GERATHERM desktop User Manual

Page 1
Digitaler Blutdruckmonitor
DE
Digital Blood Pressure Monitor for the Upper Arm
Tensiomètre numérique à écran de contrôle
Sistema digitale per il monitoraggio della pressione
Monitor esfi gmomanométrico digital
Medidor de tensão arterial digital
ȳǍƸŰȚǍƸűNjƬƯŽȚ ǘƁǍŶ ǜŸ ǠƵŻǍŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű
ƿƴƲŽȚ ȝƾŮǍǤ țȚǍƭǤȚ ǗŵƾƳƯƙǞů ǙŴȢ
EN
FR
IT
ES
PT
NL
AR
Page 2
Page 3
Digitaler Blutdruckmonitor
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Verwendungszweck ................................................... 4
Vorsichtsmaßnahmen ............................................... 5
Garantie ...................................................................... 7
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes
Beschreibung des Produktes .................................. 7
Erläuterung der Anzeigesymbole ............................ 8
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen/Auswechseln der Batterien .................... 9
Anlegen der Druckmanschette ............................... 10
Körperhaltung beim Messen ................................... 10
Funktionen
Einstellen der Uhr ................................................... 11
Blutdruckmessung ................................................... 11
Abruf von Speicherwerten ....................................... 12
Löschen von Speicherwerten .................................. 13
Pfl ege und Wartung ................................................... 14
DE
Hinweise zur Entsorgung .......................................... 16
Fehlermeldung ........................................................... 16
Technische Daten ...................................................... 17
Qualitätsgarantie ....................................................... 18
Symbolindex .............................................................. 18
Anhang ....................................................................... 19
Verwendungszweck
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische
Messmethode, um systolischen und diastolischen Blut­druck sowie die Herzfrequenz zu messen.
Die Messung erfolgt am Oberarm. Alle Werte können auf einem LCD-Display abgelesen wer­den.
Das Gerät wurde für den privaten und professionellen Ein­satz entwickelt und sollte nur von Erwachsenen über 18 Jahren mit einem Armumfang von 22 ~ 32 cm verwendet werden.
4
Page 5
Vorsichtsmaßnahmen
• Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
Weder die hier enthaltenen Informationen noch dieses
Produkt dürfen zur Diagnose oder Behandlung von Ge­sundheitsproblemen oder zur Verschreibung von Medika­menten verwendet werden. Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei Ihrem Arzt.
• Führen Sie keine Messungen bei niedrigen (weniger als
+5 °C) oder hohen (mehr als +40 °C) Temperaturen durch, oder außerhalb einer Luftfeuchtigkeit von 15 bis 90 % R.H., da dies zu ungenauen Messungen führen kann.
• Warten Sie 30 bis 45 Minuten, bevor Sie eine Messung
durchführen, wenn Sie gerade ein koffeinhaltiges Getränk getrunken oder eine Zigarette geraucht haben.
• Ruhen Sie sich mindestens 5 bis 10 Minuten aus, bevor
Sie eine Messung durchführen.
• Warten Sie bitte 3 bis 5 Minuten zwischen den Messungen,
damit Ihre Blutgefäße in den Zustand vor der Messung zurückkehren können. Die Wartezeit muss gegebenen­falls an Ihre persönliche Physiologie angepasst werden.
• Es wird empfohlen, bei jeder Messung den gleichen Arm
zu verwenden (vorzugsweise den linken) und die Mes­sung jeden Tag etwa zur gleichen Uhrzeit durchzuführen.
• Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren Ellbogen
auf dem Tisch ab, während beide Füße fest dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie während der Messung nicht Ihre Beine.
• Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens. Ent-
spannen Sie Ihre Hand. Ihre Handfl äche sollte nach oben zeigen.
• Führen Sie Messungen bei Zimmertemperatur in einer
ruhigen und stressfreien Umgebung durch.
• Das Blutdruckmessgerät sollte während der Messung
nicht bewegt oder geschüttelt werden. Während der Mes­sungen sollte nicht gesprochen werden.
• Bitte beachten Sie, dass der Blutdruck auf natürliche
Weise je nach Tageszeit variiert und von vielen verschie­denen Faktoren beeinfl usst wird. Für gewöhnlich ist der Blutdruck während der Arbeit am höchsten und erreicht seinen niedrigsten Wert in der Schlafphase.
• Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder einer
ausgebildeten Fachkraft des Gesundheitswesens, der/ die mit Ihrer Krankheitsgeschichte vertraut ist, gedeutet werden. Wenn Sie das Produkt verwenden und die Er­gebnisse regelmäßig vermerken, halten Sie Ihren Arzt bezüglich der fortlaufenden Änderungen Ihres Blutdrucks auf dem Laufenden.
DE
5
Page 6
Vorsichtsmaßnahmen
• Wenn Sie an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung (wie Arte-
riosklerose), Diabetes, einer Leber- oder einer Nierener­krankung, starkem Bluthochdruck oder peripheren Kreis­laufstörungen etc. leiden, konsultieren Sie bitte vor dem Verwenden dieses Geräts Ihren Arzt.
• Die Messung dieses Gerätes kann beeinfl usst werden,
wenn schwere Arrhythmien wie zum Beispiel verfrühte Vorhof- oder Herzkammerschläge oder Vorhoffl immern während der Messung vorkommen.
• Die mit diesem Produkt vorgenommenen Blutdruckmes-
sungen entsprechen den durch einen geschulten Beo­bachter nach der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode erzielten Messwerten und liegen innerhalb der durch die Norm DIN EN ISO 81060-2 vorgegebenen Grenzwerte.
• Falls die Manschette während des Messens Beschwer-
den verursacht, betätigen Sie die „Power“- Taste, um das Blutdruckmessgerät sofort auszuschalten.
• Wenn der Druck über 300 mm Hg liegt und die Luft nicht
von allein aus der Manschette entweicht, lösen Sie zum Abnehmen der Manschette das Klettband.
• Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht bei
Kleinkindern, Kindern oder Personen, die Ihre eigenen
DE
Absichten nicht verständlich machen können.
• Um eine versehentliche Strangulierung zu vermeiden, hal-
ten Sie das Produkt von Kindern fern und legen Sie den Schlauch nicht um den Hals.
• Zu häufi ge Messungen können Durchblutungsstörungen
zur Folge haben, wodurch unangenehme Empfi ndungen wie stellenweise Blutungen unter der Haut oder eine vorü­bergehende Taubheit Ihres Armes entstehen können. Die­se Symptome halten für gewöhnlich nicht lange an. Wenn Sie sich jedoch auch nach einiger Zeit nicht erholt haben, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
• Beachten Sie die elektromagnetische Kompatibilität des
Produktes (z. B. Störungen der Stromversorgung, Funk­frequenzstörungen etc.) siehe Anhang. Bitte verwen­den Sie das Blutdruckmessgerät nur im Gebäude. Um ungenaue Ergebnisse auf Grund elektromagnetischer Störungen zwischen elektrischen und elektronischen Ge­räten zu vermeiden, verwenden Sie das Blutdruckmess­gerät nicht in der Nähe von Handys oder Mikrowellenher­den. Bei Geräten deren Leistung 2W übersteigt sollte ein Mindestabstand von 3,3m zu Ihrem Blutdruckmessgerät eingehalten werden.
• Das Blutdruckmessgerät ist nicht wasserdicht! Bitte nicht
in Flüssigkeiten eintauchen.
• Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht, wenn Sie
einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhn­liches auffällt.
6
Page 7
Garantie
Auf dieses Blutdruckmessgerät wird bei normaler Anwen­dung für 3 Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für et­waige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Blut­druckmessgerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos.
Mit Ausnahme der Batterie und Manschette unterliegen alle Teile des Blutdrucmessgerätes dieser Gewährleistung.
Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem Blutdruckmessgerät unterliegen nicht der Gewähr-
leistung.
Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit des Blutdruck­messgerätes nach 2 Jahren von einem autorisierten Labor
überprüfen zu lassen.
Diese Überprüfung ist keine Garantieleistung.
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes
Was ist Blutdruck?
Indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch das Gefäßsystem drückt, erzeugt das Herz eine Kraft.
Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem sie dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen. Der
Blutdruck ist das Ergebnis dieser beiden Kräfte.
Was bedeutet niedriger Blutdruck?
Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern keine solch unangenehmen Symptome wie Ohnmacht und/oder Schwindel auftreten.
Ist mein Blutdruck normal?
Zur Bewertung Ihres Blutdruckes sehen Sie sich die nach­stehende von der WHO (Weltgesundheits-organisation)
hierfür herausgegebene grafi sche Darstellung zur Klassi- kation des Blutdrucks an.
Diastolischer Druck mm Hg
Schwerer Bluthochdruck (Schweregrad 3)
Moderater Bluthochdruck (Schweregrad 2)
DE
Systolischer Druck mm Hg
Geringer Bluthochdruck (Schweregrad 1)
Hoch - Normal Normal
Optimal
7
Page 8
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes
Was bedeuten systolischer und diastolischer Blut­druck?
Der systolische Blutdruck ist der oberste Wert, der zum Zeit­punkt maximaler Kontraktion des Herzens gemessen wird.
Der diastolische Blutdruck ist der unterste Wert, der zum Zeitpunkt der Erschlaffung des Herzens gemessen wird.
Blutdruckschwankungen und -veränderungen
Die folgende grafi sche Darstellung zeigt mögliche Blut- druckschwankungen innerhalb von 24 Stunden.
mmHg
DE
Die folgenden Faktoren beeinfl ussen die Ergebnisse der
Blutdruckmessung und verursachen Schwankungen:
• Baden
• Unterhaltung
• Alkoholkonsum
• Gymnastik
• Bewegung
• Geistige Anspannung
• Essen
• Temperaturänderung
• Gedanken
• Rauchen usw.
Beschreibung des Produktes
Erläuterung der Anzeigesymbole
Speicher
Systolischer Wert
Datum/ Uhrzeit
Diastolischer Wert
Systolisch
Diastolisch
Arrhythmie-
Erkennung
Puls
Batterie leer
8
Page 9
Beschreibung des Produktes
Manschette
Anschluss für Netzteil
LCD-Anzeige
„Memory“-Taste
Die Manschette ist für einen Armumfang
zwischen 22 und 32 cm geeignet.
„Power“-Taste
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen/Auswechseln der Batterien
1. Setzen Sie die Batterien
mit der richtigen Polung “+“ und “-“ in das Batteriefach ein.
2. Ersetzen Sie alle Batterien,
wenn das Batteriezeichen erscheint.
3. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
4. ENTFERNEN Sie alle
BATTERIEN, wenn Sie ein AC-Netzteil verwenden.
Hinweis: Um Störungen zu vermeiden wird empfoh­len, den gleichen Typ Alkalibatterien zu verwenden.
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern. Die Bat­terien nicht ins Feuer werfen, sie könnte explodieren.
9
DE
Page 10
Vorbereitung zum Messen
Anlegen der Druckmanschette
1. Wickeln Sie die Manschette
um den linken Arm. Der Arm sollte entblößt sein.
2. Befestigen Sie die Manschet-
te. Ziehen Sie die Manschette nicht zu kräftig und legen Sie diese nicht zu straff an. Die Kante der Manschette sollte ca. 2,5 cm von der Armbeuge entfernt sein.
3. Falls - am linken Arm nicht ge-
messen werden kann, legen Sie die Manschette, wie auf der Abbildung dargestellt, am rechten Arm an.
Körperhaltung beim Messen
1. Sitzen Sie aufrecht und verge-
wissern Sie sich, dass sich der Messort in Herzhöhe befi ndet.
DE
Entspannen Sie sich und mes­sen Sie in einer natürlichen Kör­perhaltung.
2. Messen und registrieren Sie den Blutdruck jeden Tag
immer zur gleichen Zeit, um Ihren Blutdruckverlauf zu ermitteln.
AC-Netzteil (Zubehör) Das Produkt darf nur mit einem medizinisch zugel­assenem stabilisierten AC-Netzteil (Input: 100~240 V, AC,
60/50Hz; Output: 6V, DC, 800mA) betrieben werden.
Hinweis:
1. Es werden keine Batterien beim Betrieb mit dem
Netzteil benötigt.
2. Wird während des Messens der Stromfl uss vom AC-
Netzteil unterbrochen, muss das Blutdruckmessgerät durch Trennen des AC-Netzteils vom Blutdruckmessge­rät zurückgesetzt werden.
3. Benutzen Sie nur medizinisch zugelassene Netzteile,
welche den Spezifi kationen in dieser Gebrauchsanwei- sung entsprechen. Bei Verwendung anderer Netzteile können mögliche Schäden an Ihrem Blutdruckmessge­rät auftreten.
10
Page 11
Funktionen
1. Einstellen der Uhr
Um in den Modus zum Einstellen der Uhr zu gelangen, die –„Memory-Tas­te über drei Sekunden lang gedrückt halten. Auf der Anzeige erscheint eine blin­kende Jahreszahl. Drücken Sie die
-„Power“-Taste“, um das Jahr einzu­stellen, während dieses Feld blinkt. Wenn Sie erneut die –„Memory“­Taste drücken, erscheint der „Mo­nat“ und blinkt zum Einstellen, und dann folgen bei erneutem Drücken und Loslassen der – „Memory“-Taste „Tag“, „Stunde“ und „Minute“.
Uhr umstellen
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um die Angaben „Monat“,
„Tag“, „Stunde“ und „Minute“ umzustellen, wenn diese Feld-
er blinken.
2. Blutdruckmessung
„Power“-Taste drücken und loslassen, um die
automatische Messung zu beginnen.
ã Anzeige zu Beginn
ã Aufpumpen
DE
ã Messen und der Summer ertönt
Sobald die Messung abgeschlossen ist, erscheinen auf der Anzeige die gemessenen Werte für den Blutdruck und den Puls. Drücken Sie die „Power“-Taste, um das Gerät aus­zuschalten. Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 150 Sekunden automatisch ab.
11
Page 12
Funktionen
Hinweis: Wenn das Symbol erscheint, be-
deutet dies, dass das Blutdruckmessgerät beim Messen einen unregelmäßigen Puls festgestellt hat. Falls das Sym-
bol ständig erscheint, bitten Sie einen Facharzt um dessen professionellen Rat.
3. Abrufen von Speicherwerten
Zum Abrufen des letzten Messwertes die – „Memory“-Taste drücken und loslassen (Beispiel: Nr. 7 im Speicher). Auf der Anzeige erscheinen die gespeicherten Werte für den
DE
Blutdruck und den Puls.
