Výrobné číslo
From s/n: 22480 To s/n: 24068 plus výr. č.: 21687 a výr. č.: 21835
From s/n: 22473 To s/n: 24130
Obsahuje informácie
o údržbe
Druhé Vydanie Prvá Dotlač
Pred tým ako začnete stroj používať si pozorne prečítajte bezpečnostné predpisy a pokyny pre obsluhu. Musíte ich správne pochopiť a dodržiavať. So strojom môžu pracovať iba kvalifikovaní a oprávnení pracovníci. Táto príručka sa musí po celý čas uchovávať spolu so strojom.
Pre prípadné vysvetlenia sa obráťte na Terexlift.
| Úvod | Str. | 3 |
|---|---|---|
| Identifikácia Stroja | Str. | 5 |
| Symboly Použité Na Stroji | Str. | 7 |
| Etikety A Štítky Nalepené Na Stroji | Str. | 9 |
| Bezpečnostné Predpisy | Str. | 21 |
| Opis Stroja | Str. | 29 |
| Ovládanie A Prístroje | Str. | 35 |
| Kontroly | Str. | 51 |
| Činnosť A Použitie | Str. | 55 |
| Preprava Stroja | Str. | 71 |
| Údržba | Str. | 75 |
| Nesprávna Činnosť A Vyhľadávanie | ||
| Porúch | Str. | 101 |
| Voliteľné Prídavné Zariadenia | Str. | 105 |
| Technické Údaje | Str. | 123 |
| Tabuľky Zaťaženia | Str. | 129 |
| Schémy | Str. | 139 |
| Test | Str. | 153 |
| Prehlásenie O Zhode Ce | Str. | 163 |
| Kontrolná Tabuľka | Str. - | 165 |
ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALIA Telefón +39 075 941811 Fax +39 075 9415382
Telefón: +39 075 9418129 +39 075 9418175 e-mail: UMB.Service@terex.com
Preklad pôvodného návodu Druhé Vydanie - Prvá Dotlač, Jún 2012
Elektronickú verziu tejto príručky si môžete prečítať na stránke www.genielift.com/operator_manuals.asp
© Copyright 2012 TEREXLIFT srl - Všetky práva vyhradené
Realizácia: TEREXLIFT Oddelenie technickej dokumentácie - Umbertide (PG) Taliansko
Symbol označujúci nebezpečenstvo používa sa pre upozornenie pracovníkov na riziká možného poranenia. Rešpektuite 'všetkv bezpečnostné upozornenia, ktoré nasledujú po tomto symbole. abv ste sa vyhli riziku vážneho poranenia aleho smrti
NEBEZPEČENSTVOČervenej farby: označuje situáciu predstavujúcu bezprostredné riziko. ktorej je treba zabrániť. Ak sa jej nezabráni, môže dôjsť k vážnym poraneniam alebo až k usmrteniu.
A UPOZORNENIE Oranžovej farby: označuje situáciu predstavujúcu možné riziko, ktorej je treba zabrániť. Ak sa jej nezabráni. môže dôjsť k vážnym poraneniam alebo až k usmrteniu.
Žltej farby: označuje situáciu predstavujúcu možné riziko, ktorei ie treba zabrániť. Ak sa jej nezabráni, môže dôjsť k menej závažným poraneniam.
OPATRNOSŤ Modrej farby: označuje situáciu predstavujúcu možné riziko, ktorei ie treba zabrániť. Ak sa jej nezabráni, môže dôjsť k poškodeniu stroja alebo inětalácií
Zelenej farby: pre upriamenie pozornosti na dôležité informácie o ochrane prostredia:
Táto strana je zámerne ponechaná prázdna
Overte si, že sa operátorská príručka vzťahuje na dodané zariadenie.
ZDVÍHACIE ZARIADENIE S PREMENLIVOU NOSNOSŤOU PRE POUŽITIE V TERÉNE
Zona Industriale - I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALY
Zapísaná v obchodnom registri súdu Perugie pod číslom 4823
C.C.I.A.A. č. 102886
DIČ / IČ DPH. 00249210543
Počas vyhodnocovania rizika manipulačného zariadenia vybaveného teleskopickým ramenom boli dodržané nasledovné normy z titulu bezpečnosti operátora:
| Smernica | Názov |
|---|---|
| 2006/42/ES | Smernica o strojných zariadeniach |
| 2008/104/ES | Elektromagnetická kompatibilita |
| 2000/14/ES | Okolné zvukové emisie |
| Norma | Názov |
| EN 1459:1988 | Harmonizovaná norma. Bezpečnosť |
priemyselných nákladných vozidiel - Nákladné vozidlá s vlastným pohonom a meniteľným dosahom
Na stroji sú pripevnené nasledujúce identifikačné štítky:
Na identifikačnom štítku, ktorý je pripevnený na prednej ľavej strane vpredu, sa uvádzajú základné identifikačné údaje stroja, medzi ktorými model, výrobné číslo a rok výroby.
Štítok homologácie pre cestnú premávku je pripevnený na podvozku, na pravej strane vpredu (štítok sa nachádza iba na strojoch určených pre taliansky trh).
Tento štítok obsahuje údaje týkajúce sa cestnej premávky a váhy konkrétnych modelov stroja.
Je umiestnený na ľavei strane rámu vidlíc.
Na identifikačnom štítku sú vytlačené identifikačné informácie týkajúce sa vidlíc ako model, výrobné číslo, rok výroby, váha, nominálna nosnosť, stred zaťaženia a model stroja, na ktorom sú vidlice namontované.
Tento stroj spĺňa bezpečnostné požiadavky smernice o strojných zariadeniach. Zhoda bola osvedčená a umiestnenie CE označenia na stroj dokazuje zhodu s regulačnými požiadavkami.
CE označenie sa umiestni priamo na identifikačný štítok stroja
Číslo podvozku stroja je vyrazené na nosníku rámu, na pravej strane vpredu.
Štítky s údajmi o hlavných komponentoch nie priamo vyrobených spoločnosťou TEREXLIFT srl (napríklad motory, čerpadlá, atď.) sa nachádzajú tam, kde ich výrobcovia pôvodne umiestnili.
| B | Â | (P) | - + | |
|---|---|---|---|---|
| Palivová zátka | Všeobecný alarm |
Nízky tlak oleja v
brzdách |
Parkovacia brzda | Nabitie batérie |
| 4264 | ▶ | 令夺 | ≣D | |
|
Nízky tlak oleja v
motore |
Upchatý filter
hydraulického oleja |
Nízka hladina
hydraulického oleja |
Polohové svetlá | Diaľkové svetlá |
| Ö | 60 | ≣D | ||
|
Zaradená prvá
prevodová rýchlosť (iba pre GTH-3007) |
Zaradená druhá
prevodová rýchlosť (iba pre GTH-3007) |
Zohrievanie žeravenej
sviečky |
Vysoká teplota
chladiacej kvapaliny |
Stretávacie svetlá |
| 3005 | ||||
|
Vyrovnanie zadných
kolies |
Upchatý vzduchový
filter |
Počítadlo hodín |
Temperatura
Hydraulický olej |
Obrysové svetlá |
| ŀ₽I | SS | |||
| Spínač režimu riadenia | Ventilátor kabíny | Body pre zdvíhanie |
Konfigurácia
premiestňovania |
Výstražné svetlá |
| ₽ | *** | |||
| Stály prietok oleja |
Pomocné hydraulické
vedenie |
Klimatizácia |
Uzáver plniaceho hrdla
palivovej nádrže |
Hydraulický olej |
| * | ||||
| Pracovné svetlomety |
Mechanická
prevodovka |
Táto farba sa používa na označenie neviditeľných obtlačí, napr. tých ktoré sú umiestnené za nejakým krytom, označujú sa touto farbou.
Skontrolujte či sú všetky nálepky uvedené v nasledujúcej tabuľke nalepené a či sú dobre čitateľné. V tabuľke sa uvádzajú aj množstvá a opis.
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | Množ. |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 09.4618.1398 | Funkcia zaisťovacieho kolíka | 1 | |
| 2 | 09.4618.1375 |
Rešpektujte kapacitu celku vozík-
príslušenstvo |
1 | |
| 3 |
P= 4.5 bar
65 psi |
09.4618.0061 |
Nálepka uvádzajúca tlak v pneumatikách
P= 4.5 bar / 65 psi |
4 |
| 4 | 09.4618.0918 | Riziko pádu predmetov | 3 | |
| 5 | 09.4618.0919 | Riziko rozmliaždenia | 4 | |
| 6 | 104 dB | 09.4618.0257 | Hladinu akustického výkonu | 1 |
| 7 | 09.4618.0920 | Zákaz zasahovať do sektorov | 1 | |
| 8 | Kg 2500 | 09.4616.0102 | Max. nosnosť | 1 |
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | |
|---|---|---|---|---|
| 9 | TPS TP4 TP3 TP2 TP1 | 09.4618.0786 | Etiketa - Skúšobné body | 1 |
| 10 | 09.4618.1399 |
Etiketa - Systém vnútorného odblokovania
vrchnej časti dverí |
1 | |
| 11 | 09.4618.1368 | Ovládacie páky GTH-2506 | 1 | |
| 12 | 09.4618.0921 |
Etiketa - Limity použitia v blízkosti
vonkajšieho elektrického vedenia |
1 | |
| 13 | 09.4618.0792 | Etiketa - Zatváranie kapoty motora | 1 | |
| 14 | 09.4618.0922 | Riziko rozmliaždenia | 6 | |
|
15
16 17 |
Genîe. |
09.4618.0240
09.0803.0424 09.4618.0242 |
Ozdobná nálepka - Logo GENIE |
1
1 1 |
|
18
19 |
Genîe.GTH-2506 |
09.4618.0390
09.4618.0930 |
Ozdobná nálepka - Genie GTH-2506 |
2
1 |
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | Množ. |
|---|---|---|---|---|
| 20 | 09.4618.0923 | Riziko popálenia | 2 | |
| 21 | 09.4618.0924 | Riziko explózií/popálenia | 1 | |
| 22 | 09.4618.0925 | Riziko rozmliaždenia | 1 | |
| 23 | 09.4618.0926 | Nezdvíhajte osoby | 1 | |
| 24 | 09.4618.0927 | Riziko popálenia | 1 | |
| 25 | Central Control of Con | 09.4618.0916 | Body pre zdvíhanie | 4 |
| 26 | 0.413.007 | 09.4618.0917 | Uzáver plniaceho hrdla palivovej nádrže | 1 |
| 27 | 09.4618.0928 | Hydraulický olej | 3 | |
| 28 | 09.4618.0949 | Etiketa - Panel poistiek a relé motora | 1 |
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | |
|---|---|---|---|---|
| 29 | Les to | 09.4618.1001 | Etiketa - Prstenec pre vykonanie údržby | 1 |
| 30 | 09.4618.1400 |
Etiketa - Systém vonkajšieho odblokovania
vrchnej časti dverí |
1 | |
| 31 | 09.4618.0986 | Riziko rozmliaždenia | 1 | |
| 32 | 09.4618.1030 | Etiketa - Skrinka s poistkami a relé kabíny | 1 | |
| 33 | 09.4618.1256 | Návod - Bezpečnostný východ | 1 | |
| 34 | O del 1.27 | 09.4618.1331 | Prvok na odpojenie batérie | 1 |
| 35 | 09.4618.1423 | Nebezpečenstvo akumulátory | 1 | |
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | Množ. |
|---|---|---|---|---|
| 36 |
ETELLAMECA SUETZON
BLOCKIE MECONICAMENTE LE ATREZZATURE DI LAKRO RUCHARE E BELETKIE STERZATURA MELLA RÓZIONE CONTRALE "SOLO RUCHE ANTERIOR" POSIZIONARE E PLESATE "STIPACA-CANTER" SULLASSETTO "STIPACA" SE ELLO |
09.4618.1029 |
Etiketa - Upozornenia týkajúce sa cestnej
premávky (iba pre stroje určené pre taliansky trh) |
1 |
| 37 | 09.4618.1419 | 09.4618.1418 |
Biologicky rozložiteľný hydraulický olej
(voliteľný) |
2 |
| 38 | 09.4618.1458 | 8.1458 Nebezpečenstvo prevrátenia | ||
| А | 1 |
Identifikačný štítok stroja
. Informácie pre
identifikáciu stroja sú vytlačené |
1 | |
| в | 1 |
Identifikačný štítok vidlíc
. Informácie pre
identifikáciu vidlice namontovanej na stroji sú vytlačené |
1 | |
| с | 09.0803.0357 | Uhol naklonenia ramena | 1 | |
| D | 09.4616.0000 |
Štítok cestnej homologácie. Údaje o
homologácii a hmotnostiach, týkajúce sa daného modelu, sú vytlačené (iba pre stroje určené pre taliansky trh) |
1 | |
Skontrolujte či sú všetky nálepky uvedené v nasledujúcej tabuľke nalepené a či sú dobre čitateľné. V tabuľke sa uvádzajú aj množstvá a opis.
