Geratherm GT-131 Service Manual

Medizinisches Digital-Thermometer
Geratherm® Color GT-131
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor Gebrauch bitte sorgfältig lesen.
BESCHREIBUNG DER TEILE
Anzeige-Sichtfeld
Sensor
Geratherm Medical AG Deutschland
Batterieabdeckung
Ein-/Aus-Schalter
D
DATEN
Messbereich: 32,0 °C bis 43,9 °C / Unter 32,0 °C Anzeige L °C / Über 43,9 °Anzeige H °C Verwendungszweck: Messung der Körpertemperatur AuÀ ösung: 0,1 °C Messgenauigkeit: ± 0,1 °C von 34,0 °C bis 42,0 °C; ± 0,2 °C (anderer Bereich) Anzeige: Flüssigkristallanzeige 3 1/2 Stellen Batterie: (beiliegend) Micro Alkaline 192 oder LR41 1,55 V Energieverbrauch: 0,15 mW beim Messen Lebensdauer der Batterie: Über 200 Stunden Dauerbetrieb Schutzgrad: IP 27 (Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5 mm und Schutz ge-
Abmessungen: 129,80 mm x 18,00 mm x 10,00 mm Gewicht: Ca. 14 g einschliesslich Batterie Signal: Akustisches Signal von ca. 10 s, wenn kein relevanter Temperaturanstieg mehr festgestelllt wird Speicher: Eingebauter Speicher, wodurch der zuletzt gemessene Wert angezeigt werden kann Betriebsbedingungen: Temperatur: 10 °C bis 40 °C, Feuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H., Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstempera-
Aufbewahrungsbedingungen: Temperatur: -25 °C bis +55 °C, Feuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H. Qualitätsgarantie: Das Thermometer erfüllen die Forderungen der EN 12470-3 (Elektrische Kompaktthermo-
Elektromagnetische Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es sich um ein Gerät mit extrem Verträglichkeit (EMV): hohem Maß an Störfestigkeit. Deshalb wird auf den Druck des Anhangs der EMV-Tabellen
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Benutzung der Thermometer ist kein Ersatz für einen Arztbesuch. Anhaltendes Fieber, besonders bei Kindern, muss ärztlich behandelt werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung!
2. Die Temperatur von Kindern unter Aufsicht eines Erwachsenen messen.
3. Das Thermometer außer Reichweite von Kindern halten. Kleinteile können sich vom Thermometer ablösen. Diese können von Kindern verschluckt werden oder es besteht Erstickungsgefahr durch Einatmung der Teile.
4. Dieses Thermometer nicht kochen, nicht darauf beißen, nicht biegen, nicht fallen lassen oder auseinander nehmen.
5. Öffnen Sie niemals das Thermometer außer zum Wechseln der Batterien.
6. Temperaturmessungen innerhalb von 30 Minuten nach sportlicher Betätigung, nach dem Baden oder Essen vermeiden.
7. Thermometer beim Gebrauch, bei der Aufbewahrung oder beim Transport nie direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit oder extremen Temperaturen aussetzen und vor Schmutz schützen.
8. Thermometer nicht mehr verwenden, wenn es unregelmäßig arbeitet oder die Anzeige defekt ist.
9. Vor dem Gebrauch das Thermometer auf Zimmertemperatur erwärmen lassen, wenn es bei erheblich niedrigeren Temperaturen aufbewahrt wurde.
BATTERIEWECHSEL
1. Wenn das Symbol “ ” erscheint, muss die Batterie ausgewechselt werden.
2. Ziehen Sie die Batterieabdeckung und Dichtung in die angegebene Richtung ab.
3. Verwenden Sie einen Zahnstocher oder eine isolierte Sonde, um die Batterie zu entfernen. Vermeiden Sie dabei scharfe Metallgegenstände.
4. Setzen Sie eine neue 1,55 VDC-Knopfbatterie vom Typ SR41, UCC392, LR41, 192 oder eines äquivalenten Typs in das Fach ein, und zwar mit der positiven Seite nach oben und der negativen Seite nach unten.
5. Setzen Sie die Dichtung und Batterieabdeckung wieder auf und befestigen Sie sie sicher.
gen zeitweiliges Untertauchen)
tur liegen.
meter mit Maximumvorrichtung). Geratherm® ist zerti¿ ziert nach Richtlinie 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung (Benannte Stel­le TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
verzichtet.
Medical digital thermometer
Geratherm® Color GT-131
INSTRUCTION FOR USE
Please read carefully before using
PARTS DESCRIPTION
Display window
Sensor
Geratherm Medical AG Germany
Battery cover
On-off switch
GB
SPECIFICATIONS
Range: 32.0 °C to 43.9 °C, Below 32.0 °C display L °C, Above 43.9 °C display H °C Intended use: Measurement of body temperature Resolution: 0.1 °C Accuracy: ± 0.1 °C (34.0 °C to 42.0 °C) ± 0.2 °C (other range) Display: Liquid crystal display 3 1/2 digits Battery (included): Micro Alkaline 192 or LR41 1.55V Power consumption: 0.15 milliwatts in measurement mode Battery life: More than 200 hours of continuous operation IP classi¿ cation: IP 27 (Protected against solid foreign objects with a diameter of 12.5 mm and protection
Dimensions: 129.80 mm x 18.00 mm x 10.00 mm Weight: Approx. 14 grams including battery Beeper: Approx. 10 secs. sound signal when no relevant increase in temperature is detected Memory: Built-in memory enabling display of the previously measured value Working Conditions: Temperature: 10 °C to 40 °C, Humidity: 15 % to 95 % R.H. It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient temperature. Storage Conditions: Temperature: -25 °C to +55 °C, Humidity: 15 % to 95 % R.H. Guarantee of Quality: EN 12470-3 Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact electrical ther-
Electromagnetic compatibility (EMC): The present medical product is a device with extremely high degree of noise immunity. Therefore, the enclosure with the EMC tables was not printed out.
PRECAUTIONS
1. Use of this instrument is not intended as a substitute for consultation with your physician. Prolonged high fever requires medical attention especially for your children. Please contact your physician.
2. Child’s temperature shall be taken under adult’s surveillance.
3. Keep out of the reach of unsupervised children. Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the thermometer.
4. Do not boil, bite, bend, drop or disassemble this thermometer.
5. Do not attempt to disassemble the unit except to replace the battery.
6. Avoid taking temperature in 30 minutes after physical exercises, bathing or dining.
7. Do not store, use and transport the unit under direct sunlight, at a high temperature, or in high humidity or dust. Perfor­mance may be degraded.
8. Stop using the thermometer if it operates erratically or if the display malfunctions.
9. If the thermometer has been stored at below-freezing temperatures, allow the thermometer to warm naturally to room temperature before using.
BATTERY REPLACEMENT
1. When the symbol “ ” appears, the battery needs to be replaced.
2. Pull the battery cover and the plug off in the direction as shown.
3. Use a toothpick or insulated probe to remove the battery. Avoid using any sharp metal object in this operation.
4. Place a new 1.55 VDC button size battery type SR41, UCC392, LR41, 192 or equivalent in the chamber with positive side up and the negative side facing down.
5. Replace and fasten the plug and battery cover securely.
against temporary immersion)
mometers with maximum device. Geratherm® is certi¿ ed in accordance with Council Directive 93/42/EWG and EN ISO 13485 and is entitled to af¿ x the CE-mark (Noti¿ ed Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Thermomètre médical digital
Geratherm® Color GT-131
MODE D’EMPLOI
Prière de lire attentivement avant l’emploi.
DESCRIPTION
Fenêtre d’af¿ chage
Sonde
Geratherm Medical AG Allemagne
Protection des piles
Bouton marche/arrêt
F
SPÉCIFICATIONS
Eche lle : de 32,0 °C à 43,9 °C ; En dessous de 32,0 °C, L °C s’af¿ che ; En dessus de 43,9 °C, H °C s’af¿ che Utilisation : Mesure de la température corporelle Résolution : 0.1 °C Précision : ±0,1 °C de 34,0 ° C à 42,0 °C; ±0,2 °C (pour une autre échelle) Af¿ chage : Af¿ chage à cristaux liquides de 3 1/2 chiffres Piles (comprises) : Micro Alcaline 192 ou LR41 1,55V Consommation : 0,15 milliwatts en fonctionnement Durée de vie des piles : Plus de 200 heures d’autonomie Degré de protection : IP 27 (protégé contre des corps étrangers solides d’un diamètre de plus de 12, 5 mm et
Dimensions : 129,80 mm x 18,00 mm x 10,00 mm Poids : Env. 14 grammes piles comprises Signal : Signal sonore d’environ 10 secondes si aucune augmentation signi¿ cative de tempéra-
Mémoire : La mémoire intégrée permet l’af¿ che de la valeur mesurée précédemment Conditions d’utilisation : Température: de 10°C à 40°C, Humidité: de 15 % à 95 % Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus de la
Conditions de rangement : Température: de -25 °C à +55 °C °C, Humidité: de 15 % à 95 % Garantie: Le thermomètre rempli les exigences de la norme EN 12470-3 (Thermomètre électrique
Compatibilité Le produit médical ici présent est un appareil ayant un degré très élevé d’immunité. électromagnétique (EMC) : C’est pourquoi no us nous a bstenon s d’impr imer le tableau CEM en pièce jointe.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. L’utilisation du thermomètre ne peut remplacer une visite chez le médecin. Une ¿ èvre persistante, en particulier chez les enfants, doit être traitée par un médecin. Merci de prendre contact avec votre médecin traitant !
2. Mesurer la température d’un enfant sous la surveillance d’un adulte.
3. Tenir ce thermomètre hors de portée des enfants. Des petites pièces peuvent s’en détacher. Celles-ci peuvent être avalées par des enfants et ils courent un risque d’étouffement en inhalant les pièces.
4. Ne pas faire bouillir ce thermomètre, ne pas le mordre, ne pas le plier, ne pas le faire tomber ou le démonter.
5. Ne jamais ouvrir le thermomètre sauf pour changer la pile.
6. Eviter de prendre la température moins de 30 minutes après un effort, un bain ou un repas.
7. Ne jamais exposer le thermomètre, lors de son utilisation, de son rangement ou de son transport à la lumière directe du soleil, l’humidité ou à des températures extrêmes et le protéger des salissures.
8. Ne plus utiliser le thermomètre s’il ne fonctionne pas correctement ou si l’af¿ chage est défectueux.
9. Avant utilisation, laisser le thermomètre se réchauffer à température ambiante s’il a été conservé à des températures considérablement plus basses.
CHANGEMENT DES PILES
1. Lorsque le symbole “ ” apparaît, il faut changer les piles.
2. Retirer la partie qui protège la pile comme sur le dessin.
3. Utiliser un cure-dent ou une sonde isolée pour retirer la pile. Eviter d’utiliser un objet métallique pointu pour cette opération.
4. Mettre un nouvelle pile de taille 1.55 VDC et de type SR41, UCC392, LR41 , 192 ou équivalent dans le compar­timent avec la borne positive vers le haut et la borne négative vers le bas.
