GERATHERM easy med User Manual

Page 1
Vollautomatisches Blutdruckmessgerät für den Oberarm
DE
EN
Tensiomètre tout automatique à bras
Misuratore di pressione automatico da braccio
Esfi gmomanómetro completamente automático para el brazo
Esfi gmomanómetro automático para o braço
Digitale bloeddrukmonitor
ǚžƾż ǠƳƸůƾžǞůȶȖ ȳȢ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű
FR
IT
ES
PT
NL
AR
Page 2
Page 3
Vollautomatisches Blutdruck-
messgerät für den Oberarm
GEBRAUCHSANWEISUNG
GT-868UF
DE
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Verwendungszweck ................................................ 4
Vorsichtsmaßnahmen ............................................. 5
Garantie .................................................................... 7
Wichtige Hinweise vor Gebrauch
des Produktes ......................................................... 8
Beschreibung des Produktes ............................... 9
Erläuterung der Anzeigesymbole .......................... 10
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen/Auswechseln der Batterien ................... 10
Anlegen der Druckmanschette ............................. 11
Körperhaltung beim Messen .................................. 12
Funktionen
Einstellen der Uhrzeit und des Datums ................. 13
Blutdruckmessung ................................................ 13
Speichern von Werten .......................................... 14
Abruf von Speicherwerten ..................................... 14
Löschen von Speicherwerten ............................... 15
Hinweise zur Entsorgung ........................................ 15
DE
Pfl ege und Wartung ................................................. 16
Fehlermeldungen ..................................................... 18
Technische Daten .................................................... 19
Qualitätsgarantie ...................................................... 20
Symbolindex ............................................................. 21
Anhang ...................................................................... 22
Verwendungszweck
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Messmethode, um systolischen und diastolischen Blut­druck sowie die Herzfrequenz zu messen. Die Messung erfolgt am Oberarm. Alle Werte können auf einem LCD-Display abgelesen werden. Das Blutdruckmessgerät wurde für den Einsatz zu Hause entwickelt und sollte nur von Erwachsenen über 18 Jah­ren mit einem Armumfang von 23 bis 33 cm verwendet werden.
4
Page 5
Vorsichtsmaßnahmen
• Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
Weder die hier enthaltenen Informationen noch dieses
Produkt dürfen zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitsproblemen oder zur Verschreibung von Medikamenten verwendet werden. Wenn Sie ein me­dizinisches Problem haben oder vermuten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei Ihrem Arzt.
• Führen Sie keine Messungen bei niedrigen (weniger als
+5 °C) oder hohen (mehr als +40 °C) Temperaturen
durch, oder außerhalb einer Luftfeuchtigkeit von
15 % bis 93 % R.H., da dies zu ungenauen Mes-
sungen führen kann.
• Warten Sie 30 bis 45 Minuten, bevor Sie eine Messung
durchführen, wenn Sie gerade ein koffeinhaltiges Ge­tränk getrunken oder eine Zigarette geraucht haben.
• Ruhen Sie sich mindestens 5 bis 10 Minuten aus, be-
vor Sie eine Messung durchführen.
• Warten Sie bitte 3 bis 5 Minuten zwischen den Mes-
sungen, damit Ihre Blutgefäße in den Zustand vor der Messung zurückkehren können. Die Wartezeit muss gegebenenfalls an Ihre persönliche Physiologie ange­passt werden.
• Es wird empfohlen, bei jeder Messung den gleichen
Arm zu verwenden (vorzugsweise den linken) und die Messung jeden Tag etwa zur gleichen Uhrzeit durch­zuführen.
• Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren Ell-
bogen auf dem Tisch ab, während beide Füße fest auf dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie während der Messung nicht Ihre Beine.
• Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens. Ent-
spannen Sie Ihre Hand. Ihre Handfl äche sollte nach oben zeigen.
• Führen Sie Messungen bei Zimmertemperatur in einer
ruhigen und stressfreien Umgebung durch.
• Das Blutdruckmessgerät sollte während der Messung
nicht bewegt oder geschüttelt werden. Während der Messungen sollte nicht gesprochen werden.
DE
5
Page 6
Vorsichtsmaßnahmen
• Bitte beachten Sie, dass der Blutdruck auf natürliche
Weise je nach Tageszeit variiert und von vielen ver­schiedenen Faktoren beeinfl usst wird. Für gewöhnlich ist der Blutdruck während der Arbeit am höchsten und erreicht seinen niedrigsten Wert in der Schlafphase.
• Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder ei-
ner ausgebildeten Fachkraft des Gesundheitswesens, der/die mit Ihrer Krankheitsgeschichte vertraut ist, ge­deutet werden. Wenn Sie das Produkt verwenden und die Ergebnisse regelmäßig vermerken, halten Sie Ih­ren Arzt bezüglich der fortlaufenden Änderungen Ihres Blutdrucks auf dem Laufenden.
• Wenn Sie an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung (wie
Arteriosklerose), Diabetes, einer Leber- oder einer Nierenerkrankung, starkem Bluthochdruck oder pe­ripheren Kreislaufstörungen etc. leiden, konsultieren Sie bitte vor dem Verwenden dieses Produktes Ihren Arzt.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung von Men-
schen mit Herzrhythmusstörungen und Schwangeren
DE
geeignet.
• Die mit diesem Produkt vorgenommenen Blutdruck-
messungen entsprechen den durch einen geschulten Beobachter nach der Manschetten-/Stethoskop-Ab­hörmethode erzielten Messwerten und liegen inner­halb der durch die Norm DIN EN ISO 81060-2 vorge­gebenen Grenzwerte.
• Falls die Manschette während des Messens Beschwer-
den verursacht, betätigen Sie die „START/STOP“- Tas­te, um das Blutdruckmessgerät sofort auszuschalten.
• Wenn der Druck über 300 mm Hg liegt und die Luft
nicht von allein aus der Manschette entweicht, lösen Sie zum Abnehmen der Manschette das Klettband.
• Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht bei
Kleinkindern, Kindern oder Personen, die Ihre eigenen Absichten nicht verständlich machen können.
• Um eine versehentliche Strangulierung zu vermeiden,
halten Sie das Produkt von Kindern fern und legen Sie den Schlauch nicht um den Hals.
6
Page 7
Vorsichtsmaßnahmen
• Zu häufi ge Messungen können Durchblutungsstörun-
gen zur Folge haben, wodurch unangenehme Emp­ ndungen wie stellenweise Blutungen unter der Haut oder eine vorübergehende Taubheit Ihres Armes ent­stehen können. Diese Symptome halten für gewöhn­lich nicht lange an. Wenn Sie sich jedoch auch nach einiger Zeit nicht erholt haben, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
• Beachten Sie die elektromagnetische Kompatibilität
des Geräts (z. B. Störungen der Stromversorgung, Funkfrequenzstörungen etc.) siehe Anhang. Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im Ge­bäude. Um ungenaue Ergebnisse auf Grund elektro­magnetischer Störungen zwischen elektrischen und elektronischen Geräten zu vermeiden, verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht in der Nähe von Handys oder Mikrowellenherden. Bei Geräten deren Leistung 2 W übersteigt sollte ein Mindestabstand von 3,3 m zu Ihrem Blutdruckmessgerät eingehalten werden.
• Das Blutdruckmessgerät ist nicht wasserdicht! Bitte
nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
• Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht, wenn
Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Unge­wöhnliches auffällt.
Garantie
Auf dieses Blutdruckmessgerät wird bei normaler Anwen­dung für 3 Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für et­waige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Blutdruckmessgerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es
kostenlos.
Mit Ausnahme der Batterie und Manschette unterliegen alle Teile des Blutdruckmessgerätes dieser Gewähr-
leistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem Gerät unterliegen nicht der Gewähr-
leistung.
Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit des Blutdruck­messgerätes nach 2 Jahren von einem autorisierten
Labor überprüfen zu lassen.
Diese Überprüfung ist keine Garantieleistung.
DE
7
Page 8
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes
Was ist Blutdruck?
Indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch das Gefäßsystem drückt, erzeugt das Herz eine Kraft.
Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem sie dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen.
Der Blutdruck ist das Ergebnis dieser beiden Kräfte.
Ist mein Blutdruck normal?
Zur Bewertung Ihres Blutdruckes sehen Sie sich die nachstehende von der WHO (Weltgesundheitsorganisa-
tion) hierfür herausgegebene grafi sche Darstellung zur
Klassifi kation des Blutdrucks an.
Diastolischer Druck mmHg
DE
Blutdruck Klassifi zierung
Optimal < 120 < 80 grün
Normal 120 - 129 80 - 84 grün
Hoch - Normal 130 - 139 85 - 89 gelb
Grad 1 Bluthochdruck
Grad 2 Bluthochdruck
Grad 3 Bluthochdruck
Schwerer Bluthochdruck (Schweregrad 3)
Moderater Bluthochdruck (Schweregrad 2)
Geringer Bluthochdruck (Schweregrad 1)
Hoch - Normal Normal
Optimal
Systolisch mmHg
140 - 159 90 - 99 rot
160 - 179 100 - 109 rot
>= 180 >= 110 rot
8
Systolischer Druck mmHg
Diastolisch mmHg
Farb­anzeige
Page 9
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes
Was bedeutet niedriger Blutdruck?
Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern
keine solch unangenehmen Symptome wie Ohnmacht und/oder Schwindel auftreten.
Was bedeuten systolischer und diastolischer Blut­druck?
Der systolische Blutdruck ist der obere Wert, der zum Zeitpunkt maximaler Kontraktion des Herzens gemessen wird. Der diastolische Blutdruck ist der untere Wert, der zum Zeitpunkt der Erschlaffung des Herzens gemessen wird.
Blutdruckschwankungen und -veränderungen
Die folgenden Faktoren beeinfl ussen die Ergebnisse der
Blutdruckmessung und verursachen Schwankungen:
Baden, Unterhaltung, Alkoholkonsum, Gymnastik, Be-
wegung, Geistige Anspannung, Essen, Temperaturände-
rung, Gedanken, Rauchen usw.
Beschreibung des Produktes
DE
Anschluss für Netzteil
Die Manschette ist für einen Armumfang
zwischen 23 und 33 cm geeignet.
9
LCD Display
„SET“-Taste
„MEMORY“-Taste
„MODE“-Taste
„START/STOP“-Taste
Anschluss für Manschette
Manschette
(AA) 1,5 V x 4
Alkalibatterien
Page 10
Beschreibung des Produktes
Erläuterung der Anzeigesymbole
Batterie leer
Fehler­anzeige
Puls-Symbol
Arrhythmie­erkennng
Systolischer Wert
WHO Klassi­fizierung
Speicher­platz­Symbol
Stunde:Minute
Tag/Monat
Speicher-
DE
platz
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen/Auswechseln der Batterien
1. Setzen Sie die Batterien mit der richtigen Polung „+“
und „-“ in das Batteriefach ein.
2. Ersetzen Sie alle Batterien, wenn das Batteriezeichen
„ “ erscheint.
3. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät län-
gere Zeit nicht benutzt wird.
4. ENTFERNEN Sie alle BATTERIEN, wenn Sie ein AC-
Netzteil verwenden.
Hinweis:
Um Störungen zu vermeiden wird empfohlen, den glei­chen Typ Alkalibatterien zu verwenden.
10
Diastolischer Wert
Puls
Page 11
Vorbereitung zum Gebrauch
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern. Die Batterien nicht ins Feuer werfen, sie könnte
explodieren.
Anlegen der Druckmanschette
1. Legen Sie die Manschette um den linken Arm. Der Arm
sollte entblößt sein.
2. Befestigen Sie die Manschette. Ziehen Sie diese nicht
zu kräftig zu und legen Sie diese nicht zu straff an. Die Kante der Manschette sollte ca. 2,5 cm von der Arm­beuge entfernt sein.
DE
3. Falls am linken Arm nicht gemessen werden kann, le-
gen Sie die Manschette, wie auf der Abbildung darge­stellt, am rechten Arm an.
11
Page 12
Vorbereitung zum Gebrauch
Körperhaltung beim Messen
1. Sitzen Sie aufrecht und vergewissern Sie sich, dass
sich die Manschette in Herzhöhe befi ndet. Entspan- nen Sie sich und messen Sie in einer natürlichen Kör­perhaltung.
2. Messen und registrieren Sie den Blutdruck jeden Tag
immer zur gleichen Zeit, um Ihren Blutdruckverlauf zu ermitteln.
DE
AC-Netzteil
Das Produkt darf nur mit einem medizinisch zuge­lassenem stabilisierten AC-Netzteil (Input: 230 V, AC, 50 Hz; Output: 6 V, DC, 1 A) betrieben werden.
Hinweis:
1. Es werden keine Batterien beim Betrieb mit dem Netzteil benötigt.
2. Wird während des Messens der Stromfl uss vom AC-Netzteil unterbrochen, muss das Blut­druckmessgerät durch Trennen des AC-Netz­teils vom Blutdruckmessgerät zurückgesetzt werden.
3. Benutzen Sie nur medizinisch zugelassene Netzteile, welche den Spezifi kationen in die- ser Gebrauchsanleitung entsprechen. Bei
Verwendung anderer Netzteile können mög-
liche Schäden an Ihrem Blutdruckmessgerät auftreten.
12
Page 13
Funktionen
Einstellen der Uhrzeit und des Datums
1. Drücken Sie die „SET” - Taste, um die Speichergrup­pen 1, 2, oder 3 auszuwählen.
2. Drücken Sie die „MODE” – Taste. Auf der Anzeige blinkt der Monat. Um den gewünschten Monat einzu­stellen, drücken Sie „SET”.
3. Drücken Sie erneut die „MODE” – Taste. Auf dem Dis­play blinkt der Tag. Um den gewünschten Tag einzu­stellen, drücken Sie „SET”.