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | Množ. |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 09.4618.1398 | Funkcia zaisťovacieho kolíka | 1 | |
| 2 | 09.4618.1375 |
Rešpektujte kapacitu celku vozík-
príslušenstvo |
1 | |
| 3 |
P= 5.5 bar
80 psi |
09.4618.0547 |
Nálepka uvádzajúca tlak v pneumatikách
P= 5.5 bar / 80 psi |
4 |
| 4 | 09.4618.0918 | Riziko pádu predmetov | 3 | |
| 5 | 09.4618.0919 | Riziko rozmliaždenia | 4 | |
| 6 | 102 dB | 09.4618.0563 | Hladinu akustického výkonu | |
| 7 | 09.4618.0920 | Zákaz zasahovať do sektorov | 1 | |
| 8 | Kg 3000 | 09.4616.0002 | Max. nosnosť | 1 |
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | |
|---|---|---|---|---|
| 9 | TPS TP4 TP3 TP2 TP1 | 09.4618.0786 | Etiketa - Skúšobné body | 1 |
| 10 | 09.4618.1399 |
Etiketa - Systém vonkajšieho odblokovania
vrchnej časti dverí |
1 | |
| 11 | 09.4618.1368 | Etiketa - Ovládacie páky stroja GTH-3007 | 1 | |
| 12 | 09.4618.0921 |
Etiketa - Limity použitia v blízkosti
vonkajšieho elektrického vedenia |
1 | |
| 13 | 09.4618.0792 | Etiketa - Zatváranie kapoty motora | 1 | |
| 14 | 09.4618.0922 | Riziko rozmliaždenia | 6 | |
|
15
16 17 |
Genîe. |
09.4618.0240
09.0803.0529 09.4618.0242 |
Ozdobná nálepka - Logo GENIE |
1
1 1 |
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | Množ. |
|---|---|---|---|---|
|
18
19 20 |
Genîe.gth-3007 |
09.4618.0484
09.4618.0485 09.4618.0984 |
Ozdobná nálepka - Genie GTH-3007 |
1
1 1 |
| 21 | 09.4618.0924 | Riziko explózií/popálenia | 1 | |
| 22 | 09.4618.0925 | Riziko rozmliaždenia | 1 | |
| 23 | 09.4618.0926 | Nezdvíhajte osoby | 1 | |
| 24 | 09.4618.0927 | Riziko popálenia | 1 | |
| 25 | C et 1 det | 09.4618.0916 | Body pre zdvíhanie | 4 |
| 26 | CO 40 LL COT | 09.4618.0917 | Uzáver plniaceho hrdla palivovej nádrže | |
| 27 | 09.4618.0928 | Hydraulický olej | 3 | |
| 28 | 09.4618.0949 | Etiketa - Panel poistiek a relé motora | 1 | |
| 29 | Let to | 09.4618.1001 | Etiketa - Prstenec pre vykonanie údržby | 1 |
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | |
|---|---|---|---|---|
| 30 | 09.4618.1400 |
Etiketa - Systém vonkajšieho odblokovania
vrchnej časti dverí |
1 | |
| 31 | 09.4618.0986 | Riziko rozmliaždenia | 1 | |
| 32 | 09.4618.0923 | Riziko popálenia | 2 | |
| 33 | 09.4618.1385 | Štítok-Pokynypremechanickúprevodovku | 1 | |
| 34 | 09.4618.1030 | Etiketa - Skrinka s poistkami a relé kabíny | 1 | |
| 35 | 09.4618.1256 | Návod - Bezpečnostný východ | 1 | |
| 36 | 09.4618.1331 | Prvok na odpojenie batérie | 1 | |
| 37 | 09.4618.1423 | Nebezpečenstvo akumulátory | 1 | |
| Odk. | Štítok | Kód | Opis | Množ. |
|---|---|---|---|---|
| 38 |
RTTERZIONE
BLOCKRE MECONICAMENTE LE ATTREZZATURE DI LANDO RUDORE LE BLETTINE STREZATURE DI LANDO RUDORE LE BLETTINE STREZATURA HELLA PORZIONE CENTRALE SOLO RUDE ANTERIORT PORZIONNE LE PLESATE STIMOLOCANTESTE SALL'ASSETTO STIMOLO BERNITO |
09.4618.1029 |
Etiketa - Upozornenia týkajúce sa cestnej
premávky (iba pre stroje určené pre taliansky trh) |
1 |
| 39 | 09.4618.1419 | 09.4618.1418 |
Biologicky rozložiteľný hydraulický olej
(voliteľný) |
2 |
| 40 | 09.4618.1458 | Nebezpečenstvo prevrátenia | 2 | |
| А | 1 |
Identifikačný štítok stroja
. Informácie pre
identifikáciu stroja sú vytlačené |
1 | |
| в | 1 |
Identifikačný štítok vidlíc. Informácie pre
identifikáciu vidlice namontovanej na stroji sú vytlačené |
||
| с | 09.0803.0357 | Uhol naklonenia ramena | 1 | |
| D | O DATI OMOGORADORE STRADALE O Name O O | 09.4616.0000 |
Štítok cestnej homologácie. Údaje o
homologácii a hmotnostiach, týkajúce sa daného modelu, sú vytlačené(iba pre stroje určené pre taliansky trh) |
1 |
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
Na stroj bolo namontovaných niekoľko bezpečnostných zariadení. Nikdy do nich nezasahujte ani ich neodoberajte.
Pravidelne kontrolujte účinnosť takýchto zariadení.
V prípade porúch prestaňte okamžite pracovať a prikročte k výmene poruchového zariadenia. Spôsoby kontroly bezpečnostných prvkov sa opisujú v kapitole "Údržba".
Systém obmedzovača zaťaženia bol vyvinutý na to, aby pomáhal operátorovi udržovať pozdĺžnu stabilitu stroja a aby ho v prípade ohrozenia pozdĺžnej stability upozornil zvukovými a vizuálnymi signálmi.
Avšak, toto zariadenia nesmie nahradiť pracovnú skúsenosť Operátora. Zodpovednosťou užívateľa je prisvojenie patričných bezpečnostných opatrení pre prácu v bezpečných podmienkach.
Mikrospínač sa nachádza vo vnútri vankúša sedadla; jeho úlohou je zabrániť akémukoľvek pohybu stroja vždy keď operátor nesedí správne na sedadle vodiča.
Nedodržiavanie pokynov a bezpečnostných predpisov, ktoré sa uvádzajú v tejto príručke, môže viesť k usmrteniu alebo vážnym poraneniam
Väčšina nehôd, ku ktorým dôjde počas práce, opravy alebo údržby výrobných strojov je spôsobená nedodržaním základných predpokladov bezpečnosti. Preto je potrebné venovať neustálu pozornosť potenciálnym rizikám a vplyvom, ktoré môžu vzniknúť na základe operácií uskutočňovaných na stroji.
Keď rozpoznáte rizikové situácie, môžete predísť nehodám!
nepoužívajte:Pochopenie a uplatňovanie základných
Ak sa nesplnia nasledovné požiadavky, stroj
Pokyny uvedene v tejto príručke sú pokynmi, ktore vytvorila spoločnosť TEREXLIFT. Nevylučujú iné bezpečné a čo najprimeranejšie spôsoby na inštaláciu stroja, jeho prevádzku a údržbu, ktoré berú do úvahy dostupné priestory a prostriedky.
Ak sa rozhodnete postupovať podľa iných pokynov, ako sú tie uvedené v tomto manuáli, musíte:
Operátori, ktorí používajú stroj pravidelne alebo príležitostne (t.j. na prepravné účely) musia spĺňať nasledovné predpoklady:
Pred a počas akékoľvek operácie operátori nesmú nikdy požívať alkoholické nápoje, lieky alebo iné látky, ktoré môžu zmeniť ich psycho-fyzický stav a následne aj ich pracovné schopnosti.
Dobrý zrak, dobrý sluch, dobrá koordinácia a schopnosť vykonávať všetky požadované operácie bezpečným spôsobom, podľa pokynov tohto manuálu.
Schopnosť porozumieť a aplikovať uplatňované pravidlá, predpisy a bezpečnostné opatrenia. Musia byť opatrní a rozumní pre ich vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť iných a musia chcieť vykonávať
prácu správne a zodpovedným spôsobom.
Musia zachovať pokoj a byť vždy schopní ohodnotiť svoj vlastný fyzický a psychický stav.
Musia si prečítať a oboznámiť sa s touto príručkou, s v nej priloženými grafmi a diagramami, identifikačnými štítkami a štítkami s varovaním pred rizikami. Musia byť kvalifikovaní a školení ohľadne použitia stroja.
Operátor musí mať licenciu (alebo vodičský preukaz), ak si to vyžadujú zákony platné v krajine, kde sa stroj používa. Opýtajte sa prosím kompetentných orgánov. V Taliansku musí mať operátor prinajmenšom 18 rokov.
Personál poverený údržbou stroja musí byť kvalifikovaný, špecializovaný na údržbu strojov na zemné práce a musí spĺňať nasledovné predpoklady:
Dobrý zrak, dobrý sluch, dobrá koordinácia a schopnosť vykonávať všetky požadované údržbárske operácie bezpečným spôsobom, podľa pokynov tohto manuálu.
Schopnosť porozumieť a aplikovať uplatňované pravidlá, predpisy a bezpečnostné opatrenia. Musia byť opatrní a rozumní pre ich vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť iných a musia chcieť vykonávať prácu správne a zodpovedným spôsobom.
Musia si prečítať a oboznámiť sa s touto príručkou, s v nej priloženými grafmi a diagramami, identifikačnými štítkami a štítkami s varovaním pred rizikami. Musia byť kvalifikovaní a školení ohľadne fungovania stroja.
Z technického pohľadu bežná údržba stroja nie je zložitým zásahom a môže ju vykonávať aj operátor stroja za predpokladu, že má základné znalosti z mechaniky.
23
Počas práce a osobitne počad údržby alebo opravy stroja musia mať operátori oblečené vhodné ochranné oblečenie:
Používajte len pracovné oblečenie schváleného typu, ktoré je v dobrom stave.
V osobitných pracovných podmienkach by sa mali
Vždy zvážte charakteristiku miesta výkonu práce, kde budete pracovať:
Vždy preverte pracovné miesto a porovnajte ho s rozmermi stroja v rozličných konfiguráciách.
Stroj nie je elektricky odizolovaný a neposkytuje ochranu pred dotykom alebo blízkosťou elektrických vedení. Vždy dodržujte minimálnu bezpečnú vzdialenosť od teleskopického ramena a zdvihnutého nákladu. Pozor, nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom!
V prípade kontaktu s elektrickým vedením pod napätím opustite stroj a vzdiaľte sa. Kým sa nepreruší prívod napätia do elektrického vedenia, obsluha na zemi alebo v stroji sa nemôže dotýkať stroja ani sa pokúšať o jeho ovládanie.
|
KONTAK
SPÔSOBI |
T S ELEI
IŤ ÚRAZ |
KTRICKÝ
ALEBO A |
M VEDI
AJ SMR |
ENÍM N
Ť. |
lÔŽE |
|---|---|---|---|---|---|
|
VŽDY
Elektric Musí by Vedenie Izolovan Prevádz |
SA OI
CKÉHO V Ť ODPO MUSÍ B NÉ PRE KA ZARIJ |
BRÁŤTE
EDENIA. JENÝ AI YŤ PREI DTÝM ADENIA. |
NA
ELEKTR LEBO E VIESTNE AKO S |
MAJI
RICKÝ I Elektr Ené Ai Sa sf |
TEĽA
PRÚD NICKÉ LEBO PUSTÍ |
| ELEKTRIN | ICKÉ NAF | PÄTIE PO | OŽADOV | 'ANÝ OL | OSTUP |
| od 0 d | o 50 | кV | 3,00 m | 10 | ft |
| od 50 d | o 200 | кV | 4,60 m | 15 | ft |
| od 200 d | o 350 | кV | 6,10 m | 20 | ft |
| od 350 d | o 500 | кV | 7,62 m | 1 25 | ft |
| od 500 d | o 750 | кV | 10,67 m | n 35 | ft |
| od 750 d | o 1000 | кV | 13,72 m | n 45 | ft |
Za žiadnych okolností nepoužívajte stroj počas búrky.
Vždy keď operátor používa zdvíhacie zariadenie, musí dôkladne prehliadnuť svoje zorné pole.
Pred akoukoľvek operáciou je potrebné uskutočniť nasledovné opatrenia:
V prvom rade sa uistite, že údržbárske zásahy boli starostlivo vykonané v súlade s vypracovaným rozpisom.
