Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
Renseignements importants
Consulter, comprendre et respecter les présentes
règles de sécurité et instructions d’utilisation avant
d’utiliser cette machine. Seul du personnel formé et
autorisé peut être habilité à utiliser cette machine.
Le présent manuel doit être considéré comme faisant
partie intégrante de la machine et y être stocké en
permanence. Si vous avez des questions, veuillez
contacter Genie Industries.
Table des matières
Page
Règles de sécurité ..................................................... 1
Deuxième impression, juillet 2000
Troisième impression, juillet 2000
Quatrième impression, janvier 2001
« Genie » est une marque déposée de
Genie Industries aux États-Unis et dans de
nombreux autres pays. « S » est une marque de
Genie Industries.
Imprimé sur papier recyclé L
Imprimé aux États-Unis
Page 3
Manuel de l’opérateurPremière édition •Quatrième impression
Règles de sécurité
Danger
Le non-respect des instructions et
des règles de sécurité du présent
manuel risque d’entraîner des
blessures graves voire mortelles.
Ne pas utiliser, à moins que :
Vous n'ayez appris et n'appliquiez les principes
d’utilisation de la machine en toute sécurité
contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
Prendre connaissance du principe ci-dessus
et s’assurer de le comprendre avant de
passer à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Contrôler le lieu de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour des
applications pour lesquelles elle a été conçue.
Vous n'ayez lu, compris et respectiez :
Les instructions du fabricant et les règles de
sécurité — Manuels de sécurité
et de l’opérateur et autocollants de la machine
Les règles de sécurité de l’employeur et les
réglementations du chantier
Les réglementations gouvernementales en
vigueur
Vous n'ayez été correctement formé à utiliser la
machine en toute sécurité.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-1251
Page 4
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Risques d’électrocution
Cette machine n’est pas isolée au niveau
électrique et n’offre aucune protection en cas
de contact ou de proximité avec des objets
sous tension.
Maintenir une distance minimale de sécurité par
rapport aux lignes et aux appareils électriques,
conformément aux réglementations
gouvernementales et au tableau suivant.
Tension électriqueDistance minimale
phase à phase de sécurité
Mètres
Tenir compte du mouvement de la nacelle et de
l’oscillation ou du fléchissement des lignes
électriques et prendre garde aux vents violents.
Se tenir à l’écart de la machine si elle touche des
lignes sous tension. Le personnel au sol ou à bord
de la nacelle ne doit pas toucher ni utiliser la
machine tant que les lignes électriques sont sous
tension.
Ne pas utiliser la machine comme masse de
soudage à moins qu’elle ne soit équipée du câble
de soudage en option sur la nacelle et que celui-ci
soit correctement branché.
Risques de renversement
Le poids des occupants et de l’équipement ne doit
en aucun cas dépasser la capacité maximale de
la nacelle.
Capacité maximale de la nacelle
S-120340 kg
S-125227 kg
Nombre maximal d’occupants 2
De 0 à 300VÉviter tout contact
De 300V à 50KV3,05
De 50KV à 200KV4,60
De 200KV à 350KV6,10
De 350KV à 500KV7,62
De 500KV à 750KV10,67
De 750KV à 1.000KV13,72
Ne pas relever ni étendre la flèche si la machine
n’est pas sur une surface ferme et plane.
Ne pas se baser sur l’alarme de dévers pour
indiquer le niveau. L’alarme de dévers retentit dans
la nacelle uniquement lorsque la machine se trouve
sur une pente à forte inclinaison.
2Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Page 5
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Si l’alarme de dévers retentit :
ne pas étendre ni faire pivoter ou relever la flèche
au-dessus de l’horizontale. Conduire la machine
vers une surface ferme et plane avant de relever la
nacelle. Si l’alarme de dévers retentit alors que la
nacelle est relevée, rentrer la flèche et abaisser la
nacelle avec une extrême prudence. Ne pas faire
pivoter la flèche tout en l’abaissant. Conduire la
machine vers une surface ferme et plane avant de
relever la nacelle.
Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour
la dégager si elle est coincée, accrochée ou
anormalement immobilisée de quelqu’autre manière
par une structure adjacente. Évacuer tout le
personnel de la nacelle avant de tenter de dégager
celle-ci à l’aide des commandes au sol.
Ne pas utiliser la machine par vent fort. Ne pas
augmenter la surface d’exposition ni la charge de la
nacelle. Plus la surface exposée au vent est
grande, moins la machine est stable.
Force latérale maximale autorisée 667 N
- ANSI & CSA
Force latérale 400 N
maximale autorisée - CE
Ne pas pousser ni tirer
d’objet à l’extérieur
de la nacelle.
Ne pas modifier ni
désactiver de
composant de la
machine qui nuirait
d’une manière ou d’une
autre à sa sécurité et à
sa stabilité.
Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilité
de la machine par un élément de poids ou de
caractéristique différents.
Ne modifier ou ne changer en aucun cas un
élévateur à nacelle. Les fixations de montage
conçues pour tenir les outils ou autres matériels sur
la nacelle, les garde-pieds ou les rampes de
sécurité peuvent augmenter le poids dans la
nacelle, ainsi que la surface d’exposition ou la
charge de la nacelle.
Faire preuve d’une extrême prudence et ralentir
lorsque la machine est conduite en position repliée
sur un terrain irrégulier, des débris, des surfaces
meubles ou glissantes ou près de trous et de
dévers.
Ne pas conduire la machine sur ou près d’un terrain
irrégulier, de surfaces meubles ou dans d’autres
situations à risques lorsque la flèche est relevée
ou étendue.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-1253
Page 6
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ne pas placer ni suspendre de charges sur une
partie de cette machine.
Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans la
nacelle, ni contre une partie de cette machine.
Ne pas utiliser la machine sur une surface ou un
véhicule en mouvement.
S’assurer que tous les pneus sont en bon état et
que les boulons à tenon sont correctement serrés.
Risques de chute
Les occupants de la nacelle
doivent porter une sangle ou
un harnais de sécurité,
conformément aux
réglementations
gouvernementales. Attacher
la longe de sécurité au point
d’ancrage prévu à cet effet
de la nacelle.
Nous recommandons aux opérateurs de porter un
casque de chantier approuvé lorsqu’ils utilisent
la machine.
Ne pas s’asseoir, se tenir debout ni monter sur les
rampes de sécurité de la nacelle. Garder
constamment les deux pieds fermement posés sur
le plancher de la nacelle.
Ne pas descendre de la nacelle en l’escaladant
lorsqu’elle est relevée.
Maintenir le plancher de la nacelle exempt de
débris.
Abaisser la rampe intermédiaire d’entrée de la
nacelle ou fermer le portillon d’accès avant d’utiliser
la machine.
Risques de collision
Tenir compte de la visibilité
réduite et des angles morts
lors de la conduite ou de
l’utilisation de la machine.
Tenir compte de la position de la flèche et du
déport arrière lors du pivotement de la tourelle.
Contrôler si la zone de travail présente des
obstacles en hauteur ou d’autres risques potentiels.
Prendre garde au risque d’écrasement en
saisissant la rampe de sécurité de la nacelle.
4Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Page 7
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Respecter et utiliser les repères ronds et carrés et
les flèches directionnelles colorées symbolisant les
fonctions de translation et de direction au niveau
des commandes de la nacelle et du châssis.
Ne pas abaisser la flèche tant que des personnes
et des objets se trouvent dans la zone située en
dessous.
