Georg Fischer Piping Systems EA 11 Instruction Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instruction de service
Instruction Manual
Elektrischer Stellantrieb Typ EA ¢1
Servomécanisme électrique Type EA ¢1
Electrical Actuator Unit Type EA ¢1
Piping Systems
Page 2
Die technischen Daten sind unverbindlich. Sie gelten nicht als zugesicherte Eigenschaften oder als Beschaffenheits­oder Haltbarkeitsgarantien. Änderungen vorbehalten. Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen.
2
¥ ‡
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einleitung/Allgemeine Hinweise 2
2. Herstellererklärung 4
3. Bestimmungsgemässe Verwendung 5
4. Sicherheitshinweise 6
4.1 Sorgfaltspflicht des Betreibers
4.2 Besondere Gefahren
4.3 Transport und Lagerung
5. Aufbau des Antriebes EA ¢1 8
5.1 Anschluss-Schema Standardausführung
6. Aufbau der Gesamtarmatur 10
6.1 Montage Kugelhahn Typ ¢07
6.2 Aufbauübersicht Kugelhahnsystem Typ ¢07
7. Inbetriebnahme des Antriebes/Armatur 14
7.1 Handnotbetätigung
8. Technische Daten Stellantrieb EA ¢1 16
9. Montage und Anschluss 17 der Ergänzungsbausätze
9.1 Heizelement
9.2 Rückstelleinheit
9.3 Zusätzliche Endschaltereinheit
10. Befestigungsplatte 26
11. Fehlersuchliste 27
12. Einzelteile / Ersatzteile 28
Instruction de service Servomécanisme électrique Type EA ¢1 29
Instruction Manual Electrical Actuator Unit Type EA ¢1 57
¥ ‡
3
Page 4
¢. Einleitung
Die vorliegende Bedienungsanleitung enthält sämtliche Angaben betreffend Aufbau, Installation sowie Inbetriebnahme des elektrischen Stell­antriebes Typ EA ¢1.
Allgemeine Hinweise
Warnhinweise
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwen­det, um Sie vor Verletzungen oder vor Sachschäden zu warnen. Lesen und beachten Sie diese Warn­hinweise immer!
Warnsymbol
Gefahr
Warnung
Vorsicht
Bedeutung
Unmittelbar drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen Ihnen Tod oder schwerste Verletzungen.
Möglicherweise drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen Ihnen schwere Verletzungen.
Gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen oder Sachschäden.
2. EG-Herstellererklärung
4
Der Hersteller: Georg Fischer Rohrleitungs­systeme AG, CH-820¢ Schaffhausen erklärt,
dass der Elektroantrieb Typ EA ¢1 keine verwen- dungsfertige Maschine im Sinne der EG-Maschi­nenrichtlinie ist und daher nicht vollständig den Anforderungen dieser Richtlinie entsprechen kann.
¥ ‡
Page 5
Die Inbetriebnahme dieses Antriebs ist so lange untersagt, bis die Konformität der Gesamtanlage, in die Armatur und Antrieb eingebaut sind, mit den unten genannten EG-Richtlinien erklärt ist.
Angewendete EU-Richtlinien:
72/23 EWG EG-Niederspannungsrichtlinie 89/336 EWG EG-Richtlinie für magnetische
Verträglichkeit
Änderungen am Antrieb, die Auswirkungen auf die in dieser Bedienungsanleitung ange­gebenen technischen Daten und den bestim­mungsgemässen Gebrauch haben, den Antrieb also wesentlich verändern, machen diese Her­stellererklärung ungültig.
Warnung
3. Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieser Antrieb ist dazu bestimmt, nach Aufbau auf eine Armatur und Anschluss an eine anlagenseitig beigestellte Steuerung ł Armaturen mit 90°-Schwenkbewegung
(Kugelhähne und Klappen) zu betätigen,
ł die vorher einjustierten Endstellungen der
Armatur mit einem elektrischen Signal an die vorgenannte Steuerung zu melden (Zubehör),
ł unter der Voraussetzung, dass die Daten
des Antriebs zur elektrischen Steuerung und zur Armatur passen und
ł bei Ausfall der Versorgungsspannung der
Antrieb/Armatur in der momentanen Position stehen bleibt. Bitte Handnotbetätigung
benutzen oder Rückstelleinheit montieren. Für andere als die hier aufgeführten Verwendungs­arten ist der Antrieb nicht vorgesehen. Bei Nicht­beachten der in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise erlischt die Haftung des Herstellers für die oben genannten Produkte.
Warnung
¥ ‡
5
Page 6
Warnung
4. Sicherheitshinweise
4.1 Sorgfaltspflicht des Betreibers
Der hier beschriebene Antrieb wurde unter Berück­sichtigung der zutreffenden europäischen harmoni­sierten Normen konstruiert und hergestellt. Er entspricht damit dem Stand der Technik und gewährleistet den unter Punkt 8 genannten techni­schen Daten.
Die Sicherheit kann in der betrieblichen Praxis je­doch nur dann erreicht werden, wenn der Betreiber sicherstellt, dass ł der Antrieb nur so verwendet wird, wie im Ab-
schnitt 3 beschrieben ist,
ł er die Bedienungsanleitung und die Anleitung
der zugehörigen Armatur kennt und die darin enthaltenen Hinweise beachtet und
ł Vorkehrungen gegen elektrostatische Einwirkun-
gen getroffen wurden.
Warnung
4.2 Besondere Arten von Gefahren
Im Normalfall darf der Antrieb nur mit ver­schlossenem Deckel betrieben werden. Bei Arbeiten mit abgenommenem Deckel am Antrieb sind Verbindungen der Speise- und Steuerspannung vorher abzuklemmen. Ein­stellungen, die unter Spannung vorgenommen werden müssen, sind mit speziell isolierten Werkzeugen auszuführen.
Im Weiteren ist die Bedienungsanleitung der Handarmatur zu beachten. Sie ist integraler Bestandteil dieser Anleitung.
6
¥ ‡
Page 7
4.3 Transport und Lagerung
Die Antriebe müssen sorgfältig behandelt, transpor­tiert und gelagert werden. Hierzu sind folgende Punkte zu beachten:
ł Die Antriebe müssen in der ungeöffneten Origi-
nalverpackung transportiert und/oder gelagert
werden. ł Die Antriebe sind vor schädlichen physikalischen
Einflüssen wie Staub, Wärme (Feuchtigkeit) zu
schützen. ł Insbesondere die Anschlüsse dürfen weder durch
mechanische noch durch thermische Einflüsse
beschädigt werden. ł Unmittelbar vor der Montage ist der Antrieb auf
Transportschäden zu untersuchen. Beschädigte
Antriebe dürfen nicht eingebaut werden.
Warnung
¥ ‡
7
Page 8
5. Aufbau des Antriebes
Der elektrische Stellantrieb EA ¢1 besteht in der Standardausführung aus folgenden Bausteinen: Getriebe, Gleichstrommotor, elektrische Basis­platine sowie Bauteile für die Endlagenbegrenzung.
Für spezielle Anwendungen kann der Antrieb zu­sätzlich mit verschiedenen Ergänzungsbausätzen ausgerüstet werden (siehe Punkt 9).
$
&
/
)
V
§
!
%
(
8
1 Endschalter S1 und S2 2 Gleichstrommotor 3 Optische Stellungsanzeige 4 Stecker für Zubehör 5 Anschlussklemmleiste für externe Anschlüsse
max. ¢,5 mm
2
6 Elektrische Versorgungseinheit, ohne montierten
Berührungsschutz 7 Welle für Handnotbetätigung 8 Anschlussmöglichkeit für DIN-Stecker oder
Kabeldurchführung 9 Montagebolzen für Zubehör
¥ ‡
Page 9
5.1 Anschlussschema Standardausführung
Stellungsanzeige
2/2-Weg3/2-Weg
horizontal
A
C
B
B–C
A–C
vertikal
A
B
B–C
A–C
A
C
B
C
A–B
C
zu
auf
Installationshinweis
Wenn das Gerät direkt angesteuert wird, ist auf der Kundenseite ein Trennschalter zu installieren (Erdleiter nicht schalten). Querschnitt der Zuleitungen max. ¢,5 mm
2
. Um ein Eindringen von Wasser in den Antrieb zu vermeiden, darf die Kabeleinführung nicht nach oben zeigen.
¥ ‡
9
Page 10
6. Aufbau der Gesamtarmatur
Der elektrische Antrieb Typ EA ¢1 kann auf den Kugelhahn Typ 546, DN10–50, mittels eines geeig­neten Kupplungsstückes und der Wahl geeigneter Adapterplatten mit Klammern aufgebaut werden. Die Antriebe werden ab Werk in der «Auf»-Position ausgeliefert. Unter 6.¢ sind die einzelnen Montage­teile aufgezeigt, die für den Kugelhahn Typ ¢07 notwendig sind. Die beiden Endpositionen im Antrieb wurden im Werk voreingestellt. Es ist not­wendig, nach einer kundenseitigen Montage eine Nachjustierung vorzunehmen (siehe Punkt 7).
