Genie Manual and Hydraulic Concrete Buckets Operator's Manual [fr]

Page 1

Mode d'Emploi

nes

pression Code 57,0303,5174

Page 2

Important

Lire, comprendre et respecter les règles de sécurité et les instructions de fonctionnement avant d'utiliser la machine. Seul un personnel formé et autorisé peut être habilité à utiliser la machine. Le présent manuel est considéré comme faisant partie intégrante de la machine et doit y être conservé en permanence.

Pour tout renseignement, contacter Terexlift.

Sommaire

Introduction Page 3
Identification Des Accessoires Page 5
Autocollants Et Plaques Appliqués Page 7
Normes De Sécurité Page 9
Description Des Accessoires Page 17
Contrôles Page 21
Instructions D'Emploi Page 25
Entretien Page 47
Données Techniques Page 51
Tableaux De Charge Page 57
Schémas Page 69
Déclaration De Conformité CE Page 71

Pour nous contacter:

ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALIE Téléphone +39 075 941811 Télécopieur +39 075 9415382

Service Assistance Technique

Téléphone: +39 075 9418129 +39 075 9418175 e-mail: UMB.Service@terex.com

Traduction des Instructions Originales Première Édition - Première Impression, Juin 2011

Une version électronique de ce manuel est disponible sur le site www.genielift.com/operator_manuals.asp

© Copyright 2011 TEREXLIFT srl - Tous les droits sont réservés. Réalisé par: TEREXLIFT - Bureau de Documentation Technique Umbertide (PG) Italie

Genie

Page 3

Introduction

Symboles

Symbole de mise en garde: avertit le personnel de risques de blessures potentiels. Respecter l'ensemble des . messages de sécurité qui accompagnent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessures araves. voire mortelles.

Rouge: indique la présence d'une situation à risque imminente aui. si elle n'est pas évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles

A DANGER Orange: indique la présence d'une situation à risque potentielle aui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles

ATTENTION Jaune: indique la présence d'unesituation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des hlessures mineures

ATTENTION Bleu: indique la présence d'une situation potentiellement dangereuse aui. si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.

RESPECTEZ Vert: attire l'attention sur des informationsimportantspourla protection de l'environnement.

Page 4

Page laissée blanche intentionnellement

Page 5

Identification Des Accessoires

Contrôler que le Mode d'Emploi correspond à l'accessoire à utiliser.

DÉNOMINATION

  • ✓ GODET
  • ✓ CASIER POUR BRIQUES
    • ✓ GODET MALAXEUR
    • ✓ BENNE À BÉTON

  • ✓ Godet 500 litres
  • ✓ Godet 800 litres
  • ✓ Casier pour Briques
  • ✓ Godet Malaxeur 250 litres
  • ✓ Godet Malaxeur 500 litres
  • ✓ Benne à Béton Manuelle 500 litres
  • ✓ Benne à Béton Hydraulique 500 litres
    • ✓ Benne à Béton Manuelle 800 litres
  • ✓ Benne à Béton Hydraulique 800 litres

TEREXLIFT srl

Zona Industriale - I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALIE Reg. Tribunal de Perugia n. 4823 CCIAA Perugia n. 102886 Code Fiscal et N° TVA 00249210543

■ NORMES APPLIQUÉES

Pour la sécurité de l'opérateur, les aspects pertinents des directives et normes suivantes ont été considérés lors de l'analyse des risques du chariot télescopique:

Directive Titre
2006/42/CE Directive Machines
Normo Titura
Norme litre

automoteurs à bras rétractable.

PLAQUE D'IDENTIFICATION

La plaque d'identification qui figure ci-dessous est située sur les accessoires.

Sur cette plaque sont estampés le modèle, la dénomination, le numéro de série, le poids, la charge maximum d'utilisation et l'année de fabrication de l'accessoire.

Page 6

Page laissée blanche intentionnellement

Page 7

Page 8

Page laissée blanche intentionnellement

Page 9

■ DANGERS DUS À LA MACHINE EN PANNE

  • Ne pas utiliser d'accessoires endommagés ou défectueux.
  • Exécuter le contrôle préliminaire des accessoires de manière scrupuleuse et faire un test de toutes leurs fonctions avant chaque tour de travail. Marquer les accessoires endommagées ou défectueux et les mettre immédiatement hors service.
  • S'assurer que tous les contrôles relatifs à l'entretien ont été effectués comme indiqué dans ce manuel et dans le manuel d'entretien spécifique.
  • S'assurer que tous les adhésifs sont appliqués sur la machine et sont lisibles.
  • Vérifier que le mode d'emploi est intact, lisible et rangé dans le compartiment prévu sur la machine.

DANGER DE LÉSIONS PERSONNELLES

  • Ne pas utiliser l'accessoire en cas de fuites d'air ou d'huile dans le système hydraulique de la machine. Toute fuite hydraulique ou d'air pourrait provoquer des lésions de la peau et des brûlures.
  • Toujours utiliser la machine dans une zone aérée pour éviter tout empoisonnement au monoxyde de carbone.
  • Ne pas baisser le bras s'il y a des personnes ou d'obstacles dans la zone au-dessous.

■ DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

Sur la machine ont été installés des dispositifs de sécurité qui ne doivent jamais être altérés ou démontés.

Vérifier régulièrement leur efficacité.

Au cas où ils ne seraient pas efficients, arrêter immédiatement le travail et procéder à leur substitution.

Pour les modalités de vérification des dispositifs de sécurité, se reporter au chap. "Entretien" du Mode d'Emploi du chariot élévateur.

■ LIMITEUR DE CHARGE

Le limiteur de charge a été développé pour aider l'opérateur à maintenir la stabilité de la machine et l'alerter, par le biais d'une série des signaux visuels et sonores, lorsque la machine s'approche de la limite de stabilité longitudinale.

De toute façon, ce dispositif ne peut pas remplacer l'expérience de l'Opérateur. Le travail dans des conditions de sécurité et le respect des normes de sécurité prévues incombent à l'Opérateur.

Page 10

Le non respect des instructions et des consignes de sécurité contenues dans ce manuel peut provoquer la mort ou de graves lésions personnelles.

Utiliser l'accessoire uniquement si les conditions requises indiquées ci-dessous sont remplies:

  • Pour une utilisation de la machine avec accessoire en toute sécurité, lire attentivement et appliquer les principes fondamentaux contenus dans ce mode d'emploi.
    • 1. Eviter toute situation dangereuse. Lire et comprendre les normes de sécurité avant de passer au chapitre suivant.
    • 2. Toujours effectuer le contrôle préliminaire avant d'utiliser l'accessoire.
    • 3. Toujours faire un test des fonctions de l'accessoire avant de l'utiliser.
    • 4. Vérifier la zone de travail.
    • 5.N'utiliser l'accessoire que pour les fonctions pour lesquelles il a été conçu.
  • Lire, comprendre et respecter les instructions du Constructeur et les normes de sécurité, le manuel de sécurité, le mode d'emploi et les décalcomanies appliquées sur l'accessoire.
  • Lire, comprendre et respecter les instructions et les normes de sécurité ayant trait au lieu de travail.
  • Lire, comprendre et respecter la réglementation nationale en vigueur.
  • Toute utilisation de la machine est réservée au personnel qualifié qui connaît les normes de sécurité qui s'imposent.

CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES

La plupart des accidents qui ont lieu au cours de l'utilisation des engins de chantier ou pendant leur entretien ou réparation sont causés par le non-respect des précautions de sécurité.

Il faut être de plus en plus sensibles aux risques potentiels et prêter toujours attention aux effets provoqués par chaque action effectuée sur la machine.

ATTENTION

Si l'on reconnaît les situations potentiellement dangereuses, on peut éviter des accidents!

Les instructions du manuel sont celles prévues par la société TEREXLIFT; elles n'excluent pas d'autres possibilités aussi sûres et plus convenables pour la mise en service de la machine avec accessoire, le travail et la réparation, surtout en prenant en considération les espaces et les movens à disposition.

Si l'on désire procéder d'une façon différente de celle donnée dans le manuel, il faut impérativement:

  • s'assurer que les méthodes que l'on souhaite adopter ne sont pas explicitement interdites;
  • s'assurer que ces méthodes sont sûres, c'est-àdire conformes aux normes et aux prescriptions de cette section du manuel;
  • s'assurer qu'elles ne causent pas de dommages directs ou indirects à la machine qui la rendraient peu sûre;
  • s'adresser au Service d'Assistance TEREXLIFT pour toute suggestion et l'approbation écrite indispensable.
Page 11

CARACTÉRISTIQUES DU PERSONNEL

Caractéristiques de l'OPÉRATEUR DU CHARIOT TÉLESCOPIQUE

L'opérateur qui utilise la machine et/ou l'accessoire tous les jours ou de temps en temps doit avoir absolument les caractéristiques suivantes:

médicales:

avant et pendant le travail, il ne doit pas prendre de boissons alcooliques, de médicaments ou d'autres substances qui peuvent altérer ses conditions physiques et mentales, et par conséguent son

aptitude à conduire la machine et/ou l'accessoire.

physiques:

vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et capacité d'effectuer d'une façon sûre toutes les fonctions prévues dans ce manuel.

mentales:

capacité de comprendre et d'appliquer les normes établies, les règles et les précautions de sécurité. Il doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa sécurité et celle des autres; il doit désirer effectuer

le travail correctement et de façon responsable.

