Genie GTH™-3007 Operator's Manual [pl]

Podręcznik Operatora
Zakres numeru fabrycznego
From s/n: 22480 To s/n: 24068
GTH-2506 GTH-3007
From s/n: 22473 To s/n: 24130
Zawiera informacje na
temat konserwacji
Drugie Wydanie
Pierwszy druk
Kod 57.0009.0574
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Ważne
Przed przystąpieniem do używania maszyny przeczytać, zrozumieć i przestrzegać norm bezpieczeństwa i instrukcji działania. Tylko wykwalikowani i upoważnieni pracownicy mogą obsługiwać maszynę. Niniejszy podręcznik musi być przechowywany w maszynie przez cały jej okres eksploatacji.
W celu uzyskania ewentualnych wyjaśnień, zgłosić się do Terexlift.
Kontakt:
ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALIA Telefon +39 075 941811 Fax +39 075 9415382
Serwis techniczny
Telefon: +39 075 9418129 +39 075 9418175
e-mail: UMB.Service@terex.com
Spis treści
Wstęp .....................................................Str. 3
Identykacja Maszyny ............................Str. 5
Oznakowania Zastosowane
Na Maszynie ...........................................Str. 7
Etykiety I Tabliczki Przyczepione
Do Maszyny ............................................Str. 9
Normy Bezpieczeństwa ..........................Str. 21
Opis Maszyny ..........................................Str. 29
Sterowania I Przyrządy...........................Str. 35
Przeglądy................................................Str. 51
Funkcjonowanie I Obsługa .....................Str. 55
Transport Maszyny .................................Str. 71
Konserwacja ...........................................Str. 75
Problemy Funkcjonowania
I Wyszukiwanie Usterek .........................Str. 101
Akcesoria Opcjonalne.............................Str. 105
Dane Techniczne ....................................Str. 123
Wykresy Ładunku ...................................Str. 129
Schematy................................................Str. 139
Test .........................................................Str. 153
Deklaracja Zgodności CE .......................Str. 163
Tabela Kontroli ........................................Str. 165
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk, Czerwiec 2012
W celu zapoznania się z wersją elektroniczną niniejszego podręcznika wejść na stronę internetową www.genielift.com/operator_manuals.asp
© Copyright 2012 TEREXLIFT srl - Wszystkie prawa zastrzeżone Przygotowanie: Biuro Dokumentacji Technicznej TEREXLIFT Umbertide (PG) Włochy
2 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Oznakowanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
ZAKAZ OTWIERANIA Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Wstęp
Znak zagrożenia: jest używany w celu ostrzeżenia pracowników o potencjalnym niebezpieczeństwie obrażeń osobistych. Respektować wszystkie uwagi o bezpieczeństwie, które znajdują się obok niniejszego znaku w celu uniknięcia niebezpieczeństwa ciężkich obrażeń osobistych i śmierci.
W kolorze czerwonym: zwraca uwagę na występowanie sytuacji nieuniknionego niebezpieczeństwa, które jeżeli nie zostanie wyeliminowane, może spowodować ciężkie obrażenia lub śmierć.
W kolorze pomarańczowym: zwraca uwagę na występowanie sytuacji potencjonalnego niebezpieczeństwa, które jeżeli nie zostanie wyeliminowane, może spowodować ciężkie obrażenia lub śmierć.
W kolorze niebieskim: zwraca uwagę na występowanie sytuacji potencjonalnego niebezpieczeństwa, które jeżeli nie zostanie wyeliminowane, może spowodować uszkodzenie maszyny i instalacji.
W kolorze zielonym: ma na celu zwrócenie uwagi na ważne informacje dotyczące ochrony środowiska.
W kolorze żółtym: zwraca
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 3
uwagę na występowanie sytuacji potencjonalnego niebezpieczeństwa, które jeżeli nie zostanie wyeliminowane, może spowodować lekkie lub średnio ciężkie obrażenia.
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
1RYHPEHU
Celowo pozostawiona pusta strona
4 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Identykacja Maszyny
Sprawdzić czy podręcznik obsługi odpowiada maszynie, do której się odnosi.
NAZWA:
Terenowy wózek podnośnikowy o zmiennym
udźwigu
MODEL GTH-2506 / GTH-3007
PRODUCENT
TEREXLIFT srl
Zona Industriale - I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALY Rej.Sądowy w Perugia nr 4823 CCIAA Perugia nr 102886 NIP i Regon nr 00249210543
ZASTOSOWANE NORMY
Dla bezpieczeństwa operatora, po przeanalizowaniu ryzyka przenośnika z ramieniem teleskopowym, zostały zastosowane następujące normy:
TABLICZKI ZNAMIONOWE MASZYNY
Do maszyny zostały przyczepione następujące tabliczki znamionowe:
Tabliczka znamionowa maszyny
Tabliczka znamionowa przyczepiona na lewym boku ramy, zawiera główne dane identykacyjne maszyny, wśród nich między innymi model, numer fabryczny i rok produkcji. .
Tabliczka homologacji ruchu drogowego
Umiejscowiona z prawej przedniej strony ramy (tylko w maszynach przeznaczonych na rynek włoski). Na tabliczkach są podane dane homologacji oraz masy odnoszące się do określonego modelu.
Tabliczka znamionowa wideł
Znajduje się z lewej strony ramy wideł. Na tabliczce znamionowej są wydrukowane informacje identykacyjne wideł, między innymi model, numer fabryczny, rok produkcji, ciężar, udźwig nominalny, środek ładunku i model maszyny, do której są przyczepione widły.
Dyrektywa Tytuł
2006/42/WE Dyrektywa Maszynowa 2008/104/WE
2000/14/WE Emisja Akustyczna w Środowisku
Norma Tytuł
EN 1459:1988 Norma zharmonizowana. A2:2009 Bezpieczeństwo wózków
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 5
Kompatybilność Elektromagnetyczna
przemysłowych. Wózki samobieżne z ramieniem teleskopowym.
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Identykacja Maszyny
ZNAK CE
Niniejsza maszyna odpowiada wymogom Dyrektywy Maszynowej. Ta zgodność jest udokumentowana w postaci certykatu i do maszyny jest przyczepiony znak CE, który potwierdza tę zgodność.
Znak CE jest umiejscowiony bezpośrednio na tabliczce znamionowej maszyny.
WYBICIE NUMERU NA RAMIE
Numer ramy maszyny jest wybity w przedniej prawej stronie na podłużnicy ramy.
JAK CZYTAĆ
Tabliczka znamionowa maszyny
(Tabliczka znamionowa jest przymocowana na lewym boku ramy)
NUMER FABRYCZNY
TABLICZKI ZNAMIONOWE GŁÓWNYCH
KOMPONENTÓW
Tabliczki wszystkich głównych komponentów, nie wykonanych przez TEREXLIFT srl (np. silnik, pompy itp.) są bezpośrednio przyczepione do tych komponentów, w punktach, w których zostały oryginalnie przytwierdzone przez ich producentów.
GTH-2506 P 07 17882
MODEL
TYP
SILNIKA
PRODUKCJI
Wybicie numeru na ramie
(Numer ramy maszyny jest wybity w przedniej prawej stronie na podłużnicy ramy)
6 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NUMER
SERYJNY
ROK
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
09.4618.0916
09.4618.0917
09.4618.0928
Oznakowania Zastosowane Na Maszynie
Poziom Paliwa
Niskie Ciśnienie Oleju
Silnika
1 bieg włączony
(tylko dla GTH-3007)
Wyrównanie Tylnych
Kół
Alarm Ogólny
Filtr Oleju
Hydraulicznego
Zapchany
2 bieg włączony
(tylko dla GTH-3007)
Filtr Powietrza
Zapchany
Niskie Ciśnienie Oleju
Hamulców
Niski Poziom Oleju
Hydraulicznego
Wstępne rozgrzewanie
Świec
Licznik Godzin
Hamulec
Naładowanie Baterii
Postojowy
Kierunkowskazy Światła Drogowe
Wysoka Temperatura
Światła Mijania
Chłodziwa
Temperatura Oleju
Światła Pozycyjne
Hydraulicznego
Wybór kierowania Wentylator Klimatyzacji
Kabiny
Ciągły Przepływ Oleju Pomocnicza Linia
Hydrauliczna
Punkty Podnośnikowe
Klimatyzacja
Ustawienie
Światła Awaryjne
Przemieszczania
Korek Wlewowy Paliwa Olej Hydrauliczny
Światła Robocze Mechaniczna Skrzynka
biegów
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 7
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk

Oznakowania Zastosowane Na Maszynie
OPIS ETYKIET NIEBEZPIECZEŃSTWA
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
Nie podnosić osób
Przeczytać podręcznik obsługi i konserwacji
Niebezpieczeństwo zgniecenia
Zachować odległość bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo poparzenia
Podeprzeć ramię przed przystąpieniem do konserwacji
Zachować odległość od organów w ruchu
Niebezpieczeństwo upadku przedmiotów
Poczekać na ochłodzenie instalacji
Niebezpieczeństwo zgniecenia
Niebezpieczeństwo zgniecenia
Nie przechodzić pod ładunkiem
Niebezpieczeństwo wybuchów/ oparzenia
Niebezpieczeństwo poparzenia
Zachować odległość od części w ruchu
Niebezpieczeństwo upadku
Nie palić. Nie używać wolnego płomienia
Poczekać na ochłodzenie powierzchni
Zakaz dostępu do przedziałów
Niebezpieczeństwo zgniecenia
8 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Zachować odległość od pasa
Założyć kołnierz do konserwacji
Wyłącznik baterii
Znak zagrożenia
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
3
3
20
4
11
6
7
18
B
16
13
5
14
5
24
25
25
14
12
26
28
31
34
25
19
D
36
37
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
GTH-2506
Ten kolor jest używany do wskazania kalkomanii niewidocznych, np. znajdujących się z tyłu
maski, są zaznaczone poniższym kolorem.
30
32
33
18
8
9
C
35
15
23
2
4
3
5
38
14
22
25
1
14
A
21
4
29
5
27
37
14
27
10
3
17
27
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 9
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
09.4618.0918
09.4618.0919
104
09.4618.0920
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Sprawdzić czy wszystkie naklejki wyszczególnione w poniższej tabeli są obecne i dobrze widoczne. Tabela zawiera również ilość i opis.
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
1
09.4618.1398
2
09.4618.1375
3
P= 4.5 bar 65 psi
4
5
09.4618.1398 Funkcjonowanie Czopa Bezpieczeństwa 1
09.4618.1375
09.4618.0061
Przestrzegać nośności wózka razem z przyrządem
Naklejka - ciśnienie opon P= 4.5 bar / 65 psi
09.4618.0918 Niebezpieczeństwo upadku przedmiotów 3
09.4618.0919 Niebezpieczeństwo zgniecenia 4
1
4
6
7
8
Kg 2500
09.4618.0257 Gwarantowany poziom mocy akustycznej 1
09.4618.0920 Zakaz dostępu do przedziałów 1
09.4616.0102 Max udźwig 1
10 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
TP4
TP1TP2
TP3
09.4618.0786
TP5
09.4618.0921
09.4618.0792
09.4618.0922
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
9
10
11
12
09.4618.0786 Etykieta - Punkty testowe 1
09.4618.1399
09.4618.1399
1
2
3
3
09.4618.1606
09.4618.1368 Dźwignie sterujące maszyny GTH-2506 1
09.4618.0921
Etykieta - Wewnętrzny system odblokowujący górną część drzwi
Etykieta - Granice zastosowania w pobliżu
napowietrznych linii elektrycznych
1
1
13
14
15 16 17
18 19
GTH-2506
09.4618.0792 Etykieta - Zamek maski silnika 1
09.4618.0922 Niebezpieczeństwo zgniecenia 6
09.4618.0240
09.0803.0424
Naklejka dekoracyjna - Logo GENIE
09.4618.0242
09.4618.0390
09.4618.0930
Naklejka dekoracyjna - Genie GTH-2506
1 1 1
2 1
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 11
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.0925
09.4618.0926
09.4618.0927
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
20
21
22
23
24
09.4618.0923 Niebezpieczeństwo poparzenia 2
09.4618.0924 Niebezpieczeństwo wybuchów/oparzenia 1
09.4618.0925 Niebezpieczeństwo zgniecenia 1
09.4618.0926 Nie podnosić osób 1
09.4618.0927 Niebezpieczeństwo poparzenia 1
25
26
27
28
K02
Ref. Description
K01 Glow Plugs Preheating
K02 Starter Enabling Switch
K01
Ref. Description
FG1 Main Fuse
FG2 Glow Plugs Fuse
09.4618.0916
09.4618.0917
09.4618.0928
FG1 FG2
09.4618.0949
09.4618.0916 Punkty podnośnikowe 4
09.4618.0917 Korek wlewowy paliwa 1
09.4618.0928 Olej hydrauliczny 3
09.4618.0949
Etykieta - Tablica bezpieczników i
przekaźników silnika
12 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
1
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
09.4618.0986
09.4618.1423
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
29
30
31
32
FUSES & RELAYS CABIN BOARD
F 10 F 20
F 09 F 19
F 08 F 18
F 17
F 07
F 16
F 06
F 15
F 05
F 14
F 04
F 13
F 03
F 12
F 02
F 11
F 01
09.4618.1001
09.4618.1400
Ref. Description
F01 Hazard Warning Light
F02 High Beam
F03 Low Beam
F04 Horn
F05 Road/jobsite
R-front & L-rear
F06
Position Lights
L-front & R-rear
F07
Position Lights
F08 Power Supply Opt
°
F09 2
hydraulic Circuit
F10 Arb Instrument
F11 Heating
F12 Gear Selector
F13 Work Light
F14 Rear Axle Sensor
F15 Flashing Beacon
F16 Stop Light
F17 External Lights
F18 Emergency Stop
F19 Wiper
F20 Instrument Panel
09.4618.1030
09.4618.1001 Etykieta - Kołnierz do konserwacji 1
09.4618.1400
Etykieta - Zewnętrzny system odblokowujący górną część drzwi
09.4618.0986 Niebezpieczeństwo zgniecenia 1
09.4618.1030
Etykieta - Tablica bezpieczników i
przekaźników kabiny
1
1
33
09.4618.1256
34
09.4618.1331
35
09.4618.1256 Instrukcje - Wyjście bezpieczeństwa 1
09.4618.1331 Wyłącznik baterii 1
09.4618.1423 Niebezpieczeństwo ze strony akumulatorów 1
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 13
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
PER LA MARCIA SU STRADA: BLOCCARE MECCANICAMENTE LE ATTREZZATURE DI LAVORO RUOTARE IL SELETTORE STERZATURA NELLA POSIZIONE CENTRALE “SOLO RUOTE ANTERIORI”
36
POSIZIONARE IL PULSANTE “STRADA/CANTIERE” SULL’ASSETTO “STRADA”
ATTENZIONE
37
09.4618.1419
38
09.4618.1458
Model:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAA
Model Year:
Designation:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Serial Number:
Manufacture Year:
A
Mass with Forks (Kg):
Rated Capacity (Kg):
Nominal Power (kW):
Max drawbar pull provided for at the coupling hook (N):
Max vertical load provided for on the coupling hook (N):
Country of Manufacture: ITALY
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
AAAAAAAAAA
AAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
Etykieta - Ostrzeżenia związane z ruchem
09.4618.1029
09.4618.1029
09.4618.1418
drogowym (tylko dla maszyn przeznaczonych na rynek włoski)
Olej hydrauliczny ulegający biodegradacji
(opcjonalny)
09.4618.1458 Ryzyko wywrócenia 2
Tabliczka znamionowa maszyny. Są
/
wydrukowane na niej informacje identykacyjne maszyny.
1
2
1
Model:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Model Year:
AAAA
Designation: MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Serial number:
AAAAAAAAAA
Manufacture Year:
B
AAAA
AAAAAAAAA
Unit mass (Kg) :
MMMM
MMMMMMMMM
Rated capacity:
Center of gravity from mounting face (mm):
Country of Manufacture: ITALY
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
/
AAAAAAAAA
Tabliczka znamionowa wideł. Są
wydrukowane na niej informacje identykacyjne wideł przyczepionych do maszyny.
C 09.0803.0357 Kąt nachylenia ramienia 1
DATI OMOLOGAZIONE STRADALE
TIPO
OMOLOGAZIONE
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE
MASSA TOTALE AMMISSIBILE (*)
CARICO MAX ASSE ANTERIORE (*)
CARICO MAX ASSE POSTERIORE (*)
D
(*) In funzione della gommatura
MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
- MASSA NON FRENATA
- MASSA CON FRENATURA INDIPENDENTE
- MASSA CON FRENATURA AD INERZIA
- MASSA CON FRENATURA ASSISTITA
COEFFICIENTE DI ASSORBIMENTO CORRETTO DEL MOTORE
da kg a kg
da kg a kg
da kg a kg
Zona Industriale, I-06019 Umbertide (PG) - Italy Tel. +39 (0)75 941811 - Fax +39 (0)75 9415382
kg
kg
kg
kg
-1
m
09.4616.0000
Tabliczka homologacyjna drogowa. Są
wydrukowane na niej dane homologacyjne i masy właściwe dla określonego modelu (tylko dla maszyn przeznaczonych na rynek włoski)
14 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
1
1
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
3
3
4
5
5
6
7
11
33
24
16
18
13
25
25
26
28
14
14
20
31
32
12
36
41
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
GTH-3007
Ten kolor jest używany do wskazania kalkomanii niewidocznych, np. znajdujących się z tyłu
maski, są zaznaczone poniższym kolorem.
27
30
34
25
4
35
8
14
19
5
3
17
27
3
25
A
14
4
22
C
9
37
15
23
2
40
1
21
29
5
39
14
27
10
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 15
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
09.4618.0918
09.4618.0919
102
09.4618.0563
09.4618.0920
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Sprawdzić czy wszystkie naklejki wyszczególnione w poniższej tabeli są obecne i dobrze widoczne. Tabela zawiera również ilość i opis.
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
1
09.4618.1398
2
09.4618.1375
3
P= 5.5 bar 80 psi
4
5
09.4618.1398 Funkcjonowanie Czopa Bezpieczeństwa 1
09.4618.1375
09.4618.0547
Przestrzegać nośności wózka razem z przyrządem
Naklejka - ciśnienie opon
P= 5.5 bar / 80 psi
09.4618.0918 Niebezpieczeństwo upadku przedmiotów 3
09.4618.0919 Niebezpieczeństwo zgniecenia 4
1
4
6
7
8
Kg 3000
09.4618.0563 Gwarantowany poziom mocy akustycznej 1
09.4618.0920 Zakaz dostępu do przedziałów 1
09.4616.0002 Max udźwig 1
16 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
TP4
TP1TP2
TP3
09.4618.0786
TP5
09.4618.0921
09.4618.0792
09.4618.0922
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
9
10
11
12
09.4618.0786 Etykieta - Punkty testowe 1
09.4618.1399
09.4618.1399
1
2
3
3
09.4618.1606
09.4618.1368
09.4618.0921
Etykieta - Zewnętrzny system odblokowujący górną część drzwi
Etykieta - Dźwignie sterujące maszyny
GTH-3007
Etykieta - Granice zastosowania w pobliżu
napowietrznych linii elektrycznych
1
1
1
13
14
15 16 17
09.4618.0792 Etykieta - Zamek maski silnika 1
09.4618.0922 Niebezpieczeństwo zgniecenia 6
09.4618.0240
09.0803.0529
Naklejka dekoracyjna - Logo GENIE
09.4618.0242
1 1 1
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 17
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
09.4618.0924
09.4618.0925
09.4618.0926
09.4618.0927
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
18 19 20
GTH-3007
09.4618.0484
09.4618.0485
09.4618.0984
Naklejka dekoracyjna - Genie GTH-3007
1 1 1
21
22
23
24
25
09.4618.0924 Niebezpieczeństwo wybuchów/oparzenia 1
09.4618.0925 Niebezpieczeństwo zgniecenia 1
09.4618.0926 Nie podnosić osób 1
09.4618.0927 Niebezpieczeństwo poparzenia 1
09.4618.0916 Punkty podnośnikowe 4
09.4618.0916
26
27
28
29
K02
Ref. Description
K01 Glow Plugs Preheating
K02 Starter Enabling Switch
K01
Ref. Description
FG1 Main Fuse
FG2 Glow Plugs Fuse
09.4618.0917
09.4618.0928
FG1 FG2
09.4618.0949
09.4618.1001
09.4618.0917 Korek wlewowy paliwa 1
09.4618.0928 Olej hydrauliczny 3
09.4618.0949
Etykieta - Tablica bezpieczników i
przekaźników silnika
09.4618.1001 Etykieta - Kołnierz do konserwacji 1
18 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
1
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
09.4618.0986
09.4618.0923
09.4618.1423
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
30
31
32
33
34
STOP
FUSES & RELAYS CABIN BOARD
F 10 F 20
F 09 F 19
F 08 F 18
F 17
F 07
F 16
F 06
F 15
F 05
F 14
F 04
F 13
F 03
F 12
F 02
F 11
F 01
09.4618.1400
09.4618.1400
Etykieta - Zewnętrzny system odblokowujący górną część drzwi
1
09.4618.0986 Niebezpieczeństwo zgniecenia 1
09.4618.0923 Niebezpieczeństwo poparzenia 2
Etykieta - Instrukcje mechanicznej skrzynki
biegów
Etykieta - Tablica bezpieczników i
przekaźników kabiny
1
1
Ref. Description
F01 Hazard Warning Light
F02 High Beam
F03 Low Beam
F04 Horn
F05 Road/jobsite
R-front & L-rear
F06
Position Lights
L-front & R-rear
F07
Position Lights
F08 Power Supply Opt
°
F09 2
hydraulic Circuit
F10 Arb Instrument
F11 Heating
F12 Gear Selector
F13 Work Light
F14 Rear Axle Sensor
F15 Flashing Beacon
F16 Stop Light
F17 External Lights
F18 Emergency Stop
F19 Wiper
F20 Instrument Panel
09.4618.1385
09.4618.1385
09.4618.1030
09.4618.1030
35
09.4618.1256
36
09.4618.1331
37
09.4618.1256 Instrukcje - Wyjście bezpieczeństwa 1
09.4618.1331 Wyłącznik baterii 1
09.4618.1423 Niebezpieczeństwo ze strony akumulatorów 1
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 19
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Etykiety I Tabliczki Przyczepione Do Maszyny
Odn. Tabliczka Kod Opis Il.
38
39
40
A
B
PER LA MARCIA SU STRADA: BLOCCARE MECCANICAMENTE LE ATTREZZATURE DI LAVORO RUOTARE IL SELETTORE STERZATURA NELLA POSIZIONE CENTRALE “SOLO RUOTE ANTERIORI” POSIZIONARE IL PULSANTE “STRADA/CANTIERE” SULL’ASSETTO “STRADA”
ATTENZIONE
09.4618.1419
09.4618.1458
Model:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAA
Model Year:
Designation:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Serial Number:
Manufacture Year:
Mass with Forks (Kg):
Rated Capacity (Kg):
Nominal Power (kW):
Max drawbar pull provided for at the coupling hook (N):
Max vertical load provided for on the coupling hook (N):
Country of Manufacture: ITALY
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
Model:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Model Year:
AAAA
Designation: MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Serial number:
Manufacture Year:
Unit mass (Kg) :
MMMM
Rated capacity:
Center of gravity from mounting face (mm):
Country of Manufacture: ITALY
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
AAAAAAAAAA
AAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAAA
AAAA
AAAAAAAAA
MMMMMMMMM
09.4618.1029
AAAAAAAAA
Etykieta - Ostrzeżenia związane z ruchem
09.4618.1029
drogowym (tylko dla maszyn przeznaczonych na rynek włoski)
09.4618.1418 Olej hydrauliczny biodegrdabile (opcjonalny) 2
09.4618.1458 Ryzyko wywrócenia 2
Tabliczka znamionowa maszyny. Są
/
wydrukowane na niej informacje identykacyjne maszyny.
