Genius Mistral User Manual

MISTRAL
MISTRAL
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam­mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettri­ca e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ­zione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazio­ne.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/ operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
INDICE
Dichiarazione di conformità pag.1
Descrizione pag.2
Installazione pag.3
Caratteristiche tecniche pag.3
Prova dell’automazione pag.8
Funzionamento manuale pag.8
Manutenzione pag.9
Riparazione pag.9
Accessori disponibili pag.9
Applicazioni particolari pag.9
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.p.a.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'operatore mod. MISTRAL
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 98/37/CE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui
diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37/CE.
Grassobbio, 01-06-2005
L’amministratore delegato
D.Gianantoni
1
AUTOMAZIONE MISTRAL
2. DESCRIZIONE
L’automazione MISTRAL per cancelli a battente è un operatore elettromeccanico irreversibile che trasmette il movimento all’anta tramite un sistema a vite senza fine. L’operatore, disponibile in più versioni, copre tutte le esigenze di installazione. Le versioni “LS” dispongono di finecorsa in apertura e chiusura. Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell’anta quando il motore non è in funzione. Un comodo e sicuro sistema di sblocco con chiave personalizzata permette la movimentazione manuale dell’anta in caso di disservizio o di mancanza di alimentazione.
ATTENZIONE:
• Il corretto funzionamento e le caratteristiche dichiarate si ottengono solo con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
ITALIANO
• La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede, per garantire la necessaria sicurezza antischiacciamento, l’impiego di una centrale di comando con frizione elettronica regolabile.
• L’automazione MISTRAL è stata progettata e costruita per controllare l’accesso veicolare, evitare qualsiasi altro utilizzo.
.soP enoizircseD .soP enoizircseD
1erottudirotoM5eroiretsopaffatS 2occolbsidovitisopsiD6eroiretsopoccattA 3oletS7eroiretsopoccattaonreP 4eroiretnaaffatS8areittesromoihcrepoC
2
3
5
2.1. Dimensioni
155
1
4
7
6
8
Fig. 1
100
840 (MISTRAL 300)
935 (MISTRAL 400)
Fig. 2
2
4
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
EHCINCETEHCITSIRETTARAC 003
003
SL
004
004
SL
423
423
SL
424
424
SL
423
enoizatnemilA~V032cdV42~V511
)W(aznetoP00307003
)A(etnerroC3.13 5.2
)C°(enoizetorpomreT041- 041
dnoC8-52
)Fµ(erotasne
)Nad(atnipS003082003
)mm(asroC003004003004003004
)ces/mc(oletsaticsuàticoleV 6,158.1
)m(.xamatnA3
C°02aozzilituidazneuqerfeopiT
)1(
3S
3S
%03
%53
C°02aivitacidniaroilciC03~52~57
)2(
4
3S
3S
%03
%53
)1(
3
)2(
4
%001
3S
%03
~03~52~
)C°(etneibmaarutarepmeT 55+02-
)gK(erotarepooseP8.788.78 8.78
)mm(erotarepoazzehgnuL 2.gifidev
inoisnemiD 2.gifidev
)mm(erotarepo
enoizetorpidodarG 45PI
(1)
Con ante oltre 2.5 m è obbligatorio installare l’elettroserratura al fine di garantire il blocco dell’anta
(2)
Con ante oltre 3 m è obbligatorio installare l’elettroserratura al fine di garantire il blocco dell’anta
3.1. Versioni
OLLEDOM ENOISREV
003LARTSIM~V032elibisreverrierottudirotoM
SL003LARTSIM arusuihc/arutrepaniasrocenifnoce~V032elib
004LARTSIM~V032elibisreverrierottudirotoM
SL004LARTSIM arusuihc/arutrepaniasroceni
423LARTSIMcdV42elibisreverrierottudirotoM
