Genie GTH-3007 Operator's Manual [fr]

Manuel de l’opérateur
Plage de numéros de série
GTH-2506
Stage 3A Stage 3B
GTH-3007
Stage 3A Stage 3B
À partir du numéro de série :
À partir du numéro de série :
GTH300716M-101
Traduction des Instructions originales Deuxième édition Première impression Référence 57.0009.0633
Février 2016 Deuxième édition - Première impression
Sommaire
Introduction .............................................................. 1
Définition des symboles et indications de danger Sécurité générale Sécurité de la zone de travail Précautions de sécurité
Légende................................................................. 24
Commandes Contrôles Fonctionnement et Emploi Stationnement et inactivité de la machine Instructions de transport et levage Entretien Accessoires Caractéristiques techniques Tableaux de charge
Test........................................................................ 93
Déclaration de conformité CE................................ 96
............................................................... 31
................................................................ 70
.................................................... 6
................................ 14
......................................... 21
.......................................................... 25
..................................... 48
............. 63
........................ 65
........................................................... 78
.................................. 86
............................................... 87
... 5
TEREX Global GmbH
Bleicheplatz 2 8200 Schaffhausen Suisse
Service d’assistance technique
Téléphone : +39 075 9418129 +39 075 9418175
E-mail : UMB.Service@terex.com
Copyright © 2016 Terex Corporation
Deuxième édition : Première impression, février 2016
Genie est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « GTH » est une marque de Terex South Dakota, Inc.
II GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Introduction
À propos de ce manuel
Genie vous remercie d’avoir choisi une de ses machines pour votre application. La sécurité des utilisateurs est notre première préoccupation. Le meilleur moyen de l’assurer est d’unir tous nos efforts. Cet ouvrage est un manuel d’utilisation et d’entretien quotidien destiné à l’utilisateur ou à l’opérateur d’une machine Genie.
Le présent manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la machine et doit rester à l’intérieur de la machine en toutes circonstances. Pour toute question, contacter Genie.
Pour les manuels afférents aux options (si la machine en est équipée) :
Dispositif de déverrouillage du clavier
(Référence de l’option 58.2513.1089)
Consulter notre site Internet, à l’adresse www.genielift.com/en/service-support/manuals.
Identication du produit
Le numéro de série de la machine se trouve sur l’étiquette du numéro de série.
Gravure du
numéro de série
Plaque
d’homologation
(si présente)
Étiquette du numéro de série
(si présente)
Usage prévu
Un chariot de manutention tout terrain à portée variable est un engin à roues équipé d’un bras pivotant, qui peut être combiné à de nombreux accessoires pour charger, transporter et déplacer des charges, conformément aux tableaux des plages de charges établis.
Toute autre utilisation de cette machine, quelle qu’elle soit, est interdite et contraire à son usage prévu.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 1
Février 2016
Introduction
Deuxième édition - Première impression
Distribution de bulletins et conformité
La sécurité des utilisateur du produit est une préoccupation majeure chez Genie. Genie utilise différents bulletins pour communiquer des informations importantes sur la sécurité et les produits aux revendeurs et propriétaires de machine.
Les informations contenues dans ces bulletins concernent des machines spécifiques, identifiées par leur numéro de modèle et numéro de série.
La distribution des bulletins s’effectue en tenant compte du propriétaire le plus récent enregistré et de son revendeur associé, c’est pourquoi il est important d’enregistrer la machine et d’actualiser ses coordonnées lorsqu’elles changent.
Pour garantir la sécurité du personnel et le fonctionnement continu fiable de la machine, veiller à respecter les instructions fournies dans les bulletins concernés.
Contact du fabricant
Il peut parfois s’avérer nécessaire de contacter Genie. Dans ce cas, il faut être prêt à communiquer les
informations suivantes : numéros du modèle et de série de la machine, nom et coordonnées du propriétaire. Genie doit au moins être contacté dans les cas suivants :
Signalement d’accident
Questions relatives aux applications et à la sécurité du produit
Information concernant la conformité aux normes et aux réglementations en vigueur
Actualisation des informations sur le propriétaire (par exemple, changement de propriétaire ou changement des coordonnées). Consulter le paragraphe Transfert de propriété ci-dessous.
Transfert de propriété de la machine
Consacrer quelques minutes à actualiser ses informations de propriétaire permet de s’assurer de recevoir les informations importantes concernant la sécurité, l’entretien et l’utilisation de la machine.
Enregistrer la machine en accédant à notre site Internet, à l’adresse www.genielift.co.uk.
2 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Introduction
Danger
Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité contenues dans ce manuel peut provoquer la mort ou de graves lésions personnelles.
Précautions à prendre avant d’utiliser la machine :
5 Pour une utilisation de la machine en toute sécurité,
lire attentivement et appliquer les principes fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
1. Éviter toute situation dangereuse. Lire et comprendre les règles de sécurité avant la mise en route avant de passer à la section suivante.
2. Toujours effectuer le contrôle avant mise en
marche avant d’utiliser la machine.
3. Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4. Vérifier la zone de travail.
5. Utiliser la machine uniquement pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
5 Lire, comprendre et respecter les instructions du
constructeur et les règles de sécurité, le manuel de sécurité, le manuel de l’opérateur et les autocollants apposés sur la machine.
5 Lire, comprendre et respecter les règles et les
normes de sécurité ayant trait au lieu de travail.
5 Lire, comprendre et respecter toutes les
réglementations gouvernementales en vigueur.
5 Connaître tous les aspects relatifs à l’utilisation de
la machine en toute sécurité.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 3
Février 2016
DANGER
DANGER
AVERTISSEMENT
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
Introduction
Deuxième édition - Première impression
Classication des dangers
Symbole de mise en garde : avertit le personnel de risques de blessures potentiels. Respecter l’ensemble des messages de sécurité qui accompagnent ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation à risque imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation
à risque imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures.
Normes
Les normes et/ou réglementations suivantes s’appliquent à cette machine (uniquement à la machine STAGE 3B) :
Directive 2006/42/CE Directive Machines 2008/104/CE Compatibilité électromagnétique 2000/14/CE Émissions sonores dans l’environnement EN 1459:1998+A3:2012
Entretien des autocollants de sécurité
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou détérioré. Toujours garder à l’esprit la sécurité de l’opérateur. Nettoyer les autocollants de sécurité avec de l’eau et du savon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants à base de solvant car ils peuvent endommager l’autocollant de sécurité.
4 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Indique la présence d’une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Dénition des symboles et illustrations de mise en garde
Danger d’électrocution
Risque d’écrasement.
Risque d’écrasement.
Risque d’explosion/ des brûlures
Seul le personnel d’entretien formé doit accéder aux compartiments de la machine
Se tenir à la distance prévue.
Appliquer le collier
de maintenance
Se tenir à distance d’organes en mouvement.
Ne pas fumer. Pas de flamme nue.
Risque d’explosion/ des brûlures
Risque d’écrasement.
Risque d’écrasement.
Risque
d’écrasement
Risque de brûlures
Ne pas fumer. Pas de flamme nue.
Ne pas transiter sous la charge
Toujours boucler la ceinture.
Se tenir à distance d’organes en mouvement.
Laisser refroidir les surfaces.
Risque de chute
Lire le manuel de l’opérateur.
Risque d’explosion Utilisation interdite.
Risque de brûlures.
Risque d’injection
Monter sur les
fourches
Ne pas transiter sous la charge
Laisser refroidir avant de retirer le bouchon.
Utiliser un morceau de carton pour détecter d’éventuelles fuites.
Consulter les tableaux de charge et le manuel
Risque de renversement
Se tenir à distance de la courroie en mouvement
Maintenir une faible charge pendant le transport
Ne pas soulever la
machine à l’aide
d’un bras élévateur
Ne pas utiliser d’aide au démarrage
Risque d’explosion
Risque de renversement
Risque d’enchevêtrement
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 5
Février 2016
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.1458
Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 2506 Stage 3A
09.4618.0920
237720
215645
09.4618.0920
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.0923
237726
09.4618.0924
09.4618.0922
09.4618.1423
215646
09.4618.0920
09.4618.0923
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1423
09.4618.0923
237720
215645
215646
09.4618.1423
09.4618.1458
237726
6 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
09.4618.0922
09.4618.1375
09.4618.1781
09.4618.1818
09.4618.1458
09.4618.1782
09.4618.1818
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 2506 Stage 3A
237720
82560
09.4618.1782
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1375 237721
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1458
09.4618.0922
215646
237721
09.4618.1679
09.4618.1679
237720
09.4618.0922
215646
82560
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 7
09.4618.1458
Février 2016
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.1458
Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 2506 Stage 3B
09.4618.0920
237720
215645
09.4618.0920
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.1713
09.4618.0923
237726
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0922
09.4618.1423
215646
09.4618.0920
09.4618.0923
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1423
09.4618.1674
09.4618.0923
237720
215645
215646
09.4618.1423
09.4618.1458
237726
8 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
09.4618.0922
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1781
09.4618.1458
09.4618.1782
Sécurité générale du GTH 2506 Stage 3B
237720
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1818237721
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1679
82560
215646
237721
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1679
09.4618.1458
09.4618.1375
09.4618.0922
237720
09.4618.0922
215646
82560
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 9
09.4618.1458
Février 2016
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
09.4618.0924
Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 3007 Stage 3A
09.4618.0920
09.4618.1423
09.4618.0920
215646
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.1423
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0923
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0923
215645
237726
09.4618.0920 215646
09.4618.0922
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.1674
237720
215645
09.4618.0923
10 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
09.4618.1674
Février 2016Deuxième édition - Première impression
09.4618.1781
09.4618.1782
09.4618.1375
09.4618.1818
Sécurité générale du GTH 3007 Stage 3A
237720
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1782
82560
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1679
215646
09.4618.1679
237721
09.4618.1781 09.4618.1782
09.4618.1818
82560
09.4618.0922
09.4618.1458
237721
09.4618.1375
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 11
Février 2016
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
Deuxième édition - Première impression
Sécurité générale du GTH 3007 Stage 3B
09.4618.0920
09.4618.1423
09.4618.0920
215646
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0923
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0923
09.4618.0920 215646 215645
237726
09.4618.0922
09.4618.0923
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.1674
237720
215645
12 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
09.4618.1674
Février 2016Deuxième édition - Première impression
09.4618.1781
09.4618.1782
09.4618.1375
09.4618.1818
Sécurité générale du GTH 3007 Stage 3B
237720
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1782
82560
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1679
215646
09.4618.1679
237721
09.4618.1781 09.4618.1782
09.4618.1818
82560
09.4618.0922
09.4618.1458
237721
09.4618.1375
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 13
Février 2016
Sécurité de la zone de travail
Risques de renversement
Deuxième édition - Première impression
À l’aide du tableau de charge, confirmer que la charge se trouve bien dans les limites de capacité nominale de la machine. Ne pas dépasser la charge nominale.
Le centre de gravité de la charge de la fourche (si la machine en est équipée) doit être inférieur ou égal au centre de gravité de la charge indiqué dans le tableau de charge.
Toutes les charges indiquées dans le tableau de charge tiennent compte du fait que la machine se trouve sur un sol ferme, avec le châssis à niveau, les fourches reposant uniformément sur le tablier, la charge centrée sur les fourches, les pneus correctement dimensionnés et gonflés et le bras télescopique en bon état de fonctionnement.
En cas d’utilisation d’accessoires, lire, comprendre et respecter les consignes indiquées sur les autocollants, les instructions et les manuels afférents à l’accessoire.
Ne pas lever la charge si le sol n’est pas en mesure de supporter toutes les forces liées à la machine.
Lors du déplacement de la machine, garder le bras à l’horizontale ou plus bas et maintenir la charge près du sol.
Déplacer la machine à une vitesse permettant de toujours garder la charge sous contrôle. Exécuter et arrêter les mouvements en douceur.
Ne pas utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales. Ne pas tenter d’augmenter la surface du tablier ou de la charge. Toute augmentation de la surface exposée au vent réduit la stabilité de la machine.
Agir avec beaucoup de précautions et à faible vitesse en cas de déplacement de la machine sur des surfaces accidentées, instables, avec débris ou glissantes, et à proximité de talus et fossés.
Ne lever une charge qu’après s’être assuré(e) qu’elle est correctement positionnée et fixée sur les fourches ou sur un accessoire agréé.
Ne pas baisser une charge si le bras n’a pas été préalablement rentré.
Ne pas utiliser d’accessoires non approuvés par Genie.
Ne pas utiliser la machine si le tableau de charge est manquant.
Ne pas dépasser la capacité nominale pour chaque configuration.
Ne pas lever le bras si la machine n’est pas à niveau. L’indicateur de niveau de la machine ne doit pas indiquer +/- 0,5 degré.
Ne pas utiliser la machine avec le circuit du système de limitation de charge coupé. Ne pas lever une charge et piloter la machine pour la positionner.
Ne pas modifier ou désactiver les composants de la machine d’une façon qui serait susceptible d’affecter sa stabilité ou la sécurité.
Ne pas remplacer des éléments essentiels à la stabilité de la machine par des éléments de type ou de poids différents.
Ne pas remplacer les pneus d’origine par des pneus de structure ou de type différents.
14 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés aux déplacements
sur des terrains en pente
Lors du déplacement de la machine, garder le bras à l’horizontale ou plus bas et maintenir la charge près du sol.
Hors charge, déplacer la machine avec les fourches ou un accessoire en descente.
Sur des terrains raides, déplacer uniquement la machine en montée et descente et toujours et garder une vitesse embrayée. Ne pas tourner en travers de la pente lors de déplacement de la machine en montée ou descente.
Réduire les parcours et la vitesse de déplacement en fonction des conditions du sol, de traction, de pente, de la présence de personnel et de tout autre facteur qui pourrait entraîner un danger. Ne déplacer la machine que si le mât et l’équipement se trouvent dans leur position de transport appropriée. Le risque de renversement de la machine pendant sont utilisation implique de nombreux facteurs qui doivent être pris en considération. Parmi ces facteurs figurent les conditions de la chaussée/du sol, la stabilité et la pente, ainsi que l’équipement de la machine, l’expérience de l’opérateur, la position de la charge, le gonflage des pneus, la vitesse de la machine, etc.
Dangers liés au risque de chute
Toujours attacher la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine.
Toujours rester complètement à l’intérieur de la cabine de conduite lors de l’utilisation de la machine.
Pour monter et descendre de la cabine de conduite, se tourner face à la machine, utiliser les marches et les rampes d’appui prévues et toujours garder trois points de contact.
Ne pas utiliser le volant ou d’autres commandes comme appuis.
Ne jamais laisser monter des personnes sur la machine ou sur les fourches.
Ne pas transporter ou soulever le personnel avec cette machine.
Par ailleurs, le risque de renversement d’une machine dépend très largement des interventions de l’opérateur, comme la vitesse, la fluidité des manœuvres, le positionnement de l’accessoire et sa charge.
Sur les chantiers de construction et les routes, la position des pentes peut rapidement changer, le sol peut être dur et mou et des changements peuvent survenir en raison des activités de construction et des intempéries.
Les opérateurs doivent être dûment formés et s’en remettre à leur jugement et à leur expérience pour prendre les mesures nécessaires en vue d’éviter tout renversement.
Ils doivent évaluer les variables de la zone de travail et éviter tout dépassement des capacités de la machine (ou de l’opérateur) en fonction du sol et des conditions de travail.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 15
Février 2016
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés au risque de
collision
Ne pas laisser la machine en prise si le frein de stationnement n’est pas serré.
Ne pas déplacer la machine si la visibilité est entravée.
Ne pas lever le bras si le frein de stationnement n’est pas serré.
En cas d’intempéries ou de conditions difficiles, ne pas utiliser la machine sans les barrières de protection pour empêcher les débris éventuels d’atteindre l’opérateur ou les vitres de la cabine de conduite.
Deuxième édition - Première impression
Dangers liés au risque de chute
d’objet
Déplacer la machine à une vitesse permettant de toujours garder la charge sous contrôle. Exécuter et arrêter les mouvements en douceur.
Éloigner les personnes, équipements et matériels de la zone de travail. Ne pas faire fonctionner la machine lorsque des personnes se trouvent sous ou à proximité d’un bras levé, qu’il soit chargé ou non.
Vérifier qu’une charge est bien arrimée avant de la lever.
Ne pas utiliser la machine si l’avertisseur sonore de recul est défectueux. L’avertisseur sonore de recul doit retentir lorsque la machine se déplace en marche arrière.
Ne pas utiliser la machine dans des conditions de faible éclairage.
Les opérateurs doivent respecter les normes de sécurité du site de travail et de l’employeur, ainsi que les réglementations officielles en vigueur relatives à l’usage d’équipement personnel de protection.
Ne pas diriger la machine sur une personne.
Si la machine est équipée d’une radio et/ou d’un lecteur MP3, régler le volume de façon à pouvoir entendre les bruits du milieu environnant (c.-à-d., la circulation, les alarmes, les personnes, etc.). Ne pas régler les commandes pendant la conduite ou la manœuvre d’une charge.
16 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés au risque de
blessure physique
Toujours régler le siège et boucler la ceinture de sécurité avant de mettre le moteur en marche.
Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile hydraulique ou d’air. Toute fuite hydraulique ou d’air peut provoquer des lésions de la peau et des brûlures.
Relâcher la pression avant de débrancher les lignes hydrauliques. Se tenir à distance des fuites et des perforations. Utiliser un morceau de papier ou de carton pour détecter d’éventuelles fuites. Ne pas exposer les mains.