5. Bien replacer et fermer partie qui protège la pile.
protection contre une immersion temporaire)
ture n’est plus constaté
température ambiante.
compact avec dispositif à maximum). Geratherm® est certi¿ é selon la directive 93/42/CEE et EN ISO 13485 et donne droit à l’adjonction de l’identi¿ cation (Lieu désigné TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Termometro medico digitale
Geratherm® Color GT-131
ISTRUZIONI D’USO
Leggere attentamente prima dell’uso.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
Visore (display) LCD
Sonda
Geratherm Medical AG Germania
Protezione
Pulsante d´accensioner
I
SPECIFICHE TECNICHE
Campo di misura: da 32 °C a 45 °C; Sotto 32,0 °C, visualizzazione L °C; Sopra 43,9 °C, visualizzazione H °C Scopo d‘uso: misurazione della temperatura corporea Risoluzione: 0,1 °C Accuratezza di misura: ± 0,1 °C nel campo da 34,0 °C a 42,0 °C; e ± 0,2 °C in altri campi Display: display a cristalli liquidi 3 ½ cifre Batteria (in dotazione): micro alcalina 192 o LR41 1,55V Consumo di energia: 0,15 mW durante la misurazione Durata della batteria: oltre 200 ore di esercizio continuo Grado di protezione: IP 27 (protetto dai corpi estranei solidi di diametro a partire da 12,5 mm, e protetto contro
Dimensioni: 129,80 mm x 18,00 mm x 10,00 mm Peso: circa 14 g, batteria compresa Segnale: segnale acustico di circa 10 s quando non viene più rilevato un aumento signi¿ cativo della
Memoria: memoria incorporata con visualizzazione dell’ultimo valore misurato Condizioni di esercizio: temperatura da 10 °C a 40 °C, umidità dal 15 % a 95 % È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente. Condizioni di conservazione: temperatura da - 25 °C a +55 °C, umidità dal 15 % a 95 % Garanzia di qualità: Il termometro soddisfa i requisiti della norma EN 12470-3, Prestazione dei termometri elet-
Geratherm® è certi¿ cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE e della norma EN ISO 13485,
Compatibilità Il presente dispositivo medico possiede un‘elevatissima immunità alle interferenze. elettromagnetica (EMC): Per questo motivo si è rinunciato alla stampa dell‘Appendice con le tabelle EMC.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. L‘utilizzo del termometro non sostituisce la visita medica. Una febbre persistente, in particolare nei bambini, deve essere curata da un medico. Contattare il proprio medico a questo proposito.
2. Misurare la temperatura nei bambini sotto la sorveglianza di un adulto.
3. Tenere il termometro lontano dalla portata dei bambini. Le parti di piccole dimensioni possono staccarsi dal termo­metro, e possono essere ingerite dai bambini, oppure possono costituire pericolo di soffocamento per inalazione.
4. Non far bollire il termometro, non morderlo, non piegarlo, non smontarlo né lasciarlo cadere.
5. Non aprire mai il termometro se non per sostituire le batterie.
6. Evitare di misurare la temperatura subito dopo attività sportive, dopo aver mangiato o fatto il bagno; in questi casi attendere almeno 30 minuti.
7. Non esporre mai il termometro alla luce diretta del sole, all‘umidità o a temperature estreme durante l‘uso, la custodia o durante il trasporto, proteggerlo inoltre dalla sporcizia.
8. Non utilizzare più il termometro se non funziona in maniera non regolare, oppure se il display è difettoso.
9. Se il termometro è stato custodito a temperature molto basse, farlo riscaldare a temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
1. Quando compare il simbolo “ ” , occorre sostituire la batteria.
2. Estrarre il coperchio del vano batteria e la guarnizione nella direzione indicata.
3. Utilizzare uno stuzzicadenti od una sonda isolata per rimuovere la batteria, evitando oggetti in metallo taglienti.
4. Inserire nel vano una nuova batteria da 1,55 VDC del tipo SR41, UCC392, LR41, 192 o di tipo equivalente, con il lato positivo rivolto verso l’alto e quello negativo rivolto verso il basso.
5. Rimontare la guarnizione ed il coperchio del vano batteria e ¿ ssarlo in modo sicuro.
gli effetti dell‘immersione)
temperatura
trici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
ed ha ricevuto l’autorizzazione ad apporre la marcatura (Uf¿ cio nominato: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Werfen Sie die Batterie oder das Thermometer nicht ins Feuer
- sie könnten explodieren!
ANWENDUNG
1. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf. Auf der Anzeige wird zu sehen sein.
2. Lassen Sie den EIN/-AUS-Schalter los, und auf der Anzeige wird L °C mit °C aufblinken.
3. Reinigen oder desin¿ zieren Sie den Messfühler vor jeder Messung. Positionieren Sie den Messfühler oral, rektal oder axillar (siehe Messmethoden).
4. Sobald das Thermometer keinen relevanten Temperaturanstieg mehr feststellt, hört °C auf zu blinken, und der bis dahin gemessene Maximalwert wird angezeigt, wobei eine Reihe von Signaltönen zu hören ist.
5. Das Thermometer setzt die Temperaturmessung nach dem Signalton eine weitere Minute fort, wobei ein weiterer geringfügiger Anstieg der angezeigten Temperatur möglich ist. Danach wird die gemessene maximale Temperatur festgehalten und bis zur automatischen Abschaltung nach 3 Minuten auf der LCD-Anzeige angezeigt und gespeichert. Oder durch kurzes Drücken des AN/AUS-Knopfes kann das Thermometer direkt ausgeschalten werden.
6. Das Gerät schaltet sich nach ca. 3 Minuten automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, sollte das Thermometer lieber durch Drücken des AN/AUS-Knopfes ausgeschaltet werden, nachdem die Temperatur notiert wurde.
7. Um im Speicher nachzusehen, drücken Sie den Ein-/Aus-Knopf und halten ihn 2 Sekunden, wenn sich das Gerät im Aus-Zustand be¿ ndet. Auf der LCD-Anzeige erscheint die zuletzt gemessene Temperatur.
HINWEIS: Sie können einen hygienischen Plastikschutz auf die Sensorspitze stecken, um eine Kreuzinfektion
und erneute Ansteckung zu vermeiden. Bei Abdeckung des Messfühlers kann es zu Abweichungen von der tatsächlichen Temperatur von 0,1 °C kommen. Entsorgen Sie jeden verwendeten Plastikschutz für den Messfühler und bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf.
MESSMETHODEN
Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstemperatur liegen. ORAL (etwa 45 – 90 Sekunden) Stecken Sie den Messfühler weit unter die Zunge des Patienten. Weisen Sie den Patienten an, den Mund geschlossen zu halten. Die Normaltemperatur bei dieser Methode beträgt zwischen 36,0 °C und 37,5 °C. REKTAL (etwa 30 – 60 Sekunden) Falls Ihr Arzt eine rektale Temperaturmessung emp¿ ehlt, können Sie eine Schutzhülle für den Messfühler verwenden. Ste- cken Sie das Thermometer in diese Schutzhülle. Reiben Sie die Schutzhülle für den Messfühler mit einem wasserlöslichen Gel ein, um das Einführen zu erleichtern. Verwenden Sie keine Rohvaseline. Führen Sie die Spitze des Messfühlers nicht weiter als 1,5 cm in das Rektum ein. STOPPEN Sie, falls Sie irgendeinen Widerstand spüren. Die Rektaltemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C höher als die Oraltemperatur.
AXILLAR
Reiben Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Handtuch ab. Stecken Sie den Messfühler in die Achselhöhle des Pa­tienten und sorgen Sie dafür, dass dessen Arm fest an die Körperseite angepresst wird. Die Axillartemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C niedriger als die Oraltemperatur. Beachten Sie bitte, dass zum Erreichen eines besseren Messergebnisses der Axillartemperatur ungeachtet des Piep-
tons eine Mindestmesszeit von 2 bis 3 Minuten empfohlen wird.
HINWEIS: Falls Sie Temperaturen zwischen zwei Thermometern vergleichen, ist es möglich, dass Sie zwei unter-
schiedliche Werte angezeigt bekommen, selbst wenn beide Thermometer innerhalb ihrer Genauigkeit­stoleranz liegen. Es gibt Unterschiede bei jeder Messung und der Toleranzbereich des Thermometers
EMPFEHLUNG: Ermitteln Sie Ihre Normaltemperatur und achten Sie auf Veränderungen.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Beim Hausgebrauch den Messfühlerkopf stets vor und nach jeder Benutzung reinigen. Wischen Sie den Messfühler­kopf mit einer Lösung aus milder Seifenlösung und kaltem Wasser ab. Desin¿ zieren Sie das Thermometer, indem Sie den Sensor und den unteren Abschnitt des Gehäuses mit einem Tuch abwischen, das zuvor in Alkohol (Empfehlung: Isopropylalkohol 70 %) getaucht wurde. Das Thermometer ist wasserdicht. Das Thermometer nicht abkochen und nicht im Autoklaven reinigen.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bei der Entsorgung des Thermometers sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten. Dieses Thermometer darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpÀ ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden kön­nen. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Thermometer entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
GARANTIE
Auf dieses Thermometer wird bei normaler Anwendung für zwei Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Gerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos. Mit Ausnahme der Batterie unterliegen alle Teile des Gerätes dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem Gerät unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei professioneller Anwendung wird empfohlen, das Gerät alle 2 Jahre von einem autorisierten Labor messtechnisch überprüfen zu lassen (in Deutschland gesetzlich vorgeschrieben).
kann eine Differenz von fast 0,1 °C ausmachen.
SYMBOLINDEX
Gebrauchsanweisung befolgen Geräteklassi¿ kation Typ BF
vor Nässe schützen
95%
Lagerung bei einer relativen Luft­feuchtigkeit zwischen 15 % und 95 % R.H.
15%
+55°C
Lagerung zwischen
-25 °C und +55 °C
-25°C
Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Chargenbezeichnung (mm/yyyy; Monat/Jahr)
Hersteller
Achtung, Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung beachten.
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Deutschland www.geratherm.com
Discard old battery carefully, out of reach of young children. Do not dispose of the battery in a ¿ re. It may explode.
HOW TO USE
1. Press the on/off button. The display will read .
2. Release the power switch and the display will show L °C with °C À ashing.
3. Clean or disinfect the probe before every measurement. Position the probe (oral, rectal, axillary etc.).
4. As soon as the thermometer does not register any further relevant increase in temperature, °C stops À ashing and the maximum value measured up to that time is shown, accompanied by a series of audible signals.
5. The thermometer continues measuring the temperature for a further minute after the audible signals begin, and in this time there may possibly be a further slight increase in the temperature shown. After that, the maximum temperature measured is recorded and stored; it remains visible on the LCD display for 3 minutes until the ther­mometer is automatically switched off. Or short press the ON/OFF button to switch off directly.
6. The unit will automatically turn off in 3 minutes (approx.). However, to prolong battery life, it is best to turn the thermometer off by pressing the ON/OFF button once the temperature has been noted.
7. To check memory: Press on/off button and hold button for 2 seconds when the unit is under off state. The last temperature will be recalled on the LCD window.
NOTE: You may put a sanitary plastic probe shield on the sensor tip to help prevent cross-infection and
recontamination. Use of the probe cover may result in a 0.1 °C difference from actual temperature. Dispose of any used probe shield and store the unit in a safe place.
MEASUREMENT METHODS
It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient temperature. ORAL USE (about 45 – 90 seconds) Place the probe well under the patient‘s tongue. Instruct the patient to keep their mouth closed. A normal temperature by this method is usually considered between 36. 0 °C and 37.5 °C. REKTAL USE (about 30 – 60 seconds) If rectal temperature is recommended by your doctor, you may use a probe cover. Insert thermometer into the probe cover. Lubricate the probe cover with a water soluble jelly for easier insertion. Do not use petroleum jelly. Insert tip of probe no more than 1,5 cm into rectum. STOP if you meet any resistance. In general, the rectal temperature is around
0.5 °C to 1.0 °C higher than oral temperature.
