences in how you take each reading and the thermometer‘s tolerance range can account for nearly 0.1 °C variability.
REMEMBER: Find your normal temperature and watch for changes.
heat pocket
place probe tip
heat pocket
CLEANING AND DISINFECTION
For household use, always clean the probe head before and after each use. Wash the tip with a solution of mild detergent and cool water. Disinfect the thermometer by wiping the sensor and lower stem with a cloth dipped in a household antiseptic solution such as rubbing alcohol (recommendation: 70% isopropyl alcohol). The thermometer is water resistant. Do not boil or clean in autoclave.
DISPOSAL
Observe the applicable regulations when disposing of the thermometer and batteries. This thermometer must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the thermometer. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
LIMITED WARRANTY
This thermometer is guaranteed for two years from the date of purchase against manufacturer‘s defect under normal use. If your unit does not function properly due to defective parts or assembly we will repair it free of charge. All parts are covered by this warranty excluding the battery. The warranty does not cover damage to your unit due to improper handling. We recommend that the accuracy of the unit be checked every 2 years by an authorized laboratory.
SYMBOL INDEX
Follow instructions for use Type BF applied part
Keep dry Manufacturer
95 %
Store between 15 % and 95 % R.H.
15 %
+55 °C
Store between -25 °C and +55 °C
-25 °C
The device must not be disposed of with household waste.
Caution! Read the instruction manual
Batch code (mm/yyyy; month/ year)
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com
SPECIFICATIONS
Plage de mesure: 32,0 °C ~ 43,9 °C en dessous de 32,0 °C, af¿ chage L °C au-dessus de 43,9 °C, af¿ chage H °C Fonction: mesure de la température corporelle Echelon: 0,1 °C Précision de mesure: ±0,1 °C (entre 34,0 °C et 42,0 °C) ±0,2 °C (en dehors de cette plage) Af¿ chage: af¿ chage à cristaux liquides 3 chiffres et 1/2 Alimentation: cellule solaire interne Consommation : 0,15 mW en utilisation Disponibilité opérationnelle: après 25 mesures, env. 60 min de temps de recharge Indice de protection: IP 20 Dimensions: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm Poids: env. 18,2 grammes Signal: signal sonore d’environ 8 secondes, lorsque la température ¿ nale est atteinte Mémoire: mémoire interne qui permet d’af¿ cher la dernière valeur mesurée Arrêt automatique: arrêt automatique au bout de 3 minutes si le thermomètre n’est pas utilisé Conditions d’utilisation: température : 10 °C ~ 40 °C; humidité ambiante: 15 % ~ 95 % R.H. Conditions de stockage: température : -25 °C ~ 55 °C; humidité ambiante: 15 % ~ 95 % R.H. Garantie de qualité: le thermomètre remplit les exigences de la norme 12470-3 (thermomètres médicaux,
Compatibilité électromagnétique (CEM): Le produit médical ici présent est un appareil ayant un degré très élevé d’immunité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. L’utilisation du thermomètre ne peut remplacer une visite chez le médecin. Une ¿ èvre persistante, en particulier chez les enfants, doit être traitée par un médecin. Merci de prendre contact avec votre médecin traitant !
2. Mesurer la température d’un enfant sous la surveillance d’un adulte.
3. Tenir ce thermomètre hors de portée des enfants. Des petites pièces peuvent s’en détacher. Celles-ci peuvent être avalées par des enfants et ils courent un risque d’étouffement en inhalant les pièces.
4. Ne pas faire bouillir ce thermomètre, ne pas le mordre, ne pas le plier, ne pas le faire tomber ou le démonter.
5. Ne jamais ouvrir le thermomètre.
6. Eviter de prendre la température moins de 30 minutes après un effort, un bain ou un repas.
7. Ne jamais exposer le thermomètre, lors de son utilisation, de son rangement ou de son transport à la lumière directe du soleil, l’humidité ou à des températures extrêmes et le protéger des salissures.
8. Ne plus utiliser le thermomètre s’il ne fonctionne pas correctement ou si l’af¿ chage est défectueux.
9. Avant utilisation, laisser le thermomètre se réchauffer à température ambiante s’il a été conservé à des tempéra­tures considérablement plus basses.
RECHARGE
1. Avant d’utiliser le thermomètre pour la première fois il est nécessaire de le charger pendant 5 heures minimum dans une ambiance bien illuminée.
2. L’apparition du symbole énergie basse ” ” indique que le capteur solaire doit être rechargé pendant 1 heure au moins.
3. Avant tout rechargement, éteindre l’appareil au préalable.
4. Pendant le rechargement, orienter le capteur solaire face à la source de lumière.
UTILISATION
1. Nettoyez ou désinfectez le capteur avant chaque mesure. Positionnez le capteur dans la bouche, sous une aisselle ou dans le rectum (voir les instructions de mesure).
2. Appuyer sur le bouton ON/OFF. Sur l‘écran apparaît:
3. Lâcher le bouton ON/OFF, et sur l’écran apparaît L °C, avec le symbole °C qui clignote.
4. Positionnez le capteur (voie buccale, axillaire ou rectale).
5. Dès que le thermomètre ne relève plus de montée de température signi¿ cative, le symbole °C cesse de clignoter et la température maximale mesurée est af¿ chée. Le thermomètre émet une série de signaux sonores.
6. Le thermomètre continue de mesurer la température après le signal sonore pendant encore une minute et une augmentation minimale de la température af¿ chée est possible. Ensuite, la température maximale mesurée est enregistrée et af¿ chée sur l’écran LCD jusqu’à l’arrêt automatique après 3 minutes. Ou alors le thermomètre peut être éteint directement en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF.
7. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 3 minutes. Pour prolonger la durée de vie de l’énergie solaire emmagasinée, il est préférable d’éteindre le thermomètre en appuyant sur le bouton ON/OFF après avoir noté la température.
Remarque:
Vous pouvez recouvrir l’extrémité de la sonde d’un couvre-sonde en plastique pour éviter une infection croisée ou une contamination. L’utilisation d’un couvre-sonde peut provoquer une différence de température de 0,1 °C par rap­port à la température réelle. Jetez tout couvre-sonde usagé et conservez l’appareil dans un endroit sûr.
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
Signal de température normale: Un signal retentit dès que la température maximum est atteinte et af¿ chée. Le « signal de température normale » (quatre bips courts suivis d’une pause) est répété pendant env. 8 secondes.
Signal d’alarme de ¿ èvre: Si la température monte à plus de 37,5 °C, le signal d’alarme de ¿ èvre retentit (bip rapide qui persiste en continu pendant environ 8 secondes).
Rappel de la dernière mesure: Un appui sur le bouton marche/arrêt pour activer le thermomètre a pour effet de remplacer l’af¿ chage 188,8 par le dernier résultat de mesure.
partie 3 : thermomètres électriques compacts avec dispositif à maximum) à l’exception de 6.3.7 (étanchéité). Geratherm® est certi¿ é selon la directive 93/42/CEE et EN ISO 13485 et autorise l’af¿ chage du marquage (organisme désigné TÜV Rhein- land LGA Products GmbH).
C’est pourquoi nous nous abstenons d’imprimer le tableau CEM en pièce jointe.
Capteur solaire
METHODES DE MESURE
Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus de la température ambiante.
EN SITE BUCCAL (env. 45 à 90 secondes) Mettre l’appareil sous la langue du patient. Dire au patient de garder la bouche fermée. Après un temps de mesure d’environ 30 sec, la température normale est de 37,0 °C.
EN SITE RECTAL (env. 30 à 60 secondes) Si le médecin conseille une prise de température rectale, il est recommandé d’uti­liser une protection. Lubri¿ er la protection avec un gel soluble pour une insertion plus facile. Ne pas utiliser de vaseline. Ne pas insérer le bout de la sonde à plus de 1,5 cm dans le rectum. Arrêter en cas de résistance. Après un temps de mesure d’environ 9 sec, la température normale avec cette méthode est de 37,6 °C.
EN SITE AXILLAIRE
Essuyer les aisselles avec une serviette sèche. Placer la sonde sous les aisselles du patient et tenir fermement le bras du patient contre son À an. Après un temps de mesure d’environ 35 sec, la température normale avec cette méthode est de 36,7°C. La température axillaire est en général de 0,5 °C à 1,0 °C inférieure à la température buc­cale. Veuillez observer que pour obtenir un meilleur résultat de mesure de la température axillaire, il est conseillé de respecter une durée de mesure de 2 à 3 minutes au moins en passant outre le signal sonore.
Si vous comparez la température de deux thermomètres, il est possible que deux valeurs différentes soient af¿ chées, même si les deux thermomètres sont dans le cadre respectif de leur tolérance. Il y a des différences pour chaque mesure et la zone de tolérance du thermomètre peut faire une différence de presque 0,1°C.
CONSEIL: Déterminez votre température normale et soyez attentif à toutes variations.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Lors de l’usage domestique, nettoyer la sonde toujours avant et après chaque utilisation. Essuyez la sonde à l’aide d’une solution de savon doux et d’eau froide. Désinfectez le thermomètre en essuyant le bas de l’appareil ainsi que la sonde avec un coton qui a été imbibé d’alcool (conseillé : alcool isopropylique 70 %). Le thermomètre est imperméable mais non étanche. Ne jamais l’immerger dans le produit lors du nettoyage. Ne pas faire bouillir le thermomètre et ne jamais le nettoyer dans l’autoclave.
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Pour le traitement du thermomètre, il convient de respecter la législation en vigueur. Ce thermomètre ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de restituer tous les appareils électriques et electroniques, qu’ils contiennent des produits nocifs ou non, auprès d’un centre de collecte de sa commune ou dans le commerce, a¿ n qu’ils soient traités en respectant l’environnement.
