Genie S-120 / S-125 ANSI/CSA Operator's Manual [fr]

Manuel de l’opérateur
S-100 S-105 S-120 S-125
ANSI/CSA North America South America Asia
AUS Australia
avec consignes d’entretien
Fifth Edition Second Printing Part No. T111108FR
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Important
Lire, comprendre et respecter les présentes règles de sécurité et instructions d’utilisation avant d’utiliser la machine. Seul du personnel formé et autorisé peut être habilité à utiliser la machine. Le présent manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la machine et y être conservé en permanence. Pour toute question, contacter Genie Industries.
Table des matières
Page
Introduction ................................................................. 1
Définition des symboles et illustrations
de mise en garde ..................................................... 3
Sécurité générale ........................................................ 5
Sécurité individuelle .................................................. 11
Sécurité de la zone de travail .................................... 12
Légende .................................................................... 22
Commandes .............................................................. 23
Inspections ............................................................... 31
Instructions d’utilisation ............................................ 50
Instructions de transport et de levage ....................... 60
Entretien ................................................................... 63
Caractéristiques techniques ...................................... 66
Comment nous contacter :
Site Internet : http://www.genielift.com Adresse électronique : techpub@genieind.com
S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Copyright © 2000 par Genie Industries
Cinquième édition : deuxième impression,
janvier 2012
« Genie » est une marque déposée de Genie Industries aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « S » est une marque de Genie Industries.
Ces machines sont conformes aux normes ANSI/SIA 92.5 CAN B.354.4 AUS 1418.10
Imprimé sur papier recyclé L
Imprimé aux États-Unis
Propriétaires, utilisateurs et opérateurs :
Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Chaque utilisateur et opérateur de l’équipement contribue selon nous énormément à la sécurité s’il s’efforce de :
1 Respecter les normes de sécurité du site de
travail et de l’employeur ainsi que les réglementations officielles en vigueur.
2 Lire, comprendre et respecter les instructions
spécifiées dans ce manuel et dans tout autre manuel fourni avec cette machine.
3 Faire preuve de prudence dans toutes
activités professionnelles et de bon sens.
4 Ne laisser que des opérateurs formés/
certifiés utiliser la machine, sous la direction de
superviseurs avisés et qualifiés.
Si vous pensez que certains points de ce manuel ne sont pas clairs ou que d’autres points devraient être ajoutés, veuillez nous contacter.
Site Internet : www.genielift.com
Adresse électronique : techpub@genieind.com
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Introduction
Danger
Le non-respect des instructions et des règles de sécurité du présent manuel risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer les principes d’utilisation de la machine en toute sécurité contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque. Prendre connaissance du principe ci-dessus
et s’assurer de le comprendre avant de passer à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route. 3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. 4 Inspecter le lieu de travail. 5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue. Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
instructions du fabricant et les règles de sécurité (manuels de sécurité et de l’opérateur et autocollants des machines).
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les consignes de sécurité de l’employeur et les réglementations du chantier.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les réglementations officielles en vigueur.
Sans avoir été correctement formé à utiliser la machine en toute sécurité.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 1
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Introduction
Classification des situations dangereuses
Genie utilise des symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes :
Symbole de mise en garde : avertit l’utilisateur de risques de blessures potentiels. Respecter l’ensemble des messages de sécurité qui accompagnent ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation à risque qui, si elle n’est pas
Rouge
Orange
ATTENTION
Jaune
évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation à risque qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation à risque qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou bénignes.
Usage prévu
Cette machine est conçue exclusivement pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de travail en hauteur.
Maintenance des autocollants de sécurité
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à base de solvant, ils risqueraient d’endommager le matériau des autocollants de sécurité.
AVIS
Bleu
2 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Indique la présence d’une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Définition des symboles et illustrations de mise en garde
Risque d’écrasement
Maintenir la distance requise.
Seul du personnel d’entretien formé doit accéder aux compartiments.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Risque d’écrasement
Lire le manuel de l’opérateur.
Procédure de rétablissement si l’alarme de dévers retentit alors que la nacelle est relevée
Risques d’explosion
Se tenir à l’écart de la trajectoire de la nacelle en mouvement.
Ne pas modifier ni désactiver les interrupteurs de fin de course.
Défense de fumer. Éviter toute flamme ou étincelle. Couper le moteur.
Risque de chute
Risque de renversement
Risques d’électrocution
Ne pas marcher sur cette surface.
Risque de chute
Risque de renversement
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 3
En descente :
1. Rétracter la flèche.
2. Abaisser la flèche.
En montée :
1. Abaisser la flèche.
2. Rétracter la flèche.
Risque de renversement
Ne pas surcharger la nacelle. Le bloc d’alimentation du poste à souder pèse 34 kg.
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Définition des symboles et illustrations de mise en garde
Point d’attache de la longe de sécurité
Risques d’électrocution
Risques d’explosion
Charge de roue
Éviter tout contact.
Ne pas utiliser de systèmes d’aide au démarrage à l’éther ou haute énergie sur des machines équipées de bougies de préchauffage.
Risque d’incendie
Instructions d’arrimage
Risque d’explosion/ de brûlures
Garder un extincteur à portée de main.
Instructions d’arrimage
Éteindre toute flamme nue et ne pas créer d’étincelles.
Utiliser des pneus de rechange de même type.
Remettre le couvercle du vérin d’extension en place avant d’utiliser la machine.
Ne pas monter.
Tension d’alimentation nominale sur la nacelle
4 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Pression nominale de conduite d’air sur la nacelle
Lire le manuel d’entretien.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité générale
114389
L
Négliger de consulter, comprendre et respecter le manuel de l’opérateur et les règles de sécurité suivantes entraînera des blessures graves, voire mortelles.
Risque en cas d’utilisation incorrecte
L’opérateur est responsable de l’utilisation entoute sécurité de la machine. Il doit notamment :
1 Éviter toutesituation àrisque. 2Toujours effectuer un contrôle avant mise en route. 3Toujours tester les fonctions avant utilisation. 4Contrôler le lieu de travail. 5N’utiliser la machine que pour les applications pour lesquelles elle
a été conçue. Ne pas utiliser la machine : Sans avoir lu et compris, et sans respecter :
- les instructions du fabricant et les règles de sécurité manuels de sécurité, de l’opérateur, autocollants de la machine ;
- les règles de sécurité de l’employeur ;
- les réglementations officielles en vigueur.
Sansavoir été correctement formé à utiliser la machine en toute sécurité.
Risques d’électrocution
Risques d’électrocution
Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique et n’offre aucune protection en cas de contact ou de proximité avec des objets sous tension. Ne pas lever ni étendre la flèche si la machine n’est pas sur une surface ferme et plane. Ne pas se baser sur l’alarme de dévers pour indiquer le niveau. L’alarme de dévers retentit dans la nacelle uniquement lorsque la machine se trouve sur une pente à forte inclinaison. Ne pas relever la flèche lorsque la vitesse du vent peut dépasser 12,5 m/s. Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en rafales. Ne pas augmenter la surface d’exposition ni la charge de la nacelle. Plus la surface exposée au vent est grande, moins la machine est stable. Ne pas déplacer la machine avec la flèche levée ou étendue sur un terrain accidenté, un sol meuble ou d’autres situations à risque. Ne pas conduire la machine sur une pente dont l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons longitudinale et latérale maximum admissibles pour la machine. Faire preuve d’une extrême prudence et rouler lentement en déplaçant la machine en position repliée sur un terrain accidenté, des débris, des surfaces meubles ou glissantes ou près de trous et de dévers. Ne pas essayer de libérer une nacelle coincée ou accrochée à l’aide des commandes de la nacelle. Évacuer tout le personnel de la nacelle avant de tenter de la dégager à l’aide des commandes au sol.
DANGER
Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique et n’offre aucune protection en cas de contact ou de proximité avec des objets sous tension.
Maintenir la distance requise Tension des lignes Distance requise 0 à 50KV 3,0 m 50 à 200KV 4,6 m 200 à 350KV 6,1 m 350 à 500KV 7,6 m 500 à 750KV 10,6 m 750 à 1 000KV 13,7 m
Ne modifier ni désactiver aucun élément de la machine susceptible d’affecter d’une manière ou d’une autre sa sécurité et sa stabilité.
Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la nacelle. Ne pas fixer ni suspendre de charge à un élément de la machine. Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans la nacelle, ni contre aucune partie de cette machine. Ne pas utiliser la machine sur une surface
ou un véhicule mobile ou en mouvement. S’assurer que tous les pneus sont en bon état, que les pneus à air sont correctement gonflés et que les boulons à tenon sont correctement serrés.
Risques de chute
Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles. Attacher la longe de sécurité au point d’ancrage prévu à cet effet dans la nacelle. Ne pas s’asseoir, se tenir debout, ni monter sur les rampes de sécurité de la nacelle. Garder constamment les deux pieds fermement posés sur le plancher de la nacelle. Ne pas quitter la nacelle levée en descendant le long de la flèche. Abaisser la rampe intermédiaire d’entrée de la nacelle ou fermer le portillon d’accès avant d’utiliser la machine.
Risques de collision
Tenir compte de la distance de visibilité réduite et des angles morts lors de la conduite ou de l’utilisation de la machine.
Contrôler si la zone de travail présente des obstacles en hauteur ou d’autres risques potentiels. Prendregardeau risqued’écrasement en saisissant la rampe de sécurité de la nacelle. Respecter et utiliser les flèches directionnelles de couleur symbolisant les fonctions de translation et de direction sur les commandes de la
nacelle et le châssis. Ne pas abaisser la flèche tant que des personnes et des objets se trouvent dans la zone située en dessous.
Risque d’explosion
Ne pas démarrer le moteur si l’on sent ou détecte une odeur de GPL, d’essence, de carburant diesel ou d’autres substances explosives. Ne pas faire le plein avec le moteur en marche.
Risques avec une machine endommagée
Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse. S’assurer que l’entretien a été complètement effectué, comme indiqué dans les manuels de l’opérateur et d’entretien correspondants. S’assurer que tous les autocollants sont en place et lisibles. S’assurer que les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités sont complets, lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la nacelle.
114390
114389FR A
82902
T114285
28177
82237
6542828161
97875
114390
114389
82237
28177
114390
65428
28161
28161
65428
97875
28161
82902
T114285
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 5
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Sécurité générale
97673
97675
DANGER
97674
114374
T110619 T110620
28162
97675
97673
97674
T110619 ou T110620
114367 114374
82558
97664
114365
28162 97664
114365 114374
T110619
ou T110620
114374
82558
114367
6 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité générale
82558
114367
97667
114374
97664
28162
114365
31788
133059
28175
T110619
T110620
97667
97667 114365
T110619 ou T110620
114374
97664
28162
114374
82558
133059
28175
31788
114374
T110619
ou T110620
114367
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 7
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Sécurité générale
8 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
114473
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité générale
8267182487
82487
82602
82601 ou 82547
82487
114473
82487
82671
82602
82601
ou 82547
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 9
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Sécurité générale
10 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Protection contre les chutes
Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment – PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine.
Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur. Attacher la longe de sécurité au point d’ancrage prévu à cet effet dans la nacelle.
Les opérateurs doivent respecter les normes de sécurité du site de travail et de l’employeur ainsi que les réglementations officielles en vigueur relatives à l’usage d’équipement personnel de protection.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité individuelle
Tout PFPE doit respecter les réglementations officielles en vigueur et être contrôlé et utilisé en respectant les instructions du fabricant.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 11
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Risques d’électrocution
Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique et n’offre aucune protection en cas de contact ou de proximité avec des objets sous tension.
Maintenir une distance de sécurité par rapport aux lignes et aux appareils électriques, conformément aux réglementations officielles en vigueur et au tableau suivant.
Tension des lignes Distance requise
0 à 50KV 3,0 m
Tenir compte du mouvement de la nacelle et de l’oscillation ou du fléchissement des lignes électriques et prendre garde aux vents forts et en rafales.
Rester éloigné de la machine si elle touche des lignes sous tension. Le personnel au sol ou à bord de la nacelle ne doit ni toucher, ni utiliser la machine tant que les lignes électriques sont sous tension.
Ne pas utiliser la machine comme masse de soudage, sauf si elle est équipée du câble de soudage en option sur la nacelle et que celui-ci est correctement branché.
50 à 200KV 4,6 m
200 à 350KV 6,1 m
350 à 500KV 7,6 m
500 à 750KV 10,6 m
750 à 1 000KV 13,7 m
Risques de renversement
Le poids des occupants et du matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité maximum de la nacelle.
Capacité maximum de la nacelle
S-100 340 kg S-105 227 kg S-120 340 kg S-125 227 kg
Nombre maximum d’occupants 2
12 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Le poids des options et des accessoires, tels que les porte-tuyauteries, kits de levage de panneaux et postes à souder, réduit la capacité de charge nominale de la nacelle et doit être pris en compte dans le poids total de la nacelle. Se reporter aux autocollants illustrant les options et les accessoires.
Si des accessoires sont utilisés, lire, comprendre et respecter les autocollants et instructions qui les accompagnent.
Ne pas relever ni étendre la flèche tant que la machine n’est pas sur une surface ferme et plane.
Ne pas se fier à l’alarme de dévers pour indiquer le niveau. L’alarme de dévers retentit dans la nacelle uniquement lorsque la machine se trouve sur une pente à forte inclinaison.
Si l’alarme de dévers retentit avec la flèche abaissée : ne pas étendre, ni faire pivoter ou relever la flèche au-dessus de l’horizontale. Amener la machine sur une surface ferme et plane avant de relever la nacelle.