Um den Speicherwert
Nr. 6 abzurufen, erneut
die „Memory“ - Taste
drücken und loslassen.
Drücken und lassen Sie
sie wiederholt los, um
die gespeicherten Blut-
druckwerte Nr. 5, 4, 3, 2
und 1 abzulesen.
12
Page 13
Funktionen
4. Löschen von Speicherwerten
Es können ein oder alle Speicherwerte gelöscht werden.
Einen Speicherwert löschen
1. Die „Memory“-Taste drücken und loslassen, um den
Speicherwert auszuwählen, den Sie löschen möchten.
2. Die „Power“-Taste drücken und halten, bis auf der An-
zeige „dEL“ [Löschen] erscheint.
3. Die „Power“-Taste erneut drücken und loslassen.Nach
dem Ertönen des dritten Pieptons löscht das Gerät den Speicherwert.
Löschen aller Speicherwerte
1. Die „Memory“-Taste drücken und loslassen, um den
Speicherwert auszuwählen, den Sie löschen möchten.
2. Die „Power“-Taste drücken und halten, bis auf der An-
zeige „dEL“ [Löschen] erscheint.
3. Die „Memory“-Taste drücken und loslassen, bis auf der
Anzeige „dEL ALL“ [Alle löschen] erscheint.
4. Die „Power“-Taste drücken und loslassen. Nach dem
Ertönen des dritten Pieptons löscht das Gerät alle Spei­cherwerte.
DE
13
Page 14
Das Gerät nicht fallen lassen. Es ist nicht stoßsicher.
Das Gerät oder die Armmanschette nicht verändern oder auseinander nehmen.
DE
Die Armmanschette nicht zusammenschnüren.
Pfl ege und Wartung
Zum Reinigen des Gehäuses ein mit Wasser oder neutralem Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch verwenden und anschlie­ßend trocken reiben.
14
Page 15
Pfl ege und Wartung
Verdünnungsmittel, Benzin und andere aggressive Reinigungs­mittel vermeiden.
Das Gerät an einem geeigneten Ort aufbewah­ren. Hohe Temperaturen, direkte Sonneneinstrah­lung, hohe Feuchtigkeit und Staub vermeiden.
Die Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
DE
Die „Power“-Taste nicht drücken, wenn die Manschette nicht ordnungsgemäß am Arm angelegt wurde.
15
Page 16
Hinweise zur Entsorgung
Bei der Entsorgung des Blutdruckmessgerätes sowie der
Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beach-
ten.
Dieses Blutdruckmessgerät darf nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpfl ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im
Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Blutdruck­messgerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation
im Fachhandel.
Fehlermeldung
DE
Meldung Korrektur
Der gemessene Druck lag unter 20 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.
Es wurden Körperbewegungen während der Messung festgestellt.
Bitte noch einmal messen.
Pumpfehler
Bitte Manschette prüfen und noch einmal versuchen.
Der Druck kann infolge von Sig­nalrauschen nicht gemessen werden.
Bitte noch einmal messen.
Der Pumpdruck liegt über 300 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.
Batterie leer.
Die 4 Batterien überprüfen und, falls erforderlich, auswechseln.
16
Page 17
Technische Daten
Technische Daten GP-6621
Display System Flüssigkristallanzeige
Messverfahren Oszillometrisches Verfahren Stromquelle 4 Alkalibatterien vom Typ AA
(1,5 V) oder AC - Netzteil (Input: 100~240 V, AC, 60/50Hz Output: 6 V, DC, 800 mA)
Messbereich 20 bis 300 mm Hg (Blutdruck) 40 bis 200 Pulsschläge/Minute (Pulsfrequenz)
Genauigkeit ±3 mm Hg (Blutdruck) ±5 % (Pulsfrequenz)
Aufpumpen Mikrokreiselpumpe
Druckablass Elektrisches Magnetventil Speicher 85 Speicherwerte Anzeige LCD (Jahr/Tag/Uhrzeit,
Druck und Puls) Anzeige für
Batteriewechsel Ja Automatische
Abschaltung nach 150 s
Lebensdauer der Batterie ca. 250 Messungen
Schutzgrad IP20 (Eindringen von Fremdkörpern < 12,5 mm)
Manschettengröße 22 bis 32 cm
Betriebsbedingungen +5 °C bis +40 °C; Raumfeuchte 15 % bis 90 % R.H.
Aufbewahrungs-
bedingungen -25 °C bis +55 °C; Raumfeuchte 15 % bis 90 % R.H. Abmessungen 171 mm x 139 mm x 54 mm Gewicht ca. 550 g
(einschließlich Batterien)
DE
Änderungen im Interesse einer
Produktverbesserung vorbehalten.
17
Page 18
Qualitätsgarantie
Geratherm® ist zertifi ziert nach Richtlinie 93/42/ EWG und
EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der Kenn­zeichnung 0197 (Benannte Stelle TÜV Rheinland LGA
Products GmbH).
Der Blutdruckmonitor entspricht der
• EN 60601-1 +A1 Medizinische elektrische Geräte - Teil
1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit ein­schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
• IEC/EN 60601-1-11 Medizinische elektrische Geräte
- Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale ­Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Sy­steme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung.
• DIN EN ISO 81060-1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Anforde-
rungen und Prüfverfahren der nicht-automatisierten Bauart (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 2: Klinische
DE
Prüfung der automatisierten Bauart (ISO 81060-2)
• EN 1060-3 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3: Ergänzende
Anforderungen an elektromagnetische Blutdruckmess­geräte
Symbolindex
15%
-25°C
90%
+55°C
Gebrauchsanwei­sung befolgen
Vor Nässe schützen
Lagerung bei einer relativen Luftfeuch­tigkeit zwischen 15 % und 90 % R.H.
Lagerung zwischen
-25 °C und +55 °C
Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
SN
18
Geräteklassifi ka- tion Typ BF
Chargenbezeichnung (mm/yyyy; Monat/Jahr)
Seriennummer
Hersteller
Achtung, Sicherheits hinweise in der Gebrauchsanwei­sung beachten
Page 19
Anhang
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV)
Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone können
dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elek-
tromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausge­setzt sind. Dies kann zu Fehlfunktion des medizinischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation er­zeugen. Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Geräte stören.
Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) und defi niert die Stu-
fen der Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen Emis­sionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Blutdruck­messgerät erfüllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beach-
tet werden:
Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im Ge-
bäude und nicht in der Nähe von Handys oder Mikrowellen-
herden. Die maximale Leistung sollte 2 W nicht überschrei-
ten und es sollte mindestens ein Abstand von 3,3 Metern von solchen Geräten gehalten werden.
DE
19
Page 20
Annex
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Emissionstest Kompatibilität
HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B
Oberschwingungsemissi­onen IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen / Flickeremissionen IEC 61000-3-3
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfi ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Unempfi ndlich- keitstest
Elektrostatische Entladung (ESE)
DE
IEC 61000-4-2
Stromfrequenz (50/60 Hz) Magnetfeld IEC 61000-4-8
Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsge­räten und dem Gerät oder System
Das Gerät oder System ist zur Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems kann elektro­magnetische Störungen vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) in Abhängigkeit von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes wie folgt einhält:
Maximale Ausgangsnenn­leistung des Senders in Watt
0,01 0,1 1 10 100
Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht gelistet ist, kann der Trennungsabstand anhand der Gleichung in der entsprechenden Spalte geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die
IEC 60601 ­Testniveau
± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft
3 A/m 3 A/m
Trennungsabstand / m
150 kHz bis 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Refl exion von Bauten, Objekten und Personen beeinfl usst.
Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
Das Gerät oder System nutzt HF-Energie nur für seine interne Funktion. Darum sind seine HF-Emissionen sehr gering, und es ist unwahrscheinlich, dass sie in der Nähe befi ndliche Elektronik stören.
Das Gerät oder System ist zur Verwen­dung in allen Einrichtungen geeignet, einschließlich Haushalten und solchen,
Klasse A
die direkt an das öffentliche Niederspan­nungs-Stromversorgungsnetz angeschlos­sen sind, das Gebäude versorgt, die für
Kompatibel
Wohnzwecke genutzt werden.
Kompatibili­tätsniveau
± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft
80 MHz bis 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
Hinweise zum elektromagneti­schen Umfeld
Die Fußböden sollten Holz, Beton oder Keramikfl iesen sein. Wenn Fußböden mit einem synthetischen Material bedeckt sind, so sollte die relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Das Stromfrequenzmagnetfeld sollte an dem vorgesehenen Installationsort gemessen werden, um sicherzustel­len, dass es ausreichend niedrig ist.
800 MHz bis 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
20
Page 21
Annex
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unempfi ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
Unempfi ndlich-
IEC 60601 –
Kompatibili-
keitstest
Testniveau
3 V Effek-
Geleitete
tivwert
HFIEC
150 kHz bis
61000-4-6
80 MHz
Abgestrahlte
3 V/m
HF IEC
80 MHz bis
61000-4-3
2,5 GHz
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen
a) Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basisstationen für Funktele-
b) Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer
verwenden.
zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Refl exion von Bauten, Objekten und Personen beein usst.
fone (Mobil- oder Schnurlostelefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW­und UKW-Radiosendungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch mit hoher Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge fester HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät oder System verwendet wird, das oben genannte geltende HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt, so sollte das Gerät oder System beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu verifi zieren. Wenn ein abnormales Verhalten beobachtet wird, so können weitere Maßnahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel Neuausrichtung des Gerätes oder Systems oder Verbringen an einen anderen Ort.
als 3 V/m sein.
Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
tätsniveau
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsge­räte sollten nicht näher an irgendeinem Teil des Gerätes oder Systems, einschließlich Kabeln, benutzt werden als der empfohlene Trennungsabstand, der anhand der Glei­chung errechnet wird, die für die Frequenz des Senders die richtige ist.
Empfohlener Trennungsabstand:
3 V Effek-
d= 1,2 P
tivwert
d = 1,2 P
3 V/m
80 MHz bis 800 MHz
d = 2,3 P 800 MHz bis 2,5 GHz
wobei P die maximale Ausgangsnennlei­stung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist und d der empfohlene Trennungsabstand in Metern (m) ist
Die Feldstärken von festen HF-Sendern gemäß Ermittlung durch eine elektromagne­tische Standortüberprüfung sein als das Kompatibilitätsniveau in jedem Frequenzbereich.
In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeich­net sind, kann es zu Störungen kommen:
b
a
sollten niedriger
DE
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Deutschland www.geratherm.com
21
Page 22
Page 23
Digital Blood Pressure Monitor
for the Upper Arm
INSTRUCTION FOR USE
EN
Page 24
Contents
Designated Use ............................................. 24
Precautions .................................................... 25
Warranty ......................................................... 27
Information You Should Know
Before Operating the Unit ............................ 27
About the Unit
Explanation of Display ................................. 28
Preparation for Use
Installing/Replacing Batteries ...................... 29
Attaching the Pressure Cuff ......................... 30
Measuring Posture ....................................... 30
How to Operate the Unit
Setting the Clock .......................................... 31
Measuring Blood Pressure .......................... 31
Recalling Memories ..................................... 32
Erasing Memories ........................................ 33
Care and Maintenance ................................... 34
Error Message ................................................ 36
EN
Disposal .......................................................... 36
Specifi cations ................................................. 37
Quality Standard ............................................ 38
Symbol Index .................................................. 38
Annex .............................................................. 39
Designated Use
This unit uses an oscillometric measurement method in order to measure systolic and diastolic blood pressure, as well as the heart rate. The measurement is conducted on the upper arm. All values can be read on an LCD screen. This unit has been developed for home and professional use and should only be used by adults over 18 years of age with an arm diameter of 22 ~ 32 cm / 8.7 - 12.6 inches.
24
Page 25
Precautions
• This manual and the product are not substitutes for
visiting the doctor.
Neither the information contained herein nor this prod-
uct may be used to diagnose or treat health problems, or to prescribe drugs. If you have or suspect that you have a medical problem, please seek immediate ad­vice from your doctor.
• Do not conduct any measurements if the temperature
is low (below +5 °C) or high (over +40 °C), or if the relative humidity is beyond the range of 15 % to 90 %, as this can lead to inaccurate readings.
• Wait 30 to 45 minutes, before taking a measurement if
you have just had a caffeinated drink or a cigarette.
• Relax for at least 5 to 10 minutes before taking a
measurement.
• Please wait 3 to 5 minutes between measurements,
so that your blood vessels can return to the state they were in prior to measurement. You may have to adapt the waiting time to your personal physiology.
• It is recommended that you use the same arm for each
measurement (preferably the left) and take the meas­urement at about the same time every day.
• Sit down comfortably with your elbows placed on the
table and both feet on the ground. Please do not inter­lock your legs during the measurement.
• Place the unit at the level of the heart. Relax your
hand. Your palm should be facing up.
• Take the measurement at room temperature in a quiet
and stress-free environment.
• The unit should not be moved or shaken during the
measurement. Please do not speak during the meas­urement.
• Please keep in mind that blood pressure naturally
varies depending on the time of day and is affected by many different factors. Blood pressure is usually highest at work and reaches its lowest level during the sleep phase.
• Blood pressure measurements should be assessed
by a doctor or trained healthcare professional who is familiar with your medical history. If you use the unit and regularly record the results, please keep your doctor informed with regard to the ongoing changes in your blood pressure.
• If you suffer from a cardiovascular disease (such as
atherosclerosis), diabetes, a liver or kidney disease,
EN
25
Page 26
Precautions
severe hypertension or peripheral circulatory disor­ders, etc., please consult your doctor before using this unit.
• The performance of this device can be infl uenced as
severe arrhythmias such as atrial or ventricular pre­mature beats or atrial fi brillation are presented during measurement.
• The blood pressure measurements conducted with
this unit are equivalent to measurements obtained by a trained observer in accordance with the values achieved using the cuff/stethoscope auscultation method and are within the specifi ed DIN EN ISO 81060-2 standard limits.
• If the cuff causes any discomfort during the measure-
ment, press the “POWER” button to turn off the unit immediately.
• If the pressure is over 300 mmHg and the cuff does
not defl ate automatically, pull off the Velcro strap to detach the cuff.
• Do not use this appliance on infants, children or per-
sons who cannot express their own intentions.
• To avoid accidental strangulation, keep the product
away from children and do not place the hose around the neck.
• Measuring too frequently may result in circulatory dis-
EN
orders, which can cause unpleasant sensations such as localised bleeding under the skin or temporary numbness in your arm. These symptoms do not usu­ally last long. However, if you have not recovered after some time, please consult your doctor.
