Genie GS-1432m, GS-1932m, GS-1932m XH User Manual

Page 1
Manuel de l’opérateur
Plage de numéros de série
GS™-1432m
à partir de GS32MD-101 à partir de GS32MP-101
CE
GS™-1932m
GS™-1932m XH
avec consignes d’entretien
Traduction des instructions originales First Edition Second Printing Part No. 1307736FRGT
Page 2
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Front Matter
Manufacturer:
Terex South Dakota, Inc. 500 Oakwood Road Watertown, SD 57201, USA
Terex (Changzhou) Machinery Co., Ltd. No 139, Hanjiang Road Xinbei District Changzhou City Jiangsu Province China
Authorized representative: Genie Industries B.V.
Boekerman 5 4751 XK OUD GASTEL The Netherlands

Table des matières

Introduction ............................................................... 1
Définition des symboles et illustrations de mise
en garde .............................................................. 5
Sécurité générale ...................................................... 8
Sécurité individuelle ................................................ 11
Sécurité de la zone de travail .................................. 12
Légende .................................................................. 20
Commandes ............................................................ 21
Inspections .............................................................. 24
Instructions d’utilisation ........................................... 37
Instructions de transport et de levage ..................... 52
Entretien .................................................................. 57
Caractéristiques techniques .................................... 59
Copyright © 2020 par Terex Corporation Première édition: deuxième impression, juillet 2021 Genie est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc.
aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « GS » est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc.
Respecte la directive CE 2006/42/CE Voir la Déclaration CE de conformité
Page 3
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Introduction
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 1

Introduction

À propos de ce manuel

Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Cet ouvrage
est un manuel de l’opérateur et d’entretien quotidien destiné aux utilisateurs ou aux opérateurs d’une
machine Genie. Le présent manuel doit être considéré comme faisant
partie intégrante de la machine et y être conservé en permanence. Pour toute question, contacter Genie.

Identification du produit

Le numéro de série de la machine se trouve sur l’étiquette de numéro de série.
Étiquette de numéro de série (située dans le plateau de chargeur)
Numéro de série
marqué sur le châssis

Usage prévu et guide de familiarisation

Cette machine est conçue pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de
travail en hauteur. Avant d’utiliser la machine, il appartient à l’opérateur de lire et de comprendre ce
guide de familiarisation.
Chaque personne doit être formée à l’utilisation
d’un élévateur à nacelle mobile (MEWP).
Chaque personne autorisée, compétente et
formée doit être familiarisée au MEWP.
Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine.
Il appartient à l’opérateur de lire, comprendre et
respecter les instructions du fabricant et les règles de sécurité fournies dans le Manuel de l’opérateur.
Le Manuel de l’opérateur se trouve dans le
coffret du manuel de la nacelle.
Pour les applications spécifiques du produit, voir
Contacter le fabricant.
Page 4
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Introduction
2 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Symboles des commandes de la nacelle et mouvement correspondant de la machine :

Bouton de validation d’élévation
Bouton de validation de translation
Montée/descente de la nacelle (lorsque la fonction d’élévation est sélectionnée)
Translation en marche avant/arrière (lorsque la fonction de translation est sélectionnée)
Direction à droite/gauche (lorsque la fonction de translation est sélectionnée)
Bouton d’utilisation à l’intérieur Bouton d’utilisation à l’extérieur

Symboles des commandes au sol et mouvement correspondant de la machine :

Bouton de validation d’élévation
Bouton de montée/descente de la nacelle
Fonctions et mouvement séquentiels :
Translation et direction.
Fonctions verrouillées :
Vitesse de translation avec la nacelle relevée
Translation avec la nacelle relevée et la machine
inclinée
Toutes les commandes de la nacelle et au sol
Limites d’utilisation :
Cette machine est conçue pour amener du
personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de
travail en hauteur.
Ne pas relever la nacelle tant que la machine
n’est pas sur une surface ferme et plane.
Page 5
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Introduction
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 3

Distribution et respect des bulletins

La sécurité des utilisateurs des produits est d’une
importance capitale pour Genie. Genie utilise divers bulletins pour communiquer des informations importantes sur la sécurité et les produits aux distributeurs et aux propriétaires de machines.
Les informations contenues dans ces bulletins sont liées à des machines spécifiques et basées sur le modèle de machine et le numéro de série.
La distribution des bulletins s’effectue sur la base du
dernier propriétaire enregistré et du distributeur qui
lui est associé, il est donc important d’enregistrer la
machine et de mettre à jour ses informations de contact.
Pour garantir la sécurité du personnel et maintenir le fonctionnement fiable de la machine, veiller à effectuer l’action indiquée dans un bulletin respectif.
Pour afficher des bulletins ouverts pour votre machine, consulter notre site internet : www.genielift.com.

Contacter le fabricant

Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle et de série de la machine, ainsi que le nom et les coordonnées de son propriétaire. Genie doit dans tous les cas être contacté pour :
Signaler un accident ; Toutes questions concernant les applications et la
sécurité du produit ; Les normes et informations relatives à la conformité
aux réglementations ; Les mises à jour de propriétaire, telles que les
changements de propriétaire de la machine ou de coordonnées. Se reporter à Transfert de propriété, ci­dessous.

Transfert de propriété de la machine

Les quelques minutes passées à mettre à jour les informations sur le propriétaire permettront de recevoir des informations importantes sur la sécurité, l’entretien et l’utilisation de la machine.
Enregistrer cette machine sur le site internet www.genielift.com ou en appelant le 1 800 536 1800 (numéro gratuit aux États-Unis).
Page 6
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Introduction
4 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Danger

Négliger de respecter les instructions et les règles de sécurité du présent manuel entraînera des risques de blessures graves, voire mortelles.

Ne pas utiliser :

Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque. Prendre connaissance des règles de sécurité
et s’assurer de les comprendre avant de passer à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route. 3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. 4 Inspecter le lieu de travail. 5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
instructions du fabricant et les règles de sécurité
(manuels de sécurité et de l’opérateur et
autocollants de la machine).
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
consignes de sécurité de l’employeur et les réglementations du chantier.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
réglementations officielles en vigueur.
Sans avoir été correctement formé à utiliser la
machine en toute sécurité.

Maintenance des autocollants de sécurité

Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou
endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à
tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité
avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de
produits nettoyants à base de solvant, ils risqueraient
d’endommager le matériau des autocollants de
sécurité.

Classification des situations dangereuses

Les autocollants de cette machine utilisent des symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes :
Symbole de mise en garde : avertit
l’utilisateur de risques de blessures potentiels. Respecter l’ensemble
des messages de sécurité qui accompagnent ce symbole afin
d’éviter tout risque de blessures
graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation à risque qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation à risque qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situation
à risque qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures mineures ou bénignes.
Indique la présence d’une situation
pouvant entraîner des dommages matériels.
Page 7
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Définition des symboles et illustrations de mise en garde
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 5

Définition des symboles et illustrations de mise en garde

Lire le manuel de l’opérateur.
Lire le manuel
d’entretien.
Risque d’écrasement
Risque d’écrasement
Risque de collision
Risque de renversement
Risque de renversement
Risque de renversement
Risque de renversement
Risque d’électrocution
Risque d’électrocution
Risque d’explosion
Risque d’incendie
Risque de brûlures
Risque de pénétration sous la peau
Page 8
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Définition des symboles et illustrations de mise en garde
6 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Engager le bras de sécurité.
Se tenir à l’écart des
pièces mobiles.
Se tenir à l’écart des
pneus.
Placer la machine sur une surface plane
Fermer le support du châssis.
Abaisser la nacelle.
Surcharge de la nacelle
Maintenir la distance requise.
Accès réservé à du personnel formé et autorisé
Utiliser un morceau de carton ou de papier pour déceler les fuites
Batteries servant de contrepoids
Caler les roues.
Défense de fumer.
Sortie CA au sol à 3 fils uniquement
Remplacer les fils et cordons endommagés
Page 9
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Définition des symboles et illustrations de mise en garde
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 7
Charge de roue
Instructions d’arrimage
de la nacelle
Point de levage
Point d’ancrage
Vitesse du vent
Point d’arrimage
Desserrer les freins
Engager le frein
Pression nominale de
conduite d’air sur la
nacelle
Tension d’alimentation
nominale sur la nacelle
Capacité maximum
Intérieur
Extérieur
Force manuelle
Page 10
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression

Sécurité générale

8 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Sécurité générale
Page 11
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Sécurité générale
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 9
Page 12
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Sécurité générale
10 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Page 13
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Sécurité individuelle
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 11

Sécurité individuelle

Protection personnelle contre les chutes

Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité de l’employeur ou du site de travail, observer les points suivants :
Tout PFPE doit respecter les réglementations officielles en vigueur et être contrôlé et utilisé en respectant les instructions du fabricant.
Page 14
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression

Sécurité de la zone de travail

12 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Sécurité de la zone de travail
Risques d’électrocution
Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique et n’offre aucune protection en cas de contact ou de
proximité avec des objets sous tension.
Respecter toutes les réglementations locales et officielles en vigueur relatives à la distance minimum requise par rapport aux lignes électriques. Ne pas se tenir à moins de la distance requise indiquée dans le tableau ci­dessous.
Tension des lignes
Distance requise
0 à 50kV
10 pi
3,05 m
50 à 200kV
15 pi
4,60 m
200 à 350kV
20 pi
6,10 m
350 à 500kV
25 pi
7,62 m
500 à 750kV
35 pi
10,67 m
750 à 1 000kV
45 pi
13,72 m
Tenir compte du mouvement de la nacelle et de
l’oscillation ou du fléchissement des lignes
électriques et prendre garde aux vents violents.
Rester éloigné de la machine si elle touche des lignes sous tension. Le personnel au sol ou à bord de la nacelle ne doit ni toucher, ni utiliser la machine tant que les lignes électriques sont sous tension.
Ne pas utiliser la machine en cas d’orage ou d’éclairs.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour effectuer des soudures.
Risques de renversement
Le poids des occupants, de l’équipement et du
matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité maximum de la nacelle ni celle de son extension.
Capacité maximum
Nacelle étendue
Modèle
Nacelle
rétractée
Nacelle
seule
Extension
seule
Nombre
maximum
d’occupants
GS-1432m
500 lb
227 kg
250 lb
113 kg
250 lb
113 kg
Intérieur – 2
Extérieur – 1
GS-1932m
500 lb
227 kg
250 lb
113 kg
250 lb
113 kg
Intérieur – 2
Extérieur – 1
GS-1932m XH
500 lb
227 kg
250 lb
113 kg
250 lb
113 kg
Intérieur – 2
Extérieur – 1
Nacelle rétractée
Nacelle étendue
Extension seule
Nacelle seule
Le poids des options et des accessoires, tels que les chariots porte-panneaux, réduit la capacité de charge nominale de la nacelle et doit être déduit du poids total de la nacelle. Se reporter aux autocollants illustrant les options et les accessoires.
Si des accessoires sont utilisés, lire, comprendre et respecter les autocollants, instructions et manuels qui les accompagnent.
Page 15
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Sécurité de la zone de travail
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 13
Ne pas relever la nacelle
tant que la machine n’est
pas sur une surface ferme et plane.
Ne pas se fier à l’alarme de dévers pour indiquer le niveau. L’alarme de dévers retentit sur le châssis
uniquement lorsque la machine se trouve sur une pente à forte inclinaison.
Si l’alarme de dévers retentit : Abaisser la nacelle. Placer la machine sur une
surface ferme et plane. Si l’alarme de dévers retentit alors que la nacelle est relevée, l’abaisser avec une
extrême prudence. Ne pas conduire à plus de 0,5 mph / 0,8 km/h avec la
nacelle relevée. Prendre connaissance de la force latérale et du
nombre d’occupants maximum autorisés indiqués ci­dessous.
Ne pas relever la nacelle lorsque la vitesse du vent peut dépasser 28 mph / 12,5 m/s. Si la vitesse du vent est supérieure à 28 mph / 12,5 m/s lorsque la nacelle est relevée, abaisser la nacelle et arrêter immédiatement la machine.
Utilisation à l’extérieur : ne pas utiliser la machine à l’extérieur lorsque le bouton d’utilisation à l’intérieur
est sélectionné.
Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en rafales. Ne pas augmenter
la surface d’exposition de la
charge ou de la nacelle. Plus la surface exposée au vent est grande, moins la machine est stable.
Faire preuve d’une extrême
prudence et rouler lentement en conduisant la machine en position repliée sur un terrain irrégulier, des débris, des surfaces meubles ou glissantes ou près de trous et de dévers.
Ne pas conduire la machine avec la nacelle relevée sur un terrain accidenté, un revêtement instable ou autres situations à risque.
Ne pas se servir de la machine comme d’une grue. Ne pas pousser la machine ni aucun autre objet à
l’aide de la nacelle. Ne pas toucher de structures attenantes avec la
nacelle. Ne pas attacher la nacelle à des structures
attenantes. Ne pas placer de charges en dehors du périmètre de
la nacelle.
Page 16
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
14 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Ne pas utiliser la machine lorsque les supports du châssis sont ouverts.
Ne pas pousser ni tirer
d’objet à l’extérieur de la
nacelle.
Modèle
Force latérale maximum
autorisée
Nombre
maximum
d’occupants
GS-1432m
Intérieur – 90 lb / 400 N
Extérieur – 45 lb / 200 N
Intérieur – 2
Extérieur – 1
GS-1932m
Intérieur – 90 lb / 400 N
Extérieur – 45 lb / 200 N
Intérieur – 2
Extérieur – 1
GS-1932m XH
Intérieur – 90 lb / 400 N
Extérieur – 45 lb / 200 N
Intérieur – 2
Extérieur – 1
Ne pas modifier ni désactiver les interrupteurs de fin de course.
Ne pas modifier, ni désactiver de composant de la
machine qui affecterait d’une manière ou d’une autre
sa sécurité ou sa stabilité.
Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilité de
la machine par un élément dont le poids ou les caractéristiques techniques sont différents.
Ne pas utiliser de batteries dont le poids est inférieur
à celui de l’équipement d’origine. Les batteries font
office de contrepoids et sont essentielles à la stabilité de la machine. Chaque batterie doit peser au moins 61 lb / 28 kg. Le plateau de chargeur doit peser au moins 108 lb / 49 kg (batteries comprises) ; le plateau G-CON doit peser au moins 105 lb / 48 kg (batteries comprises).
Ne pas altérer ou modifier un élévateur à nacelle
mobile sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le
montage de porte-outils ou autres fixations sur la nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité peut augmenter le poids dans la nacelle, ainsi que la surface d’exposition de la charge ou de la nacelle.
Ne pas placer ni attacher de charges fixes ou suspendues sur une partie de cette machine.
Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans la
nacelle, ni contre une partie de la machine.
Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne
peuvent pas être manipulés en toute sécurité par les personnes se trouvant dans la nacelle.
Ne pas utiliser la machine sur une surface ou un véhicule mobile ou en mouvement.
Vérifier que tous les pneus sont en bon état, que les écrous crénelés sont bien serrés et que les goupilles fendues sont correctement installées.
Page 17
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Sécurité de la zone de travail
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 15
Risque d’écrasement
Ne pas approcher les mains ou les membres des ciseaux.
Ne pas approcher les mains lorsque les rampes se replient.
Ne pas travailler sous la nacelle ou au niveau des articulations du ciseau sans le bras de sécurité en place.
Faire preuve de bon sens et d’anticipation lorsque la
machine est commandée depuis le contrôleur au sol. Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur, la machine et les objets immobiles.
Risques sur une pente
Ne pas conduire la machine sur une pente dont
l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons
longitudinale et latérale admissibles pour la machine.
L’inclinaison admissible s’applique aux machines en
position repliée.
Modèle
Inclinaison long. admissible max.,
position repliée
Inclinaison lat.
admissible max.,
position repliée
GS-1432m
25 % (14°)
25 % (14°)
GS-1932m
25 % (14°)
25 % (14°)
GS-1932m XH
25 % (14°)
25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible avec une
personne dans la nacelle est subordonnée à l’état du
sol et à une traction appropriée. Un poids supplémentaire dans la nacelle peut réduire
l’inclinaison admissible. Se reporter au chapitre
Conduite sur une pente, dans la section Instructions d’utilisation.
Risques de chute
Le système de rampe de sécurité offre une protection
contre les chutes. Si les occupants d’une nacelle
doivent porter des équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) selon les normes de sécurité du
site de travail ou de l’employeur, les équipements
PFPE et leur utilisation doivent respecter les instructions PFPE du fabricant et les réglementations officielles en vigueur. Utiliser le point d’attache de la longe de sécurité approuvé fourni.
Ne pas s’asseoir, se tenir
debout, ni monter sur les rampes de sécurité de la nacelle. Garder constamment les deux pieds fermement posés sur le plancher de la nacelle.
Ne pas quitter la nacelle relevée en descendant le long de la flèche.
Maintenir le plancher de la nacelle exempt de débris.
Fermer le portillon d’accès avant d’utiliser la
machine. Ne pas utiliser la machine tant que les rampes de
sécurité ne sont pas correctement installées et que la fermeture du portillon ne garantit pas la sécurité des opérations.
Ne pas entrer dans la nacelle ou la quitter tant qu’elle n’est pas en position repliée.
Page 18
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
16 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Risques de collision
Tenir compte de la distance de visibilité réduite et des angles morts lors de la conduite ou de l’utilisation de la machine.
Tenir compte de la position de la nacelle étendue en conduisant la machine.
La machine doit être placée sur une surface plane, et les roues être calées ou verrouillées avant de desserrer les freins.
Les opérateurs doivent respecter les normes de
sécurité du site de travail et de l’employeur ainsi que
les réglementations officielles en vigueur relatives à l’usage d’équipement personnel de protection.
Contrôler si la zone de travail présente des obstacles en hauteur ou
d’autres dangers
potentiels.
Prendre garde aux
risques d’écrasement en
saisissant la rampe de sécurité de la nacelle.
Respecter et utiliser les flèches directionnelles de couleur symbolisant les fonctions de translation et de direction sur les commandes et les autocollants de la nacelle.
Ne pas abaisser la nacelle tant que des personnes et des objets se trouvent dans la zone située en dessous.
Adapter la vitesse de déplacement en fonction
de l’état du sol, de la circulation, de l’inclinaison, de l’emplacement du
personnel et de tout autre facteur susceptible de provoquer une collision.
Ne pas utiliser la machine dans le champ d’action d’une grue ou d’un engin mobile suspendu en
hauteur, à moins que les commandes de la grue
n’aient été verrouillées ou que des précautions n’aient été prises pour éviter toute collision
éventuelle. Jeux violents et conduite acrobatique sont interdits
lors de l’utilisation d’une machine.
Page 19
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Sécurité de la zone de travail
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 17
Risque de blessures corporelles
Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du
circuit hydraulique ou pneumatique. Une fuite peut traverser ou brûler la peau.
Tout contact inapproprié avec des éléments situés sous un capot peut causer des blessures graves. Seul du personnel d’entretien formé doit accéder à
ces compartiments. L’accès par un opérateur est
conseillé uniquement dans le cadre du contrôle avant mise en route. Tous les compartiments doivent rester fermés et verrouillés pendant le fonctionnement de la machine.
Risques d’explosion et d’incendie
Ne pas utiliser la machine ni charger les batteries dans des endroits dangereux, ni dans des endroits susceptibles de renfermer des vapeurs ou des particules inflammables, voire explosives.
Risques liés à l’utilisation d’une
machine endommagée
Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse.
Effectuer un contrôle approfondi de la machine avant sa mise en route et tester toutes les fonctions avant chaque journée de travail. Signaler et mettre immédiatement hors service toute machine endommagée ou défectueuse.
S’assurer que l’entretien a été complètement
effectué, comme indiqué dans ce manuel et le
manuel d’entretien Genie correspondant.
S’assurer que tous les autocollants sont en place et
lisibles.
S’assurer que les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités sont complets, lisibles et qu’ils
se trouvent dans la machine.
Risques d’endommagement des
composants
Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour charger les batteries.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour effectuer des soudures.
Page 20
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Sécurité de la zone de travail
18 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Consignes de sécurité pour les
batteries

Risques de brûlures

Les batteries contiennent de
l’acide. Toujours porter des
vêtements et des lunettes de protection pour travailler sur les batteries.
Éviter les projections et tout
contact avec l’acide présent
dans les batteries. Neutraliser
les déversements d’acide avec de l’eau et du bicarbonate de
soude.
Ne pas exposer les batteries ou le chargeur à de l’eau ou à la pluie pendant le chargement.

Risques d’explosion

Éviter toute flamme ou étincelle et ne pas fumer près des batteries. Les batteries dégagent un gaz explosif.
Le plateau des batteries peut rester ouvert pendant tout le cycle de charge.
Ne pas toucher les bornes de batteries ni les pince-câbles avec des outils susceptibles de créer des étincelles.
Risques d’endommagement des
composants
Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour charger les batteries.

Risques d’électrocution/de brûlures

Brancher le chargeur de batterie uniquement sur une sortie électrique CA à 3 fils, avec prise de terre.
Inspecter quotidiennement l’état
des cordons, câbles et fils. Remplacer les éléments
endommagés avant d’utiliser la
machine.
Éviter toute décharge électrique provoquée par le contact avec les bornes des batteries. Retirer bagues, montres et autres bijoux.

Risque de renversement

Ne pas utiliser de batteries dont le poids est inférieur
à celui de l’équipement d’origine. Les batteries font
office de contrepoids et sont essentielles à la stabilité de la machine. Chaque batterie doit peser au moins 61 lb / 28 kg. Le plateau de chargeur doit peser au moins 108 lb / 49 kg (batteries comprises) ; le plateau G-CON doit peser au moins 105 lb / 48 kg (batteries comprises).

Risques lors du levage

Utiliser suffisamment de personnel et des techniques de levage appropriées pour soulever les batteries.
Page 21
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Sécurité de la zone de travail
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 19

Verrouillage après chaque utilisation

1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine :
surface ferme et plane, sans obstacles ni
circulation. 2 Abaisser la nacelle. 3 Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt
et retirer la clé pour éviter toute utilisation illicite
de la machine. 4 Charger les batteries.
Page 22
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression

Légende

20 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Légende
1 Portillon d’accès de la nacelle 2 Rampes de sécurité de la nacelle 3 Point d’ancrage 4 Commandes de la nacelle 5 Extension de la nacelle 6 Coffret des manuels 7 Interrupteur au pied (le cas échéant) 8 Sortie du disjoncteur différentiel 9 Pédale d’extension de la nacelle 10 Conduite d’air vers la nacelle (en option) 11 Inverseur (en option) 12 Bras de sécurité 13 Roues directrices 14 Alarme de dévers 15 Commandes au sol 16 Écran à cristaux liquides 17 Protection anti-nids de poule 18 Gyrophare 19 Interrupteur de desserrage des freins
(côté hydraulique) (option e-translation) 20 Arrimage de transport 21 Entrée de fourche 22 Échelle d’accès/arrimage de transport 23 Roues non directrices 24 Bouton de descente de secours 25 Chargeur de batterie (du côté batterie de la
machine)
Page 23
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Commandes
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 21

Commandes

Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de tests des fonctions et de remisage. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.

