GERATHERM desktop 2.0 User Manual

Page 1
Digitaler Blutdruckmonitor für den Oberarm
Digital Blood Pressure Monitor for the Upper Arm
DE
EN
Tensiomètre électronique au bras
Misurapressione digitale da braccio
Monitor digital de tensión arterial de brazo
Monitor digital de tensao arterial de braço
Digitale bloeddrukmonitor voor de bovenar
Ϊπόϟ΍ϖϳήσϦϋϡΪϟ΍ςϐοαΎϴϘϟϝΎΘϴΠϳΩΔηΎη
FR
IT
ES
PT
NL
AR
Page 2
Page 3
Digitaler Blutdruckmonitor
für den Oberarm
Gebrauchsanweisung
GT-6630
DE
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Verwendungszweck .................................................. 4
Vorsichtsmaßnahmen ............................................... 5
Garantie ...................................................................... 7
Wichtige Hinweise vor Gebrauch
des Produktes ............................................................ 8
Beschreibung des Produktes
Funktionsbeschreibung .......................................... 11
Erläuterung der Anzeigesymbole ........................... 11
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen/Auswechseln der Batterien .................... 12
Anlegen der Druckmanschette ............................... 13
Körperhaltung beim Messen .................................. 14
Funktionen
Einstellen der Uhr und des Datums ........................ 15
Blutdruckmessung .................................................. 16
Abruf von Speicherwerten ...................................... 17
Löschen von Speicherwerten ................................. 18
Datenübertragung und Auswertung
mittels desktop 2.0 Software .................................. 18
Pfl ege und Wartung .................................................. 19
DE
Fehlermeldung .......................................................... 21
Technische Daten ...................................................... 22
Hinweise zur Entsorgung ......................................... 23
Qualitätsgarantie ....................................................... 23
Symbolindex .............................................................. 24
Anhang ....................................................................... 25
Verwendungszweck
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Messmethode, um systolischen und diastolischen Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen. Die Messung erfolgt am Oberarm. Alle Werte können
auf einem LCD-Display abgelesen werden.
Das Gerät wurde für den privaten und professionellen
Einsatz entwickelt und sollte nur von Erwachsenen über 18 Jahren mit einem Armumfang von 22 ~ 32 cm verwendet werden.
4
Page 5
Vorsichtsmaßnahmen
• Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz
für einen Arztbesuch.
Weder die hier enthaltenen Informationen noch
dieses Produkt dürfen zur Diagnose oder Behand­lung von Gesundheitsproblemen oder zur Ver­schreibung von Medikamenten verwendet werden. Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei Ihrem Arzt.
• Führen Sie keine Messungen bei niedrigen (weni-
ger als +5 °C) oder hohen (mehr als +40 °C) Tem­peraturen durch, oder außerhalb einer Luftfeuchtig­keit von 15 bis 90 % R.H., da dies zu ungenauen Messungen führen kann.
• Warten Sie 30 bis 45 Minuten, bevor Sie eine
Messung durchführen, wenn Sie gerade ein kof­feinhaltiges Getränk getrunken oder eine Zigarette geraucht haben.
• Ruhen Sie sich mindestens 5 bis 10 Minuten aus,
bevor Sie eine Messung durchführen.
• Warten Sie bitte 3 bis 5 Minuten zwischen den Mes-
sungen, damit Ihre Blutgefäße in den Zustand vor der Messung zurückkehren können. Die Wartezeit muss gegebenenfalls an Ihre persönliche Physiolo­gie angepasst werden.
• Es wird empfohlen, bei jeder Messung den gleichen
Arm zu verwenden (vorzugsweise den linken) und die Messung jeden Tag etwa zur gleichen Uhrzeit durchzuführen.
• Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren
Ellbogen auf dem Tisch ab, während beide Füße fest dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie während der Messung nicht Ihre Beine.
• Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens.
Entspannen Sie Ihre Hand. Ihre Handfl äche sollte nach oben zeigen.
• Führen Sie Messungen bei Zimmertemperatur in
einer ruhigen und stressfreien Umgebung durch.
• Das Blutdruckmessgerät sollte während der Mes-
sung nicht bewegt oder geschüttelt werden. Wäh­rend der Messungen sollte nicht gesprochen wer­den.
DE
5
Page 6
Vorsichtsmaßnahmen
• Bitte beachten Sie, dass der Blutdruck auf natür-
liche Weise je nach Tageszeit variiert und von vie­len verschiedenen Faktoren beeinfl usst wird. Für gewöhnlich ist der Blutdruck während der Arbeit am höchsten und erreicht seinen niedrigsten Wert in der Schlafphase.
• Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder
einer ausgebildeten Fachkraft des Gesundheits­wesens, der/die mit Ihrer Krankheitsgeschichte vertraut ist, gedeutet werden. Wenn Sie das Pro­dukt verwenden und die Ergebnisse regelmäßig vermerken, halten Sie Ihren Arzt bezüglich der fort­laufenden Änderungen Ihres Blutdrucks auf dem Laufenden.
• Wenn Sie an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung (wie
Arteriosklerose), Diabetes, einer Leber- oder einer Nierenerkrankung, starkem Bluthochdruck oder peripheren Kreislaufstörungen etc. leiden, konsul­tieren Sie bitte vor dem Verwenden dieses Geräts Ihren Arzt.
• Die Messung dieses Gerätes kann beeinfl usst wer-
DE
den, wenn schwere Arrhythmien wie zum Beispiel verfrühte Vorhof- oder Herzkammerschläge oder Vorhoffl immern während der Messung vorkommen.
• Die mit diesem Produkt vorgenommenen Blut-
druckmessungen entsprechen den durch einen geschulten Beobachter nach der Manschetten-/ Stethoskop-Abhörmethode erzielten Messwerten und liegen innerhalb der durch die Norm DIN EN ISO 81060-2 vorgegebenen Grenzwerte.
• Falls die Manschette während des Messens Be-
schwerden verursacht, betätigen Sie die „Power“­Taste, um das Blutdruckmessgerät sofort auszu­schalten.
• Wenn der Druck über 300 mmHg liegt und die Luft nicht von allein aus der Manschette entweicht, lö­sen Sie zum Abnehmen der Manschette das Klett-
band.
• Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht
bei Kleinkindern, Kindern oder Personen, die Ihre eigenen Absichten nicht verständlich machen kön­nen.
• Um eine versehentliche Strangulierung zu vermei­den, halten Sie das Produkt von Kindern fern und
legen Sie den Schlauch nicht um den Hals.
6
Page 7
Vorsichtsmaßnahmen
• Zu häufi ge Messungen können Durchblutungsstö- rungen zur Folge haben, wodurch unangenehme
Empfi ndungen wie stellenweise Blutungen unter der Haut oder eine vorübergehende Taubheit Ihres Armes entstehen können. Diese Symptome hal-
ten für gewöhnlich nicht lange an. Wenn Sie sich
jedoch auch nach einiger Zeit nicht erholt haben, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
• Beachten Sie die elektromagnetische Kompatibilität des Produktes (z. B. Störungen der Stromversor­gung, Funkfrequenzstörungen etc.) siehe Anhang.
Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im Gebäude. Um ungenaue Ergebnisse auf Grund
elektromagnetischer Störungen zwischen elek-
trischen und elektronischen Geräten zu vermeiden,
verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht in der
Nähe von Handys oder Mikrowellenherden. Bei Ge­räten deren Leistung 2W übersteigt sollte ein Min­destabstand von 3,3 m zu Ihrem Blutdruckmessge­rät eingehalten werden.
• Das Blutdruckmessgerät ist nicht wasserdicht! Bitte nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
• Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Un­gewöhnliches auffällt.
Garantie
Auf dieses Blutdruckmessgerät wird bei normaler An­wendung für 3 Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Blutdruckmessgerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos. Mit Ausnahme der Batterie und Manschette unter­liegen alle Teile des Blutdruckmessgerätes dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem Blutdruckmessgerät unterliegen nicht der Gewährleistung. Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit des Blut­druckmessgerätes nach 2 Jahren von einem autori­sierten Labor überprüfen zu lassen. Diese Überprüfung ist keine Garantieleistung.
DE
7
Page 8
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes
Was ist Blutdruck?
Indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch das Gefäßsystem drückt, erzeugt das Herz eine Kraft. Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem sie dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen. Der Blutdruck ist das Ergebnis dieser
beiden Kräfte.
WHO Klassifi zierung des Blutdrucks
Zur Bewertung Ihres Blutdruckes sehen Sie sich die nachstehende von der WHO (Weltgesundheitsorgani­sation) hierfür herausgegebene grafi sche Darstellung zur Klassifi kation des Blutdrucks an.
Diastolischer Druck mm Hg
Schwerer Bluthochdruck (Schweregrad 3)
Moderater Bluthochdruck (Schweregrad 2)
Geringer Bluthochdruck (Schweregrad 1)
Systolischer Druck mm Hg
DE
Hoch - Normal
Normal
Optimal
Blutdruck­Klassifi zie- rung
Optimal < 120 < 80 6x Grün Normal 120 – 129 80 – 84 3x Grün Hoch –
Normal Phase 1
Bluthoch­druck
Phase 2 Bluthoch­druck
Phase 3 Bluthoch­druck
Systo­lischer Wert in mmHG
130 – 139 85 – 89 6x Gelb
140 – 159 90 – 99 2x Rot
160 – 179 100 – 109 4x Rot
>= 180 >= 110 6x Rot
Diasto­lischer Wert in mmHg
8
Farbindi­kator
Page 9
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes
Was bedeuten systolischer und diastolischer Blutdruck?
Der systolische Blutdruck ist der oberste Wert, der zum Zeitpunkt maximaler Kontraktion des Herzens ge­messen wird. Der diastolische Blutdruck ist der unterste Wert, der zum Zeitpunkt der Erschlaffung des
Herzens gemessen wird.
Was bedeutet niedriger Blutdruck?
Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern
keine solch unangenehmen Symptome wie Ohnmacht und/oder Schwindel auftreten.
Blutdruckschwankungen und -veränderungen
Die folgende grafi sche Darstellung zeigt mögliche Blut- druckschwankungen innerhalb von 24 Stunden.
mmHg
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
Die folgenden Faktoren beeinfl ussen die Ergebnisse der Blutdruckmessung und verursachen Schwan-
kungen:
• Baden • Unterhaltung
• Alkoholkonsum • Gymnastik
• Bewegung • Geistige Anspannung
• Essen • Temperaturänderung
• Gedanken • Rauchen usw.
Systolisch
Diastolisch
DE
9
Page 10
Beschreibung des Produktes
DE
Manschette
Schlauch
MEMORY-Knopf
Die Manschette ist für einen Armumfang
zwischen 22 und 32 cm geeignet.
LCD-Display
START-Knopf
Anschluss für Netzteil
Umschalter für Messmethode
USB-Anschluss
Speichergruppe
10
Page 11
Beschreibung des Produktes
Funktionsbeschreibung
Das Geratherm desktop 2.0 verfügt über eine Kombi­nation von 2 Messmethoden in einem Messvorgang – die sogenannte „Double Check Technology“ (DCT). Diese intelligente Messmethode misst die Blutdruck­werte während des Auf- und des Abpumpens und sorgt so für exzellente Messergebnisse und höchste Genauigkeit. Für schnelle Messergebnisse können Sie auf den be­währten „fuzzy logic“-Modus (misst nur beim Druckab­lass) umschalten. Das Blutdruckmessgerät ist mit einem USB-Anschluss inklusive Software ausgestattet. So können die Blut­druckwerte leicht auf dem Computer übertragen und ausgewertet werden. Des weiteren ist das Geratherm desktop 2.0 mit einer Arrhythmie-Erkennung zur Erkennung eines unregel­mäßigen Pulses (Pulsarrhythmie), 50 Speicherplätze für 2 Personen, WHO Klassifi zierung (Einstufung der Blutdruckwerte gemäß der Weltgesundheitsorganisa­tion) und Hintergrundbeleuchtung des Displays aus­gestattet.