AXILLAR USE
Wipe armpit with a dry towel. Place probe in the patient‘s armpit and keep the patient‘s arm pressed ¿ rmly against their side. In general, the axillary temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C lower than oral temperature. Note that in order to achieve better axillary temperature measurement result, a minimum measuring time of 2 to 3 minutes is
recommended regardless of the beep sound.
If you compare temperatures between two thermometers, it is possible to have two different readings even
if both thermometers are within their accuracy tolerances. Differences in how you take each reading and the
thermometer‘s tolerance range can account for nearly 0.1 °C variability.
REMEMBER: Find your normal temperature and watch for changes.
CLEANING AND DISINFECTION
For household use, always clean the probe head before and after each use. Wash the tip with a solution of mild detergent and cool water. Disinfect the thermometer by wiping the sensor and lower stem with a cloth dipped in a household antiseptic solution such as rubbing alcohol (recommendation: 70% isopropyl alcohol). The thermometer is water resistant. Do not boil or clean in autoclave.
DISPOSAL
Observe the applicable regulations when disposing of the thermometer and batteries. This thermometer must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the thermometer. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
LIMITED WARRANTY
This thermometer is guaranteed for two years from the date of purchase against manufacturer‘s defect under normal use. If your unit does not function properly due to defective parts or assembly we will repair it free of charge. All parts are covered by this warranty excluding the battery. The warranty does not cover damage to your unit due to impro­per handling. We recommend that the accuracy of the unit be checked every 2 years by an authorised laboratory.
SYMBOL INDEX
Follow instructions for use Type BF applied part
Keep dry.
95%
Store between 15 % and 95 % R.H. Manufacturer
15%
+55°C
Store between -25 °C and +55 °C
-25°C
The device must not be disposed of with household waste.
Batch code (mm/yyyy; month/ year)
Caution! Read the instruction manual.
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com
Tenir hors de portée des enfants. Ne pas jeter la pile ou le thermomètre au feu – risque d’explosion !
UTILISATION
1. Appuyer sur le bouton ON/OFF. Sur l‘écran apparaît :
2. Lâcher le bouton ON/OFF, et sur l’écran apparaît L °C, avec le symbole °C qui clignote.
3. Nettoyez ou désinfectez le capteur avant chaque mesure. Positionnez le capteur dans la bouche, sous une aisselle ou par voie rectale (voir les instructions de mesure).
4. Dès que le thermomètre ne relève plus de montée de température signi¿ cative, le symbole °C cesse de clignoter et la température maximale mesurée est af¿ chée. Le thermomètre émet une série de bips sonores.
5. Le thermomètre continue de mesurer la température après le signal sonore pendant encore une minute et une augmentation minime de la température af¿ chée est possible. Ensuite, la température maximale mesurée est enregistrée et af¿ chée sur l’af¿ cheur LCD jusqu’à l’arrêt automatique après 3 minutes. Ou alors le thermomètre peut être éteint directement en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF.
6. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 3 minutes. Pour prolonger la durée de vie de la pile, il est préfé­rable d’éteindre le thermomètre en appuyant sur le bouton ON/OFF après avoir noté la température.
7. Pour consulter la mémoire, appuyez sur le bouton ON/OFF et maintenez-le pendant 2 secondes, quand l’appareil est éteint. Sur l’af¿ cheur LCD, la dernière température mesurée apparaît.
REMARQUE : Vous pouvez recouvrir l’extrémité de la sonde d’un couvre-sonde en plastique pour éviter une
infection croisée ou une contamination. L’utilisation d’un couvre-sonde peut provoquer une dif­férence de température de 0,1 °C par rapport à la température réelle. Jetez tout couvre-sonde usagé et conservez l’appareil dans un endroit sûr.
METHODES DE MESURE
Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus de la température ambiante.
UTILISATION ORALE (env. 45 à 90 secondes) Positionner la sonde de mesure correctement sous la langue du patient. Lui imposer de garder la bouche fermée tout au long de la prise de température. Avec cette méthode, une température située entre 36,0 °C et 37,5 °C est habituellement considérée comme normale. UTILISATION RECTALE (env. 30 à 60 secondes) Si le médecin vous conseille de prendre la température en site rectal, vous pouvez utiliser un cache-sonde que vous passez sur la sonde. Pour faciliter l’introduction du cache-sonde dans le rectum, l’enduire d’un gel soluble dans l’eau, pas de pétrolatum. Engager la pointe de sonde de 15 mm au maximum dans le rectum. Si vous percevez la moindre résistance, cesser immédiatement l’introduction. Le capteur se trouve directement dans la pointe de la sonde, il n’est donc pas nécessaire d’enfoncer la sonde trop loin dans le rectum. La température rectale est en général de 0,5 °C à 1,0 °C
supérieure à la température buccale. UTILISATION SOUS LES AISSELLES
S’essuyer l’aisselle avec une serviette sèche. Positionner la sonde de mesure au creux de l’aisselle du patient et lui de­mander de rabattre le bras fermement contre le corps. La température axillaire est en général de 0,5 °C à 1,0 °C inférieure à la température buccale. Veuillez observer que pour obtenir un meilleur résultat de mesure de la température axillaire, il est conseillé de respecter une durée de mesure de 2 à 3 minutes au moins en passant outre le signal sonore.
REMARQUE : Si vous comparez les températures de deux thermomètres, vous pouvez fort bien avoir deux valeurs différentes alors que les deux instruments satisfont l’un comme l’autre aux tolérances de précision. Chaque mesure peut révéler des écarts et la plage de tolérance du thermomètre peut se solder par un écart de près de 0,1 °C. CONSEIL: Déterminez votre température normale et soyez attentif à toutes variations.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Nettoyer la tête de la sonde avant et après chaque utilisation en cas d‘usage domestique. Essuyez la tête de la sonde avec une solution à base de solution savonneuse douce et de l‘eau chaude. Désinfectez le thermomètre en essuyant la sonde et la partie inférieure du boîtier avec un chiffon plongé au préalable dans l‘alcool (recomman­dation : alcool isopropylique 70 %). Le thermomètre est étanche. Ne pas sécher le thermomètre et ne pas le nettoyer dans un autoclave.
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Pour le traitement du thermomètre et des piles usagés, il convient de respecter la législation en vigueur. Ce ther­momètre ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de restituer tous les appareils électriques et electroniques, qu’ils contiennent des produits nocifs ou non, auprès d’un centre de collecte de sa commune ou dans le commerce, a¿ n qu’ils soient traités en respectant l’environnement. Otez les piles avant de recycler le thermomètre. Ne jetez pas les piles usagées avec les ordures ménagères mais dans une déchetterie ou apportez-les dans un centre de collecte dans le commerce.
LIMITES DE LA GARANTIE
Ce thermomètre béné¿ cie à compter de la date d’achat, d’une garantie contractuelle de 2 ans couvrant tous les vices de fabrication survenant dans les conditions d’un usage normal au foyer. Le respect scrupuleux des consignes don­nées vous garantit un fonctionnement parfait de l’instrument pendant de longues années. Au cas où votre thermomè­tre ne devrait pas fonctionner correctement, prière de véri¿ er la pile d’abord (voir les instructions de remplacement de la pile) et la rechanger si nécessaire. Dans le cas d’un usage professionnel, faire contrôler l’instrument tous les 2 ans par un laboratoire agréé.
INDEX DE SYMBOLES
Suivre les instructions d´emploi Appareil du type BF
Protéger contre l´humidité
95%
Stockage dans un environnement af¿ chant une humidité relative entre 15 % et 95 % H.R.
15%
+55°C
Stockage entre -25 °C et +55 °C
-25°C
Ne pas éliminer l’appareil via les ordures ménagères
Numéro de lot (mm/aaaa; mois/année)
Fabricant
Attention ! Lire le mode d’emploi !
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Allemagne www.geratherm.com
Conservare fuori dalla portata dei bambini. Non gettare la batteria o il termometro nel fuoco: potrebbero esplodere!
ISTRUZIONI D‘USO
1. Premere il pulsante ON/OFF. Sul display compare: .
2. Rilasciare il pulsante ON/OFF: sul display compare L °C, e °C lampeggia.
3. Pulire o disinfettare il sensore prima di ciascuna misurazione. Posizionare il sensore in bocca, nel retto o sotto l‘ascella (vedi Metodi di misurazione).
4. Non appena il termometro non rileva più un aumento signi¿ cativo di temperatura, °C smette di lampeggiare e viene visualizzato il valore massimo misurato ¿ no a quel momento, accompagnato da una serie di segnali acustici.
5. Il termometro continua a misurare la temperatura ancora per un minuto dopo il segnale acustico, in quanto è ancora possibile un minimo aumento della temperatura visualizzata. Dopodiché viene confermata la massima temperatura misurata, che viene memorizzata e visualizzata sul display LCD ¿ no allo spegnimento automatico 3 minuti dopo. Il termometro può essere inoltre spento direttamente premendo brevemente il pulsante ON/OFF.
6. L‘apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti. Per prolungare la durata della batteria si consiglia tuttavia di spegnere il termometro con il pulsante ON/OFF dopo aver annotato la temperatura.
7. Per controllare successivamente la temperatura memorizzata, premere il pulsante On/off e tenerlo premuto per 2 secondi se il termometro era spento. Sul display LCD compare l‘ultimo valore misurato della temperatura.
NOTA: È possibile inserire sulla punta del sensore un coprisensore igienico in plastica per evitare infezioni crociate
e contaminazioni. L‘utilizzo del coprisensore può provocare una differenza di temperatura rispetto alla tem­peratura effettiva di 0,1 °C. Smaltire i coprisensori utilizzati e conservare l‘apparecchio in un luogo sicuro.
METODI DI MISURAZIONE
È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente. ORALE (ca. 45 a 90 secondi) Posizionare correttamente la sonda di misurazione sotto la lingua del paziente. Istruire il paziente a tenere la bocca chiusa durante la rilevazione della temperatura. Con questo metodo di solito si considera normale una temperatura compresa tra 36,0 °C e 37,5 °C. RETTALE (ca. 30 a 60 secondi) Qualora il vostro medico dovesse raccomandare la misurazione rettale della temperatura, è possibile utilizzare un involucro igienico per la sonda di misurazione. Inserire il termometro nell’involucro della sonda di misurazione. Per inserire facilmente l’involucro della sonda di misurazione spalmarlo con un gel idrosolubile. Non utilizzare la vaselina. Non inserire la punta della sonda di misurazione per più di 15 mm nel retto. Se si percepisce una qualsiasi resistenza, SMETTERE IMMEDIATAMENTE. Il sensore si trova direttamente nella punta della sonda di misurazione, pertanto non è necessario inserire la sonda di misu­razione in profondità nel retto. La temperatura rettale è generalmente da ca. 0,5 °C ¿ no ad 1,0 °C maggiore di quella orale.
ASCELLARE
Asciugare bene l‘ascella con un fazzoletto asciutto. Posizionare la sonda di misurazione nell’ascella del paziente e tenere il braccio del paziente ben aderente al corpo. La temperatura ascellare è generalmente da ca. 0,5 °C ¿ no ad 1,0 °C minore di quella orale. Notare che per raggiungere un miglior risultato di misurazione della temperatura ascellare si raccomanda un
tempo di misurazione minimo da 2 a 3 minuti indipendentemente dall’emissione del segnale acustico.
