Commandes
Contrôles
Fonctionnement et Emploi
Stationnement et inactivité de la machine
Instructions de transport et levage
Entretien
Accessoires
Caractéristiques techniques
Tableaux de charge
Deuxième édition : Première impression, février 2016
Genie est une marque déposée de Terex South
Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux
autres pays. « GTH » est une marque de Terex
South Dakota, Inc.
II GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Introduction
À propos de ce manuel
Genie vous remercie d’avoir choisi une de ses machines
pour votre application. La sécurité des utilisateurs est
notre première préoccupation. Le meilleur moyen de
l’assurer est d’unir tous nos efforts.
Cet ouvrage est un manuel d’utilisation et d’entretien
quotidien destiné à l’utilisateur ou à l’opérateur d’une
machine Genie.
Le présent manuel doit être considéré comme faisant
partie intégrante de la machine et doit rester à l’intérieur
de la machine en toutes circonstances. Pour toute
question, contacter Genie.
Pour les manuels afférents aux options (si la
machine en est équipée) :
• Dispositif de déverrouillage du clavier
(Référence de l’option 58.2513.1089)
Consulter notre site Internet, à l’adresse
www.genielift.com/en/service-support/manuals.
Identication du produit
Le numéro de série de la machine se trouve sur
l’étiquette du numéro de série.
Gravure du
numéro de série
Plaque
d’homologation
(si présente)
Étiquette du numéro de série
(si présente)
Usage prévu
Un chariot de manutention tout terrain à portée variable
est un engin à roues équipé d’un bras pivotant, qui peut
être combiné à de nombreux accessoires pour charger,
transporter et déplacer des charges, conformément aux
tableaux des plages de charges établis.
Toute autre utilisation de cette machine, quelle qu’elle
soit, est interdite et contraire à son usage prévu.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 1
Février 2016
Introduction
Deuxième édition - Première impression
Distribution de bulletins et
conformité
La sécurité des utilisateur du produit est une
préoccupation majeure chez Genie. Genie utilise
différents bulletins pour communiquer des informations
importantes sur la sécurité et les produits aux
revendeurs et propriétaires de machine.
Les informations contenues dans ces bulletins
concernent des machines spécifiques, identifiées par
leur numéro de modèle et numéro de série.
La distribution des bulletins s’effectue en tenant
compte du propriétaire le plus récent enregistré
et de son revendeur associé, c’est pourquoi il est
important d’enregistrer la machine et d’actualiser ses
coordonnées lorsqu’elles changent.
Pour garantir la sécurité du personnel et le
fonctionnement continu fiable de la machine, veiller
à respecter les instructions fournies dans les bulletins
concernés.
Contact du fabricant
Il peut parfois s’avérer nécessaire de contacter Genie.
Dans ce cas, il faut être prêt à communiquer les
informations suivantes : numéros du modèle et de série
de la machine, nom et coordonnées du propriétaire.
Genie doit au moins être contacté dans les cas
suivants :
• Signalement d’accident
• Questions relatives aux applications et à la sécurité
du produit
• Information concernant la conformité aux normes
et aux réglementations en vigueur
• Actualisation des informations sur le propriétaire
(par exemple, changement de propriétaire ou
changement des coordonnées). Consulter le
paragraphe Transfert de propriété ci-dessous.
Transfert de propriété de la
machine
Consacrer quelques minutes à actualiser ses
informations de propriétaire permet de s’assurer de
recevoir les informations importantes concernant la
sécurité, l’entretien et l’utilisation de la machine.
Enregistrer la machine en accédant à notre site
Internet, à l’adresse www.genielift.co.uk.
2 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Introduction
Danger
Le non-respect des instructions et des
consignes de sécurité contenues dans
ce manuel peut provoquer la mort ou
de graves lésions personnelles.
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
5 Pour une utilisation de la machine en toute sécurité,
lire attentivement et appliquer les principes
fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
1. Éviter toute situation dangereuse.
Lire et comprendre les règles de sécurité
avant la mise en route avant de passer à la
section suivante.
2. Toujours effectuer le contrôle avant mise en
marche avant d’utiliser la machine.
3. Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4. Vérifier la zone de travail.
5. Utiliser la machine uniquement pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
5 Lire, comprendre et respecter les instructions du
constructeur et les règles de sécurité, le manuel de
sécurité, le manuel de l’opérateur et les autocollants
apposés sur la machine.
5 Lire, comprendre et respecter les règles et les
normes de sécurité ayant trait au lieu de travail.
5 Lire, comprendre et respecter toutes les
réglementations gouvernementales en vigueur.
5 Connaître tous les aspects relatifs à l’utilisation de
la machine en toute sécurité.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 3
Février 2016
DANGER
DANGER
AVERTISSEMENT
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
Introduction
Deuxième édition - Première impression
Classication des dangers
Symbole de mise en garde :
avertit le personnel de risques de
blessures potentiels. Respecter
l’ensemble des messages de
sécurité qui accompagnent
ce symbole afin d’éviter tout
risque de blessures graves, voire
mortelles.
Indique la présence d’une situation
à risque imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des
blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation
à risque imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des
blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation
potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures.
Normes
Les normes et/ou réglementations suivantes
s’appliquent à cette machine (uniquement à la machine
STAGE 3B) :
Directive
2006/42/CE Directive Machines
2008/104/CE Compatibilité électromagnétique
2000/14/CE Émissions sonores dans l’environnement
EN 1459:1998+A3:2012
Entretien des autocollants de
sécurité
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou
détérioré.
Toujours garder à l’esprit la sécurité de l’opérateur.
Nettoyer les autocollants de sécurité avec de l’eau et
du savon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants
à base de solvant car ils peuvent endommager
l’autocollant de sécurité.
4 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Indique la présence d’une situation
potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, peut entraîner
des dommages matériels.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Dénition des symboles et illustrations de mise en garde
Danger
d’électrocution
Risque
d’écrasement.
Risque
d’écrasement.
Risque d’explosion/
des brûlures
Seul le personnel
d’entretien formé
doit accéder aux
compartiments de
la machine
Se tenir à la
distance prévue.
Appliquer le collier
de maintenance
Se tenir à distance
d’organes en
mouvement.
Ne pas fumer.
Pas de flamme nue.
Risque d’explosion/
des brûlures
Risque
d’écrasement.
Risque
d’écrasement.
Risque
d’écrasement
Risque de brûlures
Ne pas fumer. Pas
de flamme nue.
Ne pas transiter
sous la charge
Toujours boucler
la ceinture.
Se tenir à distance
d’organes en
mouvement.
Laisser refroidir les
surfaces.
Risque de chute
Lire le manuel de
l’opérateur.
Risque d’explosion Utilisation interdite.
Risque de brûlures.
Risque d’injection
Monter sur les
fourches
Ne pas transiter
sous la charge
Laisser refroidir avant
de retirer le bouchon.
Utiliser un morceau de
carton pour détecter
d’éventuelles fuites.
Consulter les
tableaux de charge
et le manuel
Risque de
renversement
Se tenir à distance
de la courroie en
mouvement
Maintenir une faible
charge pendant le
transport
Ne pas soulever la
machine à l’aide
d’un bras élévateur
Ne pas utiliser
d’aide au
démarrage
Risque d’explosion
Risque de
renversement
Risque
d’enchevêtrement
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 5
Février 2016
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.1458
Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 2506 Stage 3A
09.4618.0920
237720
215645
09.4618.0920
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.0923
237726
09.4618.0924
09.4618.0922
09.4618.1423
215646
09.4618.0920
09.4618.0923
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1423
09.4618.0923
237720
215645
215646
09.4618.1423
09.4618.1458
237726
6 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
09.4618.0922
09.4618.1375
09.4618.1781
09.4618.1818
09.4618.1458
09.4618.1782
09.4618.1818
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 2506 Stage 3A
237720
82560
09.4618.1782
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1375237721
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1458
09.4618.0922
215646
237721
09.4618.1679
0°
09.4618.1679
237720
09.4618.0922
215646
82560
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 7
09.4618.1458
Février 2016
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.1458
Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 2506 Stage 3B
09.4618.0920
237720
215645
09.4618.0920
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.1713
09.4618.0923
237726
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0922
09.4618.1423
215646
09.4618.0920
09.4618.0923
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1423
09.4618.1674
09.4618.0923
237720
215645
215646
09.4618.1423
09.4618.1458
237726
8 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
09.4618.0922
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1781
09.4618.1458
09.4618.1782
Sécurité générale du GTH 2506 Stage 3B
237720
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1818237721
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1679
82560
215646
237721
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1679
0°
09.4618.1679
09.4618.1458
09.4618.1375
09.4618.0922
237720
09.4618.0922
215646
82560
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 9
09.4618.1458
Février 2016
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
09.4618.0924
Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 3007 Stage 3A
09.4618.0920
09.4618.1423
09.4618.0920
215646
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.1423
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0923
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0923
215645
237726
09.4618.0920215646
09.4618.0922
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.1674
237720
215645
09.4618.0923
10 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
09.4618.1674
Février 2016Deuxième édition - Première impression
09.4618.1781
09.4618.1782
09.4618.1375
09.4618.1818
Sécurité générale du GTH 3007 Stage 3A
237720
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1782
82560
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1679
0°
215646
09.4618.1679
237721
09.4618.178109.4618.1782
09.4618.1818
82560
09.4618.0922
09.4618.1458
237721
09.4618.1375
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 11
Février 2016
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 3007 Stage 3B
09.4618.0920
09.4618.1423
09.4618.0920
215646
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0923
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0923
09.4618.0920 215646
215645
237726
09.4618.0922
09.4618.0923
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.1674
237720
215645
12 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
09.4618.1674
Février 2016Deuxième édition - Première impression
09.4618.1781
09.4618.1782
09.4618.1375
09.4618.1818
Sécurité générale du GTH 3007 Stage 3B
237720
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1782
82560
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1679
0°
215646
09.4618.1679
237721
09.4618.178109.4618.1782
09.4618.1818
82560
09.4618.0922
09.4618.1458
237721
09.4618.1375
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 13
Février 2016
Sécurité de la zone de travail
Risques de renversement
Deuxième édition - Première impression
À l’aide du tableau de charge,
confirmer que la charge se trouve
bien dans les limites de capacité
nominale de la machine. Ne pas
dépasser la charge nominale.
Le centre de gravité de la charge de la fourche (si la
machine en est équipée) doit être inférieur ou égal au
centre de gravité de la charge indiqué dans le tableau
de charge.
Toutes les charges indiquées dans le tableau de charge
tiennent compte du fait que la machine se trouve sur
un sol ferme, avec le châssis à niveau, les fourches
reposant uniformément sur le tablier, la charge centrée
sur les fourches, les pneus correctement dimensionnés
et gonflés et le bras télescopique en bon état de
fonctionnement.
En cas d’utilisation d’accessoires, lire, comprendre et
respecter les consignes indiquées sur les autocollants,
les instructions et les manuels afférents à l’accessoire.
Ne pas lever la charge si le sol n’est pas en mesure de
supporter toutes les forces liées à la machine.
Lors du déplacement de la machine,
garder le bras à l’horizontale ou plus
bas et maintenir la charge près du
sol.
Déplacer la machine à une vitesse permettant de
toujours garder la charge sous contrôle. Exécuter et
arrêter les mouvements en douceur.
Ne pas utiliser la machine en cas de vent fort ou de
rafales. Ne pas tenter d’augmenter la surface du tablier
ou de la charge. Toute augmentation de la surface
exposée au vent réduit la stabilité de la machine.
Agir avec beaucoup de précautions et à faible vitesse
en cas de déplacement de la machine sur des surfaces
accidentées, instables, avec débris ou glissantes, et à
proximité de talus et fossés.
Ne lever une charge qu’après s’être
assuré(e) qu’elle est correctement
positionnée et fixée sur les fourches
ou sur un accessoire agréé.
Ne pas baisser une charge si le bras n’a pas été
préalablement rentré.
Ne pas utiliser d’accessoires non approuvés par Genie.
Ne pas utiliser la machine si le tableau de charge est
manquant.
Ne pas dépasser la capacité nominale pour chaque
configuration.
Ne pas lever le bras si la machine
n’est pas à niveau. L’indicateur de
niveau de la machine ne doit pas
indiquer +/- 0,5 degré.
Ne pas utiliser la machine avec le circuit du système
de limitation de charge coupé.
Ne pas lever une charge et piloter la machine pour la
positionner.
Ne pas modifier ou désactiver les composants de la
machine d’une façon qui serait susceptible d’affecter
sa stabilité ou la sécurité.
Ne pas remplacer des éléments essentiels à la stabilité
de la machine par des éléments de type ou de poids
différents.
Ne pas remplacer les pneus d’origine par des pneus
de structure ou de type différents.
14 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés aux déplacements
sur des terrains en pente
Lors du déplacement de la machine,
garder le bras à l’horizontale ou plus
bas et maintenir la charge près du sol.
Hors charge, déplacer la machine avec les fourches
ou un accessoire en descente.
Sur des terrains raides, déplacer uniquement la machine
en montée et descente et toujours et garder une vitesse
embrayée. Ne pas tourner en travers de la pente lors
de déplacement de la machine en montée ou descente.
Réduire les parcours et la vitesse de déplacement
en fonction des conditions du sol, de traction, de
pente, de la présence de personnel et de tout autre
facteur qui pourrait entraîner un danger. Ne déplacer
la machine que si le mât et l’équipement se trouvent
dans leur position de transport appropriée. Le risque
de renversement de la machine pendant sont utilisation
implique de nombreux facteurs qui doivent être pris en
considération. Parmi ces facteurs figurent les conditions
de la chaussée/du sol, la stabilité et la pente, ainsi que
l’équipement de la machine, l’expérience de l’opérateur,
la position de la charge, le gonflage des pneus, la
vitesse de la machine, etc.
Dangers liés au risque de chute
Toujours attacher la ceinture de
sécurité lors de l’utilisation de la
machine.
Toujours rester complètement à l’intérieur de la cabine
de conduite lors de l’utilisation de la machine.
Pour monter et descendre de la cabine de conduite,
se tourner face à la machine, utiliser les marches et
les rampes d’appui prévues et toujours garder trois
points de contact.
Ne pas utiliser le volant ou d’autres commandes comme
appuis.
Ne jamais laisser monter des
personnes sur la machine ou sur les
fourches.
Ne pas transporter ou soulever le
personnel avec cette machine.
Par ailleurs, le risque de renversement d’une machine
dépend très largement des interventions de l’opérateur,
comme la vitesse, la fluidité des manœuvres, le
positionnement de l’accessoire et sa charge.
Sur les chantiers de construction et les routes, la
position des pentes peut rapidement changer, le sol peut
être dur et mou et des changements peuvent survenir en
raison des activités de construction et des intempéries.
Les opérateurs doivent être dûment formés et s’en
remettre à leur jugement et à leur expérience pour
prendre les mesures nécessaires en vue d’éviter tout
renversement.
Ils doivent évaluer les variables de la zone de travail et
éviter tout dépassement des capacités de la machine
(ou de l’opérateur) en fonction du sol et des conditions
de travail.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 15
Février 2016
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés au risque de
collision
Ne pas laisser la machine en prise si le frein de
stationnement n’est pas serré.
Ne pas déplacer la machine si la visibilité est entravée.
Ne pas lever le bras si le frein de stationnement n’est
pas serré.
En cas d’intempéries ou de conditions difficiles, ne pas
utiliser la machine sans les barrières de protection pour
empêcher les débris éventuels d’atteindre l’opérateur
ou les vitres de la cabine de conduite.
