Die technischen Daten sind
unverbindlich. Sie gelten nicht
als zugesicherte Eigenschaften
oder als Beschaffenheitsoder Haltbarkeitsgarantien.
Änderungen vorbehalten.
Es gelten unsere Allgemeinen
Verkaufsbedingungen.
2
¥ ‡
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einleitung/Allgemeine Hinweise2
2. Herstellererklärung4
3. Bestimmungsgemässe Verwendung5
4. Sicherheitshinweise6
4.1 Sorgfaltspflicht des Betreibers
4.2 Besondere Gefahren
4.3 Transport und Lagerung
5. Aufbau des Antriebes EA ¢18
5.1 Anschluss-Schema Standardausführung
6. Aufbau der Gesamtarmatur10
6.1 Montage Kugelhahn Typ ¢07
6.2 Aufbauübersicht Kugelhahnsystem
Typ ¢07
7. Inbetriebnahme des Antriebes/Armatur14
7.1 Handnotbetätigung
8. Technische Daten Stellantrieb EA ¢116
9. Montage und Anschluss17
der Ergänzungsbausätze
9.1 Heizelement
9.2 Rückstelleinheit
9.3 Zusätzliche Endschaltereinheit
10. Befestigungsplatte26
11. Fehlersuchliste27
12. Einzelteile / Ersatzteile28
Instruction de service
Servomécanisme électrique Type EA ¢129
Instruction Manual
Electrical Actuator Unit Type EA ¢157
¥ ‡
3
Page 4
¢. Einleitung
Die vorliegende Bedienungsanleitung enthält
sämtliche Angaben betreffend Aufbau, Installation
sowie Inbetriebnahme des elektrischen Stellantriebes Typ EA ¢1.
Allgemeine Hinweise
Warnhinweise
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um Sie vor Verletzungen oder vor Sachschäden
zu warnen. Lesen und beachten Sie diese Warnhinweise immer!
Warnsymbol
Gefahr
Warnung
Vorsicht
Bedeutung
Unmittelbar drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen Ihnen Tod oder
schwerste Verletzungen.
Möglicherweise drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen Ihnen schwere
Verletzungen.
Gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen
oder Sachschäden.
2. EG-Herstellererklärung
4
Der Hersteller: Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, CH-820¢ Schaffhausen erklärt,
dass der Elektroantrieb Typ EA ¢1 keine verwen-
dungsfertige Maschine im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie ist und daher nicht vollständig den
Anforderungen dieser Richtlinie entsprechen kann.
¥ ‡
Page 5
Die Inbetriebnahme dieses Antriebs ist so lange
untersagt, bis die Konformität der Gesamtanlage,
in die Armatur und Antrieb eingebaut sind, mit
den unten genannten EG-Richtlinien erklärt ist.
Angewendete EU-Richtlinien:
72/23EWGEG-Niederspannungsrichtlinie
89/336EWGEG-Richtlinie für magnetische
Verträglichkeit
Änderungen am Antrieb, die Auswirkungen
auf die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen technischen Daten und den bestimmungsgemässen Gebrauch haben, den Antrieb
also wesentlich verändern, machen diese Herstellererklärung ungültig.
Warnung
3. Bestimmungsgemässe
Verwendung
Dieser Antrieb ist dazu bestimmt, nach Aufbau auf
eine Armatur und Anschluss an eine anlagenseitig
beigestellte Steuerung
ł Armaturen mit 90°-Schwenkbewegung
(Kugelhähne und Klappen) zu betätigen,
ł die vorher einjustierten Endstellungen der
Armatur mit einem elektrischen Signal an die
vorgenannte Steuerung zu melden (Zubehör),
ł unter der Voraussetzung, dass die Daten
des Antriebs zur elektrischen Steuerung und
zur Armatur passen und
ł bei Ausfall der Versorgungsspannung der
Antrieb/Armatur in der momentanen Position
stehen bleibt. Bitte Handnotbetätigung
benutzen oder Rückstelleinheit montieren.
Für andere als die hier aufgeführten Verwendungsarten ist der Antrieb nicht vorgesehen. Bei Nichtbeachten der in dieser Anleitung enthaltenen
Hinweise erlischt die Haftung des Herstellers für
die oben genannten Produkte.
Warnung
¥ ‡
5
Page 6
Warnung
4. Sicherheitshinweise
4.1 Sorgfaltspflicht des Betreibers
Der hier beschriebene Antrieb wurde unter Berücksichtigung der zutreffenden europäischen harmonisierten Normen konstruiert und hergestellt.
Er entspricht damit dem Stand der Technik und
gewährleistet den unter Punkt 8 genannten technischen Daten.
Die Sicherheit kann in der betrieblichen Praxis jedoch nur dann erreicht werden, wenn der Betreiber
sicherstellt, dass
ł der Antrieb nur so verwendet wird, wie im Ab-
schnitt 3 beschrieben ist,
ł er die Bedienungsanleitung und die Anleitung
der zugehörigen Armatur kennt und die darin
enthaltenen Hinweise beachtet und
ł Vorkehrungen gegen elektrostatische Einwirkun-
gen getroffen wurden.
Warnung
4.2 Besondere Arten von Gefahren
Im Normalfall darf der Antrieb nur mit verschlossenem Deckel betrieben werden.
Bei Arbeiten mit abgenommenem Deckel am
Antrieb sind Verbindungen der Speise- und
Steuerspannung vorher abzuklemmen. Einstellungen, die unter Spannung vorgenommen
werden müssen, sind mit speziell isolierten
Werkzeugen auszuführen.
Im Weiteren ist die Bedienungsanleitung der
Handarmatur zu beachten. Sie ist integraler
Bestandteil dieser Anleitung.
6
¥ ‡
Page 7
4.3 Transport und Lagerung
Die Antriebe müssen sorgfältig behandelt, transportiert und gelagert werden. Hierzu sind folgende
Punkte zu beachten:
ł Die Antriebe müssen in der ungeöffneten Origi-
nalverpackung transportiert und/oder gelagert
werden.
ł Die Antriebe sind vor schädlichen physikalischen
Einflüssen wie Staub, Wärme (Feuchtigkeit) zu
schützen.
ł Insbesondere die Anschlüsse dürfen weder durch
mechanische noch durch thermische Einflüsse
beschädigt werden.
ł Unmittelbar vor der Montage ist der Antrieb auf
Transportschäden zu untersuchen. Beschädigte
Antriebe dürfen nicht eingebaut werden.
Warnung
¥ ‡
7
Page 8
5. Aufbau des Antriebes
Der elektrische Stellantrieb EA ¢1 besteht in der
Standardausführung aus folgenden Bausteinen:
Getriebe, Gleichstrommotor, elektrische Basisplatine sowie Bauteile für die Endlagenbegrenzung.
Für spezielle Anwendungen kann der Antrieb zusätzlich mit verschiedenen Ergänzungsbausätzen
ausgerüstet werden (siehe Punkt 9).
$
&
/
)
V
§
!
%
(
8
1Endschalter S1 und S2
2Gleichstrommotor
3Optische Stellungsanzeige
4Stecker für Zubehör
5Anschlussklemmleiste für externe Anschlüsse
max. ¢,5 mm
2
6Elektrische Versorgungseinheit, ohne montierten
Berührungsschutz
7Welle für Handnotbetätigung
8Anschlussmöglichkeit für DIN-Stecker oder
Kabeldurchführung
9Montagebolzen für Zubehör
¥ ‡
Page 9
5.1 Anschlussschema Standardausführung
Stellungsanzeige
2/2-Weg3/2-Weg
horizontal
A
C
B
B–C
A–C
vertikal
A
B
B–C
A–C
A
C
B
C
A–B
C
zu
auf
Installationshinweis
Wenn das Gerät direkt
angesteuert wird, ist auf der
Kundenseite ein Trennschalter
zu installieren (Erdleiter nicht
schalten). Querschnitt der
Zuleitungen max. ¢,5 mm
2
.