4. Drücken Sie erneut die „MODE” – Taste. Auf dem Dis­play blinken die Stunden. Um die gewünschten Stun­den im 12-Stunden-Format einzustellen, drücken Sie
„SET”.
5. Drücken Sie erneut die „MODE” – Taste. Es blinken die Minuten. Um die gewünschten Minuten einzustel­len, drücken Sie „SET”.
6. Drücken Sie „MODE”, um die Uhrzeit und das Datum zu bestätigen.
Blutdruckmessung
1. Wickeln Sie die Manschette um den Arm (sehen Sie hierzu das Kapitel „Anlegen der Druckmanschette“).
2. Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl (sehen Sie hierzu das Kapitel „Körperhaltung beim Messen“).
3. Drücken Sie die „SET” – Taste, um eine bestimmte Speichergruppe zu wählen.
4. Danach drücken Sie „START/STOP”, um die automa­tische Messung zu starten.
Wenn Sie erneut messen, achten Sie darauf, dass Sie die gleiche Speichergruppe wählen, bevor Sie „START/ STOP“ drücken.
5. Es wird aufgepumpt. Ist der Puls ermittelt, blinkt das Pulssymbol.
6. Sobald die Messung abgeschlossen ist, erscheinen auf der Anzeige die gemessenen Werte für den Blutdruck (systolischer und diastolischer Wert), den Puls und die WHO Klassifi zierung für 1 Minute. Das Gerät schaltet sich nach ca. 1 Minute Nichtbenutzung automatisch ab.
Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie
„START/STOP“. Die Manschette lässt die Luft sofort
heraus.
DE
13
Page 14
Funktionen
Arrhythmie-Erkennung:
Wenn das Symbol erscheint, bedeutet dies, dass das Blutdruckmessgerät beim Messen einen unregelmäßigen Puls festgestellt hat. Falls das Symbol ständig erscheint, bitten Sie einen Facharzt um dessen professionellen Rat.
Speichern von Werten:
Nach jeder Blutdruckmessung werden die Blutdruck­werte, der Puls, Uhrzeit und Datum automatisch gespei-
chert. Jede der 3 Speichergruppen speichert die letzten
DE
30 Messwerte. Bei mehr als 30 Messwerten werden die
ersten Messwerte zuerst gelöscht.
Abruf von Speicherwerten:
1. Drücken Sie die „MEMORY” – Taste. Eine bestimmte Speichergruppe erscheint auf dem Display.
2. Drücken Sie „SET”, um die gewünschte Speichergrup­pe zu fi nden.
3. Drücken Sie „MEMORY”. Es erscheint der Durch­schnittswert der letzten 3 Messungen, dargestellt durch folgendes Symbol . Wenn kein Wert gespei­chert ist, wird nichts angezeigt. Der zuletzt gemessene Wert wird als erstes angezeigt.
4. Durch weiteres Drücken der „MEMORY” – Taste kön­nen Sie jeden Speicherwert in der gewählten Spei­chergruppe aufrufen.
5. Nachdem Sie die Speicherwerte aufgerufen haben, drücken Sie erneut „MEMORY” und Sie kommen wie­der in die Start-Anzeige.
6. Durch Drücken der „START/STOP” - Taste kommen Sie auch auf die Start-Anzeige.
14
Page 15
Funktionen
Löschen von Speicherwerten:
1. Drücken Sie „SET”, um den gewünschten Benutzer (1 oder 2 oder 3) zu wählen.
2. Drücken Sie „MEMORY”, um in den Speicher-Modus zu gelangen.
3. Drücken und halten Sie die Tasten „MODE & SET”. Alle gespeicherten Werte werden in der gewählten Benutzergruppe gelöscht.
4. Wenn Sie „MEMORY” drücken, sind keine gespeicher­ten Werte in der Benutzergruppe zu sehen.
Hinweise zur Entsorgung
Bei der Entsorgung des Blutdruckmessgerätes sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vor­schriften zu beachten. Dieses Blutdruckmessgerät darf nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpfl ichtet, alle elek- trischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sam­melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das
Blutdruckmessgerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel.
DE
15
Page 16
Das Gerät nicht fallen lassen. Es ist nicht stoßsicher.
Das Gerät oder die Armmanschette nicht verändern oder ausein­ander nehmen.
DE
Die Armmanschette nicht zusammenschnüren.
Pfl ege und Wartung
Zum Reinigen des Ge­häuses ein mit Wasser oder neutralem Reini­gungsmittel angefeuch­tetes Tuch verwenden und anschließend trocken reiben.
16
Page 17
Pfl ege und Wartung
Verdünnungsmittel, Benzin und andere aggressive Reinigungs­mittel vermeiden.
Das Gerät an einem ge­eigneten Ort aufbewah­ren. Hohe Temperaturen, direkte Sonneneinstrah­lung, hohe Feuchtigkeit und Staub vermeiden.
Die Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
DE
Die „START/STOP“-Taste nicht drücken, wenn die Manschette nicht ordnungsgemäß am Arm angelegt wurde.
17
Page 18
Fehlermeldungen
EE
E1
E2
DE
E3
EP
Batterien austauschen: Alle 4 Batterien ge­gen neue austauschen. Die Batterien mit der richtigen Polarität einsetzen.
Erscheint, wenn ein Messfehler auftritt oder der Blutdruckwert überaus niedrig oder hoch angezeigt wird: Noch einmal
messen. Die Manschette richtig herumwi­ckeln und den Arm während des Messens ruhig halten.
Abweichung im Luftkreislauf. Der Man­schettenschlauch ist möglicherweise nicht richtig an den Monitor angeschlos­sen: Manschettenanschluss prüfen. Noch
einmal messen.
Druck übersteigt 300 mmHg: Gerät ab­schalten, um zu löschen, dann noch einmal messen.
Messdaten, die einen Fehler ermitteln: Noch einmal messen
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder Geratherm in Verbindung.
18
Page 19
Technische Daten
Model-Nr. GT-868UF Anzeigesystem Flüssigkristallanzeige Messverfahren Oszillometrisches Verfahren
Stromquelle
Messbereich
Genauigkeit
Aufpumpen Automatisch Druckablass Automatisches Ablassventil
Speicher
Anzeige LCD (Tag/Uhrzeit, Druck und Puls) Anzeige für
Batteriewechsel Automatische
Abschaltung Lebensdauer
der Batterie
Schutzgrad
Manschetten­größe
Betriebsbedin­gungen
Aufbewahrungs­bedingungen
Abmessungen 110 x 150 x 80 mm (B x T x H) Gewicht ca. 265 g (einschließlich Batterien)
4 Alkalibatterien vom Typ AA (1,5 V) oder AC-Netzteil (Input: 230V, AC, 50Hz; Output: 6V, DC, 1A)
0 - 300 mm Hg (Blutdruck) 40 - 199 Pulsschläge/Minute (Puls­frequenz)
±3 mm Hg (Blutdruck) ±5 % (Pulsfrequenz)
3 Speichergruppen mit 30 Speicher­plätzen = 90 Speicherwerte
Ja
ca. nach 1 Minute nach Nichtbe­nutzung
ca. 300 Messungen
IP22 (Eindringen von großen Fest­körpern, tropfwassergeschützt)
23 bis 33 cm
+5 bis +40 °C Raumfeuchte 15 bis 93 % R.H.
-25 bis +70 °C Raumfeuchte 93 % R.H.
DE
Änderungen im Interesse einer Produktverbesserung vorbehalten.
19
Page 20
Qualitätsgarantie
Geratherm® ist zertifi ziert nach Richtlinie 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der Kenn­zeichnung CE0197 (Benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Der Blutdruckmonitor entspricht der
• EN 60601-1+A1 Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allgemeine
Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der we­sentlichen Leistungsmerkmale
• IEC/EN 60601-1-11 Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: Allgemei-
ne Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizi-
DE
nische Versorgung in häuslicher Umgebung
• DIN EN ISO 81060-1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Anforde
rungen und Prüfverfahren der nicht-automatisierten Bauart (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 2: Klinische
Prüfung der automatisierten Bauart (ISO 81060-2)
• EN 1060-3 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen an elektromagnetische Blut­druckmessgeräte
20
Page 21
Symbolindex
93%
+70°C
-25°C
Gebrauchsanweisung befolgen
vor Nässe schützen
Lagerung bei einer max. relativen Luftfeuchtigkeit von 93 % R.H.
ist zwischen -25 °C und +70 °C aufzubewahren
Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Geräteklassifi kation Typ BF
Chargenbezeichnung (mm/yyyy; Monat/Jahr)
Seriennummer
SN
Hersteller
Achtung, Sicherheitshin­weise in der Gebrauchs­anweisung beachten.
DE
21
Page 22
Anhang
Informationen zur elektromagnetischen Verträg­lichkeit (EMV)
Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone können dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Dies kann zu Fehlfunktion des medizi­nischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situ­ation erzeugen. Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Geräte stören.
Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) und defi niert die Stufen der Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Blutdruck­messgerät erfüllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl in Be­zug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen be-
DE
achtet werden: Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur
im Gebäude und nicht in der Nähe von Handys oder Mikrowellenherden. Bei Geräten deren Leistung 2 W übersteigt sollte ein Mindestabstand von 3,3 m zu Ih­rem Blutdruckmessgerät eingehalten werden.
22
Page 23
Anhang
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Emissionstest Kompatibilität Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B
Oberschwingungsemissi­onen IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen / Flickeremissionen IEC 61000-3-3
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfi ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Unempfi ndlich- keitstest
Elektrostatische Entladung (ESE) IEC 61000-4-2
Stromfrequenz (50/60 Hz) Magnetfeld IEC 61000-4-8
Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Gerät oder System
Das Gerät oder System ist zur Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems kann elektromagnetische Störungen vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) in Abhängigkeit von der Ausgangsleistung des Kommu­nikationsgerätes wie folgt einhält:
Maximale Ausgangsnennleis­tung des Senders in Watt
0,01 0,1 1 10 100
Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht gelistet ist, kann der Trennungs­abstand anhand der Gleichung in der entsprechenden Spalte geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die
IEC 60601 ­Testniveau
± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft
3 A/m 3 A/m
Trennungsabstand / m
150 kHz bis 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Refl exion von Bauten, Objekten und Personen beeinfl usst.
Das Gerät oder System nutzt HF-Energie nur für seine interne Funktion. Darum sind seine HF-Emissionen sehr gering, und es ist unwahr­scheinlich, dass sie in der Nähe befi ndliche Elektronik stören.
Das Gerät oder System ist zur Verwendung in allen Einrichtungen geeignet, einschließlich
Klasse A
Haushalten und solchen, die direkt an das öffentliche Niederspannungs-Stromversor­gungsnetz angeschlossen sind, das Gebäude
Kompatibel
versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
Kompatibilitäts­niveau
± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft
80 MHz bis 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
Die Fußböden sollten Holz, Beton oder Keramikfl iesen sein. Wenn Fußböden mit einem synthetischen Material bedeckt sind, so sollte die relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Das Stromfrequenzmagnetfeld sollte an dem vorgesehenen Installationsort gemessen werden, um sicherzustellen, dass es ausreichend niedrig ist.
800 MHz bis 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
DE
23
Page 24
Anhang
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfi ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Unempfi ndlich-
IEC 60601 –
Kompatibili-
keitstest
Testniveau
3 V Effek-
Geleitete
tivwert
HFIEC
150 kHz bis
61000-4-6
80 MHz
Abgestrahlte
3 V/m
HF IEC
80 MHz bis
61000-4-3
2,5 GHz
DE
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden. ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die
a) Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basisstationen für Funktelefone
b) Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer als
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Refl exion von Bauten, Objekten und Personen beeinfl usst.
(Mobil- oder Schnurlostelefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW- und UKW-Radiosendungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch mit hoher Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge fester HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät oder Sy­stem verwendet wird, das oben genannte geltende HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt, so sollte das Gerät oder System beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu verifi zieren. Wenn ein abnormales Verhalten beobachtet wird, so können weitere Maß- nahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel Neuausrichtung des Gerätes oder Systems oder Verbringen an einen anderen Ort.
3 V/m sein.
Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
tätsniveau
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsge­räte sollten nicht näher an irgendeinem Teil des Gerätes oder Systems, einschließlich Kabeln, benutzt werden als der empfohlene Trennungsabstand, der anhand der Gleichung errechnet wird, die für die Frequenz des Senders die richtige ist.
Empfohlener Trennungsabstand:
3 V Effek-
d= 1,2 P
tivwert
d = 1,2 P
3 V/m
80 MHz bis 800 MHz
d = 2,3 P 800 MHz bis 2,5 GHz
wobei P die maximale Ausgangsnennlei­stung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist und d der empfohlene Trennungsabstand in Metern (m) ist
Die Feldstärken von festen HF-Sendern gemäß Ermittlung durch eine elektromagne­tische Standortüberprüfung sein als das Kompatibilitätsniveau in jedem Frequenzbereich.
In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeich­net sind, kann es zu Störungen kommen:
b
a
sollten niedriger
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Deutschland
24
Page 25
Fully Automatic Blood Pressure
Monitor for the Upper Arm
INSTRUCTION MANUAL
GT-868UF
EN
Page 26
Contents
Designated use ........................................................ 26
Precautionary measures ........................................ 27
Warranty ................................................................... 29
Information you should know
before operating the unit ........................................ 30
About the unit .......................................................... 31
Explanation of displays ......................................... 32
Preparation for use
Installing/replacing batteries ................................. 32
Attaching the pressure cuff ................................... 33
Posture during measurement ................................ 34
Operations
Setting the time and date ...................................... 35
Measuring blood pressure ..................................... 35
Storing data
Recalling data ....................................................... 36
Erasing data .......................................................... 37
Disposal ................................................................... 37
Care and maintenance ............................................ 38
EN
Error messages ....................................................... 40
Specifi cations .......................................................... 41
Quality standard ...................................................... 42
Symbol index ........................................................... 43
Annex ....................................................................... 44
Designated use
This unit uses an oscillometric measurement method in order to measure systolic and diastolic blood pressure, as well as the heart rate. The measurement is conducted on the upper arm. All values can be read on an LCD screen. This unit has been developed for home use and should only be used by adults over 18 years of age with an arm diameter of 23 to 33 cm / 9 to 13 inches.