LIMITES DE LA GARANTIE
Nous accordons sur ce thermomètre, dans la limite d’une utilisation normale, une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat contre tous les vices à charge du fabricant. Si votre thermomètre ne devait pas fonctionner correctement du fait de pièces défectueuses ou de malfaçon au montage, nous nous chargeons de le réparer gracieusement. Cette garantie couvre toutes les pièces du thermomètre. Sont exclus de la garantie les dommages consécutifs à une erreur de manipulation de votre thermomètre. S’il devait faire l’objet d’un usage professionnel, nous conseillons de le faire véri¿ er tous les 2 ans par un laboratoire d’étalonnage agréé (la législation allemande rend ce contrôle obligatoire). En cas de mise à la décharge de l’instrument et des piles, observez les règles de dépollution en vigueur.
Poche chaude
Positionner la sonde ici
Poche chaude
SYMBOLINDEX
suivre le mode d‘emploi
protéger de l‘humidité fabricant
95 %
stockage avec une humidité relative ambiante entre 15 % et 95 % R.H.
15 %
+55 °C
stockage entre -25 °C et +55 °C
-25 °C
l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
classi¿ cation des équipements de type BF
attention, respecter les consignes de sécurité dans le mode d’emploi
désignation du lot (mm/yyyy; mois/année)
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Allemagne www.geratherm.com
Cellula solare
DATI TECNICI
Campo di misura: 32,0 °C ~ 43,9 °C Al di sotto di 32,0 °C, indicazione L °C Al di sopra di 43,9 °C, indicazione H °C Scopo: Misurazione della temperatura corporea Soluzione: 0,1 °C Precisione di misura: ±0,1 °C (da 34,0 °C a 42,0 °C) ±0,2 °C (altro campo di misura) Indicazione: Indicatore a cristalli liquidi 3 ½ posizioni Alimentazione di corrente: Cella solare incorporata Consumo di energia: 0,15 mW nella modalità di misura Stato di funzionamento: Dopo 25 misurazioni ca. 60 min. T carica ¿ nale Classe di protezione: IP 20 Dimensioni: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm Peso: Ca. 18,2 grammi Segnale: Segnale acustico di circa 8 secondi, se la temperatura ¿ nale viene raggiunta Memoria: Memoria incorporata, grazie alla quale è possibile visualizzare l‘ultimo valore misurato Disattivazione automatica: Disattivazione automatica in caso di mancato utilizzo dopo 3 minuti Condizioni d‘esercizio: Temperatura: 10 °C ~ 40 °C; umidità dell‘aria: 15 % ~ 95 % R.H. Condizioni di conservazione: Temperatura: -25 °C ~ 55 °C; umidità dell’aria: 15 % ~ 95 % R.H.
Garanzia di qualità: Il termometro soddisfa i requisiti della norma EN 12470-3 (Termometri clinici, Parte
Compatibilità elettro­magnetica (CEM): Il presente prodotto medico è un apparecchio con un‘elevata resistenza ai disturbi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. L’utilizzo del termometro non sostituisce un consulto medico. La febbre persistente in particolare nei bambini deve essere oggetto di cure mediche. Contattare il proprio medico curante.
2. Misurare la temperatura dei bambini con la supervisione di un adulto.
3. Tenere il termometro lontano dalla portata dei bambini. Piccoli frammenti potrebbero staccarsi dal termometro con il conseguente rischio di ingestione o di soffocamento in seguito all’inalazione delle parti.
4. Non bollire il termometro, non morderlo, non piegarlo, non lasciarlo cadere o scomporre le varie parti.
5. Non aprire mai il termometro.
6. Evitare le misurazioni della temperatura entro 30 minuti dallo svolgimento di un’attività sportiva, dopo il bagno o i pasti.
7. Durante l’utilizzo, la conservazione o il trasporto non esporre mai il termometro alla luce solare diretta, all’umidità o alle temperature estreme e proteggerlo dalla sporcizia.
8. Non utilizzare più il termometro se funziona in modo irregolare o se l’indicatore è difettoso.
9. Prima dell’utilizzo riscaldare il termometro a temperatura ambiente, se in precedenza è stato conservato a tem­perature particolarmente basse.
RICARICA PER MEZZO DELLA CELLULA SOLARE
1. Prima di utilizzare il termometro per la prima volta è necessario caricarlo per almeno 5 ore in un ambiente ben illuminato
2. Se compare il seguente simbolo “ ” sul display, è necessario ricaricare il termometro per almeno 60 minuti.
3. Prima della ricarica spegnere il termometro.
4. Durante la ricarica, la cellula solare deve essere rivolta verso la sorgente luminosa.
IMPIEGO
1. Pulire o disinfettare il sensore prima di ogni misurazione. Posizionare il sensore di misura orale, rettale o ascel­lare (vedere i metodi di misura).
2. Premere il pulsante on/off. Sul display comparirà .
3. Rilasciare il tasto ON/OFF e sul display verrà visualizzato L,°C, con °C lampeggiante.
4. Posizionare il sensore di misura (orale, ascellare o rettale).
5. Quando il termometro non rileverà più nessun aumento signi¿ cativo della temperatura, °C smetterà di lampeg- giare e verrà visualizzato il valore massimo misurato ¿ no a questo momento con l’emissione di una serie di segnali acustici.
6. Dopo il segnale acustico il termometro prosegue per un altro minuto nella misurazione della temperatura ed è pertanto possibile un ulteriore limitato aumento della temperatura visualizzata. Quindi la temperatura massima rilevata viene mantenuta, visualizzata e salvata sul display LCD ¿ no alla disattivazione automatica dopo 3 minuti. Oppure con una breve pressione della manopola ON/OFF il termometro può essere disattivato direttamente.
7. L’apparecchio si spegne dopo circa 3 minuti automaticamente. Per prolungare la durata dell’energia solare im­magazzinata, il termometro dovrebbe tuttavia essere disattivato premendo il tasto ON/OFF dopo avere preso nota della temperatura.
NOTA: È possibile inserire sulla punta del sensore una protezione igienica in plastica per evitare un’infezione crociata e un nuovo contagio. In caso di copertura del sensore di misura si possono veri¿ care divergenze rispetto alla temperatura effettiva di 0,1°C. Smaltire le protezioni in plastica utilizzate per il sensore di misura e conservare l’apparecchio in un luogo sicuro.
CARATTERISTICHE PARTICOLARI
Segnale di temperatura normale: Squilla un segnale quando è stata raggiunta la temperatura massima che viene visualizzata. Il “segnale di temperatura normale” (quattro segnali acustici rapidi seguiti da una pausa) viene ripetuto per circa 8 secondi.
Segnale allarme febbre: qualora la temperatura rilevata sia superiore a 37,5 °C, viene emesso il segnale allarme febbre (un segnale acustico rapido che dura ininterrottamente per circa 8 secondi).
Consultazione dell’ultimo valore di misurazione: Se si preme il tasto ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO per attivare il termometro; la visualizzazione 188.8 cambia in modo di visualizzare l’ultima temperatura misurata.
3: Prestazione dei termometri elettrici compatti aventi un dispositivo di massimo) ad eccezione del punto 6.3.7 (densità dell’acqua). Geratherm® è certi¿ cato in base alla direttiva 93/42/CEE e alla norma EN ISO 13485 ed è autorizzato all’applicazione del contrassegno (uf¿ cio designato TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Pertanto non si considera quanto indicato nell‘allegato delle tabelle CEM.
METODI DI MISURAZIONE
È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente.
ORALE (ca. 45 a 90 secondi) Posizionare correttamente la sonda di misurazione sotto la lingua del paziente. Istruire il paziente a tenere la bocca chiusa durante la rilevazione della temperatura. Con questo metodo di solito si considera normale una temperatura compresa tra 36,0 °C e 37,5 °C.
RETTALE (ca. 30 a 60 secondi) Qualora il vostro medico dovesse raccomandare la misurazione rettale della tempe­ratura, è possibile utilizzare un involucro igienico per la sonda di misurazione. Inse­rire il termometro nell’involucro della sonda di misurazione. Per inserire facilmente l’involucro della sonda di misurazione spalmarlo con un gel idrosolubile. Non utilizzare la vaselina. Non inserire la punta della sonda di misurazione per più di 15 mm nel retto. Se si percepisce una qualsiasi resistenza, SMETTERE IMMEDIATAMENTE. Il sensore si trova direttamente nella punta della sonda di misurazione, pertanto non è necessario inserire la sonda di misurazione in profondità nel retto. La temperatura rettale è generalmente da ca. 0,5 °C ¿ no ad 1,0 °C maggiore di quella orale.
ASCELLARE
Asciugare bene l‘ascella con un fazzoletto asciutto. Posizionare la sonda di misurazione nell’ascella del paziente e tenere il braccio del paziente ben aderente al corpo. La temperatura ascellare è generalmente da ca. 0,5 °C ¿ no ad 1,0 °C minore di quella orale. Notare che per raggiungere un miglior risultato di misurazione della temperatura ascellare si raccomanda un tempo di misurazione minimo da 2 a 3 minuti indipendentemente dall’emissione
del segnale acustico.
NOTA: Se si confrontano le temperature di due termometri è possibile determinare due valori diversi anche se i due
termometri rientrano nel relativo campo delle tolleranze di precisione. Ad ogni misurazione ci sono delle differenze, e il campo di tolleranza del termometro può costituire una differenza di quasi 0,1 °C.
SUGGERIMENTO: rilevare la temperatura normale e osservare le eventuali variazioni.
PULITURA E DISINFEZIONE
In caso di impiego domestico pulire sempre la testina del sensore di misura prima e dopo ogni utilizzo. Pulire la testina del sensore di misura con una soluzione a base di sapone delicato e acqua fredda. Disinfettare il termometro sfregando il sensore e la parte inferiore del corpo con un panno precedentemente imbevuto nell‘alcool (suggerimento: alcool isopropile 70%). Il termometro è resistente all‘acqua ma non impermeabile. Durante la pulitura non immergerlo mai completamente nel liquido detergente. Non fare bollire il termometro e non pulirlo nell‘autoclave.