Tabliczka znamionowa wideł. Są
/
wydrukowane na niej informacje identykacyjne wideł przyczepionych do maszyny.
1
1
1
C 09.0803.0357 Kąt nachylenia ramienia 1
DATI OMOLOGAZIONE STRADALE
TIPO
OMOLOGAZIONE
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE
MASSA TOTALE AMMISSIBILE (*)
CARICO MAX ASSE ANTERIORE (*)
CARICO MAX ASSE POSTERIORE (*)
D
(*) In funzione della gommatura
MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
- MASSA NON FRENATA
- MASSA CON FRENATURA INDIPENDENTE
- MASSA CON FRENATURA AD INERZIA
- MASSA CON FRENATURA ASSISTITA
COEFFICIENTE DI ASSORBIMENTO CORRETTO DEL MOTORE
da kg a kg
da kg a kg
da kg a kg
Zona Industriale, I-06019 Umbertide (PG) - Italy Tel. +39 (0)75 941811 - Fax +39 (0)75 9415382
kg
kg
kg
kg
-1
m
09.4616.0000
Tabliczka homologacyjna drogowa. Są
wydrukowane na niej dane homologacyjne i masy właściwe dla określonego modelu (tylko dla maszyn przeznaczonych na rynek włoski)
20 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
1
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Normy Bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z
USZKODZONĄ MASZYNĄ
• Nie używać uszkodzonych lub źle funkcjonujących maszyn.
• Najpierw przeprowadzić dokładną kontrolę maszyny i spróbować wszystkie funkcje przed rozpoczęciem każdej zmiany pracy. Oznaczyć i natychmiast postawić w stan nieczynności uszkodzone lub źle funkcjonujące maszyny.
• Upewnić czy się czy wszystkie kontrole konserwacyjne zostały wykonane w sposób podany w niniejszym podręczniku i w odpowiednim podręczniku konserwacji.
• Upewnić się czy wszystkie naklejki są obecne i
czytelne.
• Upewnić się czy podręcznik operatora jest nienaruszony, czytelny i umieszczony w specjalnej przegrodzie znajdującej się na maszynie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ
OSOBISTYCH
• Nie używać maszyny w przypadku wycieków oleju z systemu hydraulicznego o powietrza. Ubytki hydrauliczne lub powietrza mogą spowodować obrażenia skóry oraz poparzenia.
• Zawsze używać maszynę w stree odpowiednio wentylowanej w celu uniknięcia ryzyka zatrucia tlenkiem węgla.
• Nie obniżać ramienia jeżeli w stree poniżej jego znajdują się pracownicy lub przeszkody.
URZĄDZENIA BEZPIECZEŃSTWA
Na maszynie zostały zamontowane urządzenia bezpieczeństwa, które nie mogą być naruszane ani zdejmowane. Należy wykonać kontrole okresowe pod względem ich sprawności. W przypadku, gdyby nie były w pełni sprawne, zatrzymać maszynę i dopilnować ich wymiany. Odnośnie sposobów kontroli urządzeń bezpieczeństwa odsyła się do Roz. “Konserwacja”.
OGRANICZNIK ŁADUNKU (LMI/LLC)
Ogranicznik ładunku ma za zadanie pomóc Operatorowi w bezpiecznym używaniu maszyny, informując go w postaci wizualnych i dźwiękowych sygnałów o zbliżającym się ewentualnym niebezpieczeństwie. Jednakże urządzenie nie może zastąpić doświadczenia Operatora: odpowiedzialność operacji wykonanych bezpiecznie pozostają do zadań Operatora oraz przestrzeganie wszystkich obowiązujących norm bezpieczeństwa.
MIKROWYŁĄCZNIK SIEDZENIA
Mikrowyłącznik znajduje się w poduszce siedzenia, jego funkcją jest niedopuszczenie do jakiegokolwiek ruchu napędu maszyny jeżeli operator nie siedzi prawidłowo na siedzeniu kierowcy.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 21
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Normy Bezpieczeństwa
OGÓLNE ZAŁOŻENIA
Brak przestrzegania instrukcji i norm bezpieczeństwa zawartych w niniejszym podręczniku może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia ciała.
W przypadku nie spełnienia poniższych wymogów, nie należy używać maszyny:
• Zrozumieć i stosować podstawowe zasady
odnośnie funkcjonowania maszyny w warunkach bezpieczeństwa zawartych w niniejszym podręczniku.
1. Unikać sytuacji zagrożenia. Zapoznać się
i zrozumieć normy bezpieczeństwa przed zapoznaniem się z następnym rozdziałem.
2. Przed rozpoczęciem pracy przeprowadzić zawsze przegląd.
3. Przeprowadzić zawsze próbę funkcji przed przystąpieniem do używania maszyny.
4. Sprawdzić strefę pracy.
5. Używać maszyny wyłącznie do celów, dla których została zaprojektowana.
• Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać instrukcji Producenta oraz norm bezpieczeństwa, podręczników z przepisami bezpieczeństwa i instrukcjami dla operatora, naklejek przyklejonych do maszyny.
• Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać instrukcji i norm bezpieczeństwa odnośnie miejsca pracy.
• Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
• Obsługa maszyny jest zastrzeżona dla wykwalifikowanych pracowników, zaznajomionych z wymaganymi normami bezpieczeństwa.
Większość wypadków spowodowanych przez maszyny operatywne oraz ich konserwację lub naprawę wynikają z nieprzestrzegania podstawowych środków ostrożności. W związku z tym należy zawsze być czułym i uważać na potencjalne ryzyko wynikające z obsługi maszyny, zachowując zawsze ostrożność podczas wykonywania wszystkich działań na maszynie.
Rozpoznając z wyprzedzeniem sytuacje potencjalnie niebezpieczne, możliwe jest uniknięcie wypadku!
Instrukcje podane w niniejszym podręczniku są instrukcjami ustalonymi przez TEREXLIFT: nie jest powiedziane, że występują inne lepsze sposoby i na równi bezpieczne w celu wprowadzenia maszyny do użytkowania, jej obsługi i naprawy, również biorąc pod uwagę dostępną przestrzeń i środki pomocnicze.
Jeżeli, w każdym razie, decyduje się postępować w sposób odmienny w stosunku do tego co zostało podane w niniejszym podręczniku, należy obowiązkowo:
• upewnić się czy metody, które chce się zaadoptować nie są wyraźnie zabronione;
• upewnić się czy metody te są bezpieczne, to znaczy odpowiadają normom i przepisom podanym w tym rozdziale podręcznika;
• upewnić się czy metody te nie powodują bezpośrednich lub pośrednich szkód w maszynie, powodując, że stanie się ona niebezpieczna;
• skontaktować się z biurem obsługi klienta TEREXLIFT w celu uzyskania ewentualnych porad i koniecznego pisemnego upoważnienia.
22 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
WYMAGANIA STAWIANE PRACOWNIKOM
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
ODPOWIEDZIALNYM ZA OBSŁUGĘ
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Normy Bezpieczeństwa
Wymagania dla OPERATORA
Operator, który zazwyczaj lub nawet sporadycznie używa maszynę (np. w celach transportowych) musi spełniać poniższe wymagania:
medyczne:
przed i podczas pracy nie może spożywać alkoholu, leków lub innych substancji, które mogą zaważyć na jego stanie psychiczno-zycznym i w konsekwencji wpłynąć negatywnie na jego zdolność obsługi maszyny.
zyczne:
dobry wzrok, dobry słuch, dobra koordynacja i zdolność wykonywania w bezpieczny sposób wszystkich wymaganych czynności do obsługi, w sposób podany w niniejszym podręczniku.
umysłowe:
zdolność zrozumienia i zastosowania ustalonych norm, przepisów i środków ostrożności; musi być uważny i potrać przedsięwziąć wszystkie środki ostrożności w celu zachowania bezpieczeństwa dla siebie i innych; musi angażować się w pełni w celu prawidłowego i odpowiedzialnego wykonania powierzonych mu obowiązków.
emocjonalne:
musi być spokojny i być w stanie panować nad stresem; umieć prawidłowo ocenić swój stan zyczny i umysłowy.
szkoleniowe:
musi przeczytać i uważnie przeanalizować zawartość niniejszego podręcznika, załączone rysunki oraz schematy, etykiety i nalepki ostrzegające przed niebezpieczeństwem; musi być poinstruowany i kompetentny we wszystkich dziedzinach dotyczących funkcjonowania i obsługi maszyny.
Wymagania stawiane pracownikom
odpowiedzialnym za KONSERWACJĘ
Pracownicy odpowiedzialni za konserwację maszyny muszą posiadać kwalikację mechanika­konserwatora maszyn do robót ziemnych ogólnie i musi obowiązkowo spełniać poniższe wymagania:
zyczne:
dobry wzrok, dobry słuch, dobra koordynacja i zdolność wykonywania w bezpieczny sposób wszystkich wymaganych czynności do konserwacji, w sposób podany w niniejszym podręczniku.
umysłowe:
zdolność zrozumienia i zastosowania ustalonych norm, przepisów i środków ostrożności; musi być uważny i potrać przedsięwziąć wszystkie środki ostrożności w celu zachowania bezpieczeństwa dla siebie i innych; musi angażować się w pełni w celu prawidłowego i odpowiedzialnego wykonania powierzonych mu obowiązków.
szkoleniowe:
musi przeczytać i uważnie przeanalizować zawartość niniejszego podręcznika, załączone rysunki oraz schematy, etykiety i nalepki ostrzegające przed niebezpieczeństwem; musi być wyspecjalizowany i kompetentny we wszystkich aspektach dotyczących funkcjonowania maszyny.
Konserwacja zwykła maszyny nie obejmuje bardzo złożonych operacji z punktu widzenia technicznego i normalnym jest, że również operator może je wykonać, pod warunkiem, że
zna on podstawy mechaniki.
Od operatora może być wymagane posiadanie licencji (lub prawa jazdy), jeżeli prawo obowiązujące w państwie użytkowania tego typu maszyny ustala taką konieczność. Uzyskać informacje w tej kwestii. W przypadku terytorium Włoch, operator musi być pełnoletni.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 23
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Normy Bezpieczeństwa
ODZIEŻ ROBOCZA DO PRACY I
KONSERWACJI
Podczas obsługi, konserwacji i naprawy, należy stosować odpowiednią odzież oraz środki ochrony osobistej:
Odzież robocza lub inna wygodna odzież, nie za szeroka, taka, aby nie mogła wkręcić się w ruchome części
Korki do uszu lub podobne oprzyrządowanie
Kask ochronny
Rękawice ochronne
Buty ochronne.
POZOSTAŁE NIEBEZPIECZEŃSTWA
Niebezpieczeństwo związane ze STREFĄ
PRACY
Zawsze brać pod uwagę charakterystykę strefy pracy, w której zamierza się pracować:
• Przeanalizować uważnie strefę pracy: skonfrontować ją z wymiarami maszyny w różnych konguracjach.
Maszyna nie jest elektryczne izolowana i nie posiada zabezpieczeń przed kontaktem lub bliskością linii elektrycznych. inimalną odległość bezpieczeństwa od: ramienia teleskopowego i od ewentualnego podniesionego ładunku. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
• Oddalić się od maszyny w przypadku kontaktu z liniami elektrycznymi pod napięciem. Pracownicy na ziemi lub na maszynie nie mogą dotykać ani włączać maszyny do momentu aż nie zostanie odłączone zasilanie z linii elektrycznej.
RYZYKO ŚMIERCI LUB CIĘŻKICH OBRAŻEŃ PRZY STYCZNOŚCI Z LINIAMI ELEKTRYCZNYMI POD NAPIĘCIEM.
Używać tylko homologowanych środków ochronnych i w odpowiednim stanie zakonserwowania.
WYPOSAŻENIE OCHRONY OSOBISTEJ
W przypadku, jeżeli warunki operatywne tego wymagają, należy stosować osobiste środki ochrony osobistej:
• Aparaty oddechowe (lub maseczki przeciwpyłowe)
• Okulary lub maski do ochrony oczu.
Zakaz używania maszyny podczas burzy.
24 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Operator musi sprawdzić swoje pole widzenia w czasie używania podnośnika.
SKONTAKTOWAĆ SIĘ ZAWSZE Z ZAKŁADEM ENERGETYCZNYM PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY W STREFACH POTENCJALNIE ZAGROŻONYCH. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY, ODŁĄCZYĆ KABLE POD NAPIĘCIEM. NAPIĘCIE LINII
a
0 V10ft 3.00 m
50 a 200 kV 15 ft 4.60 m 200 a 350 kV 20 ft 6.10 m 350 a 500 kV 25 ft 7.62 m 500 a 750 kV 35 ft 10.67 m 750 a 1000 kV 45 ft 13.72 m
MINIMALNA ODLEGŁOŚĆ
50 k
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Normy Bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo związane z PRACĄ i
KONSERWACJĄ
Przed rozpoczęciem pracy należy się do niej przygotować:
• Przede wszystkim upewnić się czy operacje konserwacyjne zostały wykonane z dokładnością, z zachowaniem ustalonych terminów
Utrzymywać maszynę w pozycji pracy dopilnowując jest prawidłowego wypoziomowania za pomocą specjalnej poziomnicy ampułkowej znajdującej się z prawej strony kierownicy.
• Sprawdzić czy macie występującą ilość paliwa w celu uniknięcia nagłego zatrzymania silnika, na przykład podczas krytycznego manewru.
• Wyczyścić dokładnie całe oprzyrządowanie, tabliczki, reektory i szyby kabiny.
• Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie wszystkich urządzeń bezpieczeństwa znajdujących się na maszynie i w stree pracy.
• W przypadku trudności lub problemów, jakiegokolwiek typu, poinformować natychmiast swojego przełożonego. Nie rozpoczynać pracy bez zagwarantowania prawidłowych warunków bezpieczeństwa.
• Zakaz wykonywania prowizorycznych napraw, żeby za wszelką cenę rozpocząć pracę!
Podczas wykonywania konserwacji lub naprawy, należy zawsze zachować maksymalną ostrożność:
• Zakaz przechodzenia i przebywania pod podwieszonymi ładunkami lub pod podwieszonymi częściami maszyny tylko przez dźwigniki hydrauliczne lub tylko przez liny.
• Zawsze zachować w czystości uchwyty, podłogę, podesty i schody maszyny usuwając z nich ślady oleju, smaru lub innych zanieczyszczeń w celu uniknięcia poślizgnięcia lub upadku.
• W celu wejścia lub wyjścia z kabiny lub innych podwieszonych części, należy zawsze znajdować się przed maszyną i nigdy nie ustawiać się plecami do niej.
• W przypadku konieczności wykonania operacji
na niebezpiecznej wysokości (wyżej niż 1,5 m od ziemi), użyć pasów bezpieczeństwa lub systemów zawiesia homologowanych do tego celu.
• Zakaz wychodzenia lub wchodzenia na maszynę podczas jej funkcjonowania.
• Zakaz oddalania się od miejsca sterowania podczas funkcjonowania maszyny.
• Surowy zakaz przebywania lub wykonywania wszelkiego typu interwencji w stree zawierającej się wewnątrz kół maszyny z uruchomionym silnikiem. W przypadku konieczności interweniowania w tej stree, należy obowiązkowo wyłączyć silnik.
• Zakaz wykonywania prac, konserwacji lub napraw bez odpowiedniego oświetlenia.
• Używając reektorów, kierować strumień światła tak, aby nie oślepiać pracujących operatorów.
• Przed podłączeniem napięcia do kabli elektrycznych lub części elektrycznych, upewnić się czy jest prawidłowo wykonane ich podłączenia i czy prawidłowo funkcjonują.
• Zakaz wykonywania prac na częściach elektrycznych z napięciem przekraczającym 48
V.
• Zakaz podłączenia mokrych wtyczek gniazd elektrycznych.
• Tabliczki i znaki ostrzegawcze nie mogą być nigdy usuwane, zakryte ani nieczytelne.
• Zakaz usuwania, za wyjątkiem celów konserwacyjnych, urządzeń bezpieczeństwa, masek i osłon. w przypadku konieczności usunięcia tych części, można to wykonać wyłącznie z wyłączonym silnikiem i z zachowaniem
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 25
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Normy Bezpieczeństwa
maksymalnej ostrożności; przed ponownym rozruchem silnika i użyciem maszyny, muszą być wszystkie z powrotem zamontowane.
• Należy wyłączyć silnik i odłączyć baterie za każdym razem, gdy konieczne jest przeprowadzenie operacji konserwacyjnych i naprawczych.
• Zakaz oliwienia, czyszczenia lub regulacji organów w ruchu.
• Zakaz używania rąk do wykonania operacji, które wymagają zastosowania specjalnych narzędzi.
• Surowy zakaz używania narzędzi w złym stanie konserwacyjnym lub w niewłaściwy sposób (np..: szczypce w miejsce stałych kluczy).
• Zakaz aplikacji ładunków w punktach różnych od płyty narzędziowej.
Zakaz wykonywania interwencji na instalacji hydraulicznej przez osoby nieupoważnione do ich wykonania. Instalacja hydrauliczna tej maszyny jest wyposażona w akumulatory ciśnienia, które mogą stanowić poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa pracowników jeżeli, przed wykonaniem interwencji na instalacji, nie zostałyby kompletnie wyładowane. W celu wyładowania akumulatorów, wystarczy naciskać, przy zatrzymanej maszynie, 8÷10 razy pedał hamulca.
• Przed wykonaniem interwencji na liniach pod ciśnieniem (olej hydrauliczny, sprężone powietrze) i/lub odłączenia ich elementów, upewnić się czy linia została opróżniona z ciśnienia i czy nie zawiera jeszcze ciepłego płynu.
• Zakaz opróżniania rur spalinowych katalizowanych lub innych pojemników zawierających substancje
parzące bez wcześniejszego przedsięwzięcia odpowiednich środków ochronnych.
• Na zakończenie konserwacji lub napraw, przed uruchomieniem maszyny, sprawdzić czy nie pozostają narzędzia, szmaty lub inny materiał we wnękach ruchomych części lub w miejscach, przez które przepływa powietrze lub ssanie i chłodzenie.
• Podczas wykonywania manewrów istnieje zakaz dawania jednocześnie wskazówek i znaków innym osobom. Wskazówki i sygnały mogą być przekazywane wyłącznie przez jedną osobę.
• Należy zawsze zwracać uwagę na zalecenia przekazywane przez przełożonych.
• Unikać interwencji podczas faz pracy lub wykonywania złożonych manewrów.
• Surowy zakaz nagłego wołania operatora bez konkretnego motywu.
• Zakaz "straszenia" osób pracujących lub rzucania przedmiotów, również dla żartów.
• Na koniec pracy zakaz pozostawiania maszyny w stanie potencjalnego zagrożenia.
• Usunąć przyrząd przymocowany do maszyny przed przystąpieniem do pracy konserwacyjnych lub naprawczych.
Niebezpieczeństwo związane z OBSŁUGĄ
MASZYNY
Absolutnie unikać następujących sytuacji w pracy:
• Nie przenosić ładunków przekraczających nośność operatywną maszyny.
• Nie podnosić ani nie rozkładać ramienia, gdy maszyna nie jest ustawiona na stabilnej i wypoziomowanej powierzchni.
• Nie używać maszyny w obecności silnego wiatru. Nie zwiększać powierzchni ani ładunku na widłach. Zwiększenie powierzchni wystawionej na działanie wiatru zmniejsza stabilność maszyny.
• Zachować szczególną ostrożność i pracować ze zredukowaną prędkością, gdy maszyna zostaje przestawiona na powierzchnie nie wypoziomowane, niestabilne, śliskie lub pokryte gruzem, w pobliżu rowów i skarp.
• Zmniejszyć prędkość jazdy w oparciu o warunki podłoża, nachylenie terenu, obecność pracowników i innych czynników, które mogą spowodować kolizje.
26 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Normy Bezpieczeństwa
• Nie ustawiać ani nie przymocowywać ładunków wystających poza jakąkolwiek część maszyny.
Niebezpieczeństwo WYBUCHU lub POŻARU
• Nie włączać silnika w przypadku wyczuwania zapachu lub śladów LPG, benzyny, ropy lub innych substancji wybuchowych.
• Nie wlewać do maszyny paliwa z włączonym silnikiem.
• Wlewać paliwo do maszyny i ładować baterie wyłącznie w stree odpowiednio wentylowanej, z dala od iskier, płomieni i zapalonych papierosów.
• Nie używać maszyny w środowisku niebezpiecznym lub w obecności gazu lub materiałów łatwopalnych lub wybuchowych.
• Nie pryskać eteru na silniki wyposażone w świece zapłonowe.
• Nie zostawiać pojemników lub karnistrów zawierających paliwa w strefach nie przeznaczonych do ich magazynowania.
• Zakaz palenia i używana wolnego ognia w miejscach, gdzie występuje zagrożenia pożaru i w obecności paliwa, olei i baterii.
• Obchodzić się ostrożnie ze wszystkimi substancjami łatwopalnymi lub niebezpiecznymi.
• Zakaz naruszania gaśnic lub akumulatorów pod ciśnieniem.
Niebezpieczeństwo USZKODZENIA
KOMPONENTÓW MASZYNY
• Nie używać do rozruchu silnika prostowników ani baterii z napięciem przekraczającym 12V.
• Nie używać maszyny jako masy do wykonywania prac spawalniczych.
Niebezpieczeństwo OBRAŻEŃ OSOBISTYCH
• Nie używać maszyny w przypadku wycieków oleju z systemu hydraulicznego lub powietrza. Ubytki hydrauliczne lub powietrza mogą spowodować obrażenia skóry oraz poparzenia.
• Zawsze używać maszynę w stree odpowiednio wentylowanej w celu uniknięcia ryzyka zatrucia tlenkiem węgla.
• Nie obniżać ramienia jeżeli w stree poniżej jego znajdują się pracownicy lub przeszkody.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 27
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Normy Bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo związane z
PODWIESZONYMI ŁADUNKAMI
• Każdy ładunek podwieszony posiada swój efekt dynamiczny i w związku z tym nie przewidywalny dla stabilności maszyny. Postępować z maksymalną ostrożnością podczas przenoszenia podwieszonych ładunków.
• Przed podniesieniem ładunku, upewnić się czy podnośnik teleskopowy jest zaparkowany na spójnym i płaskim terenie.
• Nie włączać maszyny przy obecności osób znajdujących się pod podwieszonym ładunkiem.
• Wszystkie ruchy ładunku muszą być wykonane z jak najmniejszą prędkością.
• Nie podnosić żadnego ładunku przy obecności wiatru o prędkości przekraczającej 20 mph (32 kmh).
• Przed podniesieniem ładunku należy wypoziomować manipulator teleskopowy.
• Do kierowania ładunku i uniknięcia jego oscylacji, posłużyć się odpowiednimi linami i skorzystać z pomocy wykwalikowanych pracowników.
• Nie próbować używać funkcji wyważenia wideł manipulatora teleskopowego do zrównoważenia ładunku oscylacyjnego.
• Nigdy nie ciągnąć ładunku.
• Nie próbować przenosić ładunków stałych lub związanych.
• Podnieść ładunek w pionie; nie wywierać nigdy siły poziomej na ładunek w celu niedopuszczenia do nadmiernej oscylacji ładunku.