Adapter la vitesse de déplacement en fonction de
l’état du sol, de la circulation, de l’inclinaison, de
l’emplacement du personnel et de tout autre facteur
susceptible de provoquer une collision.
Ne pas actionner la flèche dans le champ d’action
d’une grue, à moins que les commandes de la grue
n'aient été verrouillées ou que des précautions
n'aient été prises pour éviter toute collision
éventuelle.
Jeux violents et conduite acrobatique sont
formellement interdits lors de l’utilisation d’une
machine.
Risque d’endommagement
des composants
Ne pas utiliser de batterie ou de chargeur de plus
de 12V pour démarrer le moteur à l’aide de câbles
volants.
Ne pas utiliser la machine comme masse de
soudage.
S’assurer que les vannes d’arrêt hydrauliques
(situées près du réservoir hydraulique) sont
ouvertes avant de démarrer le moteur.
Risque d’explosion
et d’incendie
Ne pas démarrer le moteur si l’on sent ou détecte
une odeur de gaz de pétrole liquéfié (GPL),
d’essence, de carburant diesel ou d’autres
substances explosives.
Ne pas faire le plein avec le moteur en marche.
Faire le plein et charger la batterie uniquement dans
un endroit aéré et bien ventilé, à l’écart de toute
étincelle, flamme ou cigarette.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits
dangereux ni dans des endroits susceptibles de
renfermer des vapeurs ou des particules
inflammables ou explosives.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-1255
Page 8
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Risques d’endommagement
de la machine
Ne pas utiliser une machine endommagée ou
défectueuse.
Effectuer un contrôle avant mise en route
approfondi de la machine et tester toutes les
fonctions avant chaque journée de travail. Signaler
et retirer immédiatement du service une machine
endommagée ou défectueuse.
S’assurer que l’entretien a été complètement
effectué, comme indiqué dans ce manuel et le
manuel d’entretien correspondant.
S’assurer que tous les autocollants sont en place
et lisibles.
S’assurer que les manuels de sécurité et de
l’opérateur sont complets, lisibles et qu’ils se
trouvent dans le réceptacle de la nacelle.
Risque de blessures corporelles
Ne pas utiliser la machine si elle présente une fuite
d’huile hydraulique ou d’air. Une fuite d’air ou
hydraulique peut pénétrer et / ou brûler la peau.
Toujours utiliser la machine dans un endroit bien
ventilé pour éviter tout empoisonnement par
monoxyde de carbone.
Légende des autocollants
Les autocollants des produits Genie utilisent des
symboles, des codes couleur et des termes de
mise en garde pour identifier les situations
suivantes :
ATTENTION
Symbole de mise en garde —
avertit le personnel de risques de
blessures potentiels. Respecter
l’ensemble des messages de
sécurité qui accompagnent ce
symbole afin d’éviter tout risque de
blessures graves voire mortelles.
Rouge — indique la présence
d’une situation à risque imminente
qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves
voire mortelles.
Orange — indique la présence
d’une situation à risque potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures graves
voire mortelles.
Jaune avec symbole de mise en
garde — indique la présence d’une
situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des
blessures mineures ou bénignes.
Jaune sans symbole de mise en
garde — indique la présence d’une
situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
AVIS
6Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Vert — donne des informations
liées à l’utilisation ou à l’entretien.
Page 9
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
Commandes
7
ARRÊT D'URGENCE
MONTÉE FLÈCHE
RÉTRACTION FLÈCHE
MACHINE INCLINÉE
PLATE-FORME
INCLINÉE
EXTENSION ESSIEUX
8
9
6
5
4
3
2
1
19
181716
Panneau de commandes au sol
1 Bouton de descente de la flèche
2 Boutons d’extension / rétraction de la flèche
3 Bouton de montée de la flèche
4 Bouton de sélection de régime moteur
5 Boutons de commande de l’affichage à cristaux
liquides
6 Bouton de sélection essence / GPL
7 Écran à cristaux liquides
8 Bouton d’arrêt d’urgence
9 Modèles à essence / GPL : tirette d’étrangleur
Modèles Deutz Diesel : bouton de préchauffage
10 Interrupteur à clé à 3 positions (off / nacelle / sol)
10
11
ALIMENTATION
AUXILIAIRE
VALIDATION
VITESSE RAPIDE
VALIDATION
VITESSE LENTE
ALARME
12
13
14
15
11 Bouton de démarrage du moteur
12 Bouton d’alimentation auxiliaire
13 Bouton de validation vitesse rapide
14 Bouton de validation vitesse lente
15 Alarme
16 Boutons de mise à niveau vers le haut / bas de
la nacelle
17 Modèles S-125 : boutons de montée / descente
du bras pendulaire
18 Boutons de rotation à gauche / droite de la nacelle
19 Boutons de rotation à gauche / droite de
la tourelle
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-1257
Page 10
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
COMMANDES
2
1
43
6
58910
7
ROTATION DE LA
PLATE-FORME
MISE À NIVEAU
DE LA PLATE-FORME
BRAS PENDULAIRE
ROTATION
TOURELLE
MONTÉE FLÈCHE
RÉTRACTION FLÈCHE
MACHINE INCLINÉE
PLATE-FORME INCLINÉE
MONTÉE /
DESCENTE FLÈCHE
ROTATION
TOURELLE
AVERTISSEUR
VALIDATION
TRANSLATION
Lorsque le témoin est allumé,
cela indique que la flèche a
dépassé un pneu de l'extrémité
arrondie et que la fonction de
translation est désactivée.
Pour conduire, appuyer sur le
bouton de validation translation et
déplacer lentement la manette de
contrôle de translation. Il se peut
que la machine roule dans le sens
opposé à celui dans lequel la
manette de contrôle de translation /
direction est déplacée.
Utiliser les flèches directionnelles
colorées apposées sur ce panneau
et le châssis pour déterminer le
sens de déplacement de la machine.
GÉNÉRATEUR
ALIMENTATION
AUXILIAIRE
RÉTRACTION
ESSIEUX
RÉTRACTION
FLÈCHE
EXTENSION
FLÈCHE
PRÉCHAUF-
FAGE /
ÉTRANGLEUR
EXTENSION
ESSIEUX
28
Panneau de commandes de
la nacelle
1 Interrupteur de rotation de la
nacelle
2 Interrupteur de mise à niveau
de la nacelle
3 Témoin de nacelle inclinée
4 Témoin de machine inclinée
5 Témoin de rétraction de la
flèche
6 Témoin de montée de la flèche
7 Bouton d’avertisseur
8 Bouton du générateur avec
témoin (option)
9 Bouton d’alimentation auxiliaire
avec témoin
10 Modèles Diesel : bouton de
préchauffage avec témoin
Modèles essence / GPL :
tirette d’étrangleur avec témoin
11 Bouton de démarrage du
moteur avec témoin
12 Sélecteur de régime moteur avec
témoins :
· Lièvre & interr. au pied :
ralenti accéléré activé avec
interrupteur au pied
· Tortue : grand ralenti
· Lièvre : ralenti accéléré
13 Modèles à essence / GPL :
bouton de sélection
essence / GPL avec témoins
14 Témoin de dysfonctionnement
15 Témoin de niveau de carburant
bas
16 Témoin de contrôle du moteur
8Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
2425202627
Page 11
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
COMMANDES
DÉMARRAGE
MOTEUR
SÉLECTEUR
VITESSE
TRANSLATION
111213151417
SÉLECTEUR
T
R
A
N
S
L
A
T
I
O
N
CARBURANT
RALENTI
SÉLECTEUR MODE
DE DIRECTION
16
!