AVVERTENZE PER LO SMALTIMENTO
Per lo smaltimento del termometro rispettare le prescrizioni valide di volta in volta. Questo termometro non può essere smaltito con i ri¿ uti domestici. L’utilizzatore è tenuto a consegnare tutte le apparecchiature elettriche o elettroniche, indipendentemente dal fatto che contengano sostanze nocive o meno, presso un punto di raccolta della sua città o al rivenditore, in modo che sia possibile procedere a uno smaltimento nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA LIMITATA
Per l‘uso regolare del presente termometro è concessa una garanzia di un anno a partire dalla data di acquisto per qualsiasi difetto dovuto al produttore. Se il vostro termometro non dovesse funzionare a causa di componenti difettosi o di un montaggio non corretto, lo ripareremo gratuitamente. Tutti i componenti del presente termometro sono coperti dalla garanzia. I danni causati dall‘uso improprio del termo­metro sono esclusi dalla presente garanzia. Per l‘uso professionale si suggerisce di far testare il termometro ogni due anni da un laboratorio autorizzato per le misurazioni (in Germania è un requisito obbligatorio). Per lo smaltimento dell’apparecchio e delle batterie occorre rispettare le disposizioni normative in vigore.
Tasca riscal­dante
posizionare qui il sensore di misurazione
Tasca riscal­dante
INDICE DEI SIMBOLI
Seguire le Istruzioni per l’uso
Proteggere dall‘umidità Produttore
95 %
Conservare a una umidità relativa dell‘aria compresa tra 15 % e 95 % R.H.
15 %
+55 °C
Conservazione tra -25 °C e +55 °C
-25 °C
Il dispositivo non può essere smaltito nei ri¿ uti domestici.
Classi¿ cazione dell’appa- recchio tipo BF
Attenzione, osservare le avvertenze di sicurezza nelle Istruzioni per l’uso.
Numero del lotto (mm/aaaa; mese/anno)
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germania www.geratherm.com
Termómetro de medición de la ¿ ebre médico digital-solar
Geratherm Medical AG Alemania
Geratherm® solar speed GT-161/1
Instrucciones de empleo Leer a conciencia antes de emplear.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Sensor
Display
Botón ON/OFF
E
Termómetro digital solar
Geratherm Medical AG Alemanha
P
Geratherm® solar speed GT-161/1
Instruções de utilização Leia com atenção antes de utilizar.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Interruptor
Sensor
para ligar/desligar
Medische digitale koorts­thermometer op zonne-energie Geratherm® solar speed GT-161/1
Gebruiksaanwijzing Voor gebruik zorgvuldig lezen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
LCD-display
Sensor
Geratherm Medical AG Duitsland
Aan/uit-toets
NL
ȳ.ȧ ȆGeratherm Medical ǀżǍŵ
AR
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ǍƯƪƄƉƓȚ
ǠƃƭŽȚ ȸȤȚǍƑȚ ǟƵƑȚ ȦƾƸƲž
ƾƸſƾƓȖ
ǠƵŻǍŽȚ ǠƉƵƪŽȚ
Geratherm® solar speed GT-161/1
.ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƃŻ ǀƁƾƶƯŮ ǚƸŽNjŽȚ Țnjƀ ȜȔȚǍŻ ǟűǍƁ ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǚƸŽȢ
ȥƾƷƐȚ ȔȚǎűȖ Ǘǧȶ
ȯƾƲƁȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž
Célula solar
DATOS TÉCNICOS
Gama de medición: 32,0 °C ~ 43,9 °C bajo 32,0 °C, señalización L °C sobre 43,9 °C, señalización H °C Uso previsto: medición de la temperatura corporal Resolución: 0,1 °C Precisión de medición: ±0,1 °C (de 34,0 °C a 42,0 °C) ±0,2 °C (otras gamas de medición) Visualización: Visualización de cristal líquido 3 1/2 dígitos Suministro de energía: Célula solar integrada Consumo de energía: 0,15 mW en el modo de medición Disponibilidad para el servicio: tras 25 mediciones aprox. 60 min. de duración de recarga Grado de protección: IP 20 Dimensiones: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm Peso: aprox. 18,2 gramos Señal: Señal acústica de unos 8 segundos al alcanzarse la temperatura ¿ nal Memoria: Memoria integrada gracias a la cual puede mostrarse el último valor medido Desconexión automática: Desconexión automática al no emplearse tras 3 minutos Condiciones de servicio: Temperatura: 10 °C ~ 40 °C; Humedad relativa del aire: 15 % ~ 95 % Condiciones al guardar: Temperatura: -25 °C ~ 55 °C; Humedad relativa del aire: 15 % ~ 95 % Garantía de calidad: El termómetro cumple los requisitos de EN 12470-3 (termómetros médicos, parte 3:
Compatibilidad electromagnética: El presente producto médico consiste en un aparato sumamente resistente a las
INDICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD
1. El empleo del termómetro no dispensa de la visita al médico. La ¿ ebre prolongada, especialmente en el caso de los niños, ha de ser tratada por el médico. ¡Por favor, póngase en contacto con su médico!
2. La temperatura de los niños ha de tomarse bajo la supervisión de una persona adulta.
3. Mantener el termómetro fuera del alcance de los niños. Las piezas pequeñas pudieran desprenderse del termó­metro y ser ingeridas por los niños o bien existe el peligro de as¿ xia por inspiración de estas piezas.
4. Este termómetro no debe cocerse, no debe morderse ni doblarse ni precipitarse ni desmontarse.
5. No abra nunca el termómetro.
6. Las tomas de temperatura deben hacerse 30 minutos tras la actividad deportiva; evitarlas hacerlas tras bañarse y tras las comidas.
7. Al emplearse, encontrarse guardado o al transportarlo, el termómetro no debe exponerse nunca directamente a la luz solar ni a la humedad ni a las temperaturas extremas y debe protegerse de la suciedad.
8. No emplear el termómetro si funcionare irregularmente o la visualización se encontrara defectuosa.
9. Antes de emplear el termómetro ha de esperarse a que se ponga a la temperatura ambiente si se hubiera guar­dado a temperaturas considerablemente inferiores.
CELULA SOLAR
1. Antes del primer uso se carga el termómetro por lo menos 5 horas por una buena fuente de luz.
2. Cuando en el display aparece el símbolo “ ” signi¿ ca que la célula solar del termómetro tiene que ser recar- gada por un tiempo de por lo menos 60 minutos.
3. Desconectar el termómetro antes de proceder a cargar la célula solar.
4. Al recargar la célula solar, cuidar de que ésta quede hacia la fuente de luz.
EMPLEO
1. Limpie o desinfecte el sensor de medición antes de cada toma de la temperatura. Coloque el sensor de medición en la boca, el recto o la axila (véase métodos de medición).
2. Pulse el botón de conec. / desc. En la visualización podrá contemplarse .
3. Suelte la tecla CONEC. / DESC.; en la visualización aparecerá L, °C; y °C parpadeará.
4. Coloque el sensor de medición (en la boca, la axila o el recto).
5. Tan pronto como el termómetro no constante ningún aumento relevante de la temperatura, °C deja de parpadear y se muestra el valor máximo hasta entonces medido a lo cual podrá escucharse una serie de sonidos de aviso.
6. El termómetro prosigue con la medición de la temperatura durante algunos minutos tras escucharse la señal acústica; son posibles entonces leves aumentos de la temperatura señalizada. Después se ¿ ja la temperatura medida máxima. La visualización LCD, que se memorizará, podrá verse hasta la desconexión automática, que tendrá lugar 3 minutos después. Pulsando brevemente el botón de CONEC. / DESC. puede desconectarse el termómetro directamente.
7. El aparato se desconecta tras unos 3 minutos automáticamente. A ¿ n de prolongar la conservación de la energía solar almacenada es preferible desconectar el termómetro pulsando el botón de CONEC. / DESC. después de haber anotado la temperatura.
INDICACIÓN: Puede insertar una protección higiénica de plástico en el extremo del sensor a ¿ n de evitar un
cruce de infección y un nuevo contagio. Al cubrirse el sensor de medición pueden tener lugar divergencias respecto de la temperatura real de 0,1 °C. Elimine todas las protecciones de plástico del sensor de medición empleadas y guarde el aparato en un lugar seguro.
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
Señal de temperatura normal: Suena una señal acústica, cuando se visualiza la temperatura máxima alcanzada. La „señal acústica de la temperatura normal“ (cuatro sonidos pip cortos seguidos por una pausa) se repite durante unos 8 segundos.
Alarma de ¿ ebre: Cuando la temperatura supera los 37,5 °C, suena el alarma de ¿ ebre (un sonido pip rápido, que se mantiene durante unos 8 segundos).
Visualización del último valor medido: Cuando se pulsa el botón ON/OFF para activar el termómetro, cambia la visualización de 188.8 y luego aparece la última temperatura medida.
termómetros compactos eléctricos con dispositivo de máximos) a excepción de 6.3.7 (impermeabilidad al agua). Geratherm® está certi¿ cada según las directivas 93/42/ CEE y EN ISO 13485 y goza de autorización para llevar la señal (centro nombrado de TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
perturbaciones. Por este motivo se renuncia a la impresión del anexo de las tablas relativas a la compatibilidad electromagnética.
MÉTODOS DE MEDICIÓN
Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura ambiente.
ORAL (aprox. 45 a 90 segundos) Colocar el cabezal de medición en el sitio correcto bajo la lengua del paciente. Indi­car al paciente que mantenga la boca cerrada mientras se mide la temperatura. Con este método se suele considerar normal una temperatura entre 36,0 ºC y 37,5 ºC.