émotionnelles:

il doit être calme et capable de résister au stress:

il doit savoir évaluer correctement ses conditions physiques et mentales.

formation:

il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques et les schémas en annexe, les plaquettes et les adhésifs de signalisation et de danger. Il doit être spécialisé et doit connaître tous les aspects relatifs au fonctionnement et à l'utilisation de la machine et/ ou l'accessoire.

ATTENTION

Il est possible que l'opérateur doive être titulaire d'un permis si les lois du pays concerné le prévoient. S'informer auprès des autorités compétentes.

Caractéristiques du PERSONNEL préposé à l'ENTRETIEN

Le personnel préposé à l'entretien de la machine et/ ou de l'accessoire doit être spécialisé dans l'entretien d'engins de chantier, et doit avoir les caractéristiques suivantes:

physiques:

vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et capacité d'effectuer d'une façon sûre toutes les fonctions d'entretien prévues dans ce manuel. mentales:

capacité de comprendre et d'appliquer les normes établies, les règles et les précautions de sécurité. Il doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa sécurité et celle des autres; il doit désirer effectuer le travail correctement et de façon responsable. formation:

il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques et les schémas en annexe, les plaquettes et les adhésifs de signalisation et de danger. Il doit être spécialisé et connaître tous les aspects relatifs au fonctionnement de la machine.

ATTENTION

L'entretien ordinaire de la machine et/ou des accessoires ne prévoit pas d'opérations complexes et peut être effectué par l'opérateur de la machine, à condition qu'il ait des connaissances rudimentaires de mécanique.

Page 12

TENUE DE TRAVAIL

Pendant le travail, l'entretien ou la réparation, il faut utiliser les vêtements et les dispositifs de protection personnelle suivants:

  • Bleu de travail ou tout autre vêtement confortable, pas trop large et sans parties qui pourraient s'accrocher aux éléments en mouvement.
  • Bouchons d'oreille ou tous équipements équivalents
  • Casque de protection.
  • Gants de protection.
  • Chaussures de sécurité.

Utiliser uniquement du matériel de protection contre les accidents du travail homologué et en bon état.

■ ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE

Si les conditions de travail les rendent nécessaires, utiliser les dispositifs de protection personnelle suivants:

  • Masques respiratoires (ou masques antipoussière).
  • Lunettes ou masque pour la protection des yeux.

DANGERS DIVERS

Dangers liés à la ZONE DE TRAVAIL

Considérer toujours les caractéristiques de la zone de travail où il faut opérer:

Contrôler soigneusement la zone de travail: la rapporter aux dimensions de la machine dans ses différentes configurations.

La machine n'est pas isolée électriquement et ne fournit aucune protection contre le contact avec des lignes sous tension ou la proximité de ces lignes. Toujours maintenir le bras télescopique et la charge soulevée à une distance de sécurité minimale de 6 mètres par rapport à ces lignes.

S'éloigner de la machine en cas de contact avec des lignes sous tension. Le personnel au sol ou sur la machine ne doit pas toucher ou actionner la machine jusqu'à ce que l'alimentation de la

ligne électrique n'a pas été coupée.

RISQU
CONTA
IE DE
ACT AV
MORT O
/EC DES L
u de
Jigne
LÉSIONS (
SÉLECTRIC
RAVE S EN C
OUS TE
AS DE
NSION.
PRENL
LA LIG
DE TR
DANG
TENSI
ORE CO
NE DE
AVAIL
EREU
ON AV
ONTACT /
DISTRIBL
LER DAI
SES. DÉ
ANT DE C
AVEC
JTION
VS DI
CON
LA SOCIÉT
D'ÉNERGIE
ES ZONES
NECTER LI
ENCER TOU
É PROI
ÉLECI
POTEN
ES C J
IT TRA
PRIÉTA
TRIQUE
ITIELLE
ÂBLES
VAIL AV
IRE DE
AVANT
EMENT
SOUS
/EC LA
MACH INE.
TENS SION LIGNE DIST ANCE MINI IALE
0 à 50 kV 3.0 0 m 10 ft
50 à 200 kV 4.6 0 m 15 ft
200 à 350 kV 6.1 0 m 20 ft
350 à 500 kV 7.6 2 m 25 ft
500 à 750 kV 10.6 7 m 35 ft
750 à 1000 kV 13.7 2 m 45 ft

Il est interdit d'utiliser la machine durant un orage.

Lors de l'utilisation du chariot télescopique, l'opérateur doit vérifier que son champ de vision est libre.

Genîe

Page 13

Dangers liés au TRAVAIL et à l'ENTRETIEN

Avant de commencer à travailler, il faut se préparer:

Avant tout, s'assurer que les opérations d'entretien ont été effectuées soigneusement selon les intervalles établis.

Mettre la machine en position de travail et la niveler avec soin.

  • Vérifier d'avoir une autonomie suffisante en carburant pour éviter tout arrêt soudain du moteur, surtout pendant une manœuvre critique.
  • Nettoyer soigneusement tous les instruments, les plaques de signalisation, les feux d'éclairage et les vitres de la cabine.
  • Vérifier le fonctionnement des dispositifs de sécurité installés sur la machine et dans la zone de travail.
  • En cas de difficultés ou de problèmes, informer immédiatement votre supérieur. Ne pas commencer un travail dans des conditions de sécurité précaires.
  • Il est interdit d'effectuer des réparations de fortune afin de commencer un travail!

Au cours du travail ou des opérations d'entretien ou de réparation, procéder toujours avec prudence:

  • Il est interdit de passer ou de s'arrêter sous des charges suspendues ou des parties de la machine supportées uniquement par des vérins hydrauliques ou par des câbles.
  • Enlever toute huile, graisse et saleté des poignées et des plates-formes d'accès et de service de la machine pour éviter les chutes ou les glissades.

Se tourner toujours vers la machine lorsqu'on monte ou descend de la cabine ou d'une partie surélevée et ne jamais lui tourner le dos.

  • Si l'on doit effectuer des opérations à des hauteurs dangereuses (plus de 1,5 m du sol), utiliser toujours des ceintures de sécurité ou des dispositifs pare-chute homologués.
  • Ne jamais descendre ou monter sur la machine lorsqu'elle fonctionne.
  • Ne jamais s'éloigner du poste de commande avec la machine en marche.
  • Défense absolue de s'arrêter et d'effectuer toute intervention dans la zone entre les roues de la machine avec moteur démarré. S'il faut opérer dans cette zone, couper obligatoirement le moteur.
  • Ne pas travailler et n'effectuer aucune opération ou intervention d'entretien ou de réparation sans un éclairage suffisant.
  • Si l'on utilise des phares de travail, orienter la lumière de façon à ce qu'elle n'éblouisse pas le personnel.
  • Avant de mettre sous tension des câbles ou des composants électriques, s'assurer qu'ils sont branchés correctement et qu'ils fonctionnent.
  • N'effectuer aucune intervention sur des composants électriques avec une tension supérieure à 48 V.
  • Il est interdit de brancher des fiches ou des prises de courant mouillées.
  • Les plaquettes et les adhésifs qui indiquent les dangers ne doivent jamais être enlevés, couverts ou être rendus illisibles.
  • Exception faite pour l'entretien, ne jamais enlever les dispositifs de sûreté, les capots et les carters de protection. S'il faut les enlever, arrêter le moteur et opérer avec prudence. Remonter impérativement ceux-ci avant de redémarrer le moteur et d'utiliser la machine.
Page 14

  • Avant toute opération d'entretien ou de réparation. arrêter le moteur et déconnecter les batteries.
  • Il est interdit de lubrifier, nettoyer et régler les organes en mouvement.
  • Ne pas effectuer manuellement les opérations pour lesquelles des outils spécifiques sont nécessaires.
  • Eviter absolument d'utiliser des outils en mauvais état ou d'une façon inadéguate (ex. pinces au lieu d'une clef anglaise)
  • Ne jamais appliquer de charges en endroits différents du tablier porte-outils.

Toute intervention sur le système hydraulique doit être effectuée exclusivement par du personnel autorisé.

Le système hydraulique de cette machine comprend des accumulateurs de pression qui pourraient compromettre la sécurité personnelle s'il n'étaient pas déchargés complètement avant toute intervention sur le système.

Pour décharger les accumulateurs, couper le moteur et. avec machine arrêtée, appuver 8-10 fois sur la pédale du frein.

  • Avant d'effectuer toute intervention sur les lignes sous pression (huile hydraulique, air comprimé) et/ou d'en démonter les éléments, s'assurer que la ligne est dépressurisée et ne contient pas de liquide chaud.
  • Ne pas vider de pots catalytiques ou d'autres récipients contenant des substances corrosives sans prendre les précautions nécessaires.

  • Une fois effectué l'entretien ou la réparation et avant de démarrer la machine. vérifier qu'aucun outil chiffon ou autre obiet ne soit resté dans les compartiments contenant des organes en mouvement ou dans lesquels circule l'air d'aspiration et de refroidissement
  • Au cours des manœuvres de travail il est interdit de donner des indications ou des signaux à plusieurs personnes en même temps. Toute indication ou signalisation doit être donnée par un seul opérateur.
  • Prêter toujours attention aux instructions données par les responsables.
  • Ne iamais déranger l'opérateur au cours du travail ou d'une manœuvre difficile.
  • Eviter d'attirer soudainement l'attention d'un opérateur tout à coup et sans raison.
  • Défense d'effrayer l'opérateur et de jeter des obiets. même par plaisanterie.
  • A la fin du travail, ne jamais laisser la machine dans des conditions potentiellement dangereuses.
  • Enlever l'accessoire installé sur la machine avant toute opération d'entretien ou de réparation.