• Please take into consideration the electromagnetic
compatibility of the unit (e.g. disruptions to the power supply, radio frequency interference, etc.) see annex. Please only use the unit indoors. To avoid inaccurate results due to electromagnetic interference between electrical and electronic equipment, please do not use the unit near mobile phones or microwave ovens. In the case of devices whose maximum power exceeds 2 W, the minimum distance from your blood pressure monitor should be 3.3 metres.
• The unit is not waterproof. Never immerse this instru-
ment in any liquids.
• Do not use the instrument if you think it is damaged or
if you notice anything unusual.
26
Page 27
Warranty
The warranty for this blood pressure monitor is valid for any error on the part of the manufacturer under normal use for 3 years from the date of purchase. If your unit does not
function properly due to defective parts or assembly, we will repair it free of charge.
With the exception of the battery and cuff, all parts of the unit are subject to this warranty. Damage caused by im­proper handling of your unit is not guaranteed.
We recommend that the accuracy of the unit be checked after 2 years from manufacturing date by an authorized
laboratory. This checking procedure is not a service provided under
the warranty.
Information you should know before operating the unit
What is blood pressure?
A force is created by the heart as the ventricle forcibly ejects blood into the blood vessels and through the trans­port system. Another force is created by the arteries as they resist the blood fl ow. Blood pressure is the result of these
two forces.
What are systolic and diastolic pressures?
Systolic pressure represents the highest pressure at the
height of the heart‘s contraction. Diastolic pressure is the
lowest pressure when the heart is resting.
Is my blood pressure normal?
See the following blood pressure classifi cation chart re-
leased by the WHO (World Health Organization) for evalu­ation of your blood pressure level.
Diastolic mm Hg
Severe hypertension (Grade 3)
Moderate Hypertension (Grade 2)
Mild Hypertension (Grade 1)
High - normal
Normal
Optimal
EN
Systolic mm Hg
27
Page 28
Information you should know before operating the unit
What about low blood pressure?
In general, a lower blood pressure reading is better unless
it causes some uncomfortable symptoms such as fainting and/or lightheadedness.
Fluctuation and variation in blood pressure
The following chart shows possible blood pressure fl uctua-
tions during a 24hr period.
mmHg
The following factors will infl uence blood pressure meas- urement results and cause variations.
• Bathing • Breathing
• Conversation • Drinking alcohol
EN
• Exercise • Moving
• Mental tension • Meals
• Temperature change • Thoughts
• Smoking etc.
About the unit
Explanation of Display
Memory
Systolic
Date/
Time
Diastolic
Systolic
Diastolic
Arrhythmia
Detection
Pulse
28
Low Battery
Page 29
About the Unit
Cuff
LCD Display
Memory Button
The cuff is designed to fi t arm sizes
between 22 and 32cm (8.7 to 12.6 inches.)
Preparation for Use
access for power supply
On/Off Button
Installing/Replacing Batteries
1. Insert the batteries into
the battery compartment matching correct polarities
„+“ and „-“.
2. Replace all batteries if the
low battery indicator ap­pears.
3. Remove the batteries if
the unit will not be usedfor a long period of time.
4. REMOVE all of the BAT-
TERIES when utilizing the
optional AC adapter.
Note: It is recommended that the same type of alka­line batteries be used to avoid incompatibility.
Keep batteries away from small children. Do not throw batteries into fi res: they could explode.
29
EN
Page 30
Preparation for Use
Attaching the Pressure Cuff
1. Wrap the cuff around the left
arm. The arm should be bare skin.
2. Fasten the cuff. Don‘t pull it
strongly and make the cuff too tight. The cuff‘s edge should be approximately 1 inch from crook of the arm.
3. Attach the cuff on the right
hand as shown in the fi gure if it is not possible to measure on the left arm.
Measuring Posture
1. Sit upright and ensure that the
measuring site is at heart level. Relax and measure in a natural position.
EN
2. Measure and record blood pressure at the same time
every day to establish your blood pressure pattern.
AC Adapter (accessory)
Use the device only with a medical approved stabi­lized AC adapter (Input: 100~240 V, AC, 60/50Hz;
Output: 6V, DC, 800mA).
Note:
1. No batteries are required during operation using the AC adapter.
2. If AC adapter power is interrupted during meas­urement, the device must be reset by discon­necting the AC adapter from the device.
3. Only use medical approved adapters that com­ply with the specifi cations in this manual. Using other adapters could cause damage your blood pressure monitor.
30
Page 31
How to Operate the Unit
1.Setting the Clock
To enter the setting mode by press­ing and holding the memory key for over 3 seconds. The display will show a blinking year. Press the power key to adjust the year when it is blinking. Then press and release the memory key again, the “month” will appear and blink to be adjusted, and then “date”, “hour” and “minute” will fol­low up as you press and release the memory key again.
To adjust the clock
Press the memory key to adjust the values of the ”month”,
“date”, “hour”, and “minute” when they are blinking.
2. Measuring Blood Pressure
Press and release the POWER key to start measuring automatically
ã Initial display
ã Pumping
ã Measuring and
Buzzer sounds.
When the measurement is fi nished, the display will show the measured blood pressure and pulse value. Press the power key to turn off the unit. Otherwise the unit will turn off automatically 150 seconds later.
31
EN
Page 32
How to Operate the Unit
Note: If the symbol appears, it means the
unit has detected irregular pulse during measurement. If
the symbol appears regularly please consult a qualifi ed
physician for professional advice.
3. Recalling Memories
Press and release the MEMORY key to recall the last read­ing (Example: the no.7 memory). The display will show the
memorized pressure and pulse value.
EN
Press and release the MEMORY key again to recall the no.6 memory. Press and release repeatedly to read the no 5, 4, 3, 2, 1 memorized pressures.
32
Page 33
How to Operate the Unit
4. Erasing Memories
You may erase one or all records in memory.
Delete one record
1. Press and release MEMORY key to choose the record that you wish to delete
2. Press and hold the POWER key until the display shows
“dEL”.
3. Press and release the power key again.
After 3 beeps are heard, the unit erases the record.
Delete all records
1. Press and release MEMORY key to choose the record that you wish to delete.
2. Press and hold the POWER key until the display shows
“dEL”.
3. Press and release the MEMORY key then the display shows “dEL ALL”.
4. Press and release the POWER key. After 3 beeps are heard, the unit erases all records.
EN
33
Page 34
Do not drop the unit. It is not shock-proof.
Do not modify or disassemble the unit or the arm cuff.
EN
Do not twist the arm cuff.
Care and Maintenance
Use a cloth mois­tened with water or neutral detergent to clean the body of the unit and then wipe it dry.
34
Page 35
Care and Maintenance
Avoid thinner, benzine, and other harsh cleaners.
Keep the unit in a suitable place. Avoid high tempera­ture, direct sunlight, high moisture, and dust.
Remove the batteries if the unit will not be used for a long time.
EN
Do not press the POWER button if the cuff has not been properly wrapped around the arm.
35
Page 36
Error Messages
The pressure measured was lower than 20 mm Hg.
Please measure again.
Excessive body movement is detected during measurement.
Please measure again.
Pumping error.
Please check cuff and try again.
The pressure can not be measured due to signal noise.
Please measure again.
The pumping pressure is higher than 300 mm Hg.
Please measure again.
Low battery.
Check and replace the 4
EN
batteries if necessary.
Disposal
Observe the applicable regulations when disposing of the device and batteries. This product must not be disposed of together with domes-
tic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally ac­ceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the de­vice/unit.
Do not dispose of old batteries with your house-
hold waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
36
Page 37
Specifi cations
Model no. GP-6621
Display System Liquid Crystal Display
Measuring Method Oscillometric
Power Source 4 alkaline “AA“ type batteries (1.5 V) or AC adapter (input: 100~240 V, AC, 60/50 Hz; output: 6 V, DC, 800 mA)
Measuring Range Blood pressure: 20 to 300 mmHg Heart pulse rate: 40 to 200 pulse beats/min
Accuracy Blood pressure: Heart pulse rate: ±3 mm Hg
Pressure Exhaust Electric solenoid valve
Memory 85 sets
Display LCD (year/date/time,
Low Battery Indicator Yes Auto Power-Off 150 secs. without any
operation
Battery Life Around 250 measurements
Protection Level IP20 (protected against
Cuff Size 22 to 32 cm / 8.7 - 12.6 inches Operating Environment +5 °C to +40 °C;
RH 15 % to 90 % (+41 °F to +104 °F)
Storage Environment -25 °C to +55 °C; RH 15 % to 90 % (-4 °F to +122 °F)
Dimensions 171 mm x 139 mm x 54 mm
Weight around 550 g (including batteries)
pulse rate: ±5 % Infl ation Micro rolling pump
pressure and pulse)
EN
foreign bodies < 12,5 mm)
Specifi cations are subject to change for
improvement without notice.
37
Page 38
Quality Standard
Geratherm® is certifi ed in accordance with Council Direc-
tive 93/42/EEC and EN ISO 13485 and is entitled to affi x
the CE-mark 0197 (Notifi ed Body: TÜV Rheinland LGA
Products GmbH).
The blood pressure monitor conforms to
• EN 60601-1 +A1 Medical electrical equipment. Part 1:
General requirements for basic safety and essential performance.
• IEC/EN 60601-1-11 Medical electrical equipment. Part
1-11: General requirements for basic safety and essen-
tial performance - Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment.
• DIN EN ISO 81060-1 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: Require-
ments and test methods for non-automated measure­ment type (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Non-invasive sphygmomanometers – Part 2: Clinical
investigation of automated measurement type (ISO 81060-2)
• EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supple-
EN
mentary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
Symbol index
15%
-25°C
90%
+55°C
Follow the instruc­tions for use
Keep dry
Store between 15 % and 90 % R.H.
Store between
-25 °C and +55 °C
The device must not be disposed of with household waste.
SN
38
Type BF Equipment
Batch code (mm/yyyy; month/year)
Serial number
Manufacturer
Important! Read the instruction manual!
Page 39
Annex
Information on electromagnetic compatibility (EMC)
Electronic devices such as PCs and mobile phones can
lead to the exposure of medical devices in operation to electromagnetic interference from other devices. This can
lead to malfunction of the medical device and create a po-
tentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with any other devices.
The EN 60601-1-2 standard regulates the requirements for
EMC (electromagnetic compatibility) and defi nes the levels of immunity to electromagnetic interference and the maxi­mum electromagnetic emission levels for medical devices.
This blood pressure monitor, which is manufactured by Geratherm Medical AG, complies with the EN 60601-1-2 standard in relation to both immunity and emissions.
However, special precautions should be observed: please only use the device indoors and not in the vicinity of mobile phones or microwave ovens. In the case of de­vices whose maximum power exceeds 2 W, the minimum distance from your blood pressure monitor should be 3.3 metres.
EN
39
Page 40
Annex
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only beused in such environments:
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fl uctuations / icker emissions IEC 61000-3-3
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only beused in such environments:
Immunity test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz) magnetic fi eld IEC 61000-4-8
IEC 60601 – test level
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
RF energy is used only to maintain device’s operation. Therefore, its RF emissions are so low that it’s not likely to cause any interfer­ence in nearby electronic equipment.
The device is suitable for use in all establish­ments, including domesticestablishments,
Class A
and those directly connected to the public low-voltage power supply networkthat sup­plies buildings used for domestic purposes.
complies
Compliance
Electromagnetic environment -
level
guidance
Floors should be wood, concrete
± 6 kV contact
or ceramic tile. If fl oors are covered
± 8 kV air
with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fi elds should be at levels characteristic of a typical location in a typicalcommer­cial or hospital environment.
EN
Recommended separation distances between portable and mobile RF communication
The device is intended for use in an electromagnetic environment where radiated RF disturbancesare under control. User can help prevent electromagnetic interference by keeping the device at a minimum distance from portable and mobile RF communications equipment (transmitters). Below table details the maximum output power of transmitter:
Rated maximum output power of transmitters in Watt
0.01
0.1 1 10 100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmit­ter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1:
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
Seperation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz d = 1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher fre­quency range applies.
propagation is affected by absorption and refl ection from structures, objects and people.
80 MHz to 800 MHz d = 1.2 P
0.12
0.38
1.2
3.8 12
800 MHz to 2.5 GHz d = 2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
40
Page 41
Annex
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and should only be used in such environments:
IEC 60601
Immunity test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity a) Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cord-
less) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, fi eld strengths should be less than
3 V/m.
Compliance
– test level
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to
2.5 GHz
propagation is affected by absorption and refl ection from structures, objects and people.
Electromagnetic environment - guidance
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the device, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
3 Vrms d = 1.2 P
d = 1.2 P
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recom­mended separation distance in metres (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity ofequipment marked with the following symbol:
a
EN
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com
41
Page 42
Page 43
Tensiomètre numérique à écran
de contrôle
MODE D’EMPLOI
FR
Page 44
Sommaire
Utilisation prévue ........................................................ 44
Précautions . ................................................................ 45
Garantie ........................................................................ 47
Indications importantes à observer
avant la mise en marche ............................................. 47
Description de l’appareil
Légende des symboles d’affi chage ........................... 48
Préparation à l’usage
Mise en place / remplacement des piles ................... 49
Pose du brassard ...................................................... 50
Posture pour effectuer la mesure .............................. 50
Fonctionnement de l’appareil
Mettre à l’heure ......................................................... 51
Mesurer la tension artérielle ...................................... 51
Rappeler les données mémorisées ........................... 52
Effacer les données mémorisées .............................. 53
Précautions à prendre et entretien ............................. 54
Mise au rebut de l’appareil .......................................... 56
Messages d’erreur ....................................................... 56
Caractéristiques techniques ....................................... 57
Garantie de qualité ....................................................... 58
Index des symboles ..................................................... 58
FR
Annexe .......................................................................... 59
Utilisation prévue
Cet appareil utilise la méthode de la mesure oscillométri­que pour mesurer la tension artérielle systolique, la tension artérielle diastolique, ainsi que la fréquence cardiaque sur
le bras. Toutes les valeurs de votre tension artérielle peuvent être
lues sur un écran LCD.
L´appareil a été conçu pour être utilisé à la maison et un usage professionnel et ne devrait être utilisé que par des adultes de plus de 18 ans ayant un tour de bras de 22 à 32 cm.
44
Page 45
Précautions
• Ce manuel et ce produit ne sont pas censés remplacer
les conseils fournis par votre médecin.