NOTA: Se si confrontano le temperature di due termometri è possibile determinare due valori diversi anche se i
due termometri rientrano nel relativo campo delle tolleranze di precisione. Ad ogni misurazione ci sono delle
SUGGERIMENTO: rilevare la temperatura normale e osservare le eventuali variazioni.
PULIZIA E DISINFEZIONE
In caso di impiego domestico pulire sempre la testina del sensore di misurazione prima e dopo ogni utilizzo. Pulire la testina del sensore di misurazione con una soluzione a base di sapone delicato e acqua fredda. Disinfettare il termometro frizionando il sensore e la parte inferiore del corpo con un panno precedentemente imbevuto nell’alcool (suggerimento: alcool isopropile 70%). Il termometro è a tenuta stagna. Non fare bollire il termometro e non pulirlo nell‘autoclave.
AVVERTENZE SULLO SMALTIMENTO
Osservare le norme vigenti durante lo smaltimento del termometro e delle batterie. Il termometro non deve essere smaltito insieme ai ri¿ uti domestici. Gli utenti sono tenuti a conferire tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, indipendente- mente dalle sostanze nocive in essi contenute, presso un punto di raccolta comunale o presso il rivenditore, di modo che possano essere smaltiti nel rispetto dell‘ambiente. Rimuovere le batterie prima di smaltire il termome­tro. Non gettare le batterie usate nei ri¿ uti domestici, bensì nei ri¿ uti speciali, oppure conferirle in una stazione di raccolta apposita presso un rivenditore specializzato.
LIMITAZIONE DI GARANZIA
Sul presente termometro in caso di normale impiego viene accordata una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto per qualsiasi difetto del costruttore. Qualora il termometro non funzioni correttamente a seguito di pezzi o di montaggio difet­tosi, noi lo ripareremo gratuitamente. Ad eccezione della batteria, tutti i pezzi dell’apparecchio godono di detta garanzia. I danni causati da un uso scorretto non sono coperti da garanzia. In caso di impiego professionale, si consiglia di fare veri¿ care l’apparecchio sotto il pro¿ lo metrologico ogni 2 anni da parte di un laboratorio autorizzato (in Germania tale requisito è prescritto dalla legge).
differenze, e il campo di tolleranza del termometro può costituire una differenza di quasi 0,1 °C.
INDICE DEI SIMBOLI
seguire le istruzioni per l’uso Apparecchio di tipo BF
proteggere dall’umidità
95%
Conservare in condizioni di umidità relativa massima tra 15 % e 95 %
15%
+55°C
Conservare a una temperatura compresa tra -25° e +55°C
-25°C
L’apparecchio non può essere smaltito nei ri¿ uti domestici.
Codice lotto (mm/aaaa; mese/anno)
fabbricante
Attenzione – leggere le istruzioni
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germania www.geratherm.com
Termómetro médico digital
Geratherm® Color GT-131
INSTRUCCIONES DE USO
Leer atentamente antes de usarlo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Pantalla
Sensor
Geratherm Medical AG Alemania
Tapa de la batería
Interruptor
E
DATEN
Rango de medición: 32,0 °C a 43,9 °C; menos de 32,0 °C, indicación L °C; más de 43,9 °C, indicación H °C Ámbito de uso: Medición de la temperatura corporal Resolución 0.1 °C Precisión de medición: ±0.1 °C de 34,0 °C a 42,0 °C; 0.2 °C (demás intervalos) Pantalla: de cristal líquido de 3 ½ digitos Batería (incluida): microalcalina 192 o LR41 1.55V Consumo de energía: 0.15 mW al medir Duración de la bateria: más de 200 horas de funcionamiento continuo Grado de protección: IP 27 (protección contra objetos sólidos con diámetro a partir de 12,5 mm y protección
Dimensiones: 129.80 mm x 18.00 mm x 10.00 mm Peso: aprox. 14 g, batería incluida Señal: Señal acústica de aprox. 10 s cuando se deja de detectar aumento relevante de la tempe-
Memoria: memoria integrada que permite visualizar el último valor registrado Condiciones de funcionamiento: temper atura de 10 °C a 40 °C, hume dad de 15 % a 95 %; S olamente es posible la
Condiciones de almacenaje: temperatura de -25 °C a +55 °C, humedad de 15 % a 95 % Garantía de calidad: El termómetro es conforme a los requisitos de la norma EN 12470-3 (Termómetros eléc-
Compatibilidad El presente dispositivo médico goza de una resistencia a las distorsiones extremadamente electromagnética (CEM): elevada. Por lo tanto, se renuncia a la impresión del anexo de las tablas CEM.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. El uso del termómetro no reemplaza la visita al médico. La ¿ ebre duradera, especialmente en niños, debe recibir tratamiento médico. ¡Consulte con su médico! Tome la temperatura a los niños bajo supervisión de un adulto. Mantenga el termómetro lejos del alcance de los niños. Pueden soltarse partes pequeñas del termómetro. Estas podrían ser ingeridas por los niños, o puede existir peligro de as¿ xia por inhalación de dichas partes.
2. No hierva el termómetro, no lo muerda, no lo doble, no permita que caiga ni lo desmonte.
3. No abra nunca el termómetro más que para cambiar las pilas.
4. Evite tomar la temperatura en los 30 minutos siguientes al ejercicio físico, el baño o las comidas.
5. No use, almacene ni transporte el termómetro sometido a luz solar directa, humedad ni temperaturas extremas, y protéjalo de la suciedad.
6. Deje de usar el termómetro cuando funcione de forma irregular o la pantalla esté estropeada.
7. Antes de usarlo, déjelo calentar a la temperatura ambiente si estaba almacenado en un lugar con una tempera­tura notablemente menor.
CAMBIO DE BATERÍA
1. Si aparece el simbolo “ ”, signi¿ ca que ha de cambiarse la batería.
2. Tire de la tapa de la batería y de la junta en la dirección señalada.
3. Utilice un mondadientes o una sonda aislada para sacar la batería. No utilice objetos metálicos a¿ lados.
4. Introduzca en el compartimiento una batería nueva de 1.55 VDC del tipo SR41 , UCC392 , LR41 , 192 u otro equiva­lente, situando la cara positiva hacia arriba y el lado negativo hacia abajo.
5. Coloque de nuevo la junta y la tapa de la batería y encájelas ¿ rmemente.
contra inmersión temporal)
ratura
medición de temperaturas superiores a la temperatura ambiente.
tricos compactos con dispositivo de máxima). Geratherm® está certi¿ cada conforme a la Directiva 93/42/CEE y a EN ISO 13485 y está facultada para utilizar el distintivo (organismo noti¿ cado TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Termómetro clínico digital
Geratherm® Color GT-131
INSTRUÇÕES DE USO
Ler cuidadosamente antes de utilizar.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Campo visual de indicação
Sensor
Geratherm Medical AG Alemanha
Tampa do compartimento da pilha
Interruptor de ligar/desligar
P
DADOS
Gama de medição: Inferior a 32,0 °C; indicação L °C; Superior a 43,9 °C indicação H °C Aplicações: Medição da temperatura corporal Resolução: 0,1 °C Precisão da medição: ± 0,1 °C de 34,0 °C a 42,0 °C; ± 0,2 °C (outra gama) Indicação: Visor de cristal líquido com 3 ½ dígitos Pilha: (fornecida) Micro Alcalina 192 ou LR41 1,55 V Consumo de energia: 0,15 mW durante a medição Vida útil da bateria: Mais de 200 horas de funcionamento contínuo Grau de protecção: IP 27 (protegido contra corpos estranhos de diâmetro superior a 12,5 mm e protecção
Dimensões: 129,80 mm x 18,00 mm x 10,00 mm Peso: cerca de 14 g Sinal: Sinal acústico de cerca de 10 segundos, quando já não é detectada uma subida relevante
Memória: Memória incorporada através da qual pode ser indicado o último valor medido Condições de funcionamento: Temperatu ra: 10 °C a 40 °C , humidade: 15 % a 95 % Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura ambiente. Condições de armazenagem: Temperatura: -25 °C a +55 °C, humidade: 15 % a 95 % Garantia de qualidade: O termómetro cumpre os requisitos da norma EN 12470-3 (Termómetros eléctricos com-
Compatibilidade Este dispositivo médico é um aparelho que apresenta um grau extremamente elevado de electromagnética (CEM): imunidade a interferências. Por isso, não se aplicam os valores de pressão do anexo das
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1. A utilização do termómetro não dispensa uma consulta médica. Em caso de febre persistente, sobretudo em crianças, procure assistência médica. Fale com o seu médico.
2. A medição da temperatura em crianças deve ser feita sob a vigilância de um adulto.
3. Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. O termómetro tem pequenas peças que se podem soltar. As crianças podem engoli-las ou introduzi-las no nariz, correndo o risco de as¿ xia.
4. O termómetro não deve ser fervido, mordido, dobrado, nem atirado para o chão e desmontado.
5. Nunca abra o termómetro, excepto para substituir as pilhas.
6. Evite medir a temperatura nos 30 minutos que se seguem à prática desportiva, ao banho ou à refeição.
7. Quando utilizar, guardar ou transportar o termómetro, não o sujeite à luz solar directa, à humidade ou a tempe­raturas extremas, e proteja-o da sujidade.
8. Deixe de utilizar o termómetro, se este deixar de funcionar normalmente ou se o visor apresentar alguma anomalia.
9. Antes de utilizar o termómetro, e caso este tenha estado guardado num local com temperaturas extremamente baixas, aqueça-o um pouco até atingir a temperatura ambiente.
SUBSTITUIÇÃO DA PILHA
1. Quando surgir o símbolo “ ”, isso signi¿ ca que a pilha tem de ser substituída.
2. Retire a tampa do compartimento da pilha e a vedação, puxando-as na direcção indicada.
3. Utilize um palito ou uma sonda isolada para remover a pilha. Evite a utilização de objectos metálicos a¿ ados.
4. Coloque uma pilha de botão nova de 1,55 VDC do tipo SR41, UCC392, LR41, 193 ou equivalente no compartimento, nomeadamente com o pólo positivo para cima e o pólo negativo para baixo.
5. Coloque novamente a vedação e a tampa do compartimento da pilha e ¿ xe-as de forma segura.
contra imersão momentânea)
da temperatura
pactos com dispositivo de máximo). A Geratherm pela norma EN ISO 13485, e encontra-se habilitada a utilizar a marcação (Entida­de noti¿ cada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
tabelas de CEM.