Tout liquide injecté sous la peau doit être retiré au moyen d’une chirurgie dans les quelques heures qui suivent par un médecin habitué à traiter ce type de blessure pour éviter tout risque de gangrène.
Dangers liés à la machine en
panne
Ne pas utiliser une machine endommagée ou en panne.
Effectuer un contrôle complet avant mise en marche de la machine et tester toutes les fonctions avant chaque tour de travail. Marquer immédiatement les machines endommagées ou en panne et les mettre hors service.
S’assurer que toutes les tâches d’entretien ont été effectuées, comme spécifié dans le présent manuel et le manuel d’entretien Genie afférent.
S’assurer que tous les autocollants sont appliqués sur la machine et sont lisibles.
Veiller à ce que le manuel de l’opérateur et le manuel de sécurité soient complets, lisibles et présents dans le compartiment de rangement situé dans la cabine.
Ne pas tenter de démarrer la machine en la remorquant ou en la poussant.
Ne pas tenter d’utiliser les fourches ou des accessoires pour dégager des charges coincées ou gelées.
Se tenir à distance des courroies et ventilateurs lorsque le moteur est en marche.
Toujours utiliser la machine dans un endroit bien ventilé pour éviter toute intoxication au monoxyde de carbone.
Le contact inapproprié avec des composants abrités sous un capot provoquer des blessures graves. Seul le personnel d’entretien formé doit accéder aux compartiments de la machine. L’accès à ces compartiments par l’opérateur est uniquement nécessaire lors du contrôle avant mise en marche. Tous les compartiments doivent rester fermés et sécurisés pendant l’utilisation.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 17
Ne pas pousser ou tirer des objets ou des charges avec les fourches, un accessoire ou le bras.
Février 2016
Sécurité de la zone de travail
Deuxième édition - Première impression
Dangers liés aux composants
défectueux
Ne pas utiliser de batterie ou de chargeur dont la tension est supérieure à 12 V pour démarrer le moteur à l’aide de câbles volants.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour effectuer des soudures.
Ne pas faire rouler les pneus avant sur une chaussée sèche lorsque le blocage différentiel d’essieu est activé.
Dangers liés au risque
d’écrasement
Se tenir à distance des pièces mobiles pendant l’utilisation de la machine.
Serrer le frein de stationnement, passer la transmission au point mort et baisser le tablier ou l’accessoire au sol avant de quitter la machine.
Se tenir à distance d’organes élevés.
Dangers liés au risque
d’explosion et d’incendie
Ne pas démarrer le moteur en cas d’odeur ou traces de GPL, essence, carburant diesel ou d’autres substances explosives.
Ne pas ravitailler en carburant la machine avec le moteur en marche.
Ravitailler en carburant et charger la batterie uniquement dans une zone suffisamment aérée, loin d’étincelles, flammes ou de cigarettes allumées.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits dangereux ou en présence de gaz ou d’autres matières inflammables ou explosives.
L’injection d’éther dans les moteurs équipés de bougies de préchauffage ou de préchauffeurs d’air d’admission est expressément interdite.
Ne pas utiliser d’air ou d’oxygène pour charger les condensateurs.
Placer les composants sur des supports d’appui avant tout intervention d’entretien. Se tenir à distance des pièces mobiles pendant l’utilisation de la machine.
Dangers liés au risque de
brûlures
18 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Laisser refroidir les surfaces avant de les toucher ou d’effectuer toute intervention d’entretien.
Dangers liés au risque
d’électrocution
Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique et n’offre aucune protection en cas de contact ou de proximité avec des objets sous tension.
Respecter les réglementations locales et gouvernementales en matière de distance de sécurité par rapport aux lignes électriques. Respecter au moins la distance de sécurité indiquée dans le tableau suivant.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Sécurité de la zone de travail
Ne pas utiliser la machine comme masse pour effectuer des soudures.
Toujours contacter le propriétaire de la ligne électrique. L’alimentation électrique doit être coupée ou les lignes électriques déplacées ou isolées avant l’utilisation de la machine.
Tenir compte du mouvement du bras, de l’oscillation ou du fléchissement des lignes électriques et prendre garde aux vents forts et en rafales.
Rester éloigné de la machine si elle touche des lignes sous tension. Le personnel au sol ou à bord de la cabine de conduite ne doit pas toucher, ni utiliser la machine tant que les lignes électriques sont sous tension.
Tension de la ligne
0 à 50 kV 10 ft 3,05 m >50 à 200 kV 15 ft 4,60 m >200 à 350 kV 20 ft 6,10 m >350 à 500 kV 25 ft 7,62 m >500 à 750 kV 35 ft 10,67 m >750 à 1000 kV 45 ft 13,72 m
plus de 1000 kV
Pour les lignes électriques supérieures à 1000 kV, la distance de sécurité minimum doit être établie par le propriétaire de l’installation ou l’opérateur, ou encore par un ingénieur immatriculé, qualifié en matière de transmission et de distribution d’énergie.
Distance de
sécurité
Requise
Voir ci-
dessous
Ne pas utiliser la machine en cas d’orage ou d’éclairs.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 19
Février 2016
Sécurité de la zone de travail
Sécurité liée à la batterie
Dangers liés au risque de brûlures
Deuxième édition - Première impression
Dangers liés au risque d’électrocution
Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des vêtements et des lunettes de protection pour travailler sur les batteries.
Éviter les projections et tout contact
Dangers liés au risque d’explosion
avec l’acide de la batterie. Neutraliser les déversements d’acide avec de l’eau et du bicarbonate de soude.
Éteindre toute flamme nue, ne pas créer d’étincelles ni fumer près des batteries. Les batteries dégagent un gaz explosif.
Éviter tout contact avec les bornes électriques.
En cas d’utilisation du chargeur (si la machine en est équipée), s’assurer que l’appareil fonctionne à une tension de 12 V et ne dépasse pas 15 A.
Au cours des interventions d’entretien ou de réparations, et pendant les activités de soudure, débrancher la batterie en actionnant le commutateur coupe-circuit (consulter la section Contrôle des autocollants).
Désactiver le commutateur coupe-circuit, puis attendre 60 secondes avant de mettre le moteur en marche.
Responsabilités de l’employeur
Il incombe aux employeurs d’assurer un environnement de travail sûr et la conformité aux réglementations locales et nationales.
Sécurité des personnes
S’assurer que toutes les personnes qui travaillent sur ou à proximité de la machine ont connaissance des précautions de sécurité applicables.
20 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Précautions de Sécurité
Conditions requises pour les
opérateurs
Les opérateurs qui utilisent la machine tous les jours ou de temps en temps (par exemple, pour des raisons de transport) doivent répondre aux caractéristiques suivantes :
médicales :
avant et pendant le travail, il ne doit pas prendre de boissons alcooliques, de médicaments ou d’autres substances qui peuvent altérer ses conditions physiques et mentales, et par conséquent son aptitude à conduire la machine.
physiques :
vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et capacité d’effectuer d’une façon sûre toutes les fonctions prévues dans ce manuel.
mentales :
capacité de comprendre et d’appliquer les normes établies, les règles et les précautions de sécurité. Il doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa sécurité et celle des autres ; il doit désirer effectuer le travail correctement et de façon responsable.
émotionnelles :
il doit être calme et capable de résister au stress ; il doit savoir évaluer correctement ses conditions physiques et mentales.
formation :
il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques et les schémas en annexe, les plaquettes et les adhésifs de signalisation et de danger. Il doit être spécialisé et doit connaître tous les aspects relatifs au fonctionnement et à l’utilisation de la machine.
Conditions requises pour le
personnel d’entretien
Le personnel préposé à l’entretien de la machine doit être spécialisé dans l’entretien de chariots élévateurs, et doit répondre aux caractéristiques suivantes : physiques : vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et capacité d’effectuer d’une façon sûre toutes les fonctions d’entretien prévues dans ce manuel. mentales : capacité de comprendre et d’appliquer les normes établies, les règles et les précautions de sécurité. Il doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa sécurité et celle des autres ; il doit désirer effectuer le travail correctement et de façon responsable. formation : il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques et les schémas en annexe, les plaquettes et les adhésifs de signalisation et de danger. Il doit être spécialisé et connaître tous les aspects relatifs au fonctionnement de la machine.
D’un point de vie technique, l’entretien de routine de la machine ne prévoit pas de procédures complexes et peut être effectué par l’opérateur de la machine, à condition qu’il ait des connaissances rudimentaires de mécanique.
Il est possible que l’opérateur doive être titulaire d’un permis si les lois du pays dans lequel est utilisée la machine le prévoient. S’informer auprès des autorités compétentes. En Italie, l’opérateur doit être âgé d’au moins 18 ans.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 21
Février 2016
Précautions de Sécurité
Deuxième édition - Première impression
Tenue de travail
Pendant le travail, l’entretien ou la réparation, il faut utiliser les vêtements et les dispositifs de protection personnelle suivants :
Bleu de travail ou tout autre vêtement confortable, Les opérateurs ne doivent pas porter de vêtements à manches larges ou d’objets qui pourraient s’accrocher aux éléments en mouvement de la machine, ni de bijoux.
Casque de protection.
Gants de protection.
Chaussures de sécurité.
Équipement personnel de
protection
Si les conditions de travail les rendent nécessaires, utiliser les dispositifs de protection personnelle suivants :
• Masques respiratoires (ou masques anti-poussière).
• Bouchons d’oreille ou tous équipements équivalents.
• Lunettes ou masque pour la protection des yeux.
Utiliser uniquement des vêtements de protection homologués et en bon état.
22 GTH-2506 - GTH 3007 Référence 57.0009.0633
Indicateurs de commande et
dispositifs de verrouillage
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Précautions de Sécurité
La machine est équipée de plusieurs indicateurs de commande et dispositifs de verrouillage, qui ne doivent jamais être forcés ou retirés. Toujours effectuer un test des fonctions pour vérifier le bon fonctionnement de ces dispositifs. Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si un dysfonctionnement de la machine est observé, arrêter immédiatement de l’utiliser et la faire réparer.
Système de limitation de charge
Le système de limitation de charge a été développé pour aider l’opérateur à maintenir la stabilité de la machine et l’alerter, par le biais d’une série des signaux visuels et sonores, lorsque la machine s’approche de la limite de stabilité longitudinale. Néanmoins, ce dispositif ne peut pas remplacer l’expérience de l’opérateur. Le travail dans des conditions de sécurité et le respect des normes de sécurité prévues incombent à l’opérateur. Le système de limitation de charge a été conçu pour fonctionner uniquement : avec le véhicule arrêté ;
avec le véhicule stationné sur un terrain solide, plat et nivelé ;
avec le véhicule en modalité de chargement ou positionnement ;
avec le système de limitation de charge activé (non neutralisé).
Le système de limitation de charge signale uniquement à l’opérateur la variation des conditions de stabilité dans le plan longitudinal frontal. Il n’est pas destiné à avertir l’opérateur d’un risque de renversement dû :
à une condition de surcharge soudaine,
à un déplacement avec la charge en position soulevée,
à un déplacement sur des terrains accidentés ou en présence d’obstacles ou fosses,
à un déplacement ou à un virage sur une pente,
à un virage à haute vitesse ou très serré.
LE Réglage des paramètres du système de limitation de charge doit être confié uniquement à du personnel autorisé.
Verrouillage de sécurité du siège
Le microrupteur est positionné dans l’assise du siège, sa fonction étant celle d’empêcher tout mouvement de transmission de la machine lorsque l’opérateur n’est pas assis correctement au poste de conduite.
Bouton d’arrêt d’urgence
Ce dispositif peut être utilisé pour arrêter la machine en cas d’urgence. Une pression de ce bouton arrête le moteur, tandis que le système de limitation de charge reste actif. Pour pouvoir redémarrer la machine, il faut réarmer le bouton en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Bouton de validation fonctions du joystick
Le joystick est pourvu d’un bouton de validation des fonctions. Cette commande au doigt rouge doit être enfoncée jusqu’à la fin de l’exécution des fonctions du joystick. Lorsqu’elle est relâchée, la manœuvre s’arrête.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH 3007 23
Février 2016
8
11
6
1
4
9
5
2
3
10
7
Légende
Deuxième édition - Première impression
1. Indicateur de niveau gauche/ droit
2. Rangement du manuel de l’opérateur (intérieur de la porte)
3. Rétroviseur arrière gauche
7. Réservoir de carburant
8. Niveau d’huile hydraulique
9. Moteur (côté opposé de la machine)
10. Fourches
11. Ceinture de sécurité
4. Rétroviseurs arrière droit
5. Indicateur d’inclinaison du bras
6. Collier de maintenance (côté opposé de la machine)
24 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
28
2
6
28
27
13
14
GTH-2506
BRAKE
OIL
22
17
15
1
4
12
23
8
7
5
24
9
09.4618.0834
26
25
20
2
21
16
3
11
18
19
10
29
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 25
Février 2016
Contrôles
Tableau de commande
1. Volant
2. Bouton d’arrêt d’urgence
3. Commandes de réglage du siège
4. Clignotant de direction - Lave-glace/essuie-glace
- Feux pour circulation routière
5. Commutateur de sélection du mode de direction
6. Interrupteur de dérivation à clé du système de
limitation de charge
7. Panneau de commande du système de limitation
de charge
8. Tableau de bord
9. Commutateur frein de stationnement
10. Joystick
11. Commande chauffage et climatisation
12. Commutateur d’affichage du tableau de bord
13. Pédale de l’accélérateur
14. Pédale du frein
15. Commutateur de démarrage
Deuxième édition - Première impression
16. Commutateur phares de travail malaxeur (si la
machine en est équipée)
17. Verrouillage de réglage de l’inclinaison de la colonne de direction
18. Commutateur A/C (si la machine en est équipé)
19. Commutateur ventilateur chauffage cabine
20. Commutateur circuit hydraulique auxiliaire (si la
machine en est équipée)
21. Commutateur godet malaxeur (si la machine en
est équipée)
22. Commutateur feux de détresse
23. Commutateur feux pour circulation routière
24. Commutateur débit d’huile au godet malaxeur hydraulique (si la machine en est équipée)
25. Commutateur activation attache rapide hydraulique (si la machine en est équipée)
26. Commutateur feux pour circulation routière/chantier
27. Sélecteur de marche - Bouton d’avertisseur sonore
28. Support pour tableaux de charge
29. Réservoir de liquide lave-glace
26 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
1 Volant
Tourner le volant à droite pour faire tourner les roues avant vers la droite. Tourner le volant à gauche pour faire tourner les roues avant vers la gauche.
2 Bouton d’arrêt d’urgence
Consulter la section « Indicateurs de commande et dispositifs de verrouillage ».
3 Commandes de réglage du siège
Consulter la section « Réglage du siège ».
4 Clignotant de direction - Lave-glace/essuie-glace
- Feux pour circulation routière Pousser le levier vers l’avant pour activer le
clignotant gauche. Pousser le levier vers l’arrière pour activer le clignotant droit.
Pour orienter un jet de solution détergente sur le pare-brise de la cabine, appuyer sur le bouton situé à l’extrémité du levier.
Faire tourner l’extrémité du levier pour actionner l’essuie-glace.
Pousser le levier vers le bas pour allumer les feux pour circulation routière (après avoir appuyé sur le commutateur feux pour circulation routière 30). Pousser le levier vers le haut pour utiliser les feux pour circulation routière de façon intermittente.
5 Commutateur de sélection du mode de direction
Tourner le commutateur de sélection du mode de direction vers la droite pour sélectionner les quatre roues directrices. Tourner le commutateur de sélection du mode de direction en position centrale pour sélectionner les deux roues directrices. Tourner le commutateur de sélection du mode de direction vers la gauche pour sélectionner la marche en crabe.
6 Interrupteur de dérivation à clé du système de
limitation de charge Voir la section Panneau de commande du système
de limitation de charge.
7 Panneau de commande du système de limitation
de charge Consulter la section « Indicateur de limite de
charge ».
8 Tableau de bord
9 Commutateur frein de stationnement
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à bascule pour serrer le frein de stationnement. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur à bascule pour desserrer le frein de stationnement.
10 Joystick
Consulter la section « Déplacements du levier de commande ».
11 Commande chauffage et climatisation
12. Commutateur d’affichage du tableau de bord Appuyer sur le bouton pour faire défiler le menu sur l’écran LCD.
13 Pédale de l’accélérateur 14 Pédale du frein 15 Commutateur de démarrage
Tourner la clé sur la position à cette position jusqu’à ce que le voyant de préchauffage des bougies de préchauffage s’éteigne ; quand on relâche la clé, celle-ci revient automatiquement sur la position I. Tourner la clé sur la position P pour passer des commandes de la cabine aux commandes de la nacelle.
16. Commutateur phares de travail malaxeur (si la machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur à bascule pour allumer les phares de travail : le régler sur la première position pour allumer les phares de travail avant et du bras et sur la deuxième position pour allumer les phares de travail avant, arrière et du bras.
17. Verrouillage de réglage de l’inclinaison de la colonne de direction
Déverrouiller le levier inférieur droit et tirer ou pousser le volant dans la position voulue, puis verrouiller à nouveau le levier.
18 Commutateur A/C
Appuyer sur le commutateur pour activer l’alimentation A/C. Appuyer sur le commutateur pour désactiver l’alimentation A/C.
et la maintenir
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 27
Février 2016
Contrôles
Deuxième édition - Première impression
19 Commutateur ventilateur chauffage cabine
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour mettre en marche le ventilateur de chauffage de la cabine : le régler sur la première position pour un fonctionnement à vitesse lente et sur la deuxième position pour un fonctionnement à vitesse rapide. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour arrêter le ventilateur de chauffage de la cabine.