26
Page 27
Precautionary measures
• This manual and the product are not substitutes for visiting the doctor.
Neither the information contained herein nor this prod-
uct may be used to diagnose or treat health problems, or to prescribe drugs. If you have or suspect that you have a medical problem, please seek immediate ad­vice from your doctor.
• Do not conduct any measurements if the temperature is low (below +5 °C) or high (over +40 °C), or if the relative humidity is beyond the range of 15 % to 93 %, as this can lead to inaccurate readings.
• Wait 30 to 45 minutes, before taking a measurement if you have just had a caffeinated drink or a cigarette.
• Relax for at least 5 to 10 minutes before taking a meas­urement.
• Please wait 3 to 5 minutes between measurements, so that your blood vessels can return to the state they were in prior to measurement. You may have to adapt the waiting time to your personal physiology.
• It is recommended that you use the same arm for each measurement (preferably the left) and take the meas­urement at about the same time every day.
• Sit down comfortably with your elbows placed on the table and both feet on the ground. Please do not inter­lock your legs during the measurement.
• Wrap the cuff snug around your upper arm and lay your arm on a fl at surface at the same level as your heart.
• Take the measurement at room temperature in a quiet and stress-free environment.
• The unit should not be moved or shaken during the measurement. Please do not speak during the meas­urement.
EN
27
Page 28
Precautionary measures
• Please keep in mind that blood pressure naturally varies depending on the time of day and is affected by many different factors. Blood pressure is usually highest at work and reaches its lowest level during the sleep phase.
• Blood pressure measurements should be assessed by a doctor or trained healthcare professional who is fa­miliar with your medical history. If you use the unit and regularly record the results, please keep your doctor informed with regard to the ongoing changes in your blood pressure.
• If you suffer from a cardiovascular disease (such as atherosclerosis), diabetes, a liver or kidney disease, severe hypertension or peripheral circulatory disor­ders, etc., please consult your doctor before using this unit.
• This unit is not suitable for use by people with cardiac arrhythmias or pregnant women.
• The blood pressure measurements conducted with
EN
this unit are equivalent to measurements obtained by a trained observer in accordance with the values achieved using the cuff/stethoscope auscultation method and are within the specifi ed DIN EN ISO 81060-2 standard limits.
• If the cuff causes any discomfort during the measure­ment, press the “START/STOP” button to turn off the unit immediately.
• If the pressure is over 300 mmHg and the cuff does not defl ate automatically, pull off the Velcro strap to detach the cuff.
• Do not use this appliance on infants, children or per­sons who cannot express their own intentions.
• To avoid accidental strangulation, keep the product away from children and do not place the hose around the neck.
28
Page 29
Precautionary measures
• Measuring too frequently may result in circulatory dis­orders, which can cause unpleasant sensations such as localised bleeding under the skin or temporary numbness in your arm. These symptoms do not usu­ally last long. However, if you have not recovered after some time, please consult your doctor.
• Please take into consideration the electromagnetic compatibility of the unit (e.g. disruptions to the power supply, radio frequency interference, etc.) see annex. Please only use the unit indoors. To avoid inaccurate results due to electromagnetic interference between electrical and electronic equipment, please do not use the unit near mobile phones or microwave ovens. In the case of devices whose maximum power exceeds 2 W, the minimum distance from your blood pressure monitor should be 3.3 metres.
• The unit is not waterproof. Never immerse this instru­ment in any liquids.
• Do not use the instrument if you think it is damaged or if you notice anything unusual.
Warranty
The warranty for this blood pressure monitor is valid for any error on the part of the manufacturer under normal use for 3 years from the date of purchase. If your unit does not function properly due to defective parts or as­sembly, we will repair it free of charge. With the exception of the battery and cuff, all parts of the unit are subject to this warranty. Damage caused by im­proper handling of your unit is not guaranteed. We recommend that the accuracy of the unit be checked after 2 years from manufacturing date by an authorized
laboratory.
This checking procedure is not a service provided under
the warranty.
EN
29
Page 30
Information you should know before operating the unit
What is blood pressure?
A force is created by the heart as the ventricle forcibly ejects blood into the blood vessels and through the vas­cular system. Another force is created by the arteries as they resist the blood fl ow. Blood pressure is the result of these two forces.
Is my blood pressure normal?
See the following blood pressure classifi cation chart released by the WHO (World Health Organization) for evaluation of your blood pressure level.
Diastolic mmHg
Severe Hypertension (Grade 3)
Moderate Hypertension (Grade 2)
Mild Hypertension (Grade 1)
High - Normal
Normal
Optimal
EN
Classifi cation of blood pressure monitor
Optimal < 120 < 80 green
Normal 120 - 129 80 - 84 green
High - Normal 130 - 139 85 - 89 yellow
Grade 1 Hypertension
Grade 2 Hypertension
Grade 3 Hypertension
Systolic
mmHg
140 - 159 90 - 99 red
160 - 179 100 - 109 red
>= 180 >= 110 red
30
Diastolic
mmHg
Systolic mmHg
Colour
indicator
Page 31
Information you should know before operating the unit
What about low blood pressure?
In general, a lower blood pressure reading is better un-
less it causes unpleasant symptoms such as fainting and/
or lightheadedness.
What are systolic and diastolic pressures?
Systolic pressure is the highest pressure at the height of
the heart’s contraction. Diastolic pressure is the lowest
pressure when the heart is resting.
Fluctuation and variation in blood pressure
The following factors will infl uence blood pressure meas- urement results and cause variations.
Bathing, Breathing, Conversation, Drinking alcohol, Ex-
ercise, Moving, Mental tension, Eating, Temperature
changes, Thoughts, Smoking etc.
About the unit
ACCESS FOR POWER SUPPLY
RECALL MEMORY BUTTON
START/STOP BUTTON
CUFF CONNECTION
ALKALINE BATTERIES
The cuff is designed to fi t arm diameters between
23 and 33 cm / 9 to 13 inches.
31
LCD DISPLAY
SET BUTTON
MODE BUTTON
ARM CUFF
(AA) 1,5 V x 4
EN
Page 32
About the unit
Explanation of the display
Low battery
Error icon
Pulse symbol
Irregular heartbeat detector
Systolic rate
WHO pressure bar indicator
Icon for users 1, 2, 3
Hour:Minute
Day/Month
Number of memory spaces
EN
Preparation for use
Installing/replacing batteries
1. Insert the batteries into the battery compartment match­ing correct polarities “+” and “-”.
2. Replace all batteries if the low battery indicator ap­pears .
3. Remove the batteries if the unit will not be used for a long period of time.
4. REMOVE all of the BATTERIES when utilising an AC adapter.
Note:
It is recommended that the same type of alkaline batteries
be used to avoid incompatibility.
32
Diastolic rate
Puls rate
Page 33
Preparation for use
Keep batteries away from small children. Do not throw batteries into fi res: they could explode.
Attaching the pressure cuff
1. Wrap the cuff around the left arm. The arm should be bare.
2. Fasten the cuff. Don’t pull it too strongly or make the cuff too tight. The edge of the cuff should be approxi­mately 1 inch from the crease of your elbow.
EN
3. Attach the cuff on the right arm as shown in the fi gure if it is not possible to measure on the left arm.
33
Page 34
Preparation for use
Posture during measurement
1. Sit upright and ensure that the measuring site is at heart level. Relax and retain a natural posture during measurement.
2. Measure and record blood pressure at the same time every day to establish your blood pressure pattern.
AC adapter
Use the device only with a medical approved stabi-
EN
lized AC adapter (input: 230 V, AC, 50 Hz; output: 6 V, DC, 1 A).
Note:
1. No batteries are required during operation using the AC adapter.
2. If AC adapter power is interrupted during meas­urement, the unit must be reset by disconnecting the AC adapter from the unit.
3. Only use medical approved adapters that com­ply with the specifi cations in this manual. Using other adapters could cause damage your blood pressure monitor.
34
Page 35
Operations
Setting the time and date
1. Press the “SET” button to select memory store 1, 2, or 3.
2. Press the “MODE” button (“month” starts fl ashing). Press the “SET” button to set the correct month.
3. Press the “MODE” button again (“date” starts fl ashing).
Press the “SET” button to set the correct date.
4. Press the “MODE” button again (“hour” starts fl ashing).
Press the “SET” button to set the correct hour in 12-
hour format.
5. Press the “MODE” button again (“minute” starts fl ashing).
Press the “SET” button to set the correct minute.
6. Press the “MODE” button again to confi rm the time and date.
Measuring blood pressure
1. Wrap the cuff around the arm (refer to “Attaching the pressure cuff“).
2. Sit upright on a chair (refer to „Posture during meas­urement“).
3. Press the “SET” button to select a particular memory store number.
4. Then press “START/STOP” to start automatic meas­urement.
When taking repeat measurements, be sure to select the same memory store number before pressing “START/ STOP“.
5. The cuff is infl ated. When the pulse is detected, the PULSE symbol will start fl ashing.
6. After the measuring procedure has been completed, the blood pressure values (systolic pressure and di­astolic pressure) along with the pulse and WHO clas­sifi cation indicator will be shown on the display for 1 minute. After approx. 1 minute without being used, the unit will automatically switch off.
To interrupt the measurement, you may press the
START/STOP buttons. The cuff will defl ate immedi- ately after a button is pressed.
EN
35
Page 36
Operations
Irregular Heartbeat Detector
If the symbol appears, it means the unit has detected
an irregular pulse during measurement. If the symbol ap-
pears regularly please consult a qualifi ed doctor for pro- fessional advice.
Storing data
After each blood pressure measurement, the blood pres­sure values, pulse rate, time and date will be automati­cally stored. Each of the three memory stores saves the
latest 30 measurements. If more than 30 measurements
EN
are saved, the memory will automatically delete the earli­est values.
Recalling data:
1. Press the “MEMORY” button. A particular memory store will appear on the display.
2. Press the “SET” to fi nd the correct memory store.
3. Press the “MEMORY”. The average value of the last three measurements is shown by the following symbol:
. If no values have been stored, nothing will appear
on the display. The most recently measured value will be displayed fi rst.
4. By pressing the “MEMORY” button again you can view each of the saved values in the selected memory store.
5. After viewing the saved measurements, press “MEMO­RY” again to switch back to the initial display.
6. You can also switch back to the initial display by press­ing the “START/STOP” button.
36
Page 37
Storing data
Erasing data:
1. Press the “SET” button to select User 1 or 2 or 3.
2. Press the “MEMORY” button to enter the Memory Mode.
3. Press and hold the “MODE & SET” buttons together, all stored date in the selected user will be erased.
4. To confi rm the deletion, press the “MEMORY” button and no date should appear.
DISPOSAL
Observe the applicable regulations when dispos-
ing of the device and batteries. This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your house-
hold waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
EN
37
Page 38
Do not drop the unit. It is not shock-proof.
Do not modify or disas­semble the unit or the arm cuff.
EN
Do not twist the arm cuff.
Care and maintenance
Use a cloth moistened with water or neutral detergent to clean the body of the unit and then wipe it dry.
38
Page 39
Care and maintenance
Avoid thinner, benzine, and other harsh cleaners.
Keep the unit in a suitable place. Avoid high temperature, direct sunlight, high moisture, and dust.
Remove the batteries if the unit will not be used for a long time.
EN
Do not press the “START/STOP” button if the cuff has not been properly wrapped around the arm.
39
Page 40
Error messages
EN
Replace batteries: Replace all 4 batteries
with new ones. Insert the batteries in correct polarities.
Appears when measurement error oc­curs or blood pressure value is displayed
EE
excessively low or high: Measure again. Wrap the cuff correctly and keep the arm still during measurement.
Air circuit deviation. Cuff tube may not be
E1
plugged into monitor correctly: Check cuff connection. Measure again.
Pressure exceeds 300 mmHg: Turn the unit
E2
off to clear, then measure again.
Measurement data that result in an
E3
error message: Measure again.
Return the device to your local distributor
EP
or to Geratherm.
40
Page 41
Specifi cations
Model No. GT-868UF Display System Liquid Crystal Display Measuring
Method
Power Source
Measuring Range
Accuracy
Infl ation Automatic Defl ation Automatic exhaust valve
Memory
Display LCD (date/time, pressure and pulse) Low Battery
Indicator Automatic
switch-off Battery Life around 300 operations
IP Classifi - cation
Cuff Size 23 to 33 cm / 9 to 13 inches Operating
Environment Storage/Trans-
port Environ­ment
Dimensions 110 x 150 x 80 mm (W x D x H) Weight approx. 265 g (including batteries)
Oscillometric
4 alkaline “AA” type batteries (1.5 V) or AC adapter (Input: 230 V, AC, 50 Hz; Output: 6 V, DC, 1A)
Pressure: 0 - 300 mmHg Pulse: 40 - 199 beats per minute
Pressure: ±3 mmHg Pulse: ±5 %
3 memory stores with 30 storage spaces each = total 90 stored values
yes
approx. 1 minute after last operation
IP22 (effective against solid foreign objects with a fi nger; protected against dripping water)
+5 °C to +40 °C; RH 15 to 93 % (+41 °F to +104 °F)
-25 °C to +70 °C; RH 93 % (-13 °F to +158 °F)
EN
Specifi cations are subject to change without notice for purposes of product improvement.