Vorgehen bei der Montage (siehe Bild 6.1)
3a
5
close
open
Die Adapterplatte mit den bereits fixierten
2
Klammern am Stellantrieb festschrauben (Nockenstellung beachten).
3
Montage des Multifunktionsmoduls auf den Kugelhahn 1 Gehäuse 2 Gehäusedeckel
4
3 Schaltscheibe* mit Schaltnocken 3a 4 Schraube 5 Gerätestecker 3P + E nach DIN EN
1
175301-803* (Vorgänger DIN 43650)
* nur bei Ausführung des MF-Moduls mit
vormontierten Mikroschaltern
Gehäusedeckel (2) entfernen.
Das MF-Modul kann bei Kugelstellung geöffnet oder geschlossen auf den Kugel­hahn Typ 546 montiert werden.
10
¥ ‡
Page 11
Zapfen ist asymmetrisch.
Die Position des Zapfens muss mit einer der beiden Darstellungen identisch sein.
A Zapfenstellung bei geschlossenem Kugelhahn
B Zapfenstellung bei geöffnetem Kugelhahn
Setzen Sie das MF-Modul auf den Kugelhahn
Auf Übereinstimmung der Kontur achten!
Achten Sie dabei auf die eckige (a) bzw. runde (b) Kontur sowie die Position der asymmetrischen Aus­sparung (c) des Zapfens.
Ziehen Sie die 4 vormontierten Schrauben (Torx) an. Das MF-Modul ist nun fest mit dem Kugelhahn verbunden.
Kupplung und Kupplungsstück* in das Multi­funktionsmodul einlegen.
Den Stellantrieb mit Adapterplatte mittels vor­montiertern Klammern am Multifunktionsgehäuse festschrauben.
*Kupplungsstück nur bei DN10–25
Antrieb und Armatur müssen die gleiche Stellung haben, «Auf» oder «Zu».
¥ ‡
11
Page 12
Stellantrieb Typ EA ¢1
Kupplungsstück Adapterplatte PT-Schr KA 4x¢6 Klammer
6.1 Kugelhahn Typ ¢07
Innensechskantschrauben
Kupplung
Schrauben
Multifunktions-Modul (ohne Mikroschalter)
Kugelhahn Typ 546
12
¥ ‡
Page 13
6.2 Aufbauübersicht Kugelhahnsystem
Typ ¢07
1 Stellantrieb Typ EA ¢1 2 Kupplungsstück DN10–25 3 Adapterplatte DN10–50 4 Multifunktions-Modul DN10–50 5 Kugelhahn Typ 546 DN10–50
1
2
3
4
DN 10/155DN 20
Hinweis: Schraubensicherung
Die Schrauben zur Befestigung des Antriebes werden mit «Loctite 243» oder äquivalentem Klebstoff gesichert.
2
3
3
3
4
DN 25
5
5
4
DN 32
5
DN 40
5
4
DN50
5
Hinweis: Montage Kupplung mit Kupplungsstück
Zuerst muss das Kupplungsstück in den Antrieb gesteckt werden. Dann wird die Adapterplatte mit vier Schrauben am Antrieb befestigt. Danach die Kupplung in das Kupplungsstück stecken. Die Kupplung mit montiertem Kupplungsstück passt nicht durch die Bohrung der Adapterplatte!
¥ ‡
13
Page 14
7. Inbetriebnahme des Antriebes
Achtung
Bevor der Antrieb mit der Netzspannung verbunden wird, ist Folgendes zu kontrollieren: ł Stimmt die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild überein
ł Ist der Antrieb korrekt angeschlossen
(siehe Punkt 5.¢)
Justierung
Wird von Georg Fischer eine komplette Armatur geliefert, sind keine Justierungen mehr notwendig. Bei kundenseitiger Montage oder nach einer Reparatur sind die Endlagen zu kontrollieren und bei Bedarf nachzujustieren.
Endschalterzuordnung
Schalter S1 (unten) öffnet bei «Auf»-Position Schalter S2 (oben) öffnet bei «Zu»-Position
!
Vorgehen
Die beiden Schaltnocken (1) zu S1* und S2* so einstellen, dass der Drehwinkel kleiner als 90° ist. Den Antrieb drehen lassen, bis ein Endschalter betätigt wird. Durch Verstellen des entsprechenden Schaltnockens kann die Endlage eingestellt werden, da der Antrieb dem Nocken nachfährt.
* S1: «Auf», unten
S2: «Zu», oben
14
¥ ‡
Page 15
7.1 Handnotbetätigung
Montage und Funktion
Montage
Handkurbel (1) aus der Halterung rausziehen
Deckschraube (2) mit Handkurbel (1) entfernen
Handkurbel in den Sechskant* unter der Öffnung einstecken
V
* siehe Bild Seite 8, Nr. 7
Funktion
Handkurbel bis zum Anschlag niederdrücken. Mit neun Umdrehungen wird die Kugel um 90° gedreht.
Drehrichtung: Uhrzeigersinn = CW = schliessen Gegenuhrzeigersinn = CCW = öffnen
«Auf»- und «Zu»-Stellung auf optischer Anzeige beachten
!
Gerätestecker entfernen. Sollte dies nicht möglich sein, die Kurbel nach Verwendung zügig aus der Öffnung ziehen.
¥ ‡
15
Page 16
8. Technische Daten Stellantrieb EA ¢1
Nennspannung 100–230 V, 50/60 Hz
24 V =/24 V, 50/60 Hz Nennspannungstoleranz w 10% Nennleistung 22 VA bei 24 V AC/DC
40 VA bei 100–230 V AC Eingangsimpedanz 230V, 100k
24V, 4k7 Höhe über NN l 2000m Schutzart IP 65 nach EN 60529
UL/CSA: Verwendung in Innenräumen Einschaltdauer ED 40% bei 25°C/15min Überspannungsschutz strom-/zeitabhängig
(wiedereinschaltend) Elektrischer Anschluss Gerätestecker 3 P+E
nach DIN EN 175301-803
(Vorgänger DIN 43650) zusätzliche
Kabeleinführung für PG ¢1 Stellzeit 5 s / 90° bei Mdn Stellwinkel max. 270°, eingestellt auf 90° Nenndrehmoment 10 Nm Spitzendrehmoment 20 Nm Umgebungstemperatur –10° bis +45 °C Zulässige Luftfeuchtigkeit max. 80% bis 31 °C Verschmutzungsgrad Überspannungskategorie
5)
2
5)
II Gehäusewerkstoff PP glasfaserverstärkt,
flammhemmend,
externe Schrauben rostfrei Stellungsanzeige optisch, integriert Handnotbetätigung integriert
3)
1)
2)
4)
16
1)
Der Überlastschutz des Motors ist so dimensioniert, dass Motor und Versorgungsplatine geschützt sind. Sobald sich die Last im Drehmomentbereich befindet, läuft der Antrieb weiter.
2)
Bei Temperaturen unter –10 °C sowie bei Kondenswasserbildung ist das Heizelement Nr. 198 ¢90 086 einzubauen (siehe Punkt 9.1).
3)
Schutzart IP67 bei Verwendung von Kabeldurchführungen und senkrechter Montage.
4)
Linear abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40 °C
5)
Nach EN 6¢0¢0-¢
¥ ‡
Page 17
9. Montage und Anschluss der Ergänzungsbausätze
9.1 Heizelement
Bezeichnung Technische Daten Code Heizelement 24 V= 199 190 086
Anschlussschema
Das Heizelement wird auf die Basisplatine aufmon­tiert und ist über ein Flachkabel (X1) mit dieser elek­trisch verbunden. Mit einem Temperatursensor, der auf diesem Element montiert ist, wird die Tempera­tur gemessen und zwischen ca. 0–5 °C wird das Heizelement ein- resp. ausgeschaltet.
¥ ‡
17
Page 18
LED leuchtet = Heizbetrieb
Heizelement-Bausatz
LED leuchtet = Normalbetrieb
18
¥ ‡
Page 19
Montage des Heizelementes (Platine)
Antrieb von der Versorgungsspannung abtrennen.
Platine aus der Verpackung entnehmen und auf Beschädigung kontrollieren.
Platine nicht direkt berühren. Elektrostatische Entladungen können Bauteile beschädigen.
Die drei Distanzbolzen (1) in die Montagebolzen einschrauben.
Handfest anziehen.
Platine (3) mittels mitgelieferten Schrauben (2) auf den Distanzbolzen befestigen.
Flachkabel in die Stecker X1 einstecken.
!
!
§
V
Versorgungsspannung wieder anschliessen. Bei Temperaturen über +5 °C darf das Heiz­element nicht heizen.