Dangers liés à l'UTILISATION DE LA MACHINE Evitor absolument les situations de travail suivantes.

  • Manutentionner des charges supérieures à la charge maxi admissible par la machine.
  • Soulever ou allonger le bras si la machine n'est pas positionnée sur une surface stable et nivelée.
  • Utiliser la machine en cas de fort vent. Ne pas augmenter la surface exposée ou la charge sur les fourches. Toute augmentation de la surface exposée au vent réduit la stabilité de la machine.
  • Agir avec beaucoup de précautions et à faible vitesse lorsqu'on déplace la machine sur des surfaces accidentées, instables, avec débris ou alissantes. et à proximité de talus et fossés.
  • Réduire la vitesse de déplacement en fonction des conditions du sol, des pentes, de la présence de personnel et de tout autre facteur qui pourrait provoquer des collisions.
  • Ne placer ou arrimer des charges saillantes sur aucune partie de la machine.

GODET - BENNE - CASIER

Go

Page 15
Danger d'EXPLOSION ou d'INCENDIE

  • Ne pas démarrer le moteur en cas d'odeur ou traces de GPL, essence, carburant diesel ou d'autres substances explosives.
  • Ne pas ravitailler en carburant avec le moteur en fonction.
  • Ravitailler en carburant et charger les batteries uniquement dans une zone suffisamment aérée, loin d'étincelles, flammes ou cigarettes allumées.
  • Ne pas utiliser la machine dans des endroits dangereux ou en présence de gaz ou d'autres matières inflammables ou explosives.
  • L'injection d'éther dans les moteurs équipés de bougies de préchauffage est expressément interdite.
  • Ne jamais laisser de récipients et de jerrycans contenant du carburant dans des lieux non destinés à leur stockage.
  • Défense de fumer et d'utiliser de flammes libres dans des lieux à risque d'incendie ou en présence de carburant, d'huile ou de batteries.
  • Manipuler avec prudence toutes les substances inflammables ou dangereuses.
  • Défense d'altérer les extincteurs ou les accumulateurs de pression.
Danger d'ENDOMMAGEMENT DE COMPOSANTS DE LA MACHINE

  • Ne pas utiliser de chargeurs de batteries ou de batteries avec un voltage supérieur à 12V pour démarrer le moteur.
  • Ne pas utiliser la machine en tant que masse pour exécuter des travaux de soudure.

Danger de LÉSIONS PERSONNELLES

  • Ne pas utiliser la machine en cas de fuites d'air ou d'huile dans le système hydraulique. Toute fuite hydraulique ou d'air pourrait provoquer des lésions de la peau et des brûlures.
  • Toujours utiliser la machine dans une zone aérée pour éviter tout empoisonnement au monoxyde de carbone.
  • Ne pas baisser le bras s'il y a des personnes ou d'obstacles dans la zone au-dessous.

Page 16

Page laissée blanche intentionnellement

Page 17

DESCRIPTION GÉNÉRALE DU GODET

Le godet est composé d'une structure en acier soudée de forme concave et est conçu pour le chargement et la manutention de matériaux en vrac comme la terre, le sable, les céréales et les matériaux inertes.

Les éléments principaux de sa structure sont la lame frontale qui sert d'extrémité de guidage du godet en "coupant" le volume du matériau et en séparant la partie qui est recueillie à l'intérieur du godet, le corps concave central qui garantit l'espace pour recueillir le matériau, et les parois latérales fermées sur les côtés pour retenir le volume utile du godet.

Dans la partie postérieure du godet sont présentes deux plaques profilées, soudées à la structure principale et conçues pour s'interconnecter mécaniquement avec le tablier porte-outils standard des chariots élévateurs télescopiques GTH. En tenant compte de la limitation caractéristique en termes de rotation maximum de la plaque porteoutils, la conception du godet et de l'interface mécanique a été optimisée pour atteindre le meilleur compromis en termes de capacité de charge et de décharge du matériau.

DESCRIPTION GÉNÉRALE DU CASIER POUR BRIQUES

Cet accessoire est conçu pour manœuvrer des palettes de briques et les positionner à l'endroit préchoisi sur le chantier.

Il est composé d'une cage principale réalisée avec tubulaires carrés en acier soudés et grilles en acier qui évitent la chute accidentelle de débris d'une certaine taille depuis la cage lorsque celle-ci est levée du sol.

Sur le côté droit de la cage s'articule une grille qui facilite les opérations de charge et de décharge des palettes de briques.

La grille peut être bloquée en position fermée à l'aide du verrou prévu à cet effet. La cage entière est installée sur une structure de base composée de deux tubulaires creux rectangulaires en acier qui servent de cavités d'encastrement pour les fourches du chariot élévateur.

Le mouvement longitudinal de la cage, une fois enfourchée, est bloqué par une chaîne avec manille qui doit être fixée avant toute manœuvre de l'accessoire.

Cet accessoire est fixé au chariot élévateur par le tablier porte-outils B.

Cet accessoire est fixé au chariot élévateur par les cavités d'encastrement fourches A.

Page 18
DESCRIPTION GÉNÉRALE DU GODET MALAXEUR

Ce godet est concu pour produire des volumes réduits de béton en malaxant les ingrédients principaux (ciment, agrégats, sable et eau) et pour décharger ces volumes (au terme de la préparation) à l'endroit pré-choisi sur le chantier. Il est principalement constitué d'une structure en acier de forme concave soudée concue pour recueillir au sol, avant le début de la phase de malaxage, les agrégats, le ciment et le sable et pour malaxer ces ingrédients avec de l'eau afin de préparer le mélange. Les éléments principaux de sa structure sont la lame frontale qui sert d'extrémité de quidage du godet en "coupant" le volume du matériau et en séparant la partie qui est recueillie à l'intérieur du godet, le corps concave central qui garantit l'espace pour recueillir le matériau, et les parois latérales fermées sur les côtés pour retenir le volume utile du godet. Pour le malaxage des ingrédients est présente une palette de malaxage réalisée avec des plagues profilées et soudées, installées de manière longitudinale par rapport à l'axe principal du godet. Cette palette tourne sur des roulements installés sur les parois latérales du godet et est actionnée par un moteur hydraulique et un réducteur situés à l'extérieur sur la paroi latérale droite du godet.

Après le malaxage, le béton est déversé à travers une trappe située au fond du godet et actionnée par un mécanisme et un vérin hydraulique. La palette de malaxage et la trappe de déversement du béton sont actionnées hydrauliquement par la ligne auxiliaire présente au sommet du bras. Ces deux fonctions sont contrôlées depuis un tableau de commande à distance qui peut être actionné également par des opérateurs se trouvant à l'extérieur de la cabine de conduite du chariot télescopique. Avant le début de la phase de malaxage, il est nécessaire de fermer la partie supérieure du godet grâce à la protection réalisée en grillage d'acier et articulée à l'extrémité supérieure de la partie postérieure du godet pour éviter tout contact avec des organes en mouvement. La grille permet à l'opérateur de vérifier quand le béton est prêt à être déversé. Dans la partie postérieure du godet sont présentes deux plaques profilées, soudées à la structure principale et conçues pour s'interconnecter mécaniquement avec le tablier porte-outils standard des chariots télescopiques GTH.

Cet accessoire est fixé au chariot élévateur par le tablier porte-outils B.

Page 19
DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA BENNE À BÉTON

La benne est constituée d'une structure en acier soudée de forme pyramidale conçue pour manœuvrer des quantités réduites de béton d'un point à un autre d'un chantier de construction et pour en décharger le contenu aux endroits pré-choisis.

Cette structure pyramidale est ouverte à l'extrémité supérieure pour faciliter les opérations de déversement et présente une section qui se rétrécit progressivement vers le fond pour simplifier le déversement du béton.

Cette dernière opération a lieu grâce à une trappe en acier prévue à cet effet, située au fond de la benne, actionnable grâce à un levier manuel actionné par l'opérateur ou, en fonction du modèle choisi, grâce à une articulation mécanique actionnée hydrauliquement par la ligne auxiliaire présente au sommet du bras.

L'ensemble benne et mécanisme d'ouverture de la trappe est installé sur une structure de base composée de deux tubulaires creux rectangulaires en acier faisant office de cavités d'encastrement pour les fourches de l'élévateur.

Le mouvement longitudinal de la benne, une fois enfourchée, est bloqué par une chaîne avec manille qui doit être fixée avant toute mise en marche de la benne.

Cet accessoire est fixé au chariot élévateur par les cavités d'encastrement fourches A.

EMPLOI CONTRE-INDIQUÉ

Par emploi contre-indiqué, on entend toute utilisation des accessoires selon des critères de travail non conformes aux instructions du présent manuel ou qui, de toute façon, peuvent s'avérer dangereux pour l'opérateur et pour les assistants. La conformité et le respect rigoureux des conditions

La conformité et le respect rigoureux des conditions d'utilisation, d'entretien et de réparation spécifiées par le constructeur représentent une partie essentielle de l'utilisation prévue.

On indique ci-dessous quelques cas fréquents et dangereux d'utilisation contre-indiquée de godets, bennes et casiers.

  • Ne pas respecter rigoureusement les instructions d'emploi et d'entretien de ce manuel et de celui du chariot élévateur.
  • Utiliser le godet, la benne et/ou le casier pour soulever ou transporter des personnes.
  • Travailler en dépassant les limites d'utilisation de l'accessoire.
  • Travailler ou garer la machine sur des terrains instables ou mouvants.
  • Travailler sur de fortes pentes ou lorsque le chariot élévateur n'est pas stabilisé.
  • Installer sur la machine des cloisons en mesure d'augmenter l'effet du vent et de compromettre la stabilité.
  • Accrocher l'accessoire à des chariots élévateurs non approuvés ou non fabriqués par TEREXLIFT.
  • Accrocher des charges à tout point différent du tablier porte-outil.