Deuxième édition - Première impression
Dangers liés au risque de chute
d’objet
Déplacer la machine à une vitesse permettant de
toujours garder la charge sous contrôle. Exécuter et
arrêter les mouvements en douceur.
Éloigner les personnes,
équipements et matériels de la
zone de travail.
Ne pas faire fonctionner la machine
lorsque des personnes se trouvent
sous ou à proximité d’un bras levé,
qu’il soit chargé ou non.
Vérifier qu’une charge est bien arrimée avant de la
lever.
Ne pas utiliser la machine si l’avertisseur sonore de
recul est défectueux. L’avertisseur sonore de recul
doit retentir lorsque la machine se déplace en marche
arrière.
Ne pas utiliser la machine dans des conditions de faible
éclairage.
Les opérateurs doivent respecter les normes de
sécurité du site de travail et de l’employeur, ainsi que
les réglementations officielles en vigueur relatives à
l’usage d’équipement personnel de protection.
Ne pas diriger la machine sur une personne.
Si la machine est équipée d’une radio et/ou d’un lecteur
MP3, régler le volume de façon à pouvoir entendre les
bruits du milieu environnant (c.-à-d., la circulation, les
alarmes, les personnes, etc.).
Ne pas régler les commandes pendant la conduite ou
la manœuvre d’une charge.
16 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés au risque de
blessure physique
Toujours régler le siège et boucler la
ceinture de sécurité avant de mettre
le moteur en marche.
Ne pas utiliser la machine en cas de
fuite d’huile hydraulique ou d’air.
Toute fuite hydraulique ou d’air peut
provoquer des lésions de la peau et
des brûlures.
Relâcher la pression avant de
débrancher les lignes hydrauliques.
Se tenir à distance des fuites et des
perforations. Utiliser un morceau de
papier ou de carton pour détecter
d’éventuelles fuites. Ne pas exposer
les mains.
Tout liquide injecté sous la peau doit être retiré au
moyen d’une chirurgie dans les quelques heures qui
suivent par un médecin habitué à traiter ce type de
blessure pour éviter tout risque de gangrène.
Dangers liés à la machine en
panne
Ne pas utiliser une machine endommagée ou en panne.
Effectuer un contrôle complet avant mise en marche de
la machine et tester toutes les fonctions avant chaque
tour de travail. Marquer immédiatement les machines
endommagées ou en panne et les mettre hors service.
S’assurer que toutes les tâches d’entretien ont été
effectuées, comme spécifié dans le présent manuel et
le manuel d’entretien Genie afférent.
S’assurer que tous les autocollants sont appliqués sur
la machine et sont lisibles.
Veiller à ce que le manuel de l’opérateur et le manuel
de sécurité soient complets, lisibles et présents dans
le compartiment de rangement situé dans la cabine.
Ne pas tenter de démarrer la machine en la remorquant
ou en la poussant.
Ne pas tenter d’utiliser les fourches ou des accessoires
pour dégager des charges coincées ou gelées.
Se tenir à distance des courroies et
ventilateurs lorsque le moteur est en
marche.
Toujours utiliser la machine dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute intoxication au monoxyde de carbone.
Le contact inapproprié avec des composants abrités
sous un capot provoquer des blessures graves.
Seul le personnel d’entretien formé doit accéder
aux compartiments de la machine. L’accès à ces
compartiments par l’opérateur est uniquement
nécessaire lors du contrôle avant mise en marche. Tous
les compartiments doivent rester fermés et sécurisés
pendant l’utilisation.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 17
Ne pas pousser ou tirer des objets ou des charges avec
les fourches, un accessoire ou le bras.
Février 2016
Sécurité de la zone de travail
Deuxième édition - Première impression
Dangers liés aux composants
défectueux
Ne pas utiliser de batterie ou de chargeur dont la
tension est supérieure à 12 V pour démarrer le moteur
à l’aide de câbles volants.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour effectuer
des soudures.
Ne pas faire rouler les pneus avant sur une chaussée
sèche lorsque le blocage différentiel d’essieu est activé.
Dangers liés au risque
d’écrasement
Se tenir à distance des pièces mobiles pendant
l’utilisation de la machine.
Serrer le frein de stationnement, passer la transmission
au point mort et baisser le tablier ou l’accessoire au sol
avant de quitter la machine.
Se tenir à distance d’organes élevés.
Dangers liés au risque
d’explosion et d’incendie
Ne pas démarrer le moteur en cas d’odeur ou traces de
GPL, essence, carburant diesel ou d’autres substances
explosives.
Ne pas ravitailler en carburant la machine avec le
moteur en marche.
Ravitailler en carburant et charger la
batterie uniquement dans une zone
suffisamment aérée, loin d’étincelles,
flammes ou de cigarettes allumées.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits dangereux
ou en présence de gaz ou d’autres matières inflammables
ou explosives.
L’injection d’éther dans les moteurs équipés de bougies
de préchauffage ou de préchauffeurs d’air d’admission
est expressément interdite.
Ne pas utiliser d’air ou d’oxygène pour charger les
condensateurs.
Placer les composants sur des supports d’appui avant
tout intervention d’entretien. Se tenir à distance des
pièces mobiles pendant l’utilisation de la machine.
Dangers liés au risque de
brûlures
18 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Laisser refroidir les surfaces avant de
les toucher ou d’effectuer toute
intervention d’entretien.
Dangers liés au risque
d’électrocution
Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique
et n’offre aucune protection en cas de contact ou de
proximité avec des objets sous tension.
Respecter les réglementations
locales et gouvernementales en
matière de distance de sécurité
par rapport aux lignes électriques.
Respecter au moins la distance
de sécurité indiquée dans le
tableau suivant.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Sécurité de la zone de travail
Ne pas utiliser la machine comme masse pour effectuer
des soudures.
Toujours contacter le propriétaire de la ligne électrique.
L’alimentation électrique doit être coupée ou les lignes
électriques déplacées ou isolées avant l’utilisation de
la machine.
Tenir compte du mouvement du bras, de l’oscillation
ou du fléchissement des lignes électriques et prendre
garde aux vents forts et en rafales.
Rester éloigné de la machine si elle touche des lignes
sous tension. Le personnel au sol ou à bord de la
cabine de conduite ne doit pas toucher, ni utiliser la
machine tant que les lignes électriques sont sous
tension.
Tension
de la ligne
0 à 50 kV10 ft 3,05 m
>50 à 200 kV15 ft4,60 m
>200 à 350 kV 20 ft 6,10 m
>350 à 500 kV25 ft7,62 m
>500 à 750 kV35 ft10,67 m
>750 à 1000 kV45 ft13,72 m
plus de 1000 kV
Pour les lignes électriques supérieures à 1000 kV, la
distance de sécurité minimum doit être établie par le
propriétaire de l’installation ou l’opérateur, ou encore
par un ingénieur immatriculé, qualifié en matière de
transmission et de distribution d’énergie.
Distance de
sécurité
Requise
Voir ci-
dessous
Ne pas utiliser la machine en cas d’orage ou d’éclairs.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 19
Février 2016
Sécurité de la zone de travail
Sécurité liée à la batterie
Dangers liés au risque de brûlures
Deuxième édition - Première impression
Dangers liés au risque d’électrocution
Les batteries contiennent de l’acide.
Toujours porter des vêtements et des
lunettes de protection pour travailler
sur les batteries.
Éviter les projections et tout contact
Dangers liés au risque d’explosion
avec l’acide de la batterie. Neutraliser
les déversements d’acide avec de
l’eau et du bicarbonate de soude.
Éteindre toute flamme nue, ne pas
créer d’étincelles ni fumer près des
batteries. Les batteries dégagent un
gaz explosif.
Éviter tout contact avec les bornes électriques.
En cas d’utilisation du chargeur (si la machine en est
équipée), s’assurer que l’appareil fonctionne à une
tension de 12 V et ne dépasse pas 15 A.
Au cours des interventions d’entretien ou de réparations,
et pendant les activités de soudure, débrancher la
batterie en actionnant le commutateur coupe-circuit
(consulter la section Contrôle des autocollants).
Désactiver le commutateur coupe-circuit, puis attendre
60 secondes avant de mettre le moteur en marche.
Responsabilités de l’employeur
Il incombe aux employeurs d’assurer un environnement
de travail sûr et la conformité aux réglementations
locales et nationales.
Sécurité des personnes
S’assurer que toutes les personnes qui travaillent sur
ou à proximité de la machine ont connaissance des
précautions de sécurité applicables.
20 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Précautions de Sécurité
Conditions requises pour les
opérateurs
Les opérateurs qui utilisent la machine tous les jours
ou de temps en temps (par exemple, pour des raisons
de transport) doivent répondre aux caractéristiques
suivantes :
médicales :
avant et pendant le travail, il ne doit pas prendre de
boissons alcooliques, de médicaments ou d’autres
substances qui peuvent altérer ses conditions
physiques et mentales, et par conséquent son aptitude
à conduire la machine.
physiques :
vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et capacité
d’effectuer d’une façon sûre toutes les fonctions
prévues dans ce manuel.
mentales :
capacité de comprendre et d’appliquer les normes
établies, les règles et les précautions de sécurité. Il
doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa
sécurité et celle des autres ; il doit désirer effectuer le
travail correctement et de façon responsable.
émotionnelles :
il doit être calme et capable de résister au stress ; il doit
savoir évaluer correctement ses conditions physiques
et mentales.
formation :
il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques et les
schémas en annexe, les plaquettes et les adhésifs de
signalisation et de danger. Il doit être spécialisé et doit
connaître tous les aspects relatifs au fonctionnement
et à l’utilisation de la machine.
Conditions requises pour le
personnel d’entretien
Le personnel préposé à l’entretien de la machine doit
être spécialisé dans l’entretien de chariots élévateurs,
et doit répondre aux caractéristiques suivantes :
physiques :
vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et capacité
d’effectuer d’une façon sûre toutes les fonctions
d’entretien prévues dans ce manuel.
mentales :
capacité de comprendre et d’appliquer les normes
établies, les règles et les précautions de sécurité. Il
doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa
sécurité et celle des autres ; il doit désirer effectuer le
travail correctement et de façon responsable.
formation :
il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques et
les schémas en annexe, les plaquettes et les adhésifs
de signalisation et de danger. Il doit être spécialisé et
connaître tous les aspects relatifs au fonctionnement
de la machine.
D’un point de vie technique, l’entretien de routine de
la machine ne prévoit pas de procédures complexes
et peut être effectué par l’opérateur de la machine, à
condition qu’il ait des connaissances rudimentaires de
mécanique.
Il est possible que l’opérateur doive être titulaire d’un
permis si les lois du pays dans lequel est utilisée la
machine le prévoient. S’informer auprès des autorités
compétentes. En Italie, l’opérateur doit être âgé d’au
moins 18 ans.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 21
Février 2016
Précautions de Sécurité
Deuxième édition - Première impression
Tenue de travail
Pendant le travail, l’entretien ou la réparation, il faut
utiliser les vêtements et les dispositifs de protection
personnelle suivants :
• Bleu de travail ou tout autre vêtement confortable,
Les opérateurs ne doivent pas porter de vêtements
à manches larges ou d’objets qui pourraient
s’accrocher aux éléments en mouvement de la
machine, ni de bijoux.
• Casque de protection.
• Gants de protection.
• Chaussures de sécurité.
Équipement personnel de
protection
Si les conditions de travail les rendent nécessaires,
utiliser les dispositifs de protection personnelle
suivants :
• Bouchons d’oreille ou tous équipements équivalents.
• Lunettes ou masque pour la protection des yeux.
Utiliser uniquement des vêtements de protection
homologués et en bon état.
22 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Indicateurs de commande et
dispositifs de verrouillage
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Précautions de Sécurité
La machine est équipée de plusieurs indicateurs de
commande et dispositifs de verrouillage, qui ne doivent
jamais être forcés ou retirés.
Toujours effectuer un test des fonctions pour vérifier le
bon fonctionnement de ces dispositifs.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si un
dysfonctionnement de la machine est observé, arrêter
immédiatement de l’utiliser et la faire réparer.
Système de limitation de charge
Le système de limitation de charge a été développé
pour aider l’opérateur à maintenir la stabilité de la
machine et l’alerter, par le biais d’une série des signaux
visuels et sonores, lorsque la machine s’approche de
la limite de stabilité longitudinale.
Néanmoins, ce dispositif ne peut pas remplacer
l’expérience de l’opérateur. Le travail dans des
conditions de sécurité et le respect des normes de
sécurité prévues incombent à l’opérateur.
Le système de limitation de charge a été conçu pour
fonctionner uniquement :
avec le véhicule arrêté ;
• avec le véhicule stationné sur un terrain solide,
plat et nivelé ;
• avec le véhicule en modalité de chargement ou
positionnement ;
• avec le système de limitation de charge activé
(non neutralisé).
Le système de limitation de charge signale uniquement
à l’opérateur la variation des conditions de stabilité dans
le plan longitudinal frontal.
Il n’est pas destiné à avertir l’opérateur d’un risque de
renversement dû :
• à une condition de surcharge soudaine,
• à un déplacement avec la charge en position
soulevée,
• à un déplacement sur des terrains accidentés ou
en présence d’obstacles ou fosses,
• à un déplacement ou à un virage sur une pente,
• à un virage à haute vitesse ou très serré.
LE Réglage des paramètres du système de limitation
de charge doit être confié uniquement à du personnel
autorisé.
Verrouillage de sécurité du siège
Le microrupteur est positionné dans l’assise du siège,
sa fonction étant celle d’empêcher tout mouvement de
transmission de la machine lorsque l’opérateur n’est
pas assis correctement au poste de conduite.
Bouton d’arrêt d’urgence
Ce dispositif peut être utilisé pour arrêter la machine
en cas d’urgence.
Une pression de ce bouton arrête le moteur, tandis que
le système de limitation de charge reste actif.
Pour pouvoir redémarrer la machine, il faut réarmer le
bouton en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Bouton de validation fonctions du joystick
Le joystick est pourvu d’un bouton de validation des
fonctions. Cette commande au doigt rouge doit être
enfoncée jusqu’à la fin de l’exécution des fonctions du
joystick. Lorsqu’elle est relâchée, la manœuvre s’arrête.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 23
Février 2016
8
11
6
1
4
9
5
2
3
10
7
Légende
Deuxième édition - Première impression
1. Indicateur de niveau gauche/
droit
2. Rangement du manuel de
l’opérateur (intérieur de la
porte)
3. Rétroviseur arrière gauche
7. Réservoir de carburant
8. Niveau d’huile hydraulique
9. Moteur (côté opposé de la
machine)
10. Fourches
11. Ceinture de sécurité
4. Rétroviseurs arrière droit
5. Indicateur d’inclinaison du
bras
6. Collier de maintenance (côté
opposé de la machine)
24 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
28
2
6
28
27
13
14
GTH-2506
BRAKE
OIL
22
17
15
1
4
12
23
8
7
5
24
9
09.4618.0834
26
25
20
2
21
16
3
11
18
19
10
29
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 25
Février 2016
Contrôles
Tableau de commande
1. Volant
2. Bouton d’arrêt d’urgence
3. Commandes de réglage du siège
4. Clignotant de direction - Lave-glace/essuie-glace
- Feux pour circulation routière
5. Commutateur de sélection du mode de direction
6. Interrupteur de dérivation à clé du système de
limitation de charge
7. Panneau de commande du système de limitation
de charge
8. Tableau de bord
9. Commutateur frein de stationnement
10. Joystick
11. Commande chauffage et climatisation
12. Commutateur d’affichage du tableau de bord
13. Pédale de l’accélérateur
14. Pédale du frein
15. Commutateur de démarrage
Deuxième édition - Première impression
16. Commutateur phares de travail malaxeur (si la
machine en est équipée)
17. Verrouillage de réglage de l’inclinaison de la colonne
de direction
18. Commutateur A/C (si la machine en est équipé)
19. Commutateur ventilateur chauffage cabine
20. Commutateur circuit hydraulique auxiliaire (si la
machine en est équipée)
21. Commutateur godet malaxeur (si la machine en
est équipée)
22. Commutateur feux de détresse
23. Commutateur feux pour circulation routière
24. Commutateur débit d’huile au godet malaxeur
hydraulique (si la machine en est équipée)
25. Commutateur activation attache rapide hydraulique
(si la machine en est équipée)
26. Commutateur feux pour circulation routière/chantier
27. Sélecteur de marche - Bouton d’avertisseur sonore
28. Support pour tableaux de charge
29. Réservoir de liquide lave-glace
26 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
1 Volant
Tourner le volant à droite pour faire tourner les
roues avant vers la droite. Tourner le volant à
gauche pour faire tourner les roues avant vers la
gauche.