RECTAL (aprox. 45 a 90 segundos) Si el médico recomienda medir la temperatura rectal, puede emplear una funda para el cabezal de medición. Deslizar el cabezal de medición en la funda. Para facilitar la introducción, poner un poco de gel hidrosoluble en la punta del sensor. No usar vaselina. Introducir la punta del cabezal de medición en el recto, no más de 15 mm. En caso de que note cualquier resistencia, DETÉNGASE DE INMEDIATO. El sensor se encuentra directamente en la punta del cabezal, y por lo tanto no es necesario introducirlo profundamente en el recto. Normalmente la temperatura rectal de unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más alta que la temperatura oral.
AXILAR Secar la axila con un paño seco. Colocar el cabezal de medición en la axila del paciente y mantenerle el brazo presionado con fuerza contra el cuerpo. Normalmente la temperatura axilar es unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más baja que la temperatura oral. Tenga en cuenta que para conseguir la mejor medición de la temperatura axilar, se recomienda un tiempo mínimo de 2 a 3 minutos, independientemente del pitido.
OBSERVACIÓN: Si compara las temperaturas de dos termómetros entre sí, es posible que observe dos valo-
res distintos, incluso aunque ambos termómetros estén dentro de sus límites de tolerancia. Cada medición puede ser diferente y la tolerancia del termómetro puede causar una diferencia de casi 0,1 °C.
RECOMENDACION: Mida su temperatura normal y fíjese en posibles modi¿ caciones de la misma.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
En el uso doméstico ha de limpiarse el cabezal del sensor de medición siempre antes y tras el uso. Enjuague el cabezal del sensor de medición con una solución jabonosa suave y agua fría. Desinfecte el termómetro frotando el sensor y la parte inferior de la carcasa con un paño sumergido previamente en alcohol (recomendación: alcohol isopropílico al 70 %). El termómetro es resistente al agua pero no sumergible. Por favor, no lo sumerja completamente en el líquido de limpieza. El termómetro no debe cocerse ni limpiarse en autoclave.
INDICACIÓN RELATIVA A LA ELIMINACIÓN
Al elmininarse el termómetro han de observarse las prescripciones pertinentes. Este termómetro no debe desecharse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar a un puesto de colecta de su ciudad o comercio pertinente to­dos los aparatos eléctricos o electrónicos, contengan substancias nocivas o no; de este modo puede hacerse la eliminación preservando de daños el medio ambiente.
TIEMPO DE GARANTIA LIMITADO
Prestamos una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra, siempre que se trate de defectos de fabricación, presuponiendo el uso normal del termómetro. Si debido a componentes defectuosos o anomalías de montaje su termómetro no funcionara bien, entonces noso­tros lo repararemos gratuitamente. Las prestaciones de garantía son extensivas para todos los componentes del termómetro, pero excluyen todo tipo de daños originados por uso inadecuado. En caso de aplicación profesional, se recomienda someter el termómetro a una inspección de funcionamiento cada dos años en un laboratorio autorizado, lo cual en Alemania es un requisito exigido por la ley. Hay que respetar los reglamentos vigentes a la hora de desechar el termómetro o las pilas gastadas.
Bolso calen­tador
posicionar en este lugar el sensor medidor
Bolso calen­tador
ÍNDICE DE ICONOS
Seguir las instrucciones de empleo
Proteger de los líquidos Fabricante
95 %
Guardar a una humedad relati­va del aire entre 15 % y 95 %
15 %
+55 °C
Guardar a una temperatura entre -25 °C y +55 °C
-25 °C
El aparato no debe desecharse con la basura doméstica.
Clasi¿ cación de aparato: tipo BF
Atención, observar las indicaciones relativas a la seguridad contenidas en las instrucciones de empleo.
Denominación de lote (mm/aaaa; mes / año)
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Alemania www.geratherm.com
Célula solar
DADOS TÉCNICOS
Gama de medição: 32,0 °C ~ 43,9 °C Menos de 32,0 °C, indica L°C Mais de 43,9 °C, indica H °C Utilização: Medição da temperatura corporal Resolução: 0,1 °C Precisão: ± 0,1 °C (34,0 °C até 42,0 °C) ± 0,2 °C (outra gama de medição) Visor: Visor de cristais líquidos de 3 dígitos e meio Fornecimento de energia: Célula fotovoltaica incorporada Consumo de energia: 0,15 mW no modo de medição Capacidade operacional: Aprox. 60 min de carregamento após 25 medições Grau de protecção: IP 20 Dimensões: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm Peso: Aprox. 18,2 g Sinal: Sinal acústico de cerca de 8 segundos, quando é atingida a temperatura ¿ nal Memória: Memória incorporada que permite indicar a última temperatura medida Desligar automático: Desliga automaticamente após 3 minutos de inactividade Condições de funcionamento: Temperatura: 10 °C ~ 40 °C; Humidade: 15 % ~ 95 % RH Condições de armazenamento: Temperatura: -25 °C ~ 55 °C; Humidade: 15 % ~ 95 % RH Garantia de qualidade: O termómetro cumpre os requisitos da norma EN 12470-3 (Termómetros Clínicos –
Compatibilidade #electromagnética (CEM): Este dispositivo médico é um aparelho que apresenta um grau extremamente elevado
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1. A utilização do termómetro não dispensa uma consulta médica. Em caso de febre persistente, sobretudo em crianças, procure assistência médica. Fale com o seu médico.
2. A medição da temperatura em crianças deve ser feita sob a vigilância de um adulto.
3. Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. O termómetro tem pequenas peças que se podem soltar. As crianças podem engoli-las ou introduzi-las no nariz, correndo o risco de as¿ xia.
4. O termómetro não deve ser fervido, mordido, dobrado, nem atirado para o chão e desmontado.
5. Nunca abra o termómetro.
6. Evite medir a temperatura nos 30 minutos que se seguem à prática desportiva, ao banho ou à refeição.
7. Quando utilizar, guardar ou transportar o termómetro, não o sujeite à luz solar directa, à humidade ou a tempe­raturas extremas, e proteja-o da sujidade.
8. Deixe de utilizar o termómetro, se este deixar de funcionar normalmente ou se o visor apresentar alguma ano­malia.
9. Antes de utilizar o termómetro, e caso este tenha estado guardado num local com temperaturas extremamente baixas, aqueça-o um pouco até atingir a temperatura ambiente.
CARREGAMENTO ATRAVÉS DA CÉLULA SOLAR
1. Antes da primeira utilização, o termómetro deve ser carregado pelo menos 5 horas por uma boa fonte de luz.
2. Se o seguinte símbolo “ ” surgir no mostrador, o termómetroterá de ser recarregado durante, pelo menos, 60 minutos.
3. Desligar o termómetroantes do carregamento.
4. Durante o carregamento, a célula solar tem de estar virada para a fonte luminosa.
MODO DE UTILIZAÇÃO
1. Limpe ou desinfecte o sensor antes de cada medição. Coloque o sensor na boca, no recto ou na axila (consulte os métodos de medição).
2. Prima o botão On/Off até aparecer .
3. Ao largar o botão, surgirá L °C, com °C a piscar.
4. Coloque o sensor na boca, no recto ou na axila.
5. Quando o termómetro deixa de detectar uma subida de temperatura relevante, a indicação °C pára de piscar e é apresentado o valor máximo medido, sendo emitida uma série de sinais sonoros.
6. O termómetro continua a medir a temperatura ainda durante um minuto após o sinal sonoro, sendo possível uma ligeira subida da temperatura indicada. Depois disso, é determinada a temperatura máxima medida, que permanece visível no visor LCD durante 3 minutos, até o termómetro se desligar automaticamente. Também é possível desligar o termómetro, premindo o botão On/Off por uns segundos.
7. O aparelho desliga-se automaticamente após cerca de 3 minutos. Para prolongar o tempo de utilização da energia solar acumulada, desligue o termómetro preferencialmente através do botão On/Off, depois de tomar nota da temperatura.
ADVERTÊNCIA:
Pode colocar uma protector higiénico de plástico na ponta do sensor, para evitar uma infecção cruzada ou conta­minação. A utilização de um protector no sensor pode causar uma diferença de temperatura de 0,1 °C em relação à temperatura real. Deite fora o protector de plástico depois de utilizado e mantenha o aparelho num local seguro.
CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
Sinal de temperatura normal: É emitido um sinal quando a temperatura máxima é atingida e apresentada no visor. O “sinal de temperatura normal” (quatro toques breves, seguidos de uma pausa) repete-se após aprox. 8 segundos.
Sinal de alarme da febre: Se a temperatura registar mais de 37,5 ºC, é emitido o sinal de alarme de febre (um toque intermitente que pára após aprox. 8 segundos).
Consulta do último valor medido: Quando a tecla LIGA/DESLIGA for pressionada para ligar o termômetro, a exposi­ção 188.8 irá alternar e mostrar a última medição registrada, depois retornando ao ponto para uma nova medição. Aos isso a última medição será apagada.
Parte 3: Termómetros eléctricos compactos com dispositivo de máximo) com excep­ção de 6.3.7 (impermeabilidade). A Geratherm® é certi¿ cada pela Directiva 93/42/CE e pela norma EN ISO 13485, e encontra-se habilitada a utilizar a marcação (Entidade noti¿ cada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
de imunidade a interferências. Por isso, não se aplicam os valores de pressão do anexo das tabelas de CEM.
MÉTODOS DE MEDIÇÃO
Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura ambiente.
ORAL (cerca 45 a 90 segundos) Colocar correctamente o sensor de medição sob a língua do doente. Aconselhar o doente a manter a boca fechada enquanto a temperatura é medida. Com este método são normais os valores entre 36,0 °C e 37,5 °C.