®
é certi¿ cada pela Directiva 93/42/CE e
Medische digitale thermometer
Geratherm® Color GT-131
GEBRUIKSAANWIJZING
Vóór gebruik zorgvuldig lezen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
LCD-display
Sensor
Geratherm Medical AG Duitsland
Batterijafdekking
Aan-/uit-schakelaar
NL
GEGEVENS
Meetbereik: 32,0 °C tot 43,9 °C; Lager dan 32,0 °C aanwijzing L °C Hoger dan Über 43,9 °C aanwijzing H °C Gebruiksdoel: Meting van de lichaamstemperatuur Resolutie: 0,1 °C Meetnauwkeurigheid: ± 0,1 °C van 34,0 °C tot 42,0 °C; ± 0,2 °C (ander bereik) Indicatie: Uitlezing met vloeibare kristallen 3 1/2 posities Batterij (meegeleverd): Micro alkaline 192 of LR41 1,55 V Energieverbruik: 0,15 mW tijdens het meten Levensduur van de batterij: Meer dan 200 uren continubedrijf Beschermingsgraad: IP 27 (beschermd tegen voorwerpen groter dan 12,5 mm en bescherming tegen de
Afmetingen: 129,80 mm x 18,00 mm x 10,00 mm Gewicht: Ca. 11 g inclusief batterij Signaal: Akoestisch signaal van ca. 10 s wanneer geen relevante temperatuurstijging meer
Geheugen: Ingebouwd geheugen, waardoor de laatste gemeten waarde kan worden getoond Bedrijfsvoorwaarden: Temperatuur: 10 °C tot 40 °C, Vochtigheid: 15 % tot 95 % R.H. Er kunnen alleen
Bewaringsomstandigheden: Temperatuur: -25 °C tot +55 °C, Vochtigheid: 15 % tot 95 % R.H. Kwaliteitsgarantie: De thermometer voldoet aan de eisen van EN 12470-3 (Elektrische thermometers met
Elektromagnetische Dit medische product is een apparaat met extreem hoge immuniteit. Om deze reden is compatibiliteit (EMC): geen aanhangsel met EMC-tabellen opgenomen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Het gebruik van de thermometer is geen alternatief voor een doktersbezoek. Aanhoudende koorts, vooral bij kinderen, moet door een arts worden behandeld. Neem contact op met uw arts!
2. Bij kinderen moet de temperatuur onder toezicht van een volwassen worden gemeten.
3. De thermometer buiten bereik van kinderen bewaren. Er kunnen kleine onderdelen van de thermometer losko­men. Deze kunnen door kinderen worden ingeslikt of door inademing tot verstikkingsgevaar leiden.
4. Deze thermometer niet uitkoken, niet erop bijten, niet buigen, niet laten vallen en niet uit elkaar nemen.
5. Open de thermometer nooit, behalve om de batterijen te wisselen.
6. Vermijd temperatuurmetingen binnen 30 minuten na sportieve activiteit, na het baden of na het eten.
7. Thermometer tijdens gebruik, bewaring of transport nooit aan direct zonlicht, vochtigheid of extreme tempera­turen blootstellen en tegen verontreiniging beschermen.
8. Thermometer niet langer gebruiken wanneer deze onjuist functioneert of het scherm defect is.
9. Thermometer na bewaring bij zeer lage temperatuur voorafgaand aan het gebruik op kamertemperatuur laten komen.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
1. Als het symbool “ ” verschijnt, moet de batterij worden vervangen.
2. Trek de batterijafdekking in de aangegeven richting af.
3. Gebruik een tandenstoker of een geïsoleerde sonde, om de batterij te verwijderen. Neem hiervoor geen scherpe, metalen voorwerpen.
4. Plaats een nieuwe 1,55 VDC-knopbatterij van het type SR41, UCC392, LR41, 192 of een equivalent type in het vak, en wel met de positieve zijde naar boven en de negatieve zijde naar beneden.
5. Zet er de batterijafdekking weer op en bevestig dit veilig.
invloed van tijdelijke onderdompeling)
wordt vastgesteld
temperaturen worden gemeten die boven de omgevingstemperatuur liggen.
maximaalelement). Geratherm® is gecerti¿ ceerd overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG en EN ISO 13485 en heeft het recht om het label (aangemelde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH) op haar producten aan te brengen.
ȳ.ȧ Ȇ Geratherm Medical ǀżǍŵ
AR
Deutschland
ǠƃƭŽȚ ǠƵŻǍŽȚ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ
Geratherm® Color GT-131
.ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƃŻ ǀƁƾƶƯŮ ǚƸŽNjŽȚ Țnjƀ ȜȔȚǍŻ ǟűǍƁ ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǚƸŽȢ
ȥƾƷƐȚ ȔȚǎűȖ Ǘǧȶ
ȴƾƸƃŽȚ ǀƁȗȤ Ȱƾƭſ
ǍƯƪƄƉž
ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹ
ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž
ȝƾſƾƸƃŽȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ L ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 32.0 ǜž ǚŻȖ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43.9 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 32.0 ǜž : ȦƾƸƲŽȚ Ȱƾƭſ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 42.0 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 34.0 ǜž ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 ± :ȦƾƸƲŽȚ ǀŻȢ
(ǀƄŻƻž ȜNjƓ ȔƾƓȚ Ǡź ǍƵưŽȚ NjǤ ǀƁƾƵŲȶ Ɯ 12.5 ǜž ȖNjƃƁ ǍƭƲŮ ǀƄŮƾƅŽȚ ǀƃƁǍưŽȚ ȳƾƉűLjȚ NjǤ ǠƵƇž) IP 27 :ǀƁƾƵƑȚ ǀűȤȢ
ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ǠƃƉſ ȢǞƯǧ ǚƸƆƉů ǜŸ ǗŻǞƄŽȚ ǀŽƾŲ Ǡź ȆƾȹƃƁǍƲů ȻȴȚǞŰ 10 ȜNjƓ ǀƸůǞǧ ȜȤƾŵȘ : ȜȤƾŵȁȚ
.ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ǟƄŲ % 15 :ǀŮǞŶǍŽȚ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 40 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 10 ǜž :ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȪȶǍŵ
ǀŮǞŶȤ % 95 ǟƄŲ % 15 :ǀŮǞŶǍŽȚ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 55+ ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 25- ǜž :ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ǜƁǎƈƄŽȚ ȯȶǍŷ
. ǀƸƃƉſ
ȜǎƸƷƆƄŮ ȢȶǎƓȚ ǃžNjƓȚ ǠǣƾŮǍƷƳŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸƲž) EN 12470-3 ǀƱǧȚǞƓȚ ȝƾƃƴƭƄƙ ǠƱů ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸƲž : ȜȢǞƐȚ ȴƾƵǤ ƿƸżǍƄŽ ǀŽǞƈž Ǡƀȶ EN ISO 13485ȶ EWG/93/42 ǀƸƶƱŽȚ ǀƱǧȚǞƵƴŽ ƾȹƲźȶ ȜNjƵƄƯž Geratherm® ǀżǍŵ .(ȷǞƫŻ ȆǀƸƃƭŽȚ ȝƾƆƄƶƵƴŽ TÜV Rheinland LGA Products ǀżǍŵ :ȤǞżnjƓȚ ȴƾƳƓȚ) ǀžǾƯŽȚ ǚƵƎ ǠƄŽȚ ȝƾƆƄƶƓȚ
ǜŸ ȔƾƶưƄŴǽȚ ǜƳƚ ǙŽnjŽȶ .ȝƾƪƁǞƪƄŽȚ ǀžȶƾƲž ǟƴŸ ǀƸŽƾŸ ȜȤNjƲŮ ǎƸƵƄƁ ȥƾƷű ǜŸ ȜȤƾƃŸ Ǟƀ ǠƃƭŽȚ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ :(EMV)
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ H ȴƾƸƃŽȚ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43.9 ȰǞź
ǛƉƐȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȩǍŹ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 :ȠǞǤǞŽȚ ǀűȤȢ
ǕǤȚǞƓȚ 1/2 3 ǚǣƾƉŽȚ ȲƾƄƉƁǍƳŽƾŮ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ : ȴƾƸƃŽȚ
(Ǎųȕ Ȱƾƭſ) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.2 ±
ǓŽǞź LR41 1.55 ȶȖ 192 ǘƸŻȢ ȸǞƴŻ :(ǀƲźǍž) ǀƁȤƾƭƃŽȚ
ȦƾƸƲŽȚ ȔƾƶŰȖ ȪȚȶ ǠƴƴƸž 0.15 :ǀŻƾƭŽȚ ȱǾƷƄŴȚ
ǚǧȚǞƄƓȚ ǚƸưƪƄŽȚ ǜž ǀŸƾŴ 200 ȰǞź : ǀƁȤƾƭƃƴŽ ǠǤȚǍƄźǽȚ ǍƵƯŽȚ
Ɯ x 10.00 Ɯ x 18.00 Ɯ 129.80 :ȢƾƯŮLjȚ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǀƴžƾŵ Ǜű 14 ǠŽȚǞŲ : ȴȥǞŽȚ
ǀŵƾŵ
ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ǀƵƸŻ Ǎųȕ ȩǍŸ ljƸƄů ǠƄŽȚ ǀƶƵƬƄƓȚ ȜǍżȚnjŽȚ : ȜǍżȚnjŽȚ
.(ȳ.ȳ.ȣ.ȧ
ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ ǘźȚǞƄŽȚ
.ǀƲźǍƓȚ ǀƸƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ ǀžȶƾƲƓȚ ȲȶȚNjű
ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘ
ǚǧȚǞƄŽȚ ǟűǍƁ .ƿƸƃŶ ǚƃŻ ǜž ȲƾƱŶLjȚ ȷNjŽ ƾȹǧǞƫų ǀƵǣȚNjŽȚ ǟƵƑȚ ȟǾŸ ƿƆƁȶ .ƿƸƃƭŽȚ ȜȤƾƁȥ ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǠƶưƁ ǽ . Ȉ
ȱƾƶƀ ȴǞƳƁ NjŻ ȶȖ ȲƾƱŶLjȚ ƾƷƯƴƄƃƁ NjŻȶ .ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ȜǍƸưƫŽȚ ǕƭƲŽȚ Ǖƴƈƶů NjŻ .ȲƾƱŶLjȚ
.ǝǣȚǎűȖ Ǖƴų ȶȖ ȆǝŶƾƲŴȘ ǽȶ ȆǝƸƶŰ ǽȶ ȆǝƵƬŻ ǽȶ ȆȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ȴƾƸƴưŮ ǛƲů ǽ . ȋ
.ȝƾųƾƉůǽȚ ǜž ǝƸƴŸ ǔźƾŲȶ ȷǞƫƲŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ȝƾűȤȢ ȶȖ ǀŮǞŶǍŽȚ ȶȖ ȜǍŵƾƃƓȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵLj ǝƴƲſ ȶȖ ǝƶƁǎƈů ȔƾƶŰȖ ȦƾƸƲƓȚ ȩǍƯů ǽ . Ȏ
.ȳƾƯƭŽȚ Ȳȶƾƶů ȶȖ ȳƾƵƇƄŴǽȚ ȶȖ ǀǤƾƁǍŽȚ ǀŴȤƾƛ NjƯŮ
.ǚƴƒ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǁǤǍƯů ȚȣȘ ȶȖ ǕƭƲƄž ǚƳƪŮ ǚƵŸ ȚȣȘ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜŸ ǗŻǞů . ȏ
.ȚȹNjű ǀƬƱƈƶž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ
.ƞưŽƾƃŽȚ NjŲȖ ȯȚǍŵȘ ǁƎ ȲƾƱŶLjȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƆƁ . ȉ
.ǕƭƲŽȚ ȵnjƀ ȰƾƪƶƄŴȚ ǀƆƸƄſ ȰƾƶƄųǾŽ ǛƷǤǍƯů Ǎƭų
.ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưů ǚűȖ ǜž ǽȘ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ljƄƱŮ ȚȹNjŮȖ ǛƲů ǽ . Ȍ
ȲȶƾƶƄž ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȢƾƯŮȘ ǟűǍƁ . Ȋ
ǀƲƸŻȢ Ȋȇ ȲǾų Ǡź ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƶƏ . ȍ
ȷNjŽ ǝƶƁǎƈů Ɩ ȚȣȘ ǀźǍưŽȚ ȜȤȚǍƑ ƾȹƲźȶ ǝƄƂźNjƄŮ ǛŻ ȆȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ . Ȑ
!ǙƃƸƃŶ Ǖž ǛǣȚNjŽȚ
ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưů
.ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưů ƞƯƄƁ Ȇ““ ”” ǎžǍŽȚ ǍƷŷ ȚȣȘ . Ȉ
ǟŽȘ ƿűǞƓȚ ƾƷƃſƾƆŮ ƾȹǧǞƫųȶ ȆȟȤNjŽȚ Ǡź ǀƂźƾƳƄƓȚ ȬȚǞſLjȚ NjŲȖ ȶȖ ȈȐȉ ȶȖ LRȋȈ ȶȖ UCCȊȐȉ ȶȖ SRȋȈ
.ȜȢƾƑȚ ǀƸſNjƯƓȚ ȝȚȶȢLjȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ƿƶƏ .ǀƁȤƾƭƃŽȚ Ǖƴų ǚűȖ ǜž ȹǽȶǎƯž ȚȹȤƾƃƉž ȶȖ ƾȹƶƶƉž ƾȹŶƾƲƴž ȳNjƈƄŴȚ . Ȋ
.ljǤǞƓȚ ȵƾƏǽȚ Ǡź țǍƉƄŽȚ Ǖſƾžȶ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹ ȬǎſȚ . ȉ
ȬǞſ ǜž VDC ȈDŽȌȌ Ȥȥ ǀƁȤƾƭŮ ǚųȢȖ .ȋ
.ȚȹNjƸű ǝƄƃŰȶ ȷǍųȖ ȜǍž ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹȶ țǍƉƄŽȚ Ǖſƾž ƿƸżǍƄŮ ǛŻ . Ȍ
.ǚƱŴȖ ǟŽȘ ƿŽƾƉŽȚ ƿſƾƐȚȶ ǟƴŸȖ
.ǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜŸ NjƁǎů ǠƄŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ǓƲź ǝƶƳƚ ȥƾƷƐȚ
Manténgalo alejado del alcance de los niños. No tire las pilas ni el termómetro al fuego: podrían explotar.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO. En la pantalla aparecerá:
2. Suelte el botón de ENCENDIDO/APAGADO; en la pantalla aparecerá L °C, con °C parpadeando.
3. Limpie o desinfecte el sensor de medición antes de cada medición. Coloque el sensor de medición en posición oral, rectal o axilar (vea métodos de medición).
4. En cuanto el termómetro deje de detectar aumento relevante de la temperatura, °C dejará de parpadear y se mostrará el valor máximo medido hasta ese momento, a la vez que sonará una serie de señales acústicas.
5. El termómetro continúa midiendo la temperatura un minuto más a partir de la señal acústica, por lo que es po­sible un aumento mínimo de la temperatura que aparece indicada. Después la temperatura máxima medida se mantiene, se almacena y se muestra en la pantalla LCD durante hasta que se produzca el apagado automático al cabo de 3 minutos. También es posible apagar el termómetro directamente pulsando brevemente el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
6. El aparato se apaga automáticamente al cabo de 3 minutos. Para prolongar la vida de las pilas, conviene apagar el termómetro pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO una vez anotada la temperatura.
7. Para ver la memoria, con el aparato apagado, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO y manténgalo pulsado 2 segundos. Aparecerá en la pantalla LCD la última temperatura medida.
OBSERVACIÓN: Para evitar una infección cruzada o una contaminación, puede introducir la punta del sen-
sor en una funda higiénica de plástico. Al usar una funda para la medición, puede registrar­se una diferencia con la temperatura real de 0,1 °C. Deberá desechar las fundas higiénicas una vez usadas y guardar el aparato en un lugar seguro.
MÉTODOS DE MEDICIÓN
Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura ambiente.
ORAL (aprox. 45 a 90 segundos) Colocar el cabezal de medición en el sitio correcto bajo la lengua del paciente. Indicar al paciente que mantenga la boca cer­rada mientras se mide la temperatura. Con este método se suele considerar normal una temperatura entre 36,0 ºC y 37,5 ºC. RECTAL (aprox. 45 a 90 segundos) Si el médico recomienda medir la temperatura rectal, puede emplear una funda para el cabezal de medición. Deslizar el cabezal de medición en la funda. Para facilitar la introducción, poner un poco de gel hidrosoluble en la punta del sensor. No usar vaselina. Introducir la punta del cabezal de medición en el recto, no más de 15 mm. En caso de que note cualquier resistencia, DETÉNGASE DE INMEDIATO. El sensor se encuentra directamente en la punta del cabezal, y por lo tanto no es necesario introducirlo profundamente en el recto. Normalmente la temperatura rectal de unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más
alta que la temperatura oral. AXILAR
Secar la axila con un paño seco. Colocar el cabezal de medición en la axila del paciente y mantenerle el brazo presionado con fuerza contra el cuerpo. Normalmente la temperatura axilar es unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más baja que la temperatura oral. Tenga en cuenta que para conseguir la mejor medición de la temperatura axilar, se recomienda un tiempo mínimo de
2 a 3 minutos, independientemente del pitido.
OBSERVACIÓN: Si compara las temperaturas de dos termómetros entre sí, es posible que observe dos
RECOMENDACION: Mida su temperatura normal y fíjese en posibles modi¿ caciones de la misma.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
En el uso doméstico ha de limpiarse el cabezal del sensor de medición siempre antes y tras cada empleo. Frote el cabezal de sensor de medición con una solución levemente jabonosa y agua fría. Desinfecte el termómetro frotando el sensor y la parte inferior de la carcasa con un paño previamente humedecido en alcohol (recomendación: alcohol isopropílico al 70 %). El termómetro es impermeable al agua. El termómetro no debe sumergirse en agua hirviendo ni limpiarse en el autoclave.
INDICACIONES PARA EL DESECHO
Para el desecho del termómetro y de las pilas deberán observarse las disposiciones vigentes al respecto. Este ter­mómetro no debe desecharse junto con la basura doméstica. El consumidor está obligado a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, contengan o no sustancias tóxicas, en un centro de recogida de su ciudad o en el lugar de compra, para que puedan ser desechados de forma respetuosa del medio ambiente. Saque las pilas antes de desechar el termómetro. No tire las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la basura destinada a ellas o bien hágalo en los puntos de recogida de pilas de los comercios especializados.
GARANTÍA LIMITADA
Este termómetro tiene una garantía contra defectos de fabricación, de dos años a partir del día de su compra, para un uso doméstico normal. El cumplimiento exacto de las instrucciones garantiza un funcionamiento ¿ able durante años. Si el termómetro no funciona correctamente, comprobar primero la pila (ver instrucciones para cambiar la pila). En caso necesario, cambiarla. Para su uso profesional, se recomienda hacerlo comprobar cada dos años por un laboratorio autorizado.
valores distintos, incluso aunque ambos termómetros estén dentro de sus límites de to­lerancia. Cada medición puede ser diferente y la tolerancia del termómetro puede causar una diferencia de casi 0,1 °C.
ÍNDICE DE ICONOS
Observar las instrucciones de servicio
Proteger del agua
95%
Guardar con una humedad relativa del aire entre 15 % y 95 %
15%
+55°C
Guardar a una temperatura entre
-25 °C y +55 °C
-25°C
El aparato no debe eliminarse con la basura doméstica
Aparato del tipo BF
Denominación de lote (mm/aaaa; mes/ año)
fabricante
!Atencion! !Leer detenidamente las instrucciones para el uso!
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Alemania www.geratherm.com
Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. Não atire as pilhas nem o termómetro para o fogo, pois podem explodir.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Prima o botão On/Off até aparecer no visor:
2. Depois aparece L °C, com °C a piscar.
3. Limpe ou desinfecte o sensor antes de cada medição. Coloque o sensor na boca, no recto ou na axila (consulte os métodos de medição).
4. Quando o termómetro deixa de detectar uma subida de temperatura relevante, a indicação °C deixa de piscar e é apresentado o valor máximo medido, sendo emitida uma série de sinais sonoros.
5. O termómetro continua a medir a temperatura ainda durante um minuto após o sinal sonoro, sendo possível uma ligeira subida da temperatura indicada. Depois disso, é determinada a temperatura máxima medida, que permanece visível no visor LCD durante 3 minutos, até o termómetro se desligar automaticamente. Também é possível desligar o termómetro, premindo o botão On/Off por uns segundos.
6. O aparelho desliga-se automaticamente após cerca de 3 minutos. Para prolongar o tempo de vida das pilhas, desligue o termómetro preferencialmente através do botão On/Off, depois de tomar nota do valor.
7. Para consultar a memória, prima e mantenha premido o botão On/Off durante 2 segundos, com o aparelho no estado Desligado. No visor LCD aparecerá a última temperatura medida.
NOTA: Pode colocar um invólucro protector de plástico na ponta do sensor, para evitar uma infecção cruzada
ou contaminação. A utilização de um invólucro pode causar uma diferença de temperatura de 0,1 °C em relação à temperatura real. Deite fora o invólucro do sensor depois de utilizado e mantenha o aparelho num local seguro.
MÉTODOS DE MEDIÇÃO
Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura ambiente.
ORAL (cerca 45 a 90 segundos) Colocar correctamente o sensor de medição sob a língua do doente. Aconselhar o doente a manter a boca fechada enquanto a temperatura é medida. Com este método são normais os valores entre 36,0 °C e 37,5 °C. RECTAL (cerca 45 a 90 segundos) Se o médico recomendar a leitura rectal da temperatura, é possível utilizar uma cobertura para o sensor de me­dição. Colocar no termómetro a cobertura do sensor de medição. Para facilitar a introdução, espalhar no sensor de medição um gel solúvel em água. Não utilizar vaselina. Não introduzir a ponta do sensor de medição mais de 15 mm no recto. Se encontrar qualquer resistência, PARAR IMEDIATAMENTE. O sensor encontra-se directamente na ponta do sensor de medição, pelo que não é necessário introduzir o sensor de medição muito profundamente. A temperatura rectal é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais alta que a temperatura oral.
AXILAR
Limpar as axilas com uma toalha seca. Colocar o sensor de medição nas axilas do doente e manter o braço do doente ¿ rmemente encostado ao corpo. A temperatura axilar é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais baixa que a temperatura oral. Tenha em atenção que, para obter um melhor resultado na medição da temperatura das axilas, o tempo de medição
deve ser de 2 a 3 minutos, independentemente do sinal acústico.
OBSERVAÇÃO: Ao comparar as temperaturas medidas com dois termómetros, é possível encontrar valores
RECOMENDAÇÃO: Veri¿ que qual é a sua temperatura normal e esteja atento a alterações.
LIMPEZA E DESINFEÇÃO
Durante a utilização em casa, limpe sempre a cabeça do termómetro antes e depois de cada utilização. Limpe a cabeça do termómetro com uma solução de sabão suave e água fria. Desinfete o termómetro, esfregando o sensor e a parte in­ferior com um lenço previamente embebido em álcool (preferencialmente, álcool isopropílico com concentração de 70%). O termómetro é estanque à água. Não ferver nem desinfetar o termómetro em autoclave.