2 Bouton d’arrêt d’urgence
Consulter la section « Indicateurs de commande
et dispositifs de verrouillage ».
3 Commandes de réglage du siège
Consulter la section « Réglage du siège ».
4 Clignotant de direction - Lave-glace/essuie-glace
- Feux pour circulation routière
Pousser le levier vers l’avant pour activer le
clignotant gauche. Pousser le levier vers l’arrière
pour activer le clignotant droit.
Pour orienter un jet de solution détergente sur le
pare-brise de la cabine, appuyer sur le bouton situé
à l’extrémité du levier.
Faire tourner l’extrémité du levier pour actionner
l’essuie-glace.
Pousser le levier vers le bas pour allumer les feux
pour circulation routière (après avoir appuyé sur
le commutateur feux pour circulation routière 30).
Pousser le levier vers le haut pour utiliser les feux
pour circulation routière de façon intermittente.
5 Commutateur de sélection du mode de direction
Tourner le commutateur de sélection du mode de
direction vers la droite pour sélectionner les quatre
roues directrices. Tourner le commutateur de
sélection du mode de direction en position centrale
pour sélectionner les deux roues directrices.
Tourner le commutateur de sélection du mode
de direction vers la gauche pour sélectionner la
marche en crabe.
6 Interrupteur de dérivation à clé du système de
limitation de charge
Voir la section Panneau de commande du système
de limitation de charge.
7 Panneau de commande du système de limitation
de charge
Consulter la section « Indicateur de limite de
charge ».
8 Tableau de bord
9 Commutateur frein de stationnement
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
à bascule pour serrer le frein de stationnement.
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur
à bascule pour desserrer le frein de stationnement.
10 Joystick
Consulter la section « Déplacements du levier de
commande ».
11 Commande chauffage et climatisation
12. Commutateur d’affichage du tableau de bord
Appuyer sur le bouton pour faire défiler le menu
sur l’écran LCD.
13 Pédale de l’accélérateur
14 Pédale du frein
15 Commutateur de démarrage
Tourner la clé sur la position
à cette position jusqu’à ce que le voyant de
préchauffage des bougies de préchauffage
s’éteigne ; quand on relâche la clé, celle-ci revient
automatiquement sur la position I. Tourner la clé
sur la position P pour passer des commandes de
la cabine aux commandes de la nacelle.
16. Commutateur phares de travail malaxeur (si la
machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur à bascule pour
allumer les phares de travail : le régler sur la
première position pour allumer les phares de travail
avant et du bras et sur la deuxième position pour
allumer les phares de travail avant, arrière et du
bras.
17. Verrouillage de réglage de l’inclinaison de la
colonne de direction
Déverrouiller le levier inférieur droit et tirer ou
pousser le volant dans la position voulue, puis
verrouiller à nouveau le levier.
18 Commutateur A/C
Appuyer sur le commutateur pour activer
l’alimentation A/C. Appuyer sur le commutateur
pour désactiver l’alimentation A/C.
et la maintenir
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 27
Février 2016
Contrôles
Deuxième édition - Première impression
19 Commutateur ventilateur chauffage cabine
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour mettre en marche le ventilateur de chauffage
de la cabine : le régler sur la première position
pour un fonctionnement à vitesse lente et sur
la deuxième position pour un fonctionnement à
vitesse rapide. Appuyer sur la partie supérieure
du commutateur pour arrêter le ventilateur de
chauffage de la cabine.
20 Commutateur circuit hydraulique auxiliaire (si la
machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur pour permuter le
flux directionnel hydraulique entre les deux lignes
auxiliaires.
21 Commutateur godet malaxeur (si la machine en
est équipée)
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour activer le godet malaxeur. Appuyer
sur la partie supérieure du commutateur à bascule
pour désactiver le godet malaxeur.
22 Commutateur feux de détresse (si la machine en
est équipée)
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour allumer les feux de détresse. Appuyer sur la
partie supérieure du commutateur pour éteindre
les feux de détresse.
23. Commutateur feux pour circulation routière
Appuyer sur le commutateur à bascule pour
allumer les feux pour circulation routière : le régler
sur la première position pour allumer les feux de
position et sur la deuxième position pour allumer
les feux de croisement.
24. Commutateur débit d’huile au godet malaxeur
hydraulique (si la machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur pour réguler la
direction de l’écoulement de l’huile vers la droite
ou la gauche : appuyer sur la partie supérieure du
commutateur pour diriger l’huile vers la gauche ;
appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour diriger l’huile vers la droite.
25. Commutateur activation d’attache rapide
hydraulique (si la machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur et le maintenir
enfoncé pour activer l’attache ou la dépose de
l’accessoire, commandée à l’aide du levier de commande.
26 Commutateur feux pour circulation routière/
chantier
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
à bascule pour sélectionner le mode Chantier.
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour sélectionner le mode Route.
27 Sélecteur de marche - Bouton d’avertisseur sonore
Pousser le sélecteur de marche vers l’avant pour
passer la marche avant. Ramener le sélecteur de
marche vers vous pour passer en marche arrière.
Mettre le sélecteur de marche en position centrale
pour passer au point mort.
Appuyer sur le bouton situé à l’extrémité du
sélecteur de marche pour actionner l’avertisseur
sonore. Relâcher le bouton pour arrêter
l’avertisseur.
28 Tableau de bord
29 Réservoir de liquide lave-glace
28 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
engine rpm
000000.0
1230
°c
105
60
13
22
24
14
18
15
161719
23
2021
25
12
381456
7
2911
10
Contrôles
Tableau de bord
1. Voyant de pression d’huile moteur basse
2. Voyant de frein de stationnement serré
3. Voyant de filtre à huile hydraulique encrassé
4. Voyant de niveau d’huile hydraulique bas
5. Inactif
6. Voyant de préchauffage des bougies de
7. Inactif
8. Inactif
9. Inactif
10. Voyant de filtre à air moteur obstrué
11. Voyant d’alerte du moteur
12. Voyant de panne moteur critique
13. Inactif
14. Inactif
préchauffage
15. Jauge de température du liquide de refroidissement
moteur avec voyant de température élevée du
liquide de refroidissement
16. Voyant de feux de position
17. Kilométrage
18. Tachymètre
19. Voyant de température élevée de l’huile hydraulique
20. Voyant de clignotant de direction
21. Jauge de niveau de carburant avec voyant de
niveau de carburant bas
22. Voyant de pression de freinage basse
23. Voyant de feux pour la circulation routière
24. Voyant de tension de batterie basse
25. Voyant de diagnostic
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 29
Février 2016
Contrôles
Deuxième édition - Première impression
1 Voyant de pression d’huile moteur basse
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que la pression
de l’huile moteur est trop basse, ce qui peut occasionner
des dommages à la machine. Arrêter d’utiliser la
machine et procéder à son entretien.
3 Voyant de filtre à huile hydraulique encrassé
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le filtre à
huile hydraulique est encrassé, ce qui peut occasionner
des dommages à la machine. Arrêter d’utiliser la
machine et procéder à son entretien.
4 Voyant de niveau d’huile hydraulique bas
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le niveau
d’huile hydraulique est trop bas, ce qui peut occasionner
des dommages à la machine. Rétablir le niveau et
rechercher la cause de toute fuite d’huile éventuelle.
10 Voyant de filtre à air moteur obstrué
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le filtre à air
est encrassé. Nettoyer ou remplacer la cartouche du
filtre à air.
11 Voyant d’alerte du moteur
Ce voyant clignote pour signaler un problème au niveau
du moteur. Pour identifier le problème, consulter les
deux sections « Logique des voyants du moteur ».
12 Voyant de panne moteur critique
Ce voyant s’allume pour signaler un problème au
niveau du moteur. Pour identifier le problème, consulter
les deux sections « Logique des voyants du moteur ».
15 Jauge de température du liquide de refroidissement
moteur avec voyant de température élevée du liquide
de refroidissement
Lorsque la jauge atteint la zone rouge, cela signifie que
le liquide de refroidissement du moteur est trop chaud,
ce qui peut endommager le moteur. Arrêter d’utiliser la
machine et procéder à l’entretien du moteur.
19 Voyant de température élevée de l’huile hydraulique
Ce voyant indique que la température de l’huile
hydraulique qui se trouve dans le réservoir est élevée,
ce qui peut endommager la machine. Arrêter d’utiliser
la machine et procéder à son entretien.
22 Voyant de pression de freinage basse
L’allumage de ce voyant signale que la pression du
circuit de freinage est trop basse pour assurer un
fonctionnement correct, ce qui peut endommager la
machine. Arrêter d’utiliser la machine et procéder à
son entretien.
25. Voyant de diagnostic
30 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Contrôle avant la mise en route
Il incombe à l’opérateur d’effectuer un contrôle avant
la mise en route et l’entretien de routine.
Le contrôle avant mise en route consiste en une
inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant
chaque tour de travail. Cette inspection vise à déceler
tout défaut apparent sur la machine avant que
l’opérateur ne teste les fonctions.
5 Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les principes
fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
1. Éviter toute situation dangereuse.
2. Toujours effectuer le contrôle avant mise en
marche avant d’utiliser la machine.
Lire et comprendre les principes fondamentaux
du contrôle avant la mise en route avant de
passer au chapitre suivant.
3. Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4. Vérifier la zone de travail.
5. Utiliser la machine uniquement pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
Le contrôle avant mise en route permet également de
déterminer si des procédures d’entretien de routine
sont nécessaires. Seules les opérations d’entretien
de routine spécifiées dans ce manuel peuvent être
réalisées par l’opérateur.
Consulter la liste fournie à la page suivante et vérifier
chaque composant.
Si des modifications ou des dommages non autorisés,
apportés depuis la sortie d’usine, sont décelés, la
machine doit être signalée et mise hors service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer
des réparations sur la machine, conformément aux
caractéristiques techniques du fabricant. Une fois les
réparations terminées, l’opérateur doit effectuer un
nouveau contrôle avant de commencer à tester les
fonctions.
Les contrôles d’entretien programmés doivent être
effectués par des techniciens qualifiés, conformément
aux caractéristiques techniques du fabricant et
aux exigences répertoriées dans le manuel des
responsabilités.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 31
Février 2016
Contrôles
Contrôle avant mise en route
Deuxième édition - Première impression
Veiller à ce que le manuel de l’opérateur et le
manuel de sécurité soient complets, lisibles et
présents dans le compartiment de rangement situé
dans la cabine.
S’assurer que tous les autocollants sont en place
et lisibles. Consulter la section Contrôles.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile dans le
système hydraulique et que le niveau de l’huile est
correct. Ajouter de l’huile, si nécessaire. Consulter
la section Entretien.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide dans les
batteries et que le niveau du liquide est correct.
Ajouter de l’eau distillée, si nécessaire. Consulter
la section Entretien.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile du moteur
et que le niveau de l’huile est correct. Ajouter
de l’huile, si nécessaire. Consulter la section
Entretien.
Modèles équipés de pneus gonflés à l’air : contrôler
que la pression de gonflage des pneus est
adéquate. Ajouter de l’air, si nécessaire. Consulter
la section Entretien.
Contrôler les zones ou composants suivants pour
repérer tout endommagement, des composants
manquants ou installés de manière incorrecte ou des
modifications non autorisées :
butées d’arrêt
feux, alarmes et balises
écrous, boulons et autres éléments de fixation
Contrôler toute la machine pour détecter la présence
de :
fêlures au niveau des soudures ou des
composants structurels
bosses ou dégâts sur la machine
rouille, corrosion ou oxydation excessive
S’assurer que les composants structurels et
d’autres composants fondamentaux sont installés
et que tous les éléments de fixation et les goujons
sont montés et serrés correctement.
S’assurer que le pare-brise et les vitres (si la
machine en est équipée) sont propres et exempts
de toute obstruction susceptible de limiter la
visibilité.
Une fois le contrôle effectué, s’assurer que toutes
les dispositifs et écrans de protection et capots de
compartiment sont bien en place et correctement
fixés.
composants électriques, câblage et câbles
électriques
tuyaux hydrauliques, raccords, cylindres et
distributeurs
réservoirs du carburant et de l’huile hydraulique
moteurs et moyeux d’entraînement
patins d’usure du bras
pneus et roues
rétroviseurs
moteur et composants associés
32 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
5 Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les principes
fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Principes fondamentaux des
tests des fonctions
Les tests des fonctions visent à déceler tout
dysfonctionnement avant de mettre la machine en
service. L’opérateur doit suivre les instructions pas
à pas pour tester toutes les fonctions de la machine.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des
dysfonctionnements sont décelés, signaler la machine
et la mettre hors service. Seul un technicien qualifié
est habilité à effectuer des réparations sur la machine,
conformément aux caractéristiques techniques du
fabricant.
1. Éviter toute situation dangereuse.
2. Toujours effectuer le contrôle avant mise en
marche avant d’utiliser la machine.
3. Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
Prendre connaissance du contrôle/des tests
des fonctions et s’assurer de les comprendre
avant de passer à la section suivante.
4. Vérifier la zone de travail.
5. Utiliser la machine uniquement pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit de
nouveau effectuer un contrôle avant mise en route et
tester les fonctions avant de remettre la machine en
service.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 33
Février 2016
Contrôles
Tests des fonctions
Deuxième édition - Première impression
1 Choisir une surface de test solide, plate et
dégagée. Vérifier qu’il n’y a aucune charge sur les
fourches ou l’accessoire.
2 Accéder au poste de conduite et s’asseoir.
3 Régler le siège et le volant, si nécessaire.
4 Attacher la ceinture de sécurité.
5 Régler le rétroviseur de la cabine et le rétroviseur
extérieur droit, si nécessaire.
6 Vérifier que le frein de stationnement est serré et
que le sélecteur de marche est en position neutre.
7 Démarrer le moteur. Consulter le paragraphe
Démarrage du moteur de la section Fonctionnement
et Emploi.
Test du joystick
8 En actionnant le joystick, essayer de lever et
baisser le bras et d’incliner les fourches vers le
haut et le bas.
~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
9 En utilisant l’interrupteur à molette, essayer de
déployer et faire rentrer le bras.
~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
Test du verrouillage/déverrouillage
de l’attache rapide hydraulique (si la
machine en est équipée)
10 Tout en appuyant sur le commutateur dédié,
maintenir enfoncé le commutateur blanc pour
le pouce et utiliser le levier de commande pour
verrouiller/déverrouiller momentanément l’attache
rapide hydraulique.
~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
Test du système de direction
11 Tourner le commutateur de sélection du mode de
direction vers la droite pour sélectionner les quatre
roues directrices.
12 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les
deux directions.
~ Résultat : les roues avant doivent tourner dans la
même direction que le volant. Les roues arrière
doivent tourner dans la direction contraire.