41
Page 42
Quality standard
Geratherm® is certifi ed in accordance with Council Direc- tive 93/42/EEC andEN ISO 13485 and is entitled to af­ x the CE-mark CE 0197 (Notifi ed Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
The blood pressure monitor is compliant with
• EN 60601-1+A1 Medical electrical equipment. Part 1: General require-
ments for basic safety and essential performance.
• IEC/EN 60601-1-11 Medical electrical equipment. Part 1-11: General re-
quirements for basic safety and essential performance ­Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment.
• DIN EN ISO 81060-1 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: Require-
ments and test methods for non-automated measure-
EN
ment type (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Non-invasive sphygmomanometers – Part 2: Clinical
investigation of automated measurement type (ISO 81060-2)
• EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supple-
mentary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
42
Page 43
Symbol index
93%
+70°C
-25°C
Follow the instructions for use
Keep dry
Store at a max. relative humidity of 93 %
Store between -25 °C and +70 °C
The device must not be disposed of with household waste
Type BF Equipment
Batch code (mm/yyyy; month/year)
Serial number
SN
Manufacturer
Caution! Read the instruction manual.
EN
43
Page 44
Annex
Information on electromagnetic compatibility (EMC)
Electronic devices such as PCs and mobile phones can lead to the exposure of medical devices in operation to electromagnetic interference from other devices. This can lead to malfunction of the medical device and create a potentially unsafe situation. Medical devices should also not interfere with any other devices.
The EN 60601-1-2 standard regulates the requirements for EMC (electromagnetic compatibility) and defi nes the levels of immunity to electromagnetic interference and the maximum electromagnetic emission levels for medi­cal devices.
This blood pressure monitor, which is manufactured by Geratherm Medical AG, complies with the EN 60601-1-2 standard in relation to both immunity and emissions. However, special precautions should be observed: please only use the device indoors and not in the vicinity of mobile phones or microwave ovens. In the case of de­vices whose maximum power exceeds 2 W, the minimum distance from your blood pressure monitor should be 3.3
EN
metres.
44
Page 45
Annex
Annex
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only beused in such environments:
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fl uctuations / fl icker emissions IEC 61000-3-3
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only beused in such environments:
Immunity test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz) magnetic fi eld IEC 61000-4-8
Recommended separation distances between portable and mobile RF communication
The device is intended for use in an electromagnetic environment where radiated RF disturbancesare under control. User can help prevent electromagnetic interference by keeping the device at a minimum distance from portable and mobile RF communications equipment (transmitters). Below table details the maximum output power of transmitter:
Rated maximum output power of transmitters in Watt
0.01
0.1 1 10 100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separa­tion distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1:
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propaga-
IEC 60601 – test level
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
Seperation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz d = 1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
tion is affected by absorption and refl ection from structures, objects and people.
RF energy is used only to maintain device’s operation. Therefore, its RF emissions are so low that it’s not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The device is suitable for use in all establish­ments, including domesticestablishments,
Class A
and those directly connected to the public low-voltage power supply networkthat supplies buildings used for domestic purposes.
complies
Compliance level
± 6 kV contact ± 8 kV air
Electromagnetic environment
- guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If fl oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fi elds should be at levels characteristic of a typical location in a typicalcommercial or hospital environment.
80 MHz to 800 MHz d = 1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
800 MHz to 2.5 GHz d = 2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
EN
45
Page 46
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only be used in such environments:
IEC 60601 –
Immunity test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propaga-
EN
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity a) Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Compliance
test level
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to
2.5 GHz
tion is affected by absorption and refl ection from structures, objects and people.
Electromagnetic environment - guidance
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the device, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
3 Vrms d= 1.2 P
d = 1.2 P
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recom­mended separation distance in metres (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity ofequipment marked with the following symbol:
a
b
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germany
46
Page 47
Tensiomètre tout automatique
à bras
MODE D’EMPLOI
GT-868UF
FR
Page 48
Sommaire
Utilisation prévue .................................................... 48
Précautions .............................................................. 49
Garantie .................................................................... 51
Indications importantes à observer
avant l’utilisation de l’appareil ............................... 52
Description de l’appareil ........................................ 53
Légende des symboles d’af chage ...................... 54
Préparation à l’usage
Mise en place / Remplacement des piles ............. 54
Pose du brassard .................................................. 55
Posture à adopter pour la mesure ........................ 56
Fonctions
Réglage de l’heure et de la date ............................ 57
Mesure de la tension artérielle .............................. 57
Mémorisation des mesures
Rappel des valeurs mémorisées .......................... 58
Effacement des valeurs mémorisées .................... 59
Mise au rebut de l’appareil ..................................... 59
Précautions à prendre et entretien ........................ 60
Messages d’erreur .................................................. 62
Caractéristiques techniques .................................. 63
Garantie de qualité .................................................. 64
FR
Index des symboles ................................................ 65
Annexe ..................................................................... 66
Utilisation prévue
Cet appareil utilise la méthode de la mesure oscillomé­trique pour mesurer la tension artérielle systolique, la tension artérielle diastolique, ainsi que la fréquence car­diaque sur le bras. Toutes les valeurs de votre tension artérielle peuvent être lues sur un écran LCD. L´appareil a été conçu pour être utilisé à la maison et ne devrait être utilisé que par des adultes de plus de 18 ans ayant un tour de bras de 23 à 33 cm.
48
Page 49
Précautions
• Ce manuel et ce produit ne sont pas censés remplacer
les conseils fournis par votre médecin.
Vous ne devez pas utiliser ce produit ou les informa-
tions contenues ici pour diagnostiquer ou traiter un problème de santé ou prescrire un médicament quel­conque. Si vous avez, ou suspectez un problème mé­dical quelconque, veuillez consulter immédiatement votre médecin.
• N´effectuez pas de mesures à des températures bas-
ses (moins de +5 °C) ou hautes (plus de +40 °C), ou en dehors d‘une humidité atmosphérique de 15 % à 93 % R.H, car cela peut conduire à des valeurs inexac­tes.
• Patientez entre 30 et 45 minutes avant de procéder à
la mesure si vous venez de boire une boisson conte­nant de la caféine ou de fumer une cigarette.
• Veuillez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes
avant de faire une mesure.
• Attendez pendant 3 à 5 minutes entre chaque mesure,
pour permettre à vos vaisseaux sanguins de retour­ner à l´état d‘avant la mesure. La durée d‘attente doit éventuellement être ajustée en fonction de votre cas physiologique.
• Il est conseillé d´utiliser le même bras à chaque me-
sure (de préférence le bras gauche) et d´effectuer les mesures chaque jour à la même heure environ.
• Asseyez-vous confortablement et placez votre coude
sur une table. Gardez les deux pieds au sol. Evitez de croiser les jambes pendant la mesure.
• Placez l´appareil à la même hauteur que le cœur. Dé-
tendez votre main, la paume tournée vers le haut.
• Effectuez les mesures à une température ambiante,
dans un environnement calme et sans stress.
• Eviter de bouger ou de secouer l´appareil pendant la
mesure. Ne parlez pas.
FR
49
Page 50
Précautions
• Gardez à l´esprit que la tension artérielle varie natu-
rellement de temps en temps pendant la journée et dépend de nombreux facteurs. Habituellement, la ten­sion artérielle est plus élevée au travail et plus basse pendant les phases de sommeil.
• Les mesures de tension artérielle devraient être inter-
prétées par un médecin ou un professionnel qualifi é de la santé qui est au courant de vos antécédents médicaux. En utilisant cet appareil et en notant régu­lièrement les résultats, vous tenez votre médecin au courant des variations de votre tension artérielle.
• Si vous souffrez de problèmes circulatoires (tels que
artériosclérose), de diabète, d´une maladie du foie ou des reins, d´hypertension grave ou de troubles circula­toires périphériques, veuillez consulter votre médecin avant d´utiliser cet appareil.
• L´usage de cet appareil n´est pas approprié pour des
personnes souffrant de troubles du rythme cardiaque et les femmes enceinte.
• Les mesures de tension artérielle prises avec cet ap-
pareil correspondent à celle obtenues par la méthode tensiomètre de bras+stéthoscope et elles se situent
FR
dans les limites fi xées par la norme DIN EN ISO 81060-2.
• Si le brassard vous cause des douleurs pendant la
mesure, appuyez sur le bouton « START/STOP » pour éteindre l´appareil immédiatement.
• Si la pression dépasse 300mm Hg et l´air ne s´échappe
pas automatiquement du brassard, desserrez le ruban­crochets pour l´ouvrir.
• N´utilisez pas cet appareil chez les petits enfants, les
enfants ou les personnes dont les intentions ne sont pas compréhensibles.
• Pour éviter les risques de strangulation due à un manque
d´attention, ne laissez pas cet appareil à la portée des enfants et ne mettez pas le tube d´air autour du cou.
50
Page 51
Précautions
• Des mesures trop fréquentes peuvent conduire à des
troubles de circulation sanguine, par lesquels des sensations désagréables telles que des hémorragies sous-cutanées par endroits ou un engourdissement passager du bras peuvent se produire. Habituellement, ces symptômes ne durent pas longtemps. Toutefois si vous n´êtes pas rétabli après quelques temps, veuillez consulter votre médecin.
• Faites attention à la compatibilité électromagnéti-
que de cet appareil (par exemple en cas de panne d´électricité, interférences radioélectriques etc.) voir l‘annexe. N´utilisez cet appareil qu´à l´intérieur d´un bâtiment. Pour éviter des résultats inexacts liés à des interférences électromagnétiques entres appareils électriques et appareils électroniques, n´utilisez pas le tensiomètre près des téléphones portables ou des mi­cro-ondes. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une distance minimale de 3,3 mètres des appareils dont la puissance dépasse 2 W.
• L’instrument n’est pas étanche. Ne jamais le plonger
dans un liquide.
• N’utilisez pas l’instrument si vous pensez qu’il est dé-
faillant ou si vous constatez une anomalie quelconque.
Garantie
Pour une utilisation normale, ce tensiomètre est garanti contre d´éventuels défauts de fabrication pendant une période de 3 ans à compter de la date d´achat. Si vo-
tre appareil ne fonctionne pas correctement à cause de pièces défectueuses ou du montage, nous prenons la réparation en charge.
Hormis les piles et le brassard, la garantie s´applique à
toutes les pièces de l´appareil. En revanche, celle-ci ne couvre pas les dommages provoqués par une utilisation
incorrecte. Il est recommandé de faire contrôler l’appareil tous les deux ans par un laboratoire d’étalonnage agréé. Ce contrôle ne tombe pas sous la garantie.
FR
51
Page 52
Indications importantes à observer avant l’utilisation de l’appareil
Qu’est-ce que la tension artérielle?
Du fait que le ventricule pompe le sang dans les vais­seaux sanguins et l’appareil circulatoire, le cœur exerce une force. Une autre force est générée par la résistance que les artères opposent à l’écoulement du fl ot sanguin.
La tension artérielle est le résultat de ces deux forces.
Ma tension artérielle est-elle normale?
Pour évaluer votre tension, reportez-vous au graphique de classifi cation de la tension publié par l’OMS (Organi- sation Mondiale de la Santé).
pression diastolique mmHg
FR
Classifi cation tension artérielle
Parfaite < 120 < 80 vert
Normale 120 - 129 80 - 84 vert
Normale à hyper légère
Phase 1 Hypertension
Phase 2 Hypertension
Phase 3 Hypertension
Hypertension grave (degré de gravité 3)
Hypertension modérée (degré de gravité 2)
Faible hypertension (degré de gravité 1)
normale à hyper légère
Normal
Optimal
systole mmHg
130 - 139 85 - 89 jaune
140 - 159 90 - 99 rouge
160 - 179 100 - 109 rouge
>= 180 >= 110 rouge
52
pression systolique mmHg
diastole
mmHg
Affi chage
couleur
Page 53
Indications importantes à observer avant l’utilisation de l’appareil
Que signifi e hypotension?
En général l’hypotension est préférable à l’hypertension
tant qu’elle ne s’accompagne pas de symptômes aussi inquiétants que la syncope et/ou le vertige.
Qu’est ce que la systole et la diastole?
La systole est la valeur maximum mesurée au moment de la plus forte contraction du muscle cardiaque alors que
la diastole est la valeur minimum relevée à l’instant de sa décontraction.
Variations et modifi cations de la tension artérielle
Les facteurs suivants infl uencent les résultats de mesure de la tension et peuvent être source de variations:
Bain, Discussion animée, Consommation d’alcool, Gym­nastique, Activité physique, Stress mental, Prise de repas, ariations de température, Emotions fortes, Fumer, etc.
Description de l’appareil
Connexion pour bloc d’alimentation
Le brassard convient pour un tour de bras
de 23 à 33 cm.
53
Ecran LCD
Touche « SET »
Touche « MEMORY »
Touche « MODE »
Touche « START/STOP »
Prise pour brassard
Brassard
4 piles alcalines
de type AA (1,5 V)
FR
Page 54
Description de l’appareil
Légende des symboles d´affi chage
pile épuisée
affichage d’erreur
symbole du ryth­me cardiaque
détection d`arythmie
symbole emplace­ment de mémoire
heure: minute
jour/ mois
emplacement de mémoire
Préparation à l’usage
Mise en place / Remplacement des piles
FR
1. Logez les piles dans leur compartiment en respectant
les polarités « + » et « - » .
2. Remplacez toutes les piles dès l’apparition du symbole
d’insuffi sance de charge.
3. Retirez les piles de l’appareil avant une inactivité pro-
longée.
4. ENLEVEZ toutes les PILES avant de passer sur l’ali-
mentation par adaptateur secteur AC.