SL423LARTSIM arusuihc/arut
424LARTSIMcdV42elibisreverrierottudirotoM
M arusuihc/arutrepaniasrocenifnocecdV42elibisreverrierottudirotoM
SL424LARTSI
-V511-003LARTSIM~V511elibisreverrierot
-V511-SL003LARTSIM arusuihc/arutrepaniasrocenifnoce~V511elibisreverrierottudirotoM
RTSIM~V511elibisreverrierottudirotoM
-V511-004LA
-V511-SL004LARTSIM arusuihc/arutrepaniasrocenifnoce~V511elibisrever
tudirotoM
isreverrierottudirotoM
fnoce~V032elibisreverrierottudirotoM
repaniasrocenifnocecdV42elibisreverrierottudirotoM
rierottudirotoM
SL423
-V511-
-V511-
-V511-
424
SL424
-V511-
ITALIANO
)1(
3
3S
%53
)2(
4
3S
%03
3S
%53
Nel caso di operatori omologati CSA-UL, al fine di mantenere l’omologazione, è necessario utilizzare la centralina
455 MPS UL 115
4. INSTALLAZIONE
4.1. Predisposizioni elettriche (impianto standard)
.soP enoizircseD
6
1
Tx
2
2
m
2
m
m
,5
1
m
x
,5
0
x
2
4x1,5 mm
2
m m
,5 1
2
x 2
1
x
R
2
2
2
m
3x0,5 m
5
2
4
m
m
m
m
,5
,5
0
0
x
3
3
x 2
3x
1,5 m
230 V~
1irotarepO 2elullecotoF 3acinorttelearutaihccerappA 4evaihcaetnasluP 5etneveciR 6erotaiggepmaL
2
m
3
Note:
• Per la messa in opera dei cavi elet­trici utilizzare adeguati tubi rigidi e/ o flessibili
• Per evitare qualsiasi interferenza si consiglia di separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione e di comando da quelli di alimentazione a 230/115 V~ utilizzando guaine separate.
Fig. 3
4.2. Verifiche preliminari
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del cancello esistente, o da realizzare, deve presentare i seguenti requisiti:
• gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
• lunghezza dell’anta conforme con le caratteristiche del operatore .
• struttura delle ante robusta e rigida, idonea per l’automazione
• movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di attriti ed impuntamento lungo tutta l’apertura
• cerniere adeguatamente robuste ed in buono stato
• presenza delle battute meccaniche di finecorsa sia in apertura che in chiusura
• presenza di un’efficiente presa di terra per il collegamento elettrico dell’operatore
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima di installare l’automazione.
Lo stato della struttura del cancello influenza direttamente l’affidabilità e la sicurezza dell’automazione.
ITALIANO
4.3. Quote di installazione
Determinare la posizione di montaggio dell’operatore facendo riferimento alla Fig.4. Verificare attentamente che la distanza tra l’anta aperta ed eventuali ostacoli (pareti, recinzioni etc.) sia superiore all’ingom­bro dell’operatore.
(1)
corsa utile dell’operatore
olledoM
-V511-003/423/003LARTSIM
-V511-004/424/004LARTSIM
(2)
quota massima
α
°0954154109258060111
°01102153159206060111
°09591591093521070921
°01107
A B C
1071093011060921
(3)
quota minima
4.3.1. Regole generali per la determinazione delle quote di installazione
• per ottenere aperture dell’anta a 90° : A+B=C
• per ottenere aperture dell’anta superiori a 90° : A+B<C
quote A e B più basse determinano velocità periferiche dell’anta più elevate
limitare la differenza tra la quota A e la quota B entro 4 cm: differenze superiori causano variazioni elevate della velocità durante in moto di apertura e chiusura del cancello.
• mantenere una quota Z in modo tale che l’operatore non urti contro il pilastro.
• con le versioni LS i finecorsa intervengono per i primi ed ultimi 30 mm. È quindi necessario utilizzare delle quote A e B tali da sfruttare tutta la corsa dell’operatore. Corse minori potrebbero limitare od azzerare il campo di regolazione dei finecor­sa.
