Прочитайте и усвойте правила техники безопасности и инструкции по эксплуатации перед началом эксплуатации машины и соблюдайте их. К эксплуатации машины допускается только специально обученный персонал с требуемыми разрешениями. Это руководство считается неотъемлемой частью комплектации машины и постоянно должно находиться на машине. При возникновении вопросов обращайтесь в компанию Genie.
Страница | |
---|---|
Правила техники безопасности | 1 |
Обозначения | 8 |
Органы управления | 9 |
Осмотр перед началом эксплуатации | 17 |
Техническое обслуживание | 19 |
Функциональная проверка | 22 |
Осмотр рабочего места | 29 |
Инструкции по эксплуатации | |
Наклейки | |
Инструкции по транспортировке и подъем | y40 |
Спецификации | 43 |
Интернет: http://www.genielift.com Эл. почта: awp.techpub@terex.com
© Terex Corporation, 2002
Третье издание Пятый выпуск, март 2013 г.
«Genie» и «Z» — это зарегистрированные товарные знаки Terex South Dakota в США и во многих других странах.
Напечатано в США
Несоблюдение инструкций и правил техники безопасности, изложенных в этом руководстве, приведет к смерти или к получению серьезных травм.
Машина не оснащена электрической изоляцией и не обеспечивает защиты в случае контакта с источником электрического тока или близости к таковому.
Выдерживайте безопасное расстояние от линий электропередач и электроаппаратуры в соответствии с применимыми требованиями государственного законодательства и данными следующей таблицы.
Напряжение
Фаза — фаза |
Минимально безопасное
расстояние Метры |
---|---|
0–300 B | Избегайте контакта |
300 В–50 кВ | 3,05 |
50–200 кВ | 4,60 |
200–350 кВ | 6,10 |
350–500 кВ | 7,62 |
500–750 кВ | 10,67 |
750–1000 кВ | 13,72 |
Учитывайте вылет рабочей площадки, возможность раскачивания или провисания линий электропередач, а также остерегайтесь сильного или порывистого ветра.
Не подходите к машине в случае ее контакта с находящимися под напряжением линиями электропередач. Персоналу, находящемуся внизу или на рабочей площадке, запрещено дотрагиваться до машины или управлять ею до тех пор, пока линии электропередач не будут обесточены.
Не допускается применение машины в качестве средства заземления при сварке, если на рабочей площадке машины не предусмотрен правильно подключенный дополнительный сварочный провод.
Суммарный вес персонала, оборудования и материалов не должен превышать максимальную грузоподъемность рабочей площадки.
Максимальная грузоподъемность
рабочей площадки |
227 кг |
---|---|
Максимальное количество персонала | 2 |
Суммарный вес дополнительного и
вспомогательного оборудования, напрмер, опор трубопровода и панелей, сварочных аппаратов, сокращает номинальную грузоподъемность для рабочей площадки и должен учитываться в расчетах общей нагрузки на рабочую площадку. См. наклейки на дополнительном оборудовании.
Стрелу разрешается поднимать и выдвигать только на устойчивой и ровной поверхности.
Не полагайтесь на звуковой сигнал
предупреждения как на указание уровня. Звуковой сигнал предупреждения включается на рабочей площадке, только если машина оказывается на крутом склоне.
)
При срабатывании звукового сигнала предупреждения:
Не выдвигайте, не поворачивайте и не поднимайте стрелу выше горизонтального уровня. Прежде чем поднимать рабочую площадку, переместите машину на устойчивую и ровную поверхность. Если звуковой сигнал предупреждения сработает при поднятии рабочей площадки, с особой осторожностью задвиньте стрелу и опустите рабочую площадку. Не поворачивайте стрелу при опускании. Прежде чем поднимать рабочую площадку, переместите машину на устойчивую и ровную поверхность.
Не используйте органы управления рабочей площадкой для ее освобождения, если она зацепилась за близлежащий объект, застопорилась или если из-за этого возникли затруднения для нормального движения. Перед освобождением рабочей площадки с помощью органов наземного управления с нее необходимо удалить весь персонал.
Не поднимайте стрелу, если скорость ветра может превысить 12,5 м/с. Если при подъеме стрелы скорость ветра превышает 12,5 м/с, опустите ее и прекратите эксплуатацию машины.
Не работайте на машине при сильном или порывистом ветре. Не увеличивайте площадь поверхности рабочей площадки или груза. Увеличение поверхности, на которую будет воздействовать ветер, уменьшит устойчивость машины.
Соблюдайте особую осторожность при перемещении машины в походном положении по неровной поверхности, по обломкам или развалинам, на неустойчивой или скользкой поверхности, а также рядом с ямами и обрывами.
Не перемещайте машину с поднятой или выдвинутой стрелой по неровной, неустойчивой поверхности, а также в любых других опасных условиях.
Не перемещайте машину на склонах, уклон которых превышает максимальный допустимый уклон при подъеме, спуске или на
допустимый уклон при подъеме, спуске или на боковом склоне, разрешенный для машины. Допустимый уклон относится только к машинам в походном положении.
Максимальный допустимый уклон, походное положение, 2WD
Противовес при подъеме | 30% | (17°) |
Противовес при спуске | 15% | (9°) |
Боковой склон | 25% | (14°) |
Максимальный допустимый уклон,
походное положение, 4WD |
||
Противовес при подъеме | 45% | (24°) |
Противовес при спуске | 35% | (19°) |
---|---|---|
Боковой склон | 25% | (14°) |
Примечание. Допустимый уклон определяется условиями грунта и соответствующей тягой.
Не отталкивайтесь от объектов за рабочей плошадкой.
разрешенное боковое
. усилие — Национальный институт стандартизации
США и Канадская ассоциация по
стандартизации
667 H
Максимально разрешенное ручное усилие — СЕ и Австралия 400 Н
Не модифицируйте и не отключайте те компоненты машины, которые могут в какойлибо степени повлиять на безопасность и устойчивость.
Не заменяйте узлы машины, отвечающие за ее устойчивость, узлами с иным весом или спецификациями.
Не модифицируйте люльку, не получив предварительного письменного разрешения от изготовителя. Монтаж оснастки для крепления инструмента или других материалов к рабочей площадке, бортовым доскам или поручням может увеличить вес, площадь поверхности и нагрузку на рабочую площадку.
Не заменяйте шины, установленные на заводеизготовителе, шинами с другой спецификацией или нормой слойности.