Vous ne devez pas utiliser ce produit ou les informations
contenues ici pour diagnostiquer ou traiter un problème de santé ou prescrire un médicament quelconque. Si vous avez, ou suspectez un problème médical quelcon­que, veuillez consulter immédiatement votre médecin.
• N´effectuez pas de mesures à des températures basses
(moins de +5 °C) ou hautes (plus de +40 °C), ou en dehors d‘une humidité atmosphérique de 15 % à 90 % R.H, car cela peut conduire à des valeurs inexactes.
• Patientez entre 30 et 45 minutes avant de procéder à la
mesure si vous venez de boire une boisson contenant de la caféine ou de fumer une cigarette.
• Veuillez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes
avant de faire une mesure.
• Attendez pendant 3 à 5 minutes entre chaque mesure,
pour permettre à vos vaisseaux sanguins de retourner à l´état d‘avant la mesure. La durée d‘attente doit éven­tuellement être ajustée en fonction de votre cas physio­logique.
• Il est conseillé d´utiliser le même bras à chaque mesure
(de préférence le bras gauche) et d´effectuer les mesu­res chaque jour à la même heure environ.
• Asseyez-vous confortablement et placez votre coude
sur une table. Gardez les deux pieds au sol. Evitez de croiser les jambes pendant la mesure.
• Placez l´appareil à la même hauteur que le cœur. Dé-
tendez votre main, la paume tournée vers le haut.
• Effectuez les mesures à une température ambiante,
dans un environnement calme et sans stress.
• Eviter de bouger ou de secouer l´appareil pendant la
mesure. Ne parlez pas.
• Gardez à l´esprit que la tension artérielle varie naturelle-
ment de temps en temps pendant la journée et dépend de nombreux facteurs. Habituellement, la tension arté­rielle est plus élevée au travail et plus basse pendant les phases de sommeil.
• Les mesures de tension artérielle devraient être inter-
prétées par un médecin ou un professionnel qualifi é de la santé qui est au courant de vos antécédents médi­caux. En utilisant cet appareil et en notant régulière­ment les résultats, vous tenez votre médecin au courant des variations de votre tension artérielle.
• Si vous souffrez de problèmes circulatoires (tels que ar-
tériosclérose), de diabète, d´une maladie du foie ou des reins, d´hypertension grave ou de troubles circulatoires
FR
45
Page 46
Précautions
périphériques, veuillez consulter votre médecin avant d´utiliser cet appareil.
• L´usage de cet appareil n´est pas approprié pour des
personnes souffrant de troubles du rythme cardiaque et les femmes enceinte.
• Les mesures de tension artérielle prises avec cet appa-
reil correspondent à celle obtenues par la méthode ten­siomètre de bras+stéthoscope et elles se situent dans les limites fi xées par la norme DIN EN ISO 81060-2.
• Si le brassard vous cause des douleurs pendant la me-
sure, appuyez sur le bouton « POWER » pour éteindre l´appareil immédiatement.
• Si la pression dépasse 300mm Hg et l´air ne s´échappe
pas automatiquement du brassard, desserrez le ruban­crochets pour l´ouvrir.
• N´utilisez pas cet appareil chez les petits enfants, les
enfants ou les personnes dont les intentions ne sont pas compréhensibles.
• Pour éviter les risques de strangulation due à un man-
que d´attention, ne laissez pas cet appareil à la portée des enfants et ne mettez pas le tube d´air autour du cou.
• Des mesures trop fréquentes peuvent conduire à des
troubles de circulation sanguine, par lesquels des sensations désagréables telles que des hémorragies sous-cutanées par endroits ou un engourdissement passager du bras peuvent se produire. Habituellement, ces symptômes ne durent pas longtemps. Toutefois si
FR
vous n´êtes pas rétabli après quelques temps, veuillez consulter votre médecin.
• Faites attention à la compatibilité électromagnétique de
cet appareil (par exemple en cas de panne d´électricité, interférences radioélectriques etc.) voir l‘annexe. N´utilisez cet appareil qu´à l´intérieur d´un bâtiment. Pour éviter des résultats inexacts liés à des interféren­ces électromagnétiques entres appareils électriques et appareils électroniques, n´utilisez pas le tensiomètre près des téléphones portables ou des micro-ondes. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une distance mi­nimale de 3,3 mètres des appareils dont la puissance dépasse 2 W.
• L’instrument n’est pas étanche. Ne jamais le plonger
dans un liquide.
• N’utilisez pas l’instrument si vous pensez qu’il est dé-
faillant ou si vous constatez une anomalie quelconque.
46
Page 47
Garantie
Pour une utilisation normale, ce tensiomètre est garanti contre d´éventuels défauts de fabrication pendant une période de 3 ans à compter de la date d´achat. Si votre appareil ne fonctionne pas correctement à cause de pièces défectueuses ou du montage, nous prenons la réparation en charge.
Hormis les piles et le brassard, la garantie s´applique à
toutes les pièces de l´appareil. En revanche, celle-ci ne couvre pas les dommages provoqués par une utilisation
incorrecte. Il est recommandé de faire contrôler l’appareil tous les deux ans par un laboratoire d’étalonnage agréé. Ce contrôle ne
tombe pas sous la garantie.
Indications importantes à observer avant la mise en marche
Qu’est-ce que la tension artérielle?
Du fait que le ventricule pompe le sang dans les vaisseaux sanguins et l’appareil circulatoire, le cœur exerce une force.
Une autre force est générée par la résistance que les ar-
tères opposent à l’écoulement du fl ot sanguin. La tension artérielle est le résultat de ces deux forces.
Qu’est ce que la systole et la diastole?
La systole est la valeur la plus haute, mesurée au moment de la contraction maximale du cœur. La diastole est la va-
leur la plus basse, mesurée au moment de la relaxation du cœur.
Ma tension artérielle est-elle normale?
Afi n d’évaluer votre tension, veuillez voir le graphique sui- vant édité par l’OMS (organisation mondiale de la santé) sur la classifi cation de la tension artérielle.
Valeur diastolique mm Hg
Hypertension grave (degré de gravité 3)
Hypertension modérée (degré de gravité 2)
FR
Valeur systolique mm Hg
Faible hypertension (degré de gravité 1)
Normale à hyper légère
Normal
Optimal
47
Page 48
Indications importantes à observer avant la mise en marche
Que signifi e hypotension?
En général l’hypotension est préférable à l’hypertension,
tant qu’elle ne s’accompagne pas de symptômes aussi
inquiétants que la syncope et/ou le vertige.
Fluctuations et changements de la tension artérielle
Le graphique suivant montre l’évolution de la tension arté­rielle durant toute une journée.
mmHg
Les facteurs suivants infl uencent les résultats de la me- sure de la tension et occasionnent des variations:
• Bain
• Echange verbal
• Consommation d’alcool
• Gymnastique
• Activité physique
• Stress mental
FR
• Manger
• Variations de température
• Emotions fortes
• Fumer, etc.
Description de l’appareil
Légende des symboles d’affi chage
Mémoire
Valeur systolique
Date/ heure
Valeur diastolique
Valeur systolique
Valeur diastolique
Détection
d`arythmies
Pouls
48
Pile déchargée
Page 49
Description de l’appareil
Brassard
Connexion pour
bloc d’alimentation
Touche « Power »
Affi chage LCD
Touche « Memory »
Le brassard est indiqué pour une circonférence
du bras de 22 à 32 cm.
Préparation à l’usage
Mise en place/remplacement des piles
1. Logez les piles dans leur
compartiment en respec­tant les polarités « + » et « - ».
2. Remplacer toutes les piles
dès l’apparition du symbole d’insuffi sance de charge.
3. Sortir les piles de l’appareil
avant une durée de non-uti­lisation prolongée.
4. ENLEVEZ toutes les PILES;
si vous alimentez l’appareil en courant avec le bloc d’alimentation c.a. livrable comme accessoire spécial.
Note: Pour éviter les dérangements il est recom­mandé d’utiliser le même type de piles alcalines.
Ne laissez pas les piles à la portée des petits enfants. Ne les jetez pas au feu car elles pourraient exploser.
FR
49
Page 50
Préparation à l’usage
Pose du brassard
1. Enroulez le brassard autour du
bras gauche. Le bras devrait être dénudé.
2. Fixez le brassard. Ne le tirez
pas trop fort et ne le serrez pas trop étroitement. Le bord du brassard devrait être éloi­gné du coude de 2,5 cm.
3. Si vous ne pouvez pas mesu-
rer sur le bras gauche, mettez le brassard autour du bras droit de la manière indiquée sur la fi gure.
Posture pour effectuer la mesure
1. Asseyez-vous bien d’aplomb et
assurez-vous que le point de mesure se trouve au niveau du cœur. Détendez-vous et mesu­rez en posture tout à fait natu­relle.
2. Mesurez et enregistrez la tension tous les jours à la
même heure pour pouvoir suivre l’évolution de votre
FR
tension.
Bloc d’alimentation c.a. (accessoire spécial)
Le produit doit être exclusivement utilisé avec une alimentation électrique CA stabilisée et homologuée pour un usage médical (entrée : 100~240 V, CA, 60/50 Hz ; sortie : 6V, CC, 800mA).
Note:
1. Vous n´avez pas besoin de piles quand l´appareil fonctionne sur alimentation électrique.
2. Si pendant la mesure le courant provenant du bloc d’ali­mentation est interrompu, il faudra remettre l’appareil au régime de marche d’origine en le débranchant du bloc d’alimentation c.a.
3. N‘utilisez que des blocs d’alimentation homologués pour une utilisation médicale et répondant aux spécifi cations de cette notice d’utilisation. L´usage d´autres types d´alimentation électrique peut provoquer d´éventuels dommages de votre tensiomètre.
50
Page 51
Fonctionnement de l’appareil
Mettre l’horloge à l’heure
Pour parvenir au mode de réglage de l’horloge, maintenir appuyée la touche « Memory » durant trois secondes. Sur l’affi chage apparaissent les caractères clignotants destinés à l’année. Poussez la touche « Power » pour enregistrer l’année pendant que ces caractères clignotent. Si vous poussez de nouveau la tou­che « Memory » les caractères du mois apparaissent en clignotant de­mandant à être réglés, et ensuite en poussant et relâchant de nouveau la touche « Memory » apparaissent les caractères du « jour », de l’ « heure » et de la « minute ».
Remettre l’horloge à l’heure
Poussez la touche marche/arrêt pour réajuster les don­nées concernant le « mois », le « jour », l’ « heure et la « minute » quand ces caractères clignotent.
Mesure de la tension artérielle
Pour démarrer la mesure automatique pousser
et relâcher la touche « Power ».
ã Af chage au départ
ã Gon er en pompant
FR
ã Mesure, suivie d’une vibration sonore
Une fois la mesure terminée, les valeurs mesurées de la tension artérielle et du pouls apparaissent à l’affi chage. Poussez la touche « Power » pour mettre l’appareil à l’ar­rêt. Sinon l’appareil se met automatiquement à l’arrêt après 150 secondes.
51
Page 52
Fonctionnement de l’appareil
Note: Si le symbole apparaît, cela signi e
que l’appareil a constaté un pouls irrégulier en fai­sant la mesure. Au cas ou l’apparition du symbole se répète en permanence vous êtes prié de consulter un médecin spécialisé pour lui demander conseil.
Rappel des données mémorisées
Pour rappeler les dernières valeurs de mesure pousser la
touche « Memory » et la relâcher (exemple n° 7 dans la mémoire). A l’affi chage apparaissent les valeurs mémori- sées pour la tension artérielle et pour le pouls.
FR
Pour rappeler la valeur
mémorisée n° 6 pous-
ser de nouveau la tou-
che « Memory » et la
relâcher. Poussez-la
et relâchez-la en répé-
tant pour consulter les
valeurs de tension
5, 4, 3, 2 et 1.
52
Page 53
Fonctionnement de l’appareil
Effacer les valeurs mémorisées
On peut effacer une ou toutes les valeurs mémorisées.
Effacer une valeur mémorisée
1. Pousser et relâcher la touche « Memory » pour sélec-
tionner la valeur mémorisée que vous voulez effacer.
2. Pousser et maintenir poussée la touche « Power » jus-
qu’à ce que l’affi chage « dEL » [effacer] apparaisse.
3. Pousser de nouveau la touche « Power » et la relâcher.
Après le troisième signal bip l’appareil efface la valeur
mémorisée.
Effacer toutes les données mémorisées
1. Pousser et relâcher la touche « Memory » pour sélec-
tionner la valeur mémorisée que vous voulez effacer.
2. Pousser et maintenir poussée la touche « Power » jus-
qu’à ce que l’affi chage « dEL » [effacer] apparaisse.
3. Pousser et relâcher la touche « mémory » jusqu’à ce
que l’affi chage « dEL ALL » [tout effacer] apparaisse.
4. Pousser et relâcher la touche « Power ». Après le troi-
sième signal bip l’appareil efface toutes les valeurs mé­morisées.
FR
53
Page 54
Ne pas laisser tomber l’appareil. Il n’est pas résistant aux chocs.
Ne pas modifi er ou démonter l’appareil ni le brassard.
FR
Ne pas fi celer le brassard.
Précautions à prendre et entretien
Pour nettoyer le boîtier prendre un chiffon imbibé d’eau ou d’un détersif doux et pour terminer le frotter pour le sécher.
54
Page 55
Précautions à prendre et entretien
Eviter de se servir de diluants, d’essence et d’autres détersifs rugueux.
Ranger l’appareil dans un endroit approprié. Ne pas l’exposer aux hautes températures, au rayon­nement direct du soleil, à une humidité élevée et à la poussière.
Enlever les piles, si l’appareil doit rester inu­tilisé durant une période prolongée.
FR
Ne pas pousser la touche « Power » tant que le brassard n’a pas été appliqué correctement autour du bras.
55
Page 56
Mise au rebut de l’appareil
En cas de mise au rebut du produit, des emballages et des piles, observez les règles de collecte en vigueur pour chaque déchet. Cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ména­gères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électri­ques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afi n de permettre leur élimination éco-
logique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas
les piles usagées à la poubelle, collectezles avec
les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées du commerce spécialisé.
Messages d’erreurs
Symboles d’erreur Korrektur
La tension mesurée était inférieure à 20 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
Des mouvements du corps ont été
FR
constatés durant la mesure.
Prière de répéter la mesure.
Erreur de gonfl age
Prière de contrôler le brassard et de répéter la mesure.
La tension ne peut pas être mesurée à cause du rapport signal/bruit.
Prière de répéter la mesure.
La pression de pompe rieure à 300 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
Pile déchargée.