DIRECTION
NIVEAU
DE
CARBURANT
BAS
DYSFONCTIONNEMENT
CONTRÔLE
MOTEUR
ALIMENTATION
ARRÊT
D'URGENCE
RELEVÉ
POUR DÉMARRER
ENFONCÉ
POUR ARRÊTER
1918
24 Bouton d’extension des
essieux avec témoin
25 Bouton de rétraction des
essieux avec témoin
26 Bouton de validation de
translation avec témoin
27 Manette de contrôle
bidirectionnelle à action
proportionnelle pour fonctions
de montée / descente de la
flèche et de rotation à gauche /
droite de la tourelle
bidirectionnelle à action
proportionnelle pour
fonctions de translation
et de direction
OU manette de contrôle
proportionnelle pour fonction
de translation et interrupteur
au pouce pour fonction de
direction
20 Utilisé pour l’équipement
optionnel
20212223
21 Sélecteurs du mode de direction
avec témoins
22 Sélecteur de translation avec
témoins : symbole d’inclinaison
de la machine : utilisation à
vitesse lente sur des pentes
Symbole de machine à niveau :
plage de fonctionnement étendue
pour vitesse de translation
maximale
23 Manette de contrôle
unidirectionnelle à action
proportionnelle pour fonction
d’extension / rétraction de la
flèche
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-1259
Page 12
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
Contrôle avant mise en route
Principes fondamentaux
Le contrôle avant mise en route et l’entretien de
routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
Le contrôle avant mise en route consiste en une
inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant
Ne pas utiliser, à moins que :
Vous n'ayez appris et n'appliquiez les principes
d’utilisation de la machine en toute sécurité
contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
Prendre connaissance des principes ci
dessus et s’assurer de les comprendre avant
de passer à la section suivante.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Contrôler le lieu de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour des
applications pour lesquelles elle a été conçue.
chaque journée de travail. Cette inspection vise à
déceler tout défaut apparent sur la machine avant
que l’opérateur ne teste les fonctions.
Le contrôle avant mise en route permet également
de déterminer si les procédures d’entretien de
routine sont nécessaires. Seuls les points
d’entretien de routine spécifiés dans le présent
manuel peuvent être réalisés par l’opérateur.
Consulter la liste à la page suivante et vérifier
chacun des points et emplacements pour déceler
d’éventuels modifications et dommages ou voir si
des pièces sont desserrées ou manquantes.
Ne jamais utiliser une machine endommagée ou
modifiée. Si des dommages ou des variations
effectuées sur la machine sortie d’usine sont
décelés, placer un panonceau sur la machine et la
mettre hors service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer
des réparations sur la machine, conformément aux
spécifications du fabricant. Une fois les réparations
terminées, l’opérateur doit effectuer un nouveau
contrôle avant mise en route avant de commencer
à tester les fonctions.
Les inspections d’entretien périodique doivent être
réalisées par des techniciens qualifiés,
conformément aux spécifications du fabricant et
aux conditions stipulées dans le manuel des
responsabilités.
10Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Page 13
Contrôle avant mise en route
❏
S’assurer que les manuels de l’opérateur, de
sécurité et des responsabilités sont complets,
lisibles et qu’ils se trouvent dans le réceptacle
de la nacelle.
❏
S’assurer que tous les autocollants sont en
place et lisibles. Voir la section Autocollants.
❏
Rechercher les éventuelles fuites d’huile moteur
et vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile si
nécessaire. Voir la section Entretien.
❏
Rechercher les éventuelles fuites d’huile
hydraulique et vérifier le niveau d’huile. Ajouter
de l’huile si nécessaire. Voir la section
Entretien.
❏
Rechercher les éventuelles fuites de liquide de
refroidissement moteur et vérifier le niveau du
liquide de refroidissement. Ajouter du liquide de
refroidissement si nécessaire. Voir la section
Entretien.
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
CONTRÔLE AVANT MISE EN ROUTE
❏
Écrous, boulons et autres fixations
❏
Rampe intermédiaire d’entrée ou portillon
d’accès de la nacelle
Effectuer un contrôle intégral de la machine
et vérifier :
❏
L’absence de craquelures dans les soudures
ou les composants de construction
❏
L’absence de bosses ou de dommages sur
la machine
❏
S’assurer que tous les composants de
construction et autres composants essentiels
sont présents et que toutes les goupilles et
fixations associées sont en place et
correctement serrées.
❏
Une fois le contrôle terminé, s’assurer que tous
les couvercles de compartiments sont en place
et verrouillés.
❏
Rechercher les éventuelles fuites d’eau des
batteries et vérifier le niveau d’eau. Ajouter de
l’eau distillée si nécessaire. Voir la section
Entretien.
Vérifier si les composants ou zones suivants
sont endommagés ou mal installés et s’ils
présentent des pièces desserrées ou
manquantes :
❏
Composants, câblage et câbles électriques
❏
Flexibles, raccords, vérins et blocs
distributeurs hydrauliques
❏
Réservoirs de carburant et hydraulique
❏
Moteurs de translation et de tourelle
et moyeux de transmission
❏
Patins d’usure de flèche et d’essieux
❏
Pneus et roues
❏
Moteur et composants associés
❏
Interrupteurs de fin de course et avertisseur
❏
Alarmes et gyrophares (le cas échéant)
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12511
Page 14
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
Entretien
Niveau d’huile moteur
Il est essentiel de maintenir un niveau d'huile
correct pour de bonnes performances la durée de
Observer les mesures
suivantes :
vie de la machine. Faire fonctionner la machine
avec un niveau d'huile incorrect peut endommager
les composants du moteur.
Seuls les points d’entretien de routine spécifiés
dans le présent manuel peuvent être réalisés
par l’opérateur.
Les inspections d’entretien périodique doivent
être réalisées par des techniciens qualifiés,
conformément aux spécifications du fabricant
et aux conditions stipulées dans le manuel des
responsabilités.
Légende des symboles d’entretien
AVIS
Les symboles suivants sont
utilisés dans ce manuel pour
indiquer l’objet des instructions.
Lorsqu’un ou plusieurs de ces
symboles apparaissent au début
d’une procédure d’entretien, voici
ce que cela signifie :
Indique que des outils seront requis
pour pouvoir effectuer la procédure.
Indique que des pièces neuves seront
requises pour effectuer la procédure.
Indique qu’un moteur froid est requis
pour pouvoir effectuer la procédure.
AVIS
1 Vérifier la jauge d’huile du moteur. Rajouter de
l’huile si nécessaire.
Modèles Cummins :
Résultat : l’huile doit se trouver entre les repères
« L » et « H » de la jauge.
Modèles Deutz :
Résultat : l’huile doit se trouver entre les deux
repères de la jauge.
Modèles Perkins :
Résultat : l’huile doit se trouver entre les deux
encoches de la jauge.
Capacité d’huile du moteur 10,9 litres
Cummins B3.9L (filtre inclus)
Viscosités d’huile requises
pour le moteur Cummins B3.9L
en dessous de 20°C5W-30
entre - 23° et 20°C10W-30
au-dessus de -9°C15W-40
Utiliser des huiles conformes à la classification API CE
Viscosités d’huile requises
pour le moteur Deutz F4L 913
en dessous de 15,5°C (synthétique)5W-30
entre -23 et 32°C10W-40
au-dessus de -34°C15W-40
Les propriétés de l’huile moteur doivent être conformes
à la classification API qualités CC / SE ou CC / SF.