Um ein Eindringen von Wasser
in den Antrieb zu vermeiden,
darf die Kabeleinführung nicht
nach oben zeigen.
¥ ‡
9
Page 10
6. Aufbau der Gesamtarmatur
Der elektrische Antrieb Typ EA ¢1 kann auf den
Kugelhahn Typ 546, DN10–50, mittels eines geeigneten Kupplungsstückes und der Wahl geeigneter
Adapterplatten mit Klammern aufgebaut werden.
Die Antriebe werden ab Werk in der «Auf»-Position
ausgeliefert. Unter 6.¢ sind die einzelnen Montageteile aufgezeigt, die für den Kugelhahn Typ ¢07
notwendig sind. Die beiden Endpositionen im
Antrieb wurden im Werk voreingestellt. Es ist notwendig, nach einer kundenseitigen Montage eine
Nachjustierung vorzunehmen (siehe Punkt 7).
Vorgehen bei der Montage (siehe Bild 6.1)
3a
5
close
open
Die Adapterplatte mit den bereits fixierten
2
Klammern am Stellantrieb festschrauben
(Nockenstellung beachten).
3
Montage des Multifunktionsmoduls auf den
Kugelhahn
1 Gehäuse
2 Gehäusedeckel
4
3 Schaltscheibe* mit Schaltnocken 3a
4 Schraube
5 Gerätestecker 3P + E nach DIN EN
1
175301-803* (Vorgänger DIN 43650)
* nur bei Ausführung des MF-Moduls mit
vormontierten Mikroschaltern
Gehäusedeckel (2) entfernen.
Das MF-Modul kann bei Kugelstellung
geöffnet oder geschlossen auf den Kugelhahn Typ 546 montiert werden.
10
¥ ‡
Page 11
Zapfen ist asymmetrisch.
Die Position des Zapfens muss mit einer der beiden
Darstellungen identisch sein.
A Zapfenstellung bei geschlossenem Kugelhahn
B Zapfenstellung bei geöffnetem Kugelhahn
Setzen Sie das MF-Modul auf den Kugelhahn
Auf Übereinstimmung der Kontur achten!
Achten Sie dabei auf die eckige (a) bzw. runde (b)
Kontur sowie die Position der asymmetrischen Aussparung (c) des Zapfens.
Ziehen Sie die 4 vormontierten Schrauben (Torx) an.
Das MF-Modul ist nun fest mit dem Kugelhahn
verbunden.
Kupplung und Kupplungsstück* in das Multifunktionsmodul einlegen.
Den Stellantrieb mit Adapterplatte mittels vormontiertern Klammern am Multifunktionsgehäuse
festschrauben.
*Kupplungsstück nur bei DN10–25
Antrieb und Armatur müssen die gleiche
Stellung haben, «Auf» oder «Zu».
¥ ‡
11
Page 12
Stellantrieb
Typ EA ¢1
Kupplungsstück
Adapterplatte
PT-Schr KA 4x¢6
Klammer
6.1 Kugelhahn Typ ¢07
Innensechskantschrauben
Kupplung
Schrauben
Multifunktions-Modul
(ohne Mikroschalter)
Kugelhahn Typ 546
12
¥ ‡
Page 13
6.2 Aufbauübersicht Kugelhahnsystem
Typ ¢07
1 Stellantrieb Typ EA ¢1
2 Kupplungsstück DN10–25
3 Adapterplatte DN10–50
4 Multifunktions-Modul DN10–50
5 Kugelhahn Typ 546 DN10–50
1
2
3
4
DN 10/155DN 20
Hinweis: Schraubensicherung
Die Schrauben zur Befestigung des Antriebes werden mit «Loctite 243»
oder äquivalentem Klebstoff gesichert.
2
3
3
3
4
DN 25
5
5
4
DN 32
5
DN 40
5
4
DN50
5
Hinweis: Montage Kupplung mit Kupplungsstück
Zuerst muss das Kupplungsstück in den Antrieb gesteckt werden. Dann
wird die Adapterplatte mit vier Schrauben am Antrieb befestigt. Danach
die Kupplung in das Kupplungsstück stecken.
Die Kupplung mit montiertem Kupplungsstück passt nicht durch die
Bohrung der Adapterplatte!
¥ ‡
13
Page 14
7. Inbetriebnahme des Antriebes
Achtung
Bevor der Antrieb mit der Netzspannung verbunden
wird, ist Folgendes zu kontrollieren:
ł Stimmt die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild überein
ł Ist der Antrieb korrekt angeschlossen
(siehe Punkt 5.¢)
Justierung
Wird von Georg Fischer eine komplette Armatur
geliefert, sind keine Justierungen mehr notwendig.
Bei kundenseitiger Montage oder nach einer
Reparatur sind die Endlagen zu kontrollieren und
bei Bedarf nachzujustieren.
Endschalterzuordnung
Schalter S1 (unten) öffnet bei «Auf»-Position
Schalter S2 (oben) öffnet bei «Zu»-Position
!
Vorgehen
Die beiden Schaltnocken (1) zu S1* und S2* so
einstellen, dass der Drehwinkel kleiner als 90° ist.
Den Antrieb drehen lassen, bis ein Endschalter
betätigt wird. Durch Verstellen des entsprechenden
Schaltnockens kann die Endlage eingestellt
werden, da der Antrieb dem Nocken nachfährt.
* S1: «Auf», unten
S2: «Zu», oben
14
¥ ‡
Page 15
7.1 Handnotbetätigung
Montage und Funktion
Montage
Handkurbel (1) aus der Halterung rausziehen
Deckschraube (2) mit Handkurbel (1) entfernen
Handkurbel in den Sechskant* unter der Öffnung
einstecken
V
* siehe Bild Seite 8, Nr. 7
Funktion
Handkurbel bis zum Anschlag niederdrücken.
Mit neun Umdrehungen wird die Kugel um 90°
gedreht.
Kabeleinführung für PG ¢1
Stellzeit5 s / 90° bei Mdn
Stellwinkelmax. 270°, eingestellt auf 90°
Nenndrehmoment10 Nm
Spitzendrehmoment20 Nm
Umgebungstemperatur–10° bis +45 °C
Zulässige Luftfeuchtigkeitmax. 80% bis 31 °C
Verschmutzungsgrad
Überspannungskategorie
Der Überlastschutz des Motors ist so dimensioniert, dass Motor
und Versorgungsplatine geschützt sind. Sobald sich die Last im
Drehmomentbereich befindet, läuft der Antrieb weiter.
2)
Bei Temperaturen unter –10 °C sowie bei Kondenswasserbildung
ist das Heizelement Nr. 198 ¢90 086 einzubauen (siehe Punkt 9.1).
3)
Schutzart IP67 bei Verwendung von Kabeldurchführungen und
senkrechter Montage.
4)
Linear abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40 °C
Das Heizelement wird auf die Basisplatine aufmontiert und ist über ein Flachkabel (X1) mit dieser elektrisch verbunden. Mit einem Temperatursensor, der
auf diesem Element montiert ist, wird die Temperatur gemessen und zwischen ca. 0–5 °C wird das
Heizelement ein- resp. ausgeschaltet.