Erläuterung der Anzeigensymbole
Batterie-
anzeige
Systolischer Wert
Uhrzeit
Datum
Speicher
DE
WHO Klassifi - zierung
Puls­symbol
Puls
Arrhythmie-Erkennung
Diastolischer Wert
11
Page 12
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen/Auswechseln der Batterien
1. Setzen Sie die Batterien mit der richtigen Polung “+“
und “-“ in das Batteriefach ein.
2. Ersetzen Sie alle Batterien, wenn das Batteriezei-
chen erscheint.
3. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wird.
Hinweis:
Um Störungen zu vermeiden wird empfohlen, den glei­chen Typ Alkalibatterien zu verwenden.
DE
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern. Die Batterien nicht ins Feuer werfen, sie könnte
explodieren.
4 Batterien vom Typ „AA“
12
Page 13
Vorbereitung zum Gebrauch
Anlegen der Druckmanschette
1. Wickeln Sie die Manschette um den linken Arm. Der
Arm sollte entblößt sein.
2. Befestigen Sie die Manschette. Ziehen Sie
diese nicht zu kräftig und legen Sie sie nicht zu straff an. Die Kante der Manschette sollte ca. 2,5 cm von der Armbeuge entfernt sein.
3. Falls am linken Arm nicht gemessen werden kann,
legen Sie die Manschette, wie auf der Abbildung
dargestellt, am rechten Arm an.
DE
13
Page 14
Vorbereitung zum Gebrauch
Körperhaltung beim Messen
1. Sitzen Sie aufrecht und vergewissern Sie sich, dass
sich der Messort in Herzhöhe befi ndet. Entspannen Sie sich und messen Sie in einer natürlichen Kör­perhaltung.
2. Messen und re-
gistrieren Sie den
Blutdruck jeden Tag immer zur gleichen Zeit, um
Ihren Blutdruck­verlauf zu ermit-
teln.
AC-Netzteil (Zubehör)
Das Produkt darf nur mit einem medizinisch zugelas-
senem stabilisierten AC-Netzteil (Input: 100 ~ 240 V,
DE
AC, 60/50 Hz; Output: 6 V, DC, 800 mA) betrieben werden.
Hinweis:
1. Es werden keine Batterien beim Betrieb mit dem Netzteil benötigt.
2. Wird während des Messens der Stromfl uss vom
AC-Netzteil unterbrochen, muss das Blutdruck­messgerät durch Trennen des AC-Netzteils vom
Blutdruckmessgerät zurückgesetzt werden.
3. Benutzen Sie nur medizinisch zugelassene Netz­teile, welche den Spezifi kationen in dieser Ge- brauchsanweisung entsprechen. Bei Verwendung
anderer Netzteile können mögliche Schäden an
Ihrem Blutdruckmessgerät auftreten.
AC-Adapter
14
Page 15
Funktionen
Einstellen der Uhr und des Datums
Um in den Modus zum Einstellen der Uhr zu gelangen, die –„Me­mory-Taste über drei Sekunden
lang gedrückt halten.
Auf der Anzeige erscheint eine
blinkende Jahreszahl. Drücken Sie die „Power“-Taste“, um das Jahr einzustellen, während dieses Feld blinkt.
Wenn Sie erneut die –„Memory“­Taste drücken, erscheint der
„Monat“ und blinkt zum Einstellen,
und dann folgen bei erneutem
Drücken und Loslassen der –
„Memory“-Taste „Tag“, „Stunde“
und „Minute“.
DE
15
Page 16
Funktionen
Blutdruckmessung
Sie können zwischen zwei Messmodi wählen:
fuzzy logic (Messung während des Druckablasses) und Double Check Technology (Messung während des Druckaufbaus und des Druckablasses). Den ge­wünschten Messmodus können Sie über die Tasten an der Seite des Gerätes wählen.
fuzzy logic Double Check Technology
Drücken Sie die Speichergruppen-Taste auf der Seite, um die gewünschte Speichergruppe auszuwählen, in der Sie die Messwerte speichern möchten (Voreinstel-
lung ist Speichergruppe 1).
DE
Sie können die Speichergruppe auch auswählen oder ändern, indem Sie die Taste nach dem Messvorgang (Werte sind auf dem Display ersichtlich) drücken.
Drücken Sie START, um den
Messvorgang zu beginnen.
Anzeige zu Beginn Aufpumpen
Messung Messergebnis
16
Page 17
Funktionen
Nach Messende werden auf dem Display die Mess­werte, der Puls, die Speichergruppe, Datum/ Uhrzeit und farbige WHO-Klassifi zierung angezeigt.
Drücken Sie START, um das Gerät auszuschalten. An­sonsten schaltet sich das Blutdruckmessgerät nach ca. 150 Sekunden von selbst aus.
Bezüglich der WHO-Klassifi zierung lesen Sie auf Seite 8.
Hinweis:
Wenn das Symbol dass das Gerät beim Messen einen unregelmäßigen
Puls festgestellt hat. Falls das Symbol ständig er­scheint, bitten Sie einen Facharzt um dessen professi­onellen Rat.
Abrufen von Speicherwerten
Drücken Sie die Speichergruppen-Taste, um die ge­wünschte Speichergruppe auszuwählen.
erscheint, bedeutet dies,
DE
Um den zuletzt gespeicherten Messwert abzurufen, drücken Sie MEMORY.
Drücken Sie erneut MEMORY, um die vorher gespei­cherten Messwerte abzurufen.
17
Page 18
Funktionen
Löschen von Speicherwerten
Es können ein oder alle Speicherwerte gelöscht werden.
Einen Speicherwert löschen
1. Drücken Sie die Speichergruppen-Taste, um die
gewünschte Speichergruppe auszuwählen.
2. Die MEMORY-Taste drücken und loslassen, um
die Speicherwerte anzuzeigen. Erneut MEMORY drücken und loslassen, um den Speicherwert aus­zuwählen, den Sie löschen möchten.
3. Die „START“-Taste drücken und halten, bis auf der
Anzeige „dEL“ [Löschen] erscheint.
4. Die „START“-Taste erneut drücken und loslassen.
Nach dem Ertönen des dritten Pieptons löscht das Gerät den Speicherwert.
DE
Löschen aller Speicherwerte
1. Drücken Sie die Speichergruppen-Taste, um die
gewünschte Speichergruppe auszuwählen.
2. Die MEMORY-Taste drücken und loslassen, um
die Speicherwerte anzuzeigen.
3. START drücken und halten bis auf dem Display
“dEL” erscheint.
4. Drücken Sie MEMORY. Auf dem Display erscheint
“dEL ALL”.
5. START drücken und halten. Nach dem Ertönen
des dritten Pieptons löscht das Gerät alle Spei­cherwerte.
Datenübertragung und Auswertung mittels desk-
top 2.0 Software
Die Software und ihre Anwendungshinweise fi nden Sie auf unserer Homepage über folgenden Link:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
18
Page 19
Pfl ege und Wartung
Das Gerät nicht fallen lassen. Es ist nicht stoßsicher.
Das Gerät oder die Armmanschette nicht verändern oder ausei­nander nehmen.
Die Armmanschette nicht zusammen­schnüren.
DE
Zum Reinigen des Ge­häuses ein mit Wasser oder neutralem Reini­gungsmittel angefeuch­tetes Tuch verwenden und anschließend trocken reiben.
19
Page 20
Pfl ege und Wartung
Verdünnungsmittel, Benzin und andere aggressive Reinigungs­mittel vermeiden.
Das Gerät an einem geeigneten Ort aufbewahren. Hohe Temperaturen, direkte Sonneneinstrahlung, hohe Feuchtigkeit und Staub vermeiden.
DE
Die Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Die „START“-Taste nicht drücken, wenn die Manschette nicht ordnungsgemäß am Arm angelegt wurde.
20
Page 21
Fehlermeldungen
Meldung
Korrektur
Der gemessene Druck lag unter 20 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.
Der gemessene Druck lag über 300 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.
Pumpfehler
Bitte Manschette prü­fen und noch einmal versuchen.
Der Druck kann infolge von Signalrauschen nicht gemessen werden.
Bitte noch einmal messen.
Der Pumpdruck liegt über 300 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.
Batterie leer.
Die 4 Batterien überprüfen und, falls erforderlich, auswechseln.
DE
21
Page 22
Technische Daten
Modell-Nummer GT-6630 Anzeigesystem Flüssigkristallanzeige
Messverfahren Oszillometrisches Verfahren Stromquelle 4 Alkalibatterien vom Typ AA
Aufpumpen Mikrokreiselpumpe
Druckablass Elektrisches Magnetventil
Messbereich Blutdruck: 20 - 300 mmHg Puls: 40 - 200 Schläge/min (Pulsfrequenz)
Genauigkeit ±3 mm Hg (Blutdruck) ±5 % (Pulsfrequenz)
Schutzgrad IP 20
Manschettengröße 22 bis 32 cm
DE
Speicher 2 x 50 Speicherwerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt
Anzeige für
Batteriewechsel ja
Lebensdauer Batterie ca. 250 Messungen Automatische
Abschaltung nach 150 sek.
Betriebsbedingungen +5 °C - +40 °C Raumfeuchte < 90 %
Aufbewahrungs-
bedingungen -20 °C - +55 °C Raumfeuchte < 90 %
Abmessungen 168 mm x 140 mm x 64 mm Gewicht 484 g (inkl. Batterien)
(1,5 V) oder AC - Netzteil (Input: 100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz; Output: 6 V, DC, 800 mA)
Änderungen im Interesse einer Produkt-
verbesserung vorbehalten.
22
Page 23
Hinweise zur Entsorgung
Bei der Entsorgung des Gerätes sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpfl ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Qualitätsgarantie
Geratherm® ist zertifi ziert nach Richtlinie 93/42/ EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der
Kennzeichnung
land LGA Products GmbH).
Der Blutdruckmonitor entspricht der
• EN 60601-1+A1 Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allgemeine
Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
• IEC/EN 60601-1-11 Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: All-
gemeine Festlegungen für die Sicherheit ein­schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
- Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häus-
licher Umgebung.
(Benannte Stelle TÜV Rhein-
23
DE
Page 24
Verwendungszweck
• DIN EN ISO 81060-1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Anfor-
derungen und Prüfverfahren der nicht-automatisier-
ten Bauart (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 2: Kli-
nische Prüfung der automatisierten Bauart (ISO
81060-2)
• EN 1060-3 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen an elektromagnetische Blut­druckmessgeräte
DE
Symbolindex
90 %
15 %
+55 °C
-25 °C
Gebrauchsanweisung befolgen
Vor Nässe schützen
Lagerung bei einer re­lativen Luftfeuchtigkeit zwischen 15 % und 90 % R.H.
Lagerung zwischen
-25 °C und +55 °C
Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
SN
24
Geräteklassifi kation Typ BF
Chargenbezeichnung (mm/yyyy; Monat/Jahr)
Seriennummer
Hersteller
Achtung, Sicherheits hinweise in der Gebrauchsanweisung beachten
Page 25
Anhang
Informationen zur elektromagnetischen Verträg­lichkeit (EMV)
Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone können dazu führen, dass medizinische Geräte beim
Einsatz elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Dies kann zu Fehlfunktion des medizinischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Ge­räte stören.
Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) und defi - niert die Stufen der Immunität gegenüber elektroma­gnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen
Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Blut­druckmessgerät erfüllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl
in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf
Emissionen. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen be­achtet werden:
Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im Gebäude und nicht in der Nähe von Handys oder Mi-
krowellenherden. Die maximale Leistung sollte 2 W nicht überschreiten und es sollte mindestens ein Ab­stand von 3,3 Metern von solchen Geräten gehalten werden.
