Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische
Messmethode, um systolischen und diastolischen Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen.
Die Messung erfolgt am Oberarm.
Alle Werte können auf einem LCD-Display abgelesen
werden.
Das Blutdruckmessgerät wurde für den Einsatz zu Hause
entwickelt und sollte nur von Erwachsenen über 18 Jahren mit einem Armumfang von 23 bis 33 cm verwendet
werden.
4
Page 5
Vorsichtsmaßnahmen
• Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
Weder die hier enthaltenen Informationen noch dieses
Produkt dürfen zur Diagnose oder Behandlung von
Gesundheitsproblemen oder zur Verschreibung von
Medikamenten verwendet werden. Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten, ein solches
zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei
Ihrem Arzt.
• Führen Sie keine Messungen bei niedrigen (weniger als
+5 °C) oder hohen (mehr als +40 °C) Temperaturen
durch, oder außerhalb einer Luftfeuchtigkeit von
15 % bis 93 % R.H., da dies zu ungenauen Mes-
sungen führen kann.
• Warten Sie 30 bis 45 Minuten, bevor Sie eine Messung
durchführen, wenn Sie gerade ein koffeinhaltiges Getränk getrunken oder eine Zigarette geraucht haben.
• Ruhen Sie sich mindestens 5 bis 10 Minuten aus, be-
vor Sie eine Messung durchführen.
• Warten Sie bitte 3 bis 5 Minuten zwischen den Mes-
sungen, damit Ihre Blutgefäße in den Zustand vor der
Messung zurückkehren können. Die Wartezeit muss
gegebenenfalls an Ihre persönliche Physiologie angepasst werden.
• Es wird empfohlen, bei jeder Messung den gleichen
Arm zu verwenden (vorzugsweise den linken) und die
Messung jeden Tag etwa zur gleichen Uhrzeit durchzuführen.
• Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren Ell-
bogen auf dem Tisch ab, während beide Füße fest auf
dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie während
der Messung nicht Ihre Beine.
• Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens. Ent-
spannen Sie Ihre Hand. Ihre Handfl äche sollte nach
oben zeigen.
• Führen Sie Messungen bei Zimmertemperatur in einer
ruhigen und stressfreien Umgebung durch.
• Das Blutdruckmessgerät sollte während der Messung
nicht bewegt oder geschüttelt werden. Während der
Messungen sollte nicht gesprochen werden.
DE
5
Page 6
Vorsichtsmaßnahmen
• Bitte beachten Sie, dass der Blutdruck auf natürliche
Weise je nach Tageszeit variiert und von vielen verschiedenen Faktoren beeinfl usst wird. Für gewöhnlich
ist der Blutdruck während der Arbeit am höchsten und
erreicht seinen niedrigsten Wert in der Schlafphase.
• Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder ei-
ner ausgebildeten Fachkraft des Gesundheitswesens,
der/die mit Ihrer Krankheitsgeschichte vertraut ist, gedeutet werden. Wenn Sie das Produkt verwenden und
die Ergebnisse regelmäßig vermerken, halten Sie Ihren Arzt bezüglich der fortlaufenden Änderungen Ihres
Blutdrucks auf dem Laufenden.
• Wenn Sie an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung (wie
Arteriosklerose), Diabetes, einer Leber- oder einer
Nierenerkrankung, starkem Bluthochdruck oder peripheren Kreislaufstörungen etc. leiden, konsultieren
Sie bitte vor dem Verwenden dieses Produktes Ihren
Arzt.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung von Men-
schen mit Herzrhythmusstörungen und Schwangeren
DE
geeignet.
• Die mit diesem Produkt vorgenommenen Blutdruck-
messungen entsprechen den durch einen geschulten
Beobachter nach der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode erzielten Messwerten und liegen innerhalb der durch die Norm DIN EN ISO 81060-2 vorgegebenen Grenzwerte.
• Falls die Manschette während des Messens Beschwer-
den verursacht, betätigen Sie die „START/STOP“- Taste, um das Blutdruckmessgerät sofort auszuschalten.
• Wenn der Druck über 300 mm Hg liegt und die Luft
nicht von allein aus der Manschette entweicht, lösen
Sie zum Abnehmen der Manschette das Klettband.
• Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht bei
Kleinkindern, Kindern oder Personen, die Ihre eigenen
Absichten nicht verständlich machen können.
• Um eine versehentliche Strangulierung zu vermeiden,
halten Sie das Produkt von Kindern fern und legen Sie
den Schlauch nicht um den Hals.
6
Page 7
Vorsichtsmaßnahmen
• Zu häufi ge Messungen können Durchblutungsstörun-
gen zur Folge haben, wodurch unangenehme Empfi ndungen wie stellenweise Blutungen unter der Haut
oder eine vorübergehende Taubheit Ihres Armes entstehen können. Diese Symptome halten für gewöhnlich nicht lange an. Wenn Sie sich jedoch auch nach
einiger Zeit nicht erholt haben, suchen Sie bitte Ihren
Arzt auf.
• Beachten Sie die elektromagnetische Kompatibilität
des Geräts (z. B. Störungen der Stromversorgung,
Funkfrequenzstörungen etc.) siehe Anhang. Bitte
verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im Gebäude. Um ungenaue Ergebnisse auf Grund elektromagnetischer Störungen zwischen elektrischen und
elektronischen Geräten zu vermeiden, verwenden Sie
das Blutdruckmessgerät nicht in der Nähe von Handys
oder Mikrowellenherden. Bei Geräten deren Leistung
2 W übersteigt sollte ein Mindestabstand von 3,3 m zu
Ihrem Blutdruckmessgerät eingehalten werden.
• Das Blutdruckmessgerät ist nicht wasserdicht! Bitte
nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
• Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht, wenn
Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Garantie
Auf dieses Blutdruckmessgerät wird bei normaler Anwendung für 3 Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt.
Falls Ihr Blutdruckmessgerät aufgrund fehlerhafter Teile
oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es
kostenlos.
Mit Ausnahme der Batterie und Manschette unterliegen
alle Teile des Blutdruckmessgerätes dieser Gewähr-
leistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte
Schäden an Ihrem Gerät unterliegen nicht der Gewähr-
leistung.
Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgerätes nach 2 Jahren von einem autorisierten
Labor überprüfen zu lassen.
Diese Überprüfung ist keine Garantieleistung.
DE
7
Page 8
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des
Produktes
Was ist Blutdruck?
Indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch
das Gefäßsystem drückt, erzeugt das Herz eine Kraft.
Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem
sie dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen.
Der Blutdruck ist das Ergebnis dieser beiden Kräfte.
Ist mein Blutdruck normal?
Zur Bewertung Ihres Blutdruckes sehen Sie sich die
nachstehende von der WHO (Weltgesundheitsorganisa-
tion) hierfür herausgegebene grafi sche Darstellung zur
Klassifi kation des Blutdrucks an.
Diastolischer Druck mmHg
DE
Blutdruck
Klassifi zierung
Optimal< 120< 80grün
Normal120 - 12980 - 84grün
Hoch - Normal130 - 13985 - 89gelb
Grad 1
Bluthochdruck
Grad 2
Bluthochdruck
Grad 3
Bluthochdruck
Schwerer Bluthochdruck (Schweregrad 3)
Moderater Bluthochdruck (Schweregrad 2)
Geringer Bluthochdruck (Schweregrad 1)
Hoch - Normal
Normal
Optimal
Systolisch
mmHg
140 - 15990 - 99rot
160 - 179100 - 109rot
>= 180>= 110rot
8
Systolischer Druck mmHg
Diastolisch
mmHg
Farbanzeige
Page 9
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des
Produktes
Was bedeutet niedriger Blutdruck?
Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern
keine solch unangenehmen Symptome wie Ohnmacht
und/oder Schwindel auftreten.
Was bedeuten systolischer und diastolischer Blutdruck?
Der systolische Blutdruck ist der obere Wert, der zum
Zeitpunkt maximaler Kontraktion des Herzens gemessen
wird. Der diastolische Blutdruck ist der untere Wert, der
zum Zeitpunkt der Erschlaffung des Herzens gemessen
wird.
Blutdruckschwankungen und -veränderungen
Die folgenden Faktoren beeinfl ussen die Ergebnisse der
1. Setzen Sie die Batterien mit der richtigen Polung „+“
und „-“ in das Batteriefach ein.
2. Ersetzen Sie alle Batterien, wenn das Batteriezeichen
„ “ erscheint.
3. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät län-
gere Zeit nicht benutzt wird.
4. ENTFERNEN Sie alle BATTERIEN, wenn Sie ein AC-
Netzteil verwenden.
Hinweis:
Um Störungen zu vermeiden wird empfohlen, den gleichen Typ Alkalibatterien zu verwenden.
10
Diastolischer
Wert
Puls
Page 11
Vorbereitung zum Gebrauch
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern.
Die Batterien nicht ins Feuer werfen, sie könnte
explodieren.
Anlegen der Druckmanschette
1. Legen Sie die Manschette um den linken Arm. Der Arm
sollte entblößt sein.
2. Befestigen Sie die Manschette. Ziehen Sie diese nicht
zu kräftig zu und legen Sie diese nicht zu straff an. Die
Kante der Manschette sollte ca. 2,5 cm von der Armbeuge entfernt sein.
DE
3. Falls am linken Arm nicht gemessen werden kann, le-
gen Sie die Manschette, wie auf der Abbildung dargestellt, am rechten Arm an.
11
Page 12
Vorbereitung zum Gebrauch
Körperhaltung beim Messen
1. Sitzen Sie aufrecht und vergewissern Sie sich, dass
sich die Manschette in Herzhöhe befi ndet. Entspan-
nen Sie sich und messen Sie in einer natürlichen Körperhaltung.
2. Messen und registrieren Sie den Blutdruck jeden Tag
immer zur gleichen Zeit, um Ihren Blutdruckverlauf zu
ermitteln.
DE
AC-Netzteil
Das Produkt darf nur mit einem medizinisch zugelassenem stabilisierten AC-Netzteil (Input: 230 V,
AC, 50 Hz; Output: 6 V, DC, 1 A) betrieben
werden.
Hinweis:
1. Es werden keine Batterien beim Betrieb mit
dem Netzteil benötigt.
2. Wird während des Messens der Stromfl uss
vom AC-Netzteil unterbrochen, muss das Blutdruckmessgerät durch Trennen des AC-Netzteils vom Blutdruckmessgerät zurückgesetzt
werden.
3. Benutzen Sie nur medizinisch zugelassene
Netzteile, welche den Spezifi kationen in die-
ser Gebrauchsanleitung entsprechen. Bei
Verwendung anderer Netzteile können mög-
liche Schäden an Ihrem Blutdruckmessgerät
auftreten.
12
Page 13
Funktionen
Einstellen der Uhrzeit und des Datums
1. Drücken Sie die „SET” - Taste, um die Speichergruppen 1, 2, oder 3 auszuwählen.
2. Drücken Sie die „MODE” – Taste. Auf der Anzeige
blinkt der Monat. Um den gewünschten Monat einzustellen, drücken Sie „SET”.
3. Drücken Sie erneut die „MODE” – Taste. Auf dem Display blinkt der Tag. Um den gewünschten Tag einzustellen, drücken Sie „SET”.
4. Drücken Sie erneut die „MODE” – Taste. Auf dem Display blinken die Stunden. Um die gewünschten Stunden im 12-Stunden-Format einzustellen, drücken Sie
„SET”.
5. Drücken Sie erneut die „MODE” – Taste. Es blinken
die Minuten. Um die gewünschten Minuten einzustellen, drücken Sie „SET”.
6. Drücken Sie „MODE”, um die Uhrzeit und das Datum
zu bestätigen.
Blutdruckmessung
1. Wickeln Sie die Manschette um den Arm (sehen Sie
hierzu das Kapitel „Anlegen der Druckmanschette“).
2. Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl (sehen Sie
hierzu das Kapitel „Körperhaltung beim Messen“).
3. Drücken Sie die „SET” – Taste, um eine bestimmte
Speichergruppe zu wählen.
4. Danach drücken Sie „START/STOP”, um die automatische Messung zu starten.
Wenn Sie erneut messen, achten Sie darauf, dass Sie
die gleiche Speichergruppe wählen, bevor Sie „START/
STOP“ drücken.
5. Es wird aufgepumpt. Ist der Puls ermittelt, blinkt das
Pulssymbol.
6. Sobald die Messung abgeschlossen ist, erscheinen auf
der Anzeige die gemessenen Werte für den Blutdruck
(systolischer und diastolischer Wert), den Puls und die
WHO Klassifi zierung für 1 Minute. Das Gerät schaltet
sich nach ca. 1 Minute Nichtbenutzung automatisch ab.
Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie
„START/STOP“. Die Manschette lässt die Luft sofort
heraus.
DE
13
Page 14
Funktionen
Arrhythmie-Erkennung:
Wenn das Symbol erscheint, bedeutet dies, dass das
Blutdruckmessgerät beim Messen einen unregelmäßigen
Puls festgestellt hat. Falls das Symbol ständig erscheint,
bitten Sie einen Facharzt um dessen professionellen Rat.