Nastavte stroj na konfiguráciu prevádzky a natočte ho. Použite špeciálny inklinometer napravo od miesta riadenia, aby ste skontrolovali, či je stroj vo vodorovnej polohe polohe, predtým než ho začnete obsluhovať.
Počas práce a hlavne počas údržby vždy venujte maximálnu pozornosť nasledovnému:
Pri vstupe alebo opustení kabíny alebo iných vyvýšených častí buďte vždy otočení čelom a nie chrbtom k stroju.
Akékoľvek zásahy do hydraulického obvodu môže vykonávať len oprávnený personál. Hydraulický obvod tohto stroja je vybavený tlakovýmizásobníkmi. Vyajostatní samôžu vážne zraniť, ak zásobníky nie sú úplne odtlakované. Pre vybitie akumulátorov stačí stlačiť 8/10 krát brzdový pedál, s vypnutým motorom.
LLMI/LLMC funguje podľa projektových špecifikácií iba v prípade, ak:
je LLMI/LLMC aktívne (nie vyradené z činnosti). Svstém LLMI iba oznámi operátorovi nevhodné podmienky stability pozdĺž pozdĺžnej prednej roviny. Systém LLMI/LLMC nebol projektovaný na to, aby upozornil operátora na riziko prevrátenia v prípade: nečakaného preťaženia:
Úpravy ktoré ovplyvňujú nastavenia LLMI/LLMC musia vykonať výhradne oprávnení pracovníci.
Stroj sa skladá najmä z pohyblivého vozíka, na ktorom je namontovaná kabína vodiča a z teleskopického ramena s kĺbovým spojom pre manipuláciu s nákladom. Stroj je schopný prenášať a manipulovať s nákladmi ktoré neprevyšujú jeho nominálnu nosnosť. Mechanický výkon, potrebný pre pohyb stroja a činnosť mechanizmu pre manipuláciu s nákladom, dodáva dieselový motor. Je nainštalovaný na pravej strane stroja a ovláda sa mechanickým pedálom, ktorý je v kabíne vodiča.
Plastová palivová nádrž na naftu je umiestnená v zadnej časti podvozku, hneď pod kĺbovými závesmi ramena.
Motor poháňa dve hydraulické čerpadlá.
Väčšie čerpadlo je piestové a premenlivým zdvihovým objemom valcov. Prostredníctvom príruby je pripojené priamo k úložnej ploche zotrvačníka motora a je hydraulicky pripojené k hydraulickému piestovému motoru s premenlivým zdvihovým objemom valcov, ktorý generuje moment potrebný pre posun stroja.
Tieto dve jednotky sú hlavnými komponentmi vodného pohonu, ktorý je mechanicky pripojený k nápravám a ku kolesám stroja. Hydraulický motor je pomocou príruby pripojený do stredu prednej nápravy, ktorá je spojená so zadnou nápravou prostredníctvom kardanového hriadeľa. Takto možno trakčný výkon rozdeľovať na štyri hnacie kolesá.
Na všetkých štyroch kolesách sú vhodné pneumatiky, ktoré umožňujú činnosť stroja vo všetkých pracovných podmienkach, pre ktoré je tento model určený a ktoré dokážu zniesť maximálne zaťaženie, spôsobené váhou stroja a zdvíhaným nákladom.
Druhé čerpadlo je zubové. Pomocou príruby je pripojené k zadnej časti väčšieho čerpadla. Je s ním mechanicky spojené prostredníctvom PTO a vyrába prietok a tlak, potrebný pre činnosť teleskopického ramena, kĺbového spoja pre manipuláciu s nákladom a pre zásobovanie svstému riadenia.
Tieto dve čerpadlá sa zásobujú cez nasávacie vedenia oleja, ktoré sú spojené s nádržou hydraulického oleja. Tá sa nachádza v strednej časti podvozku.
Táto olejová nádrž je z ocele a nachádza sa v nej aj filter (na spätnom prívode), ukazovatele hladiny a uzáver pre dopĺňanie.
Motor a obidve čerpadlá sú umiestnené v motorovom priestore. Ten sa delí na spodnú pevnú časť z ocele a vrchný kryt, ktorý možno otvárať a umožniť tak údržbu vo vnútri motorového priestoru.
V motorovom priestore sa nachádza aj chladič pre chladenie motora a hydraulického oleja, expanzná nádržka chladiacej kvapaliny motora, filter a potrubie pre nasávanie vzduchu, alternátor, batéria, filtre motorového oleja a nafty.
Tlmič výfuku motora je nainštalovaný za motorovým priestorom a prostredníctvom príruby je pripevnený k pravej strane podvozku.
Teleskopické rameno je pomocou kĺbov prichytené k zadnej časti podvozku. Skladá sa hlavne z dvoch oceľových profilov, obdĺžnikového prierezu a má kĺbový spoj pre manipuláciu a prenos nákladu.
Vonkajšia časť je pomocou kĺbov prichytená k zadnej časti podvozku a uvádza sa do pohybu prostredníctvom hydraulického valca. Ten je umiestnený medzijej spodným povrchom a strednou časťou podvozku.
Vysúvanie a zasúvanie tohto valca umožňuje rotáciu vonkajšej časti ramena v jej plnom rozsahu.
Vnútorná časť ramena sa môže vzhľadom k vonkajšej vysúvať prostredníctvom výsuvného valca, ktorý sa nachádza vo vnútri ramena.
Kĺbový spoj, ktorý sa nachádza na vrchu vnútornej časti ramena, obsahuje otočný spoj vďaka ktorému možno pripojiť rôzne prídavné zariadenia a ktorý ovláda ďalší špecifický valec.
Rôzne prídavné zariadenia určené pre tento stroj, možnojednoducho vymieňať. Zaisťujú sa mechanicky kolíkom (štandardný model) alebo prostredníctvom hydraulického valca pre rýchle pripojenie/odpojenie.
Vyššie opísané valce ramena sa poháňajú prostredníctvom rozdeľovača, ktorý sa ovláda ovládacou pákou. Ovládacia páka sa nachádza v kabíne vodiča.
Medzi ďalšie hlavné ovládacie prvky, ktoré sú v kabíne vodiča, patrí volant (ktorým sa kontroluje riadenie stroja), pedál prevádzkovej brzdy a vypínač aktivovania parkovacej brzdy.
Volant je mechanicky spojený s jednotkou riadenia, ktorá zásobuje valce riadenia, nainštalované na
prednej a zadnej náprave. Takto je uhol riadenja úmerný otáčkam volantu.
Pedál prevádzkovej brzdy je pripojený k brzdovému čerpadlu, ktoré na základe tlaku ktorý sa vyvinie na pedál, generuje hydraulický tlak. Ten aktivuje sadu kotúčov bŕzd (v olejovom kúpeli), ktorá je nainštalovaná vo vnútri prednej nápravy a pôsobí na hriadeľ vnútri nápravy
Tá istá sada kotúčov brzdy sa aktivuje pomocou systému parkovacei brzdy, prostredníctvom elektrického vypínača, ktorý sa nachádza na prístrojovej doske v kabíne.
Kabína operátora je uzavretá. Má čelné sklo a ďalšie sklá kvôli ochrane operátora a zabezpečenie optimálnej viditeľnosti.
Operátor sedí na čalúnenom, nastaviteľnom sedadle a môže riadiť stroi pomocou príslušných ovládacích a kontrolných prvkov, ktoré sú vhodným spôsobom umiestnené v kabíne.
Prístrojová doska so všetkými ovládacími prvkami a ukazovateľmi, ktoré sú potrebné pre správne a
bezpečné použitie stroja.
Stroj sa skladá najmä z pohyblivého vozíka, na ktorom je namontovaná kabína vodiča a z teleskopického ramena s kĺbovým spojom pre manipuláciu s nákladom. Stroj je schopný prenášať a manipulovať s nákladmi ktoré neprevyšujú jeho nominálnu nosnosť. Mechanický výkon, potrebný pre pohyb stroja a činnosť mechanizmu pre manipuláciu s nákladom, dodáva dieselový motor. Je nainštalovaný na pravej strane stroja a ovláda sa mechanickým pedálom, ktorý je v kabíne vodiča.
Plastová palivová nádrž na naftu je umiestnená v zadnej časti podvozku, hneď pod kĺbovými závesmi ramena.
Motor poháňa dve hydraulické čerpadlá.
Väčšie čerpadlo je piestové a premenlivým zdvihovým objemom valcov. Prostredníctvom príruby je pripojené priamo k úložnej ploche zotrvačníka motora a je hydraulicky pripojené k hydraulickému piestovému motoru s premenlivým zdvihovým objemom valcov, ktorý generuje moment potrebný pre posun stroja.
Tieto dve jednotky sú hlavnými komponentmi vodného pohonu, ktorý je mechanicky pripojený k nápravám a ku kolesám stroja. Hydraulický motor je pomocou príruby pripojený do stredu prednej nápravy, ktorá je spojená so zadnou nápravou prostredníctvom kardanového hriadeľa. Takto možno trakčný výkon rozdeľovať na štyri hnacie kolesá.
Na všetkých štyroch kolesách sú vhodné pneumatiky, ktoré umožňujú činnosť stroja vo všetkých pracovných podmienkach, pre ktoré je tento model určený a ktoré dokážu zniesť maximálne zaťaženie, spôsobené váhou stroja a zdvíhaným nákladom.
Druhé čerpadlo je zubové. Pomocou príruby je pripojené k zadnej časti väčšieho čerpadla. Je s ním mechanicky spojené prostredníctvom PTO a vyrába prietok a tlak, potrebný pre činnosť teleskopického ramena, kĺbového spoja pre manipuláciu s nákladom a pre zásobovanie svstému riadenia.
Tieto dve čerpadlá sa zásobujú cez nasávacie vedenia oleja, ktoré sú spojené s nádržou hydraulického oleja. Tá sa nachádza v strednej časti podvozku.
Táto olejová nádrž je z ocele a nachádza sa v nej aj filter (na spätnom prívode), ukazovatele hladiny a uzáver pre dopĺňanie.
Motor a obidve čerpadlá sú umiestnené v motorovom priestore. Ten sa delí na spodnú pevnú časť z ocele a vrchný kryt, ktorý možno otvárať a umožniť tak údržbu vo vnútri motorového priestoru.
V motorovom priestore sa nachádza aj chladič pre chladenie motora a hydraulického oleja, expanzná nádržka chladiacej kvapaliny motora, filter a potrubie pre nasávanie vzduchu, alternátor, batéria, filtre motorového oleja a nafty.
Tlmič výfuku motora je nainštalovaný za motorovým priestorom a prostredníctvom príruby je pripevnený k pravej strane podvozku.
Teleskopické rameno je pomocou kĺbov prichytené k zadnej časti podvozku. Skladá sa hlavne z dvoch oceľových profilov, obdĺžnikového prierezu a má kĺbový spoj pre manipuláciu a prenos nákladu.
Vonkajšia časť je pomocou kĺbov prichytená k zadnej časti podvozku a uvádza sa do pohybu prostredníctvom hydraulického valca. Ten je umiestnený medzi jej spodným povrchom a strednou časťou podvozku.
Vysúvanie a zasúvanie tohto valca umožňuje rotáciu vonkajšej časti ramena v jej plnom rozsahu.
Vnútorná časť ramena sa môže vzhľadom k vonkajšej vysúvať prostredníctvom výsuvného valca, ktorý sa nachádza vo vnútri ramena.
Kĺbový spoj, ktorý sa nachádza na vrchu vnútornej časti ramena, obsahuje otočný spoj vďaka ktorému možno pripojiť rôzne prídavné zariadenia a ktorý ovláda ďalší špecifický valec.
Rôzne prídavné zariadenia určené pre tento stroj, možnojednoducho vymieňať. Zaisťujú sa mechanicky kolíkom (štandardný model) alebo prostredníctvom hydraulického valca pre rýchle pripojenie/odpojenie.
Vyššie opísané valce ramena sa poháňajú prostredníctvom rozdeľovača, ktorý sa ovláda ovládacou pákou. Ovládacia páka sa nachádza v kabíne vodiča.
Medzi ďalšie hlavné ovládacie prvky, ktoré sú v kabíne vodiča, patrí volant (ktorým sa kontroluje riadenie stroja), pedál prevádzkovej brzdy a vypínač aktivovania parkovacej brzdy.
Volant je mechanicky spojený s jednotkou riadenia, ktorá zásobuje valce riadenia, nainštalované na
prednej a zadnej náprave. Takto je uhol riadenja úmerný otáčkam volantu
Pedál prevádzkovej brzdy je pripojený k brzdovému čerpadlu, ktoré na základe tlaku ktorý sa vyvinie na pedál, generuje hydraulický tlak. Ten aktivuje sadu kotúčov bŕzd (v oleiovom kúpeli), ktorá je nainštalovaná vo vnútri prednej nápravy a pôsobí na hriadeľ vnútri nápravy.