¥ ‡
19
Page 20
9.2 Rückstelleinheit
Bezeichnung Technische Daten Code Rückstelleinheit 24 V= 199 190 085
Anschlussschema
AUF
ZU
20
Die Rückstelleinheit wird auf die Basisplatine auf­montiert und ist über ein Flachkabel mit dieser elektrisch verbunden. Bei einem Ausfall der Versor­gungsspannung schaltet die Elektronik nach 5 Sek. automatisch den Akku zu. Mit dem Tippschalter kann die Funktion «Anfahren der ZU-Stellung oder Anfahren der AUF-Stellung» gewählt werden.
Stellung ¢/2: ZU-Position, Stellung ON: AUF­Position (immer beide Schalter, siehe Bild links).
Der Akku wird dauernd aufgeladen. Ein voller Lade­vorgang dauert ca. ¢5 Stunden.
¥ ‡
Page 21
Rückstelleinheit-Bausatz
LED leuchtet = Normalbetrieb
LED leuchtet = Akkubetrieb
¥ ‡
21
Page 22
!
!
§
Montage der Rückstelleinheit (Platine)
Antrieb von der Versorgungsspannung abtrennen.
Platine aus der Verpackung entnehmen und auf Beschädigung kontrollieren.
Platine nicht direkt berühren. Elektrostatische Entladungen können Bauteile beschädigen.
V
Die drei Distanzbolzen (1) in die Montage­bolzen einschrauben.
Handfest anziehen
Platine (3) mittels der Schrauben (2) auf dem Distanzbolzen befestigen.
$
LxBxH ¢86x80x55
Flachkabel in die Stecker X1 einstecken.
Versorgungsspannung wieder anschliessen.
Akku
Akku über den zweiten Stecker oder Kabeldurch­führung an den Klemmen ¢6 und ¢7 (4) anschliessen.
Polarität beachten Akku mindestens während ¢2 Stunden laden
22
¥ ‡
Page 23
9.3 Zusätzlich 2 Endschalter
Bezeichnung Technische Daten Code Bausatz 2 zusätzliche 250 V p, 6 A 199 190 092
Endschalter Ag, Ni
Wird der Endschalterbausatz im Werk montiert, sind die Schalter als Öffner verdrahtet gemäss Schema. Eine Umstellung auf Schliesser ist kundenseitig durch Umverdrahten möglich (8 . 7 und ¢0 . 9).
¥ ‡
23
Page 24
Endschalter-Bausatz
24
¥ ‡
Page 25
Montage der Endschalter
Gerät von der Versorgungsspannung abtrennen.
Schrauben der Endschalter S2 und S1 entfernen.
Endschalterpaket (1) in der gezeigten Position auf S1 und S2 aufsetzen.
Mit den neuen längeren Schrauben festziehen.
Zusätzliche Schaltnocken (2) sowie die Distanzringe montieren.
Einstellen der Endschalterposition
!
V
Gerät wieder an die Versorgungsspannung an­schliessen.
Mittels Schraubenzieher Grösse 2 können die Schaltnocken verstellt werden.
Die Einstellung der Schaltposition darf nur mit einem Widerstands-Messgerät durch­geführt werden.
Antrieb in die beiden Endlagen fahren und die entsprechenden Schaltpunkte einstellen.
Endschalter anschliessen (Gerät von der Versor­gungsspannung abtrennen).
Antrieb mit Gehäusedeckel schliessen und an die Versorgungsspannung anschliessen.
¥ ‡
25
Page 26
¢0. Befestigungsplatte
Mit der Befestigungsplatte zum Kugelhahn Typ 546 werden die Kräfte aufgenommen, die bei der Betätigung der Armatur auftreten können (z.B. Los­brechmoment). Durch Verwendung der Befesti­gungsplatte werden somit keine Bedienungskräfte auf das Rohrleitungssystem übertragen.
In Rohrleitungssystemen, die Temperaturwechseln unterliegen, treten im Falle einer Behinderung der Wärmeausdehnung Längs- bzw. Biegekräfte auf. Um die Funktionsweise der Armatur nicht zu be­einträchtigen, müssen diese Kräfte durch geeignete Festpunkte men werden.
Die Befestigungsplatte ist erhältlich in zwei Grössen für den Dimensionsbereich DN 10 bis DN 50. Zum Lieferumfang gehören je zwei Schrauben zur Befestigung am Kugelhahn.
vor bzw. hinter der Armatur aufgenom-
Bezeichnung d ¢6–32 d 40–63
DN ¢5–25 DN 32–50
L 106 149 B 48 54 H 20 20 L1 92 134 L2 62 104 L3 31 52 L4 41 62 L5 25 45 H1 14 14 H2 24 24 D 6.5 8.5 Befestigungs-
schraube M6x14 M8x18
26
¥ ‡
Page 27
¢¢. Fehlersuche
Problem Mögliche Fehler Abhilfe
Motor läuft nicht Keine Netzspannung Kundenseitig Fehler
vorhanden (Kl 1, 2, 3) suchen Interner Verdrah- Verdrahtung des An-
tungsfehler triebes kontrollieren Schaltnocken S1 und siehe Punkt 4
S2 falsch eingestellt Motor blockiert Handnotbetätigung
benützen, Ventil kontrollieren Motor austauschen
Motor läuft nur noch Umschaltrelais Basisplatine aus­in einer Drehrichtung funktioniert nicht tauschen
Überlastschutz spricht Reibdrehmoment an Armatur reinigen und an (wieder ein- der Armatur zu hoch schmieren schaltend)
Motor defekt Motor austauschen Einschaltdauer zu Zykluszeit verlängern
hoch
Durch Massnahmen Umgebungstempe­ratur absenken
Armatur schliesst oder Schaltnocken S1 siehe Punkt 7 öffnet nicht korrekt und/oder S2 nicht
justiert
Bitte wenden Sie sich bei Serviceleistungen an den Spezialisten in unserer Verkaufsgesellschaft von Georg Fischer.
¥ ‡
27
Page 28
¢2. Einzelteile/Ersatzteile
Bezeichnung Code
Antrieb EA¢1 100–230 V~ 198 150 180 Antrieb EA¢1 24 V=/~ 198 150 181 Basisplatine 100–230 V~ 198 140 000 Basisplatine 24 V=/~ 198 140 001 Endschalterbausatz Ag, Ni 199 190 092 Rückstelleinheit inkl. Akku 199 190 085 Heizelement 199 190 086 Heizelement + Rückstelleinheit inkl. Akku 199 190 087 Akkubausatz 198 151 317 Steckersatz 198 000 502 Handnotschlüssel 198 151 307 Handnotdeckelsatz (Verschlussschraube) 198 000 503
Multifunktions-Modul ohne Endschalter (leer)
Dimensionen Code
DN 10/15 167 482 680 DN 20/25 167 482 681 DN 32/40 167 482 682 DN 50 167 482 683
Adapterplatte inkl. Kupplung
Dimensionen Code
DN 10/15 198 150 556 DN 20/25 198 150 557 DN 32/40 198 150 558 DN 50 198 150 559
Kugelhahn Typ 546 siehe separates Datenblatt
28
¥ ‡
Page 29
Instruction de service
Servomécanisme électrique Type EA ¢1
Page 30
Les données techniques s’entendent sans engagement. Elles ne représentent pas des propriétés garanties et sont sujettes à des modifications. Veuillez consulter nos Conditions Générales de Vente.
30
¥ ‡
Page 31
Table des matières
Page
1. Introduction/Informations générales 32
2. Déclaration du fabricant 32
3. Utilisation selon les dispositions 33
4. Informations sur la sécurité 34
4.1 Application requise de l’exploitant
4.2 Dangers particuliers
4.3 Transport et stockage
5. Montage du servomécanisme EA 11 36
5.1 Schéma de raccordement exécution standard
6. Montage de l’ensemble de la robinetterie 38
6.1 Robinet à bille type 107
6.2 Vue d’ensemble de la construction du système de robinet à bille type 107
7. Mise en service du servomécanisme/de la 42 robinetterie
7.1 Commande manuelle de secours
8. Données techniques servomécanisme EA 11 44
9. Montage et raccordement 45 des options supplémentaires
9.1 Elément chauffant
9.2 Rétropositionneur
9.3 Interrupteur de fin de
course supplémentaire
10. Plaque de fixation 54
11. Liste de la détection des erreurs 55
12. Pièces détachées/pièces de rechange 56
¥ ‡
31
Page 32
¢. Introduction
La présente instruction comprend toutes les don­nées concernant le montage, l’installation et la mise en service du servomécanisme électrique de type EA 11.
Informations générales
Mises en garde
La présente instruction a recours à des mises en garde destinées à vous éviter les accidents et les dommages matériels. Veuillez toujours lire attentive­ment et respecter ces mises en garde!
Symbole d’avertissement
Danger
Avertissement
Précaution
Signification
Danger imminent!
En cas de non-respect, des accidents mortels ou graves vous menacent
Danger possible!
En cas de non-respect, de graves blessures vous menacent
Situation dangereuse!