Не заменяйте установленные на заводе шины с пенорезиновым заполнением шинами, заполненными воздухом. Вес колес — важная составляющая устойчивости.
Шины высокой проходимости должны устанавливаться на заводе. Не заменяйте шины, установленные на заводе-изготовителе, шинами высокой проходимости.
Не размещайте на частях машины нависающие грузы.
Не ставьте на рабочую площадку и другие части машины лестницы и подмости.
Не перевозите инструмент и материалы, если они не распределены по рабочей площадке и не контролируются на ней персоналом.
Не пользуйтесь машиной на движущейся или подвижной поверхности или на транспортном средстве.
Убедитесь, что шины находятся в хорошем состоянии, а гайки крепления правильно затянуты.
Персонал на рабочей площадке обязан надевать ремень или застежку безопасности в соответствии с требованиями
стреоованиями государственного законодательства.
Пристегивайте строп предохранительного пояса к точке крепления на рабочей площадке.
Не садитесь, не вставайте и не забирайтесь на поручни рабочей площадки. Всегда твердо стойте на рабочей площадке.
Не спускайтесь с рабочей площадки, когда она поднята.
На рабочей площадке не должно быть лишних предметов и мусора.
Перед началом эксплуатации опустите среднее ограждение рабочей площадки или закройте дверцу.
При перемещении и эксплуатации учитывайте ограниченность видимого расстояния и мертвые зоны.
Вращая поворотную платформу, контролируйте положение стрелы и вылет задней части.
В отношении личных средств защиты операторы обязаны соблюдать правила работодателя, правила, действующие на стройплощадке, а также требования законодательства.
Проверьте рабочую зону на предмет препятствий в воздухе или иных возможных источников опасности.
Держась за поручень рабочей площадки, не забывайте о возможности столкновения.
При перемещении и рулевом управлении пользуйтесь круговыми и квадратными метками, а также цветными стрелками указания направления на органах управления рабочей площадки и ходовой части.
Не опускайте стрелу, пока не убедитесь, что под ней нет людей и механических препятствий.
Ограничивайте скорость движения, сообразуясь с состоянием грунта, заторами, склонами, расположением персонала и другими факторами, которые могут послужить причиной столкновения.
Не ведите стрелу на пути кранов, если органы управления этими кранами не заблокированы, и не приняты меры по предотвращению возможного столкновения.
Лихачество при управлении машиной запрещено.
Не пользуйтесь аккумуляторной батареей или зарядным устройством с напряжением выше 12 В при запуске двигателя от внешнего источника.
Не допускается применение машины в качестве средства заземления при сварке, если на рабочей площадке машины не предусмотрен правильно подключенный дополнительный сварочный провод.
Не запускайте двигатель, почувствовав или обнаружив утечку сжиженного нефтяного газа, бензина, дизтоплива и прочих взрывчатых веществ.
Не заливайте топливо, когда двигатель машины работает.
Заправляйте машину топливом и заряжайте аккумуляторную батарею только в открытой, хорошо проветриваемой зоне, где нет искр, пламени или зажженных сигарет.
Не используйте машину в опасных зонах и там, где могут присутствовать потенциально горючие или взрывоопасные газы и частицы.
Не распыляйте эфир на двигатели, оснащенные свечами подогрева.
Не пользуйтесь поврежденной или неисправной машиной.
Перед началом эксплуатации проводите тщательный осмотр машины, а перед каждой рабочей сменой проверяйте все функции. Незамедлительно обозначайте машину как неисправную и исключайте возможность ее использования.
Обязательно выполняйте все процедуры технического обслуживания, указанные в этом руководстве и в соответствующем руководстве по обслуживанию.
Проверьте наличие всех наклеек и отчетливость надписей на них.
Убедитесь, что руководство оператора, правила техники безопасности и должностная
инструкция оператора в полном комплекте и в удобочитаемом виде помещены в контейнер для хранения на рабочей площадке.
Не пользуйтесь машиной при наличии утечки гидравлической жидкости или воздуха. Утечка воздуха или гидравлической жидкости грозит повреждением кожи или даже ожогом.
Машина всегда должна находиться в хорошо проветриваемой зоне во избежание отравления угарным газом.
Недопустимый контакт с компонентами, находящимися под крышками, приведет к серьезным травмам. Доступ к внутренним отсекам разрешен только специально обученному обслуживающему персоналу. Оператору доступ разрешен только при осмотре перед началом эксплуатации. Во время эксплуатации все отсеки должны оставаться закрытыми и блокированными.
Необходимо прочитать и усвоить все предупреждения и указания, касающиеся сварочной силовой установки, и следовать им.
Не допускается подключение сварочных проводов или кабелей, если сварочная силовая установка не отключена органами управления на рабочей площадке.
Эксплуатация не допускается, если сварочные кабели не подключены соответствующим образом.
Подключите положительный полюс к поворотным разъемам с фиксаторами на поворотной платформе и рабочей площадке.
Подключите отрицательный полюс к штырю заземления на поворотной платформе и рабочей площадке.
Наклейки на пролукции Genie содержат следующие символы, цвета и предупреждающие надписи:
Символ предупреждения предупреждает персонал о возможной опасности личной травмы. Со блюдайте все инструкции по безопасности. которые следуют за этим символом. чтобы исключить травмы и смертельные исхолы.
Красный — обозначает . присутствие неизбежно опасной ситуации, развитие которой приведет к смерти или серьезной травме.
Оранжевый — обозначает WARNING
напичие потенциально опасной ситуации, развитие которой может привести к смерти или серьезной травме
предупреждения — обозначает напичие потенциально опасной ситуации, развитие которой может привести к травме малой ипи средней тяжести
Желтый без символа предупреждения — обозначает наличие потенциально опасной ситуации, развитие которой может привести к материальному ушербу.
Зепеный — обозначает сведения об эксплуатации и обслуживании.
Машины Z-80 оснашаются одним из двух представленных вариантов нижнего пульта управления. Если не указано иное, то приведенные в данном разделе описания, а также инструкции из разделов «Проверка функций» и «Инструкция по эксплуатации», применимы к обоим вариантам пульта.
Кнопка включения режима малой скорости Для управления функциями с нижнего
Для управления функциями с нижнего пульта управления при работе на низких скоростях нажмите переключатель включения режима малой скорости.
Нажмите кнопку вращения поворотной платформы влево, и поворотная платформа повернется влево. Нажмите кнопку вращения поворотной платформы вправо, и поворотная платформа повернется вправо.