¥ ‡
17
Page 18
LED leuchtet
= Heizbetrieb
Heizelement-Bausatz
LED leuchtet
= Normalbetrieb
18
¥ ‡
Page 19
Montage des Heizelementes (Platine)
Antrieb von der Versorgungsspannung
abtrennen.
Platine aus der Verpackung entnehmen und
auf Beschädigung kontrollieren.
Platine nicht direkt berühren. Elektrostatische
Entladungen können Bauteile beschädigen.
Die drei Distanzbolzen (1) in die
Montagebolzen einschrauben.
Handfest anziehen.
Platine (3) mittels mitgelieferten Schrauben (2)
auf den Distanzbolzen befestigen.
Flachkabel in die Stecker X1 einstecken.
!
!
§
V
Versorgungsspannung wieder anschliessen.
Bei Temperaturen über +5 °C darf das Heizelement nicht heizen.
Die Rückstelleinheit wird auf die Basisplatine aufmontiert und ist über ein Flachkabel mit dieser
elektrisch verbunden. Bei einem Ausfall der Versorgungsspannung schaltet die Elektronik nach 5 Sek.
automatisch den Akku zu. Mit dem Tippschalter
kann die Funktion «Anfahren der ZU-Stellung oder
Anfahren der AUF-Stellung» gewählt werden.
Stellung ¢/2: ZU-Position, Stellung ON: AUFPosition (immer beide Schalter, siehe Bild links).
Der Akku wird dauernd aufgeladen. Ein voller Ladevorgang dauert ca. ¢5 Stunden.
¥ ‡
Page 21
Rückstelleinheit-Bausatz
LED leuchtet
= Normalbetrieb
LED leuchtet
= Akkubetrieb
¥ ‡
21
Page 22
!
!
§
Montage der Rückstelleinheit (Platine)
Antrieb von der Versorgungsspannung
abtrennen.
Platine aus der Verpackung entnehmen und
auf Beschädigung kontrollieren.
Platine nicht direkt berühren. Elektrostatische
Entladungen können Bauteile beschädigen.
V
Die drei Distanzbolzen (1) in die Montagebolzen einschrauben.
Handfest anziehen
Platine (3) mittels der Schrauben (2) auf dem
Distanzbolzen befestigen.
$
LxBxH ¢86x80x55
Flachkabel in die Stecker X1 einstecken.
Versorgungsspannung wieder anschliessen.
Akku
Akku über den zweiten Stecker oder Kabeldurchführung an den Klemmen ¢6 und ¢7 (4) anschliessen.
Polarität beachten
Akku mindestens während ¢2 Stunden laden
Wird der Endschalterbausatz im Werk montiert,
sind die Schalter als Öffner verdrahtet gemäss
Schema. Eine Umstellung auf Schliesser ist
kundenseitig durch Umverdrahten möglich
(8 . 7 und ¢0 . 9).
¥ ‡
23
Page 24
Endschalter-Bausatz
24
¥ ‡
Page 25
Montage der Endschalter
Gerät von der Versorgungsspannung
abtrennen.
Schrauben der Endschalter S2 und S1 entfernen.
Endschalterpaket (1) in der gezeigten Position auf
S1 und S2 aufsetzen.
Mit den neuen längeren Schrauben festziehen.
Zusätzliche Schaltnocken (2) sowie die Distanzringe
montieren.
Einstellen der Endschalterposition
!
V
Gerät wieder an die Versorgungsspannung anschliessen.
Mittels Schraubenzieher Grösse 2 können die
Schaltnocken verstellt werden.
Die Einstellung der Schaltposition darf nur
mit einem Widerstands-Messgerät durchgeführt werden.
Antrieb in die beiden Endlagen fahren und die
entsprechenden Schaltpunkte einstellen.
Endschalter anschliessen (Gerät von der Versorgungsspannung abtrennen).
Antrieb mit Gehäusedeckel schliessen und an die
Versorgungsspannung anschliessen.
¥ ‡
25
Page 26
¢0. Befestigungsplatte
Mit der Befestigungsplatte zum Kugelhahn Typ 546
werden die Kräfte aufgenommen, die bei der
Betätigung der Armatur auftreten können (z.B. Losbrechmoment). Durch Verwendung der Befestigungsplatte werden somit keine Bedienungskräfte
auf das Rohrleitungssystem übertragen.
In Rohrleitungssystemen, die Temperaturwechseln
unterliegen, treten im Falle einer Behinderung der
Wärmeausdehnung Längs- bzw. Biegekräfte auf.
Um die Funktionsweise der Armatur nicht zu beeinträchtigen, müssen diese Kräfte durch geeignete
Festpunkte
men werden.
Die Befestigungsplatte ist erhältlich in zwei Grössen
für den Dimensionsbereich DN 10 bis DN 50.
Zum Lieferumfang gehören je zwei Schrauben zur
Befestigung am Kugelhahn.
vor bzw. hinter der Armatur aufgenom-
Bezeichnungd ¢6–32d 40–63
DN ¢5–25 DN 32–50
L106149
B 48 54
H 20 20
L1 92134
L2 62104
L3 31 52
L4 41 62
L5 25 45
H1 14 14
H2 24 24
D 6.5 8.5
Befestigungs-
schraube M6x14M8x18
26
¥ ‡
Page 27
¢¢. Fehlersuche
ProblemMögliche FehlerAbhilfe
Motor läuft nichtKeine Netzspannung Kundenseitig Fehler
vorhanden (Kl 1, 2, 3) suchen
Interner Verdrah-Verdrahtung des An-
tungsfehlertriebes kontrollieren
Schaltnocken S1 und siehe Punkt 4
S2 falsch eingestellt
Motor blockiertHandnotbetätigung
benützen, Ventil
kontrollieren
Motor austauschen
Motor läuft nur nochUmschaltrelaisBasisplatine ausin einer Drehrichtungfunktioniert nichttauschen
Überlastschutz sprichtReibdrehmoment anArmatur reinigen und
an (wieder ein-der Armatur zu hochschmieren
schaltend)
Motor defektMotor austauschen
Einschaltdauer zuZykluszeit verlängern
hoch
Durch Massnahmen
Umgebungstemperatur absenken
Armatur schliesst oderSchaltnocken S1siehe Punkt 7
öffnet nicht korrektund/oder S2 nicht
justiert
Bitte wenden Sie sich bei Serviceleistungen an den
Spezialisten in unserer Verkaufsgesellschaft von
Georg Fischer.
Les données techniques
s’entendent sans engagement.
Elles ne représentent pas des
propriétés garanties et sont
sujettes à des modifications.
Veuillez consulter nos Conditions
Générales de Vente.
30
¥ ‡
Page 31
Table des matières
Page
1. Introduction/Informations générales32
2. Déclaration du fabricant32
3. Utilisation selon les dispositions33
4. Informations sur la sécurité34
4.1 Application requise de l’exploitant
4.2 Dangers particuliers
4.3 Transport et stockage
5. Montage du servomécanisme EA 1136
5.1 Schéma de raccordement
exécution standard
6. Montage de l’ensemble de la robinetterie38
6.1 Robinet à bille type 107
6.2 Vue d’ensemble de la construction du
système de robinet à bille type 107
7. Mise en service du servomécanisme/de la42
robinetterie
7.1 Commande manuelle de secours
8. Données techniques servomécanisme EA 11 44
9. Montage et raccordement45
des options supplémentaires
9.1 Elément chauffant
9.2 Rétropositionneur
9.3 Interrupteur de fin de
course supplémentaire
10. Plaque de fixation54
11. Liste de la détection des erreurs55
12. Pièces détachées/pièces de rechange56
¥ ‡
31
Page 32
¢. Introduction
La présente instruction comprend toutes les données concernant le montage, l’installation et la mise
en service du servomécanisme électrique de type
EA 11.