34 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
13 Aligner les roues.
14 Tourner le commutateur de sélection du mode de
direction en position centrale pour sélectionner les
deux roues directrices.
15 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les
deux directions.
~ Résultat : les roues avant doivent tourner dans la
même direction que le volant. Les roues arrière
doivent rester bloquées.
16 Aligner les roues.
17 Tourner le commutateur de sélection du mode
de direction vers la gauche pour sélectionner la
marche en crabe.
18 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les
deux directions.
~ Résultat : Les roues avant et arrière doivent tourner
dans la même direction que le volant.
22 Tourner le sélecteur de marche sur la position
marche arrière. Appuyer progressivement sur
l’accélérateur pour augmenter le régime moteur et
relâcher légèrement la pédale de frein. Dès que la
machine commence à bouger, appuyer à fond sur
la pédale du frein.
~ Résultat : la machine doit bouger en arrière, puis
s’arrêter soudainement. L’avertisseur sonore de
marche arrière doit retentir lorsque le sélecteur de
marche est en position de marche arrière.
23 Mettre le sélecteur de marche en position neutre.
24 Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
frein de stationnement.
~ Résultat : le voyant rouge doit s’allumer pour
signaler que le frein est serré.
25 Pousser le sélecteur de marche vers l’avant, puis
vers l’arrière tout en augmentant le régime en
appuyant sur l’accélérateur.
~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
Test de la transmission et du système
de freinage
19 S’assurer que le bras est complètement baissé
et rentré.
20 Appuyer à fond sur la pédale du frein. Appuyer
sur la partie supérieure du commutateur frein de
stationnement pour desserrer le frein.
21 Tourner le sélecteur de marche sur la position
marche avant. Appuyer progressivement sur
l’accélérateur pour augmenter le régime moteur et
relâcher légèrement la pédale de frein. Dès que la
machine commence à bouger, appuyer à fond sur
la pédale du frein.
~ Résultat : la machine doit bouger en avant, puis
s’arrêter soudainement.
Test du frein de stationnement
26 Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour serrer le frein de stationnement : le
voyant d’avertissement du frein de stationnement
doit s’allumer.
27 Appuyer légèrement sur l’accélérateur.
~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 35
Février 2016
Contrôles
Deuxième édition - Première impression
Test du mode Route
28 Régler le commutateur de sélection du mode de
direction sur le mode Route.
29 Essayer d’actionner le bras.
~ Résultat : aucune de ces fonctions ne doit être
opérationnelle.
Test des phares
30 Vérifier que tous les phares (phares de travail
et feux pour circulation routière) fonctionnent
normalement.
Test du système de limitation de charge
31 Charger un poids connu d’environ 1000 kg sur la
machine.
32 Lever le bras à environ 30 cm du sol.
33 Déployer le bras et s’assurer que le système passe
en mode d’alarme à la distance prévue dans les
tableaux de charge relatifs à la combinaison
machine-outil installé.
Test du bouton d’arrêt d’urgence
35 Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence pendant
l’exécution d’un mouvement.
~ Résultat : tous les mouvements et le moteur
doivent s’arrêter.
Test du microrupteur du siège
36 Ne pas s’asseoir sur le siège de conduite.
37 Passer la marche avant ou la marche arrière.
38 Desserrer le frein de stationnement et les freins
de service.
39 Appuyer légèrement sur l’accélérateur.
~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
~ Résultat : le mode alarme du système doit se
déclencher.
Test du bouton de validation des
fonctions du joystick
34 Actionner le joystick sans appuyer sur ce bouton.
~ Résultat : le joystick ne doit activer aucun
mouvement.
36 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Listedecontrôledelazonede
travail
Tenir compte des situations à risque suivantes et les
éviter :
dévers ou trous
bosses et obstacles sur le sol ou débris
surface pentues
5 Pour une utilisation de la machine en toute sécurité,
lire attentivement et appliquer les principes
fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
1. Éviter toute situation dangereuse.
2. Toujours effectuer le contrôle avant mise en
marche avant d’utiliser la machine.
3. Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4. Vérierlazonedetravail.
5. Utiliser la machine uniquement pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
Principes fondamentaux du
contrôledelazonedetravail
Le contrôle de la zone de travail permet à l’opérateur
de déterminer si elle se prête à une utilisation de la
machine en toute sécurité. Il doit être effectué par
l’opérateur avant que la machine ne soit amenée sur
le lieu de travail.
surfaces instables ou glissantes
obstacles en hauteur et conducteurs à haute
tension
endroits dangereux
sol insuffisamment solide pour résister à toutes les
forces de charge imposées par la machine
force du vent et conditions météorologiques
présence de personnel non autorisé
autres situations de risque potentiel
Il incombe à l’opérateur de prendre connaissance
des risques potentiels liés au lieu de travail et de s’en
souvenir, puis de faire en sorte de les éviter lors de la
conduite, du réglage et de l’utilisation de la machine.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 37
Février 2016
Contrôles
Contrôle des autocollants
GTH 2506 Stage 3A
Utiliser les illustrations de la page suivante pour vérifier
si tous les autocollants sont en place et lisibles.
Une liste numérique fournissant les quantités et les
descriptions est fournie ci-dessous.
Deuxième édition - Première impression
RéférenceDescription de l’autocollantQté
215645
215646Avertissement – Danger d’électrocution2
09.4618.1818 Danger - Ne transporter personne à bord1
82560
09.4618.1781 Avertissement – Risque de chute d’objet1
3
09.4618.1782 Danger – Danger d’électrocution1
09.4618.1829 Étiquette - EcoLogo3
09.4618.2026 Étiquette - Niveau sonore 104 dB1
1
09.4618.1999 Étiquette - Ne pas utiliser de FLUIDE1
1
1
RéférenceDescriptionQté
09.4618.2016 Étiquette - Fourche sur pneus1
09.4618.2022 Étiquette - Crochet1
09.4618.2023 Étiquette - Fléchette 2000 kg1
09.4618.2024 Étiquette - Fléchette 900 kg1
1
09.4618.2025 Étiquette - Godet1
2
Étiquette - Désactivation du système de
limitation de charge
Avertissement - Risque d’écrasement,
collier de sécurité
Série de tableaux de charge du GTH-3007
1
1
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 45
Février 2016
Contrôles
09.4618.1993
09.4616.0002
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1995
09.4618.1781
09.4618.1782
Deuxième édition - Première impression
82560
09.4618.1670
09.4618.1419
237720
09.4618.1025
09.4618.0776
215646
09.4618.1682
09.4618.1645
09.4618.1999
237721
09.4618.1682
09.4618.1423
09.4618.1398
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.1829
09.4618.1687
09.4618.2026
09.4618.1689
09.4618.1679
09.4618.1742
09.4618.1829
09.4618.1671
215645
237720
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.0923
09.4618.1994
09.4618.1682
09.4618.0923
09.4618.0920
09.4618.1691
09.4618.1992
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1678
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
09.4618.1829
1258639
09.4618.1682
215646
46 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Contrôledecongurationd’homologationroutière
3
2
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
1
2
1
4
7
1
3
Pos.RéférenceTUVSuisseItalie
09.4618.0339Vitesse max. 20 km/h
1
09.4618.0276
2
56.0010.0020Réflecteur orange
3
09.0803.0081Cale
4
09.4616.0155Plaque d’homologation
7
09.4616.0153Plaque d’homologation
7
Autocollant rétroréfléchissant jaune
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 47
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
5 Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les principes
fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
1 Éviter toute situation dangereuse.
2 Toujours effectuer le contrôle avant mise en
marche avant d’utiliser la machine.
3 Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4 Vérifier la zone de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour
les fonctions pour lesquelles elle a été
conçue.
Deuxième édition - Première impression
Principes fondamentaux
Cette section Fonctionnement et Emploi fournit
les instructions relatives à chaque aspect du
fonctionnement de la machine. Il incombe à
l’opérateur de respecter toutes les règles et
instructions de sécurité des manuels de l’opérateur,
de sécurité et de responsabilités.
Un chariot élévateur à fourche tout terrain à portée
variable est un engin à roues conçu initialement
comme un chariot élévateur équipé d’un bras
tournant, pouvant être équipé d’accessoires de
levage pour les matériaux. Son utilisation à d’autres
fins est risquée et dangereuse.
Seul un personnel formé et autorisé doit obtenir
la permission d’utiliser une machine. Si plusieurs
opérateurs doivent utiliser une machine à différents
moments au cours d’un même tour de travail, tous
doivent être qualifiés et à même de suivre toutes
les règles et instructions de sécurité stipulées
dans les manuels de l’opérateur, de sécurité et
de responsabilités. Cela signifie que tout nouvel
opérateur doit effectuer un contrôle avant utilisation,
exécuter les tests des fonctions et un contrôle de la
zone de travail avant d’utiliser la machine.
De plus, quiconque travaille sur ou à proximité de
la machine doit aussi connaître les précautions de
sécurité applicables.
48 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Réglage du siège
Pour régler la position du siège, lever la manette A et
faire glisser le siège vers l’avant ou l’arrière. Relâcher
le levier et s’assurer que le siège est bloqué dans la
position choisie.
Pour régler la hauteur et la suspension du siège,
tourner le bouton B dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens inverse jusqu’à obtenir le
réglage voulu. Le réglage est correct si l’indicateur
jaune C se trouve dans la zone verte quand
l’opérateur est assis au poste de conduite.
Attache des ceintures de sécurité
3
1
2
S’asseoir correctement au poste de conduite.
• Les ceintures de sécurité sont équipées d’un
enrouleur.
• Pour attacher les ceintures, tirer la languette 1 et
la pousser dans la boucle 2 jusqu’à l’encastrer.
• Pour décrocher les ceintures, appuyer sur le
bouton 3 et enlever la languette de la boucle.
• Contrôler que les ceintures appuient sur les
hanches et non sur l’estomac.
Pour régler le dossier, actionner la manette D et
s’appuyer contre le dossier ou se pencher en avant
jusqu’à obtenir l’inclinaison souhaitée, ensuite
relâcher la manette.
Pour régler l’accoudoir, soulever l’accoudoir E
et tourner la molette F pour régler la position de
l’accoudoir.
Le siège est monoplace.
Ne pas régler le siège quand la machine est en
mouvement.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 49
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Réglage des rétroviseurs
La machine est munie de cinq rétroviseurs arrière.
Pour régler leur position, les faire pivoter manuellement
jusqu’à l’obtention de la position offrant la meilleure
visibilité.
1. Permet de contrôler la zone
machine, sur le côté droit.
2. Permet de contrôler la chaussée
machine.
3. Permet de contrôler la zone
machine, sur le côté gauche.
4. Permet de contrôler la zone
machine, ainsi que la partie arrière du châssis.
derrière la
derrière la
derrière la
derrière la
Deuxième édition - Première impression
4
1
2
3
50 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
0
Fonctionnement et Emploi
Frein de stationnement
Toujours utiliser le commutateur de frein de
stationnement pour serrer le frein de stationnement
avant de lever le bras.
Toujours engager le frein de stationnement avant de
quitter le siège de conduite.
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour serrer le frein de stationnement.
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur à
bascule pour desserrer le frein de stationnement.
Pédale du frein
Utiliser la pédale du frein pour contrôler la vitesse de
la machine et arrêter son déplacement.
Appuyer sur la pédale du frein sans la relâcher pour
arrêter la machine.
Démarrage du moteur
1. Vérifier que le frein de stationnement est serré
et que le sélecteur de marche est en position
neutre.
2. Introduire la clé dans le commutateur de
démarrage.
3. Tourner la clé jusqu’au démarrage du moteur.
Démarrage du moteur à basses
températures
À basses températures (20°F / -6°C et moins),
préchauffer le moteur 5 minutes avant d’utiliser
la machine pour éviter d’endommager le système
hydraulique. À des températures extrêmement
basses (0°F / -18°C et moins), la machine doit être
équipée d’un kit de démarrage à froid optionnel. Pour
démarrer le moteur à des températures inférieures à
0°F / -18°C, l’utilisation d’une batterie d’appoint peut
s’avérer nécessaire.
Sélection de direction
Toujours aligner les roues par rapport à la machine
avant de changer de mode de direction.
Ne pas réaligner les roues pendant le déplacement
de la machine.
Pour aligner les roues arrière :
1. Démarrer le moteur, et placer le sélecteur Route/
Chantier/Nacelle sur la position Chantier.
2. Tourner le volant de façon à aligner les roues par
rapport à la longueur du châssis et de sorte que
le voyant orange des commutateurs de sélection
de direction s’allument et restent fixes.
Lorsque la machine passe des quatre roues motrices
à la marche en crabe (ou inversement), les roues
arrière sont automatiquement alignées.
Si le moteur ne démarre pas après 30 secondes de
tentative d’allumage, en identifier la cause et réparer
tout dysfonctionnement. Attendre 20 secondes avant
d’essayer de nouveau.
1
2
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 51
Février 2016
203 mm
2
3
Fonctionnement et Emploi
Deuxième édition - Première impression
Sortie de secours
Lever les deux leviers et retirer les écrous à ailettes
qui maintiennent les leviers au niveau du châssis.
1
2
3
Contrôle de la transmission
Utiliser le sélecteur de marche pour contrôler la
direction de déplacement de la machine.
Appuyer à fond sur la pédale du frein de service
avant de passer une vitesse.
Pour faire avancer la machine, l’opérateur doit
déplacer le sélecteur de marche vers le haut et vers
l’avant.
Pour faire reculer la machine, l’opérateur doit
déplacer le sélecteur de marche vers le haut et vers
l’arrière : l’avertisseur sonore de marche arrière doit
retentir et les feux de travail arrière doivent s’allumer
(si la machine en est équipée).
Pour revenir au point mort, placer le sélecteur de
marche en position centrale (neutre).
Marche avant
Point mort
Marche arrière
52 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Transport d’une charge
Centrer la charge sur les fourches. Positionner la
charge de sorte qu’elle s’appuie entièrement sur la
partie arrière du tablier.
Pendant la circulation, maintenir la charge le
plus près possible du sol. Toujours déplacer une
machine qui transporte une charge avec l’indicateur
d’inclinaison du bras sur 0 degrés ou moins.
Incliner légèrement les fourches vers l’arrière pour
garantir le maintien sécurisé de la charge.
Toujours arrêter complètement la machine avant de
serrer le frein de stationnement.
Levage et positionnement d’une
charge
Le tableau de charge à l’intérieur de la cabine
de conduite indique les limites d’utilisation d’une
machine correctement entretenue et utilisée.
Pour utiliser le tableau de charge, l’opérateur doit
connaître le poids de la charge, son centre de gravité
et la distance et la hauteur à laquelle elle doit être
placée.
Plusieurs tableaux de charge sont utilisés avec cette
machine. Il convient d’utiliser le tableau de charge
correspondant à l’accessoire monté sur la machine.
S’il est déterminé que le poids de la charge ne peut
pas être placé à la hauteur et suivant l’inclinaison
souhaitées, les options suivantes sont disponibles :
1. Approcher la machine au plus près du point de
chargement ou de prélèvement afin que le poids
de la charge réponde aux exigences du tableau
de charge.
2. Fractionner la charge en plusieurs charges pour
que chacune réponde aux exigences du tableau
de charge.
3. Se procurer une machine de plus grande
capacité, permettant la manutention de la charge
dans les limites autorisées.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 53
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Positionnement de la charge
1 Atteindre la position souhaitée et arrêter la
machine avec soin.
2 Mettre le levier de vitesses au point mort.
3 Serrer le frein de stationnement.
4 Activer doucement le levier de commande pour
soulever et sortir le bras jusqu’à la hauteur
souhaitée.