Si l’alarme de dévers retentit avec la flèche relevée : faire preuve d’une extrême prudence. Déterminer la position de la flèche sur la pente, comme illustré ci-dessous. Abaisser la flèche conformément aux instructions avant de se déplacer sur une surface ferme et plane. Ne pas faire pivoter la flèche en l’abaissant.
Si l’alarme de dévers retentit avec la nacelle relevée en montée : abaisser d’abord la flèche, puis la rétracter.
Si l’alarme de dévers retentit avec la nacelle relevée en descente : rétracter d’abord la flèche, puis l’abaisser.
Ne pas relever la flèche lorsque la vitesse du vent peut dépasser 12,5 m/s. Si la vitesse du vent est supérieure à 12,5 m/s lorsque la flèche est relevée, abaisser la flèche et arrêter immédiatement la machine.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 13
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en rafales. Ne pas augmenter la surface d’exposition de la charge ou de la nacelle. Plus la surface exposée au vent est grande, moins la machine est stable.
Faire preuve d’une extrême prudence et rouler lentement en conduisant la machine en position repliée sur un terrain irrégulier, des débris, des surfaces meubles ou glissantes ou près de trous et de dévers.
Ne pas déplacer la machine en cas de terrain accidenté, revêtement instable ou autres situations à risque lorsque la flèche est relevée ou étendue.
Ne pas se servir de la machine comme d’une grue.
Ne pas toucher de structures attenantes avec la flèche.
Ne pas attacher la nacelle ou la flèche à des structures attenantes.
Ne pas placer de charges en dehors du périmètre de la nacelle.
Ne pas modifier ni désactiver les interrupteurs de fin de course.
Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la nacelle.
Force latérale maximum autorisée - 667 N ANSI et CSA
Force manuelle maximum autorisée - 400 N Australie
Ne pas modifier, ni désactiver de composant de la machine qui affecterait d’une manière ou d’une autre sa sécurité ou sa stabilité.
Ne pas pousser la machine ni aucun autre objet à l’aide de la flèche.
14 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilité de la machine par un élément dont le poids ou les caractéristiques techniques sont différents.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateur sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le montage de porte-outils ou autres fixations sur la nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité peut augmenter le poids dans la nacelle, ainsi que la surface d’exposition de la charge ou de la nacelle.
Ne pas fixer ni suspendre de charge à un élément de la machine.
Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans la nacelle, ni contre une partie de la machine.
Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne peuvent pas être manipulés en toute sécurité par les personnes se trouvant dans la nacelle.
Ne pas utiliser la machine sur une surface ou un véhicule mobile ou en mouvement.
S’assurer que tous les pneus sont en bon état et que les boulons à tenon sont correctement serrés.
Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour la dégager si elle est coincée, accrochée ou gênée dans ses mouvements de quelque autre manière par une structure attenante. Évacuer tout le personnel de la nacelle avant de tenter de la dégager à l’aide des commandes au sol.
Risques sur une pente
Ne pas conduire la machine sur une pente dont l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en montée, en descente et latérale maximum admissibles pour la machine. L’inclinaison admissible s’applique aux machines en position repliée.
Inclinaison longitudinale admissible maximum, position repliée
En descente 40 % (22°)
En montée 40 % (22°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à l’état du sol et à une traction appropriée.
Ne pas utiliser de pneus à air. Ces machines sont équipées de pneus remplis de mousse. Le poids des roues est un élément essentiel de stabilité.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 15
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Risques de chute
Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur. Attacher la longe de sécurité au point d’ancrage prévu à cet effet sur la nacelle.
Ne pas s’asseoir, se tenir debout, ni monter sur les rampes de sécurité de la nacelle. Garder constamment les deux pieds fermement posés sur le plancher de la nacelle.
Ne pas quitter la nacelle relevée en descendant le long de la flèche.
Maintenir le plancher de la nacelle exempt de débris.
Abaisser la rampe intermédiaire d’entrée de la nacelle ou fermer le portillon d’accès avant d’utiliser la machine.
Ne pas entrer dans la nacelle ou la quitter tant qu’elle n’est pas en position repliée et sur une surface plane.
Risques de collision
Tenir compte de la distance de visibilité réduite et des angles morts lors de la conduite ou de l’utilisation de la machine.
Tenir compte de la position de la flèche et du déport arrière lors du pivotement de la tourelle.
Contrôler si la zone de travail présente des obstacles en hauteur ou d’autres dangers potentiels.
Prendre garde aux risques d’écrasement en saisissant la rampe de sécurité de la nacelle.
Les opérateurs doivent respecter les normes de sécurité du site de travail et de l’employeur ainsi que les réglementations officielles en vigueur relatives à l’usage d’équipement personnel de protection.
Respecter et utiliser les flèches directionnelles de couleur symbolisant les fonctions de translation et de direction sur les commandes de la nacelle et le châssis.
16 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Ne pas abaisser la flèche tant que des personnes et des objets se trouvent dans la zone située en dessous.
Adapter la vitesse de déplacement en fonction de l’état du sol, de la circulation, de l’inclinaison, de l’emplacement du personnel et de tout autre facteur susceptible de
provoquer une collision.
Ne pas actionner la flèche dans le champ d’action d’une grue, sauf si les commandes de celle-ci ont été verrouillées ou si des précautions ont été prises afin d’éviter toute collision éventuelle.
Jeux violents et conduite acrobatique sont interdits lors de l’utilisation d’une machine.
Risques de blessures
corporelles
Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du circuit hydraulique ou pneumatique. Une fuite peut traverser ou brûler la peau.
Toujours utiliser la machine dans un endroit bien ventilé pour éviter toute intoxication au monoxyde de carbone.
Ne pas utiliser la machine tant que le couvercle du vérin d’extension secondaire n’est pas correctement installé.
Tout contact inapproprié avec des éléments situés sous un capot peut causer des blessures graves. Seul du personnel d’entretien formé doit accéder à ces compartiments. L’accès par un opérateur est conseillé uniquement dans le cadre du contrôle avant mise en route. Tous les compartiments doivent rester fermés et verrouillés pendant le fonctionnement de la machine.
Risques d’explosion et
d’incendie
Ne pas démarrer le moteur si l’on détecte une odeur ou une trace de GPL, d’essence, de gazole ou d’autres substances explosives.
Ne pas faire le plein avec le moteur en marche.
Faire le plein et charger les batteries uniquement dans un endroit aéré et bien ventilé, à l’écart de toute étincelle, flamme ou cigarette.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits dangereux ou susceptibles de renfermer des vapeurs ou des particules inflammables ou explosives.
Ne pas vaporiser d’éther dans des moteurs équipés de bougies de préchauffage.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 17
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Risques d’endommagement
de la machine
Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse.
Effectuer un contrôle approfondi de la machine avant sa mise en route et tester toutes les fonctions avant chaque journée de travail. Signaler et mettre immédiatement hors service toute machine endommagée ou défectueuse.
S’assurer que l’entretien a été complètement effectué, comme indiqué dans ce manuel et le manuel d’entretien Genie correspondant.
S’assurer que tous les autocollants sont en place et lisibles.
S’assurer que les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités sont complets, lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la nacelle.
Risques d’endommagement
des composants
Batteries
Risques de brûlures
Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des vêtements et des lunettes de protection pour travailler sur les batteries.
Éviter les projections et le contact avec l’acide présent dans les batteries. Neutraliser les déversements d’acide avec de l’eau et du bicarbonate de soude.
Risques d’explosion
Éteindre toute flamme nue, ne pas créer d’étincelles ou fumer près des batteries. Les batteries dégagent un gaz explosif.
Ne pas utiliser de batterie ou de chargeur de plus de 12V pour démarrer le moteur à l’aide de câbles volants.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour effectuer des soudures.
Laisser le plateau des batteries ouvert pendant tout le cycle.
Ne pas toucher les bornes de batteries ni les pince-câbles avec des outils susceptibles de créer des étincelles.
Risques d’électrocution/de
brûlures
Éviter tout contact avec les bornes électriques.
18 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Soudure
Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec le poste à souder.
Ne pas brancher de câbles de soudage tant que le poste à souder n’est pas éteint sur les commandes de la nacelle.
Ne pas utiliser tant que les câbles de soudure ne sont pas correctement branchés et que le poste à souder n’est pas correctement mis à la terre.
Le poids du poste à souder réduit la capacité de charge nominale de la nacelle et doit être pris en compte dans le poids total de la nacelle. Le bloc d’alimentation du poste à souder pèse 34 kg.
N’utiliser le poste à souder que si un extincteur se trouve directement à portée de main pour un usage immédiat, conformément à la réglementation
1926.352(d) de l’OSHA.
Câble de soudage vers la
nacelle
Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec le poste à souder.
Ne pas brancher de câbles de soudage tant que le poste à souder n’est pas éteint sur les commandes de la nacelle.
Ne pas utiliser tant que les câbles de soudage ne sont pas correctement branchés.
Brancher le fil positif au connecteur verrouillable de la tourelle et de la nacelle.
Relier le fil négatif à la cosse de terre sur la tourelle et la nacelle.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 19
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Porte-tuyauteries
Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les porte-tuyauteries.
Ne pas dépasser la capacité de charge nominale de la nacelle. Le poids des porte-tuyauteries et de leur charge réduit la capacité de charge nominale de la nacelle et doit être pris en compte dans le poids total de la nacelle.
Les porte-tuyauteries pèsent 9,5 kg.
La capacité maximum des porte-tuyauteries est de 90,7 kg.
Le poids des porte-tuyauteries et de leur charge peut réduire le nombre maximum d’occupants autorisés dans la nacelle.
Centrer la charge dans le périmètre de la nacelle.
Arrimer la charge sur la nacelle.
Ne pas bloquer la voie permettant d’entrer ou de sortir de la nacelle.
Ne pas bloquer l’accès aux commandes de la nacelle ou au bouton rouge d’arrêt d’urgence.
Ne pas utiliser la machine sans avoir reçu les instructions appropriées relatives à son utilisation et sans connaître tous les risques associés au déplacement d’une nacelle comportant une charge suspendue.
Ne pas soumettre la machine à des forces horizontales, ni à des charges latérales en levant ou en abaissant des charges attachées ou suspendues.
Kits de levage de panneaux
Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les kits de levage de panneaux.
Ne pas dépasser la capacité de charge nominale de la nacelle. Le poids total des kits, panneaux, occupants, outils et autres équipements ne doit pas dépasser la capacité de charge nominale.
Les kits de levage de panneaux pèsent 13,6 kg.
La capacité maximum des kits de levage de panneaux est de 113 kg.
Le poids des kits de levage de panneaux et de leur charge peut limiter le nombre maximum d’occupants autorisés dans la nacelle à une personne.
Arrimer les kits sur la nacelle. Arrimer le ou les panneaux sur les rampes de la nacelle à l’aide des sangles fournies.
Ne pas utiliser la machine sans avoir reçu les instructions appropriées relatives à son utilisation et sans connaître tous les risques associés au levage des panneaux.
Ne pas soumettre la machine à des forces horizontales, ni à des charges latérales en levant ou en abaissant des charges attachées ou suspendues.
Hauteur verticale maximum des panneaux : 1,2 m
Vitesse du vent maximum : 6,7 m/s
Surface de panneau maximum : 3 m
2
Risques d’électrocution : éloigner les tuyaux de tous conducteurs électriques sous tension.
20 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Verrouillage après chaque utilisation
1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine :
surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation.
2 Rétracter la flèche et l’abaisser en position
repliée.
3 Faire pivoter la tourelle de façon à placer la
flèche entre les roues de l’extrémité arrondie de la machine.
4 Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt
et retirer la clé pour éviter toute utilisation illicite de la machine.
5 Caler les roues.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 21
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Légende
S-100 et S-120
S-105 et S-125
1 Roue d’extrémité arrondie (flèche jaune) 2 Roue d’extrémité carrée (flèche bleue) 3 Commandes au sol 4 Flèche 5 Commandes de la nacelle 6 Nacelle 7 Bras pendulaire (S-105 et S-125)
22 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
8 Point d’ancrage 9 Rampe intermédiaire d’entrée 10 Coffret des manuels 11 Interrupteur au pied
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Commandes
Panneau de commandes au sol
1 Bouton de descente de la flèche 2 Boutons d’extension/rétraction de la flèche 3 Bouton de montée de la flèche 4 Sélecteur de régime moteur 5 Boutons de commande de l’écran à cristaux
liquides 6 Bouton de sélection essence/GPL 7 Écran à cristaux liquides 8 Modèles diesel : bouton de préchauffage
Modèles à essence/GPL : bouton du starter 9 Bouton rouge d’arrêt d’urgence 10 Interrupteur à clé à 3 positions (arrêt/nacelle/sol)
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 23
11 Bouton de démarrage du moteur 12 Bouton d’alimentation d’urgence 13 Sélecteur de fonction/vitesse rapide 14 Sélecteur de fonction/vitesse lente 15 Alarme 16 Boutons de mise à niveau vers le haut/
bas de la nacelle
17 Modèles S-105 et S-125 : boutons de montée/
descente du bras pendulaire 18 Boutons de rotation à gauche/droite de la nacelle 19 Boutons de rotation à gauche/droite de la tourelle
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Commandes
1 Bouton de descente de
la flèche Enfoncer le bouton de
descente de la flèche pour abaisser la flèche.
2 Boutons d’extension/rétraction de la flèche
Enfoncer le bouton d’extension de la flèche pour étendre la flèche. Enfoncer le bouton de rétraction de la flèche pour rétracter la flèche.
3 Bouton de montée de la
flèche
Enfoncer le bouton de montée de la flèche pour relever la flèche.