Contrôler les 4 piles et les rem­placer, si nécessaire.
est supé-
56
Page 57
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle GP-6621
Système d’affi chage Affi chage aux cristaux liquides
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Source de courant 4 piles alcalines de type AA (1,5 V) ou bloc d’alimentation c.a (Entrée: 100~240V, CA, 60/50Hz; Sortie: 6V, CC, 800mA)
Plage de Mesure 20 à 300 mm Hg (tension artérielle) 40 à 200 battements/minute (pouls)
Précision Pression ±3 mm Hg Pouls ±5 % de la lecture
Infl ation Micro-pompe centrifuge
fl ation Electrovalve
Mémoire 85 jeux de lecture
Affi chage LCD (année/jour/heure, tension et pouls)
Affi chage pour changement de piles oui
Fermeture automatique 150 s après la dernière opération
Durée de vie des piles env. 250 Mesures
Degré de protection IP20 (Intrusion des corps étrangers < 12,5 mm)
Longueur du brassard 22 à 32 cm
Conditions de service +5 à +40 °C; humidité ambiante 15 % à 90 %
Conditions de stockage -25 à +55 °C; humidité ambiante 15 % à 90 %
Dimensions 171 mm x 139 mm x 54 mm
Poids env. 550 g (y compris les piles)
FR
Sous réserves de modifi cations dans l’intérêt d’une
amélioration du produit.
57
Page 58
Garantie de qualité
Geratherm® a obtenu la certifi cation selon la directive 93/42/ CEE et DIN EN ISO 13485, l´autorisant à apposer la marque
0197 (Bureau compétent: Service de contrôle technique
de Rhénanie – TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Le tensiomètre à écran de contrôle est conforme à
• EN 60601-1 +A1 Appareils électromédicaux - Partie 1:
Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles
• IEC/EN 60601-1-11 Dispositifs électromédicaux - Partie
1-11: Exigences générales pour la sécurité de base et
les performances essentielles – Norme collatérale : Exi­gences pour les appareils électromédicaux et les sys­tèmes électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
• DIN EN ISO 81060-1 Tensiomètres non invasifs - Partie 1 : exigences et mé-
thodes d’essai pour type à mesurage non automatique (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Tensiomètres non invasifs - Partie 2 : validation clinique
pour type à mesurage automatique (ISO 81060-2)
• EN 1060-3 Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences complé-
mentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine
Index de symboles
FR
Suivre les instructions d´emploi
Protéger contre l´humidité
Stockage dans
90%
un environnement
15%
+55°C
-25°C
affi chant une humidité relative entre 15 % et 90 % H.R.
Stockage entre
-25 °C et +55 °C
Ne pas éliminer l’ap­pareil via les ordures ménagères
SN
Appareil du type BF
Numéro de lot (mm/aaaa; mois/année)
Numéro de série
Fabricant
Attention ! Lire le mode d’emploi !
58
Page 59
Annexe
Informations relatives à la compatibilité électromagné-
tique (CEM)
Les appareils électroniques tels que les ordinateurs et télé­phones portables peuvent conduire à ce que les appareils médicaux soient exposés aux interférences électromagné-
tiques d‘autres appareils pendant leur utilisation. Cela peut entraîner un fonctionnement incorrect de l‘appareil médical et créer une situation d‘incertitude potentielle.
Les appareils médicaux ne devraient également pas per-
turber le fonctionnement d‘autres appareils.
La norme EN 60601-1-2 régie les exigences relatives à
la compatibilité électromagnétique (CEM) et défi nie les niveaux d‘immunité face aux interférences électromagné-
tiques et les valeurs d‘émission maximales pour les appa­reils médicaux.
Ce tensiomètre fabriqué par Geratherm Medical AG répond à la norme EN 60601-1-2, aussi bien en termes d‘immunité qu‘en termes d‘émissions.
Néanmoins, d‘autres mesures de précaution devraient être prises en compte:
N‘utilisez cet appareil qu‘à l‘intérieur d‘un bâtiment et pas à proximité de téléphones portables ou de micro-on­des. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une distance minimale de 3,3 mètres des appareils dont la puissance dépasse 2 W.
FR
59
Page 60
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électroma­gnétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effectue dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’émissions Compatibilité
Émissions HF CISPR 11 Groupe 1
Émissions HF CISPR 11 Classe B
Émissions de courant har­monique CEI 61000-3-2
Fluctuations de tension / Papillotements CEI 61000-3-3
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électroma­gnétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’immunité
Décharge élec­trostatique (DES) CEI 61000-4-2
Fréquence du courant(50/60 Hz) Champ magnétique CEI 61000-4-8
Espacements recommandés entre les appareils de communication HF portables et
FR
mobiles et l’appareil ou le système
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électroma­gnétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système peuvent éviter les perturbations électromagnétiques en respectant l’espacement minimal requis entre les ap­pareils de communication HF portables et mobiles (émetteurs) en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de communication, selon les indications suivantes :
Puissance de sortie max. de l’émetteur en watts
0,01 0,1 1 10 100
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas recensée dans le tableau ci-dessus, l’espacement peut être évalué avec l’équation dans la colonne correspondante, P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situa-
CEI 60601 – Niveau de test
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
Espacement en m
150 kHz à 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
tions. La diffusion électromagnétique est infl uencée par l’absorption et la réfl exion des bâtiments, des objets et des personnes.
Informations relatives à l‘environnement électromagnétique
L’appareil ou le système utilise une énergie HF uniquement pour son fonctionnement interne. C’est pourquoi ses émissions HF restent très faibles et ne sont que très peu susceptibles de perturber des équipements électroniques à proximité.
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans toutes les installations, y
Classe A
compris les environnements privés et ceux directement raccordés au réseau électrique public basse tension et alimentant des
Compatible
bâtiments à usage résidentiel.
Niveau de compatibilité
± 6 kV contact ± 8 kV air
80 MHz à 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
Informations relatives à l‘environ­nement électromagnétique
Les sols doivent être en bois, bé­ton ou carreaux en céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit affi cher un minimum de 30 %.
Le champ magnétique de la fréquence du courant doit être mesuré sur le site d’installation prévu, de façon à s’assurer qu’il est suffi samment faible.
800 MHz à 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
60
Page 61
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électroma­gnétique spécifi é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
CEI 60601
Essai d’immunité
HF guidées CEI 61000-4-6
HF émises CEI 61000-4-3
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée. REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situa-
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques a) Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs fi xes comme stations de
base pour radiotéléphones (téléphones mobiles ou sans fi l) et équipements radio terrestres, radioamateurs, émissions radio OC/OUC et télé ne peuvent en théorie être déterminées à l‘avance de façon très précise. Afi n d’évaluer l’environnement électromagnétique dans un contexte d‘émetteurs HF fi xes, il faut prévoir une inspection électromagnétique du site. Si les intensités des champs magnétiques mesurées sur le site où l’appareil ou le système sera utilisé dépassent le niveau de compatibilité mentionné ci-avant, il convient de soumettre l’appareil ou le système à une observation pour vérifi er son bon fonctionnement. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent se révéler nécessaires, comme une nouvelle orientation de l‘appareil ou du système, voire son déplacement à un autre endroit.
b) Au-dessus d’une plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les
intensités des champs électromagnétiques doivent être inférieures à 3 V/m.
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Allemagne www.geratherm.com
Niveau de
– Niveau de test
3 V en valeur réelle 150 kHz à 80 MHz
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
tions. La diffusion électromagnétique est infl uencée par l’absorption et la réfl exion des bâtiments, des objets et des personnes.
Informations relatives à l‘environnement
compatibilité
électromagnétique
Les appareils de communications HF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité de tout composant de l’appareil ou du système, y compris les câbles, à une distance inférieure à l’espacement recommandé, calculée avec l’équation correspondant à la fréquence de l’émetteur.
Espacement recommandé:
3 V en valeur
d= 1,2 P
réelle
d = 1,2 P
3 V/m
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 P 800 MHz à 2,5 GHz
P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et d l’espacement recommandé en mètres (m)
Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs HF fi xes déterminées par une inspection électromagnétique du
a
site
doivent être inférieures au niveau de compatibilité dans chaque plage de fréquences.
Des perturbations peuvent se produire à proximité d‘appareils affi chant le symbole suivant:
b
FR
61
Page 62
Page 63
Sistema digitale per il
monitoraggio della pressione
ISTRUZIONI PER L‘USO
IT
Page 64
Indice
Ambito di impiego ..................................................... 64
Misure precauzionali ................................................. 65
Garanzia ..................................................................... 67
Avvertenze importanti da osservare
prima dell‘uso dell‘apparecchio ............................... 67
Descrizione dell‘apparecchio
Spiegazione dei simboli del display ........................ 68
Preparazione all‘uso
Inserimento/sostituzione delle batterie ................... 69
Posizionamento del bracciale ................................. 70
Postura da assumere per la misurazione ............... 70
Funzioni
Regolazione dell‘ora ................................................ 71
Misurazione della pressione .................................... 71
Richiamo di valori memorizzati ............................... 72
Cancellazione di valori memorizzati ........................ 73
Cura e manutenzione ................................................ 74
Smaltimento ............................................................... 76
Messaggi di errore ..................................................... 76
Specifi che tecniche ................................................... 77
Garanzia di qualità ..................................................... 78
Indice dei simboli ....................................................... 78
Appendice ................................................................... 79
IT
Ambito di impiego
Il presente apparecchio utilizza il metodo oscillometrico di misurazione per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca.
La misurazione viene effettuata sul braccio.
Tutti i valori possono essere visualizzati su di un display
LCD.
Lo strumento è stato concepito per l’utilizzo domestico e professionale e deve essere impiegato solamente da adulti di età superiore ai 18 anni con una circonferenza del brac­cio compresa tra 22 e 32 cm.
64
Page 65
Misure precauzionali
• Le presenti istruzioni ed il prodotto non sostituiscono la
visita medica.
Le informazioni ivi contenute e il presente prodotto non
devono essere utilizzati per la diagnosi o il trattamento di problemi di salute, né per la prescrizione di farmaci. Se si accerta o si presume la presenza di un problema medico, consultare immediatamente il proprio medico.
• Non effettuare misurazioni a temperature inferiori a +5 °C
o superiori a +40 °C, oppure ad una umidità relativa dell’aria inferiore al 15 % o superiore al 90 %; in caso contrario le misurazioni possono risultare imprecise.
• Dopo aver bevuto una bevanda contenente caffeina o
aver fumato una sigaretta, attendere 30 a 45 minuti pri­ma di effettuare la misurazione.
• Rilassarsi per almeno 5 a 10 minuti prima di effettuare la
misurazione.
• Attendere 3 a 5 minuti tra una misurazione e l’altra per
permettere ai vasi sanguigni di ritornare alle condizioni precedenti alla misurazione. Adattare eventualmente il tempo di attesa alle proprie condizioni fi siologiche.
• Si consiglia di utilizzare sempre lo stesso braccio (pre-
feribilmente quello sinistro) per la misurazione e di effet­tuare la misurazione ogni giorno, all’incirca alla stessa ora.
• Sedersi comodamente e appoggiare il gomito sul tavolo,
posando saldamente i piedi sul pavimento. Non incro­ciare le gambe durante la misurazione.
• Collocare lo strumento all’altezza del cuore. Distendere
la mano. Il palmo della mano deve essere rivolto verso l’alto.
• Effettuare le misurazioni a temperatura ambiente in un
ambiente tranquillo e rilassato.
• Non muovere o scuotere l’apparecchio, né parlare du-
rante la misurazione.
• Tener presente che la pressione sanguigna varia in ma-
niera naturale a seconda del momento della giornata, e che è infl uenzata da numerosi fattori diversi. Di norma la pressione sanguigna è massima durante il lavoro, e raggiunge il suo valore minimo durante il sonno.
• Le misurazioni della pressione sanguigna dovranno
essere interpretate da un medico o da un tecnico speci­alizzato in ambito sanitario che conosca la storia clinica del paziente. Utilizzando regolarmente l’apparecchio e tenendo nota dei risultati sarà possibile tenere al cor­rente il proprio medico sulle continue variazioni di pres­sione sanguigna.
IT
65
Page 66
Misure precauzionali
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare questo
strumento se si soffre di una patologia cardiocircolatoria (come l’arteriosclerosi), di diabete, di una patologia epa­tica o renale, di forte ipertensione o di disturbi circolatori periferici, ecc.
• Il presente apparecchio non è idoneo all’uso da parte
di persone affette da disturbi del ritmo cardiaco o delle gestanti.
• I valori della pressione sanguigna rilevati con questo
strumento equivalgono a quelli rilevati da un esperto cli­nico tramite auscultazione con bracciale e stetoscopio, e rientrano nei valori limite prescritti dalla norma DIN EN ISO 81060-2.
• Qualora il bracciale provochi disturbi durante la misura-
zione, premere il tasto “POWER“ per spegnere immedi­atamente lo strumento.
• Se la pressione è superiore a 300 mm di colonna di
mercurio e l’aria non fuoriesce da sola dal bracciale, allentare il velcro per rimuoverlo.
• Non utilizzare l’apparecchio sui neonati, sui bambini
o sulle persone che non comprendono le intenzioni dell’utente.
• Per evitare lo strangolamento involontario tenere lo stru-
mento lontano dalla portata dei bambini e non avvolgere il tubo attorno al collo.
• Misurazioni troppo frequenti possono provocare disturbi
dell’irrorazione sanguigna, a causa dei quali possono manifestarsi sensazioni sgradevoli come emorragie lo­cali sotto pelle o un temporaneo intorpidimento del brac­cio. Questi sintomi sono solitamente di breve durata. Se tuttavia essi persistono anche trascorso qualche tempo, consultare il proprio medico.
IT
• Osservare la compatibilità elettromagnetica
dell’apparecchio (ad es. anomalie dell’alimentazione di corrente, disturbi della radiofrequenza, ecc.) vedere l‘appendice. Utilizzare l’apparecchio solamente al chiu­so. Per evitare risultati imprecisi a causa di disturbi elett­romagnetici tra apparecchi elettrici ed elettromagnetici, non utilizzare lo strumento nelle vicinanze di cellulari o di forni a microonde. Tenere gli apparecchi di potenza superiore ai 2 W ad una distanza minima di 3,3 m dal misuratore di pressione.
• Questo strumento non è resistente all’acqua: non im-
mergerlo mai nei liquidi.
• Non utilizzare lo strumento se danneggiato o se funzio-
na in modo anomalo.