Нажмите кнопку подъема главной стрелы, и стрела поднимется. Нажмите кнопку опускания главной стрелы, и стрела опустится.
6 Кнопки управления ЖК-дисплеем
7 Модели, работающие на бензине/сжиженном нефтяном газе: кнопка выбора топлива
Для выбора источника топлива нажмите кнопку выбора топлива. Когда загорится стрелка над значком бака со сжиженным нефтяным газом, двигатель будет работать на сжиженном нефтяном газе. Когда загорится стрелка над значком бака с бензином, двигатель будет работать на бензине.
8 ЖК-дисплей
При нажатии красной кнопки аварийного останова (переводе ее в положение «выключения») отключаются все функции и выключается двигатель. Чтобы включить машину, отожмите красную кнопку аварийного останова (переведите ее в положение «Включено»).
10 Модели с дизельным двигателем: Кнопка свечи подогрева
Нажмите и в течение 3-5 секунд удерживайте нажатой кнопку свечей предпускового подогрева.
11 Переключатель постов управления «Выключено – Нижний пульт – Рабочая площадка»
Переведите переключатель постов управления в положение «Выключено», чтобы выключить машину. Переведите переключатель постов
управления в положение «Нижний пульт». Заработает нижний пульт управления. Переведите переключатель постов управления в положение «Рабочая площадка». Заработает пульт управления на рабочей площадке.
Нажмите кнопку запуска двигателя, и двигатель запустится.
13 Кнопка выбора скорости двигателя
Для выбора скорости двигателя нажмите кнопку выбора скорости двигателя. Когда загорится стрелка над значком кролика, двигатель будет работать на высоких оборотах холостого хода. Когда загорится стрелка над значком черепахи, двигатель будет работать на низких оборотах холостого хода.
14 Кнопки подъема/опускания уровня рабочей площадки
Нажмите кнопку подъема рабочей площадки, и рабочая площадка поднимется. Нажмите
кнопку опускания рабочей площадки, и рабочая площадка опустится.
15 Кнопки подъема и опускания гуська стрелы
Нажмите кнопку подъема гуська стрелы, и гусек стрелы поднимется. Нажмите кнопку опускания гуська стрелы, и гусек стрелы опустится.
16 Кнопки выдвижения и втягивания стрелы
Нажмите кнопку выдвижения главной стрелы, и стрела выдвинется. Нажмите кнопку втягивания главной стрелы, и стрела втянется.
19 Кнопки поворота рабочей площадки влево/ вправо
Нажмите кнопку поворота рабочей площадки влево, и рабочая площадка повернется влево. Нажмите кнопку поворота рабочей площадки вправо, и рабочая площадка повернется вправо.
20 Кнопка включения режима высокой скорости
Для управления функциями с нижнего пульта управления при работе на высоких скоростях нажмите переключатель включения режима высокой скорости.
21 Кнопка опускания стрелы
Нажмите кнопку опускания главной стрелы, и стрела опустится.
22 Кнопка подъема главной стрелы
Нажмите кнопку подъема главной стрелы, и стрела поднимется.
Машины Z-80 оснащаются одним из двух представленных вариантов пульта управления на рабочей плошадке. Если не указано иное, то приведенные в данном разделе описания. а также инструкции из разделов «Проверка функций» и «Инструкция по
эксплуатации». применимы к обоим вариантам пульта.
1 Кнопка звукового сигнала
При нажатии этой кнопки прозвучит сигнал. При отпускании этой кнопки звуковой сигнал прекращается.
2 Световой индикатор «Рабочая площадка не выровнена»
Выравнивайте рабочую площадку, пока световой индикатор не погаснет. Переключатель выравнивания платформы будет действовать только в направлении ее выравнивания.
3 Индикатор включения режима машины на склоне
Горящий индикатор указывает на то, что выполнение всех функций остановлено. См. инструкции в разделе «Инструкции по эксплуатации».
4 Световой индикатор опускания главной стрелы
Опускайте главную стрелу, пока световой индикатор не погаснет.
Чтобы включить генератор, поверните переключатель или нажмите кнопку. Чтобы выключить генератор, снова поверните переключатель или нажмите кнопку.
8 Кнопка/переключатель аварийного/ вспомогательного питания со световым индикатором
При отказе основного источника питания (двигателя) используйте аварийный/ вспомогательный источник питания.
Поверните и удерживайте переключатель или нажмите и удерживайте кнопку. Включите требуемую функцию. При использовании аварийного/вспомогательного питания горит световой индикатор.
9 Модели с дизельным двигателем: кнопка/ переключатель свечи предпускового подогрева со световым индикатором
Чтобы включить свечи подогрева, поверните переключатель или нажмите кнопку.
Модели, работающие на бензине/сжиженном нефтяном газе: управление дросселированием
Поверните переключатель для активации дросселирования.
10 Кнопка/переключатель запуска двигателя со световым индикатором
Чтобы запустить двигатель, поверните переключатель или нажмите кнопку. При повороте переключателя или нажатии кнопки загорается световой индикатор.
11 Кнопка/переключатель оборотов холостого хода двигателя со световым индикатором
Чтобы установить обороты холостого хода, поверните переключатель или нажмите кнопку. Рядом с выбранным режимом оборотов холостого хода двигателя загорится индикатор.
12 Кнопка/переключатель выбора типа топлива со световыми индикаторами
Чтобы выбрать источник топлива, поверните переключатель или нажмите кнопку. Загорится световой индикатор рядом с выбранным типом топлива.
Горящий индикатор указывает на то, что машина включена.
15 Световой индикатор неисправности двигателя
Горящий индикатор указывает на неисправность двигателя.
16 Световой индикатор низкого уровня в топливном баке
Горящий индикатор указывает на низкий уровень топлива в топливном баке машины.
17 Световой индикатор неисправности
Горящий индикатор указывает на неисправность системы.
18 Красная кнопка аварийного останова
При нажатии красной кнопки аварийного останова (при переводе ее в положение «выключения») отключаются все функции и выключается двигатель. Чтобы включить машину, отожмите красную кнопку аварийного останова (переведите ее в положение «Включено»).
19 Ручка пропорционального управления по двум осям для движения и рулевого управления ИЛИ ручка пропорционального управления движением и тумблер рулевого управления.