D
A
Z
B
E
L
a
Fig. 4
)1(
)2(
D
)3(
Z
L E
)3(
54
54
Nel caso in cui le dimensioni del pilastro o la posizione della cerniera non permettano l’installazione dell’operatore, per mantenere la quota A determinata sarà necessa­rio eseguire una nicchia sul pilastro come indicato in Fig.5. Le dimensioni della nicchia devono essere tali da consentire un’agevole installazione, rotazione dell’operatore ed azionamento del dispositivo di sblocco.
4
Fig. 5
4.4. Installazione degli operatori
1) Fissare la staffa posteriore nella posizione determinata precedentemente. Nel caso di pilastro in ferro saldare accuratamente la
staffa direttamente sul pilastro (Fig.6). Nel caso di pilastro in muratura, utilizzare l’apposita piastra (optional) per il fissaggio ad avvitare (Fig.7) utilizzando adeguati sistemi di fissaggio. Saldare quindi accuratamente la staffa alla piastra.
Durante le operazioni di fissaggio verificare con una livella la perfetta orizzontalità della staffa.
ITALIANO
Fig. 6
2) Assemblare l’attacco posteriore all’operatore come indicato in Fig.8.
3) Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale (vedi par.6 )
4) Estrarre completamene lo stelo fino a battuta, fig.9 rif.1.
5) Ribloccare l’operatore (vedi par.6.1 )
6) Ruotare di mezzo / un giro lo stelo in senso orario, Fig.9 rif.2
7) Assemblare la staffa anteriore come indicato in Fig.10.
Fig. 7
Fig. 8
1
2
Fig. 9
8) Fissare l’operatore alla staffa posteriore tramite i perni in dotazione come
indicato in Fig.11.
5
Fig. 10
Fig. 11
9) Chiudere l’anta e, mantenendo l’operatore per­fettamente orizzontale, individuare il punto di fissaggio della staffa anteriore (Fig.12).
10) Fissare provvisoriamente la staffa anteriore tra­mite due punti di saldatura (Fig.12).
Nota bene: nel caso la struttura del cancello non
permetta un solido fissaggio della staffa è necessario intervenire sulla struttura del cancello creando una solida base d’appoggio.
11) Sbloccare l’operatore (vedi par. 6) e verificare manualmente che il cancello sia libero di aprirsi completamente fermandosi sugli arresti mecca­nici di finecorsa e che il movimento dell’anta sia
ITALIANO
regolare e privo di attriti.
12) Eseguire gli interventi correttivi necessari e ripe­tere dal punto 8.
13) Svincolare momentaneamente l’operatore dalla staffa anteriore e saldare definitivamente la staffa.
Fig. 12
Nel caso la struttura dell’anta non permetta di
saldare la staffa è possibile utilizzare l’apposita staffa ad avvitare (optional), utilizzando adeguati sistemi di fissaggio (Fig.13). Agire quindi come riportato per la staffa a saldare
Nota bene: è consigliato ingrassare tutti i perni di fissaggio degli attacchi.
4.5. Cablaggio dell’operatore
Fig. 13
Nella parte inferiore dell’operatore è stata alloggiata una morsettiera per il collegamento del motore, degli eventuali finecorsa e per la messa a terra dell’operatore.
ATTENZIONE: Per il collegamento del motore deve essere utilizzato il cavo in dotazione per il tratto
mobile o in alternativa un cavo per posa mobile da esterno.
Per il cablaggio del motore agire come segue:
1) Liberare uno dei due fori prefatturati sul coperchietto in dotazione, Fig.14, nel caso di operatori con finecorsa devono essere liberati entrambi i fori.
2) Montare il pressacavo in dotazione.
3) Eseguire i collegamenti del motore e della massa a terra facendo riferimento alla Fig.15 ed alla tabella.