66
Page 67
Garanzia
Se utilizzato normalmente, il misuratore di pressione viene garantito per 3 anni dalla data di acquisto per eventuali di-
fetti imputabili al costruttore. Se l’apparecchio non funziona correttamente a causa di parti o di un montaggio difettosi, esso sarà riparato gratuitamente. Tutte le parti dello stru­mento sono coperte da garanzia, fatta eccezione per la bat-
teria ed il bracciale. La garanzia non copre i danni provocati dall’uso non corretto dell’apparecchio. Si consiglia di sottoporre lo strumento, ogni due anni, a un controllo metrologico in un laboratorio autorizzato. Questo controllo non è coperto dalla garanzia.
Avvertenze importanti da osservare prima dell‘uso dell‘apparecchio
Che cos‘è la pressione sanguigna?
Quando il ventricolo comprime il sangue nei vasi sangu-
igni e attraverso il sistema vascolare, il cuore genera una
forza. Le arterie generano una ulteriore forza, opponendo resistenza al fl usso sanguigno. La pressione sanguigna è il risultato di queste due forze.
Che cosa indicano la pressione sistolica e quella di­astolica?
La pressione sistolica è il valore più alto che viene misurato al momento di massima contrazione del cuore. La pressi­one diastolica è il valore più basso che viene misurato al momento del rilassamento del cuore.
La mia pressione sanguigna è normale?
Per valutare la pressione sanguigna è riportata di segu-
ito la rappresentazione grafi ca dell‘OMS (Organizzazione
Mondiale della Sanità) relativa alla classifi cazione della pressione sanguigna.
Valore diastolico mm Hg
Ipertensione grave (grado di severità 3)
Ipertensione moderata (grado di severità 2)
Ipertensione lieve (grado di severità 1)
Ottimo - Normale
Pressione normale
Pressione
ottimale
Valore sistolico mm Hg
IT
67
Page 68
Avvertenze importanti da osservare prima dell‘uso dell‘apparecchio
Che cosa signifi ca pressione bassa?
In generale la pressione bassa è preferibile a quella alta, purché non si verifi chino sintomi fastidiosi come svenimenti e/o capogiri.
Oscillazioni e alterazioni della pressione sanguigna
La seguente rappresentazione grafi ca indica le possibili oscillazioni di pressione nell‘arco di 24 ore.
mmHg
I seguenti fattori infl uenzano i risultati della misurazione della pressione provocando oscillazioni:
• Fare il bagno • Attività di intrattenimento
• Consumo di alcol • Ginnastica
• Movimento • Agitazione
• Alimentazione • Cambiamenti di temperatura
• Inquietudine • Fumo, ecc.
Descrizione dell‘apparecchio
IT
Spiegazione dei simboli del display
Memoria
Valore sistolico
Data/
ora
Valore diastolico
sistolico
diastolico
Riconoscimento
delle aritmie
Battito
cardiaco
68
Batterie scariche
Page 69
Descrizione dell‘apparecchio
Bracciale
porta per alimentatore
Tasto „Power“
Display LCD
Tasto „Memory“
Il bracciale è idoneo a una circonferenza di
braccio compresa tra 22 e 32 cm.
Preparazione all‘uso
Inserimento/sostituzione delle batterie
1. Inserire le batterie nel vano
batterie con la corretta po­larità „+“ e „-“.
2. Sostituire le batterie quan-
do il display visualizza il relativo simbolo.
3. Rimuovere le batterie
quando si prevede di non utilizzare l‘apparecchio per un periodo di tempo prolungato.
4. RIMUOVERE tutte le BAT-
TERIE, se si intende utilizzare il componente di rete CA
disponibile come accessorio speciale.
Avvertenza: per evitare anomalie, si consiglia di uti-
lizzare lo stesso tipo di batterie alcaline.
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
Non gettare le batterie nel fuoco, in quanto potrebbero esplodere.
IT
69
Page 70
Preparazione alla misurazione
Posizionamento del bracciale
1. Avvolgere il bracciale attorno
al braccio sinistro. Il braccio deve essere nudo.
2. Fissare il bracciale. Non strin-
gerlo eccessivamente né la­sciarlo troppo teso. I bordi del bracciale devono trovarsi a circa 2,5 cm dalla piega interna del gomito.
3. Se non è possibile eseguire la
misurazione al braccio sinistro, posizionare il bracciale sul braccio destro, come mostrato in fi gura.
Postura da assumere per la misurazione
1. Sedersi diritti e accertarsi che
il punto di misurazione di trovi all‘altezza del cuore. Rilassarsi ed eseguire la misurazione man­tenendo una postura naturale.
2. Misurare la pressione e registrare i valori ogni giorno
sempre alla stessa ora, per controllarne l‘andamento.
Componente di rete CA (accessorio speciale)
Il prodotto può essere utilizzato solo con un alimen-
IT
tatore CC stabilizzato approvato per applicazioni mediche (input: 100~240 V, CA, 60/50 Hz; output: 6V, CC, 800 mA).
Avvertenza:
1. Durante il funzionamento con l’alimentatore le batterie
non sono necessarie.
2. Se durante la misurazione il fl usso di corrente del com-
ponente di rete CA viene interrotto, occorre ripristinare l‘apparecchio, scollegandolo dal componente di rete CA.
3. Utilizzare solo alimentatori approvati per applicazioni
mediche, conformi alle specifi che indicate nelle presen- ti Istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri alimentatori può danneggiare il misuratore di pressione.
70
Page 71
Funzioni
Regolazione dell‘ora
Per entrare nella modalità di regola­zione dell‘ora, tenere premuto il tas­to „Memory“ per più di tre secondi. Sul display l‘anno inizierà a lam­peggiare. Mentre il campo dell‘anno lampeggia, premere il tasto „Power“ per impostarlo. Premere nuovamente il tasto „Me­mory“ per visualizzare il „Mese“ che lampeggerà a indicare che si può impostare, quindi premere nuova­mente e rilasciare il tasto „Memory“ per impostare allo stesso modo il „Giorno“, l‘“Ora“ e i „Minuti“.
Cambio dell‘ora
Premere il tasto ON/OFF per passare tra le indicazioni
„Mese“, „Giorno“, „Ora“, e „Minuti“, quando questi campi
lampeggiano.
Misurazione della pressione
Premere e rilasciare il tasto „Power“ per iniziare
la misurazione automatica della pressione.
ã Visualizzazione di inizio
ã Gon atura
ã Misurazione avvenuta
ed emissione del seg­ nale acustico
Al termine della misurazione, sul display vengono visua­lizzati i valori rilevati della pressione e del battito cardiaco. Premere il tasto „Power“ per spegnere l‘apparecchio. Se non si preme il tasto di spegnimento, l‘apparecchio si speg­nerà automaticamente dopo 150 secondi.
71
IT
Page 72
Funzioni
Avvertenza:
quando viene visualizzato il simbolo ca che durante la misurazione l‘apparecchio ha rilevato un battito cardiaco irregolare. Se il simbolo viene visualiz­zato costantemente, rivolgersi a un medico per un consulto.
Richiamo di valori memorizzati
Per richiamare l‘ultimo valore misurato, premere e rila­sciare il tasto „Memory“ (esempio: n. 7 nella memoria). Il display visualizzerà i valori memorizzati di pressione e
battito cardiaco.
IT
Per richiamare il valore
memorizzato n. 6, pre-
mere e rilasciare nuova-
mente il tasto „Memory“.
Premere e rilasciare più
volte lo stesso tasto per
leggere i valori della
pressione memorizzati
n. 5, 4, 3, 2 e 1.
, signi-
72
Page 73
Funzioni
Cancellazione di valori memorizzati
È possibile cancellare uno o più valori memorizzati.
Cancellazione di un valore memorizzato:
1. Premere e rilasciare il tasto „Memory“ per selezionare il
valore memorizzato che si desidera cancellare.
2. Premere e tenere premuto il tasto „Power“ fi no a quan-
do non viene visualizzata la scritta „dEL“ [Cancella].
3. Premere nuovamente e rilasciare il tasto „Power“. Al ter-
mine del terzo segnale acustico, l‘apparecchio cancella il valore memorizzato.
Cancellazione di tutti i valori memorizzati
1. Premere e rilasciare il tasto „Memory“ per selezionare il
valore memorizzato che si desidera cancellare.
2. Premere e tenere premuto il tasto „Power“ fi no a quando
non viene visualizzata la scritta „dEL“ [Cancella].
3. Premere più volte il tasto „Memory“ fi no a visualizzare
„dEL ALL“ [Cancella tutto].
4. Premere e rilasciare il tasto „Power“. Al termine del ter-
zo segnale acustico, l‘apparecchio cancella tutti i valori memorizzati.
IT
73
Page 74
Non lasciare cadere l‘apparecchio. Non è a prova d‘urto.
Non alterare né aprire l‘apparecchio o il brac­ciale.
Non annodare il bracciale.
IT
Cura e manutenzione
Per la pulizia della custodia, utilizzare un panno imbevuto di acqua o detergente naturale e infi ne asciugare.
74
Page 75
Cura e manutenzione
Non utilizzare diluenti, benzina o altri detergenti aggressivi.
Conservare l‘apparecchio in un luogo adegu­ato. Non esporre l‘apparecchio alla luce diretta del sole, a elevata umidità e alla polvere.
Rimuovere le batterie quando si prevede di non utilizzare l‘apparecchio per un periodo di tempo prolungato.
IT
Non premere il tasto „Power“ se il bracciale non è stato posizionato correttamente sul braccio.
75
Page 76
Smaltimento
Smaltire l’apparecchio, gli imballaggi e le batterie osser­vando le disposizioni di legge vigenti in materia di smalti­mento dei rifi uti.
L‘apparecchio non può essere smaltito con i rifi uti dome- stici. Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchia-
ture elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente. Togliere le batterie prima di smaltire lo strumento.
Non gettare le batterie esaurite nei rifi uti domestici, ma nei rifi uti domestici, ma nei rifi uti speciali o in una stazione di raccolta di batterie esaurite presso
i rivenditori specializzati.
Messaggi di errore
Messaggio Correzione
La pressione rilevata è inferiore a 20 mm Hg.
Eseguire nuovamente la misurazione.
Durante la misurazione sono stati rilevati movimenti del corpo.
Eseguire nuovamente la misurazione.
Errore di pompaggio.
IT
Controllare il bracciale e provare di nuovo.
Impossibile misurare la pressione a seguito di segnali acustici.
Eseguire nuovamente la misurazione.
La pressione della pompa è superiore a 300 mm Hg.
Eseguire nuovamente la misurazione.
Batterie scariche.
Controllare le 4 batterie e, se necessa­rio, sostituirle.
76
Page 77
Specifi che tecniche
N. modello GP-6621 Sistema di
visualizzazione Display a cristalli liquidi
Procedura di misurazione Procedura oscillometrica
Alimentazione 4 batterie alcaline di tipo AA (1,5 V) oppure componente di rete CA (ingresso: 100~240 V, CA, 60/50 Hz; uscita: 6V, CC, 800 mA)
Intervallo di misurazione 20 a 300 mm Hg (pressione sanguigna) 40 a 200 pulsazioni al minuto (frequenza cardiaca)
Precisione ±3 mm Hg (pressione sanguigna) ±5 % (frequenza cardiaca)
Gonfi atura Pompa microgiroscopica Scarico pressione Elettrovalvola
Memoria Memorizza fi no a 85 valori
Display LCD (anno/giorno/ora,pressione e battito cardiaco)
Visualizzazione messaggio di sostitu­zione delle batterie
Spegnimento automatico dopo 150 secondi
Durata delle batterie circa 250 misurazioni Grado di protezione IP20 (protezione dai corpi solidi
di dimensioni < 12,5 mm)
Dimensioni bracciale 22 a 32 cm Condizioni di
funzionamento +5 a +40 °C; umidità ambientale 15 % a 90 %
Custodia -25 a +55 °C; umidità ambientale 15 % a 90 %
Dimensioni 171 x 139 x 54 mm (largh. x prof. x alt.)
Peso circa 550 g (batterie incluse)
IT
Con riserva di apportare modifi che fi nalizzate al
miglioramento del prodotto.
77
Page 78
Garanzia di qualità
Geratherm® è certifi cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE e della norma EN ISO 13485, ed ha ricevuto l’autorizzazione ad apporre la marcatura 0197 (Uffi cio nominato: TÜV
Rheinland LGA Products GmbH). Il sistema di monitoraggio della pressione sanguigna è con-
forme alla norma:
• EN 60601-1 +A1 Apparecchiature elettromedicali - Par-
te 1: Requisiti generali per la sicurezza e le prestazioni essenziali
• IEC/EN 60601-1-11 Apparecchiature elettromedica-
li – Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza e le prestazioni essenziali – norma collaterale: requisiti per apparecchiature elettromedicali e sistemi elettrici medi­ci per le cure mediche in un ambiente domestico.
• DIN EN ISO 81060-1 Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 1: requisiti e me-
todi di prova per tipo di misurazione non automatizzato (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 2: valutazione cli-
nica del tipo di misurazione automatizzato (ISO 81060-2)
• EN 1060-3 Sfi gmomanometri non invasivi – Parte 3: requisiti sup-
plementari per sfi gmomanometri elettromagnetici
Indice dei simboli
IT
15%
-25°C
90%
+55°C
seguire le istruzioni per l’uso
proteggere dall’umidità
Conservare in condizioni di umidità relativa massima tra 15 % e 90 %
Conservare a una temperatura compre­sa tra -25° e +55°C
L’apparecchio non può essere smaltito nei rifi uti domestici.
SN
78
Apparecchio di tipo BF
Codice lotto (mm/aaaa; mese/anno)
Numero di serie
fabbricante
Attenzione – leggere le istruzioni
Page 79
Appendice
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (CEM)
Gli apparecchi medicali possono essere esposti, durante
l’uso, a disturbi elettromagnetici dovuti ad altri apparecchi elettronici come i PC e i telefoni cellulari. Ciò può provoca­re il malfunzionamento dell’apparecchio medicale e creare una situazione potenzialmente non sicura. Anche gli apparecchi medicali non devono generare distur-
bi per gli altri apparecchi.
La norma EN 60601-1-2 regolamenta i requisiti per la EMC (compatibilità elettromagnetica) e defi nisce i livelli di im- munità nei confronti dei disturbi elettromagnetici e i valori massimi di emissione elettromagnetica per gli apparecchi medicali.