Поверните ручку управления в направлении, указанном на пульте управления синей стрелкой, и машина будет двигаться вперед. Поверните ручку управления в направлении, указанном на пульте управления желтой стрелкой, и машина будет двигаться назад. Поверните ручку управления в направлении, указанном синим треугольником, и машина повернет влево. Поверните ручку управления в направлении, указанном желтым треугольником, и машина повернет вправо.
Поверните ручку управления в направлении, указанном на пульте управления синей стрелкой, и машина будет двигаться вперед. Поверните ручку управления в направлении, указанном на пульте управления желтой стрелкой, и машина будет двигаться назад. Нажмите на левую сторону тумблера, и машина повернет влево. Нажмите на правую сторону тумблера, и машина повернет вправо.
20 Кнопки/переключатели выбора режима рулевого управления со световыми индикаторами
Чтобы выбрать режим рулевого управления, поверните переключатель или нажмите кнопку.
Загорится световой индикатор у выбранного режима рулевого управления.
21 Ручка однокоординатного
пропорционального управления подъемом/ выдвижением и опусканием/втягиванием вспомогательной стрелы
Поверните ручку управления вверх, и вспомогательная стрела поднимется, а затем выдвинется. Поверните ручку управления вниз, и вспомогательная стрела втянется, а затем опустится.
22 Кнопка/переключатель выбора режима движения со световыми индикаторами
Чтобы выбрать режим движения, поверните переключатель или нажмите кнопку. У выбранного режима загорится световой индикатор.
23 Ручка однокоординатного пропорционального управления выдвижением и втягиванием главной стрелы
Поверните ручку управления вверх, и главная стрела вдвинется. Поверните ручку управления вниз, и главная стрела выдвинется.
24 Кнопка/переключатель разрешения движения со световым индикатором
Включенный световой индикатор показывает, что стрела перешла через одно из колес круглого конца и функция движения отключена. Нажмите кнопку или поверните переключатель разрешения движения и медленно выводите ручку управления движением/поворотом колес из среднего положения.
25 Ручка пропорционального регулирования по двум осям для подъема/опускания главной стрелы и вращения влево/вправо поворотной платформы
Поверните ручку управления вверх, и главная стрела поднимется. Поверните ручку управления вниз, и главная стрела опустится. Поверните ручку управления влево, и поворотная платформа повернется влево. Поверните ручку управления вправо, и поворотная платформа повернется вправо.
26 Переключатель вращения рабочей площадки
При повороте переключателя вращения рабочей площадки вправо рабочая площадка поворачивается вправо. При повороте переключателя вращения рабочей площадки влево рабочая площадка поворачивается влево.
27 Переключатель уровня рабочей площадки
При переводе переключателя вверх рабочая площадка поднимается. При переводе переключателя вниз рабочая площадка опускается.
28 Переключатель подъема и опускания гуська стрелы
При повороте переключателя гуська вверх гусек поднимается. При повороте переключателя гуська вниз гусек опускается.
7-80/60
Изучите правила осмотра перед началом эксплуатации и усвойте их, прежде чем перейти к следующему разделу.
Оператор отвечает за осмотр перед началом экплуатации и текущее обслуживание.
Осмотр перед началом эксплуатации — это визуальная проверка, выполняемая перед каждой рабочей сменой. Цель осмотра обнаружить явные неисправности машины, прежде чем переходить к функциональной проверке.
Осмотр перед началом экплуатации показывает также, требуется ли текущее обслуживание. Оператор имеет право выполнять только текущее обслуживание, описанное в этом руководстве.
Проверьте каждый узел по списку, приведенному на следующей странице.
При обнаружении повреждения или несанкционированных модификаций (по сравнению с состоянием на момент поставки с завода) обозначьте машину как неисправную и исключите возможность ее использования.
Ремонт машины может производить только квалифицированный техник, который при этом обязан соблюдать спецификации изготовителя. По завершении ремонта оператор обязан еще раз выполнить осмотр перед началом эксплуатации, прежде чем перейти к функциональной проверке.
Планово-предупредительное обслуживание могут производить только квалифицированные техники, которые при этом обязаны соблюдать спецификации изготовителя и требования, указанные в должностных инструкциях.
Проверьте следующие компоненты или узлы на предмет повреждений, неправильно установленных или отсутствующих деталей, а также на предмет несанкционированных модификаций:
Проверьте всю машину на предмет следующего:
квалифицированные техники, которые при этом обязаны соблюдать спецификации изготовителя и требования, приведенные в должностных инструкциях.
В руководстве использованы следующие символы, помогающие читателю в усвоении им инструкций. Один или несколько символов в начале описания процедуры технического обслуживания имеют спелующее значение
Для выполнения процедуры потребуется инструмент.
Для выполнения процедуры потребуются новые детали.
Перед выполнением процедуры необходимо дать двигателю остыть.
Поддержание требуемого уровня масла двигателя необходимо для обеспечения адекватной работы двигателя и продления срока службы. Эксплуатация машины при недостаточном уровне масла может привести к повреждению компонентов двигателя.
УКАЗАНИ |
---|
ИЕ Проверьте уровень масла, выключив двигатель.
Проверьте уровень масла в двигателе масломерной линейкой. Добавьте масло в случае необходимости.
Двигатель Ford LRG-425 EFI, удовлетворяющий нормам EPA 2004 Тобования к вязкости маспа
Тип масла | 10W-40 |
---|---|
Тип масла — низкие температуры | 5W-30 |
Двигатель Deutz BF4L 2011,
(соответствует стандарту Tier II) Требования к вязкости масла |
|
Тип масла | 15W-40 |
Тип масла — низкие температуры | 5W-30 |
Двигатель Perkins 804С-33
Требования к вязкости масла |
|
Тип масла | 15W-40 |
5W-40 |
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Поддержание должного уровня гидравлической жидкости необходимо для обеспечения адекватной эксплуатации машины.
Неправильный уровень гидравлической жидкости может привести к повреждению гидравлики. Для обнаружения отклонения уровня гидравлической жидкости, которое может свидетельствовать о неисправности гидравлической системы, рекомендуется проводить ежедневную проверку.
Спецификации гидравлической жидкости
Тип гидравлической жидкости
Chevron Rykon® Аналог Premium MV
Надлежащее состояние аккумуляторных батарей необходимо для обеспечения адекватной эксплуатации и безопасности двигателя. Неправильный уровень жидкости, повреждение кабеля и соединений могут привести к повреждению компонентов двигателя и к возникновению опасности.
Опасность поражения электрическим током. Контакт с цепями, находящимися под напряжением, может привести к смерти или к серьезной травме. Снимайте часы, кольца и прочие украшения.