Tá istá sada kotúčov brzdv sa aktivuje pomocou systému parkovacei brzdy, prostredníctvom elektrického vypínača, ktorý sa nachádza na prístroiovej doske v kabíne.
Kabína operátora je uzavretá. Má čelné sklo a ďalšie sklá kvôli ochrane operátora a zabezpečenie optimálnei viditeľnosti.
Operátor sedí na čalúnenom, nastaviteľnom sedadle
a môže riadiť stroj pomocou príslušných ovládacích a kontrolných prvkov, ktoré sú vhodným spôsobom umiestnené v kabíne.
Prístrojová doska so všetkými ovládacími prvkami a ukazovateľmi, ktoré sú potrebné pre správne a bezpečné použitie stroja.
Zdvíhacie zariadenie je naprojektované a vyrobené pre zdvíhanie, manipuláciu a prepravu poľnohospodárskych alebo priemyselných materiálov, s použitím špecifických prídavných zariadení (odk. na kapitolu "Voliteľné prídavné zariadenia" ), ktoré vyrába spoločnosť TEREXLIFT. Každé iné použitie sa bude pokladať za použitie ktoré je v rozpore s predpismi a je preto nesprávne. Zhoda a prísne dodržiavanie podmienok použitia, údržby a opravy, ktoré predpisuje výrobca, predstavujú základný predpoklad predpísaného použitia. Obsluha, údržba a opravy zdvíhacieho zariadenia sa musia zveriť výlučne osobám, ktoré poznajú jeho
vlastnosti a príslušné bezpečnostné postupy. Okrem toho sa musia nevyhnutne dodržiavať všetky
bezpečnostné predpisy, všeobecne uznané predpisy bezpečnosti a hygieny práce, ako aj všetky predpisy cestnej premávky.
Zdvíhacie zariadenie možno používať v prostredí určenom na bývanie, na prevádzku obchodov, v priemysle a v ľahkom priemysle.
Zakazuje sa vykonávať akékoľvek úpravy alebo zásahy do stroja, s výnimkou tých ktoré sa týkajú pravidelnej údržby.
Akákoľvek úprava stroja, ktorú by nevykonala spoločnosť TEREXLIFT alebo oprávnené servisné stredisko, má za následok automatický zánik zhody stroja so smernicou 2006/42/ES.
Skontrolujte výbavu prídavných zariadení, dostupných pre Váš stroj.
Pod nesprávnym použitím sa chápe použitie stroja takým spôsobom, ktorý je v rozpore s pokynmi uvedenými v tejto príručke a ktorý by mohol byť nebezpečný pre vodiča a ostatné osoby.
Nižšie uvádzame niekoľko najbežnejších a najnebezpečnejších prípadov nesprávneho použitia:
Má tri polohy:
0 Pod napätím nie je žiaden obvod, kľúč je možné vytiahnuť a zastaviť tak motor.
Obvody pod napätím; pripravené na naštartovanie motora. Ovládacie prvky a prístroje na palubnej doske sú aktivované.
1 prístroje na palubnej doske sú aktivované. Zapnuté výstražné svetlo 11.13 signalizuje predhrev žeravených sviečok. Počkajte kým sa svetlo zhasne a až potom naštartujte motor.
2 Naštartovanie motora; keď sa kľúč uvoľní, automaticky skočí späť do polohy 1.
Má tri polohy s uzamknutím v neutrálnej polohe:
Posúvaním páky pozdĺž svojej osi sa klaksón zapne, a to nezávisle od iných prednastavených funkcií.
4_Prepínač ukazovateľov smeru - stierača svetiel
Zatlačením druhej časti páky nasmerujete prúd vody na čelné sklo kabíny.
Páčka má vo vertikálnej osi tri polohy pre funkciu prepínania svetiel:
Stierač sa ovláda otočením koncovej časti páčky do jednej zo 3 polôh:
Presun páky do polohy 1 naznačuje bočenie vľavo; posun do polohy 2 naznačuje bočenie vpravo.
Na spomalenie a zastavenie stroja postupne stláčajte brzdový pedál.
Pedál je ovládaný na prednej osi. Úplné stlačenie brzdy spôsobuje resetovanie premiestnenia motorického pohonu čerpadla, čo umožňuje silnejšie brzdenie.
Parkovacia brzda negatívneho typu sa aktivuje automaticky keď sa motor zastaví.
Po naštartovaní motora ovládača, stlačením tlačidla 19 odblokujete parkovaciu brzdu.
Zastavenie ovládača bez vypnutia motora vykonajte nasledovne: stlačte spínač 19 pre aktiváciu parkovacej brzdy a stlačte spínač ešte raz pre deaktivovanie brzdy.
Prinaštartovaní motora sa kontrolka v tlačidle rozsvieti automaticky. Rozsvietenie oranžovej kontrolky zabudovanej v tlačidle a kontrolky na ovládacom panely, signalizuje zatiahnutie parkovacej brzdy.
Na spomalenie stroja nikdy nepoužívajte parkovaciu brzdu. Použiteju len v prípade núdze. Inak to môže znížiť jej výkonnosť.
Stláčaním plynového pedála ovládate počet otáčok motora/min. a spolu s prevodovkou, rýchlosť stroja. Je vybavený nastaviteľnou zarážkou v dolnej časti.
rozsvietia automaticky.
Rozsvietenie oranžovej kontrolky na tlačidle znamená aktivovanie funkcie.
Tlačidlo s oranžovým presklením a dvomi pevnými polohami.
Pred prepnutím do režimu jazdy po verejnej komunikácii, vyrovnajte zadné kolesá stroja.
Tlačidlo s červeným presklením, ktoré sa používa na zaradenie 1 a 2 prevodového stupňa. Stlačte tlačidlo na výber požadovanej rýchlosti: každé stlačenie odpovedá výberu novej rýchlosti.
0 Žiadny prevodový stupeň nie je zaradený
1 Je zaradený nový prevodový stupeň
Výber signalizujú kontrolky 11.15 a 11.16 , ktoré zodpovedajú zaradenému prevodovému stupňu ( 11.15 pre prvú rýchlosť a 11.16 pre druhú).
Pred zaradením ďalšieho prevodového stupňa sa uistite o tom, že sa stroj nepohybuje a, že volič chodu dopredu/dozadu sa nachádza v neutrálnej polohe.
Má tri polohy, ktorý slúži na výber režimu riadenia:
Tento senzor, pripojený ku kontrolke 11.12 , signalizuje vyrovnanie zadných kolies.
Prepnutím voliča riadenia do polohy 0 a otočením volantu, sa oranžová kontrolka 11.12 , po tom, ako sa zadné kolesá vvrovnajú, rozsvieti.
Pred stlačením tlačidla prietoku nastavte potenciometer stáleho prietoku oleja do stredovej polohy.
18 Potenciometer stáleho prietoku oleja
Otočením potenciometra v smere pohybu hodinových
ručičiek sa zvýši prietok v okruhu napájania vedení, ktoré uvádzajú do pohybu koncové nástroje, v jednom alebo druhom smere.
22 Tlačidlo prietoku
Pred zapnutím funkcie stáleho prietoku oleja (tlačidlo + potenciometer), skontrolujte či sú potrubia k prídavnému zariadeniu pripojené správne. Zapnutie funkcie stáleho prietoku oleja vtedy keď sú hydraulické potrubia pripojené k valcu so systémom rýchleho pripojenia, ale poistný čap nie je založený správne, môže mať za následok náhodné odpojenie prídavného zariadenia.
Tlačidlo s oranžovým presklením a dvomi pevnými polohami pre zapnutie hydraulického okruhu napájania spojok pomocných vedení.
0 Žiadny prívod oleja
Stály prietok oleja k použitému nástroju
39
Prepínač On-Off (Zapnuté-Vypnuté) na súbežné
zapínanie výstražných svetiel. Keď sa spustí signalizácia, vypínač a kontrolka svetelných signalizátorov sa rozblikajú.
Stlačením tohto tlačidla sa zablokujú všetky pohyby
stroja a vypne sa motor. Pred opätovným naštartovaním odstráňte príčiny, ktoré spôsobili núdzové zastavenie a potom tlačidlo odblokujte otočením v smere pohybu hodinových ručičiek.
Obmedzovač zaťaženia možno vypnúť stlačením voliča s kľúčom, ktorý sa nachádza pod ochranným vekom 15 .
PREVÁDZKA S DEAKTIVOVANÝM OBMEDZOVAČOM ZAŤAŽENIA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK PREVRÁTENIE STROJA A VÁŽNY ÚRAZ.
Má tri polohy:
Nachádza sa na pravom panely prístrojovej dosky a má tri polohy:
Má dve polohy:
Má dve polohy: Stlačenie tohto tlačidla spôsobí prepnutie hydraulického okruhu, ktorý slúži na manipuláciu s koncovými nástrojmi, vybavenými pomocnými pohybmi.
Nachádza sa na základni sedadla vodiča, umožňuje regulovať prúdenie teplého vzduchu v kabíne.
Znázorňuje teplotu chladiacej kvapaliny motora. Keď sa ukazovateľ presunie do červeného poľa a v prístroji sa rozsvieti signalizačná kontrolka, zastavte stroj a vyhľadajte príčinu poruchy.
Signalizuje teplotu hydraulického oleja v nádrži. Keď teplota prekročí povolenú hodnotu alebo keď sa v prístroji rozsvieti červená signalizačná kontrolka, zastavte stroj a vyhľadajte príčinu poruchy.
Ukazuje hladinu paliva v nádrži. Keď hladina paliva klesne na rezervu, rozsvieti sa v prístroji svetelná kontrolka.
Používajte ho systematicky na vykonávanie plánovanej údržby.
Rozsvietenie tejto kontrolky označuje, že nabíjanie alternátora je nedostatočné.
Rozsvietenie tejto kontrolky signalizuje, že okruh mazania motora nemá dostatočný tlak pre správnu prevádzku.
Pri rozsvietení tejto kontrolky vyčistite, v prípade potreby vymeňte, filtračné vložky.
Rozsvietenie tejto kontrolky signalizuje, že brzdový okruh nemá dostatočný tlak pre správnu prevádzku.
Tento indikátor sa rozsvieti vtedy, keď je zatiahnutá parkovacia brzda (parkovacia brzda je zatiahnutá).
11.6 Kontrolka vysokej teploty chladiacej kvapaliny Rozsvietenie tejto kontrolky červenej farby signalizuje prehriatie chladiacej kvapaliny. Zastavte motor a odstráňte príčinu problému.
Ukazovateľ modrej farby, ktorý signalizuje rozsvietenie diaľkových svetiel.
Pri rozsvietení tejto kontrolky bezodkladne vymeňte filtračnú vložku oleja, umiestnenú v mieste návratu do nádrže.
11.9 Kontrolka nízkej hladiny hydraulického oleja Rozsvietenie tejto kontrolky signalizuje, že hladina
hydraulického oleja nie je dostatočná pre správnu prevádzku. Dolejte olej na predpísanú úroveň a vyhľadaite príčinu jeho úniku.
Rozsvietenie tejto kontroly červenej farby signalizuje anomáliu stroja. Kontaktujte technický servis TEREXLIFT.
Rozsvietenie tejto kontrolky signalizuje nízku hladinu paliva (rezerva).
Rozsvietenie tejto kontrolky signalizuje vyrovnanie zadných kolies.
Táto kontrolka sa rozsvieti počas predbežného zohrievania žhaviacich sviečok motora.
11.14 Kontrolka stretávacích svetiel
Ukazovateľ zelenej farby, ktorý signalizuje rozsvietenie stretávacích svetiel.
Kontrolka oranžovej fárby ktorá signalizuje zaradenie prvej rýchlosti.
11.16 Kontrolka druhej zaradenej rýchlosti (iba pre GTH-3007)
Kontrolka oranžovej farby ktorá signalizuje zaradenie druhej rýchlosti.
Táto kontrolka červenej farby sa rozsvieti, spolu s kontrolkou L8 umiestnenou na displeji obmedzovača, aby signalizovala problém v systéme obmedzovača zaťaženia.
Zdvíhacie zariadenia sú vybavené viacúčelovou elektroproporcionálnou pákou ručného riadenia 9 , ktorá je nainštalovaná na pravej strane sedadla vodiča a slúži na kontrolu všetkých pohybov stroja. V prednej časti páky sa nachádza ovládač zamýšľaného pohybu 3 , ktorý sa musí držať stlačený až do úplného vykonania ovládania. Ak pohnete pákou ale nestlačíte uvedené tlačidlo, nevykoná sa žiadna funkcia.
Zatlačením páky do jedného zo štyroch smerov (doprava - doľava, dopredu - dozadu) možno kontrolovať pohyby zdvíhania - spúšťania ramena a otáčanie koncového nástroja v kĺbe pod ramenom. Otočením kolieska 2 alebo stlačením tlačidla 1 sa ovláda vysúvanie/zasúvanie teleskopického ramena a pripájanie/odpájanie koncových nástrojov.