En cas de non-respect, de légères blessures ou des dégâts matériels vous menacent
2. Déclaration CE du fabricant
32
Le fabricant: Georg Fischer Systèmes de Tuyauteries SA, CH-820¢ Schaffhouse déclare que le servomécanisme électrique de type EA ¢¢ n’est pas une machine prête à l’emploi, au
sens la directive des communautés européennes relative aux machines, et ne peut donc répondre intégralement aux exigences de cette directive.
¥ ‡
Page 33
La mise en service du servomécanisme est inter­dite jusqu’à ce que la conformité de toute l’installation dans laquelle la robinetterie et le servomécanisme sont installés, avec les directi­ves CE sous-mentionnées soit déclarée.
Directives CE appliquées: 72/23 CEE Directives CE relative à la basse tension 89/336 CEE Directives CE relative
à la compatibilité magnétique
Toutes les modifications apportées au servo­mécanisme et pouvant avoir des influences sur les données techniques figurant à la présen­te instruction et sur l’utilisation selon les disposi­tions, modifiant donc le servomécanisme de manière fondamentale, invalident la présente déclaration du fabricant.
Avertissement
3. Utilisation selon les dispositions
Après montage sur un robinet et raccordement à une commande prévue sur l’installation, le présent servomécanisme est destiné ł à actionner des robinets pivotants à 90°
(robinets à bille et clapets),
ł à signaler à la commande précitée les réglages
finaux préalablement ajustés du robinet au moyen d’un signal électrique (accessoire)
ł à condition que les données du servomécanisme
conviennent à la commande électrique et au robinet et
ł que, en cas de panne de la tension d’alimentation,
le servomécanisme/robinet s’arrête dans la positi­on momentanée. Veuillez actionner la commande manuelle de secours ou monter le rétroposition-
neur. Le servomécanisme ne convient à aucun autre type d’utilisation que ceux qui sont indiqués ici. Tout non­respect des avertissements de la présente instruction supprime la responsabilité du fabricant pour les produits susmentionnés.
Avertissement
¥ ‡
33
Page 34
Avertissement
4. Informations sur la sécurité
4.1 Application requise de l’exploitant
Le servomécanisme décrit a été mis au point et fabriqué en tenant compte des normes européen­nes harmonisées correspondantes. Il correspond donc au niveau de la technique et garantit les données techniques reprises au point 8.
Toutefois, la sécurité ne peut être obtenue dans l’exploitation pratique que si l’exploitant garantit que ł le servomécanisme ne sera utilisé que conformé-
ment au point 3
ł l’utilisateur a pris connaissance de l’instruction
de service et des directives des robinets corre­spondants et observe les avertissements qui en font partie.
ł des mesures de prévention contre les effets
électrostatiques ont été prises.
Avertissement
4.2 Types de dangers particuliers
En cas normal, le servomécanisme ne doit être utilisé qu’avec couvercle fermé. Lors de travaux sur le servomécanisme sans couvercle, les rac­cordements avec la tension d’alimentation et la tension de commande sont à déconnecter pré­alablement. Les réglages devant être effectués sous tension sont à faire avec des outils spécialement isolés.
Par ailleurs, l’instruction de service de la robinetterie manuelle est à respecter. Elle est partie intégrante de la présente instruc­tion de service.
34
¥ ‡
Page 35
4.3 Transport et stockage
Les servomécanismes sont à traiter, transporter et entreposer avec soin. Pour ce faire, observer les points suivants:
ł les servomécanismes sont à transporter et/ou
entreposer dans l’emballage original non ouvert. ł les servomécanismes sont à protéger des influ-
ences physiques nuisibles telles que poussière,
chaleur (humidité). ł les raccordements en particulier, ne doivent pas
être endommagés par des influences, qu’elles
soient mécaniques ou thermiques. ł juste avant le montage, vérifier si le servo-
mécanisme a subi des dommages de transport.
Les servomécanismes endommagés ne peuvent
en aucun cas être montés.
Avertissement
¥ ‡
35
Page 36
5. Montage du servomécanisme
Le servomécanisme électrique EA 11, exécution standard, se compose des éléments suivants: Réducteur, moteur à courant continu, platine élec­trique de base, ainsi que des pièces pour la limitati­on de fin de course.
Pour certaines utilisations spéciales, le servoméca­nisme peut être également équipé de différentes options supplémentaires (voir point 9).
$
&
/
)
V
§
!
%
(
36
1 Interrupteurs de fin de course S1 et S2 2 Moteur à courant continu 3 Indication optique de position 4 Fiche pour accessoires 5 Borne plate de raccordement pour
raccordements externes max. ¢,5 mm
2
6 Unité d’alimentation électrique, sans la protection
contre les contacts accidentels 7 Arbre pour commande manuelle de secours 8 Possibilité de raccordement pour fiche DIN ou
douille passe-câble 9 Tige filetée pour accessoires
¥ ‡
Page 37
5.1 Schéma de raccordement exécution standard
Indication de position
Course 2/2Course 3/2
horizontale
A
C
B
B–C
A–C
verticale
A
B
B–C
A–C
A
C
B
C
A–B
C
fermé
ouvert
Notice d’installation
Si l’appareil est directement connecté au réseau, un disjonc­teur doit être installé entre l’appareil et le réseau (ne pas commuter le câble de masse). La section maximale du connecteur est de ¢,5 mm
2
. Pour éviter l’entrée de l’eau dans le servomécanisme, l’entrée du câble ne doit pas pointer vers le haut.
¥ ‡
37
Page 38
close
open
6. Montage de l’ensemble de la robinetterie
Le servomécanisme électrique de type EA11 peut être monté sur un robinet à bille de type 546, DN 10–50, à l’aide d’une pièce d’accouplement adé­quate, en choisissant une plaque d’adaptation à pinces adéquate. Les servomécanismes sont livrés départ usine en position «ouverte». Le point 6.1 reprend les différentes pièces de montage néces­saires pour le robinet à bille de type 107. Les deux positions de fin de course du servomécanisme ont été préréglées en usine. Après le montage par le client, un réajustage est nécessaire (voir point 7).
Comment procéder au montage (voir illustration 6.1)
2
3a
5
Bien visser la plaque d’adaptation au servoméca­nisme avec les pinces déjà fixées (veiller à la positi-
3
on de la came).
Montage du module multifonction sur le robinet à
4
bille 1 Boîtier 2 Couvercle du boîtier 3 Rondelle de commande* avec came
1
de commande 3a 4Vis 5 Connecteur 3 P+E conforme à la norme DIN EN
175301-803* (précédemment DIN 43650)
* Uniquement pour le module MF avec
microinterrupteur prémonté
Retirer le couvercle du boîtier (2). Le module MF peut être monté en position de bille ouverte ou fermée sur le robinet à bille de type 546.
38
¥ ‡
Page 39
Le pivot est asymétrique.
La position du pivot doit être identique à celle de l’une des deux illustrations.
A Position du pivot robinet fermée
B Position du pivot robinet ouverte
Placez le module MF sur le robinet à bille
Veiller à la conformité des contours!
Considérez les contours carrés (a) ou ronds (b) ainsi que la position de la rainure asymétrique (c) du pivot.
Serrez les 4 vis prémontées (Torx). A présent, le module MF est bien fixé au robinet à bille.
Placer l’accouplement et la pièce d’accouplement* dans le module multifonctionnel.
Bien visser le servomécanisme à la plaque d’adaptation à l’aide des pinces prémontées du boîtier multifonction.
*Pièce d’accouplement uniquement sur DN 10–25
Le servomécanisme et le robinet doivent avoir la même position «ouverte» ou «fermée».
¥ ‡
39
Page 40
Servomécanisme de type EA ¢1
Pièce d’accouplement Plaque d’adaptation PT-Schr KA 4x¢6 Pince
6.1 Robinet à bille type ¢07
Vis à six pans creux
Accouplement
Vis
Module multifonction (sans microinterrupteur)
Robinet à bille type 546
40
¥ ‡
Page 41
6.2 Vue d’ensemble de la construction du système de robinet à bille type 107
1 Servomécanisme de type EA ¢1 2 Pièce d’accouplement DN ¢0–25 3 Plaque d’adaptation DN ¢0–50 4 Module multifonctionnel DN ¢0–50 5 Robinet à bille de type 546 DN ¢0–50
1
2
3
4
DN 10/155DN 20
Note: Consolidation de vis
Les vis de fixation pour le servomécanisme sont assurés avec «Locitite 243» ou similaire.
2
3
3
3
4
DN 25
5
5
4
DN 32
5
DN 40
5
4
DN50
5
Note: Montage d’accouplement avec pièce d’accouplement
Mettre d’abord la pièce d’accouplement dans le servomécanisme. Puis fixer la plaque d’adaptation sur le servomécanisme à l’aide de quatre vis. Ensuite enficher l’accouplement dans la pièce d’accouplement. L’accouplement avec pièce d’accouplement monté ne passe pas par le trou de la plaque d’adaptation.