Speichern von Werten:
Nach jeder Blutdruckmessung werden die Blutdruckwerte, der Puls, Uhrzeit und Datum automatisch gespei-
chert. Jede der 3 Speichergruppen speichert die letzten
DE
30 Messwerte. Bei mehr als 30 Messwerten werden die
ersten Messwerte zuerst gelöscht.
Abruf von Speicherwerten:
1. Drücken Sie die „MEMORY” – Taste. Eine bestimmte
Speichergruppe erscheint auf dem Display.
2. Drücken Sie „SET”, um die gewünschte Speichergruppe zu fi nden.
3. Drücken Sie „MEMORY”. Es erscheint der Durchschnittswert der letzten 3 Messungen, dargestellt
durch folgendes Symbol . Wenn kein Wert gespeichert ist, wird nichts angezeigt. Der zuletzt gemessene
Wert wird als erstes angezeigt.
4. Durch weiteres Drücken der „MEMORY” – Taste können Sie jeden Speicherwert in der gewählten Speichergruppe aufrufen.
5. Nachdem Sie die Speicherwerte aufgerufen haben,
drücken Sie erneut „MEMORY” und Sie kommen wieder in die Start-Anzeige.
6. Durch Drücken der „START/STOP” - Taste kommen
Sie auch auf die Start-Anzeige.
14
Page 15
Funktionen
Löschen von Speicherwerten:
1. Drücken Sie „SET”, um den gewünschten Benutzer
(1 oder 2 oder 3) zu wählen.
2. Drücken Sie „MEMORY”, um in den Speicher-Modus
zu gelangen.
3. Drücken und halten Sie die Tasten „MODE & SET”.
Alle gespeicherten Werte werden in der gewählten
Benutzergruppe gelöscht.
4. Wenn Sie „MEMORY” drücken, sind keine gespeicherten Werte in der Benutzergruppe zu sehen.
Hinweise zur Entsorgung
Bei der Entsorgung des Blutdruckmessgerätes
sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten.
Dieses Blutdruckmessgerät darf nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpfl ichtet, alle elek-
trischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben,
damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das
Blutdruckmessgerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel.
DE
15
Page 16
Das Gerät nicht fallen
lassen. Es ist nicht
stoßsicher.
Das Gerät oder die
Armmanschette nicht
verändern oder auseinander nehmen.
DE
Die Armmanschette nicht
zusammenschnüren.
Pfl ege und Wartung
Zum Reinigen des Gehäuses ein mit Wasser
oder neutralem Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch verwenden
und anschließend
trocken reiben.
16
Page 17
Pfl ege und Wartung
Verdünnungsmittel,
Benzin und andere
aggressive Reinigungsmittel vermeiden.
Das Gerät an einem geeigneten Ort aufbewahren. Hohe Temperaturen,
direkte Sonneneinstrahlung, hohe Feuchtigkeit
und Staub vermeiden.
Die Batterien entfernen,
wenn das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wird.
DE
Die „START/STOP“-Taste
nicht drücken, wenn
die Manschette nicht
ordnungsgemäß am Arm
angelegt wurde.
17
Page 18
Fehlermeldungen
EE
E1
E2
DE
E3
EP
Batterien austauschen: Alle 4 Batterien gegen neue austauschen. Die Batterien mit der
richtigen Polarität einsetzen.
Erscheint, wenn ein Messfehler auftritt
oder der Blutdruckwert überaus niedrig
oder hoch angezeigt wird: Noch einmal
messen. Die Manschette richtig herumwickeln und den Arm während des Messens
ruhig halten.
Abweichung im Luftkreislauf. Der Manschettenschlauch ist möglicherweise
nicht richtig an den Monitor angeschlossen: Manschettenanschluss prüfen. Noch
einmal messen.
Druck übersteigt 300 mmHg: Gerät abschalten, um zu löschen, dann noch einmal
messen.
Messdaten, die einen Fehler ermitteln:
Noch einmal messen
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
Geratherm in Verbindung.
3 Speichergruppen mit 30 Speicherplätzen = 90 Speicherwerte
Ja
ca. nach 1 Minute nach Nichtbenutzung
ca. 300 Messungen
IP22 (Eindringen von großen Festkörpern, tropfwassergeschützt)
23 bis 33 cm
+5 bis +40 °C
Raumfeuchte 15 bis 93 % R.H.
-25 bis +70 °C
Raumfeuchte ≤93 % R.H.
DE
Änderungen im Interesse einer Produktverbesserung
vorbehalten.
19
Page 20
Qualitätsgarantie
Geratherm® ist zertifi ziert nach Richtlinie 93/42/EWG und
EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung CE0197 (Benannte Stelle: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH).
Der Blutdruckmonitor entspricht der
• EN 60601-1+A1
Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allgemeine
Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
• IEC/EN 60601-1-11
Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: Allgemei-
ne Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm:
Anforderungen an medizinische elektrische Geräte
und medizinische elektrische Systeme für die medizi-
DE
nische Versorgung in häuslicher Umgebung
• DIN EN ISO 81060-1
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Anforde
rungen und Prüfverfahren der nicht-automatisierten
Bauart (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 2: Klinische
Prüfung der automatisierten Bauart (ISO 81060-2)
• EN 1060-3
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen an elektromagnetische Blutdruckmessgeräte
20
Page 21
Symbolindex
93%
+70°C
-25°C
Gebrauchsanweisung
befolgen
vor Nässe schützen
Lagerung bei einer max.
relativen Luftfeuchtigkeit
von 93 % R.H.
ist zwischen -25 °C und
+70 °C aufzubewahren
Gerät darf nicht im
Hausmüll entsorgt
werden.
Geräteklassifi kation
Typ BF
Chargenbezeichnung
(mm/yyyy; Monat/Jahr)
Seriennummer
SN
Hersteller
Achtung, Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung beachten.
DE
21
Page 22
Anhang
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone können
dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz
elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten
ausgesetzt sind. Dies kann zu Fehlfunktion des medizinischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Auch medizinische Geräte sollten keine
anderen Geräte stören.
Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) und defi niert
die Stufen der Immunität gegenüber elektromagnetischen
Störungen und die maximalen elektromagnetischen
Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Blutdruckmessgerät erfüllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen.
Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen be-
DE
achtet werden:
Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur
im Gebäude und nicht in der Nähe von Handys oder
Mikrowellenherden. Bei Geräten deren Leistung 2 W
übersteigt sollte ein Mindestabstand von 3,3 m zu Ihrem Blutdruckmessgerät eingehalten werden.
22
Page 23
Anhang
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen
Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür
sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden
beschrieben ist.
EmissionstestKompatibilität Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfi ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen
Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür
sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden
beschrieben ist.
Unempfi ndlich-
keitstest
Elektrostatische
Entladung (ESE)
IEC 61000-4-2
Stromfrequenz
(50/60 Hz)
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten
und dem Gerät oder System
Das Gerät oder System ist zur Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld
geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems kann elektromagnetische
Störungen vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) in Abhängigkeit von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes wie folgt einhält:
Maximale
Ausgangsnennleistung des Senders
in Watt
0,01
0,1
1
10
100
Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht gelistet ist, kann der Trennungsabstand anhand der Gleichung in der entsprechenden Spalte geschätzt werden, wobei P die
maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die
IEC 60601 Testniveau
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
3 A/m 3 A/m
Trennungsabstand / m
150 kHz bis 80 MHz
d = 1,2 √P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Refl exion von
Bauten, Objekten und Personen beeinfl usst.
Das Gerät oder System nutzt HF-Energie nur
für seine interne Funktion. Darum sind seine
HF-Emissionen sehr gering, und es ist unwahrscheinlich, dass sie in der Nähe befi ndliche
Elektronik stören.
Das Gerät oder System ist zur Verwendung
in allen Einrichtungen geeignet, einschließlich
Klasse A
Haushalten und solchen, die direkt an das
öffentliche Niederspannungs-Stromversorgungsnetz angeschlossen sind, das Gebäude
Kompatibel
versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
Kompatibilitätsniveau
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
80 MHz bis 800 MHz
d = 1,2 √P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
Hinweise zum elektromagnetischen
Umfeld
Die Fußböden sollten Holz, Beton oder
Keramikfl iesen sein. Wenn Fußböden
mit einem synthetischen Material
bedeckt sind, so sollte die relative
Luftfeuchte mindestens
30 % betragen.
Das Stromfrequenzmagnetfeld sollte
an dem vorgesehenen Installationsort
gemessen werden, um sicherzustellen,
dass es ausreichend niedrig ist.
800 MHz bis 2,5 GHz
d = 2,3 √P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
DE
23
Page 24
Anhang
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfi ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen
Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür
sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden
beschrieben ist.
Unempfi ndlich-
IEC 60601 –
Kompatibili-
keitstest
Testniveau
3 V Effek-
Geleitete
tivwert
HFIEC
150 kHz bis
61000-4-6
80 MHz
Abgestrahlte
3 V/m
HF IEC
80 MHz bis
61000-4-3
2,5 GHz
DE
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die
a) Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basisstationen für Funktelefone
b) Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer als
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Refl exion von
Bauten, Objekten und Personen beeinfl usst.
(Mobil- oder Schnurlostelefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW- und
UKW-Radiosendungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch mit hoher
Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge fester HF-Sender
zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung in Betracht gezogen
werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät oder System verwendet wird, das oben genannte geltende HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt,
so sollte das Gerät oder System beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu
verifi zieren. Wenn ein abnormales Verhalten beobachtet wird, so können weitere Maß-
nahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel Neuausrichtung des Gerätes oder Systems
oder Verbringen an einen anderen Ort.
3 V/m sein.
Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
tätsniveau
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher an irgendeinem Teil
des Gerätes oder Systems, einschließlich
Kabeln, benutzt werden als der empfohlene
Trennungsabstand, der anhand der Gleichung
errechnet wird, die für die Frequenz des
Senders die richtige ist.
Empfohlener Trennungsabstand:
3 V Effek-
d= 1,2 √P
tivwert
d = 1,2 √P
3 V/m
80 MHz bis 800 MHz
d = 2,3 √P
800 MHz bis 2,5 GHz
wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem
Senderhersteller ist und d der empfohlene
Trennungsabstand in Metern (m) ist
Die Feldstärken von festen HF-Sendern
gemäß Ermittlung durch eine elektromagnetische Standortüberprüfung
sein als das Kompatibilitätsniveau in jedem
Frequenzbereich.
In der Nähe von Geräten, die mit
folgendem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen
kommen:
b
a
sollten niedriger
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstraße 1
98716 Geschwenda
Deutschland
24
Page 25
Fully Automatic Blood Pressure
Monitor for the Upper Arm
INSTRUCTION MANUAL
GT-868UF
EN
Page 26
Contents
Designated use ........................................................ 26
This unit uses an oscillometric measurement method in
order to measure systolic and diastolic blood pressure, as
well as the heart rate.
The measurement is conducted on the upper arm.
All values can be read on an LCD screen.
This unit has been developed for home use and should
only be used by adults over 18 years of age with an arm
diameter of 23 to 33 cm / 9 to 13 inches.
26
Page 27
Precautionary measures
• This manual and the product are not substitutes for
visiting the doctor.
Neither the information contained herein nor this prod-
uct may be used to diagnose or treat health problems,
or to prescribe drugs. If you have or suspect that you
have a medical problem, please seek immediate advice from your doctor.
• Do not conduct any measurements if the temperature
is low (below +5 °C) or high (over +40 °C), or if the
relative humidity is beyond the range of 15 % to 93 %,
as this can lead to inaccurate readings.
• Wait 30 to 45 minutes, before taking a measurement if
you have just had a caffeinated drink or a cigarette.
• Relax for at least 5 to 10 minutes before taking a measurement.
• Please wait 3 to 5 minutes between measurements, so
that your blood vessels can return to the state they
were in prior to measurement. You may have to adapt
the waiting time to your personal physiology.
• It is recommended that you use the same arm for each
measurement (preferably the left) and take the measurement at about the same time every day.
• Sit down comfortably with your elbows placed on the
table and both feet on the ground. Please do not interlock your legs during the measurement.
• Wrap the cuff snug around your upper arm and lay
your arm on a fl at surface at the same level as your
heart.
• Take the measurement at room temperature in a quiet
and stress-free environment.
• The unit should not be moved or shaken during the
measurement. Please do not speak during the measurement.
EN
27
Page 28
Precautionary measures
• Please keep in mind that blood pressure naturally
varies depending on the time of day and is affected
by many different factors. Blood pressure is usually
highest at work and reaches its lowest level during the
sleep phase.
• Blood pressure measurements should be assessed by
a doctor or trained healthcare professional who is familiar with your medical history. If you use the unit and
regularly record the results, please keep your doctor
informed with regard to the ongoing changes in your
blood pressure.
• If you suffer from a cardiovascular disease (such as
atherosclerosis), diabetes, a liver or kidney disease,
severe hypertension or peripheral circulatory disorders, etc., please consult your doctor before using this
unit.