De plus, il faut respecter toutes les normes de prévention des accidents de travail, les normes généralement reconnues pour la sécurité et la médecine du travail ainsi que toutes les normes

prévues pour la circulation routière

À l'exception des opérations d'entretien ordinaire, il est interdit d'effectuer des modifications ou des interventions sous toute forme que ce soit sur la machine ou les accessoires. Toute modification sur la machine ou les accessoires non effectuée par TEREXLIFT ou un centre d'assistance autorisé invalide automatiquement la conformité de la machine à la Directive 2006/42/CE.

Page 20

■ DOMAINE D'APPLICATION DES ACCESSOIRES

Le tableau suivant montre les modèles de chariots élévateurs Terexlift sur lesquels il est possible d'installer les accessoires décrits dans ce mode d'emploi:

Godet
500 litres
Godet
800 litres
Casier pour
briques
Godet Malaxeur
250 litres
Godet
Malaxeur
500 litres
Benne à Béton
Man./Hydr.
500 litres
Benne à
Béton
Man./Hydr.
800 litres
GTH-2506 × × × × ×
GTH-3007 × × × × ×
GTH-4013SX
GTH-4017SX
× × × × ×
GTH-4013EX
GTH-4017EX
× × × × ×
GTH-4016SR
GTH-4018SR
× × × × ×
Page 21

Observer et respecter les consignes suivantes:

  • Pour une utilisation sûre de la machine, lire attentivement et appliquer les principes fondamentaux contenus dans ce mode d'emploi et dans celui du chariot élévateur.
    • 1. Eviter toute situation dangereuse.
    • 2. Toujours effectuer le contrôle avant la mise en route.
Lire et comprendre les principes fondamentaux du contrôle avant la mise en route avant de passer au chapitre suivant.

  • 3. Toujours faire un test des fonctions de la machine avant de l'utiliser.
  • 4. Vérifier la zone de travail.
  • 5. Utiliser le chariot élévateur et les accessoires uniquement pour les fonctions pour lesquelles ils ont été conçus.

Contrôle avant la mise en route

Principes fondamentaux

Le contrôle avant la mise en route et l'entretien ordinaire relèvent de la responsabilité de l'opérateur.

Le contrôle avant la mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l'opérateur avant tout tour de travail pour déceler tout défaut apparent sur la machine et/ou sur l'accessoire avant que l'opérateur ne teste les fonctions.

Le contrôle avant mise en route permet également de déterminer si des procédures d'entretien de routine sont nécessaires. Seuls les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel peuvent être réalisées par l'opérateur.

Si des modifications non autorisées, apportées depuis la sortie d'usine, ou des dommages sont décelés, la machine et/ou l'accessoire doivent être signalées et mises hors service.

Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des réparations sur la machine et/ou sur l'accessoire, conformément aux spécifications techniques du fabricant. Une fois les réparations terminées, l'opérateur doit effectuer un nouveau contrôle avant de commencer à tester les fonctions.

Les inspections d'entretien périodique doivent être confiées à des techniciens qualifiés, conformément aux spécifications techniques du fabricant.

Page 22

CONTROLE AVANT LA MISE EN ROUTE

Pour l'entretien et le contrôle avant la mise en route du chariot élévateur, lire le Mode d'Emploi correspondant placé à l'intérieur de la cabine.

Pour l'accessoire:

  • S'assurer que les manuels fournis sont intacts, lisibles et rangés à l'intérieur du chariot élévateur.
  • S'assurer que tous les autocollants sont appliqués sur la nacelle et sont lisibles. Se référer au chapitre "Autocollants et plaques appliqués".
  • Vérifier qu'il n'y a pas de fuites d'huile dans le système hydraulique et que le niveau de l'huile est correct. Ajouter de l'huile, si nécessaire. Consulter le chapitre "Entretien".

Contrôler les composants suivants pour repérer tout endommagement, des composants manquants ou installés de manière incorrecte ou des modifications non autorisées:

  • composants et câbles électriques
  • tuyaux hydrauliques, raccords
  • réservoirs du carburant et du système hydraulique
  • écrous, boulons et d'autres éléments de fixation

Contrôler toute la structure pour détecter la présence de:

  • fêlures dans les soudures ou dans les composants structurels
  • bosses ou dégâts sur la structure.

Au cas où un seul contrôle donnerait un résultat négatif, ne pas commencer le travail, arrêter la machine et procéder à l'élimination du problème.

Si la machine doit être utilisée dans des milieux maritimes ou semblables, la protéger à l'aide d'un traitement anti-rouille contre la corrosion par le sel.

Page 23

■ TESTS DE FONCTIONS

Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L'opérateur doit suivre les instructions pas à pas pour tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des dysfonctionnements sont décelés, signaler la machine et la mettre hors service. Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des réparations sur la machine, conformément aux caractéristiques techniques du fabricant. Une fois les réparations terminées, l'opérateur doit de nouveau effectuer un contrôle avant mise en route et tester les fonctions avant de remettre la machine en service.

Observer et respecter les consignes suivantes:

  • Pour une utilisation sûre de la machine, lire attentivement et appliquer les principes fondamentaux contenus dans ce mode d'emploi et dans celui du chariot élévateur.
    • 1. Eviter toute situation dangereuse.
    • 2. Toujours effectuer le contrôle avant la mise en route.
Lire et comprendre les principes fondamentaux du contrôle avant la mise en route avant de passer au chapitre suivant.

  • 3. Toujours faire un test des fonctions de la machine avant de l'utiliser.
  • 4. Vérifier la zone de travail.
  • 5. Utiliser le chariot élévateur et les accessoires uniquement pour les fonctions pour lesquelles ils ont été conçus.

TESTS

concernant le chariot élévateur:

  • 1. Choisir une surface de test solide, plate et dégagée.
  • 2. Accéder au poste de pilotage et s'asseoir.
  • 3. Attacher la ceinture de sécurité.
  • 4. Régler tous les rétroviseurs.
  • 5. Vérifier que le frein de stationnement est engagé et que le levier d'avancement est au point mort.
  • 6. Démarrer le moteur.

Réaliser tous les tests prévus pour le chariot élévateur détaillés dans le Mode d'Emploi correspondant.

Vérification du levier de commande

  • Actionner le levier de commande et essayer de bloquer et débloquer l'accessoire (uniquement pour les chariots élévateurs avec blocage hydraulique de l'accesosire).
  • Résultat: Toutes les fonctions doivent s'activer aisément.
Page 24

CONTROLE DU LIEU DE TRAVAIL

Le contrôle du lieu de travail permet à l'opérateur de déterminer s'il se prête à une utilisation de la machine en toute sécurité. Il doit être effectué par l'opérateur avant que la machine ne soit amenée sur le lieu de travail.

Il incombe à l'opérateur de prendre connaissance des risques potentiels liés au lieu de travail et de s'en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter lors de la conduite, du réglage et de l'utilisation de la machine.

Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter:

  • dévers ou trous
  • bosses et obstacles sur le sol ou débris
  • surface pentues
  • surfaces instables ou glissantes
  • obstacles en hauteur et conducteurs à haute tension
  • endroits dangereux
  • sol insuffisamment solide pour résister à toutes les forces de charge imposées par la machine
  • force du vent et conditions météorologiques
  • présence de personnel non-autorisé
  • autres situations de risque potentiel.
Page 25

Cette section a pour objectif de fournir à l'opérateur et

au personnel au sol un support pour l'apprentissage graduel de l'utilisation de la machine équipée d'un godet, d'une benne ou d'un casier.

L'opérateur ainsi que les préposés au sol doivent posséder toutes les qualifications requises pour manœuvrer le chariot élévateur équipé d'un accessoire et doivent en connaître le fonctionnement avant de l'utiliser.

Cette familiarisation est déterminante pour une utilisation correcte en phase de travail.

Avant d'utiliser la machine, examiner la zone de travail et s'assurer qu'il n'y a pas de conditions dangereuses. Vérifier qu'il n'y a pas de trous, de terre-pleins mouvants ou d'éboulis qui peuvent compromettre le contrôle de la machine.

Faire particulièrement attention à proximité des câbles électriques. Contrôler leur position et s'assurer qu'aucune partie de la machine ne travaille à des distances inférieures à 6 mètres des câbles.

Pour une utilisation en toute sécurité de la machine équipée d'un accessoire, toujours vérifier le poids des charges à manœuvrer avant de procéder à la manutention.

Page 26

REMPLACEMENT DES ACCESSOIRES

■ POUR GODET ET GODET MALAXEUR

Version à BLOCAGE MANUEL

Pour la substitution des accessoires de travail, procéder comme suit:

  • S'approcher du lieu où l'on désire déposer l'accessoire monté (si possible à l'abri et appuyé sur un terrain solide).
  • Déconnecter tous les embrayages rapides dont l'accessoire est pourvu.
  • Sortir l'axe 1 qui arrête l'accessoire après avoir enlevé la bague de sûreté 2 placée à son extrémité.