DE
25
Page 26
Anhang
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Emissionstest Kompatibilität
HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B
Oberschwingungsemissi­onen IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen / Flickeremissionen IEC 61000-3-3
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfi ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Unempfi ndlich- keitstest
Elektrostatische Entladung (ESE)
DE
IEC 61000-4-2
Stromfrequenz (50/60 Hz) Magnetfeld IEC 61000-4-8
Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsge­räten und dem Gerät oder System
Das Gerät oder System ist zur Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems kann elektro­magnetische Störungen vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) in Abhängigkeit von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes wie folgt einhält:
Maximale Ausgangsnenn­leistung des Senders in Watt
0,01 0,1 1 10 100
Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht gelistet ist, kann der Trennungsabstand anhand der Gleichung in der entsprechenden Spalte geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die
IEC 60601 ­Testniveau
± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft
3 A/m 3 A/m
Trennungsabstand / m
150 kHz bis 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Refl exion von Bauten, Objekten und Personen beeinfl usst.
Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
Das Gerät oder System nutzt HF-Energie nur für seine interne Funktion. Darum sind seine HF-Emissionen sehr gering, und es ist unwahrscheinlich, dass sie in der Nähe befi ndliche Elektronik stören.
Das Gerät oder System ist zur Verwen­dung in allen Einrichtungen geeignet, einschließlich Haushalten und solchen,
Klasse A
die direkt an das öffentliche Niederspan­nungs-Stromversorgungsnetz angeschlos­sen sind, das Gebäude versorgt, die für
Kompatibel
Wohnzwecke genutzt werden.
Kompatibili­tätsniveau
± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft
80 MHz bis 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
Hinweise zum elektromagneti­schen Umfeld
Die Fußböden sollten Holz, Beton oder Keramikfl iesen sein. Wenn Fußböden mit einem synthetischen Material bedeckt sind, so sollte die relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Das Stromfrequenzmagnetfeld sollte an dem vorgesehenen Installationsort gemessen werden, um sicherzustel­len, dass es ausreichend niedrig ist.
800 MHz bis 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
26
Page 27
Anhang
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfi ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Unempfi ndlich-
IEC 60601 –
Kompatibili-
keitstest
Testniveau
3 V Effek-
Geleitete
tivwert
HFIEC
150 kHz bis
61000-4-6
80 MHz
Abgestrahlte
3 V/m
HF IEC
80 MHz bis
61000-4-3
2,5 GHz
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen
a) Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basisstationen für Funktele-
b) Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer
verwenden.
zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Refl exion von Bauten, Objekten und Personen beein usst.
fone (Mobil- oder Schnurlostelefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW­und UKW-Radiosendungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch mit hoher Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge fester HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät oder System verwendet wird, das oben genannte geltende HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt, so sollte das Gerät oder System beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu verifi zieren. Wenn ein abnormales Verhalten beobachtet wird, so können weitere Maßnahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel Neuausrichtung des Gerätes oder Systems oder Verbringen an einen anderen Ort.
als 3 V/m sein.
Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
tätsniveau
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsge­räte sollten nicht näher an irgendeinem Teil des Gerätes oder Systems, einschließlich Kabeln, benutzt werden als der empfohlene Trennungsabstand, der anhand der Glei­chung errechnet wird, die für die Frequenz des Senders die richtige ist.
Empfohlener Trennungsabstand:
3 V Effek-
d= 1,2 P
tivwert
d = 1,2 P
3 V/m
80 MHz bis 800 MHz
d = 2,3 P 800 MHz bis 2,5 GHz
wobei P die maximale Ausgangsnennlei­stung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist und d der empfohlene Trennungsabstand in Metern (m) ist
Die Feldstärken von festen HF-Sendern gemäß Ermittlung durch eine elektromagne­tische Standortüberprüfung sein als das Kompatibilitätsniveau in jedem Frequenzbereich.
In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeich­net sind, kann es zu Störungen kommen:
b
a
sollten niedriger
DE
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Deutschland www.geratherm.com
27
Page 28
Page 29
Digital Blood Pressure Monitor
for the Upper Arm
INSTRUCTION FOR USE
GT-6630
EN
Page 30
Contents
Designated Use ......................................................... 30
Precautions ............................................................... 31
Warranty ..................................................................... 33
Information You Should Know
Before Operating the Unit ........................................ 34
About the Unit
Function Descriptions ............................................. 37
Explanation of Display Symbols ............................. 37
Preparation for Use
Installing/Replacing Batteries ................................. 38
Attaching the Pressure Cuff .................................... 39
Measuring Posture ................................................. 40
How to Operate the Unit
Setting the Clock and Date ..................................... 41
Measuring Blood Pressure ..................................... 42
Recalling Memory Values ....................................... 43
Erasing Memory Values .......................................... 44
Data Transfer and Analysis
via desktop 2.0 Software ........................................ 44
Care and Maintenance ............................................... 45
Error Messages .......................................................... 47
Specifi cations ............................................................. 48
EN
Disposal ..................................................................... 49
Quality standard ......................................................... 49
Symbol Index ............................................................. 50
Annex ......................................................................... 51
Designated Use
This unit uses an oscillometric measurement method
in order to measure systolic and diastolic blood pres­sure, as well as the heart rate. The measurement is conducted on the upper arm. All values can be read on an LCD screen. This unit has been developed for home and profes­sional use and should only be used by adults over 18 years of age with an arm diameter of 22 ~ 32 cm /
8.7 - 12.6 inches.
30
Page 31
Precautions
• This manual and the product are not substitutes for
visiting the doctor.
Neither the information contained herein nor this
product may be used to diagnose or treat health problems, or to prescribe drugs. If you have or sus­pect that you have a medical problem, please seek
immediate advice from your doctor.
• Do not conduct any measurements if the tempera-
ture is low (below +5 °C) or high (over +40 °C), or if the relative humidity is beyond the range of 15 % to 90 %, as this can lead to inaccurate readings.
• Wait 30 to 45 minutes, before taking a measure-
ment if you have just had a caffeinated drink or a cigarette.
• Relax for at least 5 to 10 minutes before taking a
measurement.
• Please wait 3 to 5 minutes between measure-
ments, so that your blood vessels can return to the state they were in prior to measurement. You may
have to adapt the waiting time to your personal
physiology.
• It is recommended that you use the same arm for
each measurement (preferably the left) and take
the measurement at about the same time every day.
• Sit down comfortably with your elbows placed on
the table and both feet on the ground. Please do
not interlock your legs during the measurement.
• Place the unit at the level of the heart. Relax your
hand. Your palm should be facing up.
• Take the measurement at room temperature in a
quiet and stress-free environment.
• The unit should not be moved or shaken during
the measurement. Please do not speak during the
measurement.
• Please keep in mind that blood pressure naturally
varies depending on the time of day and is affected
by many different factors. Blood pressure is usually highest at work and reaches its lowest level during the sleep phase.
EN
31
Page 32
Precautions
• Blood pressure measurements should be assessed
by a doctor or trained healthcare professional who
is familiar with your medical history. If you use the unit and regularly record the results, please keep your doctor informed with regard to the ongoing changes in your blood pressure.
• If you suffer from a cardiovascular disease (such as atherosclerosis), diabetes, a liver or kidney disease, severe hypertension or peripheral circulatory disor­ders, etc., please consult your doctor before using
this unit.
• The performance of this device can be infl uenced as severe arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fi brillation are presented during measurement.
• The blood pressure measurements conducted with
this unit are equivalent to measurements obtained
by a trained observer in accordance with the values achieved using the cuff/stethoscope auscultation method and are within the specifi ed DIN EN ISO
81060-2 standard limits.
• If the cuff causes any discomfort during the meas-
EN
urement, press the “POWER” button to turn off the unit immediately.
• If the pressure is over 300 mmHg and the cuff does not defl ate automatically, pull off the Velcro strap to detach the cuff.
• Do not use this appliance on infants, children or per­sons who cannot express their own intentions.
• To avoid accidental strangulation, keep the prod­uct away from children and do not place the hose around the neck.
• Measuring too frequently may result in circulatory disorders, which can cause unpleasant sensations such as localised bleeding under the skin or tem­porary numbness in your arm. These symptoms do not usually last long. However, if you have not re­covered after some time, please consult your doctor.
32
Page 33
Precautions
• Please take into consideration the electromagnetic compatibility of the unit (e.g. disruptions to the pow­er supply, radio frequency interference, etc.) see annex. Please only use the unit indoors. To avoid
inaccurate results due to electromagnetic interfer­ence between electrical and electronic equipment, please do not use the unit near mobile phones or microwave ovens. In the case of devices whose maximum power exceeds 2 W, the minimum dis-
tance from your blood pressure monitor should be
3.3 metres.
• The unit is not waterproof. Never immerse this in­strument in any liquids.
• Do not use the instrument if you think it is damaged or if you notice anything unusual.
WARRANTY
The warranty for this blood pressure monitor is valid for any error on the part of the manufacturer under normal use for 3 years from the date of purchase. If your unit does not function properly due to defective parts or as­sembly, we will repair it free of charge. With the exception of the battery and cuff, all parts of the unit are subject to this warranty. Damage caused by improper handling of your unit is not guaranteed. We recommend that the accuracy of the unit be checked after 2 years from manufacturing date by an authorized laboratory. This checking procedure is not a service provided un­der the warranty.
33
EN
Page 34
Information You Should Know Before Operating the Unit
What is blood pressure?
A force is created by the heart as the ventricle forcibly ejects blood into the blood vessels and through the vascular system. Another force is created by the arter-
ies as they resist the blood fl ow. Blood pressure is the
result of these two forces.
Comparison to WHO recommendations
See the following blood pressure classifi cation chart released by the WHO (World Health Organization) for evaluation of your blood pressure level.
Severe hypertension (Grade 3)
Moderate Hypertension (Grade 2)
Mild Hypertension (Grade 1)
Boarderline
Normal
Optimal
EN
Blood pressure classifi ca- tion
Optimal < 120 < 80 6 x Green Normal 120 – 129 80 – 84 3 x Green
High – Normal
Stage 1 Hyperten­sion
Stage 2 Hyperten­sion
Stage 3 Hyperten­sion
Systolic BP mmHG
130 – 139 85 – 89 6 x Yellow
140 – 159 90 – 99 2 x Red
160 – 179 100 – 109 4 x Red
>= 180 >= 110 6 x Red
Diastolic BP mmHg
Color indicator
34
Page 35
Information You Should Know Before Operating the Unit
What are systolic and diastolic blood pressures?
Systolic blood pressure is the highest pressure at the
heart‘s maximum contraction. Diastolic blood pressure is the lowest pressure when the heart is resting.
What about low blood pressure?
In general, a lower blood pressure reading is better un-
less it causes unpleasant symptoms such as fainting
and/or lightheadedness.
Fluctuation and variation in blood pressure
The following chart shows possible blood pressure fl uc-
tuations during a 24-hour period.
mmHg
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
The following factors will infl uence blood pressure measurement results and cause variations.
• Bathing • Conversation
• Drinking alcohol • Exercise
• Moving • Mental tension
• Eating • Temperature changes
• Thinking • Breathing
• Smoking etc.
Systolic
Diastolic
EN
35
Page 36
About the Unit
EN
Cuff
Tubing
MEMORY Button
POWER Button
The cuff is designed to fi t arm sizes
between 22 and 32cm (8.7 to 12.6 inches).