20 Commutateur circuit hydraulique auxiliaire (si la
machine en est équipée) Appuyer sur le commutateur pour permuter le
flux directionnel hydraulique entre les deux lignes auxiliaires.
21 Commutateur godet malaxeur (si la machine en
est équipée) Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour activer le godet malaxeur. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur à bascule pour désactiver le godet malaxeur.
22 Commutateur feux de détresse (si la machine en
est équipée) Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour allumer les feux de détresse. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour éteindre les feux de détresse.
23. Commutateur feux pour circulation routière Appuyer sur le commutateur à bascule pour
allumer les feux pour circulation routière : le régler sur la première position pour allumer les feux de position et sur la deuxième position pour allumer les feux de croisement.
24. Commutateur débit d’huile au godet malaxeur hydraulique (si la machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur pour réguler la direction de l’écoulement de l’huile vers la droite ou la gauche : appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour diriger l’huile vers la gauche ; appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour diriger l’huile vers la droite.
25. Commutateur activation d’attache rapide hydraulique (si la machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur et le maintenir enfoncé pour activer l’attache ou la dépose de l’accessoire, commandée à l’aide du levier de commande.
26 Commutateur feux pour circulation routière/
chantier Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
à bascule pour sélectionner le mode Chantier. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à bascule pour sélectionner le mode Route.
27 Sélecteur de marche - Bouton d’avertisseur sonore
Pousser le sélecteur de marche vers l’avant pour passer la marche avant. Ramener le sélecteur de marche vers vous pour passer en marche arrière. Mettre le sélecteur de marche en position centrale pour passer au point mort.
Appuyer sur le bouton situé à l’extrémité du sélecteur de marche pour actionner l’avertisseur sonore. Relâcher le bouton pour arrêter l’avertisseur.
28 Tableau de bord
29 Réservoir de liquide lave-glace
28 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
engine rpm
000000.0
1230
°c
105
60
13
22
24
14
18
15
161719
23
2021
25
12
3 81 4 5 6
7
2 9 11
10
Contrôles
Tableau de bord
1. Voyant de pression d’huile moteur basse
2. Voyant de frein de stationnement serré
3. Voyant de filtre à huile hydraulique encrassé
4. Voyant de niveau d’huile hydraulique bas
5. Inactif
6. Voyant de préchauffage des bougies de
7. Inactif
8. Inactif
9. Inactif
10. Voyant de filtre à air moteur obstrué
11. Voyant d’alerte du moteur
12. Voyant de panne moteur critique
13. Inactif
14. Inactif
préchauffage
15. Jauge de température du liquide de refroidissement moteur avec voyant de température élevée du liquide de refroidissement
16. Voyant de feux de position
17. Kilométrage
18. Tachymètre
19. Voyant de température élevée de l’huile hydraulique
20. Voyant de clignotant de direction
21. Jauge de niveau de carburant avec voyant de niveau de carburant bas
22. Voyant de pression de freinage basse
23. Voyant de feux pour la circulation routière
24. Voyant de tension de batterie basse
25. Voyant de diagnostic
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 29
Février 2016
Contrôles
Deuxième édition - Première impression
1 Voyant de pression d’huile moteur basse Lorsque ce voyant s’allume, il indique que la pression
de l’huile moteur est trop basse, ce qui peut occasionner des dommages à la machine. Arrêter d’utiliser la machine et procéder à son entretien.
3 Voyant de filtre à huile hydraulique encrassé Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le filtre à
huile hydraulique est encrassé, ce qui peut occasionner des dommages à la machine. Arrêter d’utiliser la machine et procéder à son entretien.
4 Voyant de niveau d’huile hydraulique bas Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le niveau
d’huile hydraulique est trop bas, ce qui peut occasionner des dommages à la machine. Rétablir le niveau et rechercher la cause de toute fuite d’huile éventuelle.
10 Voyant de filtre à air moteur obstrué Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le filtre à air
est encrassé. Nettoyer ou remplacer la cartouche du filtre à air.
11 Voyant d’alerte du moteur Ce voyant clignote pour signaler un problème au niveau
du moteur. Pour identifier le problème, consulter les deux sections « Logique des voyants du moteur ».
12 Voyant de panne moteur critique Ce voyant s’allume pour signaler un problème au
niveau du moteur. Pour identifier le problème, consulter les deux sections « Logique des voyants du moteur ».
15 Jauge de température du liquide de refroidissement moteur avec voyant de température élevée du liquide de refroidissement
Lorsque la jauge atteint la zone rouge, cela signifie que le liquide de refroidissement du moteur est trop chaud, ce qui peut endommager le moteur. Arrêter d’utiliser la machine et procéder à l’entretien du moteur.
19 Voyant de température élevée de l’huile hydraulique Ce voyant indique que la température de l’huile
hydraulique qui se trouve dans le réservoir est élevée, ce qui peut endommager la machine. Arrêter d’utiliser la machine et procéder à son entretien.
22 Voyant de pression de freinage basse L’allumage de ce voyant signale que la pression du
circuit de freinage est trop basse pour assurer un fonctionnement correct, ce qui peut endommager la machine. Arrêter d’utiliser la machine et procéder à son entretien.
25. Voyant de diagnostic
30 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Précautions à prendre avant d’utiliser la machine :
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Contrôle avant la mise en route
Il incombe à l’opérateur d’effectuer un contrôle avant la mise en route et l’entretien de routine.
Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque tour de travail. Cette inspection vise à déceler tout défaut apparent sur la machine avant que l’opérateur ne teste les fonctions.
5 Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les principes fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
1. Éviter toute situation dangereuse.
2. Toujours effectuer le contrôle avant mise en marche avant d’utiliser la machine.
Lire et comprendre les principes fondamentaux du contrôle avant la mise en route avant de passer au chapitre suivant.
3. Toujours faire un test des fonctions de la machine avant de l’utiliser.
4. Vérifier la zone de travail.
5. Utiliser la machine uniquement pour les fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
Le contrôle avant mise en route permet également de déterminer si des procédures d’entretien de routine sont nécessaires. Seules les opérations d’entretien de routine spécifiées dans ce manuel peuvent être réalisées par l’opérateur.
Consulter la liste fournie à la page suivante et vérifier chaque composant.
Si des modifications ou des dommages non autorisés, apportés depuis la sortie d’usine, sont décelés, la machine doit être signalée et mise hors service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des réparations sur la machine, conformément aux caractéristiques techniques du fabricant. Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit effectuer un nouveau contrôle avant de commencer à tester les fonctions.
Les contrôles d’entretien programmés doivent être effectués par des techniciens qualifiés, conformément aux caractéristiques techniques du fabricant et aux exigences répertoriées dans le manuel des responsabilités.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 31
Février 2016
Contrôles
Contrôle avant mise en route
Deuxième édition - Première impression
 Veiller à ce que le manuel de l’opérateur et le
manuel de sécurité soient complets, lisibles et présents dans le compartiment de rangement situé dans la cabine.
 S’assurer que tous les autocollants sont en place
et lisibles. Consulter la section Contrôles.
 Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile dans le
système hydraulique et que le niveau de l’huile est correct. Ajouter de l’huile, si nécessaire. Consulter la section Entretien.
 Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide dans les
batteries et que le niveau du liquide est correct. Ajouter de l’eau distillée, si nécessaire. Consulter la section Entretien.
 Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile du moteur
et que le niveau de l’huile est correct. Ajouter de l’huile, si nécessaire. Consulter la section Entretien.
 Modèles équipés de pneus gonflés à l’air : contrôler
que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Ajouter de l’air, si nécessaire. Consulter la section Entretien.
Contrôler les zones ou composants suivants pour repérer tout endommagement, des composants manquants ou installés de manière incorrecte ou des modifications non autorisées :
 butées d’arrêt
 feux, alarmes et balises
 écrous, boulons et autres éléments de fixation
Contrôler toute la machine pour détecter la présence de :
 fêlures au niveau des soudures ou des
composants structurels
 bosses ou dégâts sur la machine
 rouille, corrosion ou oxydation excessive
 S’assurer que les composants structurels et
d’autres composants fondamentaux sont installés et que tous les éléments de fixation et les goujons sont montés et serrés correctement.
 S’assurer que le pare-brise et les vitres (si la
machine en est équipée) sont propres et exempts de toute obstruction susceptible de limiter la visibilité.
 Une fois le contrôle effectué, s’assurer que toutes
les dispositifs et écrans de protection et capots de compartiment sont bien en place et correctement fixés.
 composants électriques, câblage et câbles
électriques
 tuyaux hydrauliques, raccords, cylindres et
distributeurs
 réservoirs du carburant et de l’huile hydraulique
 moteurs et moyeux d’entraînement
 patins d’usure du bras
 pneus et roues
 rétroviseurs
 moteur et composants associés
32 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Précautions à prendre avant d’utiliser la machine :
5 Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les principes fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Principes fondamentaux des tests des fonctions
Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas pour tester toutes les fonctions de la machine.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des dysfonctionnements sont décelés, signaler la machine et la mettre hors service. Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des réparations sur la machine, conformément aux caractéristiques techniques du fabricant.
1. Éviter toute situation dangereuse.
2. Toujours effectuer le contrôle avant mise en marche avant d’utiliser la machine.
3. Toujours faire un test des fonctions de la machine avant de l’utiliser.
Prendre connaissance du contrôle/des tests des fonctions et s’assurer de les comprendre avant de passer à la section suivante.
4. Vérifier la zone de travail.
5. Utiliser la machine uniquement pour les fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit de nouveau effectuer un contrôle avant mise en route et tester les fonctions avant de remettre la machine en service.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 33
Février 2016
Contrôles
Tests des fonctions
Deuxième édition - Première impression
1 Choisir une surface de test solide, plate et
dégagée. Vérifier qu’il n’y a aucune charge sur les fourches ou l’accessoire.
2 Accéder au poste de conduite et s’asseoir.
3 Régler le siège et le volant, si nécessaire.
4 Attacher la ceinture de sécurité.
5 Régler le rétroviseur de la cabine et le rétroviseur
extérieur droit, si nécessaire.
6 Vérifier que le frein de stationnement est serré et
que le sélecteur de marche est en position neutre.
7 Démarrer le moteur. Consulter le paragraphe
Démarrage du moteur de la section Fonctionnement et Emploi.
Test du joystick
8 En actionnant le joystick, essayer de lever et
baisser le bras et d’incliner les fourches vers le haut et le bas.
~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
9 En utilisant l’interrupteur à molette, essayer de
déployer et faire rentrer le bras.
~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
Test du verrouillage/déverrouillage de l’attache rapide hydraulique (si la machine en est équipée)
10 Tout en appuyant sur le commutateur dédié,
maintenir enfoncé le commutateur blanc pour le pouce et utiliser le levier de commande pour verrouiller/déverrouiller momentanément l’attache rapide hydraulique.
~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
Test du système de direction
11 Tourner le commutateur de sélection du mode de
direction vers la droite pour sélectionner les quatre roues directrices.
12 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les deux directions.
~ Résultat : les roues avant doivent tourner dans la
même direction que le volant. Les roues arrière doivent tourner dans la direction contraire.
34 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
13 Aligner les roues.
14 Tourner le commutateur de sélection du mode de
direction en position centrale pour sélectionner les deux roues directrices.
15 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les deux directions.
~ Résultat : les roues avant doivent tourner dans la
même direction que le volant. Les roues arrière doivent rester bloquées.
16 Aligner les roues.
17 Tourner le commutateur de sélection du mode
de direction vers la gauche pour sélectionner la marche en crabe.
18 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les deux directions.
~ Résultat : Les roues avant et arrière doivent tourner
dans la même direction que le volant.
22 Tourner le sélecteur de marche sur la position
marche arrière. Appuyer progressivement sur l’accélérateur pour augmenter le régime moteur et relâcher légèrement la pédale de frein. Dès que la machine commence à bouger, appuyer à fond sur la pédale du frein.
~ Résultat : la machine doit bouger en arrière, puis
s’arrêter soudainement. L’avertisseur sonore de marche arrière doit retentir lorsque le sélecteur de marche est en position de marche arrière.
23 Mettre le sélecteur de marche en position neutre.
24 Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
frein de stationnement.
~ Résultat : le voyant rouge doit s’allumer pour
signaler que le frein est serré.
25 Pousser le sélecteur de marche vers l’avant, puis
vers l’arrière tout en augmentant le régime en appuyant sur l’accélérateur.
~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
Test de la transmission et du système de freinage
19 S’assurer que le bras est complètement baissé
et rentré.
20 Appuyer à fond sur la pédale du frein. Appuyer
sur la partie supérieure du commutateur frein de stationnement pour desserrer le frein.
21 Tourner le sélecteur de marche sur la position
marche avant. Appuyer progressivement sur l’accélérateur pour augmenter le régime moteur et relâcher légèrement la pédale de frein. Dès que la machine commence à bouger, appuyer à fond sur la pédale du frein.
~ Résultat : la machine doit bouger en avant, puis
s’arrêter soudainement.
Test du frein de stationnement
26 Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour serrer le frein de stationnement : le voyant d’avertissement du frein de stationnement
doit s’allumer.
27 Appuyer légèrement sur l’accélérateur.
~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 35
Février 2016
Contrôles
Deuxième édition - Première impression
Test du mode Route
28 Régler le commutateur de sélection du mode de
direction sur le mode Route.
29 Essayer d’actionner le bras.
~ Résultat : aucune de ces fonctions ne doit être
opérationnelle.
Test des phares
30 Vérifier que tous les phares (phares de travail
et feux pour circulation routière) fonctionnent normalement.
Test du système de limitation de charge
31 Charger un poids connu d’environ 1000 kg sur la
machine.
32 Lever le bras à environ 30 cm du sol.
33 Déployer le bras et s’assurer que le système passe
en mode d’alarme à la distance prévue dans les tableaux de charge relatifs à la combinaison machine-outil installé.
Test du bouton d’arrêt d’urgence
35 Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence pendant
l’exécution d’un mouvement.
~ Résultat : tous les mouvements et le moteur
doivent s’arrêter.
Test du microrupteur du siège
36 Ne pas s’asseoir sur le siège de conduite.
37 Passer la marche avant ou la marche arrière.
38 Desserrer le frein de stationnement et les freins
de service.
39 Appuyer légèrement sur l’accélérateur.
~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
~ Résultat : le mode alarme du système doit se
déclencher.
Test du bouton de validation des fonctions du joystick
34 Actionner le joystick sans appuyer sur ce bouton.
~ Résultat : le joystick ne doit activer aucun
mouvement.
36 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Précautions à prendre avant d’utiliser la machine :
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Listedecontrôledelazonede
travail
Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter :
 dévers ou trous
 bosses et obstacles sur le sol ou débris
 surface pentues
5 Pour une utilisation de la machine en toute sécurité,
lire attentivement et appliquer les principes fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
1. Éviter toute situation dangereuse.
2. Toujours effectuer le contrôle avant mise en
marche avant d’utiliser la machine.
3. Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4. Vérierlazonedetravail.
5. Utiliser la machine uniquement pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
Principes fondamentaux du
contrôledelazonedetravail
Le contrôle de la zone de travail permet à l’opérateur de déterminer si elle se prête à une utilisation de la machine en toute sécurité. Il doit être effectué par l’opérateur avant que la machine ne soit amenée sur le lieu de travail.
 surfaces instables ou glissantes
 obstacles en hauteur et conducteurs à haute
tension
 endroits dangereux
 sol insuffisamment solide pour résister à toutes les
forces de charge imposées par la machine
 force du vent et conditions météorologiques
 présence de personnel non autorisé
 autres situations de risque potentiel
Il incombe à l’opérateur de prendre connaissance des risques potentiels liés au lieu de travail et de s’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter lors de la conduite, du réglage et de l’utilisation de la machine.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 37
Février 2016
Contrôles
Contrôle des autocollants GTH 2506 Stage 3A
Utiliser les illustrations de la page suivante pour vérifier si tous les autocollants sont en place et lisibles.
Une liste numérique fournissant les quantités et les descriptions est fournie ci-dessous.