Vérifier le niveau d’huile,
moteur éteint.
12Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Page 15
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
ENTRETIEN
Capacité d’huile du moteur 8,4 litres
Perkins 1004-42 (filtre inclus)
Viscosités d’huile requises
pour le moteur Perkins 1004-42
en dessous de 0°C0W
entre -25°C et 20°C5W-20
entre -12°C et 40°C10W-30
entre -10°C et 50°C15W-40
au-dessus de -5°C20W-50
Les propriétés de l’huile moteur doivent être conformes
à la classification API qualité CF4.
Niveau d’huile hydraulique
Il est essentiel de maintenir un niveau d'huile
hydraulique correct pour le bon fonctionnement de
la machine. Un niveau d'huile hydraulique incorrect
peut endommager les composants hydrauliques.
Les contrôles quotidiens permettent à l'inspecteur
de repérer les variations du niveau d'huile pouvant
indiquer la présence de problèmes dans le système
hydraulique.
1 S’assurer que la flèche est en position repliée,
puis inspecter visuellement le regard situé sur le
côté du réservoir d’huile hydraulique.
Résultat : l’huile hydraulique doit se situer dans
les 5 cm situés au-dessus du regard.
Caractéristiques techniques de l’huile hydraulique
Type d’huile hydrauliqueÉquivalent Dexron
Capacité du réservoir208 litres
Système hydraulique246 litres
(réservoir inclus)
Batteries
Le suivi de l’état de la batterie est essentiel aux
bonnes performances et au fonctionnement sûr du
moteur. Des niveaux de liquide inadaptés ou des
câbles et connexions endommagés peuvent
provoquer des dégâts matériels et des conditions
d’utilisation dangereuses.
Risque d’électrocution. Le contact
avec des circuits sous tension
peut provoquer des blessures
graves voire mortelles. Retirer
bagues, montres et autres bijoux.
Risque de blessures corporelles.
Les batteries contiennent de
l’acide. Éviter les projections et le
contact avec les acides
d’accumulateurs. Neutraliser les
déversements d’acides avec de
l’eau et du bicarbonate de soude.
1 Porter des vêtements et des lunettes de
protection.
2 S’assurer que les raccords de câble des
batteries ne sont pas touchés par la corrosion.
3 S’assurer que les fixations et les raccords de
câbles des batteries sont bien serrés.
4 Retirer les bouchons filtres des batteries.
5 Contrôler le niveau d’acides des batteries. Si
nécessaire, faire une mise à niveau au ras du
tuyau de remplissage des batteries avec de
l’eau distillée. Ne pas trop remplir.
6 Remettre les bouchons filtres en place.
AVIS
L’ajout de protections de bornes et
de produit d’étanchéité
anticorrosion permet de prévenir
plus facilement la corrosion des
bornes et câbles de la batterie.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12513
Page 16
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
ENTRETIEN
Niveau du liquide de
refroidissement du moteur
- modèles refroidis par liquide
Le suivi du niveau du liquide de refroidissement du
moteur est essentiel à la durée de vie du moteur.
Un mauvais dosage du liquide nuirait aux capacités
de refroidissement du moteur et endommagerait
ses composants. Des contrôles quotidiens
permettent à l’inspecteur d’identifier les
changements du niveau de liquide de
refroidissement qui peuvent indiquer des problèmes
du système de refroidissement.
1 Vérifier le niveau de liquide du réservoir
d’expansion. Ajouter du liquide si nécessaire.
Résultat : le niveau de liquide doit se trouver
dans la plage NORMALE.
Risque de blessures corporelles.
Les liquides contenus dans le
radiateur sont sous pression et
brûlants. Faire preuve d’extrême
prudence en retirant le bouchon et
en ajoutant du liquide.
Calendrier
Il existe cinq types d’inspections d’entretien à
effectuer selon un calendrier — quotidienne,
trimestrielle, semestrielle, annuelle, bisannuelle.
Pour justifier les procédures répétées, la section
sous-sections — A, B, C, D et E. Déterminer le(s)
groupe(s) de procédures requis pour effectuer une
inspection périodique à l’aide du tableau suivant :
InspectionTableau ou liste de contrôle
Quotidienne ou toutes les 8 heuresA
Trimestrielle ou toutes les 250 heuresA + B
Semestrielle ou toutes les 500 heuresA + B + C
Annuelle ou toutes les 1.000 heuresA + B + C + D
Bisannuelle ou toutes lesA + B + C + D + E
2.000 heures
Rapport d’inspection d’entretien
Le rapport d’inspection d’entretien comprend des
listes de contrôle pour chaque type d’inspection
périodique.
ont été divisés en cinq
et le
Rapport
Faire des copies du
et les utiliser pour chaque inspection. Conserver
Entretien périodique
Les points de l’entretien périodique doivent être
vérifiés par une personne qualifiée ayant été formée
pour réaliser l’entretien de cette machine,
conformément aux procédures décrites dans le
manuel d’entretien correspondant.
Les inspections et l’entretien décrits ci-dessous
requièrent l’entité qualifiée pour noter et enregistrer
les notes prises sur toutes les inspections
effectuées et sur tous les points d’entretien vérifiés
pendant quatre ans.
Les machines n’ayant pas fonctionné pendant plus
de trois mois doivent être soumises à l’inspection
trimestrielle avant d’être remises en service.
14Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
les formulaires utilisés durant une période de trois
années.
Rapport d’inspection d’entretien
Page 17
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
Tests des fonctions
1Sélectionner une zone de test sur une surface
ferme et horizontale exempte d’obstacles.
Commandes au sol
2 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
Ne pas utiliser, à moins que :
Vous n'ayez appris et n'appliquiez les principes
d’utilisation de la machine en toute sécurité
contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle
avant mise en route.
3 Toujours tester les fonctions avant
utilisation.
Prendre connaissance des principes ci
dessus et s’assurer de les comprendre avant
de passer à la section suivante.
4 Contrôler le lieu de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour des
applications pour lesquelles elle a été conçue.
Principes fondamentaux
Les tests des fonctions visent à déceler toute
défaillance avant de mettre la machine en service.
L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas
pour tester toutes les fonctions de la machine.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des
défaillances sont décelées, apposer un panonceau
sur la machine et la mettre hors service. Seul un
technicien qualifié est habilité à effectuer des
réparations sur la machine, conformément aux
spécifications du fabricant.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit
de nouveau effectuer un contrôle avant mise en
route et tester les fonctions avant de remettre la
machine en service.
3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position ON.
Résultat : l’affichage à cristaux liquides
s’allume, n’indiquant aucun message d’erreur.
Le gyrophare (le cas échéant) doit clignoter.
Note : par temps froid, l’affichage à cristaux
liquides doit se réchauffer avant de pouvoir indiquer
des valeurs.
4Démarrer le moteur (voir la section Instructions
d’utilisation).
Arrêt d’urgence
5 Pousser le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position
Résultat : le moteur doit s’arrêter et aucune
fonction ne doit être activée.
6 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position ON et redémarrer le moteur.
Essieux télescopiques
Note : commencer ce test avec les essieux
rentrés.
7 Au niveau des commandes au sol, appuyer,
sans le relâcher, sur un sélecteur de fonction /
vitesse et enfoncer le bouton de montée de
la flèche.