4 Sélecteur de régime moteur
Enfoncer le sélecteur de régime moteur pour sélectionner le régime moteur. Lorsque la flèche située au-dessus du symbole lièvre s’allume, le moteur est en position de ralenti accéléré. Lorsque la flèche située au-dessus du symbole tortue s’allume, le moteur est en position de grand ralenti.
5 Boutons de commande de l’écran à cristaux
liquides
6 Bouton de sélection essence/GPL
Enfoncer le sélecteur de carburant pour sélectionner la source de carburant. Lorsque la flèche située au-dessus du réservoir de GPL s’allume, le moteur est alimenté en GPL. Lorsque la flèche située au-dessus du réservoir d’essence s’allume, le moteur est alimenté en essence.
7 Écran à cristaux liquides
a b c d e f
a Témoin de niveau de carburant bas b Témoin de pression de l’huile moteur
c Témoin de température de l’eau d Témoin d’alimentation d’urgence e Témoin de régime moteur élevé f Compteur horaire
8 Modèles diesel : bouton de préchauffage
Modèles à essence/GPL : bouton du starter Maintenir le bouton de préchauffage enfoncé
pendant 3 à 5 secondes.
9 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions et éteindre le moteur. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche pour utiliser la machine.
10 Interrupteur à clé à 3 positions (arrêt/nacelle/sol)
Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt pour éteindre la machine. Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol pour activer les commandes au sol. Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle pour activer les commandes de la nacelle.
24 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Commandes
11 Bouton de démarrage du moteur
Enfoncer le bouton de démarrage du moteur pour démarrer le moteur.
12 Bouton d’alimentation d’urgence
Utiliser l’alimentation d’urgence si la source d’alimentation principale (le moteur) tombe en panne. Enfoncer le bouton d’alimentation d’urgence tout en activant la fonction souhaitée.
13 Sélecteur de fonction/vitesse rapide
Enfoncer le sélecteur de fonction/vitesse rapide pour activer les fonctions du panneau de commandes au sol à vitesse rapide.
14 Sélecteur de fonction/vitesse lente
Enfoncer le sélecteur de fonction/vitesse lente pour activer les fonctions du panneau de
commandes au sol à vitesse lente. 15 Alarme 16 Boutons de mise à niveau vers le haut/
bas de la nacelle
18 Boutons de rotation à gauche/
droite de la nacelle Enfoncer le bouton de
rotation à gauche de la nacelle pour faire pivoter la nacelle vers la gauche. Enfoncer le bouton de rotation à droite de la nacelle pour faire pivoter la nacelle vers la droite.
19 Boutons de rotation à gauche/
droite de la tourelle Enfoncer le bouton de
rotation à gauche de la tourelle pour faire pivoter la tourelle vers la gauche. Enfoncer le bouton de rotation à droite de la tourelle pour faire pivoter la tourelle vers la droite.
Enfoncer le bouton de
mise à niveau vers le
haut de la nacelle pour
relever la nacelle.
Enfoncer le bouton de
mise à niveau vers le
bas de la nacelle pour
abaisser la nacelle. 17 Modèles S-105 et
S-125 : boutons de
montée/descente du
bras pendulaire
Enfoncer le bouton de
montée du bras
pendulaire pour relever
le bras pendulaire.
Enfoncer le bouton de
descente du bras
pendulaire pour abaisser
le bras pendulaire.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 25
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Commandes
1
2
43
65 7 8
FONCTIONNEMENT DE LA VALIDATION
DE TRANSLATION
Le témoin allumé indique que la flèche a dépassé une roue non directrice et que la fonction de translation est désactivée.
Pour déplacer la machine, enfoncer un côté du bouton de validation de translation et déplacer lentement la manette de contrôle de translation. La machine peut se déplacer dans le sens opposé à celui indiqué par les commandes de translation et de direction.
Utiliser les flèches directionnelles de couleur de ce panneau et du châssis pour déterminer le sens de déplacement de la machine.
9
10
29
Panneau de commandes de la nacelle
1 Interrupteur de rotation de la
nacelle 2 Interrupteur de mise à niveau
de la nacelle 3 Témoin de nacelle inclinée 4 Témoin de machine inclinée 5 Témoin de rétraction de la
flèche 6 Témoin de montée de la
flèche 7 Bouton d’avertisseur 8 Bouton du générateur avec
témoin (option)
9 Bouton d’alimentation
d’urgence avec témoin
10 Modèles diesel : bouton de
préchauffage avec témoin Modèles à essence/GPL : bouton du starter avec témoin
11 Bouton de démarrage du
moteur avec témoin
12 Sélecteur de régime moteur
avec témoins :
· Lièvre et interrupteur au pied : ralenti accéléré activé par interr. au pied
· Tortue : grand ralenti
· Lièvre : ralenti accéléré
13 Modèles à essence/GPL :
sélecteur de carburant avec témoins
14 Témoin de
dysfonctionnement
15 Témoin de niveau de
carburant bas
16 Témoin de contrôle du moteur
26 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
2425262728
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Commandes
11 12 13 1514 17
16
1819
25 Bouton de rétraction des essieux
avec témoin 26 Utilisé pour l’équipement optionnel 27 Bouton de validation de
translation avec témoin 28 Manette de contrôle
bidirectionnelle à action
proportionnelle pour fonctions de
montée/descente de la flèche et
de rotation à gauche/droite de la
tourelle 29 Modèles S-105 et S-125
uniquement : inverseur de montée/
descente du bras pendulaire
17 Bouton rouge d’arrêt
d’urgence
18 Manette de contrôle
bidirectionnelle à action proportionnelle pour fonctions de translation et de direction OU manette de contrôle proportionnelle pour fonction de translation et interrupteur au pouce pour fonction de
direction 19 Témoin d’alimentation 20 Inutilisé 21 Sélecteurs de mode de
direction avec témoins
20212223
22 Sélecteur de translation avec
témoins : Symbole d’inclinaison de la machine : amplitude de fonctionnement réduite en pente Symbole de machine à niveau : amplitude de fonctionnement étendue pour vitesse de translation maximum
23 Manette de contrôle
unidirectionnelle à action proportionnelle pour fonction d’extension/rétraction de la flèche
24 Bouton d’extension des essieux
avec témoin
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 27
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Commandes
Panneau de commandes de la nacelle
1 Interrupteur de rotation de la nacelle
Pousser l’interrupteur de rotation de la nacelle vers la droite pour faire pivoter la nacelle vers la droite. Pousser l’interrupteur de rotation de la nacelle vers la gauche pour faire pivoter la nacelle vers la gauche.
2 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle
Pousser l’interrupteur de mise à niveau de la nacelle vers le haut pour relever la nacelle. Pousser l’interrupteur de mise à niveau de la nacelle vers le bas pour abaisser la nacelle.
3 Témoin de nacelle inclinée
Le témoin s’allume lorsque la machine est inclinée. L’alarme de dévers retentit. L’interrupteur de mise à niveau de la nacelle fonctionne uniquement dans la direction permettant de mettre la nacelle à niveau. Mettre la nacelle à niveau jusqu’à l’extinction du témoin.
4 Témoin de machine inclinée
Ce témoin est allumé lorsque l’alarme de dévers retentit. Placer la machine sur une surface plane.
5 Témoin de rétraction de la flèche
6 Témoin de montée de la flèche
Pour poursuivre l’extension, relever la flèche jusqu’à l’extinction du témoin.
7 Bouton d’avertisseur
Enfoncer le bouton d’avertisseur pour actionner l’avertisseur. Relâcher le bouton d’avertisseur pour arrêter l’avertisseur.
8 Bouton du générateur avec témoin (option)
Enfoncer le bouton du générateur pour activer le générateur. Le témoin s’allume. Enfoncer de nouveau le bouton pour éteindre le témoin et rétablir les fonctions de la machine.
9 Bouton d’alimentation d’urgence avec témoin
Utiliser l’alimentation d’urgence si la source d’alimentation principale (le moteur) tombe en panne. Enfoncer le bouton d’alimentation d’urgence tout en appuyant sur l’interrupteur au pied. Activer la fonction souhaitée. Le témoin s’allume lorsque l’alimentation d’urgence est utilisée.
10 Modèles diesel : bouton de préchauffage avec
témoin Maintenir le bouton de préchauffage enfoncé
pendant 3 à 5 secondes. Le témoin du bouton de préchauffage s’allume lorsque les bougies de préchauffage sont utilisées.
Modèles à essence/GPL : bouton du starter avec témoin
Maintenir le bouton du starter enfoncé pendant 3 à 5 secondes. Le témoin du starter s’allume lorsque le starter est utilisé.
Pour poursuivre la descente, rétracter la flèche jusqu’à l’extinction du témoin.
28 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
11 Bouton de démarrage du moteur avec témoin
Enfoncer le bouton de démarrage du moteur pour démarrer le moteur. Le témoin du bouton de démarrage du moteur s’allume lorsque le bouton est enfoncé.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Commandes
12 Sélecteur de régime moteur avec témoins
Appuyer sur le sélecteur de régime moteur pour choisir le régime moteur. Le témoin situé à côté du réglage sélectionné s’allume.
13 Modèles à essence/GPL : sélecteur de
carburant avec témoins Lorsque le témoin situé au-dessus du réservoir
de GPL s’allume, le moteur est alimenté en GPL. Lorsque le témoin situé au-dessus du réservoir d’essence s’allume, le moteur est alimenté en essence.
14 Témoin de dysfonctionnement
Le témoin allumé indique un ou plusieurs dysfonctionnements de la machine. Les dysfonctionnements sont des états anormaux causés par la défaillance de composants ou l’utilisation incorrecte de la machine. Se reporter au manuel d’entretien correspondant.
15 Témoin de niveau de carburant bas
Le témoin allumé indique que le niveau de carburant de la machine est bas.
16 Témoin de contrôle du moteur
Le témoin allumé indique un dysfonctionnement du moteur.
17 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions et éteindre le moteur. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche pour utiliser la machine.
18 Manette de contrôle bidirectionnelle à action
proportionnelle pour fonctions de translation et de direction OU manette de contrôle proportionnelle pour fonction de translation et interrupteur au pouce pour fonction de direction
Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes pour faire avancer la machine. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche jaune pour faire reculer la machine. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par le triangle bleu pour diriger la machine à gauche. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par le triangle jaune pour diriger la machine à droite. OU Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes pour faire avancer la machine. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche jaune pour faire reculer la machine. Appuyer sur le côté gauche de l’interrupteur au pouce pour diriger la machine à gauche. Appuyer sur le côté droit de l’interrupteur au pouce pour diriger la machine à droite.
19 Témoin d’alimentation
Le témoin s’allume lorsque le bouton rouge
d’arrêt d’urgence est tiré en position de marche. 20 Inutilisé 21 Sélecteurs de mode de direction avec témoins
Appuyer sur le sélecteur de mode de direction
pour choisir le mode de direction. Le témoin
situé à côté du mode de direction sélectionné
s’allume.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 29
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Commandes
22 Sélecteur de translation avec témoins
Enfoncer le sélecteur de translation pour choisir le réglage de translation. Le témoin situé à côté du réglage sélectionné s’allume.
23 Manette de contrôle unidirectionnelle à action
proportionnelle pour fonction d’extension/ rétraction de la flèche
Pousser la manette de contrôle vers le haut pour rétracter la flèche.
Pousser la manette de contrôle vers le bas pour étendre la flèche.
24 Bouton d’extension des essieux avec témoin
Appuyer sur le bouton d’extension des essieux pour étendre les essieux. Le témoin clignote lorsque les essieux s’étendent et reste allumé une fois que les essieux sont complètement étendus.
25 Bouton de rétraction des essieux avec témoin
Appuyer sur le bouton de rétraction des essieux pour rétracter les essieux. Le témoin clignote lorsque les essieux se rétractent et reste allumé une fois que les essieux sont complètement
rétractés. 26 Utilisé pour l’équipement optionnel 27 Bouton de validation de translation avec témoin
28 Manette de contrôle bidirectionnelle à action
proportionnelle pour fonctions de montée/ descente de la flèche et de rotation à gauche/ droite de la tourelle
Pousser la manette de contrôle vers le haut pour relever la flèche. Pousser la manette de contrôle vers le bas pour abaisser la flèche.
Pousser la manette de contrôle vers la gauche pour faire pivoter la tourelle vers la gauche. Pousser la manette de contrôle vers la droite pour faire pivoter la tourelle vers la droite.
29 Modèles S-105 et S-125 : inverseur de montée/
descente du bras pendulaire Pousser l’interrupteur du
bras pendulaire vers le haut pour relever le bras pendulaire. Pousser l’interrupteur du bras pendulaire vers le bas pour abaisser le bras pendulaire.
Le témoin allumé indique que la flèche primaire
a dépassé l’une des roues de l’extrémité
arrondie et que la fonction de translation est
désactivée. Pour déplacer la machine, appuyer
sur le bouton de validation de translation et sortir
lentement la manette de contrôle de translation/
direction de la position centrale.
30 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
Prendre connaissance du contrôle avant
mise en route et s’assurer de le comprendre
avant de passer à la section suivante.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux
Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail. Cette inspection vise à déceler tout défaut apparent sur la machine avant que l’opérateur ne teste les fonctions.
Le contrôle avant mise en route permet également de déterminer si des procédures d’entretien de routine sont nécessaires. Seuls les points d’entretien de routine spécifiés dans le présent manuel peuvent être réalisés par l’opérateur.
Se reporter à la liste de la page suivante et contrôler chacun des éléments.
Si la machine présente des dommages visibles ou l’apport manifeste de modifications non autorisées après la sortie d’usine, elle doit être signalée et mise hors service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des réparations sur la machine, conformément aux spécifications du fabricant. Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit effectuer un nouveau contrôle avant mise en route avant de commencer à tester les fonctions.