Deuxième édition - Première impression
6 Activer doucement le levier de commande pour
soulever et rentrer le bras. Les fourches sortent
au-dessous de la charge.
7 Une fois les fourches libérées de la charge et de
la structure d’appui de celle-ci, il est possible de
descendre le bras et de le rentrer.
5 Activer doucement le levier de commande
pour baisser et sortir le bras jusqu’à atteindre
la position finale. Baisser la charge jusqu’à
libérer complètement les fourches du poids. Ne
pas exercer de pression vers le bas avec les
fourches.
54 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
168 mm
C
C
C
Déplacements du levier de
commande - Joystick
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Joystick avec
commutateur
d’activation
(B)
Joystick avec
commutateur
d’activation (B) et
interrupteur à molette
jaune (C)
Attache rapide hydraulique (si la machine en est équipée)
Pour verrouiller ou déverrouiller le
dispositif d’attache rapide hydraulique,
appuyer simultanément sur le commutateur
de verrouillage/déverrouillage dudit
dispositif, le commutateur d’activation du
levier de commande (B) et le commutateur
blanc pour le pouce (A)
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 55
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Panneau de commande du
système de limitation de charge
Sur la partie arrière de la cabine est installé une unité
qui gère le système de limitation de charge de la
machine.
Les données collectées, combinées avec le type
d’accessoire utilisé, sont comparées constamment aux
données mémorisées dans le programme du système.
Le traitement de ces données permet d’obtenir trois
situations possibles, affichées par les voyants situés
à la gauche de l’écran.
1 DEL verte alluméeCondition de stabilité. (D1, D2, D3) : pendant le
fonctionnement normal, lorsque le pourcentage du
moment de renversement se situe entre 0 et 79,
ces DEL sont allumées.
2 DEL jaune alluméeCondition de préalerte. (D4 et D5) : ces DEL
s’allument lorsque la machine a tendance à se
renverser et que le pourcentage du moment de
renversement par rapport à la valeur seuil se situe
entre 80 et 99 : les mouvements du bras sont
ralentis et l’avertisseur sonore émet des bips à un
rythme lent.
3 DEL rouge alluméeCondition d’alerte. (D6 et D7) : risque de
renversement ! Le pourcentage du moment de
renversement atteint 100 par rapport à la valeur
seuil : l’avertisseur sonore émet des bips à un
rythme rapide et tous les mouvements de la
machine s’arrêtent, sauf le mouvement de rappel
dans une position de stabilité.
Deuxième édition - Première impression
D7
D4
D3
D2
D1
D6
D5
D8
Description des contrôles
1. Bouton de calibrage
2. Indicateur de stabilité avec barrette de DEL
3. Voyant vert - Alimentation OK
4. DEL fonctionnelle D8
Utilisation
Lorsque le contact est mis, le système de limitation de
charge effectue un autotest :
• La BARRETTE DE DEL 2 s’allume progressivement
du vert au rouge.
• L’affichage émet un son.
• D8 et le voyant d’alarme générale du système
de limitation de charge sont allumés et restent
fixes.
• La barrette de DEL 2 s’éteint progressivement.
• D8 et le voyant d’alarme générale du système
de limitation de charge s’éteignent.
Pendant le fonctionnement de la machine, la
BARRETTE DEDEL 2 s’allume progressivement,
suivant la variation de la stabilité.
Codes d’alarme et réinitialisation
Le système de limitation est doté de fonctions de
diagnostic conçues pour faciliter l’identification des
défaillances des transducteurs, des ruptures de câbles
ou des dysfonctionnements du système électronique.
56 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Quand une défaillance est détectée, le système
de limitation passe en mode de sécurité et bloque
toute manœuvre considérée dangereuse : le voyant
d’alarme générale du système de limitation de
charge reste allumé et la DEL D8 commence à
clignoter pour indiquer un code d’alarme.
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que la
première DEL verte du système d’avertissement
de surcharge est allumée. Le système
d’avertissement de surcharge ne doit pas
être utilisé pour vérier la charge à soulever :
il est uniquement conçu pour signaler des
déséquilibres éventuels de la machine par
rapport à son axe de déplacement. Ces
déséquilibres peuvent être causés également
par un maniement trop brusque des leviers
au cours de la manipulation des charges. Si,
pendant le travail, plusieurs voyants s’allument,
actionner les leviers sans à-coups.
Interrupteur de dérivation à clé
du système de limitation de
charge
Utilisation des tableaux de
charge
Les tableaux de charge présents dans la cabine
de conduite indique la charge maximale autorisée
en fonction du déploiement du bras et du type
d’accessoire. Pour une utilisation en toute sécurité, il
convient de toujours se reporter à ces tableaux.
Le degré de déploiement du bras peut être contrôlé
à l’aide des lettres (A, B, C, D, E) peintes sur le bras,
tandis que l’angle d’inclinaison actuel du bras est
indiqué par l’indicateur d’inclinaison.
Feu d’avertissement de limite
de charge (si la machine en est
équipée)
Ce dispositif, monté sur le toit de la cabine, est raccordé
au système de limitation de charge et utilise la même
séquence de DEL que celle apparaissant sur l’affichage
du système de limitation de charge.
Lorsque la zone rouge est atteinte, une alarme sonore
est déclenchée.
Cet interrupteur permet de contourner le système de
limitation de charge pour réinitialiser le fonctionnement
de la machine dans les cas suivants :
• en cas de blocage à cause d’une intervention du
système de limitation de charge ;
• en cas de défaillances de la machine nécessitant
de débloquer tous les mouvements de la machine.
Pour prévenir toute utilisation abusive de ce dispositif
(par exemple, pour travailler sans tenir compte des
limites de stabilité et du système de limitation de
charge), le système de limitation de charge est équipé
d’une minuterie (réglée sur 10 secondes) qui, après
expiration de ce délai, rétablit automatiquement les
fonctions de verrouillage.
Lorsque le sélecteur de désactivation du système de
limitation de charge est actionné, la DEL D8 s’allume
en rouge et reste fixe.
L’interrupteur de dérivation à clé du système de
limitation de charge ne peut être activé qu’en mode
Chantier. En mode Nacelle, le système de limitation
de charge ne peut jamais être désactivé.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 57
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Instructions d’attache rapide
Deuxième édition - Première impression
Version à blocage manuel
1 S’approcher du lieu où l’on désire déposer
l’accessoire monté (si possible à l’abri et appuyé
sur un terrain solide et abrité).
2 Déconnecter tous les raccords rapides dont
l’accessoire est pourvu (le cas échéant).
3 Sortir le goujon mécanique qui arrête l’accessoire
après avoir enlevé la bague de sûreté placée à
son extrémité.
4 Appuyer l’accessoire au sol.
5 Pencher le tablier porte-outils vers l’avant et
abaisser le bras pour dégager le blocage supérieur
de l’accessoire.
6 Reculer avec la machine et s’approcher du nouvel
accessoire que l’on désire utiliser.
7 Garder le tablier porte-outils penché vers l’avant
et accrocher le blocage supérieur du nouvel
accessoire.
8 Faire rentrer et lever l’accessoire de quelques
centimètres. L’accessoire se centrera
automatiquement sur le tablier porte-outils.
9 Remonter le goujon de fixation mécanique en le
fixant avec sa bague de sûreté.
10 Connecter à nouveau tous les raccords rapides de
l’accessoire (le cas échéant).
Version avec blocage hydraulique (optionnel)
1. S’approcher du lieu où l’on désire déposer
l’accessoire monté (si possible à l’abri et appuyé
sur un terrain solide et abrité).
2. Déconnecter tous les raccords rapides dont
l’accessoire est pourvu (le cas échéant).
3. Appuyer l’accessoire au sol.
4. Appuyer sur le commutateur d’activation du
verrouillage/déverrouillage et le maintenir enfoncé
jusqu’à la fin de l’étape 5.
5. Libérer l’accessoire en utilisant le joystick.
6. Pencher le tablier porte-outils vers l’avant et
abaisser le bras pour dégager le blocage supérieur
de l’accessoire.
7. Reculer avec la machine et s’approcher du nouvel
accessoire que l’on désire utiliser.
8. Garder le tablier porte-outils penché vers l’avant
et accrocher le blocage supérieur du nouvel
accessoire.
9. Faire rentrer et lever l’accessoire de quelques
centimètres. L’accessoire se centrera
automatiquement sur le tablier porte-outils.
10. Attacher l’accessoire en déplaçant le joystick à
l’aide du commutateur d’activation du verrouillage/
déverrouillage.
11. Connecter à nouveau tous les raccords rapides de
l’accessoire (le cas échéant).
58 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Démarrage de la machine à l’aide
de câbles volants
Le démarrage à l’aide de câbles volants branchés
à la batterie ou le remplacement de la batterie sont
nécessaires lorsque la batterie est complètement
déchargée et ne permet pas de mettre en marche le
démarreur.
Ne jamais démarrer la machine à l’aide de câbles
volants directement au niveau du démarreur ou du
solénoïde du démarreur. Les mouvements d’avance
ou de recul de la machine peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
Pour éviter tout risque de blessure physique lors du
démarrage de la machine à l’aide d’un autre engin,
s’assurer que les machines ne se touchent pas.
Ne jamais démarrer une batterie gelée avec des
câbles car elle risque d’éclater.
Éloigner la batterie de toute source d’étincelle ou
de flamme. Les batteries au plomb libèrent des gaz
explosifs lors de leur charge. Toujours porter des
lunettes de protection lors d’interventions à proximité
de batteries.
La tension de la batterie d’appoint doit être de 12 V.
L’engin utilisé pour le démarrage avec des câbles
doit être doté d’un système électrique à masse
négative.
Pour démarrer la machine à l’aide de
câbles volants
1 Connecter l’extrémité positive (+) du câble volant
à la cosse positive (+) de la batterie déchargée.
2 Connecter l’autre extrémité du câble volant à la
cosse positive (+) de la batterie d’appoint.
3 Connecter une extrémité du second câble volant
à la cosse négative (-) de la batterie d’appoint.
4 Effectuer le branchement final des câbles au
bloc moteur ou au point de masse le plus éloigné
de la batterie.
5 Démarrer le moteur.
Déplacement en pente
Lorsque la machine transporte une charge, toujours
la déplacer avec la charge en montée. Hors charge,
déplacer la machine avec les fourches ou un
accessoire en descente.
Sur des terrains raides, déplacer uniquement la
machine en montée et descente et toujours garder
une vitesse embrayée. Ne pas tourner en travers
de la pente lors de déplacement de la machine en
montée ou descente.
Réduire les parcours et la vitesse de déplacement en
fonction des conditions du sol, de traction, de pente,
de la présence de personnel et de tout autre facteur
qui pourrait
entraîner un danger. Ne déplacer la machine que si
le bras et l’équipement se trouvent dans leur position
de transport appropriée.
Le risque de renversement de la machine pendant
sont utilisation implique de nombreuses variables
qui doivent être prises en considération. Parmi ces
facteurs figurent les conditions de la chaussée/du
sol, la stabilité et la pente, ainsi que l’équipement de
la machine, l’expérience de l’opérateur, la position
de la charge, le gonflage des pneus, la vitesse de la
machine, etc.
Par ailleurs, le risque de renversement d’une
machine dépend très largement des interventions
de l’opérateur, comme la vitesse, la fluidité des
manœuvres, le positionnement de l’accessoire et sa
charge.
Sur les chantiers de construction et les routes, la
position des pentes peut rapidement changer, le sol
peut être dur et mou et des changements peuvent
survenir en raison des activités de construction et
des intempéries.
Les opérateurs doivent être dûment formés et s’en
remettre à leur jugement et à leur expérience pour
prendre les mesures nécessaires en vue d’éviter
tout renversement. Ils doivent évaluer les variables
de la zone de travail et éviter tout dépassement
des capacités de la machine (ou de l’opérateur) en
fonction du sol et des conditions de travail.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 59
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Indicateur d’état du moteur
Si le voyant d’alerte et/ou les interrupteurs de voyant
de panne moteur critique s’allument, contacter le
personnel d’entretien.
Après chaque utilisation
1 Choisir un emplacement de stationnement
adéquat (une surface plane et ferme, un
emplacement dégagé et hors circulation).
2 Rentrer et baisser le bras à la position de
remorquage.
3 Mettre le sélecteur de marche en position neutre.
4 Serrer le frein de stationnement.
5 Tourner le commutateur à clé sur la position
arrêt et retirer la clé pour empêcher toute
utilisation non autorisée.
Transfert sur route ou sur le
chantier
En cas de transferts sur des routes publiques, respecter
scrupuleusement les lois de circulation routière du pays
concerné.
En cas de circulation sur des routes publiques, veiller
à prendre les précautions suivantes :
Deuxième édition - Première impression
• Vérifier le bon fonctionnement des feux, de
l’avertisseur sonore et des clignotants de direction.
• La vitesse de conduite de la machine dépend du
régime du moteur et du rapport engagé.
La circulation routière est admise uniquement
pour des transferts sans aucun transport de
charges. La machine n’est pas apte à la traction
de remorques.
Pour le marché italien uniquement
A
• Démarrer le moteur.
• Aligner les roues arrière par rapport au châssis.
• Pour le marché italien uniquement Installer les
dispositifs de verrouillage fournis pour le document
d’enregistrement de la machine comme suit :
1. installer le câble A de verrouillage de l’extension
du bras ;
2. installer la bague de blocage B sur le cylindre de
basculement ;
3. installer la bague de blocage C sur le cylindre de
levage ;
• Couvrir les dents des fourches standard avec la
protection spécifique.
• Rétracter le bras et l’accessoire en position de transfert.
• Placer le sélecteur Route/Chantier sur la position
Route.
60 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
C
B
Remorquage d’une machine en
panne
Il est conseillé de remorquer la machine uniquement
s’il n’y a pas d’autres alternatives. Si possible, réparer
la machine sur place.
S’il est nécessaire de remorquer la machine :
1. Desserrer le frein de stationnement.
2. Mettre le sélecteur de marche au point mort (voir
ci-après).
3. Sélectionner la direction sur deux roues directrices.
4. Attacher une barre de remorquage solide à l’un des
deux points d’attache situés sur l’essieu avant.
5. Si possible, démarrer le moteur pour utiliser la
direction hydraulique et le système de freinage
de la machine.
6. Remorquer la machine sur de courtes distances et
à vitesse réduite (inférieure à 5 km/h).
Désactivation du frein de stationnement GTH-2506
Utiliser les cales de toutes les roues pour
empêcher tout déplacement du véhicule une fois
le frein de stationnement desserré.
Verrouiller toutes les roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement
du véhicule une fois le frein de stationnement
desserré.
Pour desserrer le frein de stationnement d’une machine
en panne :
1. Dévisser les boulons (5) des deux côtés.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
S’assurer qu’aucune personne n’est présente
dans la zone avant de procéder au déblocage
des roues et de remorquer la machine jusqu’à un
emplacement sûr.
Activation du frein de stationnement GTH-2506
Utiliser les cales de toutes les roues pour
empêcher tout déplacement du véhicule avant
d’exécuter toute opération.
Verrouiller les quatre roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement du
véhicule avant d’exécuter toute opération.
Pour serrer à nouveau le frein de stationnement :
1. Appliquer une pression de 20÷25 bar au niveau du
port de desserrage du frein de stationnement (B).
2. Dévisser les vis de desserrage du frein (6) des
deux côtés.
3. Régler les vis (6) à 19,5±1 mm. Appliquer du
produit d’étanchéité B2 sur les boulons (5), puis
les serrer à un couple de 45 Nm.
4. Relâcher la pression au niveau du port du frein (B).
Le frein de stationnement est à présent réactivé et les
roues sont bloquées.