  • Appuyer l'accessoire au sol.
  • Pointer le tablier porte-outils vers l'avant et baisser le bras pour dégager le blocage supérieur de l'accessoire.
  • Reculer avec la machine et s'approcher du nouvel accessoire que l'on désire utiliser.
  • Garder le tablier porte-outils pointé vers l'avant et accrocher le blocage supérieur du nouvel accessoire.
  • Rappeler et lever l'accessoire à quelques centimètres du sol. L'accessoire se centrera automatiquement sur le tablier porte-outils.
  • Replacer l'axe 1 en fixant la bague de sûreté 2 sur son extrémité.
  • Connecter à nouveau tous les embrayages rapides de l'accessoire.

Après le remplacement de l'accessoire et avant d'effectuer toute opération, vérifier qu'il est bien accroché au bras. Un accessoire accroché de manière incorrecte représente un danger pour l'opérateur et pour les personnes ou les objets aux alentours.

Version à BLOCAGE HYDRAULIQUE

Pour la substitution des accessoires de travail, procéder comme suit:

  • S'approcher du lieu où l'on désire déposer l'accessoire monté (si possible à l'abri et appuyé sur un terrain solide).
  • Déconnecter tous les embrayages rapides dont l'accessoire est pourvu et raccorder à nouveau les tuyaux de blocage hydraulique des équipements aux prises 3.

  • Appuyer l'accessoire au sol.
  • Retirer la goupille de sécurité 2 située à son extrémité.
  • Décrocher l'accessoire utilisé à l'aide de la commande d'actionnement du vérin d'accrochage/décrochage.
  • Pointer le tablier porte-outils vers l'avant et abaisser le bras pour dégager le blocage supérieur de l'accessoire.
Page 27

  • Reculer avec la machine et s'approcher du nouvel accessoire que l'on désire utiliser.
  • Garder le tablier porte-outils pointé vers l'avant et accrocher le blocage supérieur du nouvel accessoire.
  • Faire rentrer et lever l'accessoire à quelques centimètres du sol. L'accessoire se centrera automatiquement sur le tablier porte-outils.
  • Agir sur le levier de commande (optionnel) pour le blocage de l'outil et bloquer celui-ci avec la goupille de sécurité 2 enlevé auparavant.
  • Connecter à nouveau tous les embrayages rapides de l'équipement.

POUR BENNE À BÉTON ET CASIER POUR BRIQUES

Respecter les instructions suivantes:

1. Réglage des fourches: Les fourches doivent être réglées en largeur en fonction de la distance entre les deux cavités d'encastrement. Pour cette opération:

Avec fourche FEM:

  • Soulever la barrette d'arrêt des fourches.
  • Déplacer les fourches jusqu'à la position désirée, ensuite accrocher à nouveau la barrette d'arrêt.

Avec fourche FLOTTANTES:

  • Desserrer l'écrou des vis de blocage.
  • Soulever et faire glisser les fourches sur le pivot jusqu'à atteindre la position désirée
  • Bloquer les vis de blocage en position et serrer l'écrou.
  • 2. Phase de chargement
  • S'approcher perpendiculairement à la charge à déplacer en contrôlant sur le niveau à bulle que la machine est nivelée correctement.
  • Introduire les fourches dans les cavités d'encastrement et lever l'accessoire à quelques centimètre du sol.
  • Incliner le tablier vers l'arrière pour mieux stabiliser la charge.

Une fois l'accessoire enfourché, en arrêter le mouvement longitudinal à l'aide de la chaîne avec manille postérieure.

Enfourcher la benne à béton en tenant compte du côté duquel le matériau va être déchargé.

Genîe

Page 28

BRANCHEMENT DE L'ACCESSOIRE

Branchement hydraulique (si nécessaire)

Pour l'utilisation des accessoires, il peut s'avérer nécessaire de réaliser leur branchement hydraulique selon les instructions suivantes:

  • une fois que l'accessoire est accroché, déconnecter les tuyaux hydrauliques du vérin de blocage/déblocage des embravages rapides 3.
  • placer les tuyaux qui viennent d'être déconnectés en position de repos,
  • procéder au raccordement des tuyaux hydrauliques provenant de l'accessoire aux embravages rapides 3.

Ce branchement permet à l'opérateur d'actionner les accessoires à l'aide des commandes qui s'utilisent normalement pour le blocage/déblocage des accessoires, décrites dans les paragraphes correspondants.

Page 29

SYSTÈME DE CONTRÔLE DE STABILITÉ

Tous les chariots télescopiques sont dotés d'un système automatique de contrôle qui signale la variation progressive de stabilité de la machine et bloque celle-ci avant qu'elle s'approche d'une condition critique. Un écran installé à l'intérieur de la cabine affiche la condition de stabilité de la machine et de l'accessoire accroché à celle-ci.

DANGERS LIÉS AU SYSTÈME LLMI/ LLMC

Le système LLMI/LLMC a été conçu pour fonctionner dans les conditions suivantes:

  • avec le véhicule arrêté;
  • avec le véhicule stationné sur un terrain solide, plat et nivelé;
  • avec le véhicule en modalité de chargement ou positionnement;
  • avec le système LLMI/LLMC activé (non neutralisé).

Le système LLMI signale à l'opérateur la variation des conditions de stabilité dans le plan longitudinal frontal.

Le système LLMI/LLMC n'a pas été projeté pour avertir l'opérateur d'un risque de renversement dû:

  • à une condition de surcharge soudaine;
  • à un déplacement avec la charge en position soulevée;
  • à un déplacement sur des terrains accidentés ou en présence d'obstacles ou fosses;
  • à un déplacement ou à un virage sur une pente;
  • à un virage à haute vitesse ou très serré.

Le réglage des paramètres du système LLMI/LLMC doit être confié uniquement à du personnel autorisé.

Le système de contrôle de stabilité change en fonction du modèle de chariot élévateur et peut être aisément identifié par le modèle d'écran installé en cabine.

MODÈLE N°1

  • 1. Utilisé uniquement pour calibrage
  • 2. Barre DEL indicateur de stabilité
  • 3. Voyant vert alimentation correcte
  • Utilisé uniquement pour calibrage. Sur les modèles équipés de stabilisateurs, la DEL s'allume quand les stabilisateurs sont baissés.
  • 5. Utilisé uniquement pour calibrage
Emploi

Au démarrage de la machine le témoin 3 , la barre DEL 2 et les touches 4 et 5 s'allument.

Le système effectue un test automatique.

Pendant l'emploi de la machine, la barre DEL 2 s'allume graduellement par rapport aux conditions de stabilité.

Page 30

DEL vertes (L1 et L2): elles sont allumées en condition de travail normale, c'est à dire quand le pourcentage de moment de renversement par rapport à la valeur limite varie de 0 à 89. La machine est stable.

DEL oranges (L3 et L4): elles s'allument quand la machine est proche de la limite d'instabilité: le pourcentage de moment de renversement par rapport à la valeur limite est compris entre 90 et 99. Le système entre en état de pré-alerte : l'avertisseur sonore émet un son intermittent et les mouvements de sortie du télescope, descente du bras et inclinaison des fourches sont ralentis.

DEL rouges (L5 et L6): risque de renversement: le pourcentage de moment de renversement par rapport à la valeur limite est supérieure à 100.

La machine est en état d'alerte; le signal sonore est continu et tout mouvement dangereux est bloqué: levage du bras, déploiement du bras, pointage du tablier porte-outil avant ou arrière. Il est seulement possible de faire rentrer la charge dans des limites de sécurité.

Codes d'alarme et réinitialisation

Le limiteur de charge est doté d'un système d'autodiagnostic qui détecte les pannes des transducteurs, les ruptures des câbles et les problèmes du système électronique. Quand une panne est détectée, le système entre en modalité de sécurité et bloque les manœuvres dangereuses. En même temps, l'indicateur LED L6 commence à clignoter en indiquant un code d'alarme. Les codes relatifs aux pannes sont expliqués dans la section " Mal fonctionnement et dépannage " du Mode d'Emploi du chariot élévateur.

Avant d'utiliser la machine, s'assurer que la première DEL verte est allumée.

MODÈLE N°2

1 DEL verte allumée

Condition de stabilité. Dans cette position de travail, la charge soulevée ne dépasse pas 90% de la charge admissible indiquée sur le tableau de charge.

2 DEL jaune allumée

Condition de pré-alerte. La charge soulevée est supérieure à 90%, mais toujours inférieure à la charge maximale admissible: les mouvements du bras sont ralentis et l'avertisseur sonore émet des bips courts.

3 DEL rouge allumée

Condition d'alerte. La charge soulevée dépasse la charge maximale admissible. L'avertisseur sonore émet des bips longs et tous les mouvements de la machine s'arrêtent, sauf le mouvement de rentrée dans une position de stabilité.

Le tableau du système de contrôle est partagé en trois zones:

Zone LED: Il y a trois DEL qui indiquent la variation des conditions de travail:

  • 1 DEL verte machine stable
  • 2 DEL jaune machine en pré-alerte
  • 3 DEL rouge machine en alerte
Touches de commande

  • ESC Pour retourner à la page vidéo précédente
  • ENTER Pour confirmer et ouvrir la page vidéo liéée
  • FLECHES Pour se défiler à l'intérieur d'un menu vers le haut ou le bas
  • PLUS(+) Touchedesélectionsupplémentaire
  • MOINS (-) Touchedesélectionsupplémentaire
Page 31
1 55%
2-FORKS
3-OUTRIGGERS LATE ERAL
4-MAX LOAD 50.3t
5-RAISED LOAD 10.2t
6-ANGLE 12.3°
7-EXTENSION 12.3m
8-RADIUS 7m
fig. A

Ecran à 8 lignes_ fig.A

  • 1. Barre de pourcentage de charge
  • 2. Indique le type d'accessoire
  • 3. Indique le mode de travail
  • 4. Indique le poids maxi à soulever
  • 5. Indique le poids soulevé pour le calibrage du système
  • 6. Indique l'angle du bras
  • 7. Indique le déploiement du bras (avec le bras complètement rentré, la valeur affichée doit être 0 mètres )
  • 8. Indique la distance de la charge de l'axe de la couronne d'orientation et, le cas échéant, affiche un message de mise en garde.