Les inspections d’entretien périodique doivent être réalisées par des techniciens qualifiés, conformément aux spécifications du fabricant et aux conditions mentionnées dans le manuel des responsabilités.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 31
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Contrôle avant mise en route
S’assurer que les manuels de l’opérateur, de
sécurité et des responsabilités sont complets,
lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la
nacelle.
S’assurer que tous les autocollants sont en
place et lisibles. Se reporter à la section
Inspections.
Rechercher d’éventuelles fuites d’huile moteur et
vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile si
nécessaire. Se reporter à la section Entretien.
Rechercher d’éventuelles fuites d’huile
hydraulique et vérifier le niveau d’huile. Ajouter
de l’huile si nécessaire. Se reporter à la section
Entretien.
Rechercher d’éventuelles fuites de liquide de
refroidissement du moteur et vérifier le niveau
du liquide de refroidissement. Ajouter du liquide
de refroidissement si nécessaire. Se reporter à
la section Entretien.
Rechercher d’éventuelles fuites de liquide des
batteries et vérifier le niveau du liquide. Ajouter
de l’eau distillée si nécessaire. Se reporter à la
section Entretien.
patins d’usure de flèche et d’essieu ;pneus et roues ;moteur et éléments associés ;
interrupteurs de fin de course et avertisseur ;alarmes et gyrophares (le cas échéant) ;écrous, boulons et autres fixations ;rampe intermédiaire d’entrée ou portillon de
la nacelle.
Effectuer une inspection intégrale de la machine et vérifier l’absence de :
craquelures dans les soudures ou les
composants de construction ;
bosses ou dommages sur la machine ;rouille, corrosion ou oxydation excessive.
S’assurer que tous les composants de construction et autres composants essentiels sont présents et que toutes les goupilles et fixations associées sont en place et correctement serrées.
Vérifier si les zones ou composants suivants ont été endommagés, incorrectement installés et s’ils présentent des pièces desserrées ou manquantes :
composants, câblage et câbles électriques ;
flexibles, raccords, vérins et blocs
distributeurs hydrauliques ;
réservoirs de carburant et hydraulique ;
moteurs de translation et d’orientation de la
tourelle et moyeux de transmission ;
32 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
S’assurer que le couvercle du vérin d’extension secondaire est correctement installé.
Une fois le contrôle terminé, s’assurer que tous les couvercles de compartiments sont en place et verrouillés.
Couvercle du vérin d’extension secondaire
Ne pas utiliser :
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Tests des fonctions – principes fondamentaux
Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant la mise en service de la machine. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine.
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle
avant mise en route.
3 Toujours tester les fonctions avant
utilisation.
Prendre connaissance des tests des
fonctions et s’assurer de les comprendre
avant de passer à la section suivante.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des dysfonctionnements sont décelés, signaler la machine et la mettre hors service. Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des réparations sur la machine, conformément aux spécifications du fabricant.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit de nouveau effectuer un contrôle avant mise en route et tester les fonctions avant de remettre la machine en service.
1 Sélectionner une zone de test sur une surface
ferme et plane, libre de tout obstacle.
Commandes au sol
2 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes
au sol.
3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence
en position de marche. Résultat : l’écran à cristaux liquides s’allume,
n’indiquant aucun message d’erreur. Le gyrophare (le cas échéant) doit clignoter.
Remarque : par temps froid, l’écran à cristaux liquides doit se réchauffer avant de pouvoir indiquer des valeurs.
4 Démarrer le moteur (voir la section Instructions
d’utilisation).
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 33
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Arrêt d’urgence
5 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position d’arrêt.
Résultat : le moteur doit s’arrêter et aucune
fonction ne doit être active. 6 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence
en position de marche et redémarrer le moteur.
Filtre de retour d’huile hydraulique
7 Appuyer sur le sélecteur de régime moteur
jusqu’à ce que le témoin indiquant le ralenti
accéléré (symbole Lièvre) s’allume. 8 Relever le capot de tourelle côté réservoir pour
repérer et contrôler l’indicateur d’état du filtre
hydraulique.
Résultat : l’indicateur doit se situer dans la zone
verte. 9 Fermer et verrouiller le capot de tourelle côté
réservoir. 10 Appuyer sur le sélecteur de régime moteur
jusqu’à ce que le témoin indiquant le grand
ralenti (symbole Tortue) s’allume.
Essieux télescopiques
Remarque : commencer ce test avec les essieux rentrés.
11 Sur les commandes au sol,
appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de fonction/vitesse et enfoncer le bouton de montée de la flèche.
Résultat : la flèche doit s’élever à 10° au-dessus de l’horizontale puis s’arrêter. La flèche ne doit pas dépasser l’interrupteur de fin de course tant que les deux essieux ne sont pas sortis.
12 Appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de
fonction/vitesse et enfoncer le bouton de descente de la flèche.
Résultat : la flèche doit s’abaisser et revenir en position repliée.
13 Appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de
fonction/vitesse et enfoncer le bouton d’extension de la flèche.
Résultat : la flèche ne doit pas s’étendre
14 Positionner l’interrupteur à clé
sur les commandes de la nacelle. Sur les commandes de la nacelle, appuyer sur l’interrupteur au pied, déplacer la manette de contrôle de translation vers l’avant et appuyer sur le bouton d’extension des essieux.
Résultat : la machine doit se déplacer et les essieux s’étendre. Le témoin clignote lorsque les essieux bougent et reste allumé une fois que les essieux sont complètement étendus.
Remarque : la fonction d’extension des essieux ne peut être activée que lorsque la machine est en mouvement.
34 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
15 Repasser aux commandes au sol. Positionner
l’interrupteur à clé sur les commandes au sol.
Appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de
fonction/vitesse et enfoncer le bouton de
montée puis le bouton de descente de la flèche.
Résultat : la flèche doit s’élever et s’abaisser
normalement. 16 Sur les commandes au sol, appuyer, sans le
relâcher, sur un sélecteur de fonction/vitesse et
enfoncer le bouton d’extension/rétraction de la
flèche.
Résultat : la flèche doit s’étendre et se rétracter
normalement.
Fonctions de la machine
17 Ne pas appuyer sans le relâcher sur un
sélecteur de fonction/vitesse. Essayer
d’actionner les boutons de chaque fonction de
flèche et de nacelle.
Résultat : aucune des fonctions de flèche et de
nacelle ne doit s’activer. 18 Appuyer, sans le relâcher, sur un sélecteur de
fonction/vitesse et actionner le bouton de
chaque fonction de flèche et de nacelle.
Résultat : toutes les fonctions de flèche et de
nacelle doivent effectuer un cycle complet.
L’alarme de descente (le cas échéant) doit
retentir lorsque la flèche s’abaisse.
Commandes d’urgence
19 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol et couper le moteur.
20 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
21 Enfoncer, sans le relâcher,
le bouton d’alimentation d’urgence tout en appuyant sur le bouton de chaque fonction de flèche ou en actionnant chaque inverseur de fonction de flèche.
Remarque : pour économiser les batteries, tester chaque fonction sur une partie du cycle seulement.
Résultat : toutes les fonctions de flèche doivent être actives.
Capteur de dévers
22 Appuyer sur l’un des
boutons de l’écran à cristaux liquides jusqu’à ce que TURNTABLE LEVEL SENSOR X-DIRECTION (INDICATEUR D’INCLINAISON TOURELLE DIRECTION-X) apparaisse.
Résultat : l’écran à cristaux liquides doit indiquer l’angle d’inclinaison en degrés.
23 Appuyer sur l’un des boutons de l’écran à
cristaux liquides jusqu’à ce que TURNTABLE LEVEL SENSOR Y-DIRECTION (INDICATEUR D’INCLINAISON TOURELLE DIRECTION-Y) apparaisse.
Résultat : l’écran à cristaux liquides doit indiquer l’angle d’inclinaison en degrés.
24 Appuyer sur l’un des boutons de l’écran à
cristaux liquides jusqu’à ce que PLATFORM LEVEL SENSOR DEGREES (VALEUR EN DEGRÉS DE L’INDICATEUR D’INCLINAISON DE LA NACELLE) apparaisse.
Résultat : l’écran à cristaux liquides doit indiquer l’angle d’inclinaison en degrés.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 35
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Enveloppe
25 Enfoncer simultanément
puis relâcher les boutons
indiqués de l’écran à
cristaux liquides pour
activer le mode d’état.
26 Appuyer sur les boutons
indiqués de l’écran à
cristaux liquides jusqu’à ce
que BOOM ANGLE
(ANGLE DE LA FLÈCHE)
apparaisse. 27 Lever la flèche et observer l’écran à cristaux
liquides.
Résultat : l’écran à cristaux liquides doit
indiquer :
< 10
>= 10
>= 53
> 68 28 Appuyer sur les boutons
indiqués de l’écran à
cristaux liquides jusqu’à ce
que BOOM LENGTH
(LONGUEUR DE LA
FLÈCHE) apparaisse.
Commandes depuis la nacelle
Arrêt d’urgence
31 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
32 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la
nacelle en position d’arrêt. Résultat : le moteur doit s’arrêter et aucune
fonction ne doit être active.
33 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence et
redémarrer le moteur.
Avertisseur
34 Appuyer sur le bouton de l’avertisseur.
Résultat : l’avertisseur doit retentir.
Alarme du capteur de dévers
35 Appuyer sur un bouton, le bouton de régime
moteur ou de sélection de carburant par exemple.
Résultat : l’alarme des commandes de la nacelle doit retentir.
29 Étendre la flèche et observer l’écran à cristaux
liquides.
Résultat : l’écran à cristaux liquides doit
indiquer :
à 0
> 0
> 75
= 100
> 100 30 Rétracter la flèche.
36 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Interrupteur au pied
36 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la
nacelle en position d’arrêt. 37 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche sans démarrer le moteur. 38 Enfoncer l’interrupteur au pied et essayer de
démarrer le moteur en appuyant sur le bouton de
démarrage du moteur.
Résultat : le moteur ne doit pas démarrer. 39 Sans enfoncer l’interrupteur au pied, redémarrer
le moteur. 40 Sans enfoncer l’interrupteur au pied, tester
chaque fonction de la machine.
Résultat : aucune fonction de la machine ne doit
être active.
Fonctions de la machine
41 Enfoncer l’interrupteur au pied. 42 Activer chaque manette de contrôle, inverseur
ou bouton de fonction de la machine.
Résultat : toutes les fonctions doivent effectuer
un cycle complet.
Direction
43 Appuyer sur le
sélecteur de mode de direction pour diriger l’extrémité carrée (flèche
bleue). 44 Enfoncer l’interrupteur au pied. 45 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation/direction dans le sens indiqué par le
triangle bleu sur le panneau de commandes OU
enfoncer l’interrupteur au pouce dans la direction
indiquée par le triangle bleu.
Résultat : les roues de l’extrémité carrée doivent
tourner dans la direction indiquée par les
triangles bleus sur le châssis. 46 Appuyer sur le
sélecteur de mode
de direction pour
diriger l’extrémité
arrondie (flèche
jaune). 47 Enfoncer l’interrupteur au pied. 48 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation/direction dans le sens indiqué par le
triangle jaune sur le panneau de commandes OU
enfoncer l’interrupteur au pouce dans la direction
indiquée par le triangle jaune.
Résultat : les roues de l’extrémité arrondie
doivent tourner dans la direction indiquée par les
triangles jaunes sur le châssis. 49 Appuyer sur le
sélecteur de mode
de direction pour
déplacement « en
crabe ». 50 Enfoncer l’interrupteur au pied. 51 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation/direction dans le sens indiqué par le
triangle bleu sur le panneau de commandes OU
enfoncer l’interrupteur au pouce dans la direction
indiquée par le triangle bleu.
Résultat : toutes les roues doivent tourner dans
la direction indiquée par les triangles bleus sur le
châssis.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 37
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
52 Appuyer sur le
sélecteur de mode de direction pour coordonner la
direction. 53 Enfoncer l’interrupteur au pied. 54 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation/direction dans le sens indiqué par le
triangle bleu sur le panneau de commandes OU
enfoncer l’interrupteur au pouce dans la direction
indiquée par le triangle bleu.
Résultat : les roues de l’extrémité carrée doivent
tourner dans la direction indiquée par les
triangles bleus sur le châssis. Les roues de
l’extrémité arrondie doivent tourner dans la
direction indiquée par les triangles jaunes sur le
châssis.
Translation et freinage
55 Enfoncer l’interrupteur au pied.
56 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation/direction dans le sens indiqué par la flèche bleue sur le panneau de commandes jusqu’à ce que la machine commence à se déplacer, puis replacer la manette en position centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans le sens indiqué par la flèche bleue sur le châssis, puis s’arrêter brutalement.
57 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation/direction dans le sens indiqué par la flèche jaune sur le panneau de commandes jusqu’à ce que la machine commence à se déplacer, puis replacer la manette en position centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans le sens indiqué par la flèche jaune sur le châssis, puis s’arrêter brutalement.
Remarque : les freins doivent avoir la capacité de retenir la machine sur toutes les pentes qu’elle est capable de franchir.
38 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Système de validation de translation
58 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser la
flèche en position repliée.
59 Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèche
dépasse une des roues de l’extrémité arrondie.
Résultat : le témoin de
validation de translation doit
s’allumer quand la flèche se
trouve à un endroit
quelconque de la course
indiquée. 60 Sortir la manette de contrôle de translation/
direction de la position centrale.
Résultat : aucune fonction de translation ne doit
être active. 61 Appuyer sur le bouton de validation de
translation et sortir lentement la manette de
contrôle de translation/direction de la position
centrale.