• W przypadku, gdy widoczność jest lub mogła być zakłócona, operator musi posłużyć się alternatywnym/pomocniczym sprzętem do przetransportowania ładunku w bezpiecznych warunkach.
• Skorzystać z pomocy pracowników na ziemi do kierowania zarówno operatora podczas fazy przesuwu jak i ruchu pojazdów i osób znajdujących się w pobliżu.
• Zredukować prędkość w przypadku występowania warunków, które mogłyby spowodować nieprzewidziany ruch ładunku lub zaszkodzić w bezpiecznym transporcie ładunku.
• Podczas przesuwu, złożyć kompletnie ramię.
• Przesuwać wyłącznie po spójnych powierzchniach.
• Włączać, przesuwać, skręcać i wyłączać z zachowaniem ostrożności w celu uniknięcia niestabilności lub oscylacji ładunku.
• Przesuwać powoli ładunek.
• Podczas transportu, utrzymywać ładunek jak najbliżej terenu.
• Nie używać żadnego przyrządu sterującego do ustawiania ładunku podczas przesuwu. Przed próbą ustawiania ładunku, zatrzymać delikatnie maszynę.
Niebezpieczeństwo związane z systemem
kontroli stabilności LLMI/ LLMC
LLMI/LLMC będzie funkcjonować według specykacji projektu tylko w przypadku, gdy:
pojazd jest unieruchomiony;
pojazd jest zaparkowany na spójnym, płaskim i
wypoziomowanym terenie;
pojazd znajduje się w trybie załadunku lub
ustawiania;
LLMI/LLMC jest aktywny (nie ominięty).
LLMI ogranicza się do zasygnalizowania operatorowi nieodpowiednich warunków stabilności wzdłuż wzdłużnej frontowej płaszczyzny. LLMI/LLMC nie został zaprojektowany do ostrzeżenia operatora o ryzyku wywrócenia w przypadku:
nieoczekiwanego przeciążenia;
przesuwu z ładunkiem w pozycji podwieszonej;
przesuwu po terenie wyboistym lub w obecności
przeszkód lub dziur;
przesuwu poprzecznego lub wykonywanego na
terenie pochyłym;
przesuwu na zakręcie z dużą prędkością lub ze
zbyt wąskim promieniem skrętu. Regulacje, które wpływają na ustawienie LLMI/LLMC muszą być powierzone wyłącznie upoważnionym pracownikom.
28 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
3
2
Podręcznik Operatora
Opis Maszyny
4
1
1.  Widły
2.  2°dłużyca
3.  1°dłużyca
4. Maska silnika
5.  Kabinakierowcy
6.  Ośprzednia
7. Rama
8.  Błotnikprzedniegolewegokoła
9.  Reduktorprzedniegolewegokoła
10. Reduktortylnegolewegokoła
10
5
7
6
8
9
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 29
Podręcznik Operatora
Opis Maszyny
Opisogólnymaszyny
GTH-2506
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Maszyna składa się głównie z wózka mobilnego wyposażonego w kabinę kierowcy oraz ramię teleskopowe z przyłączem przegubowym do przenoszenia ładunku, który służy do przenoszenia i transportowania ładunków nie przekraczających udźwigu nominalnego samej maszyny. Moc mechaniczna konieczna do umożliwienia ruchu maszyny oraz uruchomienia mechanizmu przenoszenia ładunku składa się z silnika Diesla zainstalowanego po prawej stronie maszyny i sterowanego za pomocą pedału mechanicznego umieszczonego wewnątrz kabiny kierowcy. Paliwo Diesla, które zasila silnik znajduje się w plastikowym zbiorniku umieszczonym w tylnej części podwozia, bezpośrednio pod przegubem zawiasy ramienia. Silnik zasila dwie pompy hydrauliczne. Większą jest pompa tłokowa o zmiennej pojemności, zamontowana kołnierzowo bezpośrednio w miejscu koła zamachowego silnika i jest podłączona hydraulicznie do tłokowego silnika hydraulicznego o zmiennej pojemności skokowej, która wytwarza odpowiednią parę sił do przesuwu maszyny. Te dwie jednostki są głównymi częściami składowymi napędu hydrostatycznego, który jest mechanicznie podłączony do osi i kół maszyny. Przede wszystkim silnik jest zamontowany kołnierzowo na środku przedniej osi, która z kolei jest połączona z tylną osią za pomocą wału kardanowego w taki sposób, żeby dostarczyć mocy napędowej do czterech kół napędzających. Cztery koła są wyposażone w opony odpowiednie do funkcjonowania maszyny w każdych warunków roboczych, które zostały przewidziane dla tego modelu i są w stanie utrzymać maksymalny ciężar wytworzony przez masę maszyny i uniesiony ładunek. Drugą pompą jest pompa zębata, jest ona przymocowana kołnierzowo do tylnej części większej pompy, jest podłączona mechanicznie do niej za pomocą PTO i wytwarza natężenie i ciśnienie konieczne do ruchu ramienia teleskopowego, łącznik przegubowy do ruchu ładunku i do zasilania układu kierowniczego.
Te dwie pompy są zasilane za pomocą linii ssawnych oleju, które są podłączone do zbiornika oleju hydraulicznego umieszczonego w środkowej części podwozia. Zbiornik oleju jest wykonany ze stali i wyposażony w ltr (na linii powrotnej), wskaźniki poziomu oraz pokrywkę do uzupełnienia poziomu. Silnik i dwie pompy są umieszczone wewnątrz przedziału silnika, składającego się ze stałej dolnej przegrody wykonanej ze stali oraz górnej maski, otwieranej przy okazji wykonywania czynności konserwacyjnych wewnątrz przedziału silnika. Przedział silnika zawiera również chłodnicę do chłodzenia silnika i oleju hydraulicznego, zbiornik ekspansyjny chłodziwa silnika, ltr i przewód ssawny powietrza, alternator, bateria, ltry oleju i ropy. Tłumik wydechu silnika jest zainstalowany z tyłu przedziału silnika i jest przymocowany kołnierzowo do prawej strony podwozia. Ramię teleskopowe jest przymocowane do tylnej części podwozia, składa się głównie z dwóch rur stalowych o przekroju prostokątnym i jest wyposażone w złącze przegubowe do przenoszenia i transportu ładunku. Zewnętrzna część jest zawieszona w tylnej części podwozia i poruszana za pomocą cylindra hydraulicznego umieszczonego między dolną powierzchnią a środkową strefą podwozia. Rozszerzanie i cofanie tego cylindra pozwala na rotację zewnętrznej części ramienia w zakresie jej minimalnych i maksymalnych granic. Wewnętrzna część ramienia może wyciągnąć się w stosunku do części zewnętrznej za pomocą cylindra rozszerzania, który jest umieszczony wewnątrz ramienia. Złącze przegubowe znajdujące się na szczycie wewnętrznej części ramienia jest wyposażone w złącze obrotowe, które może być połączone z różnymi przyrządami i jest uruchamiane za pomocą specjalnego cylindra. Różne przyrządy wybrane do tej maszyny mogą być łatwo wymienione, są one blokowane za pomocą czopów mechanicznych (model standardowy) lub za pomocą cylindra hydraulicznego z szybkozłączką.
30 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Cylindry wysięgnika opisane wyżej są sterowane za pomocą dystrybutora, który jest kierowany joystickiem umieszczonym wewnątrz kabiny kierowcy. Inne główne sterowania dostępne w kabinie operatora to kierownica (do kontroli kierowania maszyny), pedał hamulca serwisowego oraz wyłącznik uaktywniający hamulec postojowy. Kierownica jest podłączona mechanicznie do układu kierowniczego, który zasila cylindry kierownicze zainstalowane w przedniej i tylnej osi, w ten sposób kąt skręcania jest proporcjonalny do obrotów kierownicy. Pedał hamulca serwisowego jest podłączony do pompy hamulców, która w zależności od wykonanego nacisku na pedał wytwarza ciśnienie hydrauliczne, które uaktywnia zestaw tarcz hamulcowych (w kąpieli olejowej), który jest zainstalowany wewnątrz przedniej osi i działa na wał znajdujący się wewnątrz osi. Ten tam zestaw tarcz hamulcowych jest włączany za pomocą układu hamulca postojowego za pomocą wyłącznika elektrycznego umieszczonego na tablicy rozdzielczej wewnątrz kabiny. Kabina operatora ma kompletne wyposażenie, posiada przednią i boczne szyby dla bezpieczeństwa operatora oraz w celu uzyskania optymalnej widoczności. Miejscem operatora jest wyściełane i regulowane siedzenie, z którego za pośrednictwem sterowań i kontrolek umieszczonych na rozdzielnicy może obsługiwać maszynę z kabiny. Tablica rozdzielcza jest wyposażona we wszystkie sterowania i wskaźniki konieczne do obsługi maszyny w odpowiedni i bezpieczny sposób.
Podręcznik Operatora
Opis Maszyny
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 31
Podręcznik Operatora
Opis Maszyny
Opisogólnymaszyny
GTH-3007
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Maszyna składa się głównie z wózka mobilnego wyposażonego w kabinę kierowcy oraz ramię teleskopowe z przyłączem przegubowym do przenoszenia ładunku, który służy do przenoszenia i transportowania ładunków nie przekraczających udźwigu nominalnego samej maszyny. Moc mechaniczna konieczna do umożliwienia ruchu maszyny oraz uruchomienia mechanizmu przenoszenia ładunku składa się z silnika Diesla zainstalowanego po prawej stronie maszyny i sterowanego za pomocą pedału mechanicznego umieszczonego wewnątrz kabiny kierowcy. Paliwo Diesla, które zasila silnik znajduje się w plastikowym zbiorniku umieszczonym w tylnej części podwozia, bezpośrednio pod przegubem zawiasy ramienia. Silnik zasila dwie pompy hydrauliczne. Większą jest pompa tłokowa o zmiennej pojemności, zamontowana kołnierzowo bezpośrednio w miejscu koła zamachowego silnika i jest podłączona hydraulicznie do tłokowego silnika hydraulicznego o zmiennej pojemności skokowej, która wytwarza odpowiednią parę sił do przesuwu maszyny. Te dwie jednostki są głównymi częściami składowymi napędu hydrostatycznego, który jest mechanicznie podłączony do osi i kół maszyny. Przede wszystkim silnik jest zamontowany kołnierzowo na środku przedniej osi, która z kolei jest połączona z tylną osią za pomocą wału kardanowego w taki sposób, żeby dostarczyć mocy napędowej do czterech kół napędzających. Cztery koła są wyposażone w opony odpowiednie do funkcjonowania maszyny w każdych warunków roboczych, które zostały przewidziane dla tego modelu i są w stanie utrzymać maksymalny ciężar wytworzony przez masę maszyny i uniesiony ładunek. Drugą pompą jest pompa zębata, jest ona przymocowana kołnierzowo do tylnej części większej pompy, jest podłączona mechanicznie do niej za pomocą PTO i wytwarza natężenie i ciśnienie konieczne do ruchu ramienia teleskopowego, łącznik przegubowy do ruchu ładunku i do zasilania układu kierowniczego.
Te dwie pompy są zasilane za pomocą linii ssawnych oleju, które są podłączone do zbiornika oleju hydraulicznego umieszczonego w środkowej części podwozia. Zbiornik oleju jest wykonany ze stali i wyposażony w ltr (na linii powrotnej), wskaźniki poziomu oraz pokrywkę do uzupełnienia poziomu. Silnik i dwie pompy są umieszczone wewnątrz przedziału silnika, składającego się ze stałej dolnej przegrody wykonanej ze stali oraz górnej maski, otwieranej przy okazji wykonywania czynności konserwacyjnych wewnątrz przedziału silnika. Przedział silnika zawiera również chłodnicę do chłodzenia silnika i oleju hydraulicznego, zbiornik ekspansyjny chłodziwa silnika, ltr i przewód ssawny powietrza, alternator, bateria, ltry oleju i ropy. Tłumik wydechu silnika jest zainstalowany z tyłu przedziału silnika i jest przymocowany kołnierzowo do prawej strony podwozia. Ramię teleskopowe jest przymocowane do tylnej części podwozia, składa się głównie z dwóch rur stalowych o przekroju prostokątnym i jest wyposażone w złącze przegubowe do przenoszenia i transportu ładunku. Zewnętrzna część jest zawieszona w tylnej części podwozia i poruszana za pomocą cylindra hydraulicznego umieszczonego między dolną powierzchnią a środkową strefą podwozia. Rozszerzanie i cofanie tego cylindra pozwala na rotację zewnętrznej części ramienia w zakresie jej minimalnych i maksymalnych granic. Wewnętrzna część ramienia może wyciągnąć się w stosunku do części zewnętrznej za pomocą cylindra rozszerzania, który jest umieszczony wewnątrz ramienia. Złącze przegubowe znajdujące się na szczycie wewnętrznej części ramienia jest wyposażone w złącze obrotowe, które może być połączone z różnymi przyrządami i jest uruchamiane za pomocą specjalnego cylindra. Różne przyrządy wybrane do tej maszyny mogą być łatwo wymienione, są one blokowane za pomocą czopów mechanicznych (model standardowy) lub za pomocą cylindra hydraulicznego z szybkozłączką.
32 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Cylindry wysięgnika opisane wyżej są sterowane za pomocą dystrybutora, który jest kierowany joystickiem umieszczonym wewnątrz kabiny kierowcy. Inne główne sterowania dostępne w kabinie operatora to kierownica (do kontroli kierowania maszyny), pedał hamulca serwisowego oraz wyłącznik uaktywniający hamulec postojowy. Kierownica jest podłączona mechanicznie do układu kierowniczego, który zasila cylindry kierownicze zainstalowane w przedniej i tylnej osi, w ten sposób kąt skręcania jest proporcjonalny do obrotów kierownicy. Pedał hamulca serwisowego jest podłączony do pompy hamulców, która w zależności od wykonanego nacisku na pedał wytwarza ciśnienie hydrauliczne, które uaktywnia zestaw tarcz hamulcowych (w kąpieli olejowej), który jest zainstalowany wewnątrz przedniej osi i działa na wał znajdujący się wewnątrz osi. Ten tam zestaw tarcz hamulcowych jest włączany za pomocą układu hamulca postojowego za pomocą wyłącznika elektrycznego umieszczonego na tablicy rozdzielczej wewnątrz kabiny. Kabina operatora ma kompletne wyposażenie, posiada przednią i boczne szyby dla bezpieczeństwa operatora oraz w celu uzyskania optymalnej widoczności. Miejscem operatora jest wyściełane i regulowane siedzenie, z którego za pośrednictwem sterowań i kontrolek umieszczonych na rozdzielnicy może obsługiwać maszynę z kabiny. Tablica rozdzielcza jest wyposażona we wszystkie sterowania i wskaźniki konieczne do obsługi maszyny w odpowiedni i bezpieczny sposób.
Podręcznik Operatora
Opis Maszyny
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 33
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podręcznik Operatora
Opis Maszyny
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Dopuszczalnezastosowanie
Podnośniki zostały zaprojektowane i zbudowane do podnoszenia, manipulacji i transportu produktów rolnych i/lub przemysłowych za pomocą użycia specjalnego oprzyrządowania doczepianego (patrz rozdział “Akcesoria opcjonalne”) wyprodukowanego przez TEREXLIFT. Każde inne zastosowanie należy uważać za niezgodne z tym ustalonym i w związku z tym niezgodne. Zgodność i ścisłe przestrzeganie warunków użytkowania, konserwacji i naprawy określonych przez producenta są podstawą ustalonego użytkowania. Obsługa i konserwacja podnośnika muszą być powierzone wyłącznie osobom zaznajomionym z jego charakterystyką i odpowiednimi procedurami bezpieczeństwa. Ponadto konieczne jest przestrzeganie wszystkich norm bezpieczeństwa i higieny pracy jak i wszystkich przepisów odnoszących się do ruchu drogowego.
Podnośnik może być używany w środowisku mieszkaniowym i handlowym, w przemyśle ciężkim i lekkim.
Zakazuje się wprowadzania modyfikacji lub wykonywania wszelkiego typu interwencji na maszynie, włącznie z tymi dotyczącymi zwykłej konserwacji. Jakakolwiek modykacja wprowadzona w maszynie, nie wykonana przez TEREXLIFT lub autoryzowane centra serwisowe powoduje automatyczne unieważnienie zgodności maszyny z Dyrektywą 2006/42/WE.
Nieprawidłowezastosowanie
Za nieprawidłowe zastosowanie uważa się używanie podnośnika w oparciu o kryteria pracy niezgodne z instrukcjami zawartymi w niniejszym podręczniku i stanowią zagrożenie dla obsługującego i osób znajdujących się w pobliżu.
Poniżej przedstawiamy spis przypadków najczęściej występujących i niebezpiecznych odnośnie nieprawidłowego użycia:
• Transport osób na maszyny
• Brak ścisłego przestrzegania instrukcji obsługi zawartych w niniejszym podręczniku
• Praca z przekroczeniem granic zastosowania maszyny
• Praca w rowach, na terenach niestabilnych lub osuwających się
• Przesuw w poprzek na terenach pochylonych lub pagórkach
• Praca podczas wichury lub burzy
• Praca na terenach o nadmiernym nachyleniu
• Używanie akcesoriów różnych od tych zalecanych przez producenta
• Używanie akcesoriów nieodpowiedniego lub nie wyprodukowanego przez TEREXLIFT
• Praca w środowisku potencjalnie wybuchowym
• Praca w środowisku zamkniętym lub nie wietrzonym
• Praca w miejscach nieodpowiednio oświetlonych.
Sprawdzić wyposażenie akcesoriów dostępnych w Waszej maszynie.
34 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
15
14
16
2
3
12
1
7 108 5
6
GTH-2506
09.4618.0834
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTOECO
30/10/07
11
4
13
9
1. Regulowany wlot powietrza
2. Przełącznik biegu do przodu/wstecz - Klakson
3. Regulacja nachylenia kierownicy
4. Przełącznik kierunkowskazów-Wycieraczek-
Świateł
5. Włącznik Zapłonu
6. Wskaźnik momentu załadunku
7. Przycisk Zatrzymania Awaryjnego
8. Włącznik Świateł Awaryjnych
9. Dźwignia Wielofunkcyjna
B
A
18
17
10. Pedał przyspieszenia
11. Tablica rozdzielcza
12. Pokrętło sterujące Ogrzewaniem Kabiny
13. Tablica bezpieczników i przekaźników
14. Podpora tabel udźwigu
15. Przełącznik wstrzymania ogranicznika ładunku
16. Pedał hamulca serwisowego
17. Zbiorniczek wody do mycia szyb
18. Potencjometr ciągłości przepływu oleju
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 35
1
0
2
0
Ι
I
ΙΙ
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Przełącznikrozruchu
Dysponuje trzema pozycjami:
Żaden obwód pod napięciem, klucz jest
wyciągnięty i silnik jest unieruchomiony
0
Obwody pod napięciem, przygotowanie do
rozruchu silnika. Funkcjonowanie sygnałów i przyrządów kontrolnych na maszynie.
1
Zapalenie się lampki kontrolnej 11.13
wstępnego podgrzewania świec: poczekać aż zgaśnie przed włączeniem silnika.
Rozruch silnika; klucz, gdy zostanie zwolniony,
2
powraca automatycznie do poz.1.
0
1
2Przełącznikbiegudoprzodu/wstecz
Dysponuje trzema pozycjami z zablokowaniem w pozycji neutralnej:
0 Pozycja neutralna; żaden bieg
wyselekcjonowany
1 Podnosząc dźwignię i przesuwając ją do poz.
1 selekcjonuje się bieg do przodu
2 Podnosząc dźwignię i przesuwając ją do poz.
2 selekcjonuje się wsteczny bieg
1
0
2
2
Funkcja klaksonu:
Naciskając na przycisk na czole dźwigni wzdłuż swojej osi włącza się klakson, niezależnie od innych ustawionych funkcji.
36 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
0
I
0
Ι
I
0
Ι
I
Ι
ΙΙ
ΙΙ
ΙΙ
0
I
0
Ι
I
0
Ι
I
Ι
ΙΙ
ΙΙ
ΙΙ
0
Ι
I
ΙΙ
0
Ι
I
0
Ι
I
ΙΙ
ΙΙ
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
4 Przełącznikkierunkowskazów-Wycieraczek-
Świateł
Funkcja spryskiwacza szyb:
W celu spryskania wodą szyby kabiny, nacisnąć drugą fazę dźwigni wzdłuż swojej osi.
Funkcja wycieraczek:
Wycieraczki włączają się przekręcając końcówkę dźwigni do jednej z trzech pozycji:
0 Wycieraczka zatrzymana
I Wycieraczka w 1 prędkości II Wycieraczka w 2 prędkości
Funkcja zmiany świateł:
Dźwignia dysponuje trzema pozycjami na osi pionowej do funkcji zmiany świateł:
0 Światła mijania zapalone, pozycja stabilna
1 Światła drogowe zapalone, pozycja stabilna
2 Włączenie świateł drogowych w celach
sygnalizacyjnych; puszczając dźwignia powraca do pozycji 0.

Funkcja wskaźników ukierunkowania:
Przestawiając dźwignię do pozycji 1 sygnalizuje się zmianę kierunku w lewo, i odwrotnie, z dźwignią w pozycji 2, określa się zmianę kierunku w prawo.
0
0
I
Ι
ΙΙ
I
Ι
ΙΙ
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 37
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTOECO
30/10/07
1
0
2
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Hamulce
16 Pedał hamulca głównego
Naciskać stopniowo stopą w celu zwolnienia prędkości lub zatrzymania maszyny. Działa na przednią oś. Naciśnięcie na pedał hamulca powoduje wyzerowanie pojemności skokowej pompy przekładni hydrostatycznej powodując w ten sposób silniejsze hamowanie.
19 Hamulec postojowy
Hamulec postojowy typu ujemnego włącza się automatycznie po wyłączeniu silnika. Włączając podnośnik, po włączeniu silnika, nacisnąć wyłącznik 19 w celu odblokowania hamulca postojowego. Chcąc zatrzymać pojazd bez wyłączania silnika spalinowego, nacisnąć na wyłącznik 19 w celu włączenia hamulca postojowego, naciskając ponownie w celu jego wyłączenia. Po włączeniu silnika, lampka kontrolna na przycisku zapala się automatycznie. Zapalenie się pomarańczowej lampki wbudowanej w przycisku oraz lampki kontrolnej na tablicy rozdzielczej sygnalizuje włączenie hamulca postojowego.
Przyspiesznik
10 Pedał przyspiesznika
Jego naciśnięcie kontroluje obroty silnika i w połączeniu ze zmianą biegów, prędkość maszyny. Jest wyposażony, w dolnej części, w regulowany ogranicznik.
Po włączeniu silnika, znaki na przyciskach zapalają się automatycznie. Zapalenie się pomarańczowej lampki kontrolnej wskazuje aktywację funkcji.
Wybórdroga/budowa
21 Przycisk droga/budowa
Przycisk z pomarańczową szybką w dwóch stałych pozycjach.
0 Ustawienienadrogę: ruchy ramienia
są wyłączone; uruchomione jest tylko skręcanie na dwóch kołach.
1Ustawieniena budowę: wszystkie
ruchy ramienia oraz tryb skręcania są uaktywnione.
Nie używać hamulca postojowego w celu zmniejszenia prędkości maszyny, tylko w przypadkach awaryjnych, ponieważ mogłoby to obniżyć sprawność samego hamulca.
16 10
GTH-2506
09.4618.0834
38 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Przed przełączeniem na tryb Droga, wyrównać tylne koła maszyny.