Note:
pour éviter les anomalies, il est recommandé d’utiliser des piles alcalines du même type.
systole
classification OMS
diastole
pouls
54
Page 55
Préparation à l’usage
Ne laissez pas les piles à la portée des petits
enfants. Ne les jetez pas au feu car elles pour-
raient exploser.
Pose du brassard
1. Appliquez le brassard autour du bras gauche. Le bras
devrait être dénudé.
2. Fixez le brassard. Ne le serrez pas trop fort en veillant
à ce que son bord soit éloigné d’env. 2,5 cm du creux de l’avant-bras.
FR
3. Si la mesure ne peut être prise au bras gauche, appli-
quez le brassard autour du bras droit comme montré sur le croquis ci-dessous.
55
Page 56
Préparation à l’usage
Posture à adopter pour la mesure
1. Asseyez-vous bien d’aplomb et assurez-vous que
l’emplacement de la prise de tension se situe à hau­teur du cœur. Soyez décontracté et faîtes la mesure en position tout à fait naturelle.
2. Mesurez et enregistrez votre tension tous les jours à la
même heure pour pouvoir en suivre l’évolution.
Bloc d’alimentation AC
Le produit doit être exclusivement utilisé avec une alimentation électrique CA stabilisée et homolo­guée pour un usage médical (entrée : 230 V, CA, 50 Hz ; sortie : 6V, CC, 1 A).
Note:
FR
1. Vous n´avez pas besoin de piles quand l´appareil fonctionne sur alimentation électri­que.
2. Si pendant la mesure le courant provenant de l’adaptateur est interrompu, il faudra remettre l’appareil sur le réglage par défaut en séparant l’adaptateur de l’appareil.
3. N‘utilisez que des blocs d’alimentation homolo­gués pour une utilisation médicale et répondant aux spécifi cations de cette notice d’utilisation. L´usage d´autres types d´alimentation électri­que peut provoquer d´éventuels dommages de votre tensiomètre.
56
Page 57
Fonctions
Réglage de l’heure et de la date
1. Appuyez sur la touche « SET » pour sélectionner les groupes de mémoire 1, 2 ou 3.
2. Appuyez sur la touche « MODE », le mois clignote alors sur l’écran.
Appuyez maintenant sur « SET » pour pouvoir régler le
mois souhaité.
3. Appuyez de nouveau sur « MODE », à présent c’est le jour qui clignote à l’écran.
Appuyez sur « SET » pour régler le jour souhaité.
4. Appuyez encore sur la touche « MODE », les heures clignotent à l’écran. Appuyez sur « SET » pour régler le format souhaité sur 12 heures.
5. Appuyez de nouveau sur la touche « MODE », les mi­nutes clignotent à présent.
Appuyez sur « SET » pour régler les minutes souhai-
tées.
6. Appuyez sur « MODE » pour valider le réglage de l’heure et de la date.
Mesure de la tension artérielle
1. Appliquez le brassard autour du bras (voir aussi le cha­pitre « Pose du brassard »).
2. Asseyez-vous bien d’aplomb sur une chaise (voir aus­si le chapitre « Posture à adopter pour la mesure »).
3. Appuyez sur la touche « SET » pour pouvoir sélection­ner le groupe de mémoire désiré.
4. Actionnez ensuite « START/STOP » pour déclencher la mesure automatique.
Si vous répétez la mesure, veillez à choisir le même grou­pe de mémoire avant d’appuyer sur « START/STOP ».
5. Le gonfl age est en cours. Une fois que le pouls est pris, le symbole de pulsation clignote.
6. Dès que la mesure est terminée, l’écran affi che les valeurs de la tension artérielle (systole et diastole), le pouls et classifi cation OMS enregistré sur 1 minute. L’appareil se déconnecte automatiquement au bout d’env. 1 minute d’inactivité.
Pour suspendre la mesure, appuyez sur « START/STOP ». Le brassard évacue l’air immédiatement.
FR
57
Page 58
Fonctions
Détection des troubles de rythme :
Si le symbole apparaît, cela signifi e que l’appareil a identifi é au cours de la mesure un pouls irrégulier. Au cas où le symbole réapparaîtrait en permanence, veuillez consulter un médecin spécialisé pour lui demander conseil.
Mémorisation des mesures
A l’issue de chaque mesure de la tension artérielle, les valeurs de la tension, le pouls, l’heure et la date sont
mémorisés automatiquement. Chacun des 3 groupes de
mémoire conserve les 30 dernières mesures. Lorsque la capacité de 30 mesures est saturée, les valeurs les plus anciennes font place aux nouvelles.
Rappel des valeurs mémorisées:
FR
1. Appuyez sur la touche « MEMORY », un groupe de
mémoire déterminé s’affi che alors à l’écran.
2. Appuyez sur « SET » pour trouver le groupe de mé-
moire souhaité.
3. Activez « MEMORY ». Au cadran s‘affi che la moyenne des 3 dernières mesures, illustrée par le symbole sui­vant . Si l’emplacement est vide, l’affi chage restera vierge. La valeur mesurée en dernier sera affi chée en premier.
4. En continuant à appuyer sur la touche « MEMORY », vous pouvez rappeler chacune des mesures conte­nues dans le groupe de mémoire sélectionné.
5. Après avoir rappelé les valeurs mémorisées, une nou­velle pression sur la touche « MEMORY » vous permet de revenir à l’affi chage de départ.
6. En appuyant sur la touche « START/STOP », vous re­venez également à l’affi chage de départ.
58
Page 59
Fonctions
Effacement des valeurs mémorisées:
1. Appuyez sur « SET » et sélectionnez l’utilisateur désiré (1, 2 ou 3).
2. Appuyez sur « MEMORY » pour basculer dans le mode mémoire.
3. Maintenez les touches « MODE & SET » enfoncées.
Toutes les valeurs mémorisées dans le groupe utilisa-
teur choisi sont alors effacées.
4. Si vous appuyez maintenant sur « MEMORY », plus aucune valeur n’apparaîtra dans la mémoire du groupe utilisateur.
Mise au rebut de l´appareil
En cas de mise au rebut du produit, des emballa­ges et des piles, observez les règles de collecte en vigueur pour chaque déchet. Cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appa­reils électriques ou électroniques, qu’ils contien­nent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afi n de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne met­tez pas les piles usagées à la poubelle, collec­tezles avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées du commerce spécialisé.
FR
59
Page 60
Précautions à prendre et entretien
Ne pas laisser tomber l’appa­reil. Il n’est pas résistant aux chocs.
Ne pas modifi er ou démonter l’appareil ni le brassard.
FR
Ne pas fi celer le brassard.
Pour nettoyer le boîtier prendre un chiffon imbibé d’eau ou d’un détersif doux et pour terminer le frotter pour le sécher.
60
Page 61
Précautions à prendre et entretien
Eviter de se servir de diluants, d’essence et d’autres détersifs rugueux.
Ranger l’appareil dans un endroit approprié. Ne pas l’exposer aux hautes températures, au rayon­nement direct du soleil, à une humidité élevée et à la poussière.
Enlever les piles, si l’appareil doit rester inu­tilisé durant une période prolongée.
FR
Ne pas pousser la touche « START/STOP » tant que le brassard n’a pas été appliqué correcte­ment autour du bras.
61
Page 62
Messages d’erreur
Remplacer les piles : remplacer les 4 piles
en bloc, toujours en s’assurant de leur pola­rité correcte.
S’affi che en présence d’une erreur de mesure ou lorsque la tension indiquée est exagérément basse ou haute: épéter
EE
la mesure après avoir appliqué le brassard correctement et en tenant le bras immobile pendant la mesure.
Anomalie dans le circuit d’air. La gaine d’alimentation du brassard pourrait éven-
E1
tuellement être mal raccordée au tensio­mètre: véri er le raccord du brassard et ef-
fectuer la mesure encore une fois.
La pression dépasse 300 mm Hg : décon-
E2
necter l’appareil pour annuler la procédure, puis mesurer encore une fois.
Valeurs de mesure laissant conclure à
E3
une erreur : répéter la mesure.
EP Contactez votre revendeur ou Geratherm.
FR
62
Page 63
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle GT-868UF Système d’affi chage Affi chage à cristaux liquides Méthode de mesure Système oscillométrique
4 piles alcalines de type AA (1,5 V)
Source de courant
Plage de mesure
Précision
Gonfl age automatique Dégonfl age valve de purge automatique
Mémoire
Affi chage
Alerte de charge insuffi - sante (piles)
Déconnexion automa­tique
Autonomie des piles env. 300 mesures
Degré de protection
Longueur du brassard 23 à 33 cm
Conditions d’utilisation
Conditions de rangement
Dimensions 110 x 150 x 80 mm Poids env. 265 g (piles incluses)
ou Alimentation électrique AC (Entrée: 230V, AC, 50Hz; Sortie: 6V, DC, 1A)
0 à 300 mm Hg (tension artérielle) 40 à 199 pulsations/minute (pouls)
Tension artérielle : ±3 mm Hg Pouls : ±5 %
3 groupes de mémoire de 30 emplacements chacun = 90 mesures
LCD (jour/heure, tension et pouls)
oui
au bout d’env. 1 minute d’inactivité
IP22 (protégé contre les corps solides > 12 mm et les chutes de gouttes d’eau)
+5 °C à +40 °C; humidité ambiante 15 % à 93 %
-25 °C à +70 °C; humidité ambiante 93 %
FR
Sous réserve de modifi cations dans l’intérêt d’une amé- lioration du produit.
63
Page 64
Garantie de qualité
Geratherm® a obtenu la certifi cation selon la directive 93/42/CEE et DIN EN ISO 13485, l´autorisant à appo­ser la marque 0197 (Bureau compétent: Service de contrôle technique de Rhénanie – TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Le tensiomètre électronique est conforme à
• EN 60601-1+A1
Appareils électromédicaux - Partie 1: Exigences gé-
nérales pour la sécurité de base et les performances essentielles
• IEC/EN 60601-1-11
Dispositifs électromédicaux - Partie 1-11: Exigences gé-
nérales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale : Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes électromédi­caux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
• DIN EN ISO 81060-1
Tensiomètres non invasifs - Partie 1 : exigences et mé-
thodes d’essai pour type à mesurage non automatique (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2
FR
Tensiomètres non invasifs - Partie 2 : validation clinique
pour type à mesurage automatique (ISO 81060-2)
• EN 1060-3
Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences com-
plémentaires concernant les systèmes électroméca­niques de mesure de la pression sanguine
64
Page 65
Index de symboles
Suivre les instructions d´emploi
Protéger contre l´humidité
93%
Stockage dans un environnement affi chant une humidité relative maximale de 93 % H.R.
+70°C
Stockage entre -25 °C et +70 °C
-25°C
Ne pas éliminer l’appareil via les ordures ménagères
Appareil du type BF
Numéro de lot (mm/aaaa; mois/année)
Numéro de série
SN
Fabricant
Attention ! Lire le mode d’emploi !
FR
65
Page 66
Annexe
Informations relatives à la compatibilité électro­magnétique (CEM)
Les appareils électroniques tels que les ordinateurs et téléphones portables peuvent conduire à ce que les appareils médicaux soient exposés aux interférences électromagnétiques d‘autres appareils pendant leur utili­sation. Cela peut entraîner un fonctionnement incorrect de l‘appareil médical et créer une situation d‘incertitude potentielle. Les appareils médicaux ne devraient également pas per­turber le fonctionnement d‘autres appareils.
La norme EN 60601-1-2 régie les exigences relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) et défi nie les niveaux d‘immunité face aux interférences électroma­gnétiques et les valeurs d‘émission maximales pour les appareils médicaux.
Ce tensiomètre fabriqué par Geratherm Medical AG ré­pond à la norme EN 60601-1-2, aussi bien en termes d‘immunité qu‘en termes d‘émissions. Néanmoins, d‘autres mesures de précaution devraient être prises en compte:
N‘utilisez cet appareil qu‘à l‘intérieur d‘un bâtiment et
FR
pas à proximité de téléphones portables ou de micro­ondes. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une distance minimale de 3,3 mètres des appareils dont la puissance dépasse 2 W.
66
Page 67
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effectue dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’émissions Compatibilité
Émissions HF CISPR 11 Groupe 1
Émissions HF CISPR 11 Classe B
Émissions de courant harmo­nique CEI 61000-3-2
Fluctuations de tension / Papillotements CEI 61000-3-3
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’immunité
Décharge élec­trostatique (DES) CEI 61000-4-2
Fréquence du courant(50/60 Hz) Champ magnétique CEI 61000-4-8
Espacements recommandés entre les appareils de communication HF portables et mobiles et l’appareil ou le système
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système peuvent éviter les perturbations électromagnétiques en respectant l’espacement minimal requis entre les appareils de commu­nication HF portables et mobiles (émetteurs) en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de communication, selon les indications suivantes :
Puissance de sortie max. de l’émetteur en watts
0,01 0,1 1 10 100
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas recensée dans le tableau ci-dessus, l’espacement peut être évalué avec l’équation dans la colonne correspondante, P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations.
CEI 60601 – Niveau de test
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
Espacement en m
150 kHz à 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
La diffusion électromagnétique est infl uencée par l’absorption et la ré- exion des bâtiments, des objets et des personnes.
Informations relatives à l‘environnement électromagnétique
L’appareil ou le système utilise une énergie HF uniquement pour son fonctionnement interne. C’est pourquoi ses émissions HF restent très faibles et ne sont que très peu susceptibles de perturber des équipements électroniques à proximité.
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans toutes les installations, y
Classe A
compris les environnements privés et ceux directement raccordés au réseau électrique pu­blic basse tension et alimentant des bâtiments
Compatible
à usage résidentiel.
Niveau de compatibilité
± 6 kV contact ± 8 kV air
Informations relatives à l‘environne­ment électromagnétique
Les sols doivent être en bois, béton ou carreaux en céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit affi cher un minimum de 30 %.