Panneau de commandes au sol

1 Connecteur Tech Pro Link 2 Interrupteur à clé à 3 positions (nacelle/arrêt/sol)
Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes
de la nacelle pour activer les commandes de la
nacelle. Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt pour éteindre la machine. Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol pour
activer les commandes au sol. 3 Disjoncteur 7A de circuits électriques 4 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions.
Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position
de marche pour utiliser la machine.
5 Écran de diagnostic à cristaux liquides 6 Touche d’entrée du menu 7 Touche de défilement vers le bas du menu 8 Bouton de descente de la nacelle 9 Bouton de montée de la nacelle 10 Bouton de validation d’élévation
Appuyer sur ce bouton sans le relâcher pour activer
la fonction d’élévation. 11 Touche de défilement vers le haut du menu 12 Touche de sortie du menu
Page 24
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Commandes
22 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Panneau de commandes de la nacelle

1 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions de la machine. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche pour utiliser la
machine.
2 Bouton de fonction d’élévation
Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction d’élévation.
3 Bouton d’avertisseur
Enfoncer le bouton d’avertisseur pour actionner l’avertisseur. Relâcher le bouton d’avertisseur pour arrêter l’avertisseur.
4 Sélecteur de vitesse de translation
Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction de translation lente. Le
témoin s’allume lorsque la fonction
de translation lente est sélectionnée.
Page 25
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Commandes
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 23
5 Manette de contrôle proportionnelle et
interrupteur de validation des fonctions pour fonctions de translation, direction et élévation
Fonction d’élévation : pour activer la fonction d’élévation, appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la
manette de contrôle. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue pour relever la nacelle. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche jaune pour abaisser la nacelle.
L’alarme de descente doit retentir lorsque la
nacelle descend. Fonction de translation : pour activer la fonction
de translation, appuyer, sans le relâcher, sur
l’interrupteur de validation des fonctions de la
manette de contrôle. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes pour faire avancer la machine dans le sens indiqué par la flèche bleue. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche jaune sur le panneau de commandes pour faire avancer la machine dans le sens indiqué par la flèche jaune.
6 Interrupteur au pouce pour fonction de direction
Appuyer sur le côté gauche de
l’interrupteur au pouce pour faire
tourner la machine dans la direction indiquée par les flèches bleues sur le panneau de commandes de la nacelle.
Appuyer sur le côté droit de
l’interrupteur au pouce pour faire
tourner la machine dans la direction indiquée par les flèches jaunes sur le panneau de commandes de la nacelle.
7 Écran de diagnostic à DEL, témoin de charge
des batteries et témoin de mode
d’élévation/translation 8 Bouton de fonction de translation
Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction de translation.
9 Bouton d’utilisation à l’intérieur
Appuyer sur ce bouton pour une utilisation à l’intérieur.
Remarque : ce bouton permet de relever la nacelle à sa hauteur
maximum à l’intérieur. Voir les pages
Caractéristiques techniques.
10 Bouton d’utilisation à l’extérieur
Appuyer sur ce bouton pour une utilisation à l’extérieur.
Remarque : ce bouton permet de relever la nacelle à sa hauteur
maximum à l’extérieur. Voir les
pages Caractéristiques techniques.
Page 26
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression

Inspections

24 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Inspections

Ne pas utiliser :

Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
Prendre connaissance du contrôle avant mise
en route et s’assurer de le comprendre avant
de passer à la section suivante. 3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. 4 Inspecter le lieu de travail. 5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.

Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux

Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
Le contrôle avant mise en route consiste en une
inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant
chaque journée de travail. Cette inspection vise à déceler tout défaut apparent sur la machine avant que l’opérateur ne teste les fonctions.
Le contrôle avant mise en route permet également de
déterminer si des procédures d’entretien de routine sont nécessaires. Seuls les points d’entretien de
routine spécifiés dans le présent manuel peuvent être réalisés par l’opérateur.
Se reporter à la liste de la page suivante et contrôler chacun des éléments.
Si la machine présente des dommages visibles ou
l’apport manifeste de modifications non autorisées après la sortie d’usine, elle doit être signalée et mise
hors service. Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des
réparations sur la machine, conformément aux spécifications du fabricant. Une fois les réparations
terminées, l’opérateur doit effectuer un nouveau
contrôle avant mise en route avant de commencer à tester les fonctions.
Les inspections d’entretien périodique doivent être réalisées par des techniciens qualifiés, conformément aux spécifications du fabricant et aux conditions mentionnées dans le manuel des responsabilités.
Page 27
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Inspections
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 25

Contrôle avant mise en route

S’assurer que les manuels de l’opérateur, de
sécurité et des responsabilités sont complets,
lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la
nacelle.
S’assurer que tous les autocollants sont en place
et lisibles. Se reporter à la section Inspections.
Rechercher les éventuelles fuites d’huile
hydraulique et vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile si nécessaire. Se reporter à la section
Entretien.
Rechercher les éventuelles fuites de liquide des
batteries et vérifier le niveau du liquide. Ajouter de l’eau distillée si nécessaire. Se reporter à la section Entretien.
Vérifier si les zones ou composants suivants ont été
endommagés, incorrectement installés et s’ils
présentent des pièces desserrées ou manquantes :
composants, câblage et câbles électriques ; flexibles, raccords, cylindres et blocs
distributeurs hydrauliques ;
moteurs de translation ; patins d’usure ; pneus et roues ; interrupteurs de fin de course, alarmes et
avertisseur ;
alarmes et gyrophares (le cas échéant) ; écrous, boulons et autres fixations ; composants de desserrage des freins ;
bras de sécurité ;
extension(s) de la nacelle ;
goupilles de compas et dispositifs de
fixation ;
levier de commande de la nacelle ;
bloc de batteries et connexions ;
conducteur de terre ;
portillon d’accès de la nacelle ;
protections anti-nids de poule ;
point d’ancrage ;
composants de surcharge de la nacelle.
Effectuer une inspection intégrale de la machine et vérifier l’absence de :
craquelures dans les soudures ou les
composants de construction ;
bosses ou dommages sur la machine ;
rouille, corrosion ou oxydation excessive. S’assurer que tous les composants de
construction et autres composants essentiels
sont présents et que toutes les goupilles et
fixations associées sont en place et correctement
serrées.
Vérifier que les garde-corps sont installés et que
les boulons sont serrés.
S’assurer que les supports du châssis sont
fermés et verrouillés et que les batteries sont
correctement connectées. Remarque : si la nacelle doit être relevée pour
inspecter la machine, s’assurer que le bras de sécurité est en place. Voir la section Instructions
d’utilisation.
Page 28
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Inspections
26 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Ne pas utiliser :

Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque. 2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route.
3 Toujours tester les fonctions avant
utilisation.
Prendre connaissance des tests des
fonctions et s’assurer de les comprendre
avant de passer à la section suivante. 4 Inspecter le lieu de travail. 5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.

Tests des fonctions – principes fondamentaux

Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en
service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à
pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des
dysfonctionnements sont décelés, signaler la machine et la mettre hors service. Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer des réparations sur la machine, conformément aux spécifications du fabricant.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit de
nouveau effectuer un contrôle avant mise en route et tester les fonctions avant de remettre la machine en service.
Page 29
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Inspections
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 27

Commandes au sol

1 Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne
présentant pas de dangers. 2 S’assurer que les batteries sont connectées. 3 Tirer les boutons rouges d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle en position
de marche. 4 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol. 5 Observer l’écran de diagnostic à DEL des
commandes de la nacelle.
Résultat : la DEL doit être similaire à l’illustration
ci-dessous.
6 Observer l’écran de diagnostic à cristaux liquides
des commandes au sol.
Résultat : l’écran à cristaux liquides doit être
similaire à l’illustration ci-dessous.

Arrêt d’urgence

7 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des
commandes au sol en position d’arrêt.
Résultat : aucune fonction ne doit être active.
8 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.

Fonctions de montée/descente

Les avertisseurs sonores de cette machine et
l’avertisseur standard proviennent tous de la même alarme centrale. L’avertisseur émet un son continu. L’alarme de descente émet 60 bips par minute. L’alarme émet 180 bips par minute quand les
protections anti-nids de poule ne se sont pas déployées et que la machine est inclinée. Un avertisseur de type klaxon est également disponible en option.
9 Ne pas enfoncer le bouton de validation
d’élévation.
10 Appuyer sur le bouton de montée ou de
descente de la nacelle.
Résultat : la fonction d’élévation ne doit pas être
active.
11 Ne pas enfoncer le bouton de montée ou de
descente de la nacelle.
12 Enfoncer le bouton de validation d’élévation.
Résultat : la fonction d’élévation ne doit pas être
active.
13 Appuyer, sans les relâcher, sur le bouton de
validation d’élévation et le bouton de montée de
la nacelle.
Résultat : la zone d’utilisation à l’extérieur doit
être sélectionnée et la nacelle doit s’élever.
14 Appuyer, sans les relâcher, sur le bouton de
validation d’élévation et le bouton de descente
de la nacelle.
Résultat : la nacelle doit s’abaisser. L’alarme de
descente doit retentir lorsque la nacelle descend.
Page 30
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Inspections
28 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Descente de secours

15 Activer la fonction de montée en appuyant sur le
bouton de validation d’élévation et le bouton de
montée de la nacelle, et relever la nacelle d’environ 2 pi / 60 cm.
16 Tirer le bouton de descente de secours situé à
l’arrière de l’articulation inférieure.
Résultat : la nacelle doit s’abaisser. L’alarme de
descente ne se déclenche pas.

Capteur de dévers

17 Appuyer sur la touche de défilement
vers le bas des commandes au sol (touche 3).
Résultat : l’écran à cristaux liquides des
commandes au sol affiche l’état du capteur de dévers.
18 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.

Commandes de la nacelle

Arrêt d’urgence

19 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la
nacelle en position d’arrêt.
Résultat : aucune fonction ne doit être active.

Capteur de dévers

20 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
21 Appuyer sur le bouton d’avertisseur.
Résultat : l’alarme de la nacelle, l’alarme du
châssis et l’avertisseur de type klaxon (le cas
échéant) doivent retentir.

Interrupteur de validation des fonctions et fonctions de montée/descente

22 Ne pas maintenir enfoncé l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle.
23 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
la direction indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune.
Résultat : aucune fonction ne doit être active.
24 Appuyer sur le bouton de fonction d’élévation. 25 Attendre sept secondes que le délai de la
fonction d’élévation soit dépassé.
26 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
la direction indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune.
Résultat : la fonction d’élévation ne doit pas être
active.
Page 31
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Inspections
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 29
27 Appuyer sur le bouton de fonction d’élévation. 28 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de
contrôle. Déplacer lentement la manette de
contrôle dans la direction indiquée par la flèche
bleue.
Machines équipées d’un interrupteur au pied : appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur au pied tout en appuyant, sans le relâcher, sur l’interrupteur
de validation des fonctions de la manette de contrôle.
Résultat : la nacelle doit s’élever. Les protections
anti-nids de poule doivent se déployer. Le bouton
d’utilisation à l’extérieur doit s’allumer. 29 Relâcher la manette de contrôle.
Résultat : la nacelle doit s’arrêter de monter.
30 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de
contrôle. Déplacer lentement la manette de
contrôle dans la direction indiquée par la flèche
jaune.
Résultat : la nacelle doit s’abaisser. L’alarme de
descente doit retentir lorsque la nacelle descend.

Bouton d’utilisation à l’extérieur

31 Ne pas enfoncer et maintenir l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle.
32 Appuyer sur le bouton d’utilisation à l’extérieur.
Résultat : la DEL située sous le bouton
d’utilisation à l’extérieur s’allume. 33 Enfoncer le bouton de validation d’élévation. 34 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de
contrôle. Déplacer lentement la manette de
contrôle dans la direction indiquée par la flèche
bleue.
GS-1432m : résultat : la nacelle doit s’élever à
12 pi 2 po / 3,66 m maximum, puis s’arrêter.
L’alarme doit retentir. L’écran à DEL des
commandes de la nacelle doit afficher « OHL ».
GS-1932m : résultat : la nacelle doit s’élever à
15 pi 2 po / 4,57 m maximum, puis s’arrêter.
L’alarme doit retentir. L’écran à DEL des
commandes de la nacelle doit afficher « OHL ».
GS-1932m XH : résultat : la nacelle doit s’élever
à 18 pi 2 po / 5,55 m maximum, puis s’arrêter.
L’alarme doit retentir. L’écran à DEL des
commandes de la nacelle doit afficher « OHL ».