Résultat : la fonction de translation doit être
active. Remarque : lorsque le système de validation de
translation est utilisé, il est possible que la machine se déplace dans le sens opposé à celui dans lequel la manette de contrôle de translation/direction est déplacée.
Vitesse de translation limitée
62 Enfoncer l’interrupteur au pied.
63 Relever la flèche à 10° au-dessus de
l’horizontale.
64 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation en position de translation maximum. Résultat : la vitesse de translation maximum
pouvant être atteinte avec la flèche relevée ne doit pas dépasser 30 cm par seconde.
Remarque : la machine parcourt ainsi 12,2 m en 40 secondes.
65 Abaisser la flèche en position repliée. 66 Étendre la flèche à environ 1,2 m. 67 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation en position de translation maximum. Résultat : la vitesse de translation maximum
pouvant être atteinte avec la flèche étendue ne doit pas dépasser 30 cm par seconde.
Remarque : la machine parcourt ainsi 12,2 m en 40 secondes.
Si la vitesse de translation est supérieure à 30 cm par seconde lorsque la flèche est relevée ou étendue, signaler immédiatement la machine et la mettre hors service.
Utiliser les flèches directionnelles de couleur des commandes de la nacelle et du châssis pour déterminer le sens du déplacement.
Si la manette de contrôle de translation/direction n’est pas déplacée deux secondes après avoir actionné le bouton de validation de translation, la fonction de translation n’est pas active.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 39
Bleu
Jaune
68 Lever la flèche à l’horizontale. Étendre la flèche
aussi loin que possible.
69 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation en position de translation maximum. Résultat : la vitesse de translation maximum
pouvant être atteinte avec la flèche complètement étendue ne doit pas dépasser 18 cm par seconde.
Remarque : la machine parcourt ainsi 12,2 m en 70 secondes.
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Commandes d’urgence
70 Couper le moteur.
71 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence
en position de marche. 72 Enfoncer l’interrupteur au pied. 73 Appuyer sur le bouton
d’alimentation d’urgence sans le
relâcher, tout en activant
chaque manette de contrôle,
inverseur et bouton de fonction. Remarque : pour économiser les batteries, tester
chaque fonction sur une partie du cycle seulement.
Résultat : toutes les fonctions de flèche et de
direction doivent être actives.
40 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Ne pas utiliser :
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Contrôle du lieu de travail
Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter :
• dévers ou trous ;
• bosses, obstacles sur le sol ou débris ;
• surfaces pentues ;
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
Prendre connaissance du contrôle du lieu de
travail et s’assurer de le comprendre avant
de passer à la section suivante.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
Principes fondamentaux
Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur de déterminer si l’endroit se prête à une utilisation de la machine en toute sécurité. Il doit être effectué par l’opérateur avant que la machine ne soit amenée sur le lieu de travail.
• surfaces instables ou glissantes ;
• obstacles en hauteur et conducteurs à haute tension ;
• endroits dangereux ;
• sol insuffisamment ferme pour résister à toutes les forces de charge imposées par la machine ;
• force du vent et conditions météorologiques ;
• présence de personnel non autorisé ;
• autres situations à risque potentielles.
Il appartient à l’opérateur de prendre connaissance des risques potentiels liés au lieu de travail et de s’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter lors de la conduite, du réglage et de l’utilisation de la machine.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 41
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Contrôle des autocollants comportant des mots
Déterminer si les autocollants de la machine comportent des mots ou des symboles. Utiliser le contrôle approprié pour vérifier que tous les autocollants sont en place et lisibles.
Pièce réf. Descriptif Quantité
25994FR Avis - Risque d’endommagement des 1
composants 27204 Flèche - Bleue 1 27205 Flèche - Jaune 1 27206 Triangle - Bleu 4 27207 Triangle - Jaune 4 28159 Étiquette - Diesel uniquement 1 28161FR Avertissement - Risque d’écrasement 6 28165FR Instructions - Utilisation de l’interrupteur 1
au pied 28174 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 2
230V 28175FR Avertissement - Accès aux 1
compartiments 28176FR Étiquette - Manuel manquant 1 28177FR Avertissement - Risque d’écrasement 2
nacelle 28181FR Avertissement - Ne pas monter ni 1
s’asseoir 28235 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 2
115V 28236FR Avertissement - Lire le manuel 1 30080FR Instructions - Capacité max., 1
227 kg, S-105 et S-125 31788 Danger - Sécurité relative aux batteries 1 38149 Étiquette - Brevets 1 40434 Étiquette - Point d’ancrage 3 43594FR Instructions - Capacité max., 1
340 kg, S-100 et S-120 44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2
(en option) 44986FR Instructions - Force manuelle max., 1
400 N (AUS)
Pièce réf. Descriptif Quantité
52865 Avertissement - Inspection annuelle, 1
États-Unis uniquement 61227 Panneau de commandes au sol 1 65182 Panneau de commandes de la nacelle 1 65187FR Danger - Ne pas modifier ni désactiver 1
les interrupteurs de fin de course 65264 Décoratif - Genie S-125 1 65265 Décoratif - S-125 1 65266 Décoratif - 4 x 4 1 65267 Décoratif - Genie S-120 1 65268 Décoratif - S-120 1 65273FR Étiquette - Caractéristiques techniques 4
des pneus, S-120 et S-125 65278 Étiquette - Ne pas monter 4 65428FR Danger - Risque de renversement, 4
pneus 72119 Étiquette - Amplitude de mouvement, 1
S-120 et S-125 72131 Étiquette - Protection de vérin 4 72147 Décoratif - Genie S-100 1 72148 Décoratif - Genie S-105 1 72149 Décoratif - S-100 1 72150 Décoratif - S-105 1 72151FR Étiquette - Caractéristiques techniques 4
des pneus, S-100 et S-105 72152 Étiquette - Amplitude de mouvement, 1
S-100 et S-105
Suite du contrôle à la page suivante.
42 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
72875
82410 40434
28177
72131 65428
ou 146097 ou 146098 ou 230977 ou 230978
146418 ou 146419 ou 146420 ou 146421
65265 ou
65268 ou 72149 ou 72150
27206 65278
27204 27207
65278
27207 27205
65278 27206 65266
25994 82366 1000256
114389 72119
ou 72152 61227
T110549 114390
65428 ou 146097 ou 146098 ou 230977 ou 230978
28181
82289
T114285
65264 ou 65267 ou 72147
28161
114390
114258
ou 72148
Les zones grisées indiquent que l’autocollant est caché, c.-à-d. sous les capots.
114112
146418 ou 146419 ou 146420 ou 146421
28161 28161
65273 ou 72151 ou 229356 ou 233581
146418 ou 146419 ou 146420 ou 146421
133278
72169
28159
65428 ou 146097 ou 146098 ou 230977 ou 230978
72968
72168 114390
31788
114112
65273 ou 72151 ou 229356 ou 233581
97875
28161
44981
28174 ou 28235
65187
146423
numéro de série
122043 ou 128953 ou 128974
28175 97602
28161
65428 ou 146097 ou 146098 ou 230977 ou 230978
146418 ou 146419 ou 146420 ou 146421
28161
82422 65182
1000256
114389
114416
97815 28174
ou 28235
28176 28236 30080
ou 43594
28165
44981
97579 97875 82862
97887
ou 44986
Étiquette de
52865 38149
114390
T114285
40434
82237
28177
82902
72131
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 43
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Contrôle des autocollants comportant des mots
Déterminer si les autocollants de la machine comportent des mots ou des symboles. Utiliser le contrôle approprié pour vérifier que tous les autocollants sont en place et lisibles.
Ce contrôle est la suite de la page précédente.
Pièce réf. Descriptif Quantité
72168FR Étiquette - Batterie de démarreur 1 72169FR Étiquette - Batterie, commandes 1 72875FR Avertissement - Porte-tuyauteries 2
(option) 72968FR Étiquette - Disjoncteur de 25A 1 82237FR Danger - Haute tension, 2
poste à souder (option) 82289FR Danger - Risque de renversement - 1
Ne pas modifier l’interrupteur de fin
de course 82366FR Étiquette - Chevron Rando 1 82410FR Avertissement - Kit de levage de 2
panneaux (option) 82422 Étiquette - Projecteurs ou feux 1
(option) 82862FR Danger - Extincteur, 1
poste à souder (option) 82902FR Danger - Risque de renversement - 1
Ne pas modifier l’interrupteur de fin de
course 97579FR Danger - Renversement, poste à 1
souder (option) 97602FR Avertissement - Risque d’explosion 1 97815 Étiquette - Rampe intermédiaire 1 97875FR Avertissement - Câble de soudage 2
vers la nacelle (option) 97887FR Instructions - Force latérale max., 1
667 N (ANSI et CSA) 114112 Étiquette - Schéma de transport 2 114258FR Danger - Risque d’explosion 1 114389FR Danger - Règles de sécurité générales 2 114390FR Danger - Risque d’électrocution 4
Pièce réf. Descriptif Quantité
114416FR Danger - Risque de renversement, 1
alarme de dévers
122043FR Instructions - Caractéristiques 1
techniques du moteur, Cummins
128953FR Instructions - Caractéristiques 1
techniques du moteur, Deutz
128974FR Instructions - Caractéristiques 1
techniques du moteur, Perkins
133278 Étiquette - Diesel à basse ou très 1
basse teneur en soufre, États-Unis uniquement
146097FR Danger - Caractéristiques techniques 4
des pneus, roue à bandage plein, S-100 et S-105
146098FR Danger - Caractéristiques techniques 4
des pneus, roue à bandage plein,
S-120 et S-125 146418 Étiquette - Charge de roue, S-100 4 146419 Étiquette - Charge de roue, S-105 4 146420 Étiquette - Charge de roue, S-120 4 146421 Étiquette - Charge de roue, S-125 4 146423FR Danger - Ne pas modifier ni désactiver 1
les interrupteurs de fin de course 229356FR Danger - Risque de renversement, 4
surbaissée, S-120 et S-125 230977FR Danger - Caractéristiques techniques 4
des pneus, roue à bandage plein,
S-120 et S-125 230978 FR Danger - Caractéristiques techniques 4
des pneus, roue à bandage plein,
S-100 et S-105 233581FR Danger - Risque de renversement, 4
surbaissée, S-100 et S-105 1000256FR Instructions - Instructions d’utilisation 2 T110549FR Étiquette - Tableau des codes de 1
dysfonctionnement T114285FR Avertissement - Installer le 4
couvercle/Lire le manuel
44 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
72875
82410 40434
28177
72131 65428
ou 146097 ou 146098 ou 230977 ou 230978
146418 ou 146419 ou 146420 ou 146421
65265 ou
65268 ou 72149 ou 72150
27206 65278
27204 27207
65278
27207 27205
65278 27206 65266
25994 82366 1000256
114389 72119
ou 72152 61227
T110549 114390
65428 ou 146097 ou 146098 ou 230977 ou 230978
28181
82289
T114285
65264 ou 65267 ou 72147
28161
114390
114258
ou 72148
Les zones grisées indiquent que l’autocollant est caché, c.-à-d. sous les capots.
114112
146418 ou 146419 ou 146420 ou 146421
28161 28161
65273 ou 72151 ou 229356 ou 233581
146418 ou 146419 ou 146420 ou 146421
133278
72169
28159
65428 ou 146097 ou 146098 ou 230977 ou 230978
72968
72168 114390
31788
114112
65273 ou 72151 ou 229356 ou 233581
97875
28161
44981
28174 ou 28235
65187
146423
numéro de série
122043 ou 128953 ou 128974
28175 97602
28161
65428 ou 146097 ou 146098 ou 230977 ou 230978
146418 ou 146419 ou 146420 ou 146421
28161
82422 65182
1000256
114389
114416
97815 28174
ou 28235
28176 28236 30080
ou 43594
28165
44981
97579 97875 82862
97887
ou 44986
Étiquette de
52865 38149
114390
T114285
40434
82237
28177
82902
72131
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 45
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Contrôle des autocollants comportant des symboles
Déterminer si les autocollants de la machine comportent des mots ou des symboles. Utiliser le contrôle approprié pour vérifier que tous les autocollants sont en place et lisibles.
Part No. Description Quantity
27204 Arrow - Blue 1
27205 Arrow - Yellow 1
27206 Triangle - Blue 4
27207 Triangle - Yellow 4
28159 Label - Diesel 1
28174 Label - Power to Platform, 230V 2
28235 Label - Power to Platform, 115V 2
40434 Label - Lanyard Anchorage Point 3
44981 Label - Air Line to Platform (option) 2
61227 Ground Control Panel 1
65182 Platform Control Panel 1
65264 Cosmetic - Genie S-125 1
65265 Cosmetic - S-125 1
65266 Cosmetic - 4 x 4 1
65267 Cosmetic - Genie S-120 1
65268 Cosmetic - S-120 1
65278 Label - No Step 4
72119 Label - Range of Motion, 1
S-120 and S-125
Part No. Description Quantity
72147 Cosmetic - Genie S-100 1
72148 Cosmetic - Genie S-105 1
72149 Cosmetic - S-100 1
72150 Cosmetic - S-105 1
72152 Label - Range of Motion, 1
S-100 and S-105
82422 Label - Work Lights or 1
Driving Lights (option)
82472 Label - Crushing Hazard 6
82473 Label - Compartment Access 1
82481 Label - Battery Safety 1
82487 Label - Read the Manual 2
82487 Label - Read the Manual, 2
Panel Cradle (option)
82487 Label - Read the Manual, 2
Pipe Cradle (option)
82547 Label - Maximum Capacity, 340 kg, 1
S-100 and S-120
82548 Label - Crushing Hazard, Platform 2
82601 Label - Maximum Capacity, 227 kg, 1
S-105 and S-125
This inspection continues on the next page.