Résultat : la flèche doit s’élever à 10° au-dessus
de l’horizontale puis s’arrêter. Elle ne doit pas
dépasser l’interrupteur de fin de course, à moins
que les deux essieux ne soient sortis.
8 Appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de
fonction / vitesse et enfoncer le bouton de
descente de la flèche.
Résultat : la flèche doit s’abaisser et retourner
en position repliée.
OFF.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12515
Page 18
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
TESTS DES FONCTIONS
9 Appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de
fonction / vitesse et enfoncer le bouton
d’extension de la flèche.
Résultat : la flèche s’étend d’environ 1 m
et s’arrête. La flèche ne doit pas s’étendre
davantage à moins que les deux essieux ne
soient sortis.
10 Appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de
fonction / vitesse et enfoncer le bouton de
rétraction de la flèche.
Résultat : la flèche doit se rétracter.
11 Au niveau des commandes de la nacelle,
déplacer la manette de contrôle de translation
vers l’avant et appuyer sur le bouton
d’extension des essieux.
Résultat : la machine doit se déplacer et les
essieux s’étendre. Le témoin clignote lorsque
les essieux bougent et reste allumé une fois
que les essieux sont complètement étendus.
Note : la fonction d’extension des essieux ne
peut être activée que lorsque la machine est en
mouvement.
12 Repasser aux commandes au sol. Au niveau
des commandes au sol, appuyer, sans le
relâcher, sur un sélecteur de fonction / vitesse
et enfoncer le bouton de montée / descente de
la flèche.
Résultat : la flèche doit s’élever et s’abaisser
normalement.
Fonctions de la machine
14 Ne pas enfoncer ni maintenir de sélecteur de
fonction / vitesse. Essayer d’actionner les
boutons de chaque fonction de flèche et de
nacelle.
Résultat : aucune fonction ne doit s’activer.
15 Appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de
fonction / vitesse et actionner le bouton de
chaque fonction de flèche et de nacelle.
Résultat : toutes les fonctions de flèche et de
nacelle doivent effectuer un cycle complet.
L’alarme de descente (le cas échéant) doit
retentir lorsque la flèche s’abaisse.
Commandes auxiliaires
16 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol et couper le moteur.
17 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position ON.
18 Enfoncer, sans le relâcher, le bouton
d’alimentation auxiliaire tout en appuyant sur
le bouton de chaque fonction de flèche ou en
actionnant chaque inverseur de fonction de
flèche.
Note : pour économiser les batteries, tester chaque
fonction sur une partie de son cycle.
Résultat : toutes les fonctions de flèche doivent
s’activer.
13 Au niveau des commandes au sol, appuyer,
sans le relâcher, sur un sélecteur de fonction /
vitesse et enfoncer le bouton d’extension /
rétraction de la flèche.
Résultat : la flèche doit s’étendre et se rétracter
normalement.
16Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Page 19
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
TESTS DES FONCTIONS
Capteur de dévers
19 Appuyer sur un des boutons
de l’affichage à cristaux
liquides jusqu’à ce que
DETECTEUR NIVEAU
STRUCTURE DIRECTION-X apparaisse.
Résultat : l’affichage à cristaux liquides doit
indiquer le degré d ’inclinaison.
20 Appuyer sur un des boutons de l’affichage à
cristaux liquides jusqu’à ce que DETECTEUR
NIVEAU STRUCTURE DIRECTION-Y
apparaisse.
Résultat : l’affichage à cristaux liquides doit
indiquer le degré d ’inclinaison.
21 Appuyer sur un des boutons de l’affichage à
cristaux liquides jusqu’à ce que DETECTEUR
NIVEAU DE LA PLATE-FORME DEGRÉS
apparaisse.
Résultat : l’affichage à cristaux liquides doit
indiquer le degré d ’inclinaison.
Enveloppe
22 Appuyer simultanément
sur les boutons indiqués
de l’affichage à cristaux
liquides pour activer le
mode d’état.
23 Appuyer sur les boutons
indiqués de l’affichage à
cristaux liquides jusqu’à ce
que ANGLE DU BRAS
apparaisse.
24 Relever la flèche et observer l’affichage à
cristaux liquides.
Résultat : l’affichage à cristaux liquides doit
indiquer :
< 10
>= 10
>= 50
> 65
25 Appuyer sur les boutons indiqués de l’affichage
à cristaux liquides jusqu’à ce que LONGUEUR
DU BRAS apparaisse.
26 Étendre la flèche et observer l’affichage à
cristaux liquides.
Résultat : l’affichage à cristaux liquides doit
indiquer :
à 0
> 0
> 80
= 100
> 100
27 Rétracter la flèche.
Commandes de la nacelle
Arrêt d’urgence
28 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
29 Pousser le bouton rouge d’arrêt d’urgence de
la nacelle en position OFF.
Résultat : le moteur doit s’arrêter et aucune
fonction ne doit être activée.
30 Tirer sur le bouton rouge d’arrêt d’urgence et
redémarrer le moteur.
Filtre de retour d’huile hydraulique
31 Appuyer sur le sélecteur de régime ralenti
jusqu’à ce que le témoin indiquant le ralenti
accéléré (symbole lièvre) s’allume.
32 Repérer et contrôler
l’indicateur d’état du
filtre hydraulique.
Résultat : le filtre doit
fonctionner avec le
plongeur dans la
zone verte.
33 Appuyer sur le sélecteur de régime ralenti
jusqu’à ce que le témoin indiquant le ralenti
accéléré activé avec l’interrupteur au pied
(symbole lièvre et interrupteur au pied) s’allume.
Témoin d'état du filtre
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12517
Page 20
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
TESTS DES FONCTIONS
Avertisseur
34 Appuyer sur le bouton de l’avertisseur.
Résultat : l’avertisseur doit retentir.
Alarme de dévers
35 Appuyer sur un bouton, le bouton de régime
moteur ou de sélection de carburant par
exemple.
Résultat : l’alarme des commandes de la nacelle
doit retentir.
Interrupteur au pied
36 Pousser le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la
nacelle en position
OFF.
37 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position ON mais sans démarrer le moteur.
38 Enfoncer l’interrupteur au pied et essayer de
démarrer le moteur en appuyant sur le bouton
de démarrage du moteur.
Résultat : le moteur ne doit pas démarrer.
39 Redémarrer le moteur, sans enfoncer
l’interrupteur au pied.
40 Toujours sans enfoncer l’interrupteur au pied,
tester chaque fonction de la machine.
Résultat : aucune fonction de la machine ne doit
être activée.
Fonctions de la machine
41 Enfoncer l’interrupteur au pied.
42 Activer chaque manette de contrôle, inverseur
ou bouton de fonction de la machine.
Résultat : toutes les fonctions doivent effectuer
un cycle complet.
Direction
43 Appuyer sur le
bouton « extrémité
carrée » (flèche
bleue) du
sélecteur du mode de direction.
44 Enfoncer l’interrupteur au pied.
45 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation / direction dans le sens indiqué par le
triangle bleu sur le panneau de commandes OU
enfoncer l’interrupteur au pouce dans la
direction indiquée par le triangle bleu.
Résultat : les roues de l’extrémité carrée doivent
tourner dans la direction indiquée par les
triangles bleus sur le châssis.
46 Appuyer sur le
bouton « extrémité
arrondie » (flèche
jaune) du
sélecteur du mode de direction.
47 Enfoncer l’interrupteur au pied.
48 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation / direction dans le sens indiqué par le
triangle jaune sur le panneau de commandes
OU enfoncer l’interrupteur au pouce dans la
direction indiquée par le triangle jaune.