Bouton de fonction de translation

35 Appuyer sur le bouton de fonction de
translation.
36 Attendre sept secondes que le délai de la
fonction de translation soit dépassé. Déplacer
lentement la manette de contrôle dans la
direction indiquée par la flèche bleue, puis dans
la direction indiquée par la flèche jaune.
Résultat : aucune fonction ne doit être active.
Page 32
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Inspections
30 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Direction

Remarque : lors des tests des fonctions de direction et de translation, se tenir dans la nacelle en se tournant dans le sens du déplacement de la machine.
37 Appuyer sur le bouton de fonction de
translation.
38 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle.
39 Enfoncer l’interrupteur au pouce situé en haut de
la manette de contrôle, dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de commandes.
Résultat : les roues directrices doivent tourner
dans la direction indiquée par la flèche bleue.
40 Enfoncer l’interrupteur au pouce situé en haut de
la manette de contrôle, dans la direction indiquée par la flèche jaune sur le panneau de commandes.
Résultat : les roues directrices doivent tourner
dans la direction indiquée par la flèche jaune.

Translation et freinage

41 Appuyer sur le bouton de fonction de
translation.
42 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle.
Machines équipées d’un interrupteur au pied : appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur au pied tout en appuyant, sans le relâcher, sur l’interrupteur
de validation des fonctions de la manette de contrôle. 43 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
la direction indiquée par la flèche bleue sur le
panneau de commandes jusqu’à ce que la
machine commence à se déplacer, puis replacer la manette de contrôle en position centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans le
sens indiqué par la flèche bleue sur le panneau
de commandes, puis s’arrêter brutalement
lorsque la manette est ramenée vers la position centrale.
44 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
la direction indiquée par la flèche jaune sur le
panneau de commandes jusqu’à ce que la
machine commence à se déplacer, puis replacer la manette en position centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans le
sens indiqué par la flèche jaune sur le panneau de commandes, puis s’arrêter brutalement lorsque la manette est ramenée vers la position centrale.
Remarque : les freins doivent avoir la capacité de
retenir la machine sur toutes les pentes qu’elle est
capable de franchir.
Page 33
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Inspections
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 31

Désactivation de l’inclinaison de translation

Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du contrôleur de la nacelle. Ne pas se tenir dans la nacelle.
45 Abaisser complètement la nacelle. 46 Conduire la machine sur une pente sur laquelle
l’angle du châssis est supérieur à 1,5°
latéralement.
47 Relever la nacelle à environ 9 pi / 2,74 m.
Résultat : la nacelle doit s’arrêter et l’alarme de
dévers retentir à 180 bips par minute. L’écran à DEL des commandes de la nacelle doit afficher
LL et l’écran à cristaux liquides des commandes
au sol doit afficher « LL: Machine Tilted » (Machine inclinée).
48 Appuyer sur le bouton de fonction de
translation.
49 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle.
50 Déplacer la manette de contrôle dans la direction
indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune.
Résultat : la fonction de translation ne doit être
activée dans aucune des directions. 51 Abaisser complètement la nacelle. 52 Conduire la machine.
Résultat : la machine doit avancer.
53 Replacer la machine sur une surface horizontale
et relever la nacelle à plus de 9 pi / 2,74 m
environ.
54 Conduire la machine sur une pente sur laquelle
l’angle d’inclinaison est supérieur à 1,5°
latéralement.
Résultat : la machine doit s’arrêter lorsque
l’inclinaison du châssis atteint 1,5° et l’alarme de
dévers retentit à 180 bips par minute. L’écran à DEL des commandes de la nacelle doit afficher « LL » et l’écran à cristaux liquides des commandes au sol doit afficher « LL: Machine Tilted » (Machine inclinée).
55 Replacer la machine sur une surface horizontale
et abaisser complètement la nacelle.
56 Conduire la machine sur une pente sur laquelle
l’angle du châssis est supérieur à 3°
longitudinalement.
57 Relever la nacelle à environ 9 pi / 2,74 m.
Résultat : la nacelle doit s’arrêter et l’alarme de
dévers retentir à 180 bips par minute. L’écran à DEL des commandes de la nacelle doit afficher « LL » et l’écran à cristaux liquides des commandes au sol doit afficher « LL: Machine
Tilted » (Machine inclinée). 58 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. 59 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de translation/direction
de la manette de contrôle. 60 Déplacer la manette de contrôle dans la direction
indiquée par la flèche bleue, puis dans la
direction indiquée par la flèche jaune.
Résultat : la fonction de translation ne doit être
activée dans aucune des directions.
Page 34
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Inspections
32 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
61 Abaisser complètement la nacelle. 62 Conduire la machine.
Résultat : la machine doit avancer.
63 Replacer la machine sur une surface horizontale
et relever la nacelle à plus de 9 pi / 2,74 m environ.
64 Conduire la machine sur une pente sur laquelle
l’angle d’inclinaison est supérieur à 3° longitudinalement.
Résultat : la machine doit s’arrêter lorsque
l’inclinaison du châssis atteint 3° et l’alarme de
dévers retentit à 180 bips par minute. L’écran à DEL des commandes de la nacelle doit afficher « LL » et l’écran à cristaux liquides des commandes au sol doit afficher « LL: Machine Tilted » (Machine inclinée).
65 Abaisser complètement la nacelle et replacer la
machine sur une surface horizontale.

Vitesse de translation avec la nacelle relevée

66 Relever la nacelle jusqu’à environ 9,1 pi / 2,78 m
du sol.
67 Appuyer sur le bouton de fonction de
translation.
68 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle. Déplacer lentement la manette de contrôle en position de translation maximum.
Résultat : la vitesse de translation maximum
pouvant être atteinte avec la nacelle relevée ne doit pas dépasser 0,72 pi / 22 cm par seconde.
Si la vitesse de translation est supérieure à 0,72 pi / 22 cm par seconde lorsque la nacelle est relevée, signaler immédiatement la machine et la mettre hors service.

Test des protections anti-nids de poule

Remarque : les protections anti-nids de poule doivent se déployer automatiquement lorsque la nacelle est relevée. Elles activent les interrupteurs de fin de course qui permettent à la machine de continuer de fonctionner. Si les protections anti-nids de poule ne se déploient pas, une alarme retentit et les fonctions de translation/direction de la machine ne fonctionnent plus.
69 Relever la nacelle.
Résultat : lorsque la nacelle est à environ 4 pi /
1,2 m du sol, les protections anti-nids de poule doivent se déployer.
70 Appuyer sur les protections anti-nids de poule
d’un côté, puis de l’autre côté.
Résultat : les protections anti-nids de poule ne
doivent pas bouger.
71 Abaisser la nacelle.
Résultat : les protections anti-nids de poule
doivent se replier.
72 Placer une cale de bois de 5 x 10 cm ou un objet
similaire sous une protection anti-nids de poule.
73 Relever la nacelle.
Résultat : une alarme doit se déclencher avant
que la nacelle n’atteigne une hauteur de 7 pi / 2,1 m. L’écran à DEL des commandes de la
nacelle doit afficher PHS et l’écran à cristaux
liquides des commandes au sol doit afficher « PHS: Pothole Guard Stuck » (Protection anti­nids de poule coincée).
74 Appuyer sur le bouton de fonction de
translation.
Page 35
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Inspections
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 33
75 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle.
76 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
la direction indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune.
Résultat : la machine ne doit ni avancer ni
reculer.
77 Appuyer sur le bouton de fonction de
translation.
78 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle.
79 Enfoncer l’interrupteur au pouce situé en haut de
la manette de contrôle, dans la direction indiquée par les flèches bleue et jaune sur le panneau de commandes.
Résultat : les roues directrices ne doivent tourner
ni à gauche ni à droite. 80 Abaisser complètement la nacelle. 81 Retirer la cale de bois de 5 x 10 cm ou l’objet
similaire.
Page 36
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Inspections
34 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Ne pas utiliser :

Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque. 2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail. Prendre connaissance du contrôle du lieu de
travail et s’assurer de le comprendre avant de passer à la section suivante.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.

Contrôle du lieu de travail – principes fondamentaux

Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur de déterminer si l’endroit se prête à une utilisation de la
machine en toute sécurité. Il doit être effectué par
l’opérateur avant que la machine ne soit amenée sur
le lieu de travail.
Il appartient à l’opérateur de prendre connaissance
des risques potentiels liés au lieu de travail et de s’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter lors de la conduite, du réglage et de l’utilisation de la machine.

Contrôle du lieu de travail

Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter :
dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ; surfaces instables ou glissantes ; obstacles en hauteur et conducteurs à haute
tension ;
endroits dangereux ; sol insuffisamment ferme pour résister à toutes
les forces de charge imposées par la machine ;
force du vent et conditions météorologiques ; présence de personnel non autorisé ; autres situations à risque potentielles.
Page 37
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Inspections
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 35

Contrôle des autocollants comportant des symboles

Déterminer si les autocollants de la machine comportent des mots ou des symboles. Utiliser le contrôle approprié pour vérifier que tous les autocollants sont en place et lisibles.
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant
Qté
38149 Étiquette – Brevets
1
43618 Étiquette – Flèches directionnelles
1
72086 Étiquette – Point de levage
4
72143 Étiquette – Arrêt d’urgence
1
82481 Étiquette – Sécurité batteries/chargeur
2
128518 Étiquette – Avertissement, câble plat
139 po
137605 Étiquette – Arrêt d’urgence, commandes
de la nacelle
1
137656 Étiquette – Sens de translation/direction,
Commandes de la nacelle
1
1272242 Étiquette – Enregistrement de la machine
1
1281175 Étiquette – Point d’ancrage, système
antichute
5
1283810 Étiquette – Panneau de commandes de la
nacelle
1
1283878 Étiquette – Tech Pro Link
1
1292052 Étiquette – Descente d’urgence,
GS-1330m
1
1292990 Étiquette – Desserrage du frein
1
1294682 Étiquette – Panneau de commandes au
sol, GS-1330m
1
1296034 Étiquette – Smartlink Dual Zone
2
1298467 Étiquette – Lire le manuel
5
1302115 QR Code Genie AWP
1
1304177 Étiquette – Charge de roue, GS-1932m*
4
1304178 Autocollant – Translation électrique,
e-translation
2
1304179 Étiquette – Schéma de transport,
GS-1932m*
2
1304180 Étiquette – Risque de renversement,
batteries, GS-1932m*
2
1304183 Autocollant – Décoratif Genie,
GS-1932m
2
1305409 Étiquette – Accès aux compartiments,
symbole
3
1305410 Étiquette – Arrimage de transport
3
1305411 Étiquette – Risque, bras de sécurité,
symbole
1
1305412 Étiquette – Bras de sécurité, symbole
1
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant
Qté
1305413 Étiquette – Danger, risque d’électrocution
1
1305414 Étiquette – Lire le manuel
2
1305415 Étiquette – État de charge Int.
1
1305416 Étiquette – Alimentation de la nacelle,
115V*
2
1305417 Étiquette – Alimentation de la nacelle,
230V*
2
1305418 Étiquette – Alimentation du chargeur,
115V, Royaume-Uni*
1
1305419 Étiquette – Alimentation du chargeur,
230V, Europe*
1
1305420 Étiquette – Conduite d’air 7,58 bar*
2
1305421 Étiquette – Risque de renversement,
alarme de dévers
1
1305424 Étiquette – Flèches directionnelles*
1
1305425 Étiquette – Risque d’électrocution,
raccordement
1
1305426 Étiquette – Consignes de sécurité et
instructions de desserrage des freins
1
1305437 Étiquette – Alimentation de la nacelle,
Aktio*
2
1305496 Étiquette – Alimentation du chargeur,
Aktio*
1
1305489 Autocollant – Décoratif Genie, GS-1432m
2
1306781 Étiquette – Schéma de support
hydraulique ouvert
1
1306901 Étiquette – Risque de renversement,
interrupteur de fin de course
1
1306950 Étiquette – Surch. de la nacelle, Cap.
max., Force latérale
1
1306951 Étiquette – Risque d’électrocution,
Danger, Avertissement
1
1307117 Étiquette – Charge de roue, GS-1432m*
4
1308332 Autocollant – Décoratif Genie,
GS-1932m XH
2
1308334 Étiquette – Charge de roue,
GS-1932m XH
4
1309406 Autocollant – Noir, Décoratif Genie,
GS-1932m
2
1309407 Autocollant – Noir, Décoratif Genie,
GS-1932m XH
2
1309408 Autocollant – Noir, Décoratif Genie,
GS-1432m
2
Les zones grisées indiquent que l’autocollant est
caché, c.-à-d. sous les capots.
* Ces autocollants dépendent du modèle, des options et
de la configuration.
Page 38
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Inspections
36 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Page 39
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 37

Instructions d’utilisation

Ne pas utiliser :

Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route. 3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. 4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les
applications pour lesquelles elle a été
conçue.