Le champ magnétique de la fréquence du courant doit être mesuré sur le site d’installation prévu, de façon à s’assu­rer qu’il est suffi samment faible.
80 MHz à 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
800 MHz à 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
67FR67
Page 68
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
CEI 60601 –
Essai d’immunité
HF guidées CEI 61000-4-6
HF émises CEI 61000-4-3
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée. REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations. La
FR
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques a) Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs xes comme stations de base
pour radiotéléphones (téléphones mobiles ou sans fi l) et équipements radio terrestres, radioamateurs, émissions radio OC/OUC et télé ne peuvent en théorie être déterminées à l‘avance de façon très précise. Afi n d’évaluer l’environnement électromagnétique dans un contexte d‘émetteurs HF fi xes, il faut prévoir une inspection électromagnétique du site. Si les intensités des champs magnétiques mesurées sur le site où l’appareil ou le système sera utilisé dépassent le niveau de compatibilité mentionné ci-avant, il convient de soumettre l’appareil ou le système à une observation pour vérifi er son bon fonctionne- ment. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent se révéler nécessaires, comme une nouvelle orientation de l‘appareil ou du système, voire son déplacement à un autre endroit.
b) Au-dessus d’une plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités
des champs électromagnétiques doivent être inférieures à 3 V/m.
Niveau de
Niveau de test
3 V en valeur réelle 150 kHz à 80 MHz
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
diffusion électromagnétique est infl uencée par l’absorption et la ré exion des bâtiments, des objets et des personnes.
Informations relatives à l‘environnement
compatibilité
électromagnétique
Les appareils de communications HF por­tables et mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité de tout composant de l’appareil ou du système, y compris les câbles, à une dis­tance inférieure à l’espacement recommandé, calculée avec l’équation correspondant à la fréquence de l’émetteur.
Espacement recommandé:
3 V en valeur
d= 1,2 P
réelle
d = 1,2 P
3 V/m
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 P 800 MHz à 2,5 GHz
P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et d l’espacement recommandé en mètres (m)
Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs HF fi xes déterminées par une inspection électromagnétique du site être inférieures au niveau de compatibilité dans chaque plage de fréquences.b
Des perturbations peuvent se produire à proximité d‘appareils affi chant le symbole suivant:
a
doivent
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Allemagne
68
Page 69
Misuratore di pressione
automatico da braccio
Istruzioni per l’uso
GT-868UF
IT
Page 70
Indice
Ambito di impiego ................................................... 70
Misure precauzionali .............................................. 71
Garanzia .................................................................. 73
Avvertenze importanti da osservare
prima dell’uso dello strumento ............................. 74
Descrizione dello strumento .................................. 75
Spiegazione dei simboli del display ..................... 76
Preparazione all‘uso
Inserimento/sostituzione delle batterie ................. 76
Posizionamento del bracciale .............................. 77
Postura da assumere per la misurazione ............. 78
Funzioni
Impostazione dell’ora e della data ........................ 79
Misurazione della pressione sanguigna ............... 79
Memorizzazione dei valori
Richiamo di valori memorizzati ............................. 80
Cancellazione di valori memorizzati ..................... 81
Smaltimento ............................................................. 81
Cura e manutenzione .............................................. 82
Messaggi d’errore ................................................... 84
Specifi che tecniche ................................................ 85
Garanzia di qualità .................................................. 86
Indice dei simboli .................................................... 87
Appendice ................................................................ 88
IT
Ambito di impiego
Il presente apparecchio utilizza il metodo oscillometrico di misurazione per misurare la pressione sanguigna sistoli­ca e diastolica e la frequenza cardiaca.
La misurazione viene effettuata sul braccio. Tutti i valori possono essere visualizzati su di un display
LCD.
Lo strumento è stato concepito per l’utilizzo domestico e deve essere impiegato solamente da adulti di età superi­ore ai 18 anni con una circonferenza del braccio compre­sa tra 23 e 33 cm.
70
Page 71
Misure precauzionali
• Le presenti istruzioni ed il prodotto non sostituiscono la
visita medica.
Le informazioni ivi contenute e il presente prodotto non
devono essere utilizzati per la diagnosi o il trattamento di problemi di salute, né per la prescrizione di farmaci. Se si accerta o si presume la presenza di un problema medico, consultare immediatamente il proprio medico.
• Non effettuare misurazioni a temperature inferiori a
+5 °C o superiori a +40 °C, oppure ad una umidità
relativa dell’aria inferiore al 15% o superiore al 93%; in caso contrario le misurazioni possono risultare im­precise.
• Dopo aver bevuto una bevanda contenente caffeina
o aver fumato una sigaretta, attendere 30 a 45 minuti prima di effettuare la misurazione.
• Rilassarsi per almeno 5 a 10 minuti prima di effettuare
la misurazione.
• Attendere 3 a 5 minuti tra una misurazione e l’altra per
permettere ai vasi sanguigni di ritornare alle condizioni precedenti alla misurazione. Adattare eventualmente il tempo di attesa alle proprie condizioni fi siologiche.
• Si consiglia di utilizzare sempre lo stesso braccio
(preferibilmente quello sinistro) per la misurazione e di effettuare la misurazione ogni giorno, all’incirca alla stessa ora.
• Sedersi comodamente e appoggiare il gomito sul ta-
volo, posando saldamente i piedi sul pavimento. Non incrociare le gambe durante la misurazione.
• Collocare lo strumento all’altezza del cuore. Distende-
re la mano. Il palmo della mano deve essere rivolto verso l’alto.
• Effettuare le misurazioni a temperatura ambiente in un
ambiente tranquillo e rilassato.
• Non muovere o scuotere l’apparecchio, né parlare du-
rante la misurazione.
• Tener presente che la pressione sanguigna varia in
maniera naturale a seconda del momento della gior­nata, e che è infl uenzata da numerosi fattori diversi. Di norma la pressione sanguigna è massima durante il lavoro, e raggiunge il suo valore minimo durante il sonno.
IT
71
Page 72
Misure precauzionali
• Le misurazioni della pressione sanguigna dovranno
essere interpretate da un medico o da un tecnico spe­cializzato in ambito sanitario che conosca la storia cli­nica del paziente. Utilizzando regolarmente l’apparec­chio e tenendo nota dei risultati sarà possibile tenere al corrente il proprio medico sulle continue variazioni di pressione sanguigna.
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare questo
strumento se si soffre di una patologia cardiocircolato­ria (come l’arteriosclerosi), di diabete, di una patologia epatica o renale, di forte ipertensione o di disturbi cir­colatori periferici, ecc.
• Il presente apparecchio non è idoneo all’uso da parte
di persone affette da disturbi del ritmo cardiaco o delle gestanti.
• I valori della pressione sanguigna rilevati con questo
strumento equivalgono a quelli rilevati da un esperto clinico tramite auscultazione con bracciale e stetosco­pio, e rientrano nei valori limite prescritti dalla norma DIN EN ISO 81060-2.
• Qualora il bracciale provochi disturbi durante la misu-
razione, premere il tasto “START/STOP“ per spegnere immediatamente lo strumento.
• Se la pressione è superiore a 300 mm di colonna di
mercurio e l’aria non fuoriesce da sola dal bracciale, allentare il velcro per rimuoverlo.
• Non utilizzare l’apparecchio sui neonati, sui bambini o
sulle persone che non comprendono le intenzioni del­l’utente.
• Per evitare lo strangolamento involontario tenere lo
IT
strumento lontano dalla portata dei bambini e non av­volgere il tubo attorno al collo.
• Misurazioni troppo frequenti possono provocare distur-
bi dell’irrorazione sanguigna, a causa dei quali posso­no manifestarsi sensazioni sgradevoli come emorragie locali sotto pelle o un temporaneo intorpidimento del braccio. Questi sintomi sono solitamente di breve du­rata. Se tuttavia essi persistono anche trascorso qual­che tempo, consultare il proprio medico.
72
Page 73
Misure precauzionali
• Osservare la compatibilità elettromagnetica dell’appa-
recchio (ad es. anomalie dell’alimentazione di corrente, disturbi della radiofrequenza, ecc.) vedere l‘appendi­ce. Utilizzare l’apparecchio solamente al chiuso. Per evitare risultati imprecisi a causa di disturbi elettroma­gnetici tra apparecchi elettrici ed elettromagnetici, non utilizzare lo strumento nelle vicinanze di cellulari o di forni a microonde. Tenere gli apparecchi di potenza superiore ai 2 W ad una distanza minima di 3,3 m dal misuratore di pressione.
• Questo strumento non è resistente all’acqua: non im-
mergerlo mai nei liquidi.
• Non utilizzare lo strumento se danneggiato o se funzio-
na in modo anomalo.
Garanzia
Se utilizzato normalmente, il misuratore di pressione vie­ne garantito per 3 anni dalla data di acquisto per eventuali difetti imputabili al costruttore. Se l’apparecchio non fun­ziona correttamente a causa di parti o di un montaggio difettosi, esso sarà riparato gratuitamente. Tutte le parti dello strumento sono coperte da garanzia,
fatta eccezione per la batteria ed il bracciale. La garanzia non copre i danni provocati dall’uso non corretto dell’ap­parecchio. Si consiglia di sottoporre lo strumento, ogni due anni, a un controllo metrologico in un laboratorio autorizzato. Questo controllo non è coperto dalla garanzia.
73
IT
Page 74
Avvertenze importanti da osservare prima dell‘uso dello strumento
Che cos‘è la pressione sanguigna?
Quando il ventricolo comprime il sangue nei vasi san­guigni e attraverso il sistema vascolare, il cuore genera una forza. Le arterie generano un’altra forza, opponendo certa resistenza al fl usso sanguigno. La pressione san- guigna è il risultato di queste due forze.
La mia pressione sanguigna è normale?
Per valutare la pressione sanguigna è riportata di seguito
la rappresentazione grafi ca dell‘OMS (Organizzazione
Mondiale della Sanità) relativa alla classifi cazione della pressione sanguigna.
pressione diastolica mmHg
Pressione sanguigna Classifi cazione
IT
Ottimo < 120 < 80 verde
Normale 120 - 129 80 - 84 verde
Ottimo – Normale
Fase 1 Ipertensione
Fase 2 Ipertensione
Fase 3 Ipertensione
Ipertensione grave (grado di severità 3)
Ipertensione moderata (grado di severità 2)
Ipertensione lieve (grado di severità 1)
Ottimo - Normale
Pressione normale
Pressione
ottimale
pressione sistolica mmHg
sistolic mmHg
130 - 139 85 - 89 giallo
140 - 159 90 - 99 rosso
160 - 179 100 - 109 rosso
>= 180 >= 110 rosso
diastolic
74
mmHg
Indicazione
colorata
Page 75
Avvertenze importanti da osservare prima dell‘uso dello strumento
Che cosa signifi ca pressione bassa?
In generale la pressione bassa è preferibile a quella alta, purché non si verifi chino sintomi fastidiosi come sveni- menti e/o capogiri.
Che cosa indicano la pressione sistolica e quella dia­stolica?
La pressione sistolica è il massimo misurato al momen-
to della contrazione massimale del cuore. La pressione diastolica è il minimo misurato al momento dell’affl oscia- mento del cuore.
Variazioni e alterazioni della pressione sanguigna
I seguenti fattori infl uenzano i risultati della misurazione della pressione provocando variazioni:
Fare il bagno, Attività d’intrattenimento, Consumo di alcol, Ginnastica, Movimento, Stress, Alimentazione, Cambia­menti di temperatura, Inquietudine, Fumare, ecc.
Descrizione dello strumento
porta per alimentatore
Display LCD
Tasto “SET”
Tasto “MEMORY”
Tasto “MODE”
Tasto “START/STOP”
Raccordo per il bracciale
Il bracciale è idoneo a una circonferenza di braccio
compresa tra 23 e 33 cm.
Bracciale
4 batterie alcaline
di tipo AA (1,5 V)
75
IT
Page 76
Descrizione dello strumento
Spiegazione dei simbolo del display
batterie scariche
messaggio d’errore
simbolo di polso
riconosci­mento delle aritmie
simbolo memoria
valore sistolico
classificazione dell’OMS
valore diastolico
ora: minuto
giorno/ mese
memoria
Preparazione all‘uso
Inserimento/sostituzione delle batterie
1. Inserire le batterie nel vano batterie con la corretta po-
larità „+“ e „-“.
2. Sostituire tutte le batterie quando il display visualizza il
simbolo .
IT
3. Rimuovere le batterie quando si prevede di non utiliz-
zare lo strumento per un periodo prolungato.
4. RIMUOVERE tutte le BATTERIE, se si prevede utiliz-
zare l’alimentatore CA disponibile.
Avvertenza - Per evitare anomalie, si consiglia di utilizza­re lo stesso tipo di batterie alcaline.
76
polso
Page 77
Preparazione all‘uso
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bam-
bini. Non gettare le batterie nel fuoco, in quanto potrebbero esplodere.
Posizionamento del bracciale
1. Avvolgere il bracciale attorno al braccio sinistro. Il brac-
cio deve essere nudo.
2. Fissare il bracciale. Non stringerlo eccessivamente, né
lasciarlo troppo teso. I bordi del bracciale devono tro­varsi a circa 2,5 cm dalla piega interna del gomito.
IT
3. Se non è possibile eseguire la misurazione al braccio
sinistro, posizionare il bracciale sul braccio destro, come mostrato in fi gura.
77
Page 78
Preparazione all‘uso
Postura da assumere per la misurazione
1. Sedersi diritti e accertarsi che il punto di misurazione
si trovi all‘altezza del cuore. Rilassarsi ed eseguire la misurazione, mantenendo una postura naturale.
2. Misurare la pressione sanguigna e registrare i valori
ogni giorno sempre alla stessa ora, per controllarne l‘andamento.