Fonctionnement

  • Au démarrage de la machine, le système effectue un contrôle automatique pendant laquelle les données du logiciel s'affichent à l'écran.
  • Dans 3-4 secondes, la liste des accessoires disponibles s'affiche. A l'aide des touches FLECHE , sélectionner l'accessoire à utiliser et confirmer en appuyant sur ENTER .
  • Une fois l'accessoire choisi, la Page vidéo standard (fig.A) s'affiche à l'écran.
  • Depuis cette page, il est possible d'accéder au NIVEAU SUPERIEUR (B) en appuyant sur la touche PLUS(+) pendant quelques secondes et, par la suite, d'ouvrir les quatre sous-menus. Le menu LANGUAGE (langue) (C) peut être modifié, alors que les trois menus restants, à savoir CLOCK (horloge) (D), EXTENSION SENSOR (capteur déploiement) (E) et ANGLE SENSOR (capteur d'inclinaison) (F), ne servent que pour consultation.

  • En appuyant sur ESC , on revient à la Page idéo Standard.
  • La pression simultanée des deux touches PLUS(+) et MOINS(-) donne accès aux Pages du Diagnostic qui servent uniquement pour consultation. A l'aide des touches FLECHE il est possible de faire défiler les pages vidéo.

A DANGER

Avant d'utiliser la machine, s'assurer que la première DEL verte est allumée et que le mode de travail affiché sur la ligne 3 et le type d'accessoire utilisé affiché sur la ligne 2 correspondent à ceux utilisés à ce moment.

Page 32

■ UTILISATION DES TABLEAUX DE CHARGE

Les tableaux de charge 1 indiquent la charge maximale admissible par rapport au déploiement du bras et au type d'accessoire utilisé. Toujours consulter ces tableaux pour travailler dans des conditions de sécurité.

L'ampleur de déploiement du bras peut être déterminée en comparant les lettres ( A , B , C , D , E ) peintes sur le bras (pos.3). Les degrés d'inclinaison réels du bras sont, au contraire, affichés par l'indicateur d'angle 2 .

Tous les tableaux de charge sont situés sur un support adapté installé dans la cabine. L'étiquette 4 aur chaque tableau de charge se réfère au type d'accessoire utilisé.

Les tableaux montrés ici le sont uniquement à titre d'exemple. Pour déterminer les limites de charge, se reporter uniquement aux tableaux appliqués à l'interérieur de la cabine de votre machine.

Les tableaux présents dans la cabine se réfèrent à la machine arrêtée sur un sol solide et nivelé.

Pour la Benne à Béton et le Casier pour Briques, se reporter aux tableaux de charge des FOURCHES.

Page 33

COMMANDES pour GODET

Commandes GTH-2506 et GTH-3007

Avant de décharger l'accessoire, s'assurer que personne ne se trouve dans son rayon d'action.

Pour charger ou décharger le matériau:

  • Amener le levier de commande au centre.
  • Déplacer doucement le levier vers D pour décharger le matériau.
  • Déplacer le levier vers C pour charger le . matériau.

Page 34

Commandes GTH-4013SX et GTH-4017SX

Avant de décharger l'accessoire, s'assurer que personne ne se trouve dans son rayon d'action.

Pour charger ou décharger le matériau:

  • Amener le levier 4 au centre.
  • Appuyer sur le bouton 1.
  • Déplacer doucement le levier vers D pour décharger le matériau.
  • Déplacer le levier vers C pour charger le matériau.

Page 35

Commandes GTH-4013EX et GTH-4017EX

Avant de décharger l'accessoire, s'assurer que personne ne se trouve dans son rayon d'action.

Pour charger ou décharger le matériau:

  • Amener le levier de commande au centre.
  • Déplacer doucement le levier vers D pour décharger le matériau.
  • Déplacer le levier vers C pour charger le matériau.

Page 36

Commandes GTH-4016SR et GTH-4018SR

Avant de décharger l'accessoire, s'assurer que personne ne se trouve dans son rayon d'action.

Pour charger ou décharger le matériau:

AVEC LEVIER GAUCHE (Configuration optionnelle)

  • Amener le levier de commande au centre et appuyer sur le bouton 4.
  • Déplacer le levier vers D pour décharger le matériau.
  • Déplacer le levier vers C pour charger le matériau.
AVEC LEVIER DROIT(Configuration standard)

  • Amener le levier de commande au centre et appuyer sur le bouton 4.
  • Déplacer le levier vers D pour décharger le matériau.
  • Déplacer le levier vers C pour charger le matériau.

Page 37

COMMANDES pour GODET MALAXEUR

GTH-2506 et GTH-3007

Respecter les instructions suivantes:

  • Tourner le potentiomètre de "débit d'huile continu" 18 en position 0 et appuyer sur le bouton de "débit" 22 pour activer le circuit hydraulique des lignes auxiliaires d'alimentation des accessoires.
  • 2. Tourner le potentiomètre 18 dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le débit dans le circuit des lignes d'alimentation des accessoires dans un sens ou dans l'autre.

A

Pour l'utilisation de cet accessoire et de la radiocommande correspondante, consulter le manuel spécifique.

AUTRES MODÈLES

Respecter les instructions suivantes:

  • Amener le commutateur "Débit d'huile au Godet Malaxeur" A à la position 0 et actionner le commutateur du "Godet Malaxeur" B pour activer le mouvement de la palette de malaxage. Ce commutateur dispose d'un dispositif qui maintient l'interrupteur enfoncé. Avant de commuter le sélecteur sur une autre position, débloquer le dispositif situé dans la partie haute du commutateur.
  • 2. Amener le commutateur A à la position 2 ou 1 pour débiter l'huile à droite ou à gauche.
  • Pour décharger le béton, tourner le commutateur A en position 0 et appuyer sur le commutateur du "Circuit Hydraulique Auxiliaire" C.

Pour l'utilisation de cet accessoire et de la radiocommande correspondante, consulter le manuel spécifique.

Page 38

Commandes GTH-2506 et GTH-3007

Avant de décharger le béton, s'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de l'accessoire.

Pour ouvrir ou fermer la trappe de déversement:

  • Amener le levier de commande au centre.
  • Appuyer sur le bouton 1.
  • Déplacer le levier de commande vers D pour ouvrir la trappe.
  • Déplacer le levier de commande vers C pour fermer la trappe.

Page 39

Commandes GTH-4013SX et GTH-4017SX

Avant de décharger le béton, s'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de l'accessoire.

Pour ouvrir ou fermer la trappe de déversement:

  • Amener le levier 4 au centre.
  • Déplacer le levier vers D pour ouvrir la trappe.
  • Déplacer le levier vers C pour fermer la trappe.

Page 40
Commandes GTH-4013EX et GTH-4017EX

Avant de décharger le béton, s'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de l'accessoire.

Pour ouvrir ou fermer la trappe de déversement:

  • Amener le levier de commande au centre.
  • Appuyer sur le bouton 1.
  • Déplacer le levier de commande vers D pour ouvrir la trappe.
  • Déplacer le levier vers C pour fermer la trappe.

Page 41

Commandes GTH-4016SR et GTH-4018SR

Avant de décharger le béton, s'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de l'accessoire.

Pour ouvrir ou fermer la trappe de déversement:

AVEC LEVIER GAUCHE (Configuration optionnelle)

  • Amener le levier de commande au centre et appuyer sur le bouton 4.
  • Déplacer doucement le levier vers pour ouvrir la trappe.
  • Déplacer le levier vers (3) pour fermer la trappe.
AVEC LEVIER DROIT(Configuration standard)

  • Amener le levier de commande au centre et appuyer sur le bouton 4.
  • Appuyer sur le bouton 3 et le garder enfoncé jusqu'à la fin de la manœuvre.
  • Déplacer doucement le levier vers () pour ouvrir la trappe.
  • Déplacer le levier vers D pour fermer la trappe.

Page 42

CHARGEMENT DES ACCESSOIRES

CHARGEMENT DU GODET

Lors de l'utilisation du chariot élévateur, l'opérateur doit vérifier que son champ de vision . est libre.

ATTENTION

. Lors de l'emploi du godet, charger le matériel avec le bras complètement rentré et pousser contre le tas avec les roues alignées.

S'approcher perpendiculairement de la charge et vérifier au moven de l'inclinomètre en cabine que la machine est bien nivellée.

  • Introduire le godet sous la charge et la soulever à auelaues centimètres du sol.
  • Pointer le godet en arrière de sorte à bien distribuer la charge à son intérieur.

Si on charge dans le godet des produits ou des objets ronds, tels que par exemple des bidons de carburant, etc., toujours arrimer ces matériels au moven de câbles ou de sangles et avancer à une vitesse réduite.

Ne pas utiliser le godet pour des excavations.

Ne pas utiliser le godet pour soulever ou transporter des personnes.

■ CHARGEMENT DU CASIER POUR BRIQUES

  • S'approcher du lieu où est stocké le matériau.
  • Poser au sol le casier.
  • Ouvrir la grille.
  • Charger le matériau.
  • Fermer la grille et la fixer avec le pivot 1 fourni à cet offot

Risque potentiel de chute de matériaux en vrac!