Mode Selection Switch
MEMORY GROUP
BUTTON
USB connector
access for power supply
LCD-Display
36
Page 37
About the Unit
Function Descriptions
The Geratherm desktop 2.0 has a combination of 2 measuring methods in one measuring procedure – the so-called „Double Check Technology“ (DCT). This in­telligent measuring method measures the blood pres­sure values during infl ation and defl ation and guaran- tees excellent measuring results and highest accuracy. For rapid measuring results you can switch to the es­tablished “fuzzy logic” mode (measurement during re­lease of pressure only).
The blood pressure monitor provides a USB connector plus analysis software, enabling easy transfer to the computer and evaluation of the blood pressure values.
Furthermore Geratherm desktop 2.0 has arrhythmia detection (pulse arrhythmia detection), 50 memory locations for 2 persons, WHO classifi cation (classifi - cation of blood pressure values as per World Health Organisation standards) and backlight of display.
Explanation of Display Symbols
Clock
WHO clas­sifi cation indicator
Pulse Indicator
Puls Rate
Memory
Date
IPD (irregular pulse detection)
Low Battery
Indicator
37
Systolic
Diastolic
EN
Page 38
Preparation for Use
Installing/Replacing Batteries
1. Insert the batteries into the battery compartment matching correct polarities “+” and “-”.
2. Replace all batteries if the low battery indicator ap­pears.
3. Remove the batteries if the unit will not be used for a long period of time.
Note:
It is recommended that the same type of alkaline bat-
teries be used to avoid incompatibility.
EN
Keep batteries away from small children. Do not throw batteries into fi res: they could ex-
plode.
4 type „AA“ batteries
38
Page 39
Preparation for Use
Attaching the Pressure Cuff
1. Wrap the cuff around the left arm. The arm should
be bare.
2. Fasten the cuff. Don’t pull it too strongly or make
the cuff too tight. The edge of the cuff should be
approximately 1 inch from the crease of your elbow.
EN
3. Attach the cuff on the right arm as shown in the fi g- ure if it is not possible to measure on the left arm.
39
Page 40
Preparation for Use
Measuring Posture
1. Sit upright and ensure that the cuff is at heart level.
Relax and retain a natural posture during measure-
ment.
2. Measure and re­cord blood pres­sure at the same
time every day to establish your blood pressure
pattern.
AC Adapter (accessory)
Use the device only with a medical approved stabilized
AC adapter (Input: 100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz; Output:
6 V, DC, 800 mA).
EN
Note:
1. No batteries are required during operation using the AC adapter.
2. If AC adapter power is interrupted during measure­ment, the device must be reset by disconnecting
the AC adapter from the device.
3. Only use medical approved adapters that comply
with the specifi cations in this manual. Using other adapters could cause damage your blood pressure monitor.
AC-Adapter
40
Page 41
Operations
Setting the Clock and Date
With the unit switched off, press
the MEMORY button until the dis-
play shows a blinking year.
Press the START button to adjust the year while it is blinking.
Then press the MEMORY button again; the month will appear and
blink. Adjust the month using the
START button.
Repeat these operations for en­tering date, hour and minute.
EN
41
Page 42
Operations
Measuring Blood Pressure
You may choose between 2 measuring modes:
fuzzy logic (measurement during defl ation) and Dou- ble Check Technology (measurement during infl ation
and defl ation). Select prefered measuring mode using
the buttons on the side of the unit.
fuzzy logic Double Check Technology
Press the MEMORY GROUP button to choose the
desired memory group where you would like to store
the measuring values (the default setting is memory
group number 1).
EN
You may also select or change the memory group by pressing the button after measurement (values are shown on the display).
Press START to start measur­ing.
Initial display Pumping
Measurement Displaying the result
42
Page 43
Operations
When the measurement is completed, the display will show the measured blood pressure values, pulse rate, memory group, date/time and WHO color classifi ca-
tion.
Press START to turn off the unit. Otherwise it will turn
off automaitcally after about 150 seconds.
As regards the WHO classifi cation, please read on page 34.
Note:
If the symbol “ detected irregular pulse during measurement. If the symbol appears regularly please consult a qualifi ed physician for professional advice.
Recalling Memory Values
Press the MEMORY GROUP button to choose the de-
sired memory group.
Press MEMORY to recall the last stored measurement
value.
Press MEMORY again to go to previous memory val-
ues.
” appears, it means the unit has
43
EN
Page 44
Operations
Erasing Memory Values
You may erase one or all memory values.
Erasing one memory value
1. Press the MEMORY GROUP button to choose the desired memory group.
2. Press and release MEMORY to display the mem­ory values. Press and release MEMORY again to choose the memory value that you wish to erase.
3. Press and hold the START button until the display shows “dEL”.
4. Press and release the START button again. The unit erases the memory value after the third beep.
Erasing all memory values
1. Press the MEMORY GROUP button to choose the desired memory group.
2. Press and release MEMORY to display the memory
EN
values.
3. Press and hold the START button until the display shows “dEL”.
4. Press MEMORY and display shows “dEL ALL”.
5. Press and hold START. The unit erases all memory values after the third beep.
Data Transfer and Analysis via desktop 2.0 Software
The software and the instructions you will fi nd on our
homepage via the following link: http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
44
Page 45
Care and Maintenance
Do not drop the unit. It is not shock-proof.
Do not modify or disas­semble the unit or the arm cuff.
Do not twist the arm cuff.
EN
Use a cloth moistened with water or neutral detergent to clean the body of the unit and then wipe it dry.
45
Page 46
Care and Maintenance
Avoid thinner, benzine, and other harsh clean­ers.
Keep the unit in a suit­able place. Avoid high temperature, direct sunlight, high moisture, and dust.
EN
Remove the batteries if the unit will not be used for a long time.
Do not press the START button if the cuff has not been properly wrapped around the arm.
46
Page 47
Error Messages
Messages
Corrections
The pressure meas­ured was lower than 20 mm Hg.
Please measure again.
The pressure meas­ured was higher than 300 mm Hg.
Please measure again.
Pumping error.
Please check cuff and try again
The pressure can not be measured due to signal noise.
Please measure again.
The pumping pressure is higher than 300 mm Hg.
Please measure again.
EN
Low battery.
Check and replace the 4 batteries if necessary.
47
Page 48
Specifi cations
Model no. GP-6630
Display System Liquid Crystal Display
Measuring Method Oscillometric method
Infl ation Centrifugal micro-pump
Pressure Exhaust Electric solenoid valve
Power Source 4 alkaline “AA“ type batteries
Input: 100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz
Measuring Range Blood pressure measuring
Heart pulse rate range: 40 - 200 pulse beats/min
Accuracy ±3 mm Hg (blood pressure) ±5 % (pulse rate)
IP classifi cation IP 20
Memory 2 x 50 memory values with
EN
Low Battery Indicator yes
Battery Life around 250 measurements
Auto Power-Off after 150 sec.
Operating Environment +5 °C - +40 °C; RH < 90 %
Storage Environment -20 °C - +55 °C; RH < 90 %
Dimensions 168 mm x 140 mm x 64 mm
Weight 484 g (incl. batteries)
(1.5 V) or AC/DC adapter
Output: 6 V, DC, 800 mA
range: 20 - 300 mm Hg
date and time displayed
Specifi cations are subject to change without notice
for purposes of product improvement.
48
Page 49
Disposal
Observe the applicable regulations when disposing of
the device and batteries. This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or elec-
tronic devices, regardless of whether or not they con-
tain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your
household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
Quality standard
Geratherm® is certifi ed in accordance with Council Di- rective 93/42/EEC and EN ISO 13485 and is entitled to affi x the CE-mark
land LGA Products GmbH).
The blood pressure monitor conforms to
• EN 60601-1+A1 Medical electrical equipment. Part 1: General re-
quirements for basic safety and essential perform­ance.
• IEC/EN 60601-1-11 Medical electrical equipment. Part 1-11: General
requirements for basic safety and essential per-
formance - Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment.
(Notifi ed Body: TÜV Rhein-
49
EN
Page 50
Quality standard
• DIN EN ISO 81060-1 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: Re-
quirements and test methods for non-automated measurement type (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Non-invasive sphygmomanometers – Part 2: Clini-
cal investigation of automated measurement type (ISO 81060-2)
• EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Sup-
plementary requirements for electro-mechanical
blood pressure measuring systems
Symbol index
EN
90 %
15 %
+55 °C
-25 °C
Follow the instruction for use
Keep dry
Store between 15 % and 90 % R.H.
Store between
-25 °C and +55 °C
The device must not be disposed of with household waste.
SN
50
Type BF Equipment
Batch code (mm/yyyy; month/year)
Serial number
Manufacturer
Important! Read the instruction manual!
Page 51
Annex
Information on electromagnetic compatibility
(EMC)
Electronic devices such as PCs and mobile phones
can lead to the exposure of medical devices in opera-
tion to electromagnetic interference from other devices. This can lead to malfunction of the medical device and create a potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with any other devices.
The EN 60601-1-2 standard regulates the require­ments for EMC (electromagnetic compatibility) and defi nes the levels of immunity to electromagnetic inter-
ference and the maximum electromagnetic emission
levels for medical devices.
This blood pressure monitor, which is manufactured
by Geratherm Medical AG, complies with the EN
60601-1-2 standard in relation to both immunity and emissions.
However, special precautions should be observed: please only use the device indoors and not in the vicin-
ity of mobile phones or microwave ovens. In the case of devices whose maximum power exceeds 2 W, the minimum distance from your blood pressure monitor should be 3.3 metres.
EN
51
Page 52
Annex
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only beused in such environments:
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fl uctuations / icker emissions IEC 61000-3-3
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only beused in such environments:
Immunity test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz) magnetic fi eld IEC 61000-4-8
IEC 60601 – test level
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
RF energy is used only to maintain device’s operation. Therefore, its RF emissions are so low that it’s not likely to cause any interfer­ence in nearby electronic equipment.
The device is suitable for use in all establish­ments, including domesticestablishments,
Class A
and those directly connected to the public low-voltage power supply networkthat sup­plies buildings used for domestic purposes.
complies
Compliance
Electromagnetic environment -
level
guidance
Floors should be wood, concrete
± 6 kV contact
or ceramic tile. If fl oors are covered
± 8 kV air
with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fi elds should be at levels characteristic of a typical location in a typicalcommer­cial or hospital environment.
EN
Recommended separation distances between portable and mobile RF communication
The device is intended for use in an electromagnetic environment where radiated RF disturbancesare under control. User can help prevent electromagnetic interference by keeping the device at a minimum distance from portable and mobile RF communications equipment (transmitters). Below table details the maximum output power of transmitter:
Rated maximum output power of transmitters in Watt
0.01
0.1 1 10 100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmit­ter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1:
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
Seperation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz d = 1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher fre­quency range applies.
propagation is affected by absorption and refl ection from structures, objects and people.
80 MHz to 800 MHz d = 1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
800 MHz to 2.5 GHz d = 2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
52
Page 53
Annex
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only be used in such environments:
IEC 60601
Immunity test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity a) Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cord-
less) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, fi eld strengths should be less than
3 V/m.
Compliance
– test level
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to
2.5 GHz
propagation is affected by absorption and refl ection from structures, objects and people.