Informations générales
Mises en garde
La présente instruction a recours à des mises en
garde destinées à vous éviter les accidents et les
dommages matériels. Veuillez toujours lire attentivement et respecter ces mises en garde!
Symbole
d’avertissement
Danger
Avertissement
Précaution
Signification
Danger imminent!
En cas de non-respect, des accidents mortels ou
graves vous menacent
Danger possible!
En cas de non-respect, de graves
blessures vous menacent
Situation dangereuse!
En cas de non-respect, de légères blessures
ou des dégâts matériels vous menacent
2. Déclaration CE du fabricant
32
Le fabricant: Georg Fischer Systèmes de
Tuyauteries SA, CH-820¢ Schaffhouse déclareque le servomécanisme électrique de type
EA ¢¢ n’est pas une machine prête à l’emploi, au
sens la directive des communautés européennes
relative aux machines, et ne peut donc répondre
intégralement aux exigences de cette directive.
¥ ‡
Page 33
La mise en service du servomécanisme est interdite jusqu’à ce que la conformité de toute
l’installation dans laquelle la robinetterie et le
servomécanisme sont installés, avec les directives CE sous-mentionnées soit déclarée.
Directives CE appliquées:
72/23CEE Directives CE relative à la basse tension
89/336 CEE Directives CE relative
à la compatibilité magnétique
Toutes les modifications apportées au servomécanisme et pouvant avoir des influences
sur les données techniques figurant à la présente instruction et sur l’utilisation selon les dispositions, modifiant donc le servomécanisme de
manière fondamentale, invalident la présente
déclaration du fabricant.
Avertissement
3. Utilisation selon les
dispositions
Après montage sur un robinet et raccordement à
une commande prévue sur l’installation, le présent
servomécanisme est destiné
ł à actionner des robinets pivotants à 90°
(robinets à bille et clapets),
ł à signaler à la commande précitée les réglages
finaux préalablement ajustés du robinet au
moyen d’un signal électrique (accessoire)
ł à condition que les données du servomécanisme
conviennent à la commande électrique et au
robinet et
ł que, en cas de panne de la tension d’alimentation,
le servomécanisme/robinet s’arrête dans la position momentanée. Veuillez actionner la commande
manuelle de secours ou monter le rétroposition-
neur.
Le servomécanisme ne convient à aucun autre type
d’utilisation que ceux qui sont indiqués ici. Tout nonrespect des avertissements de la présente instruction
supprime la responsabilité du fabricant pour les
produits susmentionnés.
Avertissement
¥ ‡
33
Page 34
Avertissement
4. Informations sur la sécurité
4.1 Application requise de l’exploitant
Le servomécanisme décrit a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des normes européennes harmonisées correspondantes.
Il correspond donc au niveau de la technique et
garantit les données techniques reprises au point 8.
Toutefois, la sécurité ne peut être obtenue dans
l’exploitation pratique que si l’exploitant garantit
que
ł le servomécanisme ne sera utilisé que conformé-
ment au point 3
ł l’utilisateur a pris connaissance de l’instruction
de service et des directives des robinets correspondants et observe les avertissements qui en
font partie.
ł des mesures de prévention contre les effets
électrostatiques ont été prises.
Avertissement
4.2 Types de dangers particuliers
En cas normal, le servomécanisme ne doit être
utilisé qu’avec couvercle fermé. Lors de travaux
sur le servomécanisme sans couvercle, les raccordements avec la tension d’alimentation et la
tension de commande sont à déconnecter préalablement.
Les réglages devant être effectués sous tension
sont à faire avec des outils spécialement isolés.
Par ailleurs, l’instruction de service de la
robinetterie manuelle est à respecter.
Elle est partie intégrante de la présente instruction de service.
34
¥ ‡
Page 35
4.3 Transport et stockage
Les servomécanismes sont à traiter, transporter et
entreposer avec soin. Pour ce faire, observer les
points suivants:
ł les servomécanismes sont à transporter et/ou
entreposer dans l’emballage original non ouvert.
ł les servomécanismes sont à protéger des influ-
ences physiques nuisibles telles que poussière,
chaleur (humidité).
ł les raccordements en particulier, ne doivent pas
être endommagés par des influences, qu’elles
soient mécaniques ou thermiques.
ł juste avant le montage, vérifier si le servo-
mécanisme a subi des dommages de transport.
Les servomécanismes endommagés ne peuvent
en aucun cas être montés.
Avertissement
¥ ‡
35
Page 36
5. Montage du servomécanisme
Le servomécanisme électrique EA 11, exécution
standard, se compose des éléments suivants:
Réducteur, moteur à courant continu, platine électrique de base, ainsi que des pièces pour la limitation de fin de course.
Pour certaines utilisations spéciales, le servomécanisme peut être également équipé de différentes
options supplémentaires (voir point 9).
$
&
/
)
V
§
!
%
(
36
1Interrupteurs de fin de course S1 et S2
2Moteur à courant continu
3Indication optique de position
4Fiche pour accessoires
5Borne plate de raccordement pour
raccordements externes max. ¢,5 mm
2
6Unité d’alimentation électrique, sans la protection
contre les contacts accidentels
7Arbre pour commande manuelle de secours
8Possibilité de raccordement pour fiche DIN ou
douille passe-câble
9Tige filetée pour accessoires
¥ ‡
Page 37
5.1 Schéma de raccordement exécution standard
Indication de position
Course 2/2Course 3/2
horizontale
A
C
B
B–C
A–C
verticale
A
B
B–C
A–C
A
C
B
C
A–B
C
fermé
ouvert
Notice d’installation
Si l’appareil est directement
connecté au réseau, un disjoncteur doit être installé entre
l’appareil et le réseau (ne pas
commuter le câble de masse).
La section maximale du
connecteur est de ¢,5 mm
2
.
Pour éviter l’entrée de l’eau
dans le servomécanisme,
l’entrée du câble ne doit pas
pointer vers le haut.
¥ ‡
37
Page 38
close
open
6. Montage de l’ensemble
de la robinetterie
Le servomécanisme électrique de type EA11 peut
être monté sur un robinet à bille de type 546, DN
10–50, à l’aide d’une pièce d’accouplement adéquate, en choisissant une plaque d’adaptation à
pinces adéquate. Les servomécanismes sont livrés
départ usine en position «ouverte». Le point 6.1
reprend les différentes pièces de montage nécessaires pour le robinet à bille de type 107. Les deux
positions de fin de course du servomécanisme ont
été préréglées en usine. Après le montage par le
client, un réajustage est nécessaire (voir point 7).
Comment procéder au montage
(voir illustration 6.1)
2
3a
5
Bien visser la plaque d’adaptation au servomécanisme avec les pinces déjà fixées (veiller à la positi-
3
on de la came).
Montage du module multifonction sur le robinet à
4
bille
1 Boîtier
2 Couvercle du boîtier
3 Rondelle de commande* avec came
1
de commande 3a
4Vis
5 Connecteur 3 P+E conforme à la norme DIN EN
175301-803* (précédemment DIN 43650)
* Uniquement pour le module MF avec
microinterrupteur prémonté
Retirer le couvercle du boîtier (2).
Le module MF peut être monté en position de
bille ouverte ou fermée sur le robinet à bille
de type 546.