RECTAL (cerca 45 a 90 segundos) Se o médico recomendar a leitura rectal da temperatura, é possível utilizar uma co­bertura para o sensor de medição. Colocar no termómetro a cobertura do sensor de medição. Para facilitar a introdução, espalhar no sensor de medição um gel solúvel em água. Não utilizar vaselina. Não introduzir a ponta do sensor de medição mais de 15 mm no recto. Se encontrar qualquer resistência, PARAR IMEDIATAMENTE. O sensor encontra-se directamente na ponta do sensor de medição, pelo que não é necessário introduzir o sensor de medição muito profundamente. A temperatura rectal é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais alta que a temperatura oral.
AXILAR
Limpar as axilas com uma toalha seca. Colocar o sensor de medição nas axilas do doente e manter o braço do doente ¿ rmemente encostado ao corpo. A temperatura axilar é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais baixa que a temperatura oral. Tenha em atenção que, para obter um melhor resultado na medição da temperatura das axilas,
o tempo de medição deve ser de 2 a 3 minutos, independentemente do sinal acústico.
OBSERVAÇÃO: Ao comparar as temperaturas medidas com dois termómetros, é possível encontrar valores
diferentes, mesmo que ambos os termómetros tenham a mesma tolerância de precisão. Existe diferença de medi­ção para medição e a margem de tolerância do termômetro pode perfazer uma diferença de quase 0,1 º.
RECOMENDAÇÃO: Veri¿ que qual é a sua temperatura normal e esteja atento a alterações.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
Em casa, limpe sempre a ponta do sensor antes e depois de cada utilização. Limpe a ponta do sensor com uma solução de sabão suave e água fria. Desinfecte o termómetro, limpando o sensor e a parte inferior do revestimento com um pano embebido em álcool (recomenda-se álcool isopropílico a 70 %). Este termómetro é resistente à água, mas não é estanque. Durante a limpeza, nunca mergulhe o termómetro totalmente no líquido de limpeza. Não ferva o termómetro, nem utilize autoclaves.
INSTRUÇÕES PARA ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Quando eliminar o termómetro , respeite as normas em vigor. Este termómetro não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.
O consumidor deve levar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos a um ponto de recolha local ou a um estabelecimento comercial, quer estes contenham substâncias tóxicas ou não, para que possam ser eliminados de forma ecológica.
GARANTIA LIMITADA
O fabricante concede para este termómetro, na condição de uma utilização correta, uma garantia de 2 anos a partir da data da compra para eventuais falhas. Caso o seu termómetro não funcione corretamente devido a peças defei­tuosas ou uma montagem de¿ ciente, o problema será reparado gratuitamente. Todas as peças do termómetro estão sujeitas a esta garantia. Os danos causados por um manuseamento indevido não estão abrangidos pela garantia. No caso de uma utilização pro¿ ssional, recomendamos que o termómetro seja veri¿ cado de 2 em 2 anos quanto à sua técnica de medição por um laboratório autorizado (legalmente obrigatório na Alemanha). Para eliminar o aparelho e as pilhas, respeite as respectivas disposições em vigor.
Bolsa térmica
coloque aqui o sensor de medição
Bolsa térmica
LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Seguir as instruções de utilização
Proteger da humidade Fabricante
95 %
Armazenamento com humidade relativa do ar entre 15 % e 95 %
15 %
+55 °C
Armazenamento entre -25 °C e +55 °C
-25 °C
O aparelho não deve ser eliminado com o lixo doméstico
Classi¿ cação do aparelho Tipo BF
Atenção, respeitar as instru­ções de segurança contidas nas instruções de utilização
Número do lote (mm/yyyy; mês/ano)
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Alemanha www.geratherm.com
Zonnecel
TECHNISCHE GEGEVENS
Meetbereik: 32,0 °C ~ 43,9 °C Onder 32,0 °C, weergave L °C Boven 43,9 °C, weergave H °C Gebruiksdoeleinde: Meten van de lichaamstemperatuur Resolutie: 0,1 °C Meetnauwkeurigheid: ±0,1 °C (34,0 °C tot 42,0 °C) ±0,2 °C (ander meetbereik) Weergave: Vloeistofkristalweergave 3 1/2 posities Energietoevoer: Zonnecel ingebouwd Energieverbruik: 0,15 mW in meetmodus Bedrijfsbereid: Na 25 metingen ca. 60 min. oplaadtijd Beschermingsgraad: IP 20 Afmetingen: 147 mm x 21,3 mm x 15 mm Gewicht:: Ca. 18,2 gram Signaal: Akoestisch signaal van ca. 8 seconden als de eindtemperatuur bereikt is Geheugen: Ingebouwd geheugen waardoor de laatst gemeten waarde kan worden weergegeven Automatisch uitschakelen: Automatisch uitschakelen bij niet-gebruik na 3 minuten Bedrijfsvoorwaarden: Temperatuur: 10 °C ~ 40 °C; luchtvochtigheid: 15 % ~ 95 % R.H. Bewaringsvoorwaarden: Temperatuur: -25 °C ~ 55 °C; luchtvochtigheid: 15 % ~ 95 % R.H. Kwaliteitsgarantie: De thermometer voldoet aan de voorwaarden van de EN 12470-3 (medische thermo-
Elektromagnetische verdraagzaamheid (EMV): Bij het vermelde medische product gaat het om een toestel met extreem hoge maat
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Het gebruik van de thermometer vervangt geen doktersbezoek. Bij aanhoudende koorts, in het bijzonder bij kinderen, moet een arts worden geraadpleegd. Neem a.u.b. contact op met uw arts!
2. De temperatuur van kinderen meten onder toezicht van een volwassene.
3. De thermometer buiten het bereik houden van kinderen. Kleine delen kunnen van de thermometer loskomen. Deze kunnen door kinderen worden ingeslikt of er bestaat verstikkingsgevaar door het inademen van de onder­delen.
4. Deze thermometer niet koken, er niet op bijten, niet buigen, niet laten vallen of uit elkaar halen.
5. Open de thermometer nooit.
6. Temperatuurmetingen binnen de 30 minuten na sportactiviteit, na het baden of eten vermijden.
7. Thermometer bij het gebruik, bij het bewaren of bij het transport nooit blootstellen aan direct zonlicht, vochtigheid of extreme temperaturen en beschermen tegen vuil.
8. Thermometer niet meer gebruiken als deze onregelmatig werkt of het display defect is.
9. Voor het gebruik de thermometer op kamertemperatuur laten opwarmen als deze bij aanzienlijk lage temperatu­ren werd bewaard.
OPLADEN MET ZONNECEL
1. Vóór het eerste gebruik moet de thermometer bij goede verlichting ten minste 5 uren lang worden geladen.
2. Als het symbool “ “ op het display verschijnt, moet de thermometer gedurende ten minste 60 minuten worden nageladen.
3. Schakel de thermometer voor het naladen uit.
4. Tijdens het naladen moet de zonnecel naar de lichtbron toegekeerd zijn.
GEBRUIK
1. Reinig of desinfecteer de meetsensor voor elke meting. Plaats de meetsensor oraal, rectaal of axillair (zie meet­methodes).
2. Druk op de knop aan/uit. Op het display verschijnt .
3. Laat de toets AAN/UIT los en op het display verschijnt L,°C, waarbij °C knippert.
4. Plaats de meetsensor (oraal, axillair of rectaal).
5. Zodra de thermometer geen relevante temperatuurverhoging meer vaststelt, stopt °C met knipperen, en de tot dan gemeten maximumwaarde wordt weergegeven waarbij een reeks signaaltonen te horen is.
6. De thermometer zet de temperatuurmeting na de signaaltoon nog een minuut voort waarbij een verdere beperkte verhoging van de weergegeven temperatuur mogelijk is. Daarna wordt de gemeten maximumtemperatuur vast­gehouden en tot de automatische uitschakeling na 3 minuten op het LCD-display weergegeven en opgeslagen. Of door kort drukken van de knop AAN/UIT kan de thermometer direct worden uitgeschakeld.
7. Het toestel schakelt na ca. 3 minuten automatisch uit. Om de levensduur van de opgeslagen zonne-energie te verlengen, wordt de thermometer best door het indrukken van de knop AAN/UIT uitgeschakeld nadat de tempe­ratuur genoteerd werd.
INSTRUCTIE: U kunt een hygiënische plastiek bescherming over de sensorpunt steken om een kruisinfectie en opnieuw aanste­ken te vermijden. Bij afdekken van de meetsensor kan het komen tot afwijkingen van de werkelijke temperatuur van 0,1 °C. Verwijder elke gebruikte plastiek bescherming voor de meetsensor en bewaar het toestel op een veilige plaats.
BIJZONDERE KENMERKEN
Normaal temperatuursignaal: Er klinkt een signaal, als de maximale temperatuur werd bereikt en wordt weerge­geven. Het “normale temperatuursignaal” (vier korte bieps gevolgd door een pauze) wordt ongeveer gedurende 8 seconden herhaald.
Koortalarmsignaal: Als de temperatuur meer dan 37,5 °C bedraagt, klinkt het koortalarmsignaal (een snelle biep die ongeveer 8 seconden ononderbroken aanhoudt).
Oproepen van de laatste gemeten waarde: Als de AAN/UIT-knop wordt gedrukt om de thermometer te activeren, verandert de weergave 188.8 om de laatste gemeten temperatuur weer te geven.
meter, deel 3: elektrische compactthermometer met maximumvoorziening) met uitzon­dering van 6.3.7 (waterdichtheid). Geratherm® is gecerti¿ ceerd conform richtlijn 93/42/ EWG en EN ISO 13485 en bevoegd voor het aanbrengen van de markering (genoemde plaats TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
aan stoorvastheid. Daarom wordt afstand gedaan van het drukken van de bijlage met de EMV-tabellen.
MEETMETHODEN
Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevingstemperatuur liggen.
ORAAL (over 45 tot 90 seconden) Steek de meetkop ver onder de tong van de patiënt. Geef de patiënt de aanwijzing de mond gesloten te houden. De normale temperatuur bij deze methode ligt tussen 36,0°C en 37,5°C.