Electromagnetic environment - guidance
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the device, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
3 Vrms d = 1.2 P
d = 1.2 P
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recom­mended separation distance in metres (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity ofequipment marked with the following symbol:
a
EN
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com
53
Page 54
Page 55
Tensiomètre électronique
au bras
MODE D’EMPLOI
GT-6630
FR
Page 56
Sommaire
Utilisation prévue ................................................ 56
Précautions .......................................................... 57
Garantie ................................................................ 59
Indications importantes à observer
avant l’utilisation de l’appareil ........................... 60
Description de l’appareil
Descriptif du fonctionnement ............................. 63
Légende des symboles d’affi chage .................. 63
Préparation à l’usage
Mise en place / remplacement des piles ............ 64
Appliquer le brassard de tension artérielle ....... 65
Posture pour effectuer la mesure ..................... 66
Fonctionnement
Réglage de l’heure et de la date ....................... 67
Mesurer la tension artérielle ............................. 68
Rappeler les données mémorisées .................. 69
Effacer les données mémorisées ..................... 70
Transmission des données et interprétation
via le logiciel desktop 2.0 .................................. 70
Précautions à prendre et entretien .................... 71
Messages d’erreurs ............................................ 73
Caractéristiques techniques .............................. 74
Mise au rebut de l’appareil ................................. 75
Garantie de qualité .............................................. 75
FR
Index des symboles ............................................ 76
Annexe .................................................................. 77
Utilisation prévue
Cet appareil utilise la méthode de la mesure oscillo­métrique pour mesurer la tension artérielle systolique,
la tension artérielle diastolique, ainsi que la fréquence cardiaque sur le bras. Toutes les valeurs de votre ten­sion artérielle peuvent être lues sur un écran LCD.
L´appareil a été conçu pour être utilisé à la maison et un usage professionnel et ne devrait être utilisé que par des adultes de plus de 18 ans ayant un tour de
bras de 22 à 32 cm.
56
Page 57
Précautions
• Ce manuel et ce produit ne sont pas censés rem-
placer les conseils fournis par votre médecin.
Vous ne devez pas utiliser ce produit ou les infor-
mations contenues ici pour diagnostiquer ou traiter un problème de santé ou prescrire un médicament quelconque. Si vous avez, ou suspectez un prob-
lème médical quelconque, veuillez consulter immé-
diatement votre médecin.
• N´effectuez pas de mesures à des températures
basses (moins de +5 °C) ou hautes (plus de
+40 °C), ou en dehors d‘une humidité atmosphé-
rique de 15 % à 90 % R.H, car cela peut conduire à des valeurs inexactes.
• Patientez entre 30 et 45 minutes avant de procéder
à la mesure si vous venez de boire une boisson contenant de la caféine ou de fumer une cigarette.
• Veuillez vous reposer pendant au moins 5 à 10 mi-
nutes avant de faire une mesure.
• Attendez pendant 3 à 5 minutes entre chaque
mesure, pour permettre à vos vaisseaux sanguins de retourner à l´état d‘avant la mesure. La durée d‘attente doit éventuellement être ajustée en fonc-
tion de votre cas physiologique.
• Il est conseillé d´utiliser le même bras à chaque me-
sure (de préférence le bras gauche) et d´effectuer
les mesures chaque jour à la même heure environ.
• Asseyez-vous confortablement et placez votre cou-
de sur une table. Gardez les deux pieds au sol. Evi-
tez de croiser les jambes pendant la mesure.
• Placez l´appareil à la même hauteur que le cœur.
Détendez votre main, la paume tournée vers le haut.
• Effectuez les mesures à une température ambiante,
dans un environnement calme et sans stress.
• Eviter de bouger ou de secouer l´appareil pendant
la mesure. Ne parlez pas.
• Gardez à l´esprit que la tension artérielle varie natu-
rellement de temps en temps pendant la journée et dépend de nombreux facteurs. Habituellement, la
tension artérielle est plus élevée au travail et plus basse pendant les phases de sommeil.
FR
57
Page 58
Précautions
• Les mesures de tension artérielle devraient être
interprétées par un médecin ou un professionnel
qualifi é de la santé qui est au courant de vos an-
técédents médicaux. En utilisant cet appareil et en notant régulièrement les résultats, vous tenez votre médecin au courant des variations de votre tension artérielle.
• Si vous souffrez de problèmes circulatoires (tels que artériosclérose), de diabète, d´une maladie du
foie ou des reins, d´hypertension grave ou de trou­bles circulatoires périphériques, veuillez consulter
votre médecin avant d´utiliser cet appareil.
• L´usage de cet appareil n´est pas approprié pour des personnes souffrant de troubles du rythme car­diaque et les femmes enceinte.
• Les mesures de tension artérielle prises avec cet appareil correspondent à celle obtenues par la méthode tensiomètre de bras+stéthoscope et elles se situent dans les limites fi xées par la norme DIN
EN ISO 81060-2.
• Si le brassard vous cause des douleurs pendant la mesure, appuyez sur le bouton « POWER » pour éteindre l´appareil immédiatement.
• Si la pression dépasse 300mm Hg et l´air ne s´échappe pas automatiquement du brassard, des­serrez le ruban-crochets pour l´ouvrir.
• N´utilisez pas cet appareil chez les petits enfants,
FR
les enfants ou les personnes dont les intentions ne
sont pas compréhensibles.
• Pour éviter les risques de strangulation due à un manque d´attention, ne laissez pas cet appareil à
la portée des enfants et ne mettez pas le tube d´air
autour du cou.
• Des mesures trop fréquentes peuvent conduire à des troubles de circulation sanguine, par lesquels des sensations désagréables telles que des hémor­ragies sous-cutanées par endroits ou un engour­dissement passager du bras peuvent se produire.
Habituellement, ces symptômes ne durent pas
longtemps. Toutefois si vous n´êtes pas rétabli après quelques temps, veuillez consulter votre mé­decin.
58
Page 59
Précautions
• Faites attention à la compatibilité électromagné­tique de cet appareil (par exemple en cas de panne
d´électricité, interférences radioélectriques etc.) voir l‘annexe. N´utilisez cet appareil qu´à l´intérieur d´un bâtiment. Pour éviter des résultats inexacts
liés à des interférences électromagnétiques entres
appareils électriques et appareils électroniques, n´utilisez pas le tensiomètre près des téléphones portables ou des micro-ondes. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une distance minimale de 3,3 mètres des appareils dont la puissance dépasse 2 W.
• L’instrument n’est pas étanche. Ne jamais le plon-
ger dans un liquide.
• N’utilisez pas l’instrument si vous pensez qu’il est
défaillant ou si vous constatez une anomalie quel­conque.
Garantie
Pour une utilisation normale, ce tensiomètre est ga­ranti contre d´éventuels défauts de fabrication pendant une période de 3 ans à compter de la date d´achat. Si votre appareil ne fonctionne pas correctement à cause de pièces défectueuses ou du montage, nous prenons la réparation en charge. Hormis les piles et le brassard, la garantie s´applique à toutes les pièces de l´appareil. En revanche, celle­ci ne couvre pas les dommages provoqués par une utilisation incorrecte. Il est recommandé de faire contrôler l’appareil tous les deux ans par un laboratoire d’étalonnage agréé. Ce contrôle ne tombe pas sous la garantie.
59
FR
Page 60
Indications importantes à observer avant l’utilisation
Qu’est-ce que la tension artérielle?
En propulsant le sang dans les artères et à l’intérieur
de l’appareil circulatoire, le cœur développe une force.
Une autre force est générée par la résistance que les
artères opposent à l’écoulement du fl ot sanguin. La
tension artérielle est le produit de ces deux efforts.
Classifi cation OMS de la tension artérielle
Afi n d’évaluer votre tension, consultez le graphique suivant édité par l’OMS (Organisation Mondiale de la Santé) sur la classifi cation de la tension artérielle.
Hypertension grave (degré de gravité 3)
Hypertension modérée (degré de gravité 2)
Faible hypertension (degré de gravité 1)
Zone limite
Normal
Optimal
FR
Classifi cation tension artérielle
Parfaite < 120 < 80 6x vert
Normale 120 – 129 80 – 84 3x vert
Normale à hyper légère
Phase 1 Hypertension
Phase 2 Hypertension
Phase 3 Hypertension
Systole mm HG
130 – 139 85 – 89 6x jaune
140 – 159 90 – 99 2x rouge
160 – 179 100 – 109 4x rouge
>= 180 >= 110 6x rouge
Diastole
mm Hg
Affi chage couleur
60
Page 61
Indications importantes à observer avant l’utilisation
Qu’est ce que la systole et la diastole?
La systole correspond à la tension artérielle au mo­ment de la contraction du cœur, tandis que la diastole désigne la tension entre 2 battements du cœur, donc
lorsqu’il est au repos.
Que signifi e hypotension?
En général l’hypotension est préférable à l’hypertension,
tant qu’elle ne s’accompagne pas de symptômes aussi
inquiétants que la syncope et/ou le vertige.
Variations et changements de la tension artérielle
Le graphique suivant montre l’évolution de la tension artérielle tout au long d’une journée.
mmHg
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
Les facteurs suivants infl uencent les résultats de mesure de la tension et occasionnent des variations:
• Bain • Conversation
• Gymnastique • Consommation d’alcool
• Activité physique • Stress mental
• Manger • Variations de température
• Emotions fortes • Fumer, etc.
Systolic
Diastolic
FR
61
Page 62
Description de l’appareil
Touche « Memory »
Le brassard convient pour un tour
FR
Brassard
Cadran LCD
Gaine
Touche « START »
de bras de 22 à 32 cm.
Sélecteur pour mode de mesure
Groupe mémoire
Connexion pour bloc d’alimentation
Prise USB
62
Page 63
Description de l’appareil
Descriptif du fonctionnement
Le Geratherm desktop 2.0 réunit 2 méthodes de me­sure en une même opération – la technologie dite du double contrôle (DCT). Cette méthode de mesure in­telligente relève les valeurs de tension au gonfl age et au dégonfl age et garantit ainsi d’excellents résultats de mesure pour une haute précision. Pour avoir rapidement le résultat de votre mesure, passez au mode éprouvé de la « logique fl oue » (me- sure seulement pendant le dégonfl age).
Le tensiomètre est doté d’un port USB, logiciel com­pris. Ainsi, il vous est facile de transmettre les valeurs de tension sur votre ordinateur et de les interpréter.
De plus, le Geratherm desktop 2.0 permet de dé­tecter les pulsations irrégulières (arythmie du pouls), il possède 50 mémoires pour 2 personnes, la classi­ cation OMS (notation des valeurs de tension selon l’Organisation Mondiale de la Santé) et un rétroéclai­rage du cadran.
Légende des symboles d’affi chage
Date
Heure
Classifi ca- tion OMS
Mémoire
Pile faible
Systole
FR
Symbole du pouls
Pouls
Détection d`arythmies
Diastole
63
Page 64
Préparation à l’usage
Mise en place/ remplacement des piles
1. Logez les piles dans leur compartiment en respec-
tant les polarités «+» et «-».
2. Remplacer toutes les piles dès l’apparition du sym-
bole de pile faible.
3. Sortir les piles de l’appareil avant toute inactivité
prolongée.
Note:
Pour éviter les anomalies de fonctionnement, il est recommandé d’utiliser toujours le même type de piles alcalines.
FR
4 piles alcalines de type AA
Ne laissez pas les piles à la portée des petits enfants. Ne les jetez pas au feu car elles pour­raient exploser.
64
Page 65
Préparation à l’usage
Appliquer le brassard de tension artérielle
1. Enroulez le brassard autour du bras gauche. Le bras devrait être dénudé.
2. Fixez le brassard. Ne le tirez pas trop fort et ne le
serrez pas trop étroitement. Le bord du brassard devrait être éloigné du coude de 2,5 cm.
3. Si vous ne pouvez pas mesurer sur le bras gauche,
mettez le brassard autour du bras droit de la maniè­re indiquée sur la fi gure.
FR
65
Page 66
Préparation à l’usage
Posture pour effectuer la mesure
1. Asseyez-vous bien d’aplomb et assurez-vous que le point de mesure se trouve au niveau du cœur. Détendez-vous et mesurez en position tout à fait
naturelle.
2. Mesurez et enre-
gistrez la tension
tous les jours à la même heure
pour pouvoir su-
ivre l’évolution de
votre tension.