46 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
82487
82487
40434
82548
T114286 114249
82472 65268
or 65265 or 72149 or 72150
27206
65278
27204
27207
65278
27207 27205
65278
27206 65266
114247
114252
T114286
65264 or 65267 or 72147
133067
82472
or 72148
Shading indicates decal is hidden from view, i.e. under covers
28159
114251
133205
82481
133067
114252
82473 114112 114249
82472
146418
or 146419 or 146420 or 146421
82422
82603
65182
114473
44981 97815 82487
28174
or 28235
82601
or 82547
82671 82602
Serial
Label
97757 82487
72119
133067
T114286
40434
or 72152 61227
133067 114249
146418 or 146419 or 146420
82472 82472
or 146421
114112
146418 or 146419 or 146420 or 146421
114249
82671
44981
28174 or 28235
82472
T114286
82548
114252
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 47
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Inspections
Contrôle des autocollants comportant des symboles
Déterminer si les autocollants de la machine comportent des mots ou des symboles. Utiliser le contrôle approprié pour vérifier que tous les autocollants sont en place et lisibles.
This inspection is a continuation from the previous page.
Part No. Description Quantity
82602 Label - Max Side Force, 667 N 1
82603 Label - Drive Enable Patch 1
82671 Label - Weld Line to Platform (option) 2
97757 Label - Hydraulic Oil Level 1
97815 Label - Lower Mid-rail 1
114112 Label - Transport Diagram 2
114247 Label - No Step or Ride 1
114249 Label - Tip-Over Hazard, Tires 4
114251 Label - Explosion Hazard 1
114252 Label - Tip-Over Hazard, Limit Switch 4
114473 Label - Tip-Over Hazard, Tilt Alarm 1
133067 Label - Electrocution Hazard 4
133205 Label - Electrocution Hazard, Battery 1
146418 Label - Wheel Load, S-100 4
146419 Label - Wheel Load, S-105 4
146420 Label - Wheel Load, S-120 4
146421 Label - Wheel Load, S-125 4
T114286 Label - Install Cover/Read the Manual 8
48 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Inspections
82487
82487
40434
82548
T114286 114249
82472 65268
or 65265 or 72149 or 72150
27206
65278
27204
27207
65278
27207 27205
65278
27206 65266
114247
114252
T114286
65264 or 65267 or 72147
133067
82472
or 72148
Shading indicates decal is hidden from view, i.e. under covers
28159
114251
133205
82481
133067
114252
82473
114112 114249
82472
146418 or 146419 or 146420 or 146421
82422 82603
65182
114473
44981 97815 82487
28174
or 28235
82601
or 82547
82671 82602
Serial
Label
97757 82487
72119
133067
T114286
40434
or 72152 61227
133067 114249
146418 or 146419 or 146420
82472 82472
or 146421
114112
146418 or 146419 or 146420 or 146421
114249
82671
44981
28174 or 28235
82472
T114286
82548
114252
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 49
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Principes fondamentaux
Cette section fournit des instructions sur chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités.
Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer les principes d’utilisation de la machine en toute sécurité contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque. 2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route. 3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les
applications pour lesquelles elle a été
conçue.
Utiliser la machine à d’autres fins que celle d’amener du personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de travail en hauteur est risqué et dangereux.
Seul du personnel formé et autorisé peut être habilité à utiliser la machine. S’il est prévu que plusieurs opérateurs utilisent la machine à différents moments d’une même journée de travail, ces opérateurs doivent tous être qualifiés et respecter l’ensemble des règles de sécurité et instructions indiquées dans les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités. En d’autres termes, chaque nouvel opérateur doit effectuer un contrôle avant mise en route, tester les fonctions et contrôler le lieu de travail avant d’utiliser la machine.
50 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Démarrage du moteur
1 Positionner l’interrupteur à clé des commandes
au sol sur la position souhaitée.
2 S’assurer que les boutons rouges d’arrêt
d’urgence des commandes au sol et de la nacelle sont tirés en position de marche.
Modèles diesel
3 Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur. Remarque : par temps froid
(en dessous de 10 °C), maintenir le bouton de préchauffage enfoncé pendant 10 à 20 secondes avant de démarrer le moteur.
Modèles à essence/GPL
3 Choisir le carburant à l’aide du sélecteur de
carburant.
4 Enfoncer le bouton de démarrage du moteur. Remarque : par temps froid (en dessous de -6 °C),
démarrer la machine en position « essence », la préchauffer pendant 2 minutes, puis passer à « GPL ». Les moteurs chauds peuvent être démarrés en position GPL.
Tous les modèles
Si le moteur ne démarre pas ou cale, le délai de remise en route désactive le bouton de démarrage pendant 3 secondes.
Arrêt d’urgence
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol ou de la nacelle en position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions et couper le moteur.
Réparer toute fonction qui s’active lorsque le bouton rouge d’arrêt d’urgence est enfoncé.
La sélection et l’activation des commandes au sol sont prioritaires sur le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la nacelle.
Commandes d’urgence
Utiliser l’alimentation d’urgence en cas de défaillance de l’alimentation principale (moteur).
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol ou de la nacelle.
2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
3 Enfoncer l’interrupteur au pied pour actionner les
commandes d’urgence de la nacelle.
4 Enfoncer le bouton d’alimentation
d’urgence tout en activant la fonction souhaitée.
La fonction de translation ne fonctionne pas avec l’alimentation d’urgence.
Si le moteur ne démarre pas au bout de 15 secondes d’allumage, déterminer la cause du problème et réparer. Attendre 60 secondes avant d’essayer de redémarrer.
Par temps froid (-6 °C et en dessous), préchauffer le moteur pendant 5 minutes avant de l’utiliser pour éviter d’endommager le système hydraulique.
Par temps extrêmement froid (en dessous de
-18 °C), les machines doivent être équipées de kits optionnels de démarrage par temps froid. Le démarrage du moteur lorsque la température est inférieure à -18 °C peut requérir l’emploi d’une batterie d’appoint.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 51
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Commande au sol
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
3 Modèles à essence/GPL : choisir le carburant à
l’aide du sélecteur de carburant.
4 Démarrer le moteur.
Positionnement de la nacelle
1 Enfoncer sans le relâcher un
sélecteur de fonction/vitesse.
2 Appuyer sur le bouton de fonction
approprié suivant les repères du panneau de commandes.
Les fonctions de translation et de direction ne sont pas disponibles depuis les commandes au sol.
Commande depuis la nacelle
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
2 Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence
des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
3 Modèles à essence/GPL : choisir le carburant à
l’aide du sélecteur de carburant.
4 Démarrer le moteur. Ne pas enfoncer
l’interrupteur au pied en redémarrant le moteur.
Direction de la machine
1 Enfoncer l’interrupteur au pied.
2 Passer en mode de direction en appuyant sur le
bouton du mode de direction. Le témoin situé à côté du mode de direction sélectionné s’allume.
3 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation/direction dans la direction indiquée par le triangle bleu ou jaune OU enfoncer l’interrupteur au pouce situé en haut de la manette de contrôle de translation.
Utiliser les triangles directionnels de couleur des commandes de la nacelle et du châssis pour déterminer le sens de rotation des roues.
Déplacement de la machine
1 Enfoncer l’interrupteur au pied. 2 Accélérer : déplacer lentement la manette de
contrôle de translation/direction dans la direction indiquée par la flèche bleue ou jaune.
Ralentir : replacer lentement la manette de contrôle de translation/direction en position centrale.
Arrêter : replacer la manette de contrôle de translation/direction en position centrale ou relâcher l’interrupteur au pied.
Positionnement de la nacelle
1 Enfoncer l’interrupteur au pied. 2 Déplacer lentement la manette de contrôle ou
l’inverseur de la fonction appropriée ou appuyer sur le bouton correspondant, suivant les repères du panneau de commandes.
52 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Utiliser les flèches directionnelles de couleur des commandes de la nacelle et du châssis pour déterminer le sens de déplacement de la machine.
La vitesse de déplacement de la machine est limitée si la flèche est relevée ou étendue.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Conduite sur une pente
Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, en descente et latérale, admissible pour la machine et déterminer le pourcentage de la pente.
Inclinaison long. admissible max., en descente : 40 % (22°)
Inclinaison long. admissible max., en montée : 40 % (22°)
Inclinaison lat. admissible max. : 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à l’état du sol et à une traction appropriée. Le terme « inclinaison admissible » s’applique à la configuration de nacelle relevée en descente seulement.
S’assurer que la flèche est en dessous de l’horizontale et que la nacelle se trouve entre les roues non directrices.
Pour déterminer le pourcentage de la pente :
Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre numérique OU utiliser la procédure suivante.
Outillage requis :
niveau à bulle morceau de bois droit d’au moins 1 m de long
Poser le morceau de bois sur la pente.
En bas de la descente, poser le niveau sur le dessus du morceau de bois et relever l’extrémité du morceau de bois jusqu’à ce qu’il soit à niveau.
Tout en maintenant le morceau de bois à niveau, mesurer la distance entre le dessous du morceau de bois et le sol.
Diviser la distance indiquée par le mètre à ruban (contre-pente) par la longueur du morceau de bois (course), et multiplier par 100.
Exemple :
course
contre-pente
Morceau de bois = 3,6 m
Course = 3,6 m
Contre-pente = 0,3 m
0,3 m ÷ 3,6 m = 0,083 x 100 = pente de 8,3 %
Si l’inclinaison de la pente est supérieure aux inclinaisons en montée, en descente ou latérale admissibles maximum, la machine doit être treuillée ou transportée pour monter ou descendre la pente. Se reporter à la section Instructions de transport et de levage.
mètre à ruban
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 53
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Validation de translation
Le témoin allumé indique que la flèche a dépassé l’une des roues de l’extrémité arrondie et que la fonction de translation est désactivée.
Pour déplacer la machine, appuyer sur le bouton de validation de translation et sortir lentement la manette de contrôle de translation/direction de la position centrale.
Si la manette de contrôle de translation/direction n’est pas déplacée deux secondes après avoir actionné le bouton de validation de translation, la fonction de translation n’est pas active. Relâcher et enfoncer de nouveau le bouton de validation de translation.
Ne pas oublier qu’il est possible que la machine se déplace dans le sens opposé à celui des commandes de translation et de direction.
Toujours utiliser les flèches directionnelles de couleur des commandes de la nacelle et du châssis pour déterminer le sens de déplacement de la machine.
Sélecteur de régime moteur
Pour sélectionner le régime moteur, appuyer sur le sélecteur de régime moteur. Le témoin situé à côté du réglage sélectionné s’allume.
Témoin de contrôle du moteur
Témoin allumé et moteur arrêté : signaler la machine et la mettre hors service.
Témoin allumé et moteur toujours en marche : contacter le personnel d’entretien dans les 24 heures.
Témoins d’enveloppe
Les témoins d’enveloppe s’allument pour signaler à l’opérateur qu’une fonction a été interrompue et/ou qu’il doit effectuer une action.
Clignotement du témoin de montée de la flèche : pour continuer d’étendre la flèche, la lever jusqu’à l’extinction du témoin.
Clignotement du témoin de rétraction de la flèche : pour continuer d’abaisser la flèche, la rétracter jusqu’à l’extinction du témoin.
Clignotement du témoin de machine inclinée : l’alarme de dévers retentit lorsque ce témoin clignote. Placer la machine sur une surface ferme et plane.
Clignotement du témoin de nacelle inclinée : l’alarme de dévers retentit lorsque ce témoin clignote. L’inverseur de mise à
· Symbole Lièvre et interrupteur au pied : ralenti accéléré activé avec l’interrupteur au pied
· Symbole Tortue : grand ralenti
· Symbole Lièvre : ralenti accéléré
54 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
niveau de la nacelle fonctionne uniquement dans la direction permettant de mettre la nacelle à niveau. Mettre la nacelle à niveau jusqu’à l’extinction du témoin.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Rétablissement de l’enveloppe
Si toutes les fonctions cessent de fonctionner, il est possible que l’enveloppe soit dépassée.
Clignotement du témoin de rétraction de la flèche : utiliser l’unité d’alimentation auxiliaire de la nacelle pour rétracter la flèche jusqu’à l’extinction du témoin. Redémarrer le moteur pour poursuivre le fonctionnement.
Clignotement du témoin de montée de la flèche : utiliser l’unité d’alimentation auxiliaire de la nacelle pour relever la flèche jusqu’à l’extinction du témoin. Redémarrer le moteur pour poursuivre le fonctionnement.
Si l’unité d’alimentation auxiliaire de la nacelle ne fonctionne pas, un opérateur formé présent au sol doit abaisser la nacelle depuis les commandes au sol. Se reporter à la section Interrupteur à clé de désactivation pour entretien/rétablissement dans le manuel d’entretien.
Générateur (le cas échéant)
Pour actionner le générateur, enfoncer le bouton du générateur. Le témoin s’allume et le moteur continue de tourner.
Brancher les outils électriques dans la sortie du disjoncteur différentiel de la nacelle.
Pour désactiver le générateur, enfoncer le bouton du générateur. Le témoin s’éteint.
Après chaque utilisation
1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine :
surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation.
2 Rétracter la flèche et l’abaisser en position
repliée.
3 Faire pivoter la tourelle de façon à placer la
flèche entre les roues de l’extrémité arrondie.
4 Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt
et retirer la clé pour éviter toute utilisation illicite de la machine.
5 Caler les roues.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 55
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Porte-tuyauteries
Les porte-tuyauteries consistent en 2 porte­tuyauteries placés de chaque côté de la nacelle et montés sur les rampes de sécurité avec des boulons en U.