Alimentatore CA
Il prodotto può essere utilizzato solo con un ali­mentatore CC stabilizzato approvato per applica­zioni mediche (input: 230V, AC, 50Hz; output: 6V, DC, 1A).
Avvertenza:
1. Durante il funzionamento con l’alimentatore le batterie non sono necessarie.
2. Se durante la misurazione il fl usso di corrente
IT
dell’alimentatore CA viene interrotto, occorre ripristinare lo strumento, scollegandolo dall’ali­mentatore CA.
3. Utilizzare solo alimentatori approvati per appli­cazioni mediche, conformi alle specifi che indi- cate nelle presenti Istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri alimentatori può danneggiare il misurato­re di pressione.
78
Page 79
Funzioni
Impostazione dell’ora e della data
1. Premere il tasto „SET” per selezionare i gruppi di me­moria 1, 2, o 3.
2. Premere il tasto „MODE”. Sul display lampeggia il mese. Per impostare il mese desiderato, premere
„SET”.
3. Premere di nuovo il tasto „MODE”. Sul display lampeg­gia il giorno.
Per impostare il giorno desiderato, premere „SET”.
4. Premere di nuovo il tasto „MODE”. Sul display lampeg­giano le ore.
Per impostare le ore desiderate nel formato di 12 ore,
premere „SET”.
5. Premere di nuovo il tasto „MODE”. Lampeggiano i mi­nuti.
Per impostare i minuti desiderati, premere „SET”.
6. Premere „MODE”, per convalidare la data e l’ora.
Misurazione della pressione
1. Avvolgere il bracciale attorno al braccio. (Vedi il capito­lo “Posizionamento del bracciale”.)
2. Sedere diritto su una sedia. (Vedi il capitolo „Postura da assumere per la misurazione“).
3. Premere il tasto „SET” per selezione un determinato gruppo di memoria.
4. Premere, poi, il tasto „START/STOP” per avviare la misurazione automatica.
Ripetendo la misurazione, badare a che sia selezionato lo stesso gruppo di memoria, prima di premere il tasto
„START/STOP“.
5. Si gonfi a il bracciale. Determinato il battito del polso, lampeggia il simbolo di polso.
6. Appena fi nita la misurazione, appaiono sul display i valori misurati della pressione sanguigna (valori sisto­lico e diastolico), il battito del polso e classifi cazione dell’OMS durante un minuto. Lo strumento si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto di non utilizzo.
Per interrompere la misurazione, premere „START/
STOP“. La guarnizione rilascia immediatamente l’aria.
IT
79
Page 80
Funzioni
Riconoscimento delle aritmie:
Quando è visualizzato il simbolo , questo signifi ca che durante la misurazione lo strumento ha rilevato un battito cardiaco irregolare. Se il simbolo è visualizzato costante­mente, rivolgersi a un medico per un consulto.
Memorizzazione dei valori:
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna sono memorizzati automaticamente i valori corrispondenti alla pressione, al battito del polso, all’ora e alla data. Ognuno dei 3 gruppi di memoria immagazzina gli ultimi 30 valori misurati. Nel caso di più di 30 valori misurati, i primi sa­ranno cancellati in primo luogo.
Richiamo di valori memorizzati:
1. Premere il tasto „MEMORY”. Un determinato gruppo di
memoria apparisce sul display.
2. Premere „SET”, per trovare il gruppo di memoria desi-
derato.
3. Premere „MEMORY”. Appare la media delle ultime tre
IT
misurazioni, rappresentata dal simbolo seguente . Se non c’è valore immagazzinato, non si visualizzerà niente. L’ultimo valore misurato è visualizzato per pri­mo.
4. Premendo il tasto „MEMORY” un’altra volta, è possibi-
le richiamare ogni valore immagazzinato nel gruppo di memoria selezionato.
5. Richiamati i valori memorizzati, premere di nuovo il
tasto „MEMORY” per ritornare alla visualizzazione di partenza.
6. Premendo il tasto „START/STOP” si ritorna anche alla visualizzazione di partenza.
80
Page 81
Funzioni
Cancellazione di valori memorizzati:
1. Premere „SET“ per scegliere l’utente desiderato (1, o 2, o 3).
2. Premere “MEMORY” per passare al modo di memoriz­zazione.
3. Premere e mantenere i tasti “MODE & SET”. Tutti i valori memorizzati verranno cancellati nel gruppo di utenti selezionato.
4. Premendo “MEMORY”, non sono visibili i valori memo­rizzati nel gruppo di utenti.
Smaltimento
Smaltire l’apparecchio, gli imballaggi e le batterie osservando le disposizioni di legge vigenti in ma­teria di smaltimento dei rifi uti.
L‘apparecchio non può essere smaltito con i rifi uti domestici. Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le ap­parecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che venga­no smaltite nel rispetto dell‘ambiente.
Togliere le batterie prima di smaltire lo strumento.
Non gettare le batterie esaurite nei rifi uti dome- stici, ma nei rifi uti speciali o in una stazione di raccolta di batterie esaurite presso i rivenditori specializzati.
IT
81
Page 82
Non lasciare cadere l‘apparecchio. Non è a prova d‘urto.
Non alterare né aprire l‘apparecchio o il brac­ciale.
Non annodare il brac­ciale.
IT
Cura e manutenzione
Per la pulizia della custodia, utilizzare un panno imbevuto di acqua o detergente naturale e infi ne asciugare.
82
Page 83
Cura e manutenzione
Non utilizzare diluenti, benzina o altri detergenti aggressivi.
Conservare l‘apparecchio in un luogo adeguato. Non esporre l‘apparecchio alla luce diretta del sole, a elevata umidità e alla polvere.
Rimuovere le batterie quando si prevede di non utilizzare l‘apparecchio per un periodo di tempo prolungato.
IT
Non premere il tasto „START/STOP“ se il bracciale non è stato posizionato corretta­mente sul braccio.
83
Page 84
Messaggi d’errore
EE
E1
E2
E3
EP
IT
Sostituire le batterie: Sostituire tutte e 4
batterie con nuove. Inserire le batterie osser­vando la loro polarità.
Viene visualizzato quando vi è un errore di misurazione oppure quando il valore della pressione sanguigna indicato è ec­cessivamente basso o eccessivamente alto: Ripetere la misurazione. Avvolgere cor-
rettamente il bracciale e mantenere il braccio immobile durante la misurazione.
Deviazione nel circuito pneumatico. E‘ possibile che il tubo del bracciale pneu­matico non sia stato inserito correttamen­te nel monitor: Controllare il raccordo del
bracciale. Ripetere la misurazione.
La pressione oltrepassa 300 mm di co­lonna di mercurio: Spegnere lo strumento
per la cancellazione, poi, ripetere la misura­zione.
Dati di misurazione che determinano un errore: Ripetere la misurazione.
Contattare il rivenditore di fiducia o Gera­therm.
84
Page 85
Specifi che tecniche
N. modello GT-868UF Sistema di visua-
lizzazione Procedura di
misurazione
Alimentazione
Intervallo di misurazione
Precisione
Gonfi atura automatica Scarico pressione Valvola di scarico automatico
Memoria
Display
Visualizzazione messaggio di sostituzione delle batterie
Spegnimento automatico
Durata delle batterie
Grado di prote­zione
Dimensioni bracciale
Condizioni di funzionamento
Condizioni di custodia
Dimensioni 110 x 150 x 80 mm Peso circa 265 g (batterie incluse)
Display a cristalli liquidi
Procedura oscillometrica
Alimentatore CA (ingresso: 230 VCA, 50 Hz; uscita: 6 VCC, 1A)
0 a 300 mm Hg (pressione sanguigna) 40 a 199 battiti del polso al minuto (frequenza cardiaca)
±3 mm Hg (pressione sanguigna) ±5 % (frequenza cardiaca)
3 gruppi di memoria a 30 posizioni di memoria = 90 valori immagazzinati
LCD (giorno/ora, pressione e battito del polso)
dopo circa 60 secondi
circa 300 misurazioni
IP22 (penetrazione di grandi corpi solidi, protetti contro stillicidio)
23 a 33 cm
+5 a +40 °C; umidità relativa ambiente 15 a 93 %
-25 a +70 °C; umidità relativa ambiente 93 %
IT
Riservate tutte le modifi che fi nalizzate al miglioramento del prodotto.
85
Page 86
Garanzia di qualità
Geratherm® è certifi cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE e della norma EN ISO 13485, ed ha ricevuto l’autorizza­zione ad apporre la marcatura 0197 (Uffi cio nominato: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Il misuratore di pressione arteriosa soddisfa l’
• EN 60601-1+A1 Apparecchiature elettromedicali - Parte 1: Requisiti ge-
nerali per la sicurezza e le prestazioni essenziali
• IEC/EN 60601-1-11 Apparecchiature elettromedicali – Parte 1-11: Requisiti
generali per la sicurezza e le prestazioni essenziali – norma collaterale: requisiti per apparecchiature elettro­medicali e sistemi elettrici medici per le cure mediche in un ambiente domestico
• DIN EN ISO 81060-1 Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 1: requisiti e
metodi di prova per tipo di misurazione non automatiz­zato (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 2: valutazio-
ne clinica del tipo di misurazione automatizzato (ISO 81060-2)
• EN 1060-3
IT
Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 3: requisiti sup-
plementari per sfi gmomanometri elettromagnetici
86
Page 87
Indice dei simboli
seguire le istruzioni per l’uso
proteggere dall’umidità
93%
Conservare in condizioni di umidità relativa massi­ma pari al 93% R.H.
+70°C
Conservare a una temperatura compresa tra -25° e +70°C
-25°C
L’apparecchio non può essere smaltito nei rifi uti domestici
Apparecchio di tipo BF
Codice lotto (mm/aaaa; mese/anno)
Numero di serie
SN
fabbricante
Attenzione – leggere le istruzioni
IT
87
Page 88
Appendice
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (CEM)
Gli apparecchi medicali possono essere esposti, durante l’uso, a disturbi elettromagnetici dovuti ad altri apparecchi elettronici come i PC e i telefoni cellulari. Ciò può pro­vocare il malfunzionamento dell’apparecchio medicale e creare una situazione potenzialmente non sicura. Anche gli apparecchi medicali non devono generare di­sturbi per gli altri apparecchi.
La norma EN 60601-1-2 regolamenta i requisiti per la EMC (compatibilità elettromagnetica) e defi nisce i livelli di immunità nei confronti dei disturbi elettromagnetici e i valori massimi di emissione elettromagnetica per gli ap­parecchi medicali.
Questo misuratore di pressione prodotto da Geratherm Medical AG soddisfa la norma EN 60601-1-2 sia per quanto riguarda l’immunità, sia per quanto riguarda le emissioni.
Ciononostante si dovranno prendere particolari misure precauzionali:
utilizzare l’apparecchio solamente al chiuso e lonta­no da telefoni cellulari e forni a microonde. Tenere gli apparecchi di potenza superiore ai 2 W ad una distanza minima di 3,3 m dal misuratore di
IT
pressione.
88
Page 89
Appendice
Avvertenze e spiegazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test emissioni Compatibilità
Emissioni HF CISPR 11 Gruppo 1
Emissioni HF CISPR 11 Classe B
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2
Variazioni di tensioni / Emis­sioni fl icker IEC 61000-3-3
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di immunità
Scarica elettro­statica (ESE) IEC 61000-4-2
Frequenza cor­rente (50/60 Hz) campo magnetico IEC 61000-4-8
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comunicazione HF trasportabili e mobili e l’apparecchio o il sistema
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito, rispettando la distanza minima tra gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili (trasmettitori) in relazione alla potenza in uscita dell’apparecchio di comunicazione:
Potenza nominale massima in uscita calcolata del tra­smettitore in Watt
0,01 0,1 1 10 100
Per I trasmettitori con potenza massima in uscita non elencati sopra, la distanza raccomandata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmet­titore, dove P è la valutazione di potenza massima in uscita del trasmettitore in watts (W) secondo il produttore del trasmettitore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato.
NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazio-
Livello test IEC 60601 -
± 6 kV contatto ± 8 kV aria
3 A/m 3 A/m
Distanza di separazione / m
Da 150 kHz a 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
ne elettromagnetica è infl uenzata dall’assorbimento e dalla rifl essione di strutture, oggetti e persone.
Avvertenze relative all’ambiente elettro­magnetico
L’apparecchio o il sistema utilizza energia HF solo per le sue funzioni interne. Pertanto le sue emissioni HF sono molto ridotte ed è poco probabile che causino interferenze con apparecchiature elettroniche circostanti.
L’apparecchio o il sistema è destinato all’utilizzo in tutte le strutture, comprese quelle
Classe A
domestiche e simili collegate direttamente alla rete elettrica pubblica a bassa tensione che alimenta gli edifi ci utilizzati per uso domestico.
Compatibile
Livello di compatibilità
± 6 kV contatto ± 8 kV aria
Da 80 MHz a 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
Avvertenze relative all’ambiente elettromagnetico
I pavimenti dovrebbero essere in le­gno, cemento o piastrelle di ceramica. Se è ricoperto con materiale sintetico, l’umidità relativa dell’aria dovrebbe corrispondere circa al 30%.
Il campo magnetico della frequenza di corrente dovrebbe essere misurato nel luogo d’installazione previsto per garantire che sia suffi cientemente basso.
Da 800 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
IT
89
Page 90
Appendice
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di
IEC 60601 –
Livello di
immunità
Livello del test
Condotto
Valore effettivo
HFIEC
3 VDa 150 kHz
61000-4-6
a 80 MHz
Irradiato
3V/m
HFIEC
Da 80 MHz a
61000-4-3
2,5 GHz
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato. NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è infl uenzata dall’assorbimento e dalla rifl essione di strutture, oggetti e persone.