• This unit is not suitable for use by people with cardiac
arrhythmias or pregnant women.
• The blood pressure measurements conducted with
EN
this unit are equivalent to measurements obtained
by a trained observer in accordance with the values
achieved using the cuff/stethoscope auscultation
method and are within the specifi ed DIN EN ISO
81060-2 standard limits.
• If the cuff causes any discomfort during the measurement, press the “START/STOP” button to turn off the
unit immediately.
• If the pressure is over 300 mmHg and the cuff does not
defl ate automatically, pull off the Velcro strap to detach
the cuff.
• Do not use this appliance on infants, children or persons who cannot express their own intentions.
• To avoid accidental strangulation, keep the product
away from children and do not place the hose around
the neck.
28
Page 29
Precautionary measures
• Measuring too frequently may result in circulatory disorders, which can cause unpleasant sensations such
as localised bleeding under the skin or temporary
numbness in your arm. These symptoms do not usually last long. However, if you have not recovered after
some time, please consult your doctor.
• Please take into consideration the electromagnetic
compatibility of the unit (e.g. disruptions to the power
supply, radio frequency interference, etc.) see annex.
Please only use the unit indoors. To avoid inaccurate
results due to electromagnetic interference between
electrical and electronic equipment, please do not use
the unit near mobile phones or microwave ovens. In
the case of devices whose maximum power exceeds
2 W, the minimum distance from your blood pressure
monitor should be 3.3 metres.
• The unit is not waterproof. Never immerse this instrument in any liquids.
• Do not use the instrument if you think it is damaged or
if you notice anything unusual.
Warranty
The warranty for this blood pressure monitor is valid for
any error on the part of the manufacturer under normal
use for 3 years from the date of purchase. If your unit
does not function properly due to defective parts or assembly, we will repair it free of charge.
With the exception of the battery and cuff, all parts of the
unit are subject to this warranty. Damage caused by improper handling of your unit is not guaranteed.
We recommend that the accuracy of the unit be checked
after 2 years from manufacturing date by an authorized
laboratory.
This checking procedure is not a service provided under
the warranty.
EN
29
Page 30
Information you should know before
operating the unit
What is blood pressure?
A force is created by the heart as the ventricle forcibly
ejects blood into the blood vessels and through the vascular system. Another force is created by the arteries as
they resist the blood fl ow. Blood pressure is the result of
these two forces.
Is my blood pressure normal?
See the following blood pressure classifi cation chart
released by the WHO (World Health Organization) for
evaluation of your blood pressure level.
Diastolic mmHg
Severe Hypertension (Grade 3)
Moderate Hypertension (Grade 2)
Mild Hypertension (Grade 1)
High - Normal
Normal
Optimal
EN
Classifi cation of
blood pressure
monitor
Optimal < 120< 80green
Normal120 - 12980 - 84green
High - Normal130 - 13985 - 89yellow
Grade 1
Hypertension
Grade 2
Hypertension
Grade 3
Hypertension
Systolic
mmHg
140 - 15990 - 99red
160 - 179100 - 109red
>= 180>= 110red
30
Diastolic
mmHg
Systolic mmHg
Colour
indicator
Page 31
Information you should know before
operating the unit
What about low blood pressure?
In general, a lower blood pressure reading is better un-
less it causes unpleasant symptoms such as fainting and/
or lightheadedness.
What are systolic and diastolic pressures?
Systolic pressure is the highest pressure at the height of
the heart’s contraction. Diastolic pressure is the lowest
pressure when the heart is resting.
Fluctuation and variation in blood pressure
The following factors will infl uence blood pressure meas-
urement results and cause variations.
ercise, Moving, Mental tension, Eating, Temperature
changes, Thoughts, Smoking etc.
About the unit
ACCESS FOR POWER SUPPLY
RECALL MEMORY BUTTON
START/STOP BUTTON
CUFF CONNECTION
ALKALINE BATTERIES
The cuff is designed to fi t arm diameters between
23 and 33 cm / 9 to 13 inches.
31
LCD DISPLAY
SET BUTTON
MODE BUTTON
ARM CUFF
(AA) 1,5 V x 4
EN
Page 32
About the unit
Explanation of the display
Low
battery
Error
icon
Pulse symbol
Irregular
heartbeat
detector
Systolic
rate
WHO pressure
bar indicator
Icon for
users
1, 2, 3
Hour:Minute
Day/Month
Number of
memory spaces
EN
Preparation for use
Installing/replacing batteries
1. Insert the batteries into the battery compartment matching correct polarities “+” and “-”.
2. Replace all batteries if the low battery indicator appears .
3. Remove the batteries if the unit will not be used for a
long period of time.
4. REMOVE all of the BATTERIES when utilising an AC
adapter.
Note:
It is recommended that the same type of alkaline batteries
be used to avoid incompatibility.
32
Diastolic
rate
Puls rate
Page 33
Preparation for use
Keep batteries away from small children. Do not
throw batteries into fi res: they could explode.
Attaching the pressure cuff
1. Wrap the cuff around the left arm. The arm should be
bare.
2. Fasten the cuff. Don’t pull it too strongly or make the
cuff too tight. The edge of the cuff should be approximately 1 inch from the crease of your elbow.
EN
3. Attach the cuff on the right arm as shown in the fi gure
if it is not possible to measure on the left arm.
33
Page 34
Preparation for use
Posture during measurement
1. Sit upright and ensure that the measuring site is at
heart level. Relax and retain a natural posture during
measurement.
2. Measure and record blood pressure at the same time
every day to establish your blood pressure pattern.
AC adapter
Use the device only with a medical approved stabi-
1. No batteries are required during operation using
the AC adapter.
2. If AC adapter power is interrupted during measurement, the unit must be reset by disconnecting
the AC adapter from the unit.
3. Only use medical approved adapters that comply with the specifi cations in this manual. Using
other adapters could cause damage your blood
pressure monitor.
34
Page 35
Operations
Setting the time and date
1. Press the “SET” button to select memory store 1, 2, or 3.
2. Press the “MODE” button (“month” starts fl ashing).
Press the “SET” button to set the correct month.
3. Press the “MODE” button again (“date” starts fl ashing).
Press the “SET” button to set the correct date.
4. Press the “MODE” button again (“hour” starts fl ashing).
Press the “SET” button to set the correct hour in 12-
hour format.
5. Press the “MODE” button again (“minute” starts fl ashing).
Press the “SET” button to set the correct minute.
6. Press the “MODE” button again to confi rm the time and
date.
Measuring blood pressure
1. Wrap the cuff around the arm (refer to “Attaching the
pressure cuff“).
2. Sit upright on a chair (refer to „Posture during measurement“).
3. Press the “SET” button to select a particular memory
store number.
4. Then press “START/STOP” to start automatic measurement.
When taking repeat measurements, be sure to select the
same memory store number before pressing “START/
STOP“.
5. The cuff is infl ated. When the pulse is detected, the
PULSE symbol will start fl ashing.
6. After the measuring procedure has been completed,
the blood pressure values (systolic pressure and diastolic pressure) along with the pulse and WHO classifi cation indicator will be shown on the display for 1
minute. After approx. 1 minute without being used, the
unit will automatically switch off.
To interrupt the measurement, you may press the
START/STOP buttons. The cuff will defl ate immedi-
ately after a button is pressed.
EN
35
Page 36
Operations
Irregular Heartbeat Detector
If the symbol appears, it means the unit has detected
an irregular pulse during measurement. If the symbol ap-
pears regularly please consult a qualifi ed doctor for pro-
fessional advice.
Storing data
After each blood pressure measurement, the blood pressure values, pulse rate, time and date will be automatically stored. Each of the three memory stores saves the
latest 30 measurements. If more than 30 measurements
EN
are saved, the memory will automatically delete the earliest values.
Recalling data:
1. Press the “MEMORY” button. A particular memory
store will appear on the display.
2. Press the “SET” to fi nd the correct memory store.
3. Press the “MEMORY”. The average value of the last
three measurements is shown by the following symbol:
. If no values have been stored, nothing will appear
on the display. The most recently measured value will
be displayed fi rst.
4. By pressing the “MEMORY” button again you can
view each of the saved values in the selected memory
store.
5. After viewing the saved measurements, press “MEMORY” again to switch back to the initial display.
6. You can also switch back to the initial display by pressing the “START/STOP” button.
36
Page 37
Storing data
Erasing data:
1. Press the “SET” button to select User 1 or 2 or 3.
2. Press the “MEMORY” button to enter the Memory Mode.
3. Press and hold the “MODE & SET” buttons together,
all stored date in the selected user will be erased.
4. To confi rm the deletion, press the “MEMORY” button
and no date should appear.
DISPOSAL
Observe the applicable regulations when dispos-
ing of the device and batteries.
This product must not be disposed of together
with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not
they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be
disposed of in an environmentally acceptable
manner.
Please remove the batteries before disposing of
the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your house-
hold waste, but at a battery collection station at a
recycling site or in a shop.
EN
37
Page 38
Do not drop the unit. It is
not shock-proof.
Do not modify or disassemble the unit or the
arm cuff.
EN
Do not twist the arm cuff.
Care and maintenance
Use a cloth moistened
with water or neutral
detergent to clean the
body of the unit and then
wipe it dry.
38
Page 39
Care and maintenance
Avoid thinner, benzine,
and other harsh
cleaners.
Keep the unit in a
suitable place.
Avoid high temperature,
direct sunlight,
high moisture, and dust.
Remove the batteries if
the unit will not be
used for a long time.
EN
Do not press the
“START/STOP” button
if the cuff has not been
properly wrapped around
the arm.
39
Page 40
Error messages
EN
Replace batteries: Replace all 4 batteries
with new ones. Insert the batteries in correct
polarities.
Appears when measurement error occurs or blood pressure value is displayed
EE
excessively low or high: Measure again.
Wrap the cuff correctly and keep the arm still
during measurement.
Air circuit deviation. Cuff tube may not be
E1
plugged into monitor correctly: Check cuff
connection. Measure again.
Pressure exceeds 300 mmHg: Turn the unit
E2
off to clear, then measure again.
Measurement data that result in an
E3
error message: Measure again.
Return the device to your local distributor
EP
or to Geratherm.
40
Page 41
Specifi cations
Model No.GT-868UF
Display System Liquid Crystal Display
Measuring
3 memory stores with 30 storage
spaces each = total 90 stored values
yes
approx. 1 minute after last operation
IP22 (effective against solid foreign
objects with a fi nger; protected
against dripping water)
+5 °C to +40 °C; RH 15 to 93 %
(+41 °F to +104 °F)
-25 °C to +70 °C; RH ≤ 93 %
(-13 °F to +158 °F)
EN
Specifi cations are subject to change without notice for
purposes of product improvement.
41
Page 42
Quality standard
Geratherm® is certifi ed in accordance with Council Direc-
tive 93/42/EEC andEN ISO 13485 and is entitled to affi x the CE-mark CE 0197 (Notifi ed Body: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH).
The blood pressure monitor is compliant with
• EN 60601-1+A1
Medical electrical equipment. Part 1: General require-
ments for basic safety and essential performance.
• IEC/EN 60601-1-11
Medical electrical equipment. Part 1-11: General re-
quirements for basic safety and essential performance Collateral standard: Requirements for medical electrical
equipment and medical electrical systems used in the
home healthcare environment.
• DIN EN ISO 81060-1
Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: Require-
ments and test methods for non-automated measure-
EN
ment type (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2
Non-invasive sphygmomanometers – Part 2: Clinical
investigation of automated measurement type (ISO
81060-2)
• EN 1060-3
Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supple-
mentary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems
42
Page 43
Symbol index
93%
+70°C
-25°C
Follow the instructions
for use
Keep dry
Store at a max. relative
humidity of 93 %
Store between -25 °C
and +70 °C
The device must not
be disposed of with
household waste
Type BF Equipment
Batch code (mm/yyyy;
month/year)
Serial number
SN
Manufacturer
Caution! Read the
instruction manual.
EN
43
Page 44
Annex
Information on electromagnetic compatibility (EMC)
Electronic devices such as PCs and mobile phones can
lead to the exposure of medical devices in operation to
electromagnetic interference from other devices. This can
lead to malfunction of the medical device and create a
potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with any other
devices.
The EN 60601-1-2 standard regulates the requirements
for EMC (electromagnetic compatibility) and defi nes the
levels of immunity to electromagnetic interference and
the maximum electromagnetic emission levels for medical devices.
This blood pressure monitor, which is manufactured by
Geratherm Medical AG, complies with the EN 60601-1-2
standard in relation to both immunity and emissions.
However, special precautions should be observed:
please only use the device indoors and not in the vicinity
of mobile phones or microwave ovens. In the case of devices whose maximum power exceeds 2 W, the minimum
distance from your blood pressure monitor should be 3.3
EN
metres.