Deuxième édition - Première impression
Référence Description de l’autocollant Qté
215645
215646 Avertissement – Danger d’électrocution 2
09.4618.1818 Danger - Ne transporter personne à bord 1 82560
237720
237721
237726 Avertissement – Risque de brûlure 1
09.4616.0102 Étiquette – 2500 kg 1
09.4618.0776
09.4618.0920 Avertissement – Compartiment moteur 1
09.4618.0922 Avertissement – Risque d’écrasement 2
09.4618.0924 Danger – Risque d’explosion/de brûlure 1
09.4618.0923
09.4618.1691 Étiquette - Points d’essai 1
09.4618.1375
09.4618.1398
09.4618.1025
09.4618.1742 Étiquette – Sortie de secours 1
09.4618.1419 Étiquette - Huile hydraulique Naturelle 1
09.4618.1423 Danger – Risque d’explosion/de brûlure 1
09.4618.1687 Étiquette - Levier de commande 1
09.4618.1689
09.4618.1458
Danger – Risque d’explosion/de brûlure, ravitaillement carburant
Avertissement – Avertissement – Risque d’écrasement,
machine en marche Avertissement – Attacher la ceinture de
sécurité
Étiquette - Déverrouillage interne portière supérieure
Avertissement – Risque de brûlure, pièces chaudes
Avertissement - Renversement, respecter la capacité
Étiquette - Goujon de verrouillage accessoire
Étiquette - Déverrouillage externe portière
Étiquette - Levier de commande droit avec dispositif de verrouillage/ déverrouillage (si la machine en est équipée)
Avertissement - Renversement, respecter la capacité
Risque d’injection
Référence Description de l’autocollant Qté
09.4618.0390 Décoratif - Genie GTH-2506 2
1
09.4618.0930 Décoratif - Genie GTH-2506 1
1258639 Décoratif - Genie 1
09.4618.1645
1
09.4618.1670 Étiquette - Huile hydraulique 2
3
28159 Étiquette – Diesel 1
1
09.4618.1674
09.4618.1681 Étiquette - Pression des pneus 4,5 bar 4
09.4618.1690 Étiquette - Ancrage et levage 1
1
09.4618.1678 Étiquette - Commutateur coupe-circuit 1
09.4618.1679 Avertissement - 7 autocollants 1
09.4618.1713 Avertissement – Risque de brûlure 1
09.4618.1781 Avertissement – Risque de chute d’objet 1
09.4618.1782 Danger – Danger d’électrocution 1
3
09.4618.1999 Étiquette - Ne pas utiliser de FLUIDE 1
1
1
Référence Description Qté
09.4618.1637 Étiquette - Fourche sur pneus 1
1
09.4618.0835 Étiquette - Crochet 1
09.4618.0837 Étiquette - Fléchette 2000 kg 1
09.4618.1426 Étiquette - Godet 1
09.4618.1515 Étiquette - MANITOU Fourche 1
1
2
Étiquette - Désactivation du système de limitation de charge
Avertissement - Risque d’écrasement, collier de sécurité
Série de tableaux de charge du GTH-2506
1
1
38 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
09.4618.0390
09.4616.0102
09.4618.1423
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1690B
09.4618.1781
09.4618.1398
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.1687
09.4616.1679
09.4618.1742
09.4618.0923
237726
28159
215645
237720
82560
09.4618.1670
237720
09.4618.0776
215646
09.4618.1681
09.4618.1645
09.4618.1999
237721
09.4618.1681
09.4618.1691
09.4618.1782
09.4618.0390
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1678
09.4618.0922
09.4618.1458
1258639
215646
09.4618.1681
09.4618.0923
09.4618.0920
09.4618.1674
09.4618.1681
09.4618.0930
Les zones ombragées indiquent que l’autocollant n’est pas visible (par ex., sous un capot).
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 39
Février 2016
Contrôles
Contrôle des autocollants GTH 2506 Stage 3B
Utiliser les illustrations de la page suivante pour vérifier si tous les autocollants sont en place et lisibles.
Une liste numérique fournissant les quantités et les descriptions est fournie ci-dessous.
Deuxième édition - Première impression
Référence Description de l’autocollant Qté
215645
215646 Avertissement – Danger d’électrocution 2
09.4618.1818
82560
237720
237721
237726 Avertissement – Risque de brûlure 1
09.4616.0102 Étiquette – 2500 kg 1
09.4618.0776
09.4618.0920 Avertissement – Compartiment moteur 1
09.4618.0922 Avertissement – Risque d’écrasement 2
09.4618.0924
09.4618.0923
09.4618.1691 Étiquette - Points d’essai 1
09.4618.1375
09.4618.1398
09.4618.1025
09.4618.1742 Étiquette – Sortie de secours 1
09.4618.1419 Étiquette - Huile hydraulique Naturelle 1
09.4618.1423
09.4618.1687 Étiquette - Levier de commande 1
09.4618.1689
Danger – Risque d’explosion/de brûlure, ravitaillement carburant
Danger - Ne transporter personne à bord
Avertissement – Avertissement – Risque d’écrasement,
machine en marche Avertissement – Attacher la ceinture
de sécurité
Étiquette - Déverrouillage interne portière supérieure
Danger – Risque d’explosion/de brûlure
Avertissement – Risque de brûlure, pièces chaudes
Avertissement - Renversement, respecter la capacité
Étiquette - Goujon de verrouillage accessoire
Étiquette - Déverrouillage externe portière
Danger – Risque d’explosion/de brûlure
Étiquette - Levier de commande droit avec dispositif de verrouillage/ déverrouillage (si la machine en est équipée)
Risque d’injection
Référence Description de l’autocollant Qté
09.4618.1458
1
09.4618.0390 Décoratif - Genie GTH-2506 2
09.4618.0930 Décoratif - Genie GTH-2506 1
1
1258639 Décoratif - Genie 1
1
09.4618.1645
3
09.4618.1670 Étiquette - Huile hydraulique 2
1
09.4618.1671 Étiquette - Carburant diesel 1
09.4618.1674
09.4618.1681 Étiquette - Pression des pneus 4,5 bar 4
1
09.4618.1690B Étiquette - Ancrage et levage 1
09.4618.1678 Étiquette - Commutateur coupe-circuit 1
09.4618.1679 Avertissement - 7 autocollants 1
09.4618.1713 Avertissement – Risque de brûlure 1
1
09.4618.1781
3
09.4618.1782 Danger – Danger d’électrocution 1
09.4618.1822 Étiquette - Niveau sonore 101 dB 1
09.4618.1829 Étiquette - Autocollant EcoLogo 3
1
09.4618.1999 Étiquette - Ne pas utiliser de FLUIDE 1
1
1
Série de tableaux de charge du GTH-2506
Référence Description Qté
09.4618.1637 Étiquette - Fourche sur pneus 1
1
09.4618.0835 Étiquette - Crochet 1
09.4618.0837 Étiquette - Fléchette 2000 kg 1
09.4618.1426 Étiquette - Godet 1
1
09.4618.1515 Étiquette - MANITOU Fourche 1
Avertissement - Renversement, respecter la capacité
Étiquette - Désactivation du système de limitation de charge
Avertissement - Risque d’écrasement, collier de sécurité
Avertissement – Risque de chute d’objet
2
1
1
1
40 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
09.4618.0390
09.4616.0102
09.4618.1423
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1690B
09.4618.1781
09.4618.1398
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.1687
09.4616.1679
09.4618.1742
09.4618.0923
09.4618.1829
237726
09.4618.1671
215645
237720
82560
09.4618.1670
237720
09.4618.0776
215646
09.4618.1681
09.4618.1645
09.4618.1999
237721
09.4618.1681
09.4618.1691
09.4618.1782
09.4618.1822
09.4618.1829
09.4618.0390
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1678
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.1829
1258639
09.4618.1681 215646
09.4618.0923
09.4618.0920
09.4618.1674
09.4618.0923
09.4618.0930
09.4618.1681
Les zones ombragées indiquent que l’autocollant n’est pas visible (par ex., sous un capot).
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 41
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Contrôledecongurationd’homologationroutière
3
2
1
2
1
4
7
1
3
Pos. Référence TUV Suisse Italie
09.4618.0339 Vitesse max. 20 km/h
1
09.4618.0276
2
56.0010.0020 Réflecteur orange
3
09.0803.0081 Cale
4
09.4616.0155 Plaque d’homologation
7
09.4616.0153 Plaque d’homologation
7
Autocollant rétro­réfléchissant jaune
42 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Contrôle des autocollants GTH 3007 Stage 3A
Utiliser les illustrations de la page suivante pour vérifier si tous les autocollants sont en place et lisibles.
Une liste numérique fournissant les quantités et les descriptions est fournie ci-dessous.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Référence Description de l’autocollant Qté
215645
215646 Avertissement – Danger d’électrocution 2
09.4618.1818 Danger - Ne transporter personne à bord 1 82560
237720
237721
237726 Avertissement – Risque de brûlure 1
09.4616.0002 Étiquette – 3000 kg 1
09.4618.0776
09.4618.0920 Avertissement – Compartiment moteur 1
09.4618.0922 Avertissement – Risque d’écrasement 2
09.4618.0924 Danger – Risque d’explosion/de brûlure 1
09.4618.0923
09.4618.1691 Étiquette - Points d’essai 1
09.4618.1375
09.4618.1398
09.4618.1025
09.4618.1742 Étiquette – Sortie de secours 1
09.4618.1419 Étiquette - Huile hydraulique Naturelle 1
09.4618.1423 Danger – Risque d’explosion/de brûlure 1
09.4618.1687 Étiquette - Levier de commande 1
09.4618.1689
09.4618.1458
Danger – Risque d’explosion/de brûlure, ravitaillement carburant
Avertissement – Avertissement – Risque d’écrasement,
machine en marche Avertissement – Attacher la ceinture de
sécurité
Étiquette - Déverrouillage interne portière supérieure
Avertissement – Risque de brûlure, pièces chaudes
Avertissement - Renversement, respecter la capacité
Étiquette - Goujon de verrouillage accessoire
Étiquette - Déverrouillage externe portière
Étiquette - Levier de commande droit avec dispositif de verrouillage/ déverrouillage (si la machine en est équipée)
Avertissement - Renversement, respecter la capacité
Risque d’injection
Référence Description de l’autocollant Qté
09.4618.1992 Décoratif - Genie GTH-3007 1
1
09.4618.1993 Décoratif - GTH -3007 1
09.4618.1994 Décoratif - Genie GTH-3007 1
1258639 Décoratif - Genie 1
1
09.4618.1645
3
09.4618.1670 Étiquette - Huile hydraulique 2
1
28159 Étiquette – Diesel 1
09.4618.1674
09.4618.1682 Étiquette - Pression des pneus 5,5 bar 4
1
09.4618.1995 Étiquette - Ancrage et levage 1
09.4618.1678 Étiquette - Commutateur coupe-circuit 1
09.4618.1679 Avertissement - 7 autocollants 1
09.4618.1713 Avertissement – Risque de brûlure 1
09.4618.1781 Avertissement – Risque de chute d’objet 1
3
09.4618.1782 Danger – Danger d’électrocution 1
09.4618.1999 Étiquette - Ne pas utiliser de FLUIDE 1
1
1
Référence Description Qté
1
09.4618.2016 Étiquette - Fourche sur pneus 1
09.4618.2022 Étiquette - Crochet 1
09.4618.2023 Étiquette - Fléchette 2000 kg 1
09.4618.2024 Étiquette - Fléchette 900 kg 1
09.4618.2025 Étiquette - Godet 1
1
2
Étiquette - Désactivation du système de limitation de charge
Avertissement - Risque d’écrasement, collier de sécurité
Série de tableaux de charge du GTH-3007
1
1
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 43
Février 2016
Contrôles
09.4616.1993
09.4616.0002
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1995
09.4618.1781
09.4618.1782
09.4618.1398
09.4618.0922
09.4618.1458
Deuxième édition - Première impression
82560
09.4618.1670
09.4618.1419
237720
09.4618.1025
09.4618.0776 215646
09.4618.1682
09.4618.1645
09.4618.1999
237721
09.4618.1682
09.4618.1423
09.4618.1691
09.4618.1687
09.4618.1689
09.4618.1679
09.4618.0923
09.4618.1742
09.4618.0923 28159
215645
237720
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.1994
09.4618.1682
09.4618.0923
09.4618.0920
09.4618.1992
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1678
09.4618.0922
09.4618.1458
1258639
09.4618.1682
215646
44 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Contrôle des autocollants GTH 3007 Stage 3B
Utiliser les illustrations de la page suivante pour vérifier si tous les autocollants sont en place et lisibles.
Une liste numérique fournissant les quantités et les descriptions est fournie ci-dessous.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
Référence Description de l’autocollant Qté
215645
215646 Avertissement – Danger d’électrocution 2
09.4618.1818 Danger - Ne transporter personne à bord 1
82560
237720
237721
237726 Avertissement – Risque de brûlure 1
09.4616.0002 Étiquette – 3000 kg 1
09.4618.0776
09.4618.0920 Avertissement – Compartiment moteur 1
09.4618.0922 Avertissement – Risque d’écrasement 2
09.4618.0924 Danger – Risque d’explosion/de brûlure 1
09.4618.0923
09.4618.1691 Étiquette - Points d’essai 1
09.4618.1375
09.4618.1398
09.4618.1025
09.4618.1742 Étiquette – Sortie de secours 1
09.4618.1419 Étiquette - Huile hydraulique Naturelle 1
09.4618.1423 Danger – Risque d’explosion/de brûlure 1
09.4618.1687 Étiquette - Levier de commande 1
09.4618.1689
09.4618.1458
Danger – Risque d’explosion/de brûlure, ravitaillement carburant
Avertissement – Avertissement – Risque d’écrasement,
machine en marche Avertissement – Attacher la ceinture de
sécurité
Étiquette - Déverrouillage interne portière supérieure
Avertissement – Risque de brûlure, pièces chaudes
Avertissement - Renversement, respecter la capacité
Étiquette - Goujon de verrouillage accessoire
Étiquette - Déverrouillage externe portière
Étiquette - Levier de commande droit avec dispositif de verrouillage/ déverrouillage (si la machine en est équipée)
Avertissement - Renversement, respecter la capacité
Risque d’injection
Référence Description de l’autocollant Qté
09.4618.1992 Décoratif - Genie GTH-3007 1
1
09.4618.1993 Décoratif - GTH -3007 1
09.4618.1994 Décoratif - Genie GTH-3007 1
1258639 Décoratif - Genie 1
1
09.4618.1645
3
09.4618.1670 Étiquette - Huile hydraulique 2
1
09.4618.1671 Étiquette - Carburant diesel 1
09.4618.1674
09.4618.1682 Étiquette - Pression des pneus 5,5 bar 4
1
09.4618.1995 Étiquette - Ancrage et levage 1
09.4618.1678 Étiquette - Commutateur coupe-circuit 1
09.4618.1679 Avertissement - 7 autocollants 1
09.4618.1713 Avertissement – Risque de brûlure 1
09.4618.1781 Avertissement – Risque de chute d’objet 1
3
09.4618.1782 Danger – Danger d’électrocution 1
09.4618.1829 Étiquette - EcoLogo 3
09.4618.2026 Étiquette - Niveau sonore 104 dB 1
1
09.4618.1999 Étiquette - Ne pas utiliser de FLUIDE 1
1
1
Référence Description Qté
09.4618.2016 Étiquette - Fourche sur pneus 1
09.4618.2022 Étiquette - Crochet 1
09.4618.2023 Étiquette - Fléchette 2000 kg 1
09.4618.2024 Étiquette - Fléchette 900 kg 1
1
09.4618.2025 Étiquette - Godet 1
2
Étiquette - Désactivation du système de limitation de charge
Avertissement - Risque d’écrasement, collier de sécurité
Série de tableaux de charge du GTH-3007
1
1
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 45
Février 2016
Contrôles
09.4618.1993
09.4616.0002
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1995
09.4618.1781
09.4618.1782
Deuxième édition - Première impression
82560
09.4618.1670
09.4618.1419
237720
09.4618.1025
09.4618.0776 215646
09.4618.1682
09.4618.1645
09.4618.1999
237721
09.4618.1682
09.4618.1423
09.4618.1398
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.1829
09.4618.1687
09.4618.2026
09.4618.1689
09.4618.1679
09.4618.1742
09.4618.1829
09.4618.1671 215645
237720
09.4618.1674
237720 237726
09.4618.0923
09.4618.1994
09.4618.1682
09.4618.0923
09.4618.0920
09.4618.1691
09.4618.1992
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1678
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
09.4618.1829
1258639
09.4618.1682
215646
46 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Contrôledecongurationd’homologationroutière
3
2
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Contrôles
1
2
1
4
7
1
3
Pos. Référence TUV Suisse Italie
09.4618.0339 Vitesse max. 20 km/h
1
09.4618.0276
2
56.0010.0020 Réflecteur orange
3
09.0803.0081 Cale
4
09.4616.0155 Plaque d’homologation
7
09.4616.0153 Plaque d’homologation
7
Autocollant rétro­réfléchissant jaune
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 47
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Précautions à prendre avant d’utiliser la machine :
5 Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les principes fondamentaux contenus dans ce mode d’emploi.
1 Éviter toute situation dangereuse.
2 Toujours effectuer le contrôle avant mise en
marche avant d’utiliser la machine.
3 Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4 Vérifier la zone de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour
les fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
Deuxième édition - Première impression
Principes fondamentaux
Cette section Fonctionnement et Emploi fournit les instructions relatives à chaque aspect du fonctionnement de la machine. Il incombe à l’opérateur de respecter toutes les règles et instructions de sécurité des manuels de l’opérateur, de sécurité et de responsabilités.
Un chariot élévateur à fourche tout terrain à portée variable est un engin à roues conçu initialement comme un chariot élévateur équipé d’un bras tournant, pouvant être équipé d’accessoires de levage pour les matériaux. Son utilisation à d’autres fins est risquée et dangereuse.
Seul un personnel formé et autorisé doit obtenir la permission d’utiliser une machine. Si plusieurs opérateurs doivent utiliser une machine à différents moments au cours d’un même tour de travail, tous doivent être qualifiés et à même de suivre toutes les règles et instructions de sécurité stipulées dans les manuels de l’opérateur, de sécurité et de responsabilités. Cela signifie que tout nouvel opérateur doit effectuer un contrôle avant utilisation, exécuter les tests des fonctions et un contrôle de la zone de travail avant d’utiliser la machine.
De plus, quiconque travaille sur ou à proximité de la machine doit aussi connaître les précautions de sécurité applicables.
48 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Réglage du siège
Pour régler la position du siège, lever la manette A et faire glisser le siège vers l’avant ou l’arrière. Relâcher le levier et s’assurer que le siège est bloqué dans la position choisie.