INSTRUÇÕES PARA ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Quando eliminar o termómetro e as pilhas, respeite as normas em vigor. Este termómetro não deve ser eliminado junta­mente com o lixo doméstico. O consumidor deve levar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos a um ponto de recolha local ou a um estabelecimento comercial, quer estes contenham substâncias tóxicas ou não, para que possam ser eliminados de forma ecológica. Retire as pilhas antes de eliminar o termómetro. Não deite fora as pilhas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com lixo tóxico, ou leve-as a um ponto de recolha de pilhas num estabelecimento comercial da especialidade.
GARANTIA LIMITADA
O fabricante concede para este termómetro, sob condições de utilização normais, 2 anos de garantia a partir da data da compra para eventuais falhas. Caso o seu aparelho não funcione correctamente devido a peças defeituosas ou uma montagem incorrecta, assumimos gratuitamente a reparação do mesmo. Com excepção da pilha, todas as peças do aparelho estão abrangidas pela garantia. A garantia não abrange dani¿ cações no aparelho resultantes de uma utilização indevida. No caso de uma utilização pro¿ ssional, recomendamos que o aparelho seja veri¿ cado de 2 em 2 anos por um laboratório autorizado ao nível da técnica de medição (legalmente obrigatório na Alemanha).
diferentes, mesmo que ambos os termómetros tenham a mesma tolerância de precisão. Existe diferença de medição para medição e a margem de tolerância do termômetro pode perfazer uma diferença de quase 0,1 ºC.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Seguir as instruções de utilização Aparelho do tipo BF
Proteger da humidade
95%
Armazenar em um ambiente com uma umidade relativa entre 15 % e 95 %
15%
+55°C
Armazenar em um ambiente com temperatura entre -25 °C e +55 °C
-25°C
O dispositivo não deve ser elimina­do com o lixo doméstico comum
Designação de lote (mm/aaaa; mês/ano)
Fabricante
Atenção, consulte os documen­tos acompanhantes
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Alemanha www.geratherm.com
Buiten bereik van kinderen bewaren. Batterij of thermometer niet in het vuur werpen - zij kunnen exploderen!
BEDIENINGSHANDLEIDING
1. Druk op de AAN/UIT-knop. Op het display verschijnt:
2. Laat de AAN/UIT-knop los; op het display verschijnt nu L °C, waarbij °C knippert.
3. Reinig of desinfecteer de meetvoeler voor iedere meting. Plaats de meetvoeler oraal, rectaal of axillair (zie meetme­thoden).
4. Zodra de thermometer geen relevante temperatuurstijging meer vaststelt, stopt °C met knipperen en wordt de tot op dat moment gemeten maximale waarde getoond, waarbij een reeks signaaltonen te horen is.
5. De thermometer gaat na de signaaltoon nog enkele minuten lang verder met de temperatuurmeting, waarbij een kleine stijgng van de aangegeven temperatuur mogelijk is. De gemeten maximale temperatuur wordt vastgehouden en drie minuten lang op het LCD-display getoond en opgeslagen, waarna de thermometer automatisch uitschakelt. De thermometer kan ook direct worden uitgeschakeld door kort op de AAN/UIT-knop te drukken.
6. Het apparaat schakelt na ca. 3 minuten automatisch uit. Om de levensduur van de batterij te verlengen, raden wij u aan de thermometer door drukken op de AAN/UIT-knop uit te schakelen, nadat u de termperatuur heeft genoteerd.
7. Om het geheugen te raadplegen, houdt u de AAN/UIT-knop gedurende 2 seconden ingedrukt terwijl het apparaat is uitgeschakeld. Op het LCD-display verschijnt de laatst gemeten temperatuur.
OPMERKING: U kunt een plastic beschermhoesje over de tip van de meetvoeler schuiven om kruisinfectie en
besmetting te voorkomen. Het gebruik van een beschermhoesje kan resulteren in een afwijking van 0,1 °C ten opzichte van de daadwerkelijke temperatuur. Gooi gebruikte beschermhoesjes na gebruik weg en bewaar het apparaat op een veilige plaats.
MEETMETHODEN
Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevingstemperatuur liggen. ORAAL (over 45 tot 90 seconden) Steek de meetkop ver onder de tong van de patiënt. Geef de patiënt de aanwijzing de mond gesloten te houden. De normale temperatuur bij deze methode ligt tussen 36,0°C en 37,5°C. REKTAAL (over 45 tot 90 seconden) Indien uw arts een rectale temperatuurmeting aanbeveelt, kunt u wegwerphoesjes voor de meetkop gebruiken. Steek de thermometer in dit wegwerphoesje. Gebruik een glijmiddel om het inbrengen te vergemakkelijken (geen ruwe vaseline). Voer de punt van de meetkop niet verder dan 1,5 cm in het rectum. STOP zodra u een weerstand bespeurt. De rectale temperatuurmeting is nagenoeg 0,5°C tot 1,0°C hoger dan de orale temperatuur.
AXILLAIR
Wrijf met een droge handdoek over de okselholte. Steek de meetkop in de okselholte van de patiënt en zorg dat deze de arm stevig tegen de zijkant van het lichaam gedrukt houdt. De normale temperatuur bedraagt ca. 36,7 °C. Bedenk dat voor het bereiken van een beter meetresultaat van de axillaire temperatuur ongeacht de pieptoon een
minimummeettijd van 2 tot 3 minuten aan te bevelen is.
OPMERKING: Voor het geval dat u de temperaturen tussen twee thermometers vergelijkt, is het mogelijk dat u twee
AANBEVELING: Bepaal uw normale temperatuur en let op veranderingen.
REINIGING EN DESINFECTIE
Voor de verwijdering van de thermometer en de batterijen moeten de geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze thermometer mag niet tezamen met het huisafval worden weggeworpen. Iedere consument is verplicht alle elek­trische en elektronische apparaten, ongeacht of deze wel of geen schadelijke stoffen bevatten, bij een inzamelpunt in zijn woonplaats of bij een handelaar af te geven, zodat deze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt. Verwijder de batterijen voor u de thermometer wegwerpt. Gooi gebruikte batterijen niet weg met het huisvuil, maar lever deze in bij een afvalstation voor klein chemisch afval of een batterijverzamelpunt in de vakhandel.
AANWIJZINGEN VOOR DE VERWIJDERING
Voor de verwijdering van de thermometer en de batterijen moeten de geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze thermometer mag niet tezamen met het huisafval worden weggeworpen. Iedere consument is verplicht alle elektrische en elektronische apparaten, ongeacht of deze wel of geen schadelijke stoffen bevatten, bij een inza­melpunt in zijn woonplaats of bij een handelaar af te geven, zodat deze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt. Verwijder de batterijen voor u de thermometer wegwerpt. Gooi gebruikte batterijen niet weg met het huis­vuil, maar lever deze in bij een afvalstation voor klein chemisch afval of een batterijverzamelpunt in de vakhandel.
BEPERKTE GARANTIE
Op deze thermometer wordt bij normaal gebruik een garantie verleend van één jaar vanaf de datum van aankoop voor eventuele fouten van de kant van de fabrikant. Indien het instrument op grond van defecte onderdelen of monta­ge niet correct werkt, repareren wij het kosteloos. Deze waarborg geldt voor alle onderdelen van het instrument, met uitzondering van de batterij.Schade aan het instrument die het gevolg is van ondeskundige omgang valt niet onder deze garantie. Bij een professioneel gebruik raden wij u aan de meettechniek van het instrument alle 2 jaar door een geautoriseerd laboratorium te laten controleren (in Duitsland wettelijk voorgeschreven).
verschillende waarden te zien krijgt, zelfs als beide thermometers binnen hun nauw¬keurigheids­tolerantie liggen. Er bestaan verschillen bij elke meting en het tolerantiebereik van de thermometer kan een verschil van bijna 0,1°C uitmaken.
SYMBOLENINDEX
Gebruiksaanwijzing opvolgen Toestel van het type BF
Tegen vocht beschermen
95%
Opslag bij een relatieve luchtvoch­tigheid tussen 15 % en 95 %
15%
+55°C
Opslag tussen -25 °C en +55 °C
-25°C
Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden weg­geworpen
Lotidenti¿ catie (mm/jjjj; maand/jaar)
Fabrikant
Let op, opzoeken in begelei­dende documenten
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Duitsland www.geratherm.com
!ȤƾƆƱſȚ ȞȶNjŲ Ǡź ȴƾƃƃƉƄƁ NjƲź - ȤƾƶŽȚ Ǡź ȦƾƸƲƓȚ ȶȖ ǀƁȤƾƭƃŽȚ Ⱦǘƴů ǽ .ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž ǜŸ ȚȹNjƸƯŮ ȦƾƸƲƓȚ ǔƱŲ ƿƆƁ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ
.