19
21
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
1
0
2
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTOECO
30/10/07
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTOECO
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTOECO
30/10/07
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Kontrolaprędkości(tylkodlaGTH-3007)
Ciągłyprzepływoleju
29 Przełącznik mechanicznej skrzynki biegów
Przycisk z czerwoną szybką używany do ustawienia 1° i 2° biegu. Nacisnąć przycisk w celu wybrania właściwej funkcji: każdy nacisk odpowiada nowemu biegowi
Ustawić potencjometr Ciągłego Przepływu Oleju w środkowej pozycji przed uruchomieniem
przycisku przepływu.
0 Nie jest włączony żaden bieg
18 Potencjometr ciągłości przepływu oleju
Przekręcając potencjometr w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara
1 Nowy bieg włączony
Wybór jest sygnalizowany w postaci lampek
B
A
zwiększa się natężenie strumienia w obwodzie zasilającym linii ruchu oprzyrządowania końcowego w jednym lub drugim kierunku.
kontrolnych 11.15 i 11.16, które odpowiadają włączonym biegom (11.15 dla pierwszego biegu i
11.16 dla drugiego).
22 Przycisk przepływu
Sprawdzić czy przewody są podłączone
W celu wybrania nowego biegu, upewnić się czy maszyna nie znajduje się w ruchu i czy przełącznik biegów do przodu/wstecz znajduje
się na luzie.
prawidłowo do przyrządu przed uaktywnieniem funkcji Ciągłego Przepływu Oleju (przycisk + potencjometr). Aktywacja funkcji ciągłego przepływu oleju, gdy przewody hydrauliczne są podłączone do cylindra szybkozłączki, ale czop bezpieczeństwa nie jest prawidłowo włożony
Selekcjaskręcania
20 Przełącznik wyboru skręcania
Dysponuje trzema pozycjami do selekcjonowania
typu zwrotności:
0
1
1 Cztery koła kierujące
2
może spowodować przypadkowe odczepienie przyrządu.
Przycisk z pomarańczową szybką, dwu-pozycyjny stabilny do aktywacji obwodu hydraulicznego zasilania sprzęgieł linii pomocniczych.
0 Tylko przednie koła
0 Brak dopływu oleju
2 Przesuw “naokoło własnej osi”
1 Ciągły przepływ oleju do używanego
przyrządu
Czujnik automatycznego wyrównania tylnych
kół (opcjonalne)
Ten czujnik, połączony z lampką kontrolną 11.12, sygnalizuje wyrównanie tylnych kół. Ustawiając przełącznik skręcania w pozycji 0 i przekręcając kierownicę, pomarańczowa lampka kontrolna 11.12 zapala się, gdy tylne koła są wyrównane.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 39
30/10/07
20
22
29
18
B
A
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTO ECO
30/10/07
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTOECO
30/10/07
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Systemybezpieczeństwaiawaryjne
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
8 Włącznik świateł awaryjnych
Dysponuje dwoma pozycjami - włączony/wyłączony
i steruje symultanicznym i przerywanym włączaniem kierunkowskazów sygnalizacyjnych. Gdy włącza się sygnalizacja, włącznik i lampka kontrolna sygnalizatorów świetlnych zapalają się migając.
7 Przycisk Zatrzymania Awaryjnego
Uruchomienie tego przycisku powoduje wyłączenie
silnika maszyny. Przed ponownym włączeniem silnika, należy przywrócić działanie przycisku przekręcając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
15
15 Przełącznik wstrzymania ogranicznika ładunku
Ogranicznik ładunku może być wyłączony za pomocą przełącznika kluczykowego znajdującego się pod pokrywką ochronną 15.
PRACA Z WYŁĄCZONYM OGRANICZNIKIEM ŁADUNKU MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ WYWRÓCENIA MASZYNY Z POWAŻNYM ZAGROŻENIEM ZDROWIA I ŻYCIA OPERATORA.
GTH-2506
09.4618.0834
8
7
40 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
1
0
2
1
0
2
1
0
2
2
2
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
 Przyrządy sterownicze wspomagające
kierowcę
23 Przełącznik wentylatora klimatyzacji kabiny
Dysponuje trzema pozycjami: 0 Wyłączony
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
31 Wyłącznik Klimatyzatora (OPCJONALNY)
Dysponuje dwoma pozycjami:
0 Klimatyzacja włączona
1 Wprowadza pierwszą prędkość
1 Klimatyzacja wyłączona
2 Wprowadza drugą prędkość
32 Wyłącznik drugiej linii hydraulicznej
24 Wyłącznik świateł drogowych
Znajduje się na prawym panelu tablicy rozdzielczej i dysponuje trzema pozycjami:
(OPCJONALNY)
Dysponuje dwoma pozycjami. Naciśnięcie tego przycisku powoduje przełączenie obwodu hydraulicznego do ruchu przyczepionych przyrządów
0 Światła wyłączone
1 Światła pozycyjne zapalone
2 Światła mijania zapalone
wyposażonych w napędy pomocnicze.
0 Olej do cylindra zablokowania/
odblokowania oprzyrządowania
1 Olej do akcesorium
30 Wyłącznik świateł roboczych (OPCJONALNY)
Znajduje się na prawym panelu tablicy rozdzielczej i dysponuje dwoma pozycjami:
0 Światła wyłączone
1 Światła zapalone
12 Kurek podgrzewacza w kabinie
Umieszczony w podstawie siedzenia kierowcy, pozwala na regulację strumienia ciepłego
12
powietrza w kabinie..
24
32
30
23
31
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 41
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTO ECO
30/10/07
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Przyrządy
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
25 Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika
Sygnalizuje temperaturę chłodziwa silnika. Gdy strzałka przechodzi do czerwonego pola i zapala się lampka sygnalizacyjna w przyrządzie, zatrzymać maszynę i znaleźć przyczyny usterki.
26 Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego
Sygnalizuje temperaturę oleju hydraulicznego wewnątrz zbiornika. Gdy temperatura przekracza dozwoloną granicę lub zapala się czerwona lampka w przyrządzie, zatrzymać maszynę i znaleźć przyczyny usterki.
27 Wskaźnik poziomu paliwa
Sygnalizuje poziom paliwa w zbiorniku. Gdy poziom paliwa przejdzie w stan rezerwy, zapala się lampka kontrolna w przyrządzie.
28 Licznik godzin
Licznik godzinowy do sygnalizowania czasu pracy maszyny. Używać go systematycznie przy wykonywaniu konserwacji zaprogramowanej.
252627 28
42 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTO ECO
30/10/07
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Sygnalizatoryświetlne(odn.11)
11.1 Lampka kontrolna - niedostateczne naładowanie baterii
Zapalenie się tej lampki wskazuje, że naładowanie alternatora jest niedostateczne.
11.2 Lampka kontrolna - niedostateczne ciśnienie oleju silnika
Zapalenie się lampki wskazuje niedostateczne ciśnienie oleju silnika.
11.3 Lampka kontrolna - zapchanie ltra powietrza
Po zapaleniu się tej lampki, przystąpić do czyszczenia lub w razie konieczności do wymiany wkładów ltrujących.
11.4 Lampka kontrolna - niedostateczne ciśnienie oleju hamulców
Zapalenie się tej lampki wskazuje, że obwód hamowania nie ma dostatecznego ciśnienia do prawidłowego funkcjonowania.
11.5 Lampka kontrolna - hamulec postojowy zaciągnięty
Zapalenie się tej lampki wskazuje, że dźwignia hamulca postojowego nie znajduje się w stanie spoczynkowym (hamulec postojowy jest zaciągnięty).
11.6 Lampka kontrolna - wysoka temperatura chłodziwa
Zapalenie się tej czerwonej lampki wskazuje przegrzanie chłodziwa. Zatrzymać silnik i rozwiązać przyczynę problemu.
11.7 Lampka kontrolna - światła drogowe
Wskaźnik w kolorze niebieskim do sygnalizowania włączenia świateł drogowych.
11.8 Lampka kontrolna - zapchanie ltra oleju hydraulicznego
Po zapaleniu się tej lampki, wymienić bezzwłocznie wkład ltra oleju na powrocie do zbiornika.
11.9 Lampka kontrolna - niski poziom hydrauliczny
Zapalenie się tej lampki wskazuje, że poziom oleju hydraulicznego nie jest dostateczny do prawidłowego funkcjonowania. Przywrócić poziom oleju i wyszukać przyczynę wycieku oleju.
11.10 Lampka kontrolna - alarm ogólny
Zapalenie się tej czerwonej lampki wskazuje usterkę w maszynie. Skontaktować się z Serwisem Technicznym TEREXLIFT.
11.11 Lampka kontrolna - poziom paliwa niedostateczny
Zapalenie się tej lampki wskazuje, że poziom paliwa jest niedostateczny (rezerwa).
11.12 Lampka kontrolna - wyrównanie tylnych kół OPCJONALNE
Zapalenie się tej lampki wskazuje wyrównanie tylnych kół.
11.13 Lampka kontrolna - rozgrzanie świec
Ta lampka kontrolna zapala się podczas fazy wstępnego podgrzewania świec silnika.
11.14 Lampka kontrolna - światła mijania
Wskaźnik w kolorze zielonym do sygnalizowania włączenia świateł mijania.
11.15 Lampka kontrolna - włączenie pierwszego biegu (tylko dla GTH-3007)
Żółta lampka kontrolna, która wskazuje załączenie pierwszego biegu
11.16 Lampka kontrolna - włączenie drugiego biegu (tylko dla GTH-3007)
Żółta lampka kontrolna, która wskazuje załączenie drugiego biegu.
06.01 Lampka kontrola – alarm ogólny ogranicznika ładunku LMI
Ta czerwona lampka kontrolna zapala się, razem z lampką kontrolną L8 umieszczoną na displayu ogranicznika, w celu zasygnalizowania problemu w systemie ogranicznika ładunku.
11.1011.11
11.1 11.2 11.3
11.4 11.5
11.8
11.12
11.15 11.1611.13
11.14
11.711.9
11.6
06.01
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 43
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
DŹWIGNIASTERUJĄCA
Podnośniki są wyposażone w wielofunkcyjną i elektroproporcjonalną dźwignię sterującą 9 do kontroli wszystkich ruchów maszyny, zainstalowaną po prawej stronie siedzenia operatora. Z przodu dźwigni znajduje się przycisk zamierzonego rozruchu 3, które musi być utrzymany wciśnięty aż do zakończenia manewru. Bez uruchomienia tego przycisku, dźwignia, mimo jej uruchomienia, nie wykonuje żadnej funkcji. Jeżeli jest uruchomiona w czterech kierunkach (prawy-lewy, do przodu-wstecz), dźwignia pozwala na kontrolę ruchów podnoszenia-opuszczania ramienia i ruchu wahadłowego przyczepionego przyrządu. Użycie pokrętła 2 lub naciśnięcie przycisku 1 uruchamia rozkładanie/składanie wysięgnika teleskopowego oraz zaczepienie/odczepienie przyczepianych przyrządów.
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
1
2
3
Chwycić prawidłowo dźwignię sterującą i lekko poruszać ją. Prędkość ruchu serwomotorów zależą od pozycji, w której została ustawiona dźwignia: nieznaczne przestawienie powoduje powolny ruch serwomotorów; odwrotnie, ustawiając dźwignię na maksymalne wychylenie powoduje maksymalną prędkość serwomotoru.
Dźwignia sterująca musi być uruchomiona tylko przez operatora siedzącego prawidłowo na miejscu kierowania.
Przed uruchomieniem dźwigni sterującej upewnić się czy w promieniu operatywnym nie znajdują się żadne osoby.
44 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
2
3
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Selekcjafunkcji
Po naciśnięciu przycisku rozruchu zamierzonego 3, dźwignia sterująca zostaje uaktywniona do wykonania następujących ruchów:
Opuszczanie/podnoszenieramienia uruchomić dźwignię sterującą w kierunku A lub
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Składanie/rozkładanie wysięgnika teleskopowego
przekręcać pokrętło 2 w kierunku A lub bez
ruszania dźwignią sterującą
Przechylanie do tyłu/do przodu
oprzyrządowaniadoczepianego
uruchomić dźwignię sterującą w kierunku C lub
D
Zaczepienie/odczepieniedoczepianych przyrządów (opcjonalne)
nacisnąć przycisk 1 i uruchomić dźwignię
sterującą w kierunku C lub D
1
3
Opcjonalne
1
3
2
3
3
1
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 45
NIEBEZPIECZEŃSTWO
2
3
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Podnoszenie/opuszczanieramienia
Przed wykonaniem ruchu ramienia, upewnić się czy w promieniu działania nie znajdują się niepożądane osoby.
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
W celu wykonania ruchu ramienia:
• Ustawić drążek na środku i nacisnąć przycisk 3.
• Uruchomić delikatnie dźwignię w kierunku w
celu podniesienia ramienia lub w kierunku A w celu obniżenia.
B
1
3
46 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Złożenie/rozkładanieramieniateleskopowego
Przed wykonaniem ruchu ramienia, upewnić się czy w promieniu działania nie znajdują się niepożądane osoby.
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
W celu rozłożenia lub złożenia wysięgnika teleskopowego:
• Ustawić drążek na środku i nacisnąć przycisk 3.
• Obracać pokrętłem 2 w kierunku poz. A w celu rozłożenia wysięgnika lub w kierunku poz. w celu złożenia wysięgnika bez ruszania dźwignią sterującą.
B
2
3
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 47
NIEBEZPIECZEŃSTWO
2
3
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
Przechylanie do przodu/do tyłu płyty
wspornikowejoprzyrządowania
Przed wykonaniem ruchu ramienia, upewnić się czy w promieniu działania nie znajdują się niepożądane osoby.
W celu nakierowania płyty oprzyrządowania:
• Ustawić drążek na środku i nacisnąć przycisk 3.
• Uruchomić delikatnie dźwignię w kierunku D w celu
nakierowania do przodu płyty oprzyrządowania lub w kierunku C w celu nakierowania jej do tyłu.
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
1
3
C
D
48 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Zaczepienie/odczepienie doczepianych
przyrządów(opcjonalne)
Przed wykonaniem ruchu ramienia, upewnić się czy w promieniu działania nie znajdują się niepożądane osoby.
W celu zablokowania/odblokowania oprzyrządowania doczepianego:
• Ustawić drążek na środku i nacisnąć przycisk 3.
• Nacisnąć przycisk 1 i uruchomić delikatnie
dźwignię sterującą w kierunku C w celu zablokowania przyrządu lub w kierunku D w celu odblokowania przyrządu.
Podręcznik Operatora
SterowaniaIPrzyrządy
1
3
D
C
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 49
Podręcznik Operatora
1RYHPEHU
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Celowo pozostawiona pusta strona
50 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Podręcznik Operatora
Przeglądy
Wstępnakontrolaoperatywna Podstawoweelementy
Wstępna kontrola operatywna i konserwacja zwykła maszyny należą do kompetencji operatora.
Pamiętaćiprzestrzegać:
Zrozumieć i stosować podstawowe zasady
odnośnie funkcjonowania maszyny w warunkach bezpieczeństwa zawartych w niniejszym podręczniku.
1 Unikać sytuacji zagrożenia
2 Przedrozpoczęciempracyprzeprowadzić
zawszeprzegląd.
Zapoznać się i zrozumieć wstępną kontrolę
operatywną przed przystąpieniem do następnegorozdziału.
3 Przeprowadzić zawsze próbę funkcji przed
przystąpieniem do używania maszyny.
4 Sprawdzić strefę pracy.
5 Używać maszyny wyłącznie do celów, dla
których została zaprojektowana.
Wstępna kontrola operatywna jest przeglądem wizualnym wykonywanym przez operatora przed każdą zmianą roboczą w celu ustalenia występowania usterek przed przystąpieniem do przetestowania funkcji.
Wstępna kontrola operatywna służy ponadto do ustalenia czy są konieczne interwencje konserwacji zwykłej. Operator może wykonywać tylko interwencje konserwacji zwykłej określone w niniejszym podręczniku.
Odnieść się do spisu na następnej stronie i sprawdzić każdy komponent.
W przypadku wykrycia uszkodzenia lub jakiejkolwiek nieupoważnionej modykacji na maszynie w stosunku do normalnych warunków oznakować i wycofać maszynę z użytku.
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez wykwalikowany personel na podstawie specykacji technicznych producenta. Po zakończeniu napraw operator musi ponownie dokonać przeglądu przed przystąpieniem do testu działania.
Czynności konserwacji programowej mogą zostać przeprowadzone jedynie przez wykwalikowany personel na podstawie specykacji technicznej producenta i spełniając wymogi wymienione w podręczniku dotyczącym odpowiedzialności.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 51
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
Podręcznik Operatora
Przeglądy
 PRZEGLĄDPRZEDROZPOCZĘCIEMPRACY
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
• Upewnić się, czy podręczniki operatora są nienaruszone, czytelne i umieszczone wewnątrz maszyny.
• Upewnić się, czy wszystkie tabliczki bezpieczeństwa są obecne i czytelne. Odnieść się do rozdziału “Etykietyitabliczkiprzyczepione
domaszyny”.
• Sprawdzić czy nie dochodzi do ewentualnych wycieków oleju silnikowego oraz czy poziom oleju jest prawidłowy. Dolać olej w razie konieczności. Przeczytać rozdział “Konserwacja”.
• Sprawdzić ewentualne wycieki oleju z osi oraz sprawdzić poziom oleju. Dolać olej w razie konieczności. Przeczytać rozdział
“Konserwacja”.
• Sprawdzić czy nie dochodzi do ewentualnych wycieków oleju systemu hydraulicznego oraz czy poziom oleju jest prawidłowy. Dolać olej w razie konieczności. Przeczytać rozdział
“Konserwacja”.
• Sprawdzić czy nie dochodzi do ewentualnych wycieków chłodziwa silnika i czy pozom chłodziwa jest prawidłowy. W razie konieczności dolać chłodziwo. Przeczytać rozdział “Konserwacja”.
• Sprawdzić czy nie dochodzi do ewentualnych wycieków płynu akumulatorowego i sprawdzić czy poziom płynu jest prawidłowy. W razie konieczności dolać wodę destylowaną. Przeczytać rozdział “Konserwacja”.
Sprawdzić całą maszynę w celu określenia ewentualnej obecności:
• pęknięć na częściach spawanych lub elementach konstrukcyjnych
• wgnieceń lub uszkodzeń maszyny.
* Upewnić się, czy wszystkie elementy
konstrukcyjne i inne fundamentalne części są obecne i wszystkie odnośne zaciski i czopy są zamontowane i odpowiednio zablokowane.
* Po zakończeniu kontroli upewnić się, czy
wszystkie pokrywy przegród są zamontowane w odpowiedniej pozycji i zablokowane.
Nawet gdy tylko jedna kontrola nie zakończy się wynikiem pozytywnym, nie rozpoczynać pracy, zatrzymać maszynę i przystąpić do wyeliminowania nieprawidłowości.
Kontrolaopon
* Sprawdzić prawidłowe ciśnienie napompowania
opon. Patrz “Pompowanie opon” w rozdziale konserwacji.
* Sprawdzić występowanie nacięć, uszkodzeń i
zużycia kordów.
Sprawdzić następujące części w celu zidentykowania ewentualnych uszkodzeń, części brakujących lub nieprawidłowo zamontowanych oraz nieupoważnionych modykacji.
• części elektryczne, okablowanie, i przewody elektryczne
• hydrauliczne przewody rurowe, złączki, cylindry i rozdzielacze
• zbiorniki paliwa i systemu hydraulicznego
• pompę i silnik przesuwu oraz osie napędowe
• instalację kierownicy
• układ hamowania
• suwaki ramion teleskopowych
• czystość szyb, świateł i lusterek wstecznych
• silnik i odpowiednie komponenty
• sygnalizator akustyczny
• lampy
• sterownik włączenia maszyny
• nakrętki, śruby i inne zaciski
52 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Pęknięcie opony może spowodować ciężkie obrażenia; nigdy nie używać maszyny z uszkodzonymi oponami, nie prawidłowo napompowanymi lub zużytymi.
W przypadku, gdyby maszyna miałaby być używana w środowisku morskim lub podobnym, należy zabezpieczyć ją za pomocą odpowiedniego działania przeciw zasoleniu w celu uniknięcia tworzenia się rdzy.
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
 PRZETESTOWANIEFUNKCJI
Przetestowanie funkcji zostało zaprojektowane do wykrywania ewentualnych usterek przed przystąpieniem do używania maszyny. Operator musi odnieść się do instrukcji dostarczonych w celu przeprowadzenia wszystkich funkcji maszyny. Nigdy nie używać uszkodzonej maszyny. W przypadku występowania usterek, oznaczyć i ustawić w stan nieczynności maszynę. Naprawy muszą być wykonane wyłącznie przez wykwalikowanych pracowników technicznych, w oparciu o specykację techniczną producenta. Na zakończenie naprawy, operator musi ponownie przeprowadzić wstępną kontrolę operatywną oraz próbę funkcji przed użyciem maszyny.
Pamiętaćiprzestrzegać:
Zrozumieć i stosować podstawowe zasady
odnośnie funkcjonowania maszyny w warunkach bezpieczeństwa zawartych w niniejszym podręczniku.
1 Unikać sytuacji zagrożenia
2 Przedrozpoczęciempracyprzeprowadzić
zawszeprzegląd.
Zapoznać się i zrozumieć wstępną kontrolę
operatywną przed przystąpieniem do następnegorozdziału.
3 Przeprowadzić zawsze próbę funkcji przed
przystąpieniem do używania maszyny.
4 Sprawdzić strefę pracy. 5 Używać maszyny wyłącznie do celów, dla
których została zaprojektowana.
 TESTY
1 Wybrać stabilne, wypoziomowane i wolne od
przeszkód miejsce do przeprowadzenia testów. Upewnić się czy nie występuje żaden ładunek na widłach lub na doczepianym przyrządzie.
2 Wejść do kabiny operatora i usiąść na siedzeniu
kierowcy.
3 Założyć pasy bezpieczeństwa.
Podręcznik Operatora
Przeglądy
4 Ustawić wszystkie lusterka. Patrz sekcja
niniejszego podręcznika “Regulacja lusterek wstecznych”.
5 Sprawdzić czy hamulec ręczny jest zaciągnięty i
dźwignia napędu znajduje się na luzie.
6 Włączyć silnik odnosząc się do instrukcji rozdziału
“RozruchSilnika” w sekcji “Funkcjonowanie I Obsługa”.
Kontroladźwignisterującej(naciskając
przycisk3)
7 Uruchomić dźwignię sterującą i spróbować
podnieść bądź obniżyć ramię i wyprowadzić widły do przodu i do tyłu.
Wynik: Wszystkie funkcje muszą być operatywne.
8 Za pomocą pokrętła, spróbować rozłożyć i
następnie złożyć wysięgnik.
Wynik: Funkcja musi być operatywna.
9 Za pomocą dźwigni sterującej i żółtego przycisku,
spróbować zablokować i odblokować doczepiany przyrząd.
Wynik: Funkcja musi być operatywna.
Kontrolaukładukierowania
10 Nacisnąć z prawej strony przełącznika w celu
wybrania kierowania na cztery koła.
11 Sprawdzić funkcjonowanie przekręcając
kierownicę o około ¼ obrotu w obu kierunkach.
Wynik: Przednie koła muszą obracać się w tym
samym kierunku co kierownica; tylne w kierunku
przeciwnym. 12 Wyrównać koła. 13 Ustawić przełącznik w środkowej pozycji w celu
wybrania kierowania na dwa koła. 14 Sprawdzić funkcjonowanie przekręcając
kierownicę o około ¼ obrotu w obu kierunkach.