Pour régler la hauteur et la suspension du siège, tourner le bouton B dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse jusqu’à obtenir le réglage voulu. Le réglage est correct si l’indicateur jaune C se trouve dans la zone verte quand l’opérateur est assis au poste de conduite.
Attache des ceintures de sécurité
3
1
2
S’asseoir correctement au poste de conduite.
Les ceintures de sécurité sont équipées d’un enrouleur.
Pour attacher les ceintures, tirer la languette 1 et la pousser dans la boucle 2 jusqu’à l’encastrer.
Pour décrocher les ceintures, appuyer sur le bouton 3 et enlever la languette de la boucle.
Contrôler que les ceintures appuient sur les hanches et non sur l’estomac.
Pour régler le dossier, actionner la manette D et s’appuyer contre le dossier ou se pencher en avant jusqu’à obtenir l’inclinaison souhaitée, ensuite relâcher la manette.
Pour régler l’accoudoir, soulever l’accoudoir E et tourner la molette F pour régler la position de l’accoudoir.
Le siège est monoplace.
Ne pas régler le siège quand la machine est en mouvement.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 49
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Réglage des rétroviseurs
La machine est munie de cinq rétroviseurs arrière. Pour régler leur position, les faire pivoter manuellement jusqu’à l’obtention de la position offrant la meilleure visibilité.
1. Permet de contrôler la zone machine, sur le côté droit.
2. Permet de contrôler la chaussée machine.
3. Permet de contrôler la zone machine, sur le côté gauche.
4. Permet de contrôler la zone machine, ainsi que la partie arrière du châssis.
derrière la
derrière la
derrière la
derrière la
Deuxième édition - Première impression
4
1
2
3
50 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
0
Fonctionnement et Emploi
Frein de stationnement
Toujours utiliser le commutateur de frein de stationnement pour serrer le frein de stationnement avant de lever le bras.
Toujours engager le frein de stationnement avant de quitter le siège de conduite.
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à bascule pour serrer le frein de stationnement.
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur à bascule pour desserrer le frein de stationnement.
Pédale du frein
Utiliser la pédale du frein pour contrôler la vitesse de la machine et arrêter son déplacement.
Appuyer sur la pédale du frein sans la relâcher pour arrêter la machine.
Démarrage du moteur
1. Vérifier que le frein de stationnement est serré et que le sélecteur de marche est en position neutre.
2. Introduire la clé dans le commutateur de démarrage.
3. Tourner la clé jusqu’au démarrage du moteur.
Démarrage du moteur à basses températures
À basses températures (20°F / -6°C et moins), préchauffer le moteur 5 minutes avant d’utiliser la machine pour éviter d’endommager le système hydraulique. À des températures extrêmement basses (0°F / -18°C et moins), la machine doit être équipée d’un kit de démarrage à froid optionnel. Pour démarrer le moteur à des températures inférieures à 0°F / -18°C, l’utilisation d’une batterie d’appoint peut s’avérer nécessaire.
Sélection de direction
Toujours aligner les roues par rapport à la machine avant de changer de mode de direction.
Ne pas réaligner les roues pendant le déplacement de la machine.
Pour aligner les roues arrière :
1. Démarrer le moteur, et placer le sélecteur Route/ Chantier/Nacelle sur la position Chantier.
2. Tourner le volant de façon à aligner les roues par rapport à la longueur du châssis et de sorte que le voyant orange des commutateurs de sélection de direction s’allument et restent fixes.
Lorsque la machine passe des quatre roues motrices à la marche en crabe (ou inversement), les roues arrière sont automatiquement alignées.
Si le moteur ne démarre pas après 30 secondes de tentative d’allumage, en identifier la cause et réparer tout dysfonctionnement. Attendre 20 secondes avant d’essayer de nouveau.
1
2
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 51
Février 2016
203 mm
2
3
Fonctionnement et Emploi
Deuxième édition - Première impression
Sortie de secours
Lever les deux leviers et retirer les écrous à ailettes qui maintiennent les leviers au niveau du châssis.
1
2
3
Contrôle de la transmission
Utiliser le sélecteur de marche pour contrôler la direction de déplacement de la machine.
Appuyer à fond sur la pédale du frein de service avant de passer une vitesse.
Pour faire avancer la machine, l’opérateur doit déplacer le sélecteur de marche vers le haut et vers l’avant.
Pour faire reculer la machine, l’opérateur doit déplacer le sélecteur de marche vers le haut et vers l’arrière : l’avertisseur sonore de marche arrière doit retentir et les feux de travail arrière doivent s’allumer
(si la machine en est équipée).
Pour revenir au point mort, placer le sélecteur de marche en position centrale (neutre).
Marche avant
Point mort
Marche arrière
52 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Transport d’une charge
Centrer la charge sur les fourches. Positionner la charge de sorte qu’elle s’appuie entièrement sur la partie arrière du tablier.
Pendant la circulation, maintenir la charge le plus près possible du sol. Toujours déplacer une machine qui transporte une charge avec l’indicateur d’inclinaison du bras sur 0 degrés ou moins.
Incliner légèrement les fourches vers l’arrière pour garantir le maintien sécurisé de la charge.
Toujours arrêter complètement la machine avant de serrer le frein de stationnement.
Levage et positionnement d’une charge
Le tableau de charge à l’intérieur de la cabine de conduite indique les limites d’utilisation d’une machine correctement entretenue et utilisée. Pour utiliser le tableau de charge, l’opérateur doit connaître le poids de la charge, son centre de gravité et la distance et la hauteur à laquelle elle doit être placée.
Plusieurs tableaux de charge sont utilisés avec cette machine. Il convient d’utiliser le tableau de charge correspondant à l’accessoire monté sur la machine.
S’il est déterminé que le poids de la charge ne peut pas être placé à la hauteur et suivant l’inclinaison souhaitées, les options suivantes sont disponibles :
1. Approcher la machine au plus près du point de chargement ou de prélèvement afin que le poids de la charge réponde aux exigences du tableau de charge.
2. Fractionner la charge en plusieurs charges pour que chacune réponde aux exigences du tableau de charge.
3. Se procurer une machine de plus grande capacité, permettant la manutention de la charge dans les limites autorisées.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 53
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Positionnement de la charge
1 Atteindre la position souhaitée et arrêter la
machine avec soin.
2 Mettre le levier de vitesses au point mort.
3 Serrer le frein de stationnement.
4 Activer doucement le levier de commande pour
soulever et sortir le bras jusqu’à la hauteur souhaitée.
Deuxième édition - Première impression
6 Activer doucement le levier de commande pour
soulever et rentrer le bras. Les fourches sortent au-dessous de la charge.
7 Une fois les fourches libérées de la charge et de
la structure d’appui de celle-ci, il est possible de descendre le bras et de le rentrer.
5 Activer doucement le levier de commande
pour baisser et sortir le bras jusqu’à atteindre la position finale. Baisser la charge jusqu’à libérer complètement les fourches du poids. Ne pas exercer de pression vers le bas avec les fourches.
54 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
168 mm
C
C
C
Déplacements du levier de commande - Joystick
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Joystick avec
commutateur
d’activation
(B)
Joystick avec
commutateur
d’activation (B) et
interrupteur à molette
jaune (C)
Attache rapide hydraulique (si la machine en est équipée)
Pour verrouiller ou déverrouiller le
dispositif d’attache rapide hydraulique,
appuyer simultanément sur le commutateur
de verrouillage/déverrouillage dudit
dispositif, le commutateur d’activation du
levier de commande (B) et le commutateur
blanc pour le pouce (A)
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 55
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Panneau de commande du système de limitation de charge
Sur la partie arrière de la cabine est installé une unité qui gère le système de limitation de charge de la machine. Les données collectées, combinées avec le type d’accessoire utilisé, sont comparées constamment aux données mémorisées dans le programme du système. Le traitement de ces données permet d’obtenir trois situations possibles, affichées par les voyants situés à la gauche de l’écran.
1 DEL verte allumée Condition de stabilité. (D1, D2, D3) : pendant le
fonctionnement normal, lorsque le pourcentage du moment de renversement se situe entre 0 et 79, ces DEL sont allumées.
2 DEL jaune allumée Condition de préalerte. (D4 et D5) : ces DEL
s’allument lorsque la machine a tendance à se renverser et que le pourcentage du moment de renversement par rapport à la valeur seuil se situe entre 80 et 99 : les mouvements du bras sont ralentis et l’avertisseur sonore émet des bips à un rythme lent.
3 DEL rouge allumée Condition d’alerte. (D6 et D7) : risque de
renversement ! Le pourcentage du moment de renversement atteint 100 par rapport à la valeur seuil : l’avertisseur sonore émet des bips à un rythme rapide et tous les mouvements de la machine s’arrêtent, sauf le mouvement de rappel dans une position de stabilité.
Deuxième édition - Première impression
D7
D4
D3
D2
D1
D6
D5
D8
Description des contrôles
1. Bouton de calibrage
2. Indicateur de stabilité avec barrette de DEL
3. Voyant vert - Alimentation OK
4. DEL fonctionnelle D8
Utilisation
Lorsque le contact est mis, le système de limitation de charge effectue un autotest :
La BARRETTE DE DEL 2 s’allume progressivement
du vert au rouge.
L’affichage émet un son.
D8 et le voyant d’alarme générale du système de limitation de charge sont allumés et restent
fixes.
La barrette de DEL 2 s’éteint progressivement.
D8 et le voyant d’alarme générale du système de limitation de charge s’éteignent.
Pendant le fonctionnement de la machine, la BARRETTE DE DEL 2 s’allume progressivement, suivant la variation de la stabilité.
Codes d’alarme et réinitialisation
Le système de limitation est doté de fonctions de diagnostic conçues pour faciliter l’identification des défaillances des transducteurs, des ruptures de câbles ou des dysfonctionnements du système électronique.
56 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Quand une défaillance est détectée, le système de limitation passe en mode de sécurité et bloque toute manœuvre considérée dangereuse : le voyant
d’alarme générale du système de limitation de charge reste allumé et la DEL D8 commence à
clignoter pour indiquer un code d’alarme.
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que la
première DEL verte du système d’avertissement de surcharge est allumée. Le système d’avertissement de surcharge ne doit pas
être utilisé pour vérier la charge à soulever :
il est uniquement conçu pour signaler des déséquilibres éventuels de la machine par
rapport à son axe de déplacement. Ces
déséquilibres peuvent être causés également par un maniement trop brusque des leviers au cours de la manipulation des charges. Si, pendant le travail, plusieurs voyants s’allument,
actionner les leviers sans à-coups.
Interrupteur de dérivation à clé du système de limitation de charge
Utilisation des tableaux de charge
Les tableaux de charge présents dans la cabine de conduite indique la charge maximale autorisée en fonction du déploiement du bras et du type d’accessoire. Pour une utilisation en toute sécurité, il convient de toujours se reporter à ces tableaux. Le degré de déploiement du bras peut être contrôlé à l’aide des lettres (A, B, C, D, E) peintes sur le bras, tandis que l’angle d’inclinaison actuel du bras est indiqué par l’indicateur d’inclinaison.
Feu d’avertissement de limite de charge (si la machine en est équipée)
Ce dispositif, monté sur le toit de la cabine, est raccordé au système de limitation de charge et utilise la même séquence de DEL que celle apparaissant sur l’affichage du système de limitation de charge. Lorsque la zone rouge est atteinte, une alarme sonore est déclenchée.
Cet interrupteur permet de contourner le système de limitation de charge pour réinitialiser le fonctionnement de la machine dans les cas suivants :
en cas de blocage à cause d’une intervention du système de limitation de charge ;
en cas de défaillances de la machine nécessitant de débloquer tous les mouvements de la machine.
Pour prévenir toute utilisation abusive de ce dispositif (par exemple, pour travailler sans tenir compte des limites de stabilité et du système de limitation de charge), le système de limitation de charge est équipé d’une minuterie (réglée sur 10 secondes) qui, après expiration de ce délai, rétablit automatiquement les fonctions de verrouillage.
Lorsque le sélecteur de désactivation du système de limitation de charge est actionné, la DEL D8 s’allume en rouge et reste fixe.
L’interrupteur de dérivation à clé du système de limitation de charge ne peut être activé qu’en mode Chantier. En mode Nacelle, le système de limitation de charge ne peut jamais être désactivé.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 57
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Instructions d’attache rapide
Deuxième édition - Première impression
Version à blocage manuel
1 S’approcher du lieu où l’on désire déposer
l’accessoire monté (si possible à l’abri et appuyé sur un terrain solide et abrité).
2 Déconnecter tous les raccords rapides dont
l’accessoire est pourvu (le cas échéant).
3 Sortir le goujon mécanique qui arrête l’accessoire
après avoir enlevé la bague de sûreté placée à son extrémité.
4 Appuyer l’accessoire au sol. 5 Pencher le tablier porte-outils vers l’avant et
abaisser le bras pour dégager le blocage supérieur de l’accessoire.
6 Reculer avec la machine et s’approcher du nouvel
accessoire que l’on désire utiliser.
7 Garder le tablier porte-outils penché vers l’avant
et accrocher le blocage supérieur du nouvel accessoire.
8 Faire rentrer et lever l’accessoire de quelques
centimètres. L’accessoire se centrera automatiquement sur le tablier porte-outils.
9 Remonter le goujon de fixation mécanique en le
fixant avec sa bague de sûreté.
10 Connecter à nouveau tous les raccords rapides de
l’accessoire (le cas échéant).
Version avec blocage hydraulique (optionnel)
1. S’approcher du lieu où l’on désire déposer l’accessoire monté (si possible à l’abri et appuyé sur un terrain solide et abrité).
2. Déconnecter tous les raccords rapides dont l’accessoire est pourvu (le cas échéant).
3. Appuyer l’accessoire au sol.
4. Appuyer sur le commutateur d’activation du verrouillage/déverrouillage et le maintenir enfoncé jusqu’à la fin de l’étape 5.
5. Libérer l’accessoire en utilisant le joystick.
6. Pencher le tablier porte-outils vers l’avant et abaisser le bras pour dégager le blocage supérieur de l’accessoire.
7. Reculer avec la machine et s’approcher du nouvel accessoire que l’on désire utiliser.
8. Garder le tablier porte-outils penché vers l’avant et accrocher le blocage supérieur du nouvel accessoire.
9. Faire rentrer et lever l’accessoire de quelques centimètres. L’accessoire se centrera automatiquement sur le tablier porte-outils.
10. Attacher l’accessoire en déplaçant le joystick à l’aide du commutateur d’activation du verrouillage/ déverrouillage.
11. Connecter à nouveau tous les raccords rapides de l’accessoire (le cas échéant).
58 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
Démarrage de la machine à l’aide de câbles volants
Le démarrage à l’aide de câbles volants branchés à la batterie ou le remplacement de la batterie sont nécessaires lorsque la batterie est complètement déchargée et ne permet pas de mettre en marche le démarreur.
Ne jamais démarrer la machine à l’aide de câbles
volants directement au niveau du démarreur ou du solénoïde du démarreur. Les mouvements d’avance ou de recul de la machine peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Pour éviter tout risque de blessure physique lors du démarrage de la machine à l’aide d’un autre engin, s’assurer que les machines ne se touchent pas.
Ne jamais démarrer une batterie gelée avec des câbles car elle risque d’éclater.
Éloigner la batterie de toute source d’étincelle ou de flamme. Les batteries au plomb libèrent des gaz explosifs lors de leur charge. Toujours porter des lunettes de protection lors d’interventions à proximité de batteries.
La tension de la batterie d’appoint doit être de 12 V. L’engin utilisé pour le démarrage avec des câbles doit être doté d’un système électrique à masse négative.
Pour démarrer la machine à l’aide de câbles volants
1 Connecter l’extrémité positive (+) du câble volant
à la cosse positive (+) de la batterie déchargée.
2 Connecter l’autre extrémité du câble volant à la
cosse positive (+) de la batterie d’appoint.
3 Connecter une extrémité du second câble volant
à la cosse négative (-) de la batterie d’appoint.
4 Effectuer le branchement final des câbles au
bloc moteur ou au point de masse le plus éloigné de la batterie.
5 Démarrer le moteur.
Déplacement en pente
Lorsque la machine transporte une charge, toujours la déplacer avec la charge en montée. Hors charge, déplacer la machine avec les fourches ou un accessoire en descente.
Sur des terrains raides, déplacer uniquement la machine en montée et descente et toujours garder une vitesse embrayée. Ne pas tourner en travers de la pente lors de déplacement de la machine en montée ou descente.
Réduire les parcours et la vitesse de déplacement en fonction des conditions du sol, de traction, de pente, de la présence de personnel et de tout autre facteur qui pourrait
entraîner un danger. Ne déplacer la machine que si le bras et l’équipement se trouvent dans leur position de transport appropriée.
Le risque de renversement de la machine pendant sont utilisation implique de nombreuses variables qui doivent être prises en considération. Parmi ces facteurs figurent les conditions de la chaussée/du sol, la stabilité et la pente, ainsi que l’équipement de la machine, l’expérience de l’opérateur, la position de la charge, le gonflage des pneus, la vitesse de la machine, etc.
Par ailleurs, le risque de renversement d’une machine dépend très largement des interventions de l’opérateur, comme la vitesse, la fluidité des manœuvres, le positionnement de l’accessoire et sa charge.
Sur les chantiers de construction et les routes, la position des pentes peut rapidement changer, le sol peut être dur et mou et des changements peuvent survenir en raison des activités de construction et des intempéries.