Per gli operatori omologati CSA-UL è obbligatorio, al fine di mantenere l’omologazione,
posizionare il condensatore fissato in modo stabile all’interno di un contenitore
omologato CSA-UL.
.SOP EROLOC ENOIZIRCSED
1 )ocnaiB(ulBenumoC 2 )ossoR(enorraM1esaF 3 )oreN(oreN2esaF
T
.SOP EROLOC ENOIZIRCSED
1 ulB1esaF 2 otazzilitunoN/ 3 enorraM2esaF T otazzilitunoN/
edreV/ollaiG
)edreV(
4) Chiudere il coperchio con le quattro viti in dotazione, Fig.17.
Fig. 14
)~V511(~V032LARTSIM
arretaasseM
cdV42LARTSIM
Fig. 15
Fig. 16
6
4.6. Finecorsa
I modelli “LS” dispongono di finecorsa sia in apertura che in chiusura, richiedono quindi l’utilizzo di una apparecchiatura elettroni­ca in grado di gestire questi ingressi.
Nota bene: I finecorsa intervengono per i primi ed ultimi 30 mm della corsa. È quindi necessario che l’operatore, durante la fase
di apertura, utilizzi tutta la corsa a disposizione. Corse minori possono limitare od annullare completamente il campo di regolazione dei finecorsa.
4.6.1. Cablaggio dei finecorsa
Il cablaggio dei finecorsa viene realizzato nella stessa morsettiera dove è stato eseguito il cablaggio del motore. Per eseguire il cablaggio dei finecorsa procedere come segue:
1) Aprire anche il secondo foro prefatturato sul coperchietto, Fig.17.
2) Montare il passacavo in dotazione, Fig.17.
3) Infilare il cavo e collegarlo ai morsetti rispettando i colori specificati nella tabella di Fig.18.
4) Chiudere il coperchio con le quattro viti in dotazione.
Note bene:
• Per il collegamento dei finecorsa utilizzare cavo per posa mobile da esterno con conduttori di sezione 0.5 mm2.
• Durante il cablaggio fare attenzione ai colori dei fili come specificato nella tabella in Fig.18.
.SOP EROLOC ENOIZIRCSED
1 ulBenumoC 2 enorraM)CCF(arusuihcidasroceniF 3 oreN)ACF(arutrepaidasroceniF
ITALIANO
Fig. 17
4.6.2. Regolazione dei finecorsa
Per eseguire la regolazione dei finecorsa procedere come segue:
1) Svitare la vite di fissaggio superiore, Fig.19 rif.A, e sfilare il coper­chietto, Fig.19 rif.B.
2) Per regolare il finecorsa di chiusura FCC agire sulla vite di regolazione, Fig.20 rif.1, ruotandola in senso orario per aumen­tare la corsa dello stelo e, viceversa, in senso antiorario per ridurla.
3) Per regolare il finecorsa di apertura FCA agire sulla vite di rego­lazione, Fig.21 rif.1, ruotandola in senso antiorario per aumen­tare la corsa dello stelo e, viceversa, in senso orario per ridurla.
4) Eseguire un paio di cicli di prova per verificare il corretto posi­zionamento del finecorsa. Qualora fosse necessario regolare nuovamente i finecorsa ripetendo dal punto 2.
5) Riposizionare coperchietto, Fig.19 rif.B, e serrare nuovamente la vite di fissaggio, Fig.19 rif.A.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
7
4.7. Messa in funzione
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto o sull’operatore, togliere l’alimentazione elettrica.
Seguire scrupolosamente i punti 10, 11, 12, 13 e 14 degli OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA. Seguendo le indicazioni di Fig.3, predisporre le canalizzazioni ed effettuare i collegamenti elettrici dell’apparecchiatura elettronica e degli accessori prescielti. Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando e di sicurezza (pulsante, ricevente, fotocellule, etc.). Per evitare di portare in centrale disturbi elettrici utilizzare guaine separate.