38
¥ ‡
Page 39
Le pivot est asymétrique.
La position du pivot doit être identique à celle de
l’une des deux illustrations.
A Position du pivot robinet fermée
B Position du pivot robinet ouverte
Placez le module MF sur le robinet à bille
Veiller à la conformité des contours!
Considérez les contours carrés (a) ou ronds (b)
ainsi que la position de la rainure asymétrique (c)
du pivot.
Serrez les 4 vis prémontées (Torx). A présent, le
module MF est bien fixé au robinet à bille.
Placer l’accouplement et la pièce d’accouplement*
dans le module multifonctionnel.
Bien visser le servomécanisme à la plaque
d’adaptation à l’aide des pinces prémontées du
boîtier multifonction.
*Pièce d’accouplement uniquement sur DN 10–25
Le servomécanisme et le robinet doivent avoir
la même position «ouverte» ou «fermée».
¥ ‡
39
Page 40
Servomécanisme
de type EA ¢1
Pièce d’accouplement
Plaque d’adaptation
PT-Schr KA 4x¢6
Pince
6.1 Robinet à bille type ¢07
Vis à six pans creux
Accouplement
Vis
Module multifonction
(sans microinterrupteur)
Robinet à bille type 546
40
¥ ‡
Page 41
6.2 Vue d’ensemble de la construction
du système de robinet à bille type 107
1 Servomécanisme de type EA ¢1
2 Pièce d’accouplement DN ¢0–25
3 Plaque d’adaptation DN ¢0–50
4 Module multifonctionnel DN ¢0–50
5 Robinet à bille de type 546 DN ¢0–50
1
2
3
4
DN 10/155DN 20
Note: Consolidation de vis
Les vis de fixation pour le servomécanisme sont assurés avec «Locitite
243» ou similaire.
2
3
3
3
4
DN 25
5
5
4
DN 32
5
DN 40
5
4
DN50
5
Note: Montage d’accouplement avec pièce d’accouplement
Mettre d’abord la pièce d’accouplement dans le servomécanisme. Puis
fixer la plaque d’adaptation sur le servomécanisme à l’aide de quatre
vis. Ensuite enficher l’accouplement dans la pièce d’accouplement.
L’accouplement avec pièce d’accouplement monté ne passe pas par le
trou de la plaque d’adaptation.
¥ ‡
41
Page 42
7.Mise en service du
servomécanisme
Attention
Avant de raccorder le servomécanisme à la tension
de réseau, contrôler ce qui suit:
ł La tension de réseau concorde-t-elle avec les
données de la plaquette signalétique
ł Le servomécanisme est-il raccordé correctement
(voir point 5.1)
Ajustage
Lorsque Georg Fischer livre une robinetterie complète, aucun ajustage n’est plus nécessaire. En cas
de montage par le client ou après réparation, les
fins de course sont à contrôler et, le cas échéant,
à réajuster.
!
Attribution des interrupteurs de fin de course
L’interrupteur S1 (en bas) ouvre en position «ouverte»
L’interrupteur S2 (en haut) ouvre en position «fermée»
Comment procéder
Régler les deux cames (1) de S1* et S2* de manière
à ce que l’angle d’orientation soit inférieur à 90°.
Laisser tourner le servomécanisme jusqu’à actionnement d’un interrupteur de fin de course.
La fin de course peut être réglée en déplaçant la
came correspondante, étant donné que le servomécanisme suit la came.
* S1: «ouvert», en bas
S2: «fermé», en haut
42
¥ ‡
Page 43
7.1 Commande manuelle de secours
Montage et fonction
Montage
Retirer la manivelle à main (1) de sa fixation
Retirer la vis de fermeture (2) avec la manivelle à
main (1)
Introduire la manivelle à main dans les 6 pans
creux* sous l’ouverture
* voir illustration 34, n° 7
V
!
Fonction
Enfoncer la manivelle à main jusqu’à la butée.
Tourner la bille d’un de 90° en effectuant neuf
rotations
Sens de la rotation:
Sens horaire=CW = fermer
Sens anti-horaire= CCW = ouvrir
Observer la position «ouverte» et
«fermée» sur l’indicateur optique
Détacher le connecteur électrique.
En cas où ce n’est pas possible, retirer la
manivelle à main rapidement de l’ouverte
après l’utilisation.
¥ ‡
43
Page 44
8. Données techniques
servomécanisme EA 11
Tension nominale100–230 V, 50/60 Hz
24 V =/24 V, 50/60 Hz
Tolérance de tensionw 10%
Puissance nominale22 VA à 24 V AC/DC
40 VA à ¢00–230 V AC
Résistance d‘entrée230V, 100k
24V, 4k7
Altitudel 2000m
Type de protectionIP 65 selon EN 60529
UL/CSA: Utilisation à l‘intérieur
Durée sous tension DE40% à 25 °C / ¢5 min
Protection en cas de surchargeen fonction du courant/
du temps (redémarrage
automatique)
1)
Raccordement électriqueconnecteur 3P+E selon la norme
DIN EN 175301-803
(précedémment DIN 43650)
Entrée de câble supplé-
mentaire pour PG 11
Temps de manœuvre5s/90° à Mdn
Angle de manœuvremax. 270°, réglé sur 90°
Moment de couple nominal10 Nm
Couple en pointe20 Nm
Température ambiantede –10° à +45 °C
Humidité ambiante admissiblemax. 80% jusqu’à 31°C
Degrée de pollution
Catégorie de surtension
5)
5)
2
II
Matière du boîtierPP renforcé de fibre de verre,
Retardateur de combustion,
Vis extérieures antirouille
Indicateur de positionoptique, intégré
Commande manuelle de secoursintégrée
3)
2)
4)
44
1)
La protection du moteur en cas de surcharge est dimensionnée de
manière à protéger le moteur et la platine d’alimentation. Dès que
la charge se trouve dans la zone du moment de couple, le servomécanisme continue à tourner.
2)
A des températures inférieures à –10 °C et en cas de formation
de condensation d’eau, l’élément chauffant N° 198 190 086 est
à monter (voir point 9.11)
3)
Type de protection IP67 en cas d’utilisation de douille passe-câble
pour câbles et de montage vertical.
4)
Linéairement décroissant jusqu’à 50% d’humidité relative à 40°C
5)
Selon EN 6¢0¢0–¢
¥ ‡
Page 45
9. Montage et raccordement des
options supplémentaires
L’élément chauffant est monté sur la platine de
base et est relié électriquement à celle-ci par un
câble plat (X1). Grâce à un détecteur de température monté sur cet élément, la température est
mesurée et l’élément chauffant allumé ou éteint
entre 0° et 5 °C.
¥ ‡
45
Page 46
LED luire
= Chauffage en service
Jeu de montage élément chauffant
LED luire
= Service normale
46
¥ ‡
Page 47
Montage de l’élément chauffant (platine)
Séparer le servomécanisme de la tension
d’alimentation
Retirer la platine de l’emballage et contrôler
s’il y a d’éventuels endommagements.
Ne pas toucher directement la platine.
Des décharges électrostatiques pourraient
endommager certains éléments.
Serrer les trois boulons d’écartement (1) dans
les boulons de montage.
Serrer à la main.
Fixer la platine (3) sur le boulon d’écartement
à l’aide des vis (2).
Introduire le câble plat dans la fiche X1.
!
!
§
V
Rétablir la tension d’alimentation. A des températures de + de 5 °C, l’élément chauffant
ne doit pas chauffer.