Les opérateurs doivent être dûment formés et s’en remettre à leur jugement et à leur expérience pour prendre les mesures nécessaires en vue d’éviter tout renversement. Ils doivent évaluer les variables de la zone de travail et éviter tout dépassement des capacités de la machine (ou de l’opérateur) en fonction du sol et des conditions de travail.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 59
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Indicateur d’état du moteur
Si le voyant d’alerte et/ou les interrupteurs de voyant de panne moteur critique s’allument, contacter le personnel d’entretien.
Après chaque utilisation
1 Choisir un emplacement de stationnement
adéquat (une surface plane et ferme, un emplacement dégagé et hors circulation).
2 Rentrer et baisser le bras à la position de
remorquage.
3 Mettre le sélecteur de marche en position neutre.
4 Serrer le frein de stationnement.
5 Tourner le commutateur à clé sur la position
arrêt et retirer la clé pour empêcher toute utilisation non autorisée.
Transfert sur route ou sur le chantier
En cas de transferts sur des routes publiques, respecter scrupuleusement les lois de circulation routière du pays concerné. En cas de circulation sur des routes publiques, veiller à prendre les précautions suivantes :
Deuxième édition - Première impression
Vérifier le bon fonctionnement des feux, de l’avertisseur sonore et des clignotants de direction.
La vitesse de conduite de la machine dépend du régime du moteur et du rapport engagé.
La circulation routière est admise uniquement
pour des transferts sans aucun transport de charges. La machine n’est pas apte à la traction de remorques.
Pour le marché italien uniquement
A
• Démarrer le moteur.
• Aligner les roues arrière par rapport au châssis.
• Pour le marché italien uniquement Installer les
dispositifs de verrouillage fournis pour le document d’enregistrement de la machine comme suit :
1. installer le câble A de verrouillage de l’extension
du bras ;
2. installer la bague de blocage B sur le cylindre de
basculement ;
3. installer la bague de blocage C sur le cylindre de
levage ;
• Couvrir les dents des fourches standard avec la protection spécifique.
• Rétracter le bras et l’accessoire en position de transfert.
• Placer le sélecteur Route/Chantier sur la position Route.
60 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
C
B
Remorquage d’une machine en panne
Il est conseillé de remorquer la machine uniquement s’il n’y a pas d’autres alternatives. Si possible, réparer la machine sur place. S’il est nécessaire de remorquer la machine :
1. Desserrer le frein de stationnement.
2. Mettre le sélecteur de marche au point mort (voir ci-après).
3. Sélectionner la direction sur deux roues directrices.
4. Attacher une barre de remorquage solide à l’un des deux points d’attache situés sur l’essieu avant.
5. Si possible, démarrer le moteur pour utiliser la direction hydraulique et le système de freinage de la machine.
6. Remorquer la machine sur de courtes distances et à vitesse réduite (inférieure à 5 km/h).
Désactivation du frein de stationnement GTH-2506
Utiliser les cales de toutes les roues pour
empêcher tout déplacement du véhicule une fois le frein de stationnement desserré.
Verrouiller toutes les roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement du véhicule une fois le frein de stationnement desserré.
Pour desserrer le frein de stationnement d’une machine en panne :
1. Dévisser les boulons (5) des deux côtés.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Fonctionnement et Emploi
S’assurer qu’aucune personne n’est présente dans la zone avant de procéder au déblocage des roues et de remorquer la machine jusqu’à un emplacement sûr.
Activation du frein de stationnement GTH-2506
Utiliser les cales de toutes les roues pour empêcher tout déplacement du véhicule avant d’exécuter toute opération.
Verrouiller les quatre roues à l’aide du système mécanique pour empêcher tout déplacement du véhicule avant d’exécuter toute opération.
Pour serrer à nouveau le frein de stationnement :
1. Appliquer une pression de 20÷25 bar au niveau du port de desserrage du frein de stationnement (B).
2. Dévisser les vis de desserrage du frein (6) des deux côtés.
3. Régler les vis (6) à 19,5±1 mm. Appliquer du produit d’étanchéité B2 sur les boulons (5), puis les serrer à un couple de 45 Nm.
4. Relâcher la pression au niveau du port du frein (B).
Le frein de stationnement est à présent réactivé et les roues sont bloquées.
S’assurer qu’aucun membre du personnel n’est présente dans la zone et vérifier que le frein de stationnement fonctionnement normalement.
2. Visser les boulons de desserrage du frein (6a) et (6b), en les tournant de 1/2 tour à chaque fois, l’un après l’autre, jusqu’au desserrage complet (roues libres).
6
5
6a
6b
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 61
Février 2016
Fonctionnement et Emploi
Deuxième édition - Première impression
Remorquage d’une machine en panne
Désactivation du frein de stationnement GTH-3007
Utiliser les cales de toutes les roues pour
empêcher tout déplacement du véhicule une fois le frein de stationnement desserré.
Verrouiller toutes les roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement du véhicule une fois le frein de stationnement desserré.
Pour desserrer le frein de stationnement d’une machine en panne :
1. Des deux côtés, dévisser les écrous (5) à environ 10 mm de la tête de boulon à proximité.
2. Visser les boulons de desserrage du frein (6a) et (6b), en les tournant de 1/4 tour à chaque fois, l’un après l’autre, jusqu’au desserrage complet (roues libres).
S’assurer qu’aucune personne n’est présente dans la zone avant de procéder au déblocage des roues et de remorquer la machine jusqu’à un emplacement sûr.
Activation du frein de stationnement GTH-3007
Utiliser les cales de toutes les roues pour empêcher tout déplacement du véhicule avant d’exécuter toute opération.
Verrouiller les quatre roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement du véhicule avant d’exécuter toute opération.
Pour serrer à nouveau le frein de stationnement :
1. Appliquer une pression de 20÷25 bar au niveau du port de desserrage du frein de stationnement (B).
2. Dévisser les vis de desserrage du frein (6) des deux côtés.
3. Régler les vis (6) à 34 mm. Appliquer du produit d’étanchéité B2 sur les boulons (5), puis les serrer à un couple de 45 Nm.
4. Relâcher la pression au niveau du port du frein (B).
Le frein de stationnement est à présent réactivé et les roues sont bloquées.
S’assurer qu’aucun membre du personnel n’est présente dans la zone et vérifier que le frein de stationnement fonctionnement normalement.
6
6a
5
6b
62 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Stationnement et inactivité de la machine
78 mm
Inactivité de courte durée
À la fin de chaque journée ou tour de travail, ou pendant la nuit, stationner la machine de façon à ce qu’elle ne représente pas un danger. Prendre toutes les précautions pour éviter de blesser les personnes qui peuvent s’approcher de la machine quand elle ne fonctionne pas :
• Garer la machine à un endroit où elle ne représente pas un obstacle.
• Rentrer et baisser le bras au sol.
• Débrayer la transmission et serrer le frein de stationnement.
• Enlever la clé du commutateur de démarrage et fermer la portière de la cabine à clé.
Laisser une batterie branchée peut entraîner
des courts-circuits et, par conséquent,
déclencher un incendie.
Couper la batterie en réglant le commutateur coupe­circuit (situé dans le logement du moteur) sur la position OFF (ARRÊT) (voir la section Contrôle des autocollants).
+
-
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Inactivité prolongée
S’il faut stationner la machine pour une longue période d’inactivité, il est recommandé de respecter, outre les précautions du paragraphe ci-dessus, les consignes suivantes :
• Laver soigneusement la machine. Démonter les grilles et les carters de protection pour effectuer au mieux cette opération.
• Après le lavage, sécher avec soin toutes les parties avec un jet d’air.
• Effectuer un graissage complet de la machine.
• Effectuer une inspection générale et remplacer toute partie détériorée ou endommagée.
• Repeindre les parties détériorées ou endommagées.
• Démonter la batterie et l’abriter dans un lieu sec après avoir lubrifié les pôles avec de la vaseline. L’utiliser éventuellement à d’autres fins. Dans le cas contraire, contrôler périodiquement le niveau de l’électrolyte.
• Remplir le réservoir du carburant pour éviter l’oxydation des parois internes.
• Abriter la machine dans un lieu protégé et bien ventilé.
• Tous les mois, démarrer le moteur et le laisser tourner pendant environ 10 minutes.
• Si le climat est particulièrement rude, vider le liquide de refroidissement du radiateur.
L’entretien de routine de la machine est à effectuer
+
-
09.4618.1678
régulièrement même au cours des périodes d’inactivité prolongée. Il convient notamment de surveiller le niveau des liquides et les éléments sujets à vieillissement. En tout cas, avant une nouvelle mise en service de la machine, effectuer un contrôle avant mise en route et vérifier toutes les parties mécaniques, hydrauliques et électriques avec soin.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 63
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Stationnement et inactivité de la machine
Nettoyage et lavage de la machine
Pour un nettoyage correct de la machine, respecter les indications suivantes :
• Éliminer toute trace d’huile ou de graisse avec un solvant à sec ou un alcool minéral volatil.
• Avant le montage, éliminer la couche de protection appliquée sur les pièces de rechange (produit anti­rouille, graisse, cire, etc.).
• En cas de signes de rouille sur les parties métalliques de la machine, éliminer ces traces avec de la toile émeri, ensuite appliquer un produit de protection adéquat (produit anti-rouille, peinture, huile, etc.).
Pendant le lavage ne pas diriger de l’eau sous pression surtout contre quelques composants de la machine (distributeur, électrovannes, composants électriques).
Lavage extérieur
Avant tout lavage de la machine, s’assurer que le moteur est éteint et que les portes et les fenêtres sont fermées. Ne pas utiliser de carburant pour le lavage. Utiliser de l’eau ou un jet de vapeur. Si le climat est particulièrement rude, essuyer les serrures après le lavage ou appliquer du liquide antigel. Avant tout usage, ramener la machine dans les conditions précédentes au lavage.
Lavage intérieur
Laver l’intérieur de la machine à la main avec de l’eau, un seau et une éponge. Ne pas utiliser de jets d’eau sous pression. Après le lavage, essuyer avec un chiffon propre.
Lavage du moteur
Laver le moteur après avoir appliqué une protection adéquate contre l’entrée de l’eau sur l’aspiration du filtre à air à sec.
Mise au rebut de la machine
À la n du cycle de travail de la machine, ne
pas la déposer dans la nature : s’adresser à des
sociétés spécialisées en mesure de l’éliminer
conformément aux lois en vigueur.
Élimination des batteries
Les batteries au plomb usagées ne peuvent
pas être éliminées comme de normaux
déchets solides industriels. Étant donné qu’elles contiennent des substances nocives, elles doivent être collectées, éliminées et/ou
recyclées conformément aux lois en vigueur
dans l’Union européenne.
Les batteries épuisées doivent être entreposées
dans un lieu sec et clôturé. Vérifier que les batteries sont sèches et que les bouchons des éléments sont bien serrés. Installer une pancarte sur la batterie afin d’en interdire l’utilisation. Si, avant la collecte, la batterie est laissée en plein air, il faut l’essuyer, enduire une couche de graisse sur la boîte et les éléments et fermer les bouchons. Éviter d’appuyer la batterie en contact direct avec le sol ; interposer des planches en bois ou une palette et, au besoin, couvrir la batterie. L’élimination de la batterie doit être effectuée le plus tôt possible.
Si la machine doit être utilisée dans des milieux
maritimes ou semblables, la protéger à l’aide d’un traitement anti-rouille contre la corrosion
par le sel.
64 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Observer et respecter :
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Instructions de transport et levage
5 Les clients Genie qui souhaitent procéder à
la mise en conteneur de produit de levage quelconque ou Genie doivent avoir recours à un spécialiste de l’expédition offrant l’expertise requise en matière de préparation, chargement et arrimage des équipements de chantier et de levage en vue d’un transport international.
5 Seuls les opérateurs qualifiés doivent procéder au
chargement ou déchargement de la machine.
5 L’engin de transport utilisé doit être stationné sur
une surface plane.
5 L’engin de transport doit être correctement
arrimé afin d’empêcher son renversement lors du chargement de la machine.
5 Avant de procéder au chargement de la machine
en vue de son transport, s’assurer que le plancher, les rampes et les pneus de la machine sont exempts de boue, de neige et de glace. À défaut, la machine risque de glisser.
5 S’assurer que la capacité de l’engin, les surfaces
et les chaînes ou les sangles de chargement sont capables de supporter le poids de la machine. Les machines télescopiques Genie sont très lourdes par rapport à leur taille. Se reporter à l’étiquette de numéro de série pour connaître le poids de la machine. Consulter la section Contrôles pour connaître l’emplacement de l’étiquette de numéro de série.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 65
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Instructions de transport et levage - GTH-2506
Arrimage de la machine sur un engin de transport ou de remorquage
Tourner le commutateur à clé sur la position arrêt et retirer la clé avant le transport.
Inspecter la machine et s’assurer de l’absence de tout élément non arrimé ou fixé.
S’assurer que la portière et les vitres sont fermées et bloquées.
Avant de charger la machine, mettre à niveau le bras télescopique et le rentrer.
Demander à une autre personne de vous guider pour charger et décharger le bras télescopique. Maintenir le bras au niveau le plus bas lors du chargement et du déchargement.
Serrer le frein de stationnement.
Arrimage sécurisé du châssis
Utiliser des chaîne d’une grande capacité de charge.
Utiliser au moins 4 chaînes. La machine est dotée de 4 points d’attache sur le châssis, deux à l’avant et deux à l’arrière de la machine.
Baisser complètement les fourches ou l’accessoire sur le plateau de l’engin de transport. Arrimer les fourches ou l’accessoire au moyen d’une sangle ou d’une chaîne appropriée pour empêcher tout mouvement.
Régler les éléments d’arrimage de façon à ne pas endommager les chaînes.
66 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Instructions de transport et levage - GTH-2506
Observer et respecter :
5 Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer la
machine.
5 Seuls des grutiers certifiés doivent lever
la machine et dans le strict respect des réglementations applicables à l’utilisation des grues.
5 S’assurer que la capacité de la grue, les surfaces
et les chaînes ou les sangles de chargement sont capables de supporter le poids de la machine. Se reporter à l’étiquette de numéro de série pour connaître le poids de la machine.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Instructions de levage
Baisser complètement et rentrer le bras.
Localiser le centre de gravité de la machine à l’aide de l’illustration présentée sur cette page.
Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux points de levage spécifiés sur la machine.
Ajuster l’ensemble afin d’éviter d’endommager la machine et pour la maintenir de niveau.
30 in / 0,77 m
60 in / 1,52 m
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 67
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Instructions de transport et levage - GTH-3007
Arrimage de la machine sur un engin de transport ou de remorquage
Tourner le commutateur à clé sur la position arrêt et retirer la clé avant le transport.
Inspecter la machine et s’assurer de l’absence de tout élément non arrimé ou fixé.
S’assurer que la portière et les vitres sont fermées et bloquées.
Avant de charger la machine, mettre à niveau le bras télescopique et le rentrer.
Demander à une autre personne de vous guider pour charger et décharger le bras télescopique. Maintenir le bras au niveau le plus bas lors du chargement et du déchargement.
Serrer le frein de stationnement.
Arrimage sécurisé du châssis
Utiliser des chaîne d’une grande capacité de charge.
Utiliser au moins 4 chaînes. La machine est dotée de 4 points d’attache sur le châssis, deux à l’avant et deux à l’arrière de la machine.
Baisser complètement les fourches ou l’accessoire sur le plateau de l’engin de transport. Arrimer les fourches ou l’accessoire au moyen d’une sangle ou d’une chaîne appropriée pour empêcher tout mouvement.
Régler les éléments d’arrimage de façon à ne pas endommager les chaînes.
68 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Instructions de transport et levage - GTH-3007
Observer et respecter :
5 Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer la
machine.
5 Seuls des grutiers certifiés doivent lever
la machine et dans le strict respect des réglementations applicables à l’utilisation des grues.
5 S’assurer que la capacité de la grue, les surfaces
et les chaînes ou les sangles de chargement sont capables de supporter le poids de la machine. Se reporter à l’étiquette de numéro de série pour connaître le poids de la machine.
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Instructions de levage
Baisser complètement et rentrer le bras.
Localiser le centre de gravité de la machine à l’aide de l’illustration présentée sur cette page.
Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux points de levage spécifiés sur la machine.
Ajuster l’ensemble afin d’éviter d’endommager la machine et pour la maintenir de niveau.
33 in /
0.85 m
48 in /
1.225 m
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 69
Février 2016
Entretien
Observer et respecter :
5 Seules les opérations d’entretien de routine
spécifiées dans ce manuel doivent être réalisées par l’opérateur.
5 Les contrôles d’entretien programmés doivent
être effectués par des techniciens qualifiés, conformément aux caractéristiques techniques du fabricant et aux exigences répertoriées dans le manuel des responsabilités.
Deuxième édition - Première impression
Contrôle de la pression des pneus
Risque de renversement. Un pneu trop gonflé peut
éclater, ce qui peut compromettre la stabilité de la machine et provoquer son renversement.
Risque de renversement. L’utilisation de produits
de réparation temporaire de crevaison peut provoquer une défaillance du pneu, ce qui peut compromettre la stabilité de la machine et provoquer son renversement.
Risque de blessure physique. Un pneu trop
gonflé peut éclater et provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Légende des symboles d’entretien
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel pour faciliter la compréhension des instructions. La signification d’un symbole ou plus au début d’une procédure d’entretien est expliquée ci-dessous.