Bloc d’alimentation c.a. (accessoire spécial)
Le produit doit être exclusivement utilisé avec une ali­mentation électrique CA stabilisée et homologuée pour un usage médical (entrée : 100 ~ 240 V, CA, 60/50 Hz; sortie : 6 V, CC, 800mA).
FR
Note:
1. Vous n´avez pas besoin de piles quand l´appareil
fonctionne sur alimentation électrique.
2. Si pendant la mesure le courant provenant du bloc
d’alimentation est interrompu, il faudra remettre
l’appareil au régime de marche d’origine en le dé­branchant du bloc d’alimentation c.a.
3. N‘utilisez que des blocs d’alimentation homolo-
gués pour une utilisation médicale et répondant aux spécifi cations de cette notice d’utilisation. L´usage d´autres types d´alimentation électrique peut provo­quer d´éventuels dommages de votre tensiomètre
66
Bloc d`alimentation AC
Page 67
Fonctions
Réglage de l’heure et de la date
L’appareil étant hors service, ap­puyez sur la touche MEMORY
jusqu’à ce que le cadran affi che en clignotant, les chiffres de
l’année.
Appuyez sur START et réglez
l’année.
Appuyez de nouveau sur ME-
MORY, à présent c’est «le mois» qui clignote. A l’aide de la touche START, réglez maintenant le mois.
Cette opération doit être répétée par analogie pour saisir la date,
les heures et les minutes.
FR
67
Page 68
Fonctions
Mesurer la tension artérielle
Vous avez le choix entre deux modes de mesure:
la logique fl oue (mesure au cours du dégonfl age) et
la technologie double contrôle (mesure au cours du gonfl age et du dégonfl age). Vous pouvez sélectionner
le mode souhaité avec les touches placées sur le côté de l’appareil.
fuzzy logic Double Check Technology
Pour sélectionner le groupe mémoire dans lequel vous souhaitez enregistrer vos résultats, appuyez sur
la touche correspondante sur le côté (le groupe de mé­moire 1 est réglé par défaut).
Vous pouvez aussi choisir ou changer le groupe de mémoire en pressant la touche en question en fi n de mesure (les valeurs s’inscrivent au cadran).
FR
Appuyez sur START pour com­mencer l’opération de mesure.
Affi chage au départ Gonfl age
Mesure Résultat de mesure
68
Page 69
Fonctions
En fi n de mesure, le cadran affi che les valeurs mesu- rées, le pouls, le groupe de mémoire, la date et l’heure et le code couleurs de la classifi cation OMS.
Appuyez sur START pour déconnecter l’appareil. Si vous ne le faîtes pas, votre tensiomètre se débranche­ra automatiquement au bout d’env. 150 s.
A propos de la classifi cation OMS, veuillez vous repor-
ter à la page 60.
Note:
Si le symbole
l’appareil a détecté un pouls irrégulier en cours de me­sure. Si le symbole devait s’affi cher en permanence, veuillez consulter un médecin spécialisé pour lui de­mander conseil.
Rappeler les données mémorisées
Sélectionnez le groupe de mémoire souhaité en appu­yant sur la touche qui lui correspond.
apparaît, cela signifi e que
FR
Appuyez sur MEMORY pour rappeler la dernière me­sure enregistrée. Un nouvel appui sur MEMORY vous permet de rappeler les résultats antérieurs.
69
Page 70
Fonctions
Effacer les données mémorisées
Vous pouvez effacer une ou toutes les valeurs mises en mémoire.
Effacer une valeur mémorisée
1. Appuyez sur la touche de groupe de mémoire pour
sélectionner le groupe souhaité.
2. Pour affi cher les valeurs de la mémoire, appuyez
sur la touche MEMORY, puis la relâcher. Faire de même pour sélectionner le résultat enregistré que vous voulez effacer.
3. Appuyez sur la touche START et la maintenir
jusqu’à ce que « dEL » s’inscrive au cadran (efface-
ment).
4. Appuyez de nouveau sur la touche START, puis la
relâcher. Après le troisième bip, l’appareil supprime
la valeur de la mémoire.
Effacer toutes les données mémorisées
1. Appuyez sur la touche de groupe de mémoire pour
sélectionner le groupe souhaité.
2. Pour affi cher les valeurs de la mémoire, appuyez
FR
sur la touche MEMORY, puis la relâcher.
3. Appuyez sur la touche START et la maintenir
jusqu’à ce que « dEL » s’inscrive au cadran.
4. Appuyez sur MEMORY. Le cadran affi che « dEL
ALL ».
5. Appuyez sur la touche START et la maintenir. Après
le troisième bip, l’appareil supprime toutes les va­leurs de la mémoire.
Transmission des données et interprétation via le
logiciel desktop 2.0
Vous trouverez le logiciel et les instructions si vous vi­sitez notre homepage utilisant le lien suivant:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
70
Page 71
Précautions à prendre et entretien
Ne pas laisser tomber l’appareil. Il n’est pas résistant aux chocs.
Ne pas modifi er ou démonter l’appareil ni le brassard.
Ne pas fi celer le brassard.
Pour nettoyer le boîtier prendre un chiffon imbi­bé d’eau ou d’un détersif doux et pour terminer le frotter pour le sécher.
FR
71
Page 72
Précautions à prendre et entretien
Eviter de se servir de diluants, d’essence et d’autres détersifs rugueux.
Ranger l’appareil dans un endroit approprié. Ne pas l’exposer aux hautes températures, au rayonnement direct du soleil, à une humidité élevée et à la poussière.
Enlever les piles, si l’appareil doit rester inu-
FR
tilisé durant une période prolongée.
Ne pas pousser la touche « START » tant que le brassard n’a pas été appliqué correcte­ment autour du bras.
72
Page 73
Messages d’erreurs
Symboles d’erreur
Correction
La tension mesurée était inférieure à 20 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
La tension mesurée était supérieure à 300 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
Erreur de gonfl age
Prière de contrôler le brassard et de répéter la mesure.
La tension ne peut pas être mesurée à cause du rapport signal/bruit.
Prière de répéter la mesure.
La pression de pompe est supérieure à 300 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
Pile déchargée.
Contrôler les 4 piles et les remplacer, si nécessaire.
FR
73
Page 74
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle GT-6630 Système d’affi chage Affi chage à cristaux liquides
Méthode de mesure Méthode oscillométrique Gonfl age Micropompe centrifuge
Dégonfl age Electrovalve Source de courant 4 piles alcalines de type AA
Sortie: 6 V, CC, 800 mA)
Plage de mesure Tension 20 - 300 mm Hg Pouls 40 - 200 battements/
Précision ±3 mm Hg (tension) ±5 % (pouls)
Mémoire 2 x 50 mesures avec affi cha-
Alerte de pile usée oui Autonomie des piles env. 250 mesures
Degré de protection IP20 (Intrusion des corps
Déconnexion
FR
automatique après 150 s d’inactivité Conditions de service +5 °C à +40 °C
humidité ambiante < 90 % Conditions de
rangement -20 °C à +55 °C humidité ambiante < 90 %
Dimensions 168 x 140 x 64 mm (L/H/P)
Poids env. 484 g (piles comprises)
(1,5 V) ou bloc d’alimentation AC/DC (Entrée: 100 ~ 240V, CA, 60/50 Hz
minute
ge de l’heure et de la date
étrangers < 12,5 mm)
Sous réserves de modifi cations dans l’intérêt d’une
amélioration du produit.
74
Page 75
Mise au rebut de láppareil
En cas de mise au rebut du produit, des emballages et des piles, observez les règles de collecte en vigueur pour chaque déchet. Cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afi n de permettre
leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, collecte­zles avec les déchets spéciaux ou déposez-
les dans un point de collecte des piles usa­gées du commerce spécialisé.
Garantie de qualité
Geratherm® a obtenu la certifi cation selon la directive 93/42/CEE et EN ISO 13485, l´autorisant à apposer la marque (Bureau compétent: Service de con-
trôle technique de Rhénanie – TÜV Rheinland LGA
Products GmbH).
Le tensiomètre électronique est conforme à
• EN 60601-1+A1 Appareils électromédicaux - Partie 1: Exigences
générales pour la sécurité de base et les perfor­mances essentielles
• IEC/EN 60601-1-11 Dispositifs électromédicaux - Partie 1-11: Exi-
gences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale:
Exigences pour les appareils électromédicaux
et les systèmes électromédicaux utilisés dans
l‘environnement des soins à domicile
FR
75
Page 76
Garantie de qualité
• DIN EN ISO 81060-1 Tensiomètres non invasifs - Partie 1 : exigences et
méthodes d‘essai pour type à mesurage non auto­matique (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Tensiomètres non invasifs - Partie 2 : validation
clinique pour type à mesurage automatique (ISO
81060-2)
• EN 1060-3 Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences
complémentaires concernant les systèmes électro­mécaniques de mesure de la pression sanguine
Index de symboles
FR
90 %
15 %
+55 °C
-25 °C
Suivre les instructions d´emploi
Protéger contre l´humidité
Stockage dans un environnement affi chant une humidité relative entre 15 % et 90 % H.R.
Stockage entre
-25 °C et +55 °C
Ne pas éliminer l’appareil via les ordures ménagères
SN
76
Appareil du type BF
Numéro de lot (mm/aaaa; mois/année)
Numéro de série
Fabricant
Attention! Lire le mode d’emploi!
Page 77
Annexe
Informations relatives à la compatibilité électroma­gnétique (CEM)
Les appareils électroniques tels que les ordinateurs et
téléphones portables peuvent conduire à ce que les appareils médicaux soient exposés aux interférences électromagnétiques d‘autres appareils pendant leur utilisation. Cela peut entraîner un fonctionnement
incorrect de l‘appareil médical et créer une situation d‘incertitude potentielle.
Les appareils médicaux ne devraient également pas perturber le fonctionnement d‘autres appareils.
La norme EN 60601-1-2 régie les exigences relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) et défi nie
les niveaux d‘immunité face aux interférences électro­magnétiques et les valeurs d‘émission maximales pour
les appareils médicaux.
Ce tensiomètre fabriqué par Geratherm Medical AG répond à la norme EN 60601-1-2, aussi bien en
termes d‘immunité qu‘en termes d‘émissions.
Néanmoins, d‘autres mesures de précaution devraient être prises en compte:
N‘utilisez cet appareil qu‘à l‘intérieur d‘un bâtiment et pas à proximité de téléphones portables ou de micro­ondes. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une di­stance minimale de 3,3 mètres des appareils dont la puissance dépasse 2 W.
FR
77
Page 78
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromag­nétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effectue dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’émissions Compatibilité
Émissions HF CISPR 11 Groupe 1
Émissions HF CISPR 11 Classe B
Émissions de courant har­monique CEI 61000-3-2
Fluctuations de tension / Papillotements CEI 61000-3-3
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromag­nétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’immunité
Décharge électro­statique (DES) CEI 61000-4-2
Fréquence du courant(50/60 Hz) Champ magnétique CEI 61000-4-8
Espacements recommandés entre les appareils de communication HF portables et mobiles
FR
et l’appareil ou le système
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagné­tique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système peuvent éviter les pertur- bations électromagnétiques en respectant l’espacement minimal requis entre les appareils de communication HF portables et mobiles (émetteurs) en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de communication, selon les indications suivantes :
Puissance de sortie max. de l’émetteur en watts
0,01 0,1 1 10 100
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas recensée dans le tableau ci-dessus, l’espacement peut être évalué avec l’équation dans la colonne correspondante, P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situa-
CEI 60601 – Niveau de test
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
Espacement en m
150 kHz à 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
tions. La diffusion électromagnétique est infl uencée par l’absorption et la fl exion des bâtiments, des objets et des personnes.