А ПРЕЛУПРЕЖЛЕНИЕ
Опасность травмы. Аккумаляторные батареи содержат кислоту. Не допускайте проливания кислоты из батареи и контакта с ней. Если из батареи выльется кислота, нейтрализуйте ее пищевой содой и водой. Батарея органов управления
позади стартерной батареи.
УКАЗАНИЕ
УКАЗАНИЕ Доб
Добавление предохранителей клемм и уплотнительного материала для предупреждения ржавчины поможет избавиться от ржавчины на клеммах батарей и кабелях.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Поддержание требуемого уровня охлаждающей жидкости двигателя необходимо для обеспечения адекватного срока службы двигателя. Недостаточность уровеня охлаждающей жидкости приведет к неэффективному функционированию системы охлаждения и к повреждению двигателя и его компонентов. Для обнаружения отклонения уровня охлаждающей жидкости, которое может свидетельствовать о неисправности системы охлаждения, рекомендуется проводить ежедневную проверку.
Опасность травмы. Жидкости в радиаторе находятся под давлением и при очень высокой температуре. Будьте осторожны, когда снимаете крышку и добавляете жидкости.
Эту процедуру не требуется производить на машинах, оснащенных шинами с пенорезиновым заполнением.
Опасность травмы. Излишне накачанная шина может взорваться, что может привести к смерти или к серьезной травме.
А ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность переворота. Не используйте приспособления для временного ремонта спустивших шин.
Для сохранения максимальной устойчивости обеспечьте оптимальное обращение с машиной и сведите к минимуму износ шин за счет поддержания надлежащего давления во всех шинах, заполненных воздухом.
Проверьте давление в каждой шине манометром. Накачайте в случае необходимости.
Давление в шинах высокой 5,5 бар проходимости
Обслуживание каждый квартал, год и каждые два года должен производить техник, владеющий специальными знаниями и имеющий квалификацию, достаточную для обслуживания этой машины в соответствии с процедурами, указанными в руководстве по обслуживанию.
Если машины не используются в течение более чем трехмесячного периода времени, то прежде чем возобновлять эксплуатацию, их необходимо подвергать ежеквартальной проверке.
Изучите правила функциональной проверки и усвойте их, прежде чем перейти к следующему разделу.
Функциональная проверка помогает обнаружить любые неисправности перед началом эксплуатации машины. Оператор обязан выполнить пошаговые инструкции для проверки всех функций машины.
Неисправную машину использовать запрещено. При обнаружении неисправностей обозначьте машину как неисправную и исключите возможность ее использования. Ремонт машины может произволить только
квалифицированный техник, который обязан соблюдать при этом спецификации изготовителя.
По завершении ремонта оператор обязан еще раз выполнить осмотр перед началом эксплуатации и функциональую проверку, прежде чем выпустить машину в эксплуатацию
Выберите устойчивую и ровную поверхность без препятствий.
Примечание. На холоде жидкокристаллический дисплей должен прогреться, прежде чем появится изображение.
4 Запустите двигатель. См. раздел «Инструкции по эксплуатации».
7 Не нажимая на кнопку включения функции/выбора скорости, попытайтесь воздействовать на все кнопки управления стровой и рабоной плоши
ן | Ę | |
---|---|---|
U $ | Ę |
Примечание. Для экономии заряда батареи проверяйте каждую функцию в частичном цикле.
• Результат: Все функции стрелы должны работать.
15 Нажмите одну из показанных кнопок ЖКлисплея и положлите. пока не появится текст
PRI BOOM ANGLE (УГОЛ НАКЛОНА СТРЕЛЫ).
Вспомогательная стрела должна подняться, а затем выдвинуться. Вспомогательная стрела не должна выдвигаться до тех пор. пока она полностью не поднимется.
7-80/60
49 Нажмите педаль
Примечание. Тормоза должны удержать машину на любом склоне, на который она может подняться.
(модели, оснащенные качающейся осью)
Примечание. Когда система управления движением включена, машина может двигаться в направлении, противоположном направлению, в котором перемещается ручка управления движением / поворотом колес.
Для определения направления движения пользуйтесь цветными стрелками на пульте управления рабочей площадки и на ходовой части.
Если в течение двух секунд после активации функции движения ручка управления движением/поворотом колес не будет сдвинута, функция движения работать не будет.
Примечание. Модели с шинами с пенорезиновым заполнением пройдут 12 м за 40 секунд. Модели с шинами высокой проходимости пройдут 12 м за 62 секунды.
Примечание. Машина переместится на 12 м за 40 секунд.
Примечание. Модели с шинами с пенорезиновым заполнением пройдут 12 м за 40 секунд. Модели с шинами высокой проходимости пройдут 12 м за 62 секунды.
72 Опустите вспомогательную стрелу в походное положение.
Если скорость движения с поднятой основной или вспомогательной стрелой или с выдвинутой главной стрелой превышает 30 см в секунду, незамедлительно обозначьте машину как неисправную и исключите возможность ее использования.
7-80/60
76 Активируйте аварийные органы управления. Поверните и удерживайте переключатель или нажмите и удерживайте кнопку. Опробуйте все функции с помощью ручки управления, переключателя или кнопки.
Примечание. Для экономии заряда батареи проверяйте каждую функцию в частичном цикле.
• Результат: Все функции стрел и рулевого управления должны работать.
Изучите правила осмотра рабочего места и усвойте их, прежде чем перейти к следующему разделу.
5 Используйте машину только по ее назначению.
Осмотр рабочего места помогает оператору определить, подходит ли место для безопасной эксплуатации машины. Оператор должен произвести осмотр до перемещения машины к месту работы.
Оператор обязан изучить и запомнить информацию об опасностях на рабочем месте и затем избегать их перемещении, регулировке и эксплуатации машины.
Помните о следующих источниках опасности и избегайте их:
Раздел «Инструкции по эксплуатации» содержит указания по каждому аспекту работы на машине. Оператор обязан соблюдать все правила техники безопасности и инструкции, приведенные в руководствах оператора по технике безопасности и в должностных инструкциях.
Использование машины в целях, отличных от цели подъема персонала, инструмента и материала на требуемую высотную площадку, опасно.