Wynik: Przednie koła muszą obracać się w tym
samym kierunku co kierownica; tylne muszą
pozostać nieruchome. 15 Wyrównać koła. 16 Ustawić przełącznik w pozycji przesuwu “naokoło
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 53
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Podręcznik Operatora
Przeglądy
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
własnej osi”.
17 Sprawdzić funkcjonowanie przekręcając
kierownicę o około ¼ obrotu w obu kierunkach.
Wynik: Przednie i tylne koła muszą obracać się
w tym samym kierunku co kierownica.
Kontrolanapęduihamulców
18 Upewnić się czy ramię jest całkowicie obniżone
i złożone. 19 Nacisnąć pedał hamulca serwisowego. 20 Ustawić dźwignię selekcji przesuwu do pozycji
biegu do przodu. Zwolnić stopniowo pedał
hamulca serwisowego. Gdy tylko maszyna
zacznie się poruszać, nacisnąć pedał hamulca
serwisowego.
Wynik: Maszyna musi przesuwać się do przodu
i następnie gwałtownie się zatrzymać. 21 Ustawić dźwignię selekcji przesuwu do pozycji
biegu wstecznego. Zwolnić stopniowo pedał
hamulca serwisowego. Gdy tylko maszyna
zacznie się poruszać, nacisnąć pedał hamulca
serwisowego.
Wynik: Maszyna musi przesuwać się wstecz i
następnie gwałtownie się zatrzymać. Z dźwignią
przesuwu w pozycji wstecznej, sygnalizator
akustyczny biegu wstecznego musi się włączyć. 22 Ustawić dźwignię selekcji przesuwu do pozycji
luzu. 23 Nacisnąć na górną część wyłącznika hamulca
postojowego.
Wynik: Czerwona lampka kontrolna hamulca
postojowego musi zapalić się w celu
zasygnalizowania włączonego hamulca. 24 Ustawić dźwignię selekcji przesuwu najpierw do
przodu i następnie do tyłu.
Wynik: Maszyna nie może się ruszać.
25 Nacisnąć na dolną część wyłącznika hamulca
postojowego. Zgaszenie się lampki kontrolnej
wskazuje, że hamulec postojowy jest wyłączony.
 PRZEGLĄDSTREFYPRACY
Przegląd strefy pracy pozwala operatorowi na określenie czy jest ona kompatybilna z funkcjonowaniem maszyny w warunkach bezpieczeństwa. Kontrola musi być wykonana przed przestawieniem maszyny do miejsca pracy.
Odpowiedzialnością operatora jest poznanie i zapamiętanie zagrożeń związanych ze strefą pracy i w konsekwencji być przygotowanym do ich zapobieżenia podczas przestawiania, przystosowania i funkcjonowania maszyny.
Rozpoznanie i uniknięcie następujących sytuacji zagrożenia:
• skarpy lub rowy
• występowanie wybojów, przeszkód lub gruzu na ziemi
• powierzchnie nachylone
• powierzchnie niestabilne lub ślizkie
• przeszkody powyżej maszyny i linie napowietrzne wysokiego napięcia
• środowisko niebezpieczne
• powierzchnie nośne nieodpowiednie do utrzymania wszystkich naprężeń ładunku wytworzonych przez maszynę
• wiatr i zła pogoda
• obecność nieupoważnionych pracowników
• inne warunki potencjonalnego zagrożenia.
Kontrolaświatełdrogowych
26 Sprawdzić działania wszystkich świateł.
54 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
FunkcjonowanieIObsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Ten rozdział wskazuje niektóre techniki i procedury do bezpiecznego używania maszyny wyposażonej w standardowe widły. Odnośnie używania różnych oprzyrządowania doczepianego odsyła się do wskazówek zawartych w rozdziale Akcesoria
opcjonalne”.
Przed użyciem maszyny przeegzaminować strefę pracy w celu wykrycia ewentualnej obecności stanów zagrożenia. Sprawdzić czy nie występują, dziury, osiadające nasypy lub gruz, które mogą zaszkodzić w kontroli maszyny.
Podręcznik Operatora
W celu używania maszyny w warunkach bezpieczeństwa, sprawdzać zawsze ciężar ładunków przeznaczonych do przenoszenia.
Zachować szczególną ostrożność przy kablach elektrycznych. Sprawdzić ich pozycję upewniając się czy żadna z części maszyny nie pracuje w odległości poniżej 6 metrów od kabli.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 55
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
OPEN
09.4618.0801
GTH 5519
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
WEJŚCIENAMASZYNĘ
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
WEJŚCIEDOKABINY
Upewnić się, przed wejściem na drabinkę przed kabiną, czy ma się suche i czyste buty oraz ręce. Ustawić się zawsze przodem do maszyny w celu wejścia lub wyjścia z kabiny przytrzymując się rękoma za odpowiednie uchwyty.
Kabina podnośnika jest wyposażona w drzwiczki z lewej strony.
Wceluotwarciadrzwiodzewnątrz:
• Włożyć klucz w celu otwarcia zamka 1.
• Działać na przycisku 1 i otworzyć drzwiczki.
Wceluzamknięciadrzwiodwewnątrz:
• Mocno je pociągnąć: drzwi blokują się same.
Wceluotwarciadrzwiodwewnątrz:
• Obniżyć dźwignię 2 w celu zwolnienia zamka, aby móc otworzyć drzwi.
• Przekręcić uchwyt 3 w celu otwarcia górnej części drzwi otwierając ją na oścież aż do zablokowania na specjalnym ograniczniku.
OPEN
Wcelu uwolnienia zaczepionych drzwiczek w pozycjiotwartej:
• Nacisnąć przycisk 4 w celu uwolnienia drzwi z zaczepu ogranicznika.
• Po uwolnieniu ich z zaczepu w pozycji otwartej, zamknąć je z powrotem w dolnej części za pomocą uchwytu 3.
Wyjściezkabinywsytuacjizagrożenia
W przypadku zagrożenia, kabina posiada dwa wyjścia bezpieczeństwa: jedne w postaci tylnej szyby i drugie w postaci przedniej szyby. Tylna szyba dysponuje uchwytami do częściowego otwierania szyby, przymocowanymi za pomocą nakrętek motylkowych, które pozwalają, jeżeli zostaną wymontowane, na całkowite otwarcie szyby. Przednia szyba posiada dwa uchwyty 5, które, jeżeli zostaną przekręcone, uwalniają szybę pozwalając na uzyskanie szerokiego przejścia.
W przypadku, gdyby górna część drzwiczek nie byłaby odpowiednio zakotwiona o tylną część kabiny, należy przymocować ją do dolnej części drzwi.
56 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
REGULACJASIEDZENIA
Odpowiednie wyregulowanie siedzenia pozwala operatorowi na bezpieczną i wygodną obsługę maszyny. Siedzenie podnośnika jest wyposażone w urządzenia, które pozwalają na regulację jego zawieszenia, wysokości oraz odległości od tablicy rozdzielczej.
Regulacjaodległości siedzenia od tablicy
rozdzielczej
Siedzenie dysponuje regulacją do przesuwu do
przodu lub cofnięcia w stosunku do kierownicy.
W celu wyregulowania działać na dźwigni 1 w
kierunku na zewnątrz i popchnąć siedzenie w wymaganym kierunku. Po przesunięciu zwolnić dźwignię, sprawdzając czy siedzenie pozostaje zablokowane w wybranej pozycji.
Regulacjaresoru (opcjonalna) Przechylić dźwignię 2 o 45° w kierunku czoła
maszyny i następnie przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu zwiększenia resoru lub w przeciwnym kierunku w celu jego zmniejszenia. Na zakończenie operacji, z powrotem ustawić dźwignię w pozycji spoczynkowej.
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
ZAŁOŻENIEPASÓWBEZPIECZEŃSTWA
Usiąść na siedzenie przed kierownicą:
• Pasy są wyposażone w nawijacz. W celu założenia pasów, pociągnąć za klin 1 i wsadzić go do klamry 2 aż do zaczepienia.
• W celu odczepienia pasów, należy nacisnąć na przycisk 3 i wyciągnąć klin z klamry.
• Sprawdzić czy pasy opierają się na biodrach a nie na brzuchu.
• Długość pasa może być regulowana na jej końcówkach. Dopilnować, aby klamra znajdowała się w środkowej pozycji.
Regulacjawysokości(opcjonalna) Przekręcić gałkę 3 w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara w celu podniesienia siedzenia i w przeciwnym kierunku w celu obniżenia.
W niektórych siedzeniach regulacja wysokości uzyskuje się w 3 wstępnie określonych pozycjach. Regulację uzyskuje się podnosząc siedzenia aż do usłyszenia kliku zakleszczenia w pozycji. W celu obniżenia siedzenia należy podnieść do oporu siedzenie w celu odczepienia mechanizmu; zwalniając go powrócić do najniższej pozycji.
• Siedzenie tylko dla jednej osoby.
• Nie regulować siedzenia z włączoną maszyną.
Nie zakładanie pasów bezpieczeństwa może spowodować szereg obrażeń a nawet śmierć operatora.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 57
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTOECO
30/10/07
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
REGULACJANACHYLENIAKIEROWNICY
Kierownica dysponuje regulacją nachylenia. W celu wyregulowania nachylenia kierownicy poluzować dźwignię 3 i przybliżyć lub oddalić kierownicę do wymaganej pozycji, następnie docisnąć dźwignię 3.
Przed rozpoczęciem pracy, upewnić się zawsze czy kierownica jest perfekcyjnie zablokowana.
3
GTH-2506
09.4618.0834
ZAPALENIEŚWIATŁAWKABINIE
Lampka w kabinie stanowi oświetlenie wewnętrzne, na tylnej górnej poprzecznicy. Do jej włączania służy wyłącznik.
58 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
REGULACJALUSTEREKWSTECZNYCH
Maszyna dysponuje czterema zewnętrznymi lusterkami wstecznymi:
• Lusterko wypukłe prawe jest ustawione na
specjalnej podporze w pozycji przesuniętej do przodu, pozwalającej na kontrolę przestrzeni
znajdującej się z tyłu maszyny po prawej
stronie. Wyregulować jego pozycję przekręcając ręcznie go ręcznie na przegubie, w który jest wyposażony.
• Lusterko wsteczne prawe jest umieszczone
na specjalnej podporze i pozwala na kontrolę rozstawu kół B w miejscu znajdującym się z tyłu maszyny. Wyregulować jego pozycję przekręcając ręcznie go ręcznie na przegubie, w który jest wyposażony.
GTH-2506
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
• Lusterko wsteczne lewe  jest umieszczone na
górnym lewym stojaku przedniej szyby, służy do kontroli strefy C znajdującej się z tyłu maszyny po lewej stronie. Wyregulować jego pozycję
przekręcając ręcznie go ręcznie na przegubie, w który jest wyposażony.
• Lusterko wsteczne wypukłe jest umieszczone
na specjalnej podporze umieszczonej z tyłu ramienia i pozwala na kontrolę strefy D z
tyłu maszyny oraz tylnej części podwozia.
Wyregulować jego pozycję przekręcając ręcznie go ręcznie na przegubie, w który jest wyposażony.
GTH-3007
D
B
C
Modyfikacja podnośnika może wpłynąć na widoczność operatora.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 59
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
0
2
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
ROZRUCHSILNIKA
Odnośnie rozruchu przy niskich temperaturach patrz paragraf Rozruch silnika przy niskich
temperaturach”.
• Zaciągnąć hamulec postojowy.
• Ustawić przełącznik biegu do przodu/wstecz na luzie.
• Nacisnąć pedał przyspiesznika do oporu.
Włączyć silnik przekręcając przełącznik rozruchu w pozycji nieznacznie gdy tylko silnik zostanie włączony. Jeżeli, po 20 sekundach, silnik nie zostanie włączony, puścić kluczyk i poczekać około dwóch minut przed ponowną próbą rozruchu.
• Po włączeniu zmniejszyć do minimum obroty silnika i poczekać kilka minut przed włączeniem biegu w taki sposób, aby umożliwić stopniowe rozgrzanie oleju silnika i w celu zoptymalizowania smarowania.
• Jeżeli silnik byłby włączony za pomocą zewnętrznego źródła, usunąć kable połączeniowe (patrz następny rozdział).
Jeżeli sygnalizatory świetlne nie gasną lub zapalają się, gdy silnik jest włączony, należy natychmiast go wyłączyć i poszukać przyczyny usterki.
Po uruchomieniu, schodząc z miejsca kierowania, silnik pozostaje włączony. NIE ODDALAĆ SIĘ Z MIEJSCA KIEROWANIA BEZ UPRZEDNIEGO WYŁĄCZENIA SILNIKA, OBNIŻENIA DO ZIEMI RAMIENIA, USTAWIENIA PRZEŁĄCZNIKA KIEROWANIA W POZYCJI NEUTRALNEJ ORAZ ZACIĄGNIĘCIA HAMULCA POSTOJOWEGO.
2
zwalniając go
0
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Nie jest możliwe włączenie silnika, jeżeli blok zwrotniczy nie znajduje się w pozycji neutralnej.
 ROZRUCH SILNIKAZA POMOCĄ ŹRÓDŁA
ZEWNĘTRZNEGO
1
2
Nie włączać maszyny za pomocą szybkich rozruszników w celu niedopuszczenia do uszkodzenia kart elektronicznych.
Gdy włącza się silnik z zastosowaniem źródła zewnętrznego, z podłączeniem do baterii innej maszyny, upewnić się czy dwa urządzenia nie stykają się ze sobą w celu uniknięcia wytworzenia się iskier. Baterie wytwarzają gaz łatwopalny, który mógłby się zapalić za pomocą iskier i w konsekwencji spowodować wybuch baterii.
Nie palić tytoniu podczas kontroli elektrolitu. Trzymać z dala kabel dodatni (+) baterii od
wszelkich przedmiotów metalowych, takich jak klamry, paski zegarków itp., które mogłyby spowodować zwarcie między tym samym biegunem i znajdującymi się w pobliżu blachami z konsekwentnym niebezpieczeństwem poparzenia dla operatora.
Bateria awaryjna musi mieć to samo napięcie nominalne i pojemność co bateria zamontowanej na podnośniku.
W celu rozruchu za pomocą zewnętrznego źródła zasilania postępować w następujący sposób:
• Wyłączyć za pomocą specjalnych dźwigni sterujących, ewentualnie włączonych odbiorców.
• Ustawić dźwignię zmiany biegów na luz i zaciągnąć hamulec postojowy.
60 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
• Upewnić się czy bateria do wsparcia A jest odpowiednio podłączona do uziemienia, czy nakrętki są dobrze dociśnięte i czy poziom elektrolitu jest regularny.
• Połączyć dwie baterie odnosząc się do wskazówek zawartych na rysunku podłączając najpierw bieguny dodatnie dwóch baterii między sobą i następnie biegun pomocniczej baterii do uziemienia maszyny.
• Jeżeli bateria rezerwowa znajdowałaby się na innym pojeździe, upewnić się czy nie styka się z urządzeniem do wspierania. W
celu niedopuszczenia do uszkodzenia oprzyrządowaniaelektronicznego maszyny, silnikurządzeniazabezpieczającegomusibyć wyłączony.
B
 ROZRUCH SILNIKA PRZY NISKICH
TEMPERATURACH
W przypadku rozruchu na zimno zaleca się użycie olei o lepkości SAE, odpowiedniej do temperatury zewnętrznej.
W tym celu odnieść się do podręcznika obsługi i konserwacji silnika.
Maszyna jest dostarczana z olejem SAE 15W/40.
• Uruchomić podnośnik działając na przełączniku rozruchowym.
• Odłączyć kable usuwając najpierw kabel ujemny z uziemiania i następnie z baterii rezerwowej. Odłączyć kabel dodatni z baterii do wsparcia i następnie z baterii rezerwowej.
Używać wyłącznie baterii 12 V ponieważ inne urządzenia (ładowarki baterii itp.) mogą spowodować wybuch baterii lub szkody w instalacji elektrycznej.
W celu rozruchu na zimno postępować w następujący sposób:
• Ustawić przełącznik biegu do przodu/wstecz na luzie.
• Przekręcić klucz do pozycji wstępnego podgrzewania świec: lampka kontrolna 11.13 zapala się. Nacisnąć na pedał przyspieszenia do oporu i włączyć silnik przekręcając kluczyk stacyjki. Puścić go, gdy tylko włączy się silnik.
• Po rozruchu zmniejszyć do minimum obroty silnika i poczekać kilka minut przed włączeniem biegu w taki sposób, aby umożliwić stopniowe podgrzanie oleju silnika i w celu zoptymalizowania smarowania.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 61
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
 ODŁĄCZENIEBATERII
Podczas prac konserwacyjnych, naprawczych lub spawalniczych przekręcić wyłącznik rozłącznika
baterii , który znajduje się wewnątrz przedziału silnika, pod ltrem powietrza silnika.
 ROZRUCHMASZYNY
Po doprowadzeniu silnika do temperatury roboczej, upewnić się czy wszystkie organy znajdują się w pozycji przesuwu i czy dźwignia przesuwu jest na luzie, następnie należy:
• Wybrać typ wymaganego skrętu.
• Wybrać kierunek przesuwu (do przodu lub do tyłu).
• Zwolnić hamulec postojowy.
• Działać stopniowo na pedale przyspiesznika w celu rozpoczęcia przesuwu.
 ZATRZYMANIEIPARKOWANIEMASZYNY
Zatrzymać maszynę, gdy jest to możliwe, na płaskim terenie, suchym i stabilnym i następnie postępować w następujący sposób:
• Zatrzymać delikatnie maszynę zwalniając stopniowo pedał przyspiesznika i naciskając na hamulec główny.
• Ustawić przełącznik biegu do przodu/wstecz na luzie.
• Zaciągnąć hamulec postojowy i sprawdzić czy zapala się odpowiednia lampka kontrolna na tablicy rozdzielczej.
• Zwolnić pedał hamulca głównego.
• Oprzeć na ziemi oprzyrządowanie doczepiane zamontowane na ramieniu.
• Przekręcić klucz stacyjki do pozycji “0” i wyciągnąć go.
• Zejść z miejsca kierowania i zamknąć na klucz drzwi kabiny.
Ustawić się zawsze przodem do maszyny w celu zejścia z miejsca kierowania; upewnić się czy buty i ręce są czyste i suche i przytrzymać się rękoma o specjalne podpory w celu uniknięcia poślizgu lub upadku.
Po każdym zatrzymaniu maszyny zaciągnąć zawsze hamulec postojowy w celu
Nie uruchamiać dźwigni selekcji biegu do przodu/ wstecz z uruchomioną maszyną. Maszyna gwałtownie zamieniłaby kierunek biegu z ciężkim zagrożeniem dla operatora.
62 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
niedopuszczenia do przypadkowego przesunięcia się pojazdu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
KORZYSTANIEZTABELUDŹWIGU
Tabele udźwigu 1 wskazują maksymalnie dopuszczalny ładunek w zależności od rozłożenia ramienia i typu zastosowanego przyrządu. Skonsultować podręcznik w celu działania w warunkach bezpieczeństwa. Wysokość rozkładania ramienia jest określana za pomocą liter (A, , C, D, E) pomalowanych na ramieniu (poz.3). Rzeczywiste stopnie nachylenia ramienia są widoczne na wskaźniku kątowym 2. Wszystkie tabele udźwigu są umieszczone na specjalnym wsporniku znajdującym się po lewej stronie kabiny. Znaczek 4 znajdujący się na końcu każdej tabeli udźwigu wskazuje typ używanego przyrządu.
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
Tabele zaaplikowane na maszynie odnoszą się do maszyny unieruchomionej na terenie masywnym i dobrze wypoziomowanym. Podnieść ładunki na kilka centymetrów i sprawdzić ich stabilność przed rzeczywistym ich podniesieniem.
Załączone tu tabele mają wyłącznie wartość ilustracyjną. W celu określenia granic ładunku odnieść wyłącznie do tych zaaplikowanych w maszynie.
GTH-2506
6
5
4
3
2
1
0
4
50°
PRZYKŁAD
40°
30°
g k
20°
0 0 0 1
g k
10°
0 0 9
60°
g k
0 0 5 1
2
3.34 m
70°
E
D
C
B
0.6 m
A
g
k
0
0
5
2
g k
0 0 0 2
013
5.79 m
09.4618.0834
A
B
C
D
E
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 63
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTO ECO
30/10/07
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
SYSTEMKONTROLISTABILNOŚCI
Na przedniej trawersie kabiny znajduje się ogranicznik
6 , który sygnalizuje progresywną zmianę stopnia
stabilności maszyny i blokuje ją przed osiągnięciem przez nią warunków krytycznych.
Opissterowań
1. Używany tylko do kalibrowania
2. Pasek z diodami wskaźnika stabilności
3. Zielona lampka kontrolna wskazująca
prawidłowe zasilanie
4. Lampka kontrolna alarmu ogólnego LMI
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Użycie
Po włączeniu maszyny, system ładunku wykonuje kontrolę diagnostyczną:
pasek z diodami 2 przechodzi stopniowo z zielonego do czerwonego
• brzęczyk dzwoni
• lampka kontrolna L8 i lampka kontrola ogólnego alarmu 4 zapalają się
• lampki kontrolne L8 i 4 gasną
• pasek z diodami 2 gaśnie stopniowo.
Podczas używania maszyny, pasek z diodami 2 zapala się stopniowo w proporcji do warunków stabilności.
L7
L6
L5
L4
L3
L2
L8
L1
Pasek z diodami
Zielone Diody (L1, L2 i L3): są zapalone w
zwykłych warunkach pracy, gdy procent momentu wywracającego w stosunku do wartości granicznej zmienia się od 0 do 79. Maszyna jest stabilna.
PomarańczoweDiody (L4 i L5): zapalają się, gdy
maszyna zbliża się do stanu niestabilności: procent momentu wywracającego w stosunku do granicy zawiera się między 80 a 99. System przechodzi do stanuprzed-alarmu: brzęczyk wydaje dźwięk przerywany a ruchy rozkładania i opuszczania ramienia oraz ruch posuwisto-zwrotny do przodu wideł zostają spowolnione.
Czerwone Diody (L6 i L7): Niebezpieczeństwo
przewrócenia! procent momentu wywracającego w
64 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
stosunku do wartości granicznej przekracza 100.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
PRZENOSZENIEŁADUNKÓW
Maszyna przechodzi do stanu alarmu: Brzęczyk wydaje ciągły dźwięk i każdy niebezpieczny ruch zostaje zablokowany: podnoszenie ramienia, opuszczanie ramienia, rozkładanie ramienia, ruch posuwisto-zwrotny do przodu wideł. Są dozwolone tylko manewry powrotu ładunku w granicach bezpieczeństwa.
 Kodyalarmoweiprzywróceniedopierwotnego
stanu
Ogranicznik jest wyposażony w system auto­diagnostyki będący w stanie namierzyć awarie przetworników, uszkodzenie kabli i usterki systemu elektrycznego. W przypadku występowania problemów, ogranicznik ustawia się w warunkach bezpieczeństwa blokując niebezpieczne manewry. Zapala się lampka kontrolna 4 głównego alarmu i DIODA L8 zaczyna migać wskazując kod alarmu. Kody odnoszące się do określonej usterki są podane w rozdziale “Problemy funkcjonowania i wyszukiwanie usterek”.
Regulacjawideł
ZwidłamitypuFEM(opcjonalne)
Widły muszą być wyregulowane na szerokość w oparciu o ładunek przeznaczony do przeniesienia. W tym celu:
• Podnieść dźwignię blokującą widły.