REKTAAL (over 45 tot 90 seconden) Indien uw arts een rectale temperatuurmeting aanbeveelt, kunt u wegwerphoesjes voor de meetkop gebruiken. Steek de thermometer in dit wegwerphoesje. Gebruik een glijmiddel om het inbrengen te vergemakkelijken (geen ruwe vaseline). Voer de punt van de meetkop niet verder dan 1,5 cm in het rectum. STOP zodra u een weerstand bespeurt. De rectale temperatuurmeting is nagenoeg 0,5°C tot 1,0°C hoger dan de orale temperatuur.
AXILLAIR
Wrijf met een droge handdoek over de okselholte. Steek de meetkop in de okselholte van de patiënt en zorg dat deze de arm stevig tegen de zijkant van het lichaam gedrukt houdt. De normale temperatuur bedraagt ca. 36,7 °C. Bedenk dat voor het bereiken van een beter meetresultaat van de axillaire temperatuur ongeacht de pieptoon een minimummeettijd van 2 tot 3 minuten aan te bevelen is.
OPMERKING: Voor het geval dat u de temperaturen tussen twee thermometers vergelijkt, is het mogelijk dat u twee verschillende waarden te zien krijgt, zelfs als beide thermometers binnen hun nauw¬keurigheids¬tolerantie liggen. Er bestaan verschillen bij elke meting en het tolerantiebereik van de thermometer kan een verschil van bijna 0,1°C uitmaken.
AANBEVELING: Bepaal uw normale temperatuur en let op veranderingen.
REINIGING EN DESINFECTIE
Bij gebruik thuis de kop van de meetsensor steeds voor en na elk gebruik reinigen. Kuis de kop van de meetsensor af met een oplossing van milde zeepoplossing en koud water. Desinfecteer de thermometer door de sensor en het onderste deel van de behuizing met een doek af te kuisen, die vooraf in alcohol (aanbevolen: isopropylalcohol 70 %) werd gedompeld. De thermometer is watervast maar niet waterdicht. Dompel hem bij de reiniging nooit volledig onder in de reinigingsvloeistof. De thermometer niet afkoken en niet in hogedrukvaten reinigen.
INSTRUCTIES VOOR DE AFVALVERWIJDERING
Bij de afvalverwijdering van de thermometer moeten de betreffende geldige voorschriften worden gerespecteerd. Deze thermometer mag niet samen met het huisvuil worden verwijderd.
Elke verbruiker is ertoe verplicht om alle elektrische of elektronische toestellen, of ze nu schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een verzamelpunt van de stad of in de winkel af te geven, zodat een milieuvriendelijke verwijdering kan worden toegepast.
BEPERKTE GARANTIE
Op deze thermometer wordt bij normaal gebruik een garantie verleend van twee jaar vanaf de datum van aankoop voor eventuele fouten van de kant van de fabrikant. Een nauwkeurig opvolgen van de aanwijzingen waarborgt een jarenlange betrouwbare werkwijze. Indien uw thermometer op grond van defecte onderdelen of montage niet correct werkt, repareren wij het kosteloos. Deze waarborg geldt voor alle onderdelen van de thermometer. Schade aan de thermometer die het gevolg is van ondeskundige omgang valt niet onder deze garantie. Bij een professionel gebruik raden wij u aan het instrument om de 2 jaar door een geautoriseerd laboratorium meettechnich te laten controleren (in Duitsland wetttelijk voorgeschreven). Bij de afvoer van het toestel dienen de geldende voorschriften in acht te worden genomen.
Warmte­zakje
hier de meetkop plaatsen
Warmte­zakje
SYMBOOLINDEX
gebruiksaanwijzing volgen toestelclassi¿ catie type BF
beschermen tegen nat worden fabrikant
95 %
opslag bij een rel. luchtvochtigheid tussen 15 % en 95 % R.H.
15 %
+55 °C
opslag tussen -25 °C en +55 °C
-25 °C
= toestel mag niet worden verwijderd met het huisvuil
opgelet, veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing respecteren
chargeomschrijving (mm/yyyy; maand/jaar)
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Duitsland www.geratherm.com
ǀƸƉƵŵ ƾƁǾų
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43DŽ9~ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 32DŽ0 :ȦƾƸƲŽȚ Ȱƾƭſ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ L ȴƾƸƃŽȚ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 32DŽ0 ǜž ǚŻȖ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ H ȴƾƸƃŽȚ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43DŽ9 ȰǞź
Ȇ(ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 42DŽ0 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 34DŽ0) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ ±0DŽ1 :ȦƾƸƲŽȚ ǀŻȢ
ǕǤȚǞƓȚ 1/2 3 ǚǣƾƉŽȚ ȲƾƄƉƁǍƳŽƾŮ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ : ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ǘŲǾŽȚ ǚƵƑȚ ȜNjž ǀƲƸŻȢ 60 ǠŽȚǞŲ ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ 25 NjƯŮ : ǚƸưƪƄŽȚ ǀƁǎƀƾű
ǀƸǣƾƷƶŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǟŽȘ ȲǞǧǞŽȚ Ɩ ȚȣȘ ȆȴȚǞŰ 8 ǠŽȚǞŲ ȜNjƓ ǀƁǍƫŮ ȜȤƾŵȘ : ȜȤƾŵȁȚ
ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ǀƵƸŻ Ǎųȕ ȩǍŸ ljƸƄů ǠƄŽȚ ǀƶƵƬƄƓȚ ȜǍżȚnjŽȚ : ȜǍżȚnjŽȚ
ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ~ % 15 :ǞƐȚ ǀŮǞŶȤ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 40 ~ ǀƁǞƂž ȝƾűȤȢ 10 :ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȪȶǍŵ
% 95 ~ % 15 :ǞƐȚ ǀŮǞŶȤ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 55 ~ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ -25 :ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ǜƁǎƈƄŽȚ ȯȶǍŷ ǠǣƾŮǍƷż ȸȤȚǍŲ ȦƾƸƲž :3 ȔǎƐȚ ȆǠƃŶ ȸȤȚǍŲ ȦƾƸƲž) EN 12470-3 ǀƱǧȚǞƓȚ ȝƾƃƴƭƄƙ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǠƱƁ : ȜȢǞƐȚ ȴƾƵǤ ȜNjƵƄƯž Geratherm® ǀżǍŵ DŽ(țǍƉƄŽȚ NjǤ ȳƾƳŲȘ) 6DŽ3DŽ7 ǖƴƃƁ ȔƾƶƅƄŴƾŮ (ǟƫŻLjȚ NjƑȚ ȜǎƸƷƆƄŮ ǃžNjž ǀžǾƯŽȚ ǚƵƎ ǠƄŽȚ ȝƾƆƄƶƓȚ ƿƸżǍƄŽ ǀŽǞƈž Ǡƀȶ EN ISO 13485ȶ EWG/93/42 ǀƸƶƱŽȚ ǀƱǧȚǞƵƴŽ ƾȹƲźȶ
ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ
.(ȳ.ȳ.ȣ.ȧ ȆǀƸƃƭŽȚ ȝƾƆƄƶƵƴŽ TÜV Rheinland LGA Products ǀżǍŵ :ȤǞżnjƓȚ ȴƾƳƓȚ)