Le rétropositionneur est monté sur la platine de
base et est relié électriquement à celle-ci par un
câble plat (X1). En cas de panne de la tension
d’alimentation, l’électronique active automatiquement l’accu après 5 sec. La fonction «Aller en position FERMEE ou aller en position OUVERTE» peut
être sélectionnée au moyen d’une touche à impulsion. Position ¢/2: FERMEE, position ON:OUVERTE (voir l’image à gauche). L’accu est
continuellement rechargé. Une recharge complète
dure ¢5 heures environ.
¥ ‡
Page 49
Jeu de montage rétropositionneur
LED luire
= Service normale
LED luire
= Accu en service
¥ ‡
49
Page 50
!
!
§
V
Montage du rétropositionneur (platine)
Séparer le servomécanisme de la tension
d’alimentation.
Retirer la platine de l’emballage et contrôler
s’il y a d’éventuels endommagements.
Ne pas toucher directement la platine.
Des décharges électrostatiques pourraient
endommager certains éléments.
Serrer les trois boulons d’écartement (1) dans
les boulons de montage.
Serrer à la main.
Fixer la platine (3) sur le boulon d’écartement
à l’aide des vis (2).
$
LxExH ¢86x80x55
Introduire le câble plat dans la fiche XI.
Rétablir la tension d’alimentation.
Accu
Connecter l’accu avec la seconde fiche ou
la douille passe-câble aux bornes ¢6 et ¢7 (4).
Veiller à la polarité
Charger l’accu pendant ¢2 heures au moins
50
¥ ‡
Page 51
9.3 2 Interrupteurs de
fin de course supplémentaires
DésignationDonnées techniquesCode
Jeu de montage250 V ~, 6A199 190 092
2 Interrupteurs de fin
de course supplémentaires Ag,Ni
Lorsque le jeu de montage de l’interrupteur de fin
de course est monté à l’usine, les interrupteurs sont
câblés comme contacts d’ouverture conformément
au schéma. Le client peut les transformer en
contacts de fermeture en modifiant le câblage
(8 . 7 et ¢0 . 9).
¥ ‡
51
Page 52
Jeu de montage 2 interrupteurs de fin de course
52
¥ ‡
Page 53
Montage des interrupteurs de fin de course
Séparer l’appareil de la tension
d’alimentation.
Retirer les vis des interrupteurs de fin de course S2
et S1.
Placer le paquet des interrupteurs de fin de course
(1) dans la position indiquée sur S1 et S2.
Bien serrer avec les nouvelles vis longues.
Monter les cames supplémentaires (2) de
l’interrupteur ainsi que les anneaux d’écartement.
Réglage de la position de fin de course.
!
V
Rebrancher l’appareil sur la tension d’alimentation.
Les cames peuvent être réglées à l’aide d’un tournevis de dimension 2.
Le réglage de la position d’enclenchement
ne peut être effectué qu’à l’aide d’un
instrument (ohmmètre par exemple) ou une
tension < 50 V.
Placer le servomécanisme dans les deux positions
de fin de course et régler les points
d’enclenchement correspondants.
Raccorder l’interrupteur de fin de course (détacher
l’appareil de la tension d’alimentation)
Fermer le couvercle du boîtier du servomécanisme
et raccorder à la tension d’alimentation.
¥ ‡
53
Page 54
¢0. Plaque de fixation
La plaque de fixation du robinet à bille type 546
absorbe les forces pouvant survenir de
l’actionnement de la robinetterie (couple initial de
décollement, par exemple). L’utilisation de la
plaque de fixation évite que des forces de conduite
soient transmises au système de tuyauterie.
En cas d’empêchement de dilatation de la chaleur,
des forces longitudinales et de flexion se produisent
dans les systèmes de tuyauterie soumis à des
fluctuations de température.
Afin de ne pas compromettre le fonctionnement de
la robinetterie, les forces doivent être absorbées
par des points fixes appropriés
la robinetterie.
La plaque de fixation est disponible en deux dimensions pour le secteur de dimension DN 10–DN
50. L’appareil est livré avec deux vis permettant la
fixation au robinet à bille
devant ou derrière
Désignationd ¢6–32d 40–63
DN ¢5–25 DN 32–50
L106149
B 48 54
H 20 20
L1 92134
L2 62104
L3 31 52
L4 41 62
L5 25 45
H1 14 14
H2 24 24
D 6.5 8.5
Vis de
Fixation M6x14M8x18
54
¥ ‡
Page 55
¢¢. La détection des erreurs
ProblèmeErreur possibleRemède
Le moteur neAbsence de tensionLe client doit chercher
tourne pasde réseau (K1 1,2,3)l’erreur
Erreur de câblageContrôler le câblage
internedu servomécanisme
Cames S1 et S2Voir point 4
mal réglés
Moteur bloqueUtiliser la commande
manuelle de secours,
contrôler la vanne,
remplacer le moteur
Moteur ne tourne plusrelais du commutateur Remplacer la platine
que dans une direction ne fonctionne pasde base
Protection en cas deMoment de coupleNettoyer et graisser
surcharge activéetrop haut sur robinetla robinetterie
(réallumage
automatique)
Moteur défectueuxRemplacer le moteur
Durée sous tensionProlonger le temps
trop hautede cycle
Prendre des mesures
pour diminuer la température ambiante.
Robinetterie ne fermeCames S1 et/ouvoir point 7
ou n’ouvre pasS2 ne sont pas
correctementajustées
Pour les prestations de service, veuillez vous
adresser au spécialiste de la société des ventes
de Georg Fischer
¥ ‡
55
Page 56
¢2. Pièces détachées/
pièces de rechange
DésignationCode
Servomécanisme EA 11100–230 V~198 150 180
Servomécanisme EA 1124 V =/~198 150 181
Platine de base100–230 V~198 140 000
Platine de base24 V=/~198 140 001
Jeu de montage interrupteur de199 190 092
fin de course Ag, Ni
Rétropositionneur avec accu199 190 085
Elément chauffant199 190 086
Elément chauffant + rétropositionneur avec accu199 190 087
Jeu de montage accu198 151 317
Connecteur complet198 000 502
Manivelle à main198 151 307
Vis de fermeture198 000 503
Module multifonction sans interrupteur de fin
de course (vide)
Robinet à bille de type 546 voir fiche de données
séparée.
¥ ‡
Page 57
Instruction Manual
Electrical Actuator Unit
Type EA ¢1
¥ ‡
Page 58
The technical data is not
binding and not an expressly
warranted characteristic of the
goods. It is subject to change.
Please consult our General
Conditions of Supply.
58
¥ ‡
Page 59
Table of Contents
Page
1. Introduction/General Information60
2. Manufacturer‘s Declaration60
3. Intended Use61
4. Safety Tips62
4.1 Due Care Required of the Operator
4.2 Special Hazards
4.3 Transport and Storage
5. Actuator Design64
5.1 Wiring Diagram for Standard Version
6. Valve Design66
6.1 Mounting on the Ball Valve ¢07
6.2 Overview of Ball Valve System
Type ¢07
7. Setting Up the Actuator/Valve70
7.1 Emergency Manual Override
8. Technical Specifications for EA ¢172
9. Mounting and Connecting73
the Supplementary Kits
9.1 Heating Element
9.2 Fail-safe Return
9.3 Additional Limit Switches
10. Fastening Plate82
11. Troubleshooting83
12. Subcomponents/Spare Parts84
¥ ‡
59
Page 60
¢. Introduction
This instruction manual contains all the pertinent
information on the design, installation and operation of the electrical actuator type EA 11 .