Questo misuratore di pressione prodotto da Geratherm
Medical AG soddisfa la norma EN 60601-1-2 sia per quan-
to riguarda l’immunità, sia per quanto riguarda le emissioni. Ciononostante si dovranno prendere particolari misure precauzionali: utilizzare l’apparecchio solamente al chiuso e lontano da
telefoni cellulari e forni a microonde. Tenere gli apparecchi di potenza superiore ai 2 W ad una distanza minima di 3,3 m dal misuratore di pressione.
IT
79
Page 80
Appendice
Avvertenze e spiegazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test emissioni Compatibilità
Emissioni HF CISPR 11 Gruppo 1
Emissioni HF CISPR 11 Classe B
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2
Variazioni di tensioni / Emis­sioni fl icker IEC 61000-3-3
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di immunità
Scarica elettro­statica (ESE) IEC 61000-4-2
Frequenza corren­te (50/60 Hz) campo magnetico IEC 61000-4-8
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comunicazione HF trasportabili e mobili e l’apparecchio o il sistema
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito, rispettando la distanza minima tra gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili (trasmettitori) in relazione alla potenza in uscita dell’apparecchio di comunicazione:
IT
Potenza nominale massi­ma in uscita calcolata del trasmettitore in Watt
0,01 0,1 1 10 100
Per I trasmettitori con potenza massima in uscita non elencati sopra, la distanza racco­mandata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la valutazione di potenza massima in uscita del trasmettitore in watts (W) secondo il produttore del trasmettitore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato.
NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazione
Livello test IEC 60601 -
± 6 kV contatto ± 8 kV aria
3 A/m 3 A/m
Distanza di separazione / m
Da 150 kHz a 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
elettromagnetica è infl uenzata dall’assorbimento e dalla ri essione di strutture, oggetti e persone.
Avvertenze relative all’ambiente elettro­magnetico
L’apparecchio o il sistema utilizza energia HF solo per le sue funzioni interne. Pertanto le sue emissioni HF sono molto ridotte ed è poco probabile che causino interferenze con apparecchiature elettroni­che circostanti.
L’apparecchio o il sistema è destinato all’utilizzo in tutte le strutture, comprese quelle domestiche e simili collegate diretta-
Classe A
mente alla rete elettrica pubblica a bassa tensione che alimenta gli edifi ci utilizzati per
Compatibile
uso domestico.
Livello di
Avvertenze relative all’ambiente
compatibilità
elettromagnetico
I pavimenti dovrebbero essere in legno, cemento o piastrelle
± 6 kV contatto
di ceramica. Se è ricoperto con
± 8 kV aria
materiale sintetico, l’umidità relativa dell’aria dovrebbe corrispondere circa al 30%.
Il campo magnetico della frequenza di corrente dovrebbe essere misurato nel luogo d’installazione previsto per garantire che sia suffi cientemente basso.
Da 80 MHz a 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
Da 800 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
80
Page 81
Appendice
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di
IEC 60601 –
Livello di
immunità
Livello del test
Condotto
Valore effettivo
HFIEC
3 VDa 150 kHz
61000-4-6
a 80 MHz
Irradiato
3V/m
HFIEC
Da 80 MHz a
61000-4-3
2,5 GHz
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato. NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propaga-
zione elettromagnetica è infl uenzata dall’assorbimento e dalla ri essione di strutture, oggetti e persone.
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica a) di campo dei trasmettitori fi ssi, come ad esempio stazioni di base per radio (telefoni
cellulari o cordless) telefoni e telefonia mobile, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non possono essere previsti teoricamente con accuratez­za. Per valutare l’ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori fi ssi HF, si dovrebbe prendere in considerazione un’indagine dell’area elettromagnetica. Se la forza del campo rilevate nel luogo in cui l’apparecchio o il sistema viene usato supe­ra il livello di conformità applicabile HF riportato di seguito, è necessario controllare l’apparecchio o il sistema per verifi care la normale operatività. Se si osserva una performance anormale, si consigliano misure aggiuntive quali riorientare o ricollocare l’apparecchio o il sistema.
b) Oltre il range di frequenza tra 150 kHz e 80 MHz le forze di campo dovrebbero
essere inferiori a 2 V/m.
Avvertenze sul campo elettromagnetico
compatibilità
Gli apparecchi di comunicazione HF portati­li e mobili non dovrebbero essere utilizzati vicino a una parte dell’apparecchio o del sistema, compresi i cavi e non rispettando una distanza di separazione raccomandata calcolata dall’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata:
Valore effettivo
d= 1,2 P
3 V
d = 1,2 P
3 V/m
da 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 P da 800 MHz a 2,5 GHz
Dove P corrisponde alla valutazione di potenza massima nominale di uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore e d alla distanza di separazione raccomandata in metri (m)
Le forze del campo dai trasmettitori fi ssi HF come determinati da un’indagine sul sito elettromagnetico dovrebbero essere minori rispetto al livello di conformità in ogni range di frequenza.
L’interferenza può aver luogo in prossimità di apparecchi con il seguente simbolo:
b
IT
Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germania www.geratherm.com
81
Page 82
Page 83
Monitor esfi gmomanométrico
digital
INSTRUCCIONES DE USO
ES
Page 84
Indice
Uso prescrito ............................................................. 84
Medidas de precaución ............................................ 85
Garantía ...................................................................... 87
Informaciones importantes para el
uso del esfi gmomanómetro ..................................... 87
Descripción del esfi gmomanómetro
Explicación de la simbología usada en el display ....... 88
Medidas preparativas para el uso
Poner por primera vez las pilas/cambiar las pilas ...... 89
Colocación del brazalete neumático ....................... 90
Postura durante la medición ................................... 90
Funciones
Ajustes del reloj ....................................................... 91
Medición de la presión sanguínea .......................... 91
Indicación de valores memorizados ........................ 92
Borrar valores memorizados ................................... 93
Cuidado y mantenimiento ......................................... 94
Indicaciones para la eliminación ............................. 96
Señalización de errores ............................................ 96
Datos técnicos .......................................................... 97
Garantía de calidad .................................................. 98
Índice de iconos ........................................................ 98
Anexo ........................................................................ 99
Uso prescrito
ES
Este aparato se sirve del método oscilométrico para medir
la tensión sanguínea sistólica y diastólica así como la fre­cuencia cardiaca.
La medición se lleva a cabo en el brazo. Todos los valores pueden contemplarse en una pantalla
LCD.
El aparato se ha desarrollado para el empleo doméstico y profesional y sólo deben servirse de él personas adultas de más de 18 años de edad y un perímetro de brazo de 22 cm a 32 cm.
84
Page 85
Medidas de precaución
• Estas instrucciones y el aparato no deben sustituir la
consulta al médico.
Ni las informaciones aquí contenidas ni el producto mis-
mo deben emplearse con fi nes de diagnóstico o terapia en casos de problemas de salud como tampoco para prescribir medicamentos. Si tiene Usted o sospecha Usted tener algún problema médico, sírvase consultar inmediatamente a su médico.
• No lleve a cabo ninguna medición a temperaturas bajas
(inferiores a +5 °C) o altas superiores a +40 °C) ni tam­poco al margen de la gama de humedad ambiental de 15
% a 90 % (humedad relativa del aire), pues esto pudiera
conllevar unas mediciones excesivamente inexactas.
• Espere de 30 a 45 minutos antes de llevar a cabo una
medición si acabara de tomar una bebida con cafeína o fumado un cigarrillo.
• Repose mínimamente de 5 a 10 minutos antes de llevar
a cabo una medición.
• Espere, por favor, de 3 a 5 minutos entre las mediciones
de modo que los vasos sanguíneos se vuelvan a encon­trar en el estado anterior a la medición previa. En todo caso el tiempo de espera ha de adaptarse conveniente­mente a su fi siología personal.
• Es recomendable tomar para todas las mediciones el
mismo brazo (preferentemente el izquierdo) así como re­alizar la medición cada día aproximadamente a la misma hora.
• Siéntese cómodamente y apoye el codo sobre la mesa
manteniendo ambos pies fi rmemente sobre el suelo. Por favor, no cruce las piernas durante la medición.
• Coloque el aparato a la altura del corazón. Relaje la
mano. La palma de la mano debe mostrar hacia arriba.
• Lleve a cabo la medición a temperatura ambiente en un
lugar tranquilo y distendido.
• El aparato no debe moverse ni sacudirse durante la
medición. Durante la medición no debe hablarse.
• Por favor, observe que la tensión sanguínea varía de un
modo natural dependiendo de las horas del día y que está infl uida por diversos factores. Habitualmente la ten- sión sanguínea es mayor durante el trabajo y alcanza su nivel inferior durante el sueño.
• Las mediciones de la tensión sanguínea deben ser inter-
pretadas por un médico o el personal médico instruido y familiarizado con el historial médico del paciente. Si emplea Usted el aparato y anota regularmente los re­sultados, mantenga informado a su médico sobre las modifi caciones de su tensión sanguínea a lo largo del tiempo.
ES
85
Page 86
Medidas de precaución
• Si padece Usted una enfermedad cardiaco-circulatoria
(como arterioesclerosis), diabetes, una enfermedad del hepática o renal, tensión alta o perturbaciones periféri­cas de la circulación, etc., sírvase consultar a su médico antes de emplear este aparato.
• Este aparato no es apropiado para personas con pertur-
baciones del ritmo cardiaco ni embarazadas.
• Las mediciones llevadas a cabo con este aparato se
corresponden a los valores de medición obtenidos por un observador instruido con el estetoscopio sirviéndose del oído y se encuentran en la gama de valores límites indicada en la norma DIN EN ISO 81060-2.
• Caso que el manguito cause molestias durante
la medición, confi rme con la tecla „POWER“ para desconectar el aparato inmediatamente.
• Si la tensión se encuentra por encima de los 300 mm
Hg y el aire no se evacua por sí mismo del manguito, desprenda la cinta velero para retirar el manguito.
• No emplee este aparato con niños pequeños, niños o
personas que no puedan expresar comprensiblemente sus propias intenciones.
• Para evitar un estrangulamiento inintencionado, man-
tenga el producto alejado de los niños y no se cuelgue la manguera en el cuello.
• Las mediciones excesivamente frecuentes pueden tener
como consecuencias perturbaciones de la circulación, con lo cual pueden darse sensaciones desagradables como hemorragias subcutáneas parciales o un entumec­imiento momentáneo del brazo. Habitualmente estos síntomas no duran mucho pero, si no se recupera Usted tras cierto tiempo, sírvase consultar a su médico.
• Observe la compatibilidad electromagnética del aparato
(por ejemplo los fallos del suministro de corriente, las perturbaciones de las frecuencias de radio, etc.) véase el anexo. Por favor, sírvase del aparato sólo dentro del
ES
edifi cio. Para evitar los resultados inexactos por causa de las perturbaciones electromagnéticas dadas en­tre aparatos eléctricos y electrónicos, no se sirva del aparato en las proximidades de los teléfonos móviles o aparatos de microondas. Con los aparatos cuya poten­cia sobrepase los 2W ha de observarse una distancia mínima de 3,3 metros respecto del aparato de medición de la tensión.
• Este equipo no es resistente al agua. No lo sumerja en
ningún líquido.
• No utilice el equipo si cree que puede estar roto o de-
tecta alguna anomalía.
86
Page 87
Garantia
Respecto de este aparato de medición de la tensión san­guínea y considerándose un empleo normal se concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de la compra que cubre todos los fallos por parte del fabricante. Caso que el aparato no funcione correctamente por causa de alguna pieza o montaje defectuoso, lo repararemos gra-
tuitamente.
Excepto la pila y el manguito todas las partes del aparato quedan cubiertas por esta garantía. La garantía no cubre
los daños del aparato causados por un uso indebido.
Recomendamos hacer, cada dos años, un instituto autorizado verifi car el funcionamiento exacto del esfi g- momanómetro. Esta revisión no es una garantía.
Informaciones importantes para el uso del esfi gmomanómetro
¿Qué es la presión sanguínea?
El corazón genera una fuerza cuando el ventrículo cardíá­co presiona la sangre por los vasos sanguíneos y el sis-
tema vascular. Otra fuerza es generada por las arterias, al oponer resistencia a la corriente sanguínea. La presión sanguínea es el resultado de estas dos fuerzas.
¿Qué consecuencias tiene una presión sanguínea baja?
En general es mejor tener una presión sanguínea baja, siempre que no provoque síntomas desagradables como desmayo y/o vértigo.
¿Será normal mi presión sanguínea?
Para evaluar su presión sanguínea proceda a consultar
la siguiente gráfi ca, publicada por la OMS (Organización
Mundial de la Salud) para clasifi car las presiones san- guíneas:
Valor diastólico mm Hg
Hipertensión sanguínea grave (grado 3)
Hipertensión sanguínea moderada (grado 2)
Hipertensión sanguínea mínima (grado 1)
ES
Valor sistólico mm Hg
Alto - normal
Normal
Óptima
87
Page 88
Informaciones importantes para el uso del esfi gmomanómetro
¿Qué signifi ca: presión sanguínea sistólica y diastólica?
La presión sanguínea sistólica corresponde al valor supe­rior que se mide en el momento de la contracción máxima del corazón. La presión sanguínea diastólica corresponde al valor inferior que se mide en el momento de la relajación del corazón.
Fluctuaciones o modifi caciones de la presión sanguínea
La siguiente representación grá ca muestra las posibles uctuaciones de la presión sanguínea durante las 24 horas.
mmHg
Los siguientes factores ejercen una infl uencia sobre los re- sultados de la medición de la presión sanguínea y pueden provocar fl uctuaciones:
• tomar un baño • conversación
• consumo de bebidas • gimnástica alcohólicas • movimiento
• tensión mental • comer
• cambios de la temperatura • pensamientos
• fumar etc.
Descripción del esfi gmomanómetro
ES
Explicación de la simbología usada en la pantalla
Memoria
Valor sistólico
Fecha/
hora
Valor diastólico
sistólico
diastólico
Reconocimiento
de arritmías
Pulso
88
Pila agotada
Page 89
Descripción del esfi gmomanómetro
Brazalete
Conexión para alimentación
Tecla
“Power“
Pantalla de
crystal líquido
El brazalete sirve en particular para brazos
con circunferencias de entre 22 y 32 cm.
Tecla “Memory“
Medidas preparativas para el uso
Poner por primera vez las pilas/cambiar las pilas
1. Poner las pilas en la cámara de pilas, fi jándose en que la polaridad sea correcta, para el efecto están grabados los símbolos “+“ y “-“.