Riadiacu páku chyťte správne a manipulujte ňou zľahka.
Rýchlosť chodu poháňacích zariadení závisí od polohy páky: krátky pohyb aktivuje pomalý chod poháňacích zariadení; a naopak, plný rozsah pohybu páky zodpovedá maximálnej rýchlosti poháňacích zariadení.
Riadiacou pákou je možné manipulovať, len ak ste správne usadení v sedadle vodiča.
Pred manipuláciou s riadiacou pákou sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroja nenachádza žiadna iná osoba.
Po stlačení tlačidla zamýšľaného ovládania 3, možno s riadiacou pákou vykonať nasledovné pohyby:
Zodvihnutie/spustenie ramena
Pred manipuláciou s ramenom sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroja nenachádza žiadna iná osoba.
Pri zdvíhaní alebo spúšťaní ramena postupujte nasledovne:
Zasunutie/vysunutie teleskopického ramena
Pred manipuláciou s ramenom sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroja nenachádza žiadna iná osoba.
Pri vysúvaní alebo zasúvaní teleskopu ramena postupujte nasledovne:
Naklonenie nadstavca - príslušného náradia dozadu/dopredu
Pred manipuláciou s ramenom sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroja nenachádza žiadna iná osoba.
Pri klopení upínacieho rámu dopredu/dozadu postupujte nasledovne:
Rýchle pripájanie prídavného zariadenia (voliteľná)
Pred manipuláciou s ramenom sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroja nenachádza žiadna iná osoba.
Prídavné zariadenia zaistíte nasledovne:
Táto strana je zámerne ponechaná prázdna
Pochopenie a uplatňovanie základných princípov týkajúcich sa bezpečnej prevádzky stroja, ktoré sa uvádzajú v tejto príručke operátora.
Prečítajte si a správne pochopte kontrolu pred pracovnou činnosťou, pred tým ako prejdete na ďalšiu kapitolu.
Kontrola pred pracovnou činnosťou a pravidelná údržba stroja sú v kompetencii operátora.
Kontrola pred pracovnou činnosťou je zraková prehliadka, ktorú operátor vykonáva pred každou pracovnou zmenou, aby zistil prípadné anomálie ešte pred tým ako vykoná skúšku jednotlivých funkcií.
Kontrola pred pracovnou činnosťou okrem iného slúži aj na to, aby sa určilo či je potrebné vykonať pravidelnú údržbu. Operátor môže vykonávať iba úkony pravidelnej údržby, ktoré sa uvádzajú v tejto príručke.
Pozrite si zoznam na nasledujúcej strane a skontrolujte každý komponent.
Ak sa zistí poškodenie alebo akákoľvek nepovolená úprava, vzhľadom k pôvodnému stavu, stroj označte a vyraďte ho z prevádzky.
Opravy musia vykonať výlučne kvalifikovaní technici, na základe technických špecifikácií výrobcu. Po vykonaní opráv musí operátor opätovne urobiť kontrolu pred pracovnou činnosťou a až potom môže začať s preskúšaním jednotlivých funkcií.
Zákroky plánovanej údržby musia vykonať kvalifikovaní technici, na základe technických špecifikácií výrobcu.
Skontrolujte nasledovné súčiastky alebo nasledujúce priestory, aby ste zistili prípadné škody, chýbajúce alebo nesprávne namontované súčiastky a nepovolené úpravy:
Skontrolujte celý stroj aby ste zistili prípadný výskyt:
Ak by čo i len jedna kontrola mala negatívny výsledok, nezačínajte pracovnú činnosť, zastavte stroj a opravte poruchu.
Prasknutie pneumatiky môže vyústiť do závažného poranenia; nikdy nepoužívajte stroj, ak sú pneumatiky opotrebované, zle nahustené alebo poškodené.
Ak sa má stroj používať v prímorskom alebo podobnom prostredí, ošetrite ho ochranným náterom proti slanosti, aby ste zabránili vzniku hrdze.
GTH-2506 - GTH-3007
Skúška funkcií je naplánovaná za účelom zistenia prípadných porúch, ešte pred použitím stroja. Operátor sa pri vykonávaní skúšky všetkých funkcií stroja musí riadiť poskytnutými pokynmi.
Nikdy nepoužívajte pokazený stroj. V prípade poškodenia stroj označte a vyraďte ho z prevádzky. Opravy musia vykonať výlučne kvalifikovaní technici,
na základe technických špecifikácií výrobcu. Po dokončení opravy musí operátor opätovne vykonať kontrolu pred pracovnou činnosťou a skúšku funkcií, pred tým ako začne stroj používať.
26 Skontrolujte funkčnosť všetkých svetiel.
Prehliadka pracoviska umožní operátorovi zistiť či na danom mieste možno so strojom bezpečne pracovať. Kontrola sa musí vykonať pred premiestnením stroja na pracovisko.
Operátor je zodpovedný za to, aby sa oboznámil a aby pamätal na riziká spojené s pracoviskom a následne za to, aby im vedel predchádzať počas presunu, prípravy a činnosti stroja.
Poznajte a zabráňte nasledovným nebezpečným situáciám:
Táto kapitola opisuje niektoré postupy a poskytuje inštrukcie k bezpečnému používaniu stroja, ktorý ie vybavený štandardnými vidlicami. Pred použitím rôznych prídavných zariadení si dôkladne prečítaite kapitolu označenú "Voliteľné príslušenstvo".
Pred použitím stroja si najprv obhliadnite miesto výkonu práce a ujstite sa, že nehrozia potenciálne nebezpečné podmienky. Presvedčte sa, či sa tu nevyskytujú diery, pohyblivé násypy alebo nánosy, ktoré by mohli spôsobiť stratu kontroly nad strojom.
Buďte mimoriadne opatrní pri práci v blízkost elektrických rozvodov. Skontrolujte ich umiestnenie a uistite sa. že sa žiadna časť stroja nenachádza menej než 6 metrov od elektrických drôtov.
Bezpečné používanie stroia zaručíte tak. že vždv skontroluiete hmotnosť nákladov pred tým. než s nimi začneme manipulovať.
Predtým, než vstúpite do kabíny riadenia, sa vždy uistite, že sú vaše ruky a podrážky vašich topánok čisté a suché. Pri výstupe na stroje alebo zostupe zo stroja buďte k stroju vždy čelom a držte sa príslušných rúčok.
Kabína manipulačného zariadenia je na ľavej strane vybavená vstupnými dverami.
• Dvere silno potiahnite: automaticky sa zamknú.
Vrchná časť dverí musí byť zaistená na zadnú časť kabínky alebo uchytená do spodnej časti daných dvier.
V núdzovom prípade možno kabínu opustiť cez predné alebo zadné sklo.
Zadné okno má držadlá pre čiastočné otvorenie okna. Takého držadlá sú uzamknuté vo svojej polohe pomocou krídlových skrutiek ktoré, ak odstránené umožnia úplné otvorenie okna.
Na čelnom skle sa nachádza rukoväť 5. Po jej otočení možno čelné sklo odklopiť a operátor môže vyjsť von.
Presné nastavenie sedadla umožní operátorovi bezpečné a pohodlné riadenie stroja. Sedadlo zdvíhacieho zariadenia je vybavené mechanizmami. ktoré umožňujú nastavenie pruženia výšky a vzdialenosti od ovládacích prvkov.
Sedadlo je vybavené s ovládaním nastavenie pre posunutie sedadla dopredu a dozadu v zmysle . riadiaceho stĺpu.
Pre nastavenie sedadla, potiahnite páku 1 smerom von a sedadlo posuňte do požadovaného smeru. Potom, páku pustite a zaistite sa či sa sedadlo uzamklo v novej polohe.
Páku 2 nakloňte o 45° k prednej časti zariadenia. Ak si želáte zvýšiť pruženie, otočte páku v smere pohybu hodinových ručičiek. Ak si naopak želáte znížiť pruženie, otočte páku v protismere pohybu hodinových ručičiek. Po nastavení pruženia vráťte páku do pokojovej polohy.
Pre zdvihnutie sedadla otočte gombík 3 v smere hodiniek, pre zníženie sedadla, gombík otočte proti smeru hodiniek
Niektoré sedadlá je možné nastaviť na 3 rôzne výškové polohy, Sedadlo zdvihnite až kým počujete kliknutie, ktoré signalizuje zablokovanie v polohe. Pre zníženie sedadla, zdvihnutím konca ťahu povolíte mechanizmus, sedadlo uvoľnite a samé sa vráti na spodnú pozíciu.
Riadne sa usadite na sedadlo šoféra a následne:
k vážnym poraneniam či dokonca usmrteniu operátora.
Na volante možno nastaviť sklon.
Pre nastavenie sklonu volantu uvoľnite páku 3 a pritiahnite alebo zatlačte volant do želanej polohy. Potom páku 3 dotiahnite.
Predtým, než začnete strojom pohybovať, skontrolujte, či je volant v danej polohe riadne zaistený.
Stropné svetlo v kabíne slúži na osvetlenie interiéru. Nachádza sa na vrchnom zadnom nosníku. Rozsvecuje sa vypínačom.
Stroj má štyri vonkajšie spätné zrkadlá:
dráhu ③ v priestore za strojom. Na nastavenie polohy manuálne točte spojom, ktorým je zrkadlo vybavené.
Pre štartovanie pri nízkej teplote, viď paragraf "Štartovanie pri nízkych teplotách".
Ak sa svetelné indikátory po naštartovaní motora nerozsvietia/nezhasnú, ihneď stroj zastavte, vyhľadajte problém a napravte ho.
Ak po naštartovaní opustíte sedadlo vodiča, motor zostane v chode. AK OPÚŠŤATE MIESTO VODIČA VYPNITE MOTOR, SPUSTITE RAMENO NA ZEM, OVLÁDANIE NA STĹPIKU RIADENIA NASTAVTE DO NEUTRÁLNEJ POLOHY A AKTIVUJTE PARKOVACIU BRZDU.
Motor nemožno naštartovať, ak ovládanie na stĺpiku riadenia nie je v neutrálnej polohe.
ŠTARTOVANIE MOTORA POUŽITÍM BATÉRIE INÉHO STROJA
Neštartujte stroj prostredníctvom rýchlych spúšťačov, aby ste nezničili elektronické karty.
Keď štartujete motor použitím batérie iného stroja, uistite sa, že nemôže dôjsť ku stretu oboch vozidiel, čo by mohlo spôsobiť iskrenie. Batérie prepúšťajú horľavý plyn - iskry by ho mohli zapáliť a spôsobiť tak výbuch.
Pri kontrole hladiny elektrolytu nefajčite.
Ku kladnej (+) svorke batérie nepribližujte žiadne kovové predmety ako napríklad pracky opasku, remienky hodiniek, atď. Môžu spôsobiť skrat medzi svorkou a kovom a popáliť pritom operátora.
Napájanie pomocného generátora musí disponovať rovnakým napätím a výkonom ako batéria, ktorú montujete do manipulačného zariadenia.
Motor použitím batérie iného stroja naštartujete nasledovne:
_____ GTH-2506 - GTH-3007
Používajte výlučne 12V batériu; iné prístroje ako nabíjačky batérií, atď. môžu spôsobiť výbuch batérie alebo poškodenie elektrického svstému.
Pri štartovaní v chladných podmienkach použite olej s viskozitou SAE primeranou vonkajšej teplote. Prezrite si prosím manuál na používanie a údržbu motora.
Stroj je dodávaný s olejom SAE 15W/40.
Motor pri chladných podmienkach naštartujete nasledovne:
Počas zásahov údržby, opravy alebo počas zvárania,
otočte vypínač zariadenia na odpojenie batérie (A) , ktorý sa nachádza v motorovom priestore, pod vzduchovým filtrom motora.
Keď stroj dosiahne prevádzkovú teplotu, uistite sa, že sú všetky časti v polohe presunu a páka prevodovky je v neutrále. Potom postupujte nasledovne:
Ak stroj beží, nemanipulujte rýchlostnou pákou ani vpred ani vzad. Stroj môže neočakávane zacúvať a môže vás vážne zraniť.
Vždy, keď je to možné, zastavte stroj na suchej, rovnej a pevnej zemi. Potom:
Pri vystupovaní zo stroja buďte vždy otočení čelom ku kabíne; uistite sa, že máte podrážky topánok a ruky čisté a suché, a držte sa zábradlia, aby ste predišli pádu alebo pošmyknutiu.
Po zastavení stroja vždy zatiahnite parkovaciu brzdu, aby ste tak predišli možnému náhodnému pohybu vozidla.
Tabuľky zaťaženia 1 uvádzajú maximálne prípustné zaťaženie v závislosti od vytiahnutia ramena a typu použitého nástroja.
Orientujte sa vždy podľa nich, aby ste pracovali bezpečne.