Résultat : les roues de l’extrémité arrondie
doivent tourner dans la direction indiquée par les
triangles jaunes sur le châssis.
49 Appuyer sur le
bouton « en
crabe » du
sélecteur du mode
de direction.
50 Enfoncer l’interrupteur au pied.
51 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation / direction dans le sens indiqué par le
triangle bleu sur le panneau de commandes OU
enfoncer l’interrupteur au pouce dans la
direction indiquée par le triangle bleu.
Résultat : toutes les roues doivent tourner dans
la direction indiquée par les triangles bleus sur
le châssis.
18Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Page 21
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
TESTS DES FONCTIONS
52 Appuyer sur le
bouton
« coordonnée » du
sélecteur du mode
de direction.
53 Enfoncer l’interrupteur au pied.
54 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation / direction dans le sens indiqué par le
triangle bleu sur le panneau de commandes OU
enfoncer l’interrupteur au pouce dans la
direction indiquée par le triangle bleu.
Résultat : les roues de l’extrémité carrée doivent
tourner dans la direction indiquée par les
triangles bleus sur le châssis. les roues de
l’extrémité arrondie doivent tourner dans la
direction indiquée par les triangles jaunes sur le
châssis.
Translation et freinage
55 Enfoncer l’interrupteur au pied.
56 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation / direction dans le sens indiqué par la
flèche bleue sur le panneau de commandes
jusqu’à ce que la machine commence à se
déplacer, puis replacer la manette en position
centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans le
sens indiqué par la flèche bleue sur le châssis,
puis s’arrêter brutalement.
57 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation / direction dans le sens indiqué par la
flèche jaune sur le panneau de commandes
jusqu’à ce que la machine commence à se
déplacer, puis replacer la manette en position
centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans le
sens indiqué par la flèche jaune sur le châssis,
puis s’arrêter brutalement.
Note : les freins doivent avoir la capacité de retenir
la machine sur toutes les pentes qu’elle est
capable de franchir.
Système de validation de translation
58 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser la
flèche en position repliée.
59 Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèche
dépasse un des pneus de l’extrémité arrondie.
Résultat : le témoin de
validation de translation
doit s’allumer quand la
flèche se trouve à un
endroit quelconque de la
course indiquée.
60 Sortir la manette de contrôle de translation /
direction de la position centrale.
Résultat : la fonction de translation ne doit pas
s’activer.
61 Appuyer sur le bouton de validation de
translation et sortir lentement la manette de
contrôle de translation / direction de la position
centrale.
Résultat : la fonction de translation doit
s’activer.
Note : lorsque le système de validation translation
est utilisé, la machine peut se déplacer dans le
sens opposé à celui dans lequel la manette de
contrôle de translation / direction est déplacée.
Utiliser les flèches
directionnelles colorées des
commandes de la nacelle et
Bleu
du châssis pour déterminer la
direction de déplacement.
Si la manette de contrôle de
Jaune
translation / direction n’est
pas déplacée dans les deux
secondes suivant
l’actionnement du bouton de
validation de translation, la
fonction de translation ne
s’active pas.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12519
Page 22
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
TESTS DES FONCTIONS
Vitesse de translation limitée
62 Enfoncer l’interrupteur au pied.
63 Relever la flèche à 10° au-dessus de
l’horizontale.
64 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation à la position de translation maximale.
Résultat : la vitesse de translation maximale
pouvant être atteinte avec la flèche relevée ne
doit pas dépasser 0,3 mètre par seconde.
Note : la machine parcoure 12,2 mètres en
40 secondes.
65 Abaisser la flèche en position repliée.
66 Étendre la flèche de 1,2 m.
67 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation à la position de translation maximale.
Résultat : la vitesse de translation maximale
pouvant être atteinte avec la flèche étendue ne
doit pas dépasser 0,3 mètre par seconde.
Note : la machine parcoure 12,2 mètres en
40 secondes.
Commandes auxiliaires
70 Couper le moteur.
71 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position
ON.
72 Enfoncer l’interrupteur au pied.
73 Appuyer sur le bouton d’alimentation auxiliaire,
sans le relâcher, tout en activant chaque
manette de contrôle, inverseur et bouton
de fonction.
Note : pour économiser les batteries, tester chaque
fonction sur une partie de son cycle.
Résultat : toutes les fonctions de flèche et de
direction doivent s’activer.
Machines équipées de l’option de translation
d’alimentation auxiliaire : la fonction de
translation doit s’activer.
Si la vitesse de translation est supérieure à
0,3 mètre par seconde lorsque la flèche est relevée
ou étendue, apposer immédiatement un panonceau
sur la machine et la mettre hors service.
68 Relever la flèche à l’horizontale. Étendre la
flèche aussi loin que possible.
69 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation à la position de translation maximale.
Résultat : la vitesse de translation maximale
pouvant être atteinte avec la flèche
complètement étendue ne doit pas dépasser
0,2 mètre par seconde.
Note : la machine parcoure 12,2 mètres en
70 secondes.
20Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Page 23
Contrôle du lieu de travail
Ne pas utiliser, à moins que :
Vous ayez appris et appliquiez les principes
d’utilisation de la machine en toute sécurité
contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Contrôler le lieu de travail.
Manuel de l’opérateurPremière édition •Quatrième impression
Contrôle du lieu de travail
Tenir compte des situations à risques suivantes et
les éviter :
·dévers ou trous
·bosses, obstacles ou débris
·obstacles en hauteur et conducteurs sous haute
tension
·endroits dangereux
·surface du sol inadéquate pour résister à toutesles forces de charge imposées par la machine
·force du vent et conditions climatiques
·présence de personnel non autorisé
·autres situations à risque potentielles
Prendre connaissance des principes ci-
dessus et s’assurer de les comprendre avant
de passer à la section suivante.
5 Utiliser la machine uniquement pour des
applications pour lesquelles elle a été conçue.
Principes fondamentaux
Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur
de déterminer si le lieu de travail se prête à une
utilisation sûre de la machine. Il doit être effectué
par l’opérateur avant que la machine ne soit
conduite sur le lieu de travail.
Il revient à l’opérateur de repérer et de retenir les
risques potentiels sur le lieu de travail, puis de faire
en sorte de les éviter au cours de la conduite, du
montage et de l’utilisation de la machine.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12521
Page 24
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
Instructions d’utilisation
Démarrage du moteur
1 Positionner l’interrupteur à clé des commandes
au sol sur la position souhaitée.
2S’assurer que les boutons rouges d’arrêt
d’urgence des commandes au sol et de la
Ne pas utiliser, à moins que :
Vous n'ayez appris et n'appliquiez les principes
d’utilisation de la machine en toute sécurité
contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Contrôler le lieu de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour des
applications pour lesquelles elle a été
conçue.
Principes fondamentaux
Cette section fournit des instructions sur chaque
aspect d’utilisation de la machine. Le respect de
toutes les règles de sécurité et instructions décrites
dans les manuels de l’opérateur, de sécurité et des
responsabilités relève de la responsabilité de
l’opérateur.
Utiliser la machine à d’autres fins que d’amener du
personnel et des outils vers un lieu de travail en
hauteur est risqué et dangereux.
Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. S’il est prévu que
plusieurs opérateurs utilisent la machine à
différents moments d’une même journée de travail,
ces opérateurs doivent tous être qualifiés et
respecter l’ensemble des règles de sécurité et
instructions indiquées dans les manuels de
l’opérateur, de sécurité et des responsabilités.
Autrement dit, chaque nouvel opérateur doit
effectuer un contrôle avant mise en route, tester les
fonctions et contrôler le lieu de travail avant
d’utiliser la machine.
nacelle sont tirés en position
3 Modèles à essence / GPL : pour choisir le
carburant, appuyer sur le sélecteur de carburant.
4 Enfoncer le bouton de démarrage
du moteur. Si le moteur ne démarre
pas ou cale, le délai de remise en
route désactive le bouton de
démarrage pendant 3 secondes.
Si le moteur ne démarre pas au bout de
15 secondes de lancement, déterminer la cause
du problème et la réparer. Attendre 60 secondes
avant d’essayer de nouveau de démarrer.
Tous les modèles : par temps extrêmement froid
(en dessous de -6°C), réchauffer le moteur pendant
5 minutes pour éviter d’endommager le système
hydraulique.
Modèles à essence / GPL : Par temps extrêmement
froid (en dessous de -6°C), démarrer la machine en
position « essence », puis passer à « GPL ».
Arrêt d’urgence
Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence des
commandes au sol ou de la nacelle en position
OFF pour arrêter toutes les fonctions et couper
le moteur.
Réparer toute fonction qui s’active lorsque
le bouton d’arrêt d’urgence est enfoncé en
position OFF.
La sélection et l’actionnement des commandes
au sol prennent la priorité sur le bouton d’arrêt
d’urgence de la nacelle.
ON.
22Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Page 25
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Commandes auxiliaires
Utiliser l’alimentation auxiliaire si la source primaire
d’alimentation (le moteur) tombe en panne.
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol ou de la nacelle.
2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position
3 Enfoncer l’interrupteur au pied pour actionner les
commandes auxiliaires de la nacelle.
4 Enfoncer le bouton d’alimentation auxiliaire tout
en activant la fonction souhaitée.
Machines équipées de l’option de translation
d’alimentation auxiliaire : la fonction de translation
s’active.
ON.
Commande depuis le sol
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position ON.
3 Modèles à essence / GPL : pour choisir le
carburant, appuyer sur le sélecteur de
carburant.
Commande depuis la nacelle
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
2 Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence
des commandes au sol et de la nacelle en
position
3 Modèles à essence / GPL : pour choisir le
carburant, appuyer sur le sélecteur de
carburant.
4Démarrer le moteur. Redémarrer le moteur, sans
enfoncer l’interrupteur au pied.
Positionnement de la nacelle
1 Enfoncer l’interrupteur au pied.
2Déplacer lentement la manette de contrôle ou
l’inverseur de la fonction appropriée ou appuyer
sur le bouton correspondant, d’après les repères
inscrits sur le panneau de commandes.
Pour diriger la machine
1 Enfoncer l’interrupteur au pied.
2 Passer en mode de direction en appuyant sur le
bouton du mode de direction. Le témoin situé à
côté du mode de direction sélectionné s’allume.
ON.
4Démarrer le moteur.
Positionnement de la nacelle
1 Enfoncer et maintenir un sélecteur de
fonction / vitesse.
2 Appuyer sur le bouton de fonction
approprié d’après les repères inscrits
sur le panneau de commandes.
Les fonctions de translation et de
direction ne sont pas disponibles depuis
les commandes au sol.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12523
3Déplacer lentement la manette
de contrôle de translation /
direction dans la direction
indiquée par le triangle bleu ou jaune
OU enfoncer l’interrupteur au pouce situé en
haut de la manette de contrôle de translation.
Utiliser les flèches directionnelles colorées des
commandes de la nacelle et du châssis pour
déterminer le sens de rotation des roues.
Page 26
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour conduire la machine
1 Enfoncer l’interrupteur au pied.
2Accélérer : déplacer lentement la
manette de contrôle de translation /
direction dans la direction indiquée par
le triangle bleu ou jaune.
Décélérer : déplacer lentement la manette de
contrôle de translation / direction vers la
position centrale.
Stopper : replacer la manette de contrôle de
translation / direction en position centrale ou
relâcher l’interrupteur au pied.
Utiliser les flèches directionnelles colorées des
commandes de la nacelle et du châssis pour
déterminer le sens de déplacement de la machine.
La vitesse de déplacement de la machine est
limitée si la flèche est relevée ou étendue.
Validation de translation
Lorsque le témoin est
allumé, cela indique que la
flèche a dépassé l’une des
roues de l’extrémité
arrondie et que la fonction
de translation est
désactivée.
Pour conduire, appuyer sur le bouton de validation
de translation et sortir lentement la manette de
contrôle de translation / direction de la position
centrale.
Générateur non-régulé (le cas échéant)
Pour actionner le générateur, enfoncer le bouton du
générateur. Le témoin s’allume et le moteur tourne
automatiquement en mode « Tortue ».
Le moteur continue de tourner et les fonctions de
translation et de la nacelle de s’activer.
Si le symbole Lièvre ou Lièvre & interrupteur au
pied est sélectionné, le générateur est désactivé et
le témoin s’éteint.
Brancher les outils électriques dans la sortie du
disjoncteur différentiel de la nacelle.
Pour désactiver le générateur, enfoncer le bouton
du générateur. Le témoin s’éteint.
Générateur régulé (le cas échéant)
Pour actionner le générateur, enfoncer le bouton du
générateur. Le témoin s’allume et le moteur
continue de tourner.
Brancher les outils électriques dans la sortie du
disjoncteur différentiel de la nacelle.
Pour désactiver le générateur, enfoncer le bouton
du générateur. Le témoin s’éteint.
Sélecteur de régime ralenti
Pour sélectionner le régime moteur, appuyer sur le
sélecteur de régime moteur. Le témoin situéà côté
du réglage sélectionné s’allume.
Si la manette de contrôle de translation / direction
n’est pas déplacée dans les deux secondes suivant
l’actionnement du bouton de validation de
translation, la fonction de translation ne s’active
pas. Relâcher et enfoncer de nouveau le bouton de
validation de translation.
Ne pas oublier qu’il se peut que la machine se
déplace dans le sens opposéà celui dans lequel
les commandes de translation et de direction sont
déplacées.
Toujours utiliser les flèches directionnelles colorées
des commandes de la nacelle et du châssis pour
déterminer le sens de déplacement de la machine.
24Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
·Symbole Lièvre & interrupteur au pied :
ralenti accéléré activé avec interr. au pied
·Symbole Tortue : grand ralenti
·Symbole Lièvre : ralenti accéléré
Page 27
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Témoin de contrôle du moteur
Témoin allumé et moteur arrêté : apposer un
panonceau sur la machine et la mettre hors
service.
Témoin allumé et moteur toujours en marche :
contacter le personnel d’entretien dans les
24 heures.
Témoins d’enveloppe
Les témoins d’enveloppe s’allument pour signaler à
l’opérateur qu’une fonction a été interrompue
(dans certains cas) et / ou qu’il doit entreprendre
une action.
Clignotement du témoin de
montée de la flèche : pour
continuer d’étendre la flèche,
relever la flèche jusqu’à ce que le
témoin s’éteigne.
Clignotement du témoin de
rétraction de la flèche : pour
continuer d’abaisser la flèche,
rétracter la flèche jusqu’à ce que
le témoin s’éteigne.
Arrêt du moteur
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence et
positionner l’interrupteur à clé en position OFF.