1) Alimentare il sistema e verificare lo stato dei leds come dalla tabella riportata nelle istruzioni dell’apparecchiatura elettronica.
2) Programmare l’apparecchiatura elettronica secondo le proprie esigenze come da relative istruzioni.
5. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
• Procedere alla verifica funzionale ed accurata dell’automazione e di tutti gli accessori ad essa collegati, prestando particolare attenzione ai dispositivi di sicurezza.
ITALIANO
• Consegnare all’utilizzatore finale il fascicolo “Guida per l’Utente” ed il foglio di Manutenzione.
• Illustrare ed istruire correttamente l’utilizzatore sul corretto funzionamento ed utilizzo dell’automazione.
• Segnalare all’utilizzatore le zone di potenziale pericolo dell’automazione.
6. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente l’automazione, per mancanza di alimentazione o disservizio dell’opera­tore, agire come di seguito:
1) Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore differenziale (anche in caso di mancanza di alimentazione).
2) Far scorrere il cappuccio protettivo, Fig.22/1.
3) Inserire la chiave e ruotarla di 90°, Fig.22/2.
4) Sollevare la leva di manovra, Fig.22/3.
5) Per sbloccare l’operatore ruotare di 180° la leva di manovra nella direzione della freccia presente sul sistema di sblocco, Fig.22/
4.
6) Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura dell’anta.
Fig. 22
Nota bene: Per mantenere l’operatore in funzionamento manuale è assolutamente necessario lasciare il dispositivo di sblocco
nella posizione attuale e l’impianto disalimentato.
6.1. Ripristino del funzionamento normale
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come di seguito:
1) Ruotare il sistema di sblocco di 180° nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia.
2) Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
3) Richiudere la leva di comando ed il coperchietto di protezione.
4) Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per verificare il corretto ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
8
7. MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costante livello di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo “Guida per l’Utente” è stato predisposto un modulo per la registrazio­ne degli interventi.
8. RIPARAZIONE
Per eventuali riparazioni rivolgersi ai Centri Riparazione autorizzati.
9. ACCESSORI DISPONIBILI
Per gli accessori disponibili fare riferimento al catalogo.
10. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni diverse da quella descritta
ITALIANO
9
CONTENTS
Declaration of conformity pag.10
Description pag.11
Installation pag.12
Technical specifications pag.12
Testing the automated system pag.17
Manual operation pag.17
Maintenance pag.18
Repairs pag.18
ENGLISH
Available accessories pag.18
Special applications pag.18
CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Manufacturer: GENIUS S.p.a.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY
Declares that: MISTRAL mod. operator
• is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 98/37/CE;
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68/EEC. 89/336 EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
and also declares that the machinery must not be put into service until the machine in which it will be integrated or of which it will
become a component has been identified and declared as conforming to the provisions of Directive 98/37/CE.
Grassobbio, 01-06-2005
The Managing Director
D.Gianantoni
10
AUTOMATED SYSTEM MISTRAL
2. DESCRIPTION
The MISTRAL automated system for swing gates is an electro-mechanical non-reversing operator that transmits motion to the leaf via a worm screw system. The operator is available in many versions covering therefore every installation requirement. The “LS” versions are equipped with opening and closing limit switches. The non-reversing system ensures the leaf is mechanically locked when the motor is not operating. A convenient and safe release system with customised key makes it possible to manually move the leaf in the event of a malfunction or of a power failure.
ATTENTION:
• The correct operation and the declared specifications only apply if GENIUS accessories and safety devices are used.
• As no mechanical clutch device is fitted, a control unit with adjustable electronic clutch is required to ensure the necessary anti-
crushing safety.
• The MISTRAL automated system was designed and built for controlling vehicle access. Avoid any other use whatever.