44
Page 45
Annex
Annex
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should
only beused in such environments:
Voltage fl uctuations / fl icker
emissions IEC 61000-3-3
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should
only beused in such environments:
Immunity test
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic fi eld
IEC 61000-4-8
Recommended separation distances between portable and mobile RF communication
The device is intended for use in an electromagnetic environment where radiated RF
disturbancesare under control. User can help prevent electromagnetic interference by keeping
the device at a minimum distance from portable and mobile RF communications equipment
(transmitters). Below table details the maximum output power of transmitter:
Rated maximum
output power
of transmitters
in Watt
0.01
0.1
1
10
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency
of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1:
NOTE 2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propaga-
IEC 60601
– test level
± 6 kV contact
± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
Seperation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2 √P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency
range applies.
tion is affected by absorption and refl ection from structures, objects and
people.
RF energy is used only to maintain device’s
operation. Therefore, its RF emissions are so
low that it’s not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
The device is suitable for use in all establishments, including domesticestablishments,
Class A
and those directly connected to the public
low-voltage power supply networkthat supplies
buildings used for domestic purposes.
complies
Compliance
level
± 6 kV contact
± 8 kV air
Electromagnetic environment
- guidance
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If fl oors are covered with
synthetic material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fi elds
should be at levels characteristic of a
typical location in a typicalcommercial
or hospital environment.
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2 √P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3 √P
0.23
0.73
2.3
7.3
23
EN
45
Page 46
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should
only be used in such environments:
IEC 60601 –
Immunity test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1:At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propaga-
EN
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
a) Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV
broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured fi eld strength in the location in which the device is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may
be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, fi eld strengths should be less than 3 V/m.
Compliance
test level
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
tion is affected by absorption and refl ection from structures, objects and
people.
Electromagnetic environment - guidance
level
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the device, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance:
3 Vrmsd= 1.2 √P
d = 1.2 √P
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 √P
800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
should be less than the compliance level in
each frequency range.
Interference may occur in the
vicinity ofequipment marked
with the following symbol:
a
b
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Germany
Cet appareil utilise la méthode de la mesure oscillométrique pour mesurer la tension artérielle systolique, la
tension artérielle diastolique, ainsi que la fréquence cardiaque sur le bras.
Toutes les valeurs de votre tension artérielle peuvent être
lues sur un écran LCD.
L´appareil a été conçu pour être utilisé à la maison et ne
devrait être utilisé que par des adultes de plus de 18 ans
ayant un tour de bras de 23 à 33 cm.
48
Page 49
Précautions
• Ce manuel et ce produit ne sont pas censés remplacer
les conseils fournis par votre médecin.
Vous ne devez pas utiliser ce produit ou les informa-
tions contenues ici pour diagnostiquer ou traiter un
problème de santé ou prescrire un médicament quelconque. Si vous avez, ou suspectez un problème médical quelconque, veuillez consulter immédiatement
votre médecin.
• N´effectuez pas de mesures à des températures bas-
ses (moins de +5 °C) ou hautes (plus de +40 °C), ou
en dehors d‘une humidité atmosphérique de 15 % à
93 % R.H, car cela peut conduire à des valeurs inexactes.
• Patientez entre 30 et 45 minutes avant de procéder à
la mesure si vous venez de boire une boisson contenant de la caféine ou de fumer une cigarette.
• Veuillez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes
avant de faire une mesure.
• Attendez pendant 3 à 5 minutes entre chaque mesure,
pour permettre à vos vaisseaux sanguins de retourner à l´état d‘avant la mesure. La durée d‘attente doit
éventuellement être ajustée en fonction de votre cas
physiologique.
• Il est conseillé d´utiliser le même bras à chaque me-
sure (de préférence le bras gauche) et d´effectuer les
mesures chaque jour à la même heure environ.
• Asseyez-vous confortablement et placez votre coude
sur une table. Gardez les deux pieds au sol. Evitez de
croiser les jambes pendant la mesure.
• Placez l´appareil à la même hauteur que le cœur. Dé-
tendez votre main, la paume tournée vers le haut.
• Effectuez les mesures à une température ambiante,
dans un environnement calme et sans stress.
• Eviter de bouger ou de secouer l´appareil pendant la
mesure. Ne parlez pas.
FR
49
Page 50
Précautions
• Gardez à l´esprit que la tension artérielle varie natu-
rellement de temps en temps pendant la journée et
dépend de nombreux facteurs. Habituellement, la tension artérielle est plus élevée au travail et plus basse
pendant les phases de sommeil.
• Les mesures de tension artérielle devraient être inter-
prétées par un médecin ou un professionnel qualifi é
de la santé qui est au courant de vos antécédents
médicaux. En utilisant cet appareil et en notant régulièrement les résultats, vous tenez votre médecin au
courant des variations de votre tension artérielle.
• Si vous souffrez de problèmes circulatoires (tels que
artériosclérose), de diabète, d´une maladie du foie ou
des reins, d´hypertension grave ou de troubles circulatoires périphériques, veuillez consulter votre médecin
avant d´utiliser cet appareil.
• L´usage de cet appareil n´est pas approprié pour des
personnes souffrant de troubles du rythme cardiaque
et les femmes enceinte.
• Les mesures de tension artérielle prises avec cet ap-
pareil correspondent à celle obtenues par la méthode
tensiomètre de bras+stéthoscope et elles se situent
FR
dans les limites fi xées par la norme DIN EN ISO
81060-2.
• Si le brassard vous cause des douleurs pendant la
mesure, appuyez sur le bouton « START/STOP » pour
éteindre l´appareil immédiatement.
• Si la pression dépasse 300mm Hg et l´air ne s´échappe
pas automatiquement du brassard, desserrez le rubancrochets pour l´ouvrir.
• N´utilisez pas cet appareil chez les petits enfants, les
enfants ou les personnes dont les intentions ne sont
pas compréhensibles.
• Pour éviter les risques de strangulation due à un manque
d´attention, ne laissez pas cet appareil à la portée des
enfants et ne mettez pas le tube d´air autour du cou.
50
Page 51
Précautions
• Des mesures trop fréquentes peuvent conduire à des
troubles de circulation sanguine, par lesquels des
sensations désagréables telles que des hémorragies
sous-cutanées par endroits ou un engourdissement
passager du bras peuvent se produire. Habituellement,
ces symptômes ne durent pas longtemps. Toutefois si
vous n´êtes pas rétabli après quelques temps, veuillez
consulter votre médecin.
• Faites attention à la compatibilité électromagnéti-
que de cet appareil (par exemple en cas de panne
d´électricité, interférences radioélectriques etc.) voir
l‘annexe. N´utilisez cet appareil qu´à l´intérieur d´un
bâtiment. Pour éviter des résultats inexacts liés à des
interférences électromagnétiques entres appareils
électriques et appareils électroniques, n´utilisez pas le
tensiomètre près des téléphones portables ou des micro-ondes. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une
distance minimale de 3,3 mètres des appareils dont la
puissance dépasse 2 W.
• L’instrument n’est pas étanche. Ne jamais le plonger
dans un liquide.
• N’utilisez pas l’instrument si vous pensez qu’il est dé-
faillant ou si vous constatez une anomalie quelconque.
Garantie
Pour une utilisation normale, ce tensiomètre est garanti
contre d´éventuels défauts de fabrication pendant une
période de 3 ans à compter de la date d´achat. Si vo-
tre appareil ne fonctionne pas correctement à cause de
pièces défectueuses ou du montage, nous prenons la
réparation en charge.
Hormis les piles et le brassard, la garantie s´applique à
toutes les pièces de l´appareil. En revanche, celle-ci ne
couvre pas les dommages provoqués par une utilisation
incorrecte.
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil tous les
deux ans par un laboratoire d’étalonnage agréé.
Ce contrôle ne tombe pas sous la garantie.
FR
51
Page 52
Indications importantes à observer avant
l’utilisation de l’appareil
Qu’est-ce que la tension artérielle?
Du fait que le ventricule pompe le sang dans les vaisseaux sanguins et l’appareil circulatoire, le cœur exerce
une force. Une autre force est générée par la résistance
que les artères opposent à l’écoulement du fl ot sanguin.
La tension artérielle est le résultat de ces deux forces.
Ma tension artérielle est-elle normale?
Pour évaluer votre tension, reportez-vous au graphique
de classifi cation de la tension publié par l’OMS (Organi-
sation Mondiale de la Santé).
pression diastolique mmHg
FR
Classifi cation
tension
artérielle
Parfaite < 120< 80vert
Normale120 - 12980 - 84vert
Normale à
hyper légère
Phase 1
Hypertension
Phase 2
Hypertension
Phase 3
Hypertension
Hypertension grave (degré de gravité 3)
Hypertension modérée (degré de gravité 2)
Faible hypertension (degré de gravité 1)
normale à hyper légère
Normal
Optimal
systole
mmHg
130 - 13985 - 89jaune
140 - 15990 - 99rouge
160 - 179100 - 109rouge
>= 180>= 110rouge
52
pression systolique mmHg
diastole
mmHg
Affi chage
couleur
Page 53
Indications importantes à observer avant
l’utilisation de l’appareil
Que signifi e hypotension?
En général l’hypotension est préférable à l’hypertension
tant qu’elle ne s’accompagne pas
de symptômes aussi inquiétants que la syncope et/ou le
vertige.
Qu’est ce que la systole et la diastole?
La systole est la valeur maximum mesurée au moment
de la plus forte contraction du muscle cardiaque alors que
la diastole est la valeur minimum relevée à l’instant de sa
décontraction.
Variations et modifi cations de la tension artérielle
Les facteurs suivants infl uencent les résultats de mesure
de la tension et peuvent être source de variations:
Bain, Discussion animée, Consommation d’alcool, Gymnastique, Activité physique, Stress mental, Prise de repas,
ariations de température, Emotions fortes, Fumer, etc.
Description de l’appareil
Connexion pour bloc d’alimentation
Le brassard convient pour un tour de bras
de 23 à 33 cm.
53
Ecran LCD
Touche « SET »
Touche « MEMORY »
Touche « MODE »
Touche « START/STOP »
Prise pour brassard
Brassard
4 piles alcalines
de type AA (1,5 V)
FR
Page 54
Description de l’appareil
Légende des symboles d´affi chage
pile
épuisée
affichage
d’erreur
symbole du rythme cardiaque
détection
d`arythmie
symbole
emplacement de
mémoire
heure: minute
jour/ mois
emplacement de
mémoire
Préparation à l’usage
Mise en place / Remplacement des piles
FR
1. Logez les piles dans leur compartiment en respectant
les polarités « + » et « - » .
2. Remplacez toutes les piles dès l’apparition du symbole
d’insuffi sance de charge.
3. Retirez les piles de l’appareil avant une inactivité pro-
longée.
4. ENLEVEZ toutes les PILES avant de passer sur l’ali-
mentation par adaptateur secteur AC.
Note:
pour éviter les anomalies, il est recommandé d’utiliser
des piles alcalines du même type.
systole
classification
OMS
diastole
pouls
54
Page 55
Préparation à l’usage
Ne laissez pas les piles à la portée des petits
enfants. Ne les jetez pas au feu car elles pour-
raient exploser.
Pose du brassard
1. Appliquez le brassard autour du bras gauche. Le bras
devrait être dénudé.
2. Fixez le brassard. Ne le serrez pas trop fort en veillant
à ce que son bord soit éloigné d’env. 2,5 cm du creux
de l’avant-bras.
FR
3. Si la mesure ne peut être prise au bras gauche, appli-
quez le brassard autour du bras droit comme montré
sur le croquis ci-dessous.
55
Page 56
Préparation à l’usage
Posture à adopter pour la mesure
1. Asseyez-vous bien d’aplomb et assurez-vous que
l’emplacement de la prise de tension se situe à hauteur du cœur. Soyez décontracté et faîtes la mesure en
position tout à fait naturelle.
2. Mesurez et enregistrez votre tension tous les jours à la
même heure pour pouvoir en suivre l’évolution.
Bloc d’alimentation AC
Le produit doit être exclusivement utilisé avec une
alimentation électrique CA stabilisée et homologuée pour un usage médical (entrée : 230 V, CA,
50 Hz ; sortie : 6V, CC, 1 A).
Note:
FR
1. Vous n´avez pas besoin de piles quand
l´appareil fonctionne sur alimentation électrique.
2. Si pendant la mesure le courant provenant de
l’adaptateur est interrompu, il faudra remettre
l’appareil sur le réglage par défaut en séparant
l’adaptateur de l’appareil.
3. N‘utilisez que des blocs d’alimentation homologués pour une utilisation médicale et répondant
aux spécifi cations de cette notice d’utilisation.
L´usage d´autres types d´alimentation électrique peut provoquer d´éventuels dommages de
votre tensiomètre.
56
Page 57
Fonctions
Réglage de l’heure et de la date
1. Appuyez sur la touche « SET » pour sélectionner les
groupes de mémoire 1, 2 ou 3.
2. Appuyez sur la touche « MODE », le mois clignote
alors sur l’écran.
Appuyez maintenant sur « SET » pour pouvoir régler le
mois souhaité.
3. Appuyez de nouveau sur « MODE », à présent c’est le
jour qui clignote à l’écran.
Appuyez sur « SET » pour régler le jour souhaité.