Le casier pour briques est concu pour la manutention de palettes de briques. IL NE PEUT ÊTRE CONSIDÉRÉ EN AUCUNE FACON COMME UNE PLATE-FORME PORTE-PERSONNES! Ne pas l'utiliser pour soulever ou transporter des personnes!

Code 57.0303.5174

Page 43

CHARGEMENT DE LA BENNE À BETON

  • S'approcher du lieu où est stocké le matériau.
  • Poser au sol la benne à béton.
  • Vérifier que la trappe de déversement est fermée. Dans le cas contraire, tourner le levier 2 dans le sens des aiguilles d'une montre pour la version manuelle ou agir sur le levier de commande pour la version hydraulique.

• Verser le béton par l'extrémité supérieure.

CHARGEMENT DU GODET MALAXEUR

Pour l'utilisation de cet accessoire, consulter le manuel spécifique.

Page 44

MANUTENTION DE L'ACCESSOIRE

Une fois que l'accessoire a été chargé, suivre les instructions suivantes:

  • Soulever l'accessoire à une hauteur de transport de 300-500 mm du sol.
  • Avant la manutention, s'assurer que la charge est suffisamment levée par rapport à d'éventuels objets environnants.
  • Examiner le parcours pour identifier d'éventuels risques.
  • Eviter le transport sur des terrains excessivement accidentés.
  • Pendant le transport, les pentes suivantes sont autorisées: 10% en aval, 15% en amont, 5% de côté.
  • Débuter la manutention à la vitesse la plus basse possible.
  • Se déplacer à l'allure du pas (1,5 km/h).

  • Ne pas autoriser le personnel à passer ou à s'arrêter sous une charge.
  • Ne pas laisser la charge sans surveillance.
  • Avant de commencer la manutention, veiller à éloigner toute personne présente dans la zone.

Pour monter une côte avec l'accessoire chargé, toujours procéder en marche avant et avec la charge en position basse, proche du sol.

Pour parcourir une pente avec l'accessoire chargé, toujours procéder en marche arrière.

Pour monter une côte avec l'accessoirevide, touiours procéder en marche arrière.

• Pour parcourir une pente avec l'accessoire vide, toujours procéder en marche avant.

APPUI AU SOL DE LA CHARGE

Avant le levage d'une charge, sélectionner la zone où elle sera posée. La préparation de cette zone dépend de la nature de la charge.

Page 45
ARRÊT ET MISE HORS-SERVICE de l'ACCESSOIRE et du CHARIOT TÉLESCOPIQUE

ATTENTION

Appuyer l'accessoire sur un terrain solide et bien nivelé.

Décrocher l'accessoire du chariot élévateur selon les instructions suivantes:

  • S'approcher du lieu où l'on souhaite déposer l'accessoire installé sur le chariot élévateur.
  • Appuyer au sol l'accessoire.
  • Arrêter le moteur du chariot élévateur.
  • Déconnecter les tuyaux hydrauliques de l'accessoire des raccords du bras.
  • Démarrer à nouveau le moteur.
  • Actionner le levier de commande et décrocher l'accessoire du tablier porte-outil.
  • Pointer le tablier en avant et abaisser le bras pour décrocher la partie supérieure de l'accessoire.
  • Reculer avec la machine.

La manutention de l'accessoire peut être faite à l'aide du chariot élévateur sur lequel il est accroché, ou au moyen d'équipements munis de fourches ayant une capacité adaptée.

Stationnement de courte durée

A la fin de chaque journée ou tour de travail, ou pendant la nuit, stationner la machine de façon à ce qu'elle ne représente pas un danger.

Prendre toutes les précautions pour éviter des risques aux personnes qui peuvent s'approcher de la machine quand elle ne fonctionne pas:

  • Garer la machine à un endroit où elle ne représente pas un obstacle.
  • Serrer le frein de stationnement.
  • Enlever la clé du commutateur de démarrage et fermer la portière de la cabine à clé.

Stationnement de longue durée

S'il faut stationner la machine et/ou l'accessoire pour une longue période d'inactivité, on recommande de respecter, outre les précautions du paragraphe cidessus, les normes suivantes:

• Laver soigneusement la machine. Démonter les grilles et les carters de protection pour effectuer au mieux cette opération.

Ne jamais utiliser d'essence, de solvants ou d'autres liquides inflammables pour le nettoyage. Utiliser, au contraire, des solvants du commerce homologués, ininflammables et non toxiques.

Si l'on utilise de l'air comprimé, porter toujours des lunettes et un masque de protection. Lorsque l'on utilise de l'eau, ne diriger jamais le jet contre des composants électriques.

  • Après le lavage, sécher avec soin toutes les parties avec un jet d'air.
  • Effectuer un graissage complet de la machine.
  • Effectuer une inspection générale et remplacer toute partie détériorée ou endommagée.
  • Repeindre les parties détériorées ou endommagées.
  • Abriter la machine dans un lieu protégé et bien ventilé.

Page 46

L'entretienpériodique est à effectuer régulièrement même au cours des périodes d'inactivité prolongée, surtout en ce qui concerne les liquides et les éléments sujets à vieillissement. En tout cas, avant une nouvelle mise en service de la machine et/ou de l'accessoire, effectuer un entretien extraordinaire et contrôler toutes les parties mécaniques, hydrauliques et électriques avec soin.

A la fin du cycle de travail de la machine et/ou de l'accessoire, ne pas les déposer dans la nature: s'adresser à des sociétés spécialisées en mesure de l'éliminer conformément aux lois en vigueur.

Élimination des batteries

Les batteries au plomb épuisées ne peuvent pas être éliminées comme de normaux déchets solides industriels. Puisque elles contiennent des substances nuisibles, elles doivent être collectées, éliminées et/ou recyclées conformément aux lois en vigueur dans les Etats membres.

Les batteries épuisées doivent être entreposées dans un lieu sec et clôturé. Vérifier que les batteries sont sèches et que les bouchons des éléments sont bien serrés. Installer une pancarte sur la batterie afin d'en interdire l'utilisation. Si, avant la collecte, la batterie est laissée en plein air, il faut l'essuyer, enduire une couche de graisse sur la boîte et les éléments et fermer les bouchons. Eviter d'appuyer la batterie en contact direct avec le sol; interposer des planches en bois ou une palette et, au besoin, couvrir la batterie. L'élimination de la batterie doit être effectuée le plus tôt possible.

Page 47

Entretien

Observer et respecter:

* L'opérateur peut effectuer seulement les opérations d'entretien ordinaire spécifiées dans ce manuel.

* Les opérations d'entretien programmé doivent être réalisées par du personnel technique qualifié selon les instructions spécifiques du Constructeur.

Légende des symboles d'entretien:

Le symbole suivant s'utilise pour indiquer un délai d'entretien en heures de travail.

INTRODUCTION

Un entretien soigné et régulier permet à l'opérateur d'avoir une machine toujours fiable et sûre.

Pour cette raison, après des opérations dans des conditions particulières (terrains boueux, poussiéreux, travaux lourds, etc.), on recommande de laver, graisser et effectuer un entretien correct de la machine.

Toujours vérifier que toutes les parties sont en bon état, qu'il n'y a pas de pertes d'huile, que les protections et les dispositifs de sécurité sont en bon état. En cas de défauts, rechercher la cause et réparer.

Le non-respect des instructions d'entretien programmé indiquées dans ce manuel annule automatiguement la garantie offerte par TEREXLIFT.

ATTENTION

Hormis les opérations d'entretien ordinaire, il est interdit d'effectuer des modifications ou des interventions sous toute forme que ce soit sur la machine ou sur les accessoires. Toute modification sur la machine ou sur les accessoires non effectuée par TEREXLIFT ou par un centre d'assistance autorisé invalide automatiquement la conformité de la machine à la Directive 2006/42/CE.

Page 48

Entretien

LUBRIFIANTS-NORMESD'HYGIÈNE ET DE SÉCURITÉ

Hygiène

Un contact prolongé des huiles avec la peau peut causer des irritations. Utiliser toujours des gants de caoutchouc et des lunettes de protection. Après avoir manipuler des huiles, se laver les mains avec de l'eau et du savon.

Stockage

Stocker toujours les lubrifiants à l'abri et hors de la portée des enfants. Ne jamais stocker les lubrifiants en plein air et sans un adhésif appliqué sur le récipient qui en indique le contenu.

Elimination

L'huile dispersée dans l'environnement, qu'elle soit neuve ou épuisée, est très polluante!

Conserver l'huile neuve avec soin. Conserver l'huile épuisée dans des bidons adéquats à livrer à des sociétés spécialisées pour l'élimination.

Déversement

En cas des pertes d'huile accidentelles, utiliser du sable ou du granulé de type approuvé pour l'absorption. Racler le composé obtenu et l'éliminer comme un déchet chimique.

Premiers soins

Yeux: En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l'eau courante. Si l'irritation persiste, s'adresser au Poste de Secours le plus proche. Ingestion: En cas d'ingestion d'huile, ne pas provoquer de vomissements. Consulter un médecin. Peau: En cas de contact excessif et prolongé avec la peau, laver avec de l'eau et du savon.

En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à gaz carbonique, à poudre ou à mousse. Ne pas utiliser d'eau.

ENTRETIEN PROGRAMMÉ

Un entretien mauvais ou négligé peut rendre la machine et l'accessoire dangereux pour l'opérateur et les assistants.