.soP noitpircseD .soP noitpircseD
1rotomraeG5tekcarbraeR 2ecivedesaeleR6gnittifraeR 3doR7nipgnittifraeR 4tekcarbtnorF8revocdraoblanimreT
2
3
ENGLISH
5
2.1. Dimensions
1
4
7
6
8
Fig. 1
155
100
840 (MISTRAL 300)
935 (MISTRAL 400)
Fig. 2
11
4
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
SNOITACIFICEPSLACINHCET 003
003
SL
004
004
SL
423
423
SL
ylppusrewoP~V032cdV42~V511
)W(rewoP00307003
)A(tnerruC3.13 5.2
)C°(noitcetorplamrehT041- 041
)Fµ(roticapaC8-52
)
Nad(tsurhT003082003
)mm(levarT003004003004003004
)ces/mc(deepsnoisnetxedoR 6,158.1
)m(.xamfaeL3
C°02taycneuqerfesudnaepyT
)1(
3S
3S
%03
%53
C°02taruoh/elcycetamixorppA03~52~57
)2(
4
3S
3S
%03
%53
)1(
3
%001
~03~52~
)C°(erutarepmettneibmagnitarepO 55+02-
)gK(thgiewrotarepO8.788.78 8.78
ENGLISH
)mm(htgnelrotarepO 2.gifees
nemidrotarepO 2.gifees
)mm(snois
ssalcnoitcetorP 44PI
(1)
With leaves exceeding 2.5 m the fitting of an electric lock is required to ensure the leaf locking
(2)
With leaves exceeding 3 m the fitting of an electric lock is required to ensure the leaf locking
3.1. Versions
424
424
SL
)2(
4
423
-V511-
3
3S
%03
SL423
424
-V511-
)1(
3S
%53
-V511-
4
3S
%03
SL424
-V511-
)2(
3S
%53
LEDOM NOISREV
003LARTSIMrotomraeggnisrever-non~V032
SL003LARTSIM sehctiwstimilgnisolc/gninepohtiwrotomraeggnisr
ever-non~V032
004LARTSIMrotomraeggnisrever-non~V032
SL004LARTSIM sehctiwstimilgnisolc/gninepohtiwrotomrae
423LARTSIMrotomraeggnisrever-noncdV42
SL423LARTSIM sehctiwstimilgnisolc/gninepohtiwro
424LARTSIMrotomraeggnisrever-noncdV42
SL424LARTSIM sehctiwstimilgnisolc/gninepo
-V511-003LARTSIMrotomraeggnisrever-non~V511
-V511-SL003LARTSIM sehctiwsti
-V511-004LARTSIMrotomraeggnisrever-non~V511
4LARTSIM sehctiwstimilgnisolc/gninepohtiwrotomraeggnisrever-non~V511
-V511-SL00
For CSA-UL approved operators, control unit 455 MPS UL 115 must be used in order to maintain the approval.
4.1. Electrical set-up (standard system)
6
1
2
x1,5 mm
2x0,5 mm
x
T
2
2
1
x
4
5
2
m
m ,5
1
2
2
x
4
m
2
m
m
m
,5
1
,5
0
0
x
3
3
x 2
Rx
2
2
m
2
m
,5
m
m
,5
0
x
3
ggnisrever-non~V032
tomraeggnisrever-noncdV42
htiwrotomraeggnisrever-noncdV42
milgnisolc/gninepohtiwrotomraeggnisrever-non~V511
4. INSTALLATION
.soP noitpircseD
1srotarepO 2sllecotohP 3draoblortnoC 4nottubhsupyeK 5revieceR 6pmalgnihsalF
3
x
1
,5
m
2
m
2
3
0
V
~
Notes:
• Use suitable tubes and/or hoses to lay electric cables
• To avoid any kind of interference always separate low-voltage accessories and control cables from 230/115 V~ power supply cables using separate sheaths.
Fig. 3
12
A
Z
D
B
L
a
E
4.2. Preliminary checks
To ensure a correct operation of the automated system, make sure the following requirements are observed as for the gate structure (existing or to be created):
• the mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
• leaf length in compliance with the operator specifications.