К эксплуатации машины допускается только специально обученный персонал с требуемыми разрешениями. Если в течение одной рабочей смены машину будут в разное время использовать несколько операторов, они должны иметь надлежащую квалификацию, а также соблюдать все правила техники безопасности и инструкции, приведенные
в руководстве оператора по технике безопасности и в должностных инструкциях. Таким образом, перед началом эксплуатации каждый новый оператор обязан выполнить осмотр машины, функциональную проверку и осмотр рабочего места.
7-80/60
не запустится или заглохнет, в результате задержки запуска кнопка запуска двигателя отключится на 3 секунды.
Если двигатель не запустится после проворачивания в течение 15 секунд.
определите причину неисправности и устраните ее. Подождите 60 секунд перед повторной попыткой запуска.
В холодных условиях, при -6°С и ниже, прогрейте двигатель перед запуском в течение 5 минут, чтобы предотвратить повреждение гидравлической системы.
В условиях мороза, от -18°С и ниже, машины следует оснащать опциональными комплектами для холодного пуска. Для запуска двигателя при температуре ниже -18°С может потребоваться добавочная батарея.
Модели, работающие на бензине / сжиженном нефтяном газе: В холодную погоду, при температуре -6°С и ниже, машину следует запустить на бензине, прогреть в течение 2-х минут, а затем переключить на сжиженный нефтяной газ. Прогретые двигатели можно запускать на сжиженном нефтяном газе.
Нажмите на красную кнопку аварийного останова на пульте наземного управления или на рабочей площадке, чтобы отключить все функции и остановить двигатель.
Если какие-либо функции продолжают работать после нажатия красной кнопки аварийного останова, устраните неисправность и отключите эти функции.
Органы наземного управления машиной функционируют независимо от положения аварийной красной кнопки рабочей площадки.
При отказе основного источника питания (двигателя) воспользуйтесь вспомогательным источником питания.
Машины, оборудованные опцией вспомогательного питания привода: Функция движения будет работать.
Управление функциями движения и поворота колес с земли не предусмотрено.
1 Нажмите педаль.
2 Выберите режим рулевого управления. Нажмите кнопку или поверните переключатель. Загорится световой индикатор рядом с выбранным режимом рулевого управления.
3 Медленно перемещайте ручку управления движением / поворотом колес в направлении, указанном синим либо желтым треугольником, ИЛИ нажмите ручной переключатель в верхней части рукоятки управления движением.
Для определения направления поворота колес пользуйтесь цветными стрелками на пульте управления на рабочей площадке и на ходовой части.
Уменьшение скорости: Медленно перемещайте ручку управления движением/поворотом колес к среднему положению.
Останов: Верните ручку управления движением/поворотом колес в среднее попожение или отпустите пелаль.
Для определения направления движения машины пользуйтесь цветными стрелками направления на пульте управления рабочей площадки и на шасси.
Если стрела поднята либо выдвинута, скорость движения машины ограничена.
Определите допустимые для машины уклоны при движении вверх, вниз и поперек склона и определите величину уклона.
Максимальный допустимый уклон, противовес при подъеме (преодолеваемый уклон): 2WD: 30% (17°)
4WD: 45% (24°)
Максимальный допустимый уклон, противовес при спуске: 2WD: 15% (9°) 4WD: 35% (19°)
Максимальный допустимый уклон при движении поперек склона: 25% (14°)
Примечание. Допустимый уклон зависит от состояния грунта и адекватной тяги. Термин «преодолеваемый уклон» относится только к конфигурации противовес при подъеме.
Убедитесь, что стрела находится ниже горизонтального уровня, а рабочая площадка между колесами круглого конца (желтая стрелка).
Нажмите кнопку выбора скорости движения и подождите, пока не загорится индикатор вблизи машины на символе уклона.
Измерьте уклон цифровым уклономером ИЛИ воспользуйтесь следующей процедурой.
Принадлежности:
плотницкий уровень
прямая деревянная планка длиной не менее чем 1 м
рулетка
Положите деревянную планку на склон.
Положите уровень на нижний край деревянной планки и выровняйте планку до горизонтального положения, поднимая этот край.
Удерживая планку в горизонтальном положении, измерьте расстояние по вертикали от ее поднятого конца до земли.
Разделите измеренное рулеткой расстояние (подъем) на длину деревянной планки (ход) и умножьте на 100.
Пример:
Деревянная планка = 3.6 м
Ход = 3,6 м
Подъем = 0,3 м
0,3 м / 3,6 м = 0,083 х 100 = уклон 8,3%
Если уклон превышает допустимые для машины значения уклона при движении
вверх, вниз или поперек склона, машина должна транспортироваться по склону вверх или вниз с помощью лебедки. См. раздел «Транспортировка и подъем».
Включенный световой индикатор показывает, что стрела перешла через одно из колес круглого конца и функция движения отключена.
Нажмите кнопку или поверните переключатель разрешения движения и медленно выводите ручку управления движением/поворотом колес из среднего положения.
Если в течение двух секунд после активации функции движения ручка управления движением/поворотом колес не будет сдвинута, функция движения работать не будет. Отключите и вновь включите функцию разрешения движения.
Помните, что машина может двигаться в направлении, противоположном тому, в котором перемещаются органы управления движением и поворотом колес.
Всегда определяйте направление движения машины по цветным стрелкам направления на пульте управления рабочей площадки и на шасси.
Чтобы включить генератор, нажмите кнопку генератора. Световой индикатор загорится, и двигатель будет продолжать работать.
На рабочей площадке подключайте электроинструменты к штепсельной розетке с защитой от замыкания на землю.
Чтобы выключить генератор, нажмите кнопку генератора. Световой индикатор погаснет.
Выберите скорость холостого хода двигателя (об/мин). Нажмите кнопку или поверните переключатель. У выбранного режима загорится световой индикатор.
Индикатор горит, а двигатель остановился: обозначьте
машину как неисправную и исключите возможность ее использования.
Индикатор горит, и двигатель по-прежнему работает:
Свяжитесь с обслуживающим персоналом в течение 24-х часов.
Световые индикаторы рабочего диапазона включаются, чтобы указать оператору на то, что некоторая функция прервана и / или что оператор должен выполнить некоторые действия.
Световой индикатор опускания основной стрелы мигает: Опускайте основную стрелу, пока световой индикатор не погаснет.
Мигает световой индикатор «Машина не выровнена»:
Когда индикатор мигает, дополнительно звучит сигнал предупреждения о наклоне. Переместите машину на устойчивую и ровную поверхность.