Informations relatives à l‘environnement électromagnétique
L’appareil ou le système utilise une énergie HF uniquement pour son fonctionnement interne. C’est pourquoi ses émissions HF restent très faibles et ne sont que très peu susceptibles de perturber des équipements électroniques à proximité.
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans toutes les installations, y compris
Classe A
les environnements privés et ceux directement raccordés au réseau électrique public basse tension et alimentant des bâtiments à usage
Compatible
résidentiel.
Niveau de
Informations relatives à
compatibilité
l‘environnement électromagnétique
Les sols doivent être en bois, béton ou carreaux en céramique. Si le
± 6 kV contact
sol est recouvert d’un matériau
± 8 kV air
synthétique, l’humidité relative doit affi cher un minimum de 30 %.
Le champ magnétique de la fréquence du courant doit être mesuré sur le site d’installation prévu, de façon à s’assurer qu’il est suffi samment faible.
80 MHz à 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
800 MHz à 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
78
Page 79
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromag­nétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
CEI 60601
Essai d’immunité
HF guidées CEI 61000-4-6
HF émises CEI 61000-4-3
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée. REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations.
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques a) Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs xes comme stations de
base pour radiotéléphones (téléphones mobiles ou sans fi l) et équipements radio terrestres, radioamateurs, émissions radio OC/OUC et télé ne peuvent en théorie être déterminées à l‘avance de façon très précise. Afi n d’évaluer l’environnement électromagnétique dans un contexte d‘émetteurs HF fi xes, il faut prévoir une inspection électromagnétique du site. Si les intensités des champs magnétiques mesurées sur le site où l’appareil ou le système sera utilisé dépassent le niveau de compatibilité mentionné ci-avant, il convient de soumettre l’appareil ou le système à une observation pour vérifi er son bon fonctionnement. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent se révéler nécessaires, comme une nouvelle orien­tation de l‘appareil ou du système, voire son déplacement à un autre endroit.
b) Au-dessus d’une plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensi-
tés des champs électromagnétiques doivent être inférieures à 3 V/m.
Niveau de
– Niveau de test
3 V en valeur réelle 150 kHz à 80 MHz
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
La diffusion électromagnétique est infl uencée par l’absorption et la fl exion des bâtiments, des objets et des personnes.
Informations relatives à l‘environnement
compatibilité
électromagnétique
Les appareils de communications HF porta­bles et mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité de tout composant de l’appareil ou du système, y compris les câbles, à une distance inférieure à l’espacement recommandé, calculée avec l’équation corre­spondant à la fréquence de l’émetteur.
Espacement recommandé:
3 V en valeur
d= 1,2 P
réelle
d = 1,2 P
3 V/m
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 P 800 MHz à 2,5 GHz
P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et d l’espacement recommandé en mètres (m)
Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs HF fi xes déterminées par une inspection électromagnétique du site être inférieures au niveau de compatibilité dans chaque plage de fréquences.
Des perturbations peuvent se produire à proximité d‘appareils affi chant le symbole suivant:
b
a
doivent
FR
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Allemagne www.geratherm.com
79
Page 80
Page 81
Misurapressione digitale
da braccio
ISTRUZIONI PER L‘USO
GT-6630
IT
Page 82
Indice
Ambito di impiego ............................................... 82
Misure precauzionali ........................................... 83
Garanzia ............................................................... 85
Avvertenze importanti da osservare
prima dell‘uso dell‘apparecchio ........................ 86
Descrizione dell‘apparecchio
Descrizione del funzionamento ......................... 89
Spiegazione dei simboli del display .................. 89
Preparazione all‘uso
Inserimento/sostituzione delle batterie ............. 90
Posizionamento del bracciale ........................... 91
Postura da assumere per la misurazione ......... 92
Funzioni
Impostazione dell’ora e della data .................... 93
Misurazione della pressione ............................. 94
Richiamo di valori memorizzati ......................... 95
Cancellazione di valori memorizzati ................. 96
Trasmissione di dati e valorizzazione per
mezzo di desktop 2.0 software ......................... 96
Cura e manutenzione .......................................... 97
Messaggi di errore .............................................. 99
Specifi che tecniche ............................................. 100
Smaltimento ......................................................... 101
Garanzia di qualità ............................................... 101
Indice dei simboli ................................................ 102
Appendice ............................................................ 103
IT
Ambito di impiego
Il presente apparecchio utilizza il metodo oscillometri­co di misurazione per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca.
La misurazione viene effettuata sul braccio. Tutti i va-
lori possono essere visualizzati su di un display LCD.
Lo strumento è stato concepito per l’utilizzo domestico e professionale e deve essere impiegato solamente da adulti di età superiore ai 18 anni con una circonferenza del braccio compresa tra 22 e 32 cm.
82
Page 83
Misure precauzionali
• Le presenti istruzioni ed il prodotto non sostituisco-
no la visita medica.
Le informazioni ivi contenute e il presente prodotto
non devono essere utilizzati per la diagnosi o il trat-
tamento di problemi di salute, né per la prescrizione di farmaci. Se si accerta o si presume la presenza di un problema medico, consultare immediatamen-
te il proprio medico.
• Non effettuare misurazioni a temperature inferiori a +5 °C o superiori a +40 °C, oppure ad una umidità
relativa dell’aria inferiore al 15 % o superiore al 90 %; in caso contrario le misurazioni possono risulta­re imprecise.
• Dopo aver bevuto una bevanda contenente caffeina
o aver fumato una sigaretta, attendere 30 a 45 mi­nuti prima di effettuare la misurazione.
• Rilassarsi per almeno 5 a 10 minuti prima di effet-
tuare la misurazione.
• Attendere 3 a 5 minuti tra una misurazione e l’altra
per permettere ai vasi sanguigni di ritornare alle condizioni precedenti alla misurazione. Adattare eventualmente il tempo di attesa alle proprie con­dizioni fi siologiche.
• Si consiglia di utilizzare sempre lo stesso braccio
(preferibilmente quello sinistro) per la misurazione e di effettuare la misurazione ogni giorno, all’incirca alla stessa ora.
• Sedersi comodamente e appoggiare il gomito sul
tavolo, posando saldamente i piedi sul pavimento. Non incrociare le gambe durante la misurazione.
• Collocare lo strumento all’altezza del cuore. Disten-
dere la mano. Il palmo della mano deve essere ri­volto verso l’alto.
• Effettuare le misurazioni a temperatura ambiente in
un ambiente tranquillo e rilassato.
• Non muovere o scuotere l’apparecchio, né parlare
durante la misurazione.
• Tener presente che la pressione sanguigna varia
in maniera naturale a seconda del momento della giornata, e che è infl uenzata da numerosi fattori di- versi. Di norma la pressione sanguigna è massima durante il lavoro, e raggiunge il suo valore minimo durante il sonno.
IT
83
Page 84
Misure precauzionali
• Le misurazioni della pressione sanguigna dovranno essere interpretate da un medico o da un tecnico specializzato in ambito sanitario che conosca la storia clinica del paziente. Utilizzando regolarmen-
te l’apparecchio e tenendo nota dei risultati sarà possibile tenere al corrente il proprio medico sulle continue variazioni di pressione sanguigna.
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare que­sto strumento se si soffre di una patologia cardiocir­colatoria (come l’arteriosclerosi), di diabete, di una patologia epatica o renale, di forte ipertensione o di disturbi circolatori periferici, ecc.
• Il presente apparecchio non è idoneo all’uso da par-
te di persone affette da disturbi del ritmo cardiaco o
delle gestanti.
• I valori della pressione sanguigna rilevati con que­sto strumento equivalgono a quelli rilevati da un esperto clinico tramite auscultazione con bracciale e stetoscopio, e rientrano nei valori limite prescritti dalla norma DIN EN ISO 81060-2.
• Qualora il bracciale provochi disturbi durante la mi­surazione, premere il tasto “POWER“ per spegnere
immediatamente lo strumento.
• Se la pressione è superiore a 300 mm di colonna di mercurio e l’aria non fuoriesce da sola dal bracciale, allentare il velcro per rimuoverlo.
• Non utilizzare l’apparecchio sui neonati, sui bambi­ni o sulle persone che non comprendono le inten­zioni dell’utente.
• Per evitare lo strangolamento involontario tenere lo
IT
strumento lontano dalla portata dei bambini e non avvolgere il tubo attorno al collo.
• Misurazioni troppo frequenti possono provocare di­sturbi dell’irrorazione sanguigna, a causa dei quali possono manifestarsi sensazioni sgradevoli come emorragie locali sotto pelle o un temporaneo intor­pidimento del braccio. Questi sintomi sono solita­mente di breve durata. Se tuttavia essi persistono anche trascorso qualche tempo, consultare il pro­prio medico.
84
Page 85
Misure precauzionali
• Osservare la compatibilità elettromagnetica dell’ap­parecchio (ad es. anomalie dell’alimentazione di corrente, disturbi della radiofrequenza, ecc.) vede­re l’appendice. Utilizzare l’apparecchio solamente al chiuso. Per evitare risultati imprecisi a causa di disturbi elettromagnetici tra apparecchi elettrici ed elettromagnetici, non utilizzare lo strumento nelle vicinanze di cellulari o di forni a microonde. Tenere gli apparecchi di potenza superiore ai 2 W ad una distanza minima di 3,3 m dal misuratore di pressione.
• Questo strumento non è resistente all’acqua: non
immergerlo mai nei liquidi.
• Non utilizzare lo strumento se danneggiato o se
funziona in modo anomalo.
Garanzia
Se utilizzato normalmente, il misuratore di pressione viene garantito per 3 anni dalla data di acquisto per eventuali difetti imputabili al costruttore. Se l’apparec­chio non funziona correttamente a causa di parti o di un montaggio difettosi, esso sarà riparato gratu­itamente. Tutte le parti dello strumento sono coperte da garan­zia, fatta eccezione per la batteria ed il bracciale. La garanzia non copre i danni provocati dall’uso non cor­retto dell’apparecchio. Si consiglia di sottoporre lo strumento, ogni due anni, a un controllo metrologico in un laboratorio autorizzato. Questo controllo non è coperto dalla garanzia.
85
IT
Page 86
Avvertenze importanti da osservare prima dell‘uso dell‘apparecchio
Che cos‘è la pressione sanguigna?
Quando il ventricolo comprime il sangue nei vasi sanguigni e attraverso il sistema vascolare, il cuore genera una forza. Le arterie generano una ulteriore
forza, opponendo resistenza al fl usso sanguigno. La
pressione sanguigna è il risultato di queste due forze.
Classifi cazione OMS della pressione sanguigna
Per valutare la pressione sanguigna è riportata di se­guito la rappresentazione grafi ca dell‘OMS (Organiz- zazione Mondiale della Sanità) relativa alla classifi ca- zione della pressione sanguigna.
Valore diastolico mm Hg
Ipertensione grave (grado di severità 3)
Ipertensione moderata (grado di severità 2)
Ipertensione lieve (grado di severità 1)
Ottimo - Normale
Pressione normale
Pressione
ottimale
Valore sistolico mm Hg
Pressione sanguigna classifi ca- zione
IT
Ottimo < 120 < 80 6x verde
Normale 120 – 129 80 – 84 3x verde
Ottimo – Normale
Fase 1 Ipertensione
Fase 2 Ipertensione
Fase 3 Ipertensione
Pressione sistolic a mm HG
130 – 139 85 – 89 6x giallo
140 – 159 90 – 99 2x rosso
160 – 179 100 – 109 4x rosso
>= 180 >= 110 6x rosso
Pressione diastolic a mm Hg
86
Indicazione colorata
Page 87
Avvertenze importanti da osservare prima dell‘uso dell‘apparecchio
Che cosa indicano la pressione sistolica e quella diastolica?