¥ ‡
41
Page 42
7. Mise en service du servomécanisme
Attention
Avant de raccorder le servomécanisme à la tension de réseau, contrôler ce qui suit: ł La tension de réseau concorde-t-elle avec les
données de la plaquette signalétique
ł Le servomécanisme est-il raccordé correctement
(voir point 5.1)
Ajustage
Lorsque Georg Fischer livre une robinetterie com­plète, aucun ajustage n’est plus nécessaire. En cas de montage par le client ou après réparation, les fins de course sont à contrôler et, le cas échéant, à réajuster.
!
Attribution des interrupteurs de fin de course
L’interrupteur S1 (en bas) ouvre en position «ouverte» L’interrupteur S2 (en haut) ouvre en position «fermée»
Comment procéder
Régler les deux cames (1) de S1* et S2* de manière à ce que l’angle d’orientation soit inférieur à 90°. Laisser tourner le servomécanisme jusqu’à actionne­ment d’un interrupteur de fin de course. La fin de course peut être réglée en déplaçant la came correspondante, étant donné que le servo­mécanisme suit la came.
* S1: «ouvert», en bas
S2: «fermé», en haut
42
¥ ‡
Page 43
7.1 Commande manuelle de secours
Montage et fonction
Montage
Retirer la manivelle à main (1) de sa fixation
Retirer la vis de fermeture (2) avec la manivelle à main (1)
Introduire la manivelle à main dans les 6 pans creux* sous l’ouverture
* voir illustration 34, n° 7
V
!
Fonction
Enfoncer la manivelle à main jusqu’à la butée. Tourner la bille d’un de 90° en effectuant neuf rotations
Sens de la rotation: Sens horaire = CW = fermer Sens anti-horaire = CCW = ouvrir
Observer la position «ouverte» et «fermée» sur l’indicateur optique
Détacher le connecteur électrique. En cas où ce n’est pas possible, retirer la manivelle à main rapidement de l’ouverte après l’utilisation.
¥ ‡
43
Page 44
8. Données techniques servomécanisme EA 11
Tension nominale 100–230 V, 50/60 Hz
24 V =/24 V, 50/60 Hz Tolérance de tension w 10% Puissance nominale 22 VA à 24 V AC/DC
40 VA à ¢00–230 V AC Résistance d‘entrée 230V, 100k
24V, 4k7 Altitude l 2000m Type de protection IP 65 selon EN 60529
UL/CSA: Utilisation à l‘intérieur Durée sous tension DE 40% à 25 °C / ¢5 min Protection en cas de surcharge en fonction du courant/
du temps (redémarrage
automatique)
1)
Raccordement électrique connecteur 3P+E selon la norme
DIN EN 175301-803
(précedémment DIN 43650)
Entrée de câble supplé-
mentaire pour PG 11 Temps de manœuvre 5s/90° à Mdn Angle de manœuvre max. 270°, réglé sur 90° Moment de couple nominal 10 Nm Couple en pointe 20 Nm Température ambiante de –10° à +45 °C Humidité ambiante admissible max. 80% jusqu’à 31°C Degrée de pollution Catégorie de surtension
5)
5)
2
II Matière du boîtier PP renforcé de fibre de verre,
Retardateur de combustion,
Vis extérieures antirouille Indicateur de position optique, intégré Commande manuelle de secours intégrée
3)
2)
4)
44
1)
La protection du moteur en cas de surcharge est dimensionnée de manière à protéger le moteur et la platine d’alimentation. Dès que la charge se trouve dans la zone du moment de couple, le servo­mécanisme continue à tourner.
2)
A des températures inférieures à –10 °C et en cas de formation de condensation d’eau, l’élément chauffant N° 198 190 086 est à monter (voir point 9.11)
3)
Type de protection IP67 en cas d’utilisation de douille passe-câble pour câbles et de montage vertical.
4)
Linéairement décroissant jusqu’à 50% d’humidité relative à 40°C
5)
Selon EN 6¢0¢0–¢
¥ ‡
Page 45
9. Montage et raccordement des options supplémentaires
9.1 Elément chauffant
Désignation Données techniques Code Elément chauffant 24V= 199 190 086
Schéma de raccordement
L’élément chauffant est monté sur la platine de base et est relié électriquement à celle-ci par un câble plat (X1). Grâce à un détecteur de tempéra­ture monté sur cet élément, la température est mesurée et l’élément chauffant allumé ou éteint entre 0° et 5 °C.
¥ ‡
45
Page 46
LED luire = Chauffage en service
Jeu de montage élément chauffant
LED luire = Service normale
46
¥ ‡
Page 47
Montage de l’élément chauffant (platine)
Séparer le servomécanisme de la tension d’alimentation
Retirer la platine de l’emballage et contrôler s’il y a d’éventuels endommagements.
Ne pas toucher directement la platine. Des décharges électrostatiques pourraient endommager certains éléments.
Serrer les trois boulons d’écartement (1) dans les boulons de montage.
Serrer à la main.
Fixer la platine (3) sur le boulon d’écartement à l’aide des vis (2).
Introduire le câble plat dans la fiche X1.
!
!
§
V
Rétablir la tension d’alimentation. A des tem­pératures de + de 5 °C, l’élément chauffant ne doit pas chauffer.
¥ ‡
47
Page 48
9.2 Rétropositionneur
Désignation Données techniques Code Rétropositionneur 24V= 199 190 085
Schéma de raccordement
OUVERTE
FERMEE
48
Le rétropositionneur est monté sur la platine de base et est relié électriquement à celle-ci par un câble plat (X1). En cas de panne de la tension d’alimentation, l’électronique active automatique­ment l’accu après 5 sec. La fonction «Aller en posi­tion FERMEE ou aller en position OUVERTE» peut être sélectionnée au moyen d’une touche à impul­sion. Position ¢/2: FERMEE, position ON: OUVERTE (voir l’image à gauche). L’accu est continuellement rechargé. Une recharge complète dure ¢5 heures environ.
¥ ‡
Page 49
Jeu de montage rétropositionneur
LED luire = Service normale
LED luire = Accu en service
¥ ‡
49
Page 50
!
!
§
V
Montage du rétropositionneur (platine)
Séparer le servomécanisme de la tension d’alimentation.
Retirer la platine de l’emballage et contrôler s’il y a d’éventuels endommagements.
Ne pas toucher directement la platine. Des décharges électrostatiques pourraient endommager certains éléments.
Serrer les trois boulons d’écartement (1) dans les boulons de montage.
Serrer à la main.
Fixer la platine (3) sur le boulon d’écartement à l’aide des vis (2).
$
LxExH ¢86x80x55
Introduire le câble plat dans la fiche XI.
Rétablir la tension d’alimentation.
Accu
Connecter l’accu avec la seconde fiche ou la douille passe-câble aux bornes ¢6 et ¢7 (4).
Veiller à la polarité Charger l’accu pendant ¢2 heures au moins
50
¥ ‡
Page 51
9.3 2 Interrupteurs de
fin de course supplémentaires
Désignation Données techniques Code Jeu de montage 250 V ~, 6A 199 190 092
2 Interrupteurs de fin de course supplémen­taires Ag,Ni
Lorsque le jeu de montage de l’interrupteur de fin de course est monté à l’usine, les interrupteurs sont câblés comme contacts d’ouverture conformément au schéma. Le client peut les transformer en contacts de fermeture en modifiant le câblage (8 . 7 et ¢0 . 9).
¥ ‡
51
Page 52
Jeu de montage 2 interrupteurs de fin de course
52
¥ ‡
Page 53
Montage des interrupteurs de fin de course
Séparer l’appareil de la tension d’alimentation.
Retirer les vis des interrupteurs de fin de course S2 et S1.
Placer le paquet des interrupteurs de fin de course (1) dans la position indiquée sur S1 et S2.
Bien serrer avec les nouvelles vis longues.
Monter les cames supplémentaires (2) de l’interrupteur ainsi que les anneaux d’écartement.
Réglage de la position de fin de course.
!
V
Rebrancher l’appareil sur la tension d’alimentation.
Les cames peuvent être réglées à l’aide d’un tourne­vis de dimension 2.
Le réglage de la position d’enclenchement ne peut être effectué qu’à l’aide d’un instrument (ohmmètre par exemple) ou une tension < 50 V.
Placer le servomécanisme dans les deux positions de fin de course et régler les points d’enclenchement correspondants.
Raccorder l’interrupteur de fin de course (détacher l’appareil de la tension d’alimentation)
Fermer le couvercle du boîtier du servomécanisme et raccorder à la tension d’alimentation.
¥ ‡
53
Page 54
¢0. Plaque de fixation
La plaque de fixation du robinet à bille type 546 absorbe les forces pouvant survenir de l’actionnement de la robinetterie (couple initial de décollement, par exemple). L’utilisation de la plaque de fixation évite que des forces de conduite soient transmises au système de tuyauterie.
En cas d’empêchement de dilatation de la chaleur, des forces longitudinales et de flexion se produisent dans les systèmes de tuyauterie soumis à des fluctuations de température.