Après chaque utilisation
1Sélectionner un endroit sûr pour garer la
machine — surface ferme et horizontale, sans
obstacles ni circulation.
2Rétracter la flèche et l’abaisser en position
repliée.
3 Faire pivoter la tourelle de façon à placer la
flèche entre les roues de l’extrémité arrondie.
4 Positionner l’interrupteur à clé en position OFF
et retirer la clé pour éviter toute utilisation
frauduleuse de la machine.
5 Caler les roues.
Clignotement du témoin de
machine inclinée : l’alarme de
dévers retentit lorsque ce témoin
clignote. Placer la machine sur
une surface ferme et horizontale.
Clignotement du témoin de nacelle
inclinée : l’alarme de dévers
retentit lorsque ce témoin clignote. L’inverseur de
mise à niveau de la nacelle fonctionne uniquement
dans la direction permettant de mettre la nacelle à
niveau. Mettre la nacelle à niveau jusqu’à ce que le
témoin s’éteigne.
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12525
Page 28
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
Instructions de transport
Configuration roue libre pour
le treuillage
Caler les roues pour éviter tout déplacement de la
machine.
Modèles à 4 roues motrices : desserrer les freins
Observer les mesures
suivantes :
Le véhicule de transport doit être placé sur une
surface horizontale.
de roues en retournant les couvercles de prise des
quatre moyeux réducteurs (voir ci-dessous).
S'assurer que la conduite de treuil est correctement
fixée aux points d'attache du châssis et qu'aucun
obstacle ne se trouve sur la voie.
Le véhicule de transport doit être calé pour
éviter qu’il ne roule lors du chargement de la
machine.
S’assurer que la capacité de charge, les
surfaces de roulement et les sangles ou câbles
du véhicule sont capables de supporter le poids
de la machine (voir la section Caractéristiques
techniques).
S’assurer que le verrouillage de rotation de la
tourelle bloque la tourelle avant de transporter la
machine. Veiller à déverrouiller la tourelle pour
utiliser la machine.
Arrimage des charges durant
le transport
Toujours utiliser la goupille de verrouillage de
rotation de la tourelle à chaque transport de la
machine.
Toujours caler les roues de la machine en
préparation du transport.
Utiliser les points d’attache du châssis pour fixer la
machine à la surface de transport.
Suivre les procédures ci-dessus dans l’ordre
inverse pour resserrer les freins.
Freins
desserrés
Freins
serrés
Configuration de transport : S-120
Utiliser des chaînes ou des sangles d’une large
capacité de charge.
Positionner l’interrupteur à clé en position OFF et
retirer la clé avant le transport.
Inspecter la totalité de la machine pour détecter
d’éventuels éléments desserrés ou non fixés.
26Genie S-120 et Genie S-125Pièce réf. 62756FR
Configuration de transport : S-125
Page 29
Inspection des autocollants
Utiliser les illustrations de la page suivante pour
vérifier que tous les autocollants sont en place
et lisibles.
La liste de numéros ci-dessous offre un descriptif
des autocollants et en indique le nombre.
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
risques d’écrasement
28163FR Avis, Force latérale max., 667 N,1
ANSI & CSA
28164FR Avis, Matières dangereuses1
28165FR Avis, Interrupteur au pied1
28171Étiquette, Défense de fumer1
28174FR Étiquette, Alimentation de la nacelle, 230V 2
28175FR Attention, Accès à la cabine1
28176FR Avis, Manuels manquants1
28177FR Avertissement, Risque de collision2
28181FR Avertissement, Ne pas monter ni s’asseoir 1
28235FR Étiquette, Alimentation de la nacelle, 115V 2
28236FR Avertissement, Oublier de consulter1
les instructions . . .
30080FR Avis, Capacité maximale, 227 kg, S-1251
32700FR Danger, Sécurité générale2
33952FR Danger, Risque de renversement1
40434FR Étiquette, Point d’ancrage2
43594FR Avis, Capacité maximale, 340 kg, S-1201
44986FR Avis, Force latérale max. 400 N, CE1
61227FR Panneau de commandes au sol1
N° de réf. DescriptifNombre
65182FR Panneau de commandes de la nacelle1
65264Cosmétique, Genie S-1251
65265Cosmétique, S-1251
65266Cosmétique, 4x41
65267Cosmétique, Genie S-1201
65268Cosmétique, S-1201
65269FR Avis, Instructions d’utilisation2
65272Plaque de numéro de série1
65273FR Avis, Caractéristiques techniques4
des pneus
65274FR Avis, Caractéristiques techniques,1
moteur Deutz
65275FR Avis, Caractéristiques techniques,1
moteur Cummins
65276FR Avis, Caractéristiques techniques,1
moteur Perkins
65278FR Attention, Ne pas monter4
65428FR Danger, Risque de renversement, pneus4
72051FR Étiquette, Disjoncteur de 20A1
72052FR Étiquette, Disjoncteur de 40A1
72053FR Étiquette, Disjoncteur de 30A1
72087FR Avertissement, Câble de soudage vers2
Vitesse de translation, position repliée4,4 km / h
12,2 m / 9,1 s
Vitesse de translation,1,1 km / h
flèche relevée ou étendue12,2 m / 40 s
Vitesse de translation,0,6 km / h
flèche complètement étendue12,2 m / 70 s
L’amélioration constante de nos produits fait partie
intégrante de la politique de Genie. Les
caractéristiques techniques de nos produits
peuvent donc faire l’objet de modifications sans
préavis ni obligation.
36,6 m
33,5 m
30,5 m
27,4 m
24,4 m
21,3 m
18,3 m
15,2 m
12,2 m
9,1 m
6,1 m
3 m
0 m
-3 m
0 m
3 m
6,1 m
9,1 m
12,2 m
15,2 m
18,3 m
21,3 m
Pièce réf. 62756FRGenie S-120 et Genie S-12529
Page 32
Manuel de l’opérateurPremière édition • Quatrième impression
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
S-125
Hauteur de travail maximale39,9 m
Hauteur maximale de la nacelle38,1 m
Hauteur, position repliée maximale3,1 m
Portée horizontale maximale24,4 m
Largeur, essieux rétractés2,6 m
Largeur, essieux étendus3,5 m
Longueur, position repliée12,2 m
Capacité de charge maximale227 kg
Empattement3,7 m
Rayon de braquage extérieur,7,4 m
essieux rétractés
Rayon de braquage intérieur,4,9 m
essieux rétractés
Rayon de braquage extérieur,6,3 m
essieux étendus
Rayon de braquage intérieur,3,1 m
essieux étendus
S-125
CommandesProportionnelles 12V CC
Dimensions de la nacelle,2,4 m x 91 cm
longueur x largeur
Mise à niveau de la nacelleautomatique
Rotation de la nacelle160°
Sortie courant alternatif dans la nacellestandard
Pression hydraulique (maximale)293 bar
(fonctions de translation)
Dimensions des pneus18 x 22,5, 18 plis FF
Inclinaison admissible, position repliée40 %
Garde au sol40 cm
Capacité du réservoir hydraulique208 litres
Capacité du réservoir de carburant151 litres
Poids20.248 kg
Acoustique80 dB
Niveau sonore maximal sur des postes de travail
fonctionnant normalement (pondéré A)
Rotation de la tourelle (degrés)360 continue
Déport arrière de la tourelle,168 cm
essieux rétractés
Déport arrière de la tourelle,122 cm
essieux étendus