General Information
Hazard notices
Hazard notices are used in this manual to warn you
of possible injuries or damages to property. Please
read and abide by these warnings at all times!
Warning symbols
Danger
Warning
Caution
Meaning
Imminent acute danger!
Failure to comply could result in death
or extremely serious injury.
Possible acute danger!
Failure to comply could result in
serious injury.
Dangerous situation!
Failure to comply could lead to injury
or damage to property.
60
2. EC Manufacturer‘s Declaration
The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems
Ltd, CH-8201 Schaffhausen, declares that the
electrical actuator EA 11 is not a ready-to-use
machine in the sense of the EC Machine Directive
and cannot therefore meet all the requirements of
this directive.
¥ ‡
Page 61
Operation of these actuators is prohibited until
conformity of the entire system into which the
valve and the actuator have been installed is
established according to the EC Directives listed
below.
Applicable EC Directives:
72/23EECEC Low Voltage Directive
89/336 EECEC Directive on Electromagnetic
Compatibility
Modifications to the actuator which have an
effect on the technical data given in this instruction manual and its intended use, i.e. significantly alter the actuator, render this
manufacturer‘s declaration null and void.
War ning
3. Intended Use
When mounted on a valve and connected to a
system control, the purpose of this actuator is to
ł actuate valves with 90° pivoting (ball valves and
butterfly valves),
ł indicate the previously calibrated end positions
of the valve via electrical signal to the system
control (accessory), and
ł provided that the actuator data corresponds to
the electrical control and the valve and
ł in case of interruption in the supply voltage,
warrant that the actuator/valve remains in the
current position. Please use emergency manual
override or install fail-safe return.
The actuator is not intended for uses other than
those listed here. If the instructions contained in this
manual are not observed, the manufacturer is
excluded from all liability for the above mentioned
products.
War ning
¥ ‡
61
Page 62
Warning
4. Safety Tips
4.1 Due care required of the operator
The actuator described herein was designed and
manufactured with consideration to the respective
harmonized European standards. It corresponds to
the latest technology and the technical specifications contained under Section 8.
Safety on the job can, however, only be realized if
the operator warrants that
ł the actuator is only used as indicated under
Section 3,
ł he is familiar with this instruction manual and the
manual of the corresponding valve and adheres
to the instructions contained therein and
ł he has taken the necessary measures against
electrostatic influence.
Warning
4.2 Special hazards
Under normal conditions, the actuator may only
be operated with the cover closed.
If work is performed on the actuator with the
cover removed, the supply and control voltage
must first be disconnected. Adjustments, which
need to be done in the energized state, should
be carried out with special insulated tools.
In addition, the operating instructions of the
manual valve must be observed. They are an
integral component of this manual.
62
¥ ‡
Page 63
4.3 Transport and storage
The actuators must be handled, transported and
stored with care. Please note the following points:
ł The actuators should be transported and/or
stored in their original unopened packaging.
ł The actuators must be protected from harmful
physical influences such as dust, heat (humidity).
ł It is important that the connections are neither
damaged by mechanical nor thermal influences.
ł Prior to installation, the actuators should be in-
spected for transport damages. Damaged actu-
ators must not be installed.
War ning
¥ ‡
63
Page 64
5. Actuator Design
The standard version of the EA 11 electrical
actuator consists of the following elements:
gear unit, direct current motor, electrical board,
and components for end position limiting.
For special applications, the actuator can be
equipped additionally with various supplementary
kits (see Section 9).
$
&
/
)
V
§
!
%
(
64
1Limit switches S1 and S2
2Direct current motor
3Optical position indicator
4Plug for accessories
5Terminal strip for external connections
max. ¢.5 mm
2
6Electrical supply unit, without protection
against accidental contact
7Shaft for emergency manual override
8Connections for DIN plug or
cable gland
9Assembly bolt for accessories
¥ ‡
Page 65
5.1 Wiring Diagram for Standard Version
Position indicator
2/2-way3/2-way
horizontal
A
C
B
B–C
A–C
vertical
A
B
B–C
A–C
A
C
B
C
A–B
C
closed
open
Installation note
If the actuator is connected
direct to the power-supply,
it is necessary to install a
switch-disconnector between
the actuator and the powersupply (do not disconnect the
earthcable).
To avoid water flowing into
the actuator it is necessary
that the cable insertion ist not
upturned.
¥ ‡
65
Page 66
6. Valve Design
The EA ¢1 electrical actuator can be mounted on
ball valves type 546, DN10–50, by using the correct coupling piece and selecting a suitable adapter plate with clamps.
The actuators are supplied ex works in the «open»
position. See Section 6.¢ for the individual assembly
components required for the ball valve type ¢07.
Both end positions in the actuator have been preset
in the factory. It is necessary to readjust these after
installation at the customer (see Section 7).
How to assemble (see Fig. 6.1)
3a
5
close
open
Screw the adapter plate with the fixed clamps
2
tightly onto the actuator (note the cam positions).
3
Mount the multifunctional module on the ball valve.
1 Housing
2 Housing cover
3 Indexing disk* with switching cams 3a
4
4 Screws
5 Connector plug 3P + E per DIN EN
175301-803* (formerly DIN 43650)
1
* only for MF module version with pre-assembled
microswitches
Remove housing cover (2).
The MF module can be mounted on the ball
valve type 546 in the opened or closed
position.
66
¥ ‡
Page 67
Spigot is asymmetrical.
The spigot position must be idential with one of the
two illustrations.
A Stem position for closed ball valve
B Stem position for open ball valve
Place the MF module on the ball valve
Make sure the contours match!
Note the square (a) and round (b) contours as well
as the position of the asymmetrical recesses (c) of
the stem.
Tighten the 4 pre-assembled screws (Torx).
The MF module is now firmly connected with the
ball valve.
Insert the coupling and the coupling piece* in the
multifunctional module.
Fasten the actuator with the adapter plate to the
multifunctional housing using the provided clamps.
*coupling piece only for DN10–25
Actuator and valve must have the same position, «open» or «closed».
¥ ‡
67
Page 68
Actuator
Type EA ¢1
Coupling piece
Adapter plate
PT-Schr KA 4x¢6
Clamp
6.1 Ball Valve Type ¢07
Allen screws
Coupling
Screws
Multifunctional module
(without microswitches)
Ball valve type 546
68
¥ ‡
Page 69
6.2 Overview of Ball Valve System
Type ¢07
1 Actuator type EA ¢1
2 Coupling piece DN10–25
3 Adapter plate DN10–50
4 Multifunctional module DN10–50
5 Ball valve type 546 DN10–50
1
2
3
4
DN 10/155DN 20
Note: Screw saving
The actuator fixing screws are assured with «Locitite 243» or equivalent.
2
3
3
3
4
DN 25
5
5
4
DN 32
5
DN 40
5
4
DN50
5
Note: Mounting of coupling and coupling piece
First plug the coupling piece into the actuator. Then fix the adapter plate
with four screws on the actuator. Next push the coupling into the coupling piece.
The coupling with the mounted coupling piece does not fit through the
hole of the adapter plate!
¥ ‡
69
Page 70
7. Setting Up the Actuator
Attention
Check the following before connecting the actuator
to the mains:
ł Does the mains voltage correspond to the speci-
fications given on the typeplate
ł Has the actuator been connected correctly
(see Section 5.1)
Adjustments
If a complete valve is supplied by Georg Fischer,
no further adjustments are required.
After installation by the customer or after repair
work, the end positions should be checked and if
necessary adjusted.