4. Appuyez encore sur la touche « MODE », les heures
clignotent à l’écran. Appuyez sur « SET » pour régler
le format souhaité sur 12 heures.
5. Appuyez de nouveau sur la touche « MODE », les minutes clignotent à présent.
Appuyez sur « SET » pour régler les minutes souhai-
tées.
6. Appuyez sur « MODE » pour valider le réglage de
l’heure et de la date.
Mesure de la tension artérielle
1. Appliquez le brassard autour du bras (voir aussi le chapitre « Pose du brassard »).
2. Asseyez-vous bien d’aplomb sur une chaise (voir aussi le chapitre « Posture à adopter pour la mesure »).
3. Appuyez sur la touche « SET » pour pouvoir sélectionner le groupe de mémoire désiré.
4. Actionnez ensuite « START/STOP » pour déclencher
la mesure automatique.
Si vous répétez la mesure, veillez à choisir le même groupe de mémoire avant d’appuyer sur « START/STOP ».
5. Le gonfl age est en cours. Une fois que le pouls est pris,
le symbole de pulsation clignote.
6. Dès que la mesure est terminée, l’écran affi che les
valeurs de la tension artérielle (systole et diastole), le
pouls et classifi cation OMS enregistré sur 1 minute.
L’appareil se déconnecte automatiquement au bout
d’env. 1 minute d’inactivité.
Pour suspendre la mesure, appuyez sur « START/STOP ».
Le brassard évacue l’air immédiatement.
FR
57
Page 58
Fonctions
Détection des troubles de rythme :
Si le symbole apparaît, cela signifi e que l’appareil
a identifi é au cours de la mesure un pouls irrégulier. Au
cas où le symbole réapparaîtrait en permanence, veuillez
consulter un médecin spécialisé pour lui demander
conseil.
Mémorisation des mesures
A l’issue de chaque mesure de la tension artérielle, les
valeurs de la tension, le pouls, l’heure et la date sont
mémorisés automatiquement. Chacun des 3 groupes de
mémoire conserve les 30 dernières mesures. Lorsque la
capacité de 30 mesures est saturée, les valeurs les plus
anciennes font place aux nouvelles.
Rappel des valeurs mémorisées:
FR
1. Appuyez sur la touche « MEMORY », un groupe de
mémoire déterminé s’affi che alors à l’écran.
2. Appuyez sur « SET » pour trouver le groupe de mé-
moire souhaité.
3. Activez « MEMORY ». Au cadran s‘affi che la moyenne
des 3 dernières mesures, illustrée par le symbole suivant . Si l’emplacement est vide, l’affi chage restera
vierge. La valeur mesurée en dernier sera affi chée en
premier.
4. En continuant à appuyer sur la touche « MEMORY »,
vous pouvez rappeler chacune des mesures contenues dans le groupe de mémoire sélectionné.
5. Après avoir rappelé les valeurs mémorisées, une nouvelle pression sur la touche « MEMORY » vous permet
de revenir à l’affi chage de départ.
6. En appuyant sur la touche « START/STOP », vous revenez également à l’affi chage de départ.
58
Page 59
Fonctions
Effacement des valeurs mémorisées:
1. Appuyez sur « SET » et sélectionnez l’utilisateur désiré
(1, 2 ou 3).
2. Appuyez sur « MEMORY » pour basculer dans le mode
mémoire.
3. Maintenez les touches « MODE & SET » enfoncées.
Toutes les valeurs mémorisées dans le groupe utilisa-
teur choisi sont alors effacées.
4. Si vous appuyez maintenant sur « MEMORY », plus
aucune valeur n’apparaîtra dans la mémoire du groupe
utilisateur.
Mise au rebut de l´appareil
En cas de mise au rebut du produit, des emballages et des piles, observez les règles de collecte
en vigueur pour chaque déchet.
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures
ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point
de collecte de sa commune ou dans le commerce
afi n de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, collectezles avec les déchets spéciaux ou déposez-les
dans un point de collecte
des piles usagées du commerce spécialisé.
FR
59
Page 60
Précautions à prendre et entretien
Ne pas laisser tomber l’appareil. Il n’est pas résistant aux
chocs.
Ne pas modifi er ou démonter
l’appareil ni le brassard.
FR
Ne pas fi celer le brassard.
Pour nettoyer le boîtier
prendre un chiffon imbibé
d’eau ou d’un détersif doux
et pour terminer le frotter
pour le sécher.
60
Page 61
Précautions à prendre et entretien
Eviter de se servir de
diluants, d’essence
et d’autres détersifs
rugueux.
Ranger l’appareil dans
un endroit approprié. Ne
pas l’exposer aux hautes
températures, au rayonnement direct du soleil, à
une humidité élevée et à
la poussière.
Enlever les piles, si
l’appareil doit rester inutilisé durant une période
prolongée.
FR
Ne pas pousser la touche
« START/STOP » tant
que le brassard n’a pas
été appliqué correctement autour du bras.
61
Page 62
Messages d’erreur
Remplacer les piles : remplacer les 4 piles
en bloc, toujours en s’assurant de leur polarité correcte.
S’affi che en présence d’une erreur de
mesure ou lorsque la tension indiquée
est exagérément basse ou haute: épéter
EE
la mesure après avoir appliqué le brassard
correctement et en tenant le bras immobile
pendant la mesure.
Anomalie dans le circuit d’air. La gaine
d’alimentation du brassard pourrait éven-
E1
tuellement être mal raccordée au tensiomètre: vérifi er le raccord du brassard et ef-
fectuer la mesure encore une fois.
La pression dépasse 300 mm Hg : décon-
E2
necter l’appareil pour annuler la procédure,
puis mesurer encore une fois.
Valeurs de mesure laissant conclure à
E3
une erreur : répéter la mesure.
EPContactez votre revendeur ou Geratherm.
FR
62
Page 63
Caractéristiques techniques
Numéro de modèleGT-868UF
Système d’affi chage Affi chage à cristaux liquides
Méthode de mesure Système oscillométrique
4 piles alcalines de type AA
(1,5 V)
Source de courant
Plage de mesure
Précision
Gonfl ageautomatique
Dégonfl agevalve de purge automatique
Mémoire
Affi chage
Alerte de charge insuffi -
sante (piles)
Déconnexion automatique
Autonomie des piles env. 300 mesures
Degré de protection
Longueur du brassard23 à 33 cm
Conditions d’utilisation
Conditions de rangement
Dimensions 110 x 150 x 80 mm
Poids env. 265 g (piles incluses)
ou Alimentation électrique
AC (Entrée: 230V, AC, 50Hz;
Sortie: 6V, DC, 1A)
0 à 300 mm Hg (tension
artérielle)
40 à 199 pulsations/minute
(pouls)
Tension artérielle : ±3 mm Hg
Pouls : ±5 %
3 groupes de mémoire de 30
emplacements chacun = 90
mesures
LCD (jour/heure, tension et
pouls)
oui
au bout d’env. 1 minute
d’inactivité
IP22 (protégé contre les corps
solides > 12 mm et les chutes
de gouttes d’eau)
+5 °C à +40 °C; humidité
ambiante 15 % à 93 %
-25 °C à +70 °C;
humidité ambiante ≤ 93 %
FR
Sous réserve de modifi cations dans l’intérêt d’une amé-
lioration du produit.
63
Page 64
Garantie de qualité
Geratherm® a obtenu la certifi cation selon la directive
93/42/CEE et DIN EN ISO 13485, l´autorisant à apposer la marque 0197 (Bureau compétent: Service de
contrôle technique de Rhénanie – TÜV Rheinland LGA
Products GmbH).
Le tensiomètre électronique est conforme à
• EN 60601-1+A1
Appareils électromédicaux - Partie 1: Exigences gé-
nérales pour la sécurité de base et les performances
essentielles
• IEC/EN 60601-1-11
Dispositifs électromédicaux - Partie 1-11: Exigences gé-
nérales pour la sécurité de base et les performances
essentielles – Norme collatérale : Exigences pour les
appareils électromédicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
• DIN EN ISO 81060-1
Tensiomètres non invasifs - Partie 1 : exigences et mé-
thodes d’essai pour type à mesurage non automatique
(ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2
FR
Tensiomètres non invasifs - Partie 2 : validation clinique
pour type à mesurage automatique (ISO 81060-2)
• EN 1060-3
Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences com-
plémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine
64
Page 65
Index de symboles
Suivre les instructions
d´emploi
Protéger contre
l´humidité
93%
Stockage dans un
environnement affi chant
une humidité relative
maximale de 93 % H.R.
+70°C
Stockage entre -25 °C
et +70 °C
-25°C
Ne pas éliminer
l’appareil via les ordures
ménagères
Appareil du type BF
Numéro de lot
(mm/aaaa; mois/année)
Numéro de série
SN
Fabricant
Attention !
Lire le mode d’emploi !
FR
65
Page 66
Annexe
Informations relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM)
Les appareils électroniques tels que les ordinateurs
et téléphones portables peuvent conduire à ce que les
appareils médicaux soient exposés aux interférences
électromagnétiques d‘autres appareils pendant leur utilisation. Cela peut entraîner un fonctionnement incorrect
de l‘appareil médical et créer une situation d‘incertitude
potentielle.
Les appareils médicaux ne devraient également pas perturber le fonctionnement d‘autres appareils.
La norme EN 60601-1-2 régie les exigences relatives à
la compatibilité électromagnétique (CEM) et défi nie les
niveaux d‘immunité face aux interférences électromagnétiques et les valeurs d‘émission maximales pour les
appareils médicaux.
Ce tensiomètre fabriqué par Geratherm Medical AG répond à la norme EN 60601-1-2, aussi bien en termes
d‘immunité qu‘en termes d‘émissions.
Néanmoins, d‘autres mesures de précaution devraient
être prises en compte:
N‘utilisez cet appareil qu‘à l‘intérieur d‘un bâtiment et
FR
pas à proximité de téléphones portables ou de microondes. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une
distance minimale de 3,3 mètres des appareils dont
la puissance dépasse 2 W.
66
Page 67
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation
s’effectue dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’émissionsCompatibilité
Émissions HF CISPR 11 Groupe 1
Émissions HF CISPR 11 Classe B
Émissions de courant harmonique CEI 61000-3-2
Fluctuations de tension
/ Papillotements CEI
61000-3-3
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation
s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’immunité
Décharge électrostatique (DES)
CEI 61000-4-2
Fréquence du
courant(50/60
Hz) Champ
magnétique CEI
61000-4-8
Espacements recommandés entre les appareils de communication HF portables et mobiles et
l’appareil ou le système
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système peuvent éviter les perturbations
électromagnétiques en respectant l’espacement minimal requis entre les appareils de communication HF portables et mobiles (émetteurs) en fonction de la puissance de sortie de l’appareil
de communication, selon les indications suivantes :
Puissance de sortie
max. de l’émetteur
en watts
0,01
0,1
1
10
100
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas recensée dans le tableau
ci-dessus, l’espacement peut être évalué avec l’équation dans la colonne correspondante,
P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le
fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations.
CEI 60601 –
Niveau de test
± 6 kV contact
± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
Espacement en m
150 kHz à 80 MHz
d = 1,2 √P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
La diffusion électromagnétique est infl uencée par l’absorption et la ré-fl exion des bâtiments, des objets et des personnes.
Informations relatives à l‘environnement
électromagnétique
L’appareil ou le système utilise une énergie HF
uniquement pour son fonctionnement interne.
C’est pourquoi ses émissions HF restent très
faibles et ne sont que très peu susceptibles
de perturber des équipements électroniques
à proximité.
L’appareil ou le système est conçu pour une
utilisation dans toutes les installations, y
Classe A
compris les environnements privés et ceux
directement raccordés au réseau électrique public basse tension et alimentant des bâtiments
Compatible
à usage résidentiel.
Niveau de
compatibilité
± 6 kV contact
± 8 kV air
Informations relatives à l‘environnement électromagnétique
Les sols doivent être en bois, béton ou
carreaux en céramique. Si le sol est
recouvert d’un matériau synthétique,
l’humidité relative doit affi cher un
minimum de 30 %.
Le champ magnétique de la fréquence
du courant doit être mesuré sur le site
d’installation prévu, de façon à s’assurer qu’il est suffi samment faible.
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2 √P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz à 2,5 GHz
d = 2,3 √P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
67FR67
Page 68
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation
s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
CEI 60601 –
Essai
d’immunité
HF guidées
CEI 61000-4-6
HF émises
CEI 61000-4-3
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations. La
FR
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
a) Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs fi xes comme stations de base
pour radiotéléphones (téléphones mobiles ou sans fi l) et équipements radio terrestres,
radioamateurs, émissions radio OC/OUC et télé ne peuvent en théorie être déterminées
à l‘avance de façon très précise. Afi n d’évaluer l’environnement électromagnétique dans
un contexte d‘émetteurs HF fi xes, il faut prévoir une inspection électromagnétique du
site. Si les intensités des champs magnétiques mesurées sur le site où l’appareil ou le
système sera utilisé dépassent le niveau de compatibilité mentionné ci-avant, il convient
de soumettre l’appareil ou le système à une observation pour vérifi er son bon fonctionne-
ment. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent
se révéler nécessaires, comme une nouvelle orientation de l‘appareil ou du système,
voire son déplacement à un autre endroit.
b) Au-dessus d’une plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités
des champs électromagnétiques doivent être inférieures à 3 V/m.