Мигает световой индикатор «Рабочая площадка не выровнена»: Когда индикатор мигает, дополнительно звучит сигнал предупреждения
о наклоне. Тумблер выравнивания рабочей площадки будет работать только в том направлении, которое выравнивает площадку. Выравнивайте рабочую площадку, пока световой индикатор не погаснет.
Мигание индикатора свидетельствует о перегрузке рабочей площадки, все функции отключаются.
Уменьшайте груз на рабочей площадке, пока индикатор не погаснет.
Нажмите на красную кнопку аварийного останова и поверните ключ в положение выключения.
При эксплуатации машины необходимо использовать личные средства защиты от падения.
Все личные средства защиты от падения должны соответствовать применимым требованиям государственного
законодательства, а также подвергаться осмотру и использоваться в соответствии с инструкциями их изготовителя.
Определите, есть ли на машине наклейки с надписями или символами. Тщательно проверьте наличие всех наклеек и отчетливость надписей на них.
Part No. | Description G | antity |
---|---|---|
25994 | Caution - Component Damage Hazar | rd 1 |
27204 | Arrow - Blue | 1 |
27205 | Arrow - Yellow | 1 |
27206 | Triangle - Blue | 2 |
27207 | Triangle - Yellow | 2 |
27564 | Danger - Electrocution Hazard | 2 |
28158 | Label - Unleaded | 1 |
28159 | Label - Diesel | 1 |
28160 | Label - LPG (option) | 1 |
28161 | Warning - Crushing Hazard | 3 |
28164 | Notice - Hazardous Materials | 1 |
28165 | Notice - Foot switch | 1 |
28171 | Label - No Smoking | 1 |
28174 | Label - Power to Platform, 230V | 2 |
28175 | Caution - Compartment Access | 1 |
28176 | Notice - Missing Manuals | 1 |
28177 | Warning - Collision Hazard | 2 |
28181 | Warning - No Step or Ride | 1 |
28235 | Label - Power to Platform, 115V | 2 |
28236 | Warning - Failure To Read | 1 |
30080 | Notice - Max. Capacity, 500 lbs / 227 | kg 1 |
31060 | Danger - Tip-over Hazard | 4 |
33952 | Danger - Tip-over Hazard | 1 |
40434 | Label - Lanyard Anchorage | 3 |
43595 |
Danger - Tip-over Hazard,
Foam Filled Tires |
4 |
44986 |
Notice - Max. Manual Force,
90 lbs / 400 N, CE and Australia |
1 |
44981 | Label - Air Line to Platform (option) | 2 |
52966 | Cosmetic - 4 x 2 | 1 |
52967 | Cosmetic - 4 x 4 | 1 |
G |
Part No. | Description | Quantity |
---|---|---|
65278 | Caution - No Step | 4 |
72168 | Notice - Starter Battery | 1 |
72169 | Notice - Controls Battery | 1 |
82268 | Cosmetic - Genie Z-80/60 | 1 |
82269 | Ground Control Panel | 1 |
82281 | Platform Control Panel | 1 |
82296 |
Danger/Notice - Tire Specifications,
Foam Filled |
4 |
82312 | Cosmetic - Z-80 | 1 |
82366 | Label - Chevron Rykon | 1 |
82989 |
Danger/Notice - Tire Specifications,
High Flotation |
4 |
97571 | Notice - Ford Engine Specs | 1 |
97576 | Notice - Deutz Engine Specs | 1 |
97592 | Label - Fuse and Relay Panel Layou | ut 1 |
97602 | Warning - Explosion Hazard | 1 |
97758 | Notice - Perkins Engine Specs | 1 |
97815 | Label - Lower Mid-rail | 1 |
97875 | Label - Weld Line to Platform (option | 1) 2 |
97887 |
Notice - Max Side Force,
150 lbs / 667 N, ANSI and CSA |
1 |
97890 | Danger - General Safety | 2 |
114166 | Label - Transport diagram | 2 |
114245 | Notice - Continental Engine Specs | 1 |
133400 | Label - Wheel Load | 4 |
230987 | Ground Control Panel Key Switch | 1 |
233131 | Platform Control Panel | 1 |
822820 | Ground Control Panel | 1 |
1000238 | Notice - Operating Instructions | 2 |
Shading indicates decal is hidden from view, i.e. under covers
НАКЛЕЙКИ
НАКЛЕЙКИ
Определите, есть ли на машине наклейки с надписями или символами. Тщательно проверьте наличие всех наклеек и отчетливость надписей на них.
Номер
детали |
Описание Количесте | 30 |
---|---|---|
27204 | Стрелка — Синяя | 1 |
27205 | Стрелка — Желтая | 1 |
27206 | Треугольник — Синий | 2 |
27207 | Треугольник — Желтый | 2 |
28158 | Наклейка — Неэтилированный | 1 |
28159 | Наклейка — Дизель | 1 |
28160 | Наклейка — Сжиженный нефтяной газ (опция) | 1 |
28171 | Наклейка — Не курить | 1 |
28174 |
Наклейка — Питание рабочей
площадки, 230 В |
2 |
28235 |
Наклейка — Питание рабочей
площадки, 115 В |
2 |
40434 | Наклейка — Точка крепления стропа | 3 |
44981 |
Наклейка — Воздушный провод
к рабочей площадке (опция) |
2 |
52966 | Косметическая наклейка — 4 х 2 | 1 |
52967 | Косметическая наклейка — 4 х 4 | 1 |
82268 |
Косметическая наклейка —
Genie Z-80/60 |
1 |
82269 | Нижний пульт управления | 1 |
82281 | Пульт управления на рабочей площадке | 1 |
82312 | Косметическая наклейка — Z-80 | 1 |
82472 |
Предупреждение — Опасность
раздробления |
3 |
82473 | Осторожно — Доступ к отсеку | 1 |
82487 | Наклейка — Прочтите руководство | 2 |
82544 |
Опасность — Опасность поражения
электрическим током |
2 |
Номер
детали |
Описание Количести | 30 |
---|---|---|
82545 |
Указание — Макс. грузоподъемность
227 кг |
1 |
82548 |
Предупреждение — Поворот рабочей
площадки |
2 |
82577 |
Наклейка — Участок перегрузки
рабочей площадки |
1 |
82602 |
Опасность — Макс. боковое усилие,
667 H, ANSI |
1 |
82603 | Наклейка — Участок включения привода движения | 1 |
82604 |
Опасность — Макс. ручное усилие,
400 Н |
1 |
82607 | Осторожно — Не становиться | 4 |
82671 |
Наклейка — Сварочный кабель
к рабочей площадке (опция) |
2 |
82924 |
Осторожно — Опасность
повреждения компонента |
1 |
82990 |
Наклейка — Давление в шинах,
высокая проходимость |
4 |
97815 |
Наклейка — Опустить среднее
ограждение |
1 |
114166 | Наклейка — Транспортная схема | 2 |
133400 | Наклейка — Нагрузка на колеса | 4 |
230987 |
Переключатель нижнего пульта
управления |
1 |
233131 | Пульт управления на рабочей площадке | 1 |
822820 | Нижний пульт управления | 1 |
НАКПЕЙКИ
Поставьте упоры под колеса во избежание скатывания машины
Молепи 2WD. Освоболите тормоза неуправляемых колес, отвернув крышки отсоединения ступиц лвижения.