2. Cambiar las pilas siempre cuando en el display apa­rezca el correspondiente símbolo.
3. Sacar las pilas cuando el aparato no se piense utilizar durante un tiempo prolongado.
4. SACAR todas las PILAS antes de usar la fuente de alimentación CA que of­recemos como accesorio extraordinario.
ES
Nota: Para evitar problemas, recomendamos usar
siempre el mismo tipo de pilas alcalinas.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. No arroje las pilas al fuego pues podrían explotar.
89
Page 90
Medidas preparativas para la medición
Colocación del brazalete neumático
1. Poner el brazalete alrededor del brazo izquierdo, el cual debe estar completamente descubierto para el efecto.
2. Fijar el brazalete, sin aplicar mucha fuerza para que no quede muy apretado. Entre el borde del brazalete y el pliegue del codo debería quedar una distancia de unos 2,5 cm.
3. En caso de que no fuera posi­ble la medición en el brazo izquierdo, se coloca el brazal­ete en el brazo derecho, tal como muestra la gráfi ca.
Postura durante la medición
1. ¡Siéntese en posición recta y cerciórese de que el punto de medición se encuentre al mismo nivel del corazón ! ¡Relájese y efectúe la medición encontrán­dose usted en una posición normal.
2. Para determinar el desarrollo de su presión sanguínea es importante medirla cada día a la misma hora y regis­trarla.
Fuente de alimentación CA (accesorio especial)
El producto sólo debe emplearse con un bloque de alimentación AC autorizado para aplicaciones médicas (input: 100~240 V, CA, 60/50Hz; output:
6V, CC, 800 mA).
Nota:
1. Para el servicio con el bloque de alimentación
ES
no se necesitan pilas.
2. En caso de que durante la medición se interrumpa el ujo de electricidad desde la fuente de alimentación CA, el esfi gmomanómetro tiene que ser puesto a cero, para el efecto interrumpiendo la conexión entre la fuente de alimentación y el esfi gmomanómetro.
3. Emplee solamente bloques de alimentación autorizados para aplicaciones médicas que se correspondan con las especifi caciones de estas instrucciones de servi- cio. En el caso de empleos con otros bloques de red puede dañarse su aparato de medición de la tensión sanguínea.
90
Page 91
Funciones
Ajustes del reloj
Para pasar al modo previsto para hacer los ajustes del reloj, hay que presionar la tecla „Memory“ durante tres segundos. En el display aparece un número in­termitente que indica el año. Ahora se presiona la tecla „Power“ para seleccionar el año durante el tiempo en que éste permanece parpade­ando. Luego, cuando se vuelve a presionar la tecla „Memory“, en el display se señaliza intermitente­mente la opción „mes“ para hacer el respectivo ajuste, y así sucesiva­mente luego se vuelve a presionar y soltar la tecla „Memory“ para ajustar el „día“, la „hora“ y por último los „minutos“.
Actualizar el reloj
Se presiona la tecla ON/OFF para cambiar el „mes“, el
„día“, la „hora“ und el „minuto“ cuando se indican intermiten-
temente las indicaciones correspondientes.
Medición de la presión sanguínea
Primero hay que presionar y luego soltar la tecla
„Power“ para iniciar la medición automática.
è Indicación inicial
è In ar el brazalete
è Medir, aparece
la señal acústica
Una vez terminada la medición, aparecen en el display los valores de presión sanguínea y pulso medidos. Presionar la tecla „Power“ para desconectar el aparato. No obstante, el aparato se desconecta automáticamente después de transcurridos 150 segundos.
91
ES
Page 92
Funciones
Atención:
Cuando se visualiza el símbolo el aparato ha detectado irregularidades del pulso. En caso de que este símbolo aparezca con frecuen­cia es recomendable consultar a un médico espe­cializado.
Indicación de los valores memorizados
Para indicar el último valor medido, hay que presionar y soltar la tecla „Memory“ (Ejemplo: No. 7 en la memoria). En el display se visualizan los valores de presión sanguínea y pulso memorizados.
ES
Para indicar el valor
memorizado en No. 6,
volver a presionar y
soltar la tecla „Memory“.
Repetir este proced-
imiento sucesivamente
si también se desea
visualizar los valores
de presión sanguínea
memorizados en los
números 5, 4, 3, 2 y 1.
signifi ca que
92
Page 93
Funciones
Borrar valores memorizados
Es posible borrar todos o solamente uno de los valores memorizados.
Borrar uno de los valores memorizados
1. Presionar y soltar la tecla „Memory“ para seleccionar el
valor memorizado que se quiere borrar.
2. Presionar la tecla „Power“ hasta que aparezca en el dis-
play el símbolo „dEL“ [Borrar].
3. Volver a presionar la tecla „Power“ y soltarla. Después
de sonar tres veces la señal acústica, el aparato borra el valor memorizado.
Borrar todos los valores memorizados
1. Presionar y soltar la tecla „Memory“ para seleccionar el
valor memorizado que se quiere borrar.
2. Presionar la tecla „Power“ hasta que aparezca en el dis-
play el símbolo „dEL“ [Borrar].
3. Presionar y soltar la tecla „Memory“, hasta que aparaez-
ca en el display el símbolo „dEL ALL“ [Borrar todo].
4. Presionar y soltar la tecla „Power“. Después de sonar
tres veces la señal acústica, el esfi gmomanómetro borra todos los valores memorizados.
ES
93
Page 94
No dejar caer el aparato. No es resistente a golpes.
No modifi car o desarmar el aparato o el brazalete.
No atar el brazalete.
ES
Cuidado y mantenimiento
Para limpiar el esfi g- momanómetro usar un trapo humedecido con agua, o un detergente neutral, luego secarlo.
94
Page 95
Cuidado y mantenimiento
No usar diluyentes, gasolina u otros detergentes agresivos.
Guardar el esfi g- momanómetro en un lugar adecuado. Evitar la infl uencia de altas temperaturas, mucha humedad o polvo.
Quitar las pilas cuando el aparato no se piensa usar por un tiempo prolongado.
ES
Antes de presionar la te­cla “Power“, primero hay que controlar que el bra­zalete haya sido colocado correctamente al brazo.
95
Page 96
Indicaciones para la eliminación
Eliminar el aparato, el embalaje y las pilas de acuerdo con
la normativa de eliminación de residuos vigente.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al con-
tenedor de residuos especiales, o deposítelas en
los recolectores de pilas de los comercios espe­cializados.
Señalización de errores
Se midió un valor infe­rior a 20 mm Hg.
Por favor, repetir la medición.
Se han detectado movimientos corporales durante la medición.
Por favor, repetir la medición.
El brazalete se infl ó de manera incorrecta
Por favor, controlar el brazalete y volver a infl ar.
ES
No es posible medir la presión debido a las inter­ferencias de señales. Por favor, repetir la medición.
La presión de bombeo es superior a 300 mm Hg.
Por favor, repetir la medición.
Las pilas se agotaron.
Controlar las 4 pilas y cam­biarlas en caso necesario.
96
Page 97
Datos técnicos
Modelo núm. GP-6621 Sistema de indicación Pantalla de cristal líquido
Método de medición método oscilométrico
Fuente de alimentación 4 pilas alcalinas, tipo
Gama de medición de 20 a 300 mm Hg
de 40 a 200 pulsaciones/
Precisión ±3 mm Hg (presión sanguínea) ±5 % (frecuencia del pulso)
Infl ado microbomba centrífuga
Desinfl ado válvula magnética eléctrica
Memoria memoriza 85 valores
Pantalla e indicaciones LCD (año/día/hora,
Señalización de pila agotada sí
Desconexión automática después de 150 s
Durabilidad de las pilas 250 mediciones, aproximadamente
Grado de protección IP20 (penetración de cuerpos extraños < 12,5 mm)
Tamaño de manguito 22 a 32 cm Condiciones de servicio +5 a +40 °C;
humedad ambiental 15 % a 90 %
Condiciones de almacenamiento -25 - +55 °C; humedad
Dimensiones 171 x 139 x 54 mm (ancho
Peso aprox. 550 g (incluso pilas)
Nos reservamos el derecho a modifi caciones en
interés del perfeccionamiento técnico del producto.
AA (1,5 V) o fuente de alimentación (input:
100~240 V, CA, 60/50Hz;
output: 6V, CC, 800mA)
(presión sanguínea)
minute (frecuencia del pulso)
presión y pulso)
ambiental 15 % a 90 %
x profundidad x altura)
ES
97
Page 98
Garantía de la calidad
Geratherm® está certifi cado según la directiva 93/42/CEE y EN ISO 13485 y tiene permitido llevar la señalización
(organismo registrado: TÜV Rheinland LGA Prod-
ucts GmbH).
El monitor esfi gmomanométrico corresponde a la
• EN 60601-1 +A1 Equipos electromédicos - Parte 1:
Requisitos generales para la seguridad básica y el fun­cionamiento esencial.
• IEC/EN 60601-1-11: Equipos electromédicos - Parte
1-11: Requisitos generales para la seguridad básica y el
funcionamiento esencial - Norma colateral: Requisitos para equipos electromédicos y sistemas electromédi­cos utilizados para el cuidado en el entorno médico del hogar.
• DIN EN ISO 81060-1 Esfi gmomanómetros no invasivos - Parte 1: Requisitos
y métodos de ensayo para el tipo de medida no automa­tizada (ISO 81060-1)
• DIN EN ISO 81060-2 Esfi gmomanómetros no invasivos - Parte 2: Validación
clínica de la versión automatizada (ISO 81060-2)
• EN 1060-3 Esfi gmomanómetros no invasivos - Parte 3: Requisi-
tos suplementarios aplicables a los sistemas elec­tromecánicos de medición de la presión sanguínea
Índice de iconos
ES
93%
+70°C
-25°C
Observar las instruc­ciones de servicio
Proteger del agua
Guardar con una humedad relativa del aire entre 15 % y 90 %
Guardar a una temperatura entre
-25 °C y +55 °C
El aparato no debe eliminarse con la basura doméstica
SN
98
Aparato del tipo BF
Denominación de lote (mm/aaaa; mes/ año)
Número de serie
fabricante
!Atencion! !Leer dete­nidamente las instruc­ciones para el uso!
Page 99
Anexo
Informaciones relativas a la compatibilidad electro­magnética
Los aparatos electrónicos como los ordenadores y los
teléfonos móviles pueden tener como consecuencia que
los aparatos médicos se encuentren expuestos durante su empleo a las perturbaciones electromagnéticas de otros aparatos. Esto puede dar lugar a funcionamientos erró­neos de los aparatos médicos y generar potencialmente situaciones de inseguridad. Tampoco los aparatos médicos debería perturbar otros aparatos.
La norma EN 60601-1-2 regula los requisitos relativos a
la compatibilidad electromagnética y defi ne los niveles de
inmunidad frente a las perturbaciones electromagnéticas así como frente a los valores máximos de emisión electro­magnética relativos a los aparatos médicos.
Este aparato de medición de la tensión sanguínea fabrica­do por Geratherm Medical AG cumple la norma EN 60601­1-2 tanto en relación a la inmunidad como a las emisiones.
A pesar de ello deben observarse medidas especiales de precaución: por favor, emplee el aparato solamente en edifi cios y no en
las proximidades de teléfonos móviles o aparatos de mi­croondas. Con los aparatos cuya potencia sobrepase los 2W ha de observarse una distancia mínima de 3,3 metros respecto del aparato de medición de la tensión.
ES
99
Page 100
Anexo
Indicaciones y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El aparato o el sistema es apropiado para el empleo en la gama electromagnética. El cliente y/o el usuario del aparato o del sistema ha de responsabilizarse de que se emplee en un entorno electromagnético como se describe en adelante.
Prueba de emisiones Compatibilidad Indicación relativa al entorno electromagnético
Emisiones HF CISPR 11 Grupo 1
Emisiones HF CISPR 11 Clase B
Emisiones de oscilaciones armónicas IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de la tensión / Emisiones fl icker IEC 61000-3-3
Indicación relativa a la declaración del fabricante – insensibilidad electromagnética
El aparato o el sistema es apropiado para el empleo en el entorno electromagnético indicado. El cliente y/o el usuario del aparato o del sistema ha de responsabilizarse de que se emplee en un entorno electromagnético como se describe en adelante.
Comprobación de insensibilidad
Descarga elec­trostática (ESE) IEC 61000-4-2
Frecuencia de co­rriente (50/60 Hz) campo magnético IEC 61000-4-8
Distancias de separación recomendadas entre los aparatos de comunicación HF portátiles y móviles y el aparato o sistema
El aparato o sistema es apropiado para el empleo en el entorno electromagnético indicado. El cliente y/o usuario del aparato o del sistema puede evitar perturbaciones electromagnéticas observando de la siguiente manera la distancia mínima entre los aparatos de comunicación portátiles HF (emisoras) dependiendo de la potencia de salida del aparato de comunicación.
Potencia de salida máxima de la emisora en vatios
ES
0,01 0,1 1 10 100
Para las emisoras cuya potencia nominal de salida máxima no se encuentren alistadas arriba, puede calcularse la distancia de separación partiendo de la ecuación en la columna correspondiente, a lo cual P es la potencia nominal de salida máxima de la emisora en vatios (W) según el fabricante de la emisora.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz ha de emplearse la gama superior de frecuencias.
NOTA 2: Es posible que estas directivas no afecten a todas las situaciones. La ex-
IEC 60601 – nivel de com­probación
± 6 kV contacto ± 8 kV aire
3 A/m 3 A/m
Distancia de separación / m
1 de 150 kHz a 80 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
pansión electromagnética queda infl uida por la absorción y la re exión de edifi caciones, objetos y personas.
El aparato o el sistema se sirve de energía HF solamente para su funcionamiento interior, por este motivo sus emisiones HF son muy reducidas y es improbable que la perturben los dispositivos electrónicos que se encuentren en las proximidades.
El aparato o el sistema es apropiado para el empleo en todas las instalaciones incluidos los
Clase A
hogares y aquellas que se encuentren directa­mente conectadas a la red local de suministro de corriente de baja tensión que abastezca al
Compatible
edifi cio y sea apropiada para las viviendas.
Nivel de compa­tibilidad
± 6 kV contacto ± 8 kV aire
Indicación relativa al entorno elec­tromagnético
El suelo debe ser de madera, hormi­gón, o losas de cerámica. Si el suelo estuviera recubierto con un material sintético la humedad relativa del aire debe ser al menos del 30 %.
El campo magnético de frecuencia de corriente debe medirse en el lugar de emplazamiento previsto a fi n de poner a seguro que sea sufi cientemente bajo.
de 80 MHz a 800 MHz d = 1,2 P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
de 800 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
100
Loading...