Niveau de
Niveau de
test
3 V en valeur
réelle
150 kHz à
80 MHz
3 V/m
80 MHz à
2,5 GHz
diffusion électromagnétique est infl uencée par l’absorption et la réfl exion des
bâtiments, des objets et des personnes.
Informations relatives à l‘environnement
compatibilité
électromagnétique
Les appareils de communications HF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à
proximité de tout composant de l’appareil ou
du système, y compris les câbles, à une distance inférieure à l’espacement recommandé,
calculée avec l’équation correspondant à la
fréquence de l’émetteur.
Espacement recommandé:
3 V en valeur
d= 1,2 √P
réelle
d = 1,2 √P
3 V/m
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 √P
800 MHz à 2,5 GHz
P représentant la puissance de sortie
maximale de l’émetteur en watts (W) selon
le fabricant de l’émetteur et d l’espacement
recommandé en mètres (m)
Les intensités des champs magnétiques
d’émetteurs HF fi xes déterminées par une
inspection électromagnétique du site
être inférieures au niveau de compatibilité
dans chaque plage de fréquences.b
Des perturbations peuvent se
produire à proximité d‘appareils
affi chant le symbole suivant:
a
doivent
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstraße 1
98716 Geschwenda
Allemagne
68
Page 69
Misuratore di pressione
automatico da braccio
Istruzioni per l’uso
GT-868UF
IT
Page 70
Indice
Ambito di impiego ................................................... 70
Il presente apparecchio utilizza il metodo oscillometrico di
misurazione per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca.
La misurazione viene effettuata sul braccio.
Tutti i valori possono essere visualizzati su di un display
LCD.
Lo strumento è stato concepito per l’utilizzo domestico e
deve essere impiegato solamente da adulti di età superiore ai 18 anni con una circonferenza del braccio compresa tra 23 e 33 cm.
70
Page 71
Misure precauzionali
• Le presenti istruzioni ed il prodotto non sostituiscono la
visita medica.
Le informazioni ivi contenute e il presente prodotto non
devono essere utilizzati per la diagnosi o il trattamento
di problemi di salute, né per la prescrizione di farmaci.
Se si accerta o si presume la presenza di un problema
medico, consultare immediatamente il proprio medico.
• Non effettuare misurazioni a temperature inferiori a
+5 °C o superiori a +40 °C, oppure ad una umidità
relativa dell’aria inferiore al 15% o superiore al 93%;
in caso contrario le misurazioni possono risultare imprecise.
• Dopo aver bevuto una bevanda contenente caffeina
o aver fumato una sigaretta, attendere 30 a 45 minuti
prima di effettuare la misurazione.
• Rilassarsi per almeno 5 a 10 minuti prima di effettuare
la misurazione.
• Attendere 3 a 5 minuti tra una misurazione e l’altra per
permettere ai vasi sanguigni di ritornare alle condizioni
precedenti alla misurazione. Adattare eventualmente il
tempo di attesa alle proprie condizioni fi siologiche.
• Si consiglia di utilizzare sempre lo stesso braccio
(preferibilmente quello sinistro) per la misurazione e
di effettuare la misurazione ogni giorno, all’incirca alla
stessa ora.
• Sedersi comodamente e appoggiare il gomito sul ta-
volo, posando saldamente i piedi sul pavimento. Non
incrociare le gambe durante la misurazione.
• Collocare lo strumento all’altezza del cuore. Distende-
re la mano. Il palmo della mano deve essere rivolto
verso l’alto.
• Effettuare le misurazioni a temperatura ambiente in un
ambiente tranquillo e rilassato.
• Non muovere o scuotere l’apparecchio, né parlare du-
rante la misurazione.
• Tener presente che la pressione sanguigna varia in
maniera naturale a seconda del momento della giornata, e che è infl uenzata da numerosi fattori diversi.
Di norma la pressione sanguigna è massima durante
il lavoro, e raggiunge il suo valore minimo durante il
sonno.
IT
71
Page 72
Misure precauzionali
• Le misurazioni della pressione sanguigna dovranno
essere interpretate da un medico o da un tecnico specializzato in ambito sanitario che conosca la storia clinica del paziente. Utilizzando regolarmente l’apparecchio e tenendo nota dei risultati sarà possibile tenere
al corrente il proprio medico sulle continue variazioni
di pressione sanguigna.
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare questo
strumento se si soffre di una patologia cardiocircolatoria (come l’arteriosclerosi), di diabete, di una patologia
epatica o renale, di forte ipertensione o di disturbi circolatori periferici, ecc.
• Il presente apparecchio non è idoneo all’uso da parte
di persone affette da disturbi del ritmo cardiaco o delle
gestanti.
• I valori della pressione sanguigna rilevati con questo
strumento equivalgono a quelli rilevati da un esperto
clinico tramite auscultazione con bracciale e stetoscopio, e rientrano nei valori limite prescritti dalla norma
DIN EN ISO 81060-2.
• Qualora il bracciale provochi disturbi durante la misu-
razione, premere il tasto “START/STOP“ per spegnere
immediatamente lo strumento.
• Se la pressione è superiore a 300 mm di colonna di
mercurio e l’aria non fuoriesce da sola dal bracciale,
allentare il velcro per rimuoverlo.
• Non utilizzare l’apparecchio sui neonati, sui bambini o
sulle persone che non comprendono le intenzioni dell’utente.
• Per evitare lo strangolamento involontario tenere lo
IT
strumento lontano dalla portata dei bambini e non avvolgere il tubo attorno al collo.
• Misurazioni troppo frequenti possono provocare distur-
bi dell’irrorazione sanguigna, a causa dei quali possono manifestarsi sensazioni sgradevoli come emorragie
locali sotto pelle o un temporaneo intorpidimento del
braccio. Questi sintomi sono solitamente di breve durata. Se tuttavia essi persistono anche trascorso qualche tempo, consultare il proprio medico.
72
Page 73
Misure precauzionali
• Osservare la compatibilità elettromagnetica dell’appa-
recchio (ad es. anomalie dell’alimentazione di corrente,
disturbi della radiofrequenza, ecc.) vedere l‘appendice. Utilizzare l’apparecchio solamente al chiuso. Per
evitare risultati imprecisi a causa di disturbi elettromagnetici tra apparecchi elettrici ed elettromagnetici, non
utilizzare lo strumento nelle vicinanze di cellulari o di
forni a microonde. Tenere gli apparecchi di potenza
superiore ai 2 W ad una distanza minima di 3,3 m dal
misuratore di pressione.
• Questo strumento non è resistente all’acqua: non im-
mergerlo mai nei liquidi.
• Non utilizzare lo strumento se danneggiato o se funzio-
na in modo anomalo.
Garanzia
Se utilizzato normalmente, il misuratore di pressione viene garantito per 3 anni dalla data di acquisto per eventuali
difetti imputabili al costruttore. Se l’apparecchio non funziona correttamente a causa di parti o di un montaggio
difettosi, esso sarà riparato gratuitamente.
Tutte le parti dello strumento sono coperte da garanzia,
fatta eccezione per la batteria ed il bracciale. La garanzia
non copre i danni provocati dall’uso non corretto dell’apparecchio.
Si consiglia di sottoporre lo strumento, ogni due anni,
a un controllo metrologico in un laboratorio autorizzato.
Questo controllo non è coperto dalla garanzia.
73
IT
Page 74
Avvertenze importanti da osservare prima
dell‘uso dello strumento
Che cos‘è la pressione sanguigna?
Quando il ventricolo comprime il sangue nei vasi sanguigni e attraverso il sistema vascolare, il cuore genera
una forza. Le arterie generano un’altra forza, opponendo
certa resistenza al fl usso sanguigno. La pressione san-
guigna è il risultato di queste due forze.
La mia pressione sanguigna è normale?
Per valutare la pressione sanguigna è riportata di seguito
la rappresentazione grafi ca dell‘OMS (Organizzazione
Mondiale della Sanità) relativa alla classifi cazione della
pressione sanguigna.
pressione diastolica mmHg
Pressione
sanguigna
Classifi cazione
IT
Ottimo < 120< 80verde
Normale120 - 12980 - 84verde
Ottimo –
Normale
Fase 1
Ipertensione
Fase 2
Ipertensione
Fase 3
Ipertensione
Ipertensione grave (grado di severità 3)
Ipertensione moderata (grado di severità 2)
Ipertensione lieve (grado di severità 1)
Ottimo - Normale
Pressione normale
Pressione
ottimale
pressione sistolica mmHg
sistolic
mmHg
130 - 13985 - 89giallo
140 - 15990 - 99rosso
160 - 179100 - 109rosso
>= 180>= 110rosso
diastolic
74
mmHg
Indicazione
colorata
Page 75
Avvertenze importanti da osservare prima
dell‘uso dello strumento
Che cosa signifi ca pressione bassa?
In generale la pressione bassa è preferibile a quella alta,
purché non si verifi chino sintomi fastidiosi come sveni-
menti e/o capogiri.
Che cosa indicano la pressione sistolica e quella diastolica?
La pressione sistolica è il massimo misurato al momen-
to della contrazione massimale del cuore. La pressione
diastolica è il minimo misurato al momento dell’affl oscia-
mento del cuore.
Variazioni e alterazioni della pressione sanguigna
I seguenti fattori infl uenzano i risultati della misurazione
della pressione provocando variazioni:
Fare il bagno, Attività d’intrattenimento, Consumo di alcol,
Ginnastica, Movimento, Stress, Alimentazione, Cambiamenti di temperatura, Inquietudine, Fumare, ecc.
Descrizione dello strumento
porta per alimentatore
Display LCD
Tasto “SET”
Tasto “MEMORY”
Tasto “MODE”
Tasto “START/STOP”
Raccordo per il bracciale
Il bracciale è idoneo a una circonferenza di braccio
compresa tra 23 e 33 cm.
Bracciale
4 batterie alcaline
di tipo AA (1,5 V)
75
IT
Page 76
Descrizione dello strumento
Spiegazione dei simbolo del display
batterie
scariche
messaggio
d’errore
simbolo di polso
riconoscimento delle
aritmie
simbolo
memoria
valore
sistolico
classificazione
dell’OMS
valore
diastolico
ora: minuto
giorno/ mese
memoria
Preparazione all‘uso
Inserimento/sostituzione delle batterie
1. Inserire le batterie nel vano batterie con la corretta po-
larità „+“ e „-“.
2. Sostituire tutte le batterie quando il display visualizza il
simbolo .
IT
3. Rimuovere le batterie quando si prevede di non utiliz-
zare lo strumento per un periodo prolungato.
4. RIMUOVERE tutte le BATTERIE, se si prevede utiliz-
zare l’alimentatore CA disponibile.
Avvertenza - Per evitare anomalie, si consiglia di utilizzare lo stesso tipo di batterie alcaline.
76
polso
Page 77
Preparazione all‘uso
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bam-
bini. Non gettare le batterie nel fuoco, in quanto
potrebbero esplodere.
Posizionamento del bracciale
1. Avvolgere il bracciale attorno al braccio sinistro. Il brac-
cio deve essere nudo.
2. Fissare il bracciale. Non stringerlo eccessivamente, né
lasciarlo troppo teso. I bordi del bracciale devono trovarsi a circa 2,5 cm dalla piega interna del gomito.
IT
3. Se non è possibile eseguire la misurazione al braccio
sinistro, posizionare il bracciale sul braccio destro,
come mostrato in fi gura.
77
Page 78
Preparazione all‘uso
Postura da assumere per la misurazione
1. Sedersi diritti e accertarsi che il punto di misurazione
si trovi all‘altezza del cuore. Rilassarsi ed eseguire la
misurazione, mantenendo una postura naturale.
2. Misurare la pressione sanguigna e registrare i valori
ogni giorno sempre alla stessa ora, per controllarne
l‘andamento.
Alimentatore CA
Il prodotto può essere utilizzato solo con un alimentatore CC stabilizzato approvato per applicazioni mediche (input: 230V, AC, 50Hz; output: 6V,
DC, 1A).
Avvertenza:
1. Durante il funzionamento con l’alimentatore le
batterie non sono necessarie.
2. Se durante la misurazione il fl usso di corrente
IT
dell’alimentatore CA viene interrotto, occorre
ripristinare lo strumento, scollegandolo dall’alimentatore CA.
3. Utilizzare solo alimentatori approvati per applicazioni mediche, conformi alle specifi che indi-
cate nelle presenti Istruzioni per l’uso. L’utilizzo
di altri alimentatori può danneggiare il misuratore di pressione.
78
Page 79
Funzioni
Impostazione dell’ora e della data
1. Premere il tasto „SET” per selezionare i gruppi di memoria 1, 2, o 3.
2. Premere il tasto „MODE”. Sul display lampeggia il
mese. Per impostare il mese desiderato, premere
„SET”.