Indique qu’il faut utiliser des outils pour l’opération concernée.
Indique qu’il faut utiliser de nouvelles pièces pour l’opération concernée.
Indique que le moteur doit être froid pour exécuter l’opération.
Remarque : il est inutile d’exécuter cette procédure sur les machines équipées de pneus mousse.
1 Vérifier chaque pneu à l’aide d’un manomètre à
air. Ajouter de l’air, si nécessaire.
Caractéristiques des roues et pneus GTH 2506
Pneu 12-16,5 Jante 9,75 x 16,5 Roue 8 trous DIN 70361 Pression des pneus 4,5 bar (65 psi)
Caractéristiques des roues et pneus GTH 3007
Pneu 405/70-20 Jante 13x20
Roue 8 trous DIN 70361 Pression des pneus 5,5 bar (80 psi)
70 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Entretien
Contrôle du niveau d’huile moteur
Le maintien du niveau d’huile moteur adéquat est essentiel pour obtenir de bonnes performances et prolonger la vie utile du moteur. L’utilisation de la machine avec un niveau d’huile inadéquat peut endommager les composants du moteur.
Remarque : vérifier le niveau d’huile avec le moteur à l’arrêt et lorsque la machine se trouve sur une surface plane.
1 Vérifier la jauge d’huile moteur. Ajouter de l’huile, si nécessaire.
Deutz TD 2.9 L4, STAGE III B (modèle UE)
Type d’huile SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Deutz TD 2.9 L4, STAGE III A
Type d’huile SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Exigences relatives au carburant diesel
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Le maintien du niveau d’huile hydraulique adéquat est essentiel au bon fonctionnement de la machine. Un niveau d’huile hydraulique inadéquat peut endommager les composants hydrauliques. Des contrôles quotidiens permettent d’identifier les changements du niveau d’huile qui peuvent indiquer l’existence de problèmes au niveau du système hydraulique.
1 S’assurer que le moteur est à l’arrêt, le châssis à
niveau et le bras rentré.
2 Inspecter visuellement l’indicateur de niveau
situé à gauche du réservoir d’huile hydraulique.
~ Résultat : le niveau d’huile hydraulique doit se
trouver au milieu de l’indicateur de niveau.
3 Ajouter de l’huile, si nécessaire. Ne pas trop
remplir.
Caractéristiques de l’huile hydraulique
L’obtention de performances satisfaisantes du moteur dépend de l’utilisation d’une bonne qualité de carburant. L’utilisation d’une bonne qualité de carburant permet d’obtenir les résultats suivants : vie utile du moteur allongée et niveaux d’émissions acceptables.
Le moteur diesel Stage III B ne doit être utilisé qu’avec un carburant à faible teneur en soufre. Le contenu en soufre de ce carburant doit être inférieur à 15 ppm.
Réservoir GTH 2506 60 L 15 gal
Réservoir GTH 3007 90 L 23 gal
Deutz TD 2.9 L4, STAGE 3 B (modèle UE)
Type de carburant Carburant à faible teneur en soufre
Deutz TD 2.9 L4, STAGE 3 A
Type de carburant Carburant diesel
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 71
Type d’huile hydraulique
GAZPROMNEFT HYDRAULIC HDZ 46
Février 2016
Entretien
Deuxième édition - Première impression
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement moteur ­Modèles refroidis par liquide
Le maintien du niveau de liquide de refroidissement moteur adéquat est essentiel à la prolongation de la vie utile de la machine. Un niveau de liquide de refroidissement inadéquat risque d’affecter la capacité de refroidissement du moteur et d’endommager les composants de celui-ci. Des contrôles quotidiens permettent d’identifier les changements du niveau de liquide de refroidissement qui peuvent indiquer l’existence de problèmes au niveau du système de refroidissement.
1 Inspecter visuellement l’indicateur de niveau
situé au-dessus du radiateur.
~ Résultat : le niveau de liquide de refroidissement
doit se trouver au milieu de l’indicateur de niveau.
Risque de blessure physique. Le liquide
contenu dans le radiateur est sous pression et extrêmement chaud. Faire très attention lors de l’ouverture du bouchon et de l’ajout de liquide.
Contrôle de la batterie
Le bon état des batteries est essentiel aux bonnes performances et au fonctionnement de la machine en toute sécurité. Des niveaux de liquide inappropriés ou des câbles et connexions endommagés peuvent engendrer des dégâts matériels et des conditions d’utilisation dangereuses.
Danger d’électrocution. Le contact avec des
circuits chauds ou sous tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Retirer les bagues, les montres et autres bijoux.
Risque de blessure physique. Les batteries
contiennent de l’acide. Éviter les projections et tout contact avec l’acide de la batterie. Neutraliser les déversements d’acide avec de l’eau et du bicarbonate de soude.
1 Porter des vêtements et des lunettes de
protection.
2 S’assurer que les raccords de câble de batterie
sont bien serrés et qu’ils ne sont pas touchés par la corrosion.
3 S’assurer que les supports de fixation de batterie
sont bien en place et serrés.
Contrôle des rétroviseurs
Le contrôle et le maintien des dispositifs visuels indirects sont essentiels à la visibilité de la zone de travail.
1. Contrôler visuellement tous les rétroviseurs afin de vous assurer qu’ils fonctionnent correctement et restent propres et exempts de débris.
72 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Remarque : l’ajout de protections de bornes et de produit d’étanchéité anticorrosion permet de prévenir plus facilement la corrosion des bornes et câbles des batteries.
Entretien programmé
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Entretien
Les machines n’ayant pas fonctionné depuis plus de trois mois doivent être soumises à l’inspection trimestrielle avant d’être remises en service.
Modèle Numéro de série Date Kilométrage Propriétaire de la machine Contrôlée par (en majuscules) Signature du contrôleur Titre du contrôleur Société du contrôleur Instructions
y Imprimer ce rapport en plusieurs exemplaires
à utiliser pour chaque contrôle.
y Sélectionner la liste de contrôle appropriée au
type de contrôle à effectuer.
Quotidiennement ou toutes les 8 heures
Contrôle : A
y Placer une liste de contrôle dans le coffret
approprié après la n de chaque procédure
de contrôle.
y Utiliser les procédures pas à pas décrites dans
cette section pour savoir comment réaliser ces contrôles.
y Si pour l’un des contrôles l’une des réponses
est « Non » (N), identier et mettre la machine
hors service, la faire réparer et contrôler à nouveau. Une fois la réparation effectuée, cocher la case « R ».
Liste de contrôle A O N R
A-1 Manuels et autocollants
A-2 Contrôle avant mise en route
A-3 Tests des fonctions
A-4 Lubrification du bras
A-5 Entretien du moteur
Effectuer après 100 heures :
A-6 Entretien des essieux
Effectuer après 200 heures :
A-7 Entretien des essieux
Pièces de rechange pour les dispositifs de
verrouillage
Écran et carte système limiteur de charge LMI
Bouton de validation fonctions du joystick
Commutateur d’arrêt d’urgence
56.0016.0132
07.0741.0225
56.0016.0091
Microrupteur du siège 07.0703.0484
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 73
Février 2016
Entretien
A-1 Inspection des manuels et des autocollants
Dans ses spécifications, Genie exige que cette procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou quotidiennement, la première de ces deux échéances étant retenue.
Deuxième édition - Première impression
3 Ouvrir le manuel de l’opérateur et rechercher la
section consacrer au contrôle des autocollants. Contrôler soigneusement et entièrement tous les autocollants sur la machine pour s’assurer de leur lisibilité et de leur état.
Préserver le bon état des manuels de l’opérateur et de sécurité est essentiel à l’utilisation de la machine adéquate et en toute sécurité. Ces manuels sont fournis avec chaque machine et doivent être rangés dans le coffret prévu à cet effet dans le compartiment de rangement de l’opérateur. Un manuel illisible ou manquant empêchera l’opérateur de disposer des informations de sécurité et de fonctionnement nécessaires à une utilisation adéquate et sûre de la machine.
Par ailleurs, le contrôle du bon état de tous les autocollants de sécurité et d’instructions est obligatoire pour garantir le fonctionnement adéquat et sûr de la machine. Les autocollants alertent les opérateurs et le personnel des nombreux dangers possibles liés à l’utilisation de cette machine. Ils fournissent également des informations d’utilisation et d’entretien. Un autocollant illisible empêchera d’alerter le personnel concernant une procédure ou danger et peut entraîner des conditions d’utilisation dangereuses.
1 Contrôler et s’assurer que les manuels de l’opérateur
et de sécurité sont complets et présents dans le coffret du compartiment de rangement.
~ Résultat : tous les autocollants requis sont bien
apposés sur la machine et tous sont lisibles et en bon état.
9 Résultat : certains autocollants requis ne sont pas
apposés sur la machine et un ou plusieurs d’entre eux sont illisibles ou en mauvais état. Mettre la machine hors service jusqu’au remplacement des autocollants.
4 Ranger toujours les manuels dans le coffret de
rangement après les avoir utilisés.
Remarque : Contacter le revendeur Genie agréé ou Genie Industries pour obtenir des manuels ou des autocollants de remplacement.
2 Examiner les pages de chaque manuel pour être
sûr(e) de leur lisibilité et de leur bon état.
~ Résultat : le manuel de l’opérateur correspond à
la machine et tous les manuels sont lisibles et en bon état.
9 Résultat : le manuel de l’opérateur ne correspond
pas à la machine et tous les manuels sont en mauvais état ou illisibles. Mettre la machine hors service jusqu’au remplacement des manuels.
74 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Entretien
A-2 Exécution du contrôle avant mise en route
Dans ses spécifications, Genie exige que cette procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou quotidiennement, la première de ces deux échéances étant retenue.
L’exécution d’un contrôle avant mise en route est essentielle au fonctionnement adéquat et sûr de la machine. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque tour de travail. Cette inspection vise à déceler tout défaut apparent sur la machine avant que l’opérateur ne teste les fonctions. Le contrôle avant mise en route permet également de déterminer si des procédures d’entretien de routine sont nécessaires.
A-3 Exécution des tests des fonctions
Dans ses spécifications, Genie exige que cette procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou quotidiennement, la première de ces deux échéances étant retenue.
L’exécution des tests des fonctions est essentielle au fonctionnement sûr de la machine. Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des dysfonctionnements sont décelés, signaler la machine et la mettre hors service.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 75
Février 2016
Entretien
Deuxième édition - Première impression
A-4
Lubrication du bras
Dans ses spécifications, Genie exige que cette procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou quotidiennement, la première de ces deux échéances étant retenue.
La lubrification des emplacements indiqués est essentielle à l’obtention de bonnes performances de la machine et à une longue vie utile. L’utilisation de la machine avec peu ou pas de graisse peut entraîner des performances insuffisantes et une utilisation prolongée dans ces conditions peut conduire à l’endommagement des composants.
Caractéristiques de la graisse
PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2 Référence Genie 09.4693.0000
1. Déployer complètement et lever le bras, puis le
rentrer, en s’assurant de son fonctionnement sans heurts. Une fine pellicule de lubrifiant doit recouvrir les surfaces de contact des patins d’usure.
~ Résultat : le bras fonctionne sans heurts et une fine
pellicule de lubrifiant est visible. Passer à l’étape 4.
_ Résultat : le bras ne se déploie pas et ne rentre pas
sans heurt et aucune trace de lubrifiant n’est visible sur les surfaces de contact des patins d’usure. Passer à l’étape 2.
A-5 Exécution de l’entretien du moteur ­Modèles Perkins
les spécifications relatives au moteur exigent que cette procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou quotidiennement, la première de ces deux échéances étant retenue.
Deutz TD 2.9 L4
Niveau d’huile lubriante - contrôle/ajout Niveau de liquide de refroidissement - contrôle/ ajout
Inspection visuelle
Filtre à air/ltre à air sec - contrôle Préltre à carburant - contrôle/évacuation de l’eau
Uniquement pour Deutz TD 2.9 L4 - Stage IIIB Système d’échappement, y compris les composants de post-traitement d’échappement - contrôle des fuites
Les procédures d’entretien obligatoires et d’autres informations sur le moteur sont disponibles dans le Deutz TD 2.9 L4 Operation and Maintenance Manual (Manuel d’entretien et d’utilisation du Deutz TD
2.9 L4) (Référence Deutz 0312 3893).
Deutz TD 2.9 L4 Operation and Maintenance Manual (Manuel d’entretien et d’utilisation du Deutz TD 2.9 L4)
Référence Genie 57.4700.0006
2. Appliquer une fine couche de lubrifiant sur la face
inférieure de l’élément 2 du bras, au point où il entre en contact avec les patins d’usure inférieurs de l’élément 1 du bras.
3. Lubrifier les patins d’usure supérieurs et latéraux
de l’élément du bras.
4. Ramener le bras à la position de remorquage.
5. Accéder à l’extrémité pivotante du bras et lubrifier
la poulie de renvoi de la chaîne à l’aide d’un pistolet graisseur.
76 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Entretien
A-6 Exécution de l’entretien des essieux
les spécifications relatives aux essieux exigent que cette procédure soit exécutée après les 100 premières heures de fonctionnement.
Différentiel d’huile lubriante - contrôle/ajout Huile lubriante d’engrenage planétaire - contrôle/ ajout
Les procédures d’entretien requises et des informations supplémentaires sur les essieux sont fournies dans le
Comer Axle S128 Service Manual (Manuel d’entretien d’essieu Comer S128) Dana Axle ASM-194 Service Manual (Manuel d’entretien d’essieu Dana ASM-194)
Comer Axle Service Manual (Manuel d’entretien d’essieu Comer)
Référence Genie (Bibliothèque d’instructions Genie)
Dana Axle Service Manual (Manuel d’entretien d’essieu Dana)
Référence Genie (Bibliothèque d’instructions Genie)
57.4700.0020
57.4700.0026
A-7 Exécution de l’entretien des essieux
Les spécifications relatives aux essieux exigent que cette procédure unique soit exécutée après les 200 premières heures de fonctionnement.
Différentiel d’huile lubriante - remplacement
Huile lubrifiante d’engrenage planétaire ­remplacement Bouchon aimanté - nettoyage
Les procédures d’entretien obligatoires et des informations supplémentaires sont fournies dans le
Comer Axle S128 Service Manual (Manuel d’entretien d’essieu Comer S128).
Comer Axle Service Manual (Manuel d’entretien d’essieu Comer)
Référence Genie (Bibliothèque d’instructions Genie)
57.4700.0020
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 77
Février 2016
Accessoires
Deuxième édition - Première impression
Cette machine peut être équipée d’une grande variété d’accessoires.
Utiliser exclusivement les accessoires Genie approuvés spécifiés dans cette section.
Les informations relatives à la mise en place et au remplacement des accessoires sur la machine sont fournies à la section « Instructions d’attache rapide ».
Listes des accessoires approuvés par Genie
GTH-2506 :
Fourches ottantes
(référence 55.0750.0112)
• Kit Fourches FEM 2 sur tablier
(référence 55.0750.0113)
Fourches ottantes GM-1
(référence 55.0750.0088)
• Fourches hydrauliques FEM2 à déplacement latéral +- 100 mm
(référence 59.0601.5023)
• Chargeur à benne 500 litres
(référence 59.0201.9019)
• Chargeur à benne 800 litres
(référence 59.0201.9020)
• Benne à béton 500 litres (Version manuelle)
(référence 59.0401.2028)
• Benne à béton 500 litres (Version hydraulique)
(référence 55.0401.2029)
• Godet malaxeur 250 litres (Version entièrement hydraulique)
(référence 59.0401.2018)
• Casier pour briques
(référence 59.0401.2032)
Crochet xe sur tablier
(référence 59.0700.9012)
Fléchette mécanique, longueur 2 m / capacité 2000 kg
(référence 59.0802.3027)
Les informations d’utilisation relatives à cet accessoire sont fournies dans le manuel de l’opérateur des accessoires spécifiques, disponible sur le site officiel de Genie, à l’adresse www.genielift.com/en/service­support/manuals.
78 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Listes des accessoires approuvés par Genie
GTH-3007 :
Fourches ottantes
(référence 55.0750.0124)
• Kit Fourches FEM 3 sur tablier
(référence 55.0750.0114)
• Fourches hydrauliques FEM2 à déplacement latéral +- 100 mm
(référence 59.0601.5024)
• Chargeur à benne 500 litres
(référence 59.0201.9019)
• Chargeur à benne 800 litres
(référence 59.0201.9020)
• Benne à béton 500 litres (Version manuelle)
(référence 59.0401.2028)
• Benne à béton 500 litres (Version hydraulique)
(référence 55.0401.2029)
• Godet malaxeur 250 litres (Version entièrement hydraulique)
(référence 59.0401.2018)
• Casier pour briques
(référence 59.0401.2032)
Crochet xe sur tablier
(référence 59.0700.9013)
Fléchette mécanique, longueur 2 m / capacité 2000 kg
(référence 59.0802.3027)
Fléchette mécanique, longueur 4 m / capacité 900 kg
(référence 59.0802.3028)
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Accessoires
Les informations d’utilisation relatives à cet accessoire sont fournies dans le manuel de l’opérateur des accessoires spécifiques, disponible sur le site officiel de Genie, à l’adresse www.genielift.com/en/service­support/manuals.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 79
Février 2016
Accessoires
Deuxième édition - Première impression
Risques liés aux charges
suspendues Sécurité de la zone de travail Sécurité générale
Ne pas lever une charge suspendue sans avoir préalablement compris les règles, normes et réglementations locales, étatiques, fédérales ou provinciales applicables à l’activité. Des règles, normes et réglementations supplémentaires peuvent s’appliquer. Une formation supplémentaire peut être exigée.