.(ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ ǍƮſȚ) ǓŮȁȚ ǁƎ ȶȖ ȟǍƪŽȚ ȶȖ ǛƱŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȳNjƈƄŴȚ .ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ǚƃŻ ȦƾƉƑȚ ǛƸƲƯů ȶȖ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ . Ȋ
Ɩ ȦƾƸƲƴŽ ǀƵƸŻ ǟƫŻȖ ȩǍŸ ǛƄƁȶ ǒƸžǞŽȚ ǜŸ ǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚ ǗŻǞƄů ȆȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ȬƾƱůȤȚ ǚƸƆƉů ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǗŻǞů ȚȣȘ . ȋ
ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ǗƸƱŶ ȬƾƱůȤǽ ȸȢƻƁ NjŻ ƾž Ǟƀȶ ȆȷǍųȖ ǀƲƸŻȢ ȜNjƓ ǀƸůǞƫŽȚ ȜȤƾŵȁȚ NjƯŮ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ȲƾƵƳƄŴƾŮ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ Ȋ NjƯŮ ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȯƾƲƁȁȚ ǟƄŲ ƾƷǤǍŸ ǛƄƁȶ ȆƾƷŽ ǀƉƸƲž ǀƵƸŻ ǟƴŸȖ NjƶŸ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǁƃƅů ǙŽȣ NjƯŮ .ȜǍƀƾƮŽȚ
ȠƾƄƱž ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ
.ǒžǞů Ǡƀȶ ǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽƾŮ L ǀűȤȢ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƸŴȶ ȆȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǜŸ ǗŻǞů . ȉ
.ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ȜǍƸƫŻ ȜNjƓ ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȜǍŵƾƃž ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǜƳƚ ȶȖ .ƾƷƶƁǎƈů ǛŰ ǜžȶ LCD
ǚƬƱƁ ǀƁȤƾƭƃƴŽ ǠǤȚǍƄźǽȚ ǍƵƯŽȚ ǀŽƾŶȁȶ .ƾȹƸǣƾƲƴů ǘǣƾŻȢ Ȋ ǠŽȚǞŲ NjƯŮ ȥƾƷƐȚ ǗŻǞƄƁ .ȍ
ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƁ .ǘƴŹ ǀŽƾŲ Ǡź ȥƾƷƐȚ ȴƾż ȚȣȘ ƞƄƸſƾŰ ȜNjƓ ǓưƬŽȚ Ǡź ǍƵƄŴȚȶ ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ ȆȜǍżȚnjŽȚ Ǡź ǍƮƶƴŽȶ . Ȏ
ǀƸƭưů
ǀŽƾŲ Ǡź .ȷȶNjƯŽȚ ȜȢƾŸȘ ȶȖ ǀƃŽƾƫƄƓȚ ȷȶNjƯŽƾŮ ǀŮƾǧȁȚ ƿƶƆƄŽ ȆǍƯƪƄƉƓȚ ȦȖȤ ǟƴŸ ǠƇǧ ǠƳƸƄŴǾŮ ǀƁƾŻȶ ȔƾƭŹ ǕǤȶ ǙƶƳƚ
ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ ǀƁƾŻǞŽȚ ǀƸƭŹȖ ǚż ǜž Ǒƴƈů .ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 ǖƴƃƁ ǀƸƯŻȚǞŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǜŸ ȯǾƄųȚ ȞȶNjŲ ǙŽȣ ǜŸ ǃƄƶƁ NjŻ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƁ .ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ . Ȉ
.ǀƸůǞƫŽȚ ȝȚȤƾŵȁȚ ǜž ȻȢNjŸ ȬƾƵŴ ǜƳƚ ǂƸƇŮ ƾƷƸŽȘ ȲǞǧǞŽȚ
ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȳǞƲƁ . Ȍ
.ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǜƁȶNjů NjƯŮ ȯƾƲƁȁȚ/ǚƸưƪƄŽȚ
.ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ Ǎųȕ LCD
:ȢƾŵȤȘ
.ǜžȕ ȴƾƳž Ǡź ȥƾƷƐȚ ǔƱŲȚȶ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉƑ
ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ
.ǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜŸ NjƁǎů ǠƄŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ǓƲź ǝƶƳƚ ȥƾƷƐȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 36.0 ƞŮ ǀƲƁǍƭŽȚ ȵnjƀ ǍƃŸ ǀƁȢƾƯŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȠȶȚǍƄů .ǝƵź ǘƴưŮ ǒƁǍƓȚ ȢƾŵȤƼŮ ǛŻ .ǒƁǍƓȚ ȴƾƉŽ ǚƱŴȖ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǕǤ
.ȔƾƭưŽȚ Țnjƀ Ǡź ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǚųȢȖ .ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉƑ ǀƁƾŻȶ ȔƾƭŹ ȳȚNjƈƄŴȚ ǙƶƳƚ ȆȟǍƪŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ ǀƸƴƵŸ ȔȚǍűƼŮ ǙƃƸƃŶ ǙƇƫſ ȚȣȘ ȦȖȤ ǚųNjů ǽ .ȳƾƒȚ ƞŽȥƾƱŽȚ ȳNjƈƄƉů ǽ .ȲƾųȢȁȚ ǀƸƴƵŸ ǚƸƷƉƄŽ ȔƾƓȚ Ǡź ȴƾŮȶnjƴŽ ǚŮƾŻ ǚƆŮ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉƇŮ ȨƾƒȚ ǀƁƾŻǞŽȚ ȔƾƭŹ ǜƀȢȚ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 1.0ȶ ƾȹƃƁǍƲů 0.5 ƞŮ ƾ
ǓŮȁȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ .ǝƵƉű ƿſƾű ǟƴŸ ǝŸȚȤnjŮ ǓưƬƁ ȴȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚȶ ǒƁǍƓȚ ǓŮȘ ǁƎ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǕǤ .ȯƾű ǚƁNjƶƙ ǓŮȁȚ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ ȦƾƸƲŽƾŮ ljƫƶƁ ȆǓŮȁȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤNjŽ ǚƬźȖ ȦƾƸŻ ǀƆƸƄſ ǟŽȘ ȲǞǧǞƴŽ .ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜž ǚŻȖƾȹƃƁǍƲů ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 1.0ȶ 0.5 ƞŮ ƾ
ǀǧƾƒȚ ǀŻNjŽȚ ȝȶƾƱů ȝƾŻƾƭſ ǚųȚȢ ƞŴƾƸƲƓȚ Ǿż ȴƾż ȚȣȘ ǟƄŲ ȆƞƄƱƴƄƈž ƞƄƵƸŻ ǟƴŸ ǚƫƎ NjƲź ȆƞŴƾƸƲž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ǁſȤƾŻ ȚȣȘ ȞȶNjƑ ȸȢƻƁ NjŻ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȝȶƾƱů Ȱƾƭſȶ ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ȷNjŽ ȰȶǍź ȱƾƶƀ .ȷǍųȖȶ ȦƾƸŻ
žǞƵŸ ȴǞƳů ǀƸűǍƪŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ .ǀžȶƾƲž ȸƺŮ ȱȤǞƯŵ ȤǞź ǗŻǞů .ȟǍƪŽȚ ǚųȚȢ ǛŴ 1.5 ǜž
ȹ
.ȬǞƵƉƓȚ ǍƸƱƫŽȚ ȝǞǧ ǜŸ ǍƮƶŽȚ ǒưŮ ǚŻLjȚ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ 3 ǟŽȘ 2 ǜž ȜNjƓ
.ƾƷƸƴŸ ȖǍƭů ǠƄŽȚ ȝȚǍƸƸưƄŽȚȤƾƃƄŸǽȚ Ǡź ǕǤȶ ǀƸƯƸƃƭŽȚ ǙůȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǚƸƆƉƄŮ ǛŻ :ǀƇƸƫſ
(ƾȹƃƁǍƲů ǀƸſƾŰ 90 ǟƄŲ 45 ǜž) ǛƱŽȚ ǍƃŸ
.ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 37.5 ȶ
(ƾȹƃƁǍƲů ǀƸſƾŰ 60 ǟƄŲ 30 ǜž) ȟǍƪŽȚ ǍƃŸ
ǍƅżȖ ȦƾƉƑȚ
.ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜž ǟƴŸȖ
ǀƸƴƵŸ ǚż ƞŮ ȝƾźǾƄųȚ NjűǞů ƾƵż .ƾƵƷŮ
.0.1 ƾȹƃƁǍƲů ǖƴƃƁ ȯǾƄųȚ
ǓŮȁȚ ǁƎ
žǞƵŸ ȴǞƳů
ȹ
ǛƸƲƯƄŽȚȶ ǗƸƮƶƄŽȚ
ǛƉƐȚ ǜž ǠƴƱƉŽȚ ȔǎƐȚȶ ǍƯƪƄƉƓȚ ljƉƢ ǂƸƇŮ ȆȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǛƸƲƯƄŮ ǛŻ .ȢȤƾŮ Ȕƾžȶ ǗƱƈž ǠſǞŮƾǧ ȲǞƴƇƙ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ljƉƙ ǛŻ
.ȳȚNjƈƄŴǽȚNjƯŮȶ ǚƃŻ ȤȚǍƵƄŴƾŮ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ ȆǠŽǎƶƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź
.(% 70 ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȁȚ ȲǞƇƳŮ ljƫƶƁ) :ǀƸŽǞƇż ȜȢƾž Ǡź
.ǠſNjƯƓȚ ȔƾŸǞŽȚ ǚųȚȢ ǝƱƮƶů ǽȶ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǠƴưŮ ǛƲů ǽ
ƾȹƲƃƉž ǝƉƵŹ Ɩ ǚƁNjƶž ǀƭŴȚǞŮ ǠűȤƾƒȚ
.ȔƾƓȚ țǍƉů NjǤ ǛƳƇž ȥƾƷƐȚ
ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ǀǧƾų ȝȚȢƾŵȤȘ
.ǀƁȤƾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ǕƸƵƆŮ ȳȚǎƄŽǽȚ ȜƾŸȚǍž ƿƆƁ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȶ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ǑƴƈƄŽȚ NjƶŸ
ǕƸƵƆƄŽȚ ǀƭƇž ǟŽȘ Ȇǽ ȳȖ ȜȤƾǤ ȢȚǞž ǟƴŸ ȸǞƄƎ ǁſƾż ȔȚǞŴ ȆǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ȶȖ ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ ȜǎƷűLjȚ ǕƸƵű ǛƸƴƉƄŮ ȳǎƴž ǚƸƵŸ ǚż
.ǀƂƸƃŽƾŮ ǍƬƁ ǽ ǛƸƴŴ ǚƳƪŮ ƾƷƶž ǑƴƈƄŽȚ ǜƳƚ ǟƄŲ ȆǀžƾƯŽȚ ǀƁȤƾƆƄŽȚ ǀƭƤȚ ȶȖ ǀƶƁNjƓȚ Ǐƴƣ ǕŮƾƄŽȚ
ǀƴƵƯƄƉƓȚ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƲŽƼŮ ǛƲů ǽ .ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ǑƴƈƄů ȴȖ ǚƃŻ ȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚ Ȭǎſ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
.ǑƫƈƄƓȚ ǍƆƄƓȚ Ǡź ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǕƸƵƏ ǀƭƇž Ǡź ȶȖ ǙŽnjŽ ǀƫƫƥȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ƾƘȘȶ ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ȴƾƵƬŽȚ
ǚƵƯƁ ǛŽ ȚȣȘ .ǀƆƄƶƓȚ ǀżǍƪŽȚ ƿſƾű ǜž ȔƾƭųȖ ǀƁȖ NjǤ ȔȚǍƪŽȚ NJƁȤƾů ǜž ȚȹȔNjŮ ƞƄƶŴ ȜNjƓ ȴƾƵƬŮ ȸȢƾƯŽȚ ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǕƄƵƄƁ ƾž ȥƾƷƐȚ ȔȚǎűȖ
ǕƸƵű ǟƴŸ ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ ȸǍƉƁ .ƾ
ȥƾƷƐȚ ǑƇƱŮ ljƫƶſ ȆǠƶƷƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź .ǛƸƴƉŽȚ ǍƸŹ ǚžƾƯƄŽȚ ȔȚǍű ȥƾƷƐƾŮ ǘƇƴů ǠƄŽȚ ȝƾƸƱƴƄŽȚ ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ ǚƵƪƁ ǽ .ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȚNjŸ
ſƾƆž ǝŲǾǧƼŮ ȳǞƲſ ȯǞƉź ȆƿƸżǍƄŽȚ Ǡź ƺƭų ȶȖ ǀƱŽƾů ȔȚǎűȖ ƿƃƉŮ ǀƇƸƇǧ ȜȤǞƫŮ ȥƾƷƐȚ
ȹ
ſǞſƾŻ ǝƸƴŸ ȨǞƫƶž) ǑƫƈƄž ǍƃƄƈž ǚƃŻ ǜž
.(ƾƸſƾƓȖ ǚųȚȢ ƾ
ȹ
ƞžƾŸ ǚż
ȥǞžǍŽȚ ȦǍƷź
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȝƾƵƸƴƯů ǕƃůȚ BF ȬǞƶŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǗƸƶƫů
ǀƯźNjŽȚ Ǘǧȶ
(ǀƶŴ/ǍƷŵ ȑmm/yyyy)
ǀƯƶƫƓȚ ǀƷƐȚ
ǚƸưƪƄŽȚ ǚƸŽȢ
PUETCO00401 2013-05
ȳ.ȧ Ȇ
Geratherm Medical AG ȧȤȱȜ
Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda
www.geratherm.com
Deutschland
.ǚƴƃŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǀƁƾƵŲ
ƞŮ ǀŮǞŶȤ ǀűȤȢ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
.ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95ȶ % 15
ǝůȤȚǍŲ ǀűȤȢ Ȱƾƭſ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 55+ȶ 25- ƞŮ ȠȶȚǍƄů
Ǡź ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ
95%
15%
+55°C
ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ǟƴŸ ȨǍŲȚ
-25°C
ǽ
Ǡź ȜȢȤȚǞŽȚ ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘȶ
Loading...