Úroveň vytiahnutia ramena možno zistiť prostredníctvom písmen ( A , B , C , D , E ), ktoré sú nastriekané na ramene (poz. 3 ). Reálne stupne naklonenia ramena možno zase zistiť prostredníctvom uhlového ukazovateľa 2 .
Všetky tabuľky zaťaženia sú pripevnené na špeciálnom držiaku, nad ovládacím panelom, na ľavej strane kabíny. Štítok 4 , ktorý sa nachádza v spodnej časti každej tabuľky zaťaženia, označuje tvo použitého nástroja.
Tabuľky zaťaženia uvedené v tomto manuáli sú len príkladmi. Pri definovaní hmotnostných medzí vychádzajte z grafov zaťaženia uvedených vo vašej kabíne.
Tabuľky umiestnené v kabíne sa týkajú stroja ktorý stojí na pevnom a dobre vyváženom teréne. Pred úplným zdvihnutím nákladu ho najprv zodvihnite o pár centimetrov a skontrolujte jeho stabilitu.
Na prednej, vrchnej podpore kabínky je obmedzovač 6, ktorý signalizuje postupnú zmenu stupňa stability stroja a ktoré ho zablokuje pred dosiahnutím kritického stavu.
Pri naštartovaní stroja systém zaťaženia vykoná diagnostický check (kontrolu):
• prúžok z led diód 2 postupne zhasne. Počas používania stroja sa led ukazovateľ 2 postupne rozsvecuje, podľa podmienok stability.
Zelené LED diódy (L1, L2 a L3): svietia počas normálnych pracovných podmienok, kedy sa percento momentu prevrátenia vzhľadom k hraničnej hodnote pohybuje od 0 do 79. Stroj je stabilný.
Oranžové LED diódy (L4 a L5 ): rozsvietia sa keď sa stroj blíži do stavu nestability: percento momentu prevrátenia vzhľadom k hraničnej hodnote je v rozmedzí od 80 do 99.
Systém prejde do stavu predbežnej výstrahy : bzučiak vydá prerušovaný zvuk a pohyby vysúvania, spúšťania a nakláňania vidlíc dopredu sa spomalia.
Červené LED diódy (L6 a L7): riziko prevrátenia: percento momentu prevrátenia vzhľadom k hraničnej hodnote je vyššie ako 100.
Stroj sa prepne do stavu alarmu : zvukový alarm zaznie stálym tónom a zablokuje sa každý nebezpečný pohyb: zdvíhanie ramena, spúšťanie ramena, vysúvanie ramena, vytočenie vidlíc dopredu. Umožní sa iba manipulácia pre spätný pohyb nákladu, v rámci bezpečného rozsahu.
Obmedzovač má auto-diagnostický systém, ktorý dokáže zistiť poruchu snímačov, prerušenie káblov a poruchy elektronického systému.
Keď sa zistí porucha, obmedzovač sa prepne do bezpečného stavu a zablokuje nebezpečné úkony: rozsvieti sa kontrolka 4 všeobecného chybového hlásenia a LED L8 začne blikať aby oznámila kód chybového hlásenia.
Význam poruchového odkazu je zobrazený v kapitole " Poruchy a Riešenie Porúch ".
Pred použitím stroja sa uistite, že SVIETI prvá zelená LED-ka.
Obmedzovač zaťaženia neslúži na kontrolu nákladu, s ktorým chcete manipulovať: slúži len ako zariadenie, ktoré upozorňuje na nestabilný
stav stroja. Nestabilný stav stroja môže tiež spôsobiť
prudká manipulácia s ovládacou pákou počas manipulácie s nákladom. Ak počas vašej práce svieti niekoľko LED lámp zároveň, pracujte s pákami jemnejšie.
Vidlice musia byť rozložené tak, aby vyhovovali nákladu, ktorý budú prenášať. Preto:
Pohyblivé vidlice nastavíte nasledovne:
Počas manipulácie s nákladom sú riziká hlavne v zadnom smere, v priebehu jazdy so zaradenou spiatočkou.
Ak by zavesené bremeno alebo z toho vyplývajúca geometria ramena mali spôsobiť celkové zablokovanie, operátor by musel zvážiť použitie iného dopravného prostriedku.
Po svahu nikdy nejazdite bočne; tento nesprávny postup je jednou z najčastejších príčin nehôd, ku ktorým dochádza prevrhnutím vozidla.
Používajte len tie prídavné zariadenia, ktoré pre sériu Girolift priamo vyrobil alebo odporučil Terexlift; podrobnosti nájdete v kapitole "Voliteľné príslušenstvo".
Pri výmene prídavného zariadenia postupujte nasledovne:
Vždy, keď meníte alebo pripájate prídavné zariadenie k ramenu, je potrebné ho vizuálne skontrolovať. Nesprávne pripojené prídavného zariadenia môže spôsobiť materiálne škody alebo osobnú ujmu.
GTH-2506 - GTH-3007
Pri výmene prídavného zariadenia postupujte nasledovne:
Potrubia na pripojenie/odpojenie prídavných zariadení sa odporúča vždy zapojiť späť do príslušných "oddychových" polôh, ktoré sú vhodne umiestnené vo vrchnej časti ramena, nezávisle od typu použitého prídavného zariadenia. Pred manipuláciu s ramenom sa uistite, že prídavné zariadenie je správne zaistené pomocou valca so systémom rýchleho pripojenia a/alebo upevnené ručným zaisťovacím čapom.
Pri jazde na verejných cestách striktne dodržiavajte miestne a národné nariadenia cestnej premávky. Okrem toho tiež uplatnite nasledovné všeobecné bezpečnostné opatrenia:
Jazda po verejných cestách je povolená len v prípade presúvania nenaloženého stroja.
Stroj nie je vhodný na ťahanie prívesov.
K odtiahnutiu stroja pristupujte len v prípade, ak neexistuje žiadna iná alternatíva, keďže pri tejto operácii môže dôjsť k vážnemu poškodeniu prevodovky. Vždy ak je to možné, opravte stroj priamo na mieste výkonu práce.
V prípade, že je úplne nevyhnutné stroj odtiahnuť:
Na odblokovanie bezpečnostnej hydraulickej brzdy v pokazenom stroji:
Pre opätovné zablokovanie bezpečnostnej hydraulickej brzdy, povoľte skrutky A tak, že striedavo o pol otáčky povolíte prednú skrutku a potom zadnú, vložte podložky B a skrutky A opäť dotiahnite.
V prípade, že je potrebné stroj zodvihnúť, používajte prostriedky ktoré majú dostatočnú nosnosť, vzhľadom k hmotnosti zdvíhacieho zariadenia. Charakteristické údaje a ťažisko sa nachádzajú v časti "Technické údaje" tejto príručky.
Pri zdvíhaní stroja postupujte takto:
Stroj začnite zdvíhať až potom ako ste reťaze uchytili do všetkých otvorov.
Pri presúvaní stroja na iné vozidlo postupujte prosím nasledovne:
Stroj vždy bezpečne zaparkujte po pracovnom dni, po pracovnej zmene a na noc.
Podniknite všetky bezpečnostné opatrenia, aby ste predišli ujme osôb, ktoré môžu dostať do blízkosti stroja počas jeho nečinnosti:
Ak batériu necháte pripojenú k stroju, mohlo by dôjsť k vzniku skratov s rizikom požiaru.
V prípade dlhšej nečinnosti stroja podniknite vyššie uvedené bezpečnostné opatrenia. Okrem toho tiež:
Majte vždy na pamäti, že je nutné vykonávať bežnú údržbu stroja aj vtedy, ak sa práve nepoužíva. Venujte zvýšenú pozornosť hladine kvapalín a dielom, ktoré podliehajú opotrebeniu. Pred opätovným naštartovaním stroja preveďte mimoriadnu údržbu a starostlivo skontrolujte všetky mechanické, hydraulické a elektrické komponenty.
Stroj čistite podľa nasledovných pokynov:
Pri umývaní stroja, a najmä rozdeľovača, elektromagnetických ventilov a elektrických častí nepoužívajte vodu pri vysokom tlaku.
Pred umytím stroja sa najprv uistite, že je motor vypnutý a dvere a okná zatvorené. Na čistenie stroja nikdy nepoužívajte palivo. Použite vodu alebo paru. V studených klimatických podmienkach zámky po umytí osušte alebo ich pretrite nemrznúcou zmesou. Pred použitím stroja po umytí skontrolujte jeho stav.
Vnútrajšok stroja umyte hubou a trochou vody. Nepoužívajte pritom vodu pri vysokom tlaku. Po umytí vnútrajšok osušte čistou utierkou.
Pred umytím motora, zaistite ochranu sacieho filtra, aby ste zabránili preniknutiu vody do obvodu.
Ak sa má stroj používať v prímorskom alebo podobnom prostredí, ošetrite ho ochranným náterom proti slanosti, aby ste zabránili vzniku hrdze.
Po ukončení životnosti stroja, zavolajte firmu, ktorá sa špecializuje na likvidáciu takýchto zariadení v súlade s miestnymi a národnými predpismi.
Použité olovené batérie nie je možné likvidovať ako bežný priemyselný pevný odpad. Keďže obsahujú škodlivé látky, podliehajú zberu a likvidácii a/alebo recykláciu v súlade so zákonmi EU.
V Taliansku sa použité alebo vyhodené batérie klasifikujú ako "toxický odpad" v súlade s prezidentským dekrétom č. 397 z 09/09/1988 a Zákonom č. 475 O.G. č. 18 z 09/11/1988, pretože obsahujú olovo a kyselinu sírovú. Ich likvidáciu recvklovaním musia vykonávať výlučne
spoločnosti, ktoré vlastnia oprávnenie a patria k združeniu spoločností "Consorzio Obbligatorio Batterie Esauste e dei rifiuti piombosi" (Cobat), ktoré zbierajú a likvidujú použité olovené batérie na národnei úrovni.
Použité batérie sa musia uchovávať na suchom a uzavretom mieste. Uistite sa, že je batéria suchá a článkové zátky sú utiahnuté. Umiestnite na ňu upozornenie. aby sa nepoužívala. Ak bola batéria
pred likvidáciou pod šírym nebom, bude nutné ju najprv osušiť, pretrieť kryt a jej zložky vrstvou maziva a utiahnuť zátky. Likvidáciu batérie je nutné previesť tak rýchlo ako je to možné.
Nasledujúce symboly sa v tejto príručke použili na zjednodušenie prezentácie návodu. Jeden alebo viac symbolov na začiatku nejakého postupu údržby označujú nasledovné situácie:
Označuje, že na vykonanie postupu je potrebné použiť náradie.
Označuje, že na vykonanie postupu sú potrebné nové súčiastky.
Označuje, že zákrok je potrebné vykonať na vychladnutom motore.
Vyjadrený v odpracovaných hodinách.
Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu údržby demontujte prídavné zariadenie.
Dôkladná a pravidelná údržba udržuje zariadenie v bezpečnom a výkonnom pracovnom stave.
Z tohto dôvodu, je odporučené zariadenie čistiť, mazať a správne udržiavať, hlavne keď je zariadenie prevádzkované v určitých podmienkach (zaprášené a zablatené prostredie, ťažká prevádzka, atď.).
Vždy sa zaistite či sú komponenty zariadenia v dobrom stave. Skontrolujte únik oleja alebo uvoľnené chrániče, a overte výkonnosť bezpečnostného opatrenia. V prípade nedostatkov defekty nájdite a opravte, a to pred ďalším použitím zariadenia.
Nedodržiavanie obyčajného údržbového rozvrhu tohto manuálu automaticky stornuje TEREXLIFT záruku.
Pre údržbu motora, sa prosíme obráťte na špecifickú Prevádzkovú Príručku ktorá bola dodaná so zariadením.
Používajte iba originálne náhradné diely. Vychádzajte z príslušnej príručky s náhradnými dielmi.
|
NÁHRADNÉ DIELY BEZPEČNOSTNÝCH
ZARIADENÍ |
|||
|---|---|---|---|
| Snímač zaťaženia | 09.0802.0040 | ||
| Ukazovateľ stability LMI - Displej | 56.0016.0132 | ||
|
Riadiaca jednotka LMI - GTH-
2506 56.0021.014 |
|||
|
Riadiaca jednotka LMI - GTH-
3007 56.0021.014 |
|||
| Núdzové tlačidlo | 56.0016.0091 | ||
| Mikrospínač sedadla | 07.0703.0257 | ||
| Blokovací ventil valca rovnováhy | 04.4239.0051 | ||
| Blokovací ventil valca zdvíhania | 04.4239.0005 | ||
| Blokovací ventil valca vysúvania | 04.4239.0005 | ||
|
Blokovací ventil valca vytočenia
vidlíc |
04.4239.0052 | ||
_____ (CALL CONTROL CONTRO
75
Dlhodobý kontakt oleja s pokožkou môže spôsobiť podráždenie. Používajte gumové rukavice a ochranné okuliare. Po manipulácií s olejom, si pozorne umyte ruky s mydlom a vodou.