Afin de ne pas compromettre le fonctionnement de la robinetterie, les forces doivent être absorbées par des points fixes appropriés la robinetterie. La plaque de fixation est disponible en deux di­mensions pour le secteur de dimension DN 10–DN
50. L’appareil est livré avec deux vis permettant la fixation au robinet à bille
devant ou derrière
Désignation d ¢6–32 d 40–63
DN ¢5–25 DN 32–50
L 106 149 B 48 54 H 20 20 L1 92 134 L2 62 104 L3 31 52 L4 41 62 L5 25 45 H1 14 14 H2 24 24 D 6.5 8.5 Vis de
Fixation M6x14 M8x18
54
¥ ‡
Page 55
¢¢. La détection des erreurs
Problème Erreur possible Remède
Le moteur ne Absence de tension Le client doit chercher tourne pas de réseau (K1 1,2,3) l’erreur
Erreur de câblage Contrôler le câblage interne du servomécanisme
Cames S1 et S2 Voir point 4 mal réglés
Moteur bloque Utiliser la commande
manuelle de secours, contrôler la vanne, remplacer le moteur
Moteur ne tourne plus relais du commutateur Remplacer la platine que dans une direction ne fonctionne pas de base
Protection en cas de Moment de couple Nettoyer et graisser surcharge activée trop haut sur robinet la robinetterie (réallumage automatique)
Moteur défectueux Remplacer le moteur Durée sous tension Prolonger le temps
trop haute de cycle
Prendre des mesures pour diminuer la tem­pérature ambiante.
Robinetterie ne ferme Cames S1 et/ou voir point 7 ou n’ouvre pas S2 ne sont pas correctement ajustées
Pour les prestations de service, veuillez vous adresser au spécialiste de la société des ventes de Georg Fischer
¥ ‡
55
Page 56
¢2. Pièces détachées/
pièces de rechange
Désignation Code
Servomécanisme EA 11 100–230 V~ 198 150 180 Servomécanisme EA 11 24 V =/~ 198 150 181 Platine de base 100–230 V~ 198 140 000 Platine de base 24 V=/~ 198 140 001 Jeu de montage interrupteur de 199 190 092
fin de course Ag, Ni Rétropositionneur avec accu 199 190 085 Elément chauffant 199 190 086 Elément chauffant + rétropositionneur avec accu 199 190 087 Jeu de montage accu 198 151 317 Connecteur complet 198 000 502 Manivelle à main 198 151 307 Vis de fermeture 198 000 503
Module multifonction sans interrupteur de fin de course (vide)
Dimensions Code
DN 10/15 167 482 680 DN 20/25 167 482 681 DN 32/40 167 482 682 DN 50 167 482 683
Plaque d’adaptation avec accouplement
Dimensions Code
DN 10/15 198 150 556 DN 20/25 198 150 557 DN 32/40 198 150 558 DN 50 198 150 559
56
Robinet à bille de type 546 voir fiche de données séparée.
¥ ‡
Page 57
Instruction Manual
Electrical Actuator Unit Type EA ¢1
Page 58
The technical data is not binding and not an expressly warranted characteristic of the goods. It is subject to change. Please consult our General Conditions of Supply.
58
¥ ‡
Page 59
Table of Contents
Page
1. Introduction/General Information 60
2. Manufacturer‘s Declaration 60
3. Intended Use 61
4. Safety Tips 62
4.1 Due Care Required of the Operator
4.2 Special Hazards
4.3 Transport and Storage
5. Actuator Design 64
5.1 Wiring Diagram for Standard Version
6. Valve Design 66
6.1 Mounting on the Ball Valve ¢07
6.2 Overview of Ball Valve System Type ¢07
7. Setting Up the Actuator/Valve 70
7.1 Emergency Manual Override
8. Technical Specifications for EA ¢1 72
9. Mounting and Connecting 73 the Supplementary Kits
9.1 Heating Element
9.2 Fail-safe Return
9.3 Additional Limit Switches
10. Fastening Plate 82
11. Troubleshooting 83
12. Subcomponents/Spare Parts 84
¥ ‡
59
Page 60
¢. Introduction
This instruction manual contains all the pertinent information on the design, installation and opera­tion of the electrical actuator type EA 11 .
General Information
Hazard notices
Hazard notices are used in this manual to warn you of possible injuries or damages to property. Please read and abide by these warnings at all times!
Warning symbols
Danger
Warning
Caution
Meaning
Imminent acute danger!
Failure to comply could result in death or extremely serious injury.
Possible acute danger!
Failure to comply could result in serious injury.
Dangerous situation!
Failure to comply could lead to injury or damage to property.
60
2. EC Manufacturer‘s Declaration
The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201 Schaffhausen, declares that the electrical actuator EA 11 is not a ready-to-use
machine in the sense of the EC Machine Directive and cannot therefore meet all the requirements of this directive.
¥ ‡
Page 61
Operation of these actuators is prohibited until conformity of the entire system into which the valve and the actuator have been installed is established according to the EC Directives listed below.
Applicable EC Directives:
72/23 EEC EC Low Voltage Directive 89/336 EEC EC Directive on Electromagnetic
Compatibility
Modifications to the actuator which have an effect on the technical data given in this instruc­tion manual and its intended use, i.e. signi­ficantly alter the actuator, render this manufacturer‘s declaration null and void.
War ning
3. Intended Use
When mounted on a valve and connected to a system control, the purpose of this actuator is to ł actuate valves with 90° pivoting (ball valves and
butterfly valves),
ł indicate the previously calibrated end positions
of the valve via electrical signal to the system control (accessory), and
ł provided that the actuator data corresponds to
the electrical control and the valve and
ł in case of interruption in the supply voltage,
warrant that the actuator/valve remains in the current position. Please use emergency manual
override or install fail-safe return. The actuator is not intended for uses other than those listed here. If the instructions contained in this manual are not observed, the manufacturer is excluded from all liability for the above mentioned products.
War ning
¥ ‡
61
Page 62
Warning
4. Safety Tips
4.1 Due care required of the operator
The actuator described herein was designed and manufactured with consideration to the respective harmonized European standards. It corresponds to the latest technology and the technical specifica­tions contained under Section 8.
Safety on the job can, however, only be realized if the operator warrants that ł the actuator is only used as indicated under
Section 3,
ł he is familiar with this instruction manual and the
manual of the corresponding valve and adheres to the instructions contained therein and
ł he has taken the necessary measures against
electrostatic influence.
Warning
4.2 Special hazards
Under normal conditions, the actuator may only be operated with the cover closed. If work is performed on the actuator with the cover removed, the supply and control voltage must first be disconnected. Adjustments, which need to be done in the energized state, should be carried out with special insulated tools.
In addition, the operating instructions of the manual valve must be observed. They are an integral component of this manual.
62
¥ ‡
Page 63
4.3 Transport and storage
The actuators must be handled, transported and stored with care. Please note the following points:
ł The actuators should be transported and/or
stored in their original unopened packaging. ł The actuators must be protected from harmful
physical influences such as dust, heat (humidity). ł It is important that the connections are neither
damaged by mechanical nor thermal influences. ł Prior to installation, the actuators should be in-
spected for transport damages. Damaged actu-
ators must not be installed.
War ning
¥ ‡
63
Page 64
5. Actuator Design
The standard version of the EA 11 electrical actuator consists of the following elements: gear unit, direct current motor, electrical board, and components for end position limiting.
For special applications, the actuator can be equipped additionally with various supplementary kits (see Section 9).
$
&
/
)
V
§
!
%
(
64
1 Limit switches S1 and S2 2 Direct current motor 3 Optical position indicator 4 Plug for accessories 5 Terminal strip for external connections
max. ¢.5 mm
2
6 Electrical supply unit, without protection
against accidental contact 7 Shaft for emergency manual override 8 Connections for DIN plug or
cable gland 9 Assembly bolt for accessories
¥ ‡
Page 65
5.1 Wiring Diagram for Standard Version
Position indicator
2/2-way3/2-way
horizontal
A
C
B
B–C
A–C
vertical
A
B
B–C
A–C
A
C
B
C
A–B
C
closed
open
Installation note
If the actuator is connected direct to the power-supply, it is necessary to install a switch-disconnector between the actuator and the power­supply (do not disconnect the earthcable). To avoid water flowing into the actuator it is necessary that the cable insertion ist not upturned.
¥ ‡
65
Page 66
6. Valve Design
The EA ¢1 electrical actuator can be mounted on ball valves type 546, DN10–50, by using the cor­rect coupling piece and selecting a suitable adap­ter plate with clamps. The actuators are supplied ex works in the «open» position. See Section 6.¢ for the individual assembly components required for the ball valve type ¢07. Both end positions in the actuator have been preset in the factory. It is necessary to readjust these after installation at the customer (see Section 7).
How to assemble (see Fig. 6.1)
3a
5
close
open
Screw the adapter plate with the fixed clamps
2
tightly onto the actuator (note the cam positions).