Vérifier que les opérations d'entretien et de graissage sont effectuées régulièrement aux délais indiqués par le Constructeur, car elles permettent de garder la machine et l'accessoire en bon état.

Les opérations d'entretien dépendent des heures de travail de la machine et de l'accessoire. Contrôler et garder le compteur en bon état pour définir correctement les intervalles d'entretien. S'assurer que toutes les pannes relevées sont éliminées en temps utile et avant tout emploi de la machine.

À chaque utilisation

  • 1. Vérifier visuellement que l'accessoire n'est pas endommagé avant de l'utiliser.
  • Après le travail ou avant toute période d'inactivité, le laver soigneusement avec de l'eau pour éviter toute solidification du béton ou de ses résidus.
  • 3. Vérifier qu'il n'y a pas de pertes d'huiles hydrauliques des tubes et des raccords rapides ( si présents ).
  • 4. Protéger avec soin les raccords rapides après leur déconnexion pour éviter que des impuretés puissent entrer dans le circuit ( si présents ).
  • Vérifier après toute utilisation l'état des chaînes de fixation et les remplacer si elles sont détériorées ou déformées ( si présentes ).
Page 49

Entretien

OPÉRATIONS D'ENTRETIEN

Toute opération d'entretien doit être effectuée avec moteur arrêté, frein de stationnement engagé, organes de travail appuyés au sol et boîte de vitesse au point mort.

Toute opération sur le système hydraulique doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié.

Le système hydraulique de la machine est pourvu d'accumulateurs de pression qui pourraient s'avérer très dangereux s'ils n'étaient pas déchargés complètement avant toute opération. Pour décharger les accumulateurs, arrêter le moteur et appuyer 8-10 fois sur la pédale du frein.

Avant toute intervention sur des lignes ou des composants hydrauliques, s'assurer qu'il n'y a aucune pression résiduelle dans le système. Pour cette opération, arrêter le moteur et engager le frein de stationnement. Ensuite manœuvrer les leviers de commande des distributeurs (dans les deux sens de travail en alternance) pour décharger la pression du circuit hydraulique.

Les conduites à haute pression ne doivent être remplacées que par du personnel particulièrement qualifié.

Toute impureté qui entrerait dans le circuit fermé provoquerait une détérioration rapide de la transmission.

Le personnel qualifié qui intervient sur le circuit hydraulique doit nettoyer soigneusement les zones environnantes avant d'effectuer toute opération.

La manipulation et l'élimination d'huiles usées pourraient être réglementées par des normes et des règlements nationaux. S'adresser auprès de centres d'élimination autorisés.

ATTENTION

Pour toute opération de réparation ou d'entretien et, notamment, de soudage sur la machine, désactiver l'interrupteur général de la batterie positionné dans le logement moteur.

Page 50

Page laissée blanche intentionnellement

Page 51

GODET 500 LITRES

• code 59.0201.9002 pour GTH-2506 et GTH-3007

GODET 800 LITRES

• code 59.0201.9003 pour GTH-2506 e GTH-3007

DONNÉES TECHNIQUES
Largeur 2036 mm
Hauteur 810 mm
Θ Longueur 980 mm
Poids 355 kg
Capacité accessoire 500 litres
D Centre de Gravité 360 mm
DONNÉES TECHNIQUES
Largeur 2036 mm
Hauteur 940 mm
Θ Longueur 1175 mm
Poids 420 kg
Capacité accessoire 800 litres
D Centre de Gravité 485 mm
Page 52

GODET 800 LITRES

  • code 59.0201.9004 pour GTH-4013SX, GTH-4013EX, GTH-4017SX et GTH-4017EX
  • GODET 800 LITRES
  • code 59.0201.9001 pour GTH-4016SR et GTH-4018SR

DONNÉES TECHNIQUES
Largeur 2435 mm
Hauteur 940 mm
Θ Longueur 1070 mm
Poids 450 kg
Capacité accessoire 800 litres
D Centre de Gravité 440 mm
DONNÉES TECHNIQUES
A Largeur 2435 mm
Hauteur 1170 mm
Θ Longueur 1140 mm
Poids 510 kg
Capacité accessoire 800 litres
D Centre de Gravité 420 mm
Page 53

GODET MALAXEUR 250 LITRES

• code 59.0401.2003 pour GTH-2506 et GTH-3007

GODET MALAXEUR 500 LITRES

code 59.0401.2002 pour GTH-4013SX, GTH-4013EX, GTH-4017SX, GTH-4017EX, GTH-4016SR et GTH-4018SR

6
C
DONNÉES TECHNIQUES
Largeur 1506 mm
6 Hauteur 840 mm
Θ Longueur 795 mm
Poids 460 kg
Capacité accessoire 250 litres
D Centre de Gravité 470 mm
Déb
(l/mi
65/250
DONNÉES TECHNIQUES
A Largeur 1650 mm
Hauteur 990 mm
Θ Longueur 880 mm
Poids 550 kg
Capacité accessoire 450 litres
D Centre de Gravité 415 mm
Débit hydraulique max.
(l/min)/(bar)
60/220

Code 57.0303.5174

Page 54

BENNE À BÉTON MANUELLE 500 LITRES

• code 59.0400.0000 pour TOUS LES MODÈLES

DONNÉES TECHNIQUES
Largeur 1110 mm
6 Hauteur 1320 mm
Θ Longueur 1110 mm
Poids 230 kg
Capacité accessoire 500 litres
D Centre de Gravité 700 mm

  • BENNE À BÉTON HYDRAULIQUE 500 LITRES
  • code 59.0400.1000 pour TOUS LES MODÈLES

DONNÉES TECHNIQUES
A Largeur 1110 mm
Hauteur 1320 mm
Θ Longueur 1110 mm
Poids 244 kg
Capacité accessoire 500 litres
D Centre de Gravité 700 mm
Débit hydraulique max.
(l/min)/(bar)
65/250
Page 55

  • BENNE À BÉTON MANUELLE 800 LITRES
  • code 59.0400.2000 pour TOUS LES MODÈLES

DONNÉES TECHNIQUES
Largeur 1110 mm
6 Hauteur 1520 mm
Θ Longueur 1110 mm
Poids 250 kg
Capacité accessoire 800 litres
D Centre de Gravité 750 mm

  • BENNE À BÉTON HYDRAULIQUE 800 LITRES
  • code 59.0400.3000 pour TOUS LES MODÈLES

DONNÉES TECHNIQUES
A Largeur 1110 mm
Hauteur 1520 mm
Θ Longueur 1110 mm
Poids 264 kg
Capacité accessoire 800 litres
D Centre de Gravité 750 mm
Débit hydraulique max.
(I/min)/(bar)
60/220
Page 56

CASIER POUR BRIQUES

• code 59.0400.7000 pour TOUS LES MODÈLES

DONNÉES TECHNIQUES
Largeur 800 mm
6 Hauteur 1150 mm
Θ Longueur 1110 mm
Poids 120 kg
Capacité accessoire 500 litres
D Centre de Gravité 550 mm
Page 57

■ GTH-2506 AVEC GODET ET GODET MALAXEUR

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

Page 58

GTH-3007 AVEC GODET ET GODET MALAXEUR

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

Page 59

GTH-4013SX ET GTH-4013EX AVEC GODET ET GODET MALAXEUR

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

GODET - BENNE - CASIER

Page 60

GTH-4017SX ET GTH-4017EX AVEC GODET ET GODET MALAXEUR

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

Page 61

■ GTH-4016SR AVEC GODET ET GODET MALAXEUR

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

GODET - BENNE - CASIER

61

Page 62

GTH-4018SR AVEC GODET ET GODET MALAXEUR

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

Page 63

■ GTH-2506 AVEC CASIER POUR BRIQUES ET BENNE À BÉTON

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

GODET - BENNE - CASIER

Page 64

■ GTH-3007 AVEC CASIER POUR BRIQUES ET BENNE À BÉTON

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

Page 65

■ GTH-4013SX ET GTH-4013EX AVEC CASIER POUR BRIQUES ET BENNE À BÉTON

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

GODET - BENNE - CASIER

Page 66

■ GTH-4017SX ET GTH-4017EX AVEC CASIER POUR BRIQUES ET BENNE À BÉTON

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

GODET - BENNE - CASIER

Page 67

■ GTH-4016SR AVEC CASIER POUR BRIQUES ET BENNE À BÉTON

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

Page 68

■ GTH-4018SR AVEC CASIER POUR BRIQUES ET BENNE À BÉTON

La capacité de charge est calculée en ajoutant au poids de l'accessoire le poids du matériau transporté (briques, béton, etc.).

Page 69

Schémas

SCHÉMA HYDRAULIQUE

UNIQUEMENT pour Benne à Béton Hydraulique

Genîe

Page 70

Schémas

UNIQUEMENT pour Godet Malaxeur

Page 71

Déclaration De Conformité CE

■ DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Fabricant et personne autorisée à constituer le dossier technique TEREXLIFT s.r.I. Zona Industriale Buzzacchero 06019 Umbertide (PG) Italie

Nous déclarons que la machine suivante: Dénomination: Plate-forme élévatrice mobile Fonction: levage de personnes et de matériaux

Modèle XXXXX

Numéro de Série XXXXX

satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines 2006/42/CE , Annexe IV a obtenu le certificat d'examen CE de type XXXXXXXX délivré par l'organisme notifié: XXXXX est également conforme aux normes européennes, aux normes nationales et aux spécifications techniques suivantes: EN 280/A2:2009

EXEMPLE DE LAYOUT

Page 72

Loading...