ȔƾƶưƄŴǽȚ ǜƳƚ ǙŽnjŽȶ .ȝƾƪƁǞƪƄŽȚ ǀžȶƾƲž ǟƴŸ ǀƸŽƾŸ ȜȤNjƲŮ ǎƸƵƄƁ ȥƾƷű ǜŸ ȜȤƾƃŸ Ǟƀ ǠƃƭŽȚ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ :(EMV) ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ
ǘǣƾŻȢ 3 NjƯŮ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȳNjŸ ǀŽƾŲ Ǡź ǠǣƾƲƴů ȯƾƲƁȘ : ǠǣƾƲƴů ȯƾƲƁȘ
.ǀƲźǍƓȚ ǀƸƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ ǀžȶƾƲƓȚ ȲȶȚNjű ǜŸ
ǛƉƐȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȩǍŹ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0DŽ1 :ȠǞǤǞŽȚ ǀűȤȢ
(Ǎųȕ ȦƾƸŻ Ȱƾƭſ) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ ±0DŽ2
ǀƸƉƵƪŽȚ ƾƁǾƒȚ ǃžȢ : ǀŻƾƭŽȚ ȢȚNjžȘ
ȦƾƸƲŽȚ ǕǤȶ Ǡź ȪȚȶ ǠƴƸž 0DŽ15 :ǀŻƾƭŽȚ ȱǾƷƄŴȚ
Ɯ 15xx Ɯ 21DŽ3xx Ɯ 147 :ȢƾƯŮLjȚ
IP 20 :ǀƁƾƵƑȚ ǀűȤȢ
ȹ
ƾžȚǍű 18DŽ2 ǠŽȚǞŲ : ȴȥǞŽȚ
ǚǧȚǞƄŽȚ ǟűǍƁ .ƿƸƃŶ ǚƃŻ ǜž ȲƾƱŶLjȚ ȷNjŽ ƾȹǧǞƫų ǀƵǣȚNjŽȚ ǟƵƑȚ ȟǾŸ ƿƆƁȶ .ƿƸƃƭŽȚ ȜȤƾƁȥ ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǠƶưƁ ǽ .1
ȱƾƶƀ ȴǞƳƁ NjŻ ȶȖ ȲƾƱŶLjȚ ƾƷƯƴƄƃƁ NjŻȶ .ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ȜǍƸưƫŽȚ ǕƭƲŽȚ Ǖƴƈƶů NjŻ .ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȢƾƯŮȘ ǟűǍƁ .3
.ǝǣȚǎűȖ Ǖƴų ȶȖ ȆǝŶƾƲŴȘ ǽȶ ȆǝƸƶŰ ǽȶ ȆǝƵƬŻ ǽȶ ȆȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ǠƴưŮ ǛƲů ǽ .4
.ȝƾųƾƉůǽȚ ǜž ǝƸƴŸ ǔźƾŲȶ ȷǞƫƲŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ȝƾűȤȢ ȶȖ ǀŮǞŶǍŽȚ ȶȖ ȜǍŵƾƃƓȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵLj ǝƴƲſ ȶȖ ǝƶƁǎƈů ȔƾƶŰȖ ȦƾƸƲƓȚ ȩǍƯů ǽ .7
.ȳƾƯƭŽȚ Ȳȶƾƶů ȶȖ ȳƾƵƇƄŴǽȚ ȶȖ ǀǤƾƁǍŽȚ ǀŴȤƾƛ NjƯŮ ǀƲƸŻȢ 30 ȲǾų Ǡź ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƶƏ .6
.ǚƴƒ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǁǤǍƯů ȚȣȘ ȶȖ ǕƭƲƄž
.ȚȹNjű ǀƬƱƈƶž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ȷNjŽ ǝƶƁǎƈů Ɩ ȚȣȘ ǀźǍưŽȚ ȜȤȚǍƑ ƾȹƲźȶ ǝƄƂźNjƄŮ ǛŻ ȆȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ .9
.ǚŻLjȚ ǟƴŸ ȝƾŸƾŴ 5 ȜNjƓ ȜȔƾǤȁȚ NjƸű ȴƾƳž Ǡź ǝƶƇŵ ƿƆƁ ȜǍž ȲȶLj ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ .1
.ǚŻLjȚ ǟƴŸ ǀƲƸŻȢ 60 ȜNjƓ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜƇŵ ƿƆƸź ȴƾƸƃŽȚ Ǡź „ „ ǎžǍŽȚ ǍƷŷ ȚȣȘ .2
.ƞưŽƾƃŽȚ NjŲȖ ȯȚǍŵȘ
.ǕƭƲŽȚ ȵnjƀ ȰƾƪƶƄŴȚ ǀƆƸƄſ ȰƾƶƄųǾŽ ǛƷǤǍƯů Ǎƭų
.ȔǞƬŽȚ ȤNjƫž ǀƸŲƾſ ǀƸƉƵƪŽȚ ƾƁǾƒȚ ǝƸűǞů ƿƆƁ ǜƇƪŽȚ ȜȢƾŸȘ ȔƾƶŰȖ .4
ǁƎ ȲƾƱŶLjȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƆƁ .2
ǚƳƪŮ ǚƵŸ ȚȣȘ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜŸ ǗŻǞů .8
.ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǟűǍƁ ǜƇƪŽȚ ȜȢƾŸȘ ǚƃŻ .3
.(ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ ǍƮſȚ) ǓŮȁȚ ǁƎ ȶȖ ȟǍƪŽȚ ȶȖ ǛƱŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȳNjƈƄŴȚ .ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ǚƃŻ ȦƾƉƑȚ ǛƸƲƯů ȶȖ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ .1
.
.ǒžǞů Ǡƀȶ ǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚȆL ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƸŴȶ ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǜŸ ǗŻǞů .3
Ɩ ȦƾƸƲƴŽ ǀƵƸŻ ǟƫŻȖ ȩǍŸ ǛƄƁȶ ǒƸžǞŽȚ ǜŸ ǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚ ǗŻǞƄů ȆȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ȬƾƱůȤȚ ǚƸƆƉů ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǗŻǞů ȚȣȘ .5
ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ǗƸƱŶ ȬƾƱůȤǽ ȸȢƻƁ NjŻ ƾž Ǟƀȶ ȆȷǍųȖ ǀƲƸŻȢ ȜNjƓ ǀƸůǞƫŽȚ ȜȤƾŵȁȚ NjƯŮ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ȲƾƵƳƄŴƾŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȳǞƲƁ .6
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ 3 NjƯŮ ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȯƾƲƁȁȚ ǟƄŲ ƾƷǤǍŸ ǛƄƁȶ ȆƾƷŽ ǀƉƸƲž ǀƵƸŻ ǟƴŸȖ NjƶŸ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǁƃƅů ǙŽȣ NjƯŮ .ȜǍƀƾƮŽȚ
ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǚƬƱƁ ǀſǎƥȚ ǀƸƉƵƪŽȚ ǀŻƾƭƴŽ ǠǤȚǍƄźǽȚ ǍƵƯŽȚ ǀŽƾŶȁ .ƾȹƸǣƾƲƴů ǘǣƾŻȢ 3 ǠŽȚǞŲ NjƯŮ ȥƾƷƐȚ ǗŻǞƄƁ .7
ȦƾƉŲ ǀƸƭưů ǀŽƾŲ Ǡź .ȷȶNjƯŽȚ ȜȢƾŸȘ ȶȖ ǀƃŽƾƫƄƓȚ ȷȶNjƯŽƾŮ ǀŮƾǧȁȚ ƿƶƆƄŽ ȆǍƯƪƄƉƓȚ ȦȖȤ ǟƴŸ ǠƇǧ ǠƳƸƄŴǾŮ ǀƁƾŻȶ ȔƾƭŹ ǕǤȶ ǙƶƳƚ ȦƾƉƑ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ ǀƁƾŻǞŽȚ ǀƸƭŹȖ ǚż ǜž Ǒƴƈů .ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0DŽ1 ǖƴƃƁ ǀƸƯŻȚǞŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǜŸ ȯǾƄųȚ ȞȶNjŲ ǙŽȣ ǜŸ ǃƄƶƁ NjŻ ȦƾƸƲŽȚ
.ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ȜǍƸƫŻ ȜNjƓ ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȜǍŵƾƃž ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǜƳƚ ȶȖ .ƾƷƶƁǎƈů ǛŰ ǜžȶ LCD
ȜǍƸƫŻ ǍƸƱǧ ȝȚǞǧȖ ȋ) ”ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȜȤƾŵȘ„ .ƾƷǤǍŸ Ɩȶ ȷǞƫƲŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǟŽȘ ȲǞǧǞŽȚ Ɩ ȚȣȘ ȜȤƾŵȘ ȤNjƫů :ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȜȤƾŵȘ
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƁ .ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ .2
.(ǓŮȁȚ ǁƎ ȶȖ ȟǍƪŽȚ ȶȖ ǛƱŽȚ ǍƃŸ) ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȳNjƈƄŴȚ .4
.ǀƸůǞƫŽȚ ȝȚȤƾŵȁȚ ǜž ȻȢNjŸ ȬƾƵŴ ǜƳƚ ǂƸƇŮ ƾƷƸŽȘ ȲǞǧǞŽȚ
.ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǜƁȶNjů NjƯŮ ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž ǟƴŸ
.ȴȚǞŰ ȏ ȜNjƓ ƾƀȤȚǍƳů ǛƄƁȶ (ǀŲȚǍƄŴȚ ƾƷƯƃƄƁ
.(ǍƵƄƉž ǚƳƪŮ ȴȚǞŰ ȏ ǍƵƄƉƁ ǕƁǍŴ ǍƸƱǧ) ǟƵƑȚ ǝƃƶƓ ǀƸůǞǧ ȜȤƾŵȘ ȤNjƫů ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ ȊȎDŽȌ ǜž ǍƅżȖ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǁưƴŮ ȚȣȘ :ǟƵƑȚ ǝƃƶž ȜȤƾŵȘ
ǀűȤȢ Ǎųȕ ȩǍƯŽ ȈȏȏDŽȏ ȴƾƸƃŽȚ ǍƸưƄƁ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǚƸƯƱů ǚűȖ ǜž ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž ǟƴŸ ǓưƬŽȚ Ɩ ȚȣȘ :ȜǍƸųLjȚ ȦƾƸƲŽȚ ǀƵƸŻ ȔƾŸNjƄŴȚ
.ǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜŸ NjƁǎů ǠƄŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ǓƲź ǝƶƳƚ ȥƾƷƐȚ
ǀƃƸƲƑȚ
ǀƁȤȚǍƑȚ
1DŽ0 ȶ 0DŽ5 ƞŮ ƾ
.ȬǞƵƉƓȚ ǍƸƱƫŽȚ ȝǞǧ ǜŸ ǍƮƶŽȚ ǒưŮ ǚŻLjȚ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ 3 ǟŽȘ 2 ǜž ȜNjƓ ȦƾƸƲŽƾŮ ljƫƶƁ ȆǓŮȁȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤNjŽ ǚƬźȖ ȦƾƸŻ ǀƆƸƄſ