La pressione sistolica è il valore più alto che viene mi­surato al momento di massima contrazione del cuore.
La pressione diastolica è il valore più basso che viene misurato al momento del rilassamento del cuore.
Che cosa signifi ca pressione bassa?
In generale la pressione bassa è preferibile a quella alta, purché non si verifi - chino sintomi fastidiosi come sve- nimenti e/o capogiri.
Oscillazioni e alterazioni della pressione sanguigna
La seguente rappresentazione grafi ca indica le possibili oscillazioni di pressione nell‘arco di 24 ore.
mmHg
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
I seguenti fattori infl uenzano i risultati della misurazio- ne della pressione provocando oscillazioni:
• Fare il bagno • Attività di intrattenimento
• Ginnastica • Consumo di alcol
• Movimento • Agitazione
• Alimentazione • Cambiamenti di temperatura
• Inquietudine • Fumo, ecc.
sistolico
diastolico
IT
87
Page 88
Descrizione dell‘apparecchio
IT
Commutatore per il metodo di misura­zione
Bracciale
Tubo
Tasto „Memory“
Il bracciale è adatto a circonferenze
di braccio tra 22 e 32 cm.
Gruppo di memoria
LCD Display
Tasto „START“
Porta USB
porta per alimentatore
88
Page 89
Descrizione dell‘apparecchio
Descrizione del funzionamento
Il Geratherm desktop 2.0 dispone di una combinazio­ne di 2 metodi di misurazione in un unica operazione di misura – la cosiddetta „Double Check Technology“ (DCT). Con questo metodo di misura intelligente si misurano i valori della pressione sanguigna durante il rigonfi amento e il pompaggio conseguendo così eccel- lenti risultati di misurazione con la massima esatezza. Per ottenere risultati di misurazione rapidi è possibile passare al provato metodo “fuzzy loic” (la pressione viene misurata solo alla caduta).
Il sfi gmomanometro è dotato di una porta USB com- prensiva di software. Sarà facile trasmettere i valori della pressione sanguigna al computer e valorizzarli.
Il Geratherm desktop 2.0 è inoltre dotato di un di­spositivo medico che riconosce l’aritmia al fi ne di ri- conoscere un polso irregolare (polso aritmico), di 50 aree di memoria per 2 persone, classifi cazione OMS (classifi ca dei valori della pressione sanguigna secon- do l’Organizzazione Mondiale della Sanità) nonché di illuminazione di sfondo del display.
Spiegazione dei simboli del display
Batterie
scariche
Valore sistolico
Ora
Classifi - cazione OMS
Data
Memoria
IT
simbolo del polso
Polso
Riconoscimento delle aritmie
Valore diastolico
89
Page 90
Preparazione all‘uso
Inserimento/sostituzione delle batterie
1. Inserire le batterie nel vano batterie con la corretta
polarità „+“ e „-“.
2. Sostituire le batterie quando il display visualizza il
relativo simbolo.
3. Rimuovere le batterie quando si prevede di non
utilizzare l‘apparecchio per un periodo di tempo prolungato.
Avvertenza:
per evitare anomalie, si consiglia di utilizzare lo stesso
tipo di batterie alcaline.
4 batterie alcaline di tipo AA
IT
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bam-
bini. Non gettare le batterie nel fuoco, in quanto
potrebbero esplodere.
90
Page 91
Preparazione all‘uso
Posizionamento del bracciale
1. Avvolgere il bracciale attorno al braccio sinistro. Il
braccio deve essere nudo.
2. Fissare il bracciale. Non stringerlo eccessivamente
né lasciarlo troppo teso. I bordi del bracciale devo­no trovarsi a circa 2,5 cm dalla piega interna del gomito.
3. Se non è possibile eseguire la misurazione al brac-
cio sinistro, posizionare il bracciale sul braccio de­stro, come mostrato in fi gura.
IT
91
Page 92
Preparazione all‘uso
Postura da assumere per la misurazione
1. Sedere diritto e assicurarsi che il bracciale si trovi
all’altezza del cuore. Rilassarsi ed eseguire la misu­razione mantenendo una postura naturale.
2. Misurare la pres-
sione e registrare
i valori ogni gior­no sempre alla stessa ora, per controllarne l‘an­damento.
Componente di rete CA (accessorio speciale)
Il prodotto può essere utilizzato solo con un alimen-
tatore CC stabilizzato approvato per applicazioni me­diche (input: 100 ~ 240 V, CA, 60/50 Hz; output: 6 V, CC, 800 mA).
Adattore CA
IT
Avvertenza:
1. Durante il funzionamento con l’alimentatore le bat-
terie non sono necessarie.
2. Se durante la misurazione il fl usso di corrente del
componente di rete CA viene interrotto, occorre ripristinare l’apparecchio, scollegandolo dal compo­nente di rete CA.
3. Utilizzare solo alimentatori approvati per applicazio-
ni mediche, conformi alle specifi che indicate nelle presenti Istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri alimen-
tatori può danneggiare il misuratore di pressione.
92
Page 93
Funzioni
Impostazione dell’ora e della data
Quando l’apparecchio è disatti­vato, premere il tasto MEMORY nché il display lampeggerà vi­sualizzando il numero dell’anno.
Premere START per impostare
l’anno.
Adesso premere di nuovo ME-
MORY, viene visualizzato il se­gnale lampeggiante “le mese”. Impostare il mese a mezzo del
tasto START.
Ripetere queste operazioni per
impostare la data, l’ora e il mi­nuto.
IT
93
Page 94
Funzioni
Misurazione della pressione
E’ possibile scegliere tra due modi di misurazione:
fuzzy logic (misurazione quando la pressione viene scaricata) e Double Check Technology (misurazione nella fase in cui la pressione aumenta e in cui la pres­sione viene scaricata). E’ possibile scegliere il modo di misurazione a mezzo dei tasti laterali dell’apparecchio.
fuzzy logic Double Check Technology
Premere il tasto laterale dei gruppi di memoria al fi ne di scegliere il gruppo di memoria richiesto nei quali de­siderate memorizzare i valori misurati (la preimposta­zione corrisponde al gruppo di memoria 1).
E’ possibile scegliere o modifi care il gruppo di memo- ria premendo il tasto al termine dell’operazione (i valori vengono visualizzati sul display).
Premere START per iniziare la misurazione.
IT
Visualizzazione
di inizio
Gonfi atura
Misurazione Risultato della misurazione
94
Page 95
Funzioni
Al termine della misurazione, sul display vengono vi­sualizzati i valori misurati, il polso, il gruppo di memoria,
la data/l’ora e la classifi cazione OMS a colori.
Premere START per spegnere l’apparecchio. Altrimen-
ti Il sfi gmomanometro si spegnerà automaticamente dopo ca. 150 secondi.
Per quanto riguarda la classifi cazione OMS leggere nella pagina 86.
Avvertenza:
Quando viene visualizzato il simbolo che durante la misurazione l‘apparecchio ha rilevato un battito cardiaco irregolare. Se il simbolo viene vi­sualizzato costantemente, rivolgersi a un medico per un consulto.
signifi ca
Richiamo di valori memorizzati
Premere il tasto dei gruppi di memoria al fi ne di sce- gliere il gruppo di memoria richiesto.
Per richiamare l’ultimo valore misurato memorizzato premere MEMORY.
Premere di nuovo MEMORY per richiamare i valori misurati in precedenza.
95
IT
Page 96
Funzioni
Cancellazione di valori memorizzati
È possibile cancellare uno o più valori memorizzati.
Cancellazione di un valore memorizzato
1. Premere il tasto dei gruppi di memoria per scegliere
il gruppo di memoria richiesto.
2. Premere e rilasciare il tasto MEMORY per indicare
i valori memorizzati. Premere e rilasciare di nuovo MEMORY per scegliere il valore memorizzato che
desiderate cacellare.
3. Premere e tenere premuto il tasto „START“ fi nchè
sarà visualizzato „dEL“ [cancellare].
4. Premere di nuovo e rilasciare Il tasto „Power“. Al
suono del terzo segnale acustico, l’apparecchio cancella il valore memorizzato.
Cancellazione di tutti i valori memorizzati
1. Premere il tasto dei gruppi di memoria per scegliere
il gruppo di memoria richiesto.
2. Premere e rilasciare il tasto MEMORY per visualiz-
zare i valori memorizzati.
3. Premere e tenere premuto il tasto START fi nchè
sarà visualizzato „dEL“ [cancellare].
4. Premere MEMORY. Sul display viene visualizzato
IT
“dEL ALL”.
5. Premere e tenere premuto START. Al suono del ter-
zo segnale acustico, l’apparecchio cancellazione di
tutti i valori memorizzati.
Trasmissione di dati e valorizzazione a mezzo di desktop 2.0 software
Il software e i consigli d’uso si trovano alla nostra ho­mepage al seguente link:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
96
Page 97
Cura e manutenzione
Non lasciare cadere l‘apparecchio. Non è a prova d‘urto.
Non alterare né aprire l‘apparecchio o il brac­ciale.
Non annodare il brac­ciale.
IT
Per la pulizia della cu­stodia, utilizzare un pan­no imbevuto di acqua o detergente naturale e infi ne asciugare.
97
Page 98
Cura e manutenzione
Non utilizzare diluenti, benzina o altri detergenti aggressivi.
Conservare l‘appa­recchio in un luogo adeguato. Non esporre l‘apparecchio alla luce diretta del sole, a elevata umidità e alla polvere.
Rimuovere le batterie quando si prevede di non utilizzare l‘appa­recchio per un periodo di tempo prolungato.
IT
Non premere il tasto „START“ se il bracciale non è stato posiziona­to correttamente sul braccio.
98
Page 99
Messaggi di errore
Messaggio
Correzione
La pressione rilevata è inferiore a 20 mm Hg.
Eseguire nuovamente la misurazione.
La pressione rilevata è superiore a 300 mm Hg.
Eseguire nuovamente la misurazione.
Errore di pompaggio
Controllare il braccia­le e provare di nuovo.
Impossibile misurare la pressione a seguito di segnali acustici.
Eseguire nuovamente la misurazione.
La pressione della pompa è superiore a 300 mm Hg.
Eseguire nuovamente la misurazione.
Batterie scariche.
Controllare le 4 batte­rie e, se necessario, sostituirle.
IT
99
Page 100
Specifi che tecniche
N. modello GT-6630
Sistema di visualizzazione Display a cristalli liquidi
Gonfi atura Pompa microgiroscopica
Scarico pressione Elettrovalvola
Procedura di misurazione Procedura oscillometrica Alimentazione 4 batterie alcaline di tipo AA
(1,5 V) oppure componente di rete CA-/CC (ingresso: 100 ~ 240 V, CA, 60/50 Hz uscita: 6 V, CC, 800 mA)
Intervallo di misurazione 20 - 300 mm Hg 40 - 200 pulsazioni al minuto
Precisione ±3 mm Hg (pressione sanguigna) ±5 % (frequenza cardiaca)
Memoria 2 x 50 valori memorizzati, con
Visualizzazione messaggio di sostituzione delle batterie Sì
Durata delle batterie circa 250 misurazioni Grado di protezione IP20 (protezione dai corpi solidi
di dimensioni < 12,5 mm)
Spegnimento automatico dopo 150 secondi Condizioni di funzionamento +5 - +40 °C
umidità ambientale < 90 % Custodia -20 - +55 °C
IT
umidità ambientale < 90 %
Dimensioni 168 x 140 x 64 mm (largh. x prof. x alt.)
Peso circa 484 g (batterie incluse)
indicazione dell’ora e della data
Con riserva di apportare modifi che fi nalizzate
al miglioramento del prodotto.
100
Loading...