Principes fondamentaux

Cette section fournit des instructions concernant
chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles
de sécurité et instructions décrites dans les manuels
de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités. Utiliser la machine à d’autres fins que celle d’amener
du personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de travail en hauteur est risqué et dangereux.
Seul du personnel formé et autorisé peut être habilité
à utiliser la machine. S’il est prévu que plusieurs
opérateurs utilisent la machine à différents moments
d’une même journée de travail, ces opérateurs doivent tous être qualifiés et respecter l’ensemble
des règles de sécurité et instructions indiquées dans
les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités. En d’autres termes, chaque nouvel
opérateur doit effectuer un contrôle avant mise en route, tester les fonctions et contrôler le lieu de travail
avant d’utiliser la machine.
Page 40
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions d’utilisation
38 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Arrêt d’urgence

Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt pour désactiver toutes les fonctions.
Réparer toute fonction qui s’active lorsque l’un des boutons rouges d’arrêt d’urgence est enfoncé.

Descente de secours

1 Tirer le bouton de descente de secours pour
abaisser la nacelle.

Commande au sol

1 S’assurer que le bloc de batteries est connecté
avant d’utiliser la machine.
2 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
3 Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence
des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.

Positionnement de la nacelle

1 Sur le panneau de commandes, appuyer sur la
touche d’entrée pour basculer entre les zones d’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur.
2 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton de
validation d’élévation.
3 Appuyer sur le bouton de montée ou de
descente de la nacelle.

Commande depuis la nacelle

1 S’assurer que le bloc de batteries est connecté
avant d’utiliser la machine.
2 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
3 Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence
des commandes au sol et de la nacelle en position de marche.

Positionnement de la nacelle

1 Appuyer sur le bouton
d’utilisation à l’intérieur ou à l’extérieur.
Remarque : si aucune zone
d’utilisation n’est sélectionnée, la zone d’utilisation à l’extérieur est
sélectionnée automatiquement.
2 Appuyer sur le bouton de
fonction d’élévation. Sur l’écran à DEL, un cercle s’affiche sous
le symbole de fonction
d’élévation.
Si la manette de contrôle n’est pas déplacée dans les sept secondes suivant l’actionnement du bouton de fonction d’élévation, le cercle sous le symbole de fonction d’élévation disparaît et la fonction d’élévation ne s’active pas. Appuyer de nouveau sur le bouton de fonction d’élévation.
3 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de contrôle.
4 Machines équipées d’un interrupteur au pied :
appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur au
pied tout en appuyant, sans le relâcher, sur
l’interrupteur de validation des fonctions de la
manette de contrôle.
5 Actionner la manette de contrôle dans le sens
indiqué par les repères du panneau de commandes.
Page 41
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 39

Direction de la machine

1 Appuyer sur le bouton de fonction de translation.
Sur l’écran à DEL, un cercle apparaît sous le
symbole de fonction de translation.
Si la manette de contrôle n’est pas déplacée au cours des sept secondes suivant l’actionnement du
bouton de fonction de translation, le cercle sous le symbole de fonction de translation disparaît et la fonction de translation ne s’active pas. Appuyer de nouveau sur le bouton de fonction de translation.
2 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur au
pied (le cas échéant).
3 Tourner les roues directrices à
l’aide de l’interrupteur au pouce
situé en haut de la manette de contrôle.

Déplacement de la machine

1 Appuyer sur le bouton de fonction de translation.
Sur l’écran à DEL, un cercle apparaît sous le
symbole de fonction de translation.
Si la manette de contrôle n’est pas déplacée au cours des sept secondes suivant l’actionnement du
bouton de fonction de translation, le cercle sous le symbole de fonction de translation disparaît et la
fonction de translation ne s’active pas. Appuyer de
nouveau sur le bouton de fonction de translation. 2 Machines équipées d’un interrupteur au pied :
appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur au pied tout en appuyant, sans le relâcher, sur
l’interrupteur de validation des fonctions de la
manette de contrôle.
3 Accélérer : sortir lentement la manette de
contrôle de la position centrale. Ralentir : déplacer lentement la manette de
contrôle vers la position centrale. Arrêter : replacer la manette de contrôle en
position centrale ou relâcher l’interrupteur de
validation des fonctions.
Utiliser les flèches directionnelles de couleur apposées sur les commandes de la nacelle et sur la nacelle pour déterminer le sens de déplacement de la machine.
La vitesse de déplacement de la machine est limitée si la nacelle est relevée.
L’état des batteries influe sur les performances de la
machine. La vitesse de translation de la machine et
la vitesse des fonctions diminuent quand l’indicateur
du niveau des batteries clignote.
Page 42
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions d’utilisation
40 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Sélection de la vitesse de translation

Les commandes de translation peuvent être activées selon deux modes de vitesse. Lorsque le témoin du bouton de vitesse de translation est allumé, le mode de vitesse de translation lent est actif. Lorsque le témoin est éteint, le mode de vitesse de translation rapide est actif.
Appuyer sur le bouton de vitesse de translation pour sélectionner la vitesse de translation souhaitée.
Remarque : lorsque la nacelle est levée, le témoin du bouton de vitesse de translation est toujours allumé pour indiquer une vitesse de translation élevée.
Conduite sur une pente
Prendre connaissance des inclinaisons longitudinale et latérale admissibles pour la machine et déterminer le pourcentage de la pente.
Inclinaison longitudinale maximum admissible, position repliée :
GS-1432m, GS-1932m, GS­1932m XH
25 %
14°
Inclinaison latérale maximum admissible, position repliée :
GS-1432m, GS-1932m, GS­1932m XH
25 %
14°
Remarque : l’inclinaison admissible avec une
personne dans la nacelle est subordonnée à l’état du
sol et à une traction appropriée. Un poids supplémentaire dans la nacelle peut réduire l’inclinaison admissible.
Pour déterminer le pourcentage de la pente :
Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre
numérique OU utiliser la procédure suivante. Outillage requis :
niveau à bulle
morceau de bois droit d’au moins 3 pi / 1 m de
long
mètre à ruban
Poser le morceau de bois sur la pente. En bas de la descente, poser le niveau sur le dessus
du morceau de bois et relever l’extrémité du morceau de bois jusqu’à ce qu’il soit à niveau.
Tout en maintenant le morceau de bois à niveau, mesurer la distance verticale entre le dessous du morceau de bois et le sol.
Diviser la distance indiquée par le mètre à ruban (contre-pente) par la longueur du morceau de bois (course), et multiplier par 100.
Exemple :
Morceau de bois = 144 po (3,6 m) Course = 144 po (3,6 m) Contre-pente = 12 po (0,3 m) 12 po ÷ 144 po = 0,083 x 100 = pente de 8,3 %
0,3 m ÷ 3,6 m = 0,083 x 100 = pente de 8,3 %
Si l’inclinaison de la pente est supérieure aux
inclinaisons longitudinale et latérale maximum admissibles, la machine doit être treuillée ou transportée pour monter ou descendre la pente. Se reporter à la section Instructions de transport et de levage.
Page 43
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 41

Codes indicateurs de fonctionnement

Si la DEL des commandes de la nacelle ou l’écran de
diagnostic à cristaux liquides des commandes au sol affiche un code indicateur de fonctionnement tel que
LL, l’anomalie doit être réparée ou supprimée pour
pouvoir continuer à utiliser la machine. Enfoncer puis
tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence pour
réinitialiser le système.
Écran à DEL
Écran à cristaux liquides
Codes indicateurs de fonctionnement
Code
Problème
LL
Machine inclinée
OL

Surcharge de la nacelle

CH
Fonctionnement en mode châssis
PHS
Protections anti-nids de poule bloquées
ND
Pas de translation (en option)
BR
Freins desserrés
Ld
Relevage désactivé
OHL
Limite de hauteur à l’extérieur
Pour plus d’informations, consulter le manuel d’entretien Genie correspondant. Un code et sa description s’affichent également sur l’écran à
cristaux liquides des commandes au sol.
Surcharge de la nacelle
Si l’écran de diagnostic à DEL des commandes de la nacelle affiche OL et clignote et l’écran à cristaux
liquides des commandes au sol affiche « OL: Platform Overloaded » (Surcharge de la nacelle), la nacelle est surchargée et aucune fonction n’est active. Une alarme doit retentir.
1 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position d’arrêt. 2 Retirer de la charge de la nacelle. 3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
Écran à DEL
Écran à cristaux liquides
Lorsque la nacelle est relevée ou abaissée, une
fonction d’autodiagnostic est exécutée près de la
hauteur maximale. La machine peut s’arrêter et une alarme retentir. Si la machine n’est pas surchargée, le fonctionnement normal reprend.

Rétablissement de fonction en surcharge

Si l’écran de diagnostic à cristaux liquides des
commandes au sol affiche « Overload Recovery » (Rétablissement de fonction en surcharge), le système de descente de secours a été utilisé alors que la nacelle était en surcharge. Pour savoir comment effacer ce message, consulter le manuel
d’entretien Genie correspondant.
Page 44
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions d’utilisation
42 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Paramètres d’activation du capteur de
dévers

Paramètres d’activation du capteur de dévers

Angle du châssis (latéralement)
1,5°
Angle du châssis (longitudinalement)
Si l’alarme de dévers retentit alors
que la nacelle est relevée, abaisser la nacelle et placer la machine sur une surface ferme et horizontale. Si
l’alarme de dévers retentit alors que
la nacelle est relevée, abaisser la nacelle avec une extrême prudence.
L’écran à DEL des commandes de
la nacelle affiche « LL », l’écran à cristaux liquides des commandes au sol affiche « LL: Machine Tilted » (LL : Machine inclinée) et l’alarme de dévers retentit à 180 bips par minute. Fonctions affectées : les fonctions de translation, de direction et d’élévation sont désactivées.
Replacer la machine sur une surface horizontale pour rétablir les fonctions d’élévation.

Commande au sol avec le contrôleur

Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur, la machine et les objets fixes.
Tenir compte du sens de déplacement de la machine pour l’utilisation du contrôleur.

Indicateur de niveau des batteries

Utiliser l’écran de diagnostic à DEL pour déterminer
le niveau des batteries. Remarque : lorsqu’un code LO clignotant apparaît
sur l’écran à DEL des commandes de la nacelle, la
machine doit être mise hors service et chargée. Sinon, toutes les fonctions de la machine seront désactivées.
Pleine charge
Demi-charge
Charge faible
LO clignotant
Page 45
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 43

Utilisation du bras de sécurité

1 Relever la nacelle jusqu’à environ 8 pi/2,4 m à
13 pi/4,0 m du sol.
2 Ramener le bras de sécurité à la verticale depuis
le châssis et le faire reposer sur le support.
3 Abaisser la nacelle jusqu’à ce que le bras de
sécurité repose correctement sur l’articulation.
Ne pas toucher le bras de sécurité pendant la descente de la nacelle.