Limit switch allocation
Switch S1 (bottom) opens at «open» position
Switch S2 (top) opens at «closed» position
!
Procedure
Set both switching cams (1) to S1* and S2* so that
the rotating angle is less than 90°.
Let the actuator turn until a limit switch is activated.
By adjusting the respective switching cam, the end
position can be set since the actuator follows the
cam.
* S1: «open», bottom
S2: «closed», top
70
¥ ‡
Page 71
7.1 Emergency Manual Override
Assembly and function
Assembly
Pull the crank (1) out of the retainer
Remove cover screw (2) with the crank (1)
Insert the crank in the hexagon shaft* under the
opening
V
* see illustration, page 60, no. 7
Function
Push the crank down to the stop.
With nine revolutions, the ball is rotated by 90° .
Direction of rotation:
Clockwise=CW = close
Counterclockwise= CCW = open
Note the «open» and «closed» position
on the optical indicator.
!
Disconnect the connector plug.
If that is not possible, pull the crank
rapidly out of the opening.
¥ ‡
71
Page 72
8. Technical Specifications
Actuator EA ¢1
Rated voltage100–230 V, 50/60 Hz
24 V =/24 V, 50/60 Hz
Rated voltage tolerancew 10%
Rated output22 VA at 24 V AC/DC
40 VA at 100–230 V AC
Electric impedance230V, 100k
24V, 4k7
Altitudel 2000m
Protection classIP 65 per EN 60529
UL/CSA: Indoor use
Duty cycle40% at 25 °C / ¢5 min
Overload protectioncurrent/time dependent
(resetting)
1)
Electrical connectionsConnector plug 3 P+E per
DIN EN 175301-803
(formerly DIN 43650)
additional cable entry point
for PG ¢1
Control time5 s / 90° at Mdn
Actuating anglemax. 270°, set to 90°
Nominal torque10 Nm
Peak torque20 Nm
Ambient temperature–10° to +45 °C
Allowable humiditymax. 80% up to 31 °C
Pollutiongrade
Overvoltage-category
5)
5)
2
II
Housing materialsPP fiberglass reinforced,
flame retardant,
external stainless steel screws
Position indicatoroptical, integrated
Emergency manual overrideintegrated
3)
2)
4)
72
1)
Overload protection of the motor is dimensioned so that the motor
and the power supply board are protected. As soon as the load is
in the torque range, the actuator runs again.
2)
For temperatures below –10 °C as well as condensation, the
heating element no. 198 ¢90 086 should be built in (see Section 9.1).
3)
Protection rating IP67 for use of cable glands and vertical
installation.
4)
Linear decreasing to 50% relative humidity with 40°C
The heating element is mounted on the base board
and is connected electrically via a flat cable (X1).
The temperature is measured with a temperature
sensor, which is mounted on this element, and
between approx. 0–5 °C the heating element is
switched on or off, respectively.
¥ ‡
73
Page 74
LED shines
= heating operation
Heating element kit
LED shines
= normal operation
74
¥ ‡
Page 75
Mounting the heating element (board)
Disconnect the actuator from the supply voltage.
Take the board out of its packaging and
check for damages.
Do not touch the board itself. Electrostatic
discharge can damage the components.
Screw the three distance bolts (1) into the
assembly bolts.
Screw hand-tight.
Fasten the board (3) to the distance bolts
with the screws (2).
Plug the flat cable into the X1 connector.
!
!
§
V
Reconnect to supply voltage.
The heating element may not heat at temperatures over +5 °C.
The fail-safe return unit is mounted on the base
board and is connected electrically via a flat cable.
If the supply voltage is interrupted, the electronics
will switch to the storage battery automatically
after 5 sec. With a touch control, the function «Go
to the CLOSED or OPEN position» can be selected.
Position ¢/2: CLOSED, position ON: OPEN
(always both, see at left). The storage battery is
charged continuously.
Full recharging takes approximately ¢5 hours.
¥ ‡
Page 77
Fail-safe return kit
LED shines
= normal operation
LED shines
= accu operation
¥ ‡
77
Page 78
!
!
§
Mounting the fail-safe return (board)
Disconnect the actuator from the supply voltage.
Take the board out of its packaging and
check for damages.
Do not touch the board itself. Electrostatic
discharge can damage the components.
V
Screw the three distance bolts (1) into the
assembly bolts.
Screw hand-tight.
Fasten the board (3) to the distance bolts
with the screws (2).
$
LxWxH ¢86x80x55
Plug the flat cable into the X1 connector.
Reconnect to supply voltage.
Rechargeable battery
Connect the battery via the second plug or cable
gland to the terminals ¢6 and ¢7 (4).
Attention must be given to the polarity.
Charge the battery for at least ¢2 hours.
78
¥ ‡
Page 79
9.3 Additional 2 Limit Switches
DescriptionTechnical dataCode
Kit with 2 additional250 V p, 6 A199 190 092
limit switches Ag, Ni
If the limit switch kit is mounted in the factory, the
switches are wired as opener according to the
diagram. It is possible for the customer to convert to
closer by rewiring.
(8 . 7 and ¢0 . 9).
¥ ‡
79
Page 80
Limit switches kit
80
¥ ‡
Page 81
Mounting the limit switches
Disconnect the device from the supply
voltage.
Remove the screws from the limit switch S2 and S1.
Mount the limit switch kit (1) on S1 and S2 as
shown.
Tighten with the new, longer screws.
Mount the additional switching cams (2) as well as
the spacer rings.
Setting the limit switch position
!
V
Reconnect to the supply voltage.
The switching cams can be adjusted with a screwdriver size 2.
An instrument (e.g. ohm meter) must be used
for setting the switching position.
Move the actuator to the two end positions and set
the respective switching points.
Connect limit switches (disconnect the device from
the supply voltage).
Close the actuator with the housing cover and
connect to the supply voltage.
¥ ‡
81
Page 82
¢0. Fastening Plate
With the fastening plate for the ball valve type 546,
forces are absorbed which could occur during
valve operation (e.g. initial breakaway torque). In
implementing the fastening plate, working forces
are not transmitted to the piping system.
In piping systems which are subject to temperature
fluctuations, longitudinal or bending forces occur if
thermal expansion is hindered. So as not to impair
valve functioning, these forces must be absorbed
by the appropriate fixed points
the valve.
The fastening plate is available in two sizes for the
dimension range DN 10 to DN 50. Two screws to
fasten on the ball valve are included in the scope
of delivery.
in front of or behind
Measurement d ¢6–32d 40–63
DN ¢5–25 DN 32–50
L106149
B 48 54
H 20 20
L1 92134
L2 62104
L3 31 52
L4 41 62
L5 25 45
H1 14 14
H2 24 24
D 6.5 8.5
Fastening
screws M6x14M8x18
82
¥ ‡
Page 83
¢¢. Troubleshooting
ProblemPossible causesRemedy
Motor does not runNo mains voltageError at customer
(Kl 1, 2, 3)side
Internal wiringCheck wiring of
erroractuator
Switching cams S1See Point 4
and S2 incorrectly set
Motor blockedUse emergency
manual override,
check valve,
replace motor
Motor only runs inChange-over relayReplace base
one directiondoes not workboard
Overload protectionFriction torque ofClean and lubricate
reacts (self re-valve too highvalve
setting)
Motor defectiveReplace motor
Duty cycle tooIncrease cycle time
high
Reduce ambient
temperature
Valve does not closeSwitching cams S1See Point 7
or open correctlyand/or S2 not
adjusted
For service please contact the specialist at your
Georg Fischer sales company.