S’assurer qu’aucun membre du personnel n’est
présente dans la zone et vérifier que le frein de
stationnement fonctionnement normalement.
2. Visser les boulons de desserrage du frein (6a) et
(6b), en les tournant de 1/2 tour à chaque fois,
l’un après l’autre, jusqu’au desserrage complet
(roues libres).
6
5
6a
6b
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 61
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Deuxième édition - Première impression
Remorquage d’une machine en
panne
Désactivation du frein de stationnement GTH-3007
Utiliser les cales de toutes les roues pour
empêcher tout déplacement du véhicule une fois
le frein de stationnement desserré.
Verrouiller toutes les roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement
du véhicule une fois le frein de stationnement
desserré.
Pour desserrer le frein de stationnement d’une machine
en panne :
1. Des deux côtés, dévisser les écrous (5) à environ
10 mm de la tête de boulon à proximité.
2. Visser les boulons de desserrage du frein (6a) et
(6b), en les tournant de 1/4 tour à chaque fois,
l’un après l’autre, jusqu’au desserrage complet
(roues libres).
S’assurer qu’aucune personne n’est présente
dans la zone avant de procéder au déblocage
des roues et de remorquer la machine jusqu’à un
emplacement sûr.
Activation du frein de stationnement GTH-3007
Utiliser les cales de toutes les roues pour
empêcher tout déplacement du véhicule avant
d’exécuter toute opération.
Verrouiller les quatre roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement du
véhicule avant d’exécuter toute opération.
Pour serrer à nouveau le frein de stationnement :
1. Appliquer une pression de 20÷25 bar au niveau du
port de desserrage du frein de stationnement (B).
2. Dévisser les vis de desserrage du frein (6) des
deux côtés.
3. Régler les vis (6) à 34 mm. Appliquer du produit
d’étanchéité B2 sur les boulons (5), puis les serrer
à un couple de 45 Nm.
4. Relâcher la pression au niveau du port du frein (B).
Le frein de stationnement est à présent réactivé et les
roues sont bloquées.
S’assurer qu’aucun membre du personnel n’est
présente dans la zone et vérifier que le frein de
stationnement fonctionnement normalement.
6
6a
5
6b
62 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Stationnement et inactivité de la machine
78 mm
Inactivité de courte durée
À la fin de chaque journée ou tour de travail, ou
pendant la nuit, stationner la machine de façon à ce
qu’elle ne représente pas un danger.
Prendre toutes les précautions pour éviter de blesser
les personnes qui peuvent s’approcher de la machine
quand elle ne fonctionne pas :
• Garer la machine à un endroit où elle ne représente
pas un obstacle.
• Rentrer et baisser le bras au sol.
• Débrayer la transmission et serrer le frein de
stationnement.
• Enlever la clé du commutateur de démarrage et
fermer la portière de la cabine à clé.
Laisser une batterie branchée peut entraîner
des courts-circuits et, par conséquent,
déclencher un incendie.
Couper la batterie en réglant le commutateur coupecircuit (situé dans le logement du moteur) sur la
position OFF (ARRÊT) (voir la section Contrôle des
autocollants).
+
-
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Inactivité prolongée
S’il faut stationner la machine pour une longue période
d’inactivité, il est recommandé de respecter, outre les
précautions du paragraphe ci-dessus, les consignes
suivantes :
• Laver soigneusement la machine. Démonter les
grilles et les carters de protection pour effectuer au
mieux cette opération.
• Après le lavage, sécher avec soin toutes les parties
avec un jet d’air.
• Effectuer un graissage complet de la machine.
• Effectuer une inspection générale et remplacer toute
partie détériorée ou endommagée.
• Repeindre les parties détériorées ou endommagées.
• Démonter la batterie et l’abriter dans un lieu sec
après avoir lubrifié les pôles avec de la vaseline.
L’utiliser éventuellement à d’autres fins. Dans le
cas contraire, contrôler périodiquement le niveau
de l’électrolyte.
• Remplir le réservoir du carburant pour éviter
l’oxydation des parois internes.
• Abriter la machine dans un lieu protégé et bien
ventilé.
• Tous les mois, démarrer le moteur et le laisser
tourner pendant environ 10 minutes.
• Si le climat est particulièrement rude, vider le liquide
de refroidissement du radiateur.
L’entretien de routine de la machine est à effectuer
+
-
09.4618.1678
régulièrement même au cours des périodes d’inactivité
prolongée. Il convient notamment de surveiller le niveau
des liquides et les éléments sujets à vieillissement.
En tout cas, avant une nouvelle mise en service de la
machine, effectuer un contrôle avant mise en route et
vérifier toutes les parties mécaniques, hydrauliques et
électriques avec soin.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 63
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Stationnement et inactivité de la machine
Nettoyage et lavage de la
machine
Pour un nettoyage correct de la machine, respecter les
indications suivantes :
• Éliminer toute trace d’huile ou de graisse avec un
solvant à sec ou un alcool minéral volatil.
• Avant le montage, éliminer la couche de protection
appliquée sur les pièces de rechange (produit antirouille, graisse, cire, etc.).
• En cas de signes de rouille sur les parties métalliques
de la machine, éliminer ces traces avec de la toile
émeri, ensuite appliquer un produit de protection
adéquat (produit anti-rouille, peinture, huile, etc.).
Pendant le lavage ne pas diriger de l’eau sous pression
surtout contre quelques composants de la machine
(distributeur, électrovannes, composants électriques).
Lavage extérieur
Avant tout lavage de la machine, s’assurer que le
moteur est éteint et que les portes et les fenêtres sont
fermées.
Ne pas utiliser de carburant pour le lavage. Utiliser de
l’eau ou un jet de vapeur. Si le climat est particulièrement
rude, essuyer les serrures après le lavage ou appliquer
du liquide antigel.
Avant tout usage, ramener la machine dans les
conditions précédentes au lavage.
Lavage intérieur
Laver l’intérieur de la machine à la main avec de l’eau,
un seau et une éponge. Ne pas utiliser de jets d’eau
sous pression. Après le lavage, essuyer avec un chiffon
propre.
Lavage du moteur
Laver le moteur après avoir appliqué une protection
adéquate contre l’entrée de l’eau sur l’aspiration du
filtre à air à sec.
Mise au rebut de la machine
À la n du cycle de travail de la machine, ne
pas la déposer dans la nature : s’adresser à des
sociétés spécialisées en mesure de l’éliminer
conformément aux lois en vigueur.
Élimination des batteries
Les batteries au plomb usagées ne peuvent
pas être éliminées comme de normaux
déchets solides industriels. Étant donné
qu’elles contiennent des substances nocives,
elles doivent être collectées, éliminées et/ou
recyclées conformément aux lois en vigueur
dans l’Union européenne.
Les batteries épuisées doivent être entreposées
dans un lieu sec et clôturé. Vérifier que les
batteries sont sèches et que les bouchons
des éléments sont bien serrés. Installer une
pancarte sur la batterie afin d’en interdire
l’utilisation. Si, avant la collecte, la batterie
est laissée en plein air, il faut l’essuyer,
enduire une couche de graisse sur la boîte et
les éléments et fermer les bouchons. Éviter
d’appuyer la batterie en contact direct avec
le sol ; interposer des planches en bois ou
une palette et, au besoin, couvrir la batterie.
L’élimination de la batterie doit être effectuée
le plus tôt possible.
Si la machine doit être utilisée dans des milieux
maritimes ou semblables, la protéger à l’aide
d’un traitement anti-rouille contre la corrosion
par le sel.
64 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Observer et respecter :
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Instructions de transport et levage
5 Les clients Genie qui souhaitent procéder à
la mise en conteneur de produit de levage
quelconque ou Genie doivent avoir recours à
un spécialiste de l’expédition offrant l’expertise
requise en matière de préparation, chargement
et arrimage des équipements de chantier et de
levage en vue d’un transport international.
5 Seuls les opérateurs qualifiés doivent procéder au
chargement ou déchargement de la machine.
5 L’engin de transport utilisé doit être stationné sur
une surface plane.
5 L’engin de transport doit être correctement
arrimé afin d’empêcher son renversement lors du
chargement de la machine.
5 Avant de procéder au chargement de la machine
en vue de son transport, s’assurer que le
plancher, les rampes et les pneus de la machine
sont exempts de boue, de neige et de glace. À
défaut, la machine risque de glisser.
5 S’assurer que la capacité de l’engin, les surfaces
et les chaînes ou les sangles de chargement sont
capables de supporter le poids de la machine.
Les machines télescopiques Genie sont très
lourdes par rapport à leur taille. Se reporter à
l’étiquette de numéro de série pour connaître
le poids de la machine. Consulter la section
Contrôles pour connaître l’emplacement de
l’étiquette de numéro de série.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 65
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Instructions de transport et levage - GTH-2506
Arrimage de la machine sur un engin de transport
ou de remorquage
Tourner le commutateur à clé sur la position arrêt et
retirer la clé avant le transport.
Inspecter la machine et s’assurer de l’absence de
tout élément non arrimé ou fixé.
S’assurer que la portière et les vitres sont fermées et
bloquées.
Avant de charger la machine, mettre à niveau le bras
télescopique et le rentrer.
Demander à une autre personne de vous guider pour
charger et décharger le bras télescopique. Maintenir
le bras au niveau le plus bas lors du chargement et
du déchargement.
Serrer le frein de stationnement.
Arrimage sécurisé du châssis
Utiliser des chaîne d’une grande capacité de charge.
Utiliser au moins 4 chaînes. La machine est dotée
de 4 points d’attache sur le châssis, deux à l’avant et
deux à l’arrière de la machine.
Baisser complètement les fourches ou l’accessoire
sur le plateau de l’engin de transport. Arrimer les
fourches ou l’accessoire au moyen d’une sangle
ou d’une chaîne appropriée pour empêcher tout
mouvement.
Régler les éléments d’arrimage de façon à ne pas
endommager les chaînes.
66 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Instructions de transport et levage - GTH-2506
Observer et respecter :
5 Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer la
machine.
5 Seuls des grutiers certifiés doivent lever
la machine et dans le strict respect des
réglementations applicables à l’utilisation des
grues.
5 S’assurer que la capacité de la grue, les surfaces
et les chaînes ou les sangles de chargement sont
capables de supporter le poids de la machine.
Se reporter à l’étiquette de numéro de série pour
connaître le poids de la machine.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Instructions de levage
Baisser complètement et rentrer le bras.
Localiser le centre de gravité de la machine à l’aide
de l’illustration présentée sur cette page.
Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux
points de levage spécifiés sur la machine.
Ajuster l’ensemble afin d’éviter d’endommager la
machine et pour la maintenir de niveau.
30 in /
0,77 m
60 in /
1,52 m
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 67
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Instructions de transport et levage - GTH-3007
Arrimage de la machine sur un engin de transport
ou de remorquage
Tourner le commutateur à clé sur la position arrêt et
retirer la clé avant le transport.
Inspecter la machine et s’assurer de l’absence de
tout élément non arrimé ou fixé.
S’assurer que la portière et les vitres sont fermées et
bloquées.
Avant de charger la machine, mettre à niveau le bras
télescopique et le rentrer.
Demander à une autre personne de vous guider pour
charger et décharger le bras télescopique. Maintenir
le bras au niveau le plus bas lors du chargement et
du déchargement.
Serrer le frein de stationnement.
Arrimage sécurisé du châssis
Utiliser des chaîne d’une grande capacité de charge.
Utiliser au moins 4 chaînes. La machine est dotée
de 4 points d’attache sur le châssis, deux à l’avant et
deux à l’arrière de la machine.
Baisser complètement les fourches ou l’accessoire
sur le plateau de l’engin de transport. Arrimer les
fourches ou l’accessoire au moyen d’une sangle
ou d’une chaîne appropriée pour empêcher tout
mouvement.
Régler les éléments d’arrimage de façon à ne pas
endommager les chaînes.
68 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Instructions de transport et levage - GTH-3007
Observer et respecter :
5 Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer la
machine.
5 Seuls des grutiers certifiés doivent lever
la machine et dans le strict respect des
réglementations applicables à l’utilisation des
grues.
5 S’assurer que la capacité de la grue, les surfaces
et les chaînes ou les sangles de chargement sont
capables de supporter le poids de la machine.
Se reporter à l’étiquette de numéro de série pour
connaître le poids de la machine.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Instructions de levage
Baisser complètement et rentrer le bras.
Localiser le centre de gravité de la machine à l’aide
de l’illustration présentée sur cette page.
Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux
points de levage spécifiés sur la machine.
Ajuster l’ensemble afin d’éviter d’endommager la
machine et pour la maintenir de niveau.
33 in /
0.85 m
48 in /
1.225 m
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 69
Février 2016
Entretien
Observer et respecter :
5 Seules les opérations d’entretien de routine
spécifiées dans ce manuel doivent être réalisées
par l’opérateur.
5 Les contrôles d’entretien programmés doivent
être effectués par des techniciens qualifiés,
conformément aux caractéristiques techniques du
fabricant et aux exigences répertoriées dans le
manuel des responsabilités.
Deuxième édition - Première impression
Contrôle de la pression des pneus
Risque de renversement. Un pneu trop gonflé peut
éclater, ce qui peut compromettre la stabilité de
la machine et provoquer son renversement.
Risque de renversement. L’utilisation de produits
de réparation temporaire de crevaison peut
provoquer une défaillance du pneu, ce qui
peut compromettre la stabilité de la machine et
provoquer son renversement.
Risque de blessure physique. Un pneu trop
gonflé peut éclater et provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Légende des symboles d’entretien
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel
pour faciliter la compréhension des instructions. La
signification d’un symbole ou plus au début d’une
procédure d’entretien est expliquée ci-dessous.
Indique qu’il faut utiliser des outils pour
l’opération concernée.
Indique qu’il faut utiliser de nouvelles
pièces pour l’opération concernée.
Indique que le moteur doit être froid
pour exécuter l’opération.
Remarque : il est inutile d’exécuter cette procédure
sur les machines équipées de pneus mousse.
1 Vérifier chaque pneu à l’aide d’un manomètre à
air. Ajouter de l’air, si nécessaire.
Caractéristiques des roues et pneus GTH 2506
Pneu12-16,5
Jante9,75 x 16,5
Roue8 trous DIN 70361
Pression des pneus4,5 bar (65 psi)
Caractéristiques des roues et pneus GTH 3007
Pneu405/70-20
Jante13x20
Roue8 trous DIN 70361
Pression des pneus5,5 bar (80 psi)
70 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Entretien
Contrôle du niveau d’huile moteur
Le maintien du niveau d’huile moteur adéquat est
essentiel pour obtenir de bonnes performances
et prolonger la vie utile du moteur. L’utilisation de
la machine avec un niveau d’huile inadéquat peut
endommager les composants du moteur.
Remarque : vérifier le niveau d’huile avec le moteur
à l’arrêt et lorsque la machine se trouve sur une
surface plane.
1 Vérifier la jauge d’huile moteur. Ajouter de l’huile, si
nécessaire.
Deutz TD 2.9 L4, STAGE III B (modèle UE)
Type d’huile SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Deutz TD 2.9 L4, STAGE III A
Type d’huile SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Exigences relatives au carburant
diesel
Contrôle du niveau d’huile
hydraulique
Le maintien du niveau d’huile hydraulique adéquat
est essentiel au bon fonctionnement de la machine.
Un niveau d’huile hydraulique inadéquat peut
endommager les composants hydrauliques. Des
contrôles quotidiens permettent d’identifier les
changements du niveau d’huile qui peuvent indiquer
l’existence de problèmes au niveau du système
hydraulique.