Repli des rampes de sécurité

Le système de rampe de la nacelle consiste en trois
sections de rampes repliables pour l’extension de la nacelle et trois sections pour l’extension principale.
Les six sections sont maintenues en place par quatre goupilles de verrouillage.
1 Abaisser complètement la nacelle et rétracter
l’extension de la nacelle. 2 Déposer les commandes de la nacelle. 3 De l’intérieur de la nacelle, enlever les deux
goupilles de verrouillage avant. 4 Replier l’assemblage de rampe avant. Ne pas
approcher les mains des éléments susceptibles
de provoquer un pincement. 5 Replacer les deux goupilles de verrouillage
retirées dans chaque support de garde-corps. 6 Replier chaque assemblage de garde-corps. Ne
pas approcher les mains des éléments
susceptibles de provoquer un pincement. 7 À l’arrière de l’extension principale, enlever les
deux goupilles de verrouillage. 8 Ouvrir le portillon avec précaution et le poser sur
le sol. 9 Replier le portillon arrière et les garde-corps
d’entrée en un tout. Ne pas approcher les mains
des éléments susceptibles de provoquer un
pincement. 10 Replier les garde-corps gauche et droit. Ne pas
approcher les mains des éléments susceptibles
de provoquer un pincement. 11 Replacer les deux goupilles de verrouillage
retirées dans chaque support de garde-corps.

Relevage des rampes de sécurité

Procéder comme pour replier les rampes de sécurité,
mais dans l’ordre inverse, en s’assurant que toutes
les goupilles de verrouillage sont en place et correctement installées.
Page 46
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions d’utilisation
44 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Instructions relatives au porte­tuyauteries Lift Tools
L’ensemble porte-tuyauteries Lift Tools comporte deux porte-tuyauteries placés de chaque côté de la nacelle et montés sur les rampes de sécurité avec des boulons en U.
1 sangle 2 Boulon, 3/8-16 x 2 po 3 porte-tuyauteries 4 moulure 5 capuchon 6 écrou, 3/8-16 7 renfort de bride 8 boulon, 1/4-20 x 3,25 po 9 écrou, 1/4-20 10 support de goupille 11 boulon de chariot, 3/8-16 x 2,25 po 12 cale 13 support de pied 14 butoir en caoutchouc 15 grand porte-tuyauteries

Observer et respecter les consignes suivantes :

Le porte-tuyauteries Lift Tools doit être installé à
l’intérieur de la nacelle.
Le porte-tuyauteries Lift Tools n’est compatible
avec aucune autre option, à l’exception du Lift
Tools Work Tray et du système anti-écrasement Lift Guard.
Le porte-tuyauteries Lift Tools ne doit pas
bloquer l’accès aux commandes de la nacelle ni l’entrée de la nacelle.
Le porte-tuyauteries Lift Tools est strictement
cantonné à une utilisation à l’intérieur.
La capacité de la nacelle est limitée à une
personne lorsque l’option porte-tuyauteries Lift Tools est utilisée.
Le support de pied inférieur du tube de porte-
tuyauteries Lift Tools doit reposer sur le garde­pieds de la nacelle.
S’assurer que le porte-tuyauteries Lift Tools est
fixé à la nacelle.

Installation du porte-tuyauteries Lift Tools

1 Faire glisser les supports de montage de rampe
jusqu’à ce que le butoir en caoutchouc se trouve
sur la rampe.
2 Serrer les boulons sur le support de montage de
pied.
3 Serrer les boulons sur les supports de montage
de rampe.
Page 47
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 45

Utilisation du porte-tuyauteries Lift Tools

1 Placer la charge de façon à ce qu’elle repose sur
les deux porte-tuyauteries Lift Tools. La longueur
de la charge doit être parallèle à la longueur de
la nacelle et centrée entre les deux porte-
tuyauteries Lift Tools. 2 Caler la charge sur chaque porte-tuyauteries Lift
Tools. Passer la sangle en nylon par-dessus la
charge. Desserrer l’attache et faire passer la
sangle au travers. Serrer la sangle. 3 Pousser et tirer doucement la charge pour
s’assurer que les porte-tuyauteries Lift Tools et la
charge sont sécurisés. 4 S’assurer que la charge est correctement
arrimée lors du déplacement de la machine. Poids de l’ensemble porte-tuyauteries Lift Tools
25 lb / 11,4 kg.
Capacité maximum des porte-tuyauteries Lift Tools
GS-1432m, GS-1932m, GS-1932m XH
215 lb
97,5 kg
Risque de renversement. Le poids de l’ensemble
porte-tuyauteries Lift Tools et de sa charge réduit
la capacité de charge nominale de la nacelle et
doit être pris en compte dans le poids total de la
nacelle.
Risque de renversement. Le poids de l’ensemble
porte-tuyauteries Lift Tools et de sa charge peut
réduire le nombre maximum d’occupants
autorisés dans la nacelle. Capacité d’un grand porte-tuyauteries : diamètre
maximum de 6 po. Se reporter au tableau des capacités de charge pour connaître la capacité applicable.
Ne pas utiliser la machine sans avoir reçu les instructions appropriées relatives à son utilisation et sans connaître tous les risques associés au levage des tuyaux.
Ne pas soumettre la machine à des forces horizontales ni à des charges latérales en levant ou en abaissant des charges attachées ou suspendues.
Ne pas déplacer l’unité lorsque les porte-tuyauteries Lift Tools sont installés. Déposer l’ensemble avant de déplacer l’unité.

Instructions relatives au chariot porte-panneaux

L’ensemble chariot porte-panneaux se compose d’un ensemble chariot et d’un ensemble sangle.
1 chariot 2 boulon de chariot, 1/4-20 x 0,75 po 3 écrou, 1/4-20 4 boulon, 3/8-16 x 2,25 po 5 sangle 6 boulon, 1/4-20 x 0,75 po 7 écrou, 3/8-16 8 ancrage, sangle 9 Autocollant, avertissement
Page 48
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions d’utilisation
46 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Observer et respecter les consignes suivantes :

Le chariot porte-panneaux Lift Tools doit être
installé à gauche de la nacelle.
Le chariot porte-panneaux Lift Tools n’est
compatible avec aucune autre option, à l’exception du Lift Tools Work Tray.
Le chariot porte-panneaux Lift Tools ne doit pas
bloquer l’accès aux commandes de la nacelle ni l’entrée de la nacelle.
Le chariot porte-panneaux Lift Tools est
strictement cantonné à une utilisation à l’intérieur.
La capacité de la nacelle est limitée à une
personne lorsque l’option chariot porte-panneaux Lift Tools est utilisée.
S’assurer que le chariot porte-panneaux Lift
Tools est fixé à la nacelle.
Installation du chariot porte­panneaux
1 Suspendre le chariot (1) à la bride inférieure de
la nacelle, côté gauche.
2 Fixer le chariot avec 2 boulons de chariot 1/4 po
(2) et des écrous de blocage (3).
3 Fixer la patte de montage (8) sur le montant de
rampe avant. Un boulon de 3/8 po (4) et un écrou (7) sont fournis.
4 Fixer la sangle (5) à la patte de montage.

Installation de la sangle du chariot porte-panneaux

1 Ouvrir le collier et le poser sur la patte de
montage avec le boulon 1/4 po x 0,75 po (6).
2 Installer la plaque d’extrémité de l’assemblage
de sangle sur le boulon.
3 Insérer le boulon à travers l’autre côté du collier.

Utilisation des kits de levage de panneaux

1 Placer la charge de façon à ce qu’elle repose au
centre du chariot porte-panneaux Lift Tools.
2 Arrimer la charge sur la nacelle à l’aide de la
sangle. Faire passer cette dernière devant la charge puis fixer le crochet en S autour de la
rampe supérieure, à proximité de l’arrière de la
nacelle.
3 Pousser et tirer doucement la charge pour
s’assurer que le chariot porte-panneaux et la charge sont sécurisés.
4 S’assurer que la charge est correctement
arrimée lors du déplacement de la machine.
L’ensemble chariot porte-panneaux Lift Tools pèse 22 lb/10 kg.
Tableau des capacités de charge maximum du chariot porte-panneaux Lift Tools
GS-1432m, GS-1932m, GS-1932m XH
100 lb
45,4 kg
Risque de renversement. Le poids de l’ensemble
chariot porte-panneaux Lift Tools et de sa charge réduit la capacité de charge nominale de la nacelle et doit être pris en compte dans le poids total de la nacelle.
Risque de renversement. Le poids de l’ensemble
chariot porte-panneaux Lift Tools et de sa charge
peut réduire le nombre maximum d’occupants
autorisés dans la nacelle.
Dimensions maximums des panneaux : hauteur
de quatre pieds de haut et longueur de huit pieds. Se reporter au tableau des capacités de charge pour connaître la capacité applicable.
Ne pas utiliser la machine sans avoir reçu les instructions appropriées relatives à son utilisation et sans connaître tous les risques associés au levage des panneaux.
Ne pas soumettre la machine à des forces horizontales ni à des charges latérales en levant ou en abaissant des charges attachées ou suspendues.
Ne pas déplacer l’unité lorsque le chariot porte­panneaux Lift Tools est installé. Déposer l’ensemble avant de déplacer l’unité.
Page 49
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 47

Instructions du Lift Tools Work Tray

Le Lift Tools Work Tray comprend un bac et deux supports de montage, ainsi que la boulonnerie associée.
1 boulon, 1/4-20 x 0,75 po 2 butoir en caoutchouc 3 Lift Tools Work Tray 4 Support du bac à outils 5 Autocollant, avertissement

Observer et respecter les consignes suivantes : installation du Lift Tools Work Tray

Le Lift Tools Work Tray doit être installé à
l’intérieur de la nacelle.
Un seul Lift Tools Work Tray peut être utilisé par
machine.
Poser le Lift Tools Work Tray sur la rampe de
l’extension de nacelle, du côté opposé au PCON.
Un seul Lift Tools Work Tray par machine peut
être utilisé.
S’assurer que le Lift Tools Work Tray est fixé à la
nacelle.
La longe du Lift Tools Work Tray est conçue pour
les outils uniquement. Ne pas fixer de longe de sécurité des individus.

Installation du Lift Tools Work Tray

1 Serrer les quatre boulons 1/4-20 x 0,75 (1).
Page 50
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions d’utilisation
48 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Utilisation du Lift Tools Work Tray

1 Placer la charge de façon à ce qu’elle repose à
l’intérieur du Lift Tools Work Tray.
L’ensemble Lift Tools Work Tray pèse 4 lb/1,8 kg.
La capacité maximum du Lift Tools Work Tray est de 50 lb/23 kg.
Risque de renversement. Le poids du Lift Tools
Work Tray et de sa charge réduit la capacité de charge nominale de la nacelle et doit être pris en compte dans le poids total de la nacelle.

Instructions relatives au dispositif de restriction de hauteur de la nacelle

Le dispositif de restriction de hauteur de la nacelle permet de limiter la hauteur de la nacelle à une valeur spécifique.

Observer et respecter les consignes suivantes : dispositif de restriction de hauteur de la nacelle

Lire, comprendre et respecter tous les
avertissements et les instructions fournis avec le dispositif de restriction de hauteur de la nacelle.

Utilisation du dispositif de restriction de hauteur de la nacelle

Pour limiter la hauteur :

Remarque : l’option Hauteur max. sélectionnée par l’utilisateur doit être activée. Se reporter au Manuel d’entretien et de réparation.
1 Lever la nacelle à la hauteur maximum souhaitée
à l’aide des commandes de la nacelle.
2 Appuyer pendant cinq secondes sur le bouton de
sélection de la fonction d’élévation sur la
commande de la nacelle, sans relâcher.
3 La hauteur maximum de la nacelle s’active
lorsque les conditions suivantes sont réunies :
a la DEL de commande de la nacelle
affiche « LoHt » ;
b l’alarme retentit à sept reprises.
4 Tester les fonctions avant l’utilisation.
Page 51
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 49

Pour annuler la limite de la hauteur :

1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle. 2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des
commandes au sol en position de marche. 3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position on (marche) sur les fonctions de
commande de la nacelle. 4 Appuyer pendant cinq secondes sur le bouton de
sélection de la fonction d’élévation, sans
relâcher, à une hauteur donnée. 5 La hauteur maximum de la nacelle est annulée
lorsque les conditions suivantes sont réunies :
a la DEL de commande de la nacelle
affiche « FLHt » ;
b l’alarme retentit à sept reprises.