Mazadlá vždy udržiavajte v uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí. Mazadlá nikdy neskladujte vonku a bez patričného označenia týkajúc sa obsahu.
Nový alebo použitý olej vždy znečisťuje! Nikdy olej nevylievajte na zem. Nový olej skladujte vo vhodnom sklade. Použitý olej vylejte do plechových nádob a odneste ich do špeciálnych firiem pre ich odstránenie.
V prípade náhodného úniku oleja, vyliaty olej pokryte pieskom alebo schválených druhom granulátu. Nasledovne to oškrabte a odstráňte ako chemický odpad.
| Oči: |
V prípade náhodnému kontaktu s
očami, vypláchnite oči s čistou vodou. Ak podráždenie pretrváva, vyhľadajte lekársku pomoc. |
|---|---|
| Prehltnutie: |
V prípade prehltnutia oleja,
nevyvolávajte zvracanie, ale vyhľadajte lekársku pomoc. |
| Pokožka: | V prípade dlhodobého kontaktu, umyte |
V prípade požiaru, použite kysličník uhličitý, suché chemikálie alebo penové hasičské prístroje. Nepoužívajte vodu.
Nesprávna alebo zanedbaná údržba môže spôsobiť možné riziká pre operátora ako aj okolostojacich. Pre bezpečné a výkonné zariadenie sa zaistite, aby sa údržba a mazanie vykonávalo podľa pokynov výrobcu. Údržbové zákroky sú stanovené na základe odpracovaných hodín zariadenia. Pravidelne kontrolujte hodinovú čítačku a pre správne definovanie intervalov, ju udržiavajte v dobrom stave. V prípade nedostatkov defekty nájdite a opravte, a to pred ďalším použitím zariadenia.
Všetky operácie ktoré sú nasledovne označené "▲" musia byť vykonané skúseným technikom.
Dodatočne k hore uvedeným činnostiam vykonajte aj nasledovné činnosti
Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.
Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.
1. Skontroluite výkonnosť blokovacích ventilov.
Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.
Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.
| Činnosť |
Operačné
hodiny * |
Servisný
interval * |
Typ oleja | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Kontrola hladiny oleja | 10 | denne | SHELL RIMULA 15W-40 | ||
| Motor | Prvá výmena | 500 | - | (API CH-4/CG-4/CF-4/CF; | |
| Nasledovné výmeny | 500 | 1 rok | ACEA E3; MB228.3) | ||
| Osky a | Kontrola hladiny oleja | 250 | mesačne | TRACTORENAULT | |
|
rozdeľovacia
prevodovka |
Prvá výmena | - | - | THFI 208 LF SAE 80W API | |
| Nasledovné výmeny | 1000 | 1 rok | Massey Ferguson M1135 | ||
| Kontrola hladiny oleja | 10 | denne | GAZPROMNEFT HYDRAU- | ||
|
Hydraulický
olej |
Prvá výmena | - | - | ||
| Nasledovné výmeny | 1000 | 1 rok |
ASTM D6158 HV, SAE
MS1004 MS) |
||
* to ktoré nastane skôr.
Všetky údržbové zákroky treba vykonávať pri vypnutom motore, so zapnutou parkovacou brzdou pracovné príslušenstvo položené rovno na zemi a riadiaca páka musí byť zaradená v neutrále.
Pri zdvíhaní komponentov z účelom údržby, najprv komponent zaistite a až potom vykonajte údržbový zákrok.
Akékoľvek zákroky na hydraulickom obvode musia byť vykonané odborným personálom.
Hydraulický obvod tohto zariadenia je vybavený
s tlakovými akumulátormi. Ak akumulátor neodtlakujete, tak môžete, sebe ako aj ostatným, spôsobiť závažné zranenie.
Pre vybitie akumulátorov stačí stlačiť 8/10 krát brzdový pedál, s vypnutým motorom.
Pred akoukoľvek činnosťou s hydraulickým vedením alebo komponentmi, sa uistite, či sa v nich nenachádza zbytkový tlak.
Toto dosiahnete vypnutím motora, aktivovaním parkovacej brzdy a manipuláciou ovládacích pák distribútorov v oboch pracovných smeroch (alternatívne) pre odvzdušnenie hydraulického obvodu.
Vedenie vysokého tlaku musí byť vymenené vyhradene kvalifikovaným personálom. Akékoľvek cudzie hmoty ktoré sa dostanú do
uzatvoreného obvodu môžu spôsobiť náhle poškodenie prevodovky.
Kvalifikovaný personál ktorý má na starosti údržbu hydraulického obvodu musí miesto okolo daného zákroku riadne očistiť a to pred začatím s údržbou.
Manipulácia a odstránenie použitého oleja môže byť nariadené miestnymi alebo národnými predpismi. Odstránenie použitého oleja vykonávajte pomocou špeciálne oprávneného strediska.
V prípade, že by bolo potrebné vykonať akýkoľvek úkon opravy alebo údržby a, najmä v prípade potreby zvárania na samotnom stroji,
sa musí nutne vypnúť hlavný vypínač batérie, ktorý sa nachádza v motorovom priestore, pod vzduchovým filtrom motora.
Pre akékoľvek operácie v oddelení motora, otvorte ochrannú kapotu.
Kapota je vybavená so zámkom a kľúčom a s podpornou tyčou ktorá to udržiava v polohe. Z oddelenia motora máte prístup k:
Dbajte na opatrnosť pri prístupe k oddeleniu motora. Niektoré časti motora môžu byť veľmi horúce. Vždy používajte ochranné rukavice.
Vzduchový filter motora vyčistite a podľa potreby vymeňte filtračnú časť.
Vložku nemožno umývať vodou ani žiadnymi rozpúšťadlami.
Vnútorný element by mal byť vymenený každý druhý krát po výmene vonkajšieho elementu. Vložku nemožno umývať vodou ani žiadnymi
rozpúšťadlami.
| INTERVAL | |
|---|---|
| Chod v | Žiadny |
| Čistenie | Každých 10 hodín |
| Výmena vonkajšieho elementu | _ Každých 500 hodín |
| Výmena vnútorného elementu _ | _Každých 1000 hodín |
SYSTÉM CHLADENIA MOTORA
Keď je chladiaca kvapalina horúca, tak je chladiaci system pod tlakom. Keď je motor teplý, uvoľnite čap chladiča pomaly a opatrne, nevyberte ho, pre odstránenie tlaku. Použite ochranné rukavice a udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti.
| SERVISNÝ INTERVAL | |
|---|---|
| Chod v | Žiadny |
| Obvykle | Každých 50 hodín |
Stroj sa dodáva s naliatou nemrznúcou zmesou v pomere 50% vody a 50% nemrznúceho prípravku.
|
TEREX PRO COOL
Ochrana proti vyvretiu/zamrznutiu |
||||
|---|---|---|---|---|
| % prípravku Bod tuhnutia Bod varu | ||||
| 33 -17°C | 123°C | |||
| 40 -24°C 126°C | ||||
| 50 -36°C | 128°C | |||
| 70 | -67°C | 135°C | ||
Jemné striekanie hydraulického oleja pod tlakom môže preniknúť do pokožky. Pre detkciu úniku oleja nepožívajte prsty ale kus krabicového papiera.
Zrakom kontrolujte hladinu hydraulického oleja na príslušnom ukazovateli A , ktorý sa nachádza na nádrži, a ktorý je viditeľný cez pozdĺžny otvor na pravom boku podvozku.
V prípade potreby doplňte olej cez napĺňací uzáver B.
Manipulácia a odstránenie použitého oleja môže byť nariadené miestnymi alebo národnými predpismi. Odstránenie použitého oleja vykonávajte pomocou špeciálne oprávneného strediska.
V prípade nutnej výmeny oleja postupujte nasledovne:
Výmenu prvkov hydraulického olejového filtra, vykonajte nasledovne:
Vložku filtra hydraulického oleja je potrebné vymeniť vždy, keď sa rozsvieti kontrolka signalizujúca upchatie rozvodu hydraulického oleja, nachádzajúca sa na prístrojovej doske (pozri kap. Ovládanie a Prístroje).
Filtračné elementy hydraulického oleja nesmú byť čistené, umývané alebo znovu použité. Musia byť vymenené s novými a to s druhom ktorý odporúča výrobca.
Manipulácia a odstránenie použitého oleja môže byť nariadené miestnymi alebo národnými predpismi. Odstránenie použitého oleja vykonávajte pomocou špeciálne oprávneného strediska.
Vzduchový filter v kabínke vymeňte každých 6 mesiacov. Ak je filtračná tkanina poškodená, vymeňte kazetu.
Nikdy, nečistite filtre na sucho, vodu a/alebo rozpúšťadlo.
Pre kontrolu hladiny oleja v prednom a zadnom diferenciálovom prevode:
V prípade potreby výmeny oleja:
② Vypúšťací uzáver
Napúšťací uzáver
HLADINA OLEJA V (prednom/zadnom) REDUKČNOM PREVODE KOLESA
Pre kontrolu hladiny oleja v redukčnom prevode kolesa:
V prípade potreby výmeny oleja:
Pre kontrolu hladiny oleja v prevodovke/regulátore:
V prípade potreby výmeny oleja:
② Vypúšťací uzáver
Predtým ako vstreknete mazadlo do mazničiek, dôkladne ich vyčistite čím predvídate vstup blata, prachu alebo iných látok do mazničky ktoré sa môžu zmiešať z mazadlom a tým redukovať alebo úplne zničiť efekt mazania.
Staré mazanie na teleskope odstráňte s odmasťovacím prostriedkom a potom naneste nové mazadlo.
Zariadenie pravidelne namažte čím umožníte účinné podmienky a dlhú životnosť.
Pomocou čerpadla, do mazničiek vstreknite mazadlo. Ako náhle nové mazadlo začne vytekať tak vstriekanie
Ako nanie nove mazadio zache vytekat tak vstriekanie zastavte.
Body mazania sú zobrazené na nasledovným obrázkoch:
Na mazanie klzných častí teleskopických prvkov používajte výlučne mazivo PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2 s nasledovnými intervalmi údržby:
Utrite staré mazivo z ramena a na miesto po ktorom sa kĺžu vodiace klzné časti, naneste tenkú vrstvu maziva.
Pneumatiky ktoré sú preplnené alebo prehriate môžu prasknúť.
Ráf (kolesá) nerežte plameňom a ani nezvárajte. Pre akékoľvek opravy zavolajte kvalifikovaného technika.
Pre plnenie pneumatík alebo náhradu si pozrite nasledovnú tabuľku:
| GTH-2506 | GTH-3007 | |
|---|---|---|
| Rozmery (predná/zadná strana) | 12-16.5 | 405/70-20 |
| P.R. (alebo index nosnosti) | 10 pr | 14 pr |
| Ráf | 9.75x16.5 | 13x20 |
| Disk kolesa |
8 dier
DIN 70361 |
8 dier
DIN 70361 |
| Tlak bar/Psi | 4.5/65 | 5.5/80 |
| Optional | Kód | |
| Koleso s polyuretánom | 55.0403.0055 | / |
|
Pneumatiky
405/70-24
14 pr |
/ | 55.0403.0047 |
Vždy používajte pneumatiky s uvedenými rozmermi na technickom preukaze vozidla.
Na nových zariadeniach. a keď bolo koleso rozobraté alebo vymenené, skontrolujte moment matky na kolesách každé 2 hodiny kým ostanú ako majú byť.
Doťahovací moment 400 Nm.
Pri akejkoľvek anomálii brzdového zariadenia (nastavení a/alebo výmene brzdových kotúčov) sa obráťte na technický servis TEREXLIFT, alebo na oprávnené servisné stredisko TEREXLIFT.
Počas prevádzky, je nastavenie prednej a zadnej osi stroja vystavené variáciám. Toto môže záležať na presakovanie oleja s obvodu riadiaceho ovládania, alebo z riadenia oboch osi keď predné a zadné kolesá nie sú perfectne vyrovnané.
Pre opravu tohto problému, namiesto vizuálnej kotnroly vyrovnania, postupujte podľa nasledovných pokynov:
Teraz by mali byť kolesá znovu vyrovnané.
Ak je stroj vybavený senzorom automatického vyrovnania zadných kolies (pozrite odsek "Ovládanie a Prístroje"), a otočíte volantom s voličom riadenia v polohe 0, oranžová kontrolka 11.12 sa automaticky rozsvieti, keď sú zadné kolesá vyrovnané.
| Chod v | Žiadny |
|---|---|
| Obvykle | Podľa potreby |
Každá sekcia má klzné časti, ktoré možno nastavovať na štyroch stranách profilu. Klzné časti sú pripevnené tak na pevnej ako aj pohyblivej časti každej sekcie. Všetky klzné časti možno nastaviť vložením príslušných podložiek, ktoré na požiadanie dodá spoločnosť TEREXLIFT.
| Skrutky M10 | Nm 30 | |
|---|---|---|
| Skrutky M14 | Nm 50 |
Uťahovacie momenty ktoré sú vyššie ako odporúčané môžu spôsobiť poškodenie vložky alebo blokovanie závitového púzdra.