1 S’assurer que le moteur est à l’arrêt, le châssis à
niveau et le bras rentré.
2 Inspecter visuellement l’indicateur de niveau
situé à gauche du réservoir d’huile hydraulique.
~ Résultat : le niveau d’huile hydraulique doit se
trouver au milieu de l’indicateur de niveau.
3 Ajouter de l’huile, si nécessaire. Ne pas trop
remplir.
Caractéristiques de l’huile hydraulique
L’obtention de performances satisfaisantes du moteur
dépend de l’utilisation d’une bonne qualité de carburant.
L’utilisation d’une bonne qualité de carburant permet
d’obtenir les résultats suivants : vie utile du moteur
allongée et niveaux d’émissions acceptables.
Le moteur diesel Stage III B ne doit être utilisé qu’avec
un carburant à faible teneur en soufre. Le contenu en
soufre de ce carburant doit être inférieur à 15 ppm.
Réservoir GTH 2506 60 L 15 gal
Réservoir GTH 3007 90 L 23 gal
Deutz TD 2.9 L4, STAGE 3 B (modèle UE)
Type de carburant Carburant à faible teneur en soufre
Deutz TD 2.9 L4, STAGE 3 A
Type de carburant Carburant diesel
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 71
Type d’huile hydraulique
GAZPROMNEFT HYDRAULIC HDZ 46
Février 2016
Entretien
Deuxième édition - Première impression
Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement moteur Modèles refroidis par liquide
Le maintien du niveau de liquide de refroidissement
moteur adéquat est essentiel à la prolongation de
la vie utile de la machine. Un niveau de liquide
de refroidissement inadéquat risque d’affecter
la capacité de refroidissement du moteur et
d’endommager les composants de celui-ci. Des
contrôles quotidiens permettent d’identifier les
changements du niveau de liquide de refroidissement
qui peuvent indiquer l’existence de problèmes au
niveau du système de refroidissement.
1 Inspecter visuellement l’indicateur de niveau
situé au-dessus du radiateur.
~ Résultat : le niveau de liquide de refroidissement
doit se trouver au milieu de l’indicateur de
niveau.
Risque de blessure physique. Le liquide
contenu dans le radiateur est sous pression et
extrêmement chaud. Faire très attention lors de
l’ouverture du bouchon et de l’ajout de liquide.
Contrôle de la batterie
Le bon état des batteries est essentiel aux bonnes
performances et au fonctionnement de la machine en
toute sécurité. Des niveaux de liquide inappropriés
ou des câbles et connexions endommagés peuvent
engendrer des dégâts matériels et des conditions
d’utilisation dangereuses.
Danger d’électrocution. Le contact avec des
circuits chauds ou sous tension peut provoquer
des blessures graves, voire mortelles. Retirer les
bagues, les montres et autres bijoux.
Risque de blessure physique. Les batteries
contiennent de l’acide. Éviter les projections
et tout contact avec l’acide de la batterie.
Neutraliser les déversements d’acide avec de
l’eau et du bicarbonate de soude.
1 Porter des vêtements et des lunettes de
protection.
2 S’assurer que les raccords de câble de batterie
sont bien serrés et qu’ils ne sont pas touchés par
la corrosion.
3 S’assurer que les supports de fixation de batterie
sont bien en place et serrés.
Contrôle des rétroviseurs
Le contrôle et le maintien des dispositifs visuels
indirects sont essentiels à la visibilité de la zone de
travail.
1. Contrôler visuellement tous les rétroviseurs afin
de vous assurer qu’ils fonctionnent correctement et
restent propres et exempts de débris.
72 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Remarque : l’ajout de protections de bornes et de
produit d’étanchéité anticorrosion permet de prévenir
plus facilement la corrosion des bornes et câbles des
batteries.
Entretien programmé
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Entretien
Les machines n’ayant pas fonctionné depuis plus
de trois mois doivent être soumises à l’inspection
trimestrielle avant d’être remises en service.
Modèle
Numéro de série
Date
Kilométrage
Propriétaire de la machine
Contrôlée par (en majuscules)
Signature du contrôleur
Titre du contrôleur
Société du contrôleur
Instructions
yImprimer ce rapport en plusieurs exemplaires
à utiliser pour chaque contrôle.
ySélectionner la liste de contrôle appropriée au
type de contrôle à effectuer.
Quotidiennement ou toutes les
8 heures
Contrôle :A
yPlacer une liste de contrôle dans le coffret
approprié après la n de chaque procédure
de contrôle.
yUtiliser les procédures pas à pas décrites dans
cette section pour savoir comment réaliser
ces contrôles.
ySi pour l’un des contrôles l’une des réponses
est « Non » (N), identier et mettre la machine
hors service, la faire réparer et contrôler à
nouveau. Une fois la réparation effectuée,
cocher la case « R ».
Liste de contrôle AO N R
A-1 Manuels et autocollants
A-2 Contrôle avant mise en route
A-3 Tests des fonctions
A-4 Lubrification du bras
A-5 Entretien du moteur
Effectuer après 100 heures :
A-6 Entretien des essieux
Effectuer après 200 heures :
A-7 Entretien des essieux
Pièces de rechange pour les dispositifs de
verrouillage
Écran et carte système
limiteur de charge LMI
Bouton de validation fonctions
du joystick
Commutateur d’arrêt
d’urgence
56.0016.0132
07.0741.0225
56.0016.0091
Microrupteur du siège07.0703.0484
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 73
Février 2016
Entretien
A-1
Inspection des manuels et des
autocollants
Dans ses spécifications, Genie exige que cette
procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
Deuxième édition - Première impression
3 Ouvrir le manuel de l’opérateur et rechercher la
section consacrer au contrôle des autocollants.
Contrôler soigneusement et entièrement tous les
autocollants sur la machine pour s’assurer de leur
lisibilité et de leur état.
Préserver le bon état des manuels de l’opérateur et
de sécurité est essentiel à l’utilisation de la machine
adéquate et en toute sécurité. Ces manuels sont
fournis avec chaque machine et doivent être rangés
dans le coffret prévu à cet effet dans le compartiment
de rangement de l’opérateur. Un manuel illisible
ou manquant empêchera l’opérateur de disposer
des informations de sécurité et de fonctionnement
nécessaires à une utilisation adéquate et sûre de la
machine.
Par ailleurs, le contrôle du bon état de tous les
autocollants de sécurité et d’instructions est obligatoire
pour garantir le fonctionnement adéquat et sûr de
la machine. Les autocollants alertent les opérateurs
et le personnel des nombreux dangers possibles
liés à l’utilisation de cette machine. Ils fournissent
également des informations d’utilisation et d’entretien.
Un autocollant illisible empêchera d’alerter le personnel
concernant une procédure ou danger et peut entraîner
des conditions d’utilisation dangereuses.
1 Contrôler et s’assurer que les manuels de l’opérateur
et de sécurité sont complets et présents dans le
coffret du compartiment de rangement.
~ Résultat : tous les autocollants requis sont bien
apposés sur la machine et tous sont lisibles et en
bon état.
9 Résultat : certains autocollants requis ne sont pas
apposés sur la machine et un ou plusieurs d’entre
eux sont illisibles ou en mauvais état. Mettre la
machine hors service jusqu’au remplacement des
autocollants.
4 Ranger toujours les manuels dans le coffret de
rangement après les avoir utilisés.
Remarque : Contacter le revendeur Genie agréé ou
Genie Industries pour obtenir des manuels ou des
autocollants de remplacement.
2 Examiner les pages de chaque manuel pour être
sûr(e) de leur lisibilité et de leur bon état.
~ Résultat : le manuel de l’opérateur correspond à
la machine et tous les manuels sont lisibles et en
bon état.
9 Résultat : le manuel de l’opérateur ne correspond
pas à la machine et tous les manuels sont en
mauvais état ou illisibles. Mettre la machine hors
service jusqu’au remplacement des manuels.
74 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Entretien
A-2
Exécution du contrôle avant mise en
route
Dans ses spécifications, Genie exige que cette
procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
L’exécution d’un contrôle avant mise en route est
essentielle au fonctionnement adéquat et sûr de la
machine. Le contrôle avant mise en route consiste
en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur
avant chaque tour de travail. Cette inspection vise à
déceler tout défaut apparent sur la machine avant que
l’opérateur ne teste les fonctions. Le contrôle avant
mise en route permet également de déterminer si des
procédures d’entretien de routine sont nécessaires.
A-3
Exécution des tests des fonctions
Dans ses spécifications, Genie exige que cette
procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
L’exécution des tests des fonctions est essentielle
au fonctionnement sûr de la machine. Les tests des
fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant
de mettre la machine en service. Ne jamais utiliser une
machine défectueuse. Si des dysfonctionnements sont
décelés, signaler la machine et la mettre hors service.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 75
Février 2016
Entretien
Deuxième édition - Première impression
A-4
Lubrication du bras
Dans ses spécifications, Genie exige que cette
procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
La lubrification des emplacements indiqués est
essentielle à l’obtention de bonnes performances de
la machine et à une longue vie utile.
L’utilisation de la machine avec peu ou pas de graisse
peut entraîner des performances insuffisantes et une
utilisation prolongée dans ces conditions peut conduire
à l’endommagement des composants.
Caractéristiques de la graisse
PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2
Référence Genie09.4693.0000
1. Déployer complètement et lever le bras, puis le
rentrer, en s’assurant de son fonctionnement sans
heurts. Une fine pellicule de lubrifiant doit recouvrir
les surfaces de contact des patins d’usure.
~ Résultat : le bras fonctionne sans heurts et une fine
pellicule de lubrifiant est visible. Passer à l’étape 4.
_ Résultat : le bras ne se déploie pas et ne rentre pas
sans heurt et aucune trace de lubrifiant n’est visible
sur les surfaces de contact des patins d’usure.
Passer à l’étape 2.
A-5
Exécution de l’entretien du moteur Modèles Perkins
les spécifications relatives au moteur exigent que
cette procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
Deutz TD 2.9 L4
Niveau d’huile lubriante - contrôle/ajout
Niveau de liquide de refroidissement - contrôle/
ajout
Inspection visuelle
Filtre à air/ltre à air sec - contrôle
Préltre à carburant - contrôle/évacuation de l’eau
Uniquement pour Deutz TD 2.9 L4 - Stage IIIB
Système d’échappement, y compris les composants
de post-traitement d’échappement - contrôle des
fuites
Les procédures d’entretien obligatoires et d’autres
informations sur le moteur sont disponibles dans le
Deutz TD 2.9 L4 Operation and Maintenance
Manual (Manuel d’entretien et d’utilisation du Deutz TD
2.9 L4) (Référence Deutz 0312 3893).
Deutz TD 2.9 L4 Operation and Maintenance Manual
(Manuel d’entretien et d’utilisation du Deutz TD 2.9 L4)
Référence Genie57.4700.0006
2. Appliquer une fine couche de lubrifiant sur la face
inférieure de l’élément 2 du bras, au point où il
entre en contact avec les patins d’usure inférieurs
de l’élément 1 du bras.
3. Lubrifier les patins d’usure supérieurs et latéraux
de l’élément du bras.
4. Ramener le bras à la position de remorquage.
5. Accéder à l’extrémité pivotante du bras et lubrifier
la poulie de renvoi de la chaîne à l’aide d’un pistolet
graisseur.
76 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Entretien
A-6
Exécution de l’entretien des essieux
les spécifications relatives aux essieux exigent que
cette procédure soit exécutée après les 100 premières
heures de fonctionnement.
Cette machine peut être équipée d’une grande variété
d’accessoires.
Utiliser exclusivement les accessoires Genie approuvés
spécifiés dans cette section.
Les informations relatives à la mise en place et au
remplacement des accessoires sur la machine sont
fournies à la section « Instructions d’attache rapide ».
Listes des accessoires approuvés par
Genie
GTH-2506 :
• Fourches ottantes
(référence 55.0750.0112)
• Kit Fourches FEM 2 sur tablier
(référence 55.0750.0113)
• Fourches ottantes GM-1
(référence 55.0750.0088)
• Fourches hydrauliques FEM2 à déplacement
latéral +- 100 mm
• Fléchette mécanique, longueur 2 m / capacité
2000 kg
(référence 59.0802.3027)
Les informations d’utilisation relatives à cet accessoire
sont fournies dans le manuel de l’opérateur des
accessoires spécifiques, disponible sur le site officiel
de Genie, à l’adresse www.genielift.com/en/servicesupport/manuals.
78 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Listes des accessoires approuvés par
Genie
GTH-3007 :
• Fourches ottantes
(référence 55.0750.0124)
• Kit Fourches FEM 3 sur tablier
(référence 55.0750.0114)
• Fourches hydrauliques FEM2 à déplacement
latéral +- 100 mm
• Fléchette mécanique, longueur 2 m / capacité
2000 kg
(référence 59.0802.3027)
• Fléchette mécanique, longueur 4 m / capacité
900 kg
(référence 59.0802.3028)
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Accessoires
Les informations d’utilisation relatives à cet accessoire
sont fournies dans le manuel de l’opérateur des
accessoires spécifiques, disponible sur le site officiel
de Genie, à l’adresse www.genielift.com/en/servicesupport/manuals.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 79
Février 2016
Accessoires
Deuxième édition - Première impression
Risques liés aux charges
suspendues
Sécurité de la zone de travail
Sécurité générale
Ne pas lever une charge suspendue sans avoir
préalablement compris les règles, normes et
réglementations locales, étatiques, fédérales ou
provinciales applicables à l’activité. Des règles,
normes et réglementations supplémentaires peuvent
s’appliquer. Une formation supplémentaire peut être
exigée.
Si un bras télescopique doit être utilisé pour
transporter une charge, les précautions suivantes
doivent être prises pour assurer la protection de
l’opérateur.
Lire, comprendre et respecter tous les
avertissements et instructions fournis avec
l’accessoire approuvé pour les charges suspendues.
Seuls les accessoires correctement conçus, testés et
approuvés doivent être utilisés pour transporter une
charge suspendue.
Les tableaux de charge du bras télescopique sont
destinés aux charges dont le centre de gravité est
fixe. En cas de mouvement d’une charge suspendue,
son centre de gravité peut changer. Par conséquent,
il convient de faire preuve d’une extrême prudence
lors du transport et du levage ou du positionnement
de la charge afin de limiter le risque de mouvement
de la charge.
Risques de renversement
Ne pas lever une charge suspendue sans disposer
du tableau de capacité de charge approprié et lisible
pour l’ensemble accessoire/bras télescopique utilisé.
Ne pas laisser la
charge osciller
librement.
Toujours fixer les
charger de
manière
appropriée afin
d’en limiter le
mouvement. Les
deux points de
levage sur le
châssis à l’avant
de la machine
peuvent être
utilisés pour
stabiliser la charge
de manière
extérieure, en plus
du personnel au
sol. Toujours
croiser les
éléments
d’ancrage aux
côtés opposés de
la charge pour
minimiser les
mouvements de
cette dernière. Les
virages en côte,
démarrages et
arrêts brutaux et
virages peuvent
provoquer l’oscillation de la charge et créer une
situation dangereuse en l’absence de stabilisation
externe.
Maintenir le bras rentré le plus possible.
Ne pas lever de charge suspendue lorsque la vitesse
du vent peut créer une situation dangereuse.
80 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Accessoires
Tous les mouvements de la charge doivent être
exécutés progressivement et à la vitesse la plus lente
possible pour éviter tout risque d’oscillation de la
charge.
Maintenir la partie la plus lourde le plus près possible
de l’accessoire.
Ne pas trainer ou tirer une charge latéralement.
Soulever la charge à la verticale : ne pas exercer
une force horizontale sur la charge pour éviter une
oscillation excessive.