Модели 4WD: Отсоедините тормоза колес, отвернув все четыре разъелинительные крышки приводных ступиц
Убелитесь что пебелочный трос належно
закреплен в точках соединения ходовой части и на пути нет препятствий.
Для включения тормозов выполните описанную процедуру в обратном порядке.
Примечание. Клапан колес свободного хода насоса всегда должен быть закрытым.
При транспортировке всегда используйте упор против вращения поворотной платформы.
Перед транспортировкой поверните ключ в положение выключения и выньте его.
Полностью осмотрите машину на предмет наличия незакрепленных предметов.
Используйте цепи с достаточной нагрузочной способностью.
Используйте не менее 5-ти цепей.
Отрегулируйте стропы во избежание повреждения цепей.
Убедитесь, что укосина и рабочая площадка находятся в походном положении.
Под поворотное устройство рабочей площадки подкладывается деревянный брус. При этом брус не должен задевать цилиндр рабочей площадки.
Закрепите рабочую площадку нейлоновым стропом, протянутым через нижнюю опору рабочей площадки. Не нажимайте слишком сильно, закрепляя секцию стрелы.
Полностью опустите и задвиньте основную и вспомогательную стрелы. Снимите с машины все незакрепленные предметы.
Поверните поворотную платформу на 90 градусов.
Определите центр тяжести машины, пользуясь размерами, приведенными на рисунке на этой странице.
Присоединяйте стропы только к предназначенным для этого точкам подъема на машине.
Прикрепите стропы к 2-м точкам подъема, наиболее удаленным от точки подъема поворотной платформы.
Отрегулируйте стропы во избежание
7-80/60
повреждения машины и для сохранения ее устойчивости.
поворотной платформы С(2) СССПСВ 1 м 1 м 6 6 86,8 см
Точка подъема
Z-80/60 | |
---|---|
Максимальная рабочая высота | 26,2 м |
Максимальная высота рабочей площадки | 24,4 м |
Максимальная высота в походном положени | и Зм |
Максимальный горизонтальный вылет | 18,3 м |
Ширина | 2,5 м |
Длина в походном положении | 11,3 м |
Длина в походном положении
для транспортировки |
9,1 м |
Максимальная грузоподъемность | 227 kr |
Максимальная скорость ветра | 12,5 м/с |
Колесная база | 2,7 м |
Клиренс | 30 см |
Радиус поворота, внешний
2 управляемых колеса 4 управляемых колеса |
7,5 м
4,6 м |
Радиус поворота, внутренний
2 управляемых колеса 4 управляемых колеса |
4,4 м
2,1 м |
Вращение поворотной платформы 360
(в градусах) |
)° плавно |
Вылет задней части поворотной платформы вспомогательная стрела опущена | 2,24 м |
Вылет задней части поворотной платформы вспомогательная стрела опущена | 1,17 м |
Органы управления 12В постоянно пропорцио |
ого тока,
нальные |
Габариты рабочей площадки, 6 футов 1,8 г
(длина х ширина) |
и х 76 см |
Габариты рабочей площадки, 8 футов 2,4 н
(длина х ширина) |
и х 91 см |
Выравнивание автома рабочей площадки вырав |
тическое
знивание |
Поворот рабочей площадки | 160° |
Розетка переменного тока на стан рабочей площадке | ндартная |
Гидравлическое давление, макси | імум | 220 бар |
Напряжение системы | 12 B | |
Размер шин | 18-625, 16 cr | 10ев FF |
Размер шины, шины
высокой проходимости |
445D50/71 | 0 18PR |
Шумовое излучение
Максимальный уровень шума на рабочих местах (разряда А) |
нормальных | 113 дБ |
Вес См. наклейку с
(Вес машины зависит от конфигу дополнительного оборудования) |
серийным не
рации |
омером |
Емкость топливного бака | 13 | 2 литра |
Скорости движения (шины с пе
заполнением) |
норезиновь | ІМ |
Походное положение | 12,2 |
4,8 км/ч
м/9,1 с |
С поднятой или выдвинутой стре |
лой
12,2 |
1,1 км/ч
2 м/40 с |
Скорости движения (шины выс
проходимости) |
сокой | |
Походное положение |
;
12,2 |
3,2 км/ч
м/9,1 с |
Поднята или выдвинута |
0,
12,2 |
64 км/ч
2 м/62 с |
(ЛОН, | ||
Противовес при подъеме | 30% | 6 (17°) |
Противовес при спуске | 15% | 6 (9°) |
Боковой склон | 25% | 6 (14°) |
Максимальный домустимый ун
походное положение, 4WD |
клон, | |
Противовес при подъеме | 45% | 6 (24°) |
Противовес при спуске | 35% | 6 (19°) |
Боковой склон | 25% | 6 (14°) |
Примечание. Допустимый уклон
условиями грунта и соответствук |
определяется
ощей тягой. |
| |
Genie стремится постоянно совершенствовать продукцию. Компания вправе изменить спецификации продукта без уведомления и при этом не будет иметь никаких обязательств.
Допустимая нагрузка на грунт | |
---|---|
Нагрузка на шины, максимум | 10 206 кг |
Контактное давление шин |
9,1 кг/см²
896 кПа |
Давление на занимаемую площадь |
1 841 кг/м²
18,05 кПа |
Примечание. Данные о нагрузке на грунт
приблизительны и не учитывают различных конфигураций дополнительного оборудования. Учитывайте это и соблюдайте должную осторожность.
Z-80/60 Диапазон движений
Genie стремится постоянно совершенствовать продукцию. Компания вправе изменить спецификации продукта без уведомления и при этом не будет иметь никаких обязательств.