• Przestawić widły do wymaganej pozycji, następnie zaczepić z powrotem dźwignię blokującą.
Zwidłamiwahliwymi
Jeżeli występują widły nieobciążone:
• Poluzować nakrętkę śrub mocujących.
• Podnieść widły i przesuwać je na czopie aż do uzyskania wymaganej odległości.
• Zablokować śruby mocujące i docisnąć nakrętkę.
Przed przystąpieniem do używania maszyny, upewnić się czy pierwsza dioda zielona systemu kontroli jest zapalona. Wskaźnik stabilności nie może być zastosowany do sprawdzenia ładunku do podniesienia: jest wyłącznie zaprojektowany do sygnalizowania ewentualnych wytrąceń z równowagi maszyny wzdłuż osi przesuwu. Te wytrącenia z równowagi mogą być również spowodowane zbyt gwałtownym używaniem dźwigni sterującej podczas przenoszenia ładunków. Jeżeli podczas pracy zapaliłaby się większa ilość świateł sygnalizacyjnych, należy używać mniej siły przy przestawianiu dźwigni.
• Środek ciężkości musi zawsze znajdować się między dwoma widłami.
• Sprawdzić ciężar załadunku przed przystąpieniem do jego przenoszenia.
• Nie przekraczać dopuszczalnej granicy ładowności w stosunku do długości zasięgu.
• Skonsultować i zastosować granice ładowności wskazane w tabeli znajdującej się na szybie wewnątrz kabiny.
• Rozszerzyć widły jak najbardziej to możliwe w stosunku do ładunku przeznaczonego do przeniesienia.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 65
FunkcjonowanieIObsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Podręcznik Operatora
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
 FAZYPRACY
Operator musi sprawdzić uważnie swoje pole widzenia w czasie używania podnośnika.
Fazazaładunku
• Przybliżyć się prostopadle do ładunku przeznaczonego do przeniesienia sprawdzając na poziomnicy ampułkowej prawidłowe wypoziomowanie maszyny.
• Włożyć widły, na całej swojej długości, pod ładunek i podnieść go na kilka centymetrów od ziemi.
• Wykonać przechylenie wideł w celu przywołania ładunku.
Podczas przenoszenia ładunku, ryzyko występuje głównie w kierunku tylnym podczas ruchu wstecznego.
Fazaprzesuwu
• Unikać gwałtownego startu i zahamowań.
• Przenieść ładunek do miejsca jego przeznaczenia zachowując maksymalną ostrożność i utrzymując podniesiony ładunek na nie więcej niż 20÷30 cm od ziemi.
• Przystosować prędkość do typu terenu, po którym się jeździ w celu uniknięcia niebezpiecznych wytrąceń z równowagi i zarzucania pojazdu i w konsekwencji utratę ładunku.
• W przypadku ewentualnych ramp lub nachyleń terenu należy zawsze ustawić się z ładunkiem z przodu.
66 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Jeżeli podwieszony ładunek lub konsekwentna geometria ramienia stałyby się przyczyną zablokowania, operator powinien rozważyć zastosowanie alternatywnego urządzenia transportowego.
Zakaz przemieszczania się bocznie po nachyleniach ponieważ ten błędny manewr jest główną przyczyną wypadków wywrócenia się pojazdu.
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Fazawyładunku
• Przybliżyć się do strefy wyładunku z wyprostowanymi kołami i zatrzymać delikatnie maszynę pozostawiając wystarczającą przestrzeń do manewrowania ramienia.
• Zaciągnąć hamulec postojowy i ustawić na luzie przekładnię.
• Ustawić ładunek kilka centymetrów nad wymaganą pozycją i ustawić w poziomie widły.
• Obniżyć ładunek aż do wyładunku ciężaru z wideł.
• Wyciągnąć ostrożnie widły działając na elemencie zwijanym ramienia i w razie konieczności, modykując wysokość ramienia podczas wyjścia wideł spod ładunku.
• Po całkowitym uwolnieniu wideł z ładunku, z powrotem ustawić je w pozycji przenoszenia.
• Zwolnić hamulec postojowy i przygotować się do nowego cyklu pracy.
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 67
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Podręcznik Operatora
FunkcjonowanieIObsługa
 WYMIANA OPRZYRZĄDOWANIA
DOCZEPIANEGO
Używać wyłącznie oprzyrządowania doczepianego zaprojektowanych i przewidzianych przez Terexlift dla podnośnika i opisanych pojedynczo w rozdziale “Akcesoria opcjonalne”.
WersjazZABLOKOWANIEMRĘCZNYM
W celu wymiany oprzyrządowania doczepianego postępować w poniższy sposób:
• Przybliżyć się do miejsca, w którym zamierza się zdeponować zamontowany oprzyrządowanie (w miarę możliwości na zewnątrz i na twardym podłożu).
• Odłączyć ewentualne szybkozłączki, w które oprzyrządowanie może być wyposażone.
• Wyciągnąć czop 1 blokujący przyrząd po usunięciu kołka bezpieczeństwa 2 znajdującego się na końcówce.
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Po wymianie oprzyrządowania doczepianego, przed działaniem na maszynie, sprawdzić wizualnie czy przyrząd jest odpowiednio przyczepiony do ramienia. Przyrząd nie zaczepiony prawidłowo jest zagrożeniem dla operatora jak i ewentualnych osób i rzeczy znajdujących się na miejscu.
• Ustawić na ziemi przyrząd.
• Wykonywać przechylenie do przodu płyty wspornikowej przyrządów i obniżyć ramię w celu odłączenia górnej blokady przyrządu.
• Cofnąć się z maszyną aż do dojścia do nowego przyrządu, który pragnie się użyć.
• Z płytą przyrządów skierowaną do przodu zaczepić górną blokadę nowego przyrządu.
• Pobrać i podnieść na kilka centymetrów od ziemi przyrząd, który automatycznie zostanie wycentrowany na płycie przyrządów.
• Z powrotem włożyć czop 1 uważając, aby przymocować go za pomocą kołka bezpieczeństwa 2 poprzednio wymontowanego.
• Z powrotem podłączyć ewentualne szybkozłączki, w które przyrząd może być wyposażony.
68 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
FunkcjonowanieIObsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Wersja z ZABLOKOWANIEM HYDRAULICZNYM
(opcjonalne)
W celu wymiany oprzyrządowania doczepianego postępować w poniższy sposób:
• Przybliżyć się do miejsca, w którym zamierza się zdeponować zamontowany oprzyrządowanie (w miarę możliwości na zewnątrz i na twardym podłożu).
• Odłączyć ewentualne szybkozłączki, w które przyrząd może być wyposażony i podłączyć ponownie rury do cylindra zablokowania hydraulicznego przyrządów na sprzęgłach 3.
Podręcznik Operatora
Zaleca się ponowne podłączenie przewodów zaczepu/odczepu przyrządów do odpowiednich opraw “spoczynkowych” odpowiednio umieszczonych na końcówkach wysięgnika, niezależnie od typu używanego przyrządu. Przed uruchomieniem wysięgnika upewnić się czy przyrząd jest prawidłowo zablokowany za pomocą cylindra szybkozłączki i przymocowanego za pomocą ręcznego czopu blokującego.
• Ustawić na ziemi przyrząd.
• Usunąć czop bezpieczeństwa 2 umieszczony na końcówce.
• Usunąć przyrząd doczepiany w użyciu działając na sterowaniu cylindra zablokowania/odblokowania przyrządów.
• Wykonywać przechylenie do przodu płyty wspornikowej przyrządów i obniżyć ramię w celu odłączenia górnej blokady przyrządu.
• Cofnąć się z maszyną aż do dojścia do nowego przyrządu, który pragnie się użyć.
• Z płytą przyrządów skierowaną do przodu zaczepić górną blokadę nowego przyrządu.
• Pobrać i podnieść na kilka centymetrów od ziemi przyrząd, który automatycznie zostanie wycentrowany na płycie przyrządów.
• Działać na dźwigni sterującej (opcjonalne) w celu ostatecznego zablokowania przyrządu i przymocować go za pomocą czopu bezpieczeństwa 2 poprzednio przesuniętego.
• Z powrotem podłączyć ewentualne szybkozłączki, w które przyrząd może być wyposażony.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 69
Podręcznik Operatora
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
FunkcjonowanieIObsługa
PRZEMIESZCZANIEPO DRODZE LUBNA
PLACUBUDOWY
W celu przemieszczania się po drogach publicznych, odnieść się skrupulatnie do przepisów odnośnie ruchu drogowego obowiązujących w państwie użytkowania maszyny. Należy zawsze jednak przestrzegać poniższych norm:
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Ruch po drogach publicznych jest dozwolony wyłącznie do przemieszczania i bez żadnego typu ładunku. Maszyna nie jest przystosowana do holowania przyczep.
• Włączyć silnik.
• Wyrównać tylne koła.
• Tylko dla rynku włoskiego, zainstalować
urządzenia blokujące wymienione w dowodzie rejestracyjnym maszyny:
1. zainstalować linę blokującą rozkładanie ramienia A;
2. zainstalować kołnierz mocujący na dźwigarze nachylenia;
3. zainstalować kołnierz mocujący C na dźwigarze podnoszenia.
• Założyć osłony na zęby wideł lub przewrócić widły
nieobciążone.
• Ustawić w pozycji przenoszenia ramię oraz
przyrząd terminalny.
• Ustawić przełącznik “DROGA-BUDOWA” w pozycji “DROGA”
• Upewnić się czy reektory, sygnalizator dźwiękowy
oraz kierunkowskazy sprawnie działają.
• Włączyć bieg.
• Prędkość przesuwu jest zależna od liczby
obrotów silnika i włączonego biegu.
TYLKO DLA RYNKU WŁOSKIEGO
A
C
70 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
 PRZENOSZENIEMASZYNYWAWARII
Holowanie maszyny jest zalecane wyłącznie w przypadku gdy nie ma inne możliwości transportu. Zawsze zaleca się, gdy jest to możliwe, naprawę maszyny na miejscu. W przypadku nieuniknionej konieczności holowania, należy postępować w poniższy sposób:
• Odblokować hamulec postojowy.
• Ciągnąć przyczepę przez krótki dystans i ze zredukowaną prędkością (poniżej 5 km/h).
• Zastosować sztywny drążek holowniczy.
• Wyselekcjonować zwrotność na dwóch kołach.
• Ustawić przełącznik biegu do przodu/wstecz na luzie.
• Podnieść przednie koła maszyny.
• W miarę możliwości włączyć silnik w celu skorzystania z kierowania ze wspomaganiem i systemu hamowania.
Podręcznik Operatora
TransportMaszyny
Odblokowaniehamulcaujemnego
W celu odblokowania hamulca ujemnego uszkodzonej maszyny należy:
• Usunąć śruby mocujące A znajdujące się na końcówkach przedniej osi.
• Usunąć podkładki dystansowe umieszczone pod dwiema śrubami A.
• Docisnąć ponownie śruby A przekręcając w sposób zamienny o pół obrotu najpierw śrubę przednią i następnie tylną w celu odblokowania hamulca.
W celu ponownego zablokowania hamulca ujemnego, poluzować śruby A przekręcając w sposób zamienny o pół obrotu najpierw śrubę przednią i następnie tylną, następnie z powrotem założyć podkładki dystansowe i docisnąć śruby
A.
A
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 71
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
09.4618.0916
Podręcznik Operatora
TransportMaszyny
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
 PODNOSZENIEMASZYNY
W przypadku konieczności podniesienia maszyny, posłużyć się urządzeniami o nośności odpowiadającej ciężarowi podnośnika. Charakterystyczne dane oraz środek ciężkości są wyszczególnione w sekcji “Dane Techniczneniniejszego podręcznika.
W celu podniesienia maszyny postępować w następujący sposób:
Złożyć i obniżyć całkowicie ramię.
Zaciągnąć hamulec postojowy i ustawić przyrząd w pozycji równoległej do podłoża.
Wyłączyć silnik i zamknąć kabinę kierowcy.
Przymocować łańcuchy w czterech specjalnych uchwytach (zaznaczone na maszynie naklejką)
Podnieść maszynę dopiero po tym, jak łańcuchy zostaną odpowiednio przymocowane we wszystkich otworach.
 TRANSPORTNAPOJEŹDZIE
W celu przetransportowania maszyny na pojazdach, należy postępować w poniższy sposób:
• Upewnić się czy rampy są ustawione w prawidłowy sposób.
• Ustawić ramię w pozycji transportu.
• Kierować z zachowaniem ostrożności maszynę na pojeździe transportowym.
• Zaciągnąć hamulec postojowy i położyć oprzyrządowanie doczepiane na płaszczyźnie pojazdu.
• Sprawdzić czy ogólne gabaryty mieszczą się w dopuszczalnych granicach.
• Zatrzymać silnik i zamknąć kabinę kierowcy.
• Przymocować maszynę na płaszczyźnie wkładając pod cztery koła kliny.
• Przymocować maszynę do podstawy środka transportującego przymocowując ją za pomocą łańcuchów zaczepionych w specjalnych hakach A przygotowanych w podwoziu.
72 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
 PARKOWANIEIWYCOFANIEZUŻYTKU
Krótkiepostoje
Na koniec każdego dnia pracy, każdej zmiany lub podczas postojów w nocy, zaparkować maszynę w taki sposób, aby nie stanowiła ona zagrożenia. Przedsięwziąć wszystkie środki ostrożności w celu uniknięcia ryzyka zagrożenia dla osób zbliżających się do maszyny, gdy nie jest ona włączona:
• Zaparkować maszynę w miejscu, gdzie nie będzie stanowiła przeszkody.
• Obniżyć na ziemię ramię z oprzyrządowaniem doczepianym.
• Zaciągnąć hamulec postojow.
• Wyciągnąć klucz ze stacyjki i zamknąć na klucz drzwi kabiny.
Pozostawienie podłączonej baterii może spowodować zwarcie z niebezpieczeństwem pożaru.
Podręcznik Operatora
TransportMaszyny
Okresywydłużonegopostoju
W przypadku konieczności zaparkowania maszyny przez dłuższy okres czasu nieczynności, oprócz przestrzegania norm odnoszących się do krótkich postojów, należy pamiętać, aby:
• Dokładnie umyć maszynę. W tym celu, w celu sprawniejszego wykonania tej czynności, zaleca się wymontowanie krat i osłon ochronnych.
• Po umyciu wysuszyć dokładnie wszystkie części za pomocą strumienia powietrza.
• Przeprowadzić kompletne smarowanie maszyny.
• Dokonać ogólnego przeglądu i wymienić ewentualne zużyte lub uszkodzone części.
• Ponownie polakierować części ewentualnie uszkodzone lub zużyte.
• Wymontować baterię i po uprzednim nasmarowaniu wazeliną biegunów, należy ustawić ją w suchym miejscu. W razie konieczności użyć jej do innych celów lub w przeciwnym razie okresowo sprawdzać jej poziom naładowania.
• Napełnić zbiornik paliwa w celu uniknięcia utlenienia się wewnętrznych ścian.
• Ustawić maszynę w miejscu zadaszonym i dobrze wentylowanym.
• Włączyć silnik przez około 10 minut co najmniej raz w miesiącu.
• W przypadku klimatów szczególnie zimnych, opróżnić radiator z chłodziwa.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 73
Pamiętać również, że podczas okresu wydłużonej nieczynności, konserwacja okresowa musi być zawsze regularnie wykonywana ze szczególnym uwzględnieniem płynów i wszystkich elementów ulegających zestarzeniu. W każdym razie, przed ponownym wprowadzeniem maszyny do eksploatacji, przeprowadzić konserwację ponadprogramową z dokładną kontrolą wszystkich części mechanicznych, hydraulicznych i elektrycznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
ZAKAZ OTWIERANIA Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
ZAKAZ OTWIERANIA Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM
Podręcznik Operatora
TransportMaszyny
Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
CZYSZCZENIEIMYCIEMASZYNY
W celu prawidłowego wyczyszczenie maszyny należy wykonać poniższe operacje:
• Wyczyścić części brudne od oleju lub smaru tylko za pomocą rozpuszczalników na sucho lub mineralnego spirytusu.
• Przed montażem, usunąć materiał ochronny, który pokrywa nowe części zamienne (produkt przeciwrdzewny, smar, wosk itp.).
• Gdy tylko zauważa się ślady rdzy na częściach metalowych maszyny, wyczyścić je płótnem szmerglowym i ponownie pokryć je ochronną warstwą (produkt przeciwrdzewny, lakier, olej
itp.).
Podczas mycia unikać używania lanc z wodą pod ciśnieniem, szczególnie w niektórych punktach maszyny (dystrybutor, elektrozawory, części elektryczne).
Myciezewnętrzne
Przed przystąpieniem do mycia upewnić się czy silnik jest wyłączony i są zamknięte wszystkie drzwi i szyby. Do czyszczenia nie używać paliwa, tylko wody lub strumienia pary. W zimnym klimacie, w celu niedopuszczania do zablokowania zamków po umyciu, należy wysuszyć je lub ewentualnie nasączyć antyfryzem. Przed użyciem doprowadzić maszynę do stanu sprzed mycia.
Myciewewnętrzne
Umyć wnętrze maszyny tylko i wyłącznie ręcznie wodą w wiadrze i gąbką. Nie używać strumienia wody pod ciśnieniem. Na zakończenie należy wysuszyć szmatką.
Myciesilnika
Umyć silnik dopilnowując zabezpieczenia ssania ltra suchego powietrza przed wlotem wody.
ROZBIÓRKA
Na zakończenie cyklu pracy maszyny, należy pamiętać, aby nie pozostawiać jej części w środowisku, tylko przekazać je do specjalistycznych zakładów, które dopilnują likwidacji odpadów z maszyny w oparciu o obowiązujące w tej materii normy.
Likwidacjabaterii
Wyczerpane baterie ołowiowe nie mogą być wyrzucane razem z innymi trwałymi odpadkami przemysłowymi, lecz ze względu na to, że są wykonane z materiałów trujących, muszą być zebrane, zlikwidowane i/lub ponownie utylizowane według obowiązujących przepisów w kraju użytkownika. Wyczerpana bateria musi być pozostawiona w suchym i odizolowanym miejscu. Upewnić się również czy bateria jest sucha i czy zatyczki elementów są odpowiednio dobrze zamknięte. Przyczepić kartkę ostrzegawczą na baterii, która sygnalizuje zakaz używania. Jeżeli bateria, przed jej likwidacją, zostanie pozostawiona na wolnym powietrzu, konieczne należy ją wysuszyć, pokryć warstwą smaru skrzynkę i elementy i zamknąć zatyczki tych elementów. Nie kłaść jej bezpośrednio na ziemi; lepiej na deskach drewnianych lub palecie i ewentualnie przykryć ją. Likwidacja baterii musi być wykonana jak najszybciej to możliwe.
W przypadku, gdyby maszyna miałaby być używana w środowisku morskim lub podobnym, należy zabezpieczyć ją za pomocą odpowiedniego działania przeciw zasoleniu w celu uniknięcia tworzenia się rdzy.
74 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Zapoznać się i przestrzegać:
* Operator może wykonywać
wyłącznie konserwację zwykłą określoną w niniejszym podręczniku.
* Interwencje konserwacji
zaprogramowanej muszą być wykonane przez wykwalifikowanych pracowników technicznych w oparciu o specyfikację techniczną Producenta.
Legenda znaków konserwacji:
Poniższe symbole zostały zastosowane w niniejszym podręczniku w celu uproszczenia zrozumienia instrukcji. Jeden lub więcej symboli na początku każdej procedury konserwacyjnej wskazują następujące sytuacje:
Oznacza, że w celu przeprowadzenia procedury, konieczne jest użycie odpowiedniego oprzyrządowania.
Oznacza, że w celu przeprowadzenia procedury, konieczne są nowe komponenty.
Oznacza, że procedurę można wykonać z ochłodzonym silnikiem.
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie ____________________________
Zwykłe ______________________________
Oznacza przerwę w interwencjach konserwacyjnych wyrażonych w
Usunąć przyrząd przed przystąpieniem do wykonywania jakiejkolwiek interwencji konserwacyjnej.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 75
godzinach roboczych.
WSTĘP
Dokładna i okresowa konserwacja gwarantuje operatorowi sprawnie działającą i bezpieczną maszynę. Z tego powodu, po pracy w szczególnych warunkach (teren błotny, zapylony, ciężkie roboty itp.) należy umyć, nasmarować i przeprowadzić prawidłową konserwację maszyny. Sprawdzić zawsze czy wszystkie części są w odpowiednio dobrym stanie, czy nie występują ubytki oleju, czy osłony i urządzenia bezpieczeństwa sprawnie działają, w przeciwnym razie wyszukać przyczyn tych usterek i naprawić je. Brak przestrzegania norm zaprogramowanej konserwacji, wskazanej w niniejszym podręczniku unieważnia automatycznie gwarancję TEREXLIFT.
Odnośnie norm konserwacji silnika odsyła się do specjalnego podręczniku Obsługi i Konserwacji dostarczonego wraz z maszyną.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Odnieść się do odpowiedniego Podręcznika Części Zamiennych.
CZĘŚCI ZAMIENNE URZĄDZEŃ BEZPIECZEŃSTWA
Ogniwo Obciążnikowe 09.0802.0040 Display LMI 56.0016.0132 Blok sterujący LMI GTH-2506 56.0021.0145 Blok sterujący LMI GTH-3007 56.0021.0146 Przycisk do zatrzymania awaryjnego 56.0016.0091 Mikrowyłącznik na siedzeniu 07.0703.0257 Zawór blokujący na cylindrze równowagi 04.4239.0051 Zawór blokujący na cylindrze podnoszenia 04.4239.0005 Zawór blokujący na cylindrze rozkładania 04.4239.0005 Zawór blokujący na cylindrze oscylacji
przyrządu
04.4239.0052
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
SMARY I OLEJE - NORMY
BEZPIECZEŃSTWA I HIGIENY PRACY
Higiena
Wydłużony kontakt olei ze skórą może być przyczyną jej podrażnienia. W związku z tym zaleca się zaopatrzyć w gumowe rękawice i okulary ochronne. Przy obchodzeniu się z olejami, zaleca się dokładne umycie rąk wodą i mydłem.
Magazynowanie
Smary i oleje należy przechowywać w pomieszczeniu zamkniętym i z dala przed zasięgiem dzieci. Nigdy nie trzymać smarów i olejów na wolnym powietrzu i bez etykiety wskazującej zawartości pojemnika.
Likwidacja
Olej pozostawiony w środowisku, nowy lub zużyty jest wysoko szkodliwy! Przechowywać nowy olej i ten zużyty w specjalnych pojemnikach w oczekiwaniu na ich likwidację w specjalnych zakładach zbiórki tego typu odpadów.
Rozlewanie
W razie przypadkowych ubytków oleju dopilnować, aby mógł być on pochłonięty przez piasek lub specjalny granulat. Zebrać otrzymaną w ten sposób masę i dopilnować jej likwidacji jako odpad chemiczny.
Pierwsza pomoc Oczy:
W przypadku kontaktu z oczami,
należy je płukać obtą ilością bieżącej wody. W przypadku znacznego podrażnienia, zgłosić się na Pogotowie Ratunkowe.
Połknięcie: W przypadku połknięcia oleju, nie
wywoływać wymiotów. Zgłosić się natychmiast do lekarza.
Skóra: W przypadku nadmiernego i
wydłużonego kontaktu ze skórą, umyć wodą i mydłem.
Pożar
W przypadku pożaru, używać gaśnic śniegowych, proszkowych lub pianowych. Nie używać wody.