Pour tester le dispositif de restriction de hauteur de la nacelle :

1 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton
d’activation de la fonction d’élévation et enfoncer
le bouton de montée de la nacelle.
Résultat : la nacelle doit s’élever à hauteur
sélectionnée précédemment. Une fois que la
nacelle a atteint la hauteur maximum définie, elle
s’arrête. Si l’opérateur continue d’actionner le
levier de commande dans le sens de levage
pendant plus de deux secondes après que la
limite de hauteur maximum de la nacelle a été
atteinte, l’alarme de la nacelle retentit pendant
une seconde et « LoHt » s’affiche sur la DEL de
commande de la nacelle. Remarque : l’option Hauteur max. sélectionnée par
l’utilisateur doit être activée et une hauteur doit avoir
été définie.
Page 52
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions d’utilisation
50 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Instructions pour les batteries et le chargeur

Observer et respecter les consignes suivantes :

Ne pas utiliser de chargeur ou de batterie
d’appoint externe.
Charger les batteries dans un endroit bien
ventilé.
Utiliser une tension CA appropriée pour le
chargement, comme indiqué sur le chargeur.
Utiliser uniquement des batteries et un chargeur
agréés par Genie.

Chargement des batteries

1 S’assurer que les batteries sont connectées
avant de les charger.
2 Ouvrir le compartiment des batteries. Laisser le
compartiment ouvert pendant tout le cycle de charge.

Batteries sans entretien

1 Brancher le chargeur de batterie sur un circuit
CA avec mise à la terre.
2 Le chargeur doit indiquer quand les batteries
sont complètement chargées.

Batteries standard

1 Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le
niveau d’acide des batteries. Si nécessaire,
ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir
les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle de charge.
2 Remettre les bouchons de ventilation des
batteries en place.
3 Brancher le chargeur de batterie sur un circuit
CA avec mise à la terre.
4 Le chargeur doit indiquer quand les batteries
sont complètement chargées.
5 Vérifier le niveau d’acide de la batterie une fois le
cycle de charge terminé. Remplir au ras du tuyau
de remplissage avec de l’eau distillée. Ne pas
trop remplir.
Page 53
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 51

Après chaque utilisation

1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine :
surface ferme et plane, sans obstacles ni
circulation. 2 Abaisser la nacelle. 3 Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt
et retirer la clé pour éviter toute utilisation illicite
de la machine. 4 Charger les batteries.
Page 54
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression

Instructions de transport et de levage

52 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Instructions de transport et de levage

Observer les mesures suivantes :

Genie fournit ces informations sur l’arrimage à
titre de recommandation uniquement. Les conducteurs sont seuls responsables de
s’assurer que les machines sont correctement
arrimées et que la remorque appropriée a été sélectionnée conformément aux réglementations de l’US Department of Transportation, aux autres réglementations locales et à la politique de leur société.
Les clients de Genie qui doivent conteneuriser
un élévateur ou un autre produit Genie doivent trouver un expéditeur transitaire qualifié et expérimenté dans la préparation, le chargement
et la fixation des structures et de l’équipement de
levage pour le transport international.
Seuls des opérateurs d’élévateur à nacelle
mobile qualifiés doivent faire monter la machine sur le camion ou l’en faire descendre.
Le véhicule de transport doit être garé sur une
surface plane.
Le véhicule de transport doit être calé pour éviter
qu’il ne roule lors du chargement de la machine.
S’assurer que la capacité de charge, les surfaces
de chargement et les chaînes ou sangles du véhicule sont capables de supporter le poids de la machine. Les élévateurs Genie sont très
lourds pour leur taille. Se reporter à l’étiquette de
numéro de série pour connaître le poids de la machine.
La machine doit être placée sur une surface
plane ou être calée avant que les freins ne soient desserrés.
Ne pas laisser les rampes tomber en retirant les
goupilles de retenue. Tenir fermement les rampes en les abaissant.
Ne pas conduire la machine sur une pente dont
l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en
montée, en descente et latérale admissibles. Se reporter au chapitre Conduite sur une pente, dans la section Instructions d’utilisation.
Si l’inclinaison de la plate-forme du véhicule de
transport est supérieure à l’inclinaison en montée
ou en descente maximum admissible, la machine
doit être chargée et déchargée à l’aide d’un treuil ou d’un chariot élévateur, comme décrit sous
Desserrage des freins. Se reporter à la section Caractéristiques techniques pour connaître les inclinaisons admissibles.
Page 55
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions de transport et de levage
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 53

Actionnement de la fonction de desserrage des freins, option translation électrique

1 Caler les roues, ou
chenilles, afin d’éviter tout
déplacement de la machine.
2 S’assurer que la conduite de treuil est
correctement arrimée aux points d’attache du
châssis et que la voie est dégagée. 3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle et positionner
l’interrupteur à clé en mode sol. 4 Repérer l’interrupteur de desserrage des freins,
situé sous l’extrémité arrière de l’entrée de
fourche de droite.
5 Retirer le couvercle de
protection de l’inverseur.
6 Placer l’inverseur dans la
position illustrée sur l’image pour serrer les freins. L’alarme
retentit lorsque les freins sont desserrés.
Une fois la machine chargée : 1 Caler les roues pour éviter tout déplacement de
la machine.
2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle en position de marche.
3 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de translation/direction de la manette de contrôle. Éloigner la manette de contrôle de la position centrale et la relâcher immédiatement pour resserrer les freins.
4 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt.
Il est déconseillé de remorquer les élévateurs Genie GS-1432m, GS-1932m et GS-1932m XH. Si la machine doit être remorquée, ne pas dépasser 2 mi/h / 3,2 km/h.
Page 56
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions de transport et de levage
54 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Arrimage de la machine pour le transport par camion ou remorque

Toujours utiliser le verrouillage de l’extension de la
nacelle pour transporter la machine.
Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et
retirer la clé avant le transport.
Inspecter la totalité de la machine afin de déceler d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés.
Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une capacité de charge suffisamment importante.
Employer deux chaînes ou sangles au minimum.
Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager les
chaînes.
Page 57
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Instructions de transport et de levage
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 55

Observer et respecter les consignes suivantes :

Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer et
lever la machine.
Seuls des opérateurs qualifiés de chariots
élévateurs doivent lever la machine à l’aide d’un
chariot élévateur.
S’assurer que la capacité de la grue, les surfaces
de chargement et les chaînes ou sangles sont
capables de supporter le poids de la machine.
Se reporter à l’étiquette de numéro de série pour
connaître le poids de la machine.
Levage de la machine à l’aide d’un
chariot élévateur
S’assurer que l’extension, les commandes et les
supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Abaisser complètement la nacelle. La nacelle doit rester abaissée pendant toutes les opérations de chargement et de transport.
Utiliser les entrées de fourche de l’arrière de la machine.
Placer les fourches des chariots élévateurs en position sur les entrées de fourche.
Déplacer la machine en marche avant jusqu’au bout
des fourches. Relever la machine de 16 po / 0,4 m, puis incliner les
fourches légèrement vers l’arrière pour que la
machine reste stable. S’assurer que la machine reste à niveau lorsque les
fourches sont abaissées.
Le fait de lever la machine par le
dessous risque d’endommager les
composants.
Page 58
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Instructions de transport et de levage
56 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Instructions de levage

Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des
composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Déterminer le centre de gravité de la machine en
utilisant le tableau et l’illustration de cette page.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux
points de levage spécifiés sur la machine. Chaque coin du châssis comprend un trou de 2,5 cm pour le levage.
Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager la
machine et la maintenir à niveau. Tableau de centre de gravité (Les dimensions réelles
peuvent varier selon la configuration de la machine, les options sélectionnées et les tolérances de fabrication.)
Modèle
Axe X
Axe Y
GS-1432m
21,85 po
55,5 cm
19 po
48,3 cm
GS-1932m
21,85 po
55,5 cm
18 po
45,7 cm
GS-1932m XH
21,85 po
55,5 cm
17 po
43,2 cm
1
Axe X
2
Axe Y
Page 59
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Entretien
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 57

Entretien

Observer et respecter les consignes suivantes :

Seuls les points d’entretien de routine spécifiés
dans le présent manuel peuvent être réalisés par
l’opérateur.
Les inspections d’entretien périodique doivent
être réalisées par des techniciens qualifiés,
conformément aux spécifications du fabricant et
aux conditions mentionnées dans le manuel des
responsabilités.
Utiliser exclusivement les pièces de rechange
approuvées par Genie.

Légende des symboles d’entretien

Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel
pour indiquer l’objet des instructions. Lorsqu’un ou
plusieurs de ces symboles apparaissent au début d’une procédure d’entretien, la signification est la suivante :
Indique que des outils seront requis pour effectuer la procédure.
Indique que des pièces neuves sont nécessaires pour pouvoir effectuer la procédure.

Niveau d’huile hydraulique

Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la
machine. Un niveau d’huile hydraulique inapproprié
peut endommager les composants hydrauliques. Les
contrôles quotidiens permettent à l’inspecteur de
repérer toute variation du niveau d’huile pouvant indiquer la présence de problèmes dans le système hydraulique.
1 S’assurer que la machine est sur une surface
ferme, plane et dégagée, avec la nacelle en position repliée.
2 Vérifier visuellement le niveau d’huile du
réservoir d’huile hydraulique.
Résultat : le niveau d’huile hydraulique doit se
situer entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) du réservoir.
3 Ajouter de l’huile si nécessaire. Ne pas trop
remplir.
Caractéristiques de l’huile hydraulique
Type d’huile hydraulique
Équivalent Chevron Rando HD
Remarque : pour l’utilisation par temps froid et des informations sur les autres liquides hydrauliques
possibles, se reporter au manuel d’entretien des
ciseaux Genie.
Page 60
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Entretien
58 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Batteries

Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement de la machine. Des niveaux de liquide inadaptés ou des câbles et connexions endommagés peuvent engendrer des dégâts matériels et des conditions d’utilisation dangereuses.
Risques d’électrocution. Le contact avec des
circuits sous tension peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Retirer bagues, montres et autres bijoux.
Risques de blessures corporelles. Les batteries
contiennent de l’acide. Éviter les projections et
tout contact avec l’acide présent dans les batteries. Neutraliser les déversements d’acide avec de l’eau et du bicarbonate de soude.
Remarque : exécuter ce test une fois que les batteries sont complètement chargées.
1 Porter des vêtements et des lunettes de
protection.
2 S’assurer que les raccords de câble des
batteries sont bien serrés et qu’ils ne présentent
aucune trace de corrosion.
3 S’assurer que les supports de retenue des
batteries sont en place et sécurisés.
Remarque : l’ajout de protections de bornes et de
produit d’étanchéité anticorrosion permet de prévenir
plus facilement la corrosion des bornes et câbles des batteries.