Le poids de tous les éléments d’arrimage (sangles,
longes, etc.) doit être ajouté au poids de la charge.
Identifier les points de levage appropriés de la
charge, en tenant compte du centre de gravité et de
la stabilité de la charge.
Ne pas tenter d’utiliser la commande de mise à
niveau du bras télescopique pour compenser une
charge oscillante ou ajuster la charge après l’avoir
levée.
Ne pas tenter de déplacer des charges fixes ou
accrochées à tout objet.
Ne pas laisser le bras télescopique sans surveillance
avec une charge suspendue.
Maintenir le bras et la charge aussi bas que
possible sans entraver la vision dans direction du
déplacement.
Ne pas dépasser la vitesse de marche (2 mph / 3,2
km/h) lors du transport d’une charge suspendue.
Démarrer, conduire, faire tourner et arrêter la
machine lentement pour éviter toute condition
d’instabilité ou toute oscillation de la charge.
Ne pas tenter de traverser une pente car le centre
de gravité de la charge risque de déplacer vers la
ligne de basculement, ce qui nuit à la stabilité de la
machine.
Monter et descendre les pentes avec une extrême
précaution car le centre de gravité de la charge
risque de déplacer vers la ligne de basculement, ce
qui nuit à la stabilité de la machine.
Ne pas stationner la machine en pente.
Pour monter une côte avec le godet chargé, toujours
procéder en marche avant et avec le godet en
position basse, proche du sol.
Pour parcourir une pente avec le godet chargé,
toujours procéder en marche arrière.
Pour monter une côte avec le godet vide, toujours
procéder en marche arrière.
Pour parcourir une pente avec le godet vide, toujours
procéder en marche avant.
Ne pas faire osciller les charges suspendues.
Ne pas traîner les charges accrochées.
Toute charge suspendue ayant sa dynamique,
des effets imprévisibles peuvent se produire sur la
stabilité de la machine.
Vérifier qu’il n’y a pas de pertes d’huiles hydrauliques
des tubes et des raccords rapides. La charge utile
maximum correspond à la capacité nominale du
bras télescopique sur lequel elle est installée et est
indiquée dans les tableaux de charge fournis avec
l’équipement.
N’utiliser aucune commande pour repositionner la
charge pendant le déplacement. Avant de tenter de
centrer la charge, arrêter doucement la machine.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 81
Février 2016
Accessoires
Deuxième édition - Première impression
Risque de chute
Ne pas lever ni suspendre des personnes.
Ne pas utiliser le godet pour soulever ou transporter
des personnes.
Risque de collision
S’assurer de l’absence de tout obstacle adjacent
avant de lever la charge.
Lorsque la vision est ou pourrait être entravée, à
proximité ou au niveau du point de positionnement
de la charge, l’opérateur doit utiliser des moyens
alternatifs ou supplémentaires pour soulever
la charge en toute sécurité, tel qu’un signaleur
expérimenté.
Les signaleurs doivent rester en contact de
communication (verbale ou gestuelle) constant
et en contact visuel avec l’opérateur en toutes
circonstances.
Risque d’écrasement
Risque de chute d’objet
Ne pas lever la charge dans la
zone de chute indiquée.
Ne pas utiliser la machine lorsque des personnes se
trouvent sous la charge ou dans la zone de chute.
Ne pas suspendre de charges en utilisant des
sangles ou des chaînes des fourches ou du tablier.
Éviter de soulever des charges inégales.
Ne pas utiliser la machine pour le transport de
personnes dans le godet.
Ne jamais laisser le signaleur se positionner entre
la charge suspendue et un autre objet (le bras
télescopique, par exemple).
Avant toute intervention d’entretien sur le godet
malaxeur, poser le godet au sol, arrêter la machine,
retirer la clé du démarreur et verrouiller la portière de
la cabine afin d’empêcher quiconque d’accéder au
tableau de commande.
82 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Accessoires
Levage d’une charge suspendue
Vérifier que le point de dépose est plane et
suffisamment résistant pour supporter la charge en
toute sécurité.
Fixer de manière appropriée l’accessoire au bras.
Mettre à niveau le châssis du bras télescopique.
Fixer la charge pour en restreindre les mouvements.
Demander à un signaleur d’aider au levage de la
charge si la vision est entravée au point d’opération.
S’assurer que le signaleur reste en contact de
communication constant et en contact visuel en
toutes circonstances.
Après avoir rentré le bras le plus possible, lever
lentement et progressivement le bras et la charge,
en veillant à les maintenir aussi près que possible du
sol.
Veiller à exécuter aussi lentement que possible
tous les mouvements du bras et de l’accessoire afin
d’éviter l’oscillation de la charge.
Déplacement
S’assurer que la surface du trajet de déplacement est
plane et suffisamment résistante pour supporter le
bras télescopique et la charge.
Maintenir le bras et la charge aussi bas que
possible sans entraver la vision dans direction du
déplacement.
Demander à un signaleur d’aider au déplacement de
la charge si la vision est entravée dans la direction
du déplacement.
Risque d’écrasement ou de collision. S’assurer que
le signaleur reste en contact de communication
constant et en contact visuel en toutes circonstances.
Procéder à des ajustement de la charge uniquement
après avoir complètement immobiliser le bras
télescopique.
Démarrer, arrêter, conduire et faire tourner la
machine avec beaucoup de précautions pour éviter
toute condition d’instabilité ou toute oscillation de la
charge.
La vitesse de déplacement ne doit pas dépasser la
vitesse de marche (<2 mph / 3,2 km/h).
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 83
Février 2016
Accessoires
Deuxième édition - Première impression
Positionnement de la charge
Demander à un signaleur d’aider au positionnement
de la charge si la vision est entravée au point
d’opération.
S’assurer que le signaleur reste en contact de
communication constant et en contact visuel en
toutes circonstances.
Immobiliser complètement la machine près du point
de dépose.
Serrer le frein de stationnement et mettre la
transmission au point mort.
Placer lentement et progressivement la charge audessus du point de dépose et la baisser jusqu’à ce
qu’elle posée sur un appui sûr.
Une fois la charge déposée, continuer de baisser
le bras jusqu’à ce qu’il soit possible d’enlever les
éléments d’arrimage et d’ancrage.
Signaleur
La présence d’un signaleur est recommandée dans
les situations suivantes :
Le point d’opération, autrement dit le déplacement
de la charge ou la zone à proximité ou au niveau du
positionnement de la charge, n’est pas pleinement
visible pour l’opérateur.
Lors du déplacement de l’équipement, la vision dans
la direction du déplacement est entravée.
En raison de problèmes de sécurité spécifiques
au site, l’opérateur ou la personne assurant la
manutention de la charge détermine que cela est
nécessaire.
Les signaleurs doivent rester en contact de
communication (verbale ou gestuelle) constant
et en contact visuel avec l’opérateur en toutes
circonstances.
Le tableau de signaux gestuels ci-dessous peut être
utilisé à titre de référence.
84 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Accessoires
STOP. Étendre le bras
horizontalement sur le côté,
paume tournée vers le sol,
puis balancer le bras
d’avant en arrière.
ARRÊT D’URGENCE. Étendre les bras horizontalement
sur le côté, paumes tournées vers le sol, puis balancer les
bras d’avant en arrière.
ACTIONNER LE TREUIL.
Étendre la partie supérieure
du bras sur le côté, lever
l’avant-bras et l’index à la
verticale, puis faire des
petits cercles du doigt et de
la main.
LEVER LE BRAS. Étendre
le bras horizontalement sur
le côté, lever le pouce à la
verticale et fermer le poing.
INCLINER. Étendre le bras
horizontalement sur le côté
tout en point l’index dans la
direction vers laquelle
incliner le bras.
BAISSER LE BRAS.
Étendre le bras
horizontalement sur le côté,
baisser le pouce vers le sol
et fermer le poing.
RENTRER LE BRAS
TÉLESCOPIQUE.
Placer les mains en avant
au niveau de la taille,
pointer les pouces l’un vers
l’autre tout en refermant les
poings.
LEVER LE BRAS ET
BAISSER LA CHARGE.
Étendre le bras
horizontalement sur le côté,
lever le pouce à la verticale,
puis ouvrir et fermer le
poing tant que le
déplacement de la charge
est nécessaire.
ATTACHER TOUS LES
ÉLÉMENTS.
Se tenir les mains au
niveau de la taille.
DÉPLOYER LE BRAS
TÉLESCOPIQUE.
Placer les mains en avant
au niveau de la taille,
pointer les pouces vers
l’extérieur tout en refermant
les poings.
DÉPLACER LA
TOURELLE. Lever tous les
doigts verticalement,
étendre le bras
horizontalement d’avant en
arrière pour représenter un
mouvement de poussée
dans la direction du
déplacement.
BAISSER LE BRAS ET
LEVER LA CHARGE.
Étendre le bras
horizontalement sur le côté,
baisser le pouce vers le sol,
puis ouvrir et fermer le
poing tant que le
déplacement de la charge
est nécessaire.
BAISSER. Pointer le bras et
l’index vers le sol, et
effectuer de petits cercles
avec le doigt.
DÉPLACER LENTEMENT
Placer la main devant celle
qui fournit les signaux
d’action.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 85
Février 2016
Données Techniques
Deuxième édition - Première impression
GTH-2506
Hauteur, replié1,92 m
Longueur, replié, au tablier porte-outils3,84 m
Largeur, pneus standard1,81 m
Empattement2,36 m
Garde au sol, centre0,33 m
Poids4 580 kg
Hauteur de levage,
max.
5,79 m
Portée horizontale max.3,35 m
Portée à la hauteur max.0,60 m
Capacité de levage, hauteur max.2 000 kg
Capacité de levage, portée max.900 kg
Capacité de levage max.2 500 kg
Vitesse, max.23 km/h
Rayon de braquage, extérieur,
2 roues directrices
Rayon de braquage, extérieur,
4 roues directrices
5,4 m
4 m
Capacité réservoir carburant60 L
Inclinaison maximum50 %
Niveau de bruit avertisseur,
valeur nominale du fabricant
Niveau de bruit avertisseur recul,
valeur nominale du fabricant
Niveau moyen pondéré des vibrations
transmises au corps
112 dB
95 dB
0,44 m/s
Niveau de pression acoustique au poste
de conduite (selon la norme EN12053)
uniquement pour la machineSTAGE 3B
78 dB
GTH-3007
Hauteur, replié2,07 m
Longueur, replié, au tablier porte-outils4,66 m
Largeur, pneus standard1,99 m
Empattement2,66 m
Garde au sol, centre0,43 m
Poids6 140 kg
Hauteur de levage,
max.
6,89 m
Portée horizontale max.3,99 m
Portée à la hauteur max.0,76 m
Capacité de levage, hauteur max.2 500 kg
Capacité de levage, portée max.1 000 kg
Capacité de levage max.3 000 kg
Vitesse, max.30 km/h
Rayon de braquage, extérieur,
2 roues directrices
Rayon de braquage, extérieur,
4 roues directrices
7,1 m
4,4 m
Capacité réservoir carburant90 L
Inclinaison maximum35 %
Niveau de bruit avertisseur,
valeur nominale du fabricant
Niveau de bruit avertisseur recul,
valeur nominale du fabricant
2
Niveau moyen pondéré des vibrations
transmises au corps
112 dB
95 dB
0,40 m/s
2
Niveau de pression acoustique au poste
de conduite (selon la norme EN12053)
uniquement pour la machine STAGE 3B
78 dB
Niveau de puissance acoustique garantie
selon la directive 2000/14/CE)
LwA (
uniquement pour la machine Stage 3B
101 dB
Charge au sol
Charge max. sur les roues3 500 kg
Pression sur le sol occupé7,5 kPa
Niveau de puissance acoustique garantie
LwA (
selon la directive 2000/14/CE)
uniquement pour la machine Stage 3B
104 dB
Charge au sol
Charge max. sur les roues2 285 kg
Pression sur le sol occupé7,2 kPa
86 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
09.4618.1637
GTH-2506
GTH-2506, Tablier standard
GTH-2506
09.4618.0835
0°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
013
2.90 m
A
B
C
D
E
70°
2
5.78 m
1
0
0
0
k
g
2
0
0
0
k
g
0
1
2
3
4
5
6
4
9
0
0
k
g
2
5
0
0
k
g
1
5
0
0
k
g
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Tableaux de charge
GTH-2506, Crochet
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 87
Février 2016
GTH-2506
09.4618.0837
0°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0
013
4.51 m
A
B
C
D
E
70°
2
1
2
3
4
5
6
5.78 m
45
8
5
0
k
g
5
5
0
k
g
1
2
5
0
k
g
6
5
0
k
g
GTH-2506
09.4618.1426
Tableaux de charge
GTH-2506, Fléchette 2000 kg
Deuxième édition - Première impression
GTH-2506, Godet
88 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
GTH-2506 GM-1
09.4618.1515
GTH-2506, Fourche MANITOU TFF 29 653340
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Tableaux de charge
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 89
Février 2016
GTH-3007
09.4618.2016
30°
40°
50°
60°
20°
10°
0°
012345
E
D
C
B
A
-2.9°
67°
0.6 m
2
5
0
0
k
g
0
1
2
3
4
5
6
7
-1
1500 kg
6.89 m
3.99 m
2000 kg
1000 kg
3
0
00
k
g
GTH-3007
09.4618.2022
Tableaux de charge
GTH-3007, Tablier standard
Deuxième édition - Première impression
GTH-3007, Crochet
90 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
GTH-3007, Fléchette 2000 kg
GTH-3007
09.4618.2023
GTH-3007
09.4618.2024
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Tableaux de charge
GTH-3007, Fléchette 900 kg
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 91
Février 2016
GTH-3007
09.4618.2025
Tableaux de charge
GTH-3007, Godet
Deuxième édition - Première impression
92 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Représentation schématique des résultats de test du camion avec remorque
r = 12 m
9,5 m
A
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Test
D
B
45°
C
45°
E
F
ZONE DE MASQUAGE
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 93
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Test
Représentation schématique des résultats de test du camion avec remorque
1 m
1 m
1 m
1 m
ZONE DE MASQUAGE
94 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Test
Procédure d’essai en surcharge
Chariots télescopiques pourvus d’accessoires avec centre de gravité de la charge fixe (fourches, godets, pinces) :
1,33 x Q
Réf. norme EN1459
Q = Capacité de charge nominale
Chariots télescopiques pourvus d’accessoires avec centre de gravité de la charge oscillant (crochet, fléchette,
treuil) :
1,33 x Q + 0,1 x Fb sur pneus
1,25 x Q + 0,1 x Fb sur stabilisateurs
Réf. norme EN13000
Q = Capacité de charge nominale
Fb = Réduction du poids du bras (égal au moment de renversement) à la pointe du bras.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 95
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Déclaration De conformité
Contenu de la Déclaration de conformité CE
TEREX Global GmbH déclare par la présente que la machine décrite ci-dessous est conforme aux directives
mentionnées :
1. Directive CE 2006/42/CE, Directive Machines.
La machine décrite ci-dessous peut être utilisée avec les modèles de bras télescopiques spécifiés dans le
manuel d’utilisation.
Modèle/Type :
Description :
Numéro de série :
Date de fabrication :
Pays de fabrication :
Fabricant :
TEREX Global GmbH
Bleicheplatz 2
8200 Schaffhausen
Suisse
Représentant européen :
Genie UK LTD
The Maltings
Wharf Road, Grantham, Lincolnshire
NG31 6BH Royaume-Uni
Signataire ayant reçu pouvoir :
Lieu d’émission :
Date d’émission :
96 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Distribué par :
www.genielift.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.