3. Premere di nuovo il tasto „MODE”. Sul display lampeggia il giorno.
Per impostare il giorno desiderato, premere „SET”.
4. Premere di nuovo il tasto „MODE”. Sul display lampeggiano le ore.
Per impostare le ore desiderate nel formato di 12 ore,
premere „SET”.
5. Premere di nuovo il tasto „MODE”. Lampeggiano i minuti.
Per impostare i minuti desiderati, premere „SET”.
6. Premere „MODE”, per convalidare la data e l’ora.
Misurazione della pressione
1. Avvolgere il bracciale attorno al braccio. (Vedi il capitolo “Posizionamento del bracciale”.)
2. Sedere diritto su una sedia. (Vedi il capitolo „Postura
da assumere per la misurazione“).
3. Premere il tasto „SET” per selezione un determinato
gruppo di memoria.
4. Premere, poi, il tasto „START/STOP” per avviare la
misurazione automatica.
Ripetendo la misurazione, badare a che sia selezionato
lo stesso gruppo di memoria, prima di premere il tasto
„START/STOP“.
5. Si gonfi a il bracciale. Determinato il battito del polso,
lampeggia il simbolo di polso.
6. Appena fi nita la misurazione, appaiono sul display i
valori misurati della pressione sanguigna (valori sistolico e diastolico), il battito del polso e classifi cazione
dell’OMS durante un minuto. Lo strumento si spegne
automaticamente dopo circa 1 minuto di non utilizzo.
Per interrompere la misurazione, premere „START/
STOP“. La guarnizione rilascia immediatamente l’aria.
IT
79
Page 80
Funzioni
Riconoscimento delle aritmie:
Quando è visualizzato il simbolo , questo signifi ca che
durante la misurazione lo strumento ha rilevato un battito
cardiaco irregolare. Se il simbolo è visualizzato costantemente, rivolgersi a un medico per un consulto.
Memorizzazione dei valori:
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna sono
memorizzati automaticamente i valori corrispondenti alla
pressione, al battito del polso, all’ora e alla data. Ognuno
dei 3 gruppi di memoria immagazzina gli ultimi 30 valori
misurati. Nel caso di più di 30 valori misurati, i primi saranno cancellati in primo luogo.
Richiamo di valori memorizzati:
1. Premere il tasto „MEMORY”. Un determinato gruppo di
memoria apparisce sul display.
2. Premere „SET”, per trovare il gruppo di memoria desi-
derato.
3. Premere „MEMORY”. Appare la media delle ultime tre
IT
misurazioni, rappresentata dal simbolo seguente .
Se non c’è valore immagazzinato, non si visualizzerà
niente. L’ultimo valore misurato è visualizzato per primo.
4. Premendo il tasto „MEMORY” un’altra volta, è possibi-
le richiamare ogni valore immagazzinato nel gruppo di
memoria selezionato.
5. Richiamati i valori memorizzati, premere di nuovo il
tasto „MEMORY” per ritornare alla visualizzazione di
partenza.
6. Premendo il tasto „START/STOP” si ritorna anche alla
visualizzazione di partenza.
80
Page 81
Funzioni
Cancellazione di valori memorizzati:
1. Premere „SET“ per scegliere l’utente desiderato (1, o 2,
o 3).
2. Premere “MEMORY” per passare al modo di memorizzazione.
3. Premere e mantenere i tasti “MODE & SET”. Tutti i
valori memorizzati verranno cancellati nel gruppo di
utenti selezionato.
4. Premendo “MEMORY”, non sono visibili i valori memorizzati nel gruppo di utenti.
Smaltimento
Smaltire l’apparecchio, gli imballaggi e le batterie
osservando le disposizioni di legge vigenti in materia di smaltimento dei rifi uti.
L‘apparecchio non può essere smaltito con i rifi uti
domestici.
Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti
o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di
un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente.
Togliere le batterie prima di smaltire lo strumento.
Non gettare le batterie esaurite nei rifi uti dome-
stici, ma nei rifi uti speciali o in una stazione di
raccolta di batterie esaurite presso i rivenditori
specializzati.
IT
81
Page 82
Non lasciare cadere
l‘apparecchio. Non è a
prova d‘urto.
Non alterare né aprire
l‘apparecchio o il bracciale.
Non annodare il bracciale.
IT
Cura e manutenzione
Per la pulizia della
custodia, utilizzare un
panno imbevuto di acqua
o detergente naturale e
infi ne asciugare.
82
Page 83
Cura e manutenzione
Non utilizzare diluenti,
benzina o altri detergenti
aggressivi.
Conservare l‘apparecchio
in un luogo adeguato.
Non esporre
l‘apparecchio alla luce
diretta del sole, a elevata
umidità e alla polvere.
Rimuovere le batterie
quando si prevede di non
utilizzare l‘apparecchio
per un periodo di tempo
prolungato.
IT
Non premere il tasto
„START/STOP“ se il
bracciale non è stato
posizionato correttamente sul braccio.
83
Page 84
Messaggi d’errore
EE
E1
E2
E3
EP
IT
Sostituire le batterie: Sostituire tutte e 4
batterie con nuove. Inserire le batterie osservando la loro polarità.
Viene visualizzato quando vi è un errore
di misurazione oppure quando il valore
della pressione sanguigna indicato è eccessivamente basso o eccessivamente
alto: Ripetere la misurazione. Avvolgere cor-
rettamente il bracciale e mantenere il braccio
immobile durante la misurazione.
Deviazione nel circuito pneumatico. E‘
possibile che il tubo del bracciale pneumatico non sia stato inserito correttamente nel monitor: Controllare il raccordo del
bracciale. Ripetere la misurazione.
La pressione oltrepassa 300 mm di colonna di mercurio: Spegnere lo strumento
per la cancellazione, poi, ripetere la misurazione.
Dati di misurazione che determinano un
errore: Ripetere la misurazione.
Contattare il rivenditore di fiducia o Geratherm.
84
Page 85
Specifi che tecniche
N. modelloGT-868UF
Sistema di visua-
lizzazione
Procedura di
misurazione
Alimentazione
Intervallo di
misurazione
Precisione
Gonfi atura automatica
Scarico pressione Valvola di scarico automatico
Memoria
Display
Visualizzazione
messaggio
di sostituzione
delle batterie
Spegnimento
automatico
Durata delle
batterie
Grado di protezione
Dimensioni
bracciale
Condizioni di
funzionamento
Condizioni di
custodia
Dimensioni110 x 150 x 80 mm
Pesocirca 265 g (batterie incluse)
0 a 300 mm Hg (pressione sanguigna)
40 a 199 battiti del polso al minuto
(frequenza cardiaca)
±3 mm Hg (pressione sanguigna)
±5 % (frequenza cardiaca)
3 gruppi di memoria a 30 posizioni di
memoria = 90 valori
immagazzinati
LCD (giorno/ora, pressione e battito
del polso)
Sì
dopo circa 60 secondi
circa 300 misurazioni
IP22 (penetrazione di grandi corpi
solidi, protetti contro stillicidio)
23 a 33 cm
+5 a +40 °C;
umidità relativa ambiente 15 a 93 %
-25 a +70 °C;
umidità relativa ambiente ≤ 93 %
IT
Riservate tutte le modifi che fi nalizzate al miglioramento
del prodotto.
85
Page 86
Garanzia di qualità
Geratherm® è certifi cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE
e della norma EN ISO 13485, ed ha ricevuto l’autorizzazione ad apporre la marcatura 0197 (Uffi cio nominato:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Il misuratore di pressione arteriosa soddisfa l’
• EN 60601-1+A1
Apparecchiature elettromedicali - Parte 1: Requisiti ge-
nerali per la sicurezza e le prestazioni essenziali
• IEC/EN 60601-1-11
Apparecchiature elettromedicali – Parte 1-11: Requisiti
generali per la sicurezza e le prestazioni essenziali –
norma collaterale: requisiti per apparecchiature elettromedicali e sistemi elettrici medici per le cure mediche in
un ambiente domestico
• DIN EN ISO 81060-1
Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 1: requisiti e
metodi di prova per tipo di misurazione non automatizzato (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2
Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 2: valutazio-
ne clinica del tipo di misurazione automatizzato (ISO
81060-2)
• EN 1060-3
IT
Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 3: requisiti sup-
plementari per sfi gmomanometri elettromagnetici
86
Page 87
Indice dei simboli
seguire le istruzioni
per l’uso
proteggere dall’umidità
93%
Conservare in condizioni
di umidità relativa massima pari al 93% R.H.
+70°C
Conservare a una
temperatura compresa
tra -25° e +70°C
-25°C
L’apparecchio non può
essere smaltito nei rifi uti
domestici
Apparecchio di tipo BF
Codice lotto
(mm/aaaa; mese/anno)
Numero di serie
SN
fabbricante
Attenzione – leggere le
istruzioni
IT
87
Page 88
Appendice
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
(CEM)
Gli apparecchi medicali possono essere esposti, durante
l’uso, a disturbi elettromagnetici dovuti ad altri apparecchi
elettronici come i PC e i telefoni cellulari. Ciò può provocare il malfunzionamento dell’apparecchio medicale e
creare una situazione potenzialmente non sicura.
Anche gli apparecchi medicali non devono generare disturbi per gli altri apparecchi.
La norma EN 60601-1-2 regolamenta i requisiti per la
EMC (compatibilità elettromagnetica) e defi nisce i livelli
di immunità nei confronti dei disturbi elettromagnetici e i
valori massimi di emissione elettromagnetica per gli apparecchi medicali.
Questo misuratore di pressione prodotto da Geratherm
Medical AG soddisfa la norma EN 60601-1-2 sia per
quanto riguarda l’immunità, sia per quanto riguarda le
emissioni.
Ciononostante si dovranno prendere particolari misure
precauzionali:
utilizzare l’apparecchio solamente al chiuso e lontano da telefoni cellulari e forni a microonde.
Tenere gli apparecchi di potenza superiore ai 2 W
ad una distanza minima di 3,3 m dal misuratore di
IT
pressione.
88
Page 89
Appendice
Avvertenze e spiegazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente
e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un
ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test emissioniCompatibilità
Emissioni HF CISPR 11Gruppo 1
Emissioni HF CISPR 11 Classe B
Emissioni armoniche IEC
61000-3-2
Variazioni di tensioni / Emissioni fl icker IEC 61000-3-3
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente
e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un
ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di immunità
Scarica elettrostatica (ESE) IEC
61000-4-2
Frequenza corrente (50/60 Hz)
campo magnetico
IEC 61000-4-8
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comunicazione HF trasportabili e
mobili e l’apparecchio o il sistema
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente
e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in
un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito, rispettando la distanza minima tra
gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili (trasmettitori) in relazione alla potenza in
uscita dell’apparecchio di comunicazione:
Potenza nominale
massima in uscita
calcolata del trasmettitore in Watt
0,01
0,1
1
10
100
Per I trasmettitori con potenza massima in uscita non elencati sopra, la distanza raccomandata
d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la valutazione di potenza massima in uscita del trasmettitore in watts (W)
secondo il produttore del trasmettitore.
NOTA 1:a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato.
NOTA 2:queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazio-
Livello test IEC
60601 -
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
3 A/m 3 A/m
Distanza di separazione / m
Da 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 √P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
ne elettromagnetica è infl uenzata dall’assorbimento e dalla rifl essione di
strutture, oggetti e persone.
L’apparecchio o il sistema utilizza energia
HF solo per le sue funzioni interne. Pertanto
le sue emissioni HF sono molto ridotte ed è
poco probabile che causino interferenze con
apparecchiature elettroniche circostanti.
L’apparecchio o il sistema è destinato
all’utilizzo in tutte le strutture, comprese quelle
Classe A
domestiche e simili collegate direttamente alla
rete elettrica pubblica a bassa tensione che
alimenta gli edifi ci utilizzati per uso domestico.
Compatibile
Livello di
compatibilità
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
Da 80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 √P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
Avvertenze relative all’ambiente
elettromagnetico
I pavimenti dovrebbero essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica.
Se è ricoperto con materiale sintetico,
l’umidità relativa dell’aria dovrebbe
corrispondere circa al 30%.
Il campo magnetico della frequenza
di corrente dovrebbe essere misurato
nel luogo d’installazione previsto per
garantire che sia suffi cientemente
basso.
Da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3 √P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
IT
89
Page 90
Appendice
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente
e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un
ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di
IEC 60601 –
Livello di
immunità
Livello del test
Condotto
Valore effettivo
HFIEC
3 VDa 150 kHz
61000-4-6
a 80 MHz
Irradiato
3V/m
HFIEC
Da 80 MHz a
61000-4-3
2,5 GHz
NOTA 1:a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato.
NOTA 2:queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è infl uenzata dall’assorbimento e dalla rifl essione di strutture,
oggetti e persone.