Si un bras télescopique doit être utilisé pour transporter une charge, les précautions suivantes doivent être prises pour assurer la protection de l’opérateur.
Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et instructions fournis avec l’accessoire approuvé pour les charges suspendues.
Seuls les accessoires correctement conçus, testés et approuvés doivent être utilisés pour transporter une charge suspendue.
Les tableaux de charge du bras télescopique sont destinés aux charges dont le centre de gravité est fixe. En cas de mouvement d’une charge suspendue, son centre de gravité peut changer. Par conséquent, il convient de faire preuve d’une extrême prudence lors du transport et du levage ou du positionnement de la charge afin de limiter le risque de mouvement de la charge.
Risques de renversement
Ne pas lever une charge suspendue sans disposer du tableau de capacité de charge approprié et lisible pour l’ensemble accessoire/bras télescopique utilisé.
Ne pas laisser la charge osciller librement. Toujours fixer les charger de manière appropriée afin d’en limiter le mouvement. Les deux points de levage sur le châssis à l’avant de la machine peuvent être utilisés pour stabiliser la charge de manière extérieure, en plus du personnel au sol. Toujours croiser les éléments d’ancrage aux côtés opposés de la charge pour minimiser les mouvements de cette dernière. Les virages en côte, démarrages et arrêts brutaux et
virages peuvent provoquer l’oscillation de la charge et créer une situation dangereuse en l’absence de stabilisation externe.
Maintenir le bras rentré le plus possible.
Ne pas lever de charge suspendue lorsque la vitesse du vent peut créer une situation dangereuse.
80 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Accessoires
Tous les mouvements de la charge doivent être exécutés progressivement et à la vitesse la plus lente possible pour éviter tout risque d’oscillation de la charge.
Maintenir la partie la plus lourde le plus près possible de l’accessoire.
Ne pas trainer ou tirer une charge latéralement.
Soulever la charge à la verticale : ne pas exercer une force horizontale sur la charge pour éviter une oscillation excessive.
Le poids de tous les éléments d’arrimage (sangles, longes, etc.) doit être ajouté au poids de la charge.
Identifier les points de levage appropriés de la charge, en tenant compte du centre de gravité et de la stabilité de la charge.
Ne pas tenter d’utiliser la commande de mise à niveau du bras télescopique pour compenser une charge oscillante ou ajuster la charge après l’avoir levée.
Ne pas tenter de déplacer des charges fixes ou accrochées à tout objet.
Ne pas laisser le bras télescopique sans surveillance avec une charge suspendue.
Maintenir le bras et la charge aussi bas que possible sans entraver la vision dans direction du déplacement.
Ne pas dépasser la vitesse de marche (2 mph / 3,2 km/h) lors du transport d’une charge suspendue.
Démarrer, conduire, faire tourner et arrêter la machine lentement pour éviter toute condition d’instabilité ou toute oscillation de la charge.
Ne pas tenter de traverser une pente car le centre de gravité de la charge risque de déplacer vers la ligne de basculement, ce qui nuit à la stabilité de la machine.
Monter et descendre les pentes avec une extrême précaution car le centre de gravité de la charge risque de déplacer vers la ligne de basculement, ce qui nuit à la stabilité de la machine.
Ne pas stationner la machine en pente.
Pour monter une côte avec le godet chargé, toujours procéder en marche avant et avec le godet en position basse, proche du sol.
Pour parcourir une pente avec le godet chargé, toujours procéder en marche arrière.
Pour monter une côte avec le godet vide, toujours procéder en marche arrière.
Pour parcourir une pente avec le godet vide, toujours procéder en marche avant.
Ne pas faire osciller les charges suspendues.
Ne pas traîner les charges accrochées.
Toute charge suspendue ayant sa dynamique, des effets imprévisibles peuvent se produire sur la stabilité de la machine.
Vérifier qu’il n’y a pas de pertes d’huiles hydrauliques des tubes et des raccords rapides. La charge utile maximum correspond à la capacité nominale du bras télescopique sur lequel elle est installée et est indiquée dans les tableaux de charge fournis avec l’équipement.
N’utiliser aucune commande pour repositionner la charge pendant le déplacement. Avant de tenter de centrer la charge, arrêter doucement la machine.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 81
Février 2016
Accessoires
Deuxième édition - Première impression
Risque de chute
Ne pas lever ni suspendre des personnes.
Ne pas utiliser le godet pour soulever ou transporter des personnes.
Risque de collision
S’assurer de l’absence de tout obstacle adjacent avant de lever la charge.
Lorsque la vision est ou pourrait être entravée, à proximité ou au niveau du point de positionnement de la charge, l’opérateur doit utiliser des moyens alternatifs ou supplémentaires pour soulever la charge en toute sécurité, tel qu’un signaleur expérimenté.
Les signaleurs doivent rester en contact de communication (verbale ou gestuelle) constant et en contact visuel avec l’opérateur en toutes circonstances.
Risque d’écrasement
Risque de chute d’objet
Ne pas lever la charge dans la
zone de chute indiquée.
Ne pas utiliser la machine lorsque des personnes se trouvent sous la charge ou dans la zone de chute.
Ne pas suspendre de charges en utilisant des sangles ou des chaînes des fourches ou du tablier.
Éviter de soulever des charges inégales.
Ne pas utiliser la machine pour le transport de personnes dans le godet.
Ne jamais laisser le signaleur se positionner entre la charge suspendue et un autre objet (le bras télescopique, par exemple).
Avant toute intervention d’entretien sur le godet malaxeur, poser le godet au sol, arrêter la machine, retirer la clé du démarreur et verrouiller la portière de la cabine afin d’empêcher quiconque d’accéder au tableau de commande.
82 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Accessoires
Levage d’une charge suspendue
Vérifier que le point de dépose est plane et suffisamment résistant pour supporter la charge en toute sécurité.
Fixer de manière appropriée l’accessoire au bras.
Mettre à niveau le châssis du bras télescopique.
Fixer la charge pour en restreindre les mouvements.
Demander à un signaleur d’aider au levage de la charge si la vision est entravée au point d’opération.
S’assurer que le signaleur reste en contact de communication constant et en contact visuel en toutes circonstances.
Après avoir rentré le bras le plus possible, lever lentement et progressivement le bras et la charge, en veillant à les maintenir aussi près que possible du sol.
Veiller à exécuter aussi lentement que possible tous les mouvements du bras et de l’accessoire afin d’éviter l’oscillation de la charge.
Déplacement
S’assurer que la surface du trajet de déplacement est plane et suffisamment résistante pour supporter le bras télescopique et la charge.
Maintenir le bras et la charge aussi bas que possible sans entraver la vision dans direction du déplacement.
Demander à un signaleur d’aider au déplacement de la charge si la vision est entravée dans la direction du déplacement.
Risque d’écrasement ou de collision. S’assurer que le signaleur reste en contact de communication constant et en contact visuel en toutes circonstances.
Procéder à des ajustement de la charge uniquement après avoir complètement immobiliser le bras télescopique.
Démarrer, arrêter, conduire et faire tourner la machine avec beaucoup de précautions pour éviter toute condition d’instabilité ou toute oscillation de la charge.
La vitesse de déplacement ne doit pas dépasser la vitesse de marche (<2 mph / 3,2 km/h).
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 83
Février 2016
Accessoires
Deuxième édition - Première impression
Positionnement de la charge
Demander à un signaleur d’aider au positionnement de la charge si la vision est entravée au point d’opération.
S’assurer que le signaleur reste en contact de communication constant et en contact visuel en toutes circonstances.
Immobiliser complètement la machine près du point de dépose.
Serrer le frein de stationnement et mettre la transmission au point mort.
Placer lentement et progressivement la charge au­dessus du point de dépose et la baisser jusqu’à ce qu’elle posée sur un appui sûr.
Une fois la charge déposée, continuer de baisser le bras jusqu’à ce qu’il soit possible d’enlever les éléments d’arrimage et d’ancrage.
Signaleur
La présence d’un signaleur est recommandée dans les situations suivantes :
Le point d’opération, autrement dit le déplacement de la charge ou la zone à proximité ou au niveau du positionnement de la charge, n’est pas pleinement visible pour l’opérateur.
Lors du déplacement de l’équipement, la vision dans la direction du déplacement est entravée.
En raison de problèmes de sécurité spécifiques au site, l’opérateur ou la personne assurant la manutention de la charge détermine que cela est nécessaire.
Les signaleurs doivent rester en contact de communication (verbale ou gestuelle) constant et en contact visuel avec l’opérateur en toutes circonstances.
Le tableau de signaux gestuels ci-dessous peut être utilisé à titre de référence.
84 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Accessoires
STOP. Étendre le bras horizontalement sur le côté, paume tournée vers le sol, puis balancer le bras d’avant en arrière.
ARRÊT D’URGENCE. Étendre les bras horizontalement sur le côté, paumes tournées vers le sol, puis balancer les bras d’avant en arrière.
ACTIONNER LE TREUIL. Étendre la partie supérieure du bras sur le côté, lever l’avant-bras et l’index à la verticale, puis faire des petits cercles du doigt et de la main.
LEVER LE BRAS. Étendre le bras horizontalement sur le côté, lever le pouce à la verticale et fermer le poing.
INCLINER. Étendre le bras horizontalement sur le côté tout en point l’index dans la direction vers laquelle incliner le bras.
BAISSER LE BRAS. Étendre le bras horizontalement sur le côté, baisser le pouce vers le sol et fermer le poing.
RENTRER LE BRAS TÉLESCOPIQUE. Placer les mains en avant au niveau de la taille, pointer les pouces l’un vers l’autre tout en refermant les poings.
LEVER LE BRAS ET BAISSER LA CHARGE. Étendre le bras horizontalement sur le côté, lever le pouce à la verticale, puis ouvrir et fermer le poing tant que le déplacement de la charge est nécessaire.
ATTACHER TOUS LES ÉLÉMENTS. Se tenir les mains au niveau de la taille.
DÉPLOYER LE BRAS TÉLESCOPIQUE. Placer les mains en avant au niveau de la taille, pointer les pouces vers l’extérieur tout en refermant les poings.
DÉPLACER LA TOURELLE. Lever tous les doigts verticalement, étendre le bras horizontalement d’avant en arrière pour représenter un mouvement de poussée dans la direction du déplacement.
BAISSER LE BRAS ET LEVER LA CHARGE. Étendre le bras horizontalement sur le côté, baisser le pouce vers le sol, puis ouvrir et fermer le poing tant que le déplacement de la charge est nécessaire.
BAISSER. Pointer le bras et l’index vers le sol, et effectuer de petits cercles avec le doigt.
DÉPLACER LENTEMENT Placer la main devant celle qui fournit les signaux d’action.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 85
Février 2016
Données Techniques
Deuxième édition - Première impression
GTH-2506
Hauteur, replié 1,92 m Longueur, replié, au tablier porte-outils 3,84 m Largeur, pneus standard 1,81 m Empattement 2,36 m Garde au sol, centre 0,33 m Poids 4 580 kg Hauteur de levage,
max.
5,79 m
Portée horizontale max. 3,35 m Portée à la hauteur max. 0,60 m Capacité de levage, hauteur max. 2 000 kg Capacité de levage, portée max. 900 kg Capacité de levage max. 2 500 kg Vitesse, max. 23 km/h
Rayon de braquage, extérieur, 2 roues directrices
Rayon de braquage, extérieur, 4 roues directrices
5,4 m
4 m
Capacité réservoir carburant 60 L Inclinaison maximum 50 % Niveau de bruit avertisseur,
valeur nominale du fabricant Niveau de bruit avertisseur recul,
valeur nominale du fabricant Niveau moyen pondéré des vibrations
transmises au corps
112 dB
95 dB
0,44 m/s
Niveau de pression acoustique au poste de conduite (selon la norme EN12053)
uniquement pour la machine STAGE 3B
78 dB
GTH-3007
Hauteur, replié 2,07 m Longueur, replié, au tablier porte-outils 4,66 m Largeur, pneus standard 1,99 m Empattement 2,66 m Garde au sol, centre 0,43 m Poids 6 140 kg Hauteur de levage,
max.
6,89 m
Portée horizontale max. 3,99 m Portée à la hauteur max. 0,76 m Capacité de levage, hauteur max. 2 500 kg Capacité de levage, portée max. 1 000 kg Capacité de levage max. 3 000 kg Vitesse, max. 30 km/h
Rayon de braquage, extérieur, 2 roues directrices
Rayon de braquage, extérieur, 4 roues directrices
7,1 m
4,4 m
Capacité réservoir carburant 90 L Inclinaison maximum 35 % Niveau de bruit avertisseur,
valeur nominale du fabricant Niveau de bruit avertisseur recul,
valeur nominale du fabricant
2
Niveau moyen pondéré des vibrations transmises au corps
112 dB
95 dB
0,40 m/s
2
Niveau de pression acoustique au poste de conduite (selon la norme EN12053)
uniquement pour la machine STAGE 3B
78 dB
Niveau de puissance acoustique garantie
selon la directive 2000/14/CE)
LwA (
uniquement pour la machine Stage 3B
101 dB
Charge au sol
Charge max. sur les roues 3 500 kg Pression sur le sol occupé 7,5 kPa
Niveau de puissance acoustique garantie LwA (
selon la directive 2000/14/CE)
uniquement pour la machine Stage 3B
104 dB
Charge au sol
Charge max. sur les roues 2 285 kg Pression sur le sol occupé 7,2 kPa
86 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
09.4618.1637
GTH-2506
GTH-2506, Tablier standard
GTH-2506
09.4618.0835
10°
20°
30°
40°
50°
60°
013
2.90 m
A
B
C
D
E
70°
2
5.78 m
1
0
0
0
k
g
2
0
0
0
k
g
0
1
2
3
4
5
6
4
9
0
0
k
g
2
5
0
0
k
g
1
5
0
0
k
g
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Tableaux de charge
GTH-2506, Crochet
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 87
Février 2016
GTH-2506
09.4618.0837
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0
013
4.51 m
A
B
C
D
E
70°
2
1
2
3
4
5
6
5.78 m
45
8
5
0
k
g
5
5
0
k
g
1
2
5
0
k
g
6
5
0
k
g
GTH-2506
09.4618.1426
Tableaux de charge
GTH-2506, Fléchette 2000 kg
Deuxième édition - Première impression
GTH-2506, Godet
88 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
GTH-2506 GM-1
09.4618.1515
GTH-2506, Fourche MANITOU TFF 29 653340
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Tableaux de charge
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 89
Février 2016
GTH-3007
09.4618.2016
30°
40°
50°
60°
20°
10°
012345
E
D
C
B
A
-2.9°
67°
0.6 m
2
5
0
0
k
g
0
1
2
3
4
5
6
7
-1
1500 kg
6.89 m
3.99 m
2000 kg
1000 kg
3
0
00
k
g
GTH-3007
09.4618.2022
Tableaux de charge
GTH-3007, Tablier standard
Deuxième édition - Première impression
GTH-3007, Crochet
90 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
GTH-3007, Fléchette 2000 kg
GTH-3007
09.4618.2023
GTH-3007
09.4618.2024
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Tableaux de charge
GTH-3007, Fléchette 900 kg
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 91
Février 2016
GTH-3007
09.4618.2025
Tableaux de charge
GTH-3007, Godet
Deuxième édition - Première impression
92 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Représentation schématique des résultats de test du camion avec remorque
r = 12 m
9,5 m
A
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Test
D
B
45°
C
45°
E
F
ZONE DE MASQUAGE
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 93
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Test
Représentation schématique des résultats de test du camion avec remorque
1 m
1 m
1 m
1 m
ZONE DE MASQUAGE
94 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Février 2016Deuxième édition - Première impression
Test
Procédure d’essai en surcharge
Chariots télescopiques pourvus d’accessoires avec centre de gravité de la charge fixe (fourches, godets, pinces) :
1,33 x Q
Réf. norme EN1459 Q = Capacité de charge nominale
Chariots télescopiques pourvus d’accessoires avec centre de gravité de la charge oscillant (crochet, fléchette, treuil) :
1,33 x Q + 0,1 x Fb sur pneus 1,25 x Q + 0,1 x Fb sur stabilisateurs
Réf. norme EN13000 Q = Capacité de charge nominale Fb = Réduction du poids du bras (égal au moment de renversement) à la pointe du bras.
Référence 57.0009.0633 GTH-2506 - GTH -3007 95
Février 2016
Deuxième édition - Première impression
Déclaration De conformité
Contenu de la Déclaration de conformité CE
TEREX Global GmbH déclare par la présente que la machine décrite ci-dessous est conforme aux directives
mentionnées :
1. Directive CE 2006/42/CE, Directive Machines. La machine décrite ci-dessous peut être utilisée avec les modèles de bras télescopiques spécifiés dans le manuel d’utilisation. Modèle/Type : Description : Numéro de série : Date de fabrication : Pays de fabrication : Fabricant : TEREX Global GmbH Bleicheplatz 2 8200 Schaffhausen Suisse Représentant européen : Genie UK LTD The Maltings Wharf Road, Grantham, Lincolnshire NG31 6BH Royaume-Uni Signataire ayant reçu pouvoir : Lieu d’émission : Date d’émission :
96 GTH-2506 - GTH-3007 Référence 57.0009.0633
Distribué par :
www.genielift.com
Loading...