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica a) di campo dei trasmettitori ssi, come ad esempio stazioni di base per radio (telefoni cel-
lulari o cordless) telefoni e telefonia mobile, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM
IT
e trasmissioni TV non possono essere previsti teoricamente con accuratezza. Per valu­tare l’ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori fi ssi HF, si dovrebbe prendere in considerazione un’indagine dell’area elettromagnetica. Se la forza del campo rilevate nel luogo in cui l’apparecchio o il sistema viene usato supera il livello di conformità applicabile HF riportato di seguito, è necessario controllare l’apparecchio o il sistema per verifi care la normale operatività. Se si osserva una performance anormale, si consigliano misure aggiuntive quali riorientare o ricollocare l’apparecchio o il sistema.
b) Oltre il range di frequenza tra 150 kHz e 80 MHz le forze di campo dovrebbero essere
inferiori a 2 V/m.
Avvertenze sul campo elettromagnetico
compatibilità
Gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili non dovrebbero essere utilizzati vicino a una parte dell’apparecchio o del sistema, compresi i cavi e non rispettando una distanza di separazione raccomandata calcolata dall’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata:
Valore effettivo
d= 1,2 P
3 V
d = 1,2 P
3 V/m
da 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 P da 800 MHz a 2,5 GHz
Dove P corrisponde alla valutazione di potenza massima nominale di uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore e d alla distanza di separazione raccomandata in metri (m)
Le forze del campo dai trasmettitori fi ssi HF come determinati da un’indagine sul sito elettromagnetico dovrebbero essere minori rispetto al livello di conformità in ogni range di frequenza.
L’interferenza può aver luogo in prossimità di apparecchi con il seguente simbolo:
b
Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 98716 Geschwenda Germania
90
Page 91
Esfi gmomanómetro automático
para el brazo
INSTRUCCIONES DE USO
GT-868UF
ES
Page 92
Inhaltsverzeichnis
Uso prescrito .......................................................... 92
Medidas de precaución ......................................... 93
Garantía ................................................................... 95
Informaciones importantes para el uso
del esfi gmomanómetro .......................................... 96
Descripción del esfi gmomanómetro .................... 97
Simbología del display ......................................... 98
Preparativos de utilización
Colocar/Cambiar las pilas .................................... 98
Poner el brazalete ................................................ 99
Postura durante la medición ................................. 100
Funciones
Poner el reloj y corregir la fecha .......................... 101
Medición de la presión sanguínea ....................... 101
Guardar valores ................................................... 102
Indicar valores memorizados ............................... 102
Borrar valores memorizados ................................ 103
Indicaciones para la eliminación .......................... 103
Cuidado y mantenimiento ..................................... 104
Mensajes de error .................................................. 106
Datos técnicos ........................................................ 107
Garantía de calidad ................................................ 108
Índice de iconos ..................................................... 109
Anexo ...................................................................... 110
Uso prescrito
ES
Este aparato se sirve del método oscilométrico para me­dir la tensión sanguínea sistólica y diastólica así como la frecuencia cardiaca. La medición se lleva a cabo en el brazo. Todos los valores pueden contemplarse en una pantalla LCD. El aparato se ha desarrollado para el empleo doméstico y sólo deben servirse de él personas adultas de más de 18 años de edad y un perímetro de brazo de 23 cm a 33 cm.
92
Page 93
Medidas de precaución
• Estas instrucciones y el aparato no deben sustituir la consulta al médico.
Ni las informaciones aquí contenidas ni el producto
mismo deben emplearse con fi nes de diagnóstico o terapia en casos de problemas de salud como tam­poco para prescribir medicamentos. Si tiene Usted o sospecha Usted tener algún problema médico, sírvase consultar inmediatamente a su médico.
• No lleve a cabo ninguna medición a temperaturas ba­jas (inferiores a +5 °C) o altas superiores a +40 °C) ni tampoco al margen de la gama de humedad ambiental de 15 % a 93 % (humedad relativa del aire), pues esto pudiera conllevar unas mediciones excesivamente in­exactas.
• Espere de 30 a 45 minutos antes de llevar a cabo una medición si acabara de tomar una bebida con cafeína o fumado un cigarrillo.
• Repose mínimamente de 5 a 10 minutos antes de lle­var a cabo una medición.
• Espere, por favor, de 3 a 5 minutos entre las medi­ciones de modo que los vasos sanguíneos se vuelvan a encontrar en el estado anterior a la medición previa. En todo caso el tiempo de espera ha de adaptarse convenientemente a su fi siología personal.
• Es recomendable tomar para todas las mediciones el mismo brazo (preferentemente el izquierdo) así como realizar la medición cada día aproximadamente a la misma hora.
• Siéntese cómodamente y apoye el codo sobre la mesa manteniendo ambos pies fi rmemente sobre el suelo. Por favor, no cruce las piernas durante la medición.
• Coloque el aparato a la altura del corazón. Relaje la mano. La palma de la mano debe mostrar hacia arriba.
• Lleve a cabo la medición a temperatura ambiente en un lugar tranquilo y distendido.
• El aparato no debe moverse ni sacudirse durante la medición. Durante la medición no debe hablarse.
• Por favor, observe que la tensión sanguínea varía de un modo natural dependiendo de las horas del día y que está infl uida por diversos factores. Habitualmente la tensión sanguínea es mayor durante el trabajo y al­canza su nivel inferior durante el sueño.
ES
93
Page 94
Medidas de precaución
• Las mediciones de la tensión sanguínea deben ser in­terpretadas por un médico o el personal médico instru­ido y familiarizado con el historial médico del paciente. Si emplea Usted el aparato y anota regularmente los resultados, mantenga informado a su médico sobre las modifi caciones de su tensión sanguínea a lo largo del tiempo.
• Si padece Usted una enfermedad cardiaco-circulatoria (como arterioesclerosis), diabetes, una enfermedad del hepática o renal, tensión alta o perturbaciones pe­riféricas de la circulación, etc., sírvase consultar a su médico antes de emplear este aparato.
• Este aparato no es apropiado para personas con per­turbaciones del ritmo cardiaco ni embarazadas.
• Las mediciones llevadas a cabo con este aparato se corresponden a los valores de medición obtenidos por un observador instruido con el estetoscopio sirviéndo­se del oído y se encuentran en la gama de valores límites indicada en la norma DIN EN ISO 81060-2.
• Caso que el manguito cause molestias durante la medición, confi rme con la tecla „START/STOP“ para desconectar el aparato inmediatamente.
• Si la tensión se encuentra por encima de los 300 mm Hg y el aire no se evacua por sí mismo del manguito, desprenda la cinta velero para retirar el manguito.
• No emplee este aparato con niños pequeños, niños o personas que no puedan expresar comprensible­mente sus propias intenciones.
• Para evitar un estrangulamiento inintencionado, man­tenga el producto alejado de los niños y no se cuelgue la manguera en el cuello.
• Las mediciones excesivamente frecuentes pueden
ES
tener como consecuencias perturbaciones de la cir­culación, con lo cual pueden darse sensaciones desa­gradables como hemorragias subcutáneas parciales o un entumecimiento momentáneo del brazo. Habitual­mente estos síntomas no duran mucho pero, si no se recupera Usted tras cierto tiempo, sírvase consultar a su médico.
94
Page 95
Medidas de precaución
• Observe la compatibilidad electromagnética del apa­rato (por ejemplo los fallos del suministro de corriente, las perturbaciones de las frecuencias de radio, etc.) véase el anexo. Por favor, sírvase del aparato sólo dentro del edifi cio. Para evitar los resultados inexac- tos por causa de las perturbaciones electromagnéticas dadas entre aparatos eléctricos y electrónicos, no se sirva del aparato en las proximidades de los teléfonos móviles o aparatos de microondas. Con los aparatos cuya potencia sobrepase los 2W ha de observarse una distancia mínima de 3,3 metros respecto del apa­rato de medición de la tensión.
• Este equipo no es resistente al agua. No lo sumerja en ningún líquido.
• No utilice el equipo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.
Garantia
Respecto de este aparato de medición de la tensión san­guínea y considerándose un empleo normal se concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de la compra que cubre todos los fallos por parte del fabricante. Caso que el aparato no funcione correctamente por causa de alguna pieza o montaje defectuoso, lo repararemos gra-
tuitamente.
Excepto la pila y el manguito todas las partes del aparato quedan cubiertas por esta garantía. La garantía no cubre
los daños del aparato causados por un uso indebido.
Recomendamos hacer, cada dos años, un instituto autori­zado verifi car el funcionamiento exacto del esfi gmomanó- metro. Esta revisión no es una garantía.
ES
95
Page 96
Informaciones importantes para el uso del esfi gmomanómetro
¿Qué se entiende por presión sanguínea?
El corazón genera una fuerza cuando el ventrículo cardíaco transporta sangre por los vasos sanguíneos y el sistema vascular. Las arterias producen otra fuerza, al oponer resistencia a la corriente sanguínea. La presión sanguínea es el resultado de las dos fuerzas.
¿Tengo una presión sanguínea normal?
Para evaluar su presión sanguínea, consulte la siguiente gráfi ca, publicada por la WHO (Organización Mundial de
la Salud), que clasifi ca las presiones sanguíneas:
presión diastólica mmHg
Clasifi cación de la presión de sanguínea
Óptimo < 120 < 80 verde
ES
Normal 120 - 129 80 - 84 verde
Valores límite 130 - 139 85 - 89 amarillo
Hipertensión­grado 1
Hipertensión­grado 2
Hipertensión­grado 3
Hipertensión sanguínea grave (grado 3)
Hipertensión sanguínea moderada (grado 2)
Hipertensión sanguínea mínima (grado 1)
Valores límite Normal
Óptima
sistólica
mmHg
140 - 159 90 - 99 rojo
160 - 179 100 - 109 rojo
>= 180 >= 110 rojo
96
presión sistólica mmHg
diastólica
mmHg
Color identi-
cación
Page 97
Informaciones importantes para el uso del esfi gmomanómetro
¿Qué consecuencias tiene una presión sanguínea
baja?
En general es mejor tener una presión sanguínea baja, siempre que no provoque síntomas desagradables como desmayo y/o vértigo.
¿Qué signifi ca “presión sanguínea sistólica y diastó-
lica”?
La presión sanguínea sistólica corresponde al valor su­perior medido en el momento de la contracción máxima del corazón. La presión sanguínea diastólica es el valor
inferior medido en el momento de la relajación cardíaca.
Fluctuaciones o modifi caciones de la presión san- guínea
Estos factores ejercen una infl uencia sobre los resultados de la medición y pueden provocar fl uctuaciones:
tomar baño, conversación, consumo de bebidas alcohó-
licas, gimnástica, movimiento, situación de estrés, comer, cambios de la temperatura, pensamientos, fumar etc.
Descripción del esfi gmomanómetro
Conexión para alimentación
Display de cristal líquido
Tecla “SET”
Tecla “MEMORY”
Tecla “MODE”
Tecla “START/STOP”
Conexión del brazalete
4 pilas alcalinas,
El brazalete sirve para brazos con perímetros
de 23 a 33 cm.
97
ES
Brazalete
AA 1,5 V
Page 98
Descripción del esfi gmomanómetro
Simbología del display
pila agotada
mensaje de error
símbolo del pulso
detección de arritmia
valor sistólico
clasificación WHO
símbolo del lugar de la memoria
horas: minutos
día/ mes
lugar de la memoria
Preparativos de utilización
Colocar/Cambiar las pilas
1. Poner las pilas en el compartimento, fi jándose en que
la polaridad sea correcta, para el efecto están graba­dos los símbolos “+“ y “-“.
2. Cambiar las pilas cuando en el display aparezca el
símbolo de pila agotada .
3. Sacar las pilas en caso de que el instrumento no sea
ES
utilizado por mucho tiempo.
4. SACAR todas las PILAS antes de usar el bloque de
alimentación AC.
Nota: Para evitar problemas, recomendamos usar el mis­mo tipo de pilas alcalinas.
98
valor diastólico
pulso
Page 99
Preparativos de utilización
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. No arroje las pilas al fuego pues podrían
explotar.
Poner el brazalete
1. Poner el brazalete alrededor del brazo izquierdo, el
cual debe estar completamente descubierto.
2. Fijar el brazalete de forma que no quede demasiado
apretado. Entre el borde del brazalete y el pliegue del codo debe quedar una distancia de unos 2,5 cm.
3. En caso de que no sea posible la medición en el brazo
izquierdo, se coloca el brazalete en el brazo derecho, tal como muestra la ilustración.
99
ES
Page 100
Preparativos de utilización
Postura durante la medición
1. ¡Siéntese derecho y controle que el brazalete se en-
contra en posición paralela al corazón! ¡Relájese y efectúe la medición, encontrándose el cuerpo en la postura normal!
2. Para determinar el desarrollo de su presión sanguínea
es importante medirla cada día a la misma hora y re­gistrarla.
Bloque de alimentación AC
El producto sólo debe emplearse con un bloque de alimentación AC autorizado para aplicaciones médicas (input: 230V, AC, 50Hz; output: 6V, DC,
1A).
Nota:
1. Para el servicio con el bloque de alimentación no se necesitan pilas.
2. En caso de que durante la medición se inter­rumpa el fl ujo de corriente desde el bloque de alimentación AC, el esfi gmomanómetro tiene
ES
que ser puesto a cero. Se separa, para el efecto, la conexión eléctrica entre el bloque de alimentación y el esfi gmomanómetro.
3. Emplee solamente bloques de alimentación autorizados para aplicaciones médicas que se correspondan con las especifi caciones de estas instrucciones de servicio. En el caso de empleos con otros bloques de red puede dañarse su aparato de medición de la tensión sanguínea.
100
Loading...