.ƾƵƷŮ ǀǧƾƒȚ ǀŻNjŽȚ ȝȶƾƱů ȝƾŻƾƭſ ǚųȚȢ ƞŴƾƸƲƓȚ Ǿż ȴƾż ȚȣȘ ǟƄŲ ȆƞƄƱƴƄƈž ƞƄƵƸŻ ǟƴŸ ǚƫƎ NjƲź ȆƞŴƾƸƲž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ǁſȤƾŻ ȚȣȘ
ǀƃƸƲƑȚ
ǀƁȤȚǍƑȚ
Țnjƀ Ǖž ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǖƴƃů .ǝƵź ǘƴưŮ ǒƁǍƓȚ ȢƾŵȤƼŮ ǛŻ .ǒƁǍƓȚ ȴƾƉŽ ǚƱŴȖ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǕǤ
ȦƾƉƑ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀƁȢƾŲȖ ǀƸƭŹLjȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǙƶƳƚ ȆȟǍƪŽȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǙƶƳƚ ȆȟǍƪŽȚ Ǡź ȲƾųȢȁȚ ǀƸƴƵŸ ǚƸƷƉƄŽȶ .ȔƾƭưŽȚ Țnjƀ Ǡź ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǚųȢȖ .ȦƾƸƲŽȚ ǗŻǞů .ȟǍƪŽȚ ǚųȚȢ ǛŴ 1DŽ5 ǜž ǍƅżȖ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǚųNjů ǽ .(ȳƾƒȚ ƞŽȥƾƱŽȚ ȳNjƈƄƉů ǽ) ȝƾſƾƀNjŽȚ NjŲȖ
ƾƶƀ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǕǤ
žǞƵŸ ȴǞƳů ǓŮȁȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ .ǀƸſƾŰ 35 ǠŽȚǞŲ ǖƴƃů ȦƾƸŻ ȜNjž ȲǾų Ǡź ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 36DŽ7 ǠŽȚǞŲ ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǖƴƃů .ǝƵƉű
ȹ
ȜNjž Ǡź ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 37DŽ6 ǠŽȚǞŲ țǞƴŴLjȚ Țnjƀ Ǖž ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǖƴƃů . ǜž ǟƴŸȖ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 1DŽ0 ȶ ƾȹƃƁǍƲů 0DŽ5 ƞŮ ƾ
.ƿſƾű ǟƴŸ ǝŸȚȤnjŮ ǓưƬƁ ȴȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚȶ ǒƁǍƓȚ ǓŮȘ ǁƎ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǚųȢȖ .ȯƾű ǚƁNjƶƙ ǓŮȁȚ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ
.ǀƸſƾŰ 30 ǖƴƃů ȦƾƸŻ ȜNjž Ǖž ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ 37DŽ5ȶ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ 36DŽ0 ƞŮ țǞƴŴLjȚ
(ƾȹƃƁǍƲů ǀƸſƾŰ 60 ǟƄŲ 30 ǜž) ȟǍƪŽȚ ǍƃŸ
ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ ȔȚǍűƼŮ ǙƃƸƃŶ ǙƇƫſ ȚȣȘ
žǞƵŸ ȴǞƳů ǀƸűǍƪŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ .ǀƸſƾŰ 9 ǠŽȚǞŲ ǖƴƃů ȦƾƸŻ
ȹ
.ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜž ǚŻȖƾȹƃƁǍƲů ǀƁǞƂž ǀűȤȢ
.0DŽ1 ƾȹƃƁǍƲů ǖƴƃƁ ȯǾƄųȚ ȞȶNjƑ ȸȢƻƁ NjŻ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȝȶƾƱů Ȱƾƭſȶ ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ȷNjŽ ȰȶǍź ȱƾƶƀ
.ƾƷƸƴŸ ȖǍƭů ǠƄŽȚ ȝȚǍƸƸưƄŽȚ ȤƾƃƄŸǽȚ Ǡź ǕǤȶ ǀƸƯƸƃƭŽȚ ǙůȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǚƸƆƉƄŮ ǛŻ :ǀƇƸƫſ
ǠűȤƾƒȚ ǛƉƐȚ ǜž ǠƴƱƉŽȚ ȔǎƐȚȶ ǍƯƪƄƉƓȚ ljƉƢ ǂƸƇŮ ȆȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǛƸƲƯƄŮ ǛŻ .ȢȤƾŮ Ȕƾžȶ ǗƱƈž ǠſǞŮƾǧ ȲǞƴƇƙ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ljƉƙ ǛŻ
.ǗƸƮƶƄŽȚ ǚǣƾŴ Ǡź ǝƱƸƮƶů NjƶŸ
ǕƸƵƆƄŽȚ ǀƭƇž ǟŽȘ Ȇǽ ȳȖ ȜȤƾǤ ȢȚǞž ǟƴŸ ȸǞƄƎ ǁſƾż ȔȚǞŴ ȆǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ȶȖ ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ ȜǎƷűLjȚ ǕƸƵű ǛƸƴƉƄŮ ȳǎƴž ǚƸƵŸ ǚż
.ǀƆƄƶƓȚ ǀżǍƪŽȚ ƿſƾű ǜž ȔƾƭųȖ ǀƁȖ NjǤ ȔȚǍƪŽȚ NJƁȤƾů ǜž ȚȹȔNjŮ ƞƄƶŴ ȜNjƓ ȴƾƵƬŮ ȸȢƾƯŽȚ ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǕƄƵƄƁ ȶȖ ǝǣȚǎűȖ ǒƯŮ Ǘƴů ƿƃƉŮ ǀƇƸƇǧ ȜȤǞƫŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǚƵƯƁ ǛŽ ȚȣȘ .ȝȚǞƶƉŽ NjƄƚ ǝƸź ƾȹŻǞŰǞž ȹȔȚȢȖ ȝƾƵƸƴƯƄƴŽ ǀƲƸŻNjŽȚ ǀƯŮƾƄƓȚ ǜƵƬů ǘƇƴů ǠƄŽȚ ȤȚǍǤLjȚ ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ ǚƵƪƁ
ǜž ǑƴƈƄŽȚ NjƶŸ .(ƾƸſƾƓȖ ǚųȚȢ ƾ
.ǀƂƸƃŽƾŮ ǍƬƁ ǽ ǛƸƴŴ ǚƳƪŮ ƾƷƶž ǑƴƈƄŽȚ ǜƳƚ ǟƄŲ ȆǀžƾƯŽȚ
ǽȶ .ȴƾƵƬŽȚ ȚnjƷŽ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ȔȚǎűȖ ǕƸƵű ǕƬƈůȶ .
ſǞſƾŻ ǝƸƴŸ ȨǞƫƶž) ǑƫƈƄž ǍƃƄƈž ǚƃŻ ǜž ƞžƾŸ ǚż ȥƾƷƐȚ ǑƇƱŮ ljƫƶſ ȆǠƶƷƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź
ȹ
.ȳȚNjƈƄŴǽȚNjƯŮȶ ǚƃŻ ȤȚǍƵƄŴƾŮ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ ȆǠŽǎƶƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź
.(ȅ 70 ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȁȚ ȲǞƇƳŮ ljƫƶƁ) :ǀƸŽǞƇż ȜȢƾž Ǡź ƾȹƲƃƉž ǝƉƵŹ Ɩ ǚƁNjƶž ǀƭŴȚǞŮ
ǚžƾż ǚƳƪŮ ǝƉƵŹ ȳNjŸ ǟűǍƁ .ȵƾƸƓȚ țǍƉů NjǤ ƾ
.ǀƁȤƾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ǕƸƵƆŮ ȳȚǎƄŽǽȚ ȜƾŸȚǍž ƿƆƁ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ǑƴƈƄŽȚ NjƶŸ
ƵƳƇž ǏƸŽ ǝƶƳŽ ȆȵƾƸƓȚ țǍƉƄŽ ȳȶƾƲž ȦƾƸƲƓȚ
ȹ
.ǠſNjƯƓȚ ȔƾŸǞŽȚ ǚųȚȢ ǝƱƮƶů ǽȶ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǠƴưŮ ǛƲů ǽ
ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ǀǧƾų ȝȚȢƾŵȤȘ
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ȹ
ƾſƾƆž ǝŲǾǧƼŮ ȳǞƲſ ȯǞƉź ȆǝƃƸżǍů Ǡź ƺƭų
.ǛƸƴŴ ǍƸŹ ǚƳƪŮ ǚžƾƯƄŽȚ ǀƆƸƄſ ȦƾƸƲƓƾŮ
.ǀƁȤƾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ǕƸƵƆŮ ȳȚǎƄŽǽȚ ȜƾŸȚǍž ƿƆƁ ȥƾƷƐȚ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȝƾƵƸƴƯů ǕƃůȚ BF ȬǞƶŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǗƸƶƫů
ǚƴƃŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǀƁƾƵŲ (ǀƶŴ/ǍƷŵ) ǀƯźNjŽȚ Ǘǧȶ
ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ǟƴŸ ȨǍŲȚ Ǡź ȜȢȤȚǞŽȚ ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘȶ
ǚƸưƪƄŽȚ ǚƸŽȢ
ǀƯƶƫƓȚ ǀƷƐȚ
ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź
.
ƞŮ ǀŮǞŶȤ ǀűȤȢ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ ȅ 95 ȶ ȅ 15
ǝůȤȚǍŲ ǀűȤȢ Ȱƾƭſ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 55+ ȶ 25- ƞŮ ȠȶȚǍƄů
PUETSS02001
2013 - 12
15 %
-25 °C
95 %
ȳ.ȧ Ȇ
+55 °C
ǀƸƶƱŽȚ ȝƾƱǧȚǞƓȚ
ǘźȚǞƄŽȚ
ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘ
!ǙƃƸƃŶ Ǖž ǛǣȚNjŽȚ
.ȚȹNjŮȖ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ljƄƱŮ ǛƲů ǽ .5
ǀƸƉƵƪŽȚ ƾƁǾƒȚ ǍƃŸ ǜƇƪŽȚ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ
: ȢƾŵȤȘ
.ǜžȕ ȴƾƳž Ǡź ȥƾƷƐȚ ǔƱŲȚȶ ȦƾƸƲŽȚ
ǀǧƾų ƾƁȚǎž
.ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ȜȤȚǍŲ
ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ
(ǀƸſƾŰ 90 ǟƄŲ 45 ǜž) ǛƱŽȚ ǍƃŸ
ǀžȶƾƲž ȸƺŮ ȱȤǞƯŵ ȤǞź
.ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ
ǓŮȁȚ ǁƎ
ǟŽȘ ȲǞǧǞƴŽ
ǛƸƲƯƄŽȚȶ ǗƸƮƶƄŽȚ
ǀƁȤƾƆƄŽȚ ǀƭƤȚ ȶȖ ǀƶƁNjƓȚ Ǐƴƣ ǕŮƾƄŽȚ
ȴƾƵƬŽȚ
ȥǞžǍŽȚ ȦǍƷź
Geratherm Medical AG εέϙΓ
Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda
Deutschland
www.geratherm.com
Loading...