76 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
KONSERWACJA
ZAPROGRAMOWANA
Błędna lub nieprawidłowa konserwacja może spowodować, że maszyna stanie się niebezpieczna dla operatora i dla osób znajdujących się w jej pobliżu. Dopilnować, aby konserwacja i smarowanie maszyny były wykonywane w regularnych odstępach czasu według wskazówek producenta w celu utrzymania maszyny w stanie doskonałej sprawności i bezpieczeństwa.
Operacje konserwacyjne są ustalone w oparciu o godziny pracy wykonywane przez maszynę. Sprawdzać i utrzymywać w sprawności licznik w celu odpowiedniego określenia odstępów czasowych konserwacji. Upewnić się czy wszystkie defekty wykryte podczas konserwacji zostały natychmiast wyeliminowane przed przystąpieniem do używania maszyny.
Wszystkie operacje poprzedzone symbolem "" muszą być wykonane przez wyspecjalizowanego technika.
W pierwszych 10 godzinach pracy
1. Sprawdzić poziom oleju w reduktorach, w
rozdzielaczu i w mechanizmie różnicowym
2. Sprawdzić często dociśnięcie śrub kół
3. Sprawdzić dociśnięcie śrub ogólnie
4. Sprawdzić ewentualne wycieki oleju z łączników
Co 10 godzin pracy lub codziennie
1. Sprawdzić poziom oleju w silniku
2. Wyczyścić ltr ssawny powietrza
3. Wyczyścić, w razie konieczności, chłodnicę
4. Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego w
zbiorniku
5. Sprawdzić czy elementy dłużyc są dobrze
nasmarowane w okolicy przesuwu suwaków.
6. Nasmarować płytę wspornikową przyrządów.
7. Nasmarować wszystkie przeguby ramienia,
przegub tylnego mostka, wały napędowe, przednie i tylne osie i ewentualne oprzyrządowanie dostarczone w wyposażeniu maszyny.
8. Sprawdzić funkcjonowanie instalacji elektrycznej oświetlenia.
9. Sprawdzić funkcjonowanie systemu hamulcowego i hamulca postojowego.
10. Sprawdzić sprawność systemu selekcji zwrotności.
11. Sprawdzić czy system równowagi wideł jest sprawny.
Co 50 godzin pracy lub raz w tygodniu
Operacje do wykonania oprócz tych codziennych
1. Sprawdzić naprężenie pasa alternatora
2. Sprawdzić ciśnienie opon.
3. Sprawdzić dociśnięcie nakrętek kół.
4. Sprawdzić dociśnięcie śrub w wałach
kardanowych.
Co 250 godzin pracy lub raz w miesiącu
Operacje do wykonania oprócz tych wcześniej wskazanych
1. Wymienić olej silnik i odpowiedni ltr
2. Sprawdzić poziom oleju w przednim i tylnym
mechanizmie różnicowym w reduktorze
3. Sprawdzić poziom oleju w czterech reduktorach kół
4. Sprawdzić integralność wkładu ltra powietrza silnika i w razie konieczności wymienić go
5. Sprawdzić dociśnięcie terminali na biegunach baterii
6. Sprawdzić integralność przewodu ssawnego powietrza między silnikiem a ltrem
7. Sprawdzić stan trzpieni chromowanych cylindrów
8. Sprawdzić czy przewody hydrauliczne nie są zużyte z powodu ocierania się o ramę lub inne organy mechaniczne
9. Sprawdzić czy kable elektryczne nie ocierają się o ramę lub inne organy mechaniczne
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 77
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
10. Sprawdzić zużycie suwaków dłużycy ramienia
11. Wyregulować luz suwaków prowadnicy dłużyc
ramienia
12. Usunąć stary smar z ramienia i nasmarować nowym przesuwane części dłużyc
13. Sprawdzić poziom płynu w baterii
Co 3 miesiące pracy
Operacje do wykonania oprócz tych wcześniej wskazanych
1. Sprawdzić dobre funkcjonowanie zaworów blokujących.
Co 500 godzin pracy lub co sześć miesięcy
Operacje do wykonania oprócz tych wcześniej wskazanych
1. Sprawdzić wizualnie ilość dymu z wylotu silnika
2. Sprawdzić dociśnięcie śrub mocujących silnika
3. Sprawdzić dociśnięcie śrub mocujących kabiny
4. Sprawdzić czy nie występuje nadmierny luz
między czopami a tulejami we wszystkich przegubach
5. Wymienić wkład ltra oleju hydraulicznego w zbiorniku
6. Sprawdzić sprawność systemu hydraulicznego przez wyspecjalizowanego technika
7. Wymienić główny wkład ltra powietrza silnika
8. Wymienić ltr oleju hydraulicznego napędu
9. Wyczyścić filtr powietrza kabiny i w razie
konieczności wymienić go
10. Pierwsza wymiana oleju silnika i właściwego ltra.
Co 1000 godzin pracy lub raz w roku
Operacje do wykonania oprócz tych wcześniej wskazanych
1. Wymienić olej przedniego i tylnego mechanizmu różnicowego i w rozdzielaczu
2. Wymienić olej w czterech reduktorach kół
3. Wymienić olej hydrauliczny
4. Wymienić olej silnika cieplnego i odpowiedni ltr.
PROGRAM WYMIANY OLEI
Interwencja
Kontrola poziomu
Silnik
Osie i
rozdzielacz
Olej
hydrauliczny
* Wymiana oleju przy pierwszej osiągniętej wartości.
78 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
1° zmiana Przerwa w zmianie oleju Kontrola poziomu 1° zmiana Przerwa w zmianie oleju
Kontrola poziomu 1° zmiana Przerwa w zmianie oleju
Godziny
pracy*
10
500
1000
250
-
1000
10 codziennie GAZPROMNEFT HYDRAULIC
- -
1000
Odstępy
czasowe *
codziennie
-
raz w roku
miesięcznie
-
raz w roku
raz w roku
Typ oleju
SHELL RIMULA 15W-40 (API CH-4/CG-4/CF-4/CF; ACEA E3; MB228.3)
TRACTORENAULT THFI 208 LF SAE 80W API GL4 / FORD M2C 86B Massey Ferguson M1135
HDZ 46 (DIN 51524 cz. 3 HVLP, ASTM D6158 HV, SAE MS1004 MS)
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
ZAKAZ OTWIERANIA Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
INTERWENCJE KONSERWACYJNE
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Wszystkie interwencje konserwacyjne muszą być wykonane przy wyłączonym silniku, z zaciągniętym hamulcem postojowym, organami pracy kompletnie opartymi o ziemię i zmianą biegów w pozycji luzu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji konserwacyjnej, która pociąga za sobą podniesienie jednego z komponentów, przymocować stabilnie i bezpiecznie podniesiony komponent przed przystąpieniem do wykonywania interwencji.
Surowo zakazuje się wykonywania interwencji na instalacji hydraulicznej przez osoby do tego wyraźnie nieupoważnione. Instalacja hydrauliczna tej maszyny jest wyposażona w akumulatory ciśnieniowe, które mogą stanowić długotrwałe i poważne ryzyko dla pracowników, jeżeli przed przystąpieniem do interweniowania na instalacji, nie zostałyby kompletnie wyładowane. W celu wyładowania akumulatorów wystarczy wykonać szereg skręceń przy wyłączonym silniku aż do uzyskania progresywnej sztywności kierownicy.
Przed wykonaniem interwencji na liniach i komponentach hydraulicznych, upewnić się czy nie występuje resztkowe ciśnienie w instalacji. W tym celu, po wyłączeniu silnika i zaciągnięciu hamulca postojowego, działać na dźwigniach sterujących dystrybutorów (alternatywnie w kierunkach pracy) w celu wyładowania ciśnienia z obwodu hydraulicznego.
Przewody pod wysokim ciśnieniem mogą być wymienione wyłącznie przez wysoko wykwalikowanych pracowników. Jakiekolwiek zanieczyszczenie, które wchodzi w obieg w obwodzie zamkniętym decyduje o uszkodzeniu napędu.
Wykwalikowany personel interweniujący na obwodzie hydraulicznym musi zapewnić w skrupulatny sposób czystość stref naokoło przed wykonaniem wszelkiego typu interwencji.
Manipulowanie oraz likwidacja zużytych olei może być regulowana przez normy i przepisy krajowe oraz regionalne. Korzystać z usług autoryzowanych zakładów likwidacji odpadów.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 79
Po wykonaniu jakiejkolwiek interwencji naprawczych lub konserwacyjnych i przede wszystkim, w przypadku konieczności spawania na maszynie, należy wyłączyć główny wyłącznik baterii znajdującej się wewnątrz przegrody silnika, pod ltrem powietrza silnika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
DOSTĘP DO PRZEGRODY SILNIKA
W celu wykonania jakiejkolwiek interwencji w komorze silnika, należy otworzyć maskę ochronną. Drzwi są wyposażone w zamek na klucz oraz drążek wspornikowy do utrzymania ich w podniesionej pozycji. Z komory silnika ma się dostęp do:
• Silnika spalinowego A
• Filtra powietrza silnika B
• Zbiornika kompensacji płynu radiatora C
• Baterii D
W celu uzyskania dostępu do komory silnika:
• Wyłączyć silnik i zaciągnąć hamulec postojowy.
• Odblokować i podnieść maskę za pomocą specjalnego uchwytu.
Zbliżyć się z zachowaniem ostrożności. Niektóre części silnika mogą być znacznie rozgrzane. Używać rękawic ochronnych.
80 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
FILTR POWIETRZA SILNIKA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
Wyczyścić ltr powietrza silnika i w razie konieczności wymienić wkłady.
1
Czyszczenie lub wymiana wkładu
zewnętrznego
- Wyłączyć silnik i zaciągnąć hamulec postojowy.
- Otworzyć zaczepy mocujące A i usunąć
pokrywę B.
- Wyciągnąć wkład ltrujący C.
- Wyczyścić wnętrze korpusu ltra.
- Wyczyścić wkład za pomocą strumienia
sprężonego powietrza (pod ciśnieniem nie przekraczającym 6 barów) kierując strumień od wnętrza w kierunku na zewnątrz wkładu.
- Sprawdzić czy nie występują szczeliny w
elemencie ltrującym wkładając do środka lampę.
- Z powrotem zamontować wkład sprawdzając
czy jest on prawidłowo zamontowany.
- Zamknąć pokrywę B i zablokować ją zaczepami
A.
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Element wewnętrzny ltra musi być wymieniony co dwie wymiany elementu zewnętrznego. Wkład nie należy myć wodą ani wszelkiego typu rozpuszczalnikami.
Element zewnętrzny musi być wymieniony natychmiast, gdy zapali się w kabinie lampka 11.3. Wkład nie należy myć wodą ani wszelkiego typu rozpuszczalnikami.
2 Wymiana wkładu wewnętrznego
- Postępować jak w punkcie 1 w celu
wymontowania wkładu zewnętrznego.
- Wyciągnąć wkład wewnętrzny D.
- Wyczyścić wnętrze korpusu ltra.
- Zamontować nowy element sprawdzając czy
jest on prawidłowo umieszczony.
- Z powrotem założyć główny wkład i pokrywę
w sposób opisany w punkcie 1.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 81
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie _____________________________Żadne Czyszczenie ____________________ Co 10 godzin Wymiana wkładu zewnętrznego ___ Co 500 godzin Wymiana wkładu wewnętrznego __ Co 1000 godzin
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
INSTALACJA CHŁODZĄCA SILNIKA
Gdy chłodziwo jest ciepłe, instalacja znajduje się pod ciśnieniem. Z ciepłym silnikiem odkręcić powoli i z zachowaniem ostrożności korek chłodnicy, bez całkowitego wyciągania w celu umożliwienia wyładowania ciśnienia. Chronić ręce nakładając rękawice oraz chronić twarz.
• Sprawdzać raz w tygodniu, przed rozpoczęciem
pracy (gdy chłodziwo jest zimne), poziom chłodziwa przez wziernik wlewu C.
• W razie konieczności dolać czystej wody lub
antyfryzu przez korek A.
• Antyfryz musi być wymieniany co dwa lata.
W celu całkowitego wyładowania mieszanki
należy:
- Poczekać aż silnik się ochłodzi
- Odkręcić korek B usytuowany w dolnej części
chłodnicy lub jeżeli go nie ma, odłączyć gumową tulejkę. Poczekać na wyciek chłodziwa do specjalnego pojemnika.
- Po całkowitym opróżnieniu zakręcić kurek
lub z powrotem założyć tulejkę i wlać nową mieszankę antyfryzu w proporcjach 50% wody i 50% antyfryzu. Ta proporcja jest skuteczna dla temperatur do -38°C.
• Czyścić codziennie kratkę chłodnicy za pomocą
pędzla z twardego włosia lub za pomocą sprężonego powietrza pod ciśnieniem nie przekraczającym 6 barów.
Maszyna jest dostarczona z mieszanką antyfryzu w proporcjach 50% wody i 50% antyfryzu.
TEREX PRO COOL
Ochrona przed zagotowaniem/zamarznięciem
Produkt % Punkt
zamarzania
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
_________________________ Żadne
_____________________ Co 50 godzin
33 40
50
70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
82 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Punkt
wrzenia
123°C 126°C
128°C
135°C
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
ZAKAZ OTWIERANIA Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
KONTROLA POZIOMU OLEJU W ZBIORNIKU
Drobne strumienie oleju hydraulicznego pod ciśnieniem mogą przedostać się w głąb skóry. Nie sprawdzać ewentualnych wycieków gołymi palcami, tylko za pomocą kawałka papieru.
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego (wzrokowo) na specjalnym wskaźniku A znajdujących się na zbiorniku i widocznym przez otwór wykonany po prawej stronie podwozia.
W razie konieczności uzupełnić poziom oleju przez korek wlotowy
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
_____________________ Co 50 godzin
B.
____W ciągu pierwszych 10 godzin
WYMIANA OLEJU HYDRAULICZNEGO
W celu wymiany oleju postępować w poniższy sposób: 1 Zatrzymać maszynę na płaskim terenie i
zaciągnąć hamulec postojowy.
Wydalić resztki ciśnienia z obwodu hydraulicznego.
2 3 Przygotować odpowiedni pojemnik pod korkiem
wylotowym znajdującym się w dolnej części zbiornika w celu zebrania wycieku oleju.
Ściągnąć korek wylotowy oleju i poczekać aż
4
wycieknie do pojemnika.
Ściągnąć drzwiczki kontrolne zbiornika C.
5
Dokładnie umyć zbiornik gazolem i strumieniem
6
sprężonego powietrza.
Z powrotem założyć korek wylotowy oleju i
7
drzwiczki kontrolne.
Wlać nowy olej, upewniając się czy odpowiada
8
on typowi przewidzianemu aż do osiągnięcia poziomu A.
Manipulowanie oraz likwidacja zużytych olei może być regulowana przez normy i przepisy krajowe oraz regionalne. Korzystać z usług autoryzowanych zakładów likwidacji odpadów.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 83
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
_________________________ Żadne
__________________ Co 1000 godzin
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
ZAKAZ OTWIERANIA Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
WYMIANA WKŁADU FILTRA OLEJU
W celu wymiany wkładu ltra oleju hydraulicznego postępować w poniższy sposób:
Zatrzymać maszynę na płaskim terenie i
1
zaciągnąć hamulec postojowy.
Przygotować odpowiedni pojemnik pod ltrem
2
w celu zebrania wycieków oleju i następnie zamknąć kurek.
Wykręcić pokrywę ltra w celu uzyskania dostępu
3
do wkładu A.
Wyciągnąć i wymienić wkład dopilnowując, aby
4
wyczyścić i nasmarować oprawę oraz uszczelkę.
Z powrotem zamontować i dokręcić pokrywę ltra.
5
Wkład filtra oleju hydraulicznego musi być wymieniony za każdym razem, gdy zapala się lampka kontrolna zapchania oleju hydraulicznego znajdująca się na tablicy rozdzielczej (patrz par. Sterowania i Kontrole).
Wkłady ltrujące olej hydrauliczny nie mogą być w żaden sposób ponownie użyte w następstwie czyszczenia i umycia. Muszą być natomiast wymienione na nowe, typu zalecanego przez producenta.
Manipulowanie oraz likwidacja zużytych olei może być regulowana przez normy i przepisy krajowe oraz regionalne. Korzystać z usług autoryzowanych zakładów likwidacji odpadów.
Docieranie
Zwykłe
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
_________________________ Żadne
____________________Co 500 godzin
84 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
FILTR POWIETRZA KABINY
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
Co sześć miesięcy wyczyścić ltr powietrza kabiny i gdy ogniwa ltra byłyby zniszczone lub uszkodzone natychmiast dopilnować wymiany wkładu.
1 W celu wyczyszczenia lub wymiany wkładu:
- Wyłączyć silnik i zaciągnąć hamulec postojowy.
- Wyciągnąć ltr A z przedziału dostępnego z
wnętrza kabiny.
- Wyczyścić wnętrze korpusu ltra.
- Wyczyścić wkład filtrujący uderzając go
o drewniany stół. W przypadku, gdy jest uszkodzony wymienić ją na nowy element.
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Absolutnie nie używać strumienia sprężonego powietrza do czyszczenia ltrów, tylko umyć je wodą i/lub wszelkiego rodzaju rozpuszczalnikami.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 85
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
POZIOM OLEJU MECHANIZMÓW
RÓŻNICOWYCH
W celu sprawdzenia poziom oleju w mechanizmach różnicowych:
• Zatrzymać maszynę na płaskim terenie i zaciągnąć hamulec postojowy.
• Wykręcić korek poziomu i sprawdzić czy olej znajduje się na poziomie otworu.
• W razie konieczności uzupełnić poziom oleju przez otwór  aż do wypływu oleju z otworu .
• Z powrotem założyć korki i .
W przypadku konieczności wymiany oleju:
• Ustawić odpowiednich wymiarów pojemnik pod korkiem spustowym .
• Wykręcić korek spustowy, korek poziomu i korek wlewowy i poczekać na całkowity wypływ oleju z reduktora.
• Z powrotem założyć i docisnąć korek spustowy oleju .
• Przywrócić poziom oleju za pomocą otworu wlewowy aż do osiągnięcia odpowiedniego poziomu .
• Z powrotem założyć korki i .
Korek wlewowy Korek spustowy Korek kontroli poziomu
POZIOM OLEJU REDUKTORA KÓŁ (przednich
i tylnych)
W celu sprawdzenia poziomu oleju w reduktorach koła:
• Zatrzymać maszynę na płaskim terenie i zaciągnąć hamulec postojowy oraz sprawdzić czy korek znajduje się na osi poziomej.
• Wyczyścić strefę naokoło korka i wyciągnąć go w celu sprawdzenia czy poziom oleju znajduje się na poziomie otworu.
• Uzupełnić w razie konieczności poziom oleju dolewając go przez otwór do momentu aż nie zacznie wypływać z otworu.
• Z powrotem założyć korek zamykający.
W przypadku konieczności wymiany oleju:
• Zatrzymać maszynę z korkiem ustawionym na osi pionowej.
• Ustawić pod korkiem reduktora pojemnik o odpowiedniej wielkości.
• Wykręcić korek i poczekać na kompletny wyciek oleju z reduktora.
• Przekręcić koło o 90° do punktu aż korek nie znajdzie się na osi poziomej.
• Przywrócić poziom oleju przez otwór .
• Z powrotem założyć i dokręcić korek.
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
86 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
____W ciągu pierwszych 10 godzin
____________________Co 250 godzin
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
____W ciągu pierwszych 10 godzin
____________________Co 250 godzin
POZIOM OLEJU W SKRZYNCE BIEGÓW/ ROZDZIELACZU
W celu sprawdzenia poziomu oleju skrzynki biegów/ rozdzielacza:
• Zatrzymać maszynę na płaskim terenie i zaciągnąć hamulec postojowy.
• Wyczyścić strefę naokoło korka poziomu .
• Usunąć korek i sprawdzić czy olej znajduje się na poziomie otworu.
• W razie konieczności uzupełnić olej przez korek
do momentu wypływu oleju z otworu.
• Z powrotem założyć i dokręcić korek.
W przypadku konieczności wymiany oleju:
• Ustawić odpowiedniej wielkości pojemnik pod korkiem spustowym oleju.
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Korek wlewowy Korek spustowy
• Wykręcić korek .
• Wykręcić korek spustowy i poczekać na całkowity wypływ oleju ze skrzynki biegów/ rozdzielacza.
• Z powrotem założyć i docisnąć korek spustowy oleju .
• Przywrócić poziom oleju przez korek wlewowy
znajdujący się na reduktorze rozdzielacza.
Zatrzymać się, gdy tylko olej osiągnie poziom otworu .
• Z powrotem założyć i dokręcić korek .
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
____W ciągu pierwszych 10 godzin
____________________Co 250 godzin
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 87
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
SMAROWANIE
Przed wstrzyknięciem smaru do smarownic, wyczyścić je dokładnie w celu niedopuszczenia, aby błoto, pył lub inne obce ciała zmieszały się ze smarem powodując zmniejszenie lub nawet zatracenie efektu smarowania. W ramionach teleskopowych, przed zaaplikowaniem nowego smaru, wyczyścić dokładnie zanieczyszczenia za pomocą produktów odtłuszczających.
Smarować maszynę regularnie w celu utrzymania jej w sprawności i przedłużenia jej życia. Wstrzyknąć za pomocą pompy smar przez specjalne smarownice. Zatrzymać smarowanie, gdy tylko widoczny jest wyciek świeżego smaru ze szczelin. Na rysunkach są wskazane punkty smarowania, gdzie:
- za pomocą symbolu zostały wskazane punkty
do smarowania za pomocą pompy
- za pomocą symbolu zostały wskazane
punkty do smarowania za pomocą pędzla.
W celu nasmarowania części przesuwnych żerdzi teleskopowych użyć wyłącznie smaru PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2 w następujących terminach:
• Po pierwszych 50 godzinach pracy (1 tydzień)
• Po pierwszych 250 godzinach pracy (1 miesiąc)
• Co 1000 godzin pracy (6 miesięcy) Usunąć stary smar z ramienia i następnie
rozprowadzić cienką warstwę smaru w stree, w której przesuwają się suwaki prowadzące.
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
88 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
_________________________ Żadne
_____________________ Co 10 godzin
RIGHT WAY
WRONG WAY
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
OPONY I KOŁA
Opony nadmierne napompowane lub przegrzane mogą wybuchnąć.
Nie ciąć ani nie zgrzewać na obręczy koła. W przypadku konieczności naprawy, zgłosić się do wyspecjalizowanego technika.
PRAWIDŁOWY
BŁĘDNY
W przypadku wymiany opon używać tylko wymiarów przewidzianych w dowodzie rejestracyjnym.
Na nowych maszynach, i za każdym razem, gdy zostaje wymontowane lub wymienione koło, sprawdzić dociśnięcie nakrętek koła co 2 godziny aż do kompletnego jej dopasowania.
Moment dokręcania: 400 Nm.
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
____W ciągu pierwszych 10 godzin
____________________Co 250 godzin
HAMULCE
W przypadku jakiejkolwiek usterki w instalacji hamującej (regulacja i/lub wymiana tarcz hamulcowych) zgłosić się do Serwisu Technicznego TEREXLIFT lub do autoryzowanego Biura Obsługi Klienta TEREXLIFT.
Odnośnie pompowania lub wymiany opon odsyła się do poniższej tabeli:
GTH-2506 GTH-3007
Wymiary ( P.R.
prz
. i
tyl.