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
a) di campo dei trasmettitori fi ssi, come ad esempio stazioni di base per radio (telefoni cel-
lulari o cordless) telefoni e telefonia mobile, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM
IT
e trasmissioni TV non possono essere previsti teoricamente con accuratezza. Per valutare l’ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori fi ssi HF, si dovrebbe prendere
in considerazione un’indagine dell’area elettromagnetica. Se la forza del campo rilevate
nel luogo in cui l’apparecchio o il sistema viene usato supera il livello di conformità
applicabile HF riportato di seguito, è necessario controllare l’apparecchio o il sistema per
verifi care la normale operatività. Se si osserva una performance anormale, si consigliano
misure aggiuntive quali riorientare o ricollocare l’apparecchio o il sistema.
b) Oltre il range di frequenza tra 150 kHz e 80 MHz le forze di campo dovrebbero essere
inferiori a 2 V/m.
Avvertenze sul campo elettromagnetico
compatibilità
Gli apparecchi di comunicazione HF portatili e
mobili non dovrebbero essere utilizzati vicino
a una parte dell’apparecchio o del sistema,
compresi i cavi e non rispettando una distanza
di separazione raccomandata calcolata
dall’equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata:
Valore effettivo
d= 1,2 √P
3 V
d = 1,2 √P
3 V/m
da 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 √P
da 800 MHz a 2,5 GHz
Dove P corrisponde alla valutazione di
potenza massima nominale di uscita del
trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore
e d alla distanza di separazione raccomandata
in metri (m)
Le forze del campo dai trasmettitori fi ssi HF
come determinati da un’indagine sul sito
elettromagnetico dovrebbero essere minori
rispetto al livello di conformità in ogni range
di frequenza.
L’interferenza può aver luogo in
prossimità di apparecchi con il
seguente simbolo:
b
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstraße 1
98716 Geschwenda
Germania
90
Page 91
Esfi gmomanómetro automático
para el brazo
INSTRUCCIONES DE USO
GT-868UF
ES
Page 92
Inhaltsverzeichnis
Uso prescrito .......................................................... 92
Medidas de precaución ......................................... 93
Este aparato se sirve del método oscilométrico para medir la tensión sanguínea sistólica y diastólica así como la
frecuencia cardiaca.
La medición se lleva a cabo en el brazo.
Todos los valores pueden contemplarse en una pantalla
LCD.
El aparato se ha desarrollado para el empleo doméstico
y sólo deben servirse de él personas adultas de más de
18 años de edad y un perímetro de brazo de 23 cm a
33 cm.
92
Page 93
Medidas de precaución
• Estas instrucciones y el aparato no deben sustituir la
consulta al médico.
Ni las informaciones aquí contenidas ni el producto
mismo deben emplearse con fi nes de diagnóstico o
terapia en casos de problemas de salud como tampoco para prescribir medicamentos. Si tiene Usted o
sospecha Usted tener algún problema médico, sírvase
consultar inmediatamente a su médico.
• No lleve a cabo ninguna medición a temperaturas bajas (inferiores a +5 °C) o altas superiores a +40 °C) ni
tampoco al margen de la gama de humedad ambiental
de 15 % a 93 % (humedad relativa del aire), pues esto
pudiera conllevar unas mediciones excesivamente inexactas.
• Espere de 30 a 45 minutos antes de llevar a cabo una
medición si acabara de tomar una bebida con cafeína
o fumado un cigarrillo.
• Repose mínimamente de 5 a 10 minutos antes de llevar a cabo una medición.
• Espere, por favor, de 3 a 5 minutos entre las mediciones de modo que los vasos sanguíneos se vuelvan
a encontrar en el estado anterior a la medición previa.
En todo caso el tiempo de espera ha de adaptarse
convenientemente a su fi siología personal.
• Es recomendable tomar para todas las mediciones el
mismo brazo (preferentemente el izquierdo) así como
realizar la medición cada día aproximadamente a la
misma hora.
• Siéntese cómodamente y apoye el codo sobre la mesa
manteniendo ambos pies fi rmemente sobre el suelo.
Por favor, no cruce las piernas durante la medición.
• Coloque el aparato a la altura del corazón. Relaje la
mano. La palma de la mano debe mostrar hacia arriba.
• Lleve a cabo la medición a temperatura ambiente en
un lugar tranquilo y distendido.
• El aparato no debe moverse ni sacudirse durante la
medición. Durante la medición no debe hablarse.
• Por favor, observe que la tensión sanguínea varía de
un modo natural dependiendo de las horas del día y
que está infl uida por diversos factores. Habitualmente
la tensión sanguínea es mayor durante el trabajo y alcanza su nivel inferior durante el sueño.
ES
93
Page 94
Medidas de precaución
• Las mediciones de la tensión sanguínea deben ser interpretadas por un médico o el personal médico instruido y familiarizado con el historial médico del paciente.
Si emplea Usted el aparato y anota regularmente los
resultados, mantenga informado a su médico sobre
las modifi caciones de su tensión sanguínea a lo largo
del tiempo.
• Si padece Usted una enfermedad cardiaco-circulatoria
(como arterioesclerosis), diabetes, una enfermedad
del hepática o renal, tensión alta o perturbaciones periféricas de la circulación, etc., sírvase consultar a su
médico antes de emplear este aparato.
• Este aparato no es apropiado para personas con perturbaciones del ritmo cardiaco ni embarazadas.
• Las mediciones llevadas a cabo con este aparato se
corresponden a los valores de medición obtenidos por
un observador instruido con el estetoscopio sirviéndose del oído y se encuentran en la gama de valores
límites indicada en la norma DIN EN ISO 81060-2.
• Caso que el manguito cause molestias durante la
medición, confi rme con la tecla „START/STOP“ para
desconectar el aparato inmediatamente.
• Si la tensión se encuentra por encima de los 300 mm
Hg y el aire no se evacua por sí mismo del manguito,
desprenda la cinta velero para retirar el manguito.
• No emplee este aparato con niños pequeños, niños
o personas que no puedan expresar comprensiblemente sus propias intenciones.
• Para evitar un estrangulamiento inintencionado, mantenga el producto alejado de los niños y no se cuelgue
la manguera en el cuello.
• Las mediciones excesivamente frecuentes pueden
ES
tener como consecuencias perturbaciones de la circulación, con lo cual pueden darse sensaciones desagradables como hemorragias subcutáneas parciales o
un entumecimiento momentáneo del brazo. Habitualmente estos síntomas no duran mucho pero, si no se
recupera Usted tras cierto tiempo, sírvase consultar a
su médico.
94
Page 95
Medidas de precaución
• Observe la compatibilidad electromagnética del aparato (por ejemplo los fallos del suministro de corriente,
las perturbaciones de las frecuencias de radio, etc.)
véase el anexo. Por favor, sírvase del aparato sólo
dentro del edifi cio. Para evitar los resultados inexac-
tos por causa de las perturbaciones electromagnéticas
dadas entre aparatos eléctricos y electrónicos, no se
sirva del aparato en las proximidades de los teléfonos
móviles o aparatos de microondas. Con los aparatos
cuya potencia sobrepase los 2W ha de observarse
una distancia mínima de 3,3 metros respecto del aparato de medición de la tensión.
• Este equipo no es resistente al agua. No lo sumerja en
ningún líquido.
• No utilice el equipo si cree que puede estar roto o
detecta alguna anomalía.
Garantia
Respecto de este aparato de medición de la tensión sanguínea y considerándose un empleo normal se concede
una garantía de 3 años a partir de la fecha de la compra
que cubre todos los fallos por parte del fabricante. Caso
que el aparato no funcione correctamente por causa de
alguna pieza o montaje defectuoso, lo repararemos gra-
tuitamente.
Excepto la pila y el manguito todas las partes del aparato
quedan cubiertas por esta garantía. La garantía no cubre
los daños del aparato causados por un uso indebido.
Recomendamos hacer, cada dos años, un instituto autorizado verifi car el funcionamiento exacto del esfi gmomanó-
metro. Esta revisión no es una garantía.
ES
95
Page 96
Informaciones importantes para el uso
del esfi gmomanómetro
¿Qué se entiende por presión sanguínea?
El corazón genera una fuerza cuando el ventrículo
cardíaco transporta sangre por los vasos sanguíneos y
el sistema vascular. Las arterias producen otra fuerza, al
oponer resistencia a la corriente sanguínea. La presión
sanguínea es el resultado de las dos fuerzas.
¿Tengo una presión sanguínea normal?
Para evaluar su presión sanguínea, consulte la siguiente
gráfi ca, publicada por la WHO (Organización Mundial de
la Salud), que clasifi ca las presiones sanguíneas:
presión diastólica mmHg
Clasifi cación de
la presión de
sanguínea
Óptimo < 120< 80verde
ES
Normal120 - 12980 - 84verde
Valores límite130 - 13985 - 89amarillo
Hipertensióngrado 1
Hipertensióngrado 2
Hipertensióngrado 3
Hipertensión sanguínea grave (grado 3)
Hipertensión sanguínea moderada (grado 2)
Hipertensión sanguínea mínima (grado 1)
Valores límite
Normal
Óptima
sistólica
mmHg
140 - 15990 - 99rojo
160 - 179100 - 109rojo
>= 180>= 110rojo
96
presión sistólica mmHg
diastólica
mmHg
Color identi-
fi cación
Page 97
Informaciones importantes para el uso del
esfi gmomanómetro
¿Qué consecuencias tiene una presión sanguínea
baja?
En general es mejor tener una presión sanguínea baja,
siempre que no provoque síntomas desagradables como
desmayo y/o vértigo.
¿Qué signifi ca “presión sanguínea sistólica y diastó-
lica”?
La presión sanguínea sistólica corresponde al valor superior medido en el momento de la contracción máxima
del corazón. La presión sanguínea diastólica es el valor
inferior medido en el momento de la relajación cardíaca.
Fluctuaciones o modifi caciones de la presión san-
guínea
Estos factores ejercen una infl uencia sobre los resultados
de la medición y pueden provocar fl uctuaciones:
tomar baño, conversación, consumo de bebidas alcohó-
licas, gimnástica, movimiento, situación de estrés, comer,
cambios de la temperatura, pensamientos, fumar etc.
Descripción del esfi gmomanómetro
Conexión para alimentación
Display de cristal líquido
Tecla “SET”
Tecla “MEMORY”
Tecla “MODE”
Tecla “START/STOP”
Conexión del brazalete
4 pilas alcalinas,
El brazalete sirve para brazos con perímetros
de 23 a 33 cm.
97
ES
Brazalete
AA 1,5 V
Page 98
Descripción del esfi gmomanómetro
Simbología del display
pila
agotada
mensaje de
error
símbolo del pulso
detección
de arritmia
valor
sistólico
clasificación
WHO
símbolo del
lugar de
la memoria
horas: minutos
día/ mes
lugar de la
memoria
Preparativos de utilización
Colocar/Cambiar las pilas
1. Poner las pilas en el compartimento, fi jándose en que
la polaridad sea correcta, para el efecto están grabados los símbolos “+“ y “-“.
2. Cambiar las pilas cuando en el display aparezca el
símbolo de pila agotada .
3. Sacar las pilas en caso de que el instrumento no sea
ES
utilizado por mucho tiempo.
4. SACAR todas las PILAS antes de usar el bloque de
alimentación AC.
Nota: Para evitar problemas, recomendamos usar el mismo tipo de pilas alcalinas.
98
valor
diastólico
pulso
Page 99
Preparativos de utilización
Mantenga las pilas fuera del alcance de los
niños. No arroje las pilas al fuego pues podrían
explotar.
Poner el brazalete
1. Poner el brazalete alrededor del brazo izquierdo, el
cual debe estar completamente descubierto.
2. Fijar el brazalete de forma que no quede demasiado
apretado. Entre el borde del brazalete y el pliegue del
codo debe quedar una distancia de unos 2,5 cm.
3. En caso de que no sea posible la medición en el brazo
izquierdo, se coloca el brazalete en el brazo derecho,
tal como muestra la ilustración.
99
ES
Page 100
Preparativos de utilización
Postura durante la medición
1. ¡Siéntese derecho y controle que el brazalete se en-
contra en posición paralela al corazón! ¡Relájese y
efectúe la medición, encontrándose el cuerpo en la
postura normal!
2. Para determinar el desarrollo de su presión sanguínea
es importante medirla cada día a la misma hora y registrarla.
Bloque de alimentación AC
El producto sólo debe emplearse con un bloque
de alimentación AC autorizado para aplicaciones
médicas (input: 230V, AC, 50Hz; output: 6V, DC,
1A).
Nota:
1. Para el servicio con el bloque de alimentación
no se necesitan pilas.
2. En caso de que durante la medición se interrumpa el fl ujo de corriente desde el bloque de
alimentación AC, el esfi gmomanómetro tiene
ES
que ser puesto a cero. Se separa, para el
efecto, la conexión eléctrica entre el bloque
de alimentación y el esfi gmomanómetro.
3. Emplee solamente bloques de alimentación
autorizados para aplicaciones médicas que
se correspondan con las especifi caciones de
estas instrucciones de servicio. En el caso
de empleos con otros bloques de red puede
dañarse su aparato de medición de la tensión
sanguínea.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.