Entretien périodique

L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel
doit être effectué par une personne qualifiée et ayant
été formée pour réaliser l’entretien de cette machine,
conformément aux procédures décrites dans le
manuel d’entretien correspondant.
Les machines n’ayant pas fonctionné depuis plus de trois mois doivent être soumises à l’inspection trimestrielle avant d’être remises en service.
Page 61
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Caractéristiques techniques
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 59

Caractéristiques techniques

Modèle
GS-1432m
Hauteur de travail, à l’extérieur
18 pi 0 po
5,66 m
Hauteur de la nacelle, à l’extérieur
12 pi 0 po
3,66 m
Hauteur de travail, à l’intérieur
20 pi 1 po
6,30 m
Hauteur de la nacelle, à l’intérieur
14 pi 1 po
4,30 m
Hauteur, repliée au maximum, rampes relevées
6 pi 2 po
1,88 m
Hauteur, repliée au maximum, rampes repliées
4 pi 11 po
1,49 m
Hauteur de la nacelle, position repliée maximum
2 pi 6 po
0,78 m
Hauteur des rampes de sécurité
3 pi 7 po
1,10 m
Largeur
32 po
0,81 m
Longueur, position repliée
4 pi 7 po
1,40 m
Longueur, nacelle déployée
6 pi 7 po
2 m
Extension de la nacelle, longueur
24 po
0,60 m
Dimensions de la nacelle (longueur x largeur)
4 pi 7 po x
30 po
1,40 m x
0,77 m
Capacité de charge maximum
500 lb
227 kg
Vitesse du vent maximum, à l’extérieur
28 mi/h
12,5 m/s
Vitesse du vent maximum, à l’intérieur
0 mi/h
0 m/s
Empattement
3 pi 8 po
1,12 m
Rayon de braquage (extérieur)
4 pi 6 po
1,37 m
Rayon de braquage (intérieur)
0 po
0 cm
Garde au sol
2,8 po
7 cm
Garde au sol Protections anti-nids de poule déployées
0,75 po
2 cm
Poids
1 984 lb
900 kg
(Le poids des machines varie selon les configurations. Se
reporter à l’étiquette de numéro de série pour connaître le
poids de la machine.)
Source d’alimentation
2 batteries, 12V 115AH
Tension du système
24V
Pression hydraulique maximum (fonctions)
1800 psi
124 bar
Dimensions des pneus
10 x 3 po
25 x 8 cm
La valeur de vibration à laquelle est exposé l’ensemble
main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s2.
La valeur moyenne quadratique maximale d’accélération
pondérée à laquelle est exposée l’ensemble du corps ne
dépasse pas 1,6 pi/s2 ou 0,5 m/s2.
Température ambiante de fonctionnement
Minimum
-20 °F
-29 °C
Maximum
120 °F
49 °C
Bruits aériens
Niveau sonore au niveau des commandes au sol
<70 dBA
Niveau sonore au niveau des commandes de la nacelle
<70 dBA
Inclinaison longitudinale admissible maximum, position repliée
25 % (14°)
Inclinaison latérale admissible maximum, position repliée
25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible avec une personne
dans la nacelle est subordonnée à l’état du sol et à une
traction appropriée. Un poids supplémentaire dans la nacelle peut réduire l’inclinaison admissible.
Vitesses de translation
Position repliée, maximum
2,5 mi/h
4,0 km/h
Nacelle relevée, maximum
0,5 mi/h
40 pi/55 s
0,8 km/h
12,2 m/55 s
Informations relatives aux charges au sol, GS-1432m
Charge de roue maximum
937 lb
425 kg
Pression de contact des pneus
143 psi
10 kg/cm2
988 kPa
Pression au sol pourvue
203 psf
1 000 kg/m2
9,73 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sont
approximatives et n’incluent pas les différentes options de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec les
facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie
intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques
techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de
modifications sans avis préalable.
Page 62
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Caractéristiques techniques
60 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT
Modèle
GS-1932m
Hauteur de travail, à l’extérieur
21 pi 0 po
6,57 m
Hauteur de la nacelle, à l’extérieur
15 pi 0 po
4,57 m
Hauteur de travail, à l’intérieur
24 pi 2 po
7,55 m
Hauteur de la nacelle, à l’intérieur
18 pi 2 po
5,55 m
Hauteur, repliée au maximum, rampes relevées
6 pi 5 po
1,97 m
Hauteur, repliée au maximum, rampes repliées
5 pi 2 po
1,58 m
Hauteur de la nacelle, position repliée maximum
2 pi 10 po
0,87 m
Hauteur des rampes de sécurité
3 pi 7 po
1,10 m
Largeur
32 po
0,81 m
Longueur, position repliée
4 pi 7 po
1,40 m
Longueur, nacelle déployée
6 pi 7 po
2 m
Extension de la nacelle, longueur
24 po
0,6 m
Dimensions de la nacelle (longueur x largeur)
4 pi 7 po x
30 po
1,40 m x
0,77 m
Capacité de charge maximum
500 lb
227 kg
Vitesse du vent maximum, à l’extérieur
28 mi/h
12,5 m/s
Vitesse du vent maximum, à l’intérieur
0 mi/h
0 m/s
Empattement
3 pi 8 po
1,12 m
Rayon de braquage (extérieur)
4 pi 6 po
1,37 m
Rayon de braquage (intérieur)
0 po
0 cm
Garde au sol
2,8 po
7 cm
Garde au sol Protections anti-nids de poule déployées
0,75 po
2 cm
Poids
2 600 lb
1 179 kg
(Le poids des machines varie selon les configurations. Se
reporter à l’étiquette de numéro de série pour connaître le
poids de la machine.)
Source d’alimentation
2 batteries, 12V 115AH
Tension du système
24V
Pression hydraulique maximum (fonctions)
2 400 psi
165,5 bar
Dimensions des pneus
10 x 3 po
25 x 8 cm
La valeur de vibration à laquelle est exposé l’ensemble
main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s2.
La valeur moyenne quadratique maximale d’accélération pondérée à laquelle est exposée l’ensemble du corps ne
dépasse pas 1,6 pi/s2 ou 0,5 m/s2.
Température ambiante de fonctionnement
Minimum
-20 °F
-29 °C
Maximum
120 °F
49 °C
Bruits aériens
Niveau sonore au niveau des commandes au sol
<70 dBA
Niveau sonore au niveau des commandes de la nacelle
<70 dBA
Inclinaison longitudinale admissible maximum, position repliée
25 % (14°)
Inclinaison latérale admissible maximum, position repliée
25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible avec une personne
dans la nacelle est subordonnée à l’état du sol et à une
traction appropriée. Un poids supplémentaire dans la nacelle peut réduire l’inclinaison admissible.
Vitesses de translation
Position repliée, maximum
2,5 mi/h
4,0 km/h
Nacelle relevée, maximum
0,5 mi/h
40 pi/55 s
0,8 km/h
12,2 m/55 s
Informations relatives aux charges au sol, GS-1932m
Charge de roue maximum
1 257 lb
570 kg
Pression de contact des pneus
164 psi
10,13 kg/cm2
1 131 kPa
Pression au sol pourvue
254 psf
1 238 kg/m2
12,16 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sont
approximatives et n’incluent pas les différentes options de
configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec les facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie
intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques
techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de
modifications sans avis préalable.
Page 63
Première édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur
Caractéristiques techniques
Pièce réf. 1307736FRGT GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH 61
Modèle
GS-1932m XH
Hauteur de travail, à l’extérieur
24 pi 2 po
7,55 m
Hauteur de la nacelle, à l’extérieur
18 pi 2 po
5,55 m
Hauteur de travail, à l’intérieur
24 pi 2 po
7,55 m
Hauteur de la nacelle, à l’intérieur
18 pi 2 po
5,55 m
Hauteur, repliée au maximum, rampes relevées
6 pi 5 po
1,97 m
Hauteur, repliée au maximum, rampes repliées
5 pi 2 po
1,58 m
Hauteur de la nacelle, position repliée maximum
2 pi 10 po
0,87 m
Hauteur des rampes de sécurité
3 pi 7 po
1,10 m
Largeur
32 po
0,81 m
Longueur, position repliée
4 pi 7 po
1,40 m
Longueur, nacelle déployée
6 pi 7 po
2 m
Extension de la nacelle, longueur
24 po
0,6 m
Dimensions de la nacelle (longueur x largeur)
4 pi 7 po x
30 po
1,40 m x
0,77 m
Capacité de charge maximum
500 lb
227 kg
Vitesse du vent maximum, à l’extérieur
28 mi/h
12,5 m/s
Vitesse du vent maximum, à l’intérieur
0 mi/h
0 m/s
Empattement
3 pi 8 po
1,12 m
Rayon de braquage (extérieur)
4 pi 6 po
1,37 m
Rayon de braquage (intérieur)
0 po
0 cm
Garde au sol
2,8 po
7 cm
Garde au sol Protections anti-nids de poule déployées
0,75 po
2 cm
Poids
2 880 lb
1 306 kg
(Le poids des machines varie selon les configurations. Se
reporter à l’étiquette de numéro de série pour connaître le
poids de la machine.)
Source d’alimentation
2 batteries, 12V 115AH
Tension du système
24V
Pression hydraulique maximum (fonctions)
2 400 psi
165,5 bar
Dimensions des pneus
10 x 3 po
25 x 8 cm
La valeur de vibration à laquelle est exposé l’ensemble
main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s2.
La valeur moyenne quadratique maximale d’accélération pondérée à laquelle est exposée l’ensemble du corps ne
dépasse pas 1,6 pi/s2 ou 0,5 m/s2.
Température ambiante de fonctionnement
Minimum
-20 °F
-29 °C
Maximum
120 °F
49 °C
Bruits aériens
Niveau sonore au niveau des commandes au sol
<70 dBA
Niveau sonore au niveau des commandes de la nacelle
<70 dBA
Inclinaison longitudinale admissible maximum, position repliée
25 % (14°)
Inclinaison latérale admissible maximum, position repliée
25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible avec une personne
dans la nacelle est subordonnée à l’état du sol et à une
traction appropriée. Un poids supplémentaire dans la nacelle peut réduire l’inclinaison admissible.
Vitesses de translation
Position repliée, maximum
2,5 mi/h
4,0 km/h
Nacelle relevée, maximum
0,5 mi/h
40 pi/55 s
0,8 km/h
12,2 m/55 s
Informations relatives aux charges au sol, GS-1932m XH
Charge de roue maximum
1 239 lb
562 kg
Pression de contact des pneus
147 psi
10,34 kg/cm2
1 014 kPa
Pression au sol pourvue
277 psf
1 350 kg/m2
13,24 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sont
approximatives et n’incluent pas les différentes options de
configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec les facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie
intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques
techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de
modifications sans avis préalable.
Page 64
Manuel de l’opérateur Première édition • deuxième impression
Caractéristiques techniques
62 GS
-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH Pièce réf. 1307736FRGT

Contents of EC Declaration of Conformity

<Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives:
1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, under consideration of harmonized European standard EN280 as described in EC type-examination certificate <variable field> issued by:
Kuiper Certificering B.V. Van Slingelandtstraat 75, 7331NM Apeldoorn Netherlands NB number 2842
2. EC Directive EMC: 2014/30/EU, under consideration of harmonized European standard EN 61000-6-2 and EN 61000-6-4
3. EC Directive 2000/14/EC, Noise Directive, under consideration of Annex V and harmonized standard EN ISO 3744, internal combustion engine only.
Test Report: This machine has been tested and passed the following categories per EN 280:2013+A1:2015 clause 6.3 prior to entering the market:
1. BRAKES: Brakes working properly in forward and reverse.
2. OVERLOAD: Overload tested at XXX% rated load.
3. FUNCTIONAL: Smooth operation at XXX% rated load.
4. FUNCTIONAL: All safety devices working correctly.
5. FUNCTIONAL: Speeds set within permitted specification.
Model / Type: <machine type>
Manufacture Date: <variable field>
Description: <machine classification>
Country of Manufacture: <variable field>
Model: <model name>
Net Installed Power: <only for IC machines>
Serial Number: <variable field>
Guaranteed Sound Power Level: <only for IC machines>
VIN: <where applicable>
Manufacturer: <Manufacturer’s name>
Authorized Representative: Genie Industries B.V
Boekerman 5, 4751 XK Oud Gastel, The Netherlands
Empowered signatory:
Place of Issue: <variable field> Date of Issue: <variable field>
GS™-1432m • GS™-1932m • GS™-1932m XH
Pièce réf. 1307736FRGT
Manuel de l’opérateur
Première édition • deuxième impression
Page 65
Loading...