• sturdy and stiff structure of the leaves, suitable for automation
• regular and uniform movement of the leaves, without any friction and dragging during their entire opening
• stiff hinges in good conditions
• presence of both opening and closing mechanical limit stops
• presence of an efficient earthing for electrical connection of the operator
Perform any necessary metalwork job before installing the automated system.
The condition of the gate structure directly affects the reliability and safety of the automated system.
4.3. Installation dimensions
Determine the fitting position of the operator with reference to Fig.4. Check with care if the distance between the open leaf and any obstacles (walls, fences etc.) is higher than the operator dimensions
ENGLISH
(1)
operator useful travel
ledoM
-V511-003/423/003LARTSIM
-V511-004/424/004LARTSIM
(2)
max. dimension
α
°0954154109258060111
°01102153159206060111
°09591591093521070921
°01107
A B C
1071093011060921
(3)
min. dimension
4.3.1. General rules to determine the installation dimensions
• to obtain 90° leaf openings : A+B=C
• to obtain leaf openings exceeding 90° : A+B<C
Smaller A and B dimensions determine higher peripheral speed of the leaf.
Limit the difference between A and B dimension within 4 cm: higher differences cause great speed variations during the gate opening and closing movement.
• Keep a Z dimension in such a way that the operator does not strike the pillar.
• in the LS versions the limit switches are triggered for the first and the last 30 mm. Therefore use such A and B dimensions in order to use the whole operator travel. Shorter travels could limit or cancel the limit switch adjustment range.
If the pillar dimensions or the hinge position do not allow the installation of the operator, a niche on the pillar, as shown in Fig. 5, should be created in order to maintain the A dimension as determined. The niche should be dimensioned in such a way to enable easy installation, operator rotation and operation of the release device.
Fig. 4
)1(
)2(
D
)3(
Z
L E
)3(
54
54
Fig. 5
13
4.4. Installing the operators
1) Fix the rear bracket in the position determined before. In the event of iron pillar carefully weld the bracket directly on the pillar (Fig.6). In the event of masonry pillar, use the suitable plate (optional) for the fixing to screw (Fig.7) by making use of suitable fastening systems. Then carefully weld the bracket to the plate.
During the fastening operations, check if the bracket is perfectly horizontal by means of a level.
ENGLISH
Fig. 6
2) Assemble the rear fitting to the operator as shown in Fig.8.
Fig. 7
3) Set the operator for manual operation (see paragraph 6 )
4) Completely extend the rod till it reaches the limit stop, fig.9 ref.1.
5) Lock the operator again (see paragraph 6.1 )
6) Turn the rod clockwise half a revolution / a revolution, Fig.9 ref.2
7) Assemble the front bracket as shown in Fig.10.
1
2
Fig. 9
8) Fix the operator to the rear bracket by means of the supplied pins as shown in Fig.11.
Fig. 8
Fig. 10
14
Fig. 11
ENGLISH
15
4.6. Limit switches
LS” models are equipped with opening and closing limit switches. Therefore they require the use of a control board able to control these inputs.
Note: Limit switches are triggered for the first and the last 30 mm of the travel. Therefore the operator should use the whole available
travel during the opening phase. Shorter travels can limit or completely cancel the limit switch adjustment range.
4.6.1. Wiring the limit switches
Limit switches are wired in the same terminal board where the motor wiring has been carried out. Wire the limit switches as follows:
1) Open the second pre-drilled hole in the cover, Fig.17.
2) Fit the supplied cable gland, Fig.17
3) Insert the cable and connect it to the terminals observing the colours specified in the table of Fig.18.
4) Close the cover with the four supplied screws.
Note:
• For limit switches connection use the cable for the external movable laying with wires having a cross section of 0.5 mm2.
• During the wiring operations, observe the wire colours as specified in the table of Fig.18.