3
Mount the multifunctional module on the ball valve. 1 Housing 2 Housing cover 3 Indexing disk* with switching cams 3a
4
4 Screws 5 Connector plug 3P + E per DIN EN
175301-803* (formerly DIN 43650)
1
* only for MF module version with pre-assembled
microswitches
Remove housing cover (2).
The MF module can be mounted on the ball valve type 546 in the opened or closed position.
66
¥ ‡
Page 67
Spigot is asymmetrical.
The spigot position must be idential with one of the two illustrations.
A Stem position for closed ball valve
B Stem position for open ball valve
Place the MF module on the ball valve
Make sure the contours match!
Note the square (a) and round (b) contours as well as the position of the asymmetrical recesses (c) of the stem.
Tighten the 4 pre-assembled screws (Torx). The MF module is now firmly connected with the ball valve.
Insert the coupling and the coupling piece* in the multifunctional module.
Fasten the actuator with the adapter plate to the multifunctional housing using the provided clamps.
*coupling piece only for DN10–25
Actuator and valve must have the same posi­tion, «open» or «closed».
¥ ‡
67
Page 68
Actuator Type EA ¢1
Coupling piece Adapter plate PT-Schr KA 4x¢6 Clamp
6.1 Ball Valve Type ¢07
Allen screws
Coupling
Screws
Multifunctional module (without microswitches)
Ball valve type 546
68
¥ ‡
Page 69
6.2 Overview of Ball Valve System Type ¢07
1 Actuator type EA ¢1 2 Coupling piece DN10–25 3 Adapter plate DN10–50 4 Multifunctional module DN10–50 5 Ball valve type 546 DN10–50
1
2
3
4
DN 10/155DN 20
Note: Screw saving
The actuator fixing screws are assured with «Locitite 243» or equivalent.
2
3
3
3
4
DN 25
5
5
4
DN 32
5
DN 40
5
4
DN50
5
Note: Mounting of coupling and coupling piece
First plug the coupling piece into the actuator. Then fix the adapter plate with four screws on the actuator. Next push the coupling into the coup­ling piece. The coupling with the mounted coupling piece does not fit through the hole of the adapter plate!
¥ ‡
69
Page 70
7. Setting Up the Actuator
Attention
Check the following before connecting the actuator to the mains: ł Does the mains voltage correspond to the speci-
fications given on the typeplate
ł Has the actuator been connected correctly
(see Section 5.1)
Adjustments
If a complete valve is supplied by Georg Fischer, no further adjustments are required. After installation by the customer or after repair work, the end positions should be checked and if necessary adjusted.
Limit switch allocation
Switch S1 (bottom) opens at «open» position Switch S2 (top) opens at «closed» position
!
Procedure
Set both switching cams (1) to S1* and S2* so that the rotating angle is less than 90°. Let the actuator turn until a limit switch is activated. By adjusting the respective switching cam, the end position can be set since the actuator follows the cam.
* S1: «open», bottom
S2: «closed», top
70
¥ ‡
Page 71
7.1 Emergency Manual Override
Assembly and function
Assembly
Pull the crank (1) out of the retainer
Remove cover screw (2) with the crank (1)
Insert the crank in the hexagon shaft* under the opening
V
* see illustration, page 60, no. 7
Function
Push the crank down to the stop. With nine revolutions, the ball is rotated by 90° .
Direction of rotation: Clockwise = CW = close Counterclockwise = CCW = open
Note the «open» and «closed» position on the optical indicator.
!
Disconnect the connector plug. If that is not possible, pull the crank rapidly out of the opening.
¥ ‡
71
Page 72
8. Technical Specifications Actuator EA ¢1
Rated voltage 100–230 V, 50/60 Hz
24 V =/24 V, 50/60 Hz Rated voltage tolerance w 10% Rated output 22 VA at 24 V AC/DC
40 VA at 100–230 V AC Electric impedance 230V, 100k
24V, 4k7 Altitude l 2000m Protection class IP 65 per EN 60529
UL/CSA: Indoor use Duty cycle 40% at 25 °C / ¢5 min Overload protection current/time dependent
(resetting)
1)
Electrical connections Connector plug 3 P+E per
DIN EN 175301-803
(formerly DIN 43650)
additional cable entry point
for PG ¢1 Control time 5 s / 90° at Mdn Actuating angle max. 270°, set to 90° Nominal torque 10 Nm Peak torque 20 Nm Ambient temperature –10° to +45 °C Allowable humidity max. 80% up to 31 °C Pollutiongrade Overvoltage-category
5)
5)
2
II Housing materials PP fiberglass reinforced,
flame retardant,
external stainless steel screws Position indicator optical, integrated Emergency manual override integrated
3)
2)
4)
72
1)
Overload protection of the motor is dimensioned so that the motor and the power supply board are protected. As soon as the load is in the torque range, the actuator runs again.
2)
For temperatures below –10 °C as well as condensation, the heating element no. 198 ¢90 086 should be built in (see Section 9.1).
3)
Protection rating IP67 for use of cable glands and vertical installation.
4)
Linear decreasing to 50% relative humidity with 40°C
5)
Per EN 6¢0¢0-¢
¥ ‡
Page 73
9. Mounting and Connecting Supplementary Kits
9.1 Heating element
Description Technical data Code Heating element 24 V= 199 190 086
Wiring diagram
The heating element is mounted on the base board and is connected electrically via a flat cable (X1). The temperature is measured with a temperature sensor, which is mounted on this element, and between approx. 0–5 °C the heating element is switched on or off, respectively.
¥ ‡
73
Page 74
LED shines = heating operation
Heating element kit
LED shines = normal operation
74
¥ ‡
Page 75
Mounting the heating element (board)
Disconnect the actuator from the supply vol­tage.
Take the board out of its packaging and check for damages.
Do not touch the board itself. Electrostatic discharge can damage the components.
Screw the three distance bolts (1) into the assembly bolts.
Screw hand-tight.
Fasten the board (3) to the distance bolts with the screws (2).
Plug the flat cable into the X1 connector.
!
!
§
V
Reconnect to supply voltage. The heating element may not heat at tempe­ratures over +5 °C.
¥ ‡
75
Page 76
9.2 Fail-safe Return
Description Technical data Code Fail-safe return 24 V= 199 190 085
Wiring diagram
OPEN
CLOSE
76
The fail-safe return unit is mounted on the base board and is connected electrically via a flat cable. If the supply voltage is interrupted, the electronics will switch to the storage battery automatically after 5 sec. With a touch control, the function «Go to the CLOSED or OPEN position» can be selected.
Position ¢/2: CLOSED, position ON: OPEN (always both, see at left). The storage battery is
charged continuously. Full recharging takes approximately ¢5 hours.
¥ ‡
Page 77
Fail-safe return kit
LED shines = normal operation
LED shines = accu operation
¥ ‡
77
Page 78
!
!
§
Mounting the fail-safe return (board)
Disconnect the actuator from the supply vol­tage.
Take the board out of its packaging and check for damages.
Do not touch the board itself. Electrostatic discharge can damage the components.
V
Screw the three distance bolts (1) into the assembly bolts.
Screw hand-tight.
Fasten the board (3) to the distance bolts with the screws (2).
$
LxWxH ¢86x80x55
Plug the flat cable into the X1 connector.
Reconnect to supply voltage.
Rechargeable battery
Connect the battery via the second plug or cable gland to the terminals ¢6 and ¢7 (4).
Attention must be given to the polarity. Charge the battery for at least ¢2 hours.
78
¥ ‡
Page 79
9.3 Additional 2 Limit Switches
Description Technical data Code Kit with 2 additional 250 V p, 6 A 199 190 092
limit switches Ag, Ni
If the limit switch kit is mounted in the factory, the switches are wired as opener according to the diagram. It is possible for the customer to convert to closer by rewiring. (8 . 7 and ¢0 . 9).
¥ ‡
79
Page 80
Limit switches kit
80
¥ ‡
Page 81
Mounting the limit switches
Disconnect the device from the supply voltage.
Remove the screws from the limit switch S2 and S1.
Mount the limit switch kit (1) on S1 and S2 as shown.
Tighten with the new, longer screws.
Mount the additional switching cams (2) as well as the spacer rings.
Setting the limit switch position
!
V
Reconnect to the supply voltage.
The switching cams can be adjusted with a screw­driver size 2.
An instrument (e.g. ohm meter) must be used for setting the switching position.
Move the actuator to the two end positions and set the respective switching points.
Connect limit switches (disconnect the device from the supply voltage).
Close the actuator with the housing cover and connect to the supply voltage.
¥ ‡
81
Page 82
¢0. Fastening Plate
With the fastening plate for the ball valve type 546, forces are absorbed which could occur during valve operation (e.g. initial breakaway torque). In implementing the fastening plate, working forces are not transmitted to the piping system.
In piping systems which are subject to temperature fluctuations, longitudinal or bending forces occur if thermal expansion is hindered. So as not to impair valve functioning, these forces must be absorbed by the appropriate fixed points the valve.