Observer les mesures suivantes :
Les porte-tuyauteries doivent être installés à l’intérieur de la nacelle.
Les porte-tuyauteries ne doivent pas bloquer l’accès aux commandes de la nacelle ou l’entrée de la nacelle.
La partie inférieure du tube du porte-tuyauteries doit reposer sur le plancher de la nacelle.
S’assurer que la nacelle est à niveau avant d’installer un porte-tuyauteries.
Installation des porte­tuyauteries
1 Installer un porte-tuyauteries de chaque côté de
la nacelle. Se reporter à l’illustration de gauche. S’assurer que la partie inférieure du tube du porte-tuyauteries repose sur le plancher de la nacelle.
2 Installer deux boulons en U de l’extérieur des
rampes de la nacelle dans chaque support de porte-tuyauteries.
3 Fixer chaque boulon en U avec 2 rondelles et
2 écrous.
a sangle b boulons en U c support de porte-
tuyauteries
d rampe supérieure de
la nacelle
56 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
e soudure du porte-
tuyauteries
f rampe intermédiaire
de la nacelle g rondelles plates h écrous nylock de
3
/8-pouce
Utilisation des porte-tuyauteries
1 S’assurer que les instructions d’assemblage et
d’installation des porte-tuyauteries ont été correctement suivies et que les porte­tuyauteries sont bien fixés aux rampes de la nacelle.
2 Placer la charge de façon à ce qu’elle repose
sur les deux porte-tuyauteries. La longueur de la charge doit être parallèle à la longueur de la
nacelle. 3 Centrer la charge sur les porte-tuyauteries. 4 Caler la charge sur chaque porte-tuyauteries.
Passer la sangle en nylon par-dessus la charge.
Desserrer l’attache et faire passer la sangle au
travers. Serrer la sangle. 5 Pousser et tirer doucement la charge pour
s’assurer que les porte-tuyauteries et la charge
sont sécurisés. 6 S’assurer que la charge est correctement
arrimée lors du déplacement de la machine.
Risques de renversement. Le poids des porte­tuyauteries et de leur charge réduit la capacité de charge nominale de la nacelle de la machine et doit être pris en compte dans le poids total de la nacelle.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Risques de renversement. Le poids des porte­tuyauteries et de leur charge peut réduire le nombre maximum d’occupants autorisés dans la nacelle.
Capacité maximum des porte-tuyauteries
Tous les modèles 90,7 kg
Poids des porte-tuyauteries 9,5 kg
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 57
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
Kits de levage de panneaux
1 Apposer l’autocollant d’avertissement à l’avant
de chaque kit de levage de panneaux (le cas
échéant).
2 Installer le butoir en caoutchouc 1 sur la base du
kit de levage de panneaux. Voir l’illustration. 3 Fixer le butoir à l’aide de 2 écrous de
verrouillage surélevés et de 2 rondelles.
Installation des kits de levage de panneaux
1 Insérer le crochet dans les fentes de la base du
kit de levage de panneaux. 2 Accrocher le kit de levage de panneaux sur le
tube de nacelle inférieur à l’emplacement
souhaité. 3 Installer le butoir en caoutchouc 2 sur la base du
kit de levage de panneaux et le crochet. Voir
l’illustration. 4 Fixer avec 2 écrous de verrouillage surbaissés.
Installation du rembourrage
1 Installer les 2 pièces de rembourrage sur les
rampes de la nacelle. Positionner le rembourrage de manière à protéger les panneaux de tout contact avec les rampes de la nacelle.
Installation de la sangle
1 Ouvrir le collier et l’installer autour d’un tube de
rampe vertical de la nacelle.
2 Insérer un boulon et une rondelle à travers un
côté du collier.
3 Installer la plaque d’extrémité de l’assemblage
de sangle sur le boulon. 4 Insérer le boulon à travers l’autre côté du collier. 5 Fixer avec une rondelle et un écrou. Ne pas trop
serrer. La plaque d’extrémité de l’assemblage de
sangle doit pouvoir glisser sur la rampe de la
nacelle.
5 Si le kit de levage de panneaux est installé sur
un tube de support du plancher de la nacelle, insérer le boulon en U dans le plancher, autour du tube et dans la base du kit de levage.
6 Fixer le boulon en U avec 2 écrous et
2 rondelles. Passer à l’étape 9.
7 Si le kit de levage de panneaux n’est pas
installé sur un tube de support du plancher de la nacelle, utiliser le tube en aluminium fourni.
8 Placer le tube entre le kit de levage et le
plancher de la nacelle. Insérer le boulon en U dans le plancher, autour du tube et dans la base du kit de levage.
9 Répéter les étapes ci-dessus pour le deuxième
jeu de pièces.
58 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Utilisation des kits de levage de panneaux
1 Arrimer les deux kits de levage de panneaux sur
la nacelle.
2 Placer la charge de façon à ce qu’elle repose
sur les deux kits de levage. 3 Centrer la charge sur la nacelle. 4 Arrimer la charge sur la nacelle à l’aide de la
sangle. Serrer la sangle.
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Instructions d’utilisation
butoir en
caoutchouc 2
fentes de
montage des
boulons en U
butoir en caoutchouc 1
autocollant
crochet
rembourrage
collier
base du
kit de
levage de
panneaux
crochet
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 59
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Instructions de transport et de levage
S’assurer que le verrouillage de rotation de la tourelle bloque celle-ci avant de transporter la machine. Veiller à déverrouiller la tourelle pour utiliser la machine.
Ne pas conduire la machine sur une pente dont l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons
Observer les instructions de transport suivantes :
longitudinale et latérale admissibles. Se reporter au chapitre Conduite sur une pente, dans la section Instructions d’utilisation.
Genie Industries fournit ces informations sur
l’arrimage à titre de recommandation
uniquement. Les conducteurs sont seuls
responsables de s’assurer que les machines
sont correctement arrimées et que la remorque
appropriée a été sélectionnée conformément aux
réglementations de l’US Department of
Transportation, aux autres réglementations
locales et à la politique de leur société.
Les clients de Genie qui doivent conteneuriser
un élévateur ou un autre produit Genie doivent
trouver un expéditeur transitaire qualifié et
expérimenté dans la préparation, le chargement
et la fixation des structures et de l’équipement
de levage pour le transport international.
Seuls des opérateurs qualifiés d’élévateur à
nacelle doivent faire monter la machine sur le
camion ou l’en faire descendre.
Le véhicule de transport doit être placé sur une
surface plane.
Le véhicule de transport doit être calé pour
éviter qu’il ne roule lors du chargement de la
machine.
Si l’inclinaison de la plate-forme du véhicule de transport est supérieure à l’inclinaison en montée ou en descente maximum admissible, la machine doit être chargée et déchargée à l’aide d’un treuil, comme décrit.
Configuration roue libre pour le treuillage
Caler les roues pour éviter tout déplacement de la machine.
Desserrer les freins de roues en retournant les couvercles de prise des quatre moyeux réducteurs.
S’assurer que la conduite de treuil est correctement arrimée aux points d’attache du châssis et que la voie est dégagée.
Suivre les procédures ci-dessus dans l’ordre inverse pour resserrer les freins.
Désengagé
Engagé
S’assurer que la capacité de charge, les
surfaces de chargement et les chaînes ou
sangles du véhicule sont capables de supporter
le poids de la machine. Les élévateurs Genie
sont très lourds pour leur taille. Se reporter à
l’étiquette de numéro de série pour connaître le
poids de la machine. Se reporter à la section
Autocollants pour connaître l’emplacement de
l’étiquette de numéro de série.
60 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Instructions de transport et de levage
Arrimage de la machine pour le transport par camion ou
remorque
Toujours utiliser la goupille de verrouillage de rotation de la tourelle à chaque transport de la machine.
Goupille de
verrouillage de
rotation de la
tourelle
Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et retirer la clé avant le transport.
Inspecter la totalité de la machine afin de déceler d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés.
Arrimage du châssis
Arrimage de la nacelle - S-100 et S-120
Abaisser la flèche en position repliée.
Lever la nacelle aussi haut que possible (voir ci-après).
Faire passer une sangle au travers du support de la nacelle, entre les plaques à côté de sa partie rotative.
Attacher la sangle à chaque angle de la plate-forme du véhicule de transport.
La nacelle doit dépasser l’extrémité du véhicule de transport.
Plate-forme
Utiliser des chaînes ayant une capacité de charge suffisamment importante.
Employer 5 chaînes au minimum.
Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager les chaînes.
Plate-forme
Arrimage de la nacelle - S-105 et S-125
Abaisser le bras pendulaire en position repliée.
Abaisser la nacelle aussi bas que possible de façon à caler le bras pendulaire et la nacelle sous la flèche.
Faire passer une sangle au travers du support de la nacelle, entre les plaques à côté de sa partie rotative.
Attacher la sangle à chaque angle de la plate-forme du véhicule de transport.
La nacelle doit dépasser l’extrémité du véhicule de transport.
Plate-forme
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 61
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Instructions de transport et de levage
Instructions de levage
Abaisser et rétracter complètement la flèche. Déplacer le bras pendulaire (le cas échéant) parallèlement au sol. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Observer les mesures suivantes :
Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer et
lever la machine.
S’assurer que la capacité de la grue, les
surfaces de chargement et les chaînes ou
sangles sont capables de supporter le poids de
la machine. Se reporter à l’étiquette de numéro
de série pour connaître le poids de la machine.
Utiliser le verrouillage de rotation de la tourelle pour bloquer celle-ci.
Déterminer le centre de gravité de la machine en utilisant le tableau et l’illustration de cette page.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux points de levage spécifiés sur la machine. Il y a deux points de levage sur le châssis et deux autres sur la tourelle.
Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager la machine et la maintenir à niveau.
Utiliser la barre d’écartement pour éviter que l’ensemble n’endommage la machine.
Emplacement du centre de gravité
Axe X Axe Y
S-100 2,08 m 1,30 m
S-105 2,02 m 1,51 m
S-120 2,0 m 1,34 m
S-125 1,93 m 1,55 m
Points de levage sur la tourelle (2)
Axe Y
Points de levage sur le châssis (2) -
Axe X
62 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
derrière les roues
Observer les mesures suivantes :
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Entretien
Niveau d’huile du moteur
Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct pour de bonnes performances et la durée de vie du moteur. Utiliser la machine avec un niveau d’huile inapproprié peut endommager les composants du moteur.
Seuls les points d’entretien de routine spécifiés
dans le présent manuel peuvent être réalisés par
l’opérateur.
Les inspections d’entretien périodique doivent
être réalisées par des techniciens qualifiés,
conformément aux spécifications du fabricant et
aux conditions mentionnées dans le manuel des
responsabilités.
Légende des symboles d’entretien
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel pour indiquer l’objet des instructions. Lorsqu’un ou plusieurs de ces symboles apparaissent au début d’une procédure d’entretien, la signification est la suivante :
Indique que des outils sont nécessaires pour pouvoir effectuer la procédure.
Remarque : vérifier le niveau d’huile moteur éteint.
1 Vérifier la jauge d’huile du moteur. Ajouter de
l’huile si nécessaire.
Moteur Cummins B3.3C80
Type d’huile 15W-40
Type d’huile - temps froid 10W-30
Moteur Deutz TD2011L04i
Type d’huile 15W-40
Type d’huile - temps froid 5W-30
Moteur Perkins 804D-33T
Type d’huile 15W-40
Type d’huile - temps froid 5W-40
Indique que des pièces neuves sont nécessaires pour pouvoir effectuer la procédure.
Indique que le moteur doit être froid pour pouvoir effectuer la procédure.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 63
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Entretien
Niveau d’huile hydraulique
Un niveau d’huile hydraulique approprié est essentiel au bon fonctionnement de la machine. Un niveau d’huile hydraulique inapproprié peut endommager les composants hydrauliques. Les contrôles quotidiens permettent à l’inspecteur de repérer toute variation du niveau d’huile pouvant indiquer la présence de problèmes dans le système hydraulique.
1 S’assurer que la flèche est en position repliée,
puis observer le regard situé sur le côté du
réservoir d’huile hydraulique. Ajouter de l’huile si
nécessaire.
Résultat : le niveau de l’huile hydraulique doit se
trouver à moins de 5 cm du haut du regard.
Caractéristiques de l’huile hydraulique
Type d’huile hydraulique Équivalent Chevron Rando
Batteries
Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement du moteur. Des niveaux de liquide inappropriés ou des câbles et raccords endommagés peuvent engendrer des dégâts matériels et des conditions d’utilisation dangereuses.
Risques d’électrocution. Le contact avec des circuits sous tension peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Retirer bagues, montres et autres bijoux.
Risques de blessures corporelles. Les batteries contiennent de l’acide. Éviter les projections et tout contact avec l’acide présent dans les batteries. Neutraliser les déversements d’acide avec de l’eau et du bicarbonate de soude.
Remarque : la batterie des commandes se trouve sous la batterie du démarreur.
1 Porter des vêtements et des lunettes de
protection.
2 S’assurer que les raccords de câble des
batteries sont bien serrés et qu’ils ne présentent aucune trace de corrosion.
3 S’assurer que la barre de fixation des batteries
est correctement en place.
4 Retirer les bouchons de ventilation de la
batterie.
5 Contrôler le niveau d’acide des batteries. Si
nécessaire, effectuer une mise à niveau au ras du tuyau de remplissage de la batterie avec de
l’eau distillée. Ne pas trop remplir. 6 Remettre les bouchons de ventilation en place. Remarque : l’ajout de protections de bornes et de
produit d’étanchéité anticorrosion permet de prévenir plus facilement la corrosion des bornes et câbles des batteries.