.SOP RUOLOC NOITPIRCSED
1 eulBelbacnommoC 2 nworB)CCF(hctiwstimilgnisolC
ENGLISH
3 kcalB)ACF(hctiwstimilgninepO
Fig. 17
4.6.2. Adjusting limit switches
Limit switches adjustment is carried out as follows:
1) Unscrew the upper fastening screw, Fig.19 ref.A, and remove the cap, Fig.19 ref.B.
2) To adjust the closing limit switch FCC turn the adjusting screw clockwise, Fig.20 ref.1, to increase the rod stroke and counter­clockwise to reduce it.
3) To adjust the opening limit switch FCA turn the adjusting screw counter-clockwise, Fig.21 ref.1, to increase the rod stroke and clockwise to reduce it.
4) Perform a pair of test cycles to check the correct position of the limit switch. If the limit switches adjustment needs to be carried out again, repeat the operation starting from point 2.
5) Riposition the cap, Fig.19 ref.B, and tighten the fastening screw again, Fig.19 ref.A.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
16
4.7. Start-up
ATTENTION: Cut power before any job on the system or on the operator.
Carefully observe points 10, 11, 12, 13 and 14 of the SAFETY GENERAL RULES. With reference to the indications in Fig.3, set the ducts and carry out the electrical connections of the control board and of the chosen accessories. Always separate power cables from control and safety cables (push button, receiver, photocells, etc.). To avoid any electrical noise whatever in the unit, use separate sheaths.
1) Power up the system and check the LED condition as shown in the table of the control board instructions.
2) Program the control board according to the needs by following the given instructions.
5. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM
• Carefully check operating efficiency of the automated system and of all accessories connected to it, paying special attention
to the safety devices.
• Hand the “User’s Guide” to the final user together with the Maintenance sheet.
• Explain correct operation and use of the automated system to the user.
• Indicate the potentially dangerous areas of the automated system to the user.
6. MANUAL OPERATION
If the automated system needs to be moved manually due to a power lack or to an operator malfunction, proceed as follows:
1) Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the event of a power lack).
2) Slide the protective cap, Fig.22/1.
3) Insert the key and turn it 90°, Fig.22/2.
4) Lift the control lever, Fig.22/3.
5) To release the operator turn 180° the control lever to the direction indicated by the arrow on the release system, Fig.22/4.
6) Open and close the leaf manually.
ENGLISH
Fig. 22
Note: To hold the operator in manual operation the release device should be left in its current positions and the system should be
without power.
6.1. Restoring normal operation
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
1) Turn the release system 180° in the opposite direction of the arrow.
2) Turn 90° the release key and remove it.
3) Close the control lever and the protection cover.
4) Power up the system and perform some movements in order to check the correct restoring of every function of the automated system.
17
7. MAINTENANCE
To ensure trouble-free operation and a constant safety level, an overall check of the system should be carried out every 6 months. A form for recording operations has been included in the “User’s Guide” booklet.
8. REPAIRS
For any repairs, contact the authorised Repair Centres.
9. AVAILABLE ACCESSORIES
Refer to catalogue for available accessories.
10. SPECIAL APPLICATIONS
There is no special application other than the described use
ENGLISH
18
INDEX
Déclaration de conformité pag.19
Description pag.20
Caractéristiques techniques pag.21
Installation pag.21
Essai de l’automatisme pag.26
Fonctionnement manuel pag.26
Entretien pag.27
Réparation pag.27
Accessoires disponibles pag.27
Applications particulières pag.27
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Fabricant: GENIUS S.p.a.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. MISTRAL
• est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une
machine conforme aux termes de la Directive 98/37/CE;
• est conforme aux conditions essentielles requises par les directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive. 89/336/CEE et modification 92/31/CEE et 93/68/CEE successive.
FRANÇAIS
et déclare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera incorporé
ou dont il deviendra un composant ait été identifiée et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive 98/37/CE en ait été déclarée.
Grassobbio, le 01-06-2005
L’administrateur Délégué
D.Gianantoni
19
Loading...
+ 47 hidden pages