The fastening plate is available in two sizes for the dimension range DN 10 to DN 50. Two screws to fasten on the ball valve are included in the scope of delivery.
in front of or behind
Measurement d ¢6–32 d 40–63
DN ¢5–25 DN 32–50
L 106 149 B 48 54 H 20 20 L1 92 134 L2 62 104 L3 31 52 L4 41 62 L5 25 45 H1 14 14 H2 24 24 D 6.5 8.5 Fastening
screws M6x14 M8x18
82
¥ ‡
Page 83
¢¢. Troubleshooting
Problem Possible causes Remedy
Motor does not run No mains voltage Error at customer
(Kl 1, 2, 3) side Internal wiring Check wiring of
error actuator Switching cams S1 See Point 4
and S2 incorrectly set Motor blocked Use emergency
manual override, check valve, replace motor
Motor only runs in Change-over relay Replace base one direction does not work board
Overload protection Friction torque of Clean and lubricate reacts (self re- valve too high valve setting)
Motor defective Replace motor Duty cycle too Increase cycle time
high
Reduce ambient temperature
Valve does not close Switching cams S1 See Point 7 or open correctly and/or S2 not
adjusted
For service please contact the specialist at your Georg Fischer sales company.
¥ ‡
83
Page 84
¢2. Subassemblies/Spare Parts
Description Code
Actuator EA¢1 100–230 V~ 198 150 180 Actuator EA¢1 24 V=/~ 198 150 181 Base circuit board 100–230 V~ 198 140 000 Base circuit board 24 V=/~ 198 140 001 Limit switch kit Ag, Ni 199 190 092 Fail-safe return with battery 199 190 085 Heating element 199 190 086 Heating element + fail-safe return with battery 199 190 087 Battery kit 198 151 317 Plug complete 198 000 502 Crank 198 151 307 Cover Screw kit 198 000 503
Multifunctional module without limit switches (empty)
Dimensions Code
DN 10/15 167 482 680 DN 20/25 167 482 681 DN 32/40 167 482 682 DN 50 167 482 683
Adapter plate incl. coupling
Dimensions Code
DN 10/15 198 150 556 DN 20/25 198 150 557 DN 32/40 198 150 558 DN 50 198 150 559
Ball valve type 546 see separate datasheet
84
¥ ‡
Page 85
Notes
¥ ‡
85
Page 86
86
¥ ‡
Page 87
¥ ‡
87
Page 88
¥ ‡
Piping Systems
A Georg Fischer Rohrleitungssysteme GmbH, Sandgasse 16, 3130 Herzogenburg
AUS George Fischer Pty Ltd, 186–190 Kingsgrove Road, Kingsgrove NSW 2008, Tel. +61(0)2/95 54 39 77, Fax +61(0)2/95 02 25 61
B/L Georg Fischer NV/SA, Digue du Canal 109-¢¢¢ — Vaartdijk 109-¢¢¢, 1070 Bruxelles/Brüssel
BR George Fischer Ltda, Av. das Nações Unidas 21689, 04795-100 São Paulo, Brasil,
CH Georg Fischer Rohrleitungssysteme (Schweiz) AG, Amsler-Laffon-Strasse ¢, Postfach, 8201 Schaffhausen
CHINA Georg Fischer Piping Systems Ltd Shanghai, No. 2Ý8 Kang Qiao Dong Rd., Shanghai 201319
D Georg Fischer GmbH, Daimlerstraße 6, 73095 Albershausen, Tel. +49(0)7161/302-0, Fax +49(0)7161/30 2 111
DK/IS Georg Fischer A/S, Rugvænget 30, 2630 Taastrup, Tel. +45 70 22 19 75, Fax +45 70 22 19 76
E Georg Fischer S.A., Alcalá, 85, 2
F George Fischer S.A.S., 105–1¢3, rue Charles Michels, 93208 Saint-Denis Cedex 1
GB George Fischer Sales Limited, Paradise Way, Coventry, CV2 2ST, Tel. +44(0)2476/535 535, Fax +44(0)2476/530 450
GR Georg Fischer S.p.A., Athens Branch, 101, 3rd September Str., 10434 Athen
I Georg Fischer S.p.A., Via Sondrio 1, 20063 Cernusco S/N (MI), Tel. +3902/921 861, Fax +3902/921 407 85-6
ID George Fischer Representative Office, c/o Wisma Aria, 3rd Floor, Jl. H.O.S. Cokroaminoto 81, Jakarta 10310, Indonesia
IND George Fischer Piping Systems Ltd, India Branch Office, Solitaire Corporate Park, 532, Building No. 5, 3rd Floor, Chakala
J Georg Fischer Ltd, 13–8, Nanbanaka 1-chome, Naniwa-ku, 556-0011 Osaka
N Georg Fischer AS, Rudsletta 97, ¢35¢ Rud, Tel. +47(0)67 18 29 00, Fax +47(0)67 13 92 92
NL Georg Fischer N.V., Postbus 35-8160, 8161 PA Epe, Tel. +31(0)578/678222, Fax +31(0)578/621768
PL Georg Fischer Sp. z o.o., ul. Radiowa 1A, 01-485 Warszawa, Tel. +48(0)22/638 91 39, Fax +48(0)22/638 00 94
RO Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, Rep. Office Romania, 11 Barbu Delavrancea, 70000 Bucharest - Sector 1
S/FIN Georg Fischer AB, Box113, 12523 Älvsjö-Stockholm, Tel. +46(0)8/506 77 500, Fax +46(0)8/749 23 70
SGP George Fischer Pte Ltd, ¢5 Kaki Bukit Road 2, KB Warehouse Complex, 4¢7 845 Singapore
USA George Fischer Inc., 2882 Dow Avenue, Tustin, CA 92780-7258 Tel. +1(714) 731 88 00, Toll Free 800/854 40 90
Export Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, Ebnatstrasse ¢¢¢, Postfach, CH-820¢ Schaffhausen, Tel. +41(0)52 63¢ ¢¢ ¢¢
198.151.118 Fi 5746/¢,2,4 (7.05) © Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, CH-820Ý Schaffhausen/Schweiz, 2004 Printed in Switzerland
Tel. +43(0)2782/856 43-0, Fax +43(0)2782/856 64, office@georgfischer.at, www.georgfischer.at
sales@georgefischer.com.au, www.georgefischer.com.au
Tél. +32(0)2/556 40 20, Fax +32(0)2/524 34 26, info.be@be.piping.georgfischer.com, www.georgfischer.be
Tel. +55(0)11/5687 1311, Fax +55(0)11/5687 6009
Tel. +41(0)52 631 30 26, Fax +41(0)52 631 28 97, info@rohrleitungssysteme.georgfischer.ch, www.piping.georgfischer.ch
Tel. +86(0)2¢/58 13 33 33, Fax +86(0)2¢/58 13 33 66, info@cn.piping.georgfischer.com, www.cn.piping.georgfischer.com
info@georgfischer.de, www.rls.georgfischer.de Georg Fischer DEKA GmbH, Kreuzstrasse 22, 35232 Dautphetal-Mornshausen Tel. +49(0)6468/915-0, Fax +49(0)6468/915 221/222, info@dekapipe.de, www.dekapipe.de
info@dk.piping.georgfischer.com, www.georgfischer.dk
info@georgfischer.es, www.georgfischer.es
Tél. +33(0)1/49 22 ¢3 4¢, Fax +33(0)¢/49 22 ¢3 00, info@georgefischer.fr, www.georgefischer.fr
info@georgefischer.co.uk, www.georgefischer.co.uk
Tel. +30(0)1/882 0491, Fax +30(0)1/881 0291, info@piping-georgfischer.gr
office@piping.georgfischer.it, www.georgfischer.it
Tel. +62(0)21/391 48 62, Fax +62(0)21/391 48 63
Ghatkopar Link Road, Andheri (E), 400 093 Mumbai, Tel. +91(0)22/820 2362, Fax +91(0)22/820 2462, branchoffice@georgefischer.net
Tel. +81(0)6/6635 2691, Fax +81(0)6/6635 2696, info@georgfischer.jp, www.georgfischer.jp
info@no.piping.georgfischer.com, www.georgfischer.no
info.vgnl@nl.piping.georgfischer.com, www.georgfischer.nl
www.georgfischer.pl
Tel. +40(0)1/222 91 36, Fax +40(0)1/222 91 77, office@georgfischer.ro
info@georgfischer.se, www.georgfischer.se
Tel. +65(0)67 47 06 ¢¢, Fax +65(0)67 47 05 77, info@georgefischer.com.sg, www.georgefischer.com.sg
Fax +1(714) 73¢ 62 01, info@us.piping.georgefischer.com, www.us.piping.georgefischer.com
Fax +41(0)52 63¢ 28 93/631 28 58, export@piping.georgfischer.com, www.piping.georgfischer.com
a
, 28009 Madrid, Tel. +34(0)9¢/781 98 90, Fax +34(0)9¢/426 08 23,
Loading...