64 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Entretien
Niveau du liquide de refroidissement du moteur ­modèles à refroidissement liquide
Il est essentiel de maintenir un niveau de liquide de refroidissement approprié pour garantir la durée de vie du moteur. Un mauvais dosage du liquide nuirait aux capacités de refroidissement du moteur et endommagerait ses composants. Des contrôles quotidiens permettent à l’inspecteur de repérer les variations de niveau du liquide de refroidissement susceptibles d’indiquer des problèmes du système de refroidissement.
Risques de brûlures. Attention aux pièces chaudes du moteur et au liquide de refroidissement. Ils peuvent provoquer de graves brûlures en cas de contact.
1 Vérifier le niveau de liquide du réservoir
d’expansion. Ajouter du liquide si nécessaire.
Entretien périodique
L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, conformément aux procédures décrites dans le manuel d’entretien correspondant.
Les machines n’ayant pas fonctionné depuis plus de trois mois doivent être soumises à l’inspection trimestrielle avant d’être remises en service.
Résultat : le niveau de liquide doit être au repère
FULL (PLEIN).
Remarque : ne pas retirer le bouchon du radiateur.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 65
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Caractéristiques techniques
S-100
Hauteur maximum de travail 32,5 m
Hauteur maximum de la nacelle 30,5 m
Hauteur maximum, position repliée 3,1 m
Portée horizontale maximum 22,9 m
Largeur, essieux rentrés 2,5 m
Largeur, essieux étendus 3,35 m
Longueur, position repliée 13 m
Capacité de charge maximum 340 kg
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
Empattement 3,7 m
Rayon de braquage intérieur, 2,74 m essieux étendus
Rayon de braquage extérieur, 6,05 m essieux étendus
Rayon de braquage intérieur, 4,14 m essieux rentrés
Rayon de braquage extérieur, 6,58 m essieux rentrés
Rotation de la tourelle (degrés) 360°, continue
Dimension des pneus, 385/65 D22,5 16 plis remplis de mousse
Dimensions des pneus, bandage plein 385/65 D24
Garde au sol 35,6 cm
Capacité du réservoir de carburant 151 litres
Poids 18 008 kg (Le poids des machines varie selon les configurations)
Vitesses de translation
Vitesse de translation, position repliée 4,8 km/h
12,2 m/9,1 s
Vitesse de translation, 1,1 km/h flèche relevée ou étendue 12,2 m/40 s
Vitesse de translation, 0,6 km/h flèche complètement étendue 12,2 m/70 s
Inclinaison longitudinale admissible maximum, position repliée
En descente 40 % (22°)
En montée 40 % (22°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à l’état du sol et à une traction appropriée.
Déport arrière de la tourelle, 1,68 m essieux rentrés
Déport arrière de la tourelle, 1,22 m essieux étendus
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum 8 460 kg
Pression de contact des pneus 7,4 kg/cm
724 kPa
Commandes proportionnelles 12V CC
Pression au sol pourvue 1 172 kg/m
Dimensions de la nacelle, 2,4 m x 91 cm
essieux étendus 11,50 kPa
(longueur x largeur)
Pression au sol pourvue 1 552 kg/m
Mise à niveau de la nacelle automatique
Rotation de la nacelle 160°
Sortie CA dans la nacelle standard
Pression hydraulique maximum 293 bar (fonctions de translation)
Tension du système 12V
La valeur de vibration ne dépasse pas 2,5 m/s
2
essieux rentrés 15,2 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sont approximatives et n’incluent pas les différentes options de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec les facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
66 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
2
2
2
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Caractéristiques techniques
S-105
Hauteur maximum de travail 34 m
Hauteur maximum de la nacelle 32 m
Hauteur maximum, position repliée 3,1 m
Portée horizontale maximum 24,7 m
Largeur, essieux rentrés 2,5 m
Largeur, essieux étendus 3,35 m
Longueur, position repliée 14 m
Capacité de charge maximum 227 kg
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
Empattement 3,7 m
Rayon de braquage intérieur, 2,74 m essieux étendus
Rayon de braquage extérieur, 6,05 m essieux étendus
Rayon de braquage intérieur, 4,14 m essieux rentrés
Rayon de braquage extérieur, 6,58 m essieux rentrés
Rotation de la tourelle (degrés) 360°, continue
Déport arrière de la tourelle, 1,68 m essieux rentrés
Déport arrière de la tourelle, 1,22 m essieux étendus
Commandes proportionnelles 12V CC
Dimensions de la nacelle, 2,4 m x 91 cm (longueur x largeur)
Mise à niveau de la nacelle automatique
Dimension des pneus, 385/65 D22,5 16 plis remplis de mousse
Dimensions des pneus, bandage plein 385/65 D24
Garde au sol 35,6 cm
Capacité du réservoir de carburant 151 litres
Poids 18 144 kg (Le poids des machines varie selon les configurations)
Vitesses de translation
Vitesse de translation, position repliée 4,8 km/h
12,2 m/9,1 s
Vitesse de translation, 1,1 km/h flèche relevée ou étendue 12,2 m/40 s
Vitesse de translation, 0,6 km/h flèche complètement étendue 12,2 m/70 s
Inclinaison longitudinale admissible maximum, position repliée
En descente 40 % (22°)
En montée 40 % (22°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à l’état du sol et à une traction appropriée.
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum 9 617 kg
Pression de contact des pneus 7,4 kg/cm
724 kPa
Pression au sol pourvue 1 172 kg/m essieux étendus 11,50 kPa
Pression au sol pourvue 1 552 kg/m essieux rentrés 15,2 kPa
2
2
2
Rotation de la nacelle 160°
Sortie CA dans la nacelle standard
Pression hydraulique maximum 293 bar (fonctions de translation)
Tension du système 12V
La valeur de vibration ne dépasse pas 2,5 m/s
2
Remarque : les informations de charge au sol sont approximatives et n’incluent pas les différentes options de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec les facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 67
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Caractéristiques techniques
S-120
Hauteur maximum de travail 38,6 m
Hauteur maximum de la nacelle 36,6 m
Hauteur maximum, position repliée 3,1 m
Portée horizontale maximum 22,9 m
Largeur, essieux rentrés 2,5 m
Largeur, essieux étendus 3,35 m
Longueur, position repliée 13 m
Capacité de charge maximum 340 kg
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
Empattement 3,7 m
Rayon de braquage intérieur, 2,6 m essieux étendus
Rayon de braquage extérieur, 5,7 m essieux étendus
Rayon de braquage intérieur, 4,01 m essieux rentrés
Rayon de braquage extérieur, 6,7 m essieux rentrés
Rotation de la tourelle (degrés) 360°, continue
Déport arrière de la tourelle, 1,68 m essieux rentrés
Déport arrière de la tourelle, 1,24 m essieux étendus
Commandes proportionnelles 12V CC
Dimensions de la nacelle, 2,4 m x 91 cm (longueur x largeur)
Mise à niveau de la nacelle automatique
Dimension des pneus, 445/65 D22,5 18 plis remplis de mousse
Dimensions des pneus, bandage plein 445/65 D24
Garde au sol 35,6 cm
Capacité du réservoir de carburant 151 litres
Poids 20 112 kg (Le poids des machines varie selon les configurations)
Vitesses de translation
Vitesse de translation, position repliée 4,8 km/h
12,2 m/9,1 s
Vitesse de translation, 1,1 km/h flèche relevée ou étendue 12,2 m/40 s
Vitesse de translation, 0,6 km/h flèche complètement étendue 12,2 m/70 s
Inclinaison longitudinale admissible maximum, position repliée
En descente 40 % (22°)
En montée 40 % (22°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à l’état du sol et à une traction appropriée.
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum 9 639 kg
Pression de contact des pneus 7,4 kg/cm
724 kPa
Pression au sol pourvue 1 299 kg/m essieux étendus 12,7 kPa
Pression au sol pourvue 1 723 kg/m essieux rentrés 16,9 kPa
2
2
2
Rotation de la nacelle 160°
Sortie CA dans la nacelle standard
Pression hydraulique maximum 293 bar (fonctions de translation)
Tension du système 12V
La valeur de vibration ne dépasse pas 2,5 m/s
2
Remarque : les informations de charge au sol sont approximatives et n’incluent pas les différentes options de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec les facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
68 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Manuel de l’opérateurCinquième édition • Deuxième impression
Caractéristiques techniques
S-125
Hauteur maximum de travail 40,1 m
Hauteur maximum de la nacelle 38,1 m
Hauteur maximum, position repliée 3,1 m
Portée horizontale maximum 24,4 m
Largeur, essieux rentrés 2,5 m
Largeur, essieux étendus 3,35 m
Longueur, position repliée 14,2 m
Capacité de charge maximum 227 kg
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
Empattement 3,7 m
Rayon de braquage intérieur, 2,6 m essieux étendus
Rayon de braquage extérieur, 5,7 m essieux étendus
Rayon de braquage intérieur, 4,01 m essieux rentrés
Rayon de braquage extérieur, 6,7 m essieux rentrés
Rotation de la tourelle (degrés) 360°, continue
Déport arrière de la tourelle, 1,68 m essieux rentrés
Déport arrière de la tourelle, 1,24 m essieux étendus
Commandes proportionnelles 12V CC
Dimensions de la nacelle, 2,4 m x 91 cm (longueur x largeur)
Mise à niveau de la nacelle automatique
Dimension des pneus, 445/65 D22,5 18 plis remplis de mousse
Dimensions des pneus, bandage plein 445/65 D24
Garde au sol 35,6 cm
Capacité du réservoir de carburant 151 litres
Poids 20 248 kg (Le poids des machines varie selon les configurations)
Vitesses de translation
Vitesse de translation, position repliée 4,8 km/h
12,2 m/9,1 s
Vitesse de translation, 1,1 km/h flèche relevée ou étendue 12,2 m/40 s
Vitesse de translation, 0,6 km/h flèche complètement étendue 12,2 m/70 s
Inclinaison longitudinale admissible maximum, position repliée
En descente 40 % (22°)
En montée 40 % (22°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à l’état du sol et à une traction appropriée.
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum 10 773 kg
Pression de contact des pneus 7,4 kg/cm
724 kPa
Pression au sol pourvue 1 294 kg/m essieux étendus 12,7 kPa
Pression au sol pourvue 1 723 kg/m essieux rentrés 16,9 kPa
2
2
2
Rotation de la nacelle 160°
Sortie CA dans la nacelle standard
Pression hydraulique maximum 293 bar (fonctions de translation)
Tension du système 12V
La valeur de vibration ne dépasse pas 2,5 m/s
2
Remarque : les informations de charge au sol sont approximatives et n’incluent pas les différentes options de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec les facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Pièce réf. T111108FR S-100 • S-105 • S-120 • S-125 69
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Deuxième impression
Caractéristiques techniques
Tableau d’amplitude de mouvement S-105Tableau d’amplitude de mouvement S-100
33,5 m 30,5 m 27,4 m 24,4 m
21,3 m
18,3 m 15,2 m
12,2 m
9,1 m 6,1 m
3 m
0 m
36,6 m
33,5 m 30,5 m 27,4 m 24,4 m
21,3 m
18,3 m 15,2 m
12,2 m
9,1 m 6,1 m
3 m
0 m
-3 m
-3 m
0 m
0 m
3 m
3 m
6,1 m
6,1 m
9,1 m
9,1 m
12,2 m
12,2 m
15,2 m
15,2 m
18,3 m
18,3 m
21,3 m
21,3 m
Tableau d’amplitude de mouvement S-125Tableau d’amplitude de mouvement S-120
36,6 m
33,5 m 30,5 m 27,4 m 24,4 m
21,3 m
18,3 m 15,2 m
12,2 m
9,1 m
6,1 m
3 m
0 m
39,6 m 36,6 m
33,5 m 30,5 m
27,4 m 24,4 m
21,3 m
18,3 m 15,2 m
12,2 m
9,1 m
6,1 m
3 m
0 m
-3 m
-3 m
0 m
0 m
3 m
3 m
6,1 m
6,1 m
9,1 m
9,1 m
15,2 m
12,2 m
15,2
12,2
18,3 m
21,3 m
21,3 m
18,3 m
27,4 m
24,4 m
24,4 m
m
m
70 S-100 • S-105 • S-120 • S-125 Pièce réf. T111108FR
Genie North America
Téléphone 425.881.1800
Appel gratuit USA et Canada
Genie Australia Pty Ltd.
Téléphone +61 7 3375 1660
800.536.1800
Fax 425.883.3475
Fax +61 7 3375 1002
Genie Scandinavia
Téléphone +46 31 575100
Fax +46 31 579020
Genie France
Téléphone +33 (0)2 37 26 09 99
Fax +33 (0)2 37 26 09 98
Genie Iberica
Téléphone +34 93 579 5042
Fax +34 93 579 5059
Genie Germany
Téléphone +49 (0)4202 88520
Fax +49 (0)4202 8852-20
Genie U.K.
Téléphone +44 (0)1476 584333
Fax +44 (0)1476 584334
Genie Mexico City
Téléphone +52 55 5666 5242
Fax +52 55 5666 3241
Genie China
Téléphone +86 21 53852570
Fax +86 21 53852569
Genie Malaysia
Téléphone +65 98 480 775
Fax +65 67 533 544
Genie Japan
Téléphone +81 3 3453 6082
Fax +81 3 3453 6083
Genie Korea
Téléphone +82 25 587 267
Fax +82 25 583 910
Genie Brasil
Téléphone +55 11 41 665 755
Fax +55 11 41 665 754
Genie Holland
Téléphone +31 183 581 102
Fax +31 183 581 566
Distribpar :
Loading...