)
(lub wskaźnik obciążenia)
12-16.5 405/70-20
10 pr 14 pr
Obręcz 9.75x16.5 13x20 Tarcza koła 8 otworów
DIN 70361
Ciśnienie
bar/Psi 4.5/65 5.5/80
Opcjonalny Kod Kod
Koła z poliuretanu 55.0403.0055 / Opony 405/70-24 14 pr / 55.0403.0047
8 otworów
DIN 70361
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 89
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTO ECO
30/10/07
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
USTAWIANIE KÓŁ
Podczas używania maszyny możliwe jest, że wyrównanie między przednią a tylną osią ulegnie zmianom. Może to nastąpić z powodu wycieku oleju z obwodów sterujących zwrotności, ale również na przykład w sytuacjach, gdy ustawia się zwrotność na obie osie w momencie, gdy przednie koła nie znajdują się dokładnie wyrównane z tylnymi. W celu rozwiązania tego problemu, zamiast tylko zaufać kontroli wizualnej wyrównania, zaleca się wykonanie poniższych operacji:
1) Ustawić maszynę na płaskim terenie i
pozbawionym wypukłości.
2) Ustawić przełącznik wyboru zwrotności 20 na
“cztery koła kierowane” (poz. 1).
3) Przekręcić przekładnię kierowniczą do oporu
(obojętnie, w prawo albo w lewo).
20
4) Ustawić przełącznik wyboru zwrotności “tylko
na przednie koła kierowane” (poz. 0).
5) Przekręcić przekładnię kierowniczą do oporu
w tym samym kierunku co poprzednio.
6) Ustawić przełącznik wyboru zwrotności na
“cztery koła kierowane” (poz. 1).
7) Przekręcić przekładnię kierowniczą (po
przeciwnej stronie w stosunku do punktu 3) do momentu aż tylna oś osiągnie punkt krańcowy.
8) Z powrotem ustawić przełącznik wyboru
zwrotności na “tylko przednie koła kierowane” (poz. 0).
9) Przekręcić przekładnię kierowniczą (w tym
samym kierunku co w punkcie 7) do momentu aż przednia oś nie osiągnie, tak jak tylna, punktu krańcowego.
10) Z powrotem ustawić przełącznik wyboru
zwrotności na “cztery koła kierowane” (poz. 1).
W tym miejscu koła powinny być wyrównane.
1
0
2
Jeżeli maszyna jest wyposażona w czujnik automatycznego wyrównania tylnych kół (patrz paragraf “Sterowania i Przyrządy”), pomarańczowa lampka kontrolna 11.12 zapala się automatycznie gdy po obróceniu kierownicy z przełącznikiem skręcania w pozycji 0, tylne koła są wyrównane.
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
_________________________ Żadne
Zwykłe
_______________ Gdy jest to konieczne
90 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
REGULACJA LUZU SUWAKÓW PROWADNICY
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
DŁUŻYCY RAMIENIA
Każdy element rozkładany dysponuje suwakami regulowanymi z czterech stron prolu. Suwaki są przymocowane zarówno w stałej części jak i w ruchomej części każdej dłużycy. Wszystkie suwaki są regulowane poprzez umieszczenie specjalnych podkładek dystansowych dostarczonych przez TEREXLIFT.
Regulacja suwaków:
• Usunąć lub ewentualnie poluzować śruby, które przytwierdzają suwaki w pozycji podkładki dystansowej (jeżeli z lub bez otworów).
• Włożyć odpowiednią ilość podkładek dystansowych.
• Jeżeli pozostała okładzina suwaka nie byłaby wystarczająca lub w każdym razie bliska maksymalnego punktu zużycia, będzie konieczna wymiana suwaka.
• Docisnąć śruby, które przytwierdzają suwaki używając w tym celu klucza dynamometrycznego i przestrzegać momentu dokręcania wskazanego poniżej.
Moment dociskania śrub suwaków w oparciu o średnicę śruby
Śruby M10 Nm 30 Śruby M14 Nm 50
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Max grubość zużycia
Naprężenia dokręcania przekraczające te wskazane mogą spowodować uszkodzenie suwaka lub gwintowanej tulei blokującej.
Suwaki muszą być koniecznie wymienione w sytuacji, gdy resztkowa okładzina materiału plastikowego jest równa lub mniejsza od 1 mm w stosunku do żelaznej tulei mocującej suwak.
Minimum 1 mm
CZĘSTOTLIWOŚĆ INTERWENCJI
Docieranie
Zwykłe
_________________________ Żadne
_______________ Gdy jest to konieczne
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 91
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
KONTROLA URZĄDZEŃ BEZPIECZEŃSTWA
SYSTEM KONTROLI STABILNOŚCI
Składa się z ogniwa obciążnikowego na tylnej osi środkowej, bloku sterującego umieszczonego pod kabiną i wyświetlacza zainstalowanego w kabinie. Pozwala na wyświetlenie zmiany stabilności na skali 7 DIOD (3 zielone, 2 pomarańczowe i 2 czerwone).
Sprawdzenie SYSTEMU KONTROLI
STABILNOŚCI (przy każdym użyciu)
Po włączeniu maszyny, system kontroli stabilności odpowiada za automatyczne wykonanie kontroli funkcjonowania. W przypadku występowania problemów, ogranicznik ustawia się w warunkach bezpieczeństwa blokując niebezpieczne manewry. Zapala się lampka kontrolna 4 głównego alarmu i DIODA L8 zaczyna migać wskazując kod alarmu. Kody odnoszące się do wykrytej usterki są podane w rozdziale “Problemy funkcjonowania i wyszukiwanie usterek”. W celu przeprowadzenia kontroli ręcznej będzie wystarczające załadowanie ciężaru przekraczającego granicę dozwoloną z ramieniem w całości rozłożonym i próba podniesienia. System powinien przejść w stan alarmu. Jeżeli system nie przechodzi w stan alarmu, należy skontaktować
się z Serwisem TechnicznymTEREXLIFT.
92 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
PROPOSTAGRAFICA
GTH-2506
09.4618.0834
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
PRZYCISK DO ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
Umieszczony na tablicy rozdzielczej po prawej stronie kierownicy. Gdy jest wciśnięty, zatrzymuje silnik.
Przed ponownym włączeniem wyeliminować przyczyny, które spowodowały zatrzymanie awaryjne, następnie przywrócić działanie przekręcając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Sprawdzenie przycisku do zatrzymania
awaryjnego (przy każdym użyciu)
W celu przeprowadzenie kontroli dobrego
funkcjonowania przycisku, wystarczy nacisnąć
podczas wykonywania jednego z ruchów. Wciśnięcie
przycisku powinno spowodować zatrzymanie ruchu
i wyłączenie silnika.
maszyna nie może uruchomić się.
Jeżeli tak nie jest, należy zgłosić się do Serwisu
Technicznego TEREXLIFT.
WYŁĄCZNIK AKTYWACJI FUNKCJI na dźwigni
sterującej
Dźwignia sterująca jest wyposażona w wyłącznik aktywacji funkcji. Przycisk czerwony musi być wciśnięty i przytrzymany w pozycji przez cały czas trwania wykonywania funkcji za pomocą dźwigni sterującej. Jeżeli zostanie puszczony wykonywany ruch zostaje zablokowany.
MIKROWYŁĄCZNIK NA SIEDZENIU
Umieszczony wewnątrz siedzenia, ten mikrowyłącznik blokuje napęd, gdy operator nie siedzi na miejscu kierowcy.
Kontrola WYŁĄCZNIKA AKTYWACJI FUNKCJI
DŹWIGNI STERUJĄCEJ (przy każdym użyciu)
W celu sprawdzenia prawidłowego działania wyłącznika aktywacji funkcji na dźwigni sterującej, wystarczy spróbować uruchomić joystick bez naciskania przycisku.
Kontrola MIKROWYŁĄCZNIKÓW na
SIEDZENIU (przy każdym użyciu)
W celu przeprowadzenia kontroli prawidłowego
funkcjonowania mikrowyłącznika wystarczy
spróbować uruchomić maszynę bez operatora
siedzącego na miejscu kierowcy. W tych warunkach
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 93
Sterowanie nie powinno być wykonane, w przeciwnym razie, skontaktować się z Serwisem Technicznym TEREXLIFT.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
ZAWORY BLOKUJĄCE na wszystkich
CYLINDRACH
Założyć zawsze hamulce bezpieczeństwa
na cylindrze podnoszenia (patrz poniższy
rysunek) przed wykonaniem interwencji
konserwacyjnych na cylindrze lub zazwyczaj w
stree poniżej ramienia:
I. Podnieść i rozłożyć ramię
II. Poluzować dwie śruby na podwoziu
(odn. A) w celu odblokowania zacisku bezpieczeństwa
III. Ustawić hamulec na cylindrze podnoszenia
(odn. B)
IV. Zablokować zacisk dokręcając odpowiednie
śruby.
Wszystkie cylindry zainstalowane na maszynie
dysponują zaworami blokującymi:
• Cylinder równowagi
• Cylinder podnoszenia
• Cylinder rozkładania ramienia teleskopowego
• Cylinder oscylacji przyrządu
Sprawdzenie zaworów blokujących (co 3
miesiące)
Pilotowane zawory blokujące pozwalają na utrzymanie w pozycji ładunku również w przypadku rozsadzenia węża. W celu spowodowania prawidłowego funkcjonowania zaworu należy postępować w następujący sposób:
• Obciążyć ramię ciężarem zbliżonym do maksymalnego udźwigu.
• Podnieść ładunek na kilka centymetrów od ziemi (max 10 cm). W celu sprawdzenia zaworu na cylindrze rozkładania teleskopowego doprowadzić ramię na maksymalną wysokość i rozłożyć go o kilka centymetrów.
• Poluzować ostrożnie przewody oleju w cylindrze, którego chce się przeprowadzić kontrolę zaworów.
Podczas próby nastąpi wyciek oleju znajdującego się w przewodzie, podczas, gdy ładunek musi pozostać zablokowany w pozycji. W przypadku osiadania zaworu, należy go wymienić, w tym celu zgłosić się do Serwisu Technicznego TEREXLIFT.
94 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
W celu rozmontowania zaworów blokujących
cylindry
- Obniżyć do ziemi ramię w sposób stabilny, ponieważ demontaż zaworu blokującego lub cylindra powoduje niekontrolowane obniżenie.
- Po ponownym zamontowaniu zaworów i cylindrów dopilnować kompletnego napełnienia obwodu, usuwając występujące powietrze, przed rozpoczęciem pracy. W tym celu przesuwać wielokrotnie do oporu w dwóch kierunkach (otwieranie/zamykanie) odpowiednie cylindry. W przypadku cylindra równowagi wideł, wykonać ruch podnoszenia/opuszczania ramienia i przegubu wideł.
Przeprowadzić próbę kontrolną funkcjonowania zaworów stosując wszystkie możliwe środki ostrożności:
- Założyć okulary ochronne
- Założyć rękawice ochronne
- Założyć buty ochronne
- Założyć odzież roboczą, odpowiednią do wykonywanej pracy
- Używać osłon chroniących przed wylotem oleju pod ciśnieniem
- Przeprowadzić próbę na wolnym powietrzu i ogrodzonym terenie w celu niedopuszczenia do maszyny osób postronnych
- Utrzymać w bezpiecznych warunkach komponent do sprawdzenia, uważając, aby wykonywane czynności nie spowodowały niekontrolowany ruch maszyny.
Sprawdzenie DZIAŁANIA STACYJKI MASZYNY
(przy każdym użyciu)
Spróbować włączyć silnik z włączonym biegiem do przodu i do tyłu.
Silnik nie może się włączyć. W przeciwnym razie skontaktować się z Serwisem Technicznym TEREXLIFT.
Wykonać operację wrzucając najpierw jeden a potem drugi bieg.
KONTROLA INTEGRALNOŚCI STRUKTURY
Po 5 latach od pierwszego rozruchu maszyny lub po 6000 godzinach pracy, w zależności od tego, który z tych terminów upłynie jako pierwszy, przeprowadzić kontrolę struktury, szczególnie łączników nośnych oraz czopów ramienia i kosza (jeżeli jest zainstalowany).
Po pierwszych 5 latach, ta kontrola musi być wykonana co 2 lata.
Odnieść się do codziennej listy kontrolnej urządzeń bezpieczeństwa znajdującej się na końcu niniejszego podręcznika w celu zanotowania odpowiednich kontroli.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 95
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
• Nie montować bezpieczników o wartości Wszystkie interwencje konserwacyjne muszą być wykonane z wyłączonym silnikiem, zaciągniętym hamulcem postojowym, z organami roboczymi kompletnie opartymi o ziemię i biegiem w pozycji luzu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji konserwacyjnej, która wymaga podniesienia komponentu, przymocować w stabilny i bezpieczny sposób podniesiony komponent przed wykonaniem interwencji.
Amperów przekraczającej tę wskazaną: może to spowodować uszkodzenie instalacji elektrycznej.
• Jeżeli przerwanie bezpiecznika powtarza
się w krótkich odstępach czasu, odszukać przyczynę problemu przeprowadzając kontrolę instalacji elektrycznej.
• Trzymać zawsze zapas bezpieczników w
przypadkach awaryjnych.
• Nigdy nie próbować naprawiać lub zwierać
uszkodzone bezpieczniki.
• Sprawdzić ponadto czy styki bezpieczników
i uchwyty bezpiecznikowe gwarantują prawidłowe połączenie elektryczne i nie są utlenione.
Absolutnie zakazuje się wykonywania interwencji na instalacji elektrycznej przez nieupoważnionych pracowników.
Modykacje lub dodatki w instalacji elektrycznej muszą być zgodne z normą EN12895.
96 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
BEZPIECZNIKI I PRZEKAŹNIKI
FUSES & RELAYS CABIN BOARD
Ref. Description
F01 Hazard Warning Light
F02 High Beam
F03 Low Beam
F04 Horn
F05 Road/jobsite
F06
R-front & L-rear Position Lights
F07
L-front & R-rear Position Lights
F08 Power Supply Opt
F09 2
°
hydraulic Circuit
F10 Arb Instrument
F11 Heating
F12 Gear Selector
F13 Work Light
F14 Rear Axle Sensor
F15 Flashing Beacon
F16 Stop Light
F17 External Lights
F18 Emergency Stop
F19 Wiper
F20 Instrument Panel
Instalacja elektryczna jest zabezpieczona przez bezpieczniki topikowe umieszczone z lewej strony kabiny. Przed wymianą zepsutego bezpiecznika na inny o tej samej liczbie Amperów, należy znaleźć i wyeliminować przyczynę, która spowodowała usterkę.
Bezpieczniki i przekaźniki kabiny
O d n . Obwód Amp.
F01
ŚWIATŁA AWARYJNE
F02
ŚWIATŁA DROGOWE
F03
ŚWIATŁA MIJANIA
F04
SYGNALIZATOR AKUSTYCZNY
F05
PRZEŁĄCZNIK DROGA/BUDOWA
F06
ŚWIATŁA POZYCYJNE PRZ. PR – TYL. LW
F07
ŚWIATŁA POZYCYJNE PRZ. LW – TYL. PR
F08
ZASILANIE OPCJONALNE
F09
2° OBWÓD HYDRAULICZNY
F10
PRZYRZĄD ZAPOBIEGAJĄCY WYWRÓCENIU
F11
OGRZEWANIE
F12
PRZEŁĄCZNIK BIEGÓW
F13
REFLEKTOR ROBOCZY
F14
CZUJNIK OSIOWY TYL.
F15
LAMPA OSTRZEGAWCZA
F16
ŚWIATŁA STOP WYŁĄCZNIK ŚWIATEŁ DROGOWYCH I
F17
ŚWIATEŁ AWARYJNYCH
F18
ZATRZYMANIE AWARYJNE
F19
WYCIERACZKA
F20
TABLICA PRZYRZĄDÓW
10
15
15
15
10
5
5
10
10
5
25
10
15
10
10
10
10
10
10
10
F 10 F 20
F 09 F 19
F 08 F 18
F 07
F 06
F 05
F 04
F 03
F 02
F 01
F 17
F 16
F 15
F 14
F 13
F 12
F 11
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Bezpieczniki w komorze silnika
O d n . Obwód Amp.
FG1
GŁÓWNY BEZPIECZNIK
FG2
BEZPIECZNIK ŚWIEC
K02
PRZEKAŹNIK ZEZWALAJĄCY NA ROZRUCH
K01
WSTĘPNE PODGRZEWANIE ŚWIEC
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 97
50
40
K02
FG1 FG2
K01
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
BATERIA
CHARAKTERYSTYKA
AKUMULATORA ROZRUCHOWEGO
Napięcie 12 V Natężenie 100 Ah
Długość
Szerokość Wysokość
Ciężar 25 kg
333 mm
175 mm
215 mm
• Sprawdzić poziom elektrolitu baterii co 250 godzin
pracy; w razie konieczności uzupełnić poziom dolewając wody destylowanej.
• Uważać, aby płyn znajdował się nad elementami
o 5÷6 mm i aby wszystkie komory znajdowały się na odpowiednim poziomie.
• Sprawdzić czy zaciski kabli są odpowiednio
przymocowane do biegunów baterii. W celu dociśnięcia zacisków posłużyć się stałym kluczem, nigdy nie szczypcami.
• Zabezpieczyć bieguny, pokrywając je warstwą
czystej wazeliny.
• Jeżeli przewiduje się dłuższą przerwę w używaniu
maszyny, zaleca się wymontowanie baterii i przechowanie jej w suchym miejscu.
• Elektrolit baterii zawiera kwas siarkowy,
który może spowodować poparzenia przy styczności ze skórą lub oczami. Nakładać okulary i rękawice ochronne do przenoszenia baterii i uważać, aby nie wyciekł z nich elektrolit. Trzymać wszystkie przedmioty metalowe (zegarki, pierścionki, łańcuszki) z dala od biegunów baterii ponieważ mogłyby spowodować zwarcie i w konsekwencji poparzenia.
• Przed odłączeniem lub podłączeniem baterii,
wyłączyć wszystkie wyłączniki znajdujące się w kabinie.
• W celu odłączenia baterii, odłączyć najpierw
biegun ujemny (-) masy.
• W celu podłączenia podłączyć najpierw
biegun dodatni (+).
• Naładować baterię z dala od maszyny w
dobrze wentylowanej stree.
• Zakaz zbliżania się z przedmiotami, które
wytwarzają iskry, wolny płomień lub zapalonym papierosem.
• Nie kłaść przedmiotów metalowych na baterii.
Mogą one spowodować niebezpieczne zwarcia, przede wszystkim podczas ładowania.
• Ponieważ elektrolit jest wysoko korozyjny,
nie należy dopuszczać do jego styczności z ramą podnośnika lub komponentami elektrycznymi lub elektronicznymi. Jeżeli miałoby to miejsce, należy skontaktować się z autoryzowanymi punktem serwisowym.
Niebezpieczeństwo wybuchu i zwarcia. Podczas ładowania baterii, wytwarza się mieszanka wybuchowa gazu wodorowego.
Nie dodawać kwasu siarkowego, lecz tylko wody destylowanej.
98 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
TANKOWANIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
ZAKAZ OTWIERANIA Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM
Podręcznik OperatoraDrugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Organ Produkt
Silnik Diesla Instalacja chłodząca silnika Zbiornika paliwowy Zbiornik instalacji hydraulicznej Olej hydrauliczny Przedni mechanizm różnicowy z reduktorem Tylny mechanizm różnicowy Reduktory koła przednie Reduktory koła tylne
SPECYFIKACJA PRODUKTÓW Olej silnikowy
Stosować olej zalecany przez Producenta silnika Diesla. (Odnieść się do specjalnej instrukcji załączonej do dokumentacji maszyny).
Oryginalnie maszyna zostaje dostarczona z olejem silnikowym:
SHELL RIMULA SAE 15W-40 (API CH-4 / CG-4 / CF-4 / CF, ACEA E3, MB 228.3)
Oleje smarowe i odpowiednie wkłady ltrujące
Maszyna jest zaopatrzona w poniższe oleje smarowe:
Zastosowanie Produkt Określenie
Rozdzielacz - Mech.różnicowe ­Redutory
Instalacja hydrauliczna i hamulce
Olej silnikowy
Woda + antyfryz
Olej napędowy
Olej Olej Olej Olej
TRACTORENAULT
THFI 208 LF SAE 80W
GAZPROMNEFT
HYDRAULIC HDZ 46
Pojemność (litry)
GTH-2506
10 10
13 13
60 90
65 80
4 + 0,7 4 + 1,7
4 4,3
1,6 1,5 1,6 1,5
API GL4 / FORD M2C 86B
(DIN 51524 cz. 3 HVLP, ASTM D6158 HV, SAE MS1004 MS)
Pojemność (litry)
GTH-3007
Massey Ferguson M1135
Unikać mieszania olei o różnym typie i charakterystyce: ryzyko anomalii i uszkodzenia komponentów.
Olej do instalacji hydraulicznego:
Klimat arktyczny: Temperatury poniżej -10°C Użyć oleju SHELL Tellus T22 Klimat umiarkowany: Klimat tropikalny: Temperatury przekraczające +30°C Użyć oleju SHELL Tellus T68 Olej hydrauliczny ulegający biodegradacji:
Temperatury zawierające się między -15°C a +45°C
Nie dopuszczać do mieszania oleju ulegającego degradacji z tradycyjnym olejem mineralnym w celu zachowania właściwości biodegradacyjnych.
Kod 57.0009.0574 GTH-2506 - GTH-3007 99
Użyć oleju HDZ 46
Użyć oleju SHELL Naturelle Fluid HF-E
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
Podręcznik Operatora Drugie Wydanie - Pierwszy Druk
Konserwacja
Wkłady ltrujące: Filtr Natężenie przepływu l/1’ Filtrowanie Łącznik
Filtr oleju 150 10 µ 1" 1/4 BSP
Paliwo
W celu uzupełnienia posłużyć się korkiem A. Stosować wyłącznie olej napędowy, z zawartością siarki poniżej 0,5%, według specykacji podanych w instrukcji obsługi silnika Diesla.
Gdy temperatura otoczenia wynosi poniżej
-20°C, stosować wyłącznie olej napędowy typu “Arctic” lub mieszanki ropy i oleju napędowego, którego skład może zmieniać się w zależności od temperatury otoczenia aż do maksymalnie 80% ropy.
Smary
Do smarowania maszyny używać:
Smar litowy Vanguard
LIKO type EP2
Smar gratowy AGIP typu
GR NG 3
Smar INTERFLON FIN
GREASE LS 2
Unikać mieszania smarów różnych typów i o różnej charakterystyce i nie używać smarów o mniejszej charakterystyce.
Chłodziwo silnika
Zaleca się zastosowanie mieszanki antyfryzu w proporcjach 50% wody i 50% antyfryzu; maszyna jest dostarczona z mieszanką w wyżej wymienionych proporcjach:
TEREX PRO COOL by VALVOLINE
Użycie tego produktu zapewnia ochronę obwodu przez 3 lata lub 7.000 godzin bez konieczności dry coolant additive.
TEREX PRO COOL
Ochrona przed zagotowaniem/zamarznięciem
Produkt %
33 40 50 70
Punkt
zamarzania
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
We wszystkich punktach
smarowych z pompą
We wszystkich punktach
smarowych za pomocą
pędzla
Do ramienia
teleskopowego
Punkt
wrzenia
123°C 126°C 128°C 135°C
100 GTH-2506 - GTH-3007 Kod 57.0009.0574
Użyć mieszanki antyfryzu w proporcjach zalecanych przez producenta w oparciu o temperaturę otoczenia miejsca pracy.
Loading...