Vložky musia byť povinne vymenené ak je reziduálna hrúbka umelej vrstvy, pokiaľ ide o železné púzdroktoré pripevňuje blok, rovnaká alebo menšia ako 1 mm.
_____ GTH-2506 - GTH-3007
KONTROLA BEZPEČNOSTNÝCH PRVKOV
Skladá sa zo snímača zaťaženia nainštalovaného na zadnej náprave, riadiacej jednotky umiestnenej pod kabínou a displeja nainštalovaného v kabíne. Umožňujezobrazovať zmenystability prostredníctvom stupnice zo 7 LED (3 zelených, 2 oranžových a 2 červených).
Pri naštartovaní stroja, systém obmedzovača zaťaženia automaticky vykoná kontrolu činnosti. V prípade, že sa objavia problémy, obmedzovač sa prepne do bezpečného stavu a zablokuje nebezpečné pohyby. Rozsvieti sa kontrolka 4 všeobecného chybového hlásenia a LED L8 začne blikať aby oznámila kód chybového hlásenia. Význam poruchových odkazov je zobrazený v kapitole
Ak si želáte vykonať ručnú kontrolu, stačí keď naložíte náklad ktorý je ťažší ako je povolené a s úplne vysunutým ramenom sa ho pokúsite zodvihnúť. Systém sa musí prepnúť do stavu alarmu. V prípade, že sa systém neprepne do stavu alarmu, je nutné kontaktovať technické servisné oddelenie spoločnosti TEREXLIFT.
Nachádza sa na prístrojovej doske, napravo od volantu. Ak sa stlačí, motor sa vypne. Pred opätovným n a štartovaním odstráňte príčiny, ktoré spôsobili núdzové zastavenie a potom tlačidlo odblokujte otočením v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Kontrola tlačidla pre núdzové zastavenie (pri každom použití)
Kontrola výkonnosti tohto tlačidla, sa vykonáva stlačením počas pohybu. Tlak tlačidla by mal pohyb zariadenia zastaviť a motor vypnúť. Ak sa toto nestane, kontaktujte Technický servis spoločnosti TEREXLIFT.
Nachádza sa v sedadle. Ak operátor nesedí na sedadle vodiča, tento mikrospínač zablokuje pohon.
Pre skontrolovanie správnej činnosti mikrospínača stačí skúsiť pohnúť strojom, v momente keď operátor nesedí na sedadle vodiča. V tomto stave by sa stroj nemal pohnúť.
Ak by sa tak nestalo, je nutné kontaktovať technické servisné oddelenie spoločnosti TEREXLIFT.
Riadiaca páka je vybavená tlačidlom aktivácie funkcií. Červené tlačidlo sa musí stlačiť a držať stlačené počas celej doby vykonávania nejakej funkcie, prostredníctvom riadiacej páky. Ak sa tlačidlo pustí, prebiehajúci pohyb sa zablokuje.
Kontrola TLAČIDLA AKTIVÁCIE FUNKCIÍ RIADIACEJ PÁKY (pri každom použití)
Na kontrolu činnosti tlačidla aktivácie funkcií na riadiacej páke, stačí skúsiť použiť páku bez stlačenia tlačidla.
Ovládanie sa nesmie vykonať; v opačnom prípade kontaktujte technický servis spoločnosti TEREXLIFT.
Pred tým ako začnete vykonávať údržbu vala, alebo všeobecne údržbu v zóne pod ramenom, vždy použite bezpečnostné zarážky na valci zdvihu (pozrite si obrázok nižšie):
Na všetkých valcoch, ktoré sú nainštalované na stroji, sa nachádzajú blokovacie ventily:
Kontrola blokovacieho ventilu (každé 3 mesiace)
Pilotované blokovacie ventily umožňujú udržanie nákladu v prípade prasknutej flexibilnej hadice.
Prekontrolu výkonnosti ventilu postupujte nasledovne:
Počas kontroly, bude olej vytekať s hadíc a náklad bude blokovaný v polohe. Ak sa toto nestane, kontaktujte Technický servis firmy TEREXLIFT.
Kontrola výkonnosti ventilov s predvídaním všetkých možných opatrení:
Odkazujeme na denný check list kontrolv bezpečnostných zariadení, ktorý sa nachádza na konci teito príručky, a do ktorého sa zaznamenávajú príslušné kontroly.
Skúste naštartovať motor so zaradenou prednou alebo zadnou rýchlosťou.
Motor nesmie naštartovať. Ak sa motor naštartuje kontaktujte Technický servis firmy TEREXLIFT.
Operáciu zopakujte zaradením najprv prvej a potom druhej rýchlosti.
Po 5 rokoch od prvého uvedenia stroja do prevádzky alebo po 6000 hodinách používania, podľa toho, ktorý z dvoch limitov vyprší prvý, vykonajte kontrolu konštrukcie. Zvláštnu pozornosť venuite nosným zváraným spojom a čapom ramena a pracovného koša (ak je nainštalovaný).
Po uplvnutí prvého 5 ročného obdobia sa táto kontrola musí vykonávať každé 2 roky.
Všetky údržbové zákroky musia byť vykonané so zastaveným motorom, parkovacou brzdou, pracovné príslušenstvo na zemi a prevodvka musí byť v neutrále.
Pri zdvíhaní komponentov z účelom údržby, najprv komponent zaistite a až potom vykonajte údržbový zákrok.
Prísne sa zakazuje zasahovať do elektrickej inštalácie. Príslušné úkony môžu vykonávať iba oprávnení pracovníci.
Úpravy alebo doplnenia elektrickej inštalácie musia byť v zhode s EN12895.
Elektrický system je chránený poistkami ktoré sú umiestnené v kabínke vodiča, na ľavej strane. Pred výmenou vybitej pojstky novou ktorá má ten jstý prúd, vypátrajte dôvod vybitia poistky a napravte ho.
| Ref. | Obvod | Amp. |
|---|---|---|
| F01 | NÚDZOVÉ SVETLÁ | 10 |
| F02 | DIAĽKOVÉ SVETLÁ | 15 |
| F03 | STRETÁVACIE SVETLÁ | 15 |
| F04 | HÚKAČKA | 15 |
| F05 | VOLIČ CESTA/STAVENISKO | 10 |
| F06 |
PREDNÉ OBRYSOVÉ SVETLÁ
PRAVÉ ZADNÉ ĽAVÉ |
5 |
| F07 |
PREDNÉ OBRYSOVÉ SVETLÁ
ĽAVÉ ZADNÉ PRAVÉ |
5 |
| F08 | NAPÁJANIE VOLITEĽNÉ | 10 |
| F09 | 2 HYDRAULICKÉ VEDENIE | 10 |
| F10 | PRÍSTROJ ARB | 5 |
| F11 | KÚRENIE | 25 |
| F12 |
OVLÁDANIE RÝCHLOSTÍ NA
STĹPIKU |
10 |
| F13 | PRACOVNÝ SVETLOMET | 15 |
| F14 | SENZOR ZADNEJ NÁPRAVY | 10 |
| F15 | MAJÁK | 10 |
| F16 | BRZDOVÉ SVETLÁ | 10 |
| F17 | VONKAJŠIE SVETLÁ | 10 |
| F18 | NÚDZOVÉ ZASTAVENIE | 10 |
| F19 | STIERAČ SKLA | 10 |
| F20 | PRÍSTROJOVÁ DOSKA | 10 |
| Ref. | Obvod | Amp. |
|---|---|---|
| FG1 | HLAVNÁ POISTKA | 50 |
| FG2 | POISTKA SVIEČOK | 40 |
| K02 |
RELÉ SÚHLASU S
NAŠTARTOVANÍM |
|
| K01 | PREDOHRIATIE SVIEČOK |
|
CHARAKTERISTIKY
ŠTARTOVACEJ BATÉRIE |
||
|---|---|---|
| Napätie 12 V | ||
| Veľkosť prúdu | 100 Ah | |
| Dĺžka \Lambda | 333 mm | |
| Šírka 🕑 175 mm | ||
| Výška 🕑 215 mm | ||
| Váha 25 kg | ||
Riziko výbuchu alebo skratu. Počas nabíjania, sa vytvorí výbušná zmes ktorá vydáva vodíkový plyn.
Nepridávajte kyslík sírovitý; pridávajte len destilovanú vodu.
_____ Genîe . ____ GTH-2506 - GTH-3007
| Die | Výrobok |
Kapacita (litre)
GTH-2506 |
Kapacita (litre)
GTH-3007 |
|---|---|---|---|
| Naftopvý motor | Motorový olej | 10 | 10 |
| Chladiaci system motora | Voda+nemrznúca | 13 | 13 |
| Naftová nádrž | Nafta | 60 | 90 |
| Hydraulický systém nádrž | Hydraulický olej | 65 | 80 |
|
Predný diferenciálny prevod s redukčným
prevodom |
Olej | 4 + 0,7 | 4 + 1,7 |
| Zadný diferenciálny prevod | Olej | 4 | 4,3 |
| Redukčné prevody predného kolesa | Olej | 1,6 | 1,5 |
| Redukčné prevody zadného kolesa | Olej | 1,6 | 1,5 |
Používajte olej ktorý odporúča výrobca naftového motora (viď príslušnú príručku ktorá bola dodaná so zariadením).
Pri dodaní, zariadenie je naplnené s:
| Použitie | Výrobok | Definícia |
|---|---|---|
|
Rozdeľovací prevod - Diferenciál. prevod
- Redukč. prevod |
TRACTORENAULT
THFI 208 LF SAE 80W |
API GL4 / FORD M2C 86B
Massey Ferguson M1135 |
| Hydraulický system a brzdy |
GAZPROMNEFT
HYDRAULIC HDZ 46 |
DIN 51524 časť 3 HVLP, ASTM
D6158 HV, SAE MS1004 MS |
Nikdy nemiešajte rozličné oleje: toto môže spôsobiť problémy a poruchyy komponentov.
Arktické podnebie: Mirne podnebie: Tropické podnebie:
Teploty pod -10°C Teploty od -15°C do + 45°C Teploty nad + 30°C
Biologicky rozložiteľný hydraulický olej:
Použite SHELL Tellus T22 Použite HDZ 46 Použite SHELL Tellus T68 Použite SHELL Naturelle Fluid HF-E
Nemiešajte biologicky rozložiteľný olej s tradičným minerálnym olejom, aby ste zachovali jeho schopnosť rozkladať sa.
| Filter | Prietok I/1' | Filtračná kap. | Konektor |
|---|---|---|---|
| Olejový filter | 150 | 10 µ | 1" 1/4 BSP |
Na dopĺňanie používajte uzáver A . Používajte len naftu s menej ako 0.5% obsahom síri, podľa špecifikáií naftového motora v operačnej príručke motora.
V chladnom podnebí (teploty pod -20°C) používajte len "Arktický" typ Nafty, alebo olejovú naftu, alebo zmes olejovej nafty. Zloženie olejovej nafty sa môže líšiť z ohľadom na teplotu prostredia až do max. 80% oleja.
Pre mazanie zariadenia použite:
|
Mazadlo typ EP
2 báza lítium Vanguard LIKO |
Pri mazaní čerpadlom |
|---|---|
|
Grafitové SHELL
mazadlo, typ GR NG 3 |
Mazanie štetcom |
|
Mazadlo INTERFLON
FIN GREASE LS 2 |
Pre teleskopické
kĺzacie bloky ramena |
Vyhýbajte sa použitiu rozličných mazadiel: toto môže spôsobiť poruchy a poškodenie komponentov.
Je odporúčané používať nemrznúcu zmes (50% voda-50% nemrznúca zmes). Pri dodávke, bude zariadenie naplnené s:
Použitie tohto prípravku zabezpečí ochranu okruhu po dobu 3 rokov alebo 7000 hodín, bez nutnosti pridania dry coolant additive.
| , | ||||
|---|---|---|---|---|
|
TEREX PRO COOL
Ochrana proti vyvretiu/zamrznutiu |
||||
| % prípravku | Bod tuhnutia | Bod varu | ||
|
33
40 50 |
-17°C
-24°C -36°C |
123°C
126°C 128°C |
||
| 70 | -67°C | 135°C | ||
Použite nemrznúcu zmes v výrobcom odporúčaných proporciách z ohľadom na teplotu prostredia pracoviska.
_Genîe _




































































































Loading...